ISSN 1977-0847 |
||
Službeni list Europske unije |
L 99 |
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Svezak 58. |
Sadržaj |
|
II. Nezakonodavni akti |
Stranica |
|
|
UREDBE |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/595 оd 15. travnja 2015. o koordiniranom višegodišnjem programu kontrole Unije za 2016., 2017. i 2018. za osiguranje sukladnosti s maksimalnim razinama ostataka pesticida i ocjenu izloženosti potrošača ostacima pesticida u i na hrani biljnog i životinjskog podrijetla ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
ODLUKE |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
AKTI KOJE DONOSE TIJELA STVORENA MEĐUNARODNIM SPORAZUMIMA |
|
|
* |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
16.4.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 99/1 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/590
оd 31. ožujka 2015.
o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla [(Chouriça de carne de Melgaço (ZOZP)]
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 52. stavak 2.,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012, zahtjev Portugala za upis naziva „Chouriça de carne de Melgaço” u registar objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Budući da Komisiji nije dostavljen ni jedan prigovor u smislu članka 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012, naziv „Chouriça de carne de Melgaço” potrebno je upisati u registar, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv „Chouriça de carne de Melgaço” (ZOZP) upisuje se u registar.
Naziv iz prvog stavka odnosi se na proizvod iz razreda 1.2. Proizvodi na osnovi mesa (kuhani, usoljeni, dimljeni itd.) iz Priloga XI. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 668/2014 (3).
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 31. ožujka 2015.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Phil HOGAN
Član Komisije
(1) SL L 343, 14.12.2012., str. 1.
(2) SL C 423, 26.11.2014., str. 9.
(3) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 668/2014 od 13. lipnja 2014. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (SL L 179, 19.6.2014., str. 36.).
16.4.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 99/3 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/591
оd 31. ožujka 2015.
o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla [Presunto de Melgaço (ZOZP)]
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 52. stavak 2.,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012, zahtjev Portugala za upis naziva „Presunto de Melgaço” u registar objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
(2) |
Budući da Komisiji nije dostavljen nijedan prigovor u smislu članka 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012, naziv „Presunto de Melgaço” potrebno je upisati u registar, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv „Presunto de Melgaço” (ZOZP) upisuje se u registar.
Naziv iz prvog stavka odnosi se na proizvod iz razreda 1.2. Proizvodi na osnovi mesa (kuhani, usoljeni, dimljeni itd.) iz Priloga XI. Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 668/2014 (3).
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 31. ožujka 2015.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Phil HOGAN
Član Komisije
(1) SL L 343, 14.12.2012., str. 1.
(2) SL C 423, 26.11.2014., str. 5.
(3) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 668/2014 od 13. lipnja 2014. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (SL L 179, 19.6.2014., str. 36.).
16.4.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 99/4 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/592
оd 14. travnja 2015.
o odobrenju izmjene specifikacije koja nije manja za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla [Presunto de Barrancos/Paleta de Barrancos (ZOI)]
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 52. stavak 2.,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 53. stavkom 1. prvim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012, Komisija je ispitala zahtjev Portugala za odobrenje izmjene specifikacije za zaštićenu oznaku izvornosti „Presunto de Barrancos”, registriranu u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 2400/96 (2). |
(2) |
Budući da predmetna izmjena nije manja u smislu članka 53. stavka 2. Uredbe (EU) br. 1151/2012, Komisija je u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) te Uredbe objavila zahtjev za izmjenu u Službenom listu Europske unije (3). |
(3) |
Budući da Komisiji nije dostavljen nijedan prigovor u smislu članka 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012, izmjenu specifikacije potrebno je odobriti, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Odobrava se izmjena specifikacije objavljena u Službenom listu Europske unije povezana s nazivom „Presunto de Barrancos”/„Paleta de Barrancos” (ZOI).
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 14. travnja 2015.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Phil HOGAN
Član Komisije
(1) SL L 343, 14.12.2012., str. 1.
(2) Uredba Komisije (EZ) br. 2400/96 od 17. prosinca 1996. o upisu određenih naziva u „Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla”, kako je predviđeno u Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2081/92 o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti za poljoprivredne i prehrambene proizvode (SL L 327, 18.12.1996., str. 11.).
(3) SL C 432, 2.12.2014., str. 16.
16.4.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 99/5 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/593
оd 14. travnja 2015.
o odobrenju izmjene specifikacije koja nije manja za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Reblochon/Reblochon de Savoie (ZOI))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 52. stavak 2.,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 53. stavkom 1. prvim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012, Komisija je ispitala zahtjev Francuske za odobrenje izmjene specifikacije za zaštićenu oznaku izvornosti „Reblochon”/„Reblochon de Savoie”, registriranu u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 1107/96 (2) kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 828/2003 (3). |
(2) |
Budući da predmetna izmjena nije manja u smislu članka 53. stavka 2. Uredbe (EU) br. 1151/2012, Komisija je u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) te Uredbe objavila zahtjev za izmjenu u Službenom listu Europske unije (4). |
(3) |
Budući da Komisiji nije dostavljen ni jedan prigovor u smislu članka 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012, izmjenu specifikacije potrebno je odobriti, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Odobrava se izmjena specifikacije objavljena u Službenom listu Europske unije povezana s nazivom „Reblochon”/„Reblochon de Savoie” (ZOI).
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 14. travnja 2015.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Phil HOGAN
Član Komisije
(1) SL L 343, 14.12.2012., str. 1.
(2) Uredba Komisije (EZ) br. 1107/96 od 12. lipnja 1996. o registraciji oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti u skladu s postupkom utvrđenim člankom 17. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2081/92 (SL L 148, 21.6.1996., str. 1.).
(3) Uredba Komisije (EZ) br. 828/2003 od 14. svibnja 2003. o izmjeni u specifikacijama 16 naziva navedenih u Prilogu Uredbi (EZ) br. 1107/96 o registraciji oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti u skladu s postupkom utvrđenim člankom 17. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2081/92 o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti za poljoprivredne i prehrambene proizvode (Danablu, Monti Iblei, Lesbos, Beaufort, Salers, Reblochon ili Reblochon de Savoie, Laguiole, Mont d'Or ili Vacherin du Haut-Doubs, Comté, Roquefort, Epoisses de Bourgogne, Brocciu corse ili Brocciu, Sainte-Maure de Touraine, Ossau-Iraty, Dinde de Bresse, Huile essentielle de lavande de Haute-Provence) (SL L 120, 15.5.2003., str. 3.).
(4) SL C 387, 1.11.2014., str. 17.
16.4.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 99/6 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/594
оd 14. travnja 2015.
o odobrenju izmjene specifikacije koja nije manja za naziv upisan u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla [Jambon sec des Ardennes/Noix de Jambon sec des Ardennes (ZOZP)]
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 52. stavak 2.,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 53. stavkom 1. prvim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012, Komisija je ispitala zahtjev Francuske za odobrenje izmjene specifikacije za zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla „Jambon sec des Ardennes”/„Noix de Jambon sec des Ardennes”, registriranu u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 2036/2001 (2). |
(2) |
Budući da predmetna izmjena nije manja u smislu članka 53. stavka 2. Uredbe (EU) br. 1151/2012, Komisija je u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) te Uredbe objavila zahtjev za izmjenu u Službenom listu Europske unije (3). |
(3) |
Budući da Komisiji nije dostavljen nijedan prigovor u smislu članka 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012, izmjenu specifikacije potrebno je odobriti, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Odobrava se izmjena specifikacije objavljena u Službenom listu Europske unije povezana s nazivom „Jambon sec des Ardennes”/„Noix de Jambon sec des Ardennes” (ZOZP).
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 14. travnja 2015.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Phil HOGAN
Član Komisije
(1) SL L 343, 14.12.2012., str. 1.
(2) Uredba Komisije (EZ) br. 2036/2001 od 17. listopada 2001. o dopuni Priloga Uredbi (EZ) br. 2400/96 o upisu određenih naziva u Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla kako je predviđeno u Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2081/92 o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti za poljoprivredne i prehrambene proizvode (SL L 275, 18.10.2001., str. 9.).
(3) SL C 444, 12.12.2014., str. 25.
