|
ISSN 1977-0847 |
||
|
Službeni list Europske unije |
L 308 |
|
|
||
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 57. |
|
|
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP |
|
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
|
29.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 308/1 |
UREDBA VIJEĆA (EU) br. 1145/2014
od 28. listopada 2014.
o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 2488/2000 o nastavku zamrzavanja financijskih sredstava u odnosu na g. Miloševića i s njim povezane osobe
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2014/742/ZVSP od 28. listopada 2014. o stavljanju izvan snage Zajedničkog stajališta 2000/696/ZVSP o zadržavanju posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv g. Miloševića i osoba povezanih s njim (1),
uzimajući u obzir zajednički prijedlog visoke predstavnice Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,
budući da:
|
(1) |
U skladu s Uredbom Vijeća (EZ) br. 2488/2000 (2) sva sredstva i drugi financijski izvori koji se drže izvan državnog područja Savezne Republike Jugoslavije te pripadaju g. Miloševiću i s njim povezanim fizičkim osobama moraju se zamrznuti te spomenuta sredstva i financijski izvori ne smiju biti raspoloživi tim osobama iz Priloga I. toj Uredbi, niti u njihovu korist. |
|
(2) |
Odlukom 2014/742/ZVSP Vijeće je stavilo izvan snage Zajedničko stajalište 2000/696/ZVSP (3). Vijeće je odlučilo da nema temelja za nastavak primjene tih mjera ograničavanja jer osobe navedene u Prilogu tom Zajedničkom stajelištu više ne predstavljaju prijetnju konsolidaciji demokracije. |
|
(3) |
Stoga je primjereno staviti izvan snage Uredbu (EZ) br. 2488/2000 s trenutačnim učinkom, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EZ) br. 2488/2000 stavlja se izvan snage.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Luxembourgu 28. listopada 2014.
Za Vijeće
Predsjednik
G. L. GALLETTI
(1) Vidjeti str. 99. ovog Službenog lista.
(2) Uredba Vijeća (EZ) br. 2488/2000 od 10. studenoga 2000. o nastavku zamrzavanja financijskih sredstava u odnosu na g. Miloševića i s njim povezane osobe te stavljanju izvan snage uredbi (EZ) br. 1294/1999 i br. 607/2000 i članka 2. Uredbe (EZ) br. 926/98 (SL L 287, 14.11.2000., str. 19.).
(3) Zajedničko stajalište 2000/696/ZVSP od 10. studenoga 2000. o zadržavanju posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv g. Miloševića i osoba povezanih s njim (SL L 287, 14.11.2000., str. 1.).
|
29.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 308/3 |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1146/2014
оd 23. listopada 2014.
o izmjeni priloga II., III., IV. i V. Uredbi (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu maksimalnih razina ostataka za antrakinon, benfluralin, bentazon, bromoksinil, klortalonil, famoksadon, imazamoks, metil bromid, propanil i sumpornu kiselinu u određenim proizvodima ili na njima
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. veljače 2005. o maksimalnim razinama ostataka pesticida u ili na hrani i hrani za životinje biljnog i životinjskog podrijetla i o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 5. stavak 1., članak 14. stavak 1. točku (a), članak 18. stavak 1. točku (b) i članak 49. stavak 2.,
budući da:
|
(1) |
Maksimalne razine ostataka (MRO) za bentazon, bromoksinil, klortalonil, famoksadon i imazamoks utvrđene su u Prilogu II. i dijelu B Priloga III. Uredbi (EZ) br. 396/2005. MRO-ovi za benfluralin i propanil utvrđeni su u dijelu A Priloga III. toj Uredbi. MRO-ovi za antrakinon, metil bromid i sumpornu kiselinu nisu utvrđeni u Uredbi (EZ) br. 396/2005, a budući da te aktivne tvari nisu uvrštene u Prilog IV. toj Uredbi, primjenjuje se zadana vrijednost od 0,01 mg/kg utvrđena u članku 18. stavku 1. točki (b) te Uredbe. |
|
(2) |
Europska agencija za sigurnost hrane, dalje u tekstu: „Agencija”, dostavila je za antrakinon obrazloženo mišljenje o postojećim MRO-ovima u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005 (2). Odlukom Komisije br. 2008/986/EZ (3) predviđeno je da se antrakinon ne uvrsti u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ (4). Budući da više nije odobrena uporaba antrakinona u Uniji i da nije prijavljeno odobrenje uporabe u trećim zemljama, primjereno je MRO-ove utvrditi na posebnoj granici određivanja ili na zadanoj razini MRO-a u skladu s člankom 18. stavkom 1. točkom (b) Uredbe (EZ) br. 396/2005. |
|
(3) |
Agencija je za benfluralin dostavila obrazloženo mišljenje o postojećim MRO-ovima u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005 (5). Agencija je preporučila da se snize MRO-ovi za salatu, širokolisnu endiviju, rikolu, cikoriju, grah (svježi, s mahunama), grah (svježi, bez mahuna), grašak (svježi, s mahunama), grašak (svježi, bez mahuna), leću, grah (sušeni), grašak (sušeni), suncokretovo sjeme, sjeme repice, ječam u zrnu, pšenicu u zrnu i korijen cikorije. Agencija je preporučila da se zadrže postojeći MRO-ovi za određene proizvode. Agencija je zaključila da u pogledu MRO-ova za češnjak, rajčicu, krastavac, dinju i kikiriki informacije nisu dostupne i da je potrebno da osobe koje upravljaju rizikom izvrše daljnje razmatranje. MRO-ove za te proizvode potrebno je utvrditi na posebnoj granici određivanja ili na zadanoj razini MRO-a u skladu s člankom 18. stavkom 1. točkom (b) Uredbe (EZ) br. 396/2005. |
|
(4) |
Agencija je za bentazon dostavila obrazloženo mišljenje o postojećim MRO-ovima u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 396/2005 u vezi s njezinim člankom 12. stavkom 1 (6). Agencija je predložila da se izmijeni definicija ostatka. Agencija je preporučila da se snize MRO-ovi za češnjak, ljutiku, začinsko bilje, grah (svježi, bez mahuna), grašak (svježi, s mahunama), grašak (svježi, bez mahuna), kikiriki, proso, perad (meso, mast i jetra) i ptičja jaja. Agencija je preporučila da se zadrže postojeći MRO-ovi za određene proizvode. Agencija je zaključila da u pogledu MRO-ova za krumpir, poriluk, biljne infuzije (sušene, listovi), svinje (meso, mast, jetra i bubrezi), goveda (meso, mast, jetra i bubrezi), ovce (meso, mast, jetra i bubrezi), koze (meso, mast, jetra i bubrezi) i mlijeko (kravlje, ovčje i kozje) određene informacije nisu dostupne i da je potrebno da osobe koje upravljaju rizikom izvrše daljnje razmatranje. Budući da nema rizika za potrošače, MRO-ove za te proizvode potrebno je utvrditi u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 na postojećoj razini ili na razini koju odredi Agencija. Ti će se MRO-ovi preispitati, a pri preispitivanju uzet će se u obzir informacije koje budu dostupne unutar dvije godine nakon objave ove Uredbe. Agencija je zaključila i da u pogledu MRO-ova za mladi luk, krastavac, sjemenke maka i soju informacije nisu dostupne i da je potrebno da osobe koje upravljaju rizikom izvrše daljnje razmatranje. MRO-ove za te proizvode potrebno je utvrditi na posebnoj granici određivanja ili na zadanoj razini MRO-a u skladu s člankom 18. stavkom 1. točkom (b) Uredbe (EZ) br. 396/2005. |
|
(5) |
Agencija je za bromoksinil dostavila obrazloženo mišljenje o postojećim MRO-ovima u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 396/2005 u vezi s njezinim člankom 12. stavkom 1 (7). Agencija je predložila da se izmijeni definicija ostatka. Agencija je preporučila da se snize MRO-ovi za češnjak, luk, ljutiku, slatki kukuruz, šparogu, poriluk i sjemenke lana. Agencija je preporučila da se zadrže postojeći MRO-ovi za određene proizvode. Agencija je zaključila da u pogledu MRO-a za hmelj određene informacije nisu dostupne i da je potrebno da osobe koje upravljaju rizikom izvrše daljnje razmatranje. Budući da nema rizika za potrošače, MRO za taj proizvod potrebno je utvrditi u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 na postojećoj razini ili na razini koju odredi Agencija. Taj će se MRO preispitati, a pri preispitivanju uzet će se u obzir informacije koje budu dostupne unutar dvije godine nakon objave ove Uredbe. |
|
(6) |
Agencija je za klortalonil dostavila obrazloženo mišljenje o postojećim MRO-ovima u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 396/2005 u vezi s njezinim člankom 12. stavkom 1 (8). Agencija je zaključila da u pogledu MRO-ova za jabuku, krušku, dunju, mušmulu, japansku mušmulu, marelicu, breskvu, stolno i vinsko grožđe, jagodu, ogrozd, bananu, papaju, krumpir, mrkvu, celer korjenaš, hren, pastrnjak, korijen peršina, bijeli korijen, repu, češnjak, luk, ljutiku, mladi luk, rajčicu, patlidžan, krastavac, mali krastavac za kiseljenje, talijansku tikvicu, dinju, bundevu, lubenicu, cvjetaču, kelj pupčar, glavati kupus, lišće celera, peršin, grah (svježi, s mahunama), grah (svježi, bez mahuna), grašak (svježi, s mahunama), grašak (svježi, bez mahuna), leću (svježu), šparogu, celer, poriluk, kultivirane gljive, grah (sušeni), leću (sušenu), grašak (sušeni), lupine (sušene), kikiriki, ječam u zrnu, zob u zrnu, pšenicu u zrnu, raž u zrnu, hmelj, svinje (meso, mast, jetra i bubrezi), goveda (meso, mast, jetra i bubrezi), ovce (meso, mast, jetra i bubrezi), koze (meso, mast, jetra i bubrezi), perad (meso, mast i jetra), mlijeko (kravlje, ovčje i kozje) i ptičja jaja određene informacije nisu dostupne i da je potrebno da osobe koje upravljaju rizikom izvrše daljnje razmatranje. Budući da nema rizika za potrošače, MRO-ove za te proizvode potrebno je utvrditi u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 na postojećoj razini ili na razini koju odredi Agencija. Ti će se MRO-ovi preispitati, a pri preispitivanju uzet će se u obzir informacije koje budu dostupne unutar dvije godine nakon objave ove Uredbe. |
|
(7) |
Agencija je za famoksadon dostavila obrazloženo mišljenje o postojećim MRO-ovima u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 396/2005 u vezi s njezinim člankom 12. stavkom 1 (9). Agencija je preporučila da se snizi MRO za zob u zrnu. Agencija je preporučila da se zadrže postojeći MRO-ovi za određene proizvode. Agencija je zaključila da u pogledu MRO-ova za sjeme repice, svinje (meso, mast, jetra i bubrezi), goveda (meso, mast, jetra i bubrezi), ovce (meso, mast, jetra i bubrezi), koze (meso, mast, jetra i bubrezi), perad (meso, mast i jetra), mlijeko (kravlje, ovčje i kozje) i ptičja jaja određene informacije nisu dostupne i da je potrebno da osobe koje upravljaju rizikom izvrše daljnje razmatranje. Budući da nema rizika za potrošače, MRO-ove za te proizvode potrebno je utvrditi u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 na postojećoj razini ili na razini koju odredi Agencija. Ti će se MRO-ovi preispitati, a pri preispitivanju uzet će se u obzir informacije koje budu dostupne unutar dvije godine nakon objave ove Uredbe. |
|
(8) |
Agencija je za imazamoks dostavila obrazloženo mišljenje o postojećim MRO-ovima u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 396/2005 u vezi s njezinim člankom 12. stavkom 1 (10). Agencija je zaključila da u pogledu MRO-ova za grah (svježi, s mahunama), grašak (svježi, bez mahuna), grah (sušeni), leću (sušenu), grašak (sušeni), suncokretovo sjeme, sjeme repice, soju, kukuruz, rižu, svinje (meso, mast, jetra i bubrezi), goveda (meso, mast, jetra i bubrezi), ovce (meso, mast, jetra i bubrezi), koze (meso, mast, jetra i bubrezi) i mlijeko (kravlje, ovčje i kozje) određene informacije nisu dostupne i da je potrebno da osobe koje upravljaju rizikom izvrše daljnje razmatranje. Budući da nema rizika za potrošače, MRO-ove za te proizvode potrebno je utvrditi u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 na postojećoj razini ili na razini koju odredi Agencija. Ti će se MRO-ovi preispitati, a pri preispitivanju uzet će se u obzir informacije koje budu dostupne unutar dvije godine nakon objave ove Uredbe. |
|
(9) |
Agencija je za metil bromid dostavila obrazloženo mišljenje o postojećim MRO-ovima u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005 (11). Odlukom Komisije br. 2008/753/EZ (12) predviđeno je da se metil bromid ne uvrsti u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ, a Odlukom Komisije 2011/120/EU (13) neuvrštenje je potvrđeno. Nije prijavljeno odobrenje uporabe u trećim zemljama. Zadane razine MRO-ova za metil bromid ne mogu se utvrditi u nadzornim laboratorijima te stoga nije primjereno utvrditi MRO-ove za tu tvar. Međutim, metil bromid prirodno se pretvara u bromid ion za koji su već utvrđeni MRO-ovi mjerljivi u nadzornim laboratorijima. |
|
(10) |
Agencija je za propanil dostavila obrazloženo mišljenje o postojećim MRO-ovima u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 396/2005 u vezi s njezinim člankom 12. stavkom 1 (14). Odlukom Komisije br. 2008/769/EZ (15) predviđeno je da se propanil ne uvrsti u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ, a Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 1078/2011 (16) neuvrštenje je potvrđeno. Budući da više nije odobrena uporaba propanila u Uniji i da nije prijavljeno odobrenje uporabe u trećim zemljama, primjereno je MRO-ove utvrditi na granici određivanja ili na zadanoj razini MRO-a u skladu s člankom 18. stavkom 1. točkom (b) Uredbe (EZ) br. 396/2005. Stoga je u skladu s člankom 17. Uredbe (EZ) br. 396/2005 u vezi s njezinim člankom 14. stavkom 1. točkom (a) MRO-ove za propanil utvrđene u Prilogu III. potrebno izbrisati. |
|
(11) |
Agencija je za sumpornu kiselinu dostavila obrazloženo mišljenje u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005 (17). Odlukom Komisije br. 2008/937/EZ (18) predviđeno je da se sumporna kiselina ne uvrsti u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ. Uzimajući u obzir nisku toksičnost sumporne kiseline, Agencija nije preporučila utvrđivanje MRO-ova. Stoga je sumpornu kiselinu primjereno uvrstiti u Prilog IV. Uredbi (EZ) br. 396/2005. |
|
(12) |
Komisija je zatražila mišljenje referentnih laboratorija Europske unije za ostatke pesticida o potrebi prilagođavanja određenih razina analitičkog određivanja. Za neke tvari ti su laboratoriji zaključili da je zahvaljujući tehnološkom razvoju za određene proizvode potrebno utvrditi posebne razine analitičkog određivanja. |
|
(13) |
Na temelju obrazloženih mišljenja Agencije i uzimajući u obzir čimbenike relevantne za pitanje koje se razmatra potrebne izmjene MRO-ova ispunjavaju zahtjeve iz članka 14. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 396/2005. |
|
(14) |
Uredbu (EZ) br. 396/2005 potrebno je stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
|
(15) |
Kako bi se omogućilo uobičajeno stavljanje na tržište, prerada i potrošnja proizvoda, ovom je Uredbom potrebno utvrditi prijelazne odredbe za proizvode koji su zakonito proizvedeni prije izmjene MRO-ova i za koje postoje informacije kojima se pokazuje da je zadržana visoka razina zaštite potrošača. |
|
(16) |
Potrebno je državama članicama, trećim zemljama i subjektima u poslovanju s hranom ostaviti razuman rok prije početka primjene izmijenjenih MRO-ova kako bi se mogli pripremiti za ispunjavanje novih zahtjeva koji proizlaze iz izmjene MRO-ova. |
|
(17) |
Putem Svjetske trgovinske organizacije zatraženo je mišljenje trgovačkih partnera Unije o novim MRO-ovima te su njihove napomene uzete u obzir. |
|
(18) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilozi II., III., IV. i V. Uredbi (EZ) br. 396/2005 mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Uredba (EZ) br. 396/2005 kako je glasila prije nego što je izmijenjena ovom Uredbom nastavlja se primjenjivati na proizvode koji su zakonito proizvedeni prije 18. svibnja 2015.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Međutim, primjenjuje se od 18. svibnja 2015.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 23. listopada 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 70, 16.3.2005., str. 1.
(2) Europska agencija za sigurnost hrane; Obrazloženo mišljenje o pregledu postojećih maksimalnih razina ostataka (MRO) za antrakinon u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 396/2005. EFSA Journal 2012;10(6):2761. (6. str.).
(3) Odluka Komisije 2008/986/EZ od 15. prosinca 2008. o neuvrštavanju antrakvinona u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ te o povlačenju dozvola za sredstva za zaštitu bilja koja sadržavaju tu tvar (SL L 352, 31.12.2008., str. 48.).
(4) Direktiva Vijeća 91/414/EEZ od 15. srpnja 1991. o stavljanju sredstava za zaštitu bilja na tržište (SL L 230, 19.8.1991., str. 1.).
(5) Europska agencija za sigurnost hrane, 2013. Obrazloženo mišljenje o pregledu postojećih maksimalnih razina ostataka (MRO) za benfluralin u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 396/2005. EFSA Journal 2013;11(6):3278. (33. str.).
(6) Europska agencija za sigurnost hrane; Obrazloženo mišljenje o pregledu postojećih maksimalnih razina ostataka (MRO) za bentazon u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 396/2005. EFSA Journal 2012;10(7):2822. (65. str.).
(7) Europska agencija za sigurnost hrane; Obrazloženo mišljenje o pregledu postojećih maksimalnih razina ostataka (MRO) za bromoksinil u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 396/2005. EFSA Journal 2012;10(8):2861. (41. str.).
(8) Europska agencija za sigurnost hrane; Obrazloženo mišljenje o pregledu postojećih maksimalnih razina ostataka (MRO) za klortalonil u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 396/2005. EFSA Journal 2012;10(10):2940. (87. str.).
(9) Europska agencija za sigurnost hrane; Obrazloženo mišljenje o pregledu postojećih maksimalnih razina ostataka (MRO) za famoksadon u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 396/2005. EFSA Journal 2012;10(7):2835. (53. str.).
(10) Europska agencija za sigurnost hrane, 2013. Obrazloženo mišljenje o pregledu postojećih maksimalnih razina ostataka (MRO) za imazamoks u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 396/2005. EFSA Journal 2013;11(6):3282. (34. str.).
(11) Europska agencija za sigurnost hrane, 2013. Obrazloženo mišljenje o pregledu postojećih maksimalnih razina ostataka (MRO) za metil bromid u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 396/2005. EFSA Journal 2013;11(7):3339. (29. str.).
(12) Odluka Komisije 2008/753/EZ od 18. rujna 2008. o neuvrštavanju metil bromida u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ i o povlačenju odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja sadrže tu tvar (SL L 258, 26.9.2008., str. 68.).
(13) Odluka Komisije 2011/120/EU od 21. veljače 2011. o neuvrštavanju metil bromida u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ (SL L 47, 22.2.2011., str. 19.).
(14) Europska agencija za sigurnost hrane, 2013. Obrazloženo mišljenje o pregledu postojećih maksimalnih razina ostataka (MRO) za propanil u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 396/2005. EFSA Journal 2013;11(6):3280. (22. str.).
(15) Odluka Komisije 2008/769/EZ od 30. rujna 2008. o neuvrštenju propanila u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ i o povlačenju odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja sadrže tu tvar (SL L 263, 2.10.2008., str. 14.).
(16) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1078/2011 od 25. listopada 2011. o neodobravanju aktivne tvari propanila, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja (SL L 279, 26.10.2011., str. 1.).
(17) Europska agencija za sigurnost hrane; Pregled postojećih maksimalnih razina ostataka (MRO) za sumpornu kiselinu u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 396/2005. EFSA Journal 2012;10(1):2556. (9. str.).
(18) Odluka Komisije 2008/937/EZ od 5. prosinca 2008. o neuvrštenju sumporne kiseline u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ i o povlačenju odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja sadrže tu tvar (SL L 334, 12.12.2008., str. 88.).
PRILOG
Prilozi II., III., IV. i V. Uredbi (EZ) br. 396/2005 mijenjaju se kako slijedi:
|
1. |
Prilog II. mijenja se kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
U Prilogu III. brišu se stupci za benfluralin, bentazon, bromoksinil, klortalonil, famoksadon, imazamoks i propanil. |
|
3. |
U Prilogu IV. abecednim redom dodaje se unos „sumporna kiselina”. |
|
4. |
U Prilogu V. dodaju se sljedeći stupci za antrakinon i propanil: „Ostatci pesticida i maksimalne razine ostataka (mg/kg)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(*1) Označava donju granicu analitičkog određivanja
(1) Cjeloviti popis proizvoda biljnog i životinjskog podrijetla na koje se odnose MRO-ovi nalazi se u Prilogu I.
(*2) Označava donju granicu analitičkog određivanja
(2) Cjeloviti popis proizvoda biljnog i životinjskog podrijetla na koje se odnose MRO-ovi nalazi se u Prilogu I.
(*3) Označava donju granicu analitičkog određivanja
(3) Cjeloviti popis proizvoda biljnog i životinjskog podrijetla na koje se odnose MRO-ovi nalazi se u Prilogu I.
|
29.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 308/61 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1147/2014
оd 23. listopada 2014.
o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 2368/2002 o provedbi postupka certificiranja Procesa Kimberley za međunarodnu trgovinu neobrađenim dijamantima
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 2368/2002 od 20. prosinca 2002. o provedbi postupka certificiranja Procesa Kimberley za međunarodnu trgovinu neobrađenim dijamantima (1), a posebno njezin članak 20.,
budući da:
|
(1) |
U Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 2368/2002 nalazi se popis sudionika u postupku certificiranja Procesa Kimberley („KP”) i njihovih zakonski imenovanih nadležnih tijela. |
|
(2) |
Predsjednik Procesa Kimberley 8. listopada 2014. izdao je obavijest u vezi sa stavkom 13. Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 2153(2014) o ukidanju mjera za sprečavanje bilo koje države da uvozi neobrađene dijamante iz Côte d'Ivoirea. Predsjednik Procesa Kimberley u obavijesti od sudionika zahtijeva da poduzmu mjere kako bi ponovno uspostavili trgovinu s državom Côte d'Ivoire. Popis sudionika u Prilogu II. trebalo bi stoga revidirati. |
|
(3) |
Nadalje, adresu kontaktne točke za Kambodžu u Prilogu II. trebalo bi ažurirati. |
|
(4) |
Prilog II. Uredbi (EZ) br. 2368/2002 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
|
(5) |
Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih ovom Uredbom, ova Uredba treba odmah stupiti na snagu, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog II. Uredbi (EZ) br. 2368/2002 zamjenjuje se tekstom utvrđenim u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 23. listopada 2014.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Catherine ASHTON
Potpredsjednica
PRILOG
„PRILOG II.
Popis sudionika u postupku certificiranja Procesa Kimberley i njihovih zakonski imenovanih nadležnih tijela iz članka 2., članka 3., članka 8., članka 9., članka 12., članka 17., članka 18., članka 19. i članka 20.
ANGOLA
|
Ministry of Geology and Mines |
|
Rua Hochi Min |
|
C.P # 1260 |
|
Luanda |
|
Angola |
ARMENIJA
|
Department of Gemstones and Jewellery |
|
Ministry of Trade and Economic Development |
|
M. Mkrtchyan 5 |
|
Yerevan |
|
Armenia |
AUSTRALIJA
|
Department of Foreign Affairs and Trade |
|
Trade Development Division |
|
R.G. Casey Building |
|
John McEwen Crescent |
|
Barton ACT 0221 |
|
Australia |
BANGLADEŠ
|
Export Promotion Bureau |
|
TCB Bhaban |
|
1, Karwan Bazaar |
|
Dhaka |
|
Bangladesh |
BJELARUS
|
Ministry of Finance |
|
Department for Precious Metals and Precious Stones |
|
Sovetskaja Str., 7 |
|
220010 Minsk |
|
Republic of Belarus |
BOCVANA
|
Ministry of Minerals, Energy and Water Resources |
|
PI Bag 0018 |
|
Gaborone |
|
Botswana |
BRAZIL
|
Ministry of Mines and Energy |
|
Esplanada dos Ministérios – Bloco ‚U’ – 4o andar |
|
70065 – 900 Brasilia – DF |
|
Brazil |
KAMBODŽA
|
Ministry of Commerce |
|
Export-Import Department |
|
#19-61, MOC Road (1138 Road) |
|
Phum Teuk Thla, Sangkai Teuk Thla, Khan Sen Sok, |
|
Phnom Penh |
|
Cambodia |
KAMERUN
|
National Permanent Secretariat for the Kimberley Process |
|
Ministry of Mines, Industry and Technological Development |
|
Intek Building |
|
Navik Street |
|
P.O. Box 8390 |
|
Yaoundé |
|
Cameroon |
KANADA
Međunarodni poslovi:
|
Department of Foreign Affairs, Trade and Development |
|
Human Rights, Governance and Indigenous Affairs Policy Division – MIH |
|
125 Sussex Drive Ottawa, Ontario K1A 0G2 |
|
Canada |
Općenita pitanja za Natural Resources Canada:
|
Kimberley Process Office |
|
Minerals and Metals Sector (MMS) |
|
Natural Resources Canada (NRCan) |
|
580 Booth Street, 10th floor |
|
Ottawa, Ontario |
|
Canada K1A 0E4 |
KINA, Narodna Republika
|
Department of Inspection and Quarantine Clearance |
|
General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (AQSIQ) |
|
9 Madiandonglu |
|
Haidian District, Beijing 100088 |
|
People's Republic of China |
CÔTE d'IVOIRE
|
Ministère de l'Industrie et des Mines |
|
Secrétariat Permanent de la Représentation en Côte d'Ivoire du Processus de Kimberley (SPRPK-CI) |
|
Abidjan-Plateau, Immeuble les Harmonies II |
|
Abidjan |
|
Côte d'Ivoire |
HONG KONG, Posebno upravno područje Narodne Republike Kine
|
Department of Trade and Industry |
|
Hong Kong Special Administrative Region |
|
Peoples Republic of China |
|
Room 703, Trade and Industry Tower |
|
700 Nathan Road |
|
Kowloon |
|
Hong Kong |
|
China |
KONGO, Demokratska Republika
|
Centre d'Expertise, d'Evaluation et de Certification des Substances Minérales Précieuses et Semi-précieuses (CEEC) |
|
3989, av des cliniques, |
|
Kinshasa/Gombe |
|
Democratic Republic of Congo |
KONGO, Republika Kongo
|
Bureau d'Expertise, d'Evaluation et de Certification des Substances Minérales Précieuses (BEEC) |
|
BP 2787 |
|
Brazzaville |
|
Republic of Congo |
EUROPSKA UNIJA
|
European Commission |
|
Service for Foreign Policy Instruments |
|
Office EEAS 02/309 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
Belgium |
GANA
|
Precious Minerals Marketing Company (Ltd.) |
|
Diamond House, |
|
Kinbu Road, |
|
P.O. Box M. 108 |
|
Accra |
|
Ghana |
GVINEJA
|
Ministry of Mines and Geology |
|
BP 2696 |
|
Conakry |
|
Guinea |
GVAJANA
|
Geology and Mines Commission |
|
P O Box 1028 |
|
Upper Brickdam |
|
Stabroek |
|
Georgetown |
|
Guyana |
INDIJA
|
Department of Commerce |
|
Ministry of Commerce & Industry |
|
Udyog Bhawan |
|
Maulana Azad Road |
|
New Delhi 110 011 |
|
India |
INDONEZIJA
|
Directorate-General of Foreign Trade |
|
Ministry of Trade |
|
JI M.I. Ridwan Rais No. 5 |
|
Blok I Iantai 4 |
|
Jakarta Pusat Kotak Pos. 10110 |
|
Jakarta |
|
Indonesia |
IZRAEL
|
Ministry of Industry, Trade and Labor |
|
Office of the Diamond Controller |
|
3 Jabotinsky Road |
|
Ramat Gan 52520 |
|
Israel |
JAPAN
|
United Nations Policy Division |
|
Foreign Policy Bureau |
|
Ministry of Foreign Affairs |
|
2-2-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku |
|
100-8919 Tokyo, Japan |
|
Japan |
KAZAKSTAN
|
Ministry of Economy and Budget Planning |
|
Orynbor str., 8, entrance 7 |
|
Administrative building ‘The house of ministries’ |
|
010000 Astana |
|
Kazakhstan |
KOREJA, Republika
|
Export Control Policy Division |
|
Ministry of Knowledge Economy |
|
Government Complex |
|
Jungang-dong 1, Gwacheon-si |
|
Gyeonggi-do 427-723 |
|
Seoul |
|
Korea |
LAOS, Narodna Demokratska Republika
|
Department of Import and Export |
|
Ministry of Industry and Commerce |
|
Vientiane |
|
Laos |
LIBANON
|
Ministry of Economy and Trade |
|
Lazariah Building |
|
Down Town |
|
Beirut |
|
Lebanon |
LESOTO
|
Department of Mines |
|
Corner Constitution and Parliament Road |
|
P.O. Box 750 |
|
Maseru 100 |
|
Lesotho |
LIBERIJA
|
Government Diamond Office |
|
Ministry of Lands, Mines and Energy |
|
Capitol Hill |
|
P.O. Box 10-9024 |
|
1000 Monrovia 10 |
|
Liberia |
MALEZIJA
|
Ministry of International Trade and Industry |
|
Trade Cooperation and Industry Coordination Section |
|
Block 10 |
|
Komplek Kerajaan Jalan Duta |
|
50622 Kuala Lumpur |
|
Malaysia |
MALI
|
Ministère des Mines |
|
Bureau d'Expertise d'Evaluation et de Certification des Diamants Bruts |
|
Zone Industrielle Ex. DNGM |
|
Bamako |
|
République du Mali |
MAURICIJUS
|
Import Division |
|
Ministry of Industry, Small & Medium Enterprises, Commerce & Cooperatives |
|
4th Floor, Anglo Mauritius Building |
|
Intendance Street |
|
Port Louis |
|
Mauritius |
MEKSIKO
|
Secretaría de Economía |
|
Dirección General de Política Comercial |
|
Alfonso Reyes No. 30, Colonia Hipodromo Condesa, Piso 16. |
|
Delegación Cuactemoc, Código Postal: 06140 México, D.F. |
|
Mexico |
NAMIBIJA
|
Diamond Commission |
|
Directorate of Diamond Affairs |
|
Ministry of Mines and Energy |
|
Private Bag 13297 |
|
1st Aviation Road (Eros Airport) |
|
Windhoek |
|
Namibia |
NOVI ZELAND
Tijelo nadležno za izdavanje certifikata:
|
Middle East and Africa Division |
|
Ministry of Foreign Affairs and Trade |
|
Private Bag 18 901 |
|
Wellington |
|
New Zealand |
Tijelo nadležno za kontrolu uvoza i izvoza:
|
New Zealand Customs Service |
|
PO Box 2218 |
|
Wellington |
|
New Zealand |
NORVEŠKA
|
Section for Public International Law |
|
Department for Legal Affairs |
|
Royal Ministry of Foreign Affairs |
|
P.O. Box 8114 |
|
0032 Oslo |
|
Norway |
PANAMA
|
General Direction of International Economic Affairs |
|
Ministry of Foreign Affairs |
|
San Felipe, Calle 3 |
|
Palacio Bolívar, Edificio 26 |
|
Panamá 4 |
|
Republic of Panama |
RUSKA FEDERACIJA
Međunarodni poslovi:
|
Ministry of Finance |
|
9, Ilyinka Street, |
|
109097 Moscow |
|
Russia |
Tijelo nadležno za kontrolu uvoza i izvoza:
|
Gokhran of Russia |
|
14, 1812 Goda St. |
|
121170 Moscow |
|
Russia |
SIJERA LEONE
|
Ministry of Mineral Resources |
|
Gold and Diamond Office (GDO) |
|
Youyi Building |
|
Brookfields |
|
Freetown |
|
Sierra Leone |
SINGAPUR
|
Ministry of Trade and Industry |
|
100 High Street |
|
#09-01, The Treasury, |
|
Singapore 179434 |
JUŽNA AFRIKA
|
South African Diamond and Precious Metals Regulator |
|
SA Diamond Centre |
|
251 Fox Street |
|
Johannesburg 2000 |
|
South Africa |
ŠRI LANKA
|
National Gem and Jewellery Authority |
|
25, Galleface Terrace |
|
Colombo 03 |
|
Sri Lanka |
SVAZI
|
Office for the Commissioner of Mines |
|
Ministry of Natural Resources and Energy |
|
Mining department |
|
Lilunga House (3rd floor, Wing B) |
|
Somhlolo Road |
|
PO Box 9, |
|
Mbabane H100 |
|
Swaziland |
ŠVICARSKA
|
State Secretariat for Economic Affairs (SECO) |
|
Sanctions Unit |
|
Holzikofenweg 36 |
|
CH-3003 Berne/Switzerland |
TAJVAN, PENGHU, KINMEN I MATSU, odvojena carinska područja
|
Export/Import Administration Division |
|
Bureau of Foreign Trade |
|
Ministry of Economic Affairs |
|
1, Hu Kou Street |
|
Taipei, 100 |
|
Taiwan |
TANZANIJA
|
Commission for Minerals |
|
Ministry of Energy and Minerals |
|
PO Box 2000 |
|
Dar es Salaam |
|
Tanzania |
TAJLAND
|
Department of Foreign Trade |
|
Ministry of Commerce |
|
44/100 Nonthaburi 1 Road |
|
Muang District, Nonthaburi 11000 |
|
Thailand |
TOGO
|
Ministry of Mine, Energy and Water |
|
Head Office of Mines and Geology |
|
216, Avenue Sarakawa |
|
B.P. 356 |
|
Lomé |
|
Togo |
TURSKA
|
Foreign Exchange Department |
|
Undersecretariat of Treasury |
|
T.C. Bașbakanlık Hazine |
|
Müsteșarlığı İnönü Bulvarı No:36 |
|
06510 Emek – Ankara |
|
Turkey |
Tijelo nadležno za kontrolu uvoza i izvoza:
|
Istanbul Gold Exchange |
|
Rıhtım Cad. No:81 |
|
34425 Karaköy – İstanbul |
|
Turkey |
UKRAJINA
|
Ministry of Finance |
|
State Gemological Center |
|
Degtyarivska St. 38-44 |
|
Kiev 04119 |
|
Ukraine |
UJEDINJENI ARAPSKI EMIRATI
|
U.A.E Kimberley Process Office |
|
Dubai Multi Commodities Center |
|
Dubai Airport Free Zone |
|
Emirates Security Building |
|
Block B, 2nd Floor, Office # 20 |
|
P.O. Box 48800 |
|
Dubai |
|
United Arab Emirates |
SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE
|
United States Kimberley Process Authority |
|
11 West 47 Street 11th floor |
|
New York, NY 10036 |
|
United States of America |
|
U.S. Department of State |
|
Room 4843 EB/ESC |
|
2201 C Street, NW |
|
Washington D.C. 20520 |
|
United States of America |
VIJETNAM
|
Ministry of Industry and Trade |
|
Import Export Management Department |
|
54 Hai Ba Trung, |
|
Hoan Kiem |
|
Hanoi |
|
Vietnam |
ZIMBABVE
|
Principal Minerals Development Office |
|
Ministry of Mines and Mining Development |
|
Private Bag 7709, Causeway |
|
Harare |
|
Zimbabwe” |
|
29.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 308/66 |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1148/2014
оd 28. listopada 2014.
o izmjeni priloga II., VII., VIII., IX. i X. Uredbi (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju pravila za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje određenih transmisivnih spongiformnih encefalopatija
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2001. o utvrđivanju pravila za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje određenih transmisivnih spongiformnih encefalopatija (1), a posebno njezin članak 23. stavak prvi,
budući da:
|
(1) |
Uredbom (EZ) br. 999/2001 utvrđuju se pravila za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje transmisivnih spongiformnih encefalopatija (TSE-ova) u goveda, ovaca i koza. Uredba se primjenjuje na proizvodnju i stavljanje na tržište živih životinja i proizvoda životinjskog podrijetla te u nekim posebnim slučajevima na njihov izvoz. |
|
(2) |
U Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 999/2001 utvrđuju se pravila kojima se uređuje utvrđivanje statusa goveđe spongiformne encefalopatije (GSE) država članica ili trećih zemalja ili njihovih regija. Ta se pravila temelje na međunarodnom standardu koji je utvrdila Svjetska organizacija za zdravlje životinja (OIE) u Kodeksu o zdravlju kopnenih životinja (kodeks). U poglavlju o GSE-u u verziji kodeksa iz 2013. izraz „procjena prilikom puštanja” zamijenjen je izrazom „procjena na ulazu”, a tablica koja sadržava ciljne bodove za pojedine države ili regije znatno je izmijenjena kako bi se bolje zadovoljile potrebe zemalja s malom ili vrlo malom stočnom populacijom. Te izmjene trebale bi se odraziti u Prilogu II. |
|
(3) |
Točka 2.2.1. poglavlja B Priloga VII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 odnosi se na metode i protokole utvrđene u Prilogu X. Tekst ove točke treba izmijeniti kako bi se odrazile izmjene Priloga X. koje su donesene ovim aktom. |
|
(4) |
U poglavlju A Priloga VIII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 utvrđena su pravila za trgovinu živim životinjama, sjemenom i zamecima, uključujući izuzeće ovčjih homozigotnih ARR zametaka iz bilo kojeg drugog zahtjeva u vezi klasičnoga grebeža ovaca u trgovini unutar Unije. Dana 24. siječnja 2013. Europska agencija za sigurnost hrane (EFSA) donijela je znanstveno mišljenje o riziku prijenosa klasičnoga grebeža putem in vivo prijenosa zametaka kod ovaca (2) u kojem je zaključila da se opasnost od prijenosa klasičnog grebeža ovaca implantacijom ovčjih homozigotnih ili heterozigotnih ARR zametaka može smatrati zanemarivom pod uvjetom da se poštuju preporuke i postupci Svjetske organizacije za zdravlje životinja koji se odnose na prijenos zametaka. Stoga treba izmijeniti relevantne odredbe Priloga VIII. kako bi se izuzela i trgovina ovčjim heterozigotnim ARR zamecima unutar Unije od drugih zahtjeva povezanih s klasičnim grebežom. |
|
(5) |
U nekim jezičnim inačicama Uredbe (EZ) br. 999/2001 postoji terminološka nedosljednost između točaka 1.2. i 1.3. dijela A poglavlja A. Priloga VIII. navedenoj Uredbi i ostatka teksta. Zbog usklađenosti, treba rabiti isti izraz u predmetnim jezičnim inačicama. |
|
(6) |
U točki 2. dijela A poglavlja A Priloga VIII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 utvrđuju se pravila kojima se uređuje odobrenje statusa zanemarivog rizika od klasičnoga grebeža države članice ili područja države članice. Dana 4. srpnja 2013. Austrija je dostavila Komisiji odgovarajuću dokaznu dokumentaciju. S obzirom na to da je Komisija povoljno ocijenila ovu primjenu, Austriju treba navesti kao državu članicu sa zanemarivim rizikom od klasičnog grebeža. |
|
(7) |
U točki 3.2. odjeljka A poglavlja A. Priloga VIII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 navode se države članice s odobrenim nacionalnim programom kontrole klasičnoga grebeža. Uzimajući u obzir da Austrija treba biti navedena kao država članica sa zanemarivim rizikom od klasičnoga grebeža ovaca, treba se istodobno brisati s popisa država članica s odobrenim nacionalnim programom kontrole klasičnoga grebeža, jer taj status pruža veća jamstva od onih koje pružaju programi kontrole. |
|
(8) |
U poglavlju H Priloga IX. Uredbi (EZ) br. 999/2001 utvrđuju se pravila za uvoz sjemena i zametaka ovaca i koza u Uniju. Ta uvozna pravila treba ažurirati kako bi odražavala izmjene Priloga VIII. koje su donesene ovim aktom. |
|
(9) |
U Prilogu X. Uredbi (EZ) br. 999/2001 utvrđuju se metode analize koje se primjenjuju na testiranje na TSE-ove kod goveda, ovaca i koza. Taj Prilog treba preispitati kako bi se ažurirale informacije o imenovanim laboratorijima, prilagodilo upućivanje na različite smjernice, uskladili neki tehnički izrazi i pojasnili diskriminirajući postupci ispitivanja u slučaju pozitivnih slučajeva TSE-ova kod ovaca i koza, u skladu s najnovijim znanstvenim saznanjima i trenutačnom praksom u Uniji. |
|
(10) |
U točki 4. poglavlja C Priloga X. Uredbi (EZ) br. 999/2001 utvrđuju se popisi odobrenih brzih testova za praćenje TSE-ova kod goveda, ovaca i koza. Dana 18. rujna 2013. trgovačko društvo IDEXX podnijelo je zahtjev za promjenu naziva testa IDEXX HerdChek BSE-Scrapie Antigen Test Kit, EIA u naziv HerdChek BSE-Scrapie Antigen (IDEXX Laboratories). Nove upute o veterinarsko-medicinskom proizvodu za taj test odobrio je referentni laboratorij Europske unije za TSE-ove 2. svibnja 2013. Nadalje, trgovačko društvo Enfer Group je 6. prosinca 2013. obavijestilo da je obustavilo proizvodnju dijagnostičkog kompleta za TSE Enfer Version 3 i zatražilo brisanje tog kompleta s popisa odobrenih brzih testova GSE-a kod goveda. Popise u točki 4. poglavlja C Priloga X. potrebno je stoga u skladu s tim prilagoditi. |
|
(11) |
Kako bi se državama članicama dalo dovoljno vremena da usklade svoje postupke certifikacije ovčjih zametaka u pogledu grebeža, određene izmjene koje se uvode ovom Uredbom treba primjenjivati od 1. siječnja 2015. |
|
(12) |
Uredbu (EZ) br. 999/2001. potrebno je stoga u skladu s tim izmijeniti. |
|
(13) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilozi II., VII., VIII., IX. i X. Uredbi (EZ) br. 999/2001 mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Stavci (a), (b) i (e) točke 3. i točka 4. Priloga primjenjuju se od 1. siječnja 2015.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 28. listopada 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 147, 31.5.2001., str. 1.
(2) EFSA Journal 2013.; 11(2): 3080.
PRILOG
Prilozi II., VII., VIII., IX. i X. Uredbi (EZ) br. 999/2001 mijenjaju se kako slijedi:
|
1. |
Prilog II. mijenja se kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
U Prilogu VII. prvi stavak u točki 2.2.1. poglavlja B zamjenjuje se sljedećim: „Ako se GSE ne može isključiti nakon rezultata sekundarnoga molekularnog testiranja provedenoga u skladu s metodama i protokolima navedenima u Prilogu X. poglavlju C točki 3.2. podtočki (c) ii., bez odgode se usmrćuju i potpuno uništavaju sve životinje, zameci i jajne stanice određeni ispitivanjem iz druge do pete alineje točke 1. podtočke (b).” |
|
3. |
U Prilogu VIII. odjeljak A poglavlja A mijenja se kako slijedi:
|
|
4. |
U Prilogu IX. podtočka ii. točke 2. poglavlja H zamjenjuje se sljedećim:
|
|
5. |
Prilog X. zamjenjuje se sljedećim: „PRILOG X. REFERENTNI LABORATORIJI, UZORKOVANJE I METODE LABORATORIJSKE ANALIZE POGLAVLJE A Nacionalni referentni laboratoriji
POGLAVLJE B Referentni laboratorij EU-a
POGLAVLJE C Uzorkovanje i laboratorijske pretrage 1. Uzorkovanje Svi uzorci predviđeni za ispitivanje na prisutnost TSE-a prikupljaju se primjenom metoda i protokola utvrđenih u najnovijem izdanju priručnika OIE-a za dijagnostičke testove i cjepiva za kopnene životinje Svjetske organizacije za zdravlje životinja (OIE) (priručnik). Pored ili u nedostatku metoda i protokola OIE-a i kako bi se osiguralo da je na raspolaganju dovoljno materijala, nadležno tijelo je dužno osigurati primjenu metoda i protokola uzorkovanja u skladu sa smjernicama koje je izdao referentni laboratorij EU-a. Nadležno tijelo posebno prikuplja odgovarajuća tkiva, prema dostupnim znanstvenim savjetima i smjernicama koje je izdao referentni laboratorij EU-a, kako bi se osiguralo otkrivanje svih poznatih sojeva TSE-ova kod malih preživača, i čuva najmanje polovicu prikupljenih tkiva u svježem, a ne zamrznutom stanju, do negativnog rezultata brzog testa. Kada je rezultat pozitivan ili nejasan, preostala tkiva treba podvrgnuti potvrdnom ispitivanju i naknadno obraditi u skladu sa smjernicama za diskriminirajuće ispitivanje i klasifikaciju koje je izdao referentni laboratorij EU-a – ‚Karakterizacija soja TSE-a kod malih preživača: Tehnički priručnik za nacionalne referentne laboratorije u EU-u’. Uzorci moraju biti jasno označeni kako bi se identificirala životinja od koje je uzet uzorak. 2. Laboratoriji Sve laboratorijske pretrage na TSE-ove moraju se provoditi u službenim dijagnostičkim laboratorijima koje su nadležna tijela odobrila u tu svrhu. 3. Metode i protokoli 3.1. Laboratorijske pretrage na prisutnost GSE-a u goveda (a) Uzorci uzeti od goveda i poslani na laboratorijsko ispitivanje u skladu s odredbama članka 12. stavka 2. moraju se odmah podvrgnuti potvrdnim ispitivanjima primjenom barem jedne od sljedećih metoda i protokola utvrđenih u najnovijem izdanju priručnika:
Ako je nalaz histopatološkog pregleda dvojben ili negativan, tkiva se podvrgavaju daljnjem pregledu primjenom jedne od ostalih potvrdnih metoda i protokola. Brzi se testovi mogu primjenjivati kako za primarna ispitivanja sumnjivih slučajeva tako i, u slučaju nejasnog ili negativnog nalaza, za naknadnu potvrdu, prema smjernicama referentnog laboratorija EU – ‚Pravila OIE-a za službenu potvrdu GSE-a kod goveda (na temelju početnog reaktivnog nalaza odobrenog brzog testa) uporabom drugog brzog testa’, i pod uvjetom da:
Ako je nalaz jednoga od potvrdnih ispitivanja iz točaka i. do v. prvog podstavka pozitivan, životinja se smatra pozitivnim slučajem GSE-a. (b) Uzorci goveda poslani na laboratorijsko testiranje prema odredbama Priloga III. poglavlja A dijela I. moraju se ispitati brzim testom. Ako je nalaz brzog testa nejasan ili pozitivan, uzorak se odmah podvrgava potvrdnom testiranju primjenom barem jedne od sljedećih metoda i protokola utvrđenih u najnovijem izdanju priručnika:
Ako je nalaz histopatološkog pregleda dvojben ili negativan, tkiva se podvrgavaju daljnjem pregledu primjenom jedne od ostalih potvrdnih metoda i protokola. Brzi se testovi mogu primjenjivati kako za primarna ispitivanja sumnjivih slučajeva tako i, u slučaju nejasnog ili negativnog nalaza, za naknadnu potvrdu, prema smjernicama referentnog laboratorija EU – ‚Pravila OIE-a za službenu potvrdu GSE-a kod goveda (na temelju početnog reaktivnog nalaza odobrenoga brzog testa) uporabom drugoga brzog testa’, i pod uvjetom da:
Životinja se smatra pozitivnim slučajem GSE-a ako je rezultat brzog testa dvojben ili pozitivan i barem je jedno od potvrdnih ispitivanja iz točaka i. do v. drugog podstavka pozitivno. (c) Uzorci svih pozitivnih slučajeva GSE-a prosljeđuju se laboratoriju koji je imenovalo nadležno tijelo i koji je uspješno sudjelovao u posljednjoj provjeri stručne osposobljenosti koju organizira referentni laboratorij EU-a za diskriminatorno ispitivanje potvrđenih slučajeva GSE-a, gdje će se dalje testirati u skladu s metodama i protokolima propisanima u metodi referentnog laboratorija EU-a za klasifikaciju TSE izolata kod goveda (metoda dvaju koraka testa Western blot za privremenu klasifikaciju TSE izolata kod goveda). 3.2. Laboratorijsko ispitivanje na prisutnost TSE-a u ovaca i koza (a) Uzorci ovaca i koza poslani na laboratorijsko testiranje prema odredbama članka 12. stavka 2. bez odlaganja moraju se podvrgnuti potvrdnom testiranju uz primjenu barem jedne od sljedećih metoda i protokola utvrđenih u najnovijem izdanju priručnika:
Ako je nalaz histopatološkog pregleda dvojben ili negativan, tkiva se podvrgavaju daljnjem pregledu primjenom jedne od ostalih potvrdnih metoda i protokola. Brzi se testovi mogu primjenjivati za primarna ispitivanja sumnjivih slučajeva. Takvi se testovi ne smiju primjenjivati za naknadnu potvrdu. Ako je nalaz brzog testa koji je primijenjen za primarno ispitivanje sumnjivih slučajeva pozitivan ili nejasan, uzorak se mora podvrgnuti ispitivanju jednim od potvrdnih testova iz podtočaka od i. do iv. prvog podstavka. Ako se u tu svrhu koristi histopatološki pregled, a nalaz je dvojben ili negativan, tkiva se podvrgavaju daljnjem pregledu primjenom jedne od ostalih potvrdnih metoda i protokola. Ako je nalaz jednoga od potvrdnih ispitivanja iz podtočaka i. do iv. prvog podstavka pozitivan, životinja se smatra pozitivnim slučajem TSE-a i provodi se daljnje ispitivanje kako je navedeno u točki (c). (b) Uzorci ovaca i koza koji su poslani na laboratorijske pretrage u skladu s odredbama Priloga III. poglavlja A dijela II. (Praćenje u ovaca i koza) ispituju se brzim testom kako bi se osiguralo otkrivanje svih poznatih sojeva TSE-a. Ako je rezultat brzog testa dvojben ili pozitivan, uzorci tkiva odmah se dostavljaju službenom laboratoriju na potvrdna ispitivanja histopatološkim pregledom, imunohistokemijskim ispitivanjem, pretragom Western blot ili prikazom karakterističnih vlakanaca pomoću elektronske mikroskopije, kako je navedeno u točki (a). Ako je rezultat potvrdne pretrage nejasan ili negativan, tkiva se podvrgavaju daljnjem pregledu imunohistokemijskim ispitivanjem ili pretragom Western blot. Ako je nalaz nekog od potvrdnih ispitivanja pozitivan, životinja se smatra pozitivnim slučajem TSE-a i provodi se daljnje ispitivanje, kako je navedeno u točki (c). (c) i. Primarno molekularno ispitivanje diskriminatornim testom Western blot Uzorci klinički sumnjivih slučajeva i životinja testiranih u skladu s Prilogom III. poglavljem A dijelom II. točkama 2. i 3., koje se smatraju pozitivnim slučajevima TSE-a, ali koje nakon ispitivanja prema točkama (a) ili (b) nisu atipični slučajevi grebeža ili pokazuju karakteristike koje se prema mišljenju ispitnog laboratorija moraju dalje ispitivati, ispituju se diskriminirajućom metodom Western blot navedenom u smjernicama referentnog laboratorija EU-a u službenom dijagnostičkom laboratoriju koji je imenovalo nadležno tijelo i koji je uspješno sudjelovao u posljednjoj provjeri stručne osposobljenosti koju organizira referentni laboratorij EU-a za korištenje te metode. ii. Sekundarno molekularno ispitivanje dodatnim metodama molekularnih ispitivanja Slučajevi TSE-a kod kojih se primarnim molekularnim ispitivanjem iz točke (i.) ne može isključiti prisutnost GSE-a u skladu sa smjernicama koje je izdao referentni laboratorij EU-a odmah se prosljeđuju referentnom laboratoriju EU-a zajedno sa svim raspoloživim relevantnim informacijama. Uzorci se podvrgavaju daljnjem ispitivanju i potvrdi najmanje jednom alternativnom metodom koja se imunokemijski razlikuje od izvorne primarne molekularne metode, ovisno o količini i naravi proslijeđenog materijala, kako je opisano u smjernicama referentnog laboratorija EU-a. Ta dodatna ispitivanja provode se u sljedećim laboratorijima odobrenima za odgovarajuću metodu:
Rezultate interpretira referentni laboratorij EU-a uz pomoć odbora stručnjaka koji predstavljaju stručnu skupinu za tipiziranje sojeva (STEG), uključujući i predstavnika relevantnog nacionalnog referentnog laboratorija. Komisija se odmah obavješćuje o rezultatu interpretacije. iii. Biološki pokusi na miševima Uzorci koji ukazuju na GSE ili pokazuju dvojbene rezultate s obzirom na GSE nakon sekundarnih molekularnih ispitivanja ponovo se analiziraju biološkim pokusima na miševima u svrhu konačne potvrde. Vrsta ili količina raspoloživog materijala može utjecati na oblik biološkog pokusa koji će odobriti referentni laboratorij EU-a uz pomoć stručne skupine za tipiziranje sojeva (STEG) od slučaja do slučaja. Biološke pokuse će obavljati referentni laboratorij EU-a ili laboratoriji koje je imenovao referentni laboratorij EU-a. Rezultate interpretira referentni laboratorij EU-a uz pomoć stručne skupine za tipiziranje sojeva (STEG). Komisija se odmah obavješćuje o rezultatu te interpretacije. 3.3. Laboratorijske pretrage za dokazivanje prisutnosti TSE-ova u drugim vrstama životinja osim onih navedenih u točkama 3.1. i 3.2. Ako postoje metode i protokoli za pretrage koje se provode za potvrđivanje prisutnosti TSE-a na koju se sumnja u drugih vrsta životinja osim goveda, ovaca i koza, one obuhvaćaju najmanje histopatološku pretragu moždanog tkiva. Nadležno tijelo može zatražiti i laboratorijske pretrage poput imunohistokemijskog ispitivanja, Western blot pretrage ili prikaza karakterističnih vlakanaca pomoću elektronske mikroskopije ili drugih metoda za dokazivanje oblika proteina priona koji ukazuje na bolest. U svakom slučaju mora se provesti najmanje još jedna dodatna laboratorijska pretraga ako je rezultat prve histopatološke pretrage negativan ili nejasan. U slučaju prvog pojavljivanja bolesti moraju se provesti najmanje tri različite pretrage s pozitivnim rezultatom. Posebno, ako se sumnja na GSE kod vrsta koje nisu goveda, ti se slučajevi prosljeđuju referentnom laboratoriju EU-a kojemu pri daljnjoj karakterizaciji pomaže stručna skupina za tipiziranje sojeva (STEG). 4. Brzi testovi Radi provedbe brzih testova u skladu s člankom 5. stavkom 3. i člankom 6. stavkom 1. sljedeće se metode koriste kao brzi testovi za praćenje GSE-a u goveda:
U cilju provedbe brzih testova u skladu s člankom 5. stavkom 3. i člankom 6. stavkom 1. sljedeće se metode koriste kao brzi testovi za praćenje TSE-a u ovaca i koza:
Kod svih brzih testova uzorak tkiva koji se koristi za testiranje mora biti u skladu s uputama proizvođača. Proizvođači brzih testova moraju imati uspostavljen sustav osiguranja kvalitete koji je odobrio referentni laboratorij EU-a i kojim se jamči da se učinkovitost testa ne mijenja. Proizvođači moraju dostaviti protokole testiranja referentnom laboratoriju EU-a. Izmjene brzih testova ili protokola ispitivanja mogu se izvršiti samo uz prethodnu obavijest poslanu referentnom laboratoriju EU-a i uz uvjet da referentni laboratorij EU-a utvrdi da ta promjena ne umanjuje osjetljivost, specifičnost ili pouzdanost brzog testa. Taj se nalaz dostavlja Komisiji i nacionalnim referentnim laboratorijima. 5. Alternativni testovi (Potrebno ih je utvrditi)” |
|
29.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 308/80 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1149/2014
оd 28. listopada 2014.
o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),
uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,
budući da:
|
(1) |
Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A. |
|
(2) |
Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 28. listopada 2014.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj
PRILOG
Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Oznaka KN |
Oznaka treće zemlje (1) |
Standardna uvozna vrijednost |
|
0702 00 00 |
AL |
55,3 |
|
MA |
92,7 |
|
|
MK |
54,3 |
|
|
ZZ |
67,4 |
|
|
0707 00 05 |
AL |
59,9 |
|
MK |
80,7 |
|
|
TR |
121,5 |
|
|
ZZ |
87,4 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
82,8 |
|
TR |
136,0 |
|
|
ZZ |
109,4 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
72,8 |
|
TR |
94,2 |
|
|
UY |
29,5 |
|
|
ZA |
84,3 |
|
|
ZZ |
70,2 |
|
|
0806 10 10 |
BR |
295,5 |
|
MD |
39,0 |
|
|
PE |
357,1 |
|
|
TR |
145,3 |
|
|
ZZ |
209,2 |
|
|
0808 10 80 |
BR |
55,5 |
|
CL |
76,1 |
|
|
MD |
27,7 |
|
|
NZ |
164,1 |
|
|
US |
191,0 |
|
|
ZA |
178,7 |
|
|
ZZ |
115,5 |
|
|
0808 30 90 |
CN |
68,8 |
|
TR |
114,2 |
|
|
ZZ |
91,5 |
|
(1) Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.
DIREKTIVE
|
29.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 308/82 |
DIREKTIVA KOMISIJE 2014/100/EU
оd 28. listopada 2014.
o izmjeni Direktive 2002/59/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi sustava nadzora plovidbe i informacijskog sustava Zajednice
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu 2002/59/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 27. lipnja 2002. o uspostavi sustava nadzora plovidbe i informacijskog sustava Zajednice i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 93/75/EEZ (1), a posebno njezin članak 27. stavak 2.,
budući da:
|
(1) |
Konkurentnost europskog pomorskog prometa može se poboljšati učinkovitijom upotrebom resursa i boljom primjenom informacija u elektroničkom obliku. |
|
(2) |
Kako bi se postigla maksimalna učinkovitost i izbjeglo višekratno obavljanje istih zadaća, potrebno je iskoristiti postojeće nacionalne platforme i platforme Unije, tehnička rješenja i standardizaciju, a pritom iskoristiti i prednosti ostvarene postojećim ulaganjima. |
|
(3) |
Sustav Unije za razmjenu pomorskih informacija – SafeSeaNet – uspostavljen je u skladu s Direktivom 2002/59/EZ, a osim poboljšanja sigurnosti na moru i u lukama, zaštite okoliša i pripreme za slučaj zagađenja, omogućuje i razmjenu, u skladu sa zakonodavstvom Unije, dodatnih informacija u cilju pospješivanja učinkovitog pomorskog prometa i prijevoza. |
|
(4) |
Kako bi se omogućile uštede, iskoristilo iskustvo upravljačkih skupina na visokoj razini (HSLG) i izbjeglo stvaranje višestrukih upravljačkih skupina, trebalo bi prilagoditi principe upravljanja i zadaće HSLG-a kako bi se obuhvatila dodatna područja pokrivena Direktivom. |
|
(5) |
Direktivom 2002/59/EZ od država članica i Komisije zahtijeva se suradnja radi razvoja i ažuriranja sustava Unije za razmjenu pomorskih informacija – na temelju iskustva stečenog pri upravljanju sustavom – te njegova potencijala i funkcija, a u cilju njegova poboljšanja, uzimajući u obzir razvoj u području informacijskih i komunikacijskih tehnologija. |
|
(6) |
Stečeno je određeno iskustvo i postignut je tehnički napredak, posebice pri razvoju interoperabilnog sustava za razmjenu podataka kojim je moguće objediniti informacije iz sustava SafeSeaNet i informacije iz drugih sustava Unije za praćenje i nadzor (CleanSeaNet, Europski podatkovni centar za praćenje i identifikaciju brodova na velikoj udaljenosti (Podatkovni centar EU LRIT) i Thetis)) te informacije iz drugih vanjskih sustava (npr. satelitski AIS), čime se dodatno unapređuje integracija pomorskih usluga. Pokrenuto je nekoliko inicijativa za satelitski sustav automatskog utvrđivanja identiteta brodova (AIS), i u državama članicama, što potvrđuje operativne koristi pristupa podacima SAT-AIS. |
|
(7) |
Preko sustava i aplikacija u okviru EMSA-e državna tijela država članica i tijela Unije mogu pristupiti sveobuhvatnim informacijama o, primjerice, položajima brodova, opasnim teretima, zagađenju itd., a dostupne su im i usluge potpore u područjima poput obalne straže, suzbijanja piratstva i statistike, u skladu s pravima pristupa dodijeljenima u skladu s dokumentom o nadzoru sučelja i funkcija (ICFID) koji je uspostavljen člankom 22. točkom a. i Prilogom III. Direktivi kojima je ujedno regulirano upravljanje njime. |
|
(8) |
O upravljanju sustavom i njegovim tehnološkim poboljšanjima redovito se raspravlja s državama članicama u okviru upravljačke skupine za SafeSeaNet na visokoj razini (HLSG) koju je Komisija osnovala Odlukom 2009/584/EZ (2). Predmet rasprave skupine su i provedena poboljšanja koja su dovela do tehničke integracije različitih sustava i aplikacija. Uslijed tih poboljšanja i testiranja okruženja s integriranim pomorskim podacima u Europskoj agenciji za sigurnost pomorskog prometa nastale su sinergije te su poboljšane značajke sustava i usluge. |
|
(9) |
Prilog III. Direktivi 2002/59/EZ stoga bi trebalo prilagoditi kako bi odražavao ta tehnička poboljšanja ostvarena na temelju iskustva stečenog u radu sa sustavom SafeSeaNet. |
|
(10) |
Prilog III. Direktivi o sustavu za nadzor i upravljanje pomorskim prometom (VTMIS) koji obuhvaća sustav Unije za razmjenu pomorskih informacija trebalo bi jasnije formulirati navođenjem onih akata Unije u vezi s kojima se SafeSeaNet trenutačno primjenjuje, kao što su Direktiva 2000/59/EZ (3) Europskog parlamenta i Vijeća, Direktiva 2005/35/EZ (4) Europskog parlamenta i Vijeća, Direktiva 2009/16/EZ (5) Europskog parlamenta i Vijeća i Direktiva 2010/65/EU (6) Europskog parlamenta i Vijeća; u pogledu navedenih pravnih akata primjenom sustava SafeSeaNet moguće je dodatno pospješiti razmjenu i dijeljenje informacija te bi se time trebala dodatno pospješiti primjena sustava, integriranog informacijskog sustava i platforme radi osiguravanja konvergencije i interoperabilnosti pomorskih sustava i aplikacija, uključujući svemirske tehnologije. |
|
(11) |
Napredak koji se odražava u ovoj Direktivi može jednako tako imati središnju ulogu u razvoju Zajedničkog okruženja za razmjenu informacija (CISE) u području pomorstva. Riječ je o dobrovoljnom procesu suradnje u Europskoj uniji kojim se nastoji dodatno poboljšati i promicati razmjena relevantnih informacija između tijela uključenih u pomorski nadzor. |
|
(12) |
Mjere predviđene ovom Direktivom u skladu su s mišljenjem Odbora za sigurnost na moru i sprečavanje onečišćenja s brodova (COSS), |
DONIJELA JE OVU DIREKTIVU:
Članak 1.
Prilog III. Direktivi 2002/59/EZ zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Direktivi.
Članak 2.
1. Države članice donose zakone, uredbe i upravne propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom najkasnije18. studenog 2015. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredaba.
Kada države članice donesu ove odredbe, te odredbe prilikom njihove službene objave sadržavaju upućivanje na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takvo upućivanje. Države članice određuju načine tog upućivanja.
2. Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog zakonodavstva koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.
Članak 3.
Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 4.
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 28. listopada 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 208, 5.8.2002., str. 10.
(2) Odluka Komisije 2009/584/EZ od 31. srpnja 2009. o osnivanju Upravljačke skupine na visokoj razini za upravljanje sustavom SafeSeaNet (SL L 201, 1.8.2009., str. 63.).
(3) Direktiva 2000/59/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 27. studenoga 2000. o lučkim uređajima za prihvat brodskog otpada i ostataka tereta (SL L 332, 28.12.2000., str. 81.).
(4) Direktiva 2005/35/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 7. rujna 2005. o onečišćenju s brodova i uvođenju kazni za prekršaje (SL L 255, 30.9.2005., str. 11.).
(5) Direktiva 2009/16/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o nadzoru države luke (SL L 131, 28.5.2009., str. 57.).
(6) Direktiva 2010/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 20. listopada 2010. o službenom postupku prijave za brodove koji dolaze u luke i/ili odlaze iz luka država članica i o stavljanju izvan snage Direktive 2002/6/EZ (SL L 283, 29.10.2010., str. 1.).
PRILOG
„PRILOG III.
ELEKTRONIČKE PORUKE I SUSTAV UNIJE ZA RAZMJENU POMORSKIH INFORMACIJA (SAFESEANET)
1. Opći koncept i organizacija
Sustav Unije za razmjenu pomorskih informacija, SafeSeaNet, omogućuje primanje, pohranjivanje, pronalaženje i razmjenu informacija radi sigurnosti plovidbe, sigurnosne zaštite u lukama i na moru, zaštite morskog okoliša te učinkovitosti pomorskog prometa i pomorskog prijevoza.
SafeSeaNet specijalizirani je sustav uspostavljen radi poboljšanja razmjene informacija u elektroničkom obliku među državama članicama te radi osiguravanja odgovarajućih informacija Komisiji i državama članicama u skladu sa zakonodavstvom Zajednice. Sastoji se od mreže nacionalnih sustava SafeSeaNet u državama članicama i središnjeg sustava SafeSeaNet koji djeluje kao čvorište.
Mreža Unije za razmjenu pomorskih informacija povezuje sve nacionalne sustave SafeSeaNet, uspostavljene u skladu s ovom Direktivom, te obuhvaća središnji sustav SafeSeaNet.
2. Upravljanje, rad, razvoj i održavanje
2.1. Odgovornosti
2.1.1.
Države članice uspostavljaju i održavaju svoje nacionalne sustave SafeSeaNet koji omogućuju razmjenu pomorskih informacija između ovlaštenih korisnika u nadležnosti mjerodavnog nacionalnog tijela (NCA).
NCA je odgovoran za upravljanje nacionalnim sustavom, što obuhvaća nacionalnu koordinaciju korisnika podataka i pružatelja podataka, te osigurava određivanje oznaka UN LOCODES i uspostavu i održavanje potrebne nacionalne infrastrukture informacijske tehnologije i postupaka opisanih u dokumentu o nadzoru sučelja i funkcija iz točke 2.3.
Nacionalni sustav SafeSeaNet omogućuje međusobno povezivanje ovlaštenih korisnika u nadležnosti NCA-a, a dostupan je utvrđenim sudionicima u pomorskom prometu (vlasnicima brodova, zastupnicima, zapovjednicima, krcateljima i drugima), koje ovlašćuje NCA, posebno kako bi se olakšala elektronička dostava i prijam izvješća u skladu sa zakonodavstvom Zajednice.
2.1.2.
Komisija je odgovorna za upravljanje središnjim sustavom SafeSeaNet i njegov razvoj na razini politike te za nadzor sustava SafeSeaNet, u suradnji s državama članicama, dok je u skladu s Uredbom (EZ) br. 1406/2002 (1) Europskog parlamenta i Vijeća Europska agencija za pomorsku sigurnost u suradnji s državama članicama i Komisijom odgovorna za sljedeće:
|
— |
tehničku provedbu i dokumentaciju sustava SafeSeaNet; |
|
— |
razvoj, rad i integraciju elektroničkih poruka i podataka te održavanje sučelja prema središnjem sustavu SafeSeaNet, uključujući podatke sustava AIS prikupljene putem satelita, te različitim informacijskim sustavima navedenima u ovoj Direktivi te kao što je navedeno u točki 3. |
U okviru središnjeg sustava SafeSeaNet, koji funkcionira kao čvorište, međusobno su povezani svi nacionalni sustavi SafeSeaNet te je uspostavljena potrebna infrastruktura informacijske tehnologije i postupci opisani u dokumentu o nadzoru sučelja i funkcija iz točke 2.3.
2.2. Načela upravljanja
Komisija osniva stručnu skupinu za upravljanje na visokoj razini koja donosi svoj poslovnik, a sastavljena je od predstavnika država članica i Komisije. Njezine zadaće obuhvaćaju sljedeće aktivnosti:
|
— |
davanje preporuka za poboljšanje učinkovitosti i sigurnosti sustava SafeSeaNet, |
|
— |
pružanje odgovarajućih smjernica za razvoj sustava SafeSeaNet, |
|
— |
pomaganje Komisiji u kontroli rada sustava SafeSeaNet, |
|
— |
osiguravanje odgovarajućih smjernica za razvoj interoperabilne platforme za razmjenu podataka kojom se objedinjavaju informacije iz sustava SafeSeaNet s informacijama iz drugih informacijskih sustava, kao što je navedeno u točki 3., |
|
— |
odobravanje dokumenta o nadzoru sučelja i funkcija iz točke 2.3. te svih njegovih izmjena, |
|
— |
donošenje smjernica za prikupljanje i distribuciju informacija putem sustava SafeSeaNet s obzirom na nadležna tijela koja države članice imenuju radi provedbe relevantnih funkcija u skladu s ovom Direktivom, |
|
— |
suradnju s drugim relevantnim radnim forumima, a posebice skupinom za pojednostavljenje pomorske administracije i elektroničkih usluga informiranja. |
2.3. Dokument o nadzoru sučelja i funkcija i tehnička dokumentacija
Komisija, u uskoj suradnji s državama članicama, razvija i održava dokument o nadzoru sučelja i funkcija (IFCD).
U okviru IFCD-a detaljno se opisuju izvedbeni zahtjevi i postupci koji se primjenjuju na nacionalne elemente i središnji element sustava SafeSeaNet, a osmišljeni su radi osiguravanja usklađenosti s odgovarajućim zakonodavstvom Zajednice.
IFDC uključuje pravila za:
|
— |
smjernice o pravu pristupa za upravljanje kvalitetom podataka, |
|
— |
integraciju podataka, kako je navedeno u točki 3., i njihovu distribuciju putem sustava SafeSeaNet, |
|
— |
operativne postupke za Agenciju i države članice kojima se utvrđuju mehanizmi nadzora kvalitete podataka sustava SafeSeaNet, |
|
— |
sigurnosne specifikacije za prijenos i razmjenu podataka te |
|
— |
arhiviranje informacija na nacionalnoj i središnjoj razini. |
U IFCD-u se navode načini pohrane i dostupnost informacija o opasnim ili onečišćujućim tvarima koje se odnose na redovite linije za koje je odobreno izuzeće u skladu s člankom 15.
Tehničku dokumentaciju povezanu sa sustavom SafeSeaNet, kao što su norme za format podataka za razmjenu, interoperabilnost s drugim sustavima i aplikacijama, priručnici za korisnike, specifikacije sigurnosne zaštite mreže te referentne baze podataka koje se upotrebljavaju za potporu obvezama izvješćivanja, razvija i održava Agencija u suradnji s državama članicama.
3. Razmjena i dijeljenje podataka
U okviru sustava primjenjuju se industrijski standardi, a omogućena je i njegova interakcija s javnim i privatnim sustavima koji se upotrebljavaju za izradu, pružanje ili primanje informacija u okviru sustava SafeSeaNet.
Komisija i države članice surađuju kako bi ispitale izvedivost i razvoj funkcija koje će u najvećoj mogućoj mjeri osigurati da pružatelji podataka, uključujući zapovjednike, vlasnike, zastupnike, brodare, krcatelje i mjerodavna tijela, podatke dostavljaju samo jedanput, uzimajući u obzir obveze iz Direktive 2010/65/EU (2) i drugog relevantnog zakonodavstva Unije. Države članice osiguravaju dostupnost dostavljenih informacija za uporabu u svim relevantnim sustavima izvješćivanja, obavješćivanja i razmjene informacija te u sustavima VTMIS.
Države članice razvijaju i održavaju potrebna sučelja za automatski prijenos podataka u SafeSeaNet elektroničkim putem.
Središnji sustav SafeSeaNet upotrebljava se za distribuciju elektroničkih poruka i podataka razmijenjenih u skladu s ovom Direktivom i relevantnim zakonodavstvom Unije, inter alia:
|
— |
Direktiva 2000/59/EZ (3) Europskog parlamenta i Vijeća od 27. studenoga 2000. o lučkim uređajima za prihvat brodskog otpada i ostataka tereta, u pogledu njezina članka 12. stavka 3.; |
|
— |
Direktiva 2005/35/EZ (4) Europskog parlamenta i Vijeća od 7. rujna 2005. o onečišćenju mora s brodova i uvođenju kazni za prekršaje, u pogledu njezina članka 10.; |
|
— |
Direktiva 2009/16/EZ (5) Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o nadzoru države luke, u pogledu njezina članka 24., |
|
— |
Direktiva 2010/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 20. listopada 2010. o službenom postupku prijave za brodove koji dolaze u luke i/ili odlaze iz luka država članica, u mjeri u kojoj se primjenjuje njezin članak 6., |
Radom sustava SafeSeaNet trebalo bi osigurati podršku uspostavi i pospješivanju europskog prostora pomorskog prometa bez prepreka.
Ako je pravilima donesenima na međunarodnoj razini dopušteno preusmjeravanje informacija iz sustava LRIT u vezi s plovilima trećih država, mreže SafeSeaNet upotrebljavaju se, uz odgovarajuću razinu sigurnosti, za distribuciju informacija iz sustava LRIT primljenih u skladu s člankom 6. točkom b. ove Direktive među državama članicama.
4. Sigurnost i prava pristupa
Središnji sustav i nacionalni sustavi SafeSeaNet usklađeni su sa zahtjevima ove Direktive u pogledu tajnosti informacija, kao i sa sigurnosnim načelima i specifikacijama opisanima u IFDC-u, posebno u pogledu prava pristupa.
Države članice utvrđuju sve korisnike kojima je dodijeljena uloga i skup prava pristupa u skladu s IFCD-om.”
(1) Uredba (EZ) br. 1406/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. lipnja 2002. o osnivanju Europske agencije za pomorsku sigurnost (SL L 208, 5.8.2002., str. 1.).
(2) Direktiva 2010/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 20. listopada 2010. o službenom postupku prijave za brodove koji dolaze u luke i/ili odlaze iz luka država članica i o stavljanju izvan snage Direktive 2002/6/EZ (SL L 283, 29.10.2010., str. 1.).
(3) Direktiva 2000/59/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 27. studenoga 2000. o lučkim uređajima za prihvat brodskog otpada i ostataka tereta (SL L 332, 28.12.2000., str. 81.).
(4) Direktiva 2005/35/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 7. rujna 2005. o onečišćenju s brodova i uvođenju kazni za prekršaje (SL L 255, 30.9.2005., str. 11.).
(5) Direktiva 2009/16/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o nadzoru države luke (SL L 131, 28.5.2009., str. 57.).
ODLUKE
|
29.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 308/88 |
ODLUKA VIJEĆA
od 9. listopada 2014.
o stajalištu koje treba usvojiti u ime Europske unije u okviru Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje osnovanog Sporazumom o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Srbije, s druge strane, u pogledu zamjene Protokola 3. uz taj Sporazum o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje novim protokolom u kojem se u pogledu pravila izvornosti upućuje na Regionalnu konvenciju o paneuromediteranskim povlaštenim pravilima o podrijetlu
(2014/739/EU)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207. stavak 4. prvi podstavak, u vezi s člankom 218. stavkom 9.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
|
(1) |
Protokol 3. uz Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Srbije, s druge strane (1) („Sporazum”), odnosi se na definiciju pojma „proizvodi s podrijetlom” i načina administrativne suradnje, („Protokol 3.”). |
|
(2) |
Regionalnom konvencijom o paneuromediteranskim povlaštenim pravilima o podrijetlu (2) („Konvencija”) predviđene su odredbe o podrijetlu robe kojom se trguje na temelju relevantnih Sporazuma sklopljenih između ugovornih stranaka. Srbija i ostali sudionici procesa stabilizacije i pridruživanja sa zapadnog Balkana pozvani su da se pridruže sustavu paneuropske dijagonalne kumulacije podrijetla utvrđenom Solunskim programom koji je podržalo Europsko vijeće u lipnju 2003. Odlukom Euro-mediteranske ministarske konferencije od listopada 2007. pozvani su da pristupe Konvenciji. |
|
(3) |
Unija i Srbija potpisale su Konvenciju 15. lipnja 2011. odnosno 12. studenoga 2012. |
|
(4) |
Unija i Srbija dostavile su depozitaru Konvencije svoje isprave o prihvatu 26. ožujka 2012. odnosno 1. srpnja 2013. Stoga je Konvencija primjenom članka 10. stavka 3. Konvencije stupila na snagu 1. svibnja 2012. za Uniju i 1. rujna 2013. za Srbiju. |
|
(5) |
Člankom 6. Konvencije predviđa se da svaka ugovorna stranka treba poduzeti odgovarajuće mjere kako bi se osigurala učinkovita primjena Konvencije. U tu svrhu Vijeće o stabilizaciji i pridruživanju osnovano Sporazumom treba donijeti odluku kojom se Protokol 3. zamjenjuje novim protokolom u kojem se u pogledu pravila izvornosti upućuje na Konvenciju. |
|
(6) |
Stajalište Unije u okviru Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje trebalo bi se stoga temeljiti na priloženom nacrtu odluke, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Stajalište koje treba usvojiti u ime Europske unije u okviru Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje osnovanog Sporazumom o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Srbije, s druge strane, u pogledu zamjene Protokola 3. uz taj Sporazum o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje novim protokolom u kojem se u pogledu pravila izvornosti upućuje na Regionalnu konvenciju o paneuromediteranskim povlaštenim pravilima o podrijetlu, temelji se na nacrtu odluke Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje priloženom ovoj Odluci.
Predstavnici Unije u Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje mogu prihvatiti manje izmjene nacrta odluke Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje bez daljnje odluke Vijeća.
Članak 2.
Nakon donošenja, odluka Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje objavljuje se u Službenom listu Europske unije.
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Luxembourgu 9. listopada 2014.
Za Vijeće
Predsjednik
A. ALFANO
NACRT
ODLUKE br. … VIJEĆA ZA STABILIZACIJU I PRIDRUŽIVANJE EU-A I SRBIJE
od
o zamjeni Protokola 3. uz Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Srbije, s druge strane o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načina administrativne suradnje
VIJEĆE ZA STABILIZACIJU I PRIDRUŽIVANJE EU - SRBIJA,
uzimajući u obzir Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Srbije, s druge strane, potpisan u Luxembourgu 29. travnja 2008. (1), a posebno njegov članak 44.,
uzimajući u obzir Protokol 3. uz Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Srbije, s druge strane, o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načina administrativne suradnje,
budući da:
|
(1) |
U članku 44. Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Srbije, s druge strane („Sporazum”) upućuje se na Protokol 3. o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načina administrativne suradnje („Protokol 3.”), kojim se utvrđuju pravila o podrijetlu i predviđa kumulacija podrijetla između Unije, Srbije, Turske i bilo koje druge zemlje ili državnog područja koje sudjeluje u procesu stabilizacije i pridruživanja Unije. |
|
(2) |
Člankom 39. Protokola 3. predviđa se da Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje uspostavljeno člankom 119. Sporazuma može odlučiti izmijeniti odredbe tog Protokola. |
|
(3) |
Regionalnom konvencijom o paneuromediteranskim povlaštenim pravilima o podrijetlu (2) („Konvencija”), protokole o pravilima podrijetla koji su na snazi u državama paneuromediteranskog područja nastoji se zamijeniti jedinstvenim pravnim aktom. Srbija i ostali sudionici procesa stabilizacije i pridruživanja sa zapadnog Balkana pozvani su da se pridruže sustavu paneuropske dijagonalne kumulacije podrijetla utvrđenom Solunskim programom koji je podržalo Europsko vijeće u lipnju 2003. Odlukom Euro-mediteranske ministarske konferencije od listopada 2007. pozvani su da pristupe Konvenciji. |
|
(4) |
Unija i Srbija potpisale su Konvenciju 15. lipnja 2011. odnosno 12. studenoga 2012. |
|
(5) |
Unija i Srbija dostavile su depozitaru Konvencije svoje isprave o prihvatu 26. ožujka 2012. odnosno 1. srpnja 2013. Stoga je, primjenom članka 10. stavka 3. Konvencije, Konvencija stupila na snagu 1. svibnja 2012. za Uniju i 1. rujna 2013. za Srbiju. |
|
(6) |
Ako prijelaz na Konvenciju nije istodoban za sve ugovorne stranke u zoni kumulacije, to ne bi smjelo dovesti do manje povoljnog položaja u usporedbi s ranijim položajem u okviru Protokola 3. |
|
(7) |
Protokol 3. trebalo bi stoga zamijeniti novim protokolom koji uključuje upućivanje na Konvenciju. |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Protokol 3. uz Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Srbije, s druge strane, o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Odluci.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Primjenjuje se od 1. rujna 2014.
Sastavljeno u …
Za Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje
Predsjednik
PRILOG
Protokol 3.
o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje
Članak 1.
Primjenjiva pravila o podrijetlu
Za potrebe provedbe ovog Sporazuma primjenjuju se Dodatak I. i odgovarajuće odredbe Dodatka II. Regionalnoj konvenciji o paneuromediteranskim povlaštenim pravilima o podrijetlu (1)„Konvencija”).
Sva upućivanja na „odgovarajući Sporazum” u Dodatku I. i u odgovarajućim odredbama Dodatka II. Konvenciji smatraju se upućivanjima na ovaj Sporazum.
Članak 2.
Rješavanje sporova
Sporovi o postupcima provjere iz članka 32. Dodatka I. Konvenciji, koji se ne mogu riješiti između carinskih tijela koja traže provjeru i carinskih tijela odgovornih za provedbu provjere, podnose se Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje.
U svakom slučaju rješavanje sporova između uvoznika i carinskih tijela zemlje uvoznice provodi se na temelju zakonodavstva te zemlje.
Članak 3.
Izmjene Protokola
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može donijeti odluku o izmjeni ovog Protokola.
Članak 4.
Povlačenje iz Konvencije
1. Ako Europska unija ili Srbija depozitaru konvencije dostave pismenu obavijest o svojoj namjeri povlačenja iz Konvencije u skladu s njezinim člankom 9., Europska unija i Srbija odmah započinju pregovore o pravilima o podrijetlu radi provedbe ovog Sporazuma.
2. Do stupanja na snagu novoutvrđenih pravila o podrijetlu na ovaj Sporazum i dalje se primjenjuju pravila o podrijetlu iz Dodatka I. i, po potrebi, odgovarajuće odredbe Dodatka II. Konvenciji koji su primjenjivi u trenutku povlačenja. Međutim od trenutka povlačenja smatra se da je pravilima o podrijetlu iz Dodatka I. i, po potrebi, odgovarajućim odredbama Dodatka II. Konvenciji dopuštena dvostrana kumulacija samo između Europske unije i Srbije.
Članak 5.
Prijelazne odredbe – kumulacija
1. Neovisno o članku 3. Dodatka I. Konvenciji, pravila o kumulaciji utvrđena člancima 3. i 4. Protokola 3. uz ovaj Sporazum, kako je usvojen od strane Europske unije i Srbije u trenutku sklapanja Sporazuma (2), i dalje se primjenjuju između stranaka ovog Sporazuma dok Konvencija ne postane primjenjiva za sve ugovorne stranke Konvencije navedene u tim člancima.
2. Neovisno o članku 16. stavku 5. i članku 21. stavku 3. Dodatka I. Konvenciji, ako kumulacija uključuje samo države EFTA-e, Farske otoke, Europsku uniju, Tursku i sudionike procesa stabilizacije i pridruživanja, dokaz podrijetla može biti potvrda o prometu robe EUR.1 ili izjava o podrijetlu.
|
29.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 308/93 |
ODLUKA VIJEĆA
od 9. listopada 2014.
o stajalištu koje u ime Europske unije treba zauzeti u okviru Odbora veleposlanika AKP-a i EU-a u pogledu mandata koji treba dati izvršnom odboru Centra za razvoj poduzetništva (CDE)
(2014/740/EU)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 209. stavak 2. u vezi s člankom 218. stavkom 9.,
uzimajući u obzir Sporazum o partnerstvu između članica Skupine afričkih, karipskih i pacifičkih država s jedne strane i Europske zajednice i njezinih država članica s druge strane, potpisan u Cotonouu 23. lipnja 2000. (1), („Sporazum o partnerstvu između AKP-a i EU-a”),
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
|
(1) |
Na Četvrtom forumu na visokoj razini o djelotvornosti pomoći u Busanu stranke Sporazuma o partnerstvu između AKP-a i EU-a pozvale su na izravnije uključivanje privatnog sektora radi unaprjeđivanja inovacija, stvaranja prihoda i radnih mjesta, poticanja malog i srednjeg poduzetništva, aktiviranja nacionalnih financijskih sredstava i daljnjeg razvoja inovativnih financijskih mehanizama. |
|
(2) |
Uzimajući u obzir prethodno navedeno te razvoj međunarodnih okolnosti, a posebno znatan broj aktera koji su sposobni pružati djelotvornu potporu privatnom sektoru kao i načine na koje se potpora može pružati, povezane programe treba provoditi putem organizacija koje su dokazale svoju sposobnost pružanja visokokvalitetnog stručnog znanja na ekonomičan način. |
|
(3) |
Vijeće ministara AKP-a i EU-a se na svojoj 39. sjednici, održanoj 19. i 20. lipnja 2014. u Nairobiju, u Zajedničkoj izjavi dogovorilo o pristupanju propisanom zatvaranju Centra za razvoj poduzetništva („CDE”) i izmjeni Priloga III. Sporazumu o partnerstvu između AKP-a i EU-a te je u tu svrhu odlučilo delegirati ovlasti Odboru veleposlanika AKP-a i EU-a kako bi poduzeo daljnje korake s ciljem donošenja potrebnih odluka. |
|
(4) |
Stajalište Unije u okviru Odbora veleposlanika AKP-a i EU-a u pogledu mandata koji treba dati izvršnom odboru CDE-a trebalo bi se stoga temeljiti na priloženom nacrtu Odluke, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
1. Stajalište koje Europska unija treba donijeti u okviru Odbora veleposlanika AKP-a i EU-a u pogledu mandata koji treba dati izvršnom odboru CDE-a utvrđuje se u skladu s nacrtom Odluke Odbora veleposlanika AKP-a i EU-a priloženog ovoj Odluci.
2. Predstavnici Unije u okviru Odbora veleposlanika AKP-a i EU-a mogu dogovoriti manje izmjene nacrta Odluke bez daljnje odluke Vijeća.
Članak 2.
Nakon njezina donošenja Odluka Odbora veleposlanika AKP-a i EU-a objavljuje se u Službenom listu Europske unije.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Luxembourgu 9. listopada 2014.
Za Vijeće
Predsjednik
A. ALFANO
(1) SL L 317, 15.12.2000., str. 3. Sporazum kako je izmijenjen Sporazumom potpisanim u Luxembourgu 25. lipnja 2005. (SL L 209, 11.8.2005., str. 27.). i Sporazumom potpisanim u Ouagadougouu 22. lipnja 2010. (SL L 287, 4.11.2010., str. 3.).
NACRT
ODLUKA br. …/… ODBORA VELEPOSLANIKA AKP-A I EU-A
od …
u pogledu mandata koji treba dati izvršnom odboru Centra za razvoj poduzetništva (CDE)
ODBOR VELEPOSLANIKA AKP-EU-a,
uzimajući u obzir Sporazum o partnerstvu između članica Skupine afričkih, karipskih i pacifičkih država s jedne strane i Europske zajednice i njezinih država članica s druge strane, potpisan u Cotonouu 23. lipnja 2000. (1) („Sporazum o partnerstvu između AKP-a i EU-a”), a posebno članak 2. Priloga III.,
budući da:
|
(1) |
Člankom 2. stavkom 6. točkom (d) Priloga III. Sporazumu o partnerstvu između AKP-a i EU-a zahtijeva se da Odbor veleposlanika AKP-a i EU-a nadzire ukupnu strategiju CDE-a te nadzire rad izvršnog odbora CDE-a. |
|
(2) |
Izvršni odbor CDE-a provodi nadzor nad radom CDE-a (članak 2. stavak 7. točka (b)), donosi program i proračun Centra (članak 2. stavak 7. točka (c)) te Odboru veleposlanika AKP-a i EU-a podnosi periodična izvješća i evaluacije (članak 2. stavak 7. točka (d)). |
|
(3) |
Statut i Poslovnik CDE-a, doneseni Odlukom br. 8/2005 Odbora veleposlanika AKP–EZ-a („Statut CDE-a”), i Financijska uredba CDE-a, donesena Odlukom br. 5/2004 Odbora veleposlanika AKP-a i EZ-a („Financijska uredba CDE-a”), osiguravaju mehanizme zaštite u smislu informiranja i nadzora od strane Odbora veleposlanika AKP-a i EU-a. |
|
(4) |
Vijeće ministara AKP-a i EU-a se na svojoj 39. sjednici, održanoj 19. i 20. lipnja 2014. u Nairobiju, u Zajedničkoj izjavi dogovorilo o pristupanju propisanom zatvaranju CDE-a i izmjeni Priloga III. Sporazumu o partnerstvu između AKP-a i EU-a te je u tu svrhu odlučilo delegirati ovlasti Odboru veleposlanika AKP-a i EU-a kako bi poduzeo daljnje korake s ciljem donošenja potrebnih odluka. |
|
(5) |
Prethodno navedenom Zajedničkom izjavom Vijeća ministara AKP-a i EU-a osnovana je Zajednička radna skupina AKP-a i EU-a („ZRS”) radi osiguravanja zatvaranja CDE-a pod najboljim mogućim uvjetima, |
DONIO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
1. Podložno uvjetima utvrđenima u člancima 2., 3. i 4. ove Odluke, Odbor veleposlanika AKP-a i EU-a ovlašćuje izvršni odbor CDE-a da poduzme, s trenutačnim učinkom, sve prikladne mjere radi pripreme zatvaranja CDE-a.
2. Pri zatvaranju CDE-a poštuju se nadležnosti nadzornih tijela CDE-a utvrđene u Prilogu III. Sporazumu o partnerstvu između AKP-a i EU-a i modaliteti koje je Vijeće ministara AKP-a i EU-a utvrdilo u svojoj Zajedničkoj izjavi od 20. lipnja 2014.
Članak 2.
1. Izvršni odbor CDE-a što je prije moguće, a najkasnije do 23. prosinca 2014., sklapa ugovor s upraviteljem radi pripreme i provedbe plana zatvaranja, kao i radi upravljanja CDE-om tijekom postupka njegova zatvaranja.
2. Planom zatvaranja omogućava se zatvaranje CDE-a na propisan način, uz istodobno poštovanje prava svih uključenih trećih strana i osiguravanje dovršavanja projekata potpore privatnom sektoru bilo od strane samog CDE-a ili od strane subjekta kojemu se može povjeriti njihovo upravljanje.
3. Planom zatvaranja predviđa se završetak likvidacije CDE-a do 31. prosinca 2016. Planom zatvaranja obuhvaća se vrijeme potrebno za provedbu završnih plaćanja, završna izvješća, financijske i zakonom propisane revizije s ciljem likvidacije CDE-a do 31. prosinca 2016.
Članak 3.
1. Plan zatvaranja koji je donio izvršni odbor CDE-a se u skladu s postupcima utvrđenima u Sporazumu o partnerstvu između AKP-a i EU-a, Statutu CDE-a i Financijskoj uredbi CDE-a predaje Odboru veleposlanika AKP-a i EU-a.
2. Izvršni odbor CDE-a dostavlja Odboru veleposlanika AKP-a i EU-a tromjesečna izvješća o napretku postupka zatvaranja.
Članak 4.
Izvršni odbor CDE-a savjetovat će se sa ZRS-om o nacrtu mandata za upravitelja iz članka 2. stavka 1., kao i o nacrtu plana zatvaranja i nacrtu prijedloga za davanje razrješnice.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u […], […]
Za Odbor veleposlanika AKP-a i EU-a
Predsjednik
(1) SL L 317, 15.12.2000., str. 3. Sporazum kako je izmijenjen Sporazumom potpisanim u Luxembourgu 25. lipnja 2005. (SL L 209, 11.8.2005., str. 27.). i Sporazumom potpisanim u Ouagadougouu 22. lipnja 2010. (SL L 287, 4.11.2010., str. 3.).
|
29.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 308/97 |
ODLUKA VIJEĆA
od 21. listopada 2014.
o stajalištu koje treba usvojiti u ime Europske unije u okviru Odbora o javnoj nabavi u pogledu povlačenja prigovora Unije na brisanje triju subjekata iz japanskog Priloga 3. priloženog Dodatku I. Sporazumu o javnoj nabavi
(2014/741/EU)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207. stavak 4. prvi podstavak, u vezi s člankom 218. stavkom 9.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
|
(1) |
Dana 29. kolovoza 2001. obavijest Japana na temelju članka XXIV. stavka 6.(b) Sporazuma WTO-a o javnoj nabavi iz 1994. („GPA iz 1994.”) o brisanju subjekata East Japan Railway Company, Central Japan Railway Company i West Japan Railway Company („tri željeznička prijevoznika”) iz japanskog Priloga 3. Dodatku I. dostavljena je strankama GPA-a iz 1994. |
|
(2) |
Dana 1. listopada 2001. Unija je uložila prigovor, na temelju članka XXIV. stavka 6.(b) GPA-a iz 1994., na predložene izmjene o kojima je Japan uputio obavijest kako bi se temeljito preispitali razlozi za predviđeno brisanje triju željezničkih prijevoznika s popisa zbog zabrinutosti koja je izražena. |
|
(3) |
Unatoč savjetovanjima koja su provedena između Unije i Japana, i za razliku od drugih stranaka koje su podnijele prigovor, Unija nije povukla svoj prigovor. |
|
(4) |
Prigovor Unije uzet je u obzir tijekom revizije GPA-a iz 1994. Japan nije uvrstio tri željeznička prijevoznika u japanski Prilog 3. Dodatku I., ali je naveo bilješku da se tri željeznička prijevoznika smatraju uvrštenima u japanski Prilog 3. sve dok Unija ne povuče svoj prigovor na njihovo brisanje. |
|
(5) |
U okviru razrade opsega sporazuma o slobodnoj trgovini između EU-a i Japana te u kontekstu pregovora o javnoj nabavi u okviru tog sporazuma o slobodnoj trgovini, Unija je izrazila spremnost da povuče svoj prigovor na brisanje triju željezničkih prijevoznika, u skladu s pristupom koji je Vijeće prihvatilo u pogledu Plana o željezničkom i gradskom prometu i ne dovodeći u pitanje ocjenu razine tržišnog natjecanja na japanskom tržištu željezničkih usluga. |
|
(6) |
U svjetlu potvrde Japana da namjerava značajno revidirati uvjete primjene klauzule o operativnoj sigurnosti u bilješci 4. u japanskom Prilogu 2. i bilješci 3.(a) u japanskom Prilogu 3. Dodatku I. te promicati transparentnu i nediskriminirajuću praksu javne nabave u tim trima prijevoznicima, Unija bi trebala povući prigovor na brisanje tih prijevoznika. |
|
(7) |
Povlačanjem prigovora ne bi se trebalo dovoditi u pitanje stajalište Unije unutar Odbora za javnu nabavu u vezi s odlukom o okvirnim kriterijima za dokazivanje djelotvornog uklanjanja vladine kontrole ili utjecaja nad subjektom obuhvaćenim javnom nabavom, u skladu s člankom XIX. stavkom 8. revidiranog GPA-a, osobito kad se dokazuje jesu li vladina kontrola ili utjecaj djelotvorno uklonjeni u slučajevima u kojima predmetni subjekti ne djeluju u konkurentnom okruženju. |
|
(8) |
Primjereno je utvrditi stajalište koje treba usvojiti u ime Unije unutar Odbora za javnu nabavu o povlačenju prigovora, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Stajalište koje treba usvojiti u ime Unije unutar Odbora za javnu nabavu jest da Unija povlači prigovor na brisanje subjekata East Japan Railway Company, Central Japan Railway Company i West Japan Railway Company iz japanskog Priloga 3. Dodatku I. Sporazumu o javnoj nabavi.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Luxembourgu 21. listopada 2014.
Za Vijeće
Predsjednik
S. GOZI
|
29.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 308/99 |
ODLUKA VIJEĆA 2014/742/ZVSP
od 28. listopada 2014.
o stavljanju izvan snage Zajedničkog stajališta 2000/696/ZVSP o zadržavanju posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv g. Miloševića i osoba povezanih s njim i povezanih zajedničkih stajališta 98/240/ZVSP, 98/326/ZVSP, 1999/318/ZVSP i 2000/599/ZVSP
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 10. studenoga 2000. usvojilo Zajedničko stajalište 2000/696/ZVSP (1). |
|
(2) |
Zajedničko stajalište 2000/696/ZVSP omogućilo je provođenje obveze iz Zajedničkog stajališta Vijeća 2000/599/ZVSP (2) o zadržavanju posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv g. Miloševića i osoba povezanih s njim. |
|
(3) |
Time su Zajedničkim stajalištem 2000/696/ZVSP revidirane mjere ograničavanja predviđene zajedničkim stajalištima Vijeća 98/240/ZVSP (3), 98/326/ZVSP (4) i 1999/318/ZVSP (5) kako bi se zadržale samo one mjere ograničavanja usmjerene protiv g. Miloševića i osoba povezanih s njim. |
|
(4) |
G. Milošević i osobe povezane s njim više ne predstavljaju prijetnju za učvršćenje demokracije i, shodno tome, nema osnova za nastavak primjene tih mjera ograničavanja. |
|
(5) |
Zajednička stajališta 98/240/ZVSP, 98/326/ZVSP, 1999/318/ZVSP, 2000/599/ZVSP i 2000/696/ZVSP stoga bi trebalo staviti izvan snage, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Zajednička stajališta 98/240/ZVSP, 98/326/ZVSP, 1999/318/ZVSP, 2000/599/ZVSP i 2000/696/ZVSP stavljaju se izvan snage.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Luxembourgu 28. listopada 2014.
Za Vijeće
Predsjednik
G. L. GALLETTI
(1) Zajedničko stajalište Vijeća 2000/696/ZVSP od 10. studenoga 2000. o zadržavanju posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv g. Miloševića i osoba povezanih s njim (SL L 287, 14.11.2000., str. 1.).
(2) Zajedničko stajalište Vijeća 2000/599/ZVSP od 9. listopada 2000. o podršci demokratskoj SRJ i trenutnom ukidanju određenih mjera ograničavanja (SL L 261, 14.10.2000., str. 1.).
(3) Zajedničko stajalište 98/240/ZVSP od 19. ožujka 1998. koje je definiralo Vijeće na temelju članka J.2 Ugovora o Europskoj uniji o mjerama ograničavanja protiv Savezne Republike Jugoslavije (SL L 95, 27.3.1998., str. 1.).
(4) Zajedničko stajalište 98/326/ZVSP od 7. svibnja 1998. koje je definiralo Vijeće na temelju članka J.2 Ugovora o Europskoj uniji o zamrzavanju financijskih sredstava koja Vlade Savezne Republike Jugoslavije (SRJ) i Srbije drže u inozemstvu (SL L 143, 14.5.1998., str. 1.).
(5) Zajedničko stajalište 1999/318/ZVSP od 10. svibnja 1999. koje je donijelo Vijeće na temelju članka 15. Ugovora o Europskoj uniji o dodatnim mjerama ograničavanja protiv Savezne Republike Jugoslavije (SL L 123, 13.5.1999., str. 1.).
|
29.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 308/100 |
ODLUKA VIJEĆA
od 21. listopada 2014.
o pokretanju automatizirane razmjene podataka iz registra vozila na Cipru
(2014/743/EU)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2008/615/PUP od 23. lipnja 2008. o produbljivanju prekogranične suradnje, posebno u suzbijanju terorizma i prekograničnog kriminala (1), a posebno njezin članak 25.,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2008/616/PUP od 23. lipnja 2008. o provedbi Odluke 2008/615/PUP (2), a posebno članak 20. i poglavlje 4. njezina Priloga,
budući da:
|
(1) |
U skladu s Protokolom o prijelaznim odredbama koji je priložen Ugovoru o Europskoj uniji, Ugovoru o funkcioniranju Europske unije i Ugovoru o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, akti institucija, tijelâ, uredâ i agencija Unije doneseni prije stupanja Ugovora iz Lisabona na snagu zadržavaju svoje pravne učinke dok se ne stave izvan snage, ponište ili izmijene provedbom Ugovorâ. |
|
(2) |
U skladu s time, članak 25. Odluke 2008/615/PUP primjenjiv je te Vijeće mora jednoglasno odlučiti o tome jesu li države članice provele odredbe poglavlja 6. navedene Odluke. |
|
(3) |
Člankom 20. Odluke 2008/616/PUP predviđeno je da se odluke iz članka 25. stavka 2. Odluke 2008/615/PUP donose na osnovi izvješća o ocjeni koje se temelji na upitniku. Što se tiče automatizirane razmjene podataka u skladu s poglavljem 2. Odluke 2008/615/PUP, izvješće o ocjeni treba se temeljiti na ocjenjivačkom posjetu i pokusu. |
|
(4) |
U skladu s poglavljem 4. točkom 1.1. Priloga Odluci 2008/616/PUP, upitnik koji sastavlja odgovarajuća radna skupina Vijeća odnosi se na svaku automatiziranu razmjenu podataka i država članica treba ga popuniti čim smatra da ispunjava preduvjete za dijeljenje podataka u odgovarajućoj kategoriji podataka. |
|
(5) |
Cipar je ispunio upitnik o zaštiti podataka i upitnik o podacima iz registra vozila. |
|
(6) |
Cipar je proveo uspješan pokus s Nizozemskom. |
|
(7) |
Obavljen je ocjenjivački posjet Cipru i nizozemsko-rumunjski ocjenjivački tim sastavio je izvješće o ocjenjivačkom posjetu te ga je dostavio odgovarajućoj radnoj skupini Vijeća. |
|
(8) |
Vijeću je dostavljeno cjelokupno izvješće o ocjeni koje sadrži kratak pregled rezultata upitnika, ocjenjivačkog posjeta i pokusa u vezi s podacima iz registra vozila, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Cipar je u potpunosti proveo opće odredbe o zaštiti podataka iz poglavlja 6. Odluke 2008/615/PUP za potrebe automatiziranog pretraživanja podataka iz registra vozila te ima pravo primati i dostavljati osobne podatke na temelju članka 12. navedene Odluke od dana stupanja na snagu ove Odluke.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Luxembourgu 21. listopada 2014.
Za Vijeće
Predsjednik
S. GOZI
|
29.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 308/102 |
ODLUKA VIJEĆA
od 21. listopada 2014.
o pokretanju automatizirane razmjene podataka iz registra vozila u Estoniji
(2014/744/EU)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2008/615/PUP od 23. lipnja 2008. o produbljivanju prekogranične suradnje, posebno u suzbijanju terorizma i prekograničnog kriminala (1), a posebno njezin članak 25.,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2008/616/PUP od 23. lipnja 2008. o provedbi Odluke 2008/615/PUP (2), a posebno članak 20. i poglavlje 4. njezina Priloga,
budući da:
|
(1) |
U skladu s Protokolom o prijelaznim odredbama koji je priložen Ugovoru o Europskoj uniji, Ugovoru o funkcioniranju Europske unije i Ugovoru o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, akti institucija, tijelâ, uredâ i agencija Unije doneseni prije stupanja Ugovora iz Lisabona na snagu zadržavaju svoje pravne učinke dok se ne stave izvan snage, ponište ili izmijene provedbom Ugovorâ. |
|
(2) |
U skladu s time, članak 25. Odluke 2008/615/PUP primjenjiv je te Vijeće mora jednoglasno odlučiti o tome jesu li države članice provele odredbe poglavlja 6. navedene Odluke. |
|
(3) |
Člankom 20. Odluke 2008/616/PUP predviđeno je da se odluke iz članka 25. stavka 2. Odluke 2008/615/PUP donose na osnovi izvješća o ocjeni koje se temelji na upitniku. Što se tiče automatizirane razmjene podataka u skladu s poglavljem 2. Odluke 2008/615/PUP, izvješće o ocjeni treba se temeljiti na ocjenjivačkom posjetu i pokusu. |
|
(4) |
U skladu s poglavljem 4. točkom 1.1. Priloga Odluci 2008/616/PUP upitnik koji sastavlja odgovarajuća radna skupina Vijeća odnosi se na svaku automatiziranu razmjenu podataka i država članica treba ga popuniti čim smatra da ispunjava preduvjete za dijeljenje podataka u odgovarajućoj kategoriji podataka. |
|
(5) |
Estonija je ispunila upitnik o zaštiti podataka i upitnik o podacima iz registra vozila. |
|
(6) |
Estonija je provela uspješan pokus s Nizozemskom. |
|
(7) |
Obavljen je ocjenjivački posjet Estoniji i nizozemsko-finski ocjenjivački tim sastavio je izvješće o ocjenjivačkom posjetu te ga je dostavio odgovarajućoj radnoj skupini Vijeća. |
|
(8) |
Vijeću je dostavljeno cjelokupno izvješće o ocjeni koje sadrži kratak pregled rezultata upitnika, ocjenjivačkog posjeta i pokusa u vezi s podacima iz registra vozila, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Estonija je u potpunosti provela opće odredbe o zaštiti podataka iz poglavlja 6. Odluke 2008/615/PUP za potrebe automatiziranog pretraživanja podataka iz registra vozila te ima pravo primati i dostavljati osobne podatke na temelju članka 12. navedene Odluke od dana stupanja na snagu ove Odluke.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Luxembourgu 21. listopada 2014.
Za Vijeće
Predsjednik
S. GOZI
|
29.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 308/104 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE
оd 28. ožujka 2014.
o izmjeni Odluke 98/536/EZ u pogledu popisa nacionalnih referentnih laboratorija
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2014) 1920)
(2014/745/EU)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 96/23/EZ od 29. travnja 1996. o mjerama za praćenje određenih tvari i njihovih rezidua u živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla i o stavljanju izvan snage direktiva 85/358/EEZ i 86/469/EEZ i odluka 89/187/EEZ i 91/664/EEZ (1), a posebno njezin članak 14. stavak 1. treći podstavak,
budući da:
|
(1) |
Direktivom 96/23/EZ utvrđuju se mjere za praćenje tvari i skupina rezidua navedenih u njezinu Prilogu I. |
|
(2) |
U skladu s člankom 14. stavkom 1. Direktive 96/23/EZ svaka država članica mora odrediti najmanje jedan nacionalni referentni laboratorij koji je odgovoran za određene zadatke koji su utvrđeni tom Direktivom. Istim člankom propisuje se i da popis tih određenih laboratorija sastavlja Komisija. |
|
(3) |
Popis nacionalnih referentnih laboratorija za otkrivanje rezidua trenutačno je naveden u Prilogu Odluci Komisije 98/536/EZ (2). |
|
(4) |
Neke države članice odredile su dodatne nacionalne referentne laboratorije ili su određene laboratorije zamijenile drugim laboratorijima. Osim toga, za neke laboratorije koji su trenutačno navedeni u Prilogu Odluci 98/536/EZ promijenili su se podaci za kontakt i skupine rezidua koje prate. Stoga je radi jasnoće i dosljednosti prava Unije primjereno ažurirati popis nacionalnih referentnih laboratorija naveden u Prilogu toj Odluci. |
|
(5) |
Odluku 98/536/EZ potrebno je stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
|
(6) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Prilog Odluci 98/536/EZ zamijenjen je tekstom u Prilogu ovoj Odluci.
Članak 2.
Ova je Odluka upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 28. ožujka 2014.
Za Komisiju
Tonio BORG
Član Komisije
(1) SL L 125, 23.5.1996., str. 10.
(2) Odluka Komisije 98/536/EZ od 3. rujna 1998. o utvrđivanju popisa nacionalnih referentnih laboratorija za otkrivanje rezidua (SL L 251, 11.9.1998., str. 39.).
PRILOG
„PRILOG
NACIONALNI REFERENTNI LABORATORIJI
|
Država članica |
Referentni laboratoriji |
Skupine rezidua |
||||||||||
|
Belgija |
|
A1, A2, A3, A4, A5, A6, B1, B2a, B2b, B2d, B2e, B2f i B3e |
||||||||||
|
B2c, B3a (organoklorirani pesticidi), B3b |
|||||||||||
|
B3a (PCB-ovi koji nisu slični dioksinima) |
|||||||||||
|
B3a (dioksini i dioksinima slični PCB-ovi) |
|||||||||||
|
B3c, B3d |
|||||||||||
|
Bugarska |
(Central Laboratory of Veterinary Control and Ecology, 5 Iskarsko shousse Str., 1528 Sofia) |
A1, A2, A3, A4, A5, A6, B1, B2a, B2b, B2c, B2d, B2e, B3a, B3b, B3c, B3d, B3e, B3f |
||||||||||
|
Češka |
|
A1, A2, A3, A4, A5, A6, B2d |
||||||||||
|
B3a, B3b |
|||||||||||
|
B3c |
|||||||||||
|
B1, B2 (osim B2d), B3d, B3e |
|||||||||||
|
Danska |
|
Kemijske metode za skupine A1, A2, A3, A4, A5, A6 |
||||||||||
|
Kemijske metode za skupine B1, B2a, B2b, B2c, B2d, B2e, B2f |
|||||||||||
|
B3 |
|||||||||||
|
Njemačka |
|
Sve skupine |
||||||||||
|
Estonija |
|
A1, A2, A3, A4, A5, A6, B1, B2a, B2b, B2d, B2e, B2f, B3c, B3e |
||||||||||
|
B2c, B3a, B3b |
|||||||||||
|
B3d |
|||||||||||
|
Irska |
|
A1, A3, A4, A6 (nitromidazoli i klorpromazin), B2b (samo nitromidazoli), B2d, B2e, B2f (kortikosteroidi), B3d |
||||||||||
|
A2, A5, A6 (osim klorpromazina, nitrofurana i nitromidazola), B1, B2f (samo karbadoks), B3c |
|||||||||||
|
A6 (nitrofurani), B2a (antihelmintici osim emamektina), B2b (antikokcidi), B2c |
|||||||||||
|
B2a (emamektin), B2f (teflubenzuron i diflubenzuron), B3e (MG i LMG) |
|||||||||||
|
B3a (organoklorirani pesticidi i 7 PCB-ova), B3b, B3f |
|||||||||||
|
Grčka |
(Veterinary Diagnostic Laboratory Serres, Terma Omonias, 621 10 Serres) |
A1, A3, A4, A6, (dapson), B2f, (karbadoks, olakvindoks), B3a |
||||||||||
(Institute of Food Hygiene of Athens, Neapoleos 25, 153 10, Aghia Paraskevi, Athens, Greece) |
A2, A5, A6, (klorpromazin, nitromidazoli), B1 (osim meda), B2a, B2b, B2d, B2e, B3b, B3c, B3e |
|||||||||||
(Veterinary Laboratory of Tripolis, Pelagos Arkadias, 22100 Tripolis, Greece) |
A6 (kloramfenikol i nitrofurani), B2c |
|||||||||||
(Veterinary Laboratory of Chania, Μ. Botsari 66, 73100 Chania, Greece) |
B1 u medu |
|||||||||||
(Institute of Biochemistry, Toxicology and Feed of Athens, Neapoleos 25, 153 10, Aghia Paraskevi, Athens, Greece) |
B3d |
|||||||||||
|
Španjolska |
|
A1, A3, A4, A5, A6 (kloramfenikol, nitrofurani i dapson), B1, B2f (kortikosteroidi, karbadoks, olakvindoks), B3a, B3b, B3d, B3e, B3f |
||||||||||
|
A2, A6 (nitromidazoli), B2a, B2b, B2c, B2d, B2e, B2f (osim kortikosteroida, karbadoksa i olakvindoksa), B3f |
|||||||||||
|
B3c, B3f |
|||||||||||
|
Francuska |
|
A1, A2, A3, A4, A5, B2f (glukokortikoidi), B3a (PCB), B3f |
||||||||||
|
A6, B1, B2a, B2b, B2d, B2e, B2f (osim glukokortikoida), B3e |
|||||||||||
|
B2c, B3a (osim PCB-ova), B3b, B3c, B3d |
|||||||||||
|
Hrvatska |
Hrvatski veterinarski institut, Savska cesta 143, 10000 Zagreb, Republika Hrvatska Croatian veterinary institute, Savska cesta 143, 10000 Zagreb |
Sve skupine |
||||||||||
|
Italija |
|
A1, A2, A3, A4, A5, A6, B1, B2, B3a (osim dioksina i PCB-ova), B3b, B3c, B3d, B3e, B2f |
||||||||||
|
B3a (PCB-ovi, dioksini i dioksinima slični PCB-ovi) |
|||||||||||
|
Cipar |
(General State Laboratory, Ministry of Health, Kimonos Street 44, 1451 Nicosia) |
Sve skupine |
||||||||||
|
Latvija |
(Institute of Food Safety, Animal Health and Environment ‚BIOR’, Lejupes Street 3, LV-1076 Riga) |
Sve skupine (osim akvakulture iz B3d) |
||||||||||
|
Litva |
|
Sve skupine |
||||||||||
|
Luksemburg |
|
A1, A2, A3, A4, A5, A6, B1, B2a, B2b, B2c, B2d, B2e, B2f, B3a, B3b, B3d, B3e, B3f |
||||||||||
|
B3c |
|||||||||||
|
Mađarska |
(National Food Chain Safety Office, Food and Feed Safety Directorate, Food Toxicological NRL, Mester u. 81., Hungary, H-1095, Budapest 94, POB 1740, H-1465) |
A1, A2, A3, A4, A5, A6, B1, B2a, B2b, B2d, B2e, B2f, B3a (samo dioksini i PCB-ovi), B3c, B3d, B3e, B3f |
||||||||||
(National Food Chain Safety Office, Directorate of Plant Protection and Soil Conservation, Budaörsi út 141-145, Hungary, H-1118, Budapest) |
B2c, B3a (osim dioksina i PCB-ova), B3b |
|||||||||||
|
Malta |
|
Sve skupine osim B3a (dioksini, furani i dioksinima slični PCB-ovi), B3c (kemijski elementi) and B3d (mikotoksini) |
||||||||||
|
B3a (dioksini, PCB-ovi i dioksinima slični PCB-ovi), B3c (kemijski elementi) i B3d (mikotoksini) |
|||||||||||
|
Nizozemska |
|
Sve skupine |
||||||||||
|
Austrija |
|
A1, A2, A3, A4, A5, A6, B1, B2a, B2b, B2d, B2e, B2f (kortikoidi, karbadoks i olakvindoks) |
||||||||||
|
B2c, B2f (amitraz), B3a (osim dioksina i PCB-ova), B3b, B3f (neonikotinoidi) |
|||||||||||
|
B3a (dioksini i PCB-ovi) |
|||||||||||
|
B3c |
|||||||||||
|
B3d |
|||||||||||
|
B3e |
|||||||||||
|
Poljska |
|
Sve skupine |
||||||||||
|
Portugal |
|
Sve skupine (osim dioksina B3a i B3c iz akvakulture) |
||||||||||
|
B3c (akvakultura) |
|||||||||||
|
B3a (dioksini) |
|||||||||||
|
Rumunjska |
|
A1, A4, A6 (nitromidazoli, nitrofurani), B1 (antibiotici), B2a, B2b, B2c, B2e, B2f, B3a (organoklorirani pesticidi i PCB-ovi koji nisu slični dioksinima), B3b, B3c, B3d, B3e |
||||||||||
|
A2, A5, B2d |
|||||||||||
|
A3, A6 (kloramfenikol) |
|||||||||||
|
A6 (dapson), B1 (sulfonamidi) |
|||||||||||
|
B3a (dioksini) |
|||||||||||
|
Slovenija |
|
A1, A3, A4, A5, A6 (osim kloramfenikola u urinu i kloroforma u urinu), B1, B2a (avermektini), B2b, B2d, B2e, B2f, B3c (osim žive u akvakulturi), B3d, B3e |
||||||||||
|
A2, A6 (kloramfenikol u urinu i kloroform u urinu), B2a (benzimidazoli), B2c, B3a, B3b (osim u medu), B3c (živa u akvakulturi) |
|||||||||||
|
Slovačka |
|
A1, A3, A4, A5, A6 (nitromidazoli), B2c, B2e, B3a, B3b |
||||||||||
|
A2, B2a, B2b, B2d, B3c, B3d |
|||||||||||
|
A6 (kloramfenikol, nitrofurani), B1, B2f, B3e |
|||||||||||
|
Finska |
|
Sve skupine |
||||||||||
|
Švedska |
|
Sve skupine |
||||||||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
|
A1, A2, A3, A4, A5, A6 (nitrofurani osim u medu, nitromidazoli), B2b, (nikarbazin), B2f |
||||||||||
|
A6 (kloramfenikol, nitrofurani u medu, dapson). B1, B2a, B2b (ionofori) |
|||||||||||
|
A6 (klorpromazin), B2c, B2d, B2e, B3a, B3b, B3c, B3d, B3e” |
|
29.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 308/114 |
ODLUKA KOMISIJE
оd 27. listopada 2014.
o utvrđivanju, u skladu s Direktivom 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća, popisa sektora i podsektora koji se smatraju izloženima značajnom riziku od istjecanja ugljika, za razdoblje od 2015. do 2019.
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2014) 7809)
(Tekst značajan za EGP)
(2014/746/EU)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. listopada 2003. o uspostavi sustava trgovanja emisijskim jedinicama stakleničkih plinova unutar Zajednice i o izmjeni Direktive Vijeća 96/61/EZ (1), a posebno njezin članak 10.a stavak 13.,
budući da:
|
(1) |
Direktivom 2003/87/EZ propisuje se da bi dražba trebala biti osnovno načelo za raspodjelu emisijskih jedinica stakleničkih plinova operaterima postrojenja u okviru područja primjene sustava Unije za trgovanje emisijama (dalje u tekstu: „EU ETS”) od 2013. godine nadalje. Međutim, operateri koji ispunjavaju uvjete nastavit će dobivati besplatne emisijske jedinice od 2013. do 2020. u skladu s pravilima navedenima u Direktivi 2003/87/EZ i Odluci Komisije 2011/278/EU (2). |
|
(2) |
Činjenica da ne postoji ambiciozan međunarodni sporazum o klimatskim promjenama s ciljem ograničavanja globalnog povećanja temperature na 2 °C mogla bi ugroziti korisne učinke aktivnosti Unije. Budući da ne postoje obvezujuće mjere na međunarodnoj razini, moglo bi doći do povećanja emisija stakleničkih plinova u trećim zemljama u kojima industrija ne podliježe sličnim ograničenja za ugljik (dalje u tekstu: „istjecanje ugljika”). Kako bi se smanjio taj rizik od istjecanja ugljika, Direktivom 2003/87/EZ propisuje se da, ovisno o ishodu međunarodnih pregovora, Komisija treba odrediti popis sektora i podsektora koji se smatraju izloženima značajnom riziku od istjecanja ugljika (dalje u tekstu: „popis sektora i podsektora”). Ti sektori i podsektori trebali bi dobivati besplatne emisijske jedinice u vrijednosti od 100 % količine utvrđene na temelju Direktive 2003/87/EZ i Odluke 2011/278/EU, ovisno o međusektorskom faktoru korekcije iz članka 10.a stavka 5. Direktive 2003/87/EZ i iz Priloga II. Odluci Komisije 2013/448/EU (3). |
|
(3) |
U vezi s tim Komisija je analizirala u kojoj se mjeri treće zemlje koje predstavljaju ključan udio globalne proizvodnje proizvoda u sektorima i podsektorima koji su uvršteni u popis jer se smatraju izloženima riziku od istjecanja ugljika čvrsto obvezuju smanjiti emisije stakleničkih plinova u odgovarajućim sektorima te jesu li njihove obveze usporedive s onima Unije i provode li se u istom vremenskom okviru. Ispitivalo se i u kojoj je mjeri učinkovitost postrojenja u tim zemljama usporediva s postrojenjima u Uniji. Komisija je zaključila da se ne može utvrditi dovoljna usporedivost obvezivanja na smanjenje emisija stakleničkih plinova te stoga usporedivost učinkovitosti u pogledu emisija ugljika nije relevantna. |
|
(4) |
Prvi popis sektora i podsektora koji se smatraju izloženima značajnom riziku od istjecanja ugljika utvrđen je 2009. godine Odlukom Komisije 2010/2/EU (4) za 2013. i 2014. |
|
(5) |
Procjena bi se trebala temeljiti na nizu kvantitativnih i kvalitativnih kriterija te na podacima iz posljednjih triju godina. Komisija je stoga koristila podatke iz 2009., 2010. i 2011., budući da su podaci iz 2012. bili dostupni samo za neke parametre. |
|
(6) |
Kako bi utvrdila popis sektora i podsektora, Komisija je procijenila rizik od istjecanja ugljika u sektorima i podsektorima razine NACE 4 statističke klasifikacije ekonomskih djelatnosti u Uniji u skladu s Uredbom (EZ) br. 1893/2006 Europskog parlamenta i Vijeća (5). Razina NACE 4 razina je s optimalnom dostupnošću podataka i točnim definiranjem sektora. Sektor se označava na četveroznamenkastoj razini klasifikacije NACE, a podsektor na šesteroznamenkastoj razini klasifikacije CPA ili osmeroznamenkastoj razini klasifikacije Prodcom, to jest, klasifikacije robe za statistiku o industrijskoj proizvodnji u Uniji, koja je nastala izravno iz klasifikacije NACE. |
|
(7) |
Sektori su prvi put procijenjeni na temelju kvantitativnih kriterija iz članka 10.a stavaka 15. i 16. Direktive 2003/87/EZ. Za primjenu navedenih kvantitativnih kriterija Komisija je morala odrediti ukupni iznos izravnih i neizravnih dodatnih troškova nastalih provedbom Direktive 2003/87/EZ. |
|
(8) |
Izravni dodatni troškovi, nastali zbog količine emisijskih jedinica koju bi sektor morao kupiti ako se ne smatra izloženim značajnom riziku od istjecanja ugljika, izračunati su na temelju podataka o izravnim emisijama CO2 na sektorskoj razini. Dnevnik transakcija Europske unije (dalje u tekstu: „EUTL”) smatra se najpreciznijim i najtransparentnijim izvorom podataka o emisijama CO2 na razini postrojenja i stoga se podaci iz EUTL-a koriste za izračunavanje izravnih troškova za sektore. Za sektore i stakleničke plinove koji su obuhvaćeni EU ETS-om tek od 1. siječnja 2013. nema dostupnih podataka o emisijama u EUTL-u. Stoga je u tim slučajevima Komisija koristila podatke o izravnim emisijama CO2 koje su države članice navele u nacionalnim provedbenim mjerama na temelju Odluke 2011/278/EU. |
|
(9) |
Kako bi odredila neizravne dodatne troškove, Komisija je od država članica prikupljala podatke o potrošnji električne energije na sektorskoj razini, osiguravajući da se potrošena električna energija ne računa dvostruko pod različitim oznakama NACE-a. Za određivanje emisija povezanih s proizvodnjom električne energije potrošene u različitim sektorima s popisa sektora i podsektora u Odluci 2010/2/EU Komisija je koristila prosječni faktor emisije dobiven iz ukupne mješavine goriva za proizvodnju električne energije, jer je procijenjeno da se taj faktor temelji na najpreciznijim podacima. Isti prosječni faktor emisije upotrijebljen je i za procjene na kojima se temelji ova Odluka. |
|
(10) |
Nadalje, radi utvrđivanja izravnih i neizravnih dodatnih troškova, Komisija je morala procijeniti prosječnu cijenu ugljika. Kako bi sastavila prvi popis sektora i podsektora, za procjene se koristila pretpostavljenom cijenom ugljika od 30 EUR po toni ekvivalenta CO2. U razdoblju primjene Odluke 2010/2/EU pretpostavljena cijena ugljika korištena pri procjenama i stvarna cijena ugljika znatno su se razlikovale, tj. stvarna je cijena bila znatno niža. Međutim, Komisija je u svojoj Komunikaciji pod nazivom „Okvir za klimatsku i energetsku politiku u razdoblju 2020.–2030.” (6) predložila cilj bezuvjetnog smanjenja emisija stakleničkih plinova do 2030. godine za 40 % u usporedbi s 1990. i odgovarajući cilj za obnovljive izvore energije. Komisija je predložila i uspostavu pričuve za stabilnost tržišta u EU ETS-u. U tim okolnostima, očekuje se da će na cijenu ugljika u budućnosti u većoj mjeri utjecati srednjoročna i dugoročna smanjenja emisija. Stoga se smatra opravdanim i dalje se koristiti pretpostavkom cijene od 30 EUR po toni ekvivalenta CO2 za procjene na kojima se temelji ova Odluka. |
|
(11) |
Izravne i neizravne dodatne troškove treba izračunavati kao dio bruto dodane vrijednosti. Za procjenu bruto dodane vrijednosti na razini sektora korišteni su podaci iz strukturne poslovne statistike Eurostata. |
|
(12) |
Nadalje, Komisija je procijenila intenzitet trgovine za svaki sektor i podsektor na temelju podataka iz Eurostatove baze podataka Comext. |
|
(13) |
Ukupno je Komisija procijenila 245 industrijskih sektora i 24 podsektora razvrstana u područja klasifikacije NACE „Rudarstvo i vađenje” i „Prerađivačka industrija”. Sektori i podsektori navedeni u točki 1. Priloga ovoj Odluci udovoljavaju kriterijima utvrđenima člankom 10.a stavcima 15. i 16. Direktive 2003/87/EZ i treba ih smatrati izloženima značajnom riziku od istjecanja ugljika. |
|
(14) |
Procjene na temelju kvalitativnih kriterija iz članka 10.a stavka 17. Direktive 2003/87/EZ provedene su u brojnim sektorima koji se nisu smatrali izloženima riziku od istjecanja ugljika prema kvantitativnim kriterijima iz članka 10.a stavaka 15. i 16. Kvalitativne procjene provodile su se u slučajevima koji su udovoljavali kvalitativnim kriterijima u kontekstu određivanja prethodnog popisa, u sektorima koji se smatraju graničnim slučajevima i na zahtjev predstavnika industrije. |
|
(15) |
U slučaju sektora „Dovršavanje tekstila” (oznaka NACE 1330), „Proizvodnja opeke, crijepa i ostalih proizvoda od pečene gline za građevinarstvo” (oznaka NACE 2332), „Proizvodnja proizvoda od gipsa za građevinarstvo” (oznaka NACE 2362), „Lijevanje željeza” (oznaka NACE 2451) i „Lijevanje lakih metala” (oznaka NACE 2453), kvalitativne procjene provedene u kontekstu određivanja prethodnog popisa sektora i podsektora, valjane za 2013. i 2014., ažurirane su. Zaključeno je da još uvijek prevladavaju okolnosti koje opravdavaju uvrštavanje tih sektora u popis sektora i podsektora. Prema tome, te sektore treba smatrati izloženima značajnom riziku od istjecanja ugljika i za razdoblje 2015.–2019. |
|
(16) |
Kvalitativna procjena provedena je za sektor „Proizvodnja slada” (oznaka NACE 1106) jer je taj sektor obuhvaćao graničan slučaj s obzirom na članak 10.a stavak 16. točku (b) Direktive 2003/87/EZ. Uzimajući u obzir povećane troškove proizašle iz provedbe Direktive 2003/87/EZ, procjena je pokazala velik intenzitet trgovine i značajan pad profitabilnosti tog sektora u Uniji. Niske profitne marže ograničavaju kapacitet postrojenja za ulaganje i smanjenje emisija. Na temelju zajedničkog učinka tih čimbenika, taj sektor treba smatrati izloženim značajnom riziku od istjecanja ugljika. |
|
(17) |
Sektore navedene u točki 2. Priloga treba smatrati izloženima značajnom riziku od istjecanja ugljika na temelju kvalitativnih kriterija. |
|
(18) |
Budući da će popis sektora i podsektora koji se smatraju izloženima značajnom riziku od istjecanja ugljika, određen u Prilogu, vrijediti za razdoblje od 2015. do 2019., ova se Odluka treba primjenjivati od 1. siječnja 2015. |
|
(19) |
Radi pravne sigurnosti i jasnoće, Odluku 2010/2/EU treba staviti izvan snage s učinkom od 1. siječnja 2015. |
|
(20) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Odbora za klimatske promjene, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Sektori i podsektori navedeni u Prilogu smatraju se izloženima značajnom riziku od istjecanja ugljika.
Članak 2.
Odluka 2010/2/EU stavlja se izvan snage s učinkom od 1. siječnja 2015.
Članak 3.
Ova se Odluka primjenjuje od 1. siječnja 2015.
Članak 4.
Ova je Odluka upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 27. listopada 2014.
Za Komisiju
Connie HEDEGAARD
Članica Komisije
(1) SL L 275, 25.10.2003., str. 32.
(2) Odluka Komisije 2011/278/EU od 27. travnja 2011. o utvrđivanju prijelaznih propisa na razini Unije za usklađenu besplatnu dodjelu emisijskih jedinica na temelju članka 10.a Direktive 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 130, 17.5.2011., str. 1.).
(3) Odluka Komisije 2013/448/EU оd 5. rujna 2013. o nacionalnim provedbenim mjerama za prijelaznu besplatnu dodjelu emisijskih jedinica stakleničkih plinova u skladu s člankom 11. stavkom 3. Direktive 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 240, 7.9.2013., str. 27.).
(4) Odluka Komisije 2010/2/EU od 24. prosinca 2009. o utvrđivanju, u skladu s Direktivom 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća, popisa sektora i podsektora koji se smatraju izloženima značajnom riziku od istjecanja ugljika (SL L 1, 5.1.2010., str. 10.)
(5) Uredba (EZ) br. 1893/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o utvrđivanju statističke klasifikacije ekonomskih djelatnosti NACE Revision 2 te izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3037/90 kao i određenih uredbi EZ-a o posebnim statističkim područjima (SL L 393, 30.12.2006., str. 1.).
(6) COM(2014) 15 završna verzija/2 od 28. siječnja 2014.
PRILOG
Sektori i podsektori koji se, u skladu s člankom 10.a stavkom 13. Direktive 2003/87/EZ, smatraju izloženima značajnom riziku od istjecanja ugljika
1. NA TEMELJU KRITERIJA UTVRĐENIH U ČLANKU 10.a STAVCIMA 15. I 16. DIREKTIVE 2003/87/EZ
1.1. Na razini NACE 4
|
Oznaka NACE |
Opis |
Zadovoljeni kriteriji |
|
0510 |
Vađenje kamenog ugljena |
C |
|
0610 |
Vađenje sirove nafte |
C |
|
0620 |
Vađenje prirodnog plina |
C |
|
0710 |
Vađenje željeznih ruda |
C |
|
0729 |
Vađenje ostalih ruda obojenih metala |
C |
|
0891 |
Vađenje minerala za kemikalije i gnojiva |
C |
|
0893 |
Vađenje soli |
A |
|
0899 |
Vađenje ostalih ruda i kamena, d. n. |
A, C |
|
1020 |
Prerada i konzerviranje riba, rakova i školjki |
C |
|
1041 |
Proizvodnja ulja i masti |
C |
|
1062 |
Proizvodnja škroba i škrobnih proizvoda |
A |
|
1081 |
Proizvodnja šećera |
A |
|
1086 |
Proizvodnja homogeniziranih prehrambenih pripravaka i dijetetske hrane |
C |
|
1101 |
Destiliranje, pročišćavanje i miješanje alkoholnih pića |
C |
|
1102 |
Proizvodnja vina od grožđa |
C |
|
1104 |
Proizvodnja ostalih nedestiliranih fermentiranih pića |
A |
|
1310 |
Priprema i predenje tekstilnih vlakana |
C |
|
1320 |
Tkanje tekstila |
C |
|
1391 |
Proizvodnja pletenih i kukičanih tkanina |
C |
|
1392 |
Proizvodnja gotovih tekstilnih proizvoda, osim odjeće |
C |
|
1393 |
Proizvodnja tepiha i sagova |
C |
|
1394 |
Proizvodnja užadi, konopaca, upletenog konca i mreža |
C |
|
1395 |
Proizvodnja netkanog tekstila i predmeta od netkanog tekstila, osim odjeće |
C |
|
1396 |
Proizvodnja ostalog tehničkog i industrijskog tekstila |
C |
|
1399 |
Proizvodnja ostalog tekstila, d. n. |
C |
|
1411 |
Proizvodnja kožne odjeće |
C |
|
1412 |
Proizvodnja radne odjeće |
C |
|
1413 |
Proizvodnja ostale vanjske odjeće |
C |
|
1414 |
Proizvodnja rublja |
C |
|
1419 |
Proizvodnja ostale odjeće i pribora za odjeću |
C |
|
1420 |
Proizvodnja proizvoda od krzna |
C |
|
1431 |
Proizvodnja pletenih i kukičanih čarapa |
C |
|
1439 |
Proizvodnja ostale pletene i kukičane odjeće |
C |
|
1511 |
Štavljenje i obrada kože; dorada i bojenje krzna |
C |
|
1512 |
Proizvodnja putnih i ručnih torbi i slično, sedlarskih i remenarskih proizvoda |
C |
|
1520 |
Proizvodnja obuće |
C |
|
1622 |
Proizvodnja sastavljenog parketa |
C |
|
1629 |
Proizvodnja ostalih proizvoda od drva; proizvodnja proizvoda od pluta, slame i pletarskih materijala |
C |
|
1711 |
Proizvodnja celuloze |
A, C |
|
1712 |
Proizvodnja papira i kartona |
A |
|
1724 |
Proizvodnja zidnih tapeta |
C |
|
1910 |
Proizvodnja proizvoda koksnih peći |
A, C |
|
1920 |
Proizvodnja rafiniranih naftnih proizvoda |
A |
|
2012 |
Proizvodnja koloranata i pigmenata |
C |
|
2013 |
Proizvodnja ostalih anorganskih osnovnih kemikalija |
A, C |
|
2014 |
Proizvodnja ostalih organskih osnovnih kemikalija |
A, C |
|
2015 |
Proizvodnja gnojiva i dušičnih spojeva |
A, B |
|
2016 |
Proizvodnja plastike u primarnim oblicima |
C |
|
2017 |
Proizvodnja sintetičkog kaučuka u primarnim oblicima |
C |
|
2020 |
Proizvodnja pesticida i drugih agrokemijskih proizvoda |
C |
|
2042 |
Proizvodnja parfema i toaletno-kozmetičkih preparata |
C |
|
2053 |
Proizvodnja eteričnih ulja |
C |
|
2059 |
Proizvodnja ostalih kemijskih proizvoda, d. n. |
C |
|
2060 |
Proizvodnja umjetnih vlakana |
C |
|
2110 |
Proizvodnja osnovnih farmaceutskih proizvoda |
C |
|
2120 |
Proizvodnja farmaceutskih pripravaka |
C |
|
2211 |
Proizvodnja vanjskih i unutarnjih guma za vozila; protektiranje vanjskih guma |
C |
|
2219 |
Proizvodnja ostalih proizvoda od gume |
C |
|
2311 |
Proizvodnja ravnog stakla |
A |
|
2313 |
Proizvodnja šupljeg stakla |
A |
|
2314 |
Proizvodnja staklenih vlakana |
A/C (1) |
|
2319 |
Proizvodnja i obrada ostalog stakla uključujući tehničku robu od stakla |
C |
|
2320 |
Proizvodnja vatrostalnih proizvoda |
C |
|
2331 |
Proizvodnja keramičkih pločica i ploča |
A, C |
|
2341 |
Proizvodnja keramičkih predmeta za kućanstvo i ukrasnih predmeta |
C |
|
2342 |
Proizvodnja sanitarne keramike |
C |
|
2343 |
Proizvodnja keramičkih izolatora i izolacijskog pribora |
C |
|
2344 |
Proizvodnja ostalih tehničkih proizvoda od keramike |
C |
|
2349 |
Proizvodnja ostalih proizvoda od keramike |
C |
|
2351 |
Proizvodnja cementa |
B |
|
2352 |
Proizvodnja vapna i gipsa |
B |
|
2370 |
Rezanje, oblikovanje i obrada kamena |
C |
|
2391 |
Proizvodnja brusnih proizvoda |
C |
|
2410 |
Proizvodnja sirovog željeza, čelika i ferolegura |
A |
|
2420 |
Proizvodnja čeličnih cijevi i pribora |
C |
|
2431 |
Hladno vučenje šipki |
C |
|
2441 |
Proizvodnja plemenitih metala |
C |
|
2442 |
Proizvodnja aluminija |
A, C |
|
2443 |
Proizvodnja olova, cinka i kositra |
A |
|
2444 |
Proizvodnja bakra |
C |
|
2445 |
Proizvodnja ostalih obojenih metala |
C |
|
2446 |
Obrada nuklearnoga goriva |
A, C |
|
2540 |
Proizvodnja oružja i streljiva |
C |
|
2571 |
Proizvodnja sječiva |
C |
|
2572 |
Proizvodnja brava i okova |
C |
|
2573 |
Proizvodnja alata |
C |
|
2594 |
Proizvodnja zakovica i vijčane robe |
C |
|
2599 |
Proizvodnja ostalih gotovih proizvoda od metala, d. n. |
C |
|
2611 |
Proizvodnja elektroničkih komponenata |
C |
|
2612 |
Proizvodnja punih elektroničkih ploča |
C |
|
2620 |
Proizvodnja računala i periferne opreme |
C |
|
2630 |
Proizvodnja komunikacijske opreme |
C |
|
2640 |
Proizvodnja elektroničkih uređaja za široku potrošnju |
C |
|
2651 |
Proizvodnja instrumenata i aparata za mjerenje, ispitivanje i navigaciju |
C |
|
2652 |
Proizvodnja satova |
C |
|
2660 |
Proizvodnja opreme za zračenje, elektromedicinske i elektroterapeutske opreme |
C |
|
2670 |
Proizvodnja optičkih instrumenata i fotografske opreme |
C |
|
2680 |
Proizvodnja magnetskih i optičkih medija |
C |
|
2711 |
Proizvodnja elektromotora, generatora i transformatora |
C |
|
2712 |
Proizvodnja uređaja za distribuciju i kontrolu električne energije |
C |
|
2720 |
Proizvodnja baterija i akumulatora |
C |
|
2731 |
Proizvodnja kablova od optičkih vlakana |
C |
|
2732 |
Proizvodnja ostalih elektroničkih i električnih žica i kablova |
C |
|
2733 |
Proizvodnja elektroinstalacijskog materijala |
C |
|
2740 |
Proizvodnja električne opreme za rasvjetu |
C |
|
2751 |
Proizvodnja električnih aparata za kućanstvo |
C |
|
2752 |
Proizvodnja neelektričnih aparata za kućanstvo |
C |
|
2790 |
Proizvodnja ostale električne opreme |
C |
|
2811 |
Proizvodnja motora i turbina, osim motora za zrakoplove i motorna vozila |
C |
|
2812 |
Proizvodnja hidrauličnih pogonskih uređaja |
C |
|
2813 |
Proizvodnja ostalih crpki i kompresora |
C |
|
2814 |
Proizvodnja ostalih slavina i ventila |
C |
|
2815 |
Proizvodnja ležajeva, prijenosnika te prijenosnih i pogonskih elemenata |
C |
|
2821 |
Proizvodnja peći i plamenika |
C |
|
2822 |
Proizvodnja uređaja za dizanje i prenošenje |
C |
|
2823 |
Proizvodnja uredskih strojeva i opreme (osim proizvodnje računala i periferne opreme) |
C |
|
2824 |
Proizvodnja mehaniziranog ručnog alata |
C |
|
2825 |
Proizvodnja rashladne i ventilacijske opreme, osim za kućanstvo |
C |
|
2829 |
Proizvodnja ostalih strojeva za opće namjene, d. n. |
C |
|
2830 |
Proizvodnja strojeva za poljoprivredu i šumarstvo |
C |
|
2841 |
Proizvodnja strojeva za obradu metala |
C |
|
2849 |
Proizvodnja ostalih alatnih strojeva |
C |
|
2891 |
Proizvodnja strojeva za metalurgiju |
C |
|
2892 |
Proizvodnja strojeva za rudnike, kamenolome i građevinarstvo |
C |
|
2893 |
Proizvodnja strojeva za industriju hrane, pića i duhana |
C |
|
2894 |
Proizvodnja strojeva za industriju tekstila, odjeće i kože |
C |
|
2895 |
Proizvodnja strojeva za industriju papira i kartona |
C |
|
2896 |
Proizvodnja strojeva za plastiku i gumu |
C |
|
2899 |
Proizvodnja ostalih strojeva za posebne namjene, d. n. |
C |
|
2910 |
Proizvodnja motornih vozila |
C |
|
2931 |
Proizvodnja električne i elektroničke opreme za motorna vozila |
C |
|
3011 |
Gradnja brodova i plutajućih objekata |
C |
|
3012 |
Gradnja čamaca za razonodu i sportskih čamaca |
C |
|
3030 |
Proizvodnja zrakoplova i svemirskih letjelica te srodnih prijevoznih sredstava i opreme |
C |
|
3091 |
Proizvodnja motocikla |
C |
|
3092 |
Proizvodnja bicikla i invalidskih kolica |
C |
|
3099 |
Proizvodnja ostalih prijevoznih sredstava, d. n. |
C |
|
3109 |
Proizvodnja ostalog namještaja |
C |
|
3211 |
Proizvodnja novca |
C |
|
3212 |
Proizvodnja nakita i srodnih proizvoda |
C |
|
3213 |
Proizvodnja imitacije nakita i srodnih proizvoda |
C |
|
3220 |
Proizvodnja glazbenih instrumenata |
C |
|
3230 |
Proizvodnja sportske opreme |
C |
|
3240 |
Proizvodnja igara i igračaka |
C |
|
3250 |
Proizvodnja medicinskih i stomatoloških instrumenata te pribora |
C |
|
3291 |
Proizvodnja metli i četaka |
C |
|
3299 |
Ostala prerađivačka industrija, d. n. |
C |
1.2. Na razini klasifikacija CPA ili Prodcom
|
CPA ili Prodcom |
Opis |
Zadovoljeni kriteriji |
|
081221 |
Kaolin i ostale kaolinske gline |
C |
|
08122250 |
Obične gline i škriljevci za uporabu u građevinarstvu (isključujući bentonit, atapulgit i sepiolit, ekspandirane vatrostalne gline, kaolin i kaolinske gline); andaluzit, kijanit i silimanit; mulit; šamot ili dinas zemlje |
C |
|
10311130 |
Zamrznuti krumpir, pripremljen ili konzerviran (uključujući krumpir pečen ili djelomično pečen u ulju i onda zamrznut; isključujući u octu ili octenoj kiselini) |
A |
|
10311300 |
Sušeni krumpir, u obliku brašna, krupica, pahuljica, granula i peleta |
A |
|
10391725 |
Koncentrirani pire i pasta od rajčice |
C |
|
105121 |
Obrano mlijeko u prahu |
C |
|
105122 |
Punomasno mlijeko u prahu |
C |
|
105153 |
Kazein |
C |
|
105154 |
Laktoza i laktozni sirup |
C |
|
10515530 |
Surutka i modificirana surutka, u prahu, granulama i drugim krutim oblicima, koncentrirana ili nekoncentrirana ili s dodatkom sladila |
A, C |
|
108211 |
Kakao pasta, odmašćena ili neodmašćena |
C |
|
108212 |
Kakao maslac, mast i ulje od kakaa |
C |
|
108213 |
Kakao prah bez dodanog šećera ili drugih sladila |
C |
|
10891334 |
Pekarski kvasac |
C |
|
20111150 |
Vodik |
B |
|
20111160 |
Dušik |
B |
|
20111170 |
Kisik |
B |
|
203021 |
Pripravljeni pigmenti, opacifijenti (sredstva za odbijanje svjetla) i koloranti, staklasti emajli i glazure, prevlake, tekući keramički lakovi i slični preparati; frite od stakla |
C |
|
239914 |
Umjetni grafit; koloidalni i polukoloidalni grafit; pripravci na osnovi grafita i drugih vrsta ugljena, u obliku poluproizvoda |
C |
|
23991910 |
Vuna od troske, kamena vuna i slične mineralne vune i njihove mješavine, u rasutom stanju, listovima ili svicima |
A |
|
23991920 |
Ekspandirani vermikulit, ekspandirana glina, pjenušava troska i slični ekspandirani mineralni materijali i njihove mješavine |
A |
|
25501134 |
Slobodno kovani željezni dijelovi za prijenosne, bregaste ili koljenaste osovine i mjenjače itd. |
A, C |
Kriteriji na temelju kojih se sektor smatra izloženim značajnom riziku od istjecanja ugljika su sljedeći:
|
A |
: |
kriterij utvrđen u članku 10.a stavku 15. Direktive 2003/87/EZ; |
|
B |
: |
kriterij utvrđen u članku 10.a stavku 16. točki (a) Direktive 2003/87/EZ: |
|
C |
: |
kriterij utvrđen u članku 10.a stavku 16. točki (b) Direktive 2003/87/EZ. |
2. NA TEMELJU KRITERIJA UTVRĐENIH U ČLANKU 10.a STAVKU 17. DIREKTIVE 2003/87/EZ
|
Oznaka NACE |
Opis |
|
1106 |
Proizvodnja slada |
|
1330 |
Dovršavanje tekstila |
|
2332 |
Proizvodnja opeke, crijepa i ostalih proizvoda od pečene gline za građevinarstvo |
|
2362 |
Proizvodnja proizvoda od gipsa za građevinarstvo |
|
2451 |
Lijevanje željeza |
|
2453 |
Lijevanje lakih metala |
(1) Sektor „Proizvodnja staklenih vlakana” opisan je s dvije oznake klasifikacije CPA: „ 231411 Trake, rovings, pređa i sječene niti, od staklenih vlakana” i „ 231412 Koprene (voali), mreže, mat, hasure, ploče i ostali predmeti od staklenih vlakana, osim tkanina”. Prema procjeni na razini NACE 4, sektor ne zadovoljava kriterije iz članka 10.a stavaka 15. i 16. Direktive 2003/87/EZ. Međutim, podsektor 231411 zadovoljava kriterij iz članka 10.a stavka 16. točke (b), a podsektor 231412 zadovoljava kriterij iz članka 10.a stavka 15. Budući da te dvije oznake klasifikacije CPA obuhvaćaju cijeli sektor „Proizvodnja staklenih vlakana”, sektor se dodaje popisu na razini NACE 4 radi lakšeg snalaženja.