ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 10

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Svezak 58.
16. siječnja 2015.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Komisije (EU) 2015/56 оd 15. siječnja 2015. o izmjeni, u odnosu na trgovinu vrstama divlje faune i flore, Uredbe (EZ) br. 865/2006 o utvrđivanju detaljnih pravila o provedbi Uredbe Vijeća (EZ) br. 338/97

1

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/57 оd 15. siječnja 2015. o izmjeni Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 792/2012 o utvrđivanju pravila za oblikovanje dozvola, potvrda i drugih dokumenata predviđenih Uredbom Vijeća (EZ) br. 338/97 o zaštiti vrsta divlje faune i flore uređenjem trgovine njima i Uredbom Komisije (EZ) br. 865/2006 o utvrđivanju detaljnih pravila o provedbi Uredbe Vijeća (EZ) br. 338/97

19

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/58 оd 15. siječnja 2015. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011 u pogledu datuma isteka odobrenja aktivne tvari tepraloksidim ( 1 )

25

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/59 оd 15. siječnja 2015. o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

27

 

 

ODLUKE

 

*

Odluka (EU, Euratom) 2015/60 Vijeća i Komisije od 15. prosinca 2014. o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju u okviru Vijeća za pridruživanje osnovanog Sporazumom o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju te njihovih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane, u pogledu donošenja odluka Vijeća za pridruživanje o poslovniku Vijeća za pridruživanje i poslovniku Odbora za pridruživanje i pododborâ, osnivanja dvaju pododbora i delegiranja određenih ovlasti Vijeća za pridruživanje Odboru za pridruživanje u sastavu za trgovinu

30

 

 

Ispravci

 

*

Ispravak Uredbe Komisije (EU) br. 1302/2014 оd 18. studenoga 2014. o tehničkoj specifikaciji za interoperabilnost podsustava željezničkih vozila – lokomotiva i putničkih željezničkih vozila željezničkog sustava u Europskoj uniji ( SL L 356, 12.12.2014. )

45

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

UREDBE

16.1.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 10/1


UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/56

оd 15. siječnja 2015.

o izmjeni, u odnosu na trgovinu vrstama divlje faune i flore, Uredbe (EZ) br. 865/2006 o utvrđivanju detaljnih pravila o provedbi Uredbe Vijeća (EZ) br. 338/97

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 338/97 od 9. prosinca 1996. o zaštiti vrsta divlje faune i flore uređenjem trgovine njima (1), a posebno njezin članak 19. stavke 2., 3. i 4.,

budući da:

(1)

Za provedbu određenih rezolucija donesenih na šesnaestom sastanku Konferencije potpisnica Konvencije o međunarodnoj trgovini ugroženim vrstama divlje faune i flore (CITES) (3. – 14. ožujka 2013.), u daljnjem tekstu „Konvencija”, neke odredbe treba izmijeniti, a daljnje odredbe treba dodati Uredbi Komisije (EZ) br. 865/2006 (2).

(2)

Posebno, u skladu s Rezolucijom Konferencije potpisnica CITES-a 16.8, treba umetnuti posebne odredbe namijenjene pojednostavljenju nekomercijalnog prekograničnog prometa glazbenih instrumenata.

(3)

Iskustvo stečeno provedbom Uredbe (EZ) br. 865/2006, u vezi s Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 792/2012 (3), pokazalo je da neke njezine odredbe treba izmijeniti kako bi se osigurala usklađena i učinkovita provedba Uredbe unutar Unije. To je posebno slučaj kod prvog unošenja u Uniju lovačkih trofeja primjeraka nekih vrsta ili populacija navedenih u Prilogu B Uredbi (EZ) br. 338/97, za koje postoji zabrinutost u pogledu održivosti trgovine lovačkim trofejima ili za koje postoje naznake značajne nezakonite trgovine. U takvim je slučajevima potreban stroži nadzor uvoza u Uniju, a odstupanje utvrđeno člankom 7. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 338/97 za osobnu i kućnu imovinu ne bi stoga trebalo primjenjivati. Iskustvo u provedbi Uredbe (EZ) br. 865/2006 također je pokazalo kako je potrebno razjasniti da države članice, unatoč zahtjevima, ne bi smjele izdavati uvozne dozvole ako od države izvoza ili ponovnog izvoza nisu dobile zadovoljavajuće podatke o zakonitosti primjeraka koji se uvoze u EU.

(4)

Na šesnaestom sastanku Konferencije potpisnica Konvencije ažurirane su standardne reference za nomenklaturu. Te reference koriste se za označavanje znanstvenih naziva vrsta u dozvolama i potvrdama. Te bi se izmjene trebale odražavati u Prilogu VIII. Uredbi (EZ) br. 865/2006.

(5)

Uredbu (EZ) br. 865/2006 trebalo bi izmijeniti na odgovarajući način.

(6)

Budući da se ta Uredba treba koristiti zajedno s Uredbom (EU) br. 792/2012, važno je da se obje uredbe počnu primjenjivati od istog dana.

(7)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za trgovinu divljom faunom i florom,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EZ) br. 865/2006 mijenja se kako slijedi:

(1)

Članak 1. mijenja se kako slijedi:

(a)

točka 1. zamjenjuje se sljedećim:

„(1)

‚datum nabave’ znači datum kada je primjerak uzet iz divljine, rođen u zatočeništvu ili umjetno razmnožen ili, ako takvi podaci nisu poznati, najraniji dokaziv datum kada je postao vlasništvom neke osobe;”

;

(b)

točka 6. zamjenjuje se sljedećim:

„(6)

‚putujuća izložba’ znači zbirka uzoraka, cirkus, menažerija, izložba biljaka, orkestar ili muzejska izložba koji se koriste za komercijalno izlaganje pred publikom;”

.

(2)

U članku 4. stavku 1., drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„Međutim, zahtjevi za uvozne i izvozne dozvole, za potvrde o ponovnom izvozu, za potvrde navedene u članku 5. stavku 2. točki (b), članku 5. stavku 3., članku 5. stavku 4., članku 8. stavku 3. i članku 9. stavku 2. točki (b) Uredbe (EZ) br. 338/97, za potvrde o osobnom vlasništvu, potvrde o zbirci uzoraka, potvrde o glazbenima instrumentima i potvrde o putujućim izložbama, kao i uvozne prijave, deklaracije i etikete mogu se ispunjavati rukom, uz uvjet da se piše čitko, tintom i velikim tiskanim slovima.”

.

(3)

U članku 7. dodaje se sljedeći stavak 6.:

„6.   Izvozne dozvole i potvrde o ponovnom izvozu koje izdaju treće zemlje prihvaćaju se samo ako nadležno tijelo dotične treće zemlje dostavi, ako se to od njega traži, zadovoljavajuće podatke u pogledu stjecanja primjeraka u skladu sa zakonodavstvom o zaštiti dotičnih primjeraka.”

.

(4)

Članak 9. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 9.

Pošiljke primjeraka

Ne dovodeći u pitanje članke 31. i 38., članak 44.b, članak 44.i i članak 44.p, posebna uvozna dozvola, uvozna prijava, izvozna dozvola ili potvrda o ponovnom izvozu izdaje se za svaku pošiljku primjeraka koji se šalju zajedno kao jedan tovar.”

.

(5)

Članak 10. mijenja se kako slijedi:

(a)

naslov se zamjenjuje sljedećim:

„Važenje uvoznih i izvoznih dozvola, potvrda o ponovnom izvozu, potvrda o putujućim izložbama, potvrda o osobnom vlasništvu, potvrda o zbirci uzoraka i potvrda o glazbenim instrumentima”

;

(b)

stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.   Rok važenja potvrda o putujućim izložbama, potvrda o osobnom vlasništvu i potvrda o glazbenim instrumentima, izdanih u skladu s člancima 30., 37. i člankom 44.h ne smije biti duži od tri godine.”

;

(c)

stavci 5. i 6. zamjenjuju se sljedećim:

„5.   Potvrde o putujućim izložbama, potvrde o osobnom vlasništvu ili potvrde o glazbenim instrumentima prestaju važiti ako se primjerak proda, izgubi, uništi ili ukrade ili ako se vlasništvo nad primjerkom prenese na neki drugi način ili, kad se radi o živom primjerku, ako primjerak ugine, pobjegne ili se pusti u divljinu.

6.   Imatelj bez nepotrebnog odlaganja mora vratiti izvornik i sve kopije svake uvozne dozvole, izvozne dozvole, potvrde o ponovnom izvozu, potvrde o putujućoj izložbi, potvrde o osobnom vlasništvu, potvrde o zbirci uzoraka ili potvrde o glazbenim instrumentima koje su istekle, ili nisu iskorištene, ili su prestale važiti, upravnom tijelu koje je dokumente izdalo.”

.

(6)

Članak 11. mijenja se kako slijedi:

(a)

u stavku 1. točka (c) zamjenjuje se sljedećim:

„(c)

ako se primjerci na koje se one odnose izgube, unište ili ukradu;”

;

(b)

u stavku 2. točka (c) zamjenjuje se sljedećim:

„(c)

ako se primjerci na koje se one odnose izgube, unište ili ukradu;”

.

(7)

U članku 14. drugi stavak zamjenjuje se sljedećim:

„Međutim, potvrde o podrijetlu za primjerke vrsta navedenih u Prilogu C Uredbi (EZ) br. 338/97 mogu se upotrijebiti za unošenje primjeraka u Uniju do 12 mjeseci od dana njihova izdavanja, a potvrde o putujućim izložbama, potvrde o osobnom vlasništvu i potvrde o glazbenim instrumentima mogu se koristiti za unošenje primjeraka u Uniju te za podnošenje zahtjeva za odgovarajuće potvrde u skladu s člancima 30., 37. i 44.h ove Uredbe do tri godine od njihova izdavanja.”

.

(8)

Sljedeće Poglavlje VIII.b umeće se iza članka 44.g:

„POGLAVLJE VIII.b

POTVRDA O GLAZBENIM INSTRUMENTIMA

Članak 44.h

Izdavanje

1.   Države članice mogu izdavati potvrde o glazbenim instrumentima za nekomercijalni prekogranični promet glazbenih instrumenata za osobnu uporabu, izvođenje, produkciju (snimanja), emitiranje, podučavanje, izlaganje ili natjecanje, ali ne i isključivo te svrhe, ako ti instrumenti ispunjavaju sljedeće uvjete:

(a)

proizvedeni su iz vrsta navedenih u Prilozima A, B ili C Uredbi (EZ) br. 338/97, koje nisu primjerci vrsta navedenih u Prilogu A Uredbi (EZ) br. 338/97 stečeni nakon što su vrste uključene u Dodatke Konvenciji;

(b)

primjerak korišten u proizvodnji glazbenih instrumenata zakonito je stečen;

(c)

glazbeni instrumenti odgovarajuće su označeni.

2.   Deklaracija će biti priložena potvrdi za korištenje u skladu s člankom 44.m.

Članak 44.i

Upotreba

Potvrda se može koristiti kako slijedi:

(a)

kao uvozna dozvola u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 338/97;

(b)

kao izvozna dozvola ili potvrda o ponovnom izvozu u skladu s člankom 5. Uredbe (EZ) br. 338/97.

Članak 44.j

Tijelo koje izdaje potvrde

1.   Tijelo koje izdaje potvrde za glazbene instrumente upravno je tijelo države u kojoj podnositelj zahtjeva ima uobičajeno boravište.

2.   Potvrda o glazbenim instrumentima uključuje sljedeći tekst u polju 23 ili u odgovarajućem prilogu potvrdi:

„Važi za višestruko prekogranično kretanje. Vlasnik zadržava izvornik.

Glazbeni instrumenti obuhvaćeni potvrdom, kojom se omogućuje višestruko prekogranično kretanje, namijenjeni su nekomercijalnom korištenju uključujući, ali ne i isključivo, osobnu uporabu, izvođenje, produkciju (snimanja), emitiranje, podučavanje, izlaganje ili natjecanje. Glazbeni instrumenti obuhvaćeni ovom potvrdom ne mogu se prodati niti se vlasništvo nad njima može prenijeti dok se nalaze izvan države u kojoj je potvrda izdana.

Potvrda mora biti vraćena upravnom tijelu države u kojoj je potvrda izdana prije datuma isteka potvrde.

Ova potvrda nije važeća ako joj nije priložena deklaracija koja mora biti ovjerena pečatom i potpisom carinskog službenika na svakom graničnom prijelazu.”

.

Članak 44.k

Zahtjevi u pogledu primjeraka

Ako je primjerak obuhvaćen potvrdom o glazbenim instrumentima, potrebno je zadovoljiti sljedeće uvjete:

(a)

glazbeni instrument mora biti registriran pri upravnom tijelu koje je izdalo potvrdu;

(b)

glazbeni instrument mora biti vraćen u državu članicu u kojoj je registriran prije datuma isteka potvrde;

(c)

primjerak se ne smije prodati niti se vlasništvo nad njim može prenijeti dok se nalazi izvan države uobičajenog boravišta podnositelja zahtjeva, osim ako podliježe uvjetima iz članka 44.n;

(d)

glazbeni instrument mora biti odgovarajuće označen.

Članak 44.l

Zahtjevi

1.   Podnositelj zahtjeva za potvrdu o glazbenim instrumentima dostavlja podatke kako je utvrđeno člankom 44.h i člankom 44.k te, ako je potrebno, ispunjava polja 1, 4 i 7 do 23 obrasca zahtjeva te polja 1, 4 i 7 do 22 izvornika, kao i svih kopija potvrde.

Države članice mogu propisati da se popunjava samo jedan obrazac zahtjeva, u kojem se slučaju takav zahtjev može odnositi na izdavanje više od jedne potvrde.

2.   Pravilno popunjeni obrazac zahtjeva dostavlja se upravnom tijelu države članice u kojoj podnositelj zahtjeva ima uobičajeno boravište, zajedno s potrebnim podacima i dokumentiranim dokazima koje to tijelo smatra potrebnima za donošenje odluke o izdavanju potvrde.

Svako izostavljanje podataka iz zahtjeva mora biti obrazloženo.

3.   Ako se zahtjev za potvrdu podnosi za primjerke za koje je prethodni zahtjev bio odbijen, podnositelj zahtjeva dužan je obavijestiti upravno tijelo o toj činjenici.

Članak 44.m

Dokumenti koje imatelj predaje carinskoj službi

U slučaju unošenja u Uniju, izvoza ili ponovnog izvoza primjerka obuhvaćenog potvrdom o glazbenim instrumentima koja je izdana u skladu s člankom 44.j, imatelj, u svrhu provjere, predaje izvornik potvrde te izvornik i kopiju deklaracije carinskoj službi koja je za to određena u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 338/97.

Carinska služba, nakon ispunjavanja deklaracije, vraća izvorne dokumente imatelju, ovjerava kopiju deklaracije i dostavlja je nadležnom upravnom tijelu u skladu s člankom 45.

Članak 44.n

Prodaja primjeraka na koje se odnosi potvrda

Ako vlasnik potvrde o glazbenim instrumentima izdane u skladu s člankom 44.j ove Uredbe želi prodati primjerak, najprije predaje potvrdu upravnom tijelu koje je izdalo potvrdu te zatim, ako primjerak potječe od vrsta navedenih u Prilogu A Uredbi (EZ) br. 338/97, podnosi zahtjev nadležnom tijelu za izdavanje potvrde u skladu s člankom 8. stavkom 3. te Uredbe.

Članak 44.o

Zamjena

Potvrdu o glazbenim instrumentima koja je izgubljena, ukradena ili uništena može zamijeniti samo tijelo koje ju je izdalo.

Zamjenska potvrda ima isti broj, ako je to moguće, i isti rok važenja kao i izvorni dokument, a u polju 23 mora sadržavati jednu od sljedećih izjava:

 

‚Ova je potvrda prijepis izvornika.’ ili ‚Ovom se potvrdom poništava i zamjenjuje izvornik s brojem xxxx izdan dana xx/xx/xxxx.’

Članak 44.p

Unošenje glazbenih instrumenata u Uniju s potvrdama koje su izdale treće zemlje

Za unošenje glazbenih instrumenata u Uniju nije potrebno predočenje izvoznog dokumenta ili uvozne dozvole, ako je ono obuhvaćeno potvrdom o glazbenim instrumentima koju je izdala treća zemlja pod uvjetima sličnim onima utvrđenim člankom 44.h i člankom 44.j. Za ponovni izvoz tih glazbenih instrumenata nije potrebno predočenje potvrde o ponovnom izvozu.”

(9)

Članak 56. mijenja se kako slijedi:

(a)

u stavku 1. drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„U smislu točke (a) pojam „kontrolirani uvjeti” odnosi se na okoliš koji nije prirodan, kojim se intenzivno manipulira ljudskim posredovanjem koje može uključivati, ali se ne ograničava na rahljenje tla, gnojenje, kontrolu korova, navodnjavanje ili postupke uzgojnim operacijama kao što su sađenje ili sijanje u lonce ili na gredice i zaštita od vremenskih nepogoda. Za vrste drveća iz kojih se proizvodi agar, uzgojene iz sjemena, reznica, mladica, izdanaka, kalusnog ili drugih biljnih tkiva, spora ili drugih propagula, pojam „kontrolirani uvjeti” odnosi se na sadnju drveća, uključujući drugi okoliš koji nije prirodan, kojim se manipulira ljudskim posredovanjem u svrhu proizvodnje biljaka ili njezinih dijelova i derivata.”

;

(b)

dodaje se sljedeći stavak 3.:

„3.   Vrste drveća iz kojih se proizvodi agar uzgojene u:

(a)

vrtovima (kućnim i/ili općinskim);

(b)

državnim, privatnim ili općinskim plantažama za uzgoj jedne vrste ili više njih,

smatraju se umjetno razmnoženima u skladu sa stavkom 1.”

.

(10)

Članak 57. mijenja se kako slijedi:

(a)

umeće se sljedeći stavak 3.a:

„3.a   Odstupajući od stavka 3., prvo unošenje u Uniju lovačkih trofeja primjeraka vrsta ili populacija navedenih u Prilogu B Uredbi (EZ) br. 338/97 i u Prilogu XIII. ovoj Uredbi podliježe članku 4. Uredbe (EZ) br. 338/97.”

;

(b)

u stavku 5. dodaje se sljedeća točka (g):

„(g)

primjerci drva agara (Aquilaria spp. i Gyrinops spp.) – do 1 kg drvnih strugotina, 24 ml ulja i dva seta perlica ili krunica (ili dvije ogrlice ili narukvice) po osobi.”

.

(11)

Članak 58. mijenja se kako slijedi:

(a)

u stavku 3. dodaje se sljedeći podstavak:

„Odredbe iz prethodnog podstavka ne primjenjuju se na ponovni izvoz rogova nosoroga ili slonovače sadržanih u osobnoj ili kućnoj imovini; za te je primjerke potrebno carinskoj službi predočiti potvrdu o ponovnom izvozu.”

;

(b)

stavci 3.a i 4. zamjenjuju se sljedećim:

„3.a   Kada osoba koja inače ne boravi u Uniji ponovno izvozi osobnu i kućnu imovinu stečenu izvan njegove/njezine države uobičajenog boravišta, uključujući osobne lovačke trofeje, koji su primjerci vrsta navedenih u Prilogu A Uredbi (EZ) br. 338/97, potrebno je carinskoj službi predočiti potvrdu o ponovnom izvozu. Isti se uvjet primjenjuje na ponovni izvoz osobne ili kućne imovine od roga nosoroga ili slonovače od primjeraka populacija navedenih u Prilogu B Uredbi (EZ) br. 338/97.

4.   Odstupajući od stavaka 2. i 3., pri izvozu i ponovnom izvozu predmeta navedenih u točkama od (a) do (g) članka 57. stavka 5. predočenje dokumenta o izvozu ili ponovnom izvozu nije potrebno.”

.

(12)

Članak 58.a mijenja se kako slijedi:

(a)

u stavku 1. uvodna rečenica zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Komercijalne aktivnosti za primjerke vrsta navedenih u Prilogu B Uredbi (EZ) br. 338/97 koji su uneseni u Uniju u skladu s člankom 7. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 338/97 može dopustiti upravno tijelo države članice samo pod sljedećim uvjetima:”

;

(b)

stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Komercijalne aktivnosti zabranjene su za primjerke vrsta navedenih u Prilogu A Uredbi (EZ) br. 338/97 koji su uneseni u Uniju u skladu s člankom 7. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 338/97, ili za primjerke vrsta navedenih u Dodatku I. Konvenciji ili u Prilogu C1 Uredbi (EEZ) br. 3626/82 koji su uneseni u Uniju kao osobna ili kućna imovina.”

.

(13)

U članku 66. stavku 6. dodaje se sljedeći drugi podstavak:

„Kavijar od različitih vrsta jesetrovki ne miješa se u primarnom spremniku, osim u slučaju prešanog kavijara (tj. kavijara napravljenog od neoplođenih jaja (ikre) jedne ili više jesetri ili veslokljunki, koji ostane nakon obrade i pripreme kavijara više kvalitete).”

.

(14)

U članku 72. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.   Države članice mogu nastaviti izdavati uvozne i izvozne dozvole, potvrde o ponovnom izvozu, putujućim izložbama i osobnom vlasništvu, na obrascima predviđenima u prilozima I., III. i IV., uvozne prijave na obrascu predviđenom u Prilogu II. i potvrde EU-a na obrascu predviđenom u Prilogu V. Provedbenoj uredbi (EU) br. 792/2012 u razdoblju od jedne godine nakon stupanja na snagu Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/57 (4)

(15)

Prilozi se izmjenjuju u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 15. siječnja 2015.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 61, 3.3.1997., str. 1.

(2)  Uredba Komisije (EZ) br. 865/2006 od 4. svibnja 2006. o utvrđivanju detaljnih pravila o provedbi Uredbe Vijeća (EZ) br. 338/97 o zaštiti divlje faune i flore uređenjem trgovine njima (SL L 166, 19.6.2006., str. 1.).

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 792/2012 od 23. kolovoza 2012. o utvrđivanju pravila za oblikovanje dozvola, potvrda i drugih dokumenata predviđenih Uredbom Vijeća (EZ) br. 338/97 o zaštiti vrsta divlje faune i flore uređenjem trgovine njima te izmjeni Uredbe Komisije (EZ) br. 865/2006 (SL L 242, 7.9.2012., str. 13.).

(4)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/57 оd 15. siječnja 2015. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 792/2012 o utvrđivanju pravila za oblikovanje dozvola, potvrda i drugih dokumenata predviđenih Uredbom Vijeća (EZ) br. 338/97 o zaštiti vrsta divlje faune i flore uređenjem trgovine njima i Uredbom Komisije (EZ) br. 865/2006 o utvrđivanju detaljnih pravila o provedbi Uredbe Vijeća (EZ) br. 338/97 (SL L 10, 16.1.2015., str. 19.).”


PRILOG

Prilozi Uredbi (EZ) br. 865/2006 izmjenjuju se kako slijedi:

(1)

Prilog VIII. zamjenjuje se sljedećim:

„PRILOG VIII.

Standardne reference za nomenklaturu koja se u skladu s člankom 5. stavkom 4. treba koristiti pri navođenju znanstvenih naziva vrsta u dozvolama i potvrdama

FAUNA

(a)    MAMMALIA (SISAVCI)

WILSON, D. E. & REEDER, D. M. (ed.) (2005): Mammal Species of the World. A Taxonomic and Geographic Reference. Third edition, Vol. 1-2, xxxv + 2142 pp. Baltimore (John Hopkins University Press). [za sve sisavce – izuzimajući priznavanje sljedećih naziva za divlje oblike vrsta (umjesto naziva za domaće oblike): Bos gaurus, Bos mutus, Bubalus arnee, Equus africanus, Equus przewalskii, Ovis orientalis ophion; izuzimajući vrste navedene u nastavku]

BEASLY, I., ROBERTSON, K. M. & ARNOLD, P. W. (2005): Description of a new dolphin, the Australian Snubfin Dolphin, Orcaella heinsohni sp. n. (Cetacea, Delphinidae). -- Marine Mammal Science, 21(3): 365-400. [za Orcaella heinsohni]

BOUBLI, J. P., DA SILVA, M. N. F., AMADO, M. V., HRBEK, T., PONTUAL, F. B. & FARIAS, I. P. (2008): A taxonomic reassessment of Cacajao melanocephalus Humboldt (1811), uz opis dviju novih vrsta. – International Journal of Primatology, 29: 723-741. [za Cacajao ayresi, C. hosomi]

BRANDON- JONES, D., EUDEY, A. A., GEISSMANN, T., GROVES, C. P., MELNICK, D. J., MORALES J. C., SHEKELLE, M. & STEWARD, C.-B. (2004): Asian primate classification. - International Journal of Primatology, 25: 97-163. [za Trachypithecus villosus]

CABALLERO, S., TRUJILLO, F., VIANNA, J. A., BARRIOS-GARRIDO, H., MONTIEL, M. G., BELTRÁN-PEDREROS, S., MARMONTEL, M., SANTOS, M. C., ROSSI-SANTOS, M. R. & BAKER, C. S. (2007). Taxonomic status of the genus Sotalia: species level ranking for „tucuxi” (Sotalia fluviatilis) and „costero” (Sotalia guianensis) dolphins. Marine Mammal Science 23: 358-386 [za Sotalia fluviatilis i Sotalia guianensis]

DAVENPORT, T. R. B., STANLEY, W. T., SARGIS, E. J., DE LUCA, D. W., MPUNGA, N. E., MACHAGA, S. J. & OLSON, L. E. (2006): A new genus of African monkey, Rungwecebus: Morphology, ecology, and molecular phylogenetics. – Science, 312: 1378-1381. [za Rungwecebus kipunji]

DEFLER, T. R. & BUENO, M. L. (2007): Aotus diversity and the species problem. – Primate Conservation, 22: 55-70. [za Aotus jorgehernandezi]

DEFLER, T. R., BUENO, M. L. & GARCÍA, J. (2010): Callicebus caquetensis: a new and Critically Endangered titi monkey from southern Caquetá, Colombia. – Primate Conservation, 25: 1-9. [za Callicebus caquetensis]

FERRARI, S. F., SENA, L., SCHNEIDER, M. P. C. & JÚNIOR, J. S. S. (2010): Rondon's Marmoset, Mico rondoni sp. n., from southwestern Brazilian Amazonia. – International Journal of Primatology, 31: 693-714. [za Mico rondoni]

GEISMANN, T., LWIN, N., AUNG, S. S., AUNG, T. N., AUNG, Z. M., HLA, T. H., GRINDLEY, M. & MOMBERG, F. (2011): A new species of snub-nosed monkey, genus Rhinopithecus Milne-Edwards, 1872 (Primates, Colobinae), from Northern Kachin State, Northeastern Myanmar. – Amer. J. Primatology '73: 96-107. [za Rhinopithecus strykeri]

MERKER, S. & GROVES, C.P. (2006): Tarsius lariang: A new primate species from Western Central Sulawesi. – International Journal of Primatology, 27(2): 465-485. [za Tarsius lariang]

OLIVEIRA, M. M. DE & LANGGUTH, A. (2006): Rediscovery of Marcgrave's Capuchin Monkey and designation of a neotype for Simia flava Schreber, 1774 (Primates, Cebidae). – Boletim do Museu Nacional do Rio de Janeiro, N.S., Zoologia, 523: 1-16. [za Cebus flavius]

RICE, D. W., (1998): Marine Mammals of the World: Systematics and Distribution, Society of Marine Mammalogy Special Publication Number 4, The Society for Marine Mammalogy, Lawrence, Kansas [za Physeter macrocephalus i Platanista gangetica]

SHEKELLE, M., GROVES, C., MERKER, S. & SUPRIATNA, J. (2010): Tarsius tumpara: A new tarsier species from Siau Island, North Sulawesi. – Primate Conservation, 23: 55-64. [za Tarsius tumpara]

SINHA, A., DATTA, A., MADHUSUDAN, M. D. & MISHRA, C. (2005): Macaca munzala: A new species from western Arunachal Pradesh, northeastern India. – International Journal of Primatology, 26(4): 977-989: doi:10.1007/s10764-005-5333-3. [za Macaca munzala]

VAN NGOC THINH, MOOTNICK, A. R., VU NGOC THANH, NADLER, T. & ROOS, C. (2010): A new species of crested gibbon from the central Annamite mountain range. Vietnamese Journal of Primatology, 4: 1-12. [za Nomascus annamensis]

WADA, S., OISHI, M. & YAMADA, T. K. (2003): A newly discovered species of living baleen whales. – Nature, 426: 278-281. [za Balaenoptera omurai]

WALLACE, R. B., GÓMEZ, H., FELTON, A. & FELTON, A. (2006): On a new species of titi monkey, genus Callicebus Thomas (Primates, Pitheciidae), from western Bolivia with preliminary notes on distribution and abundance. – Primate Conservation, 20: 29-39. [za Callicebus aureipalatii]

WILSON, D. E. & REEDER, D. M. (1993): Mammal Species of the World: a Taxonomic and Geographic Reference. Second edition. xviii + 1207 pp., Washington (Smithsonian Institution Press). [za Loxodonta africana, Puma concolor, Lama guanicoe i Ovis vignei]

(b)    AVES (PTICE)

MORONY, J. J., BOCK, W. J. & FARRAND, J., Jr. (1975): Reference List of the Birds of the World. American Museum of Natural History. 207 pp. [za nazive ptica na razini reda i porodice]

DICKINSON, E.C. (ed.) (2003): The Howard and Moore Complete Checklist of the Birds of the World. Revised and enlarged 3rd Edition. 1039 pp., London (Christopher Helm). [za sve vrste ptica – osim vrsta navedenih u nastavku te za Lophura imperialis, s čijim primjercima bi trebalo postupati kao s primjercima vrste L. edwardsi]

DICKINSON, E.C. (2005): Corrigenda 4 (02.06.2005.) to Howard & Moore Edition 3 (2003). http://www.naturalis.nl/sites/naturalis.en/contents/i000764/corrigenda%204_final.pdf (dostupno na web-mjestu CITES-a) [zajedno s DICKINSON 2003 za sve vrste ptica – osim vrsta navedenih u nastavku]

ARNDT, T. (2008): Anmerkungen zu einigen Pyrrhura-Formen mit der Beschreibung einer neuen Art und zweier neuer Unterarten. – Papageien, 8: 278-286. [za Pyrrhura parvifrons]

COLLAR, N. J. (1997.) Family Psittacidae (Parrots). U: DEL HOYO, J., ELLIOT, A. AND SARGATAL, J. (eds.), Handbook of the Birds of the World, 4 (Sandgrouse to Cuckoos): 280-477. Barcelona (Lynx Edicions). [za Psittacula intermedia i Trichoglossus haematodus]

COLLAR, N. J. (2006): A partial revision of the Asian babblers (Timaliidae). – Forktail, 22: 85-112. [za Garrulax taewanus]

CORTÉS-DIAGO, A., ORTEGA, L. A., MAZARIEGOS-HURTADO, L. & WELLER, A.-A. (2007): A new species of Eriocnemis (Trochilidae) from southwest Colombia. -- Ornitologia Neotropical, 18: 161-170. [za Eriocnemis isabellae]

DA SILVA, J. M. C., COELHO, G. & GONZAGA, P. (2002): Discovered on the brink of extinction: a new species of pygmy owl (Strigidae: Glaucidium) from Atlantic forest of northeastern Brazil. – Ararajuba, 10(2): 123-130. [za Glaucidium mooreorum]

GABAN-LIMA, R., RAPOSO, M. A. & HOFLING, E. (2002):Description of a new species of Pionopsitta (Aves: Psittacidae) endemic to Brazil. – Auk, 119: 815-819. [za Pionopsitta aurantiocephala]

INDRAWAN, M. & SOMADIKARTA, S. (2004): A new hawk-owl from the Togian Islands, Gulf of Tomini, central Sulawesi, Indonesia. -- Bulletin of the British Ornithologists' Club, 124: 160-171. [za Ninox burhani]

NEMESIO, A. & RASMUSSEN, C. (2009): The rediscovery of Buffon's „Guarouba” or „Perriche jaune”: two senior synonyms of Aratinga pintoi SILVEIRA, LIMA & HÖFLING, 2005 (Aves: Psittaciformes). – Zootaxa, 2013: 1-16. [za Aratinga maculata]

OLMOS, F., SILVA, W. A. G. & ALBANO, C. (2005: Grey-breasted Conure Pyrrhura griseipectus, an overlooked endangered species. - Cotinga, 24: 77-83. [za Pyrrhura griseipectus]

PACHECO, J. F. & WHITNEY, B. M. (2006): Mandatory changes to the scientific names of three Neotropical birds. - Bull. Brit. Orn. Club, 126: 242-244. [za Chlorostilbon lucidus, Forpus modestus]

PARRY, S. J., CLARK, W. S. & PRAKASH, V. (2002) On the taxonomic status of the Indian Spotted Eagle Aquila hastata. – Ibis, 144: 665-675. [za Aquila hastata]

PIACENTINI, V. Q., ALEIXO, A. & SILVEIRA, L. F. (2009): Hybrid, subspecies or species? The validity and taxonomic status of Phaethornis longuemareus aethopyga Zimmer, 1950 (Trochilidae). - Auk, 126: 604-612. [za Phaethornis aethopyga]

PORTER, R. F. & KIRWAN, G. M. (2010): Studies of Socotran birds VI. The taxonomic status of the Socotra Buzzard. – Bulletin of the British Ornithologists' Club, 130 (2): 116–131. [za Buteo socotraensis]

ROSELAAR, C. S. & MICHELS, J. P. (2004): Nomenclatural chaos untangled, resulting in the naming of the formally undescribed Cacatua species from the Tanimbar Islands, Indonesia (Psittaciformes: Cacatuidae). -- Zoologische Verhandelingen, 350: 183-196. [za Cacatua goffiniana]

WARAKAGODA, D. H. & RASMUSSEN, P. C. (2004): A new species of scops-owl from Sri Lanka. – Bulletin of the British Ornithologists' Club, 124(2): 85-105. [za Otus thilohoffmanni]

WHITTAKER, A. (2002): A new species of forest-falcon (Falconidae: Micrastur) from southeastern Amazonia and the Atlantic rainforests of Brazil. – Wilson Bulletin, 114: 421-445. [za Micrastur mintoni]

(c)    REPTILIA (REPTILI)

ANDREONE, F., MATTIOLI, F., JESU, R. & RANDRIANIRINA, J. E. (2001): Two new chameleons of the genus Calumma from north-east Madagascar, with observations on hemipenial morphology in the Calumma furcifer group (Reptilia, Squamata, Chamaeleonidae) – Herpetological Journal, 11: 53-68. [za Calumma vatosoa i Calumma vencesi]

AVILA PIRES, T. C. S. (1995): Lizards of Brazilian Amazonia (Reptilia: Squamata) – Zoologische Verhandelingen, 299: 706 pp. [za Tupinambis]

BAREJ, M. F., INEICH, I., GVOŽDÍK, V. LHERMITTE-VALLARINO, N., GONWOUO, N. L., LEBRETON, M., BOTT, U. & SCHMITZ, A. (2010): Insights into chameleons of the genus Trioceros (Squamata: Chamaeleonidae) in Cameroon, with the resurrection of Chamaeleo serratus Mertens, 1922. – Bonn zool. Bull., 57(2): 211-229. [za Trioceros perretti, Trioceros serratus]

BERGHOF, H.-P. & TRAUTMANN, G. (2009): Eine neue Art der Gattung Phelsuma Gray, 1825 (Sauria: Gekkonidae) von der Ostküste Madagaskars. – Sauria, 31 (1): 5-14. [za Phelsuma hoeschi]

BÖHLE, A. & SCHÖNECKER, P. (2003): Eine neue Art der Gattung Uroplatus Duméril, 1805 aus Ost- Madagaskar (Reptilia: Squamata: Gekkonidae). – Salamandra, 39(3/4): 129-138. [za Uroplatus pietschmanni]

BÖHME, W. (1997): Eine neue Chamäleon-Art aus der Calumma gastrotaenia – Verwandtschaft Ost- Madagaskars – Herpetofauna (Weinstadt), 19 (107): 5-10. [za Calumma glawi]

BÖHME, W. (2003): Checklist of the living monitor lizards of the world (family Varanidae) – Zoologische Verhandelingen. Leiden, 341: 1-43. [za Varanidae]

BRANCH, W. R. & TOLLEY, K. A. (2010: A new species of chameleon (Sauria: Chamaeleonidae: Nadzikambia) from Mount Mabu, central Mozambique. – Afr. J. Herpetology, 59(2): 157-172. doi: 10.1080/21564574.2010.516275. [za Nadzikambia baylissi]

BRANCH, W. R. (2007): A new species of tortoise of the genus Homopus (Chelonia: Testudinidae) from southern Namibia. – African Journal of Herpetology, 56(1): 1-21. [za Homopus solus]

BRANCH, W. R., TOLLEY, K. A. & TILBURY, C. R. (2006): A new Dwarf Chameleon (Sauria: Bradypodion Fitzinger, 1843) from the Cape Fold Mountains, South Africa. – African Journal Herpetology, 55(2): 123-141. [za Bradypodion atromontanum]

BROADLEY, D. G. (1999): The southern African python, Python natalensis A. Smith 1840, is a valid species. –African Herp News 29: 31-32. [za Python natalensis]

BROADLEY, D. G. (2006): CITES Standard reference for the species of Cordylus (Cordylidae, Reptilia) prepared at the request of the CITES Nomenclature Committee [za Cordylus]

BURTON, F. J. (2004): Revision to Species Cyclura nubila lewisi, the Grand Cayman Blue Iguana – Caribbean Journal of Science, 40(2): 198-203. [za Cyclura lewisi]

CEI, J. M. (1993): Reptiles del noroeste, nordeste y este de la Argentina – herpetofauna de las selvas subtropicales, Puna y Pampa – Monografie XIV, Museo Regionale di Scienze Naturali. [za Tupinambis]

COLLI, G. R., PÉRES, A. K. & DA CUNHA, H. J. (1998): A new species of Tupinambis (Squamata: Teiidae) from central Brazil, with an analysis of morphological and genetic variation in the genus – Herpetologica 54: 477-492. [za Tupinambis cerradensis]

CROTTINI, A., GEHRING, P.-S., GLAW, F., HARRIS, D.J., LIMA, A. & VENCES, M. (2011): Deciphering the cryptic species diversity of dull-coloured day geckos Phelsuma (Squamata: Gekkonidae) from Madagascar, with description of a new species. – Zootaxa, 2982: 40-48. [za Phelsuma gouldi]

DIRKSEN, L. (2002): Anakondas. NTV Wissenschaft. [za Eunectes beniensis]

DOMÍNGUEZ, M., MORENO, L. V. & HEDGES, S. B. (2006): A new snake of the genus Tropidophis (Tropidophiidae) from the Guanahacabibes Peninsula of Western Cuba. – Amphibia-Reptilia, 27 (3): 427-432. [za Tropidophis xanthogaster]

ENNEN, J. R., LOVICH, J. E., KREISER, B. R., SELMAN, W. & QUALLS, C. P. (2010): Genetic and morphological variation between populations of the Pascagoula Map Turtle (Graptemys gibbonsi) in the Pearl and Pascagoula Rivers with description of a new species. – Chelonian Conservation and Biology, 9(1): 98-113. [za Graptemys pearlensis]

FITZGERALD, L. A., COOK, J. A. & LUZ AQUINO, A. (1999): Molecular Phylogenetics and Conservation of Tupinambis (Sauria: Teiidae). – Copeia, 4: 894-905. [za Tupinambis duseni]

FRITZ, U. & HAVAŠ, P. (2007): Checklist of Chelonians of the World. – Vertebrate Zoology, 57(2): 149-368. Dresden. ISSN 1864-5755 [bez dodatka; za Testudines za nazive vrsta i porodica – izuzimajući zadržavanje sljedećih naziva Mauremys iversoni, Mauremys pritchardi, Ocadia glyphistoma, Ocadia philippeni, Sacalia pseudocellata]

GEHRING, P.-S., PABIJAN, M., RATSOAVINA, F. M., KÖHLER, J., VENCES, M. & GLAW, F. (2010): A Tarzan yell for conservation: a new chameleon, Calumma tarzan sp. n., proposed as a flagship species for the creation of new nature reserves in Madagascar. – Salamandra, 46(3): 167-179. [za Calumma tarzan]

GEHRING, P.-S., RATSOAVINA, F. M., VENCES, M. & GLAW, F. (2011): Calumma vohibola, a new chameleon species (Squamata: Chamaeleonidae) from the littoral forests of eastern Madagascar. – Afr. J. Herpetology, 60(2): 130-154. [za Calumma vohibola]

GENTILE, G. & SNELL, H. (2009): Conolophus marthae sp. nov. (Squamata, Iguanidae), a new species of land iguana from the Galápagos archipelago. – Zootaxa, 2201: 1-10. [za Conolophus marthae]

GLAW, F., GEHRING, P.-S., KÖHLER, J., FRANZEN, M. & VENCES, M. (2010): A new dwarf species of day gecko, genus Phelsuma, from the Ankarana pinnacle karst in northern Madagascar. – Salamandra, 46: 83-92. [za Phelsuma roesleri]

GLAW, F., KÖHLER, J. & VENCES, M. (2009a): A new species of cryptically coloured day gecko (Phelsuma) from the Tsingy de Bemaraha National Park in western Madagascar. – Zootaxa, 2195: 61-68. [za Phelsuma borai]

GLAW, F., KÖHLER, J. & VENCES, M. (2009b): A distinctive new species of chameleon of the genus Furcifer (Squamata: Chamaeleonidae) from the Montagne d'Ambre rainforest of northern Madagascar. – Zootaxa, 2269: 32-42. [za Furcifer timoni]

GLAW, F., KOSUCH, J., HENKEL, W. F., SOUND, P. AND BÖHME, W. (2006): Genetic and morphological variation of the leaf-tailed gecko Uroplatus fimbriatus from Madagascar, with description of a new giant species. – Salamandra, 42: 129-144. [za Uroplatus giganteus]

GLAW, F. & M. VENCES (2007): A field guide to the amphibians and reptiles of Madagascar, third edition. Vences & Glaw Verlag, 496 pp. [za Brookesia ramanantsoai, Calumma ambreense]

GLAW, F., VENCES, M., ZIEGLER, T., BÖHME, W. & KÖHLER, J. (1999). Specific distinctiveness and biogeography of the dwarf chameleons Brookesia minima, B. peyrierasi and B. tuberculata (Reptilia: Chamaeleonidae): evidence from hemipenial and external morphology. – J. Zool. Lond. 247: 225-238. [za Brookesia peyrierasi, B. tuberculata]

HALLMANN, G., KRÜGER, J. & TRAUTMANN, G. (2008). Faszinierende Taggeckos. Die Gattung Phelsuma. 2. überarbeitete und erweiterte Auflage, 253 pp., Münster (Natur und Tier – Verlag). ISBN 978-3-86659-059-5. [za Phelsuma spp., uz zadržavanje Phelsuma ocellata]

HARVEY, M. B., BARKER, D. B., AMMERMAN, L. K. & CHIPPINDALE, P. T. (2000): Systematics of pythons of the Morelia amethistina complex (Serpentes: Boidae) with the description of three new species – Herpetological Monographs, 14: 139-185. [za Morelia clastolepis, Morelia nauta i Morelia tracyae, te vrstu Morelia kinghorni]

HEDGES, B. S. & GARRIDO, O. (1999): A new snake of the genus Tropidophis (Tropidophiidae) from central Cuba – Journal of Herpetology, 33: 436-441. [za Tropidophis spiritus]

HEDGES, B. S. & GARRIDO, O. (2002): A new snake of the genus Tropidophis (Tropidophiidae) from Eastern Cuba – Journal of Herpetology, 36:157-161. [za Tropidophis hendersoni]

HEDGES, B. S., ESTRADA, A. R. & DIAZ, L. M. (1999): New snake (Tropidophis) from western Cuba – Copeia 1999(2): 376-381. [za Tropidophis celiae]

HEDGES, B. S., GARRIDO, O. & DIAZ, L. M. (2001): A new banded snake of the genus Tropidophis (Tropidophiidae) from north-central Cuba – Journal of Herpetology, 35: 615-617. [za Tropidophis morenoi]

HENDERSON, R. W., PASSOS, P. & FEITOSA, D. (2009); Geographic variation in the Emerald Treeboa, Corallus caninus (Squamata: Boidae). – Copeia, 2009 (3): 572-582. [za Corallus batesii]

HOLLINGSWORTH, B. D. (2004): The Evolution of Iguanas: An Overview of Relationships and a Checklist of Species. pp. 19-44. U: Alberts, A. C., Carter, R. L., Hayes, W. K. & Martins, E. P. (Eds), Iguanas: Biology and Conservation. Berkeley (University of California Press). [za Iguanidae osim za priznavanje Brachylophus bulabula, Phrynosoma blainvillii, P. cerroense i P. wigginsi kao valjanih vrsta]

JACOBS, H. J., AULIYA, M. & BÖHME, W. (2009): Zur Taxonomie des Dunklen Tigerpythons, Python molurus bivittatus KUHL, 1820, speziell der Population von Sulawesi. – Sauria, 31: 5-16. [za Python bivittatus]

JESU, R., MATTIOLI, F. & SCHIMENTI, G. (1999): On the discovery of a new large chameleon inhabiting the limestone outcrops of western Madagascar: Furcifer nicosiai sp. nov. (Reptilia, Chamaeleonidae) – Doriana 7(311): 1-14. [za Furcifer nicosiai]

KEOGH, J. S., BARKER, D. G. & SHINE, R. 2001. Heavily exploited but poorly known: systematics and biogeography of commercially harvested pythons (Python curtus group) in Southeast Asia – Biological Journal of the Linnean Society, 73: 113-129. [za Python breitensteini i Python brongersmai]

KEOGH, J. S., EDWARDS, D. L., FISHER, R. N. & HARLOW, P. S. (2008): Molecular and morphological analysis of the critically endangered Fijian iguanas reveals cryptic diversity and a complex biogeographic history. – Phil. Trans. R. Soc. B, 363(1508): 3413-3426. [za Brachylophus bulabula]

KLAVER, C. J. J. & BÖHME, W. (1997): Chamaeleonidae – Das Tierreich, 112, 85 pp [za Bradypodion, Brookesia, Calumma, Chamaeleo i Furcifer – osim promjene naziva vrsta Bradypodion u Kinyongia i Nadzikambia, te osim priznavanja Calumma andringitraense, C. guillaumeti, C. hilleniusi i C. marojezense kao valjanih vrsta]

KLUGE, A.G. (1983): Cladistic relationships among gekkonid lizards. – Copeia, 1983 (no. 2): 465-475. [za Nactus serpensinsula]

KOCH, A., AULIYA, M. & ZIEGLER, T. (2010): Updated Checklist of the living monitor lizards of the world (Squamata: Varanidae). - Bonn zool. Bull., 57(2): 127-136. [za Varanidae]

KRAUSE, P. & BÖHME, W. (2010): A new chameleon of the Trioceros bitaeniatus complex from Mt. Hanang, Tanzania, East Africa (Squamata, Chamaeleonidae). – Bonn Zoological Bulletin, 57: 19-29. [za Trioceros hanangensis]

LANZA, B. & NISTRI, A. (2005): Somali Boidae (genus Eryx Daudin 1803) and Pythonidae (genus Python Daudin 1803) (Reptilia Serpentes). – Tropical Zoology, 18 (1): 67-136. [za Eryx borrii]

LUTZMANN, N. & LUTZMANN, H. (2004): Das grammatikalische Geschlecht der Gattung Calumma (Chamaeleonidae) und die nötigen Anpassungen einiger Art- und Unterartbezeichnungen. – Reptilia (Münster) 9(4): 4-5 (Addendum in issue 5: 13). [za Calumma cucullatum, Calumma nasutum]

MANZANI, P. R. & ABE, A. S. (1997): A new species of Tupinambis Daudin, 1802 (Squamata, Teiidae) from central Brazil – Boletim do Museu Nacional Nov. Ser. Zool., 382: 1-10. [za Tupinambis quadrilineatus]

MANZANI, P. R. & ABE, A. S. (2002): A new species of Tupinambis Daudin, 1803 from southeastern Brazil – Arquivos do Museu Nacional, Rio de Janeiro, 60(4): 295-302. [za Tupinambis palustris]

MARIAUX, J., LUTZMANN, N. & STIPALA, J. (2008): The two-horned chamaeleons of East Africa. – Zoological Journal Linnean Society, 152: 367-391. [za Kinyongia vosseleri, Kinyongia boehmei]

MASSARY, J.-C. DE & HOOGMOED, M. (2001): The valid name for Crocodilurus lacertinus auctorum (nec Daudin, 1802) (Squamata: Teiidae) – Journal of Herpetology, 35: 353-357. [za Crocodilurus amazonicus]

MCDIARMID, R. W., CAMPBELL, J. A. & TOURÉ, T. A. (1999): Snake Species of the World. A Taxonomic and Geographic Reference. Volume 1, Washington, DC. (The Herpetologists' League). [za Loxocemidae, Pythonidae, Boidae, Bolyeriidae, Tropidophiidae i Viperidae – osim za zadržavanje rodova Acrantophis, Sanzinia, Calabaria i Lichanura te priznavanje Epicrates maurus i Tropidophis xanthogaster kao valjanih vrsta]

MENEGON, M.,TOLLEY, K. A., JONES, T., ROVERO, F., MARSHALL, A. R. & TILBURY, C. R. (2009): A new species of chameleon (Sauria: Chamaeleonidae: Kinyongia) from the Magombera forest and the Udzungwa Mountains National Park, Tanzania. – African Journal of Herpetology, 58(2): 59-70. [za Kinyongia magomberae]

MONTANUCCI, R.R. (2004): Geographic variation in Phrynosoma coronatum (Lacertilia, Phrynosomatidae): further evidence for a peninsular archipelago. – Herpetologica, 60: 117. [za Phrynosoma blainvillii, Phrynosoma cerroense, Phrynosoma wigginsi]

MURPHY, R. W., BERRY, K. H., EDWARDS, T., LEVITON, A. E., LATHROP, A. & RIEDLE, J. D. (2011): The dazed and confused identity of Agassiz's land tortoise, Gopherus agassizii (Testudines, Testudinidae) with the description of a new species, and its consequences for conservation. – Zookeys, 113: 39-71. [za Gopherus morafkai]

NECAS, P. (2009): Ein neues Chamäleon der Gattung Kinyongia Tilbury, Tolley & Branch 2006 aus den Poroto-Bergen, Süd-Tansania (Reptilia: Sauria: Chamaeleonidae). – Sauria, 31 (2): 41-48. [za Kinyongia vanheygeni]

NECAS, P., MODRY, D. & SLAPETA, J. R. (2003): Chamaeleo (Triceros) narraioca n. sp. (Reptilia Chamaeleonidae), a new chamaeleon species from a relict montane forest of Mount Kulal, northern Kenya. – Tropical Zool., 16:1-12. [za Chamaeleo narraioca]

NECAS, P., MODRY, D. & SLAPETA, J. R. (2005): Chamaeleo (Triceros) ntunte n. sp. a new chamaeleon species from Mt. Nyiru, northern Kenya (Squamata: Sauria: Chamaeleonidae). – Herpetozoa, 18/3/4): 125-132. [za Chamaeleo ntunte]

NECAS, P., SINDACO, R., KOŘENÝ, L., KOPEČNÁ, J., MALONZA, P. K. & MODRY, D. (2009): Kinyongia asheorum sp. n., a new montane chameleon from the Nyiro Range, northern Kenya (Squamata: Chamaeleonidae). – Zootaxa, 2028: 41-50. [za Kinyongia asheorum]

PASSOS, P. & FERNANDES, R. (2008): Revision of the Epicrates cenchria complex (Serpentes: Boidae). – Herpetol. Monographs, 22: 1-30. [za Epicrates crassus, E. assisi, E. alvarezi]

POUGH, F. H., ANDREWS, R. M., CADLE, J. E., CRUMP, M. L., SAVITZKY, A. H. & WELLS, K. D. (1998): Herpetology. Upper Saddle River/New Jersey (Prentice Hall). [za razgraničenje porodica unutar Sauria]

PRASCHAG, P., HUNDSDÖRFER, A. K. & FRITZ, U. (2007): Phylogeny and taxonomy of endangered South and South-east Asian freshwater turtles elucidates by mtDNA sequence variation (Testudines: Geoemydidae: Batagur, Callagur, Hardella, Kachuga, Pangshura). -- Zoologica Scripta, 36: 429-442. [za Batagur borneoensis, Batagur dhongoka, Batagur kachuga, Batagur trivittata]

PRASCHAG, P., HUNDSDÖRFER, A.K., REZA, A.H.M.A. & FRITZ, U. (2007): Genetic evidence for wild-living Aspideretes nigricans and a molecular phylogeny of South Asian softshell turtles (Reptilia: Trionychidae: Aspideretes, Nilssonia). - Zoologica Scripta, 36:301-310. [za Nilssonia gangeticus, N. hurum, N. nigricans]

PRASCHAG, P., SOMMER, R. S., MCCARTHY, C., GEMEL, R. & FRITZ, U. (2008): Naming one of the world's rarest chelonians, the southern Batagur. – Zootaxa, 1758: 61-68. [za Batagur affinis]

PRASCHAG, P., STUCKAS, H., PÄCKERT, M., MARAN, J. & FRITZ, U. (2011): Mitochondrial DNA sequences suggest a revised taxonomy of Asian flapshell turtles (Lissemys Smith, 1931) and the validity of previously unrecognized taxa (Testudines: Trionychidae). – Vertebrate Zoology, 61(1): 147-160. [za Lissemys ceylonensis]

RATSOAVINA, F.M., LOUIS JR., E.E., CROTTINI, A., RANDRIANIAINA, R.-D., GLAW, F. & VENCES, M. (2011): A new leaf tailed gecko species from northern Madagascar with a preliminary assessment of molecular and morphological variability in the Uroplatus ebenaui group. – Zootaxa, 3022: 39-57. [za Uroplatus finiavana]

RAW, L. & BROTHERS, D. J. (2008): Redescription of the South African dwarf chameleon, Bradypodion nemorale Raw 1978 (Sauria: Chamaeleonidae), and description of two new species. – ZooNova 1 (1): 1-7. [za Bradypodion caeruleogula, Bradypodion nkandlae]

RAXWORTHY, C.J. & NUSSBAUM, R.A. (2006): Six new species of Occipital-Lobed Calumma Chameleons (Squamata: Chamaeleonidae) from Montane Regions of Madagascar, with a New Description and Revision of Calumma brevicorne. – Copeia, 4: 711-734. [za Calumma amber, Calumma brevicorne, Calumma crypticum, Calumma hafahafa, Calumma jejy, Calumma peltierorum, Calumma tsycorne]

RAXWORTHY, C.J. (2003): Introduction to the reptiles. – U: Goodman, S.M. & Bernstead, J.P. (eds.), The natural history of Madagascar,: 934-949. Chicago. [za Uroplatus spp.]

RAXWORTHY, C.J., PEARSON, R.G., ZIMKUS, B.M., REDDY, S., DEO, A.J., NUSSBAUM, R.A. & INGRAM, C.M. (2008): Continental speciation in the tropics: contrasting biogeographic patterns of divergence in the Uroplatus leaf-tailed gecko radiation of Madagascar. Journal of Zoology 275: 423–440. [za Uroplatus sameiti]

ROCHA, S., RÖSLER, H., GEHRING, P.-S., GLAW, F., POSADA, D., HARRIS, D. J. & VENCES, M. (2010): Phylogenetic systematics of day geckos, genus Phelsuma, based on molecular and morphological data (Squamata: Gekkonidae). – Zootaxa, 2429: 1-28. [za Phelsuma dorsovittata, P. parva]

SCHLEIP, W. D. (2008): Revision of the genus Leiopython Hubrecht 1879 (Serpentes: Pythonidae) with the redescription of taxa recently described by Hoser (2000) and the description of new species. – Journal of Herpetology, 42(4): 645–667. [za Leiopython bennettorum, L. biakensis, L. fredparkeri, L. huonensis, L. hoserae]

SLOWINSKI, J. B. & WÜSTER, W. (2000.): A new cobra (Elapidae: Naja) from Myanmar (Burma) – Herpetologica, 56: 257-270. [za Naja mandalayensis]

SMITH, H. M., CHISZAR, D., TEPEDELEN, K. & VAN BREUKELEN, F. (2001): A revision of the bevelnosed boas (Candoia carinata complex) (Reptilia: Serpentes). – Hamadryad, 26(2): 283-315. [za Candoia paulsoni, C. superciliosa]

STIPALA, J., LUTZMANN, N., MALONZA, P.K., BORGHESIO, L., WILKINSON, P., GODLEY, B. & EVANS, M.R. (2011): A new species of chameleon (Sauria: Chamaeleonidae) from the highlands of northwest Kenya. – Zootaxa, 3002: 1-16. [za Trioceros nyirit]

TILBURY, C. (1998): Two new chameleons (Sauria: Chamaeleonidae) from isolated Afromontane forests in Sudan and Ethiopia – Bonner Zoologische Beiträge, 47: 293-299. [za Chamaeleo balebicornutus i Chamaeleo conirostratus]

TILBURY, C. R. & TOLLEY, K. A. (2009a): A new species of dwarf chameleon (Sauria; Chamaeleonidae, Bradypodion Fitzinger) from KwaZulu Natal South Africa with notes on recent climatic shifts and their influence on speciation in the genus. – Zootaxa, 2226: 43-57. [za Bradypodion ngomeense, B. nkandlae]

TILBURY, C. R. & TOLLEY, K. A. (2009b): A re-appraisal of the systematics of the African genus Chamaeleo (Reptilia: Chamaeleonidae). – Zootaxa, 2079: 57-68. [za Trioceros]

TILBURY, C. R., TOLLEY, K. A. & BRANCH, R. B. (2007): Corrections to species names recently placed in Kinyongia and Nadzikambia (Reptilia: Chamaeleonidae). – Zootaxa, 1426: 68. [za ispravno pisanje Kinyongia uluguruensis, Nadzikambia mlanjensis]

TILBURY, C. R., TOLLEY, K. A. & BRANCH, W. R. (2006): A review of the systematics of the genus Bradypodion (Sauria: Chamaeleonidae), with the description of two new genera. – Zootaxa, 1363: 23-38. [za Kinyongia adolfifriderici, Kinyongia carpenteri, Kinyongia excubitor, Kinyongia fischeri, Kinyongia matschiei, Kinyongia multituberculata, Kinyongia oxyrhina, Kinyongia tavetana, Kinyongia tenuis, Kinyongia ulugurensis, Kinyongia uthmoelleri, Kinyongia xenorhina, Nadzikambia mlanjense]

TOLLEY, K. A., TILBURY, C. R., BRANCH, W. R. & MATHEE, C. A. (2004): Phylogenetics of the southern African dwarf chameleons, Bradypodion (Squamata: Chamaeleonidae). – Molecular Phylogen. Evol., 30: 351-365. [za Bradypodion caffrum, Bradypodion damaranum, Bradypodion gutturale, Bradypodion occidentale, Bradypodion taeniobronchum, Bradypodion transvaalense, Bradypodion ventrale]

TOWNSEND, T. M., TOLLEY, K. A., GLAW, F., BÖHME, W. & VENCES, M. (2010): Eastward from Africa: paleocurrent-mediated chameleon dispersal to the Seychelles Islands. – Biol. Lett., published online 8 September 2010, doi: 10.1098/rsbl.2010.0701 [za Archaius tigris]

TUCKER, A. D. (2010): The correct name to be applied to the Australian freshwater crocodile, Crocodylus johnstoni [Krefft, 1873]. – Australian Zoologist, 35(2): 432-434. [za Crocodylus johnstoni]

ULLENBRUCH, K., KRAUSE, P. & BÖHME, W. (2007): A new species of the Chamaeleo dilepis group (Sauria Chamaeleonidae) from West Africa. – Tropical Zool., 20: 1-17. [za Chamaeleo necasi]

WALBRÖL, U. & WALBRÖL, H. D. (2004): Bemerkungen zur Nomenklatur der Gattung Calumma (Gray, 1865) (Reptilia: Squamata: Chamaeleonidae). – Sauria, 26 (3): 41-44. [za Calumma andringitraense, Calumma marojezense, Calumma tsaratananense]

WERMUTH, H. & MERTENS, R. (1996) (reprint): Schildkröte, Krokodile, Brückenechsen. xvii + 506 pp. Jena (Gustav Fischer Verlag). [za nazive reda Testudines, Crocodylia i Rhynchocephalia]

WILMS, T. M., BÖHME, W., WAGNER, P., LUTZMANN, N. & SCHMITZ, A. (2009): On the phylogeny and taxonomy of the genus Uromastyx Merrem, 1820 (Reptilia: Squamata: Agamidae: Uromastycinae) – resurrection of the genus Saara Gray, 1845. – Bonner zool. Beiträge, 56(1-2): 55-99. [za Uromastyx, Saara]

WÜSTER, W. (1996): Taxonomic change and toxinology: systematic revisions of the Asiatic cobras (Naja naja species complex) – Toxicon, 34: 339-406. [za Naja atra, Naja kaouthia, Naja oxiana, Naja philippinensis, Naja sagittifera, Naja samarensis, Naja siamensis, Naja sputatrix i Naja sumatrana]

ZUG, G.R., GROTTE, S. W. & JACOBS, J. F. (2011): Pythons in Burma: Short-tailed python (Reptilia: Squamata). – Proc. biol. Soc. Washington, 124(2): 112-136. [za Python kyaiktiyo]

(d)    AMPHIBIA (VODOZEMCI)

Taksonomski kontrolni popis vodozemaca navedenih u konvenciji CITES, informacije izdvojene iz FROST, D. R. (ed.) (2011), Amphibian Species of the World: a taxonomic and geographic reference, an online reference (http://research.amnh.org/herpetology/amphibia/index.html) Version 5.5 as of December 2011

u kombinaciji s BROWN, J. L., TWOMEY, E., AMÉZQUITA, A., BARBOSA DE SOUZA, M., CALDWELL, L. P., LÖTTERS, S., VON MAY, R., MELO-SAMPAIO, P. R., MEJÍA-VARGAS, D., PEREZ-PEÑA, P., PEPPER, M., POELMAN, E. H., SANCHEZ-RODRIGUEZ, M. & SUMMERS, K. (2011): A taxonomic revision of the Neotropical poison frog genus Ranitomeya (Amphibia: Dendrobatidae). – Zootaxa, 3083: 1-120. [za sve vrste vodozemaca]

Taksonomski kontrolni popis vrsta vodozemaca navedenih u Prilozima Uredbi (EZ) br. 338/97, koje nisu obuhvaćene Dodacima konvenciji CITES, informacije o vrstama izdvojene iz FROST, D. R. (2013), Amphibian Species of the World, an online Reference V. 5.6 (9 January 2013)

(e)    ELASMOBRANCHII, ACTINOPTERYGII I SARCOPTERYGII (PREČNOUSTE, ZRAKOPERKE I MESOREPKE)

Taksonomski kontrolni popis svih vrsta morskih pasa i riba navedenih u konvenciji CITES (Elasmobranchii and Actinopterygii, osim roda Hippocampus), informacije izdvojene iz ESCHMEYER, W.N. & FRICKE, R. (eds.): Catalog of Fishes, an online reference (http://research.calacademy.org/redirect?url=http://researcharchive.calacademy.org/research/Ichthyology/catalog/fishcatmain.asp), version downloaded 30 November 2011. [za sve vrste morskih pasa i riba, osim roda Hippocampus]

FOSTER, R. & GOMON, M. F. (2010): A new seahorse (Teleostei: Syngnathidae: Hippocampus) from south-western Australia. – Zootaxa, 2613: 61 – 68. [za Hippocampus paradoxus]

GOMON, M. F. & KUITER, R. H. (2009): Two new pygmy seahorses (Teleostei: Syngnathidae: Hippocampus) from the Indo-West Pacific. -- Aqua, Int. J. of Ichthyology, 15(1): 37-44. [za Hippocampus debelius, Hippocampus waleanus]

HORNE, M. L. (2001): A new seahorse species (Syngnathidae: Hippocampus) from the Great Barrier Reef – Records of the Australian Museum, 53: 243-246. [za Hippocampus]

KUITER, R. H. (2001): Revision of the Australian seahorses of the genus Hippocampus (Syngnathiformes: Syngnathidae) with a description of nine new species – Records of the Australian Museum, 53: 293-340. [za Hippocampus]

KUITER, R. H. (2003): A new pygmy seahorse (Pisces: Syngnathidae: Hippocampus) from Lord Howe Island – Records of the Australian Museum, 55: 113-116. [za Hippocampus]

LOURIE, S. A. & RANDALL, J. E. (2003): A new pygmy seahorse, Hippocampus denise (Teleostei: Syngnathidae), from the Indo-Pacific – Zoological Studies, 42: 284-291. [za Hippocampus]

LOURIE, S. A., VINCENT, A. C. J. & HALL, H. J. (1999): Seahorses. An identification guide to the world's species and their conservation. Project Seahorse (ISBN 0 9534693 0 1) (Drugo izdanje raspoloživo na CD-ROM-u). [za Hippocampus]

LOURIE, S. A. & KUITER, R. H. (2008: Three new pygmy seahorse species from Indonesia (Teleostei: Syngnathidae: Hippocampus). – Zootaxa, 1963: 54-68. [za Hippocampus pontohi, Hippocampus satomiae, Hippocampus severnsi]

PIACENTINO, G. L. M. AND LUZZATTO, D. C. (2004): Hippocampus patagonicus sp. nov., new seahorse from Argentina (Pisces, Syngnathiformes). -- Revista del Museo Argentino de Ciencias Naturales, 6(2): 339-349. [za Hippocampus patagonicus]

RANDALL, J. & LOURIE, S. A. (2009): Hippocampus tyro, a new seahorse (Gasterosteiformes: Syngnathidae) from the Seychelles. – Smithiana Bulletin, 10: 19-21. [za Hippocampus tyro]

(f)    ARACHNIDA (PAUČNJACI)

LOURENÇO, W. R. & CLOUDSLEY-THOMPSON, J. C. (1996): Recognition and distribution of the scorpions of the genus Pandinus Thorell, 1876 accorded protection by the Washington Convention – Biogeographica, 72(3): 133-143. [za škorpione roda Pandinus]

RUDLOFF, J.-P. (2008): Eine neue Brachypelma-Art aus Mexiko (Araneae: Mygalomorphae: Theraphosidae: Theraphosinae). – Arthropoda, 16(2): 26-30. [za Brachypelma kahlenbergi]

Taksonomski kontrolni popis vrsta pauka navedenih u Konvenciji CITES, informacije izdvojene iz PLATNICK, N. (2006), The World Spider Catalog, an online reference, Version 6.5 as of 7 April 2006 [za Theraphosidae]

(g)    INSECTA (INSEKTI)

BARTOLOZZI, L. (2005): Description of two new stag beetle species from South Africa (Coleoptera: Lucanidae). -- African Entomology, 13(2): 347-352. [za Colophon endroedyi]

MATSUKA, H. (2001): Natural History of Birdwing Butterflies. 367 pp. Tokyo (Matsuka Shuppan). (ISBN 4-9900697-0-6). [za lastinrepce roda Ornithoptera, Trogonoptera i Troides]

(h)    HIRUDINOIDEA (PIJAVICE)

NESEMANN, H. & NEUBERT, E. (1999): Annelida: Clitellata: Branchiobdellida, Acanthobdellea, Hirudinea. – Süßwasserfauna von Mitteleuropa, sv. 6/2, 178 pp., Berlin (Spektrum Akad. Verlag). ISBN 3-8274-0927-6. [za Hirudo medicinalis i Hirudo verbana]

(i)    ANTHOZOA I HYDROZOA (KORALJI I OBRUBNJACI)

Taksonomski kontrolni popis svih vrsta korala navedenih u konvenciji CITES, na temelju informacija koje je prikupio UNEP/WCMC 2012.

FLORA

The Plant-Book, second edition, [D. J. Mabberley, 1997, Cambridge University Press (novo izdanje s ispravcima, 1998.)] za generička imena svih biljaka sadržanih u prilozima Konvencije, ako nisu prethodno uvrštena u standardne kontrolne popise koje je usvojila Konferencija svih potpisnica).

A Dictionary of Flowering Plants and Ferns, 8th edition, (J. C. Willis, revised by H. K. Airy Shaw, 1973, Cambridge University Press) za generičke nazive koji nisu navedeni u Knjizi bilja (The Plant-Book), ako nisu prethodno uvršteni u standardne kontrolne popise koje je usvojila Konferencija svih potpisnica, spomenute u preostalim stavcima dolje.

The World List of Cycads (D. W. Stevenson, R. Osborne i K. D. Hill, 1995; U: P. Vorster (Ed.), Proceedings of the Third International Conference on Cycad Biology, pp. 55-64, Cycad Society of South Africa, Stellenbosch), kao smjernice za navođenje naziva vrsta Cycadaceae, Stangeriaceae i Zamiaceae.

CITES Bulb Checklist (A. P. Davis et al., 1999, compiled by the Royal Botanic Gardens, Kew, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) kao smjernice za navođenje naziva vrsta Cyclamen (Primulaceae) i Galanthus te Sternbergia (Liliaceae).

CITES Cactaceae Checklist, second edition, (1999, compiled by D. Hunt, Royal Botanic Gardens, Kew, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) kao smjernice za navođenje naziva vrsta Cactaceae.

CITES Carnivorous Plant Checklist, (B. von Arx et al., 2001, Royal Botanic Gardens, Kew, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) kao smjernice za navođenje naziva vrsta Dionaea, Nepenthes i Sarracenia.

CITES Aloe and Pachypodium Checklist (U. Eggli et al., 2001, compiled by Städtische Sukkulenten-Sammlung, Zurich, Switzerland, in collaboration with Royal Botanic Gardens, Kew, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) i dopunjena izdanja: An Update and Supplement to the CITES Aloe & Pachypodium Checklist [J. M. Lüthy (2007), CITES Management Authority of Switzerland, Bern, Switzerland] kao smjernice za navođenje naziva vrsta Aloe i Pachypodium.

World Checklist and Bibliography of Conifers (A. Farjon, 2001) kao smjernice za navođenje vrsta Taxus.

CITES Orchid Checklist, (compiled by the Royal Botanic Gardens, Kew, United Kingdom) kao smjernice za navođenje vrsta Cattleya, Cypripedium, Laelia, Paphiopedilum, Phalaenopsis, Phragmipedium, Pleione i Sophronitis (Volume 1, 1995) te Cymbidium, Dendrobium, Disa, Dracula i Encyclia (Volume 2, 1997), i Aerangis, Angraecum, Ascocentrum, Bletilla, Brassavola, Calanthe, Catasetum, Miltonia, Miltonioides i Miltoniopsis, Renanthera, Renantherella, Rhynchostylis, Rossioglossum, Vanda i Vandopsis (Volume 3, 2001); i Aerides, Coelogyne, Comparettia i Masdevallia (Volume 4, 2006).

The CITES Checklist of Succulent Euphorbia Taxa (Euphorbiaceae), Second edition (S. Carter i U. Eggli, 2003, published by the Federal Agency for Nature Conservation, Bonn, Germany), kao smjernice za navođenje vrsta sukulentnih euforbija.

Dicksonia species of the Americas (2003., compiled by Bonn Botanic Garden and the Federal Agency for Nature Conservation, Bonn, Germany) kao smjernice za navođenje vrsta Dicksonia.

Plants of Southern Africa: an annotated checklist. Germishuizen, G. & Meyer N. L. (eds.) (2003). Strelitzia 14: 150-151. National Botanical Institute, Pretoria, South Africa, kao smjernice za navođenje vrsta Hoodia.

Lista de especies, nomenclatura y distribución en el genero Guaiacum. Davila Aranda. P. & Schippmann, U. (2006): Medicinal Plant Conservation 12:50 kao smjernice za navođenje vrsta Guaiacum.

CITES checklist for Bulbophyllum and allied taxa (Orchidaceae). Sieder, A., Rainer, H., Kiehn, M. (2007): Adresa autora: Department of Biogeography and Botanical Garden of the University of Vienna; Rennweg 14, A-1030 Vienna (Austria), kao smjernice za navođenje vrsta Bulbophyllum.

The Checklist of CITES species (izdanja 2005., 2007. i kasnije dopunjena izdanja) koja je objavio UNEP — WCMC, mogu se koristiti kao neformalni pregled znanstvenih naziva koje je usvojila Konferencija potpisnica Konvencije za životinjske vrste navedene u Prilozima Uredbi (EZ) br. 338/97, i kao neformalni sažetak podataka sadržanih u standardnim referencama koje su usvojene za CITES-ovu nomenklaturu.”

.

(2)

Prilog IX. izmjenjuje se kako slijedi:

(a)

u točki 1. Priloga IX. stavka „Q Cirkusi i putujuće izložbe” zamjenjuje se stavkom „Q Putujuće izložbe (zbirka uzoraka, cirkus, menažerija, izložba biljaka, orkestar ili muzejska izložba koja se koristi za komercijalno izlaganje pred publikom)”;

(b)

u točki 2. Priloga IX. dodaje se sljedeći red:

„X

 

Primjerci uzeti iz morskog okoliša koji nije u ovlasti niti jedne države”

.

(3)

U Prilogu X., stavka „Lophophurus impejanus” zamjenjuje se stavkom „Lophophorus impejanus”.

(4)

Dodaje se sljedeći Prilog XIII.:

„PRILOG XIII.

VRSTE I POPULACIJE KOJE SE SPOMINJU U ČLANKU 57. STAVKU 3.a

Ceratotherium simum simum

Hippopotamus amphibius

Loxodonta africana

Ovis ammon

Panthera leo

Ursus maritimus”

.

16.1.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 10/19


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/57

оd 15. siječnja 2015.

o izmjeni Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 792/2012 o utvrđivanju pravila za oblikovanje dozvola, potvrda i drugih dokumenata predviđenih Uredbom Vijeća (EZ) br. 338/97 o zaštiti vrsta divlje faune i flore uređenjem trgovine njima i Uredbom Komisije (EZ) br. 865/2006 o utvrđivanju detaljnih pravila o provedbi Uredbe Vijeća (EZ) br. 338/97

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 338/97 od 9. prosinca 1996. o zaštiti vrsta divlje faune i flore uređenjem trgovine njima (1), a posebno njezin članak 19. stavak 1.,

budući da:

(1)

Za provedbu određenih rezolucija donesenih na šesnaestom sastanku Konferencije potpisnica Konvencije o međunarodnoj trgovini ugroženim vrstama divlje faune i flore (CITES) (3. – 14. ožujka 2013.), u daljnjem tekstu „Konvencija”, određene odredbe treba izmijeniti, a daljnje odredbe treba dodati Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 792/2012 (2).

(2)

Posebno, u skladu s Rezolucijom Konferencije potpisnica CITES-a 16.8, treba umetnuti odredbe za omogućavanje izdavanja posebnih potvrda o glazbenim instrumentima kako bi se pojednostavnio njihov nekomercijalni prekogranični promet, a u skladu s Rezolucijom Konferencije potpisnica CITES-a 14.6, treba utvrditi novi izvorni kod X za „primjerke uzete iz morskog okoliša koji nije u ovlasti niti jedne države”.

(3)

Provedbenu uredbu (EU) br. 792/2012 trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti.

(4)

Budući da se ova Uredba treba koristiti zajedno s Uredbom (EZ) br. 865/2006, važno je da se obje uredbe počnu primjenjivati od istog dana.

(5)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za trgovinu divljom faunom i florom,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Provedbena uredba (EU) br. 792/2012 mijenja se kako slijedi:

(1)

Članak 1. mijenja se kako slijedi:

(a)

umeće se sljedeća točka 5.a:

„(5.a)

potvrde o glazbenim instrumentima;”

;

(b)

točka 8. zamjenjuje se sljedećim:

„(8.)

dopunski listovi za potvrde o osobnom vlasništvu, potvrde o putujućim izložbama i potvrde o glazbenim instrumentima;”

.

(2)

U članku 2., stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Obrasci za uvozne dozvole, izvozne dozvole, potvrde o ponovnom izvozu, potvrde o osobnom vlasništvu, potvrde o zbirci uzoraka i potvrde o glazbenim instrumentima te zahtjevi za njihovo izdavanje moraju biti u skladu s obrascima iz Priloga I., osim polja namijenjenih nacionalnoj uporabi”

.

(3)

Prilozi se izmjenjuju u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 15. siječnja 2015.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 61, 3.3.1997., str. 1.

(2)  Uredba Komisije (EU) br. 792/2012 od 23. kolovoza 2012. o utvrđivanju pravila za oblikovanje dozvola, potvrda i drugih dokumenta predviđenih Uredbom Vijeća (EZ) br. 338/97 o zaštiti vrsta divlje faune i flore uređenjem trgovine njima te izmjeni Uredbe Komisije (EZ) br. 865/2006 (SL L 242, 7.9.2012., str. 13.).


PRILOG

Prilozi Provedbenoj uredbi (EU) br. 792/2012 izmjenjuju se kako slijedi:

(1)

Prilog I. izmjenjuje se kako slijedi:

(a)

„Upute i objašnjenja” koji se odnose na „1 – Izvornik” izmjenjuju se kako slijedi,

i.

točke 1., 2. i 3. zamjenjuju se sljedećim:

„1.

Upisati puno ime i adresu stvarnog (ponovnog) izvoznika, ne zastupnika. Za potvrdu o osobnom vlasništvu ili potvrdu o glazbenim instrumentima, upisati puno ime i adresu zakonskog vlasnika. Za potvrdu o glazbenim instrumentima, ako se podnositelj zahtjeva razlikuje od zakonskog vlasnika, puno ime i adresa i vlasnika i podnositelja zahtjeva trebaju biti navedeni u obrascu, a presliku ugovora o zajmu između vlasnika i podnositelja zahtjeva treba dostaviti odgovarajućem nadležnom tijelu za izdavanje dozvola.

2.

Rok valjanosti izvozne dozvole ili potvrde o ponovnom izvozu ne smije biti dulji od šest mjeseci, a uvozne dozvole 12 mjeseci. Rok valjanosti potvrde o osobnom vlasništvu i potvrde o glazbenim instrumentima ne smije biti dulji od tri godine. Nakon zadnjeg dana valjanosti ovaj dokument je nevažeći te imatelj mora vratiti izvornik i sve preslike upravnom tijelu nadležnom za izdavanje bez nepotrebne odgode. Uvozna dozvola nije važeća ako se odgovarajući CITES dokument iz države (ponovnog) izvoza koristio za (ponovni) izvoz nakon posljednjeg dana valjanosti ili ako je od datuma izdavanja do datuma unošenja u Uniju prošlo više od šest mjeseci.

3.

Upisati puno ime i adresu stvarnog uvoznika, ne zastupnika. Za potvrdu o osobnom vlasništvu ili potvrdu o glazbenim instrumentima, ostaviti prazno.”

;

ii.

točka 5. zamjenjuje se sljedećim:

„5.

Za potvrdu o osobnom vlasništvu ili potvrdu o glazbenim instrumentima, ostaviti prazno.”

;

iii.

točka 8. zamjenjuje se sljedećim:

„8.

Opis mora biti što je moguće precizniji te mora sadržavati troslovni kôd u skladu s Prilogom VII. Uredbi (EZ) br. 865/2006 o utvrđivanju detaljnih pravila o provedbi Uredbe Vijeća (EZ) br. 338/97 o zaštiti vrsta divlje faune i flore uređenjem trgovine njima. Za potvrdu o glazbenim instrumentima, opisom instrumenata trebalo bi se nadležnim tijelima omogućiti da potvrde odgovara li potvrda primjercima koji se uvoze ili izvoze te bi takav opis trebao sadržavati elemente poput naziva proizvođača, serijskog broja ili druga sredstva identifikacije poput fotografija.”

;

iv.

u točki 13. dodaje se sljedeći redak:

„X

 

Primjerci uzeti iz morskog okoliša koji nije u ovlasti niti jedne države”

;

v.

u točki 14. stavka „Q Cirkusi i putujuće izložbe” zamjenjuje se stavkom „Q Putujuće izložbe (zbirka uzoraka, cirkus, menažerija, izložba biljaka, orkestar ili muzejska izložba, koji se koriste za komercijalno izlaganje pred publikom)”;

(b)

„Upute i objašnjenja” koji se odnose na „2 – Presliku za vlasnika” izmjenjuju se kako slijedi:

i.

točke 1., 2. i 3. zamjenjuju se sljedećim:

„1.

Upisati puno ime i adresu stvarnog (ponovnog) izvoznika, ne zastupnika. Za potvrdu o osobnom vlasništvu ili potvrdu o glazbenim instrumentima, upisati puno ime i adresu zakonskog vlasnika. Za potvrdu o glazbenim instrumentima, ako se podnositelj zahtjeva razlikuje od zakonskog vlasnika, puno ime i adresa i vlasnika i podnositelja zahtjeva trebaju biti navedeni u obrascu, a presliku ugovora o zajmu između vlasnika i podnositelja zahtjeva treba dostaviti odgovarajućem nadležnom tijelu za izdavanje dozvola.

2.

Rok valjanosti izvozne dozvole ili potvrde o ponovnom izvozu ne smije biti dulji od šest mjeseci, a uvozne dozvole 12 mjeseci. Rok valjanosti potvrde o osobnom vlasništvu i potvrde o glazbenim instrumentima ne smije biti dulji od tri godine. Nakon zadnjeg dana valjanosti ovaj dokument je nevažeći te imatelj mora vratiti izvornik i sve preslike upravnom tijelu nadležnom za izdavanje bez nepotrebne odgode. Uvozna dozvola nije važeća ako se odgovarajući CITES dokument iz države (ponovnog) izvoza koristio za (ponovni) izvoz nakon posljednjeg dana valjanosti ili ako je od datuma izdavanja do datuma unošenja u Uniju prošlo više od šest mjeseci.

3.

Upisati puno ime i adresu stvarnog uvoznika, ne zastupnika. Za potvrdu o osobnom vlasništvu ili potvrdu o glazbenim instrumentima, ostaviti prazno.”

;

ii.

točka 5. zamjenjuje se sljedećim:

„5.

Za potvrdu o osobnom vlasništvu ili potvrdu o glazbenim instrumentima, ostaviti prazno.”

;

iii.

točka 8. zamjenjuje se sljedećim:

„8.

Opis mora biti što je moguće precizniji te mora sadržavati troslovni kôd u skladu s Prilogom VII. Uredbi (EZ) br. 865/2006 o utvrđivanju detaljnih pravila o provedbi Uredbe Vijeća (EZ) br. 338/97 o zaštiti vrsta divlje faune i flore uređenjem trgovine njima. Za potvrdu o glazbenim instrumentima, opisom instrumenata trebalo bi se nadležnim tijelima omogućiti da potvrde odgovara li potvrda primjercima koji se uvoze ili izvoze te bi takav opis trebao sadržavati elemente poput naziva proizvođača, serijskog broja ili druga sredstva identifikacije poput fotografija.”

;

iv.

u točki 13. dodaje se sljedeći redak:

„X

 

Primjerci uzeti iz morskog okoliša koji nije u ovlasti niti jedne države”

;

v.

u točki 14. stavka „Q Cirkusi i putujuće izložbe” zamjenjuje se stavkom „Q Putujuće izložbe (zbirka uzoraka, cirkus, menažerija, izložba biljaka, orkestar ili muzejska izložba, koji se koriste za komercijalno izlaganje pred publikom)”;

(c)

„Upute i objašnjenja” koji se odnose na „3 – Presliku koju carinska tijela vraćaju upravnom tijelu nadležnom za izdavanje” izmjenjuju se kako slijedi:

i.

točke 1., 2. i 3. zamjenjuju se sljedećim:

„1.

Upisati puno ime i adresu stvarnog (ponovnog) izvoznika, ne zastupnika. Za potvrdu o osobnom vlasništvu ili potvrdu o glazbenim instrumentima, upisati puno ime i adresu zakonskog vlasnika. Za potvrdu o glazbenim instrumentima, ako se podnositelj zahtjeva razlikuje od zakonskog vlasnika, puno ime i adresa i vlasnika i podnositelja zahtjeva trebaju biti navedeni u obrascu, a presliku ugovora o zajmu između vlasnika i podnositelja zahtjeva treba dostaviti odgovarajućem nadležnom tijelu za izdavanje dozvola.

2.

Rok valjanosti izvozne dozvole ili potvrde o ponovnom izvozu ne smije biti dulji od šest mjeseci, a uvozne dozvole 12 mjeseci. Rok valjanosti potvrde o osobnom vlasništvu i potvrde o glazbenim instrumentima ne smije biti dulji od tri godine. Nakon zadnjeg dana valjanosti ovaj dokument je nevažeći te imatelj mora vratiti izvornik i sve preslike upravnom tijelu nadležnom za izdavanje bez nepotrebne odgode. Uvozna dozvola nije važeća ako se odgovarajući CITES dokument iz države (ponovnog) izvoza koristio za (ponovni) izvoz nakon posljednjeg dana valjanosti ili ako je od datuma izdavanja do datuma unošenja u Uniju prošlo više od šest mjeseci.

3.

Upisati puno ime i adresu stvarnog uvoznika, ne zastupnika. Za potvrdu o osobnom vlasništvu ili potvrdu o glazbenim instrumentima, ostaviti prazno.”

;

ii.

točka 5. zamjenjuje se sljedećim:

„5.

Za potvrdu o osobnom vlasništvu ili potvrdu o glazbenim instrumentima, ostaviti prazno.”

;

iii.

točka 8. zamjenjuje se sljedećim:

„8.

Opis mora biti što je moguće precizniji te mora sadržavati troslovni kôd u skladu s Prilogom VII. Uredbi (EZ) br. 865/2006 o utvrđivanju detaljnih pravila o provedbi Uredbe Vijeća (EZ) br. 338/97 o zaštiti vrsta divlje faune i flore uređenjem trgovine njima. Za potvrdu o glazbenim instrumentima, opisom instrumenata trebalo bi se nadležnim tijelima omogućiti da potvrde odgovara li potvrda primjercima koji se uvoze ili izvoze te bi takav opis trebao sadržavati elemente poput naziva proizvođača, serijskog broja ili druga sredstva identifikacije poput fotografija.”

;

iv.

u točki 13. dodaje se sljedeći redak:

„X

 

Primjerci uzeti iz morskog okoliša koji nije u ovlasti niti jedne države”

;

v.

u točki 14. stavka „Q Cirkusi i putujuće izložbe” zamjenjuje se stavkom „Q Putujuće izložbe (zbirka uzoraka, cirkus, menažerija, izložba biljaka, orkestar ili muzejska izložba, koji se koriste za komercijalno izlaganje pred publikom)”;

(d)

„Upute i objašnjenja” koji se odnose na „5 – Zahtjev” izmjenjuju se kako slijedi:

i.

točka 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.

Upisati puno ime i adresu stvarnog (ponovnog) izvoznika, ne zastupnika. Za potvrdu o osobnom vlasništvu ili potvrdu o glazbenim instrumentima, upisati puno ime i adresu zakonskog vlasnika. Za potvrdu o glazbenim instrumentima, ako se podnositelj zahtjeva razlikuje od zakonskog vlasnika, puno ime i adresa i vlasnika i podnositelja zahtjeva trebaju biti navedeni u obrascu, a presliku ugovora o zajmu između vlasnika i podnositelja zahtjeva treba dostaviti odgovarajućem nadležnom tijelu za izdavanje dozvola.”

;

ii.

točka 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.

Upisati puno ime i adresu stvarnog uvoznika, ne zastupnika. Za potvrdu o osobnom vlasništvu ili potvrdu o glazbenim instrumentima, ostaviti prazno.”

;

iii.

točka 5. zamjenjuje se sljedećim:

„5.

Za potvrdu o osobnom vlasništvu ili potvrdu o glazbenim instrumentima, ostaviti prazno.”

;

iv.

točka 8. zamjenjuje se sljedećim:

„8.

Opis mora biti što je moguće precizniji te mora sadržavati troslovni kôd u skladu s Prilogom VII. Uredbi (EZ) br. 865/2006 o utvrđivanju detaljnih pravila o provedbi Uredbe Vijeća (EZ) br. 338/97 o zaštiti vrsta divlje faune i flore uređenjem trgovine njima. Za potvrdu o glazbenim instrumentima, opisom instrumenata trebalo bi se nadležnim tijelima omogućiti da potvrde odgovara li potvrda primjercima koji se uvoze ili izvoze te bi takav opis trebao sadržavati elemente poput naziva proizvođača, serijskog broja ili druga sredstva identifikacije poput fotografija.”

;

v.

u točki 13. dodaje se sljedeći redak:

„X

 

Primjerci uzeti iz morskog okoliša koji nije u ovlasti niti jedne države”

;

vi.

u točki 14. stavka „Q Cirkusi i putujuće izložbe” zamjenjuje se stavkom „Q Putujuće izložbe (zbirka uzoraka, cirkus, menažerija, izložba biljaka, orkestar ili muzejska izložba, koji se koriste za komercijalno izlaganje pred publikom)”.

(2)

Prilog III. izmjenjuje se kako slijedi:

(a)

u „Uputama i objašnjenjima” koji se odnose na „Izvornik” dodaje se sljedeći redak u točki 14.:

„X

 

Primjerci uzeti iz morskog okoliša koji nije u ovlasti niti jedne države”

;

(b)

u „Uputama i objašnjenjima” koji se odnose na „Zahtjev” dodaje se sljedeći redak u točki 14.:

„X

 

Primjerci uzeti iz morskog okoliša koji nije u ovlasti niti jedne države”

.

(3)

u Prilogu IV. naslov s desne strane zamjenjuje se sljedećim:

„POTVRDA O PUTUJUĆOJ IZLOŽBI

POTVRDA O OSOBNOM VLASNIŠTVU

POTVRDA O GLAZBENIM INSTRUMENTIMA

DOPUNSKI LIST”

.

(4)

Prilog V. izmjenjuje se kako slijedi:

(a)

u „Uputama i objašnjenjima” koji se odnose na „1 – Izvornik” dodaje se sljedeći redak u točki 9.:

„X

 

Primjerci uzeti iz morskog okoliša koji nije u ovlasti niti jedne države”

;

(b)

u „Uputama i objašnjenjima” koji se odnose na „3 – Zahtjev” dodaje se sljedeći redak u točki 9.:

„X

 

Primjerci uzeti iz morskog okoliša koji nije u ovlasti niti jedne države”

.


16.1.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 10/25


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/58

оd 15. siječnja 2015.

o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011 u pogledu datuma isteka odobrenja aktivne tvari tepraloksidim

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 17. stavak 1.,

budući da:

(1)

Uredbom Komisije (EU) br. 1197/2012 (2) datum isteka odobrenja aktivne tvari tepraloksidim, utvrđen Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 540/2011 (3), odgođen je do 31. srpnja 2017.

(2)

Jedini podnositelj zahtjeva za obnovu odobrenja aktivne tvari tepraloksidim obavijestio je Komisiju i državu članicu izvjestiteljicu o svojoj odluci da više ne podnosi zahtjeve za obnovu.

(3)

Stoga je primjereno kao datum prestanka odrediti izvorni datum prestanka, kako je bio utvrđen prije donošenja Uredbe (EU) br. 1197/2012.

(4)

Provedbenu uredbu (EU) br. 540/2011 stoga bi trebalo na odgovarajući način izmijeniti.

(5)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Izmjene Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011

U šestom stupcu, prestanak odobrenja, za unos 100., tepraloksidim, dijela A Priloga Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 datum „31. srpnja 2017.” zamjenjuje se datumom „31. svibnja 2015.”

Članak 2.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 15. siječnja 2015.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 309, 24.11.2009., str. 1.

(2)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1197/2012 od 13. prosinca 2012. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011 u pogledu produljenja rokova za odobrenje aktivnih tvari acetamiprida, alfa-cipermetrina, Ampelomyces quisqualis soja: AQ 10, benalaksila, bifenazata, bromoksinila, klorprofama, desmedifama, etoksazola, Gliocladium catenulatum soja: J1446, imazosulfurona, laminarina, mepanipirima, metoksifenozida, milbemektina, fenmedifama, Pseudomonas chlororaphis soja: MA 342, kvinoksifena, S-metolaklora, tepraloksidima, tiakloprida, tirama i zirama (SL L 342, 14.12.2012., str. 27.).

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 540/2011 od 25. svibnja 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu popisa odobrenih aktivnih tvari (SL L 153, 11.6.2011., str. 1.).


16.1.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 10/27


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/59

оd 15. siječnja 2015.

o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),

uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,

budući da:

(1)

Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A.

(2)

Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 15. siječnja 2015.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  SL L 157, 15.6.2011., str. 1.


PRILOG

Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka treće zemlje (1)

Standardna uvozna vrijednost

0702 00 00

AL

62,0

EG

232,2

IL

127,8

MA

106,4

TN

130,5

TR

139,9

ZZ

133,1

0707 00 05

EG

241,9

MA

66,8

TR

168,4

ZZ

159,0

0709 91 00

EG

119,3

ZZ

119,3

0709 93 10

EG

191,6

MA

228,1

TR

172,2

ZZ

197,3

0805 10 20

EG

47,6

MA

57,8

TR

63,8

ZA

97,5

ZZ

66,7

0805 20 10

IL

146,7

MA

84,9

ZZ

115,8

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

IL

100,7

JM

118,8

KR

153,2

MA

82,2

TR

103,3

ZZ

111,6

0805 50 10

TR

69,2

ZZ

69,2

0808 10 80

BR

65,3

CL

89,9

US

151,5

ZZ

102,2

0808 30 90

CN

92,1

TR

108,4

US

138,7

ZZ

113,1


(1)  Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.


ODLUKE

16.1.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 10/30


ODLUKA (EU, Euratom) 2015/60 VIJEĆA I KOMISIJE

od 15. prosinca 2014.

o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju u okviru Vijeća za pridruživanje osnovanog Sporazumom o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju te njihovih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane, u pogledu donošenja odluka Vijeća za pridruživanje o poslovniku Vijeća za pridruživanje i poslovniku Odbora za pridruživanje i pododborâ, osnivanja dvaju pododbora i delegiranja određenih ovlasti Vijeća za pridruživanje Odboru za pridruživanje u sastavu za trgovinu

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 217. u vezi s člankom 218. stavkom 9.,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, a posebno njegov članak 101.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Člankom 486. Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju te njihovih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane (1) („Sporazum”), predviđa se djelomična privremena primjena Sporazuma.

(2)

Člankom 4. Odluke Vijeća 2014/295/EU (2) i člankom 4. Odluke Vijeća 2014/668/EU (3) utvrđuje se koji se dijelovi Sporazuma privremeno primjenjuju odnosno trebaju privremeno primjenjivati.

(3)

U skladu s člankom 462. stavkom 2. Sporazuma, Vijeće za pridruživanje utvrđuje svoj poslovnik.

(4)

U skladu s člankom 462. stavkom 3. Sporazuma, Vijećem za pridruživanje naizmjence predsjedavaju predstavnik Unije i predstavnik Ukrajine.

(5)

U skladu s člankom 464. stavkom 1. Sporazuma, Vijeću za pridruživanje pri obavljanju njegovih zadaća pomaže Odbor za pridruživanje, dok, u skladu s člankom 465. stavkom 1. Sporazuma, Vijeće za pridruživanje u svojem poslovniku utvrđuje zadaće i način rada Odbora za pridruživanje.

(6)

U skladu s člankom 466. stavkom 2. Sporazuma, Vijeće za pridruživanje može odlučiti o osnivanju posebnih odbora ili tijela u određenim područjima koji su potrebni za provedbu Sporazuma kako bi pomogli Vijeću za pridruživanje pri obavljanju njegovih dužnosti. U skladu s člankom 466. stavkom 3. Sporazuma, Odbor za pridruživanje isto tako može osnovati pododbore.

(7)

U skladu s člankom 461. stavkom 1. Sporazuma, Vijeće za pridruživanje odgovorno je za nadzor i praćenje primjene i provedbe Sporazuma. U skladu s člankom 465. stavkom 2. Sporazuma, Vijeće za pridruživanje može delegirati Odboru za pridruživanje bilo koju od svojih ovlasti, uključujući ovlast za donošenje obvezujućih odluka. Vijeće za pridruživanje trebalo bi delegirati Odboru za pridruživanje u sastavu za trgovinu, kako je naveden u članku 465. stavku 4. Sporazuma, ovlast za ažuriranje ili izmjenu priloga Sporazumu koji se odnose na poglavlja 1. (prilozi I.-C i I.-D Sporazumu), 2. (Prilog II. Sporazumu) te 3., 5., 6. i 8. glave IV. (Trgovina i pitanja povezana s trgovinom) Sporazuma, u skladu s člankom 463. stavkom 3. i člankom 465. stavkom 2. Sporazuma, u onoj mjeri u kojoj ta poglavlja ne sadrže posebne odredbe u pogledu ažuriranja ili izmjene tih priloga.

(8)

Kako bi se osigurala djelotvorna provedba Sporazuma, trebalo bi što je ranije moguće donijeti poslovnik Vijeća za pridruživanje i poslovnik Odbora za pridruživanje i pododborâ te bi trebalo biti moguće donijeti ih pisanim postupkom.

(9)

Stajalište Unije u okviru Vijeća za pridruživanje trebalo bi se stoga temeljiti na priloženim nacrtima odluka,

DONIJELI SU OVU UREDBU:

Članak 1.

1.   Stajalište koje treba zauzeti u ime Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju u okviru Vijeća za pridruživanje osnovanog člankom 464. Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju te njihovih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane, temelji se na nacrtima odluka Vijeća za pridruživanje priloženima ovoj Odluci u pogledu:

donošenja poslovnika Vijeća za pridruživanje i poslovnika Odbora za pridruživanje i pododborâ,

osnivanja dvaju pododbora, i

delegiranja određenih ovlasti Vijeća za pridruživanje Odboru za pridruživanje u sastavu za trgovinu, kako je naveden u članku 465. stavku 2. Sporazuma.

2.   Manje tehničke izmjene nacrta odluka Vijeća za pridruživanje mogu dogovoriti predstavnici Unije u Vijeću za pridruživanje bez daljnje odluke Vijeća Europske unije.

Članak 2.

Vijećem za pridruživanje sa strane Unije predsjeda Visoki predstavnik Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku, u skladu sa svojim zaduženjima na temelju Ugovorâ te u svojstvu predsjednika Vijeća za vanjske poslove.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 15. prosinca 2014.

Za Vijeće

Predsjednica

F. MOGHERINI

Za Komisiju

Predsjednik

J.-C. JUNCKER


(1)  SL L 161, 29.5.2014., str. 3.

(2)  Odluka Vijeća 2014/295/EU od 17. ožujka 2014. o potpisivanju, u ime Europske unije, i privremenoj primjeni Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju te njihovih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane, u pogledu njegove preambule, članka 1. te glava I., II. i VII. (SL L 161, 29.5.2014., str. 1.).

(3)  Odluka Vijeća 2014/668/EU od 23. lipnja 2014. o potpisivanju, u ime Europske unije, i privremenoj primjeni Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju te njihovih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane, u pogledu glave III. (uz iznimku odredbi koje se odnose na postupanje prema državljanima trećih zemalja koji su zakonito zaposleni kao radnici na državnom području druge stranke) i glava IV., V., VI. i VII. Sporazuma, kao i povezanih priloga i protokola (SL L 278, 20.9.2014., str. 1.).


NACRT

ODLUKA br. 1/2014 VIJEĆA ZA PRIDRUŽIVANJE EU-a I UKRAJINE

od …

o donošenju njegova poslovnika i poslovnika Odbora za pridruživanje i pododborâ

VIJEĆE ZA PRIDRUŽIVANJE EU-a i UKRAJINE,

uzimajući u obzir Sporazum o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju te njihovih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane (1) („Sporazum”), a posebno njegov članak 462.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 486. Sporazuma, dijelovi Sporazuma privremeno se primjenjuju od 1. studenoga 2014.

(2)

U skladu s člankom 462. stavkom 2. Sporazuma, Vijeće za pridruživanje utvrđuje svoj poslovnik.

(3)

U skladu s člankom 464. stavkom 1. Sporazuma, Vijeću za pridruživanje u obavljanju njegovih zadaća pomaže Odbor za pridruživanje, dok, u skladu s člankom 465. stavkom 1. Sporazuma, Vijeće za pridruživanje u svojem poslovniku utvrđuje zadaće i način rada Odbora za pridruživanje,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Donose se poslovnik Vijeća za pridruživanje i poslovnik Odbora za pridruživanje i pododborâ, kako su navedeni u Prilogu I. odnosno Prilogu II.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u …

Za Vijeće za pridruživanje

Predsjednik


(1)  SL L 161, 29.5.2014., str. 3.

PRILOG I.

POSLOVNIK VIJEĆA ZA PRIDRUŽIVANJE

Članak 1.

Opće odredbe

1.   Vijeće za pridruživanje osnovano u skladu s člankom 461. stavkom 1. Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju te njihovih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane („Sporazum”), obavlja svoje dužnosti kako je predviđeno u člancima 461. i 463. Sporazuma.

2.   Kako je predviđeno člankom 5. stavkom 1. Sporazuma, stranke vode politički dijaloga u okviru redovitih sastanaka na vrhu. U skladu s člankom 5. stavkom 2. Sporazuma, politički dijalog na ministarskoj razini vodi se sporazumno u okviru Vijeća za pridruživanje iz članka 460. Sporazuma i u okviru redovitih sastanaka predstavnika stranaka na razini ministara vanjskih poslova.

3.   Kako je predviđeno člankom 462. stavkom 1. Sporazuma, Vijeće za pridruživanje sastoji se od članova Vijeća Europske unije i članova Europske komisije, s jedne strane, te članova Vlade Ukrajine, s druge strane. Pri određivanju sastava Vijeća za pridruživanje uzimaju se u obzir posebna pitanja o kojima će se raspravljati na svakom sastanku. Vijeće za pridruživanje sastaje se na ministarskoj razini.

4.   Kako je predviđeno člankom 463. stavkom 1. Sporazuma te za potrebe postizanja ciljeva iz Sporazuma, Vijeće za pridruživanje ovlašteno je donositi odluke koje su obvezujuće za stranke. Vijeće za pridruživanje poduzima odgovarajuće mjere za provedbu svojih odluka, uključujući, ako je potrebno, davanjem ovlasti posebnim tijelima osnovanima u okviru ovog Sporazuma da djeluju u njegovo ime. Vijeće za pridruživanje također može davati preporuke. Ono donosi svoje odluke i preporuke sporazumom između stranaka nakon zaključenja odgovarajućih internih postupaka za njihovo donošenje. Vijeće za pridruživanje može delegirati svoje ovlasti Odboru za pridruživanje.

5.   Stranke ovog poslovnika jednake su onima navedenima u članku 482. Sporazuma.

Članak 2.

Predsjedanje

Stranke naizmjence predsjedaju Vijećem za pridruživanje na razdoblje od 12 mjeseci. Prvo razdoblje započinje na dan prvog sastanka Vijeća za pridruživanje, a završava 31. prosinca iste godine.

Članak 3.

Sastanci

1.   Vijeće za pridruživanje sastaje se barem jednom godišnje te kada to okolnosti zahtijevaju, na temelju međusobnog dogovora stranaka. Osim ako se stranke drukčije dogovore, sastanak Vijeća za pridruživanje održava se na uobičajenom mjestu za sastanke Vijeća Europske unije.

2.   Svaka sjednica Vijeća za pridruživanje održava se na datum koji dogovore stranke.

3.   Sastanke Vijeća za pridruživanje zajednički sazivaju tajnici Vijeća za pridruživanje u dogovoru s predsjednikom Vijeća za pridruživanje najkasnije 30 kalendarskih dana prije datuma sastanka.

Članak 4.

Zastupanje

1.   Ako nisu u mogućnosti prisustvovati sastanku, članovi Vijeća za pridruživanje mogu biti zastupani. Ako član želi da ga na sastanku mijenja zastupnik, ime svojeg zastupnika pisanim putem priopćuje predsjedniku Vijeća za pridruživanje prije sastanka na kojem će ga taj zastupnik mijenjati.

2.   Zastupnik člana Vijeća za pridruživanje ostvaruje sva prava tog člana.

Članak 5.

Delegacije

1.   Članove Vijeća za pridruživanje mogu pratiti dužnosnici. Prije svakog sastanka Tajništvo Vijeća za pridruživanje obavješćuje predsjednika Vijeća za pridruživanje o predviđenom sastavu delegacije svake stranke.

2.   Vijeće za pridruživanje može dogovorom između stranaka pozvati predstavnike drugih tijela stranaka ili nezavisne stručnjake u predmetnom području da prisustvuju njegovim sastancima kao promatrači ili kako bi pružili informacije o određenim pitanjima. Stranke se dogovaraju o uvjetima pod kojima ti promatrači mogu prisustvovati sastancima.

Članak 6.

Tajništvo

Dužnosnik Glavnog tajništva Vijeća Europske unije i dužnosnik Ukrajine djeluju zajednički kao tajnici Vijeća za pridruživanje.

Članak 7.

Korespondencija

1.   Korespondencija naslovljena na Vijeće za pridruživanje šalje se tajniku iz Unije ili Ukrajine, koji će zatim obavijestiti drugog tajnika.

2.   Tajnici Vijeća za pridruživanje osiguravaju da se korespondencija proslijedi predsjedniku Vijeća za pridruživanje i da se, prema potrebi, uputi članovima Vijeća za pridruživanje.

3.   Korespondencija koja se na taj način upućuje šalje se, prema potrebi, Glavnom tajništvu Europske komisije, Europskoj službi za vanjsko djelovanje, stalnim predstavništvima država članica pri Europskoj uniji i Glavnom tajništvu Vijeća Europske unije, kao i Misiji Ukrajine pri Europskoj uniji.

4.   Priopćenja predsjednika primateljima šalju tajnici u ime predsjednika. Takva priopćenja upućuju se, prema potrebi, članovima Vijeća za pridruživanje kako je predviđeno u stavku 3.

Članak 8.

Povjerljivost

Osim ako su stranke drukčije odlučile, sastanci Vijeća za pridruživanje nisu javni. Kada jedna stranka Vijeću za pridruživanje dostavi informacije označene kao povjerljive, druga stranka s njima postupa kao s takvima.

Članak 9.

Dnevni red sastanaka

1.   Predsjednik Vijeća za pridruživanje sastavlja privremeni dnevni red za svaki sastanak. Tajnici Vijeća za pridruživanje šalju ga primateljima iz članka 7. najkasnije 15 kalendarskih dana prije sastanka.

2.   Privremeni dnevni red sadržava točke u vezi s kojima je predsjednik zaprimio zahtjev za uključivanje u dnevni red najkasnije 21 kalendarski dan prije početka sastanka. Te točke uvrštavaju se u privremeni dnevni red samo ako su odgovarajući popratni dokumenti poslani tajnicima prije dana slanja dnevnog reda.

3.   Vijeće za pridruživanje donosi dnevni red na početku svakog sastanka. U dnevni red moguće je uključiti bilo koju točku koja se ne nalazi na privremenom dnevnom redu ako se stranke tako dogovore.

4.   U savjetovanju sa strankama, predsjednik može skratiti rokove navedene u stavku 1. kako bi se u obzir uzeli zahtjevi određenog slučaja.

Članak 10.

Zapisnik

1.   Nacrt zapisnika svakog sastanka zajedno sastavljaju tajnici Vijeća za pridruživanje.

2.   U pravilu se u zapisniku u vezi sa svakom točkom dnevnog reda navodi sljedeće:

(a)

dokumentacija koja je podnesena Vijeću za pridruživanje;

(b)

izjave čije je uključivanje u zapisnik zatražio član Vijeća za pridruživanje; i

(c)

pitanja koja su dogovorile stranke, kao što su donesene odluke, dogovorene izjave i svi zaključci.

3.   Nacrt zapisnika podnosi se na odobrenje Vijeću za pridruživanje. Vijeće za pridruživanje odobrava taj nacrt zapisnika na svojem sljedećem sastanku. Taj nacrt zapisnika može se odobriti i pisanim putem.

Članak 11.

Odluke i preporuke

1.   Vijeće za pridruživanje donosi odluke i daje preporuke međusobnim dogovorom stranaka te nakon zaključenja odgovarajućih internih postupaka.

2.   Vijeće za pridruživanje može donositi odluke ili davati preporuke i pisanim postupkom ako se stranke tako dogovore. U tu svrhu predsjednik Vijeća za pridruživanje tekst prijedloga pisanim putem upućuje njegovim članovima u skladu s člankom 7., s rokom od najmanje 21 kalendarskog dana unutar kojeg članovi iznose sve željene rezerve ili izmjene. U savjetovanju sa strankama predsjednik može skratiti gore navedeni rok kako bi se u obzir uzeli zahtjevi određenog slučaja.

3.   Akti Vijeća za pridruživanje, u smislu članka 463. stavka 1. Sporazuma, naslovljuju se kao „Odluka” odnosno „Preporuka”, nakon čega se navodi serijski broj, datum njihova donošenja i opis njihova predmeta. Te odluke i preporuke Vijeća za pridruživanje potpisuje predsjednik i ovjeravaju ih tajnici Vijeća za pridruživanje. Te odluke i preporuke upućuju se svim primateljima iz članka 7. ovog poslovnika. Svaka stranka može donijeti odluku o objavljivanju odluka i preporuka Vijeća za pridruživanje u svojim službenim publikacijama.

4.   Svaka odluka Vijeća za pridruživanje stupa na snagu na dan njezina donošenja osim ako je u odluci drukčije predviđeno.

Članak 12.

Jezici

1.   Službeni jezici stranaka službeni su jezici Vijeća za pridruživanje.

2.   Osim ako je drukčije odlučeno, Vijeće za pridruživanje u svojim se vijećanjima oslanja na dokumentaciju pripremljenu na tim jezicima.

Članak 13.

Troškovi

1.   Svaka stranka snosi sve troškove nastale njezinim sudjelovanjem na sastancima Vijeća za pridruživanje, kako u vezi s izdacima u pogledu osoblja, putovanja i dnevnica, tako i u vezi s poštanskim i telekomunikacijskim izdacima.

2.   Izdatke u vezi s tumačenjem na sastancima, prevođenjem i umnožavanjem dokumenata snosi Unija. U slučaju da Ukrajina zahtijeva tumačenje ili prijevod na druge jezike i s drugih jezika osim onih predviđenih člankom 12., troškove u vezi s tim snosi Ukrajina.

3.   Druge izdatke koji se odnose na praktičnu organizaciju sastanaka snosi stranka koja je domaćin sastanaka.

Članak 14.

Odbor za pridruživanje

1.   U skladu s člankom 464. stavkom 1. Sporazuma, Odbor za pridruživanje pomaže Vijeću za pridruživanje pri obavljanju njegovih zadaća. Odbor za pridruživanje sastoji se od predstavnika stranaka, u načelu na razini viših državnih službenika.

2.   Odbor za pridruživanje priprema sastanke i vijećanja Vijeća za pridruživanje, prema potrebi provodi odluke Vijeća za pridruživanje i općenito osigurava kontinuitet odnosa pridruživanja i pravilno funkcioniranje Sporazuma. Odbor za pridruživanje razmatra sva pitanja koja mu Vijeće za pridruživanje uputi te sva ostala pitanja koja mogu nastati tijekom provedbe Sporazuma. Odbor za pridruživanje podnosi Vijeću za pridruživanje na odobravanje prijedloge ili sve nacrte odluka ili preporuka. U skladu s člankom 465. stavkom 2. Sporazuma, Vijeće za pridruživanje može delegirati Odboru za pridruživanje ovlast za donošenje odluka.

3.   Odbor za pridruživanje donosi odluke i daje preporuke za koje je ovlašten Sporazumom.

4.   Kada se u Sporazumu upućuje na obvezu savjetovanja ili mogućnost savjetovanja ili kada se stranke međusobnim dogovorom odluče uzajamno savjetovati, takvo se savjetovanje može održati u okviru Odbora za pridruživanje, osim ako je drukčije predviđeno u Sporazumu. Savjetovanje se može nastaviti u okviru Vijeća za pridruživanje ako se stranke tako dogovore.

Članak 15.

Izmjena poslovnika

Ovaj se poslovnik može izmijeniti u skladu s člankom 11.

PRILOG II.

POSLOVNIK ODBORA ZA PRIDRUŽIVANJE I PODODBORÂ

Članak 1.

Opće odredbe

1.   Odbor za pridruživanje, osnovan u skladu s člankom 464. stavkom 1. Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju te njihovih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane („Sporazum”), pomaže Vijeću za pridruživanje u obavljanju njegovih dužnosti te obavlja zadaće predviđene Sporazumom i zadaće koje mu dodijeli Vijeće za pridruživanje. U skladu s člankom 465. stavkom 1. Sporazuma, Vijeće za pridruživanje u svojem poslovniku utvrđuje zadaće i način rada Odbora za pridruživanje.

2.   Odbor za pridruživanje priprema sastanke i vijećanja Vijeća za pridruživanje, prema potrebi provodi odluke Vijeća za pridruživanje i općenito osigurava kontinuitet odnosa pridruživanja i pravilno funkcioniranje Sporazuma. Odbor za pridruživanje razmatra sva pitanja koja mu Vijeće za pridruživanje uputi te sva ostala pitanja koja mogu nastati tijekom svakodnevne provedbe Sporazuma. Odbor za pridruživanje podnosi Vijeću za pridruživanje prijedloge ili sve nacrte odluka ili preporuka za donošenje.

3.   Kako je predviđeno člankom 464. stavkom 2. Sporazuma, Odbor za pridruživanje sastoji se od predstavnika stranaka, u načelu na razini viših državnih službenika, koji su odgovorni za posebna pitanja o kojima se raspravlja na pojedinim sastancima.

4.   U skladu s člankom 465. stavkom 4. Sporazuma, kada Odbor za pridruživanje u sastavu za trgovinu, kako je naveden u članku 465. stavku 4. Sporazuma („Odbor za pridruživanje u sastavu za trgovinu”), obavlja zadaće koje su mu dodijeljene na temelju glave IV. Sporazuma, sastavljen je od visokih dužnosnika Europske komisije i Ukrajine koji su odgovorni za trgovinu i pitanja povezana s trgovinom. Predstavnik Europske komisije ili Ukrajine koji je odgovoran za trgovinu i pitanja povezana s trgovinom djeluje kao predsjednik Odbora za pridruživanje u skladu s člankom 2. ovog poslovnika. Na sastancima će prisustvovati i predstavnik Europske službe za vanjsko djelovanje.

5.   Kako je predviđeno člankom 465. stavkom 3. Sporazuma, Odbor za pridruživanje ovlašten je donositi odluke u slučajevima predviđenima u Sporazumu i u područjima za koja mu je Vijeće za pridruživanje delegiralo svoje ovlasti. Te su odluke obvezujuće za stranke, koje poduzimaju odgovarajuće mjere za njihovu provedbu. Odbor za pridruživanje donosi odluke sporazumom između stranaka nakon zaključenja odgovarajućih internih postupaka potrebnih za njihovo donošenje.

6.   Stranke ovog poslovnika definiraju se kako je predviđeno člankom 482. Sporazuma.

Članak 2.

Predsjedanje

Stranke naizmjence predsjedaju Odborom za pridruživanje na razdoblje od 12 mjeseci. Prvo razdoblje započinje na dan prvog sastanka Vijeća za pridruživanje, a završava 31. prosinca iste godine.

Članak 3.

Sastanci

1.   Osim ako su se stranke drukčije dogovorile, Odbor za pridruživanje sastaje se redovito, a najmanje jednom godišnje. Posebne sjednice Odbora za pridruživanje mogu se održati na zahtjev bilo koje stranke ako se stranke tako dogovore.

2.   Svaki sastanak Odbora za pridruživanje saziva njegov predsjednik na mjestu i u vrijeme o kojima se stranke dogovore. Obavijest o sazivanju sastanka izdaje Tajništvo Odbora za pridruživanje najkasnije 28 kalendarskih dana prije početka sastanka, osim ako se stranke drukčije dogovore.

3.   Odbor za pridruživanje u sastavu za trgovinu sastaje se najmanje jednom godišnje i kada to okolnosti zahtijevaju. Svaki sastanak saziva predsjednik Odbora za pridruživanje u sastavu za trgovinu na mjestu, u vrijeme i na način o kojima se stranke dogovore. Obavijest o sazivanju sastanka izdaje Tajništvo Odbora za pridruživanje u sastavu za trgovinu najkasnije 15 kalendarskih dana prije početka sastanka, osim ako se stranke drukčije dogovore.

4.   Kad god je to moguće, redovni sastanak Odbora za pridruživanje saziva se pravodobno prije redovnog sastanka Vijeća za pridruživanje.

5.   Iznimno i ako se stranke tako dogovore, sastanci Odbora za pridruživanje mogu se održati bilo kojim dogovorenim tehnološkim sredstvima, kao što je videokonferencija.

Članak 4.

Delegacije

Prije svakog sastanka Tajništvo Odbora za pridruživanje obavješćuje stranke o predviđenom sastavu delegacija koje će sa svake strane prisustvovati sastanku.

Članak 5.

Tajništvo

1.   Dužnosnik Unije i dužnosnik Ukrajine djeluju zajednički kao tajnici Odbora za pridruživanje i zajednički obavljaju tajničke poslove, osim ako je ovim poslovnikom drukčije predviđeno, u duhu obostranog povjerenja i suradnje.

2.   Dužnosnik Europske komisije i dužnosnik Ukrajine odgovorni za trgovinu i pitanja povezana s trgovinom zajednički djeluju kao tajnici Odbora za pridruživanje u sastavu za trgovinu.

Članak 6.