16.4.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 99/7 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/595
оd 15. travnja 2015.
o koordiniranom višegodišnjem programu kontrole Unije za 2016., 2017. i 2018. za osiguranje sukladnosti s maksimalnim razinama ostataka pesticida i ocjenu izloženosti potrošača ostacima pesticida u i na hrani biljnog i životinjskog podrijetla
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. veljače 2005. o maksimalnim razinama ostataka pesticida u ili na hrani i hrani za životinje biljnog i životinjskog podrijetla i o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 29. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom Komisije (EZ) br. 1213/2008 (2) uspostavljen je prvi koordinirani višegodišnji program Zajednice koji obuhvaća godine 2009., 2010. i 2011. Program je nastavljen u okviru daljnjih uredbi Komisije. Zadnja od njih bila je Provedbena uredba Komisije (EU) br. 400/2014 (3). |
(2) |
Prehrana u Uniji zasniva se na trideset do četrdeset prehrambenih proizvoda. S obzirom na to da u razdoblju od tri godine dolazi do znatnih promjena u uporabi pesticida, pesticide u tim prehrambenim proizvodima trebalo bi pratiti tijekom niza trogodišnjih ciklusa kako bi se mogla procijeniti izloženost potrošača i primjena zakonodavstva Unije. |
(3) |
Na temelju binomne distribucije vjerojatnosti može se izračunati da ispitivanje 654 uzorka omogućuje da se s pouzdanošću većom od 99 % otkrije uzorak koji sadržava ostatke pesticida iznad granice utvrđivanja, pod uvjetom da najmanje 1 % proizvodâ sadržava ostatke iznad te granice (4). Uzimanje uzoraka trebalo bi se raspodijeliti među državama članicama na temelju njihova broja stanovnika, pri čemu bi za svaki proizvod i svaku godinu trebalo uzeti najmanje 12 uzoraka. |
(4) |
Uzeti su u obzir analitički rezultati prethodnih programa službene kontrole Unije kako bi raspon pesticida obuhvaćenih programom kontrole bio reprezentativan za uporabljene pesticide. |
(5) |
Smjernice o analitičkoj kontroli kvalitete i postupcima validacije pri analizi ostataka pesticida u hrani i hrani za životinje objavljene su na web-mjestu Komisije (5). |
(6) |
Ako su definicijom ostataka pesticida obuhvaćene i druge aktivne tvari, metaboliti ili proizvodi razgradnje ili reakcije, te spojeve treba navesti zasebno ako se mjere pojedinačno. |
(7) |
Države članice, Komisija i Europska agencija za sigurnost hrane dogovorile su provedbene mjere za podatke koje dostavljaju države članice, kao što je standardni opis uzorka za dostavu rezultata analize ostataka pesticida (Standard Sample Description – SSD) (6), (7). |
(8) |
Postupci uzimanja uzoraka trebali bi biti u skladu s Direktivom Komisije 2002/63/EZ (8), koja sadržava metode i postupke uzimanja uzoraka koje je preporučila Komisija za Codex Alimentarius. |
(9) |
Potrebno je ocijeniti poštuju li se maksimalne razine ostataka u hrani za dojenčad propisane u članku 10. Direktive Komisije 2006/141/EZ (9) i članku 7. Direktive Komisije 2006/125/EZ (10), uzimajući u obzir samo definicije ostataka kako su utvrđene u Uredbi (EZ) br. 396/2005. |
(10) |
U pogledu metoda za utvrđivanje pojedinačnog ostatka, države članice mogu ispuniti svoje obveze analize koristeći se službenim laboratorijima koji već raspolažu potrebnim validiranim metodama. |
(11) |
Države članice trebale bi do 31. kolovoza svake godine dostaviti podatke za prethodnu kalendarsku godinu. |
(12) |
Kako bi se izbjegle nejasnoće zbog preklapanja uzastopnih višegodišnjih programa, Uredbu (EU) br. 400/2014 trebalo bi staviti izvan snage u interesu pravne sigurnosti. Međutim, trebala bi se i dalje primjenjivati na uzorke uzete 2015. |
(13) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Države članice tijekom 2016., 2017. i 2018. uzimaju i analiziraju uzorke za kombinacije pesticid/proizvod kako je utvrđeno u Prilogu I.
Broj uzoraka svakog proizvoda, uključujući hranu za dojenčad i malu djecu te proizvode podrijetlom iz ekološkog uzgoja, utvrđen je u Prilogu II.
Članak 2.
1. Serija proizvoda za uzimanje uzoraka odabire se nasumično.
Postupak uzimanja uzoraka, uključujući broj jedinica, treba biti u skladu s Direktivom 2002/63/EZ.
2. Svi uzorci, uključujući i uzorke hrane za dojenčad i malu djecu, analiziraju se na pesticide utvrđene u Prilogu I. u skladu s definicijama ostataka utvrđenima u Uredbi (EZ) br. 396/2005.
3. U slučaju hrane za dojenčad i malu djecu uzorci se ocjenjuju na proizvodima koji su spremni za uporabu ili pripremljeni prema uputama proizvođača, uzimajući u obzir maksimalne razine ostataka utvrđene u direktivama 2006/125/EZ i 2006/141/EZ. Ako se takva hrana može konzumirati kao gotovi proizvod i kao proizvod za pripremu, dostavljaju se rezultati za gotovi proizvod.
Članak 3.
Države članice dostavljaju rezultate analize uzoraka ispitanih 2016. do 31. kolovoza 2017. odnosno do 31. kolovoza 2018. za uzroke ispitane 2017. te 31. kolovoza 2019. za uzorke ispitane 2018. Ti se rezultati dostavljaju u skladu sa standardnim opisom uzorka (SSD).
Ako definicija ostataka pesticida uključuje više spojeva (aktivnih tvari, metabolita i/ili proizvoda razgradnje ili reakcije), države članice rezultate analize dostavljaju u skladu s punom definicijom ostatka. Osim toga, ako su mjereni pojedinačno, rezultati svih analiza navedenih u definiciji ostatka podnose se odvojeno.
Članak 4.
Provedbena uredba (EU) br. 400/2014 stavlja se izvan snage.
Međutim, i dalje se primjenjuje na uzorke ispitane 2015.
Članak 5.
Ova Uredba stupa na snagu 1. siječnja 2016.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 15. travnja 2015.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 70, 16.3.2005., str. 1.
(2) Uredba Komisije (EZ) br. 1213/2008 od 5. prosinca 2008. o koordiniranom višegodišnjem programu kontrole Zajednice za 2009., 2010. i 2011. za osiguranje sukladnosti s maksimalnim razinama ostataka pesticida i ocjenu izloženosti potrošača ostacima pesticida u i na hrani biljnog i životinjskog podrijetla (SL L 328, 6.12.2008., str. 9.).
(3) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 400/2014 od 22. travnja 2014. o koordiniranom višegodišnjem programu kontrole Unije za 2015., 2016. i 2017. godinu kako bi se osigurala sukladnosti s maksimalnim razinama ostataka pesticida i ocijenila izloženost potrošača ostacima pesticida u i na hrani biljnog i životinjskog podrijetla (SL L 119, 23.4.2014., str. 44.).
(4) Codex Alimentarius, Pesticide Residues in Food, Rim 1993., ISBN 92-5-103271-8; svezak 2., str. 372.
(5) Dokument br. SANCO/12571/2013 http://ec.europa.eu/food/plant/plant_protection_products/guidance_documents/docs/qualcontrol_en.pdf u najnovijoj verziji.
(6) Standard sample description for food and feed (EFSA Journal 2010.; 8 (1): (1457).
(7) Use of the EFSA Standard Sample Description for the reporting of data on the control of pesticide residues in food and feed according to Regulation (EC) No 396/2005 (EFSA Journal 2014; 12 (1): (3545).
(8) Direktiva Komisije 2002/63/EZ od 11. srpnja 2002. o utvrđivanju metoda Zajednice za uzimanje uzoraka za službenu kontrolu ostataka pesticida u i na proizvodima biljnog i životinjskog podrijetla i o stavljanju izvan snage Direktive 79/700/EEZ (SL L 187, 16.7.2002., str. 30.).
(9) Direktiva Komisije 2006/141/EZ od 22. prosinca 2006. o početnoj i prijelaznoj hrani za dojenčad i izmjeni Direktive 1999/21/EZ (SL L 401, 30.12.2006., str. 1.).
(10) Direktiva Komisije 2006/125/EZ od 5. prosinca 2006. o prerađenoj hrani na bazi žitarica i hrani za dojenčad i malu djecu (SL L 339, 6.12.2006., str. 16.).
PRILOG I.
DIO A
Proizvodi biljnog podrijetla koji se trebaju uzorkovati 2016., 2017. i 2018.
2016. |
2017. |
2018. |
(c) |
(a) |
(b) |
Jabuke (1) |
Grah s mahunama (svjež ili zamrznut) (1) |
Patlidžan (1) |
Glavati kupus (1) |
Mrkva (1) |
Banane (1) |
Poriluk (1) |
Krastavac (1) |
Brokula (1) |
Zelena salata (1) |
Naranče (1) |
Stolno grožđe (1) |
Breskve, uključujući nektarine i srodne hibride (1) |
Mandarine (1) |
Sok od naranče |
Raž u zrnu (2) |
Kruške (1) |
Grašak bez mahuna (svjež ili zamrznut) (1) |
Jagode (1) |
Krumpir (1) |
Paprika (slatka) (1) |
Rajčice (1) |
Riža |
Pšenica u zrnu (2) |
Vino (crno ili bijelo) od grožđa. (Ako nisu dostupni posebni faktori prerade za vino, može se primijeniti zadani faktor 1. Od država članica traži se da navedu faktore prerade za vino upotrijebljene u „nacionalnom sažetom izvješću”). |
Špinat (1) |
Djevičansko maslinovo ulje. (Ako nije dostupan posebni faktor prerade za ulje, može se primijeniti zadani faktor 5 za tvari topive u mastima, uzimajući u obzir standardni prinos proizvodnje maslinova ulja od 20 % uroda; za tvari koje nisu topive u mastima može se primijenit zadani faktor prerade ulja 1. Od država članica traži se da navedu faktore prerade upotrijebljene u „nacionalnom sažetom izvješću”). |
DIO B
Proizvodi životinjskog podrijetla koji se trebaju uzorkovati 2016., 2017. i 2018.
