ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 45

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Svezak 58.
19. veljače 2015.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

 

*

Obavijest o stupanju na snagu Unutarnjeg sporazuma između predstavnika vlada država članica Europske unije, koji su se sastali u Vijeću, o financiranju potpore Europske unije u okviru višegodišnjeg financijskog okvira za razdoblje od 2014. do 2020., u skladu sa Sporazumom o partnerstvu između država AKP-a i EU-a, i o dodjeljivanju financijske pomoći prekomorskim zemljama i područjima na koja se primjenjuje četvrti dio Ugovora o funkcioniranju Europske unije

1

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Komisije (EU) 2015/263 оd 16. siječnja 2015. o izmjeni priloga od I. do IV. Uredbi Vijeća (EZ) br. 44/2001 o nadležnosti, priznavanju i izvršenju sudskih odluka u građanskim i trgovačkim stvarima

2

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/264 оd 18. veljače 2015. o odobrenju neohesperidin-dihidrokalkona kao dodatka hrani za ovce, ribe, pse, telad i određene kategorije svinja ( 1 )

10

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/265 оd 18. veljače 2015. o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

13

 

 

ODLUKE

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2015/266 оd 16. veljače 2015. o priznavanju otoka Mana slobodnim od varooze i o izmjeni Priloga Provedbenoj odluci 2013/503/EU (priopćeno pod brojem dokumenta C(2015) 715)  ( 1 )

16

 

*

Provedbena odluka Komisije (EU) 2015/267 оd 17. veljače 2015. o izmjeni Priloga II. Odluci 2007/777/EZ u pogledu unosa za Japan na popisu trećih zemalja ili dijelova njihova državnog područja iz kojih je odobreno unošenje određenih mesnih proizvoda i obrađenih želudaca, mjehura i crijeva u Uniju (priopćeno pod brojem dokumenta C(2015) 738)  ( 1 )

19

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

19.2.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 45/1


Obavijest o stupanju na snagu Unutarnjeg sporazuma između predstavnika vlada država članica Europske unije, koji su se sastali u Vijeću, o financiranju potpore Europske unije u okviru višegodišnjeg financijskog okvira za razdoblje od 2014. do 2020., u skladu sa Sporazumom o partnerstvu između država AKP-a i EU-a, i o dodjeljivanju financijske pomoći prekomorskim zemljama i područjima na koja se primjenjuje četvrti dio Ugovora o funkcioniranju Europske unije

Unutarnji sporazum između predstavnika vlada država članica Europske unije, koji su se sastali u Vijeću, o financiranju potpore Europske unije u okviru višegodišnjeg financijskog okvira za razdoblje od 2014. do 2020., u skladu sa Sporazumom o partnerstvu između država AKP-a i EU-a, i o dodjeljivanju financijske pomoći prekomorskim zemljama i područjima na koja se primjenjuje četvrti dio Ugovora o funkcioniranju Europske unije (1) stupit će na snagu 1. ožujka 2015., pri čemu je postupak predviđen člankom 14. stavkom 1. Sporazuma završen 29. siječnja 2015.


(1)  SL L 210, 6.8.2013., str. 1.


UREDBE

19.2.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 45/2


UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/263

оd 16. siječnja 2015.

o izmjeni priloga od I. do IV. Uredbi Vijeća (EZ) br. 44/2001 o nadležnosti, priznavanju i izvršenju sudskih odluka u građanskim i trgovačkim stvarima

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 44/2001 od 22. prosinca 2000. o nadležnosti, priznavanju i izvršenju sudskih odluka u građanskim i trgovačkim stvarima (1), a posebno njezin članak 74. stavak 1.,

budući da:

(1)

U Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 44/2001 nalazi se popis pravila o nacionalnoj nadležnosti iz članka 3. stavka 2. i članka 4. stavka 2. Uredbe. U Prilogu II. nalaze se popisi sudova ili nadležnih tijela koji su u državama članicama nadležni za obradu zahtjeva za izjavu o izvršivosti. U Prilogu III. nalazi se popis sudova kojima se mogu uložiti žalbe protiv odluka o izjavi o izvršivosti, a u Prilogu IV. nabrajaju se konačni žalbeni postupci protiv takvih odluka.

(2)

Prilozi Uredbi (EZ) br. 44/2001 izmijenjeni su nekoliko puta, a zadnji put Uredbom Komisije (EZ) br. 566/2013 (2),

(3)

Države članice obavijestile su Komisiju o dodatnim izmjenama popisa iz priloga od I. do IV. Stoga je uputno objaviti pročišćene verzije popisa koji se nalaze u tim prilozima.

(4)

U skladu s člankom 2. Sporazuma između Europske zajednice i Kraljevine Danske o nadležnosti, priznavanju i izvršenju sudskih odluka u građanskim i trgovačkim stvarima (3), ova bi se Uredba trebala, na temelju međunarodnog prava, primjenjivati na odnose između Europske unije i Danske.

