ISSN 1977-0847 |
||
Službeni list Europske unije |
L 358 |
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Svezak 57. |
|
|
Ispravci |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
13.12.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 358/1 |
UREDBA VIJEĆA (EU) br. 1323/2014
od 12. prosinca 2014.
o izmjeni Uredbe (EU) br. 36/2012 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Siriji
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2013/255/ZVSP od 31. svibnja 2013. o mjerama ograničavanja protiv Sirije (1),
uzimajući u obzir zajednički prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,
budući da:
(1) |
Uredbom Vijeća (EU) br. 36/2012 (2) provodi se većina mjera predviđenih u Odluci 2013/255/ZVSP. |
(2) |
Vijeće je 12. prosinca 2014. donijelo Odluku 2014/901/ZVSP (3) o izmjeni Odluke 2013/255/ZVSP kako bi se spriječili prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz mlaznog goriva i aditiva, neovisno o tome potječu li oni iz Unije, bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Siriji ili za korištenje u Siriji. |
(3) |
Osim toga, trebalo bi zabraniti osiguravanje financiranja ili financijske pomoći, uključujući financijske derivate, kao i osiguranja i reosiguranja ili posredničkih usluga, bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Siriji ili za uporabu u Siriji u vezi s prodajom, isporukom, prijenosom ili izvozom mlaznog goriva i aditiva u Siriju ili za korištenje u Siriji. |
(4) |
Potrebno je predvidjeti zabranu svjesnog i namjernog sudjelovanja u aktivnostima čiji je cilj ili posljedica zaobilaženje odredaba ove Uredbe. |
(5) |
Potrebno je izmijeniti klauzulu o neudovoljavanju potraživanjima predviđenu u Uredbi (EU) br. 36/2012 u skladu s tekstom Smjernica o provedbi i evaluaciji mjera ograničavanja (sankcije) u okviru zajedničke vanjske i sigurnosne politike EU-a. |
(6) |
Navedene mjere obuhvaćene su područjem primjene Ugovora i stoga je za njihovu provedbu, a posebno radi osiguravanja njihove jednoobrazne primjene od strane gospodarskih subjekata u svim državama članicama, potrebno djelovanje na razini Unije. |
(7) |
Uredbu (EU) br. 36/2012 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EU) br. 36/2012 mijenja se kako slijedi:
1. |
Umeće se sljedeći članak: „Članak 7.a 1. Zabranuje se:
2. Prilogom V.a obuhvaćeni su mlazno gorivo i aditivi za gorivo. 3. Odstupajući od stavka 1., nadležna tijela država članica koja su navedena na mrežnim stranicama navedenima u Prilogu III. mogu odobriti prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz mlaznog goriva i aditiva za gorivo te osiguravanje financiranja i financijske pomoći, uključujući financijske derivate, kao i osiguranja i reosiguranja te pružanje posredničkih usluga povezanih s prodajom, isporukom, prijenosom ili izvozom mlaznog goriva i aditiva za gorivo navedenih u Prilogu V.b bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Siriji ili za korištenje u Siriji pod uvjetima koje ona smatraju primjerenima, nakon što su utvrdila da su mlazno gorivo i aditivi za gorivo potrebni Ujedinjenim narodima ili tijelima koja djeluju u njihovo ime za humanitarne svrhe kao što su pružanje ili olakšavanje pružanja pomoći, uključujući medicinske potrepštine, hranu ili prijevoz humanitarnih djelatnika i povezanu pomoć ili za evakuacije iz Sirije ili unutar Sirije. 4. Dotične države članice u roku od četiri tjedna obavješćuju druge države članice i Komisiju o svakom odobrenju izdanom u skladu s ovim člankom. 5. Zabrana utvrđena u stavku 1. ne primjenjuje se na:
|
2. |
Članak 27. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 27. 1. U vezi s ugovorima ili transakcijama na čije su izvršenje neposredno ili posredno, u cijelosti ili djelomično utjecale mjere uvedene ovom Uredbom, ne udovoljava se ni jednom zahtjevu, uključujući zahtjeve za odštetu ili bilo koji drugi zahtjev te vrste, kao što je zahtjev za naknadu štete ili zahtjev na temelju jamstva, a posebno zahtjev za produljenje ili plaćanje obveznice, jamstva ili odštete, u prvom redu financijskog jamstva ili financijske odštete, u bilo kojem obliku, ako su zahtjev podnijele:
2. U svakom postupku za izvršenje zahtjeva teret dokazivanja da udovoljavanje zahtjevu nije zabranjeno prema stavku 1. leži na osobi koja traži izvršenje tog zahtjeva. 3. Ovim člankom ne dovodi se u pitanje pravo osoba, subjekata i tijela iz stavka 1. na sudsko preispitivanje zakonitosti neizvršenja ugovornih obveza u skladu s ovom Uredbom.” . |
3. |
Umeće se sljedeći članak: „Članak 27.a Zabranjuje se svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili posljedica zaobilaženje odredaba članaka 2.a, 3., 3.a, 4., 5., 6., 7.a, 8., 9., 11., 11.a, 11.b, 11.c, 12., 13., 14., 24., 25, 26. i 26.a.” . |
4. |
Prilog I. ovoj Uredbi umeće se kao Prilog V.a Uredbi (EU) br. 36/2012. |
5. |
Prilog II. ovoj Uredbi umeće se kao Prilog V.b Uredbi (EU) br. 36/2012. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 12. prosinca 2014.
Za Vijeće
Predsjednica
S. GIANNINI
(1) SL L 147, 1.6.2013., str. 14.
(2) Uredba Vijeća (EU) br. 36/2012 od 18. siječnja 2012. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Siriji i o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 442/2011 (SL L 16, 19.1.2012., str. 1.).
(3) Odluka Vijeća 2014/901/ZVSP od 12. prosinca 2014. o izmjeni Odluke 2013/255/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Sirije (vidjeti str. 28. ovog Službenog lista).
PRILOG I.
„PRILOG V.a
MLAZNO GORIVO I ADITIVI ZA GORIVO KAKO SU NAVEDENI U ČLANKU 7.a STAVKU 1.
Br. |
Opis |
Oznaka KN |
|
1. |
Mlazno gorivo (osim kerozina): |
|
|
Mlazno gorivo na bazi lakog benzina (laka ulja) |
2710 12 70 |
||
osim kerozina (srednja ulja) |
2710 19 29 |
||
2. |
Kerozinsko mlazno gorivo (srednja ulja) |
2710 19 21 |
|
3. |
Kerozinsko mlazno gorivo pomiješano s biodizelom (1) |
2710 20 90 |
|
4. |
Inhibitori oksidacije Inhibitori oksidacije koji se koriste u aditivima za ulja za podmazivanje: |
|
|
|
3811 21 00 |
||
|
3811 29 00 |
||
Inhibitori oksidacije koji se koriste za druge tekućine koje se upotrebljavaju u iste svrhe kao i mineralna ulja: |
3811 90 00 |
||
5. |
Statički disperzivni aditivi Statički disperzivni aditivi za ulja za podmazivanje: |
|
|
|
3811 21 00 |
||
|
3811 29 00 |
||
Statički disperzivni aditivi za druge tekućine koje se upotrebljavaju u iste svrhe kao i mineralna ulja: |
3811 90 00 |
||
6. |
Inhibitori korozije Inhibitori korozije za ulja za podmazivanje: |
|
|
|
3811 21 00 |
||
|
3811 29 00 |
||
Inhibitori korozije za druge tekućine koje se upotrebljavaju u iste svrhe kao i mineralna ulja: |
3811 90 00 |
||
7. |
Inhibitori zaleđivanja sustava za gorivo (aditivi protiv smrzavanja) Inhibitori zaleđivanja sustava za gorivo za ulja za podmazivanje: |
|
|
|
3811 21 00 |
||
|
3811 29 00 |
||
Inhibitori zaleđivanja sustava za gorivo za druge tekućine koje se upotrebljavaju u iste svrhe kao i mineralna ulja: |
3811 90 00 |
||
8. |
Deaktivatori metala Deaktivatori metala za ulja za podmazivanje: |
|
|
|
3811 21 00 |
||
|
3811 29 00 |
||
Deaktivatori metala za druge tekućine koje se upotrebljavaju u iste svrhe kao i mineralna ulja: |
3811 90 00 |
||
9. |
Biocidni aditivi Biocidni aditivi za ulja za podmazivanje: |
|
|
|
3811 21 00 |
||
|
3811 29 00 |
||
Biocidni aditivi za druge tekućine koje se upotrebljavaju u iste svrhe kao i mineralna ulja: |
3811 90 00 |
||
10. |
Aditivi za poboljšavanje termičke stabilnosti Aditivi za poboljšavanje termičke stabilnosti za ulja za podmazivanje: |
|
|
|
3811 21 00 |
||
|
3811 29 00 |
||
Aditivi za poboljšavanje termičke stabilnosti za druge tekućine koje se upotrebljavaju u iste svrhe kao i mineralna ulja: |
3811 90 00” |
(1) Pod uvjetom da i dalje sadržava 70 % ili više masenih udjela naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala.
PRILOG II.
„PRILOG V.b
MLAZNO GORIVO I ADITIVI ZA GORIVO KAKO SU NAVEDENI U ČLANKU 7.a STAVKU 3.
