ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 300

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Svezak 57.
18. listopada 2014.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

 

 

2014/717/EU

 

*

Odluka Vijeća od 8. listopada 2014. o potpisivanju, u ime Europske unije i njezinih država članica, Protokola uz Okvirni sporazum o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Socijalističke Republike Vijetnama, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji

1

 

 

2014/718/EU

 

*

Odluka Vijeća od 8. listopada 2014. o potpisivanju, u ime Europske unije i njezinih država članica, Protokola uz Okvirni sporazum o partnerstvu i suradnji između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Filipina, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji

3

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Komisije (EU) br. 1096/2014 оd 15. listopada 2014. o izmjeni priloga II., III. i V. Uredbi (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu maksimalnih razina ostataka za karbaril, procimidon i profenofos u određenim proizvodima ili na njima ( 1 )

5

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1097/2014 оd 17. listopada 2014. o izmjeni Uredbe (EU) br. 479/2010 u pogledu obavijesti država članica u sektoru mlijeka i mliječnih proizvoda

39

 

*

Uredba Komisije (EU) br. 1098/2014 оd 17. listopada 2014. o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1334/2008 Europskog parlamenta i Vijeća o određenim aromatičnim tvarima ( 1 )

41

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1099/2014 оd 17. listopada 2014. o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

44

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1100/2014 оd 17. listopada 2014. o utvrđivanju koeficijenta dodjele koji se primjenjuje na zahtjeve za izvozne dozvole za sir koji se izvozi u Sjedinjene Američke Države u 2015. u okviru kvota iz Uredbe (EZ) br. 1187/2009

46

 

 

ODLUKE

 

 

2014/719/ZVSP

 

*

Odluka Političkog i sigurnosnog odbora EUTM MALI/3/2014 od 9. listopada 2014. o imenovanju zapovjednika misije EU-a za vojnu misiju Europske unije za doprinos osposobljavanju oružanih snaga Malija (EUTM Mali) i stavljanju izvan snage Odluke EUTM MALI/1/2014

49

 

 

2014/720/EU

 

*

Odluka Vijeća od 13. listopada 2014. o utvrđivanju stajališta koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Odbora za javnu nabavu o pristupanju Crne Gore Revidiranom sporazumu o javnoj nabavi

51

 

 

2014/721/EU

 

*

Odluka Vijeća od 13. listopada 2014. o utvrđivanju stajališta koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Odbora za javnu nabavu o pristupanju Novog Zelanda Revidiranom sporazumu o javnoj nabavi

53

 

 

2014/722/EU

 

*

Provedbena odluka Vijeća od 14. listopada 2014. o ovlašćivanju Njemačke da na električnu energiju koja se izravno dostavlja plovilima na vezu u luci primjenjuje sniženu stopu poreza u skladu s člankom 19. Direktive 2003/96/EZ

55

 

 

2014/723/EU

 

*

Odluka Europske središnje banke od 17. rujna 2014. o provedbi odvajanja funkcija monetarne politike od nadzornih funkcija Europske središnje banke (ESB/2014/39)

57

 

 

PREPORUKE

 

 

2014/724/EU

 

*

Preporuka Komisije оd 10. listopada 2014. o obrascu za procjenu utjecaja zaštite podataka za pametne mreže i pametne mjerne sustave

63

 

 

Ispravci

 

*

Ispravak odluke Komisije 2014/313/EU оd 28. svibnja 2014. o izmjeni odluka 2011/263/EU, 2011/264/EU, 2011/382/EU, 2011/383/EU, 2012/720/EU i 2012/721/EU kako bi se uzeo u obzir razvoj u razvrstavanju tvari ( SL L 164, 3.6.2014. )

69

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

18.10.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 300/1


ODLUKA VIJEĆA

od 8. listopada 2014.

o potpisivanju, u ime Europske unije i njezinih država članica, Protokola uz Okvirni sporazum o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Socijalističke Republike Vijetnama, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji

(2014/717/EU)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegove članke 207. i 209., u vezi s člankom 218. stavkom 5.,

uzimajući u obzir Akt o pristupanju Republike Hrvatske, a posebno njegov članak 6. stavak 2.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Sukladno uvjetima iz članka 6. stavka 2. Akta o pristupanju Republike Hrvatske, o pristupanju Republike Hrvatske Okvirnom sporazumu o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Socijalističke Republike Vijetnama, s druge strane, („Sporazum”) treba se dogovoriti sklapanjem protokola uz Sporazum („Protokol”). U skladu s člankom 6. stavkom 2. Akta o pristupanju, na takvo pristupanje primjenjuje se pojednostavnjeni postupak u kojemu Vijeće, odlučujući jednoglasno u ime država članica, treba sklopiti protokol s dotičnim trećim zemljama.

(2)

Dana 14. rujna 2012. Vijeće je ovlastilo Komisiju da otvori pregovore s dotičnim trećim zemljama. Pregovori sa Socijalističkom Republikom Vijetnamom uspješno su zaključeni parafiranjem Protokola 21. svibnja 2014.

(3)

Protokol bi trebalo potpisati u ime Unije i njezinih država članica, podložno njegovu kasnijem sklapanju,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odobrava se potpisivanje, u ime Europske unije i njezinih država članica, Protokola uz Okvirni sporazum o sveobuhvatnom partnerstvu i suradnji između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Socijalističke Republike Vijetnama, s druge strane,kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji, podložno sklapanju Protokola.

Tekst Protokola bit će objavljen zajedno s odlukom o njegovu sklapanju.

Članak 2.

Predsjednik Vijeća ovlašćuje se odrediti jednu ili više osoba ovlaštenih za potpisivanje Protokola u ime Unije i njezinih država članica.

Članak 3.

Ova odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Luxembourgu 8. listopada 2014.

Za Vijeće

Predsjednik

M. LUPI


18.10.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 300/3


ODLUKA VIJEĆA

od 8. listopada 2014.

o potpisivanju, u ime Europske unije i njezinih država članica, Protokola uz Okvirni sporazum o partnerstvu i suradnji između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Filipina, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji

(2014/718/EU)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegove članke 207. i 209., u vezi s člankom 218. stavkom 5.,

uzimajući u obzir Akt o pristupanju Republike Hrvatske, a posebno njegov članak 6. stavak 2.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Sukladno članku 6. stavku 2. Akta o pristupanju Republike Hrvatske („Akt o pristupanju”), o pristupanju Republike Hrvatske Okvirnom sporazumu o partnerstvu i suradnji između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Filipina, s druge strane, („Sporazum”) treba se dogovoriti sklapanjem protokola uz Sporazum („Protokol”). U skladu s člankom 6. stavkom 2. Akta o pristupanju, na takvo pristupanje primjenjuje se pojednostavnjeni postupak, u kojemu Vijeće, odlučujući jednoglasno u ime država članica, treba sklopiti protokol s dotičnim trećim zemljama.

(2)

Dana 14. rujna 2012. Vijeće je ovlastilo Komisiju da otvori pregovore s dotičnim trećim zemljama. Pregovori s Republikom Filipinima uspješno su zaključeni parafiranjem Protokola 16. siječnja 2014.

(3)

Protokol bi trebalo potpisati u ime Unije i njezinih država članica, podložno njegovu kasnijem sklapanju,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odobrava se potpisivanje, u ime Europske unije i njezinih država članica, Protokola uz Okvirni sporazum o partnerstvu i suradnji između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Filipina, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji, podložno sklapanju Protokola.

Tekst Protokola bit će objavljen zajedno s odlukom o njegovu sklapanju.

Članak 2.

Predsjednik Vijeća ovlašćuje se odrediti jednu ili više osoba ovlaštenih za potpisivanje Protokola u ime Unije i njezinih država članica.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Luxembourgu 8. listopada 2014.

Za Vijeće

Predsjednik

M. LUPI


UREDBE

18.10.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 300/5


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1096/2014

оd 15. listopada 2014.

o izmjeni priloga II., III. i V. Uredbi (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu maksimalnih razina ostataka za karbaril, procimidon i profenofos u određenim proizvodima ili na njima

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. veljače 2005. o maksimalnim razinama ostataka pesticida u ili na hrani i hrani za životinje biljnog i životinjskog podrijetla i o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 14. stavak 1. točku (a), članak 16. stavak 1. točku (d), članak 18. stavak 1. točku (b) i članak 49. stavak 2.,

budući da:

(1)

Maksimalne razine ostataka (MRO) utvrđene su za karbaril, procimidon i profenofos u Prilogu II. i dijelu B Priloga III. Uredbi (EZ) br. 396/2005.

(2)

Za te tri tvari Uredbom (EZ) br. 396/2005, kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EU) br. 899/2012 (2), utvrđeni su privremeni MRO-ovi za svježe začinsko bilje i biljne infuzije do dostave podataka dobivenih praćenjem pojave tih tvari u predmetnim proizvodima. Te je podatke Komisiji dostavila Europska udruga proizvođača biljnih infuzija (EHIA), a njima se pokazuje da se ostaci tih tvari više ne pojavljuju u tim proizvodima, osim profenofosa u svježem začinskom bilju i ružinim laticama. Stoga je primjereno produljiti valjanost privremenih MRO-ova za profenofos u svježem začinskom bilju i ružinim laticama do dostave daljnjih podataka dobivenih praćenjem te smanjiti privremene MRO-ove za sve ostale kombinacije pesticida i proizvoda unutar skupine svježeg začinskog bilja i biljnih infuzija, do odgovarajućih razina analitičkog određivanja.

(3)

Uzimajući u obzir čimbenike relevantne za pitanje koje se razmatra, potrebne izmjene MRO-ova ispunjavaju zahtjeve iz članka 14. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 396/2005.

(4)

Preko Svjetske trgovinske organizacije zatraženo je mišljenje trgovačkih partnera Unije o novim MRO-ovima te su njihove napomene uzete u obzir.

(5)

Uredbu (EZ) br. 396/2005 potrebno je stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(6)

Kako bi se omogućilo uobičajeno stavljanje na tržište, prerada i potrošnja proizvoda, ovom je Uredbom potrebno utvrditi prijelazne odredbe za proizvode koji su zakonito proizvedeni prije izmjene MRO-ova i za koje postoje informacije kojima se pokazuje da je zadržana visoka razina zaštite potrošača.

(7)

Potrebno je državama članicama, trećim zemljama i subjektima u poslovanju s hranom ostaviti razuman rok prije početka primjene izmijenjenih MRO-ova kako bi se mogli pripremiti za ispunjavanje novih zahtjeva koji proizlaze iz izmjene MRO-ova.

(8)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilozi II., III. i V. Uredbi (EZ) br. 396/2005 mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Uredba (EZ) br. 396/2005 kako je glasila prije nego što je izmijenjena ovom Uredbom nastavlja se primjenjivati na proizvode koji su zakonito proizvedeni prije 7. svibnja 2015.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 7. svibnja 2015.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 15. listopada 2014.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 70, 16.3.2005., str. 1.

(2)  Uredba Komisije (EU) br. 899/2012 od 21. rujna 2012. o izmjeni priloga II. i III. Uredbi (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća o maksimalnim razinama ostataka acefata, alaklora, anilazina, azociklotina, benfurakarba, butilata, kaptafola, karbarila, karbofurana, karbosulfana, klorfenapira, klortal-dimetila, klortiamida, ciheksatina, dijazinona, diklorbenila, dikofola, dimetipina, dinikonazola, disulfotona, fenitrotiona, flufenzina, furatiokarba, heksakonazola, laktofena, mepronila, metamidofosa, metoprena, monokrotofosa, monurona, oksikarboksina, oksidemeton-metila, paration-metila, forata, fosalona, procimidona, profenofosa, propaklora, kvinkloraka, kvintozena, tolilfluanida, triklorfona, tridemorfa i trifluralina u ili na određenim proizvodima i o izmjeni te Uredbe kroz Prilog V. s popisom zadanih vrijednosti (SL L 273, 6.10.2012., str. 1.).


PRILOG

Prilozi II., III. i V. Uredbi (EZ) br. 396/2005 mijenjaju se kako slijedi:

(1)

Prilog II. mijenja se kako slijedi:

(a)

Stupci za karbaril i profenofos zamjenjuju se sljedećima:

„Ostatci pesticida i maksimalne razine ostataka (mg/kg)

Brojčana oznaka

Skupine i primjeri pojedinačnih proizvoda na koje se odnose maksimalne razine ostataka (MRO) (1)

Karbaril (F)

Profenofos (F)

0100000

1.

VOĆE SVJEŽE ILI SMRZNUTO ORAŠASTO VOĆE

 

 

0110000

(i.)

Agrumi

0,01 (*)

0,01 (*)

0110010

Grejp (Pomelo, Citrus grandis (sweetie), tanđelo (osim mineole), ugli i ostali hibridi)

 

 

0110020

Naranča (Bergamot, gorka naranča, chinotto (Citrus myrtifolia) i ostali hibridi)

 

 

0110030

Limun (Četrun, limun, Budina ruka (Citrus medica var. sarcodactylis))

 

 

0110040

Limeta

 

 

0110050

Mandarina (Klementina, tanđerina, mineola i ostali hibridi, tangor (Citrus reticulata × sinensis))

 

 

0110990

Ostalo

 

 

0120000

(ii.)

Orašasti plodovi

0,02 (*)

0,02 (*)

0120010

Bademi

 

 

0120020

Brazilski orasi

 

 

0120030

Indijski orasi

 

 

0120040

Kesteni

 

 

0120050

Kokosov orah

 

 

0120060

Lješnjaci (Pitomi lješnjak)

 

 

0120070

Australski orasi (macadamia)

 

 

0120080

Pekan orasi

 

 

0120090

Pinjoli

 

 

0120100

Pistacije

 

 

0120110

Orasi

 

 

0120990

Ostalo

 

 

0130000

(iii.)

Jezgričavo voće

0,01 (*)

0,01 (*)

0130010

Jabuka (Divlja jabuka)

 

 

0130020

Kruška (Azijska kruška)

 

 

0130030

Dunja

 

 

0130040

Mušmula

 (**)

 (**)

0130050

Japanska mušmula

 (**)

 (**)

0130990

Ostalo

 

 

0140000

(iv.)

Koštuničavo voće

0,01 (*)

0,01 (*)

0140010

Marelica

 

 

0140020

Trešnja (Divlja trešnja, višnja)

 

 

0140030

Breskva (Nektarina i srodni hibridi)

 

 

0140040

Šljiva (Damson, zeleni ringlo, mirabela, trnina (divlja šljiva), žižula/kineska datulja (Ziziphus zizyphus))

 

 

0140990

Ostalo

 

 

0150000

(v.)

Bobičasto i sitno voće

0,01 (*)

0,01 (*)

0151000

(a)

Stolno i vinsko grožđe

 

 

0151010

Stolno grožđe

 

 

0151020

Vinsko grožđe

 

 

0152000

(b)

Jagoda

 

 

0153000

(c)

Jagodičasto voće

 

 

0153010

Kupina

 

 

0153020

Ostružnica (Loganove bobice, tayberries (Rubus fruticosus × idaeus), bobice Boysen (Rubus ursinus × idaeus), nordijska kupina i drugi hibridi roda Rubus)

 

 

0153030

Malina (Japanska malina, arktička kupina (Rubus arcticus), Rubus arcticus × Rubus idaeus)

 

 

0153990

Ostalo

 

 

0154000

(d)

Drugo sitno i bobičasto voće

 

 

0154010

Borovnica (Šumske borovnice)

 

 

0154020

Brusnica (Europska brusnica (crvena borovnica) (V. vitis-idaea))

 

 

0154030

Ribiz (crveni, crni i bijeli)

 

 

0154040

Ogrozd (Uključujući hibride s drugim vrstama iz roda Ribes)

 

 

0154050

Šipak

 (**)

 (**)

0154060

Dud (Obična planika)

 (**)

 (**)

0154070

Azarola (mušmulasti glog) (Sibirski kivi (Actinidia arguta))

 (**)

 (**)

0154080

Bazgine bobice (Crnoplodna aronija, jarebika, vučji trn, glog, aronika i ostale bobice)

 (**)

 (**)

0154990

Ostalo

 

 

0160000

(vi.)

Razno voće

0,01 (*)

 

0161000

(a)

Jestiva kora

 

0,01 (*)

0161010

Datulje

 

 

0161020

Smokve

 

 

0161030

Stolne masline

 

 

0161040

Kumkvat (Kumkvat marumi, kumkvat nagami, limekvat (Citrus aurantifolia × Fortunella spp.))

 

 

0161050

Karambola (Bilimbi)

 (**)

 (**)

0161060

Kaki jabuka

 (**)

 (**)

0161070

Jamun (java šljiva) (Jambolan (Syzygium javanicum), Syzygium malaccense, Syzygium jambos, Eugenia brasiliensis, Eugenia uniflora)

 (**)

 (**)

0161990

Ostalo

 

 

0162000

(b)

Nejestiva kora, manja

 

0,01 (*)

0162010

Kivi

 

 

0162020

Liči (Pulasan (Nephelium mutabile), rambutan, longan, mangostin, langsat, salak)

 

 

0162030

Marakuja

 

 

0162040

Kaktus smokva (plod kaktusa)

 (**)

 (**)

0162050

Zvjezdasta jabuka

 (**)

 (**)

0162060

Virginijski dragun (Virginijski kaki) (Crna sapota, bijela sapota, zelena sapota, žuta sapota, Pouteria sapota)

 (**)

 (**)

0162990

Ostalo

 

 

0163000

(c)

Nejestiva kora, veća

 

 

0163010

Avokado

 

0,01 (*)

0163020

Banane (Patuljasta banana, banana za kuhanje (plantain), Musa acuminata)

 

0,01 (*)

0163030

Mango

 

0,2

0163040

Papaja

 

0,01 (*)

0163050

Nar

 

0,01 (*)

0163060

Tropska jabuka (čerimoja) (Mrežasta anona (Annona reticulata), ljuskasta anona (Annona squamosa), ilama (Annona diversifolia) i ostalo voće iz porodice Annonaceae s plodovima srednje veličine)

 (**)

 (**)

0163070

Guava (Crvena pitaja (Hylocereus undatus))

 (**)

 (**)

0163080

Ananas

 

0,01 (*)

0163090

Kruhovac (Artocarpus heterophyllus)

 (**)

 (**)

0163100

Durijan

 (**)

 (**)

0163110

Bodljikava anona (guanabana)

 (**)

 (**)

0163990

Ostalo

 

0,01 (*)

0200000

2.

POVRĆE SVJEŽE ILI SMRZNUTO

 

 

0210000

(i.)

Korjenasto i gomoljasto povrće

 

0,01 (*)

0211000

(a)

Krumpir

0,01 (*)

 

0212000

(b)

Tropsko korjenasto i gomoljasto povrće

 

 

0212010

Kasava (manioka) (Kolokazija ili japanski taro (Colocasia esculenta), karipsko zelje (Xanthosoma sagittifolium))

0,01 (*)

 

0212020

Slatki krumpir

0,02

 

0212030

Jam (Jam (Pachyrhizus tuberosus), Pachyrhizus erosus)

0,01 (*)

 

0212040

Maranta (arorut)

 (**)

 (**)

0212990

Ostalo

0,01 (*)

 

0213000

(c)

Ostalo korjenasto i gomoljasto povrće osim šećerne repe

0,01 (*)

 

0213010

Cikla

 

 

0213020

Mrkva

 

 

0213030

Celer korjenaš

 

 

0213040

Hren (Korijen anđelike, korijen ljupčaca, korijen biljaka iz roda Gentiana)

 

 

0213050

Čičoka (Kineska artičoka (Stachys affinis))

 

 

0213060

Pastrnjak

 

 

0213070

Korijen peršina

 

 

0213080

Rotkvica (Crna rotkva ili povrtnica (Raphanus niger), japanska rotkva (Raphanus sativus longipinnatus), mala rotkvica i srodne sorte, Cyperus esculentus)

 

 

0213090

Bijeli korijen (Zmijak, crni korijen (španjolski zmijak, zmijina trava), čičak)

 

 

0213100

Stočna koraba

 

 

0213110

Repa

 

 

0213990

Ostalo

 

 

0220000

(ii.)

Lukovičasto povrće

0,02 (*)

0,02 (*)

0220010

Češnjak (bijeli luk)

 

 

0220020

Luk (crveni luk) (Ostale vrste luka, srebrenac)

 

 

0220030

Ljutika

 

 

0220040

Mladi luk i zimski crvenac (Ostale vrste mladog luka i srodne sorte)

 

 

0220990

Ostalo

 

 

0230000

(iii.)