(5)

Uredbu (EZ) br. 44/2001 stoga bi trebalo izmijeniti na odgovarajući način,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilozi od I. do IV. Uredbi (EZ) br. 44/2001 zamjenjuju se tekstom iz Priloga ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana nakon dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u državama članicama u skladu s Ugovorima.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. siječnja 2015.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 12, 16.1.2001., str. 1.

(2)  SL L 167, 19.6.2013., str. 29.

(3)  SL L 299, 16.11.2005., str. 62.


PRILOG

PRILOG I.

Pravila o nadležnosti iz članka 3. stavka 2. i članka 4. stavka 2.

u Bugarskoj: članak 4. stavak 1. točka 2. Zakona o međunarodnom privatnom pravu,

U Češkoj: Zakon br. 91/2012 o međunarodnom privatnom pravu, a posebno njegov članak 6.,

u Danskoj: članak 246. stavci 2. i 3. Zakona o pravosuđu (lov om rettens pleje),

u Njemačkoj: članak 23. Zakona o parničnom postupku (Zivilprozeßordnung),

u Estoniji: članak 86. (nadležnost na lokaciji imovine) Zakona o parničnom postupku (Tsiviilkohtumenetluse seadustik) ako zahtjev nije povezan s tom imovinom osobe, članak 100. (zahtjev za prestanak primjene standardnih uvjeta) Zakona o parničnom postupku ako postupak treba pokrenuti na sudu u čijoj je teritorijalnoj nadležnosti standardni uvjet primijenjen,

u Grčkoj: članak 40. Zakona o parničnom postupku (Κώδικας Πολιτικής Δικονομίας),

u Francuskoj: članci 14. i 15. Građanskog zakonika (Code civil),

u Hrvatskoj: članak 54. Zakona o rješavanju sukoba zakona s propisima drugih zemalja u određenim odnosima,

u Irskoj: pravila koja omogućuju da se nadležnost temelji na pismenu kojim se pokreće postupak, a koje je uručeno tuženiku tijekom njegova privremenog boravka u Irskoj;

u Italiji: članak 3. i članak 4. Zakona br. 218 od 31. svibnja 1995.,

u Cipru: odjeljak 21. stavak 2. Zakona o sudovima br. 14 iz 1960., kako je izmijenjen,

u Latviji: odjeljak 27. i odjeljak 28. stavci 3., 5., 6. i 9. Zakona o parničnom postupku (Civilprocesa likums),

u Litvi: članak 783. stavak 3., članak 787. i članak 789. stavak 3. Zakona o parničnom postupku (Civilinio proceso kodeksas),

u Luksemburgu: članci 14. i 15. Građanskog zakonika (Code civil),

u Mađarskoj: članak 57. Dekreta sa zakonodavnom snagom br. 13 iz 1979. o Međunarodnom privatnom pravu (a nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. törvényerejű rendelet),

u Malti: članci 742., 743. i 744. Zakona o organizaciji i parničnom postupku – poglavlje 12. (Kodiċi ta′ Organizzazzjoni u Proċedura ĊiviliKap. 12) i članak 549. Trgovačkog zakona – poglavlje 13. (Kodiċi tal-kummerċKap. 13),

u Austriji: članak 99. Zakona o sudskoj nadležnosti (Jurisdiktionsnorm),

u Poljskoj: članak 11037 stavak 4. i članak 1110. Zakona o parničnom postupku (Kodeks postępowania cywilnego) u mjeri u kojoj potonji omogućuje nadležnost za poljske sudove isključivo na temelju jedne od sljedećih okolnosti: podnositelj zahtjeva je poljski građanin ili ima uobičajeno boravište, prebivalište ili registrirano sjedište u Poljskoj,

u Portugalu: članak 63. stavak 1. Zakona o parničnom postupku (Código de Processo Civil) ako obuhvaća neuobičajene razloge za nadležnost, kao što su sudovi za mjesto u kojem se nalazi podružnica, agencija ili druga ustanova (ako se nalazi u Portugalu) kad je središnja uprava (ako se nalazi u stranoj državi) tužena strana i članak 10. Zakona o postupku u radnim sporovima (Código de Processo do Trabalho) ako obuhvaća neuobičajene razloge za nadležnost, kao što su sudovi za mjesto u kojem tužitelj ima prebivalište u postupcima koji se odnose na pojedinačne ugovore o radu, a koje je zaposlenik pokrenuo protiv poslodavca,

u Rumunjskoj: članci od 1065. do 1081. iz glave I. ‚Međunarodna nadležnost rumunjskih sudova’ u knjizi VII. ‚Međunarodni parnični postupak’ Zakona br. 134/2010 o Zakonu o parničnom postupku,

u Sloveniji: članak 48. stavak 2. Zakona o međunarodnom privatnom pravu i postupku (Zakon o mednarodnem zasebnem pravu in postopku) u vezi s člankom 47. stavkom 2. Zakona o parničnom postupku (Zakon o pravdnem postopku) i članak 58. Zakona o međunarodnom privatnom pravu i postupku (Zakon o mednarodnem zasebnem pravu in postopku) u vezi s člankom 59. Zakona o parničnom postupku,