2016. |
2017. |
2018. |
(e) |
(f) |
(d) |
Kravlje mlijeko |
Mast peradi |
Maslac |
Svinjska mast |
Jetra (goveda i drugi preživači, svinje i perad) |
Kokošja jaja |
DIO C
Kombinacije pesticid/proizvod koje se trebaju pratiti u/na proizvodima biljnog podrijetla
|
2016. |
2017. |
2018. |
Napomene |
2-fenilfenol |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Abamektin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Acefat |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Acetamiprid |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Akrinatrin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Aldikarb |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Aldrin i dieldrin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Azinfos-metil |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Azoksistrobin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Bifentrin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Bifenil |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Bitertanol |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Boskalid |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Bromid ion |
(c) |
(a) |
(b) |
Analizira se samo na zelenoj salati i rajčicama u 2016., na riži u 2017., na slatkoj paprici u 2018. |
Brompropilat |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Bupirimat |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Buprofezin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Kaptan |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Karbaril |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Karbendazim i benomil |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Karbofuran |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Klorantraniliprol |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Klorfenapir |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Klormekvat |
(c) |
(a) |
(b) |
Analizira se samo na ražinu zrnu, rajčicama i vinu u 2016., na mrkvi, kruškama i riži u 2017., na patlidžanu, stolnom grožđu i pšenici u zrnu u 2018. |
Klorotalonil |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Klorprofam |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Klorpirifos |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Klorpirifos-metil |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Klofentezin |
(c) |
(a) |
(b) |
Analizira se u svim navedenim proizvodima osim u žitaricama. |
Klotianidin |
(c) |
(a) |
(b) |
Vidjeti i tiametoksam. |
Ciflutrin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Cimoksanil |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Cipermetrin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Ciprokonazol |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Ciprodinil |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Deltametrin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Diazinon |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Diklorvos |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Dikloran |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Dikofol |
(c) |
(a) |
(b) |
Analizira se u svim navedenim proizvodima osim u žitaricama. |
Dietofenkarb |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Difenokonazol |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Diflubenzuron |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Dimetoat |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Dimetomorf |
(c) |
(a) |
(b) |
Analizira se u svim navedenim proizvodima osim u žitaricama. |
Dinikonazol |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Difenilamin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Ditianon |
(c) |
(a) |
(b) |
Analizira se samo na jabukama i breskvama u 2016., na kruškama i riži u 2017., na stolnom grožđu u 2018. |
Ditiokarbamati |
(c) |
(a) |
(b) |
Analizira se u svim navedenim proizvodima osim u brokuli, glavatom kupusu, soku od naranče i maslinovu ulju. |
Dodin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Endosulfan |
(c) |
(a) |
(b) |
|
EPN |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Epoksikonazol |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Etefon |
(c) |
(a) |
(b) |
Analizira se samo na jabukama, raži u zrnu, rajčicama i vinu u 2016., na narančama, mandarinama i riži u 2017., na soku od naranče, slatkoj paprici, pšenici u zrnu i stolnom grožđu u 2018. |
Etion |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Etirimol |
(c) |
(a) |
(b) |
Analizira se u svim navedenim proizvodima osim u žitaricama. |
Etofenproks |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Famoksadon |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Fenamidon |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Fenamifos |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Fenarimol |
(c) |
(a) |
(b) |
Analizira se u svim navedenim proizvodima osim u žitaricama. |
Fenazakin |
(c) |
(a) |
(b) |
Analizira se u svim navedenim proizvodima osim u žitaricama. |
Fenbukonazol |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Fenbutatin oksid |
(c) |
(a) |
(b) |
Analizira se samo na jabukama, rajčicama i vinu u 2016., na narančama, mandarinama i kruškama u 2017., na patlidžanu, slatkoj paprici i stolnom grožđu u 2018. |
Fenheksamid |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Fenitrotion |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Fenoksikarb |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Fenpropatrin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Fenpropidin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Fenpropimorf |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Fenpiroksimat |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Fention |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Fenvalerat |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Fipronil |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Fludioksonil |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Flufenoksuron |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Fluopiram |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Flukvinokonazol |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Flusilazol |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Flutriafol |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Folpet |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Formetanat |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Fostiazat |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Glifosat |
(c) |
(a) |
(b) |
Analizira se samo na raži u zrnu u 2016., na riži u 2017., na pšenici u zrnu u 2018. |
Heksakonazol |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Heksitiazoks |
(c) |
(a) |
(b) |
Analizira se u svim navedenim proizvodima osim u žitaricama. |
Imazalil |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Imidakloprid |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Indoksakarb |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Iprodion |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Iprovalikarb |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Isokarbofos |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Izoprotiolan |
|
(a) |
|
Analizira se samo na riži u 2017. Nije relevantno za proizvode koji se trebaju analizirati u 2016. i 2018. |
Krezoksim-metil |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Lambda-cihalotrin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Linuron |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Lufenuron |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Malation |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Mandipropamid |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Mepanipirim |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Mepikvat |
(c) |
(a) |
(b) |
Analizira se samo na raži u zrnu i rajčicama u 2016., na kruškama i riži u 2017., na pšenici u zrnu u 2018. |
Metalaksil i metalaksil-M |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Metamidofos |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Metidation |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Metiokarb |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Metomil i tiodikarb |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Metoksifenozid |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Monokrotofos |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Miklobutanil |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Oksadiksil |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Oksamil |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Oksidemeton-metil |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Paklobutrazol |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Paration |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Metil paration |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Penkonazol |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Pencikuron |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Pendimetalin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Permetrin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Fosmet |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Pirimikarb |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Pirimifos-metil |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Procimidon |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Profenofos |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Propamokarb |
(c) |
(a) |
(b) |
Analizira se samo na jabukama, glavatom kupusu, zelenoj salati, rajčicama i vinu u 2016., na grahu s mahunom, mrkvi, krastavcu, narančama, mandarinama, krumpiru, špinatu i jagodama u 2017. na patlidžanu, brokuli, grašku bez mahune i slatkoj paprici u 2018. |
Propargit |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Propikonazol |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Propizamid |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Pimetrozin |
(c) |
(a) |
(b) |
Analizira se samo na glavatom kupusu, zelenoj salati, jagodama i rajčicama u 2016., na krastavcu u 2017. na patlidžanu i slatkoj paprici u 2018. |
Piraklostrobin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Piridaben |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Pirimetanil |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Piriproksifen |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Kinoksifen |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Spinosad |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Spirodiklofen |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Spiromesifen |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Spiroksamin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Tau-fluvalinat |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Tebukonazol |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Tebufenozid |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Tebufenpirad |
(c) |
(a) |
(b) |
Analizira se u svim navedenim proizvodima osim u žitaricama. |
Teflubenzuron |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Teflutrin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Terbutilazin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Tetrakonazol |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Tetradifon |
(c) |
(a) |
(b) |
Analizira se u svim navedenim proizvodima osim u žitaricama. |
Tiabendazol |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Tiakloprid |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Tiametoksam |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Tiofanat-metil |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Tolklofos-metil |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Tolilfluanid |
(c) |
(a) |
(b) |
Analizira se u svim navedenim proizvodima osim u žitaricama. |
Triadimefon i triadimenol |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Triazofos |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Trifloksistrobin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Triflumuron |
(c) |
(a) |
(b) |
|
Vinklozolin |
(c) |
(a) |
(b) |
|
DIO D
Kombinacije pesticid/proizvod koje se trebaju pratiti u/na proizvodima životinjskog podrijetla
|
2016. |
2017. |
2018. |
Napomene |
Aldrin i dieldrin |
(e) |
(f) |
(d) |
|
Bifentrin |
(e) |
(f) |
(d) |
|
Klordan |
(e) |
(f) |
(d) |
|
Klorpirifos |
(e) |
(f) |
(d) |
|
Klorpirifos-metil |
(e) |
(f) |
(d) |
|
Cipermetrin |
(e) |
(f) |
(d) |
|
DDT |
(e) |
(f) |
(d) |
|
Deltametrin |
(e) |
(f) |
(d) |
|
Diazinon |
(e) |
(f) |
(d) |
|
Endosulfan |
(e) |
(f) |
(d) |
|
Famoksadon |
(e) |
(f) |
(d) |
|
Fenvalerat |
(e) |
(f) |
(d) |
|
Heptaklor |
(e) |
(f) |
(d) |
|
Heksaklorobenzen |
(e) |
(f) |
(d) |
|
Heksaklorcikloheksan (HCH, alfa-izomer) |
(e) |
(f) |
(d) |
|
Heksaklorcikloheksan (HCH, beta-izomer) |
(e) |
(f) |
(d) |
|
Indoksakarb |
(e) |
|
(d) |
Analizira se samo na mlijeku u 2016., na maslacu u 2018. |
Lindan |
(e) |
(f) |
(d) |
|
Metoksiklor |
(e) |
(f) |
(d) |
|
Paration |
(e) |
(f) |
(d) |
|
Permetrin |
(e) |
(f) |
(d) |
|
Pirimifos-metil |
(e) |
(f) |
(d) |
|
Spinosad |
|
(f) |
|
Analizira se samo na jetri u 2017. |
(1) Treba analizirati neprerađene proizvode (uključujući zamrznute proizvode).
(2) Ako nema dovoljno uzoraka raži i pšenice u zrnu, može se analizirati i raženo ili pšenično brašno pod uvjetom da se prijavi faktor prerade. Ako nisu dostupni posebni faktori prerade za raženo ili pšenično brašno, može se primijeniti zadani faktor 1.
