ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 267

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Svezak 57.
6 rujna 2014.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

 

*

Informacije u vezi sa stupanjem na snagu Sporazuma između Europske unije i Republike Turske o ponovnom prihvatu osoba koje neovlašteno borave

1

 

 

UREDBE

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 953/2014 оd 5. rujna 2014. o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

2

 

 

ODLUKE

 

 

2014/642/ZVSP

 

*

Odluka Političkog i sigurnosnog odbora EUCAP NESTOR/1/2014 od 24. srpnja 2014. o produljenju mandata voditelja misije Europske unije za izgradnju regionalne pomorske sposobnosti u državama Roga Afrike (EUCAP NESTOR)

4

 

 

2014/643/ZVSP

 

*

Odluka Političkog i sigurnosnog odbora EUCAP Sahel Niger/3/2014 od 24. srpnja 2014. o produljenju mandata voditelja misije ZSOP-a Europske unije u Nigeru (EUCAP Sahel Niger)

5

 

 

2014/644/ZVSP

 

*

Odluka Političkog i sigurnosnog odbora EUAM Ukraine/1/2014 od 24. srpnja 2014. o imenovanju voditelja savjetodavne misije Europske unije za reformu sektora civilne sigurnosti u Ukrajini (EUAM Ukraine)

6

 

 

2014/645/ZVSP

 

*

Odluka Političkog i sigurnosnog odbora EUCAP NESTOR/2/2014 od 24. srpnja 2014. o prihvaćanju doprinosa trećih država misiji Europske unije za izgradnju regionalne pomorske sposobnosti u državama Roga Afrike (EUCAP NESTOR)

7

 

 

2014/646/ZVSP

 

*

Odluka Političkog i sigurnosnog odbora EUFOR RCA/5/2014 od 24. srpnja 2014. o prihvaćanju doprinosa trećih država za vojnu operaciju Europske unije u Srednjoafričkoj Republici (EUFOR RCA)

8

 

 

SMJERNICE

 

 

2014/647/EU

 

*

Smjernica Europske središnje banke od 3. lipnja 2014. o izmjeni Smjernice ESB/2013/23 o statistici državnih financija (ESB/2014/21)

9

 

 

Ispravci

 

*

Ispravak Uredbe (EU) br. 469/2014 Europske središnje banke od 16. travnja 2014. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2157/1999 o ovlastima Europske središnje banke za izricanje sankcija (ESB/1999/4) (ESB/2014/18) ( SL L 141, 14.5.2014. )

27

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

6.9.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 267/1


Informacije u vezi sa stupanjem na snagu Sporazuma između Europske unije i Republike Turske o ponovnom prihvatu osoba koje neovlašteno borave

Sporazum između Europske unije i Republike Turske o ponovnom prihvatu osoba koje neovlašteno borave stupit će na snagu 1. listopada 2014., nakon završetka postupka iz članka 24. stavka 2. Sporazuma 7. kolovoza 2014.


UREDBE

6.9.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 267/2


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 953/2014

оd 5. rujna 2014.

o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1),

uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,

budući da:

(1)

Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A.

(2)

Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 5. rujna 2014.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 299, 16.11.2007., str. 1.

(2)  SL L 157, 15.6.2011., str. 1.


PRILOG

Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka treće zemlje (1)

Standardna uvozna vrijednost

0702 00 00

MK

59,1

ZZ

59,1

0707 00 05

TR

124,2

ZZ

124,2

0709 93 10

TR

123,8

ZZ

123,8

0805 50 10

AR

173,1

BR

100,4

CL

209,3

IL

182,0

TR

227,6

UY

152,4

ZA

161,3

ZZ

172,3

0806 10 10

BR

163,5

TR

120,4

ZZ

142,0

0808 10 80

BR

63,0

CL

100,4

CN

120,7

NZ

122,1

US

129,1

ZA

130,0

ZZ

110,9

0808 30 90

CN

92,5

TR

123,8

XS

48,0

ZA

100,9

ZZ

91,3

0809 30

TR

135,5

ZZ

135,5

0809 40 05

BA

34,7

MK

41,9

ZZ

38,3


(1)  Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EZ) br. 1833/2006 (SL L 354, 14.12.2006., str. 19.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.


ODLUKE

6.9.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 267/4


ODLUKA POLITIČKOG I SIGURNOSNOG ODBORA EUCAP NESTOR/1/2014

od 24. srpnja 2014.

o produljenju mandata voditelja misije Europske unije za izgradnju regionalne pomorske sposobnosti u državama Roga Afrike (EUCAP NESTOR)

(2014/642/ZVSP)

POLITIČKI I SIGURNOSNI ODBOR,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 38. treći stavak,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2012/389/ZVSP od 16. srpnja 2012. o misiji Europske unije za izgradnju regionalne pomorske sposobnosti u državama Roga Afrike (EUCAP NESTOR) (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1.,

budući da:

(1)

Na temelju članka 9. stavka 1. Odluke 2012/389/ZVSP, Politički i sigurnosni odbor (PSO) ovlašten je, u skladu s člankom 38. trećim stavkom Ugovora, donositi važne odluke za potrebe izvršavanja političke kontrole i strateškog usmjeravanja misije Europske unije za izgradnju regionalne pomorske sposobnosti u državama Roga Afrike, (EUCAP NESTOR), uključujući odluku o imenovanju voditelja misije na prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku (VP).

(2)

PSO je 23. srpnja 2013. donio Odluku EUCAP NESTOR/3/2013 (2) o imenovanju g. Etiennea DE MONTAIGNEA DE PONCINSA voditeljem misije EUCAP NESTOR od 16. srpnja 2013. do 15. srpnja 2014.

(3)

Dana 3. lipnja 2014. VP je predložio produljenje mandata g. Etiennea DE MONTAIGNEA DE PONCINSA kao voditelja misije EUCAP NESTOR do 15. srpnja 2015.,

DONIO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Mandat g. Etiennea DE MONTAIGNEA DE PONCINSA kao voditelja misije Europske unije za izgradnju regionalne pomorske sposobnosti u državama Roga Afrike (EUCAP NESTOR) produljuje se do 15. srpnja 2015.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Primjenjuje se od 16. srpnja 2014.

Sastavljeno u Bruxellesu 24. srpnja 2014.

Za Politički i sigurnosni odbor

Predsjednik

W. STEVENS


(1)  SL L 187, 17.7.2012., str. 40.

(2)  Odluka Političkog i sigurnosnog odbora EUCAP NESTOR/3/2013 od 23. srpnja 2013. o imenovanju voditelja misije Europske unije za izgradnju regionalne pomorske sposobnosti u državama Roga Afrike (EUCAP NESTOR) (SL L 202, 27.7.2013., str. 23.).


6.9.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 267/5


ODLUKA POLITIČKOG I SIGURNOSNOG ODBORA EUCAP SAHEL NIGER/3/2014

od 24. srpnja 2014.

o produljenju mandata voditelja misije ZSOP-a Europske unije u Nigeru (EUCAP Sahel Niger)

(2014/643/ZVSP)

POLITIČKI I SIGURNOSNI ODBOR,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 38. treći stavak,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2012/392/ZVSP od 16. srpnja 2012. o misiji ZSOP-a Europske unije u Nigeru (EUCAP Sahel Niger) (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1.,

budući da:

(1)

Na temelju članka 9. stavka 1. Odluke 2012/392/ZVSP, Politički i sigurnosni odbor (PSO) ovlašten je u skladu s člankom 38. Ugovora donositi odgovarajuće odluke za potrebe obavljanja političkog nadzora i strateškog usmjeravanja misije EUCAP Sahel Niger, uključujući odluku o imenovanju voditelja misije.

(2)

PSO je 6. svibnja 2014. donio odluku EUCAP Sahel Niger/2/2014 (2) o imenovanju g. Filipa DE CEUNINCKA voditeljem misije EUCAP Sahel Niger od 6. svibnja 2014. do 15. srpnja 2014.

(3)

Vijeće je 22. srpnja 2014. donijelo Odluku 2014/482/ZVSP (3) o produljenju mandata misije EUCAP Sahel Niger od 16. srpnja 2014. do 15. srpnja 2016.

(4)

Visoki predstavnik Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku predložio da se produlji mandat g. Filipa DE CEUNINCKA kao voditelja misije EUCAP Sahel Niger od 16. srpnja 2014. do 15. srpnja 2015.,

DONIO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Mandat g. Filipa DE CEUNINCKA kao voditelja misije ZSOP-a Europske unije u Nigeru (EUCAP Sahel Niger) produljuje se do 15. srpnja 2015.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Primjenjuje se od 16. srpnja 2014.

Sastavljeno u Bruxellesu 24. srpnja 2014.

Za Politički i sigurnosni odbor

Predsjednik

W. STEVENS


(1)  SL L 187, 17.7.2012., str. 48.

(2)  Odluka Političkog i sigurnosnog odbora EUCAP Sahel Niger/2/2014 od 6. svibnja 2014. o imenovanju voditelja misije ZSOP-a Europske unije u Nigeru (EUCAP Sahel Niger) (SL L 136, 9.5.2014., str. 26.).

(3)  Odluka Vijeća 2014/482/ZVSP od 22. srpnja 2014. o izmjeni Odluke 2012/392/ZVSP o misiji ZSOP-a Europske unije u Nigeru (EUCAP Sahel Niger) (SL L 217, 23.7.2014., str. 31.).


6.9.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 267/6


ODLUKA POLITIČKOG I SIGURNOSNOG ODBORA EUAM UKRAINE/1/2014

od 24. srpnja 2014.

o imenovanju voditelja savjetodavne misije Europske unije za reformu sektora civilne sigurnosti u Ukrajini (EUAM Ukraine)

(2014/644/ZVSP)

POLITIČKI I SIGURNOSNI ODBOR,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 38. treći stavak,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2014/486/ZVSP od 22. srpnja 2014. o savjetodavnoj misiji Europske unije za reformu sektora civilne sigurnosti u Ukrajini (EUAM Ukraine) (1), a posebno njezin članak 7. stavak 1.,

budući da:

(1)

U skladu s Odlukom 2014/486/ZVSP, Politički i sigurnosni odbor ovlašten je, u skladu s člankom 38. Ugovora, donositi relevantne odluke za potrebe izvršavanja političkog nadzora i strateškog usmjeravanja savjetodavne misije Europske unije za reformu sektora civilne sigurnosti u Ukrajini (EUAM Ukraine), uključujući odluku o imenovanju voditelja misije.