u Slovačkoj: članci od 37. do 37.e Zakona br. 97/1963 o međunarodnom privatnom pravu i Poslovnik koji se na to odnosi,

u Finskoj: podstavci 1. i 2. odjeljka 18. stavka 1. poglavlja 10. Zakona o sudskom postupku (oikeudenkäymiskaari/rättegångsbalken),

u Švedskoj: prva rečenica prvog stavka odjeljka 3. poglavlja 10. Zakona o sudskom postupku (rättegångsbalken),

u Ujedinjenoj Kraljevini: pravila koja omogućuju da se nadležnost temelji na:

(a)

pismenu kojim se pokreće sudski postupak, a koje je uručeno tuženiku tijekom njegova privremenog boravka u Ujedinjenoj Kraljevini; ili

(b)

nazočnosti u Ujedinjenoj Kraljevini imovine koja pripada tuženiku; ili

(c)

oduzimanju imovine koja se nalazi u Ujedinjenoj Kraljevini od strane tužitelja.

PRILOG II.

Sudovi ili nadležna tijela kojima se može uputiti zahtjev iz članka 39.:

u Belgiji le tribunal de première instance ili rechtbank van eerste aanleg ili erstinstanzliches Gericht,

u Bugarskoj окръжният съд,

u Češkoj okresní soudy,

u Danskoj byret,

u Njemačkoj

(a)

predsjednik senata Landgericht;

(b)

javni bilježnik u postupku izjave o izvršivosti javne isprave,

u Estoniji maakohus (okružni sud),

u Grčkoj Μονομελές Πρωτοδικείο,

u Španjolskoj Juzgado de Primera Instancia,

u Francuskoj:

(a)

greffier en chef du tribunal de grande instance;

(b)

président de la chambre départementale des notaires ako je riječ o zahtjevu za izjavu o izvršivosti javnobilježničke javne isprave,

u Hrvatskoj općinski sudovi u građanskim stvarima, Općinski građanski sud u Zagrebu i trgovački sudovi u trgovačkim stvarima,

u Irskoj High Court,

u Italiji corte d'appello,

u Cipru Επαρχιακό Δικαστήριο ili, ako je riječ o sudskoj odluci o uzdržavanju, Οικογενειακόu Δικαστήριο,

u Latviji rajona (pilsētas) tiesa,

u Litvi Lietuvos apeliacinis teismas,

u Luksemburgu predsjednik vijeća tribunal d'arrondissement,

u Mađarskoj törvényszék székhelyén működő járásbíróság, a u Budimpešti Budai Központi Kerületi Bíróság,

u Malti Prim' Awla tal-Qorti Ċivili ili Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha ili, ako je riječ o sudskoj odluci o uzdržavanju, Reġistratur tal-Qorti preko Ministru responsabbli għall-Ġustizzja,

u Nizozemskoj voorzieningenrechter van de rechtbank,

u Austriji Bezirksgericht,

u Poljskoj sąd okręgowy,

u Portugalu Tribunal de Comarca,

u Rumunjskoj Tribunal,

u Sloveniji okrožno sodišče,

u Slovačkoj okresný súd,

u Finskoj käräjäoikeus/tingsrätt,

u Švedskoj Svea hovrätt,

u Ujedinjenoj Kraljevini:

(a)

u Engleskoj i Walesu High Court of Justice ili, ako je riječ o sudskoj odluci o uzdržavanju, Family Court preko Secretary of State,

(b)

u Škotskoj Court of Session ili, ako je riječ o sudskoj odluci o uzdržavanju, Sheriff Court preko škotskih ministara;

(c)

u Sjevernoj Irskoj High Court of Justice ili, ako je riječ o sudskoj odluci o uzdržavanju, Magistrates' Court preko Department of Justice;

(d)

u Gibraltaru Supreme Court of Gibraltar ili, ako je riječ o sudskoj odluci o uzdržavanju, Magistrates' Court preko gibraltarskog Attorney General;

PRILOG III.

Sudovi pred kojima se mogu uložiti žalbe iz članka 43. stavka 2.:

u Belgiji,

(a)

kad je riječ o žalbi koju ulaže tuženik, tribunal de première instance ili rechtbank van eerste aanleg ili erstinstanzliche Gericht,

(b)

kad je riječ o žalbi koju koji ulaže podnositelj zahtjeva, Cour d'appel ili hof van beroep,

u Bugarskoj Апелативен съд – София,

u Češkoj okresní soudy,

u Danskoj landsret,

u Njemačkoj Oberlandesgericht,

u Estoniji ringkonnakohus,

u Grčkoj Εφετείο,

u Španjolskoj Juzgado de Primera Instancia koji je donio osporenu odluku, dok žalbu rješava Audiencia Provincial,

u Francuskoj:

(a)

cour d'appel o odlukama kojima se zahtjev odobrava;

(b)

predsjednik vijeća tribunal de grande instance o odlukama kojima se zahtjev odbija,

u Hrvatskoj županijski sud preko općinskog suda u građanskim stvarima i Visoki trgovački sud Republike Hrvatske preko trgovačkog suda u trgovačkim stvarima,

u Irskoj High Court,

u Italiji corte d'appello,

u Cipru Επαρχιακό Δικαστήριο ili, ako je riječ o sudskoj odluci o uzdržavanju, Οικογενειακόu Δικαστήριο,

u Latviji apgabaltiesā preko rajona (pilsētas) tiesa,

u Litvi Lietuvos apeliacinis teismas,

u Luksemburgu Cour supérieure de justice u svojstvu žalbenog suda za parnične postupke;

u Mađarskoj törvényszék székhelyén működő járásbíróság (u Budimpešti Budai Központi Kerületi Bíróság); o žalbi odlučuje törvényszék (u Budimpešti Fővárosi Törvényszék),

u Malti Qorti tal-Appell u skladu s postupkom utvrđenim za žalbe u Kodiċi ta' Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili – Kap. 12 ili, ako je riječ o sudskoj odluci o uzdržavanju ċitazzjoni pred Prim' Awla tal-Qorti Ċivili jew il-Qorti tal-Maġistrati ta' Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha',

u Nizozemskoj rechtbank,

u Austriji Landesgericht preko Bezirksgericht,

u Poljskoj sąd apelacyjny preko sąd okręgowy,

u Portugalu je Tribunal da Relação nadležni sud; žalbe se u skladu s nacionalnim pravom na snazi ulažu zahtjevom upućenim sudu koji je donio osporenu odluku,

u Rumunjskoj Curte de Apel,

u Sloveniji okrožno sodišče,

u Slovačkoj žalbeni sud preko okružnog suda čija je odluka predmet žalbe,

u Finskoj hovioikeus/hovrätt,

u Švedskoj Svea hovrätt,

u Ujedinjenoj Kraljevini:

(a)

u Engleskoj i Walesu High Court of Justice ili, ako je riječ o sudskoj odluci o uzdržavanju, Family Court,

(b)

u Škotskoj Court of Session ili, ako je riječ o sudskoj odluci o uzdržavanju, Sheriff Court;

(c)

u Sjevernoj Irskoj High Court of Justice ili, ako je riječ o sudskoj odluci o uzdržavanju, Magistrates' Court;

(d)

u Gibraltaru Supreme Court of Gibraltar ili, ako je riječ o sudskoj odluci o uzdržavanju, Magistrates' Court.

PRILOG IV.

Žalbe koje se mogu uložiti u skladu s člankom 44.:

u Belgiji, Grčkoj, Španjolskoj, Francuskoj, Italiji, Luksemburgu i Nizozemskoj kasacijska žalba,

u Bugarskoj обжалване пред Върховния касационен съд,

u Češkoj postupak odlučivanja o žalbi (dovolání), zahtjev za ponovno otvaranje postupka (žaloba na obnovu řízení) i zahtjev za poništenje (žaloba pro zmatečnost),

u Danskoj žalba pred Højesteret uz odobrenje od Procesbevillingsnævnet,

u Njemačkoj Rechtsbeschwerde,

u Estoniji kassatsioonikaebus,

u Hrvatskoj žalba Vrhovnom sudu Republike Hrvatske,

u Irskoj žalba u vezi s pravnim pitanjem pred Supreme Court;

u Cipru žalba Vrhovnom sudu,

u Latviji kasacijska žalba pred Augstākās tiesas Senātā preko apgabaltiesā,

u Litvi kasacijska žalba pred Lietuvos Aukščiausiasis Teismas,

u Mađarskoj felülvizsgálati kérelem,

u Malti nije moguća žalba ni pred jednim drugim sudom, ako je riječ o sudskoj odluci o uzdržavanju, Qorti tal-Appell u skladu s postupkom utvrđenim za žalbe u Kodiċi ta' Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili – Kap. 12,

u Austriji Revisionsrekurs,

u Poljskoj skarga kasacyjna,

u Portugalu žalba u vezi s pravnim pitanjem,

u Rumunjskoj recursul,

u Sloveniji žalba pred Vrhovno sodišče Republike Slovenije,

u Slovačkoj dovolanie,

u Finskoj žalba pred korkein oikeus/högsta domstolen,

u Švedskoj žalba pred Högsta domstolen,

u Ujedinjenoj Kraljevini samo jedna daljnja žalba u vezi s pravnim pitanjem.


19.2.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 45/10


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/264

оd 18. veljače 2015.

o odobrenju neohesperidin-dihidrokalkona kao dodatka hrani za ovce, ribe, pse, telad i određene kategorije svinja

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 predviđa se odobravanje dodataka hrani za životinje te osnove i postupci za izdavanje tog odobrenja. Člankom 10. predviđa se ponovna ocjena dodatka hrani za životinje u skladu s Direktivom Vijeća 70/524/EEZ (2).