PRILOG II.
Broj uzoraka iz članka 1.
1. |
Broj uzoraka koji svaka država članica treba uzeti za svaki proizvod i analizirati na pesticide iz Priloga I. utvrđen je u tablici u točki 5. |
2. |
Osim uzoraka koje treba uzeti u skladu s tablicom u točki 5., u 2016. svaka država članica mora uzeti i analizirati deset uzoraka hrane za dojenčad i malu djecu osim početne i prijelazne hrane za dojenčad i prerađene hrane za djecu na bazi žitarica. Osim uzoraka potrebnih u skladu s tom tablicom, u 2017. svaka država članica mora uzeti i analizirati deset uzoraka početne i prijelazne hrane za dojenčad. Osim uzoraka potrebnih u skladu s tom tablicom, u 2018. svaka država članica mora uzeti i analizirati deset uzoraka prerađene hrane za djecu na bazi žitarica. |
3. |
U skladu s tablicom u točki 5., uzorci proizvoda podrijetlom iz ekološkog uzgoja uzimaju se, ako su dostupni, razmjerno tržišnom udjelu tih proizvoda u svakoj državi članici, pri čemu je najmanji broj uzoraka 1. |
4. |
Države članice koje primjenjuju multirezidualne metode mogu primjenjivati kvalitativne orijentacijske metode na najviše 15 % uzoraka koji se trebaju uzeti i analizirati u skladu s tablicom u točki 5. Ako država članica primjenjuje kvalitativne orijentacijske metode, preostali broj uzoraka mora analizirati multirezidualnim metodama. Ako su rezultati kvalitativne orijentacijske metode pozitivni, države članice trebaju primjenjivati uobičajenu ciljnu metodu za kvantificiranje rezultata. |
5. |
Broj uzoraka po državi članici:
|
(1) Minimalni broj uzoraka za svaku primijenjenu metodu za pojedinačni ostatak.
(2) Minimalni broj uzoraka za svaku primijenjenu multirezidualnu metodu.
16.4.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 99/21 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/596
оd 15. travnja 2015.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 606/2009 u pogledu povećanja najvećeg ukupnog sadržaja sumpornog dioksida ako je to potrebno zbog klimatskih uvjeta
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 91. točku (c),
budući da:
(1) |
Uredbom Komisije (EZ) br. 606/2009 (2) određen je najveći dopušteni ukupni sadržaj sumpornog dioksida u vinima. Točkom A.4. Priloga I.B predviđeno je da Komisija može predmetnim državama članicama dopustiti da odobre povećanje najveće ukupne količine sumpornog dioksida, koja je manja od 300 miligrama po litri, i to za najviše 50 miligrama po litri, ako se za tim pokaže potreba zbog klimatskih uvjeta. |
(2) |
Nadležna tijela Njemačke 1. prosinca 2014. uputila su službeni zahtjev za povećanje najvećeg dopuštenog ukupnog sadržaja sumpornog dioksida u vinima koji je manji od 300 miligrama po litri, i to za najviše 50 miligrama po litri, za vino proizvedeno od grožđa koje je ubrano 2014. u vinogradarskim područjima njemačkih saveznih država Baden-Württemberga, Bavarske, Hessena i Porajnja-Falačke. |
(3) |
U tehničkoj napomeni koju su dostavila nadležna tijela Njemačke navedeno je da su klimatski uvjeti, posebice toplo i vlažno vrijeme tijekom berbe, pogodovali razvoju štetočina koji proizvode piruvat, acetaldehid i alfa-ketoglutarnu kiselinu. Te se tvari vežu na sumporni dioksid i umanjuju njegov učinak konzerviranja. Stoga su u vinu proizvedenom od tog grožđa potrebne veće ukupne količine sumpornog dioksida za osiguravanje odgovarajuće vinifikacije i odgovarajuće konzerviranje. Stoga je privremeno odobrenje iz točke A.4. Priloga I.B Uredbi (EZ) br. 606/2009 jedino raspoloživo rješenje kojim bi se omogućilo da se grožđe, na koje su utjecali ti nepovoljni vremenski uvjeti, može iskoristiti za proizvodnju vina primjerenog za stavljanje na tržište. |
(4) |
Uredbu (EZ) br. 606/2009 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(5) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za zajedničku organizaciju poljoprivrednih tržišta, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Dodatak 1. Prilogu I.B Uredbi (EZ) br. 606/2009 zamjenjuje se tekstom u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 15. travnja 2015.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(2) Uredba Komisije (EZ) br. 606/2009 od 10. srpnja 2009. o utvrđivanju određenih detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 479/2008 u pogledu kategorija proizvoda od vinove loze, enoloških postupaka i primjenjivih ograničenja (SL L 193, 24.7.2009., str. 1.).
PRILOG
„Dodatak I.
Povećanje najvećeg ukupnog sadržaja sumpornog dioksida ako je to potrebno zbog klimatskih uvjeta
|
Godina |
Država članica |
Vinogradarska područja |
Predmetna vina |
1. |
2000. |
Njemačka |
Sva vinogradarska područja u Njemačkoj |
Sva vina dobivena od grožđa ubranog 2000 |
2. |
2006. |
Njemačka |
Vinogradarska područja u saveznim državama Baden-Württembergu, Bavarskoj, Hessenu i Porajnju-Falačkoj |
Sva vina dobivena od grožđa ubranog 2006 |
3. |
2006. |
Francuska |
Vinogradarska područja u departmanima Bas-Rhin i Haut-Rhin |
Sva vina dobivena od grožđa ubranog 2006 |
4. |
2013. |
Njemačka |
Vinogradarska područja demarkiranih područja sa zaštićenom oznakom izvornosti ‚Mosel’ i zaštićenim oznakama zemljopisnog podrijetla ‚Landwein der Mosel’, ‚Landwein der Ruwer’, ‚Landwein der Saar’ i ‚Saarländischer Landwein’ |
Sva vina dobivena od grožđa ubranog 2013 |
5. |
2014. |
Njemačka |
Vinogradarska područja u saveznim državama Baden-Württembergu, Bavarskoj, Hessenu i Porajnju-Falačkoj |
Sva vina dobivena od grožđa ubranog 2014” |
16.4.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 99/23 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/597
оd 15. travnja 2015.
o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),
uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A. |
(2) |
Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 15. travnja 2015.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(2) SL L 157, 15.6.2011., str. 1.
PRILOG
Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
(EUR/100 kg) |
||
Oznaka KN |
Oznaka treće zemlje (1) |
Standardna uvozna vrijednost |
0702 00 00 |
MA |
103,8 |
SN |
185,4 |
|
TR |
120,5 |
|
ZZ |
136,6 |
|
0707 00 05 |
MA |
176,1 |
TR |
139,5 |
|
ZZ |
157,8 |
|
0709 93 10 |
MA |
92,0 |
TR |
164,4 |
|
ZZ |
128,2 |
|
0805 10 20 |
EG |
48,6 |
IL |
72,1 |
|
MA |
52,4 |
|
TN |
55,3 |
|
TR |
67,4 |
|
ZZ |
59,2 |
|
0805 50 10 |
MA |
57,3 |
TR |
45,7 |
|
ZZ |
51,5 |
|
0808 10 80 |
BR |
97,3 |
CL |
113,9 |
|
CN |
100,9 |
|
MK |
29,8 |
|
NZ |
121,0 |
|
US |
209,2 |
|
ZA |
122,2 |
|
ZZ |
113,5 |
|
0808 30 90 |
AR |
107,9 |
CL |
151,3 |
|
ZA |
132,7 |
|
ZZ |
130,6 |
(1) Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.
ODLUKE
16.4.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 99/25 |
ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2015/598
od 15. travnja 2015.
o imenovanju posebnog predstavnika Europske unije za središnju Aziju
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 31. stavak 2. i članak 33.,
uzimajući u obzir prijedlog visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
(1) |
Vijeće je 25. lipnja 2012. donijelo Odluku 2012/328/ZVSP (1) o imenovanju gđe Patricije FLOR posebnim predstavnikom Europske unije (PPEU) za središnju Aziju. |
(2) |
PPEU-a za središnju Aziju imenovat će se na razdoblje od 12 mjeseci. |
(3) |
PPEU će provoditi svoj mandat u kontekstu stanja koje bi se moglo pogoršati i koje bi moglo ugroziti ostvarenje ciljeva vanjskog djelovanja Unije kako su određeni u članku 21. Ugovora, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Posebni predstavnik Europske unije
G. Peter BURIAN imenuje se posebnim predstavnikom Europske unije (PPEU) za središnju Aziju do 30. travnja 2016. Vijeće može odlučiti da će mandat PPEU-a završiti ranije, na temelju procjene Političkog i sigurnosnog odbora (PSO) i prijedloga visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku (VP).
Članak 2.
Ciljevi politike
Mandat PPEU-a temelji se na ciljevima politike Unije u središnjoj Aziji. Ti ciljevi uključuju:
(a) |
promicanje dobrih i bliskih odnosa između Unije i zemalja središnje Azije na temelju zajedničkih vrijednosti i interesa određenih u odgovarajućim sporazumima; |
(b) |
doprinos jačanju stabilnosti i suradnje između zemalja u regiji; |
(c) |
doprinos jačanju demokracije, vladavine prava, dobrog upravljanja i poštovanja ljudskih prava i temeljnih sloboda u središnjoj Aziji; |
(d) |
rješavanje glavnih prijetnji, posebno specifičnih problema koji izravno utječu na Uniju; |
(e) |
povećanje učinkovitosti i vidljivosti Unije u regiji, uključujući putem bliskije koordinacije s drugim odgovarajućim partnerima i međunarodnim organizacijama, kao što su Organizacija za europsku sigurnost i suradnju (OESS) i Ujedinjeni narodi (UN). |
Članak 3.