Plodovito povrće

0,01 (*)

 

0231000

(a)

Solanacea (pomoćnice)

 

 

0231010

Rajčica (Cherry rajčica, biljke iz roda Physalis, goji bobice (Lycium barbarum i L. chinense), drvenasta rajčica)

 

10

0231020

Paprika (Feferoni)

 

0,01 (*) (+)

0231030

Patlidžan (Pepino, afrički patlidžan (S. macrocarpon))

 

0,01 (*)

0231040

Bamija

 

0,01 (*)

0231990

Ostalo

 

0,01 (*)

0232000

(b)

Tikvenjače — s jestivom korom

 

0,01 (*)

0232010

Krastavac

 

 

0232020

Mali krastavac za kiseljenje

 

 

0232030

Talijanska tikvica, bučica (Tikvice, buče (patišon), kruškolika tikva (Lagenaria siceraria), čajota, gorka dinja (Mormodica charantia), zmijska buča (Trichosanthes cucumerina var. Anguina), lufa (Luffa acutangula))

 

 

0232990

Ostalo

 

 

0233000

(c)

Tikvenjače – s nejestivom korom

 

0,01 (*)

0233010

Dinja (Kivano)

 

 

0233020

Bundeva (Zimska bundeva, buča (kasna sorta))

 

 

0233030

Lubenica

 

 

0233990

Ostalo

 

 

0234000

(d)

Slatki kukuruz (Mladi kukuruz)

 

0,01 (*)

0239000

(e)

Ostalo plodovito povrće

 

0,01 (*)

0240000

(iv.)

Kupusnjače

0,01 (*)

0,01 (*)

0241000

(a)

Cvjetne kupusnjače

 

 

0241010

Brokula (Talijanska brokula (Calabrese), Brassica rapa var. cymosa, kineska brokula)

 

 

0241020

Cvjetača

 

 

0241990

Ostalo

 

 

0242000

(b)

Glavate kupusnjače

 

 

0242010

Kelj pupčar

 

 

0242020

Glavati kupus (Kupus šiljatih glavica, crveni kupus, kelj, bijeli kupus)

 

 

0242990

Ostalo

 

 

0243000

(c)

Lisnate kupusnjače

 

 

0243010

Kineski kupus (Smeđa gorušica (Brassica juncea), kineska raštika (Brassica rapa subsp. chinensis), kineski plosnati kupus (Brassica rapa var. narinosa), choi sum (Brassica parachinensis), pekinški kupus)

 

 

0243020

Kelj (Raštika, lisnati kelj, portugalski lisnati kelj, portugalski kupus, stočni kelj)

 

 

0243990

Ostalo

 

 

0244000

(d)

Korabica

 

 

0250000

(v.)

Lisnato povrće i svježe začinsko bilje

 

 

0251000

(a)

Salata i drugo salatno bilje uključujući porodicu Brassicaceae (krstašice)

0,01 (*)

0,01 (*)

0251010

Matovilac (Valerianella eriocarpa)

 

 

0251020

Salata (Salata glavatica ili glavičasta salata, lollo rosso (lisnata salata), ledenka ili ledena salata, rimska salata (marula))

 

 

0251030

Širokolisna endivija (Divlja cikorija, crvenolisna cikorija, radič, kudrava endivija, slatka salata (C. endivia var. crispum/C. intybus var. foliosum), listovi maslačka)

 

 

0251040

Vrtna grbica (kres salata) (Klice graha mungo, klice alfalfe)

 

 

0251050

Barica

 (**)

 (**)

0251060

Rikola (rukola, riga) (Divlja rikola (Diplotaxis spp.))

 

 

0251070

Crvena gorušica

 (**)

 (**)

0251080

Lišće i stabljike kupusnjača, uključujući listove repe (Mizuna ili japanska gorušica, lišće graška i rotkvice i mlado lišće drugih biljaka uključujući biljke iz roda kupusnjača (berba do faze osmog pravog lista), listovi korabice)

 

 

0251990

Ostalo

 

 

0252000

(b)

Špinat i srodne biljke (listovi)

0,01 (*)

0,01 (*)

0252010

Špinat (Novozelandski špinat, kineski špinat (pak-khom, tampara), karipsko zelje (Xanthosoma sagittifolium), bitterblad/bitawiri)

 

 

0252020

Tušt (portulak) (Zimski tušt (Claytonia perfoliata), tušak širokolisni (Portulaca oleracea var. sativa), obični portulak, kiselica (Rumex sp.), caklenjača (Salicornia europea), sodna solnjača (Salsola soda))

 (**)

 (**)

0252030

Blitva (Listovi cikle)

 

 

0252990

Ostalo

 

 

0253000

(c)

Lišće vinove loze (Indijski špinat (Basella alba), listovi banane, Acacia pennata)

 (**)

 (**)

0254000

(d)

Potočarka (Vodeni ili kineski špinat (Ipomea aquatica), vodena djetelina (Marsilea crenata), vodena mimoza (Neptunia oleracea))

0,01 (*)

0,01 (*)

0255000

(e)

Cikorija, vrtni radič

0,01 (*)

0,01 (*)

0256000

(f)

Začinsko bilje

0,02 (*)

0,05 (+)

0256010

Vrtna krasuljica

 

 

0256020

Luk vlasac

 

 

0256030

Lišće celera (Listovi komorača, listovi korijandra, listovi kopra, listovi kima, ljupčac, anđelika, mirisna čehulja i ostale biljke iz porodice štitarki, meksički korijandar (Eryngium foetidum))

 

 

0256040

Peršin (Listovi peršina korjenaša)

 

 

0256050

Kadulja (Primorski vrijesak ili čubar, vrtni čubar, listovi borača)

 (**)

 (**)

0256060

Ružmarin

 (**)

 (**)

0256070

Timijan (Mažuran, origano)

 (**)

 (**)

0256080

Bosiljak (Listovi matičnjaka, metvica, paprena metvica, sveti bosiljak, slatki bosiljak, limunski bosiljak, jestivo cvijeće (neven i drugi cvjetovi), Centella asiatica, list biljke Piper sarmentosum, listovi curryja)

 (**)

 (**)

0256090

Lišće lovora (Limunska trava)

 (**)

 (**)

0256100

Estragon (Miloduh (isop))

 (**)

 (**)

0256990

Ostalo

 

 

0260000

(vi.)

Mahunarke (svježe)

0,01 (*)

0,01 (*)

0260010

Grah (s mahunama) (Mahuna, grah mnogocvjetni (Phaseolus coccineus), pločasti grah, grah metraš (Vigna unguiculata sesquipedalis), guar, soja)

 

 

0260020

Grah (bez mahuna) (Bob, rod Canavalia, flageolat grupa, lima grah, mletački grah)

 

 

0260030

Grašak (s mahunama) (Mahunasti grašak ili grašak šećerac)

 

 

0260040

Grašak (bez mahuna) (Vrtni grašak, zeleni grašak, slanutak)

 

 

0260050

Leća

 

 

0260990

Ostalo

 

 

0270000

(vii.)

Stabljikasto povrće (svježe)

0,01 (*)

0,01 (*)

0270010

Šparoga

 

 

0270020

Karda (španjolska artičoka) (Stabljike borača)

 

 

0270030

Celer

 

 

0270040

Komorač

 

 

0270050

Artičoka (Cvijet banane)

 

 

0270060

Poriluk

 

 

0270070

Rabarbara

 

 

0270080

Mladice bambusa

 (**)

 (**)

0270090

Palmina srčika

 (**)

 (**)

0270990

Ostalo

 

 

0280000

(viii.)

Gljive

0,01 (*)

0,01 (*)

0280010

Kultivirane gljive (Plemenita pečurka ili šampinjon, bukovača, shitake, micelij gljiva (vegetativni dijelovi))

 

 

0280020

Divlje gljive (Lisičarka, tartuf, smrčak, vrganj)

 

 

0280990

Ostalo

 

 

0290000

(ix.)

Morske trave

 (**)

 (**)

0300000

3.

SJEMENKE MAHUNARKI, SUHE

0,05 (*)

0,01 (*)

0300010

Grah (Bob, mornarski grah, flageolat grupa, rod Canavalia, lima grah, poljski grah, mletački grah)

 

 

0300020

Leća

 

 

0300030

Grašak (Slanutak, stočni grašak, grah poljak (kukavčica, graholika, sjekirica - lat. Lathyrus sativus))

 

 

0300040

Lupine

 

 

0300990

Ostalo

 

 

0400000

4.

ULJARICE – SJEME I PLODOVI

 

 

0401000

(i.)

Sjeme uljarica

0,05 (*)

 

0401010

Sjemenke lana

 

0,02 (*)

0401020

Kikiriki

 

0,02 (*)

0401030

Sjemenke maka

 

0,02 (*)

0401040

Sjemenke sezama

 

0,02 (*)

0401050

Sjemenke suncokreta

 

0,02 (*)

0401060

Sjeme repice (Uljana repica, postrna ili bijela repa)

 

0,02 (*)

0401070

Soja

 

0,02 (*)

0401080

Sjeme gorušice

 

0,02 (*)

0401090

Sjeme pamuka

 

3

0401100

Bučine sjemenke (Ostalo sjeme iz porodice tikvenjača)

 

0,02 (*)

0401110

Šafranika

 (**)

 (**)

0401120

Borač (Trputasta lisičina (Echium plantagineum), bijela biserka (Buglossoides arvensis))

 (**)

 (**)

0401130

Podlanak

 (**)

 (**)

0401140

Sjeme konoplje

 

0,02 (*)

0401150

Ricinus

 (**)

 (**)

0401990

Ostalo

 

0,02 (*)

0402000

(ii.)

Plodovi uljarica

0,02 (*)

0,02 (*)

0402010

Masline za proizvodnju ulja

 

 

0402020

Palmin orah (koštice uljne palme)

 (**)

 (**)

0402030

Plodovi palme

 (**)

 (**)

0402040

Kapok

 (**)

 (**)

0402990

Ostalo

 

 

0500000

5.

ŽITARICE

 

0,01 (*)

0500010

Ječam

0,5

 

0500020

Heljda (Amarant, kvinoja)

0,5

 

0500030

Kukuruz

0,5

 

0500040

Proso (Talijansko proso, Eragrostis tef, afričko proso, biserno proso)

0,5

 

0500050

Zob

0,5

 

0500060

Riža (Divlja riža (Zizania aquatica))

0,01 (*)

 

0500070

Raž

0,5

 

0500080

Sirak

0,5

 

0500090

Pšenica (Pir, pšenoraž)

0,5

 

0500990

Ostalo (Sjeme kanarske trave (Phalaris canariensis))

0,5

 

0600000

6.

ČAJ, KAVA, BILJNE INFUZIJE I KAKAO

0,05 (*)

 

0610000

(i.)

Čaj

 

0,05 (*)

0620000

(ii.)

Zrnje kave

 (**)

 (**)

0630000

(iii.)

Biljne infuzije (sušene)

 (**)

 (**)

0631000

(a)

Cvijeće

 (**)

 (**)

0631010

Cvjetovi kamilice

 (**)

 (**)

0631020

Cvjetovi hibiskusa

 (**)

 (**)

0631030

Ružine latice

 (**)

 (**)

0631040

Cvjetovi jasmina (Cvjetovi bazge (Sambucus nigra))

 (**)

 (**)

0631050

Lipa

 (**)

 (**)

0631990

Ostalo

 (**)

 (**)

0632000

(b)

Lišće

 (**)

 (**)

0632010

Listovi jagode

 (**)

 (**)

0632020

Rooibos listovi (Lišće ginka)

 (**)

 (**)

0632030

Maté

 (**)

 (**)

0632990

Ostalo

 (**)

 (**)

0633000

(c)

Korijenje

 (**)

 (**)

0633010

Korijen valerijane

 (**)

 (**)

0633020

Korijen ginsenga

 (**)

 (**)

0633990

Ostalo

 (**)

 (**)

0639000

(d)

Ostale biljne infuzije

 (**)

 (**)

0640000

(iv.)

Kakao u zrnu (fermentirani ili osušeni)

 (**)

 (**)

0650000

(v.)

Rogač

 (**)

 (**)

0700000

7.

HMELJ (osušeni)

0,05 (*)

0,05 (*)

0800000

8.

ZAČINI

 (**)

 (**)

0810000

(i.)

Sjemenke

 (**)

 (**)

0810010

Anis

 (**)

 (**)

0810020

Crni kim

 (**)

 (**)

0810030

Sjeme celera (Sjeme ljupčaca)

 (**)

 (**)

0810040

Sjeme korijandra

 (**)

 (**)

0810050

Sjeme kumina

 (**)

 (**)

0810060

Sjeme kopra

 (**)

 (**)

0810070

Sjeme komorača

 (**)

 (**)

0810080

Piskavica (grčka djetelina)

 (**)

 (**)

0810090

Muškatni oraščić

 (**)

 (**)

0810990

Ostalo

 (**)

 (**)

0820000

(ii.)

Voće i bobice

 (**)

 (**)

0820010

Piment

 (**)

 (**)

0820020

Anispapar (japanski papar)

 (**)

 (**)

0820030

Kim

 (**)

 (**)

0820040

Kardamom

 (**)

 (**)

0820050

Bobice kleke (borovice)

 (**)

 (**)

0820060

Papar, crni, zeleni i bijeli (Pipal, ružičasti papar)

 (**)

 (**)

0820070

Mahune vanilije

 (**)

 (**)

0820080

Tamarind (indijska datulja)

 (**)

 (**)

0820990

Ostalo

 (**)

 (**)

0830000

(iii.)

Kora

 (**)

 (**)

0830010

Cimet (Kineski cimet (kasija))

 (**)

 (**)

0830990

Ostalo

 (**)

 (**)

0840000

(iv.)

Korijen ili podanak (rizom)

 (**)

 (**)

0840010

Slatki korijen

 (**)

 (**)

0840020

Đumbir

 (**)

 (**)

0840030

Kurkuma

 (**)

 (**)

0840040

Hren

 (**)

 (**)

0840990

Ostalo

 (**)

 (**)

0850000

(v.)

Pupoljci

 (**)

 (**)

0850010

Klinčić

 (**)

 (**)

0850020

Kapari

 (**)

 (**)

0850990

Ostalo

 (**)

 (**)

0860000

(vi.)

Njuška tučka

 (**)

 (**)

0860010

Šafran

 (**)

 (**)

0860990

Ostalo

 (**)

 (**)

0870000

(vii.)

Ovojnica ploda

 (**)

 (**)

0870010

Muškatni cvijet (macis)

 (**)

 (**)

0870990

Ostalo

 (**)

 (**)

0900000

9.

BILJKE BOGATE ŠEĆEROM

 (**)

 (**)

0900010

Šećerna repa (korijen)

 (**)

 (**)

0900020

Šećerna trska

 (**)

 (**)

0900030

Korijen cikorije

 (**)

 (**)

0900990

Ostalo

 (**)

 (**)

1000000

10.

PROIZVODI ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA – KOPNENE ŽIVOTINJE

0,05 (*)

 

1010000

(i.)

Tkivo

 

0,05

1011000

(a)

Svinje

 

 

1011010

Mišić

 

 

1011020

Mast

 

 

1011030

Jetra

 

 

1011040

Bubreg

 

 

1011050

Jestive iznutrice

 

 

1011990

Ostalo

 

 

1012000

(b)

Goveda

 

 

1012010

Mišić

 

 

1012020

Mast

 

 

1012030

Jetra

 

 

1012040

Bubreg

 

 

1012050

Jestive iznutrice

 

 

1012990

Ostalo

 

 

1013000

(c)

Ovce

 

 

1013010

Mišić

 

 

1013020

Mast

 

 

1013030

Jetra

 

 

1013040

Bubreg

 

 

1013050

Jestive iznutrice

 

 

1013990

Ostalo

 

 

1014000

(d)

Koze

 

 

1014010

Mišić

 

 

1014020

Mast

 

 

1014030

Jetra

 

 

1014040

Bubreg

 

 

1014050

Jestive iznutrice

 

 

1014990

Ostalo

 

 

1015000

(e)

Konji, magarci, mule ili mazge

 (**)

 (**)

1015010

Mišić

 (**)

 (**)

1015020

Mast

 (**)

 (**)

1015030

Jetra

 (**)

 (**)

1015040

Bubreg

 (**)

 (**)

1015050

Jestive iznutrice

 (**)

 (**)

1015990

Ostalo

 (**)

 (**)

1016000

(f)

Perad — kokoši, guske, patke, pure i biserke, nojevi, golubovi

 

 

1016010

Mišić

 

 

1016020

Mast

 

 

1016030

Jetra

 

 

1016040

Bubreg

 

 

1016050

Jestive iznutrice

 

 

1016990

Ostalo

 

 

1017000

(g)

Ostale životinje iz uzgoja (Kunići, klokani, jeleni)

 (**)

 (**)

1017010

Mišić

 (**)

 (**)

1017020

Mast

 (**)

 (**)

1017030

Jetra

 (**)

 (**)

1017040

Bubreg

 (**)

 (**)

1017050

Jestive iznutrice

 (**)

 (**)

1017990

Ostalo

 (**)

 (**)

1020000

(ii.)

Mlijeko

 

0,01 (*)

1020010

Kravlje

 

 

1020020

Ovčje

 

 

1020030

Kozje

 

 

1020040

Konjsko

 

 

1020990

Ostalo

 

 

1030000

(iii.)

Ptičja jaja

 

0,02 (*)

1030010

Kokošja

 

 

1030020

Pačja

 (**)

 (**)

1030030

Guščja

 (**)

 (**)

1030040

Prepeličja

 (**)

 (**)

1030990

Ostalo

 (**)

 (**)

1040000

(iv.)

Med (Matična mliječ, polen (pelud), saće s medom (med u saću))

 (**)

 (**)

1050000

(v.)

Vodozemci i gmazovi (Žablji kraci, krokodili)

 (**)

 (**)

1060000

(vi.)

Puževi

 (**)

 (**)

1070000

(vii.)

Ostali proizvodi od kopnenih životinja (Divljač)

 (**)

 (**)

(b)

Briše se stupac za procimidon.

(2)

Dio B Priloga III. mijenja se kako slijedi:

(a)

Stupci za karbaril i profenofos zamjenjuju se sljedećima:

„Ostatci pesticida i maksimalne razine ostataka (mg/kg)

Brojčana oznaka

Skupine i primjeri pojedinačnih proizvoda na koje se odnose maksimalne razine ostataka (MRO) (2)

Karbaril (F)

Profenofos (F)

0130040

Mušmula

0,01 (***)

0,01 (***)

0130050

Japanska mušmula

0,01 (***)

0,01 (***)

0154050

Šipak

0,01 (***)

0,01 (***)

0154060

Dud (Obična planika)

0,01 (***)

0,01 (***)

0154070

Azarola (mušmulasti glog) (Sibirski kivi (Actinidia arguta))

0,01 (***)

0,01 (***)

0154080

Bazgine bobice (Crnoplodna aronija, jarebika, vučji trn, glog, aronika i ostale bobice)

0,01 (***)

0,01 (***)

0161050

Karambola (Bilimbi)

0,01 (***)

0,01 (***)

0161060

Kaki jabuka

0,01 (***)

0,01 (***)

0161070

Jamun (java šljiva) (Jambolan (Syzygium javanicum), Syzygium malaccense, Syzygium jambos, Eugenia brasiliensis, Eugenia uniflora)

0,01 (***)

0,01 (***)

0162040

Kaktus smokva (plod kaktusa)

0,01 (***)

0,01 (***)

0162050

Zvjezdasta jabuka

0,01 (***)

0,01 (***)

0162060

Virginijski dragun (Virginijski kaki) (Crna sapota, bijela sapota, zelena sapota, žuta sapota, Pouteria sapota)

0,01 (***)

0,01 (***)

0163060

Tropska jabuka (čerimoja) (Mrežasta anona (Annona reticulata), ljuskasta anona (Annona squamosa), ilama (Annona diversifolia) i ostalo voće iz porodice Annonaceae s plodovima srednje veličine)

0,01 (***)

0,01 (***)

0163070

Guava (Crvena pitaja (Hylocereus undatus))

0,01 (***)

0,01 (***)

0163090

Kruhovac (Artocarpus heterophyllus)

0,01 (***)

0,01 (***)

0163100

Durijan

0,01 (***)

0,01 (***)

0163110

Bodljikava anona (guanabana)

0,01 (***)

0,01 (***)

0212040

Maranta (arorut)

0,01 (***)

0,01 (***)

0251050

Barica

0,01 (***)

0,01 (***)

0251070

Crvena gorušica

0,01 (***)

0,01 (***)

0252020

Tušt (portulak) (Zimski tušt (Claytonia perfoliata), tušak širokolisni (Portulaca oleracea var. sativa), obični portulak, kiselica (Rumex sp.), caklenjača (Salicornia europea), sodna solnjača (Salsola soda))

0,01 (***)

0,01 (***)

0253000

(c)

Lišće vinove loze (Indijski špinat (Basella alba), listovi banane, Acacia pennata)

0,01 (***)

0,01 (***)

0256050

Kadulja (Primorski vrijesak ili čubar, vrtni čubar, listovi borača)

0,02 (***)

0,05(+)

0256060

Ružmarin

0,02 (***)

0,05(+)

0256070

Timijan (Mažuran, origano)

0,02 (***)

0,05(+)

0256080

Bosiljak (Listovi matičnjaka, metvica, paprena metvica, sveti bosiljak, slatki bosiljak, limunski bosiljak, jestivo cvijeće (neven i drugi cvjetovi), Centella asiatica, list biljke Piper sarmentosum, listovi curryja)

0,02 (***)

0,05(+)

0256090

Lišće lovora (Limunska trava)

0,02 (***)

0,05(+)

0256100

Estragon (Miloduh (isop))

0,02 (***)

0,05(+)

0270080

Mladice bambusa

0,01 (***)

0,01 (***)

0270090

Palmina srčika

0,01 (***)

0,01 (***)

0290000

(ix.)