Br. |
Opis |
Oznaka KN |
|
1. |
Mlazno gorivo (osim kerozina): |
|
|
Mlazno gorivo na bazi lakog benzina (laka ulja) |
2710 12 70 |
||
osim kerozina (srednja ulja) |
2710 19 29 |
||
2. |
Kerozinsko mlazno gorivo (srednja ulja) |
2710 19 21 |
|
3. |
Kerozinsko mlazno gorivo pomiješano s biodizelom (1) |
2710 20 90 |
|
4. |
Inhibitori oksidacije Inhibitori oksidacije koji se koriste u aditivima za ulja za podmazivanje: |
|
|
|
3811 21 00 |
||
|
3811 29 00 |
||
Inhibitori oksidacije koji se koriste za druge tekućine koje se upotrebljavaju u iste svrhe kao i mineralna ulja: |
3811 90 00 |
||
5. |
Statički disperzivni aditivi Statički disperzivni aditivi za ulja za podmazivanje: |
|
|
|
3811 21 00 |
||
|
3811 29 00 |
||
Statički disperzivni aditivi za druge tekućine koje se upotrebljavaju u iste svrhe kao i mineralna ulja: |
3811 90 00 |
||
6. |
Deaktivatori metala Deaktivatori metala za ulja za podmazivanje: |
|
|
|
3811 21 00 |
||
|
3811 29 00 |
||
Deaktivatori metala za druge tekućine koje se upotrebljavaju u iste svrhe kao i mineralna ulja: |
3811 90 00 |
||
7. |
Biocidni aditivi Biocidni aditivi za ulja za podmazivanje: |
|
|
|
3811 21 00 |
||
|
3811 29 00 |
||
Biocidni aditivi za druge tekućine koje se upotrebljavaju u iste svrhe kao i mineralna ulja: |
3811 90 00 |
||
8. |
Aditivi za poboljšavanje termičke stabilnosti Aditivi za poboljšavanje termičke stabilnosti za ulja za podmazivanje: |
|
|
|
3811 21 00 |
||
|
3811 29 00 |
||
Aditivi za poboljšavanje termičke stabilnosti za druge tekućine koje se upotrebljavaju u iste svrhe kao i mineralna ulja: |
3811 90 00” |
(1) Pod uvjetom da i dalje sadržava 70 % ili više masenih udjela naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala.
13.12.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 358/7 |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1324/2014
оd 9. prosinca 2014.
o zabrani ribolova bakalara u zoni Kattegata za plovila koja plove pod zastavom Švedske
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Zajednice za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike (1), a posebno njezin članak 36. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom Vijeća (EU) br. 43/2014 (2) utvrđuju se kvote za 2014. |
(2) |
Prema informacijama koje je primila Komisija, za ulove stoka iz Priloga ovoj Uredbi ostvarene plovilima koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici iscrpljena je kvota dodijeljena za 2014. |
(3) |
Stoga je potrebno zabraniti aktivnosti ribolova za taj stok, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Iscrpljenje kvote
Ribolovna kvota za 2014. dodijeljena državi članici iz Priloga ovoj Uredbi za stok koji je u njemu naveden smatra se iscrpljenom od datuma utvrđenoga u tom Prilogu.
Članak 2.
Zabrane
Aktivnosti ribolova za stok iz Priloga ovoj Uredbi za plovila koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici zabranjuju se od datuma utvrđenoga u tom Prilogu. Nakon tog datuma posebno se zabranjuje zadržavati na plovilu, premještati, prekrcavati ili iskrcavati ribu iz tog stoka koja je ulovljena tim plovilima.
Članak 3.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 9. prosinca 2014.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Lowri EVANS
Glavna direktorica za pomorstvo i ribarstvo
(1) SL L 343, 22.12.2009., str. 1.
(2) Uredba Vijeća (EU) br. 43/2014 od 20. siječnja 2014. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za 2014. za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova, koje se primjenjuju u vodama Unije te za plovila Unije u određenim vodama izvan Unije (SL L 24, 28.1.2014., str. 1.).
PRILOG
Br. |
79/TQ43 |
DRŽAVA ČLANICA |
Švedska |
STOK |
COD/03AS. |
VRSTA |
Bakalar (Gadus Morhua) |
ZONA |
Kattegat |
DATUM ZABRANE |
8.12.2014. |
13.12.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 358/9 |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1325/2014
оd 10. prosinca 2014.
o zabrani ribolova bakalara u zoni Skagerraka za plovila koja plove pod zastavom Švedske
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Zajednice za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike (1), a posebno njezin članak 36. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom Vijeća (EU) br. 43/2014 (2) utvrđuju se kvote za 2014. |
(2) |
Prema informacijama koje je primila Komisija, za ulove stoka iz Priloga ovoj Uredbi ostvarene plovilima koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici iscrpljena je kvota dodijeljena za 2014. |
(3) |
Stoga je potrebno zabraniti aktivnosti ribolova za taj stok, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Iscrpljenje kvote
Ribolovna kvota za 2014. dodijeljena državi članici iz Priloga ovoj Uredbi za stok koji je u njemu naveden smatra se iscrpljenom od datuma utvrđenog u tom Prilogu.
Članak 2.
Zabrane
Aktivnosti ribolova za stok iz Priloga ovoj Uredbi za plovila koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici zabranjuju se od datuma utvrđenog u tom Prilogu. Nakon tog datuma posebno se zabranjuje zadržavati na plovilu, premještati, prekrcavati ili iskrcavati ribu iz tog stoka koja je ulovljena tim plovilima.
Članak 3.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 10. prosinca 2014.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Lowri EVANS
Glavna direktorica za pomorstvo i ribarstvo
(1) SL L 343, 22.12.2009., str. 1.
(2) Uredba Vijeća (EU) br. 43/2014 od 20. siječnja 2014. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za 2014. za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova, koje se primjenjuju u vodama Unije te za plovila Unije u određenim vodama izvan Unije (SL L 24, 28.1.2014., str. 1.).
PRILOG
Br. |
78/TQ43 |
Država članica |
Švedska |
Stok |
COD/03AN. |
Vrsta |
Bakalar (Gadus morhua) |
Zona |
Skagerrak |
Datum zabrane |
3.12.2014. |
13.12.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 358/11 |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1326/2014
оd 10. prosinca 2014.
o zabrani ribolova grenlandske ploče u zoni NAFO 3LMNO za plovila koja plove pod zastavom Portugala
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Zajednice za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike (1), a posebno njezin članak 36. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom Vijeća (EU) br. 43/2014 (2) utvrđuju se kvote za 2014. |
(2) |
Prema informacijama koje je primila Komisija, za ulove stoka iz Priloga ovoj Uredbi ostvarene plovilima koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici iscrpljena je kvota dodijeljena za 2014. |
(3) |
Stoga je potrebno zabraniti aktivnosti ribolova za taj stok, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Iscrpljenje kvote
Ribolovna kvota za 2014. dodijeljena državi članici iz Priloga ovoj Uredbi za stok koji je u njemu naveden smatra se iscrpljenom od datuma utvrđenog u tom Prilogu.
Članak 2.
Zabrane
Aktivnosti ribolova za stok iz Priloga ovoj Uredbi za plovila koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici zabranjuju se od datuma utvrđenog u tom Prilogu. Nakon tog datuma posebno se zabranjuje zadržavati na plovilu, premještati, prekrcavati ili iskrcavati ribu iz tog stoka koja je ulovljena tim plovilima.
Članak 3.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 10. prosinca 2014.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Lowri EVANS
Glavna direktorica za pomorstvo i ribarstvo
(1) SL L 343, 22.12.2009., str. 1.
(2) Uredba Vijeća (EU) br. 43/2014 od 20. siječnja 2014. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za 2014. za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova, koje se primjenjuju u vodama Unije te za plovila Unije u određenim vodama izvan Unije (SL L 24, 28.1.2014., str. 1.).
PRILOG
Br. |
77/TQ43 |
Država članica |
Portugal |
Stok |
GHL/N3LMNO |
Vrsta |
Grenlandska ploča (Reinhardtius hippoglossoides) |
Zona |
NAFO 3 LMNO |
Datum zabrane |
21.11.2014. |
13.12.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 358/13 |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1327/2014
оd 12. prosinca 2014.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1881/2006 u pogledu najveće dopuštene količine policikličkih aromatskih ugljikovodika (PAH) u tradicionalnom dimljenom mesu i mesnim proizvodima i tradicionalnoj dimljenoj ribi i proizvodima ribarstva
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 315/93 od 8. veljače 1993. o utvrđivanju postupaka Zajednice za kontrolu kontaminanata u hrani (1), a posebno njezin članak 2. stavak 3.,
budući da:
(1) |
Uredba Komisije (EZ) br. 1881/2006 (2) određuje najveće dopuštene količine policikličkih aromatskih ugljikovodika (PAH) u hrani, uključujući dimljeno meso i mesne proizvode i dimljenu ribu i proizvode ribarstva. |
(2) |
Prema toj Uredbi, najveće dopuštene količine PAH-ova moraju biti sigurne i na najnižoj razini koja je razumno ostvariva (ALARA) na temelju dobre proizvođačke i poljoprivredne/ribarstvene prakse. Podaci za dimljenu ribu i dimljeno meso pokazali su 2011. da je moguće postići manje najveće dopuštene količine. Unatoč tome, u nekim su slučajevima bile potrebne prilagodbe tehnologije dimljenja. Stoga je za dimljeno meso i mesne proizvode i dimljenu ribu i proizvode ribarstva odobreno trogodišnje prijelazno razdoblje prije nego se od 1. rujna 2014. počnu primjenjivati manje najveće dopuštene količine. |
(3) |
No nedavni dokazi pokazuju da, unatoč primjeni dobre prakse dimljenja u najvećoj mogućoj mjeri, nekoliko država članica nije u mogućnosti postići manje količine PAH-ova u određenim slučajevima tradicionalnog dimljenog mesa i mesnih proizvoda i tradicionalne dimljene ribe i proizvoda ribarstva, kao što su slučajevi u kojima se praksa dimljenja ne može promijeniti bez značajne promjene organoleptičkih svojstava hrane. Stoga bi tradicionalni dimljeni proizvodi nestali s tržišta, a zbog toga bi se onda zatvorila brojna mala i srednja poduzeća (MSP-ovi). |
(4) |
Stoga je primjereno omogućiti odstupanje od primjene manjih najvećih dopuštenih količina PAH-ova od 1. rujna 2014. za određene države članice na tri godine za lokalnu proizvodnju i potrošnju tradicionalnog dimljenog mesa i mesnih proizvoda i/ili tradicionalne dimljene ribe i proizvoda ribarstva. Na te bi se dimljene proizvode trebale nastaviti primjenjivati trenutačne primjenjive najveće dopuštene količine. Ovo bi odstupanje trebalo općenito obuhvaćati svo meso i mesne proizvode i/ili ribu i proizvode ribarstva, bez navođenja posebnih naziva hrani. |
(5) |
Države članice o kojima je riječ trebale bi nastaviti pratiti prisutnost PAH-ova u tim proizvodima i uspostaviti programe za provedbu dobre prakse dimljenja kada je to moguće. |
(6) |
U roku od tri godine od primjene ove Uredbe situaciju bi trebalo ponovno procijeniti na temelju svih dostupnih informacija, a rezultat toga mogao bi biti ograničeniji i detaljniji popis dimljenog mesa i mesnih proizvoda te dimljene ribe i proizvoda ribarstva za koje bi se onda odstupanje za lokalnu proizvodnju i potrošnju moglo odobriti bez vremenskog ograničenja. |
(7) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Izmjena Uredbe (EZ) br. 1881/2006
U članku 7. Uredbe (EZ-a) br. 1881/2006 dodaju se sljedeći stavci 6. i 7.:
„6. Odstupajući od stavka 1. Irska, Španjolska, Hrvatska, Cipar, Latvija, Poljska, Portugal, Rumunjska, Slovačka, Finska, Švedska i Ujedinjena Kraljevina mogu odobriti stavljanje na svoje tržište tradicionalnog dimljenog mesa i mesnih proizvoda, koji su dimljeni na njihovom području i namijenjeni za potrošnju na njihovom području s količinom PAH-ova većom od one navedene u točki 6.1.4. Priloga, ako ti proizvodi udovoljavaju najvećim dopuštenim količinama primjenjivim prije 1. rujna 2014., tj. 5,0 μg/kg za benzo(a)piren i 30,0 μg/kg za zbroj benzo(a)pirena, benz(a)antracena, benzo(b)fluorantena i krizena.
Te će države članice nastaviti pratiti prisutnost PAH-ova u tradicionalno dimljenom mesu i mesnim proizvodima te će uspostaviti programe za provedbu dobrih praksi dimljenja kad god je to moguće, u okviru ograničenja ekonomske izvedivosti i onog što je moguće postići, a da ne dođe do gubitka tipičnih organoleptičkih svojstava tih proizvoda.
U roku od tri godine od primjene ove Uredbe situaciju će se ponovno ocijeniti na temelju svih dostupnih informacija, s namjerom da se utvrdi popis dimljenog mesa i mesnih proizvoda za koje bi se odobrenje odstupanja za lokalnu proizvodnju i potrošnju nastavilo bez vremenskog ograničenja.
7. Odstupajući od stavka 1. Irska, Latvija, Rumunjska, Finska, Švedska i Ujedinjena Kraljevina mogu odobriti stavljanje na svoje tržište tradicionalne dimljene ribe i proizvoda ribarstva koji su dimljeni na njihovom području i namijenjeni za potrošnju na njihovom području s količinom PAH-ova većom od one navedene u točki 6.1.5. Priloga ako ti proizvodi udovoljavaju najvećim dopuštenim količinama primjenjivim prije 1. rujna 2014., tj. 5,0 μg/kg za benzo(a)piren i 30,0 μg/kg za zbroj benzo(a)pirena, benz(a)antracena, benzo(b)fluorantena i krizena.
Te će države članice nastaviti pratiti prisutnost PAH-ova u tradicionalno dimljenoj ribi i proizvodima ribarstva te će uspostaviti programe za provedbu dobrih praksi dimljenja kad god je to moguće, u okviru ograničenja ekonomske izvedivosti i onog što je moguće postići, a da ne dođe do gubitka tipičnih organoleptičkih svojstava tih proizvoda.
U roku od tri godine od primjene ove Uredbe situaciju će se ponovno ocijeniti na temelju svih dostupnih informacija, s namjerom da se utvrdi popis dimljene ribe i proizvoda ribarstva za koje bi se odobrenje odstupanja za lokalnu proizvodnju i potrošnju nastavilo bez vremenskog ograničenja.”
Članak 2.
Stupanje na snagu i primjena
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. rujna 2014.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 12. prosinca 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 37, 13.2.1993., str. 1.
(2) Uredba Komisije (EZ) br. 1881/2006 od 19. prosinca 2006. o utvrđivanju najvećih dopuštenih količina određenih kontaminanata u hrani (SL L 364, 20.12.2006., str. 5.).
13.12.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 358/15 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1328/2014
оd 12. prosinca 2014.
o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),
uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A. |
(2) |
Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 12. prosinca 2014.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(2) SL L 157, 15.6.2011., str. 1.
PRILOG
Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
(EUR/100 kg) |
||
Oznaka KN |
Oznaka treće zemlje (1) |
Standardna uvozna vrijednost |
0702 00 00 |
AL |
61,0 |
IL |
107,2 |
|
MA |
82,2 |
|
TN |
139,2 |
|
TR |
103,8 |
|
ZZ |
98,7 |
|
0707 00 05 |
AL |
63,5 |
EG |
191,6 |
|
TR |
147,2 |
|
ZZ |
134,1 |
|
0709 93 10 |
MA |
64,2 |
TR |
125,6 |
|
ZZ |
94,9 |
|
0805 10 20 |
AR |
35,3 |
MA |
68,6 |
|
SZ |
37,7 |
|
TR |
61,9 |
|
UY |
32,9 |
|
ZA |
45,0 |
|
ZW |
33,9 |
|
ZZ |
45,0 |
|
0805 20 10 |
MA |
64,1 |
ZZ |
64,1 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
IL |
97,8 |
TR |
78,7 |
|
ZZ |
88,3 |
|
0805 50 10 |
TR |
68,7 |
ZZ |
68,7 |
|
0808 10 80 |
BR |
55,4 |
CL |
79,9 |
|
NZ |
90,6 |
|
US |
93,6 |
|
ZA |
143,5 |
|
ZZ |
92,6 |
|
0808 30 90 |
CN |
82,9 |
TR |
174,9 |
|
US |
173,2 |
|
ZZ |
143,7 |
(1) Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.
ODLUKE
13.12.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 358/17 |
ODLUKA POLITIČKOG I SIGURNOSNOG ODBORA BiH/22/2014
od 4. prosinca 2014.
o imenovanju zapovjednika snaga EU-a za vojnu operaciju Europske unije u Bosni i Hercegovini i stavljanju izvan snage Odluke BiH/19/2012
(2014/898/ZVSP)
POLITIČKI I SIGURNOSNI ODBOR,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 38. treći stavak,
uzimajući u obzir Zajedničku akciju Vijeća 2004/570/ZVSP od 12. srpnja 2004. o vojnoj operaciji Europske unije u Bosni i Hercegovini (1), a posebno njezin članak 6. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Vijeće je na temelju članka 6. stavka 1. Zajedničke akcije 2004/570/ZVSP ovlastilo Politički i sigurnosni odbor (PSO) za donošenje daljnjih odluka o imenovanju zapovjednika snaga EU-a. |
(2) |
PSO je 27. studenoga 2012. donio Odluku BiH/19/2012 (2) o imenovanju generala bojnika Dietera HEIDECKERA zapovjednikom snaga EU-a za vojnu operaciju Europske unije u Bosni i Hercegovini. |
(3) |
Zapovjednik operacije EU-a preporučio je da se generala bojnika Johanna LUIFA imenuje novim zapovjednikom snaga EU-a za vojnu operaciju Europske unije u Bosni i Hercegovini kako bi preuzeo dužnost od generala bojnika Dietera HEIDECKERA. |
(4) |
Vojni odbor EU-a podržao je preporuku. |
(5) |
Odluku BiH/19/2012 trebalo bi stoga staviti izvan snage. |
(6) |
U skladu s člankom 5. Protokola br. 22 o stajalištu Danske priloženog Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, Danska ne sudjeluje u pripremi i provedbi odluka i djelovanja Unije koji imaju implikacije u području obrane. |
(7) |
Europsko vijeće je 12. i 13. prosinca 2002. u Kopenhagenu donijelo deklaraciju u kojoj se navodi da se dogovori „Berlin plus” i njihova provedba primjenjuju samo na one države članice Unije koje su ili članice NATO-a ili stranke „Partnerstva za mir” i koje su slijedom toga sklopile bilateralne sigurnosne sporazume s NATO-om, |
DONIO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
General bojnik Johann LUIF imenuje se zapovjednikom snaga EU-a za vojnu operaciju Europske unije u Bosni i Hercegovini od 15. prosinca 2014.
Članak 2.
Odluka BiH/19/2012 stavlja se izvan snage.
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu 15. prosinca 2014.
Sastavljeno u Bruxellesu 4. prosinca 2014.
Za Politički i sigurnosni odbor
Predsjednik
W. STEVENS
(1) SL L 252, 28.7.2004., str. 10.
(2) Odluka Političkog i sigurnosnog odbora BiH/19/2012 od 27. studenoga 2012. o imenovanju zapovjednika snaga EU-a za vojnu operaciju Europske unije u Bosni i Hercegovini (SL L 333, 5.12.2012., str. 45.).
13.12.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 358/19 |
ODLUKA VIJEĆA
od 9. prosinca 2014.
o pristupanju Hrvatske Konvenciji od 23. srpnja 1990. o ukidanju dvostrukog oporezivanja u vezi s usklađivanjem dobiti povezanih poduzeća
(2014/899/EU)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Akt o pristupanju Hrvatske, a posebno njegov članak 3. stavke 4. i 5.,
uzimajući u obzir preporuku Europske komisije,
nakon savjetovanja s Europskim parlamentom,
budući da:
(1) |
Konvencija 90/436/EEZ (1) („Arbitražna konvencija”) potpisana je u Bruxellesu 23. srpnja 1990., a stupila je na snagu 1. siječnja 1995. |
(2) |
Arbitražna konvencija izmijenjena je Protokolom potpisanim 25. svibnja 1999. (2), Konvencijom potpisanom 21. prosinca 1995. (3) i Konvencijom potpisanom 8. prosinca 2004. (4), kao i Odlukom Vijeća 2008/492/EZ (5). |
(3) |
Na temelju članka 3. stavka 4. Akta o pristupanju Hrvatske, Hrvatska pristupa konvencijama i protokolima, sklopljenima između država članica, koji su navedeni u Prilogu I. Aktu o pristupanju. Te konvencije i protokoli trebaju stupiti na snagu u odnosu na Hrvatsku na datum koji odredi Vijeće. |
(4) |
Na temelju članka 3. stavka 5. Akta o pristupanju Hrvatske, Vijeće provodi sve prilagodbe potrebne radi pristupanja Hrvatske tim konvencijama i protokolima te objavljuje prilagođene tekstove u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Arbitražna konvencija mijenja se kako slijedi:
1. |
U članku 2. stavku 2. točke od i. do xxvii. zamjenjuju se sljedećim:
|
2. |
U članku 3. stavku 1. popis se zamjenjuje sljedećim:
|
Članak 2.
Tekstovi Arbitražne konvencije i Protokola od 25. svibnja 1999., zajedno s konvencijama od 21. prosinca 1995. i 8. prosinca 2004., sastavljeni na hrvatskom jeziku, vjerodostojni su pod istim uvjetima kao i verzije tih tekstova na drugim jezicima.
Članak 3.
Arbitražna konvencija, kako je izmijenjena Protokolom od 25. svibnja 1999., konvencijama od 21. prosinca 1995. i 8. prosinca 2004., Odlukom 2008/492/EZ, kao i ovom Odlukom, stupa na snagu između Hrvatske i svake od ostalih država članica Unije 1. siječnja 2015.
Članak 4.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 9. prosinca 2014.
Za Vijeće
Predsjednik
P. C. PADOAN
(1) Konvencija od 23. srpnja 1990. o ukidanju dvostrukog oporezivanja u vezi s usklađivanjem dobiti povezanih poduzeća (SL L 225, 20.8.1990., str. 10.).
(2) Protokol od 25. svibnja 1999. o izmjeni Konvencije od 23. srpnja 1990. o ukidanju dvostrukog oporezivanja u vezi s usklađivanjem dobiti povezanih poduzeća (SL C 202, 16.7.1999., str. 1.).
(3) Konvencija od 21. prosinca 1995. o pristupanju Republike Austrije, Republike Finske i Kraljevine Švedske Konvenciji o ukidanju dvostrukog oporezivanja u vezi s usklađivanjem dobiti povezanih poduzeća (SL C 26, 31.1.1996., str. 1.).
(4) Konvencija od 8. prosinca 2004. o pristupanju Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike Konvenciji o ukidanju dvostrukog oporezivanja u vezi s usklađivanjem dobiti povezanih poduzeća (SL C 160, 30.6.2005., str. 1.).
(5) Odluka Vijeća 2008/492/EZ od 23. lipnja 2008. o pristupanju Bugarske i Rumunjske Konvenciji od 23. srpnja 1990. o ukidanju dvostrukog oporezivanja u vezi s usklađivanjem dobiti povezanih poduzeća (SL L 174, 3.7.2008., str. 1.).
13.12.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 358/25 |
ODLUKA VIJEĆA
od 9. prosinca 2014.
o izmjeni Poslovnika Vijeća
(2014/900/EU)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir članak 11. stavak 6. Poslovnika Vijeća (1),
budući da:
(1) |
Od 1. studenoga 2014., kada Vijeće akt treba donijeti kvalificiranom većinom, mora se potvrditi da države članice koje čine kvalificiranu većinu predstavljaju najmanje 65 % stanovništva Unije. |
(2) |
Do 31. ožujka 2017., kada Vijeće akt treba donijeti kvalificiranom većinom, član Vijeća može zatražiti da akt bude donesen u skladu s kvalificiranom većinom kako je određeno u članku 3. stavku 3. Protokola br. 36 o prijelaznim odredbama priloženog Ugovoru o Europskog uniji, Ugovoru o funkcioniranju Europske unije i Ugovoru o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju. U tom slučaju član Vijeća može zatražiti da se provjeri predstavljaju li države članice koje čine kvalificiranu većinu najmanje 62 % ukupnog stanovništva Unije. |
(3) |
Ti postoci izračunavaju se prema podacima o broju stanovnika navedenima u Prilogu III. Poslovniku Vijeća (dalje u tekstu „Poslovnik”). |
(4) |
Člankom 11. stavkom 6. Poslovnika predviđeno je da Vijeće, s učinkom od 1. siječnja svake godine, mijenja podatke navedene u tom prilogu u skladu s podacima koje Statistički ured Europske unije ima na raspolaganju 30. rujna prethodne godine. |
(5) |
Poslovnik bi stoga trebalo na odgovarajući način izmijeniti za 2015. godinu, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Prilog III. Poslovniku zamjenjuje se sljedećim:
„PRILOG III.
Podaci o stanovništvu Unije i stanovništvu svake od država članica za provedbu odredaba o glasovanju kvalificiranom većinom u Vijeću
Za potrebe provedbe članka 16. stavka 4. UEU-a, članka 238. stavaka 2. i 3. UFEU-a i članka 3. stavka 2. Protokola br. 36, stanovništvo Unije i stanovništvo svake od država članica, kao i postotak stanovništva svake od država članica u odnosu na stanovništvo Unije, za razdoblje od 1. siječnja 2015. do 31. prosinca 2015. jesu sljedeći:
Država članica |
Stanovništvo (x 1 000) |
Postotak u stanovništvu Unije |
Njemačka |
80 704,691 |
15,91 |
Francuska |
66 076,909 |
13,02 |
Ujedinjena Kraljevina |
64 105,654 |
12,63 |
Italija |
61 152,798 |
12,05 |
Španjolska |
46 507,760 |
9,17 |
Poljska |
38 018,000 |
7,49 |
Rumunjska |
19 942,642 |
3,93 |
Nizozemska |
17 082,000 |
3,37 |
Belgija |
11 203,992 |
2,21 |
Grčka |
10 992,783 |
2,17 |
Portugal |
10 427,301 |
2,06 |
Češka |
10 398,697 |
2,05 |
Mađarska |
9 877,365 |
1,95 |
Švedska |
9 644,864 |
1,90 |
Austrija |
8 511,000 |
1,68 |
Bugarska |
7 245,677 |
1,43 |
Danska |
5 621,607 |
1,11 |
Finska |
5 451,270 |
1,07 |
Slovačka |
5 400,598 |
1,06 |
Irska |
4 604,029 |
0,91 |
Hrvatska |
4 246,809 |
0,84 |
Litva |
2 943,472 |
0,58 |
Slovenija |
2 061,085 |
0,41 |
Latvija |
2 001,468 |
0,39 |
Estonija |
1 315,819 |
0,26 |
Cipar |
858,000 |
0,17 |
Luksemburg |
549,680 |
0,11 |
Malta |
425,384 |
0,08 |
Ukupno |
507 371,354 |
|
Prag (62 %) |
314 570,239 |
|
Prag (65 %) |
329 791,380” |
|
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2015.
Sastavljeno u Bruxellesu 9. prosinca 2014.
Za Vijeće
Predsjednik
C. DE VINCENTI
(1) Odluka Vijeća 2009/937/EU od 1. prosinca 2009. o donošenju Poslovnika Vijeća (SL L 325, 11.12.2009., str. 35.).
13.12.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 358/28 |
ODLUKA VIJEĆA 2014/901/ZVSP
od 12. prosinca 2014.
o izmjeni Odluke 2013/255/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Sirije
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2013/255/ZVSP od 31. svibnja 2013. o mjerama ograničavanja protiv Sirije (1),
budući da:
(1) |
Vijeće je 31. svibnja 2013. donijelo Odluku 2013/255/ZVSP. |
(2) |
Vijeće se 20. listopada 2014. usuglasilo o uvođenju zabrane izvoza mlaznog goriva i odgovarajućih aditiva u Siriju jer se njima koriste zračne snage Assadovog režima koje provode neselektivne zračne napade protiv civilnog stanovništva. |
(3) |
Radi provedbe navedenih mjera potrebno je daljnje djelovanje Unije. |
(4) |
Odluku 2013/255/ZVSP trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Sljedeći članak umeće se u Odluku 2013/255/ZVSP:
„Članak 7.a
1. Zabranjuje se prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz mlaznog goriva i aditiva posebno izrađenih za mlazno gorivo u Siriju od strane državljana država članica ili s državnih područja država članica ili uporabom plovila ili zrakoplova pod njihovom zastavom, neovisno o tome potječu li oni s njihovih državnih područja.
2. Zabranjuje se osiguravati, neposredno ili posredno, financiranje ili financijsku pomoć, kao i osiguranje i reosiguranje ili posredničke usluge, povezane s prodajom, isporukom, prijenosom ili izvozom mlaznog goriva i aditiva kako je navedeno u stavku 1.
3. Nadležna tijela države članice mogu odobriti prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz mlaznog goriva i aditiva u Siriju ili osiguravanje neposrednog ili posrednog financiranja, financijske pomoći, osiguranja, reosiguranja ili posredničkih usluga koji su potrebni za korištenje od strane Ujedinjenih naroda ili tijela koja djeluju u njihovo ime, za humanitarne svrhe kao što su pružanje ili olakšavanje pružanja pomoći, uključujući medicinske potrepštine, hranu ili prijevoz humanitarnih djelatnika i povezanu pomoć ili za evakuacije iz Sirije ili unutar Sirije.
4. Zabrane iz stavka 1. i 2. ne primjenjuje se na mlazno gorivo i aditive kojima se koriste isključivo civilni zrakoplovi koji nisu sirijski i koji slijeću u Siriju, pod uvjetom da su namijenjeni i koriste se samo za nastavljanje leta zrakoplova u koji su bili napunjeni.
5. Unija poduzima potrebne mjere radi utvrđivanja relevantnih artikala koje treba obuhvatiti ovim člankom.”
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 12. prosinca 2014.
Za Vijeće
Predsjednica
S. GIANNINI
(1) SL L 147, 1.6.2013., str. 14.
13.12.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 358/30 |
ODLUKA KOMISIJE
od 23. srpnja 2014.
o državnoj potpori SA 15395 (C 11/04) koju je Grčka dodijelila zračnom prijevozniku Olympic Airways (privatizacija)
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2014) 5017)
(Vjerodostojan je samo tekst na grčkom jeziku)
(Tekst značajan za EGP)
(2014/902/EU)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 108. stavak 2. prvi podstavak,
uzimajući u obzir Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru, a posebno njegov članak 62. stavak 1. točku (a),
nakon što je pozvala zainteresirane strane da iznesu svoje primjedbe u skladu s gore navedenim odredbama,
budući da:
I. POSTUPAK
(1) |
Odlukom C(2004) 772 od 16. ožujka 2004. (1) Komisija je odlučila pokrenuti postupak iz članka 108. stavka 2. Ugovora u pogledu niza financijskih tokova i prijenosa od i u korist trgovačkih društava Olympic Airlines (OAL) i Olympic Airways Services (OAS). |
(2) |
Dana 14. rujna 2005. negativnom Odlukom Komisije C (2005) 2706 (2) Komisija je zatvorila predmet C11/2004 povezan s nezakonitim i neusklađenim državnim potporama dodijeljenima OAL-u i OAS-u. |
(3) |
Odlukom C(2008) 5074 od 17. rujna 2008. (3) i Odlukom C(2009) 1824 od 10. ožujka 2009. (4) Komisija je odobrila prodaju određene ključne imovine OAL-a i OAS-a zaključivši da ta prodaja ne podrazumijeva dodjelu državne potpore ako se provede u skladu sa zahtjevima predviđenima tim odlukama. |
(4) |
Nad društvima OAL i OAS potom je proveden postupak likvidacije. Njihovu preostalu imovinu trebao je prodati likvidator u okviru postupka likvidacije te je imenovan povjerenik za nadzor koji će nadgledati taj postupak. |
(5) |
Dana 13. rujna 2010. Opći sud djelomično je poništio negativnu Odluku Komisije o državnoj potpori C(2005) 2706 od 14. rujna 2005. (5) Prema Općem sudu, Komisija nije dovoljno utvrdila da su neke sporne mjere u pogledu OAS-a dovele do dodjele nezakonite državne potpore koja je neusklađena s unutarnjim tržištem, a za neke mjere u pogledu OAL-a nije navela obrazloženje. |
(6) |
Opći sud djelomično je poništio Odluku C(2005) 2706 kojom se određuje povrat potpore dodijeljene a) društvu Olympic Airlines precijenjivanjem vrijednosti imovine društva Olympic Airways prenesene na društvo Olympic Airlines za 91,5 milijuna EUR, zbog nedostatnih dokaza da je mjera dovela do dodjele nezakonite državne potpore koja je neusklađena s unutarnjim tržištem i b) društvu Olympic Airlines primanjem plaćanja sniženih naknada za podzakup zrakoplova u iznosu od 39,75 milijuna EUR, zbog izostavljanja obrazloženja. |
(7) |
Komisija nije uložila žalbu na djelomično poništenje. |
(8) |
Dopisima od 8. listopada 2010., 26. srpnja 2011., 12. listopada 2011., 7. ožujka 2012., 16. studenoga 2012., 7. veljače 2013., 25. lipnja 2013. i 19. prosinca 2013. Komisija je zatražila dodatne informacije o postupku likvidacije i njegovu tijeku. |
(9) |
Grčka nadležna tijela odgovorila su dopisima od 8. studenoga 2010., 11. kolovoza 2011., 15. prosinca 2011., 10. srpnja 2012., 4. veljače 2013., 22. travnja 2013. i 5. kolovoza 2013. |
II. OPIS MJERA
(10) |
U pogledu precjenjivanja vrijednosti imovine društva Olympic Airways Komisija je u svojoj Odluci C(2005) 2706 zaključila da je precjenjivanjem vrijednosti imovine prenesene na društvo Olympic Airlines u trenutku njegova osnivanja Grčka društvu Olympic Airways dodijelila državnu potporu, nezakonitu i neusklađenu s unutarnjim tržištem, u iznosu od 91,5 milijuna EUR. |
(11) |
U pogledu plaćanja naknada za podzakup Komisija je u svojoj Odluci C(2005) 2706 utvrdila da je Grčka dodijelila nezakonitu državnu potporu društvu Olympic Airlines ugovaranjem sniženih naknada za podzakup s tim društvom. |
(12) |
Dopisom od 8. studenoga 2010. grčka nadležna tijela potvrdila su da je žalbeni sud u Ateni 2. listopada 2009. za oba društva pokrenuo poseban postupak likvidacije u skladu s člankom 14.A Zakona 3429/2005 kako je dopunjen člankom 40. Zakona 3710/2008. |
(13) |
Grčka nadležna tijela također su potvrdila da su sve trgovačke aktivnosti i poslovanje ta dva društva prestali 2009. te da je kao likvidator imenovan „Ethniki Kefalaiou”, društvo kći u potpunom vlasništvu Nacionalne banke Grčke. |
(14) |
U skladu s Odlukom Komisije C(2008) 5074 od 17. rujna 2008., povjerenik za nadzor dostavio je svoje završno izvješće o prodaji određene ključne imovine OAL-a i OAS-a. |
(15) |
Prema informacijama koje su dostavila grčka nadležna tijela i povjerenik za nadzor, svi bitni dijelovi postupka prodaje, uključujući osnivanje novih društava i njihova prodaja ulagaču po tržišnoj cijeni te prestanak poslovanja prethodnih društava, u skladu su s Odlukom C(2008) 5074 od 17. rujna 2008. |
(16) |
Prema informacijama koje su dostavila grčka nadležna tijela, likvidacija OAL-a i OAS-a i dalje traje. Preostala je imovina koju vjerojatno neće biti lako prodati. Nakon dovršetka prodaje provest će se registracija prijava potraživanja. |
III. ZAKLJUČAK
(17) |
Nad društvima OAL i OAS proveden je postupak likvidacije i određena ključna imovina tih društava prenesena je na različite kupce po tržišnoj cijeni na otvorenom, bezuvjetnom i nediskriminirajućem natječaju i u skladu s Odlukom Komisije C(2008) 5074 od 17. rujna 2008. Nadalje, većina je imovine OAL-a i OAS-a prodana, a prodaja preostalog dijela imovine je u tijeku. Budući da subjekti u postupku likvidacije više ne obavljaju gospodarsku djelatnost, mala je vjerojatnost da će takvu djelatnost više ikad ponovno obavljati. |
(18) |
Stoga je službena istraga preostalih pitanja nepotrebna. Istražni postupak pokrenut Odlukom C(2004) 772 od 16. ožujka 2004. stoga se može obustaviti jer nema svrhu. |
(19) |
Glavni dio obveze povrata određen Odlukom Komisije C(2005) 2706 od 14. rujna 2005. već je ispunjen. Još nije izvršen povrat iznosa od oko 70 000 EUR. Grčka nadležna tijela tvrde da je povrat tog iznosa u tijeku, a Komisija prati postupak. |
(20) |
Iz prethodno navedenog slijedi da se postupak pokrenut Odlukom C(2004) 772 od 16. ožujka 2004. koji je rezultirao Odlukom Komisije o povratu C(2005) 2706 od 14. rujna 2005., kako ju je djelomično poništio Opći sud 13. rujna 2010., može obustaviti. |
(21) |
Komisija ističe daljnju obvezu grčkih nadležnih tijela da pravovremeno registriraju sve povezane prijave nepodmirenih potraživanja i o tome je obavijeste, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Postupak iz članka 108. stavka 2. UFEU-a pokrenut Odlukom Komisije C(2004) 772 od 16. ožujka 2004. obustavlja se u pogledu potpore dodijeljene društvu Olympic Airlines precjenjivanjem vrijednosti imovine društva Olympic Airways za 91,5 milijuna EUR i u pogledu potpore dodijeljene primanjem plaćanja sniženih naknada za podzakup zrakoplova u iznosu od 39,75 milijuna EUR.
Članak 2.
Ova je Odluka upućena Helenskoj Republici.
Sastavljeno u Bruxellesu 23. srpnja 2014.
Za Komisiju
Joaquín ALMUNIA
Potpredsjednik
(1) SL C 192, 28.7.2004., str. 2.
(2) SL L 45, 18.2.2011., str. 1.
(3) SL C 18, 23.1.2010., str. 9.
(4) SL C 25, 2.2.2010., str. 15.
(5) Presude u spojenim predmetima T-415/05, T-416/05 i T-423/05 Helenska Republika, Olympiakes Aerogrammes AE (Olympic Airlines) i Olympiaki Aeroporia Ypiresies AE (Olympic Airways - Services) protiv Komisije.
13.12.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 358/33 |
ODLUKA KOMISIJE
od 23. srpnja 2014.
o državnoj potpori SA 24639 (C 61/07) koju je Grčka dodijelila društvima Olympic Airways Services/Olympic Airlines
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2014) 5028)
(Vjerodostojan je samo tekst na grčkom jeziku)
(Tekst značajan za EGP)
(2014/903/EU)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 108. stavak 2. prvi podstavak,
uzimajući u obzir Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru, a posebno njegov članak 62. stavak 1. točku (a),
nakon što je pozvala zainteresirane strane da iznesu svoje primjedbe u skladu s gore navedenim odredbama,
budući da:
I. POSTUPAK
(1) |
Odlukom C(2007) 6555 od 19. prosinca 2007. (1) Komisija je odlučila pokrenuti postupak iz članka 108. stavka 2. Ugovora u pogledu niza financijskih tokova i prijenosa od i u korist društava Olympic Airlines i Olympic Airways Services te istražiti moguće dodjele državne potpore obama društvima od donošenja Odluke C(2005) 2706 od 14. rujna 2005. (2) |
(2) |
Odlukom C(2008) 5073 od 17. rujna 2008. (3) Komisija je djelomično zatvorila predmet C61/2007 (prethodno NN 71/07) jer je utvrdila da je Grčka raznim radnjama i propustima društvima Olympic Airlines (OAL) i Olympic Airways Services (OAS) dodijelila nezakonitu državnu potporu koja je neusklađena s unutarnjim tržištem. |
(3) |
Komisija je utvrdila da je u pogledu moguće dodjele državne potpore društvu Olympic Airways Services izvršenjem plaćanja na temelju niza arbitražnih odluka (4) potrebna daljnja iscrpna istraga pa je to pitanje isključila iz područja svoje odluke s namjerom da ga naknadno riješi. |
(4) |
Odlukom C(2008) 5074 od 17. rujna 2008. (5) Komisija je odobrila prodaju određene imovine društava OAL i OAS. Tom se odlukom određuje da likvidator proda preostalu imovinu OAL-a i OAS-a u postupku likvidacije jer su ta društva prestala poslovati i jer je nad njima trebao biti pokrenut postupak likvidacije. Imenovan je povjerenik za nadzor. |
(5) |
Dopisima od 8. listopada 2010., 26. srpnja 2011., 12. listopada 2011., 7. ožujka 2012., 16. studenoga 2012., 7. veljače 2013., 25. lipnja 2013. i 19. prosinca 2013. Komisija je zatražila dodatne informacije o postupku likvidacije i njegovu tijeku. |
(6) |
Grčka nadležna tijela odgovorila su dopisima od 8. studenoga 2010., 11. kolovoza 2011., 15. prosinca 2011., 10. srpnja 2012., 4. veljače 2013., 22. travnja 2013. i 5. kolovoza 2013. |
II. OPIS
(7) |
Od 2002. trima konačnim negativnim odlukama o državnim potporama (6) donesenima u pogledu raznih društava grupacije Olympic (Olympic Airways, Olympic Aviation, Olympic Airways Services i Olympic Airlines) utvrđene su posebne mjere kojima su financijska sredstva dodijeljena isključivo društvima koja su dio te grupacije. |
(8) |
Dopisom od 25. kolovoza 2011. grčka nadležna tijela potvrdila su da je žalbeni sud u Ateni pokrenuo poseban postupak likvidacije za OAS i OAL u skladu s člankom 14.A Zakona 3429/2005, kako je dopunjen člankom 40. Zakona 3710/2008. |
(9) |
Grčka nadležna tijela također su potvrdila da su sve trgovačke aktivnosti i poslovanje OAS-a i OAL-a prestali tijekom 2009. te da je kao likvidator imenovan „Ethniki Kefalaiou” (društvo kći u potpunom vlasništvu Nacionalne banke grčke. |
(10) |
U skladu s Odlukom Komisije C(2008) 5074 od 17. rujna 2008., povjerenik za nadzor dostavio je svoje završno izvješće u kontekstu postupka privatizacije OAL-a i OAS-a. |
(11) |
Prema informacijama koje su dostavila grčka nadležna tijela i povjerenik za nadzor, svi bitni dijelovi postupka prodaje, uključujući osnivanje novih društava i njihova prodaja ulagaču po tržišnoj cijeni te prestanak poslovanja prethodnih društava, u skladu su s Odlukom C(2008) 5074 od 17. rujna 2008. |
(12) |
Prema informacijama koje su dostavila grčka nadležna tijela, likvidacija OAL-a i OAS-a i dalje traje. Preostala je imovina koju vjerojatno neće biti lako prodati. Nakon dovršetka prodaje provest će se registracija prijava potraživanja. |
III. ZAKLJUČAK
(13) |
Nad društvima OAL i OAS proveden je postupak likvidacije i određena ključna imovina tih društava prenesena je na različite kupce po tržišnoj cijeni na otvorenom, bezuvjetnom i nediskriminirajućem natječaju i u skladu s Odlukom Komisije C(2008) 5074 od 17. rujna 2008. Nadalje, većina je imovine OAL-a i OAS-a prodana, a prodaja preostalog dijela imovine je u tijeku. Budući da subjekti u postupku likvidacije više ne obavljaju gospodarsku djelatnost, mala je vjerojatnost da će takvu djelatnost više ikad ponovno obavljati. |
(14) |
Stoga je nepotrebno provesti istragu u skladu s člankom 108. stavkom 2. UFEU-a o mogućoj dodjeli državne potpore društvu Olympic Airways Services plaćanjima izvršenima na temelju niza arbitražnih odluka koje su proizašle iz odštetnih zahtjeva koje je OAS podnio protiv Grčke. Komisija neće nastaviti istraživati to pitanje jer ta istraga nema svrhu. |
(15) |
U pogledu obveze povrata određene Odlukom C(2008) 5073 grčka nadležna tijela potvrdila su da će se povrat izvršiti registracijom odgovarajućih prijava potraživanja u postupku likvidacije društava grupacije Olympic. Podneskom od 16. prosinca 2011. grčka nadležna tijela izvijestila su da će poziv na prijavu potraživanja vjerovnika biti objavljen kad se dovrši prodaja preostale imovine (za OAL taj je poziv objavljen u ožujku 2013.). Komisija će pomno nadzirati registraciju prijava nepodmirenih potraživanja u postupku likvidacije društava grupacije Olympic. |
(16) |
Iz prethodno navedenog slijedi da se preostali dio istražnog postupka pokrenutog Odlukom C(2007) 6555 od 19. prosinca 2007. može obustaviti. |
(17) |
Komisija ističe da su grčka tijela i dalje obvezna pravovremeno registrirati sve povezane prijave nepodmirenih potraživanja i o tome je obavijestiti. |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Obustavlja se postupak iz članka 108. stavka 2. UFEU-a pokrenut Odlukom Komisije C(2007) 6555 od 19. prosinca 2007. u pogledu moguće dodjele državne potpore društvu Olympic Airways Services plaćanjima izvršenima na temelju niza arbitražnih odluka koje su proizašle iz odštetnih zahtjeva koje je OAS podnio protiv Grčke.
Članak 2.
Ova je Odluka upućena Helenskoj Republici.
Sastavljeno u Bruxellesu 23. srpnja 2014.
Za Komisiju
Joaquín ALMUNIA
Potpredsjednik
(1) Dodjela državne potpore društvima Olympic Airways Services/Olympic Airlines – Državne potpore C 61/07 (prethodno NN 71/07) (SL C 50, 23.2.2008. str. 13.).
(2) SL L 45, 18.2.2011., str. 1.
(3) http://ec.europa.eu/competition/state_aid/cases/223423/223423_868403_62_1.pdf.
(4) Kao posljedica niza odštetnih zahtjeva koje je OAS podnio protiv Grčke.
(5) SL C 18, 23.1.2010., str. 9.
(6) Odluka Komisije C(2003) 372 od 11. prosinca 2002. o zatvaranju predmeta C19/2002.
Odluka Komisije C(2005) 2706 od 14. rujna 2005. o zatvaranju predmeta C11/2004.
Odluka Komisije C(2008) 5073 od 17. rujna 2008. o djelomičnom zatvaranju predmeta C61/2007.
13.12.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 358/36 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE
оd 11. prosinca 2014.
o utvrđivanju količinskih ograničenja i raspodjeli kvota za tvari koje se nadziru na temelju Uredbe (EZ) br. 1005/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o tvarima koje oštećuju ozonski sloj za razdoblje od 1. siječnja do 31. prosinca 2015.
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2014) 9322)
(Vjerodostojni su samo tekstovi na češkom, engleskom, francuskom, hrvatskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, španjolskom i talijanskom jeziku)
(2014/904/EU)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1005/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. rujna 2009. o tvarima koje oštećuju ozonski sloj (1), a posebno njezin članak 10. stavak 2. i članak 16. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Puštanje uvezenih kontroliranih tvari u slobodan promet u Uniji podliježe količinskim ograničenjima. |
(2) |
Komisija je dužna odrediti ta ograničenja, a poduzetnicima dodijeliti kvote. |
(3) |
Nadalje, Komisija je dužna odrediti količine kontroliranih tvari, osim klorfluorugljikovodika, koje se mogu koristiti za neophodnu laboratorijsku i analitičku primjenu te poduzeća koja ih koriste. |
(4) |
Određivanjem dodijeljenih kvota za neophodnu laboratorijsku i analitičku primjenu mora se osigurati poštovanje količinskih ograničenja utvrđenih u članku 10. stavku 6. Uredbe (EZ) br. 1005/2009 primjenom Uredbe Komisije (EU) br. 537/2011 (2). S obzirom na to da ta količinska ograničenja obuhvaćaju količine klorfluorugljikovodika za laboratorijsku i analitičku primjenu za koju je dobivena dozvola, proizvodnja i uvoz klorfluorugljikovodika u te svrhe trebaju također biti obuhvaćeni tom raspodjelom. |
(5) |
Komisija je objavila obavijest poduzetnicima koji namjeravaju uvoziti ili izvoziti kontrolirane tvari koje oštećuju ozonski sloj u Europsku uniju ili iz nje u 2015. te poduzetnicima koji namjeravaju za 2015. podnijeti zahtjev za kvotu za te tvari namijenjene za laboratorijsku i analitičku primjenu (3) te je primila izjave o namjeravanim uvozima u 2015. |
(6) |
Količinska ograničenja i kvote trebaju se odrediti za razdoblje od 1. siječnja do 31. prosinca 2015. u skladu s godišnjim ciklusom izvješćivanja u okviru Montrealskog protokola o tvarima koje oštećuju ozonski omotač. |
(7) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Odbora koji je osnovan temeljem članka 25. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1005/2009, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Količinska ograničenja za puštanje u slobodan promet
Količine kontroliranih tvari koje podliježu Uredbi (EZ) br. 1005/2009 koje se mogu pustiti u slobodan promet u Uniji u 2015. iz izvora izvan Unije su sljedeće:
Kontrolirane tvari |
Količina (izražena u kilogramima potencijala oštećivanja ozona (ODP)) |
Skupina I. (klorofluorougljici 11, 12, 113, 114 i 115) i skupina II. (drugi potpuno halogenizirani klorofluorougljici) |
4 353 700,00 |
Skupina III. (haloni) |
30 617 910,00 |
Skupina IV. (ugljikov tetraklorid) |
22 605 220,00 |
Skupina V. (1,1,1-trikloroetan) |
1 700 001,50 |
Skupina VI. (metil bromid) |
810 120,00 |
Skupina VII. (bromfluorugljikovodici) |
2 135,00 |
Skupina VIII. (klorfluorugljikovodici) |
6 589 725,80 |
Skupina IX. (bromklormetan) |
318 012,00 |
Članak 2.
Raspodjela kvota za puštanje u slobodan promet
1. Raspodjela kvota za klorofluorougljike 11, 12, 113, 114 i 115 te druge potpuno halogenizirane klorofluorougljike tijekom razdoblja od 1. siječnja do 31. prosinca 2015. za potrebe je i za poduzetnike navedene u Prilogu I.
2. Raspodjela kvota za halone tijekom razdoblja od 1. siječnja do 31. prosinca 2015. za potrebe je i za poduzetnike navedene u Prilogu II.
3. Raspodjela kvota za ugljikov tetraklorid tijekom razdoblja od 1. siječnja do 31. prosinca 2015. za potrebe je i za poduzetnike navedene u Prilogu III.
4. Raspodjela kvota za 1,1,1-trikloroetan tijekom razdoblja od 1. siječnja do 31. prosinca 2015. za potrebe je i za poduzetnike navedene u Prilogu IV.
5. Raspodjela kvota za metil bromid tijekom razdoblja od 1. siječnja do 31. prosinca 2015. za potrebe je i za poduzetnike navedene u Prilogu V.
6. Raspodjela kvota za bromfluorugljikovodike tijekom razdoblja od 1. siječnja do 31. prosinca 2015. za potrebe je i za poduzetnike navedene u Prilogu VI.
7. Raspodjela kvota za klorfluorugljikovodike tijekom razdoblja od 1. siječnja do 31. prosinca 2015. za potrebe je i za poduzetnike navedene u Prilogu VII.
8. Raspodjela kvota za bromklormetan tijekom razdoblja od 1. siječnja do 31. prosinca 2015. za potrebe je i za poduzetnike navedene u Prilogu VIII.
9. Pojedinačne kvote za poduzetnike utvrđene su u Prilogu IX.
Članak 3.
Kvote za laboratorijsku i analitičku primjenu
Kvote za uvoz i proizvodnju kontroliranih tvari za laboratorijsku i analitičku primjenu u 2015. raspodjeljuju se na poduzetnike navedene u Prilogu X.
Najveće količine koje se mogu proizvoditi ili uvesti u 2015. za laboratorijsku i analitičku primjenu raspodijeljene tim poduzetnicima utvrđene su u Prilogu XI.
Članak 4.
Razdoblje valjanosti
Ova se Odluka primjenjuje od 1. siječnja 2015. i prestaje važiti 31. prosinca 2015.
Članak 5.
Adresati
Ova je Odluka upućena sljedećim poduzećima:
1 |
|
2 |
|
|||||||||
3 |
|
4 |
|
|||||||||
5 |
|
6 |
|
|||||||||
7 |
|
8 |
|
|||||||||
9 |
|
10 |
|
|||||||||
11 |
|
12 |
|
|||||||||
13 |
|
14 |
|
|||||||||
15 |
|
16 |
|
|||||||||
17 |
|
18 |
|
|||||||||
19 |
|
20 |
|
|||||||||
21 |
|
22 |
|
|||||||||
23 |
|
24 |
|
|||||||||
25 |
|
26 |
|
|||||||||
27 |
|
28 |
|
|||||||||
29 |
|
30 |
|
|||||||||
31 |
|
32 |
|
|||||||||
33 |
|
34 |
|
|||||||||
35 |
|
36 |
|
|||||||||
37 |
|
38 |
|
|||||||||
39 |
|
40 |
|
|||||||||
41 |
|
42 |
|
|||||||||
43 |
|
44 |
|
|||||||||
45 |
|
46 |
|
|||||||||
47 |
|
48 |
|
|||||||||
49 |
|
50 |
|
|||||||||
51 |
|
52 |
|
|||||||||
53 |
|
54 |
|
|||||||||
55 |
|
56 |
|
|||||||||
57 |
|
58 |
|
|||||||||
59 |
|
60 |
|
|||||||||
61 |
|
|
|
Sastavljeno u Bruxellesu 11. prosinca 2014.
Za Komisiju
Miguel ARIAS CAÑETE
Član Komisije
(1) SL L 286, 31.10.2009., str. 1.
(2) Uredba Komisije (EU) br. 537/2011 od 1. lipnja 2011. o mehanizmu za raspodjelu količina kontroliranih tvari odobrenih za laboratorijsku i analitičku primjenu u Uniji u skladu s Uredbom (EZ) br. 1005/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o tvarima koje oštećuju ozonski sloj (SL L 147, 2.6.2011., str. 4.).
(3) SL C 98, 3.4.2014., str. 10.
PRILOG I.
SKUPINE I. i II.
Uvozne kvote za klorofluorougljike 11, 12, 113, 114 i 115 te druge potpuno halogenizirane klorofluorougljike dodijeljene uvoznicima u skladu s Uredbom (EZ) br. 1005/2009 za uporabu tih tvari kao sirovina i procesnih agensa tijekom razdoblja od 1. siječnja do 31. prosinca 2015.
Trgovačko društvo ABCR Dr. Braunagel GmbH & Co. KG (DE) Honeywell Fluorine Products Europe BV (NL) Mexichem UK Limited (UK) Solvay Specialty Polymers Italy SpA (IT) Syngenta Limited (UK) Tazzetti SAU (ES) Tazzetti SpA (IT) TEGA Technische Gase und Gastechnik GmbH (DE) |
PRILOG II.
SKUPINA III.
Uvozne kvote za halone dodijeljene uvoznicima u skladu s Uredbom (EZ) br. 1005/2009 za uporabu tih tvari kao sirovina i za kritičnu primjenu od 1. siječnja do 31. prosinca 2015.
Trgovačko društvo ABCR Dr. Braunagel GmbH & Co. KG (DE) Arkema France (FR) Ateliers Bigata (FR) BASF Agri Production SAS (FR) ERAS Labo (FR) Esto Cheb (CZ) Eusebi Impianti Srl (IT) Eusebi Service Srl (IT) Fire Fighting Enterprises Ltd (UK) Gielle di Luigi Galantucci (IT) Halon & Refrigerant Services Ltd (UK) Hugen Reprocessing Company Dutch Halonbank bv (NL) Meridian Technical Services Limited (UK) P.U. POZ-PLISZKA Sp. z o.o. (PL) Safety Hi-Tech srl (IT) Savi Technologie Sp. z o.o. (PL) Simat Prom d.o.o. (HR) |
PRILOG III.
SKUPINA IV.
Uvozne kvote za ugljikov tetraklorid dodijeljene uvoznicima u skladu s Uredbom (EZ) br. 1005/2009 za uporabu te tvari kao sirovine i procesnog agensa tijekom razdoblja od 1. siječnja do 31. prosinca 2015.
Trgovačko društvo Arkema France (FR) Dow Deutschland Anlagengesellschaft mbH (DE) Mexichem UK Limited (UK) |
PRILOG IV.
SKUPINA V.
Uvozne kvote za 1,1,1–trikloroetan dodijeljene uvoznicima u skladu s Uredbom (EZ) br. 1005/2009 za uporabu te tvari kao sirovine tijekom razdoblja od 1. siječnja do 31. prosinca 2015.
Trgovačko društvo Arkema France (FR) Fujifilm Electronic Materials Europe NV (BE) |
PRILOG V.
SKUPINA VI.
Uvozne kvote za metil bromid dodijeljene uvoznicima u skladu s Uredbom (EZ) br. 1005/2009 za uporabu te tvari kao sirovine tijekom razdoblja od 1. siječnja do 31. prosinca 2015.
Trgovačko društvo Albemarle Europe SPRL (BE) ICL-IP Europe B.V. (NL) Mebrom NV (BE) Sigma-Aldrich Chemie GmbH (DE) |
PRILOG VI.
SKUPINA VII.