Mandat
1. Kako bi postigao ciljeve politike, PPEU ima sljedeći mandat:
(a) |
promicati cjelokupnu političku koordinaciju Unije u središnjoj Aziji i pomoći osigurati dosljednost vanjskih djelovanja Unije u regiji; |
(b) |
u ime VP-a, zajedno s Europskom službom za vanjsko djelovanje (ESVD) i Komisijom, pratiti proces provedbe strategije Unije za novo partnerstvo sa središnjom Azijom, dopunjen odgovarajućim zaključcima Vijeća i naknadnim izvješćima o napretku provedbe strategije Unije za središnju Aziju, davati preporuke i redovito podnositi izvješća odgovarajućim tijelima Vijeća; |
(c) |
pomagati Vijeću u daljnjem oblikovanju cjelovite politike u odnosu na središnju Aziju; |
(d) |
detaljno pratiti razvoj političkih događaja u središnjoj Aziji razvijanjem i održavanjem bliskih kontakata s vladama, parlamentima, pravosuđem, civilnim društvom i masovnim medijima; |
(e) |
poticati Kazakstan, Kirgistan, Tadžikistan, Turkmenistan i Uzbekistan da surađuju u regionalnim pitanjima od zajedničkog interesa; |
(f) |
razvijati odgovarajuće kontakte i suradnju s glavnim zainteresiranim akterima u regiji te sa svim odgovarajućim regionalnim i međunarodnim organizacijama; |
(g) |
u suradnji s PPEU-om za ljudska prava doprinositi provedbi politike Unije u vezi s ljudskim pravima u regiji, uključujući smjernice Unije o ljudskim pravima, osobito smjernice Unije o djeci i oružanim sukobima, kao i o nasilju nad ženama i djevojčicama te borbi protiv svih oblika njihove diskriminacije, te politike Unije u vezi s Rezolucijom Vijeća sigurnosti UN-a 1325 (2000) o ženama, miru i sigurnosti, uključujući praćenjem i izvješćivanjem o razvoju događaja te oblikovanjem preporuka u vezi s tim; |
(h) |
doprinositi, u bliskoj suradnji s UN-om i OESS-om, sprečavanju sukoba i njihovu rješavanju razvijajući kontakte s tijelima i drugim lokalnim akterima kao što su nevladine organizacije, političke stranke, manjine, vjerske skupine i njihovi vođe; |
(i) |
davati doprinose oblikovanju aspekata zajedničke vanjske i sigurnosne politike u pogledu središnje Azije koji se odnose na energetsku sigurnost, sigurnost granica, borbu protiv teškog kriminala, uključujući droge i trgovinu ljudima, kao i upravljanje vodnim resursima, okoliš i klimatske promjene; |
(j) |
promicati regionalnu sigurnost unutar granica središnje Azije s obzirom na smanjenje međunarodne prisutnosti u Afganistanu. |
2. PPEU podupire rad VP-a i zadržava pregled nad svim aktivnostima Unije u regiji.
Članak 4.
Provedba mandata
1. PPEU je odgovoran za provedu mandata, djelujući u okviru ovlasti VP-a.
2. PSO održava povlaštenu povezanost s PPEU-om i glavna je točka PPEU-a za kontakt s Vijećem. PSO pruža PPEU-u strateško vodstvo i političko usmjeravanje u okviru njegova mandata, ne dovodeći u pitanje ovlasti VP-a.
3. PPEU djeluje u bliskoj koordinaciji s ESVD-om i njegovim relevantnim odjelima.
Članak 5.
Financiranje
1. Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju rashoda povezanih s mandatom PPEU-a za razdoblje do 30. travnja 2016. iznosi 810 000 EUR.
2. Rashodima se upravlja u skladu s postupcima i pravilima koji se primjenjuju na opći proračun Unije.
3. Upravljanje rashodima podliježe ugovoru između PPEU-a i Komisije. PPEU za sve rashode odgovara Komisiji.
Članak 6.
Ustrojavanje i sastav tima
1. PPEU je odgovoran za ustrojavanje tima, u granicama mandata PPEU-a i odgovarajućih raspoloživih financijskih sredstava. U tim su uključeni stručnjaci za pojedina politička pitanja, u skladu s potrebama mandata. PPEU odmah obavješćuje Vijeće i Komisiju o sastavu svojeg tima.
2. Države članice, institucije Unije i ESVD mogu predložiti upućivanje osoblja za rad s PPEU-om. Plaće takvog upućenog osoblja pokriva dotična država članica, dotična institucija Unije odnosno ESVD. Stručnjaci koje su države članice uputile institucijama Unije ili ESVD-u mogu također biti raspoređeni PPEU-u. Međunarodno ugovorno osoblje ima državljanstvo neke od država članica.
3. Sveukupno upućeno osoblje ostaje pod administrativnom nadležnošću države članice koja ga upućuje, institucije Unije koja ga upućuje odnosno ESVD-a te izvršava svoje dužnosti i djeluje u interesu mandata PPEU-a.
4. Osoblje PPEU-e smješta se zajedno s relevantnim odjelom ESVD-a kako bi se osigurala usklađenost i dosljednost njihovih aktivnosti.
Članak 7.
Povlastice i imuniteti PPEU-a i osoblja PPEU-a
Povlastice, imuniteti i dodatna jamstva potrebna za dovršetak i neometano funkcioniranje misije PPEU-a i članova osoblja PPEU-a usuglašavaju se prema potrebi sa zemljama domaćinima. Države članice i ESVD u tu svrhu osiguravaju svu potrebnu potporu.
Članak 8.
Sigurnost klasificiranih podataka EU-a
PPEU i članovi tima PPEU-a poštuju sigurnosna načela i minimalne standarde utvrđene Odlukom Vijeća 2013/488/EU (2).
Članak 9.
Pristup informacijama i logistička potpora
1. Države članice, Komisija, ESVD i Glavno tajništvo Vijeća osiguravaju PPEU-u pristup svim odgovarajućim informacijama.
2. Delegacije Unije u regiji i/ili države članice prema potrebi osiguravaju logističku potporu u regiji.
Članak 10.
Sigurnost
U skladu s politikom Unije o sigurnosti osoblja koje je razmješteno izvan Unije u operativnom svojstvu u okviru glave V. Ugovora, PPEU, u skladu sa svojim mandatom i sa sigurnosnim stanjem na zemljopisnom području za koje je odgovoran, poduzima sve razumno izvedive mjere za sigurnost cjelokupnog osoblja za koje je PPEU izravno nadležan, posebno tako da:
(a) |
uspostavlja sigurnosni plan specifičan za misiju na temelju uputa ESVD-a, koji obuhvaća mjere, specifične za misiju, za fizičku zaštitu, organizacijsku sigurnost i sigurnost postupaka kojima se uređuje upravljanje sigurnim kretanjem osoblja na područje misije i unutar njega, kao i upravljanje situacijama u kojima je ugrožena sigurnost, te koji obuhvaća krizni plan i plan za evakuaciju misije; |
(b) |
osigurava provedbu svih dogovorenih preporuka koje su pripremljene na temelju redovitih sigurnosnih procjena te za VP-a, Vijeće i Komisiju priprema pisana izvješća o provedbi tih preporuka i o ostalim sigurnosnim pitanjima u okviru izvješća o napretku i izvješća o provedbi mandata. |
Članak 11.
Izvješćivanje
PPEU redovito priprema usmena i pisana izvješća za VP-a i PSO. PPEU također prema potrebi izvješćuje radne skupine Vijeća. Redovita izvješća šalju se putem mreže COREU. PPEU može pripremati izvješća za Vijeće za vanjske poslove. U skladu s člankom 36. Ugovora PPEU smije sudjelovati u informiranju Europskog parlamenta.
Članak 12.
Koordinacija
1. PPEU doprinosi jedinstvu, usklađenosti i učinkovitosti djelovanja Unije te pomaže osigurati da se svi instrumenti Unije i djelovanja država članica provode dosljedno radi ostvarivanja ciljeva politike Unije. Aktivnosti PPEU-a koordiniraju se s odgovarajućim geografskim odjelom ESVD-a te s Komisijom, kao i s aktivnostima PPEU-a za Afganistan. PPEU redovito obavješćuje misije država članica i delegacije Unije o svojem radu.
2. Na terenu se održava bliska suradnja s voditeljima delegacija Unije i voditeljima misija država članica. Oni ulažu sve napore kako bi pomogli PPEU-u u provedbi mandata. PPEU također surađuje s drugim međunarodnim i regionalnim akterima na terenu.
Članak 13.
Preispitivanje
Provedba ove Odluke i njezina usklađenost s ostalim doprinosima Unije u regiji redovito se preispituju. PPEU podnosi VP-u, Vijeću i Komisiji izvješće o napretku do kraja rujna 2015. te sveobuhvatno izvješće o provedbi mandata do kraja siječnja 2016.