(2)

Visoki predstavnik Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku je 23. srpnja 2014. predložio da se g. Kalman MIZSEI imenuje voditeljem misije EUAM Ukraine za razdoblje od jedne godine od 1. kolovoza 2014. do 31. srpnja 2015.,

DONIO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

G. Kalman MIZSEI imenuje se voditeljem savjetodavne misije Europske unije za reformu sektora civilne sigurnosti u Ukrajini (EUAM Ukraine) za razdoblje od jedne godine od 1. kolovoza 2014. do 31. srpnja 2015.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 24. srpnja 2014.

Za Politički i sigurnosni odbor

Predsjednik

W. STEVENS


(1)  SL L 217, 23.7.2014., str. 42.


6.9.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 267/7


ODLUKA POLITIČKOG I SIGURNOSNOG ODBORA EUCAP NESTOR/2/2014

od 24. srpnja 2014.

o prihvaćanju doprinosa trećih država misiji Europske unije za izgradnju regionalne pomorske sposobnosti u državama Roga Afrike (EUCAP NESTOR)

(2014/645/ZVSP)

POLITIČKI I SIGURNOSNI ODBOR,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 38. treći stavak,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2012/389/ZVSP od 16. srpnja 2012. o misiji Europske unije za izgradnju regionalne pomorske sposobnosti u državama Roga Afrike (EUCAP NESTOR) (1), a posebno njezin članak 10. stavak 3.,

budući da:

(1)

Vijeće je na temelju članka 10. stavka 3. Odluke 2012/389/ZVSP ovlastilo Politički i sigurnosni odbor (PSO) za donošenje odgovarajućih odluka o prihvaćanju predloženih doprinosa trećih država.

(2)

Slijedom preporuke o doprinosu Australije koju je dao zapovjednik civilnih operacija, doprinos Australije trebalo bi prihvatiti.

(3)

U skladu s člankom 5. Protokola br. 22 o stajalištu Danske koji je priložen Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, Danska ne sudjeluje u pripremi i provedbi odluka i djelovanja Unije koji imaju implikacije u području obrane,

DONIO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

1.   Doprinos Australije misiji Europske unije za izgradnju regionalne pomorske sposobnosti u državama Roga Afrike (EUCAP NESTOR) prihvaća se i smatra značajnim.

2.   Australija je izuzeta iz financijskih doprinosa proračunu operacije EUCAP NESTOR.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 24. srpnja 2014.

Za Politički i sigurnosni odbor

Predsjednik

W. STEVENS


(1)  SL L 187, 17.7.2012., str. 40.


6.9.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 267/8


ODLUKA POLITIČKOG I SIGURNOSNOG ODBORA EUFOR RCA/5/2014

od 24. srpnja 2014.

o prihvaćanju doprinosa trećih država za vojnu operaciju Europske unije u Srednjoafričkoj Republici (EUFOR RCA)

(2014/646/ZVSP)

POLITIČKI I SIGURNOSNI ODBOR,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 38. treći stavak,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2014/73/ZVSP od 10. veljače 2014. o vojnoj operaciji Europske unije u Srednjoafričkoj Republici (EUFOR RCA) (1), a posebno njezin članak 8. stavak 2.,

budući da:

(1)

Vijeće je na temelju članka 8. stavka 2. Odluke 2014/73/ZVSP ovlastilo Politički i sigurnosni odbor (PSO) za donošenje odgovarajućih odluka o prihvaćanju predloženih doprinosa trećih zemalja.

(2)

Slijedom preporuke zapovjednika operacije EUFOR RCA i savjeta Vojnog odbora Europske unije o doprinosu Srbije, trebalo bi prihvatiti doprinos Srbije.

(3)

U skladu s člankom 5. Protokola br. 22 o stajalištu Danske koji je priložen Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, Danska ne sudjeluje u pripremi i provedbi odluka i djelovanja Unije koji imaju implikacije u području obrane,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

1.   Doprinos Srbije vojnoj operaciji Europske unije u Srednjoafričkoj Republici (EUFOR RCA) prihvaća se i smatra značajnim.

2.   Srbija se izuzima od financijskih doprinosa za proračun vojne operacije EUFOR RCA.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 24. srpnja 2014.

Za Politički i sigurnosni odbor

Predsjednik

W. STEVENS


(1)  SL L 40, 11.2.2014., str. 59.


SMJERNICE

6.9.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 267/9


SMJERNICA EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE

od 3. lipnja 2014.

o izmjeni Smjernice ESB/2013/23 o statistici državnih financija

(ESB/2014/21)

(2014/647/EU)

IZVRŠNI ODBOR EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE,

uzimajući u obzir Statut Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke, a posebno njegov članak 5. stavak 1. i 2., članak 12. stavak 1. i članak 14. stavak 3.,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 479/2009 od 25. svibnja 2009. o primjeni Protokola o postupku u slučaju prevelikog manjka priloženog Ugovoru o osnivanju Europske zajednice (1),

Uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 549/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. svibnja 2013. o Europskom sustavu nacionalnih i regionalnih računa u Europskoj uniji (2),

budući da:

Smjernicu ESB/2013/23 (3) potrebno je izmijeniti kako bi se odrazila izmjena Uredbe (EZ) br. 479/2009 u pogledu pozivanja na Europski sustav nacionalnih i regionalnih računa u Uniji, izvršena Uredbom Komisije (EU) br. 220/2014 (4),

DONIO JE OVU SMJERNICU:

Članak 1.

Izmjena

Prilozi II. i III. Smjernici ESB/2013/23 mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Smjernici.

Članak 2.

Stupanje na snagu

1.   Ova Smjernica stupa na snagu na dan kada su o njoj obaviještene nacionalne središnje banke država članica čija je valuta euro.

2.   Središnje banke Eurosustava postupat će u skladu s ovom Smjernicom od 1. rujna 2014.

Članak 3.

Adresati

Ova Smjernica upućena je svim središnjim bankama Eurosustava.

Sastavljeno u Frankfurtu na Majni, 3. lipnja 2014.

Za Izvršni odbor ESB-a

Predsjednik ESB-a

Mario DRAGHI


(1)  SL L 145, 10.6.2009., str. 1.

(2)  SL L 174, 26.6.2013., str. 1.

(3)  Smjernica ESB/2013/23 od 25. srpnja 2013. o statistici državnih financija (SL L 2, 7.1.2014. str. 12.).

(4)  Uredba Komisije (EU) br. 220/2014 od 7. ožujka 2014. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 479/2009 u pogledu pozivanja na Europski sustav nacionalnih i regionalnih računa u Uniji ( SL L 69, 8.3.2014., str. 101.).


PRILOG

1.

Prilog I. Smjernici ESB/2013/23 zamjenjuje se sljedećim:

„PRILOG I.

IZVJEŠTAJNI ZAHTJEVI U VEZI S PODACIMA

Statistika prihoda, rashoda i manjka/viška

Tablica 1A

Kategorija

Broj i linearni odnos

Manjak (–) ili višak (+)

1 = 7 – 22

1 = 3 + 4 + 5 + 6

od toga: Primarni manjak (–) ili višak (+)

2 = 1 + 28

Središnja država

3

Regionalna država

4

Lokalna država

5

Fondovi socijalnog osiguranja

6

Ukupan prihod

7 = 8 + 20

Ukupan tekući prihod

8 = 9 + 12 + 14 + 17 + 19

Izravni porezi

9

Od toga: Izravni porezi koje plaćaju društva

10

Od toga: Izravni porezi koje plaćaju kućanstva

11

Neizravni porezi

12

od toga: Porez na dodanu vrijednost (PDV)

13

Neto doprinosi za socijalno osiguranje

14

od toga: Stvarni doprinosi za socijalno osiguranje poslodavaca

15

od toga: Stvarni doprinosi za socijalno osiguranje kućanstava

16

Ostali tekući prihodi

17

od toga: Aktivna kamata

18

Prodaja

19

Ukupan kapitalni prihod

20

od toga: Porezi na kapital

21

Ukupan rashod

22 = 23 + 32

Ukupan tekući rashod

23 = 24 + 28 + 29 + 31

Tekući transferi

24 = 25 + 26 + 27

Socijalna plaćanja

25

Obveze iz subvencija

26

Ostali tekući rashod

27

Pasivna kamata

28

Naknade zaposlenima

29

od toga: Plaće i nadnice

30

Intermedijarna potrošnja

31

Ukupan kapitalni rashod

32 = 33 + 34 + 35

Investicije

33

Ostale neto nabave nefinancijske imovine i promjene zaliha

34

Obveze iz kapitalnih transfera

35

Bilješke:

 

Bruto uštede

36 = 8 – 23

Primici od prodaje univerzalnih mobilnih telekomunikacijskih sustava

37

Stvarni doprinosi za socijalno osiguranje

38 = 15 + 16

Socijalne naknade osim socijalnih prijenosa u naturi

39


Tablica 1B

Kategorija

Broj i linearni odnos

Prihod proračuna Europske unije (EU) iz države članice

1 = 2 + 3 + 4 + 7

Neizravni porezi

2

Tekuća međunarodna suradnja

3

Razni tekući transferi i vlastita sredstva EU-a.