Uvozne kvote za bromfluorugljikovodike dodijeljene uvoznicima u skladu s Uredbom (EZ) br. 1005/2009 za uporabu tih tvari kao sirovina tijekom razdoblja od 1. siječnja do 31. prosinca 2015.
Trgovačko društvo ABCR Dr. Braunagel GmbH & Co. KG (DE) Albany Molecular Research (UK) Ltd (UK) Hovione FarmaCiencia SA (PT) R.P. Chem s.r.l. (IT) Sterling Chemical Malta Limited (MT) Sterling SpA (IT) |
PRILOG VII.
SKUPINA VIII.
Uvozne kvote za klorfluorugljikovodike dodijeljene uvoznicima u skladu s Uredbom (EZ) br. 1005/2009 za uporabu tih tvari kao sirovina tijekom razdoblja od 1. siječnja do 31. prosinca 2015.
Trgovačko društvo ABCR Dr. Braunagel GmbH & Co. KG (DE) Aesica Queenborough Ltd. (UK) AGC Chemicals Europe, Ltd. (UK) Arkema France (FR) Arkema Quimica S.A. (ES) Bayer CropScience AG (DE) DuPont de Nemours (Nederland) B.V. (NL) Dyneon GmbH (DE) Fenix Fluor Limited (UK) GHC Gerling, Holz & Co. Handels GmbH (DE) Honeywell Fluorine Products Europe BV (NL) Mexichem UK Limited (UK) Solvay Fluor GmbH (DE) Solvay Specialty Polymers France SAS (FR) Solvay Specialty Polymers Italy SpA (IT) Tazzetti SAU (ES) Tazzetti SpA (IT) |
PRILOG VIII.
SKUPINA IX.
Uvozne kvote za bromklormetan dodijeljene uvoznicima u skladu s Uredbom (EZ) br. 1005/2009 za uporabu te tvari kao sirovine za razdoblje od 1. siječnja do 31. prosinca 2015.
Trgovačko društvo Albemarle Europe SPRL (BE) ICL-IP Europe B.V. (NL) Laboratorios Miret S.A. (ES) Sigma-Aldrich Chemie GmbH (DE) Thomas Swan & Co Ltd (UK) |
PRILOG IX.
(Poslovno osjetljivi podaci – povjerljivo – ne objavljuje se)
PRILOG X.
PODUZETNICI KOJI IMAJU PRAVO PROIZVODITI ILI UVOZITI TVARI ZA LABORATORIJSKU I ANALITIČKU PRIMJENU U 2015.
Kvota kontroliranih tvari koje se mogu koristiti za laboratorijsku i analitičku primjenu, dodjeljuje se:
Trgovačko društvo ABCR Dr. Braunagel GmbH & Co. KG (DE) Airbus Operations SAS (FR) Arkema France (FR) Biovit d.o.o. (HR) Diverchim SA (FR) Gedeon Richter Plc. (HU) Honeywell Fluorine Products Europe BV (NL) Honeywell Specialty Chemicals Seelze GmbH (DE) Hudson Technologies Europe S.r.l. (IT) LGC Standards GmbH (DE) Ludwig-Maximilians-University (DE) Merck KGaA (DE) Mexichem UK Limited (UK) Ministry of Defense - Chemical Laboratory - Den Helder (NL) Panreac Quimica S.L.U. (ES) Safety Hi-Tech srl (IT) Sigma-Aldrich Chemie GmbH (DE) Sigma Aldrich Chimie SARL (FR) Sigma Aldrich Company Ltd (UK) Solvay Fluor GmbH (DE) SPEX CertiPrep LTD (UK) Sterling Chemical Malta Limited (MT) Sterling SpA (IT) Tazzetti SpA (IT) |
PRILOG XI.
(Poslovno osjetljivi podaci – povjerljivo – ne objavljuje se)
13.12.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 358/47 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE
оd 11. prosinca 2014.
o odobravanju stavljanja na tržište kopolimera metil vinil etera i anhidrida maleinske kiseline kao novog sastojka hrane u skladu s Uredbom (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2014) 9333)
(Vjerodostojan je samo tekst na engleskom jeziku)
(2014/905/EU)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. siječnja 1997. o novoj hrani i sastojcima nove hrane (1), a posebno njezin članak 7.,
budući da:
(1) |
Dana 30. lipnja 2008. trgovačko društvo Reading Scientific Services Ltd. podnijelo je nadležnim tijelima Nizozemske zahtjev za stavljanje na tržište kopolimera metil vinil etera i anhidrida maleinske kiseline kao novog sastojka hrane za upotrebu u bazi za žvakaće gume. |
(2) |
Dana 14. srpnja 2011. nadležno tijelo za procjenu hrane u Nizozemskoj izdalo je izvješće o početnoj procjeni. U tom je izvješću zaključeno da kopolimer metil vinil etera i anhidrida maleinske kiseline ispunjava kriterije utvrđene člankom 3. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 258/97. |
(3) |
Dana 18. kolovoza 2011. Komisija je izvješće o početnoj procjeni proslijedila ostalim državama članicama. |
(4) |
U propisanom roku od 60 dana iz članka 6. stavka 4. prvog podstavka Uredbe (EZ) br. 258/97 podneseni su obrazloženi prigovori. |
(5) |
Dana 12. lipnja 2012. Komisija se obratila Europskoj agenciji za sigurnost hrane (EFSA) sa zahtjevom za provođenje dodatne procjene kopolimera metil vinil etera i anhidrida maleinske kiseline kao sastojka hrane u skladu s Uredbom (EZ) br. 258/97. |
(6) |
EFSA je 10. listopada 2013. donijela znanstveno mišljenje o sigurnosti kopolimera metil vinil etera i anhidrida maleinske kiseline (sastojak baze za žvakaće gume) kao novog sastojka hrane (2), uz zaključak da je siguran u okviru predložene upotrebe i razina upotrebe. |
(7) |
To je mišljenje izvor dovoljnih informacija na temelju kojih se može utvrditi da je kopolimer metil vinil etera i anhidrida maleinske kiseline u predloženim upotrebama i razinama upotrebe u bazi za žvakaće gume u skladu s kriterijima utvrđenima člankom 3. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 258/97. |
(8) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Kopolimer metil vinil etera i anhidrida maleinske kiseline, kako je naveden u Prilogu, može se staviti na tržište Unije kao novi sastojak hrane za upotrebu u bazi za žvakaće gume do najviše 2 % u konačnom proizvodu žvakaće gume.
Članak 2.
Oznaka nove baze za žvakaće gume koja se ovom Odlukom odobrava za uporabu na etiketi hrane koja je sadržava jest „baza za žvakaće gume (uključujući kopolimer metil vinil etera i anhidrida maleinske kiseline)” ili „baza za žvakaće gume (uključujući CAS br. 9011-16-9)”.
Članak 3.
Ova je Odluka upućena trgovačkom društvu Reading Scientific Services Ltd., The Lord Zuckerman Research Centre, Whiteknights Campus, Pepper Lane, Reading, RG6 6LA, Ujedinjena Kraljevina.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. prosinca 2014.
Za Komisiju
Vytenis ANDRIUKAITIS
Član Komisije
(1) SL L 43, 14.2.1997., str. 1.
(2) EFSA Journal (2013.); 11(10):3423.
PRILOG
SPECIFIKACIJA KOPOLIMERA METIL VINIL ETERA I ANHIDRIDA MALEINSKE KISELINE
Definicija:
Kopolimer metil vinil etera i anhidrida maleinske kiseline jest bezvodni kopolimer metil vinil etera i anhidrida maleinske kiseline.
Strukturna formula:
Opis: sipki bijeli do sivkastobijeli prah.
Identifikacija:
CAS br. |
9011-16-9 |
Čistoća:
Analizirana vrijednost |
Najmanje 99,5 % u suhoj tvari |
Specifična viskoznost (1 % MEK) |
2-10 |
Preostali metil vinil eter |
Najviše 150 ppm |
Preostali anhidrid maleinske kiseline |
Najviše 250 ppm |
Acetaldehid |
Najviše 500 ppm |
Metanol |
Najviše 500 ppm |
Dilauroil peroksid |
Najviše 15 ppm |
Ukupno teških metala |
Najviše 10 ppm |
Mikrobiološki kriteriji:
Ukupan broj aerobnih kolonija |
Najviše 500 CFU/g |
Plijesan/kvasac |
Najviše 500 CFU/g |
Escherichia coli |
Negativan test |
Salmonella spp. |
Negativan test |
Staphylococcus aureus |
Negativan test |
Pseudomonas aeruginosa |
Negativan test |
Ispravci
13.12.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 358/50 |
Ispravak Uredbe (EU) br. 1286/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. studenoga 2014. o dokumentima s ključnim informacijama za upakirane investicijske proizvode za male ulagatelje i investicijske osigurateljne proizvode (PRIIP-ovi)
( Službeni list Europske unije L 352 od 9. prosinca 2014. )
Na stranici 13., u članku 8., stavku 5., trećem podstavku:
umjesto:
„31. ožujka 2015.”;
treba stajati:
„31. ožujka 2016.”
13.12.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 358/50 |
Ispravak uredbe Vijeća (EU) br. 1053/2013 od 7. listopada 2013. o uspostavi mehanizma evaluacije i praćenja za provjeru primjene schengenske pravne stečevine i stavljanju izvan snage Odluke Izvršnog odbora od 16. rujna 1998. o uspostavi Stalnog odbora za ocjenu i provedbu Schengena
( Službeni list Europske unije L 295 od 6. studenoga 2013. )
Stranica 32., članak 9. stavak 2. prva rečenica:
umjesto:
„Do 1. srpnja svake godine Komisija šalje standardni upitnik onim državama članicama u sljedećoj godini.”;
treba stajati:
„Do 1. srpnja svake godine Komisija šalje standardni upitnik onim državama članicama koje se trebaju evaluirati u sljedećoj godini.”.