Članak 14.
Stupanje na snagu
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 15. travnja 2015.
Za Vijeće
Predsjednik
E. RINKĒVIČS
(1) Odluka Vijeća 2012/328/ZVSP od 25. lipnja 2012. o imenovanju posebnog predstavnika Europske unije za središnju Aziju (SL L 165, 26.6.2012., str. 59.).
(2) Odluka Vijeća 2013/488/EU od 23. rujna 2013. o sigurnosnim propisima za zaštitu klasificiranih podataka EU-a (SL L 274, 15.10.2013., str. 1.).
16.4.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 99/29 |
ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2015/599
od 15. travnja 2015.
o imenovanju posebnog predstavnika Europske unije za bliskoistočni mirovni proces
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 31. stavak 2. i članak 33.,
uzimajući u obzir prijedlog visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
(1) |
Razrješenje izraelsko-palestinskog sukoba strateški je prioritet za Uniju te Unija mora i dalje biti aktivni sudionik sve dok se taj sukob ne riješi na temelju dvodržavnog rješenja. |
(2) |
Posebnog predstavnika Europske unije (PPEU) za bliskoistočni mirovni proces trebalo bi imenovati na razdoblje od 12 mjeseci. |
(3) |
PPEU će provoditi svoj mandat u kontekstu stanja koje bi se moglo pogoršati i koje bi moglo ugroziti ostvarenje ciljeva vanjskog djelovanja Unije kako su određeni u članku 21. Ugovora, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Posebni predstavnik Europske unije
G. Fernando GENTILINI imenuje se posebnim predstavnikom Europske unije (PPEU) za bliskoistočni mirovni proces za razdoblje do 30. travnja 2016. Vijeće može odlučiti da će mandat PPEU-u završiti ranije, na temelju procjene Političkog i sigurnosnog odbora (PSO) i prijedloga visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku (VP).
Članak 2.
Ciljevi politike
1. Mandat PPEU-a temelji se na ciljevima politike Unije u pogledu bliskoistočnog mirovnog procesa.
2. Opći cilj jest uspostava sveobuhvatnog mira koji bi se trebao postići na temelju dvodržavnog rješenja prema kojem Izrael i demokratska, cjelovita, održiva, mirna i suverena palestinska država žive jedna pored druge unutar sigurnih i priznatih granica te održavaju normalne odnose sa svojim susjedima u skladu s odgovarajućim rezolucijama Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda (UN), madridskim načelima, uključujući načelo „zemlja za mir”, mirovnim planom, sporazumima koje su strane prethodno postigle i arapskom mirovnom inicijativom. Uzimajući u obzir različite aspekte izraelsko-arapskih odnosa, regionalna dimenzija ključan je element za postizanje sveobuhvatnog mira.
3. U postizanju tog cilja prioriteti politike su zadržavanje dvodržavnog rješenja te ponovno pokretanje i podupiranje mirovnog procesa. Jasni parametri kojima se utvrđuje osnova za pregovore ključni su elementi za uspješan ishod, a Unija je utvrdila svoje stajalište u pogledu takvih parametara u zaključcima Vijeća iz prosinca 2009., prosinca 2010. i srpnja 2014. te će ih nastaviti aktivno promicati.
4. Unija je predana suradnji s dotičnim stranama i s partnerima u međunarodnoj zajednici, uključujući sudjelovanjem u bliskoistočnom kvartetu („kvartet”) i aktivnim promicanjem odgovarajućih međunarodnih inicijativa za stvaranje nove dinamike u pregovorima.
Članak 3.
Mandat
1. Kako bi postigao ciljeve politike, PPEU ima sljedeći mandat:
(a) |
pružati aktivan i učinkovit doprinos Unije djelovanjima i inicijativama koje vode do konačnog rješavanja izraelsko-palestinskog sukoba na temelju dvodržavnog rješenja te u skladu s parametrima Unije; |
(b) |
poticati i održavati bliski kontakt sa svim stranama uključenima u mirovni proces, relevantnim političkim akterima, drugim zemljama regije, članovima kvarteta i drugim relevantnim zemljama, kao i s UN-om i drugim relevantnim međunarodnim organizacijama, kao što je Liga arapskih država, kako bi zajedno ojačali mirovni proces; |
(c) |
djelovati, prema potrebi, na način kojim se promiče mogući novi okvir za pregovore i doprinosi tom okviru, uz savjetovanje sa svim ključnim dionicima i državama članicama Unije; |
(d) |
aktivno podupirati mirovne pregovore između strana i doprinositi tim pregovorima, uključujući podnošenjem prijedlogâ u ime Unije u kontekstu tih pregovora; |
(e) |
osiguravati trajnu prisutnost Unije u relevantnim međunarodnim forumima; |
(f) |
doprinositi upravljanju krizama i njihovu sprečavanju, uključujući u pogledu Gaze; |
(g) |
doprinositi, kada se to traži, provedbi međunarodnih sporazuma postignutih između strana te s njima diplomatski surađivati u slučaju neispunjavanja uvjeta iz tih sporazuma; |
(h) |
doprinositi političkim naporima u svrhu ostvarenja temeljne promjene koja vodi održivom rješenju u pogledu pojasa Gaze koji je sastavni dio buduće palestinske države te čijem bi se rješavanju trebalo pristupiti u pregovorima; |
(i) |
posvećivati osobitu pažnju čimbenicima koji utječu na regionalnu dimenziju mirovnog procesa, suradnji s arapskim partnerima i provedbi arapske mirovne inicijative; |
(j) |
konstruktivno surađivati s potpisnicama sporazumâ u okviru mirovnog procesa s ciljem promicanja usklađenosti s temeljnim normama demokracije, uključujući poštovanje međunarodnog humanitarnog prava, ljudskih prava i vladavine prava; |
(k) |
pripremati prijedloge za intervenciju Unije u mirovnom procesu i najbolji način ostvarenja inicijativa Unije te trajnih napora Unije povezanih s mirovnim procesom, kao što je doprinos Unije palestinskim reformama, uključujući političke aspekte relevantnih razvojnih projekata Unije; |
(l) |
angažirati se na odvraćanju strana od jednostranih djelovanja kojima se ugrožava održivost dvodržavnog rješenja; |
(m) |
izvješćivati, kao izaslanik u kvartetu, o napretku i razvoju pregovora te doprinositi pripremi sastanaka izaslanika kvarteta na temelju stajalištâ Unije i u koordinaciji s drugim članovima kvarteta; |
(n) |
doprinositi provedbi politike Unije o ljudskim pravima u suradnji s PPEU-om za ljudska prava, uključujući smjernice Unije o ljudskim pravima, osobito smjernice Unije o djeci i oružanim sukobima, kao i o nasilju nad ženama i djevojčicama te borbi protiv svakog oblika njihove diskriminacije, te politike Unije u vezi s Rezolucijom Vijeća sigurnosti UN-a 1325 (2000) o ženama, miru i sigurnosti, uključujući praćenjem i izvješćivanjem o razvoju događaja te oblikovanjem preporuka u vezi s tim; |
(o) |
doprinositi boljem razumijevanju uloge Unije među nositeljima javnog mišljenja u regiji. |
2. PPEU podupire rad VP-a, istodobno održavajući pregled svih aktivnosti Unije u regiji povezanih s bliskoistočnim mirovnim procesom.
Članak 4.
Provedba mandata
1. PPEU je odgovoran za provedbu mandata, djelujući u okviru ovlasti VP-a.
2. PSO održava povlaštenu povezanost s PPEU-om i glavna je točka PPEU-a za kontakt s Vijećem. PSO pruža PPEU-u strateško vodstvo i političko usmjeravanje u okviru njegova mandata, ne dovodeći u pitanje ovlasti VP-a.
3. PPEU djeluje u bliskoj koordinaciji s Europskom službom za vanjsko djelovanje (ESVD) i njezinim relevantnim odjelima.
4. PPEU djeluje u bliskoj koordinaciji s uredom predstavništva Unije u Jeruzalemu, delegacijom Unije u Tel Avivu te sa svim drugim relevantnim delegacijama Unije u regiji.
5. PPEU djeluje ponajprije u regiji, istodobno osiguravajući svoju redovitu prisutnost u sjedištu ESVD-a.
Članak 5.
Financiranje
1. Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju rashoda povezanih s mandatom PPEU-a za razdoblje do 30. travnja 2016. iznosi 1 980 000 EUR.
2. Rashodima se upravlja u skladu s postupcima i pravilima koji se primjenjuju na opći proračun Unije.
3. Upravljanje rashodima podliježe ugovoru između PPEU-a i Komisije. PPEU za sve rashode odgovara Komisiji.
Članak 6.
Ustrojavanje i sastav tima
1. PPEU je odgovoran za ustrojavanje tima u granicama mandata PPEU-a i odgovarajućih raspoloživih financijskih sredstava. U tim su uključeni stručnjaci za pojedina pitanja politike, u skladu s potrebama mandata. PPEU odmah obavješćuje Vijeće i Komisiju o sastavu tima.
2. Države članice, institucije Unije i ESVD mogu predložiti upućivanje osoblja za rad s PPEU-om. Plaće takvog upućenog osoblja pokriva dotična država članica, dotična institucija Unije odnosno ESVD. Stručnjaci koje su države članice uputile institucijama Unije ili ESVD-u mogu također biti raspoređeni PPEU-u. Međunarodno ugovorno osoblje ima državljanstvo neke od država članica.