(2)

Neohesperidin-dihidrokalkon je odobren bez vremenskog ograničenja kao dodatak hrani za prasad, pse, telad i ovce, u skladu s Direktivom 70/524/EEZ. Ta je tvar nakon toga unesena u registar dodataka hrani za životinje utvrđen člankom 17. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 kao postojeći proizvod, u skladu s člankom 10. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. U skladu s člankom 10. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 u vezi s člankom 7. te Uredbe podnesen je zahtjev za ponovnu ocjenu neohesperidin-dihidrokalkona kao dodatka hrani za prasad i odbijenu prasad, svinje za tov, telad za uzgoj, telad za tov, ovce i pse. U skladu s člankom 7. te Uredbe podnesen je i zahtjev za odobrenje nove uporabe putem pitke vode za navedene vrste i kategorije životinja i nove uporabe za ribe. Podnositelj zahtjeva zatražio je da se taj dodatak razvrsta u kategoriju „osjetilni dodatci”. Uz navedeni zahtjev priloženi su podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(3)

Europska agencija za sigurnost hrane (dalje u tekstu: „Agencija”) u svojem je mišljenju od 15. studenoga 2011. (3) zaključila da neohesperidin-dihidrokalkon u predloženim uvjetima uporabe u hrani za sve predmetne vrste, osim riba, nema štetan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili na okoliš. Nadalje, Agencija je u naknadnom mišljenju od 9. travnja 2014. (4) zaključila da uporaba neohesperidin-dihidrokalkona kao dodatka hrani za ribe nema štetan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili na okoliš. Agencija je zaključila da s obzirom na to da je njegova funkcija u hrani za životinje u osnovi ista onoj u hrani, daljnje dokazivanje učinkovitosti nije potrebno. Agencija smatra da ne postoji potreba za posebnim zahtjevima za praćenje nakon stavljanja na tržište. Isto tako, potvrdila je izvješće o metodi analize dodataka hrani za životinje koje je dostavio referentni laboratorij osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003.

(4)

Ocjenom se pokazalo da su ispunjeni uvjeti za odobrenje predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. U skladu s tim treba odobriti uporabu te tvari kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi.

(5)

Budući da ne postoje sigurnosni razlozi zbog kojih bi izmjene uvjeta izdavanja odobrenja bilo potrebno odmah primjenjivati, primjereno je zainteresiranim stranama omogućiti prijelazno razdoblje kako bi se pripremile za ispunjivanje novih zahtjeva koji proizlaze iz odobrenja.

(6)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Tvar navedena u Prilogu, koji pripada kategoriji dodataka hrani za životinje „osjetilni dodaci” i funkcionalnoj skupini „aromatske tvari”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje pod uvjetima utvrđenima u tom Prilogu.

Članak 2.

Tvar navedena u Prilogu i premiksi koji sadržavaju tu tvar, a koji su proizvedeni i označeni prije 11. rujna 2015. u skladu s pravilima primjenjivima prije 11. ožujka 2015., mogu se nastaviti stavljati na tržište i upotrebljavati dok se ne potroše postojeće zalihe ako su namijenjeni za svinje, telad, ovce i pse.

Krmne smjese i krmiva koja sadržavaju tu tvar, a koji su proizvedeni i označeni prije 11. rujna 2015. u skladu s pravilima primjenjivima prije 11. ožujka 2015., mogu se nastaviti stavljati na tržište i upotrebljavati dok se ne potroše postojeće zalihe ako su namijenjeni za svinje, telad i ovce.

Krmne smjese i krmiva koja sadržavaju tu tvar, a koji su proizvedeni i označeni prije 11. ožujka 2017. u skladu s pravilima primjenjivima prije 11. ožujka 2015., mogu se nastaviti stavljati na tržište i upotrebljavati dok se ne potroše postojeće zalihe ako su namijenjeni za pse.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. veljače 2015.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29.

(2)  Direktiva Vijeća 70/524/EEZ od 23. studenoga 1970. o dodacima hrani za životinje (SL L 270, 14.12.1970., str. 1.).

(3)  EFSA Journal 2011;9(12):2444.

(4)  EFSA Journal 2014;12(5):3669.


PRILOG

Identifikacijski broj dodatka

Naziv nositelja odobrenja

Dodatak

Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda

Vrsta ili kategorija životinje

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Datum isteka valjanosti odobrenja

mg/kg potpune krmne smjese s udjelom vlage od 12 %

Kategorija: Osjetilni dodaci. Funkcionalna skupina: Aromatske tvari.

2b959

Neohesperidin-dihidrokalkon

Sastav dodatka hrani za životinje

Neohesperidin-dihidrokalkon

Etanol ≤ 5 000 mg/kg

Karakteristike aktivne tvari

Neohesperidin-dihidrokalkon

C28H36O15

CAS br.: 20702-77-6

Neohesperidin-dihidrokalkon, u krutom obliku, proizveden kemijskom sintezom.