Korespondencija

1.   Korespondencija naslovljena na Odbor za pridruživanje šalje se tajniku Odbora za pridruživanje jedne od stranaka, koji će zatim obavijestiti drugog tajnika.

2.   Tajništvo Odbora za pridruživanje osigurava da se korespondencija naslovljena na Odbor za pridruživanje prosljeđuje predsjedniku Odbora za pridruživanje i prema potrebi upućuje kao dokumenti iz članka 7.

3.   Korespondenciju predsjednika Tajništvo šalje strankama u ime predsjednika. Takva korespondencija upućuje se, prema potrebi, kako je predviđeno u članku 7.

Članak 7.

Dokumenti

1.   Dokumenti se upućuju putem tajnikâ Odbora za pridruživanje.

2.   Svaka stranka šalje svoje dokumente svojem tajniku. Tajnik te dokumente prosljeđuje tajniku druge stranke.

3.   Tajnik Unije upućuje dokumente relevantnim predstavnicima Unije te u takvu korespondenciju sustavno uključuje i tajnika Ukrajine.

4.   Tajnik Ukrajine upućuje dokumente relevantnim predstavnicima Ukrajine te u takvu korespondenciju sustavno uključuje i tajnika Unije.

Članak 8.

Povjerljivost

Osim ako stranke drukčije odluče, sastanci Odbora za pridruživanje nisu javni. Kada jedna stranka Odboru za pridruživanje dostavi informacije označene kao povjerljive, druga stranka s njima postupa kao s takvima.

Članak 9.

Dnevni red sastanaka

1.   Tajništvo Odbora za pridruživanje na temelju prijedloga stranaka sastavlja privremeni dnevni red za svaki sastanak Odbora za pridruživanje, kao i nacrt operativnih zaključaka, kako je predviđeno u članku 10. Privremeni dnevni red sadržava točke u vezi s kojima je Tajništvo Odbora za pridruživanje od jedne od stranaka zaprimilo zahtjev za uključivanje u dnevni red, popraćen odgovarajućim dokumentima, najkasnije 21 kalendarski dan prije dana sastanka.

2.   Privremeni dnevni red, zajedno s odgovarajućim dokumentima, upućuje se kako je predviđeno u članku 7. najkasnije 15 kalendarskih dana prije dana početka sastanka.

3.   Odbor za pridruživanje donosi dnevni red na početku svakog sastanka. U dnevni red moguće je uključiti točke koje se ne nalaze na privremenom dnevnom redu ako se stranke tako dogovore.

4.   Predsjednik sastanka Odbora za pridruživanje može nakon dogovora s drugom strankom na ad hoc osnovi pozvati predstavnike drugih tijela stranaka ili nezavisne stručnjake u predmetnom području da prisustvuju sastancima kako bi pružili informacije o određenim pitanjima. Stranke osiguravaju da ti promatrači ili stručnjaci poštuju sve zahtjeve o povjerljivosti.

5.   U savjetovanju sa strankama predsjednik sastanka Odbora za pridruživanje može skratiti rokove predviđene u stavcima 1. i 2. kako bi se u obzir uzele posebne okolnosti.

Članak 10.

Zapisnik i operativni zaključci

1.   Nacrt zapisnika svakog sastanka Odbora za pridruživanje zajedno sastavljaju tajnici Odbora za pridruživanje.

2.   U pravilu se u zapisniku u vezi sa svakom točkom dnevnog reda navodi sljedeće:

(a)

popis sudionika sastanka, popis dužnosnika u njihovoj pratnji i popis svih eventualnih promatrača ili stručnjaka koji su prisustvovali sastanku;

(b)

dokumentacija koja je podnesena Odboru za pridruživanje;

(c)

izjave čije je uključivanje u zapisnik zatražio Odbor za pridruživanje; i

(d)

operativni zaključci sa sastanka, kako je predviđeno u stavku 4.

3.   Nacrt zapisnika podnosi se na odobrenje Odboru za pridruživanje. Odbor za pridruživanje odobrava taj nacrt zapisnika na svojem sljedećem sastanku. Taj nacrt zapisnika može se odobriti i pisanim putem. Nacrt zapisnika Odbora za pridruživanje u sastavu za trgovinu odobrava se u roku od 28 kalendarskih dana od svakog sastanka. Primjerak se šalje svim primateljima iz članka 7.

4.   Nacrt operativnih zaključaka svakog sastanka sastavlja tajnik Odbora za pridruživanje stranke koja predsjeda Odborom za pridruživanje te se on upućuje strankama zajedno s dnevnim redom, u pravilu najkasnije 15 kalendarskih dana prije dana početka sastanka. Taj se nacrt ažurira tijekom sastanka tako da Odbor za pridruživanje, osim ako se stranke drukčije dogovore, na kraju sastanka donosi operativne zaključke u koje se uvrštavaju daljnja djelovanja o kojima su se stranke dogovorile. Nakon usuglašavanja, operativni zaključci prilažu se zapisniku, a njihova se provedba preispituje na bilo kojem sljedećem sastanku Odbora za pridruživanje. U tu svrhu Odbor za pridruživanje usvaja predložak kojim se omogućuje praćenje svakog djelovanja u odnosu na određeni rok.

Članak 11.

Odluke i preporuke

1.   Odbor za pridruživanje donosi odluke u posebnim slučajevima kad mu je Sporazumom dodijeljena ovlast za donošenje odluka ili kad mu je takvu ovlast delegiralo Vijeće za pridruživanje. Odbor za pridruživanje također daje preporuke. Odluke se donose, a preporuke daju međusobnim dogovorom stranaka te nakon zaključenja odgovarajućih internih postupaka. Svaku odluku ili preporuku potpisuje predsjednik Odbora za pridruživanje i ovjeravaju tajnici Odbora za pridruživanje.

2.   Odbor za pridruživanje može donositi odluke ili davati preporuke pisanim postupkom ako se stranke tako dogovore. Pisani postupak sastoji se od razmjene nota između tajnika, koji djeluju u dogovoru sa strankama. U tu svrhu, tekst prijedloga upućuje se u skladu s člankom 7. s rokom od najmanje 21 kalendarskog dana unutar kojeg se iznose sve rezerve ili izmjene. U savjetovanju sa strankama predsjednik može skratiti rokove navedene u ovom stavku kako bi se u obzir uzele posebne okolnosti. Nakon što se postigne dogovor o tekstu, odluku ili preporuku potpisuje predsjednik i ovjeravaju ih tajnici.

3.   Akti Odbora za pridruživanje naslovljuju se kao „Odluka” odnosno „Preporuka”. Svaka odluka stupa na snagu na dan njezina donošenja osim ako je u odluci drukčije predviđeno.

4.   Odluke i preporuke upućuju se strankama.

5.   Svaka stranka može donijeti odluku o objavljivanju odluka i preporuka Odbora za pridruživanje u svojim službenim publikacijama.

Članak 12.

Izvješća

Odbor za pridruživanje na svakom redovnom sastanku Vijeća za pridruživanje izvješćuje Vijeće za pridruživanje o svojim aktivnostima i aktivnostima svojih pododbora, radnih skupina i drugih tijela.

Članak 13.

Jezici

1.   Službeni jezici stranaka službeni su jezici Odbora za pridruživanje.

2.   Radni jezici Odbora za pridruživanje su engleski i ukrajinski. Osim ako se drukčije odluči, Odbor za pridruživanje u svojim se vijećanjima oslanja na dokumentaciju pripremljenu na tim jezicima.

Članak 14.

Troškovi

1.   Svaka stranka snosi sve troškove nastale njezinim sudjelovanjem na sastancima Odbora za pridruživanje, kako u vezi s izdacima u pogledu osoblja, putovanja i dnevnica, tako i u vezi s poštanskim i telekomunikacijskim izdacima.

2.   Izdatke povezane s organizacijom sastanaka i umnožavanjem dokumenata snosi stranka koja je domaćin sastanka.

3.   Izdatke povezane s tumačenjem na sastancima te prevođenjem dokumenata na engleski i ukrajinski ili s engleskog i ukrajinskog kako je navedeno u članku 13. stavku 1. snosi stranka koja je domaćin sastanka.

Izdatke povezane s tumačenjem i prevođenjem na druge jezike ili s njih snosi izravno stranka koja to zatraži.

4.   U slučaju da je potreban prijevod dokumenata na službene jezike Unije, izdatke u vezi s tim snosi Unija.

Članak 15.

Izmjena poslovnika

Ovaj se poslovnik može izmijeniti odlukom Vijeća za pridruživanje u skladu s člankom 465. stavkom 1. Sporazuma.

Članak 16.

Pododbori, posebni odbori ili tijela

1.   U skladu s člankom 466. stavcima 1. i 3. Sporazuma, Odbor za pridruživanje može odlučiti osnovati bilo koji pododbor u određenim područjima koji je potreban za provedbu Sporazuma, osim onih koji su predviđeni Sporazumom, kako bi Odboru za pridruživanje pomogao pri obavljanju njegovih dužnosti. Odbor za pridruživanje može odlučiti ukinuti bilo koji takav pododbor, kao i utvrditi ili izmijeniti njegov poslovnik. Osim ako se drukčije odluči, svaki takav pododbor djeluje pod nadležnošću Odbora za pridruživanje kojem podnosi izvješće nakon svakog sastanka.

2.   Osim ako je drukčije predviđeno Sporazumom ili dogovoreno u Vijeću za pridruživanje, ovaj se poslovnik primjenjuje mutatis mutandis na svaki pododbor kako je naveden u stavku 1.

3.   Sastanci pododborâ mogu se održavati fleksibilno kada se ukaže potreba, osobno, u Bruxellesu ili u Ukrajini ili primjerice putem videokonferencije. Pododbori djeluju kao platforma za praćenje napretka u približavanju u određenim područjima, za rasprave o određenim pitanjima i izazovima koji proizlaze iz tog procesa te za formuliranje preporuka i operativnih zaključaka.

4.   Tajništvo Odbora za pridruživanje prima primjerak sve relevantne korespondencije, dokumenata i komunikacije koji se odnose na svaki pododbor, poseban odbor ili tijelo.

5.   Osim ako je Sporazumom drukčije predviđeno ili ako su se stranke u okviru Vijeća za pridruživanje drukčije dogovorile, svaki pododbor, poseban odbor ili tijelo ovlašten je samo za davanje preporuka Odboru za pridruživanje.

Članak 17.

Ovaj se poslovnik primjenjuje mutatis mutandis na Odbor za pridruživanje u sastavu za trgovinu, osim ako je drukčije predviđeno.


NACRT

ODLUKA br. 2/2014 VIJEĆA ZA PRIDRUŽIVANJE EU-a I UKRAJINE

od …

o osnivanju dvaju pododbora

VIJEĆE ZA PRIDRUŽIVANJE EU-a i UKRAJINE,

uzimajući u obzir Sporazum o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju te njihovih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane (1) („Sporazum”), a posebno njegov članak 466.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 486. Sporazuma, dijelovi Sporazuma privremeno se primjenjuju od 1. studenoga 2014.

(2)

U skladu s člankom 466. stavkom 2. Sporazuma, Vijeće za pridruživanje može odlučiti o osnivanju posebnih odbora ili tijela u određenim područjima koji su potrebni za provedbu Sporazuma kako bi pomogli Vijeću za pridruživanje pri obavljanju njegovih dužnosti.

(3)

Kako bi se omogućile rasprave na stručnoj razini u ključnim područjima obuhvaćenima područjem privremene primjene Sporazuma, trebalo bi osnovati dva pododbora.

(4)

Uz dogovor stranaka trebalo bi biti moguće izmijeniti popis pododborâ i djelokrug pojedinih pododbora,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Osnivaju se pododbori navedeni u Prilogu.

Članak 2.

Poslovnici pododborâ navedenih u Prilogu uređeni su člankom 16. poslovnika Odbora za pridruživanje i pododborâ kako je donesen Odlukom br. 1/2014 Vijeća za pridruživanje EU-a i Ukrajine.

Članak 3.

Uz dogovor stranaka mogu se izmijeniti popis pododborâ naveden u Prilogu i djelokrug pojedinih pododbora navedenih u Prilogu.

Članak 4.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u

Za Vijeće za pridruživanje

Predsjednik


(1)  SL L 161, 29.5.2014., str. 3.

PRILOG

POPIS PODODBORA

1.

Pododbor za slobodu, sigurnost i pravdu

2.

Pododbor za gospodarsku suradnju i suradnju u drugim sektorima


NACRT

ODLUKA br. 3/2014 VIJEĆA ZA PRIDRUŽIVANJE EU-a I UKRAJINE

od …

o delegiranju određenih ovlasti Vijeća za pridruživanje Odboru za pridruživanje u sastavu za trgovinu

VIJEĆE ZA PRIDRUŽIVANJE EU-a i UKRAJINE,

uzimajući u obzir Sporazum o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju te njihovih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane (1) (dalje u tekstu „Sporazum”), a posebno njegov članak 463. stavak 3. i članak 465. stavak 2.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 486. Sporazuma, dijelovi Sporazuma privremeno se primjenjuju od 1. studenoga 2014.

(2)

U skladu s člankom 461. stavkom 1. Sporazuma, Vijeće za pridruživanje odgovorno je za nadzor i praćenje primjene i provedbe Sporazuma.

(3)

U skladu s člankom 465. stavkom 2. Sporazuma, Vijeće za pridruživanje može Odboru za pridruživanje delegirati bilo koju od svojih ovlasti, uključujući ovlast za donošenje obvezujućih odluka.

(4)

U skladu s člankom 465. stavkom 4. Sporazuma, Odbor za pridruživanje sastaje se u posebnom sastavu radi rješavanja svih pitanja povezanih s glavom IV. (Trgovina i pitanja povezana s trgovinom) Sporazuma.

(5)

Kako bi se osigurala neometana i pravodobna provedba dijela Sporazuma koji se odnosi na područje produbljene i sveobuhvatne slobodne trgovine, Vijeće za pridruživanje trebalo bi delegirati Odboru za pridruživanje u sastavu za trgovinu, kako je naveden u članku 465. stavku 4. Sporazuma, ovlast za ažuriranje ili izmjenu priloga Sporazumu koji se odnose na poglavlja 1., 2., 3., 5., 6. i 8. glave IV. (Trgovina i pitanja povezana s trgovinom) Sporazuma u onoj mjeri u kojoj ta poglavlja ne sadrže posebne odredbe u pogledu ažuriranja ili izmjene tih priloga,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Vijeće za pridruživanje delegira Odboru za pridruživanje u sastavu za trgovinu, kako je naveden u članku 465. stavku 4. Sporazuma, ovlast za ažuriranje ili izmjenu priloga Sporazumu koji se odnose na poglavlja 1. (prilozi I.-C i I.-D Sporazumu), 2. (Prilog II. Sporazumu) te 3., 5., 6. i 8. glave IV. (Trgovina i pitanja povezana s trgovinom) Sporazuma u onoj mjeri u kojoj ta poglavlja ne sadrže posebne odredbe u pogledu ažuriranja ili izmjene tih priloga.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u …

Za Vijeće za pridruživanje

Predsjednik


(1)  SL L 161, 29.5.2014., str. 3.


Ispravci

16.1.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 10/45


Ispravak Uredbe Komisije (EU) br. 1302/2014 оd 18. studenoga 2014. o tehničkoj specifikaciji za interoperabilnost podsustava „željezničkih vozila – lokomotiva i putničkih željezničkih vozila” željezničkog sustava u Europskoj uniji

( Službeni list Europske unije L 356 od 12. prosinca 2014. )

Na stranici 235., u Prilogu, u sadržaju:

umjesto:

„DODATAK A –

Sustav odbojnika i vijčane spojnice 365

DODATAK B –

Sustav odbojnika i vijčane spojnice 367

DODATAK C –

Sustav odbojnika i vijčane spojnice 369

DODATAK D –

Sustav odbojnika i vijčane spojnice 377

DODATAK E –

Sustav odbojnika i vijčane spojnice 374

DODATAK F –

Sustav odbojnika i vijčane spojnice 375

DODATAK G –

Sustav odbojnika i vijčane spojnice 376

DODATAK H –

Sustav odbojnika i vijčane spojnice 378

DODATAK I –

Sustav odbojnika i vijčane spojnice 386

DODATAK J –

Sustav odbojnika i vijčane spojnice 387

treba stajati:

„DODATAK A –

Sustav odbojnika i vijčane spojnice 365

DODATAK B –

Sustav širine kolosijeka od 1 520 mm „t” 367

DODATAK C –

Posebne odredbe za mobilnu opremu za izgradnju i održavanje željezničke infrastrukture (OTM) 369

DODATAK D –

Sustav mjerenja potrošnje energije na vozilu 371

DODATAK E –

Tjelesne mjere strojovođe 374

DODATAK F –

Vidljivost sprijeda 375

DODATAK G –

Servisiranje 376

DODATAK H –

Ocjenjivanje podsustava željezničkih vozila 378

DODATAK I –

Vidovi za koje nije dostupna tehnička specifikacija (otvorena pitanja) 386

DODATAK J –

Tehničke specifikacije navedene u ovom TSI-ju 387