4

od toga: Treća vlastita sredstva iz PDV-a

5

od toga: Četvrta vlastita sredstva iz bruto nacionalnog dohotka

6

Kapitalni transferi

7

Rashod EU proračuna u državi članici

8 = 9 + 10 + 11 + 12 + 13

Subvencije

9

Tekući transferi državi

10

Tekući transferi nedržavnim jedinicama

11

Kapitalni transferi državi

12

Kapitalni transferi nedržavnim jedinicama

13

Bilanca države članice vis-à-vis proračuna EU-a (neto primatelj +, neto platitelj –)

14 = 8 – 1

Bilješka:

 

Troškovi prikupljanja vlastitih sredstava

15


Tablica 1C

Kategorija

Broj i linearni odnos

Izdaci za konačnu potrošnju

1 = 2 + 3

1 = 1A.29 + 1A.31 + 4 + 5 + 6 + 7 – 1A.19

Individualni izdaci za potrošnju

2

Kolektivni izdaci za potrošnju

3

Socijalni transferi u naravi – kupljena tržišna proizvodnja

4

Potrošnja dugotrajne imovine

5

Plaćeni porezi na proizvodnju umanjeno za primljene subvencije

6

Neto poslovni višak

7

Bilješke:

 

Izdaci za konačnu potrošnju po prošlogodišnjim cijenama

8

Državne investicije po prošlogodišnjim cijenama

9

Bruto domaći proizvod (BDP) po tekućim cijenama

10

BDP po prošlogodišnjim cijenama

11

Statistika usklađivanja manjka i duga

Tablica 2A

Kategorija

Broj i linearni odnos

Usklađivanje između financijskih i nefinancijskih računa

1 = [1A.1] – 2

Neto financijske transakcije (konsolidirane)

2 = 3 – 15

Financijska imovina (konsolidirana)

3 = 4 + 5 + 6 + 7 + 11 + 12 + 13

Gotovina i depoziti

4

Dužnički vrijednosni papiri

5

Krediti

6

Dionice ili udjeli dioničkih i investicijskih fondova

7

Privatizacije (neto)

8

Dokapitalizacije (neto)

9

Ostalo

10

Sheme osiguranja, mirovinskog osiguranja i standardnih garancija

11

Izvedeni financijski instrumenti i dioničke opcije zaposlenika

12

Ostala financijska imovina

13

od toga: Obračunati, a neplaćeni porezi i doprinosi za socijalno osiguranje

14

Obveze (konsolidirane)

15 = 16 + 17 + 18 + 19 + 21 + 22 + 23

Gotovina i depoziti

16

Kratkoročni dužnički vrijednosni papiri

17

Dugoročni dužnički vrijednosni papiri

18

Krediti

19

od toga: Krediti od središnje banke

20

Sheme osiguranja, mirovinskog osiguranja i standardnih garancija

21

Izvedeni financijski instrumenti i dioničke opcije zaposlenika

22

Ostale obveze

23

Zahtjev za zaduživanjem opće države

24 = 16 + 17 + 18 + 19

24 = 26 + 27 + 28

24 = 1 – [1A.1] + 3 – 21 – 22 – 23

od toga: Dugoročno

25

Nominiran u nacionalnoj valuti

26

Nominiran u valutama država članica europoodručja

27

Nominiran u ostalim valutama

28

Ostali tokovi

29 = 30 + 33

Učinci revalorizacije na dug

30 = 31 + 32

Devizni dobici i gubici

31

Ostali učinci revalorizacije – nominalna vrijednost

32 = 34 – 24 – 31 – 33

Ostale promjene u obujmu duga

33

Promjena državnog duga

34 = 24 + 29

34 = 1 – [1A.1] + 3 – 21 – 22 – 23 + 29

34 = [3A.1][T] – [3A.1][T – 1]


Tablica 2B

Kategorija

Broj i linearni odnos

Transakcije s državnim dužničkim instrumentima (nekonsolidirane)

1 = 2 + 3 + 4 + 5 + 6

Gotovina i depoziti

2

Kratkoročni dužnički vrijednosni papiri

3

Dugoročni dužnički vrijednosni papiri

4

Krediti od središnje banke

5

Ostali krediti

6

Konsolidacijske transakcije

7 = 8 + 9 + 10 + 11

Gotovina i depoziti

8 = 2 – [2A.16]

Kratkoročni dužnički vrijednosni papiri

9 = 3 – [2A.17]

Dugoročni dužnički vrijednosni papiri

10 = 4 – [2A.18]

Krediti

11 = 6 – ([2A.19] – [2A.20])

Statistika državnog duga

Tablica 3A

Kategorija

Broj i linearni odnos

Državni dug (konsolidirani)

1 = 2 + 3 + 4 + 5 + 6

1 = 7 + 12

1 = 13 + 14 + 15

1 = 16 + 17

1 = 19 + 20 + 22

Gotovina i depoziti

2

Kratkoročni dužnički vrijednosni papiri

3

Dugoročni dužnički vrijednosni papiri

4

Krediti od središnje banke

5

Ostali krediti

6

Dug koji drže rezidenti države članice

7 = 8 + 9 + 10 + 11

Središnje banke

8

Ostale monetarne financijske institucije

9

Ostale financijske institucije

10

Ostali rezidenti

11

Dug koji drže nerezidenti države članice

12

Nominiran u nacionalnoj valuti

13

Nominiran u valutama država članica europoodručja

14

Nominiran u ostalim valutama

15

Kratkoročni dug

16

Dugoročni dug

17

od toga: Promjenjiva kamatna stopa

18

Preostalo dospijeće do jedne godine

19

Preostalo dospijeće dulje od jedne godine do pet godina

20

od toga: Promjenjiva kamatna stopa

21

Preostalo dospijeće dulje od pet godina

22

od toga: Promjenjiva kamatna stopa

23

Bilješke:

 

Prosječno preostalo dospijeće duga

24

Državni dug – obveznice bez kupona

25


Tablica 3B

Kategorija

Broj i linearni odnos

Državni dug (nekonsolidirano između podsektora)

1 = 7 + 9 + 11 + 13

Konsolidacijski elementi

2 = 3 + 4 + 5 + 6

2 = 8 + 10 + 12 + 14

2 = 15 + 16 + 17 + 18

Gotovina i depoziti

3

Kratkoročni vrijednosni papiri

4

Dugoročni vrijednosni papiri

5

Krediti

6

Dug koji izdaje središnja država (konsolidirani)

7

od toga: Dug koji drže ostali podsektori države

8

Dug koji izdaje regionalna država (konsolidirani)

9

od toga: Dug koji drže ostali podsektori države

10

Dug koji izdaje lokalna država (konsolidirani)

11

od toga: Dug koji drže ostali podsektori države

12

Dug koji izdaju fondovi socijalnog osiguranja (konsolidirani)

13

od toga: Dug koji drže ostali podsektori države

14

Bilješke:

 

Dug koji drži središnja država, a koji su izdali ostali podsektori države

15

Dug koji drži regionalna država, a koji su izdali ostali podsektori države

16

Dug koji drži lokalna država, a koji su izdali ostali podsektori države

17

Dug koji drže fondovi socijalnog osiguranja, a koji su izdali ostali podsektori države

18”

2.

Prilog II. Smjernici ESB/2013/23 zamjenjuje se sljedećim:

„PRILOG II.

METODOLOŠKE DEFINICIJE

1.   Definicije sektora i podsektora

Sektori i podsektori prema ESA 2010

Ukupno gospodarstvo

S.1

Nefinancijska društva

S.11

Financijska društva

S.12

Središnja banka

S.121

Društva koja primaju depozite osim središnje banke

S.122

Novčani fondovi

S.123

Nenovčani investicijski fondovi

S.124

Ostali financijski posrednici, osim osiguravajućih društava i mirovinskih fondova

S.125

Pomoćne financijske institucije

S.126

Vlastite financijske institucije i zajmodavci

S.127

Osiguravajuća društva

S.128

Mirovinski fondovi

S.129

Monetarne financijske institucije

S.121 + S.122 + S.123

Opća država

S.13

Središnja država (osim socijalnog osiguranja)

S.1311

Regionalna država (osim socijalnog osiguranja)

S.1312

Lokalna država (osim socijalnog osiguranja)

S.1313

Fondovi socijalnog osiguranja

S.1314

Kućanstva

S.14

Neprofitne institucije koje služe kućanstvima

S.15

Ostatak svijeta

S.2

Države članice i institucije i tijela Europske unije (EU)

S.21

Države članice EU

S.211

Institucije i tijela EU

S.212

Europska središnja banka (ESB)

S.2121

Europske institucije i tijela, osim ESB-a

S.2122

Zemlje nečlanice i međunarodne organizacije nerezidenti u EU

S.22

2.   Definicije kategorija  (1)  (2)

Tablica 1A

1.

Manjak (–) ili višak (+) [1A.1] jednak je neto pozajmljivanju (+)/neto zaduživanju (–) (B.9) iz S.13, jednak je ukupnom prihodu [1A.7], umanjenom za ukupan rashod [1A.22] i jednak je manjku (–) ili višku (+) središnje države [1A.3], uvećanom za manjak (–) ili višak (+) regionalne države [1A.4], manjak (–) ili višak (+) lokalne države [1A.5] i manjak (–) ili višak (+) fondova socijalnog osiguranja [1A.6].

2.

Primarni manjak (–) ili višak (+) [1A.2] jednak je manjku (–) ili višku (+) [1A.1], uvećanom za pasivnu kamatu [1A.28].

3.

Manjak (–) ili višak (+) središnje države [1A.3] jednak je neto pozajmljivanju (+)/neto zaduživanju (–) (B.9) iz S.1311.

4.

Manjak (–) ili višak (+) regionalne države [1A.4] jednak je neto pozajmljivanju (+)/neto zaduživanju (–) (B.9) iz S.1312.

5.

Manjak (–) ili višak (+) lokalne države [1A.5] jednak je neto pozajmljivanju (+)/neto zaduživanju (–) (B.9) iz S.1313.

6.

Manjak (–) ili višak (+) fondova socijalnog osiguranja [1A.6] jednak je neto pozajmljivanju (+)/neto zaduživanju (–) (B.9) iz S.1314.

7.

Ukupan prihod [1A.7] jednak je ukupnom tekućem prihodu [1A.8], uvećanom za ukupan kapitalni prihod [1A.20].

8.