3. Sveukupno upućeno osoblje ostaje pod administrativnom nadležnošću države članice koja ga upućuje, institucije Unije koja ga upućuje odnosno ESVD-a te izvršava svoje dužnosti i djeluje u interesu mandata PPEU-a.
Članak 7.
Povlastice i imuniteti PPEU-a i osoblja PPEU-a
Povlastice, imuniteti i dodatna jamstva potrebna za dovršetak i neometano funkcioniranje misije PPEU-a i članova osoblja PPEU-a prema potrebi se usuglašavaju sa zemljama domaćinima. Države članice i ESVD u tu svrhu osiguravaju svu potrebnu potporu.
Članak 8.
Sigurnost klasificiranih podataka EU-a
PPEU i članovi tima PPEU-a poštuju sigurnosna načela i minimalne standarde utvrđene Odlukom Vijeća 2013/488/EU (1).
Članak 9.
Pristup informacijama i logistička potpora
1. Države članice, ESVD, Komisija i Glavno tajništvo Vijeća osiguravaju PPEU-u pristup svim odgovarajućim informacijama.
2. Delegacije Unije u regiji i/ili države članice prema potrebi osiguravaju logističku potporu u regiji.
Članak 10.
Sigurnost
U skladu s politikom Unije o sigurnosti osoblja koje je razmješteno izvan Unije u operativnom svojstvu u okviru glave V. Ugovora, PPEU, u skladu sa svojim mandatom i sa sigurnosnim stanjem na zemljopisnom području za koje je odgovoran, poduzima sve razumno izvedive mjere za sigurnost cjelokupnog osoblja za koje je PPEU izravno nadležan, posebno tako da:
(a) |
uspostavlja sigurnosni plan specifičan za misiju na temelju uputa ESVD-a, koji uključuje mjere, specifične za misiju, za fizičku zaštitu, organizacijsku sigurnost i sigurnost postupaka kojima se uređuje upravljanje sigurnim kretanjem osoblja na područje misije i unutar njega, kao i upravljanje situacijama u kojima je ugrožena sigurnost, te koji uključuje krizni plan i plan za evakuaciju misije; |
(b) |
osigurava da je sveukupno osoblje koje je razmješteno izvan Unije pokriveno osiguranjem od visokog rizika, u skladu s uvjetima na području misije; |
(c) |
osigurava da svi članovi tima PPEU-a koji se trebaju razmjestiti izvan Unije, uključujući lokalno ugovorno osoblje, prođu odgovarajuće sigurnosno osposobljavanje prije ili nakon stizanja u područje misije, na temelju stupnjeva rizika koje za područje misije određuje ESVD; |
(d) |
osigurava provedbu svih dogovorenih preporuka koje su pripremljene na temelju redovitih sigurnosnih procjena te za VP-a, Vijeće i Komisiju priprema pisana izvješća o provedbi tih preporuka i o ostalim sigurnosnim pitanjima u okviru izvješća o napretku i izvješća o provedbi mandata. |
Članak 11.
Izvješćivanje
PPEU redovito priprema usmena i pismena izvješća za VP-a i ESVD. PPEU šalje redovita izvješća PSO-u uz minimalne zahtjeve izvješćivanja i utvrđivanja ciljeva kako je utvrđeno u smjernicama o imenovanju, mandatu i financiranju posebnih predstavnika Unije. PPEU također prema potrebi izvješćuje radne skupine Vijeća. Redovita izvješća šalju se putem mreže COREU. PPEU može pripremati izvješća za Vijeće za vanjske poslove. U skladu s člankom 36. Ugovora PPEU smije sudjelovati u informiranju Europskog parlamenta.
Članak 12.
Koordinacija
1. PPEU doprinosi jedinstvu, dosljednosti i učinkovitosti djelovanja Unije i pomaže osigurati da se svi instrumenti Unije i djelovanja država članica provode dosljedno radi ostvarivanja ciljeva politike Unije. Aktivnosti PPEU-a koordiniraju se s aktivnostima Komisije. PPEU redovito obavješćuje misije država članica i delegacije Unije o svojem radu.
2. Na terenu se održava bliska suradnja s voditeljima delegacija Unije, voditeljima misija ZSOP-a i voditeljima misija država članica. Oni ulažu sve napore kako bi pomogli PPEU-u u provedbi mandata. PPEU, u bliskoj suradnji s voditeljem delegacije Unije u Tel Avivu i uredom predstavništva Unije u Jeruzelemu, daje lokalne političke smjernice voditeljima Policijske misije Europske unije za palestinska područja (EUPOL COPPS) i Misije pomoći Europske unije za granični prijelaz Rafah (EU BAM Rafah). PPEU također surađuje s drugim međunarodnim i regionalnim akterima na terenu.
Članak 13.
Preispitivanje
Provedba ove Odluke i njezina usklađenost s ostalim doprinosima Unije u regiji redovito se preispituju. PPEU podnosi VP-u, Vijeću i Komisiji izvješće o napretku do kraja rujna 2015. te sveobuhvatno izvješće o provedbi mandata do kraja siječnja 2016.
Članak 14.
Stupanje na snagu
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 15. travnja 2015.
Za Vijeće
Predsjednik
E. RINKĒVIČS
(1) Odluka Vijeća 2013/488/EU od 23. rujna 2013. o sigurnosnim propisima za zaštitu klasificiranih podataka EU-a (SL L 274, 15.10.2013., str. 1.).
AKTI KOJE DONOSE TIJELA STVORENA MEĐUNARODNIM SPORAZUMIMA
16.4.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 99/34 |
ODLUKA br. 1/2015 POSEBNOG ODBORA ZA CARINSKU SURADNJU I OLAKŠAVANJE TRGOVINE IZMEĐU DRŽAVA CARIFORUM-A I EU-A
od 10. ožujka 2015.
o odstupanju od pravila o podrijetlu utvrđenih Protokolom I. uz Sporazum o gospodarskom partnerstvu između država CARIFORUM-a, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane, kako bi se u obzir uzela posebna situacija Dominikanske Republike u vezi s određenim tekstilnim proizvodima [2015/600]
POSEBNI ODBOR ZA CARINSKU SURADNJU I OLAKŠAVANJE TRGOVINE
uzimajući u obzir Sporazum o gospodarskom partnerstvu između država CARIFORUM-a, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane, a posebno članak 39. stavak 2. njegova Protokola I.,
budući da:
(1) |
Sporazum o gospodarskom partnerstvu između država CARIFORUM-a, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane (1), („SGP CARIFORUM – EU”) privremeno se primjenjuje od 29. prosinca 2008. između Europske unije (EU) i Antigve i Barbude, Bahama, Barbadosa, Belizea, Dominike, Dominikanske Republike, Grenade, Gvajane, Jamajke, Svetog Kristofora i Nevisa, Svete Lucije, Svetog Vincenta i Grenadina, Surinama te Trinidada i Tobaga. |
(2) |
U vezi s definicijom pojma „proizvodi s podrijetlom” i metodama administrativne suradnje, u Protokolu I. uz SGP navedena su pravila o podrijetlu za uvoz u EU proizvoda podrijetlom iz država CARIFORUM-a. |
(3) |
U skladu s člankom 39. stavkom 2. Protokola I. uz SGP mogu se odobriti odstupanja od navedenih pravila o podrijetlu ako su ta odstupanja opravdana razvojem postojećih industrija ili izgradnjom novih industrija u državama CARIFORUM-a. Nadalje, člankom 39. stavkom 6. točkom (b) tog Protokola predviđa se da pri razmatranju zahtjevâ za odstupanje posebno treba uzeti u obzir one slučajeve u kojima bi primjena postojećih pravila o podrijetlu znatno utjecala na sposobnost postojeće industrije u državi ili državama CARIFORUM-a da nastavi izvoziti u EU, a posebno ako bi to moglo dovesti do prekida njezinih djelatnosti. |
(4) |
Dana 14. srpnja 2014. predsjednik Posebnog odbora za carinsku suradnju i olakšavanje trgovine između država CARIFORUM-a i EU-a zaprimio je zahtjev Dominikanske Republike za odstupanje kako bi se uzela u obzir posebna situacija te države u pogledu određenih tekstilnih proizvoda. Dana 8. listopada i 3. studenoga 2014. predsjednik je primio dodatne informacije na svoje zahtjeve od 18. srpnja i 28. listopada 2014. |
(5) |
U skladu s člankom 13. Protokola I. uz SGP, uvjeti za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom koji su navedeni u glavi II. Protokola I. moraju biti ispunjeni u svakom trenutku u državama CARIFORUM-a ili EU-u. Haiti je potpisao, ali još nije ratificirao niti privremeno primjenjuje SGP te se stoga u okviru Sporazuma ne smatra državom CARIFORUM-a. U skladu s člankom 8. Protokola I., postupci kao što su pranje, glačanje ili prešanje tekstila, stavljanje ili tiskanje oznaka, etiketa ili logotipa, jednostavno pakiranje u vrećice, sanduke ili kutije ili kombinacija dvaju ili više takvih postupaka smatraju se nedostatnim postupcima obrade ili prerade za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom. Stoga bi trebalo odobriti odstupanje od odredaba članka 8. i članka 13. stavka 1. Protokola radi priznavanja statusa proizvoda s podrijetlom konačnim proizvodima koji se iz Dominikanske Republike izvoze u EU. |