Morske trave

0,01 (***)

0,01 (***)

0401110

Šafranika

0,05 (***)

0,02 (***)

0401120

Borač (Trputasta lisičina (Echium plantagineum), bijela biserka (Buglossoides arvensis))

0,05 (***)

0,02 (***)

0401130

Podlanak

0,05 (***)

0,02 (***)

0401150

Ricinus

0,05 (***)

0,02 (***)

0402020

Palmin orah (koštice uljne palme)

0,02 (***)

0,02 (***)

0402030

Plodovi palme

0,02 (***)

0,02 (***)

0402040

Kapok

0,02 (***)

0,02 (***)

0620000

(ii.)

Zrnje kave

0,05 (***)

0,05 (***)

0630000

(iii.)

Biljne infuzije (sušene)

0,05 (***)

 

0631000

(a)

Cvijeće

0,05 (***)

 

0631010

Cvjetovi kamilice

0,05 (***)

0,05 (***)

0631020

Cvjetovi hibiskusa

0,05 (***)

0,05 (***)

0631030

Ružine latice

0,05 (***)

0,1(+)

0631040

Cvjetovi jasmina (Cvjetovi bazge (Sambucus nigra))

0,05 (***)

0,05 (***)

0631050

Lipa

0,05 (***)

0,05 (***)

0631990

Ostalo

0,05 (***)

0,05 (***)

0632000

(b)

Lišće

0,05 (***)

0,05 (***)

0632010

Listovi jagode

0,05 (***)

0,05 (***)

0632020

Rooibos listovi (Lišće ginka)

0,05 (***)

0,05 (***)

0632030

Maté

0,05 (***)

0,05 (***)

0632990

Ostalo

0,05 (***)

0,05 (***)

0633000

(c)

Korijenje

0,05 (***)

0,05 (***)

0633010

Korijen valerijane

0,05 (***)

0,05 (***)

0633020

Korijen ginsenga

0,05 (***)

0,05 (***)

0633990

Ostalo

0,05 (***)

0,05 (***)

0639000

(d)

Ostale biljne infuzije

0,05 (***)

0,05 (***)

0640000

(iv.)

Kakao u zrnu (fermentirani ili osušeni)

0,05 (***)

0,05 (***)

0650000

(v.)

Rogač

0,05 (***)

0,05 (***)

0800000

8.

ZAČINI

 

 

0810000

(i.)

Sjemenke

0,05 (***)

0,05 (***)

0810010

Anis

0,05 (***)

0,05 (***)

0810020

Crni kim

0,05 (***)

0,05 (***)

0810030

Sjeme celera (Sjeme ljupčaca)

0,05 (***)

0,05 (***)

0810040

Sjeme korijandera

0,05 (***)

0,05 (***)

0810050

Sjeme kumina

0,05 (***)

0,05 (***)

0810060

Sjeme kopra

0,05 (***)

0,05 (***)

0810070

Sjeme komorača

0,05 (***)

0,05 (***)

0810080

Piskavica (grčka djetelina)

0,05 (***)

0,05 (***)

0810090

Muškatni oraščić

0,05 (***)

0,05 (***)

0810990

Ostalo

0,05 (***)

0,05 (***)

0820000

(ii.)

Voće i bobice

0,8

0,07 (***)

0820010

Piment

0,8

0,07 (***)

0820020

Anispapar (japanski papar)

0,8

0,07 (***)

0820030

Kim

0,8

0,07 (***)

0820040

Kardamom

0,8

0,07 (***)

0820050

Bobice kleke (borovice)

0,8

0,07 (***)

0820060

Papar, crni, zeleni i bijeli (Pipal, ružičasti papar)

0,8

0,07 (***)

0820070

Mahune vanilije

0,8

0,07 (***)

0820080

Tamarind (indijska datulja)

0,8

0,07 (***)

0820990

Ostalo

0,8

0,07 (***)

0830000

(iii.)

Kora

0,05 (***)

0,05 (***)

0830010

Cimet (Kineski cimet (kasija))

0,05 (***)

0,05 (***)

0830990

Ostalo

0,05 (***)

0,05 (***)

0840000

(iv.)

Korijen ili podanak (rizom)

 

 

0840010

Slatki korijen

0,1

0,05 (***)

0840020

Đumbir

0,1

0,05 (***)

0840030

Kurkuma

0,1

0,05 (***)

0840040

Hren

(+)

(+)

0840990

Ostalo

0,1

0,05 (***)

0850000

(v.)

Pupoljci

0,05 (***)

0,05 (***)

0850010

Klinčić

0,05 (***)

0,05 (***)

0850020

Kapari

0,05 (***)

0,05 (***)

0850990

Ostalo

0,05 (***)

0,05 (***)

0860000

(vi.)

Njuška tučka

0,05 (***)

0,05 (***)

0860010

Šafran

0,05 (***)

0,05 (***)

0860990

Ostalo

0,05 (***)

0,05 (***)

0870000

(vii.)

Ovojnica ploda

0,05 (***)

0,05 (***)

0870010

Muškatni cvijet (macis)

0,05 (***)

0,05 (***)

0870990

Ostalo

0,05 (***)

0,05 (***)

0900000

9.

BILJKE BOGATE ŠEĆEROM

0,01 (***)

0,01 (***)

0900010

Šećerna repa (korijen)

0,01 (***)

0,01 (***)

0900020

Šećerna trska

0,01 (***)

0,01 (***)

0900030

Korijen cikorije

0,01 (***)

0,01 (***)

0900990

Ostalo

0,01 (***)

0,01 (***)

1015000

(e)

Konji, magarci, mule ili mazge

0,05 (***)

0,05

1015010

Mišić

0,05 (***)

0,05

1015020

Mast

0,05 (***)

0,05

1015030

Jetra

0,05 (***)

0,05

1015040

Bubreg

0,05 (***)

0,05

1015050

Jestive iznutrice

0,05 (***)

0,05

1015990

Ostalo

0,05 (***)

0,05

1017000

(g)

Ostale životinje iz uzgoja (Kunići, klokani, jeleni)

0,05 (***)

0,05

1017010

Mišić

0,05 (***)

0,05

1017020

Mast

0,05 (***)

0,05

1017030

Jetra

0,05 (***)

0,05

1017040

Bubreg

0,05 (***)

0,05

1017050

Jestive iznutrice

0,05 (***)

0,05

1017990

Ostalo

0,05 (***)

0,05

1030020

Pačja

0,05 (***)

0,02 (***)

1030030

Guščja

0,05 (***)

0,02 (***)

1030040

Prepeličja

0,05 (***)

0,02 (***)

1030990

Ostalo

0,05 (***)

0,02 (***)

1040000

(iv.)

Med (Matična mliječ, polen (pelud), saće s medom (med u saću))

0,05 (***)

0,05 (***)

1050000

(v.)

Vodozemci i gmazovi (Žablji kraci, krokodili)

0,05 (***)

0,01 (***)

1060000

(vi.)

Puževi

0,05 (***)

0,01 (***)

1070000

(vii.)

Ostali proizvodi od kopnenih životinja (Divljač)

0,05 (***)

0,01 (***)

(b)

Briše se stupac za procimidon.

(3)

U Prilogu V. dodaje se sljedeći stupac za procimidon:

„Ostatci pesticida i maksimalne razine ostataka (mg/kg)

Brojčana oznaka

Skupine i primjeri pojedinačnih proizvoda na koje se odnose maksimalne razine ostataka (MRO) (3)

Procimidon (R)

0100000

1.

VOĆE SVJEŽE ILI SMRZNUTO ORAŠASTO VOĆE

 

0110000

(i.)

Agrumi

0,01 (****)

0110010

Grejp (Pomelo, Citrus grandis (sweetie), tanđelo (osim mineole), ugli i ostali hibridi)

 

0110020

Naranča (Bergamot, gorka naranča, chinotto (Citrus myrtifolia) i ostali hibridi)

 

0110030

Limun (Četrun, limun, Budina ruka (Citrus medica var. sarcodactylis))

 

0110040

Limeta

 

0110050

Mandarina (Klementina, tanđerina, mineola i ostali hibridi, tangor (Citrus reticulata × sinensis))

 

0110990

Ostalo

 

0120000

(ii.)

Orašasti plodovi

0,02 (****)

0120010

Bademi

 

0120020

Brazilski orasi

 

0120030

Indijski orasi

 

0120040

Kesteni

 

0120050

Kokosov orah

 

0120060

Lješnjaci (Pitomi lješnjak)

 

0120070

Australski orasi (macadamia)

 

0120080

Pekan orasi

 

0120090

Pinjoli

 

0120100

Pistacije

 

0120110

Orasi

 

0120990

Ostalo

 

0130000

(iii.)

Jezgričavo voće

0,01 (****)

0130010

Jabuka (Divlja jabuka)

 

0130020

Kruška (Azijska kruška)

 

0130030

Dunja

 

0130040

Mušmula

 

0130050

Japanska mušmula

 

0130990

Ostalo

 

0140000

(iv.)

Koštuničavo voće

0,01 (****)

0140010

Marelica

 

0140020

Trešnja (Divlja trešnja, višnja)

 

0140030

Breskva (Nektarina i srodni hibridi)

 

0140040

Šljiva (Damson, zeleni ringlo, mirabela, trnina (divlja šljiva), žižula/kineska datulja (Ziziphus zizyphus))

 

0140990

Ostalo

 

0150000

(v.)

Bobičasto i sitno voće

0,01 (****)

0151000

(a)

Stolno i vinsko grožđe

 

0151010

Stolno grožđe

 

0151020

Vinsko grožđe

 

0152000

(b)

Jagoda

 

0153000

(c)

Jagodičasto voće

 

0153010

Kupina

 

0153020

Ostružnica (Loganove bobice, tayberries (Rubus fruticosus × idaeus), bobice Boysen (Rubus ursinus × idaeus), nordijska kupina i drugi hibridi roda Rubus)

 

0153030

Malina (Japanska malina, arktička kupina (Rubus arcticus), Rubus arcticus × Rubus idaeus)

 

0153990

Ostalo

 

0154000

(d)

Drugo sitno i bobičasto voće

 

0154010

Borovnica (Šumske borovnice)

 

0154020

Brusnica (Europska brusnica (crvena borovnica) (V. vitis-idaea))

 

0154030

Ribiz (crveni, crni i bijeli)

 

0154040

Ogrozd (Uključujući hibride s drugim vrstama iz roda Ribes)

 

0154050

Šipak

 

0154060

Dud (Obična planika)

 

0154070

Azarola (mušmulasti glog) (Sibirski kivi (Actinidia arguta))

 

0154080

Bazgine bobice (Crnoplodna aronija, jarebika, vučji trn, glog, aronika i ostale bobice)

 

0154990

Ostalo

 

0160000

(vi.)

Razno voće

0,01 (****)

0161000

(a)

Jestiva kora

 

0161010

Datulje

 

0161020

Smokve

 

0161030

Stolne masline

 

0161040

Kumkvat (Kumkvat marumi, kumkvat nagami, limekvat (Citrus aurantifolia × Fortunella spp.))

 

0161050

Karambola (Bilimbi)

 

0161060

Kaki jabuka

 

0161070

Jamun (java šljiva) (Jambolan (Syzygium javanicum), Syzygium malaccense, Syzygium jambos, Eugenia brasiliensis, Eugenia uniflora)

 

0161990

Ostalo

 

0162000

(b)

Nejestiva kora, manja

 

0162010

Kivi

 

0162020

Liči (Pulasan (Nephelium mutabile), rambutan, longan, mangostin, langsat, salak)

 

0162030

Marakuja

 

0162040

Kaktus smokva (plod kaktusa)

 

0162050

Zvjezdasta jabuka

 

0162060

Virginijski dragun (Virginijski kaki) (Crna sapota, bijela sapota, zelena sapota, žuta sapota, Pouteria sapota)

 

0162990

Ostalo

 

0163000

(c)

Nejestiva kora, veća

 

0163010

Avokado

 

0163020

Banane (Patuljasta banana, banana za kuhanje (plantain), Musa acuminata)

 

0163030

Mango

 

0163040

Papaja

 

0163050

Nar

 

0163060

Tropska jabuka (čerimoja) (Mrežasta anona (Annona reticulata), ljuskasta anona (Annona squamosa), ilama (Annona diversifolia) i ostalo voće iz porodice Annonaceae s plodovima srednje veličine)

 

0163070

Guava (Crvena pitaja (Hylocereus undatus))

 

0163080

Ananas

 

0163090

Kruhovac (Artocarpus heterophyllus)

 

0163100

Durijan

 

0163110

Bodljikava anona (guanabana)

 

0163990

Ostalo

 

0200000

2.

POVRĆE SVJEŽE ILI SMRZNUTO

 

0210000

(i.)

Korjenasto i gomoljasto povrće

0,01 (****)

0211000

(a)

Krumpir

 

0212000

(b)

Tropsko korjenasto i gomoljasto povrće

 

0212010

Kasava (manioka) (Kolokazija ili japanski taro (Colocasia esculenta), karipsko zelje (Xanthosoma sagittifolium))

 

0212020

Slatki krumpir

 

0212030

Jam (Jam (Pachyrhizus tuberosus), Pachyrhizus erosus)

 

0212040

Maranta (arorut)

 

0212990

Ostalo

 

0213000

(c)

Ostalo korjenasto i gomoljasto povrće osim šećerne repe

 

0213010

Cikla

 

0213020

Mrkva

 

0213030

Celer korjenaš

 

0213040

Hren (Korijen anđelike, korijen ljupčaca, korijen biljaka iz roda Gentiana)

 

0213050

Čičoka (Kineska artičoka (Stachys affinis))

 

0213060

Pastrnjak

 

0213070

Korijen peršina

 

0213080

Rotkvica (Crna rotkva ili povrtnica (Raphanus niger), japanska rotkva (Raphanus sativus longipinnatus), mala rotkvica i srodne sorte, Cyperus esculentus)

 

0213090

Bijeli korijen (Zmijak, crni korijen (španjolski zmijak, zmijina trava), čičak)

 

0213100

Stočna koraba

 

0213110

Repa

 

0213990

Ostalo

 

0220000

(ii.)

Lukovičasto povrće

0,02 (****)

0220010

Češnjak (bijeli luk)

 

0220020

Luk (crveni luk) (Ostale vrste luka, srebrenac)

 

0220030

Ljutika

 

0220040

Mladi luk i zimski crvenac (Ostale vrste mladog luka i srodne sorte)

 

0220990

Ostalo

 

0230000

(iii.)

Plodovito povrće

0,01 (****)

0231000

(a)

Solanacea (pomoćnice)

 

0231010

Rajčica (Cherry rajčica, biljke iz roda Physalis, goji bobice (Lycium barbarum i L. chinense), drvenasta rajčica)

 

0231020

Paprika (Feferoni)

 

0231030

Patlidžan (Pepino, afrički patlidžan (S. macrocarpon))

 

0231040

Bamija

 

0231990

Ostalo

 

0232000

(b)

Tikvenjače — s jestivom korom

 

0232010

Krastavac

 

0232020

Mali krastavac za kiseljenje

 

0232030

Talijanska tikvica, bučica (Tikvice, buče (patišon), kruškolika tikva (Lagenaria siceraria), čajota, gorka dinja (Mormodica charantia), zmijska buča (Trichosanthes cucumerina var. Anguina), lufa (Luffa acutangula))

 

0232990

Ostalo

 

0233000

(c)

Tikvenjače – s nejestivom korom

 

0233010

Dinja (Kivano)

 

0233020

Bundeva (Zimska bundeva, buča (kasna sorta))

 

0233030

Lubenica

 

0233990

Ostalo

 

0234000

(d)

Slatki kukuruz (Mladi kukuruz)

 

0239000

(e)

Ostalo plodovito povrće

 

0240000

(iv.)

Kupusnjače

0,01 (****)

0241000

(a)

Cvjetne kupusnjače

 

0241010

Brokula (Talijanska brokula (Calabrese), Brassica rapa var. cymosa, kineska brokula)

 

0241020

Cvjetača

 

0241990

Ostalo

 

0242000

(b)

Glavate kupusnjače

 

0242010

Kelj pupčar

 

0242020

Glavati kupus (Kupus šiljatih glavica, crveni kupus, kelj, bijeli kupus)

 

0242990

Ostalo

 

0243000

(c)

Lisnate kupusnjače

 

0243010

Kineski kupus (Smeđa gorušica (Brassica juncea), kineska raštika (Brassica rapa subsp. chinensis), kineski plosnati kupus (Brassica rapa var. narinosa), choi sum (Brassica parachinensis), pekinški kupus)

 

0243020

Kelj (Raštika, lisnati kelj, portugalski lisnati kelj, portugalski kupus, stočni kelj)

 

0243990

Ostalo

 

0244000

(d)

Korabica

 

0250000

(v.)

Lisnato povrće i svježe začinsko bilje

 

0251000

(a)

Salata i drugo salatno bilje uključujući porodicu Brassicaceae (krstašice)

0,01 (****)

0251010

Matovilac (Valerianella eriocarpa)

 

0251020

Salata (Salata glavatica ili glavičasta salata, lollo rosso (lisnata salata), ledenka ili ledena salata, rimska salata (marula))

 

0251030

Širokolisna endivija (Divlja cikorija, crvenolisna cikorija, radič, kudrava endivija, slatka salata (C. endivia var. crispum/C. intybus var. foliosum), listovi maslačka)

 

0251040

Vrtna grbica (kres salata) (Klice graha mungo, klice alfalfe)

 

0251050

Barica

 

0251060

Rikola (rukola, riga) (Divlja rikola (Diplotaxis spp.))

 

0251070

Crvena gorušica

 

0251080

Lišće i stabljike kupusnjača, uključujući listove repe (Mizuna ili japanska gorušica, lišće graška i rotkvice i mlado lišće drugih biljaka uključujući biljke iz roda kupusnjača (berba do faze osmog pravog lista), listovi korabice)

 

0251990

Ostalo

 

0252000

(b)

Špinat i srodne biljke (listovi)

0,01 (****)

0252010

Špinat (Novozelandski špinat, kineski špinat (pak-khom, tampara), karipsko zelje (Xanthosoma sagittifolium), bitterblad/bitawiri)

 

0252020

Tušt (portulak) (Zimski tušt (Claytonia perfoliata), tušak širokolisni (Portulaca oleracea var. sativa), obični portulak, kiselica (Rumex sp.), caklenjača (Salicornia europea), sodna solnjača (Salsola soda))

 

0252030

Blitva (Listovi cikle)

 

0252990

Ostalo

 

0253000

(c)

Lišće vinove loze (Indijski špinat (Basella alba), listovi banane, Acacia pennata)

0,01 (****)

0254000

(d)

Potočarka (Vodeni ili kineski špinat (Ipomea aquatica), vodena djetelina (Marsilea crenata), vodena mimoza (Neptunia oleracea))

0,01 (****)

0255000

(e)

Cikorija, vrtni radič

0,01 (****)

0256000

(f)

Začinsko bilje

0,02 (****)

0256010

Vrtna krasuljica

 

0256020

Luk vlasac

 

0256030

Lišće celera (Listovi komorača, listovi korijandera, listovi kopra, listovi kima, ljupčac, anđelika, mirisna čehulja i ostale biljke iz porodice štitarki, meksički korijandar (Eryngium foetidum))

 

0256040

Peršin (Listovi peršina korjenaša)

 

0256050

Kadulja (Primorski vrijesak ili čubar, vrtni čubar, listovi borača)

 

0256060

Ružmarin

 

0256070

Timijan (Mažuran, origano)

 

0256080

Bosiljak (Listovi matičnjaka, metvica, paprena metvica, sveti bosiljak, slatki bosiljak, limunski bosiljak, jestivo cvijeće (neven i drugi cvjetovi), Centella asiatica, list biljke Piper sarmentosum, listovi curryja)

 

0256090

Lišće lovora (Limunska trava)

 

0256100

Estragon (Miloduh (isop))

 

0256990

Ostalo

 

0260000

(vi.)

Mahunarke (svježe)

0,01 (****)

0260010

Grah (s mahunama) (Mahuna, grah mnogocvjetni (Phaseolus coccineus), pločasti grah, grah metraš (Vigna unguiculata sesquipedalis), guar, soja)

 

0260020

Grah (bez mahuna) (Bob, rod Canavalia, flageolat grupa, lima grah, mletački grah)

 

0260030

Grašak (s mahunama) (Mahunasti grašak ili grašak šećerac)

 

0260040

Grašak (bez mahuna) (Vrtni grašak, zeleni grašak, slanutak)

 

0260050

Leća

 

0260990

Ostalo

 

0270000

(vii.)

Stabljikasto povrće (svježe)

0,01 (****)

0270010

Šparoga

 

0270020

Karda (španjolska artičoka) (Stabljike borača)

 

0270030

Celer

 

0270040

Komorač

 

0270050

Artičoka (Cvijet banane)

 

0270060

Poriluk

 

0270070

Rabarbara

 

0270080

Mladice bambusa

 

0270090

Palmina srčika

 

0270990

Ostalo

 

0280000

(viii.)

Gljive

0,01 (****)

0280010

Kultivirane gljive (Plemenita pečurka ili šampinjon, bukovača, shitake, micelij gljiva (vegetativni dijelovi))

 

0280020

Divlje gljive (Lisičarka, tartuf, smrčak, vrganj)

 

0280990

Ostalo

 

0290000

(ix.)

Morske trave

0,01 (****)

0300000

3.

SJEMENKE MAHUNARKI, SUHE

0,01 (****)

0300010

Grah (Bob, mornarski grah, flageolat grupa, rod Canavalia, lima grah, poljski grah, mletački grah)

 

0300020

Leća

 

0300030

Grašak (Slanutak, stočni grašak, grah poljak (kukavčica, graholika, sjekirica - lat. Lathyrus sativus))

 

0300040

Lupine

 

0300990

Ostalo

 

0400000

4.

ULJARICE – SJEME I PLODOVI

0,02 (****)

0401000

(i.)

Sjeme uljarica

 

0401010

Sjemenke lana

 

0401020

Kikiriki

 

0401030

Sjemenke maka

 

0401040

Sjemenke sezama

 

0401050

Sjemenke suncokreta

 

0401060

Sjeme repice (Uljana repica, postrna ili bijela repa)

 

0401070

Soja

 

0401080

Sjeme gorušice

 

0401090

Sjeme pamuka

 

0401100

Bučine sjemenke (Ostalo sjeme iz porodice tikvenjača)

 

0401110

Šafranika

 

0401120

Borač (Trputasta lisičina (Echium plantagineum), bijela biserka (Buglossoides arvensis))

 

0401130

Podlanak

 

0401140

Sjeme konoplje

 

0401150

Ricinus

 

0401990

Ostalo

 

0402000

(ii.)

Plodovi uljarica

 

0402010

Masline za proizvodnju ulja

 

0402020

Palmin orah (koštice uljne palme)

 

0402030

Plodovi palme

 

0402040

Kapok

 

0402990

Ostalo

 

0500000

5.

ŽITARICE

0,01 (****)

0500010

Ječam

 

0500020

Heljda (Amarant, kvinoja)

 

0500030

Kukuruz

 

0500040

Proso (Talijansko proso, Eragrostis tef, afričko proso, biserno proso)

 

0500050

Zob

 

0500060

Riža (Divlja riža (Zizania aquatica))

 

0500070

Raž

 

0500080

Sirak

 

0500090

Pšenica (Pir, pšenoraž)

 

0500990

Ostalo (Sjeme kanarske trave (Phalaris canariensis))

 

0600000

6.

ČAJ, KAVA, BILJNE INFUZIJE I KAKAO

0,05 (****)

0610000

(i.)

Čaj

 

0620000

(ii.)

Zrnje kave

 

0630000

(iii.)

Biljne infuzije (sušene)

 

0631000

(a)

Cvijeće

 

0631010

Cvjetovi kamilice

 

0631020

Cvjetovi hibiskusa

 

0631030

Ružine latice

 

0631040

Cvjetovi jasmina (Cvjetovi bazge (Sambucus nigra))

 

0631050

Lipa

 

0631990

Ostalo

 

0632000

(b)

Lišće

 

0632010

Listovi jagode

 

0632020

Rooibos listovi (Lišće ginka)

 

0632030

Maté

 

0632990

Ostalo

 

0633000

(c)

Korijenje

 

0633010

Korijen valerijane

 

0633020

Korijen ginsenga

 

0633990

Ostalo

 

0639000

(d)

Ostale biljne infuzije

 

0640000

(iv.)

Kakao u zrnu (fermentirani ili osušeni)

 

0650000

(v.)

Rogač

 

0700000

7.

HMELJ (osušeni)

0,05 (****)

0800000

8.

ZAČINI

 

0810000

(i.)

Sjemenke

0,05 (****)

0810010

Anis

 

0810020

Crni kim

 

0810030

Sjeme celera (Sjeme ljupčaca)

 

0810040

Sjeme korijandera

 

0810050

Sjeme kumina

 

0810060

Sjeme kopra

 

0810070

Sjeme komorača

 

0810080

Piskavica (grčka djetelina)

 

0810090

Muškatni oraščić

 

0810990

Ostalo

 

0820000

(ii.)

Voće i bobice

0,05 (****)

0820010

Piment

 

0820020

Anispapar (japanski papar)

 

0820030

Kim

 

0820040

Kardamom

 

0820050

Bobice kleke (borovice)

 

0820060

Papar, crni, zeleni i bijeli (Pipal, ružičasti papar)

 

0820070

Mahune vanilije

 

0820080

Tamarind (indijska datulja)

 

0820990

Ostalo

 

0830000

(iii.)

Kora

0,05 (****)

0830010

Cimet (Kineski cimet (kasija))

 

0830990

Ostalo

 

0840000

(iv.)

Korijen ili podanak (rizom)

 

0840010

Slatki korijen

0,05 (****)

0840020

Đumbir

0,05 (****)

0840030

Kurkuma

0,05 (****)

0840040

Hren

(+)

0840990

Ostalo

0,05 (****)

0850000

(v.)

Pupoljci

0,05 (****)

0850010

Klinčić

 

0850020

Kapari

 

0850990

Ostalo

 

0860000

(vi.)

Njuška tučka

0,05 (****)

0860010

Šafran

 

0860990

Ostalo

 

0870000

(vii.)

Ovojnica ploda

0,05 (****)

0870010

Muškatni cvijet (macis)

 

0870990

Ostalo

 

0900000

9.

BILJKE BOGATE ŠEĆEROM

0,01 (****)

0900010

Šećerna repa (korijen)

 

0900020

Šećerna trska

 

0900030

Korijen cikorije

 

0900990

Ostalo

 

1000000

10.

PROIZVODI ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA – KOPNENE ŽIVOTINJE

 

1010000

(i.)

Tkivo

0,01 (****)

1011000

(a)

Svinje

 

1011010

Mišić

 

1011020

Mast

 

1011030

Jetra

 

1011040

Bubreg

 

1011050

Jestive iznutrice

 

1011990

Ostalo

 

1012000

(b)

Goveda

 

1012010

Mišić

 

1012020

Mast

 

1012030

Jetra

 

1012040

Bubreg

 

1012050

Jestive iznutrice

 

1012990

Ostalo

 

1013000

(c)

Ovce

 

1013010

Mišić

 

1013020

Mast

 

1013030

Jetra

 

1013040

Bubreg

 

1013050

Jestive iznutrice

 

1013990

Ostalo

 

1014000

(d)

Koze

 

1014010

Mišić

 

1014020

Mast

 

1014030

Jetra

 

1014040

Bubreg

 

1014050

Jestive iznutrice

 

1014990

Ostalo

 

1015000

(e)

Konji, magarci, mule ili mazge

 

1015010

Mišić

 

1015020

Mast

 

1015030

Jetra

 

1015040

Bubreg

 

1015050

Jestive iznutrice

 

1015990

Ostalo

 

1016000

(f)

Perad — kokoši, guske, patke, pure i biserke, nojevi, golubovi

 

1016010

Mišić

 

1016020

Mast

 

1016030

Jetra

 

1016040

Bubreg

 

1016050

Jestive iznutrice

 

1016990

Ostalo

 

1017000

(g)

Ostale životinje iz uzgoja (Kunići, klokani, jeleni)

 

1017010

Mišić

 

1017020

Mast

 

1017030

Jetra

 

1017040

Bubreg

 

1017050

Jestive iznutrice

 

1017990

Ostalo

 

1020000

(ii.)

Mlijeko

0,01 (****)

1020010

Kravlje

 

1020020

Ovčje

 

1020030

Kozje

 

1020040

Konjsko

 

1020990

Ostalo

 

1030000

(iii.)

Ptičja jaja

0,01 (****)

1030010

Kokošja

 

1030020

Pačja

 

1030030

Guščja

 

1030040

Prepeličja

 

1030990

Ostalo

 

1040000

(iv.)

Med (Matična mliječ, polen (pelud), saće s medom (med u saću))

0,05 (****)

1050000

(v.)

Vodozemci i gmazovi (Žablji kraci, krokodili)

0,01 (****)

1060000

(vi.)

Puževi

0,01 (****)

1070000

(vii.)

Ostali proizvodi od kopnenih životinja (Divljač)

0,01 (****)


(*)  Označava donju granicu analitičkog određivanja

(**)  Kombinacija brojčane oznake i pesticida za koju vrijedi MRO utvrđen u Prilogu III. dijelu B.

(1)  Cjeloviti popis proizvoda biljnog i životinjskog podrijetla na koje se odnose MRO-ovi nalazi se u Prilogu I.

(F)= topiv u masti

Profenofos (F)

(+)

Na feferone se primjenjuje sljedeći MRO: 3 mg/kg.

0231020

Paprika (Feferoni)

(+)

Podacima dobivenima praćenjem koje je provedeno 2012. pokazalo se da se ostaci profenofosa pojavljuju u začinskom bilju. Potrebni su daljnji podaci dobiveni praćenjem kako bi se usporedio razvoj pojave profenofosa u začinskom bilju. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir informacije ako su dostavljene do 18. listopada 2016. ili nedostatak informacija ako nisu dostavljene do tog datuma.

0256000

(f)

Začinsko bilje

0256010

Vrtna krasuljica

0256020

Luk vlasac

0256030

Lišće celera (Listovi komorača, listovi korijandra, listovi kopra, listovi kima, ljupčac, anđelika, mirisna čehulja i ostale biljke iz porodice štitarki, meksički korijandar (Eryngium foetidum))

0256040

Peršin (Listovi peršina korjenaša)

0256990

Ostalo”

(***)  Označava donju granicu analitičkog određivanja

(2)  Cjeloviti popis proizvoda biljnog i životinjskog podrijetla na koje se odnose MRO-ovi nalazi se u Prilogu I.

(F)= topiv u masti

Karbaril (F)

(+)

Primjenjiva maksimalna razina ostataka za hren (Armoracia rusticana) u skupini začina (brojčana oznaka 0840040) razina je koja je utvrđena za hren (Armoracia rusticana) u kategoriji povrća, skupini korjenastog i gomoljastog povrća (brojčana oznaka 0213040), uzimajući u obzir promjene u razinama do kojih dolazi preradom (sušenje) u skladu s čl. 20. st. 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005.

0840040

Hren

Profenofos (F)

(+)

Podacima dobivenima praćenjem koje je provedeno 2012. pokazalo se da se ostaci profenofosa pojavljuju u začinskom bilju. Potrebni su daljnji podaci dobiveni praćenjem kako bi se usporedio razvoj pojave profenofosa u začinskom bilju. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir informacije ako su dostavljene do 18. listopada 2016. ili nedostatak informacija ako nisu dostavljene do tog datuma.

0256050

Kadulja (Primorski vrijesak ili čubar, vrtni čubar, listovi borača)

0256060

Ružmarin

0256070

Timijan (Mažuran, origano)

0256080

Bosiljak (Listovi matičnjaka, metvica, paprena metvica, sveti bosiljak, slatki bosiljak, limunski bosiljak, jestivo cvijeće (neven i drugi cvjetovi), Centella asiatica, list biljke Piper sarmentosum, listovi curryja)

0256090

Lišće lovora (Limunska trava)

0256100

Estragon (Miloduh (isop))

(+)

Podacima dobivenima praćenjem koje je provedeno 2012. pokazalo se da se ostaci profenofosa pojavljuju u ružinim laticama. Potrebni su daljnji podaci dobiveni praćenjem kako bi se usporedio razvoj pojave profenofosa u ružinim laticama. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir informacije ako su dostavljene do 18. listopada 2016. ili nedostatak informacija ako nisu dostavljene do tog datuma.

0631030

Ružine latice

(+)

Primjenjiva maksimalna razina ostataka za hren (Armoracia rusticana) u skupini začina (brojčana oznaka 0840040) razina je koja je utvrđena za hren (Armoracia rusticana) u kategoriji povrća, skupini korjenastog i gomoljastog povrća (brojčana oznaka 0213040), uzimajući u obzir promjene u razinama do kojih dolazi preradom (sušenje) u skladu s čl. 20. st. 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005.

0840040

Hren”

(****)  Označava donju granicu analitičkog određivanja

(3)  Cjeloviti popis proizvoda biljnog i životinjskog podrijetla na koje se odnose MRO-ovi nalazi se u Prilogu I.

Procimidon (R)

(R)

=

Definicija ostatka razlikuje se za sljedeće kombinacije brojčanih oznaka i pesticida:

Procimidon – brojčana oznaka 1000000: Vinklozolin, iprodion, procimidon, zbroj sastojaka i svih metabolita koji sadržavaju 3,5-dikloroanilinsku grupu izraženu kao 3,5-dikloroanilin

(+)

Primjenjiva maksimalna razina ostataka za hren (Armoracia rusticana) u skupini začina (brojčana oznaka 0840040) razina je koja je utvrđena za hren (Armoracia rusticana) u kategoriji povrća, skupini korjenastog i gomoljastog povrća (brojčana oznaka 0213040), uzimajući u obzir promjene u razinama do kojih dolazi preradom (sušenje) u skladu s čl. 20. st. 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005.

0840040

Hren”

18.10.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 300/39


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1097/2014

оd 17. listopada 2014.

o izmjeni Uredbe (EU) br. 479/2010 u pogledu obavijesti država članica u sektoru mlijeka i mliječnih proizvoda

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 151. treći podstavak i članak 223. stavak 3.,

budući da:

(1)

U članku 151. Uredbe (EU) br. 1308/2013 utvrđena je obveza na temelju koje prvi otkupljivači sirovog mlijeka od 1. travnja 2015. nadležnom nacionalnom tijelu prijavljuju ukupnu količinu sirovog mlijeka koja im je isporučena svakog mjeseca, a države članice obavješćuju Komisiju o toj količini. Stoga je u Uredbi Komisije (EU) br. 479/2010 (2) potrebno utvrditi pravila o vremenskim rokovima tih izjava i obavijesti.

(2)

Obavijesti iz članka 1. Uredbe (EU) br. 479/2010 odnose se na programe potpore koji se više ne primjenjuju i trebalo bi ih stoga izbrisati.

(3)

U skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 792/2009 (3) obveza korištenja informacijskih sustava u skladu s tom Uredbomuvedena je u Uredbu(EU) br. 479/2010 Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 1333/2013 (4), osim za obavijesti iz članaka 2., 4. i 6. Uredbe (EU) br. 479/2010. Prilagodbe informacijskog sustava koje su potrebne za obradu tih obavijesti provest će se do kraja 2014. Uredbu (EU) br. 479/2010 trebalo bi u skladu s tim izmijeniti.

(4)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za zajedničku organizaciju poljoprivrednih tržišta,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EU) br. 479/2010 mijenja se kako slijedi:

1.

Briše se poglavlje I.

2.

Umeće se sljedeće poglavlje I.a:

„POGLAVLJE I.a

ISPORUKE SIROVOG MLIJEKA PRVIM OTKUPLJIVAČIMA

Članak 1.a

1.   Od 1. svibnja 2015. države članice najkasnije do 25. dana svakog mjeseca obavješćuju Komisiju o ukupnoj količini sirovog kravljeg mlijeka koja je tijekom prethodnog mjeseca isporučena prvim otkupljivačima s poslovnim nastanom na njihovom državnom području, u skladu s člankom 151. Uredbe (EU) br. 1308/2013. Ukupna količina isporučenog sirovog kravljeg mlijeka izražava se u kilogramima i odnosi se na mlijeko stvarnog sadržaja masti.

2.   Države članice poduzimaju odgovarajuće mjere kako bi osigurale da svi prvi otkupljivači s poslovnim nastanom na njihovom državnom području nadležnom nacionalnom tijelu pravodobno i točno prijavljuju količinu sirovog kravljeg mlijeka koja im je isporučena svakog mjeseca, tako da se poštuje rok iz stavka 1.”

3.

U članku 2. stavku 3. točki (b) riječi „ako je dostupna” brišu se.

4.

U članku 4. upućivanje na dio K zamjenjuje se upućivanjem na dio J.

5.

Članak 8. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 8.

1.   Obavješćivanje iz ove Uredbe provodi se u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 792/2009 (*).

2.   Odstupajući od stavka 1., do 31. prosinca 2014. države članice dostavljaju obavijesti iz članaka 2., 4. i 6. elektroničkim putem uz primjenu metoda koje im Komisija daje na raspolaganje. Oblik i sadržaj obavijesti određuje se na temelju obrazaca, odnosno postupaka koje Komisija stavlja na raspolaganje nadležnim tijelima. Ti obrasci i postupci prilagođavaju se i ažuriraju nakon što se, kako je primjereno, o tome obavijeste Odbor iz članka 229. Uredbe (EU) br. 1308/2013 i dotična nadležna tijela.

(*)  Uredba Komisije (EZ) br. 792/2009 od 31. kolovoza 2009. o detaljnim pravilima u skladu s kojima države članice moraju Komisiji dostavljati podatke i dokumente pri provedbi zajedničke organizacije tržišta, sustava izravnih plaćanja, promidžbe poljoprivrednih proizvoda i režima koji se primjenjuju na najudaljenije regije i manje otoke u Egejskom moru (SL L 228, 1.9.2009., str. 3.).”"

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. studenog 2014.

Međutim, članak 1. stavak 2. primjenjuje se od 1. svibnja 2015.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 17. listopada 2014.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 347 od 20.12.2013., str. 671.

(2)  Uredba Komisije (EU) br. 479/2010 od 1. lipnja 2010. o utvrđivanju pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 u pogledu obavješćivanja Komisije od strane država članica u sektoru mlijeka i mliječnih proizvoda (SL L 135, 2.6.2010., str. 26.).

(3)  Uredba Komisije (EZ) br. 792/2009 od 31. kolovoza 2009. o detaljnim pravilima u skladu s kojima države članice moraju Komisiji dostavljati podatke i dokumente pri provedbi zajedničke organizacije tržišta, sustava izravnih plaćanja, promidžbe poljoprivrednih proizvoda i režima koji se primjenjuju na najudaljenije regije i manje otoke u Egejskom moru (SL L 228, 1.9.2009., str. 3.).

(4)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1333/2013 оd 13. prosinca 2013. o izmjeni uredaba (EZ) br. 1709/2003, (EZ) br. 1345/2005, (EZ) br. 972/2006, (EZ) br. 341/2007, (EZ) br. 1454/2007, (EZ) br. 826/2008, (EZ) br. 1296/2008, (EZ) br. 1130/2009, (EU) br. 1272/2009 i (EU) br. 479/2010 u pogledu obveze obavješćivanja u okviru zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta (SL L 335, 14.12.2013., str. 8.).


18.10.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 300/41


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1098/2014

оd 17. listopada 2014.

o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1334/2008 Europskog parlamenta i Vijeća o određenim aromatičnim tvarima

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1334/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o aromama i nekim sastojcima hrane s osobinama aroma za upotrebu u i na hrani i o izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 1601/91, uredbi (EZ) br. 2232/96 i (EZ) br. 110/2008 te Direktive 2000/13/EZ (1), a posebno njezin članak 11. stavak 3.,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1331/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o uspostavi zajedničkog postupka odobravanja prehrambenih aditiva, prehrambenih enzima i prehrambenih aroma (2), a posebno njezin članak 7. stavak 5.,

budući da:

(1)

U Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 1334/2008 utvrđuju se popis Unije aroma i izvornih sirovina odobrenih za upotrebu u i na hrani i uvjeti njihove upotrebe.

(2)

Dio A popisa Unije sadrži ocijenjene aromatične tvari bez bilješke i aromatične tvari u postupku ocjenjivanja koje su na tom popisu označene bilješkama od 1. do 4.

(3)

Europska agencija za sigurnost hrane, dalje u tekstu „Agencija”, dovršila je ocjenu 8 tvari koje su trenutačno navedene na popisu kao aromatične tvari u postupku ocjenjivanja. Te aromatične tvari EFSA je ocijenila u sljedećim ocjenama skupina aroma (FGE): ocjena FGE.21rev4 (3) (tvari br. FL 15.054, 15.055, 15.086 i 15.135), ocjena FGE.24rev2 (4) (tvar br. FL 14.085), ocjena FGE.77rev1 (5) (tvar br. FL 14.041) i ocjena FGE.93rev1 (6) (tvari br. FL 15.010 i 15.128). EFSA je zaključila da te aromatične tvari na procijenjenoj razini unosa hrane ne dovode u pitanje sigurnost.

(4)

Agencija je u okviru svoje ocjene iznijela primjedbe o specifikacijama određenih tvari. Primjedbe se odnose na nazive, čistoću ili sastav sljedećih tvari: br. FL: 15.054 i 15.055. Te bi primjedbe trebalo uvrstiti u popis.

(5)

Aromatične tvari ocijenjene u tim ocjenama skupina aroma potrebno je navesti na popisu kao ocijenjene brisanjem bilježaka 2., 3. ili 4. u odgovarajućim unosima na popisu Unije.

(6)

Dio A Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1334/2008 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti i ispraviti.

(7)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Dio A Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1334/2008 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 17. listopada 2014.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 354, 31.12.2008., str. 34.

(2)  SL L 354, 31.12.2008., str. 1.

(3)  EFSA Journal 2013;11(11):3451.

(4)  EFSA Journal 2013;11(11):3453.

(5)  EFSA Journal 2014;12(2):3586.

(6)  EFSA Journal 2013;11(11):3452.


PRILOG

Dio A Priloga I. Uredbi (EZ) br. 1334/2008 mijenja se kako slijedi:

1.

Unos za br. FL 14.041 zamjenjuje se sljedećim:

„14.041

pirol

109-97-7

1314

2318

 

 

 

JECFA/EFSA”

2.

Unos za br. FL 14.085 zamjenjuje se sljedećim:

„14.085

2-acetil-5-metilpirol

6982-72-5

 

 

 

 

 

EFSA”

3.

Unos za br. FL 15.010 zamjenjuje se sljedećim:

„15.010

2-acetil-2-tiazolin

29926-41-8

1759

2335

 

 

 

EFSA”

4.

Unos za br. FL 15.054 zamjenjuje se sljedećim:

„15.054

dihidro-2,4,6-trietil-1,3,5(4H)-ditiazin

54717-17-8

 

 

Mješavina diastereoizomera ((R/R), (R/S), (S/R) i (S/S))

 

 

EFSA”

5.

Unos za br. FL 15.055 zamjenjuje se sljedećim:

„15.055

[2S-(2a,4a,8ab)] 2,4-dimetil(4H)pirolidino[1,2e]-1,3,5-ditiazin

116505-60-3

1763

 

 

 

 

EFSA”

6.

Unos za br. FL 15.086 zamjenjuje se sljedećim:

„15.086

2-metil-2-tiazolin

2346-00-1

 

 

 

 

 

EFSA”

7.

Unos za br. FL 15.128 zamjenjuje se sljedećim:

„15.128

2-propionil-2-tiazolin

29926-42-9

1760

 

 

 

 

EFSA”

8.

Unos za br. FL 15.135 zamjenjuje se sljedećim:

„15.135

etil tialdin

54717-14-5

 

 

najmanje 90 %; sekundarni sastojci: manje od 5 % 3,5-dietil-1,2,4-tritiolana, manje od 2 % tialdina, manje od 3 % drugih nečistoća

 

 

EFSA”


18.10.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 300/44


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1099/2014

оd 17. listopada 2014.

o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),

uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,

budući da:

(1)

Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A.

(2)

Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 17. listopada 2014.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  SL L 157, 15.6.2011., str. 1.


PRILOG

Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka treće zemlje (1)

Standardna uvozna vrijednost

0702 00 00

AL

63,0

MA

116,8

MK

54,2

ZZ

78,0

0707 00 05

AL

36,9

TR

158,2

ZZ

97,6

0709 93 10

TR

143,2

ZZ

143,2

0805 50 10

AR

105,8

CL

106,8

TR

106,9

UY

76,0

ZA

96,2

ZZ

98,3

0806 10 10

BR

203,9

MK

34,4

PE

341,9

TR

147,3

ZZ

181,9

0808 10 80

BA

34,8

BR

53,2

CL

85,1

CN

117,9

NZ

148,3

US

192,1

ZA

140,1

ZZ

110,2

0808 30 90

CN

75,7

TR

112,1

ZZ

93,9


(1)  Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.


18.10.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 300/46


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1100/2014

оd 17. listopada 2014.

o utvrđivanju koeficijenta dodjele koji se primjenjuje na zahtjeve za izvozne dozvole za sir koji se izvozi u Sjedinjene Američke Države u 2015. u okviru kvota iz Uredbe (EZ) br. 1187/2009

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 188.,

budući da:

(1)

U poglavlju III. odjeljku 2. Uredbe Komisije (EZ) br. 1187/2009 (2) utvrđen je postupak dodjele izvoznih dozvola za sir koji se izvozi u Sjedinjene Američke Države u okviru kvota iz članka 21. te Uredbe.

(2)

Količine obuhvaćene zahtjevima za izvozne dozvole za određene skupine proizvoda i kvote premašuju količine raspoložive za kvotnu godinu 2015. Stoga je potrebno odrediti u kojoj se mjeri uvozne dozvole mogu izdavati tako da se odrede koeficijenti dodjele koji će se primjenjivati na zatražene količine, u skladu s člankom 23. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1187/2009.

(3)

Količine obuhvaćene zahtjevima za izvozne dozvole za određene skupine proizvoda i kvote manje su od količina raspoloživih za kvotnu godinu 2015. Stoga je potrebno preostale količine raspodijeliti podnositeljima, proporcionalno zahtijevanim količinama, primjenjujući koeficijent dodjele, u skladu s člankom 23. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 1187/2009.

(4)

S obzirom na rok utvrđen člankom 23. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1187/2009 za utvrđivanje koeficijenata dodjele, ova bi Uredba trebala stupiti na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Količine obuhvaćene zahtjevima za izvozne dozvole podnesenima u skladu s Uredbom (EZ) br. 1187/2009 za skupine proizvoda i kvote pod oznakama „16-Tokyo i 16-, 17-, 18-, 20-, 21-Uruguay” iz stupca 3. Priloga ovoj Uredbi množe se s koeficijentima dodjele iz stupca 5. tog Priloga.

Članak 2.

Zahtjevi za izvozne dozvole podneseni u skladu s Uredbom (EZ) br. 1187/2009 za skupine proizvoda i kvote pod oznakama „22-, 25-Tokyo i 22-, 25-Uruguay” iz stupca 3. Priloga ovoj Uredbi prihvaćaju se za količine za koje je podnesen zahtjev.

Izvozne dozvole mogu se izdati za dodatne količine, raspodijeljene podnositeljima u skladu s koeficijentima dodjele iz stupca 6. tog Priloga, nakon što ih subjekt prihvati u roku od jednog tjedna od objave ove Uredbe i podložno polaganju odgovarajućeg sredstva osiguranja.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 17. listopada 2014.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  Uredba Komisije (EZ) br. 1187/2009 od 27. studenoga 2009. o utvrđivanju posebnih detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 u pogledu izvoznih dozvola i izvoznih subvencija za mlijeko i mliječne proizvode (SL L 318, 4.12.2009., str. 1.).


PRILOG

Oznaka skupine u skladu s dodatnim bilješkama iz poglavlja 4. harmonizirane tarifne nomenklature Sjedinjenih Američkih Država

Oznaka skupine i kvote

Količine raspoložive za 2015.

(u kg)

Koeficijent dodjele iz članka 1.

Koeficijent dodjele iz članka 2.

Broj bilješke

Skupina

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

16

Not specifically provided for (NSPF)

16-Tokyo

908 877

0,3350820

 

16-Uruguay

3 446 000

0,1897723

 

7

Blue Mould

17-Uruguay

350 000

0,0910273

 

18

Cheddar

18-Uruguay

1 050 000

0,2367531

 

20

Edam/Gouda

20-Uruguay

1 100 000

0,2110757

 

21

Italian type

21-Uruguay

2 025 000

0,1326998

 

22

Swiss or Emmentaler cheese other than with eye formation

22-Tokyo

393 006

 

4,9125750

22-Uruguay

380 000

 

12,6666666

25

Swiss or Emmentaler cheese with eye formation

25-Tokyo

4 003 172

 

1,6433382

25-Uruguay

2 420 000

 

2,0166666


ODLUKE

18.10.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 300/49


ODLUKA POLITIČKOG I SIGURNOSNOG ODBORA EUTM MALI/3/2014

od 9. listopada 2014.

o imenovanju zapovjednika misije EU-a za vojnu misiju Europske unije za doprinos osposobljavanju oružanih snaga Malija (EUTM Mali) i stavljanju izvan snage Odluke EUTM MALI/1/2014

(2014/719/ZVSP)

POLITIČKI I SIGURNOSNI ODBOR,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 38.,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2013/34/ZVSP od 17. siječnja 2013. o vojnoj misiji Europske unije za doprinos osposobljavanju oružanih snaga Malija (EUTM Mali) (1) a posebno njezin članak 5.,

budući da:

(1)

Na temelju članka 5. stavka 1. Odluke 2013/34/ZVSP, Vijeće je ovlastilo Politički i sigurnosni odbor (PSO), u skladu s člankom 38. Ugovora o Europskoj uniji, da donese odgovarajuće odluke u pogledu političkog nadzora i strateškog usmjeravanja misije EUTM Mali, uključujući odluke o imenovanju sljedećih zapovjednika misije EU-a.

(2)

PSO je 18. ožujka 2014. donio Odluku EUTM MALI/1/2014 (2) o imenovanju brigadnog generala Marca RUDKIEWICZA zapovjednikom misije EU-a za EUTM Mali.

(3)

Španjolska je 26. rujna 2014. predložila imenovanje brigadnog generala Alfonsa GARCÍJE-VAQUERA PRADALA novim zapovjednikom misije EU-a za EUTM Mali koji će na tom mjestu naslijediti brigadnog generala Marca RUDKIEWICZA.

(4)

Vojni odbor EU-a je 30. rujna 2014. preporučio da PSO imenuje brigadnog generala Alfonsa GARCÍJU-VAQUERA PRADALA zapovjednikom misije EU-a za EUTM Mali koji će na tom mjestu naslijediti brigadnog generala Marca RUDKIEWICZA.

(5)

Odluku EUTM MALI/1/2014 trebalo bi staviti izvan snage.

(6)

U skladu s člankom 5. Protokola br. 22 o stajalištu Danske koji je priložen Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, Danska ne sudjeluje u pripremi i provedbi odluka i djelovanja Unije koji imaju implikacije u području obrane,

DONIO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Brigadni general Alfonso GARCÍA-VAQUERO PRADAL imenuje se zapovjednikom misije EU-a za vojnu misiju Europske unije za doprinos osposobljavanju oružanih snaga Malija (EUTM Mali) od 24. listopada 2014.

Članak 2.

Odluka EUTM MALI/1/2014 stavlja se izvan snage.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 9. listopada 2014.

Za Politički i sigurnosni odbor

Predsjednik

W. STEVENS


(1)  SL L 14, 18.1.2013., str. 19.

(2)  Odluka Političkog i sigurnosnog odbora EUTM MALI/1/2014 od 18. ožujka 2014. o imenovanju zapovjednika misije EU-a za vojnu misiju Europske unije za doprinos osposobljavanju oružanih snaga Malija (EUTM MALI) (SL L 95, 29.3.2014., str. 30.).


18.10.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 300/51


ODLUKA VIJEĆA

od 13. listopada 2014.

o utvrđivanju stajališta koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Odbora za javnu nabavu o pristupanju Crne Gore Revidiranom sporazumu o javnoj nabavi

(2014/720/EU)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207. stavak 4. prvi podstavak, u vezi s člankom 218. stavkom 9.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Crna Gora je 4. studenoga 2013. podnijela zahtjev za pristupanje Revidiranom sporazumu o javnoj nabavi („Revidirani SJN”).

(2)

Obveze Crne Gore u pogledu područja primjene utvrđene su u njezinoj konačnoj ponudi koja je 18. srpnja 2014. podnesena strankama Revidiranog SJN-a.

(3)

Konačna ponuda Crne Gore odražava obvezujući raspored Unijinog područja primjene iz Dodatka I. Revidiranom SJN-u. Ona je stoga zadovoljavajuća i prihvatljiva. Uvjeti pristupanja Crne Gore, kako su navedeni u Prilogu ovoj Odluci, bit će odraženi u odluci Odbora za javnu nabavu („Odbor SJN-a”) o pristupanju Crne Gore.

(4)

Očekuje se da će se pristupanjem Crne Gore Revidiranom SJN-u dati pozitivan doprinos daljnjem otvaranju međunarodnih tržišta javne nabave.

(5)

Člankom XXII. stavkom 2. Revidiranog SJN-a predviđa se da svaki član WTO-a može pristupiti Sporazumu pod uvjetima koje treba dogovoriti između tog člana i stranaka, pri čemu se takvi uvjeti navode u odluci Odbora SJN-a.

(6)

Stoga je potrebno utvrditi stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u okviru Odbora SJN-a u vezi s pristupanjem Crne Gore,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u okviru Odbora za javnu nabavu jest da treba odobriti pristupanje Crne Gore Revidiranom sporazumu o javnoj nabavi, podložno posebnim uvjetima pristupanja navedenima u Prilogu ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Luxembourgu 13. listopada 2014.

Za Vijeće

Predsjednik

M. MARTINA


PRILOG

UVJETI EU-a ZA PRISTUPANJE CRNE GORE REVIDIRANOM SPORAZUMU O JAVNOJ NABAVI (1)

Nakon pristupanja Crne Gore Revidiranom sporazumu o javnoj nabavi, odjeljak 2. točka 2. („Javni naručitelji država članica EU-a na razini središnje vlasti”) Priloga 1. Dodatku I. za Europsku uniju glasi kako slijedi:

„2.

Za robu, usluge, dobavljače i pružatelje usluga iz Izraela i Crne Gore, nabava od strane sljedećih javnih naručitelja središnje vlasti.”

Nakon pristupanja Crne Gore Revidiranom sporazumu o javnoj nabavi, Prilog 6. odjeljak 2. glasi kako slijedi:

„2.

Ugovori o koncesijama za radove, kada ih dodjeljuju subjekti iz priloga 1. i 2., uključeni su u režim nacionalnog tretmana za pružatelje građevinskih usluga Islanda, Lihtenštajna, Norveške, Nizozemske u ime Arube, Švicarske i Crne Gore, pod uvjetom da je njihova vrijednost jednaka ili premašuje 5 000 000 SDR, te za pružatelje građevinskih usluga iz Koreje, pod uvjetom da je njihova vrijednost jednaka ili premašuje 15 000 000 SDR.”


(1)  Tajništvo WTO-a je u dogovoru sa strankama Revidiranog SJN-a izmijenilo numeraciju obvezujućih rasporeda područja primjene stranaka Revidiranog SJN-a. Numeracija koja se koristi u ovom Prilogu odgovara numeraciji iz zadnje ovjerene preslike obvezujućih rasporeda područja primjene stranaka Revidiranog SJN-a koje su stranke Revidiranog SJN-a službenom obaviješću dostavile WTO-u i dostupna je na: http://www.wto.org/english/tratop_e/gproc_e/gp_app_agree_e.htm#revisedGPA. Numeracija obvezujućih rasporeda područja primjene stranaka Revidiranog SJN-a koja je objavljena u SL L 68, 7.3.2014., str. 2. ne primjenjuje se.


18.10.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 300/53


ODLUKA VIJEĆA

od 13. listopada 2014.

o utvrđivanju stajališta koje treba zauzeti u ime Europske unije u okviru Odbora za javnu nabavu o pristupanju Novog Zelanda Revidiranom sporazumu o javnoj nabavi

(2014/721/EU)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207. stavak 4. prvi podstavak, u vezi s člankom 218. stavkom 9.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Novi Zeland je 28. rujna 2012. podnio zahtjev za pristupanje Revidiranom sporazumu o javnoj nabavi („Revidirani SJN”).

(2)

Obveze Novog Zelanda u pogledu područja primjene utvrđene su u njegovoj konačnoj ponudi koja je 21. srpnja 2014. podnesena strankama Revidiranog SJN-a.

(3)

Iako je ponuda Novog Zelanda opsežna, njome se ipak ne nudi potpuno područje primjene. Stoga je primjereno za Novi Zeland uvesti određene posebne iznimke u Unijinom području primjene. Te posebne iznimke, navedene u Prilogu ovoj Odluci, postat će dijelom uvjeta za pristupanje Novog Zelanda Revidiranom SJN-u te će biti odražene u odluci Odbora za javnu nabavu („Odbor SJN-a”) o pristupanju Novog Zelanda.

(4)

Očekuje se da će se pristupanjem Novog Zelanda Revidiranom SJN-u dati pozitivan doprinos daljnjem otvaranju međunarodnih tržišta javne nabave.

(5)

Člankom XXII. stavkom 2. Revidiranog SJN-a predviđa se da svaki član WTO-a može pristupiti Revidiranom SJN-u pod uvjetima koje treba dogovoriti između tog člana i stranaka, pri čemu se takvi uvjeti navode u odluci Odbora SJN-a.

(6)

Stoga je potrebno utvrditi stajalište koje u ime Unije u vezi s pristupanjem Novog Zelanda treba zauzeti u okviru Odbora SJN-a,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Stajalište koje treba zauzeti u ime Unije u okviru Odbora za javnu nabavu jest da treba odobriti pristupanje Novog Zelanda Revidiranom sporazumu o javnoj nabavi, podložno posebnim uvjetima pristupanja navedenima u Prilogu ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Luxembourgu 13. listopada 2014.

Za Vijeće

Predsjednik

M. MARTINA


PRILOG

UVJETI EU-a ZA PRISTUPANJE NOVOG ZELANDA REVIDIRANOM SPORAZUMU O JAVNOJ NABAVI (1)

Nakon pristupanja Novog Zelanda Revidiranom sporazumu o javnoj nabavi, odjeljak 2. točka 3. („Javni naručitelji država članica EU-a na razini središnje vlasti”) Priloga 1. Dodatku I. za Europsku uniju glasi kako slijedi:

„3.

Za robu, usluge, dobavljače i pružatelje usluga iz Sjedinjenih Država, Kanade, Japana, Hong Konga, Kine, Singapura, Koreje, Armenije, izdvojenog carinskog područja Tajvana, Penghua, Kinmena i Matsua te Novog Zelanda, nabava od strane sljedećih javnih naručitelja na razini središnje vlasti, pod uvjetom da nisu označeni zvjezdicom.”

Nakon pristupanja Novog Zelanda Revidiranom sporazumu o javnoj nabavi, napomena 1. od napomena uz Prilog 2. Dodatku I. Europske unije uključuje sljedeće točke nakon točke e:

„f.

nabava od strane lokalnih javnih naručitelja (javni naručitelji iz upravnih jedinica obuhvaćenih razinom NUTS 3 i manjih upravnih jedinica, kako je navedeno u Uredbi (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (2) (kako je izmijenjena) u odnosu na robu, usluge, dobavljače i pružatelje usluga iz Novog Zelanda;

g.

nabava od strane javnih naručitelja iz upravnih jedinica obuhvaćenih razinama NUTS 1 i 2 kako je navedeno u Uredbi (EZ) br. 1059/2003 (kako je izmijenjena), u odnosu na robu, usluge, dobavljače i pružatelje usluga iz Novog Zelanda, osim ako je njihova nabava obuhvaćena Prilogom 3. EU-a.”

Nakon pristupanja Novog Zelanda Revidiranom sporazumu o javnoj nabavi, napomena 6. od napomena uz Prilog 3. Dodatku I. Europske unije uključuje sljedeće točke nakon točke n:

„o.

nabava od strane tijela za nabavu koja djeluju u području proizvodnje, prijevoza ili distribucije pitke vode obuhvaćenog ovim Prilogom u odnosu na robu, usluge i pružatelje usluga iz Novog Zelanda;

p.

nabava od strane tijela za nabavu koja djeluju u području objekata u zračnim lukama obuhvaćenog ovim Prilogom u odnosu na robu, usluge i pružatelje usluga iz Novog Zelanda;

q.

nabava od strane tijela za nabavu koja djeluju u području objekata u morskim ili riječnim lukama ili drugih objekata na terminalima obuhvaćenog ovim Prilogom u odnosu na robu, usluge i pružatelje usluga iz Novog Zelanda;

r.

nabava od strane regionalnih ili lokalnih javnih naručitelja koji djeluju u područjima obuhvaćenima ovim Prilogom u odnosu na robu, usluge i pružatelje usluga iz Novog Zelanda, uz iznimku nabave koju provode javni naručitelji upravnih jedinica obuhvaćenih razinama NUTS 1 i 2 (kako je navedeno u Uredbi (EZ) br. 1059/2003, kako je izmijenjena) koji djeluju u području prijevoza gradskom željeznicom, automatiziranim sustavima, tramvajem, trolejbusom, autobusom ili žičarom.”


(1)  Tajništvo WTO-a je u dogovoru sa strankama Revidiranog SJN-a izmijenilo numeraciju obvezujućih rasporeda područja primjene stranaka Revidiranog SJN-a. Numeracija koja se koristi u ovom Prilogu odgovara numeraciji iz zadnje ovjerene preslike obvezujućih rasporeda područja primjene stranaka Revidiranog SJN-a koje su stranke Revidiranog SJN-a službenom obaviješću dostavile WTO-u i dostupna je na: http://www.wto.org/english/tratop_e/gproc_e/gp_app_agree_e.htm#revisedGPA. Numeracija obvezujućih rasporeda područja primjene stranaka Revidiranog SJN-a koja je objavljena u SL L 68, 7.3.2014., str. 2. ne primjenjuje se.

(2)  Uredba (EZ) br. 1059/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. svibnja 2003. o uspostavi zajedničkog razvrstavanja prostornih jedinica za statistiku (NUTS) (SL L 154, 21.6.2003., str. 1.).


18.10.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 300/55


PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA

od 14. listopada 2014.

o ovlašćivanju Njemačke da na električnu energiju koja se izravno dostavlja plovilima na vezu u luci primjenjuje sniženu stopu poreza u skladu s člankom 19. Direktive 2003/96/EZ

(2014/722/EU)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2003/96/EZ od 27. listopada 2003. o restrukturiranju sustava Zajednice za oporezivanje energenata i električne energije (1), a posebno njezin članak 19.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Provedbenom odlukom Vijeća 2011/445/EU (2) Njemačkoj je odobrena primjena snižene stope poreza na električnu energiju koja se izravno dostavlja plovilima na vezu u luci („električna energija s obale”) u skladu s člankom 19. Direktive 2003/96/EZ do 16. srpnja 2014.

(2)

U dopisu od 26. veljače 2014. Njemačka je zatražila ovlaštenje za nastavak primjene snižene stope poreza na električnu energiju s obale u skladu s člankom 19. Direktive 2003/96/EZ.

(3)

Sniženjem poreza koje namjerava primijeniti Njemačka želi i dalje promicati širu upotrebu električne energije s obale kako bi se brodovima osigurala potrebna električna energija dok su na vezu u luci na način kojim se manje šteti okolišu u odnosu na upotrebu pogonskih goriva na plovilima.

(4)

U mjeri u kojoj se pri upotrebi električne energije s obale izbjegavaju emisije onečišćujućih tvari povezanih s upotrebom pogonskih goriva na plovilima na vezu, njome se pridonosi poboljšanju kvalitete lokalnog zraka u lučkim gradovima. Stoga se očekuje da će se mjerom pridonijeti ciljevima politika Unije u pogledu zaštite okoliša, zdravlja i klime.

(5)

Dopuštanje Njemačkoj da primjenjuje sniženu stopu oporezivanja na električnu energiju s obale ne prelazi okvire onoga što je potrebno za povećanje upotrebe električne energije s obale jer će proizvodnja na plovilima u većini slučajeva i dalje biti konkurentnija alternativa. Iz istog razloga i zbog trenutačno relativno niskog stupnja prodora te tehnologije na tržište, nije vjerojatno da će mjera izazvati znatno narušavanje tržišnog natjecanja tijekom trajanja njezine primjene te stoga neće negativno utjecati na pravilno funkcioniranje unutarnjeg tržišta.

(6)

Iz članka 19. stavka 2. Direktive 2003/96/EZ proizlazi da su ovlasti odobrene u skladu s tom odredbom strogo vremenski ograničene. S obzirom na to da je za pravilnu ocjenu mjere potrebno dovoljno dugo razdoblje, ali i na to da se mora spriječiti ugrožavanje budućeg razvoja postojećeg pravnog okvira, primjereno je izdati zatraženo ovlaštenje na razdoblje od šest godina.

(7)

Kako bi se lučkim operaterima i operaterima brodova osigurala pravna sigurnost te kako bi se izbjeglo moguće povećanje administrativnog opterećenja za distributere i preprodavače električne energije do kojeg bi moglo doći zbog promjena stope trošarine za električnu energiju s obale, potrebno je osigurati da Njemačka može neometano primjenjivati postojeće posebno sniženje poreza na koje se odnosi ova Odluka. Zatraženo ovlaštenje stoga je potrebno izdati s učinkom od 17. srpnja 2014., kako bi se nastavilo bez prekida prethodno uređenje na temelju Provedbene odluke 2011/445/EU.

(8)

Ova bi se Odluka trebala prestati primjenjivati na dan kada se budućim zakonodavnim aktom Unije započnu primjenjivati opća pravila o poreznim pogodnostima za električnu energiju s obale.

(9)

Ovom Odlukom ne dovodi se u pitanje primjena pravila Unije o državnim potporama,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Ovime se Njemačkoj odobrava primjena snižene stope oporezivanja električne energije koja se izravno dostavlja plovilima na vezu u luci, osim privatnim plovilima za rekreaciju, („električna energija s obale”) uz uvjet poštovanja najnižih razina oporezivanja u skladu s člankom 10. Direktive 2003/96/EZ.

Članak 2.

Ova Odluka primjenjuje se od 17. srpnja 2014. do 16. srpnja 2020.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena Saveznoj Republici Njemačkoj.

Sastavljeno u Luxembourgu 14. listopada 2014.

Za Vijeće

Predsjednik

P. C. PADOAN


(1)  SL L 283, 31.10.2003., str. 51.

(2)  Provedbena odluka Vijeća 2011/445/EU od 12. lipnja 2011. o ovlašćivanju Njemačke za primjenu snižene stope poreza na električnu energiju koja se izravno dostavlja plovilima na vezu u luci („električna energija s obale”) u skladu s člankom 19. Direktive 2003/96/EZ (SL L 191, 22.7.2011., str. 22.).


18.10.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 300/57


ODLUKA EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE

od 17. rujna 2014.

o provedbi odvajanja funkcija monetarne politike od nadzornih funkcija Europske središnje banke

(ESB/2014/39)

(2014/723/EU)

UPRAVNO VIJEĆE EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) br. 1024/2013 od 15. listopada 2013. o dodjeli određenih zadaća Europskoj središnjoj banci u vezi s politikama bonitetnog nadzora kreditnih institucija (1), a posebno njezin članak 25. stavke 1., 2. i 3.,

Budući da:

(1)

Uredbom (EU) br. 1024/2013 (u daljnjem tekstu: „Uredba o SSM-u”) osniva se jedinstveni nadzorni mehanizam (SSM) kojeg čine Europska središnja banka (ESB) i nacionalna nadležna tijela država članica sudionica.

(2)

Člankom 25. stavkom 2. Uredbe o SSM-u ESB je obvezan provoditi svoje nadzorne zadaće ne dovodeći u pitanje svoje zadaće i odvojeno od svojih zadaća koje se odnose na monetarnu politiku i druge zadaće. Nadzorne zadaće ESB-a ne bi trebale zadirati u zadaće ESB-a koje se odnose na monetarnu politiku, a zadaće koje se odnose na monetarnu politiku ne bi trebale određivati njegove nadzorne zadaće. Nadalje, te nadzorne zadaće ne bi trebale ometati zadaće ESB-a koje se odnose na Europski odbor za sistemske rizike (ESRB) ili druge zadaće. ESB je obvezan izvještavati Europski parlament i Vijeće o načinu poštovanja ove odredbe. Nadzorne zadaće ESB-a ne smiju mijenjati kontinuirano praćenje solventnosti njegovih drugih ugovornih strana u okviru monetarne politike. Nadalje, osoblje koje je uključeno u provođenje nadzornih zadaća trebalo bi biti odvojeno u organizacijskom smislu od osoblja koje provodi druge zadaće dodijeljene ESB-u te i podliježe posebnim linijama izvještavanja.

(3)

Člankom 25. stavkom 3. Uredbe o SSM-u ESB se obvezuje da za potrebe članka 25. stavaka 1. i 2. donosi i čini dostupnima javnosti sva potrebna interna pravila, uključujući pravila o poslovnoj tajni i razmjeni informacija između ta dva funkcionalna područja.

(4)

Na temelju članka 25. stavka 4. Uredbe o SSM-u, ESB je obvezan osigurati da Upravno vijeće djeluje na način da su njegova monetarna i nadzorna funkcija potpuno odvojene. To podrazumijeva strogu odvojenost sastanaka i dnevnih redova.

(5)

Kako bi se osiguralo odvajanje zadaća monetarne politike i nadzornih zadaća, ESB je obvezan na temelju članka 25. stavka 5. Uredbe o SSM-u osnovati posredničko radno tijelo radi rješavanja razlika u mišljenjima nadležnih tijela država članica sudionica u pogledu prigovora Upravnog vijeća na nacrt odluke nadzornog odbora. To posredničko radno tijelo uključuje jednog člana po državi članici sudionici, kojeg svaka država članica bira među članovima Upravnog vijeća i nadzornog odbora. Posredničko radno tijelo odlučuje običnom većinom; svaki član ima jedan glas. ESB je obvezan donijeti i objaviti uredbu o uspostavljanju takvog posredničkog radnog tijela kao i njegov poslovnik; u tom kontekstu, ESB je donio Uredbu (EU) br. 673/2014 Europske središnje banke (ECB/2014/26) (2).

(6)

Poslovnik ESB-a izmijenjen je (3) radi prilagodbe unutarnje organizacije ESB-a i njegovih tijela koja donose odluke novim zahtjevima koji proizlaze iz Uredbe o SSM-u, radi razjašnjavanja međudjelovanja tijela uključenih u postupak pripreme i donošenja nadzornih odluka.

(7)

Članci 13.g do 13. j Poslovnika ESB-a, pobliže propisuju postupak donošenja odluka Upravnog vijeća o pitanjima vezanim uz Uredbu o SSM-u. Članak 13.g se posebno odnosi na donošenje odluka za potrebe provođenja zadaća iz članka 4. Uredbe o SSM-u, a članak 13.h odnosi se na donošenje odluka za potrebe provođenja zadaća iz članka 5. Uredbe o SSM-u, provodeći zahtjeve utvrđene u članku 26. stavku 8. Uredbe o SSM-u.

(8)

Članak 13.k Poslovnika ESB-a propisuje da ESB mora provoditi nadzorne zadaće ne dovodeći u pitanje svoje zadaće koje se odnose na monetarnu politiku te odvojeno od tih zadaća i drugih zadaća. U tom pogledu ESB mora poduzeti sve potrebne mjere radi osiguranja odvajanja njegovih funkcija monetarne politike od nadzornih funkcija, Istodobno, odvajanje funkcija monetarne politike i nadzornih funkcija ne bi trebalo sprječavati razmjenu onih podataka koji su potrebni radi ostvarenja zadaća ESB-a i Europskog sustava središnjih banaka (ESSB), između ta dva funkcionalna područja.

(9)

Članak 13.l Poslovnika ESB-a propisuje da se sastanci Upravnog vijeća u pogledu nadzornih zadaća moraju odvijati odvojeno od redovnih sastanaka Upravnog vijeća te imaju odvojeni dnevni red.

(10)

Sukladno članku 13.m Poslovnika ESB-a o unutarnjoj organizacijskoj strukturi ESB-a u odnosu na nadzorne zadaće, nadležnost Izvršnog odbora u odnosu na unutarnju organizacijsku strukturu i osoblje ESB-a, obuhvaća nadzorne zadaće. O toj unutarnjoj strukturi Izvršni odbor savjetuje se s predsjednikom i potpredsjednikom Nadzornog odbora. Nadzorni odbor u suglasnosti s Izvršnim odborom, može osnivati i raspuštati privremene organizacijske podstrukture, kao što su radne grupe ili radne skupine. Ove grupe pružaju pomoć u odnosu na nadzorne zadaće i izvješćuju Nadzorni odbor. Članak 13.m također predviđa imenovanje tajnika Nadzornog odbora i Upravljačkog odbora od strane Predsjednika ESB-a nakon savjetovanja s predsjednikom Nadzornog odbora. Tajnik surađuje s tajnikom Upravnog vijeća radi pripreme sastanaka Upravnog vijeća u odnosu na nadzorne zadaće te je odgovoran za sastavljanje zapisnika s tih sastanaka.

(11)

U uvodnoj izjavi 66. Uredbe o SSM-u navodi se da bi se organizacijsko odvajanje osoblja trebalo odnositi na sve službe koje su potrebne za provođenje neovisne monetarne politike te bi trebalo osigurati da je provođenje nadzornih zadaća podložno demokratskoj odgovornosti i kontroli kao što navodi Uredba o SSM-u. Osoblje uključeno u provođenje nadzornih zadaća trebalo bi biti odgovorno predsjedniku Nadzornog odbora. U okviru toga te radi ispunjavanja zahtjeva sadržanih u članku 25. stavku 2. Uredbe o SSM-u (4), ESB je ustrojio četiri glavne uprave radi izvršavanja nadzornih zadaća kao i tajništvo Nadzornog odbora, koje je funkcionalnom smislu odgovorno predsjedniku i potpredsjedniku Nadzornog odbora. ESB je nadalje kao zajedničke službe odredio nekoliko poslovnih područja za pružanje podrške organizacijskim jedinicama ESB-a koje provode kako funkcije monetarne politike, tako i nadzorne funkcije ESB-a, kada takva podrška neće dovesti do sukoba interesa između ESB-ovih nadzornih ciljeva i ciljeva monetarne politike. Odjeli namijenjeni nadzornim zadaćama ustrojeni su unutar nekoliko poslovnih područja sa „zajedničkim službama”.

(12)

Člankom 37. Statuta Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke utvrđena je obveza čuvanja poslovne tajne za članove upravnih tijela te osoblje ESB-a i nacionalnih središnjih banaka. U uvodnoj izjavi 74. Uredbe o SSM-u navodi se da bi za nadzorni odbor, upravljački odbor i osoblje ESB-a koje provodi nadzorne zadatke trebala vrijediti obveza čuvanja poslovne tajne. Člankom 27. Uredbe o SSM-u proširuje se obveza čuvanja poslovne tajne na članove nadzornog odbora i na osoblje koje su uputile države članice sudionice, a koji provode nadzorne zadatke,

(13)

Razmjena podataka između organizacijskih jedinica ESB-a koje provode funkcije monetarne politike i onih koje provode nadzorne funkcije treba biti ustrojena uz strogo pridržavanje ograničenja utvrđenih pravom Unije (5), uzimajući u obzir načelo odvajanja. Primjenjuju se obveze čuvanja povjerljivih informacija propisane mjerodavnim propisima, kao što su Uredba Vijeća (EZ) 2533/98 (6) o upotrebi povjerljivih statističkih podataka i odredbe Direktive 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća (7) u vezi razmjene nadzornih podataka. Pod uvjetima utvrđenim u ovoj Odluci, načelo odvajanja primjenjuje se na razmjenu povjerljivih informacija koja se odvija između organizacijskih jedinica ESB-a koje provode funkcije monetarne politike i onih koje provode nadzorne funkcije.

(14)

Prema uvodnoj izjavi 65. Uredbe o SSM-u ESB je odgovoran za provođenje funkcija monetarne politike s ciljem održavanja stabilnosti cijena u skladu s člankom 127. stavkom 1. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU). Cilj provođenja njegovih nadzornih zadaća je zaštita sigurnosti i snage kreditnih institucija i stabilnosti financijskog sustava. Trebalo bi ih dakle potpuno odvojeno provoditi kako bi se izbjegli sukobi interesa i kako bi se osiguralo da se svaka funkcija provodi sukladno njezinim posebnim ciljevima. Istodobno, učinkovito odvajanje funkcija monetarne politike od nadzornih funkcija ne bi trebalo sprječavati, kad god je to moguće i poželjno, ostvarivanje koristi koje proizlaze iz objedinjavanja tih dviju političkih funkcija u istoj instituciji, uključujući korištenje širokog iskustva ESB-a u makroekonomskim pitanjima i pitanjima financijske stabilnosti te umanjivanje udvostručavanja posla kod prikupljanja podataka. Stoga je nužno ustanoviti mehanizme koji omogućuju prikladan protok podataka i drugih povjerljivih informacija između tih dviju političkih funkcija,

DONIJELO JE OVU ODLUKU

Članak 1.

Područje primjene i ciljevi

1.   Ovom se Odlukom utvrđuju mehanizmi kojima se ispunjava zahtjev za odvajanje ESB-ove funkcije monetarne politike od njegove nadzorne funkcije (zajednički naziv „političke funkcije/organizacijske jedinice koje provode odgovarajuće političke funkcije”), osobito s obzirom na poslovnu tajnu i razmjenu podataka između tih dviju političkih funkcija.

2.   ESB provodi svoje nadzorne zadaće ne dovodeći u pitanje svoje zadaće i odvojeno od svojih zadaća koje odnose na monetarnu politiku i druge zadaće. Nadzorne zadaće ESB-a ne smiju zadirati u zadaće ESB-a koje se odnose na monetarnu politiku, a zadaće koje se odnose na monetarnu politiku ne smiju određivati njegove nadzorne zadaće. Povrh toga, nadzorne zadaće ESB-a ne smiju zadirati u njegove zadaće u vezane uz ESRB, niti u druge zadaće. Nadzorne zadaće ESB-a i kontinuirano praćenje financijske solidnosti i solventnosti drugih ugovornih strana u okviru monetarne politike Eurosustava oblikuju se na način da ne dovode do narušavanja svrhe bilo koje od ovih funkcija.

3.   ESB-a osigurava potpunu odvojenost monetarne i nadzorne funkcije u djelovanju Upravnog vijeća. Takva odvojenost podrazumijeva strogu odvojenost sastanaka i dnevnih redova.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Odluke:

1.

„povjerljive informacije” znači informacije s oznakom „ECB-CONFIDENTIAL” ili „ECB-SECRET” prema režimu zaštite podataka ESB-a; druge povjerljive informacije uključujući informacije koje su obuhvaćene pravilima o zaštiti podataka ili obvezom čuvanja poslovne tajne, koje su stvorene u ESB-u ili su ih ESB-u proslijedila druga tijela ili pojedinci; sve povjerljive informacije na koje se primjenjuju pravila o poslovnoj tajni iz Direktive 2013/36/EU; kao i povjerljive statističke informacije u skladu s Uredbom (EZ) 2533/98;

2.

„nužno poznavanje” znači potreba za pristupom povjerljivim informacijama nužnim za izvršavanje propisane dužnosti ili zadaće ESB-a koja je u slučaju informacija označenih kao „ECB-CONFIDENTIAL” dovoljno široka kako bi se zaposlenicima omogućio pristup informacijama bitnim za njihove zadaće i za preuzimanje zadaća od suradnika uz što kraću odgodu;

3.

„neobrađeni podaci” znači podaci koje su dostavile izvještajne jedinice nakon statističke obrade i provjere, ili podaci koje je ESB stvorio u izvršavanju svojih funkcija;

4.

„režim zaštite podataka ESB-a” znači režim ESB-a koji utvrđuje način razvrstavanja povjerljivih informacija ESB-a, način postupanja s njima te njihovu zaštitu.

Članak 3.

Odvajanje u organizacijskom smislu

1.   ESB primjenjuje samostalne postupke odlučivanja za svoje nadzorne funkcije i funkcije monetarne politike.

2.   Sve radne jedinice ESB-a stavljaju se pod rukovodstvo Izvršnog odbora. Nadležnost Izvršnog odbora u vezi s unutarnjim ustrojstvom ESB-a i osoblja ESB-a obuhvaća nadzorne zadaće. Izvršni odbor se savjetuje o tom unutarnjem ustrojstvu s predsjednikom i potpredsjednikom Nadzornog odbora.

3.   Osoblje koje sudjeluje u provođenju nadzornih zadaća trebalo bi u organizacijskom smislu biti odvojeno od osoblja koje provodi druge zadaće dodijeljene ESB-u. Osoblje koje sudjeluje u provođenju nadzornih zadaća izvještava Izvršni odbor u pogledu pitanja vezanih uz organizaciju, ljudske resurse i upravljanje, ali je dužno poštovati obvezu funkcionalnog izvještavanja predsjednika i potpredsjednika Nadzornog odbora, uz iznimku iz stavka 4.

4.   ESB može uspostaviti zajedničke službe koje pružaju podršku kako organizacijskim jedinicama koje provode funkcije monetarne politike, tako i onima koja provode nadzorne funkcije, kako bi se osiguralo da se te potporne funkcije ne udvostručuju, pridonoseći time osiguravanju učinkovitog i djelotvornog pružanja usluga. Na te se usluge ne primjenjuje članak 6. u odnosu na razmjenu podataka između tih organizacijskih jedinica i organizacijskih jedinica koje provode odgovarajuće političke funkcije.

Članak 4.

Poslovna tajna

1.   Članovi Nadzornog odbora, Upravljačkog odbora te bilo koje podstrukture osnovane od strane Nadzornog odbora, osoblje ESB-a i osoblje koje su uputile države članice sudionice, a koje provodi nadzorne dužnosti, ne smiju niti nakon prestanka njihovih dužnosti otkriti podatke obuhvaćene obvezom čuvanja poslovne tajne.

2.   Na osobe s pristupom podacima obuhvaćenim zakonodavstvom Unije, koji određuju obvezu čuvanja tajne, primjenjuje se to zakonodavstvo.

3.   ESB će pojedince koji pružaju bilo kakve usluge povezane s izvršavanjem nadzornih dužnosti, izravno ili neizravno, trajno ili povremeno, obvezati putem ugovora na ispunjavanje istovrijednih zahtjeva koji se odnose na čuvanje poslovne tajne.

4.   Pravila o čuvanju poslovne tajne sadržana u Direktivi 2013/36/EU primjenjuju se na osobe navedene u stavcima 1. do 3. Posebice povjerljive informacije, koje te osobe saznaju u obavljanju svojih dužnosti smiju se priopćiti samo u sažetom ili skupnom obliku tako da nije moguće prepoznati pojedinu kreditnu instituciju, ne dovodeći u pitanje slučajeve koji su obuhvaćeni kaznenim pravom.

5.   Unatoč tomu, ako je nad kreditnom institucijom otvoren stečaj ili se provodi prisilna likvidacija, povjerljive informacije koje se ne odnose na treće osobe uključene u pokušaj spašavanja te kreditne institucije smiju se priopćiti u građanskom ili trgovačkom postupku.

6.   Ovaj članak ne sprečava organizacijske jedinice ESB-a koje provode nadzorne funkcije da razmjenjuju informacije s drugim tijelima Unije ili nacionalnim tijelima u skladu s primjenjivim pravom Unije. Na informacije koji se na taj način razmjenjuju, primjenjuju se stavci 1. do 5.

7.   Na članove nadzornog odbora, osoblje ESB-a i osoblje koje su uputile države članice sudionice, a koji provode nadzorne zadatke, primjenjuju se režim zaštite podataka ESB-a, čak i nakon što prestanu obavljati svoje dužnosti.

Članak 5.

Opća načela za pristup informacijama između organizacijskih jedinica koje obavljaju odgovarajuće političke funkcije i klasifikacija

1.   Neovisno o čanku 4., informacije se mogu razmjenjivati između organizacijskih jedinica koje obavljaju odgovarajuće političke funkcije pod uvjetima da je to dozvoljeno na temelju mjerodavnog prava Unije.

2.   Organizacijska jedinica koja obavlja određenu političku funkciju koja je vlasnik određenih informacija, klasificira te informacije, s izuzetkom neobrađenih podataka, a u skladu s režimom zaštite podataka ESB-a. Neobrađeni podaci se zasebno klasificiraju. Na razmjenu povjerljivih podataka između dvije organizacijske jedinice koje provode odgovarajuće političke funkcije primjenjuju se pravila upravljanja i postupovna pravila koja su utvrđena u tu svrhu, a ta razmjena mora biti utemeljena na zahtjevu za nužnim poznavanjem, čije postojanje dokazuje organizacijska jedinica ESB-a koja zahtijeva podatke.

3.   Osim ako nije drugačije navedeno u ovoj Odluci, organizacijska jedinica ESB-a koja je vlasnik određenih informacija određuje organizacijskim jedinicama koje provode nadzorne funkcije ili funkcije monetarne politike pristup povjerljivim podacima druge odgovarajuće organizacijske jedinice u skladu s režimom zaštite podataka ESB-a. U slučaju sukoba između te dvije organizacijske jedinice ESB-a u vezi pristupa povjerljivim informacijama, pristup povjerljivim informacijama određuje Izvršni odbor u skladu s načelom podjele. Mora se osigurati dosljednost odluka o pravu na pristup i njihova prikladna evidencija.

Članak 6.

Razmjena informacija između organizacijskih jedinica koje provode odgovarajuće političke funkcije

1.   Organizacijske jedinice ESB-a koje provode odgovarajuće političke funkcije priopćavaju drugim odgovarajućim organizacijskim jedinicama ESB-a povjerljive informacije u obliku neanonimiziranih podataka zajedničkog izvještavanja (COREP) i financijskog izvještavanja (FINREP) (8), kao i druge neobrađene podatke, i to prema zahtjevu utemeljenom na načelu nužnog poznavanja, uz suglasnost Izvršnog odbora, osim ako pravo Unije ne predviđa drugačije. Organizacijske jedinice ESB-a koje provode nadzorne funkcije, priopćavaju povjerljive informacije organizacijskim jedinicama ESB-a koje provode funkcije monetarne politike u obliku anonimiziranih COREP i FINREP podataka, prema zahtjevu utemeljenom na načelu nužnog poznavanja, osim ako pravo Unije ne određuje drugačije.

2.   Organizacijske jedinice ESB-a koje provode odgovarajuće političke funkcije ne priopćavaju povjerljive informacije koji sadrže procjene ili političke preporuke drugoj odgovarajućoj organizacijskoj jedinici, osim prema zahtjevu utemeljenom na načelu nužnog poznavanja, osiguravajući da se svaka politička funkcija obavlja u skladu s primjenjivim ciljevima, a kada je Izvršni odbor izričito odobrio to priopćavanje.

Skupne povjerljive informacije koji ne sadrže niti pojedinačne bankovne podatke niti podatke koji su politički osjetljive i vezane uz pripremu odluka, organizacijske jedinice ESB-a koje provode odgovarajuće političke funkcije mogu priopćiti drugoj odgovarajućoj organizacijskoj jedinici prema zahtjevu utemeljenom na načelu nužnog poznavanja, osiguravajući da se svaka politička funkcija obavlja u skladu s primjenjivim ciljevima.

3.   Analizu povjerljivih podataka, dobivenih na temelju ovog članka, samostalno provodi organizacijska jedinica koja obavlja odgovarajuće političke funkcije, u skladu sa svojim ciljem. Svaka naknadna odluka donosi se isključivo na ovoj osnovi.

Članak 7.

Razmjena povjerljivih informacija koji sadrže osobne podatke

Na razmjenu informacija koje sadrže osobne podatke primjenjuje se mjerodavno pravo Unije o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i slobodnom protoku takvih podataka.

Članak 8.

Razmjena povjerljivih informacija u izvanrednim situacijama

Neovisno članku 6., u izvanrednoj situaciji opisanoj u članku 114. Direktive 2013/36/EU, organizacijske jedinice ESB-a koje provode odgovarajuće političke funkcije bez odgode priopćavaju povjerljive informacije drugoj odgovarajućoj organizacijskoj jedinici ESB-a, kada su te informacije bitne za izvršavanje njezinih zadaća u odnosu na odgovarajuću izvanrednu situaciju.

Članak 9.

Završna odredba

Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske Unije.

Sastavljeno u Frankfurtu na Majni, 17. rujna 2014.

Predsjednik ESB-a

Mario DRAGHI


(1)  SL L 287, 29.10.2013., str. 63.

(2)  Uredba (EU) br. 673/2014 Europske središnje banke od 2. lipnja 2014. o osnivanju Odbora za posredovanje i o njegovom poslovniku (ESB/2014/26) (SL L 179, 19.6.2014., str. 72.).

(3)  Odluka ESB/2014/1 od 22. siječnja 2014. o izmjeni Odluke ESB/2004/2 o donošenju poslovnika Europske središnje banke (SL L 95, 29.3.2014., str. 56.).

(4)  Vidjeti također uvodnu izjavu O. Međuinstitucionalnog sporazuma Europskog parlamenta i Europske središnje banke o praktičnim modalitetima provedbe demokratske odgovornosti i nadzora nad izvršavanjem zadaća dodijeljenih ESB-u u okviru Jedinstvenog nadzornog mehanizma (2013/694/EU) (SL L 320, 30.11.2013., str. 1.); i uvodnu izjavu G. Memoranduma o razumijevanju Vijeća Europske unije i Europske središnje banke o suradnji kod postupaka vezanih uz Jedinstveni nadzorni mehanizam (SSM).

(5)  Vidjeti uvodnu izjavu H. Međuinstitucionalnog sporazuma. Prema uvodnoj izjavi 74. Uredbe o SSM-u, obveze za razmjenu informacija s osobljem koje nije uključeno u nadzorne aktivnosti ne bi trebale spriječiti ESB da razmjenjuje informacije unutar okvira i uvjeta iz relevantnog zakonodavstva Unije uključujući s Komisijom za svrhe njenih zadaća iz članka 107. i 108. UFEU-a i prava Unije o poboljšanom gospodarskom i proračunskom nadzoru.

(6)  Uredba Vijeća (EZ) br. 2533/98 od 23. studenoga 1998. o prikupljanju statističkih podataka od strane Europske središnje banke (SL L 318, 27.11.1998., str. 8.).

(7)  Direktiva 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o pristupanju djelatnosti kreditnih institucija i bonitetnom nadzoru nad kreditnim institucijama i investicijskim društvima, izmjeni Direktive 2002/87/EZ te stavljanju izvan snage direktiva 2006/48/EZ i 2006/49/EZ (SL L 176, 27.6.2013., str. 338.).

(8)  Vidjeti Provedbenu Uredbu Komisije (EU) br. 680/2014 od 16. travnja 2014. o utvrđivanju provedbenih tehničkih standarda o nadzornom izvješćivanju institucija u skladu s Uredbom (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 191, 28.6.2014., str. 1.).


PRILOG

IZADAK IZ REŽIMA ZAŠTITE PODATAKA ESB-a

Svi dokumenti, koje ESB sastavi moraju nositi jednu od pet dolje navedenih sigurnosnih klasifikacija.

S dokumentima koje su primile stranke izvan ESB-a postupa se u skladu s klasifikacijskom oznakom na dokumentu. Ako taj dokument nema klasifikacijsku oznaku ili ako primatelj ocijeni da je klasifikacijska razina preniska, dokument se mora ponovno klasificirati s prikladnom klasifikacijskom razinom ESB-a, koja je jasno naznačena na prvoj stranici. Klasifikacija se smije se sniziti samo uz pisanu suglasnost izvorne organizacije.

U nastavku se navodi pet ESB-ovih sigurnosnih klasifikacija s njihovim pravima pristupa.

ECB-SECRET:

Pristup unutar ESB-a ograničen na osobe na koje se strogo odnosi načelo „nužnog poznavanja”, koje je odobrio viši rukovoditelj ESB-a u izvornom poslovnom području ili osoba na višem položaju.

ECB-CONFIDENTIAL

Pristup unutar ESB-a ograničen na osobe na koje se odnosi načelo „nužnog poznavanja” koji je dovoljno širok za pristup podacima važnim za njihove zadaće i za preuzimanje zadaća od kolega uz najkraću moguću odgodu.

ECB-RESTRICTED

Može se učiniti dostupnim osoblju ESB-a, i ako je prikladno, osoblju ESSB-a koje ima opravdani interes.

ECB-UNRESTRICTED

Može se učiniti dostupnim svom osoblju ESB-a i ako je prikladno, osoblju ESSB-a.

ECB-PUBLIC

Postoji odobrenje da se učini dostupnim javnosti.


PREPORUKE

18.10.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 300/63


PREPORUKA KOMISIJE

оd 10. listopada 2014.

o obrascu za procjenu utjecaja zaštite podataka za pametne mreže i pametne mjerne sustave

(2014/724/EU)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 292.,

budući da:

(1)

Pametnim mrežama omogućuje se provedba ključnih energetskih politika. U kontekstu političkog okvira za razdoblje do 2030., smatra se da pametne mreže kao temelj budućeg energetskog sustava s niskom razinom emisija ugljika pospješuju transformaciju energetske infrastrukture kako bi se omogućilo uključivanje većeg udjela obnovljive energije iz varijabilnih izvora, povećala energetska učinkovitost te osigurala opskrba energijom. Pametne mreže predstavljaju priliku za rast konkurentnosti subjekata EU-a koji pružaju tehnološke usluge te platformu za tradicionalna energetska poduzeća i ona koja tek pristupaju tržištu kojom se omogućuje razvoj inovativnih energetskih usluga i proizvoda u mrežnoj infrastrukturi te s njima povezanih informacijskih i komunikacijskih tehnologija, automatizacije doma i uređaja.

(2)

Pametni mjerni sustavi predstavljaju važan korak prema pametnim mrežama. Njima se omogućuje aktivno sudjelovanje potrošača na energetskom tržištu, kao i fleksibilnost sustava s pomoću programa odgovora na potražnju i drugih inovativnih usluga. U skladu s Direktivom 2009/72/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (1) i Direktivom 2009/73/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (2), države članice moraju osigurati uvođenje pametnih mjernih sustava kojima se olakšava aktivno sudjelovanje potrošača na tržištima opskrbe električnom energijom i plinom.

(3)

Pri uporabi pametnih mjernih sustava i a fortiori svim daljnjim razvojima pametnih mreža i uređaja otvara se mogućnost obrade podataka o pojedinoj osobi, tj. osobnih podataka kako su definirani u članku 2. Direktive 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3).

(4)

U Mišljenju 12/2011 (4) Radne skupine za zaštitu pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka osnovane u skladu s člankom 29. Direktive 95/46/EZ navodi se da se pametnim mjernim sustavima i pametnim mrežama otvara mogućnost obrade sve većih količina osobnih podataka te dostupnosti tih podataka širem krugu primatelja nego što je trenutačno slučaj, čime za subjekte čiji se podaci obrađuju nastaju novi rizici koji ranije nisu postojali u energetskom sektoru.

(5)

U Mišljenju 04/2013 (5) Radne skupine navodi se da se pametnim mjernim sustavima i pametnim mrežama nagovještava nadolazeći „internet stvari” te da će se potencijalni rizici povezani s prikupljanjem detaljnih podataka o potrošnji u budućnosti vjerojatno povećati ako se ti podaci kombiniraju s onima iz drugih izvora, kao što su podaci o zemljopisnoj lokaciji, praćenje i profiliranje na internetu, sustavi za videonadzor te sustavi za radiofrekvencijsko prepoznavanje (6).

(6)

Podizanjem svijesti o obilježjima pametnih mreža i znatnim koristima od njih trebalo bi se omogućiti iskorištavanje svih potencijala te tehnologije te istodobno umanjiti rizike od korištenja njome nauštrb javnog interesa, čime bi ta tehnologija postala prihvatljivija.

(7)

Prava i obveze predviđeni Direktivom 95/46/EZ i Direktivom 2002/58/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (7) u potpunosti su primjenjivi na pametne mjerne sustave i pametne mreže pri obradi osobnih podataka.

(8)

Paket koji je Komisija donijela za reformiranje Direktive 95/46/EZ uključuje predloženu Uredbu o zaštiti podataka (8), koja bi se, ako bude donesena, primjenjivala na pametne mjerne sustave i pametne mreže pri obradi osobnih podataka.

(9)

U Komunikaciji Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija: „Pametne mreže: od inovacije do uvođenja” (9) od 12. travnja 2011. sigurnost i zaštita podataka istaknute su kao jedan od pet izazova pri uvođenju pametnih mreža te je naveden niz mjera za ubrzanje uvođenja, uključujući načelo zaštite privatnosti pri projektiranju (privacy by design) te procjenu sigurnosti i otpornosti mreža i informacija.

(10)

U Digitalnoj agendi za Europu navedene su prikladne mjere, posebno za zaštitu podataka u Uniji, sigurnost mreža i informacija i kibernetičke napade. U „Strategiji Europske unije za kibernetičku sigurnost: otvoren, siguran i zaštićen kibernetički prostor” (10) i Prijedlogu Direktive o mjerama za osiguravanje visoke opće razine sigurnosti mreža i informacija u Uniji koji je Komisija donijela 7. veljače 2013. (11) predložene su pravne mjere i poticaji za promicanje ulaganja, transparentnosti i svijesti potrošača, s ciljem povećanja sigurnosti mrežnog okoliša EU-a. Države članice trebale bi, u suradnji s industrijom, Komisijom i drugim dionicima, poduzeti primjerene mjere za osiguravanje koherentna pristupa sigurnosti i zaštiti osobnih podataka.

(11)

U Mišljenju Radne skupine za zaštitu pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka osnovane u skladu s člankom 29. Direktive 95/46/EZ i Mišljenju Europskog nadzornika za zaštitu podataka od 8. lipnja 2012. (12) dane su smjernice za zaštitu osobnih podataka i jamčenje sigurnosti podataka koje su primjenjive na pametne mjerne sustave i pametne mreže pri obradi podataka. U Mišljenju 12/2011 o pametnom mjerenjuRadna skupinapreporučila je da države članice nastave sa svojim planovima provedbe za koje je potrebna procjena utjecaja na privatnost.

(12)

Kako bi se iskoristile pogodnosti pametnih mjernih sustava, jedan je od glavnih preduvjeta za uporabu te tehnologije pronalaženje odgovarajućih tehničkih i pravnih rješenja za zaštitu privatnosti osoba i zaštitu osobnih podataka kao temeljnih prava iz članaka 7. i 8. Povelje o temeljnim pravima Europske unije i članka 16. Ugovora o funkcioniranju Europske unije. U Preporuci Komisije 2012/148/EU (13) navedene su konkretne smjernice za zaštitu podataka i sigurnosne mjere za pametne mjerne sustave te su države članice i dionici pozvani da osiguraju nadzor pametnih mjernih sustava i pametnih mreža te poštovanje temeljnih prava i sloboda osoba.

(13)

U Preporuci 2012/148/EU navedeno je i da bi se procjenama utjecaja zaštite podataka trebalo omogućiti prepoznavanje rizika za zaštitu podataka u razvoju pametnih mreža od samog početka, u skladu s načelom zaštite podataka pri projektiranju. Najavljeno je i da će Komisija razviti obrazac za procjenu utjecaja zaštite podataka za pametne mreže i pametne mjerne sustave te da će za taj obrazac zatražiti mišljenje Radne skupine za zaštitu pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka.

(14)

U Preporuci 2012/148/EU naznačeno je i da bi obrascem za procjenu utjecaja zaštite podataka trebalo usmjeravati nadzornike podataka u provedbi temeljite procjene utjecaja zaštite podataka, u kojoj bi bile opisane predviđene obrade, procjena rizika za prava i slobode osoba čiji se podaci obrađuju, mjere predviđene za rješavanje rizika, zaštite, sigurnosne mjere te mehanizmi za osiguravanje zaštite osobnih podataka i dokazivanje sukladnosti s Direktivom 95/46/EZ, uzimajući u obzir prava i legitimne interese osoba čiji se podaci obrađuju.

(15)

Predloženom Uredbom o zaštiti podataka kojom bi se zamijenila Direktiva 95/46/EZ procjene utjecaja zaštite podataka postale bi u određenim uvjetima obvezne, kao ključan instrument za poboljšanje odgovornosti nadzornika podataka. U tom će smislu obrazac za procjenu utjecaja zaštite podataka za pametne mreže i pametne mjerne sustave, iako sam po sebi nije obvezan, kao sredstvo pri procjeni i donošenju odluka pomagati nadzornicima podataka u sektoru pametnih mreža u ispunjavanju budućih zakonskih obveza prema predloženoj Uredbi o zaštiti podataka.

(16)

Svrha je obrasca za provedbu procjena utjecaja zaštite podataka izrađenog na razini Unije osiguravanje koherentnog poštovanja odredaba Direktive 95/46/EZ i Preporuke 2012/148/EU u svim državama članicama te promicanje zajedničke metodologije za nadzornike podataka kojom se jamči primjerena i usklađena obrada osobnih podataka diljem EU-a.

(17)

Tim bi se obrascem trebala olakšati primjena načela zaštite podataka pri projektiranju jer bi se nadzornike podataka poticalo da što prije provode procjene utjecaja zaštite podataka kako bi mogli predvidjeti moguće posljedice za prava i slobode osoba čiji se podaci obrađuju te uvesti stroge mjere zaštite. Te bi mjere nadzornici podataka trebali nadzirati i provjeravati tijekom cijelog razdoblja uporabe aplikacije ili sustava.

(18)

Izvješćem nastalim na temelju uvođenja obrasca trebalo bi se pridonijeti aktivnostima nacionalnih tijela za zaštitu podataka u pogledu kontrole i nadziranja usklađenosti obrade podataka te pogotovo rizika za zaštitu osobnih podataka.

(19)

Obrascem bi se trebalo ne samo olakšati rješavanje novih problema u vezi sa zaštitom, privatnošću i sigurnošću koji se javljaju u području pametnih mreža već i pridonijeti uspješnom odgovaranju na izazove u postupanju s podacima povezane s razvojem maloprodajnog energetskog tržišta. Zapravo će važan dio vrijednosti budućeg maloprodajnog tržišta dolaziti upravo od podataka i šire integracije informacijskih i komunikacijskih tehnologija u energetski sustav. Prikupljanje podataka te organizacija pristupa tim podacima ključni su za stvaranje poslovnih prilika za nove subjekte, posebno agregatore, poduzeća za energetske usluge te informacijsko-komunikacijska poduzeća. Stoga će pitanja zaštite podataka, privatnosti i sigurnosti postajati sve važnija za pružatelje komunalnih usluga. Obrascem će se, osobito u početnoj fazi uvođenja pametnih mjernih sustava, pridonijeti nadzoru pametnih mjernih sustava te poštovanju temeljnih prava i sloboda osoba, tako što će se od samog početka utvrditi rizici za zaštitu podataka u razvoju pametnih mreža.

(20)

Nakon što je obrazac, u obliku u kojem su ga sastavili glavni dionici u sektoru pametnih mreža u postupku pod nadzorom Komisije, podnesen Radnoj skupini radi službenog savjetovanja, objavljeno je Mišljenje 04/2013. Nakon što je podnesen revidirani obrazac na temelju Mišljenja 04/2013, Radna skupina objavila je 4. prosinca 2013. Mišljenje 07/2013 (14). Dionici su razmotrili preporuke iz tih dvaju mišljenja.

(21)

U Mišljenju 07/2013 Radna skupina preporučila je organiziranje probne faze za uvođenje obrasca, u kojoj bi pojedina tijela za zaštitu podataka mogla razmisliti o pružanju potpore. Tom bi se probnom fazom trebalo pridonijeti osiguravanju da se pri uvođenju pametnih mreža obrascem pruža dovoljna zaštita podataka.

(22)

S obzirom na koristi koje bi od obrasca imali industrija, potrošači i nacionalna tijela za zaštitu podataka, države članice trebale bi surađivati s industrijom, dionicima iz civilnog društva i nacionalnim tijelima za zaštitu podataka kako bi potaknuli i poduprli uporabu i uvođenje obrasca za procjenu utjecaja zaštite podataka u ranoj fazi uvođenja pametnih mreža i pametnih mjernih sustava.

(23)

Komisija bi trebala pridonijeti provedbi ove Preporuke izravno te neizravno podupiranjem dijaloga i suradnje među dionicima, posebno centralizacijom i širenjem povratnih informacija tijekom probne faze među industrijom i nacionalnim tijelima za zaštitu podataka.

(24)

S obzirom na zaključke iz probne faze te nakon revizije Direktive 95/46/EZ, Komisija bi trebala procijeniti potrebu preispitivanja i dorade metodologije koja se promiče obrascem.

(25)

Ovom se Preporukom poštuju temeljna prava i načela koja su priznata u Povelji o temeljnim pravima Europske unije. Posebno, ovom se Preporukom nastoji zajamčiti potpuno poštovanje privatnog i obiteljskog života (članak 7. Povelje) te zaštita osobnih podataka (članak 8. Povelje).

(26)

Nakon savjetovanja s Europskim nadzornikom za zaštitu podataka,

DONIJELA JE OVU PREPORUKU:

I.   PODRUČJE PRIMJENE

1.

Ovom se Preporukom pružaju smjernice državama članicama o mjerama koje je potrebno poduzeti za pozitivno i opsežno širenje, priznavanje i uporabu obrasca za procjenu utjecaja zaštite podataka za pametne mreže i pametne mjerne sustave (dalje u tekstu: „obrazac DPIA”) kako bi se osigurala temeljna prava na zaštitu osobnih podataka i na privatnost pri uvođenju aplikacija i sustava za pametne mreže i pametnih mjernih sustava.

Obrazac DPIA dostupan je na internetskoj stranici Radne skupine za pametne mreže (http://ec.europa.eu/energy/gas_electricity/smartgrids/smartgrids_en.htm).

II.   DEFINICIJE

2.

Države članice pozivaju se da prime na znanje sljedeće definicije:

(a)

„pametna mreža” (15) znači napredna energetska mreža kojoj su dodani sustavi za dvosmjernu digitalnu komunikaciju između dobavljača i potrošača, za pametno mjerenje te za praćenje i kontrolu;

(b)

„pametni mjerni sustav” znači elektronički sustav kojim se može mjeriti potrošnja i proizvodnja energije, pri čemu se dobiva više informacija nego konvencionalnim brojilom, i prenositi i primati podatke nekim oblikom elektroničke komunikacije (16);

(c)

„procjena utjecaja zaštite podataka” znači sustavan postupak procjene mogućih posljedica rizika koji provodi nadzornik ili osoba koja obrađuje podatke ili osoba koja obrađuje podatke i djeluje u ime nadzornika ako se predviđa da bi obradom mogli nastati rizici za prava i slobode osoba čiji se podaci obrađuju, zbog prirode, opsega ili svrha obrade;

(d)

„zaštita podataka pri projektiranju” znači da je potrebno, uzimajući u obzir stupanj tehničkog razvoja i troškove provedbe, u vrijeme odabira sredstava za obradu i u vrijeme same obrade podataka provesti odgovarajuće tehničke i organizacijske mjere i postupke tako da obrada bude sukladna sa zahtjevima Direktive 95/46/EZ te da se pri obradi osigura zaštita prava osobe čiji se podaci obrađuju;

(e)

„standardna zaštita podataka” znači da je potrebno uvesti mehanizme kojima se osigurava da se standardno obrađuju samo oni osobni podaci koji su nužni za određenu svrhu obrade te posebno da se ne prikupljaju ili zadržavaju duže nego što je nužno za tu svrhu, što se odnosi i na količinu podataka i na razdoblje njihove pohrane;

(f)

„najbolje dostupne tehnike” znači najučinkovitiji i najnapredniji stupanj razvoja aktivnosti i načina na koji funkcioniraju, što znači da su određene tehnike u praksi prikladne za pružanje temelja za sukladnost s okvirom EU-a za zaštitu podataka; te su tehnike namijenjene sprečavanju ili ublažavanju rizika za privatnost, osobne podatke i sigurnost;

(g)

Radna skupina iz članka 29. (Radna skupina za zaštitu pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka) osnovana je na temelju Direktive 95/46/EZ.

III.   PROVEDBA

3.

Kako bi se zajamčila zaštita osobnih podataka u cijeloj Uniji, države članice trebale bi poticati nadzornike podataka da primjenjuju obrazac DPIA za pametne mreže i pametne mjerne sustave te ih pritom poticati i da razmotre savjete Radne skupine za zaštitu pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka, posebno one iz njezina Mišljenja 07/2013 (17). Mišljenja Radne skupine dostupna su na internetskoj stranici Radne skupine za pametne mreže (http://ec.europa.eu/energy/gas_electricity/smartgrids/smartgrids_en.htm).

4.

Države članice trebale bi surađivati s industrijom, dionicima iz civilnog društva i nacionalnim tijelima za zaštitu podataka kako bi potaknuli i poduprli širenje i uporabu obrasca DPIA u ranoj fazi uvođenja pametnih mreža i pametnih mjernih sustava.

5.

Države članice trebale bi poticati nadzornike podataka da kao dodatni element uz procjenu utjecaja zaštite podataka razmotre i najbolje dostupne tehnike koje će države članice u suradnji s industrijom, Komisijom i drugim dionicima utvrditi za svaki zajednički minimalni funkcionalni zahtjev za pametno mjerenje električne energije naveden u točki 42. Preporuke 2012/148/EU.

6.

Države članice trebale bi podupirati nadzornike podataka u razvoju i prilagodbi rješenja za zaštitu podataka pri projektiranju i standardnu zaštitu podataka kojima bi se omogućila učinkovita zaštita podataka.

7.

Države članice trebale bi osigurati da se nadzornici podataka savjetuju sa svojim nacionalnim tijelima za zaštitu podataka o procjeni utjecaja zaštite podataka prije same obrade.

8.

Države članice trebale bi osigurati da nadzornici podataka nakon provođenja procjene utjecaja zaštite podataka i u skladu s obvezama iz Direktive 95/46/EZ poduzmu odgovarajuće tehničke i organizacijske mjere kako bi osigurali zaštitu podataka te da preispituju procjenu i primjerenost utvrđenih mjera tijekom cijelog razdoblja uporabe aplikacije ili sustava.

IV.   PROBNA FAZA

9.

Države članice trebale bi pomoći da se organizira probna faza (18) s primjenom u stvarnim situacijama, među ostalim i traženjem i poticanjem ispitivača iz industrija pametnih mreža i pametnih mjernih sustava koji bi sudjelovali u toj fazi.

10.

Tijekom probne faze države članice trebale bi osigurati da se u svim relevantnim aplikacijama i sustavima primjenjuju obrazac, savjeti Radne skupine za zaštitu pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka (19) i odredbe iz odjeljka III. ove Preporuke kako bi se najbolje zaštitili podaci te osiguralo što je više moguće ulaznih podataka za kasniju reviziju obrasca.

11.

Države članice trebale bi poticati i podupirati nacionalna tijela za zaštitu podatka da tijekom cijele probne faze podupiru i usmjeravaju nadzornike podataka (20).

12.

Komisija planira izravno pridonijeti provedbi i praćenju probne faze time što će pomoći u ostvarivanju dijaloga i suradnje među dionicima, posebno platformom dionika (21) za organiziranje sastanaka dionika na kojima će prisustvovati ispitivači, predstavnici industrije i civilnog društva, nacionalna tijela za zaštitu podatka i energetski regulatori.

13.

Države članice trebale bi poticati ispitivače da izvješćuju o rezultatima probne faze i dijele ih s nacionalnim tijelima za zaštitu podataka i drugim relevantnim dionicima u okviru platforme dionika, na temelju tri kategorije kriterija za ocjenu:

(a)

učinkovitosti obrasca u procjeni utjecaja pojedinih aplikacija pametnih mreža na zaštitu podataka;

(b)

korisnosti obrasca u usmjeravanju nadzornika podataka pri provedbi procjene utjecaja s obzirom na konkretne uvjete u kojima radi aplikacija ili sustav; i

(c)

jednostavnosti obrasca prema mišljenju nadzornika podataka.

Pri izvješćivanju o tim kriterijima za ocjenu naglasak bi trebao biti na pružanju informacija koje su važne za primjenu Preporuke Komisije i obrasca u svim odgovarajućim aplikacijama ili sustavima.

14.

Komisija namjerava osigurati sastavljanje inventara procjena utjecaja zaštite podataka provedenih u probnoj fazi. Inventar procjena utjecaja zaštite podataka bit će dostupan na internetskoj stranici Radne skupine za pametne mreže tijekom cijele probne faze i redovito će se ažurirati kako bi se brzo i trajno poboljšavala primjena obrasca.

V.   REVIZIJA

15.

U roku od dvije godine nakon objavljivanja ove Preporuke u Službenom listu Europske unije, države članice trebale bi Komisiji dostaviti izvješća o procjeni s bitnim zaključcima iz probne faze.

16.

Dvije godine nakon objave ove Preporuke u Službenom listu Europske unije, Komisija namjerava procijeniti je li potrebna revizija obrasca DPIA na temelju izvješćâ država članica o probnoj fazi i prema gore navedenim kriterijima za ocjenu. Komisija će razmotriti organiziranje posebnog događaja za dionike radi razmjene stajališta o toj procjeni prije revizije.

17.

Tom bi se revizijom trebalo pridonijeti osiguravanju da se obrascem DPIA osobama pruži bolja zaštita podataka pri uvođenju pametnih mreža te da se njime poštuju odredbe revidirane Direktive 95/46/EZ i Mišljenje 07/2013 Radne skupine.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. listopada 2014.

Za Komisiju

Günther OETTINGER

Član Komisije


(1)  Direktiva 2009/72/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o zajedničkim pravilima za unutarnje tržište električne energije i stavljanju izvan snage Direktive 2003/54/EZ (SL L 211, 14.8.2009., str. 55.).

(2)  Direktiva 2009/73/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o zajedničkim pravilima za unutarnje tržište prirodnog plina i stavljanju izvan snage Direktive 2003/55/EZ (SL L 211, 14.8.2009., str. 94.).

(3)  Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995., str. 31.).

(4)  Radna skupina iz članka 29., Mišljenje 12/2011 o pametnom mjerenju, 00671/11/EN, WP183, 4. travnja 2011.

(5)  Radna skupina iz članka 29., Mišljenje 04/2013 o obrascu za procjenu utjecaja zaštite podataka za pametne mreže i pametne mjerne sustave („obrazac DPIA”) koji je izradila Stručna skupina 2 Radne skupine za pametne mreže Komisije, 00678/13/EN, WP205, 22. travnja 2013.

(6)  Ibid. i Preporuka CM/Rec(2010)13 od 23. studenoga 2010. Odbora ministara Vijeća Europe državama članicama o zaštiti pojedinaca u vezi s automatskom obradom osobnih podataka u kontekstu profiliranja.

(7)  Direktiva 2002/58/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. srpnja 2002. o obradi osobnih podataka i zaštiti privatnosti u području elektroničkih komunikacija (Direktiva o privatnosti i elektroničkim komunikacijama) (SL L 201, 31.7.2002., str. 37.).

(8)  COM(2012) 11 završna verzija.

(9)  COM(2011) 202 završna verzija.

(10)  Zajednička Komunikacija Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija: „Strategija Europske unije za kibernetičku sigurnost: otvoren, siguran i zaštićen kibernetički prostor”, 7. veljače 2013., JOIN(2013) 1 završna verzija.

(11)  COM(2013) 48 završna verzija.

(12)  Mišljenje Europskog nadzornika za zaštitu podataka od 8. lipnja 2012. o Preporuci Komisije o pripremama za uvođenje pametnih mjernih sustava: https://secure.edps.europa.eu/EDPSWEB/webdav/site/mySite/shared/Documents/Consultation/Opinions/2012/12-06-08_Smart_metering_EN.pdf.

(13)  Preporuka Komisije 2012/148/EU od 9. ožujka 2012. o pripremama za uvođenje pametnih mjernih sustava (SL L 73, 13.3.2012., str. 9.).

(14)  Radna skupina iz članka 29., Mišljenje 07/2013 o obrascu za procjenu utjecaja zaštite podataka za pametne mreže i pametne mjerne sustave („obrazac DPIA”) koji je izradila Stručna skupina 2 Radne skupine za pametne mreže Komisije, 2064/13/EN, WP209, 4. prosinca 2013.

(15)  U obrascu DPIA, koji je razvila Radna skupina za pametne mreže, pametne mreže definirane su kao energetske mreže u kojima se mogu na troškovno učinkovit način integrirati obrasci ponašanja svih korisnika povezanih u te mreže kako bi se osigurao ekonomski učinkovit i održiv energetski sustav s niskim gubicima te visokom kvalitetom i sigurnošću opskrbe: http://ec.europa.eu/energy/gas_ electricity/smartgrids/doc/expert_group1.pdf.

(16)  Pojašnjenje o Direktivi 2009/72/EZ o zajedničkim pravilima za unutarnje tržište električne energije i Direktivi 2009/73/EZ o zajedničkim pravilima za unutarnje tržište prirodnog plina – Maloprodajna tržišta, str. 7.

(17)  Vidjeti bilješke 4., 5. i 14.

(18)  Vidjeti bilješku 14.

(19)  Vidjeti bilješke 4., 5. i 14.

(20)  Vidjeti bilješku 14.

(21)  Platforma dionika bit će Radna skupina za pametne mreže, koju je Europska komisija osnovala 2009. kao platformu za rasprave i savjetovanje Komisije o smjeru javne politike/regulatornih odluka te koordiniranje prvih koraka prema uvođenju pametnih mreža: http://ec.europa.eu/energy/gas_electricity/smartgrids/taskforce_en.htm.


Ispravci

18.10.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 300/69


Ispravak odluke Komisije 2014/313/EU оd 28. svibnja 2014. o izmjeni odluka 2011/263/EU, 2011/264/EU, 2011/382/EU, 2011/383/EU, 2012/720/EU i 2012/721/EU kako bi se uzeo u obzir razvoj u razvrstavanju tvari

( Službeni list Europske unije L 164 od 3. lipnja 2014. )

Stranica 77., točka 1. Priloga I. Odluci 2011/263/EU:

umjesto:

„(1)

U petom stavku točke (b) Mjerila 2., tablica s odstupanjima zamjenjuje se sljedećom tablicom:

Površinski aktivne tvari u ukupnim koncentracijama < 25 %

H400: Vrlo otrovno za vodeni okoliš

R50

Površinski aktivne tvari u ukupnim koncentracijama < 25 % u konačnom proizvodu (*)

H412: Štetno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima

R52-53

Biocidi koji se koriste za konzerviranje (**)

H410: Vrlo otrovno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima

R50-53

H411: Otrovno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima

R51-53

H412: Štetno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima

R52-53

Mirisi

H412: Štetno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima

R52-53

Enzimi (***)

H334: Ako se udiše može izazvati simptome alergije ili astme ili poteškoće s disanjem

R42

H317: Može izazvati alergijsku reakciju na koži

R43

NTA kao nečistoća u MGDA i GLDA (****)

H351: Sumnja na moguće uzrokovanje raka

R40

treba stajati:

„(1)

U petom stavku točke (b) Mjerila 2., tablica s odstupanjima zamjenjuje se sljedećom tablicom:

Suptilizin

H400: Vrlo otrovno za vodeni okoliš

R50

Površinski aktivne tvari u ukupnim koncentracijama < 25 % u konačnom proizvodu

H400: Vrlo otrovno za vodeni okoliš

R50

Površinski aktivne tvari u ukupnim koncentracijama < 25 % u konačnom proizvodu (*****)

H412: Štetno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima

R52-53

Biocidi koji se koriste za konzerviranje (******)

H410: Vrlo otrovno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima

R50-53

H411: Otrovno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima

R51-53

H412: Štetno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima

R52-53

Mirisi

H412: Štetno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima

R52-53

Enzimi (*******)

H334: Ako se udiše može izazvati simptome alergije ili astme ili poteškoće s disanjem

R42

H317: Može izazvati alergijsku reakciju na koži

R43

NTA kao nečistoća u MGDA i GLDA (********)

H351: Sumnja na moguće uzrokovanje raka

R40

Stranica 78., točka 1. Priloga II. Odluci 2011/264/EU:

umjesto:

„(1)

U petom stavku točke (b) Mjerila 4., tablica s odstupanjima zamjenjuje se sljedećom tablicom:

Površinski aktivne tvari u ukupnim koncentracijama < 25 % u konačnom proizvodu

H400: Vrlo otrovno za vodeni okoliš

R50

Površinski aktivne tvari u ukupnim koncentracijama < 25 % u konačnom proizvodu (*********)

H412: Štetno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima

R52-53

Biocidi koji se koriste za konzerviranje (**********)

H410: Vrlo otrovno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima

R50-53

H411: Otrovno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima

R51-53

H412: Štetno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima

R52-53

Mirisi

H412: Štetno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima

R52-53

Enzimi (***********)

H334: Može uzrokovati alergiju ili simptome astme ili teškoće u disanju ako se udahne

R42

H317: Može izazvati alergijsku reakciju na koži

R43

Katalizatori izbjeljivanja (***********)

H334: Može uzrokovati alergiju ili simptome astme ili teškoće u disanju ako se udahne

R42

H317: Može izazvati alergijsku reakciju na koži

R43

NTA kao nečistoća u MGDA i GLDA (************)

H351: Sumnja na moguće uzrokovanje raka

R40

Optički izbjeljivači (samo za univerzalne deterdžente)

H413: Može uzrokovati dugotrajne štetne učinke za vodeni okoliš

R53

treba stajati:

„(1)

U petom stavku točke (b) Mjerila 4., tablica s odstupanjima zamjenjuje se sljedećom tablicom:

Suptilizin

H400: Vrlo otrovno za vodeni okoliš

R50

Površinski aktivne tvari u ukupnim koncentracijama < 25 % u konačnom proizvodu

H400: Vrlo otrovno za vodeni okoliš

R50

Površinski aktivne tvari u ukupnim koncentracijama < 25 % u konačnom proizvodu (*************)

H412: Štetno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima

R52-53

Biocidi koji se koriste za konzerviranje (**************)

H410: Vrlo otrovno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima

R50-53

H411: Otrovno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima

R51-53

H412: Štetno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima

R52-53

Mirisi

H412: Štetno za vodeni okoliš s dugotrajnim učincima

R52-53

Enzimi (***************)

H334: Ako se udiše može izazvati simptome alergije ili astme ili poteškoće s disanjem

R42

H317: Može izazvati alergijsku reakciju na koži

R43

Katalizatori izbjeljivanja (***************)

H334: Ako se udiše može izazvati simptome alergije ili astme ili poteškoće s disanjem

R42

H317: Može izazvati alergijsku reakciju na koži

R43

NTA kao nečistoća u MGDA i GLDA (****************)

H351: Sumnja na moguće uzrokovanje raka

R40

Optički izbjeljivači (samo za univerzalne deterdžente)

H413: Može uzrokovati dugotrajne štetne učinke za vodeni okoliš

R53


(*)  Ovo se odstupanje primjenjuje pod uvjetom da su lako razgradive i anaerobno razgradive.

(**)  Iz Mjerila 2(e). Ovo se odstupanje primjenjuje pod uvjetom da je bioakumulacijski potencijal biocida log Pow (logaritam koeficijenta raspodjele oktanol/voda) < 3,0 ili je pokusno određeni biokoncentracijski faktor (BCF) ≤ 100.

(***)  Uključujući stabilizatore i druge pomoćne tvari u pripravcima.

(****)  U koncentracijama manjima od 1,0 % sirovine pod uvjetom da je ukupna koncentracija u konačnom proizvodu manja od 0,10 %;”

(*****)  Ovo se odstupanje primjenjuje pod uvjetom da su lako razgradive i anaerobno razgradive.

(******)  Iz Mjerila 2(e). Ovo se odstupanje primjenjuje pod uvjetom da je bioakumulacijski potencijal biocida log Pow (logaritam koeficijenta raspodjele oktanol/voda) < 3,0 ili je pokusno određeni biokoncentracijski faktor (BCF) ≤ 100.

(*******)  Uključujući stabilizatore i druge pomoćne tvari u pripravcima.

(********)  U koncentracijama manjima od 1,0 % sirovine pod uvjetom da je ukupna koncentracija u konačnom proizvodu manja od 0,10 %;”

(*********)  Ovo se odstupanje primjenjuje pod uvjetom da su lako razgradive i anaerobno razgradive.

(**********)  Iz Mjerila 4(e). Ovo se odstupanje primjenjuje pod uvjetom da je bioakumulacijski potencijal biocida log Pow (logaritam koeficijenta raspodjele oktanol/voda) < 3,0 ili je pokusno određeni biokoncentracijski faktor (BCF) ≤ 100.

(***********)  Uključujući stabilizatore i druge pomoćne tvari u pripravcima.

(************)  U koncentracijama manjima od 1,0 % sirovine pod uvjetom da je ukupna koncentracija u konačnom proizvodu manja od 0,10 %;”

(*************)  Ovo se odstupanje primjenjuje pod uvjetom da su lako razgradive i anaerobno razgradive.

(**************)  Iz Mjerila 4(e). Ovo se odstupanje primjenjuje pod uvjetom da je bioakumulacijski potencijal biocida log Pow (logaritam koeficijenta raspodjele oktanol/voda) < 3,0 ili je pokusno određeni biokoncentracijski faktor (BCF) ≤ 100.

(***************)  Uključujući stabilizatore i druge pomoćne tvari u pripravcima.

(****************)  U koncentracijama manjima od 1,0 % sirovine pod uvjetom da je ukupna koncentracija u konačnom proizvodu manja od 0,10 %;”