Ukupan tekući prihod [1A.8] jednak je izravnim porezima [1A.9], uvećanima za neizravne poreze [1A.12], neto doprinose za socijalno osiguranje [1A.14], ostale tekuće prihode [1A.17] i prodaju [1A.19].

9.

Izravni porezi [1A.9] jednaki su tekućim porezima na dohodak, imovinu itd. (D.5) koji se iskazuju u okviru sredstava S.13.

10.

Izravni porezi, od toga izravni porezi koje plaćaju društva [1A.10], jednaki su tekućim porezima na dohodak, imovinu itd. (D.5) koji se iskazuju u okviru sredstava S.13 i korištenja S.11 i S.12.

11.

Izravni porezi, od toga izravni porezi koje plaćaju kućanstva [1A.11], jednaki su tekućim porezima na dohodak, imovinu itd. (D.5) koji se iskazuju u okviru sredstava S.13 i korištenja S.14.

12.

Neizravni porezi [1A.12] jednaki su porezima na proizvodnju i uvoz (D.2) koji se iskazuju u okviru sredstava S.13.

13.

Neizravni porezi, od toga porez na dodanu vrijednost (PDV) [1A.13], jednaki su porezima poput poreza na dodanu vrijednost (D.211) koji se iskazuju u okviru sredstava S.13.

14.

Neto doprinosi za socijalno osiguranje [1A.14] jednaki su doprinosima za socijalno osiguranje (D.61) koji se iskazuju u okviru sredstava S.13.

15.

Neto doprinosi za socijalno osiguranje, od toga stvarni doprinosi za socijalno osiguranje poslodavaca [1A.15], jednaki su stvarnim doprinosima za socijalno osiguranje poslodavaca (D.611) koji se iskazuju u okviru sredstava S.13.

16.

Neto doprinosi za socijalno osiguranje, od toga stvarni doprinosi za socijalno osiguranje kućanstava [1A.16], jednaki su stvarnim doprinosima za socijalno osiguranje kućanstava (D.613) koji se iskazuju u okviru sredstava S.13.

17.

Ostali tekući prihodi [1A.17] jednaki su prihodu od imovine (D.4), uvećanom za ostale tekuće transfere (D.7) koji se iskazuje u okviru sredstava S.13, s izuzetkom S.13 sredstva kamata (D.41) koja su također korištenja S.13 i primitke na temelju ostalih subvencija za proizvodnju (D.39) koji su korištenja S.13.

18.

Ostali tekući prihodi, od toga aktivna kamata [1A.18], jednaki su kamati (D.41) koja se iskazuje u okviru sredstava S.13 i korištenja svih sektora osim S.13.

19.

Prodaja [1A.19] jednaka je tržišnoj proizvodnji (P.11), uvećanoj za proizvodnju za vlastitu konačnu uporabu (P.12) i plaćanja za ostalu netržišnu proizvodnju (P.131), koja se iskazuje u okviru sredstava S.13.

20.

Ukupan kapitalni prihod [1A.20] jednak je potraživanjima iz kapitalnih transfera (D.9) koja se iskazuju u okviru promjena u obvezama i neto vrijednosti S.13 i kao obveze iz kapitalnih transfera svih sektora osim S.13.

21.

Ukupan kapitalni prihod, od toga porezi na kapital [1A.21], jednak je porezima na kapital (D.91) koji se iskazuju u okviru promjena u obvezama i neto vrijednosti S.13.

22.

Ukupan rashod [1A.22] jednak je ukupnom tekućem rashodu [1A.23], uvećanom za ukupan kapitalni rashod [1A.32].

23.

Ukupan tekući rashod [1A.23] jednak je tekućim transferima [1A.24], uvećanima za pasivne kamate [1A.28], naknade zaposlenima [1A.29] i intermedijarnu potrošnju [1A.31].

24.

Tekući transferi [1A.24] jednaki su socijalnim plaćanjima [1A.25], uvećanima za obveze iz subvencija [1A.26] i ostale tekuće rashode [1A.27].

25.

Socijalna plaćanja [1A.25] jednaka su socijalnim naknadama osim socijalnih transfera u naravi (D.62), uvećanima za socijalne transfere u naravi koji se odnose na tržišnu proizvodnju kupljenu od strane opće države (D.632), koje se iskazuju u okviru korištenja S.13, uvećanima za razne tekuće transfere (D.75) koji se iskazuju u okviru korištenja S.13 i sredstava S.15.

26.

Obveze iz subvencija [1A.26] jednake su negativnim subvencijama (– D.3) koje se iskazuju u okviru sredstava S.13.

27.

Ostali tekući rashodi [1A.27] jednaki su tekućim porezima na dohodak, imovinu itd. (D.5), uvećanima za ostale poreze na proizvodnju (D.29), prihod od imovine (D.4) osim kamata (D.41) i ostale tekuće transfere (D.7) koji se iskazuju u okviru korištenja S.13, osim raznih tekućih transfera (D.75) koji se iskazuju u okviru korištenja S.13 i sredstava S.15 uvećanima za prilagodbe za promjene u mirovinskim pravima (D.8.) koji se iskazuju u okviru korištenja S.13.

28.

Pasivna kamata [1A.28] jednaka je kamati (D.41) koja se iskazuje u okviru korištenja S.13 i sredstava svih sektora osim S.13.

29.

Naknade zaposlenima [1A.29] jednake su naknadama zaposlenima (D.1) koje se iskazuju u okviru korištenja S.13.

30.

Naknade zaposlenima, od toga plaće i naknade [1A.30], jednake su plaćama i naknadama (D.11) koje se iskazuju u okviru korištenja S.13.

31.

Intermedijarna potrošnja [1A.31] jednaka je intermedijarnoj potrošnji (P.2) koja se iskazuje u okviru korištenja S.13.

32.

Ukupan kapitalni rashod [1A.32] jednak je investicijama [1A.33], uvećanima za ostale neto nabave nefinancijske imovine [1A.34] i obveze iz kapitalnih transfera [1A.35].

33.

Investicije [1A.33] jednake su bruto investicijama u dugotrajnu imovinu (P.51g) koje se iskazuju u okviru promjena u imovini S.13.

34.

Ostale neto nabave nefinancijske imovine i promjene zaliha [1A.34] jednake su promjenama zaliha (P.52), uvećanima za nabavu umanjenu za raspolaganje vrijednostima (P.53) i nabavu umanjenu za raspolaganje nefinancijskom neproizvedenom imovinom (NP), koje se iskazuju kao promjene u imovini S.13.

35.

Obveze iz kapitalnih transfera [1A.35] jednake su obvezama iz kapitalnih transfera (D.9) koje se iskazuju u okviru promjena u obvezama i neto vrijednosti S.13 i kao potraživanja iz kapitalnih transfera svih sektora osim S.13.

36.

Bruto uštede [1A.36] jednake su ukupnom tekućem prihodu [1A.8], umanjenom za ukupan tekući rashod [1A.23].

37.

Primici od prodaje univerzalnih mobilnih telekomunikacijskih sustava [1A.37] jednaki su primicima koji proizlaze iz prodaje licencija za treću generaciju mobilnih telefona koji se iskazuju kao prodaja nefinancijske imovine u skladu s odlukom Eurostata o dodjeli licencija za mobilne telefone.

38.

Stvarni doprinosi za socijalno osiguranje [1A0.38] jednaki su stvarnim doprinosima za socijalno osiguranje poslodavaca (D.611) [1A.15], uvećanima za stvarne doprinose za socijalno osiguranje kućanstava (D.613) [1A.16], koji se iskazuju u okviru sredstava S.13.

39.

Socijalne naknade osim socijalnih transfera u naravi [1A0,39] jednake su socijalnim naknadama osim socijalnih transfera u naravi (D.62) koje se iskazuju u okviru korištenja S.13.

Tablica 1B

1.

Prihod proračuna Europske unije (EU) iz države članice [1B.1] jednaki su neizravnim porezima koji se uplaćuju u proračun EU [1B.2], uvećanima za tekuću međunarodnu suradnju (D.74) koju država uplaćuje u proračun EU [1B.4], razne tekuće transfere (D.75) koje država uplaćuje u proračun EU [1B.5] i kapitalne transfere (D.9) koje država uplaćuje u proračun EU [1B.7].

2.

Neizravni porezi [1B.2] jednaki su porezima na proizvodnju i uvoz (D.2) koji se iskazuju u okviru sredstava S.2122.

3.

Tekuća međunarodna suradnja [1B.3] jednaka je tekućoj međunarodnoj suradnji (D.74) koja se iskazuje u okviru sredstava S.2122 i korištenja S.13.

4.

Razni tekući transferi i vlastita sredstva EU-a [1B.4] jednaki su raznim tekućim transferima (D.75) uvećanima za vlastita sredstva EU-a od poreza na dodanu vrijednost (PDV) i bruto nacionalnog dohotka (BND) (D.76) koja se iskazuju u okviru sredstava S.2122 i korištenja S.13

5.

Razni tekući transferi, od toga treća vlastita sredstva iz PDV-a [1B.5], jednaki su trećim vlastitim sredstvima iz PDV-a (D.761) u okviru sredstava S.2122 i korištenja S.13.

6.

Razni tekući transferi, od toga četvrta vlastita sredstva iz BND-a [1B.6], jednaki su četvrtim vlastitim sredstvima iz BND-a (D.762) u okviru sredstava S.2122 i korištenja S.13.

7.

Kapitalni transferi [1B.7] jednaki su obvezama iz kapitalnih transfera (D.9) koje se iskazuju u okviru promjena u obvezama i neto vrijednosti S.13 i kao potraživanja iz kapitalnih transfera S.2122.

8.

Rashodi proračuna EU u državi članici [1B.8] jednak je subvencijama (D.3) koje se plaćaju iz proračuna EU [1B.9], uvećanima za ostale tekuće transfere (D.7) koji se plaćaju državi iz proračuna EU [1B.10], ostale tekuće transfere (D.7) koji se plaćaju nedržavnim jedinicama iz proračuna EU [1B.11], kapitalne transfere (D.9) koji se plaćaju državi iz proračuna EU [1B.12] i kapitalne transfere (D.9) koji se plaćaju nedržavnim jedinicama iz proračuna EU [1B.13].