(6) |
Dominikanska Republika zatražila je odstupanje od pravila o podrijetlu iz Protokola I. uz sporazum SGP CARIFORUM – EU u odnosu na tekstilne proizvode iz oznaka HS 6203.42, 6107.11 i 6109.10 uvezene u EU od 1. siječnja 2012. do 31. prosinca 2016., u skladu s člankom 39. stavkom 2. tog Protokola. Zahtjev se temelji na činjenici da je industrija u teškoj situaciji zbog toga što obrada i prerada koja se obavlja u susjednom Haitiju utječe na sukladnost s pravilima o podrijetlu iz sporazuma SGP CARIFORUM – EU. Kada Dominikanska Republika više ne bi bila u mogućnosti nabavljati proizvode iz Haitija, to bi se izuzetno nepovoljno odrazilo na daljnji izvoz proizvoda tekstilne industrije Dominikanske Republike u EU. Odstupanje bi pridonijelo stabilnosti proizvodnje i razvoju industrije te očuvanju radnih mjesta u Dominikanskoj Republici i na Haitiju. |
(7) |
Odstupanje se ne smije odobriti za gaće iz oznake HS 6107.11. Ti se proizvodi pletu ili kroje u Dominikanskoj Republici te zatim šivaju, dorađuju i pakiraju na Haitiju. Navedeni se proizvodi prevoze u EU izravno s Haitija u provozu kroz državno područje Dominikanske Republike bez naknadne obrade u toj državi. Sporazum SGP CARIFORUM – EU stoga se ne primjenjuje jer se roba ne obrađuje niti prerađuje u dostatnoj mjeri u Dominikanskoj Republici da bi mogla dobiti status proizvoda s podrijetlom. |
(8) |
Zahtjevom je obuhvaćeno razdoblje od siječnja 2012. do prosinca 2016. Traži se retroaktivna primjena od 2012. Međutim, uvjet je da su se do trenutka odobravanja odstupanja ispravno primjenjivala pravila o podrijetlu iz sporazuma SGP CARIFORUM – EU. Odstupanje od pravila stoga bi trebalo odobriti s učinkom od datuma donošenja Odluke Posebnog odbora za carinsku suradnju i olakšavanje trgovine između država CARIFORUM-a i EU-a o odobravanju odstupanja. S obzirom na trenutačni status Haitija u okviru sporazuma SGP CARIFORUM – EU, odstupanje bi trebalo odobriti za razdoblje od dvije godine, kako bi se Dominikanskoj Republici omogućilo da se pripremi za usklađivanje s pravilima o stjecanju podrijetla te proizvođačima osigurala predvidivost. |
(9) |
Odstupanje se traži za očekivanu godišnju količinu izvoza u EU u visini od 407 452 komada hlača od traper-platna iz oznake HS 6203.42. Na temelju statističkih podataka za razdoblje od 2009. do 2013. prosječni godišnji uvoz hlača od traper-platna iz Dominikanske Republike u Uniju iznosio je oko 63 000 komada hlača. U 2012. uvoz se znatno povećao te je iznosio približno 250 000 komada. U 2013. uvoz je ponovno pao na približno 40 000 komada. Kvota odstupanja stoga se utvrđuje na razini najvećeg uvoza iz Dominikanske Republike koji je zabilježen u 2012., uvećanog za 20 % tolerancije. |
(10) |
Posebni odbor za carinsku suradnju i olakšavanje trgovine između država CARIFORUM-a i EU-a trebao bi odobriti odstupanje za 300 000 komada hlača od traper-platna iz oznake HS ex ex 6203.42 (oznaka KN 6203 42 31) i 54 054 komada majica iz oznake HS ex ex 6109.10 (oznaka KN ex 6109 10 00) za uvoz u Uniju u razdoblju od dvije godine od dana donošenja ove Odluke. |
(11) |
Uredbom Komisije (EEZ) br. 2454/93 (2) utvrđena su pravila upravljanja carinskim kvotama. Kako bi se osiguralo učinkovito upravljanje tarifnim kvotama koje se provodi u bliskoj suradnji nadležnih tijela Dominikanske Republike, carinskih tijela EU-a i Komisije, ta bi se pravila trebala primjenjivati mutatis mutandis na količine uvezene u skladu s odstupanjem odobrenim ovom Odlukom. |
(12) |
Kako bi se osiguralo učinkovito praćenje provedbe odstupanja, nadležna tijela Dominikanske Republike trebala bi Komisiji redovito dostavljati pojedinosti o izdanim potvrdama o prometu robe EUR.1, |
ODLUČIO JE:
Članak 1.
1. Odstupajući od Protokola I. uz SGP i u skladu s člankom 39. stavkom 2. tog Protokola, sljedeći proizvodi smatraju se proizvodima podrijetlom iz Dominikanske Republike u skladu s uvjetima utvrđenima u člancima 2. do 5. ove Odluke:
a) |
hlače od traper-platna obuhvaćene oznakom HS ex ex 6203.42 (oznaka KN 6203 42 31) proizvedene od materijala bez podrijetla iz oznaka HS 5209.42, 5513.12 i 5513.19 (oznake KN 5209 42 00, 5513 12 00 i 5513 19 00) koje su krojene u Dominikanskoj Republici i šivane izvan područja država CARIFORUM-a te zatim prane, glačane, prešane i pakirane u Dominikanskoj Republici; |
b) |
pamučne majice iz oznake HS ex ex 6109.10 (oznaka KN ex 6109 10 00), proizvedene od pređe bez podrijetla iz oznake HS 5205.23 (oznaka KN 5205 23 00), pletene, bojane, dorađene i krojene u Dominikanskoj Republici, a šivane izvan državnog područja članica CARIFORUM-a i naknadno tiskane i pakirane u Dominikanskoj Republici. |
2. Za potrebe stavka 1., pranje, glačanje ili prešanje tekstila, stavljanje ili tiskanje oznaka, etiketa, logotipa, jednostavni postupci pakiranja ili kombinacija dvaju ili više tih postupaka obavljenih u državama CARIFORUM-a smatraju se dovoljnom obradom ili preradom za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom.
Članak 2.
Odstupanje predviđeno člankom 1. primjenjuje se na godišnjoj osnovi na proizvode i količine utvrđene u Prilogu ovoj Odluci, deklarirane za puštanje u slobodan promet iz Dominikanske Republike u EU u razdoblju od 10. ožujka 2015. do 9. ožujka 2017.
Članak 3.
Količinama utvrđenima u Prilogu upravlja Europska komisija u skladu s člancima 308.a, 308.b i 308.c Uredbe (EEZ) br. 2454/93.
Članak 4.
Carinska tijela Dominikanske Republike provode količinske preglede izvoza proizvodâ iz članka 1.
Prije završetka mjeseca koji slijedi nakon svakog tromjesečja, carinska tijela Dominikanske Republike preko tajništva Posebnog odbora za carinsku suradnju i olakšavanje trgovine Europskoj komisiji moraju dostaviti izjavu o količinama za koje su izdane potvrde o prometu robe EUR.1 u skladu s ovom Odlukom te serijske brojeve navedenih potvrda.
Članak 5.
Polje 7. potvrdâ o prometu robe EUR.1 izdanih na temelju ove Odluke sadržava jedan od sljedećih navoda:
— |
„Derogation – Decision No 1/2015 of the CARIFORUM-EU Special Committee on Customs Cooperation and Trade facilitation of 10 March 2015” |
— |
„Dérogation – Décision no 1/2015 du Comité spécial de coopération douanière et de facilitation des échanges CARIFORUM-UE du 10 mars 2015” |
— |
„Excepción – Decisión no 1/2015 del Comité Especial CARIFORUM-UE de Cooperación Aduanera y Facilitación del Comercio del 10 de marzo 2015” |
Članak 6.
Ako EU na temelju objektivnih informacija utvrdi nepravilnosti, prijevaru ili opetovano neispunjenje obveza utvrđenih u članku 4. ove Odluke, EU može zatražiti privremenu obustavu odstupanja iz članka 1. u skladu s postupkom predviđenim člankom 22. stavcima 5. i 6. sporazuma SGP CARIFORUM – EU.
Članak 7.
Ova Odluka stupa na snagu 10. ožujka 2015.
Sastavljeno u Georgetownu i Bruxellesu 10. ožujka 2015.
Jameel Ahamad BAKSH
Predstavnik CARIFORUM-a
u ime država CARIFORUM-a
Jean-Michel GRAVE
Europska komisija
u ime EU-a
(1) SL L 289, 30.10.2008., str. 3.
(2) Uredba Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 253, 11.10.1993., str. 1.).
PRILOG
Redni br. |
Oznaka HS |
Oznaka KN |
Opis proizvoda |
Razdoblje |
Količine (komada) |
09.1950 |
ex ex 6203.42 |
6203 42 31 |
Muške ili dječačke hlače i hlače do koljena, od traper-platna |
10.3.2015. – 9.3.2016. |
300 000 |
10.3.2016. – 9.3.2017. |
300 000 |
||||
09.1951 |
ex ex 6109.10 |
ex 6109 10 00 |
Majice, pletene ili kukičane, od pamuka |
10.3.2015. – 9.3.2016. |
54 054 |
10.3.2016. – 9.3.2017. |
54 054 |