Čistoća: najmanje 96 % (na suhoj osnovi)

Metoda analize  (1)

Za određivanje neohesperidin-dihidrokalkona u dodatku hrani za životinje: Tankoslojna kromatografija (TLC), Europska farmakopeja 6.0, metoda 01/2008:1547.

Za određivanje neohesperidin-dihidrokalkon u premiksima i hrani za životinje: Tekućinska kromatografija visoke djelotvornosti s detekcijom s diodnim nizom (HPLC-DAD).

Prasad i svinje za tov.

35

1.

U uputama za uporabu dodatka hrani za životinje i premiksa potrebno je navesti uvjete skladištenja.

2.

Zbog sigurnosnih razloga prilikom rukovanja treba osigurati zaštitu dišnih organa te nositi zaštitne naočale i rukavice.

11. ožujka 2025.

Telad

35

Ovce

35

Ribe

35

Psi

35


(1)  Podaci o analitičkim metodama dostupni su na sljedećoj adresi referentnog laboratorija: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.


19.2.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 45/13


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/265

оd 18. veljače 2015.

o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),

uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,

budući da:

(1)

Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A.

(2)

Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. veljače 2015.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  SL L 157, 15.6.2011., str. 1.


PRILOG

Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka treće zemlje (1)

Standardna uvozna vrijednost

0702 00 00

EG

116,3

IL

80,8

MA

83,7

TR

107,8

ZZ

97,2

0707 00 05

EG

191,6

TR

185,9

ZZ

188,8

0709 93 10

MA

194,7

TR

222,2

ZZ

208,5

0805 10 20

EG

57,9

IL

70,0

MA

48,5

TN

49,9

TR

68,9

ZZ

59,0

0805 20 10

IL

132,4

MA

105,8

ZZ

119,1

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

EG

93,4

IL

147,0

JM

118,8

MA

116,4

TR

74,7

US

129,6

ZZ

113,3

0805 50 10

EG

41,2

TR

55,8

ZZ

48,5

0808 10 80

BR

68,9

CL

94,8

US

171,0

ZZ

111,6

0808 30 90

CL

180,7

CN

72,3

ZA

91,0

ZZ

114,7


(1)  Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.


ODLUKE

19.2.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 45/16


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2015/266

оd 16. veljače 2015.

o priznavanju otoka Mana slobodnim od varooze i o izmjeni Priloga Provedbenoj odluci 2013/503/EU

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2015) 715)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 92/65/EEZ od 13. srpnja 1992. o utvrđivanju uvjeta zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina i uvoz u Zajednicu životinja, sjemena, jajnih stanica i zametaka koji ne podliježu uvjetima zdravlja životinja utvrđenima u određenim propisima Zajednice iz Priloga A dijela I. Direktive 90/425/EEZ (1), a posebno njezin članak 15. stavak 2.,

budući da:

(1)

Direktivom 92/65/EEZ propisuju se uvjeti zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina i uvoz u Zajednicu životinja, sjemena, jajnih stanica i zametaka koji ne podliježu uvjetima zdravlja životinja utvrđenima u posebnim propisima Unije navedenima u njezinu Prilogu F.

(2)

Varooza pčela navedena je pod nazivom „varooza” na popisu iz Priloga B Direktivi 92/65/EEZ. Tu bolest uzrokuje ektoparazitska grinja iz roda Varroa, a zabilježena je u cijelom svijetu.

(3)

Člankom 15. Direktive 92/65/EEZ propisano je da ako država članica smatra da na njezinom državnom području ili nekom njegovom dijelu nema neke od bolesti navedene u Prilogu B navedenoj Direktivi, ona mora Komisiji dostaviti relevantnu dokumentaciju, na temelju koje se donosi odluka.

(4)

Varooza pčela širi se premještanjem pčelinjeg legla i izravnim kontaktom među zaraženim odraslim pčelama. Takav je kontakt moguć samo unutar dometa leta pčele. Stoga se slobodnima od bolesti mogu smatrati samo područja u kojima se premještanje pčelinjih košnica i leglâ može kontrolirati te koja su zemljopisno dovoljno izolirana da bi se mogao spriječiti ulazak pčela izvan tog područja. Nadalje, nadležna tijela moraju dostaviti rezultate opsežnog nadzora kao dokaz da je određeno područje doista slobodno od varooze te da se, radi održavanja tog statusa, unos živih pčela i leglâ strogo kontrolira.

(5)

Donošenjem Provedbene odluke Komisije 2013/503/EU (2), Ålandskim otocima u Finskoj priznat je status područja slobodnog od varooze.

(6)

Ujedinjena Kraljevina zatražila je od Komisije da područje otoka Mana prizna slobodnim od varooze.

