ISSN 1977-0847 |
||
Službeni list Europske unije |
L 31 |
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Svezak 58. |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
7.2.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 31/1 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/181
оd 30. siječnja 2015.
o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),
budući da:
(1) |
Radi osiguravanja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature koja je priložena Uredbi (EEZ) br. 2658/87, potrebno je donijeti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi. |
(2) |
Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su opća pravila o tumačenju kombinirane nomenklature. Ta se pravila također primjenjuju na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci, te koja je utvrđena posebnim odredbama Unije, a u cilju primjene tarifa i drugih mjera u vezi s trgovinom robom. |
(3) |
U skladu s navedenim općim pravilima, robu opisanu u stupcu 1. tablice iz Priloga potrebno je razvrstati u odgovarajuće oznake KN iz stupca 2. na temelju razloga iz stupca 3. navedene tablice. |
(4) |
Primjereno je odrediti da u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 (2) korisnik može obvezujuće tarifne informacije izdane za robu na koju se odnosi ova Uredba, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, nastaviti navoditi tijekom određenog razdoblja. Trebalo bi odrediti da to razdoblje traje tri mjeseca. |
(5) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Roba iz stupca 1. tablice u Prilogu razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu u oznaku KN iz stupca 2. te tablice.
Članak 2.
Obvezujuće tarifne informacije koje nisu u skladu s ovom Uredbom mogu se nastaviti navoditi u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca od datuma stupanja na snagu ove Uredbe.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 30. siječnja 2015.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Heinz ZOUREK
Glavni direktor za oporezivanje i carinsku uniju
(1) SL L 256, 7.9.1987., str. 1.
(2) Uredba Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 302, 19.10.1992., str. 1.).
PRILOG
Opis robe |
Razvrstavanje (oznaka KN) |
Razlozi |
(1) |
(2) |
(3) |
Proizvod u obliku finog bijeložućkastog praha pakiranog u vreće od 25 kg, dobivenog od hidrogeniranog biljnog ulja s dodanim monogliceridima i digliceridima iz drugog biljnog ulja. Dodani monogliceridi i digliceridi iz drugog biljnog ulja čine 10 % masenog udjela. Proizvod je namijenjen za uporabu kao emulgator u prehrambenoj industriji. Kapljište je na 58 °C, a viskoznost na 68 °C manja je od 1 Pa.s. |
3404 90 00 |
Razvrstavanje se utvrđuje u skladu s općim pravilima 1. i 6. za tumačenje kombinirane nomenklature, napomenom 5. uz poglavlje 34. i nazivom oznaka KN 3404 i 3404 90 00. Razvrstavanje u tarifni broj 1516 isključuje se jer su dodani drugi sastojci (10 % monoglicerida i diglicerida masnih kiselina). Isključuje se i razvrstavanje u tarifni broj 1517 jer ima svojstva voska, što nije obuhvaćeno tarifnim brojem 1517. Proizvod je kemijski proizveden organski proizvod sa svojstvima voska koji nije topljiv u vodi (vidjeti napomenu 5. uz poglavlje 34.) i koji ispunjava kriterije umjetnog voska (vidjeti i Objašnjenja Harmoniziranog sustava za tarifni broj 3404, posebno slovo A). Proizvod se stoga razvrstava u oznaku KN 3404 90 00 kao ostali umjetni voskovi i pripremljeni voskovi. |
7.2.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 31/3 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/182
оd 2. veljače 2015.
o stavljanju izvan snage Provedbene uredbe (EU) br. 827/2011 o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),
budući da:
(1) |
Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 827/2011 (2) plava polimetin boja (fluorescentna boja) razrijeđena u mješavini otapala od etilen glikola i metanola, za uporabu u automatskim analizatorima krvi za bojenje leukocita fluorescentnim markiranjem nakon što su prošli određeni pripremni tretman, razvrstana je u tarifni broj 3212 kombinirane nomenklature kao bojila i ostale tvari za bojenje. Razvrstavanje proizvoda u tarifni broj 3822 kombinirane nomenklature bilo je isključeno zbog toga što su tvari za bojenje iz tarifnog broja 3204, pripremljene za pojedinačnu prodaju, razvrstane u tarifni broj 3212. |
(2) |
U predmetu C-480/13 Sysmex Europe GmbH protiv Hauptzollamt Hamburg-Hafen (3) Sud Europske unije presudio je da bi proizvod koji se sastoji od otapala i tvari na bazi polimetina trebalo razvrstati u tarifni broj 3822 kombinirane nomenklature kao laboratorijski reagensi. Sud na temelju podnesenih podataka smatra da je uporaba tog proizvoda kao tvari za bojenje čisto teoretske prirode. |
(3) |
Proizvod koji je ispitao Sud u predmetu C-480/13 identičan je proizvodu čije je razvrstavanje utvrđeno Provedbenom uredbom (EU) br. 827/2011. |
(4) |
Stoga je primjereno Provedbenu uredbu (EU) br. 827/2011 staviti izvan snage kako bi se izbjegle moguće razlike u razvrstavanju u carinsku tarifu plave polimetin boje (fluorescentne boje) razrijeđene u mješavini otapala od etilen glikola i metanola te kako bi se osigurala jedinstvena primjena kombinirane nomenklature u cijeloj Uniji. |
(5) |
Provedbenu uredbu (EU) br. 827/2011 stoga bi trebalo staviti izvan snage. |
(6) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Provedbena uredba (EU) br. 827/2011 stavlja se izvan snage.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 2. veljače 2015.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Heinz ZOUREK
Glavni direktor za oporezivanje i carinsku uniju
(1) SL L 256, 7.9.1987., str. 1.
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 827/2011 od 12. kolovoza 2011. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu (SL L 211, 18.8.2011., str. 9.).
(3) Presuda od 17. srpnja 2014., još nije objavljena u ECR-u, točke 42., 44. i 45.
7.2.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 31/5 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/183
оd 2. veljače 2015.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 635/2005 o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),
budući da:
(1) |
U skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 635/2005 (2), proizvod koji se sastoji od sušenih, prethodno kuhanih rezanaca od pšeničnog brašna i začina, pripremljenih za pojedinačnu prodaju u posudi, spremnih za uporabu nakon dodavanja kipuće vode, razvrstan je u tarifni broj 1902 kombinirane nomenklature. Razvrstavanje proizvoda u tarifni broj 2104 kombinirane nomenklature bilo je isključeno zbog toga što količina vode koja se dodaje u posudu nije dovoljna za pripremu juhe ili bujona, nego proizvodu daje svojstvo jela od tjestenine. |
(2) |
U skladu s Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 767/2014 (3), dovoljno sličan proizvod koji se sastoji od kocke sušenih, prethodno kuhanih rezanaca, vrećice začina, vrećice jestivog ulja i vrećice sušenog povrća, pripremljen za pojedinačnu prodaju kao set, spreman za uporabu nakon dodavanja kipuće vode, razvrstan je u tarifni broj 1902 kombinirane nomenklature. Razvrstavanje proizvoda u tarifni broj 2104 kombinirane nomenklature bilo je isključeno zato što je proizvod set za pojedinačnu prodaju u smislu općeg pravila 3(b) za tumačenje kombinirane nomenklature, a bitno svojstvo setu daju rezanci koji čine njegov najveći dio. |
(3) |
Iako je razvrstavanje obaju proizvoda identično, razlozi za isključenje razvrstavanja tih proizvoda u tarifni broj 2104 kombinirane nomenklature različiti su. Razlozi za prvi proizvod jesu u činjenici da razvrstavanje ovisi o količini vode koja se dodaje, dok su razlozi za drugi proizvod u količini rezanaca koje sadržava. Međutim, ako je količina dodane vode jedan od kriterija za razvrstavanje tih proizvoda, moglo bi doći do razlika u njihovu razvrstavanju, što ne bi bilo opravdano jer su im objektivne osobine i svojstva isti. Stoga bi jedini primjenjivi kriterij trebala biti količina rezanaca sadržana u proizvodu. |
(4) |
Budući da je stavka 1. u tablici iz Priloga Uredbi (EZ) br. 635/2005 postala suvišna zbog promjena opisa proizvoda navedenog u njoj te razloga za njegovo razvrstavanje, trebalo bi je izbrisati. |
(5) |
Stoga je primjereno izmijeniti Uredbu (EZ) br. 635/2005 kako bi se izbjegle moguće razlike pri razvrstavanju u carinsku tarifu i kako bi se osigurala jedinstvena primjena kombinirane nomenklature u cijeloj Uniji. |
(6) |
Uredbu (EZ) br. 635/2005 stoga bi trebalo izmijeniti. |
(7) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Redak koji odgovara stavci 1. u tablici iz Priloga Uredbi (EZ) br. 635/2005 briše se.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 2. veljače 2015.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Heinz ZOUREK
Glavni direktor za oporezivanje i carinsku uniju
(1) SL L 256, 7.9.1987., str. 1.
(2) Uredba Komisije (EZ) br. 635/2005 od 26. travnja 2005. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu (SL L 106, 27.4.2005., str. 10.).
(3) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 767/2014 od 11. srpnja 2014. o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu (SL L 209, 16.7.2014., str. 12.).
7.2.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 31/7 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/184
оd 2. veljače 2015.
o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),
budući da:
(1) |
Radi osiguravanja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature koja je priložena Uredbi (EEZ) br. 2658/87, potrebno je donijeti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi. |
(2) |
Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su opća pravila o tumačenju kombinirane nomenklature. Ta se pravila primjenjuju i na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Unije, a u cilju primjene tarifa i drugih mjera povezanih s trgovinom robom. |
(3) |
U skladu s navedenim općim pravilima, robu opisanu u stupcu 1 tablice u Prilogu ovoj Uredbi potrebno je razvrstati u odgovarajuću oznaku KN iz stupca 2, a na temelju obrazloženja navedenog u stupcu 3 te tablice. |
(4) |
Primjereno je odrediti da u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 korisnik može obvezujuće tarifne informacije izdane za robu na koju se odnosi ova Uredba, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, nastaviti navoditi tijekom određenog razdoblja (2). Trebalo bi odrediti da to razdoblje traje tri mjeseca. |
(5) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Roba iz stupca 1 tablice u Prilogu razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu u oznaku KN iz stupca 2 te tablice.
Članak 2.
Obvezujuće tarifne informacije koje nisu u skladu s ovom Uredbom mogu se nastaviti navoditi u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca od datuma stupanja na snagu ove Uredbe.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 2. veljače 2015.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Heinz ZOUREK
Glavni direktor za oporezivanje i carinsku uniju
(1) SL L 256, 7.9.1987., str. 1.
(2) Uredba Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 302, 19.10.1992., str. 1.).
PRILOG
Opis robe |
Razvrstavanje (oznaka KN) |
Razlozi |
(1) |
(2) |
(3) |
Silicijev dioksid (poznat i pod nazivom „silikagel”) u obliku malih prozirnih granula promjera od 0,5 do 1,5 mm, pakiran u papirnate vrećice ili plastične kapsule koje propuštaju vodenu paru. Silicijev dioksid upija vlagu i namijenjen je, primjerice, za zaštitu i pohranu lijekova ili čuvanje robe suhom tijekom prijevoza. |
3824 90 96 |
Razvrstavanje se utvrđuje općim pravilima 1 i 6 za tumačenje kombinirane nomenklature i nazivom oznaka KN 3824, 3824 90 i 3824 90 96. Isključeno je razvrstavanje proizvoda u tarifni broj 2811 jer je silikagel u papirnatim vrećicama ili plastičnim kapsulama namijenjen za posebnu uporabu, a ne za opću uporabu te se ne može smatrati posebnim kemijski definiranim spojem iz poglavlja 28. Proizvod se stoga razvrstava u oznaku KN 3824 90 96 kao ostali kemijski proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu. |
7.2.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 31/9 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/185
оd 2. veljače 2015.
o razvrstavanju određene robe u kombiniranu nomenklaturu
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. točku (a),
budući da:
(1) |
Radi osiguravanja jedinstvene primjene kombinirane nomenklature koja je priložena Uredbi (EEZ) br. 2658/87, potrebno je donijeti mjere za razvrstavanje robe iz Priloga ovoj Uredbi. |
(2) |
Uredbom (EEZ) br. 2658/87 utvrđena su opća pravila o tumačenju kombinirane nomenklature. Ta se pravila primjenjuju i na svaku drugu nomenklaturu koja se u cijelosti ili djelomično temelji na njoj ili kojom se uvode dodatni pododjeljci te koja je utvrđena posebnim odredbama Unije, a u cilju primjene tarifa i drugih mjera povezanih s trgovinom robom. |
(3) |
U skladu s navedenim općim pravilima, robu opisanu u stupcu 1. tablice u Prilogu ovoj Uredbi potrebno je razvrstati u odgovarajuću oznaku KN iz stupca 2., a na temelju obrazloženja navedenog u stupcu 3. te tablice. |
(4) |
Primjereno je odrediti da u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 (2) korisnik može obvezujuće tarifne informacije izdane za robu na koju se odnosi ova Uredba, a koje nisu u skladu s ovom Uredbom, nastaviti navoditi tijekom određenog razdoblja. Trebalo bi odrediti da to razdoblje traje tri mjeseca. |
(5) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Roba iz stupca 1. tablice u Prilogu razvrstava se u kombiniranu nomenklaturu u oznaku KN iz stupca 2. te tablice.
Članak 2.
Obvezujuće tarifne informacije koje nisu u skladu s ovom Uredbom mogu se nastaviti navoditi u skladu s člankom 12. stavkom 6. Uredbe (EEZ) br. 2913/92 tijekom razdoblja od tri mjeseca od datuma stupanja na snagu ove Uredbe.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 2. veljače 2015.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Heinz ZOUREK
Glavni direktor za oporezivanje i carinsku uniju
(1) SL L 256, 7.9.1987., str. 1.
(2) Uredba Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 302, 19.10.1992., str. 1.).
PRILOG
Opis robe |
Razvrstavanje (oznaka KN) |
Razlozi |
|||||
(1) |
(2) |
(3) |
|||||
Crveni, viskozni proizvod od jagoda (cijelo voće ili komadići) koji se sastoji od (% masenog udjela): |
2103 90 90 |
Razvrstavanje se utvrđuje općim pravilima 1. i 6. za tumačenje kombinirane nomenklature i nazivom oznaka KN 2103, 2103 90 i 2103 90 90. Isključeno je razvrstavanje proizvoda u poglavlje 20. jer je riječ o pripravku na bazi voća koji se upotrebljava kao umak (vidjeti i Objašnjenja Harmoniziranog sustava uz tarifni broj 2103, točku (A), treći stavak). Proizvod se stoga razvrstava u oznaku KN 2103 90 90 kao umak. |
|||||
|
38, 48, 13, |
||||||
te malo pektina i limunske kiseline. Tijekom proizvodnog procesa sastojci se miješaju i kuhaju pod sniženim tlakom kako bi se smanjio udio vode. Proizvod je pakiran u plastične vrećice od 2 kg i upotrebljava se kao umak, npr. za deserte. |
7.2.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 31/11 |
UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/186
оd 6. veljače 2015.
o izmjeni Priloga I. Direktivi 2002/32/EZ Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu najvećih dopuštenih količina arsena, fluora, olova, žive, endosulfana i sjemena ambrozije
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu 2002/32/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 7. svibnja 2002. o nepoželjnim tvarima u hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 8. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Direktivom 2002/32/EZ predviđa se zabrana uporabe proizvoda namijenjenih hrani za životinje koji sadržavaju količine nepoželjnih tvari koje prelaze najveće dopuštene količine utvrđene u Prilogu I. toj Direktivi. |
(2) |
Dostavljeni su novi podaci iz kojih je razvidno da nije moguće ispuniti sadašnje najveće dopuštene količine arsena, fluora i olova u kalcificiranim morskim školjkama. Stoga je primjereno povećati najveće dopuštene količine arsena, fluora i olova u kalcificiranim morskim školjkama kako bi se osigurala dostupnost kalcificiranih morskih školjki za hranidbu životinja uz istodobno zadržavanje visoke razine zaštite zdravlja životinja i javnog zdravlja. |
(3) |
U industriji hrane za kućne ljubimce upotrebljavaju se mnogi sporedni proizvodi i nusproizvodi prehrambene industrije kao sirovine za proizvodnju hrane za kućne ljubimce kojom se osigurava uravnotežena prehrana za mačke i pse koja ispunjava njihove potrebe u pogledu sadržaja aminokiselina, ugljikohidrata, proteina, minerala, vitamina i elemenata u tragovima. Sadašnje najveće dopuštene količine žive za te sporedne proizvode i nusproizvode namijenjene hrani za životinje strože su od najvećih dopuštenih količina žive u mišićnom mesu riba za prehranu ljudi. Stoga na tržištu postoji manjak sporednih proizvoda i nusproizvoda koji su u skladu s najvećim dopuštenim količinama žive za uporabu u hrani za kućne ljubimce, čime nastaje potreba za uporabom sitnije ribe s nižom količinom žive u proizvodnji hrane za kućne ljubimce, što je u suprotnosti s načelom održivog ribarstva. Stoga je primjereno prilagoditi najveću dopuštenu količinu propisanu za živu u ribi, ostalim vodenim životinjama i proizvodima dobivenima od njih, a koji su namijenjeni za proizvodnju krmnih smjesa za pse, mačke, ukrasne ribe i krznaše, uz zadržavanje visoke razine zaštite zdravlja životinja. |
(4) |
Ocjena najnovijih podataka o prisutnosti endosulfana u krmivima ukazuje na to da se može smanjiti najveća dopuštena količina endosulfana u sjemenu uljarica i kukuruzu te proizvodima koji su iz njih dobiveni. |
(5) |
Uredbom Komisije (EU) br. 1275/2013 (2) greškom je iz Priloga I. Direktivi 2002/32/EZ izbrisana bilješka o prisutnosti sjemena ambrozije u krmivima. Iskustvo je pokazalo da određene odredbe bilješke treba pojačati kako bi se spriječilo širenje sjemena ambrozije u okoliš. Stoga je primjereno navedenu bilješku ponovno dodati u taj Prilog. |
(6) |
Direktivu 2002/32/EZ stoga treba na odgovarajući način izmijeniti. |
(7) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog I. Direktivi 2002/32/EZ mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 6. veljače 2015.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 140, 30.5.2002., str. 10.
(2) Uredba Komisije (EU) br. 1275/2013 оd 6. prosinca 2013. o izmjeni Priloga I. Direktivi 2002/32/EZ Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu maksimalnih razina arsena, kadmija, olova, nitrita, eteričnog ulja gorušice i štetnih botaničkih nečistoća (SL L 328, 7.12.2013., str. 86.).
PRILOG
Izmjene Priloga I. Direktivi 2002/32/EZ
Prilog I. Direktivi 2002/32/EZ mijenja se kako slijedi:
1. |
Odjeljak I. redak 1., Arsen, zamjenjuje se sljedećim:
|
2. |
Odjeljak I. redak 3., Fluor, odjeljak I. redak 4., Olovo, i odjeljak I. redak 5., Živa, zamjenjuju se sljedećim:
|
3. |
Na kraju odjeljka I. dodaje se sljedeća bilješka 13.:
|
4. |
Odjeljak IV. redak 6., Endosulfan, zamjenjuje se sljedećim:
|
5. |
Odjeljak VI., Štetne botaničke nečistoće, zamjenjuje se sljedećim: „ODJELJAK VI.: ŠTETNE BOTANIČKE NEČISTOĆE
|
(1) Odredivo mikroskopskom pretragom.
(2) Sadržava i dijelove ljuske sjemenki.
(3) U slučaju da se dostave nedvojbeni dokazi da su žitarice i sjemenke namijenjeni za mljevenje ili drobljenje, prije mljevenja i drobljenja nije potrebno provesti čišćenje žitarica i sjemenki koji sadržavaju nedopuštene razine sjemena Ambrosia spp. pod sljedećim uvjetom:
— |
pošiljka je u cjelini prevezena u pogon za drobljenje ili mljevenje te je pogon za drobljenje ili mljevenje unaprijed obaviješten o prisutnosti visoke razine sjemena Ambrosia spp kako bi mogao poduzeti dodatne preventivne mjere radi sprječavanja širenja u okoliš, |
— |
dostavljeni su uvjerljivi dokazi da su poduzete preventivne mjere kako bi se spriječilo širenje sjemena Ambrosia spp. u okoliš tijekom prijevoza u pogon za drobljenje ili mljevenje, |
— |
nadležno je tijelo odobrilo prijevoz nakon što se uvjerilo da su ispunjeni navedeni uvjeti. |
U slučaju neispunjenja tih uvjeta pošiljku treba pročistiti prije prijevoza u EU-u, a sita na odgovarajući način uništiti.”
7.2.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 31/18 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/187
оd 6. veljače 2015.
o izmjeni Uredbe (EU) br. 185/2010 u pogledu zaštitnog pregleda ručne prtljage
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 300/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2008. o zajedničkim pravilima u području zaštite civilnog zračnog prometa i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 2320/2002 (1), a posebno njezin članak 4. stavak 3.,
budući da:
(1) |
Na temelju novih dokaza pokazalo se da teroristi nastoje razviti nove načine prikrivanja improviziranih eksplozivnih naprava kako bi zaobišli postojeće mjere zaštite zračnog prometa koje se odnose na zaštitni pregled ručne prtljage. |
(2) |
Određene posebne mjere zaštite zračnog prometa utvrđene u Uredbi Komisije (EU) br. 185/2010 (2) trebalo bi stoga izmijeniti kako bi se smanjila opasnost od improviziranih eksplozivnih naprava skrivenih u ručnoj prtljazi. |
(3) |
Izmjenama bi se trebale unaprijediti tehničke specifikacije za zaštitni pregled ručne prtljage korištenjem sustava za otkrivanje eksploziva. |
(4) |
Izmjenama bi se pod određenim uvjetima trebao omogućiti i zaštitni pregled ručne prtljage u kojoj se nalaze prijenosna računala i drugi veći elektronički uređaji. |
(5) |
Uredbu (EU) br. 185/2010 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(6) |
Ova Uredba trebala bi stupiti na snagu što je prije moguće, s ciljem smanjivanja rizika u zračnom prometu na najmanju moguću mjeru. |
(7) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za zaštitu civilnog zračnog prometa, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog Uredbi (EU) br. 185/2010 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dan nakon objave. Primjenjuje se od 1. ožujka 2015.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 6. veljače 2015.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 97, 9.4.2008., str. 72.
(2) Uredba Komisije (EU) br. 185/2010 od 4. ožujka 2010. o utvrđivanju detaljnih mjera za provedbu zajedničkih osnovnih standarda o zaštiti zračnog prometa (SL L 55, 5.3.2010., str. 1.).
PRILOG
Prilog Uredbi (EU) br. 185/2010 mijenja se kako slijedi:
1. |
Poglavlje 4. mijenja se kako slijedi:
|
2. |
U poglavlju 12. dodaju se sljedeće točke 12.4.2.7., 12.4.2.8. i 12.4.2.9.:
|
7.2.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 31/20 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/188
оd 6. veljače 2015.
o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),
uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A. |
(2) |
Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 6. veljače 2015.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(2) SL L 157, 15.6.2011., str. 1.
PRILOG
Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
(EUR/100 kg) |
||
Oznaka KN |
Oznaka treće zemlje (1) |
Standardna uvozna vrijednost |
0702 00 00 |
EG |
344,2 |
IL |
84,8 |
|
MA |
75,8 |
|
TR |
119,9 |
|
ZZ |
156,2 |
|
0707 00 05 |
TR |
188,4 |
ZZ |
188,4 |
|
0709 91 00 |
EG |
89,9 |
ZZ |
89,9 |
|
0709 93 10 |
MA |
226,1 |
TR |
239,8 |
|
ZZ |
233,0 |
|
0805 10 20 |
EG |
49,0 |
IL |
69,8 |
|
MA |
57,7 |
|
TN |
53,4 |
|
TR |
67,4 |
|
ZZ |
59,5 |
|
0805 20 10 |
IL |
148,2 |
MA |
107,9 |
|
ZZ |
128,1 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
56,6 |
EG |
74,4 |
|
IL |
136,8 |
|
JM |
115,2 |
|
MA |
130,3 |
|
TR |
82,5 |
|
ZZ |
99,3 |
|
0805 50 10 |
TR |
63,2 |
ZZ |
63,2 |
|
0808 10 80 |
BR |
65,9 |
CL |
89,8 |
|
MK |
22,6 |
|
US |
191,7 |
|
ZZ |
92,5 |
|
0808 30 90 |
CL |
106,8 |
CN |
93,4 |
|
US |
130,9 |
|
ZA |
95,1 |
|
ZZ |
106,6 |
(1) Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.
7.2.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 31/23 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/189
оd 6. veljače 2015.
o utvrđivanju koeficijenta dodjele koji se primjenjuje na zahtjeve za uvozne dozvole za maslinovo ulje podnesene od 2. do 3. veljače 2015. u okviru tuniske carinske kvote i o suspenziji izdavanja uvoznih dozvola za mjesec veljaču 2015.
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 188.,
uzimajući u obzir Uredbu Komisije (EZ) br. 1301/2006 od 31. kolovoza 2006. o utvrđivanju zajedničkih pravila za upravljanje uvoznim carinskim kvotama za poljoprivredne proizvode kojima upravlja sustav uvoznih dozvola (2), a posebno njezin članak 7. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Člankom 3. stavcima 1. i 2. Protokola br. 1 (3) uz Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Tunisa, s druge strane (4), otvara se carinska kvota po nultoj stopi za uvoz neobrađenog maslinovog ulja obuhvaćenog oznakama KN 1509 10 10 i 1509 10 90 koje je u cijelosti dobiveno u Tunisu i prevezeno izravno iz te zemlje u Europsku uniju, u okviru ograničenja utvrđenog za svaku godinu. |
(2) |
Člankom 2. stavkom 2. Uredbe Komisije (EZ) br. 1918/2006 od 20. prosinca 2006. o otvaranju i utvrđivanju upravljanja carinskom kvotom za maslinovo ulje podrijetlom iz Tunisa (5) utvrđuju se mjesečna količinska ograničenja za izdavanje uvoznih dozvola. |
(3) |
U skladu s člankom 3. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1918/2006 zahtjevi za uvozne dozvole podneseni su nadležnim tijelima za ukupnu količinu koja premašuje ograničenje utvrđeno za mjesec veljaču u članku 2. stavku 2. navedene Uredbe. |
(4) |
U tim okolnostima Komisija mora odrediti koeficijent dodjele kako bi se izvozne dozvole mogle izdavati razmjerno raspoloživoj količini. |
(5) |
Budući da je dosegnuto ograničenje za mjesec veljaču, za taj se mjesec više ne mogu izdavati uvozne dozvole, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Količine za koje su u skladu s člankom 3. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1918/2006 podneseni zahtjevi za uvozne dozvole 2. i 3. veljače 2015. množe se s koeficijentom dodjele od 8,627503 %.
Za veljaču 2015. suspendira se izdavanje izvoznih dozvola za količine za koje su zahtjevi podneseni od 4. veljače 2015.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu 7. veljače 2015.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 6. veljače 2015.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(2) SL L 238, 1.9.2006., str. 13.
(3) SL L 97, 30.3.1998., str. 57.
(4) SL L 97, 30.3.1998., str. 2.
(5) SL L 365, 21.12.2006., str. 84.
ODLUKE
7.2.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 31/25 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2015/190
od 5. veljače 2015.
o imenovanju članova Odbora regija i njihovih zamjenika za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020.
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 300. stavak 3. i članak 305.,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2014/930/EU od 16. prosinca 2014. o određivanju sastava Odbora regija (1),
uzimajući u obzir prijedloge svake države članice,
budući da:
(1) |
Člankom 300. stavkom 3. Ugovora zahtijeva se da članovi Odbora regija ili njihovi zamjenici, osim što su predstavnici regionalnih ili lokalnih tijela, imaju izborni mandat regionalnog ili lokalnog tijela ili da su politički odgovorni izabranoj skupštini. |
(2) |
Člankom 305. Ugovora predviđeno je da članove Odbora regija i jednak broj njihovih zamjenika imenuje Vijeće na razdoblje od pet godina u skladu s prijedlozima svake države članice. |
(3) |
Budući da je mandat članova Odbora regija i njihovih zamjenika istekao 25. siječnja 2015., bilo je potrebno imenovati nove članove i njihove zamjenike. |
(4) |
Vijeće je 26. siječnja 2015. donijelo Odluku (EU) 2015/116/EU (2) o imenovanju članova i njihovih zamjenika koje su predložili belgijska, bugarska, češka, danska, estonska, irska, grčka, španjolska, francuska, hrvatska, talijanska, ciparska, latvijska, litavska, luksemburška, mađarska, malteška, nizozemska, austrijska, portugalska, rumunjska, slovenska, slovačka, finska i švedska vlada, 23 člana i 23 njihova zamjenika koje je predložila njemačka Vlada te 18 članova i 16 njihovih zamjenika koje je predložila poljska Vlada za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. Članovi i njihovi zamjenici koji nisu predloženi Vijeću do 22. siječnja 2015. nisu mogli biti obuhvaćeni Odlukom (EU) 2015/116. |
(5) |
Vijeću je 2. veljače 2015. i 3. veljače 2015. dostavljen popis članova i njihovih zamjenika koji je predložila Vlada Ujedinjenog Kraljevstva, kao i popis s jednim članom i jednim zamjenikom člana koji je predložila njemačka Vlada. Ti članovi i njihovi zamjenici trebali bi biti imenovani za isto razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. kao članovi i njihovi zamjenici koji su imenovani Odlukom (EU) 2015/116. Stoga bi se ova Odluka trebala primjenjivati retroaktivno od 26. siječnja 2015. Treća odluka o imenovanju preostalih članova Odbora regija i njihovih zamjenika za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. bit će naknadno donesena, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
U Odbor regija imenuju se sljedeće osobe za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020.:
— |
kao članovi, osobe navedene prema državi članici u Prilogu I., |
— |
kao zamjenici članova, osobe navedene prema državi članici u Prilogu II. |
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Proizvodi učinke od 26. siječnja 2015.
Sastavljeno u Bruxellesu 5. veljače 2015.
Za Vijeće
Predsjednik
E. RINKĒVIČS
(1) SL L 365, 19.12.2014., str. 143.
(2) Odluka Vijeća (EU) 2015/116 od 26. siječnja 2015. o imenovanju članova Odbora regija i njihovih zamjenika za razdoblje od 26. siječnja 2015. do 25. siječnja 2020. (SL L 20, 27.1.2015., str. 42.).
PRILOG I.
ПРИЛОЖЕНИЕ I - ANEXO I - PŘÍLOHA I - BILAG I - ANHANG I - I LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι - ANNEX I - ANNEXE I - PRILOG I. - ALLEGATO I - I PIELIKUMS - I PRIEDAS - I. MELLÉKLET - ANNESS I - BIJLAGE I - ZAŁĄCZNIK I - ANEXO I - ANEXA I - PRÍLOHA I - PRILOGA I - LIITE I - BILAGA I
Членове/Miembros/Členové/Medlemmer/Mitglieder/Liikmed/Μέλη/Members/Membres/Članovi/Membri/Locekļi/Nariai/Tagok/Membri/Leden/Członkowie/Membros/Membri/Členovia/Člani/Jäsenet/Ledamöter
DEUTSCHLAND
Frau Marion WALSMANN
Mitglied des Thüringer Landtags
UNITED KINGDOM
|
Cllr Stephen ALAMBRITIS Leader of London Borough of Merton |
|
Mr Michael ANTONIW Assembly Member for Pontypridd |
|
Cllr Sir Albert BORE Member of Birmingham City Council |
|
Cllr Robert Charles BRIGHT Leader of Newport City Council |
|
Cllr Anthony Gerard BUCHANAN Councillor East Renfrewshire Council |
|
Cllr Joseph COONEY Leader of Pendle Council |
|
Cllr Andrew Varah COOPER Member of Kirklees Council |
|
Cllr Trevor CUMMINGS Member of Ards Borough Council |
|
Jeremy Roger EVANS Assembly Member Greater London Authority |
|
Ms Megan FEARON Member of the Northern Ireland Assembly |
|
Ms Patricia Josephine FERGUSON Constituency member for Glasgow Maryhill & Springburn |
|
Cllr Robert Ian Neilson GORDON Member of Hertfordshire Council |
|
Cllr Judith HUGHES Member of Kirklees Council |
|
Cllr Gordon Charles KEYMER Leader of Tandridge District Council |
|
Cllr Margaret Ann LISHMAN Member of Burnley Council |
|
Cllr Cormack MCCHORD Councillor for Stirling |
|
Mr William Stewart MAXWELL MSP for West of Scotland |
|
Cllr Kevin PEEL Member of Manchester City Council |
|
Cllr Dorothy SHARPE Member of East Riding of Yorkshire Council |
|
Cllr Jill SHORTLAND Member of Somerset Council |
|
Cllr Harvey SIGGS Member of Mendip Council |
|
Cllr Judith Anne WALLACE Member of North Tyneside Council |
|
Cllr Paul WATSON Leader, Sunderland Council |
|
Cllr Emily WESTLEY Member of Hastings Council |
PRILOG II.
ПРИЛОЖЕНИЕ II - ANEXO II - PŘÍLOHA II - BILAG II - ANHANG II - II LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IΙ - ANNEX II - ANNEXE II - PRILOG II. - ALLEGATO II - II PIELIKUMS - II PRIEDAS - II. MELLÉKLET - ANNESS II - BIJLAGE II - ZAŁĄCZNIK II - ANEXO II - ANEXA II - PRÍLOHA II - PRILOGA II - LIITE II - BILAGA II
Заместник-членове/Suplentes/Náhradníci/Suppleanter/Stellvertreter/Asendusliikmed/Αναπληρωτές/Alternate members/Suppléants/Zamjenici članova/Supplenti/Aizstājēji/Pakaitiniai nariai/Póttagok/Membri Supplenti/Plaatsvervangers/Zastępcy członków/Suplentes/Supleanți/Náhradníci/Nadomestni člani/Varajäsenet/Suppleanter
DEUTSCHLAND
Frau Dorothea MARX
Mitglied des Thüringer Landtags
UNITED KINGDOM
|
Cllr Sanchia ALASIA Member of London Borough of Barking & Dagenham |
|
Jennette ARNOLD Assembly Member Greater London Authority |
|
Cllr Shurma BATSON Member of Stevenage Council |
|
Cllr Zahid Mehmood CHAUHAN Member of Oldham Council |
|
Cllr John Paul FINDLOW Member of Cheshire East Council |
|
Cllr Gillian FORD Member of London Borough of Havering |
|
Cllr Barbara GRANT East Renfrewshire Council |
|
Cllr Suzanne Ellen GROCOTT Member of London Borough of Merton |
|
Cllr Arnold HATCH Member of Craigavon Borough Council |
|
Cllr Doreen HUDDART Member of Newcastle City Council |
|
Cllr Ronald Arvon HUGHES Member of Conwy County Borough Council |
|
Mr James Robert HUME Regional List member for South of Scotland |
|
Cllr Imran HUSSAIN Member of Bradford Council |
|
Cllr Geoffrey KNIGHT Member of Lancaster Council |
|
Sir James Angus Rhoderick MCGRIGOR Regional List Member for the Highlands and Islands |
|
Mr Fearghal MCKINNEY Member of the Northern Ireland Assembly |
|
Cllr Robert John PRICE Leader of Oxford Council |
|
Cllr Gary ROBINSON Leader Shetland Islands Council |
|
Cllr Linda ROBINSON Member of Wychavon Council |
|
Cllr Sarah Elizabeth RUSSELL Member of Derby Council |
|
Cllr David SHAKESPEARE Member of Wycombe Council |
|
Rhodri Glyn THOMAS Assembly Member for Carmarthen East and Dinefwr |
|
Cllr Kay TWITCHEN Member of Essex County Council |
|
Cllr Martin John Beresford VEAL Chairman, Bath & North East Somerset Council |
7.2.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 31/31 |
ODLUKA KOMISIJE (EU) 2015/191
оd 5. veljače 2015.
o izmjeni Odluke 2010/670/EU u pogledu produljenja određenih rokova iz članka 9. i članka 11. stavka 1. te Odluke
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2015) 466)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. listopada 2003. o uspostavi sustava trgovanja emisijskim jedinicama stakleničkih plinova unutar Zajednice i o izmjeni Direktive Vijeća 96/61/EZ (1), a posebno njezin članak 10.a stavak 8. treći podstavak,
budući da:
(1) |
Odlukom Komisije 2010/670/EU (2) uspostavljaju se kriteriji i mjere za odabir i provedbu komercijalnih demonstracijskih projekata čiji je cilj ekološki sigurno hvatanje i geološko skladištenje CO2 (nadalje „demonstracijski projekti CCS-a”) te demonstracijskih projekata za inovacijske tehnologije na području obnovljivih izvora energije (nadalje „demonstracijski projekti RES-a”) koji obuhvaćaju 300 milijuna emisijskih jedinica iz pričuve za nove sudionike na tržištu Unijinog sustava za trgovanje emisijskim jedinicama stakleničkih plinova te osnovna pravila za monetizaciju emisijskih jedinica i upravljanje prihodima. |
(2) |
Zbog gospodarske krize nije moguće postići, u odnosu na značajan broj projekata dodijeljenih u skladu s Odlukom 2010/670/EU, konačnu investicijsku odluku u roku od 24 mjeseca od donošenja odluke o dodjeli za demonstracijske projekte RES-a ili u roku od 36 mjeseci od donošenje odluke o dodjeli za demonstracijske projekte CSS-a. Stoga neće biti moguć početak primjene takvih projekata u roku od četiri godine od donošenja odluke o dodjeli. Rok za konačnu investicijsku odluku i početak primjene trebalo bi stoga produljiti za dvije godine. Datum početka primjene također bi trebalo odgoditi za godinu dana. |
(3) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Odbora za klimatske promjene, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Odluka 2010/670/EU mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 9. mijenja se kako slijedi:
|
2. |
Članak 11. stavak 1. mijenja se kako slijedi:
|
Članak 2.
Ova se Odluka primjenjuje i na demonstracijske projekte CCS-a i RES-a za koje je odluka o dodjeli donesena prije nego je ova Odluka stupila na snagu.
Članak 3.
Ova je Odluka upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 5. veljače 2015.
Za Komisiju
Miguel ARIAS CAÑETE
Član Komisije
(1) SL L 275, 25.10.2003., str. 32.
(2) Odluka Komisije 2010/670/EU od 3. studenoga 2010. o kriterijima i mjerama financiranja komercijalnih demonstracijskih projekata čiji je cilj ekološki sigurno hvatanje i geološko skladištenje CO2 te demonstracijskih projekata za inovacijske tehnologije na području obnovljivih izvora energije u okviru sustava trgovanja emisijskim jedinicama stakleničkih plinova unutar Zajednice uspostavljenog Direktivom 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 290, 6.11.2010., str. 39.).