9.

Subvencije [1B.9] jednake su subvencijama (D.3) koje se iskazuju u okviru korištenja S.2122.

10.

Tekući transferi državi [1B.10] jednaki su tekućoj međunarodnoj suradnji (D.74), uvećanoj za razne tekuće transfere (D.75) koji se iskazuju u okviru sredstava S.13 i korištenja S.2122.

11.

Tekući transferi nedržavnim jedinicama [1B.11] jednaki su raznim tekućim transferima (D.75) koji se iskazuju u okviru korištenja S.2122 i sredstava svih sektora osim S.13.

12.

Kapitalni transferi državi [1B.12] jednaki su potraživanjima iz kapitalnih transfera (D.9) koja se iskazuju u okviru promjena u obvezama i neto vrijednosti S.13 i promjena u imovini S.2122.

13.

Kapitalni transferi nedržavnim jedinicama [1B.13] jednaki su obvezama iz kapitalnih transfera (D.9) koje se iskazuju u okviru promjena u imovini S.2122 i promjena u obvezama i neto vrijednosti svih sektora osim S.13.

14.

Bilanca države članice vis-à -vis proračuna EU (neto primatelj +, neto platitelj –) [1B.14] jednaka je rashodu proračuna EU u državi članici [1B.8], umanjenom za prihod proračuna EU iz države članice vis-à-vis proračuna EU [1B.1].

15.

Troškovi prikupljanja vlastitih sredstava [1B.15] jesu onaj dio netržišne proizvodnje (P.13) koji se iskazuje u okviru sredstava S.13 što su troškovi prikupljanja vlastitih sredstava koji se plaćaju iz proračuna EU.

Tablica 1C

1.

Izdaci za konačnu potrošnju [1C.1] jednaki su izdacima za konačnu potrošnju (P.3) koji se iskazuju u okviru korištenja S.13.

2.

Individualni izdaci za potrošnju [1C.2] jednaki su individualnim izdacima za potrošnju (P.31) koji se iskazuju u okviru korištenja S.13.

3.

Kolektivni izdaci za potrošnju [1C.3] jednaki su kolektivnim izdacima za potrošnju (P.32) koji se iskazuju u okviru korištenja S.13.

4.

Socijalni transferi u naravi – kupljena tržišna proizvodnja [1C.4] jednaki su socijalnim transferima u naravi – kupljena tržišna proizvodnja (D.632) koji se iskazuju u okviru korištenja S.13.

5.

Potrošnja dugotrajne imovine [1C.5] jednaka je potrošnji dugotrajne imovine (P.51c) koja se iskazuje u okviru promjena u obvezama i neto vrijednosti S.13.

6.

Plaćeni porezi na proizvodnju umanjeni za primljene subvencije [1C.6] jednaki su plaćanjima ostalih poreza na proizvodnju (D.29) koja se iskazuju u okviru korištenja S.13, umanjenima za primitak ostalih subvencija za proizvodnju (D.39) koja se iskazuju u okviru korištenja S.13.

7.

Neto poslovni višak [1C.7] jednak je poslovnom višku, na neto načelu (B.2n) S.13.

8.

Izdaci za konačnu potrošnju po prošlogodišnjim cijenama [1C.8] jednaki su ulančanom obujmu izdataka za konačnu potrošnju (P.3), koji se iskazuju u okviru korištenja S.13, po prošlogodišnjim cijenama.

9.

Državne investicije po prošlogodišnjim cijenama [1C.9] jednake su ulančanom obujmu bruto investicija u dugotrajnu imovinu (P.51g), koje se iskazuje u okviru promjena u imovini S.13, po prošlogodišnjim cijenama.

10.

Bruto domaći proizvod (BDP) po tekućim cijenama [1C.10] jednak je BDP-u (B.1*g) po tržišnim cijenama.

11.

BDP po prošlogodišnjim cijenama [1C.11] jednak je ulančanom obujmu BDP-a (B1*g) po prošlogodišnjim cijenama.

Tablica 2A

1.

Usklađivanje između financijskih i nefinancijskih računa [2A.1] jednako je manjku (–) ili višku (+) [1A.1], umanjenom za neto transakcije s financijskom imovinom i obvezama [2A.2].

2.

Neto transakcije s financijskom imovinom i obvezama (konsolidirane) [2A.2] jednake su transakcijama neto nabave financijske imovine [2A.3], umanjenim za neto transakcije s obvezama [2A.15].

3.

Transakcije s financijskom imovinom (konsolidirane) [2A.3] jednake su konsolidiranim transakcijama s gotovinom i depozitima (F.2) [2A.4], uvećanima za transakcije s dužničkim vrijednosnim papirima (F.3) [2A.5], transakcije s kreditima (F.4) [2A.6], transakcije s dionicama ili udjelima dioničkih i investicijskih fondova (F.5) [2A.7], transakcije sa shemama osiguranja, mirovinskog osiguranja i standardnih garancija (F.6) [2A.11], transakcije s izvedenim financijskim instrumentima i dioničkim opcijama zaposlenika (F.7) [2A.12] i transakcije s ostalom financijskom imovinom [2A.13], koje se iskazuju u okviru promjena u imovini S.13 i promjena u obvezama i neto vrijednosti svih sektora osim S.13.

4.

Transakcije s gotovinom i depozitima [2A.4] jednake su neto nabavi gotovine i depozita (F.2) koja se iskazuje u okviru promjena u imovini S.13 i promjena u obvezama i neto vrijednosti svih sektora osim S.13.

5.

Transakcije s dužničkim vrijednosnim papirima [2A.5] jednake su neto nabavi dužničkih vrijednosnih papira (F.3) koja se iskazuje u okviru promjena u imovini S.13 i promjena u obvezama i neto vrijednosti svih sektora osim S.13.

6.

Transakcije s kreditima [2A.6] jednake su novim kreditima (F.4) koje daje država, umanjenima za otplate državi, koji se iskazuju u okviru promjena u imovini S.13 i promjena u obvezama i neto vrijednosti svih sektora osim S.13.

7.

Transakcije s vlasničkim udjelima i dionicama ili udjelima investicijskih fondova [2A.7] jednake su neto nabavi vlasničkih udjela i dionica ili udjela investicijskih fondova (F.5) koja se iskazuje u okviru promjena u imovini S.13 i promjena u obvezama i neto vrijednosti svih sektora osim S.13.

8.

Privatizacije (neto) [2A.8] jednake su transakcijama s dionicama ili udjelima dioničkih i investicijskih fondova (F.5) koje se iskazuju u okviru promjena u imovini S.13 i promjena u obvezama i neto vrijednosti S.11 ili S.12, koje se provode u postupku gubitka ili stjecanja kontrole (ESA 2010 stavci 2.36 do 2.39) nad jedinicom dužnika S.13; takve transakcije može provesti S.13 izravno s jedinicom dužnika ili s drugom jedinicom vjerovnika.

9.

Dokapitalizacije (neto) [2A.9] jednake su transakcijama s dionicama ili udjelima dioničkih i investicijskih fondova (F.5) koje se iskazuju u okviru promjena u imovini S.13 i promjena u obvezama i neto vrijednosti S.11 ili S.12, koje se ne provode u postupku gubitka ili stjecanja kontrole nad jedinicom dužnika od strane S.13 i koje izravno s jedinicom dužnika provodi S.13.

10.

Ostale [2A.10] jednake su transakcijama s dionicama ili udjelima dioničkih ili investicijskih fondova (F.5) koje se iskazuju u okviru promjena u imovini S.13 i promjena u obvezama i neto vrijednosti svih sektora osim S.13, koje se ne provode u postupku gubitka ili stjecanja kontrole nad jedinicom dužnika od strane S.13 i koje S.13 ne provodi izravno s jedinicom dužnika, već s drugom jedinicom vjerovnika.

11.

Transakcije sa shemama osiguranja, mirovinskog osiguranja i standardnim garancijama [2A.11] jednake su neto nabavi shema osiguranja, mirovinskog osiguranja i standardnih garancija (F.6) koja se iskazuje u okviru promjena u imovini S.13 i promjena u obvezama i neto vrijednosti svih sektora osim S.13.

12.

Transakcije s izvedenim financijskim instrumentima i dioničkim opcijama zaposlenika [2A.12] jednake su neto plaćanjima vezano uz izvedene financijske instrumente i dioničke opcije zaposlenika (F.7) koja se iskazuju u okviru promjena u imovini S.13 i promjena u obvezama i neto vrijednosti svih sektora osim S.13.

13.

Transakcije s ostalom financijskom imovinom [2A.13] jednake su neto nabavi monetarnog zlata i specijalnih prava vučenja (SPV) (F.1) koja se iskazuje u okviru promjena u imovini S.13, uvećanoj za ostala potraživanja (F.8) koja se iskazuju u okviru promjena u imovini S.13 i promjena u obvezama i neto vrijednosti svih sektora osim S.13.

14.

Transakcije s ostalom financijskom imovinom, od toga obračunati a neplaćeni porezi i doprinosi za socijalno osiguranje [2A.14], jednake su onom dijelu ostalih potraživanja (F.8 imovina) koji se odnosi na poreze i doprinose za socijalno osiguranje koji se iskazuju u D.2, D.5, D.61 i D.91, umanjenom za iznose stvarno naplaćenih poreza koji se iskazuju u okviru promjena u imovini S.13 i promjena u obvezama i neto vrijednosti svih sektora osim S.13.

15.

Transakcije s obvezama (konsolidirane) [2A.15] jednake su konsolidiranim transakcijama s gotovinom i depozitima (F.2) [2A.16], uvećanima za transakcije s kratkoročnim dužničkim vrijednosnim papirima (F.31) [2A.17], transakcije s dugoročnim dužničkim vrijednosnim papirima (F.32) [2A.18], transakcije s kreditima (F.4) [2A.19], transakcije sa shemama osiguranja, mirovinskog osiguranja i standardnim garancijama (F.6) [2A.21], transakcije s izvedenim financijskim instrumentima i dioničkim opcijama zaposlenika (F.7) [2A.22] i transakcije s ostalim obvezama [2A.23], koje se iskazuju u okviru promjena u obvezama i neto vrijednosti S.13 i promjena u imovini svih sektora osim S.13.

16.

Transakcije s gotovinom i depozitima [2A.16] jednake su neto nabavi gotovine i depozita (F.2) koja se iskazuje u okviru promjena u obvezama i neto vrijednosti S.13 i promjena u imovini svih sektora osim S.13.

17.

Transakcije s kratkoročnim dužničkim vrijednosnim papirima [2A.17] jednake su neto transakcijama s kratkoročnim dužničkim vrijednosnim papirima (F.31), s izvornim dospijećem od jedne godine ili kraće, koje se iskazuju u okviru promjena u obvezama i neto vrijednosti S.13 i promjena u imovini svih sektora osim S.13.

18.

Transakcije s dugoročnim dužničkim vrijednosnim papirima [2A.18] jednake su neto transakcijama s dugoročnim dužničkim vrijednosnim papirima (F.32), s izvornim rokom dospijeća duljim od jedne godine, koje se iskazuju u okviru promjena u obvezama i neto vrijednosti S.13 i promjena u imovini svih sektora osim S.13.

19.

Transakcije s kreditima [2A.19] jednake su novim uzetim kreditima (F.4), umanjenima za otplate postojećih kredita, koji se iskazuju u okviru promjena u obvezama i neto vrijednosti S.13 i promjena u imovini svih sektora osim S.13.

20.

Transakcije s kreditima, od toga krediti od središnje banke [2A.20], jednake su transakcijama s kreditima (F.4) koje se iskazuju u okviru promjena u obvezama i neto vrijednosti S.13 i promjena u imovini S.121.

21.

Transakcije sa shemama osiguranja, mirovinskog osiguranja i standardnih garancija [2A.21] jednake su neto nabavi shema osiguranja, mirovinskog osiguranja i standardnih garancija (F.6) koje se iskazuju u okviru promjena u obvezama i neto vrijednosti S.13 i promjena u imovini svih sektora osim S.13.

22.

Transakcije s izvedenim financijskim instrumentima i dioničkim opcijama zaposlenika [2A.22] jednake su neto primicima iz izvedenih financijskih instrumenata i dioničkih opcija zaposlenika (F.7) koji se iskazuju u okviru promjena u obvezama i neto vrijednosti S.13 i promjena u imovini svih sektora osim S.13.

23.

Transakcije s ostalim obvezama [2A.23] jednake su neto dodijeljenom monetarnom zlatu i specijalnim pravima vučenja (F.1) koja se iskazuju u okviru promjena u obvezama i neto vrijednosti S.13 i promjena u imovini svih sektora osim S.13, uvećanima za vlasničke udjele i dionice ili udjele investicijskih fondova (F.5) koje se iskazuju u okviru promjena u obvezama i neto vrijednosti S.13 i promjena u imovini svih sektora osim S.13, uvećano za ostala potraživanja (F.8) koja se iskazuju u okviru promjena u obvezama i neto vrijednosti S.13 i promjena u imovini u svim sektorima osim S.13.

24.

Zahtjev opće države za financiranjem [2A.24] jednak je neto transakcijama s obvezama u gotovini i depozitima (F.2) [2A.16], uvećanima za dužničke vrijednosne papire [2A.17 i 2A.18] (F.3) i kredite (F.4) [2A.19]. Također je jednak konsolidiranim transakcijama s državnim dužničkim instrumentima.

25.

Transakcije s dugoročnim dužničkim instrumentima [2A.25] jednake su neto transakcijama s obvezama u dužničkim instrumentima [2A.24] s izvornim dospijećem duljim od jedne godine.

26.

Transakcije s dužničkim instrumentima nominiranim u nacionalnoj valuti [2A.26] jednake su neto transakcijama s obvezama u dužničkim instrumentima [2A.24] nominiranim u zakonskom sredstvu plaćanja države članice.

27.

Transakcije s dužničkim instrumentima nominiranim u valutama država članica europodručja [2A.27] jednake su neto transakcijama s obvezama u dužničkim instrumentima [2A.24] nominiranim u ekijima, uvećanima za dužničke instrumente nominirane u eurima prije prihvaćanja eura od strane države članice i dužničke instrumente nominirane u zakonskom sredstvu plaćanja države članice europodručja prije nego što je ona postala država članica europodručja.

28.

Transakcije s dužničkim instrumentima nominiranim u ostalim valutama [2A.28] jednake su neto transakcijama s obvezama u dužničkim instrumentima [2A.24] koje nisu uključene u [2A.26] ili [2A.27].

29.

Ostali tokovi [2A.29] jednaki su učincima revalorizacije na dug [2A.30], uvećanima za ostale promjene u obujmu duga [2A.33].

30.

Učinci revalorizacije na dug [2A.30] jednaki su deviznim dobicima i gubicima [2A.31], uvećanima za ostale učinke revalorizacije – po nominalnoj vrijednosti [2A.32].

31.

Devizni dobici i gubici [2A.31] jednaki su nominalnim dobicima i gubicima (K.7) duga [3A.1] koji mijenjaju vrijednost kad se konvertiraju u nacionalnu valutu zbog promjena deviznih tečajeva.

32.

Ostali učinci revalorizacije – nominalna vrijednost [2A.32] jednaki su promjeni duga [2A.34], umanjenoj za transakcije s dužničkim instrumentima (konsolidirane) [2A.24], devizne dobitke i gubitke [2A.31] i ostale promjene u obujmu duga [2A.33].

33.

Ostale promjene u obujmu duga [2A.33] jednake su ostalim promjenama obujma (K.1, K.2, K.3, K.4, K.5 i K.6) obveza koje se klasificiraju kao gotovina ili depoziti (AF.2), dužnički vrijednosni papiri (AF.3) ili krediti (AF.4) koji nisu imovina S.13.

34.

Promjena državnog duga [2A.34] jednaka je dugu [3A.1] u godini t, umanjenom za dug [3A.1] u godini t – 1.

Tablica 2B

1.

Transakcije s državnim dužničkim instrumentima (nekonsolidirane) [2B.1] jednake su nekonsolidiranim transakcijama s gotovinom i depozitima [2B.2], uvećanima za transakcije s kratkoročnim dužničkim vrijednosnim papirima [2B.3], transakcije s dugoročnim dužničkim vrijednosnim papirima [2B.4], transakcije s kreditima od središnje banke [2B.5] i transakcije s drugim kreditima [2B.6].

2.

Transakcije s gotovinom i depozitima [2B.2] jednake su nekonsolidiranim transakcijama s gotovinom i depozitima (F.2) koje se iskazuju u okviru promjena u obvezama i neto vrijednosti S.13.

3.

Transakcije s kratkoročnim dužničkim vrijednosnim papirima [2B.3] jednake su nekonsolidiranim transakcijama s dužničkim vrijednosnim papirima, s izvornim dospijećem od jedne godine ili kraće (F.31), koje se iskazuju u okviru promjena u obvezama i neto vrijednosti S.13.

4.

Transakcije s dugoročnim dužničkim vrijednosnim papirima [2B.4] jednake su nekonsolidiranim transakcijama s dužničkim vrijednosnim papirima, s izvornim dospijećem duljim od jedne godine (F.32), koje se iskazuju u okviru promjena u obvezama i neto vrijednosti S.13.

5.

Transakcije s kreditima od središnje banke [2B.5] jednake su nekonsolidiranim transakcijama s kreditima (F.4) koje se iskazuju u okviru promjena u imovini i neto vrijednosti S.13 i promjena u imovini S.121.

6.

Transakcije s ostalim kreditima [2B.6] jednake su nekonsolidiranim transakcijama s kreditima (F.4) koje se iskazuju u okviru promjena u obvezama i neto vrijednosti S.13 i promjena u imovini svih sektora osim S.121.

7.

Konsolidacijske transakcije [2B.7] jednake su nekonsolidiranim transakcijama s dužničkim instrumentima [2B.1], umanjenima za konsolidirane transakcije s dužničkim instrumentima [2A.24].

8.

Konsolidacijske transakcije – gotovina i depoziti [2B.8] jednake su nekonsolidiranim transakcijama s gotovinom i depozitima [2B.2], umanjenima za konsolidirane transakcije s gotovinom i depozitima [2A.16].

9.

Konsolidacijske transakcije – kratkoročni dužnički vrijednosni papiri [2B.9] jednake su nekonsolidiranim transakcijama s kratkoročnim dužničkim vrijednosnim papirima [2B.3], umanjenima za konsolidirane transakcije s kratkoročnim dužničkim vrijednosnim papirima [2A.17].

10.

Konsolidacijske transakcije – dugoročni dužnički vrijednosni papiri [2B.10] jednake su nekonsolidiranim transakcijama s dugoročnim dužničkim vrijednosnim papirima [2B.4], umanjenima za konsolidirane transakcije s dugoročnim dužničkim vrijednosnim papirima [2A.18].

11.

Konsolidacijske transakcije – krediti [2B.11] jednake su nekonsolidiranim transakcijama s ostalim kreditima [2B.6], umanjenima za konsolidirane transakcije s kreditima [2A.19], uvećanima za konsolidirane transakcije s kreditima, od toga krediti od središnje banke [2A.20].

Tablica 3A

1.

Državni dug (konsolidiran) [3A.1] jednak je dugu kako je određen Uredbom (EU) br. 479/2009. Državni dug (konsolidiran) [3A.1] jednak je dugu kako je određen Uredbom (EU) br. 479/2009.

2.

Dug – gotovina i depoziti [3A.2] jednak je onom dijelu duga [3A.1] u instrumentu gotovine i depozita (AF.2).

3.

Dug – kratkoročni dužnički vrijednosni papiri [3A.3] jednak je onom dijelu duga [3A.1] u instrumentu dužničkih vrijednosnih papira s izvornim dospijećem od jedne godine ili kraće (AF.31).

4.

Dug – dugoročni dužnički vrijednosni papiri [3A.4] jednak je onom dijelu duga [3A.1] u instrumentu dužničkih vrijednosnih papira s izvornim dospijećem duljim od jedne godine (AF.32).

5.

Dug – krediti od središnje banke [3A.5] jednak je onom dijelu duga [3A.1] u instrumentu kredita (AF.4) koji je imovina S.121.

6.

Dug – ostali krediti [3A.6] jednak je onom dijelu duga [3A.1] u instrumentu kredita (AF.4) koji nije imovina S.121.

7.

Dug koji drže rezidenti države članice [3A.7] jednak je dugu koji drži središnja banka [3A.8], uvećanom za dug koji drže ostale monetarne financijske institucije [3A.9], dug koji drže ostale financijske institucije [3A.10] i dug koji drže ostali rezidenti države članice [3A.11].

8.

Dug koji drži središnja banka [3A.8] jednak je onom dijelu duga [3A.1] koji je imovina S.121.

9.

Dug koji drže ostale monetarne financijske institucije [3A.9] jednak je onom dijelu duga [3A.1] koji je imovina S.122 ili S.123.

10.

Dug koji drže ostale financijske institucije [3A.10] jednak je onom dijelu duga [3A.1] koji je imovina S.124, S.125, S.126, S.127, S.128 ili S.129.

11.

Dug koji drže ostali rezidenti [3A.11] jednak je onom dijelu duga [3A.1] koji je imovina S.11, S.14 ili S.15.

12.

Dug koji drže nerezidenti države članice [3A.12] jednak je onom dijelu duga [3A.1] koji je imovina S.2.

13.

Dug nominiran u nacionalnoj valuti [3A.13] jednak je onom dijelu duga [3A.1] koji je nominiran u zakonskom sredstvu plaćanja države članice.

14.

Dug nominiran u valuti države članice europodručja [3A.14] jednak je – do trenutka kad država članica postaje država članica europodručja – onom dijelu duga [3A.1] nominiranom u zakonskom sredstvu plaćanja jedne od država članica europodručja (osim nacionalne valute [3A.13]), uvećanom za dug nominiran u ekijima ili eurima.

15.

Dug nominiran u ostalim valutama [3A.15] jednak je onom dijelu duga [3A.1] koji nije uključen u [3A.13] ili [3A.14].

16.

Kratkoročni dug [3A.16] jednak je onom dijelu duga [3A.1] s izvornim dospijećem od jedne godine ili kraćem.

17.

Dugoročni dug [3A.17] jednak je onom dijelu duga [3A.1] s izvornim dospijećem duljim od jedne godine.

18.

Dugoročni dug, od toga promjenjiva kamatna stopa [3A.18], jednak je onom dijelu dugoročnog duga [3A.17] koji ima promjenjivu kamatnu stopu.

19.

Dug s preostalim dospijećem do jedne godine [3A.19] jednak je onom dijelu duga [3A.1] s preostalim dospijećem od jedne godine ili kraće.

20.

Dug s preostalim dospijećem duljim od jedne godine i do pet godina [3A.20] jednak je onom dijelu duga [3A.1] s preostalim dospijećem duljim od jedne godine i do pet godina.

21.

Dug s preostalim dospijećem duljim od jedne godine i do pet godina, od toga promjenjiva kamatna stopa [3A.21], jednak je onom dijelu duga [3A.1] s preostalim dospijećem duljim od jedne godine i do pet godina [3A.20] koji ima promjenjivu kamatnu stopu.

22.

Dug s preostalim dospijećem duljim od pet godina [3A.22] jednak je onom dijelu duga [3A.1] s preostalim dospijećem duljim od pet godina.

23.

Dug s preostalim dospijećem duljim od pet godina, od toga promjenjiva kamatna stopa [3A.23], jednak je onom dijelu duga [3A.1] s preostalim dospijećem duljim od pet godina [3A.22] koji ima promjenjivu kamatnu stopu.

24.

Prosječno preostalo dospijeće duga [3A.24] jednako je prosječnom preostalom dospijeću koje se ponderira s neplaćenim iznosima, izraženo u godinama.

25.

Državni dug – obveznice bez kupona [3A.25] jednak je onom dijelu duga [3A.1] u obliku obveznica bez kupona, odnosno obveznice bez plaćanja kupona, čija se kamata temelji na razlici između cijene prilikom otkupa i izdanja.

Tablica 3B

1.

Državni dug (nekonsolidirano između podsektora) [3B.1] jednak je nekonsolidiranim obvezama S.13, isključujući (a) obveze S.1311 koje su istovremeno imovina S.1311; (b) obveze S.1312 koje su istovremeno imovina S.1312; (c) obveze S.1313 koje su istovremeno imovina S.1313 i (d) obveze S.1314 koje su istovremeno imovina S.1314, u istim instrumentima kao državni dug [3A.1].

2.

Konsolidacijski elementi [3B.2] jednaki su obvezama S.13 koje su istovremeno imovina S.13 isključujući (a) obveze S.1311 koje su istovremeno imovina S.1311, (b) obveze S.1312 koje su istovremeno imovina S.1312, (c) obveze S.1313 koje su istovremeno imovina S.1313 i (d) obveze S.1314 koje su istovremeno imovina S.1314, u instrumentu gotovina i depoziti [3B.3], uvećanima za kratkoročne dužničke vrijednosne papire [3B.4], dugoročne vrijednosne papire [3B.5] i kredite [3B.6].

3.

Konsolidacijski elementi u gotovini i depozitima [3B.3] jednaki su onom dijelu konsolidacijskih elemenata [3B.2] u instrumentu gotovine i depozita (F.2).

4.

Konsolidacijski elementi u kratkoročnim dužničkim vrijednosnim papirima [3B.4] jednaki su onom dijelu konsolidacijskih elemenata [3B.2] u instrumentu dužničkih vrijednosnih papira čije je izvorno dospijeće jedna godina ili kraće (F.31).

5.

Konsolidacijski elementi u dugoročnim dužničkim vrijednosnim papirima [3B.5] jednaki su onom dijelu konsolidacijskih elemenata [3B.2] u instrumentu dužničkih vrijednosnih papira čije je izvorno dospijeće dulje od jedne godine (F.32).

6.

Konsolidacijski elementi u kreditima [3B.6] jednaki su onom dijelu konsolidacijskih elemenata [3B.2] u instrumentu kredita (F.4).

7.

Dug koji izdaje središnja država (konsolidirani) [3B.7] jednak je obvezama S.1311 koje nisu imovina S.1311, u istim instrumentima kao dug [3A.1].

8.

Dug koji izdaje središnja država, od toga dug koji drže ostali podsektori države [3B.8], jednak je obvezama S.1311 koje su imovina S.1312, S.1313 ili S.1314, u istim instrumentima kao dug [3A.1].

9.

Dug koji izdaje regionalna država (konsolidirani) [3B.9] jednak je obvezama S.1312 koje nisu imovina S.1312, u istim instrumentima kao dug [3A.1].

10.

Dug koji izdaje regionalna država, od toga dug koji drže ostali podsektori države [3B.10], jednak je obvezama S.1312 koje su imovina S.1311, S.1313 ili S.1314, u istim instrumentima kao dug [3A.1].

11.

Dug koji izdaje lokalna država (konsolidirani) [3B.11] jednak je obvezama S.1313 koje nisu imovina S.1313, u istim instrumentima kao dug [3A.1].

12.

Dug koji izdaje lokalna država, od toga dug koji drže ostali podsektori države [3B.12], jednak je obvezama S.1313 koje su imovina S.1311, S.1312 ili S.1314, u istim instrumentima kao dug [3A.1].

13.

Dug koji izdaju fondovi socijalnog osiguranja (konsolidirani) [3B.13] jednak je obvezama S.1314, koje nisu imovina S.1314, u istim instrumentima kao dug [3A.1].

14.

Dug koji izdaju fondovi socijalnog osiguranja, od toga dug koji drže ostali podsektori države [3B.14], jednak je obvezama S.1314 koje su imovina S.1311, S.1312 ili S.1313, u istim instrumentima kao dug [3A.1].

15.

Dug koji drži središnja država, a koji su izdale jedinice ostalih podsektora države [3B.15], jednak je obvezama S.1312, S.1313 ili S.1314 koje su imovina S.1311, u istim instrumentima kao dug [3A.1].

16.

Dug koji drži regionalna država, a koji su izdale jedinice ostalih podsektora države [3B.16], jednak je obvezama S.1311, S.1313 ili S.1314 koje su imovina S.1312, u istim instrumentima kao dug [3A.1].

17.

Dug koji drži lokalna država, a koji su izdale jedinice ostalih podsektora države [3B.17], jednak je obvezama S.1311, S.1312 ili S.1314 koje su imovina S.1313, u istim instrumentima kao dug [3A.1].

18.

Dug koji drže fondovi socijalnog osiguranja, a koji su izdale jedinice ostalih podsektora države [3B.18], jednak je obvezama S.1311, S.1312 ili S.1313 koje su imovina S.1314, u istim instrumentima kao dug [3A.1].”


(1)  [x.y] odnosi se na broj kategorije y iz Tablice x.

(2)  Pojam ‚kategorije’ odnosi se na sektor opće države osim ako je drukčije navedeno.


Ispravci

6.9.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 267/27


Ispravak Uredbe (EU) br. 469/2014 Europske središnje banke od 16. travnja 2014. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2157/1999 o ovlastima Europske središnje banke za izricanje sankcija (ESB/1999/4)

(ESB/2014/18)

( Službeni list Europske unije L 141 od 14. svibnja 2014. )

Na stranici 51., tekst Uredbe zamjenjuje se kako slijedi:

UREDBA (EU) BR. 469/2014 EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE

od 16. travnja 2014.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2157/1999 o ovlastima Europske središnje banke za izricanje sankcija (ESB/1999/4)

(ESB/2014/18)

UPRAVNO VIJEĆE EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 132. stavak 3.,

uzimajući u obzir Statut Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke, a posebno njegov članak 34. stavak 3. i članak 19. stavak 1.,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 2532/98 od 23. studenoga 1998. o ovlastima Europske središnje banke za izricanje sankcija (1), a posebno njezin članak 6. stavak 2.,

budući da:

(1)

Europska središnja banka (ESB) primijenila je Uredbu (EZ) br. 2157/1999 Europske središnje banke (ESB/1999/4) (2) za izricanje sankcija u svojim raznim područjima nadležnosti, uključujući naročito provođenje monetarne politike Unije, funkcioniranje platnih sustava i prikupljanje statističkih podataka.

(2)

Uredba Vijeća (EU) br. 1024/2013 (3) ovlašćuje ESB da izriče administrativne novčane kazne i sankcije kreditnim institucijama koje nadzire kada te institucije prekrše zahtjev prema izravno primjenjivom pravu Unije, te da izriče sankcije u slučaju povrede uredbi ili odluka ESB-a.

(3)

ESB je donio Uredbu (EU) br. 468/2014 Europske središnje banke (ESB/2014/17) (4) radi pobližeg određivanja postupaka kojima se uređuje izvršavanje nadzornih zadaća od strane ESB-a, nacionalnih nadležnih tijela i nacionalnih imenovanih tijela u skladu s Uredbom (EU) br. 1024/2013. Uredba (EU) br. 468/2014 (ESB/2014/17) sadrži odredbe o postupku za izricanje administrativnih kazni od strane ESB-a i nacionalnih nadležnih tijela u području nadzora.

(4)

Radi uspostavljanja dosljednog sustava za izricanje sankcija od strane ESB-a u izvršavanju njegovih nadzornih zadaća u skladu s Uredbom (EU) br. 1024/2013 i Uredbom (EU) br. 468/2014 (ESB/2014/17), ESB je donio Preporuku ESB/2014/19 (5).

(5)

Uredbu (EZ) br. 2157/1999 potrebno je pojasniti u smislu da se primjenjuje samo na izricanje sankcija od strane ESB-a u izvršavanje njegovih zadaća središnje banke koje nisu nadzorne zadaće, dok se Uredba (EU) br. 468/2014 (ESB/2014/17) primjenjuje na izricanje administrativnih kazni od strane ESB-a kod izvršavanja njegovih nadzornih zadaća.

(6)

Prilikom pobližeg određivanja postupovnih pravila koja se primjenjuju na pokretanje i provođenje postupka radi utvrđivanja povrede utvrđenog Uredbom (EZ) br. 2532/98, ESB bi trebao uzeti u obzir stupanj ozbiljnosti predviđene sankcije.

(7)

Uredbu (EZ) br. 2157/1999 potrebno je stoga izmijeniti na odgovarajući način,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Izmjene

Uredba (EZ) br. 2157/1999 mijenja se kako slijedi:

1.

Nakon članka 1. umeće se novi članak 1.a:

„Članak 1.a

Opseg

Ova se Uredba primjenjuje samo na sankcije koje ESB može izreći u izvršavanju svojih zadaća središnje banke koje nisu nadzorne zadaće. Ova se Uredba ne primjenjuje na administrativne kazne koje ESB može izreći u izvršavanju svojih nadzornih zadaća.”

2.

Nakon članka 1.a umeće se novi članak 1.b:

„Članak 1.b

Neovisna istražna jedinica

1.   Za potrebe donošenja odluke o pokretanju postupka radi utvrđivanja povrede u skladu s člankom 2. i izvršavanju ovlasti utvrđenih u članku 3., ESB osniva internu neovisnu istražnu jedinicu (dalje u tekstu ‚istražna jedinica’) koja se sastoji od službenika nadležnih za istragu koji obavljaju svoje istražne funkcije neovisno o Izvršnom odboru i Upravnom vijeću i ne sudjeluju u raspravama Izvršnog odbora i Upravnog vijeća.

2.   Kada ESB ima razloga sumnjati da je počinjena jedna ili više povreda ili da je u tijeku počinjenje jedne ili više povreda, predmet se upućuje Izvršnom odboru.

3.   Kada Izvršni odbor smatra da primjenjiva sankcija može prijeći prag utvrđen u članku 10. stavku 1., pojednostavnjeni postupak utvrđen u članku 10. se ne primjenjuje, a Izvršni odbor upućuje predmet istražnoj jedinici. Istražna jedinica donosi odluku o tome da li pokrenuti postupak radi utvrđivanja povrede ili ne.

4.   Bilo kakvo upućivanje na ESB u člancima 2. do 4., članku 5. stavcima 1. do 3. i članku 6. smatrat će se upućivanjem na istražnu jedinicu ESB-a, ili upućivanjem na Izvršni odbor kada se primjenjuje pojednostavnjeni postupak sukladno članku 10.

5.   Odredbe ovog članka ne dovode u pitanje nadležnost nadležne nacionalne središnje banke za pokretanje postupka radi utvrđivanja povrede i provođenje istrage u skladu s ovom Uredbom.”

3.

U članku 2., stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Protiv istog poduzetnika ne smije se, na temelju istih činjenica, pokrenuti više od jednog postupka radi utvrđivanja povrede. U tu svrhu, ESB ili nadležna nacionalna središnja banka ne smije donijeti nikakvu odluku o pokretanju postupka radi utvrđivanja povrede sve dok se nisu međusobno obavijestili i savjetovali o tome.”

4.

U članku 2., stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.   ESB ili nadležna nacionalna središnja banka, ovisno o slučaju, ovlašteni su na zahtjev pružati si međusobno pomoć i surađivati u provođenju postupka radi utvrđivanja povrede, a posebno prenositi sve informacije koje se mogu smatrati značajnim.”

5.

Nakon članka 7. umeće se novi članak 7.a:

„Članak 7.a

Podnošenje prijedloga Izvršnom odboru

1.   Ako istražna jedinica ili, ovisno o slučaju, nadležna nacionalna središnja banka, nakon okončanja postupka radi utvrđivanja povrede, smatra da je potrebno izricanje sankcije dotičnom poduzetniku, tada podnosi prijedlog Izvršnom odboru, u kojem utvrđuje da je dotični poduzetnik počinio povredu, te određuje iznos sankcije koja se treba izreći.

2.   Istražna jedinica ili, ovisno o slučaju, nadležna nacionalna središnja banka, temelji svoj prijedlog samo na činjenicama i prigovorima o kojima se dotični poduzetnik imao mogućnost očitovati.

3.   Ako Izvršni odbor smatra da je spis koji je dostavila izvještajna jedinica ili, ovisno o slučaju, nadležna nacionalna središnja banka, nepotpun, može vratiti spis istražnoj jedinici ili nacionalnoj središnjoj banci, zajedno s obrazloženim zahtjevom za dodatnim informacijama.

4.   Ako je Izvršni odbor, na temelju potpunog spisa, suglasan s prijedlogom istražne jedinice ili ovisno o slučaju, nadležne nacionalne središnje banke, za izricanje sankcije dotičnom poduzetniku, donosi odluku u skladu s prijedlogom koji je podnijela istražna jedinica ili nadležna nacionalna središnja banka.

5.   Ako Izvršni odbor, na temelju potpunog spisa, smatra da činjenice opisane u prijedlogu istražne jedinice ili, ovisno o slučaju, nadležne nacionalne središnje banke, ne predstavljaju dostatan dokaz o povredi, Izvršni odbor može donijeti odluku kojom okončava postupak.

6.   Ako je Izvršni odbor, na temelju potpunog spisa, suglasan da je dotični poduzetnik počinio povredu, kako je utvrđeno u prijedlogu istražne jedinice ili, ovisno o slučaju, nadležne nacionalne središnje banke, ali nije suglasan s predloženom sankcijom, tada donosi odluku kojom određuje sankciju koju smatra primjerenom.

7.   Ako Izvršni odbor, na temelju potpunog spisa, nije suglasan s prijedlogom istražne jedinice ili, ovisno o slučaju, nadležne nacionalne središnje banke, nego zaključi da je počinjena drugačija povreda od strane dotičnog poduzetnika, ili da postoji drugačija činjenična osnova za prijedlog istražne jedinice ili, ovisno o slučaju, nadležne nacionalne središnje banke, obavještava dotičnog poduzetnika u pisanom obliku o svojem nalazu i o prigovorima protiv dotičnog poduzetnika.

8.   Izvršni odbor donosi odluku kojom utvrđuje je li dotični poduzetnik počinio povredu te određuje sankciju koja se treba izreći, ako je potrebno. Odluke koje donosi Izvršni odbor utemeljene su samo na činjenicama i prigovorima o kojima se dotični poduzetnik imao mogućnost očitovati.”

Članak 2.

Završne odredbe

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u državama članicama u skladu s Ugovorima.

Sastavljeno u Frankfurtu na Majni 16. travnja 2014.

Za Upravno vijeće Europske središnje banke

Predsjednik ESB-a

Mario DRAGHI


(1)  SL L 318, 27.11.1998., str. 4.

(2)  Uredba (EZ) br. 2157/1999 Europske središnje banke od 23. rujna 1999. o ovlastima Europske središnje banke za izricanje sankcija (ESB/1999/4) (SL L 264, 12.10.1999., str. 21.).

(3)  Uredba Vijeća (EU) br. 1024/2013 od 15. listopada 2013. o dodjeli određenih zadaća Europskoj središnjoj banci u vezi s politikama bonitetnog nadzora kreditnih institucija (SL L 287, 29.10.2013., str. 63.).

(4)  Uredba (EU) br. 468/2014 Europske središnje banke od 16. travnja 2014. o uspostavljanju okvira za suradnju unutar Jedinstvenog nadzornog mehanizma između Europske središnje banke i nacionalnih nadležnih tijela te s nacionalnim imenovanim tijelima (Okvirna uredba o SSM-u) (ESB/2014/17) (vidjeti str. 1. ovog Službenog lista).

(5)  Preporuka ESB/2014/19 od 16. travnja 2014. o Uredbi Vijeća o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2532/98 o ovlastima Europske središnje banke za izricanje sankcija (SL C 144, 14.5.2014., str. 2.).