(7)

Iako otok Man, kao ovisno područje britanske krune koje ima unutarnju samoupravu, nije dio Unije, on ima poseban ograničen odnos s Unijom. Stoga je Uredbom (EEZ) br. 706/73 Vijeća (3) predviđeno da se u smislu primjene pravila koja se, među ostalim, odnose na zakonodavstvo u području zdravlja životinja, Ujedinjena Kraljevina i otok Man smatraju jednom državom članicom.

(8)

Na otoku Manu na snazi je obveza prijavljivanja varooze te zabrana unošenja pčela u bilo kojem stadiju njihova životnog ciklusa, upotrijebljenih košnica, košnica pletara ili bilo kojih spremnika korištenih kao nastambe za pčele s kopnenog dijela Ujedinjene Kraljevina na otok Man. Uz to, otok Man nalazi se u Irskome moru, daleko izvan dometa leta pčela, te je stoga dovoljno zemljopisno izoliran od područja koja su potencijalno zaražena varoozom.

(9)

U skladu s člankom 15. stavkom 1. Direktive 92/65/EEZ, Ujedinjena Kraljevina podnijela je Komisiji dokumentaciju s pojedinostima u pogledu mjera nadzora koje su se primjenjivale tijekom nekoliko godina na populaciju pčela na otoku Manu i mjera za provjeru nepostojanja varooze u toj populaciji.

(10)

Na temelju ocjene dokumentacije koju je podnijela Ujedinjena Kraljevina, otok Man može se smatrati područjem Ujedinjene Kraljevine slobodnim od varooze.

(11)

Potrebno je stoga definirati dodatna jamstva potrebna za trgovinu, uzimajući u obzir mjere koje su već predviđene zakonodavstvom otoka Mana.

(12)

Prilog Provedbenoj odluci 2013/503/EU trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti.

(13)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Prilog Provedbenoj odluci 2013/503/EU zamjenjuje se Prilogom ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. veljače 2015.

Za Komisiju

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)  SL L 268, 14.9.1992., str. 54.

(2)  Provedbena odluka Komisije 2013/503/EU od 11. listopada 2013. o priznavanju određenih dijelova Unije slobodnima od varooze pčela i utvrđivanju dodatnih jamstava potrebnih u trgovini unutar Unije i uvozu radi zaštite njihova statusa kao dijelova slobodnih od varooze (SL L 273, 15.10.2013., str. 38.).

(3)  Uredba Vijeća (EEZ) br. 706/73 od 12. ožujka 1973. u vezi s postupcima Zajednice koji se primjenjuju na Kanalske otoke i otok Man za trgovinu poljoprivrednim proizvodima (SL L 68, 15.3.1973., str. 1.).


PRILOG

„PRILOG

Države članice ili njihova područja koja su priznata kao slobodna od varooze

1

2

3

4

5

ISO oznaka

Država članica

Područje priznato kao slobodno od varooze

Oznaka TRACES

Lokalna veterinarska postaja

Proizvodi čiji je uvoz na područje navedeno u trećem stupcu zabranjen

FI

Finska

Ålandski otoci

FI00300

AHVENANMAAN VALTIONVIRASTO

Pokriveno leglo i izležene, žive odrasle pčele medarice

UK

Ujedinjena Kraljevina

Otok Man

GB06301

OTOK MAN

Pčele u bilo kojem stadiju njihova životnog ciklusa, upotrijebljene košnice, košnice pletare ili bilo koji spremnici korišteni kao nastambe za pčele”


19.2.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 45/19


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2015/267

оd 17. veljače 2015.

o izmjeni Priloga II. Odluci 2007/777/EZ u pogledu unosa za Japan na popisu trećih zemalja ili dijelova njihova državnog područja iz kojih je odobreno unošenje određenih mesnih proizvoda i obrađenih želudaca, mjehura i crijeva u Uniju

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2015) 738)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2002/99/EZ od 16. prosinca 2002. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za životinje kojima se uređuje proizvodnja, prerada, stavljanje u promet i unošenje proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (1), a posebno njezin članak 8. uvodnu rečenicu, članak 8. točku 1. prvi podstavak, članak 8. točku 4. i članak 9. stavak 4. točku (c),

budući da:

(1)

Odlukom Komisije 2007/777/EZ (2) utvrđena su pravila za zdravlje životinja i javno zdravlje o uvozu u Uniju te provozu i skladištenju u Uniji pošiljaka određenih mesnih proizvoda i obrađenih želudaca, mjehura i crijeva („proizvodi”).

(2)

U dijelu 2. Priloga II. Odluci 2007/777/EZ utvrđen je popis trećih zemalja ili dijelova njihova državnog područja iz kojih je odobreno unošenje proizvoda u Uniju uz uvjet da su bili podvrgnuti odgovarajućim obradama iz dijela 4. tog Priloga. Svrha odgovarajućih obrada ukloniti je određene rizike u pogledu zdravlja životinja povezane s posebnim proizvodima i stanjem u pogledu zdravlja životinja u trećoj zemlji ili dijelovima njezina državnog područja. U dijelu 4. utvrđene su nespecifična obrada „A” i specifične obrade „B” – „F” navedene silaznim slijedom po stupnju strogosti rizika u pogledu zdravlja životinja povezanog s proizvodom.

(3)

Japan nije naveden u dijelu 2. Priloga II. Odluci 2007/777/EZ kao treća zemlja iz koje je odobreno unošenje proizvodâ u Uniju. Međutim, Japan je zatražio da ga se doda na popis koji se odnosi na proizvode dobivene od domaćih goveda i svinja, farmski uzgojene divljači dvopapkara, peradi i farmski uzgojene pernate divljači (osim bezgrebenki).

(4)

Uredbom Komisije (EU) br. 206/2010 (3) utvrđeni su zahtjevi veterinarskog certificiranja za unos svježeg mesa u Uniju. U skladu s tom Uredbom uvoz pošiljaka svježeg mesa namijenjenog prehrani ljudi odobren je samo iz trećih zemalja, državnih područja ili njihovih dijelova navedenih u dijelu 1. Priloga II. toj Uredbi te ako su ispunjeni odgovarajući zahtjevi utvrđeni zakonodavstvom Unije.

(5)

Japan je naveden u dijelu 1. Priloga II. Uredbi (EU) br. 206/2010 na popisu koji se odnosi na pošiljke svježeg goveđeg mesa te je stoga priznat u zakonodavstvu Unije kao pružatelj dostatnih jamstava u pogledu zdravlja životinja u odnosu na te pošiljke. Stoga bi unošenje u Uniju pošiljaka proizvoda iz te treće zemlje dobivenih od goveda, kako je navedeno u dijelu 2. Priloga II. Odluci 2007/777/EZ, trebalo odobriti uz uvjet da su ti proizvodi bili podvrgnuti nespecifičnoj obradi „A”, kako je utvrđeno u dijelu 4. tog Priloga.

(6)

Japan je 2014. obavijestio Svjetsku organizaciju za zdravlje životinja (OIE) o izbijanju visokopatogene influence ptica (HPAI) podtipa H5 na gospodarstvima na njegovu državnom području. Japan je proveo i mjere usmrćivanja radi kontrole te bolesti i ograničenja njezina širenja. Nadalje, slučajevi HPAI-ja podtipa H5 potvrđeni su u nekoliko navrata kod divljih ptica na državnom području Japana. Stoga bi unošenje u Uniju pošiljaka proizvoda iz te treće zemlje dobivenih od peradi, kako je navedeno u dijelu 2. Priloga II. Odluci 2007/777/EZ, trebalo odobriti uz uvjet da su ti proizvodi bili podvrgnuti specifičnoj obradi „D”, kako je utvrđeno u dijelu 4. tog Priloga.

(7)

Japan je obavijestio OIE o izbijanju bolesti kod svinja, a stanje u toj trećoj zemlji povoljno je u pogledu bolesti na koje su svinje podložne i za koje je potrebno certificirati jamstva u skladu s Uredbom (EU) br. 206/2010. Stoga bi unošenje u Uniju pošiljaka proizvoda iz te treće zemlje dobivenih od svinja, kako je navedeno u dijelu 2. Priloga II. Odluci 2007/777/EZ, trebalo odobriti uz uvjet da su ti proizvodi bili podvrgnuti specifičnoj obradi „B”, kako je utvrđeno u dijelu 4. tog Priloga.

(8)

Stoga bi dio 2. Priloga II. Odluci 2007/777/EZ trebalo izmijeniti kako bi se odobrilo unošenje u Uniju proizvoda iz Japana dobivenih od domaćih goveda i svinja, farmski uzgojene divljači dvopapkara, peradi i farmski uzgojene pernate divljači (osim bezgrebenki).

(9)

Odluku 2007/777/EZ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(10)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Dio 2. Priloga II. Odluci 2007/777/EZ mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 17. veljače 2015.

Za Komisiju

Vytenis ANDRIUKAITIS

Član Komisije


(1)  SL L 18, 23.1.2003., str. 11.

(2)  Odluka Komisije 2007/777/EZ od 29. studenoga 2007. o utvrđivanju uvjeta za zdravlje životinja i javno zdravlje te obrazaca certifikata za uvoz iz trećih zemalja određenih mesnih proizvoda i obrađenih želudaca, mjehura i crijeva za prehranu ljudi i o stavljanju izvan snage Odluke 2005/432/EZ (SL L 312, 30.11.2007., str. 49.).

(3)  Uredba Komisije (EU) br. 206/2010 od 12. ožujka 2010. o utvrđivanju popisa trećih zemalja, državnih područja ili njihovih dijelova odobrenih za unos u Europsku uniju određenih životinja i svježeg mesa te zahtjeva veterinarskog certificiranja (SL L 73, 20.3.2010., str. 1.).


PRILOG

U dijelu 2. Priloga II. Odluci 2007/777/EZ sljedeći unos za Japan umeće se između unosa za Island i unosa za Keniju:

„JP

Japan

A

XXX

B

XXX

D

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX”