|
ISSN 1977-0847 |
||
|
Službeni list Europske unije |
L 263 |
|
|
||
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 57. |
|
Sadržaj |
|
II. Nezakonodavni akti |
Stranica |
|
|
|
UREDBE |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
ODLUKE |
|
|
|
|
2014/640/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2014/641/EU |
|
|
|
* |
Provedbena odluka Komisije оd 1. rujna 2014. o usklađenim tehničkim uvjetima uporabe radiofrekvencijskog spektra za bežičnu audioopremu za proizvodnju programa pri prijenosu posebnih događaja u Uniji (priopćeno pod brojem dokumenta C(2014) 6011) ( 1 ) |
|
|
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP |
|
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
|
3.9.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 263/1 |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 936/2014
оd 22. kolovoza 2014.
o zabrani ribolova plavog manjića u vodama Unije i međunarodnim vodama zonâ II. i IV. za plovila koja plove pod zastavom Ujedinjene Kraljevine
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Zajednice za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike (1), a posebno njezin članak 36. stavak 2.,
budući da:
|
(1) |
Uredbom Vijeća (EU) br. 43/2014 (2) utvrđuju se kvote za 2014. |
|
(2) |
Prema informacijama koje je primila Komisija, za ulove stoka iz Priloga ovoj Uredbi ostvarene plovilima koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici iscrpljena je kvota dodijeljena za 2014. |
|
(3) |
Stoga je potrebno zabraniti aktivnosti ribolova za taj stok, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Iscrpljenje kvote
Ribolovna kvota dodijeljena državi članici iz Priloga ovoj Uredbi za stok koji je u njoj naveden za 2014. smatra se iscrpljenom od datuma utvrđenog u tom Prilogu.
Članak 2.
Zabrane
Aktivnosti ribolova za stok iz Priloga ovoj Uredbi za plovila koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici zabranjuju se od datuma utvrđenog u tom Prilogu. Nakon tog datuma posebno se zabranjuje zadržavati na plovilu, premještati, prekrcavati ili iskrcavati ribu iz tog stoka koja je ulovljena tim plovilima.
Članak 3.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. kolovoza 2014.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Lowri EVANS
Glavna direktorica za pomorstvo i ribarstvo
(1) SL L 343, 22.12.2009., str. 1.
(2) Uredba Vijeća (EU) br. 43/2014 od 20. siječnja 2014. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za 2014. za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova, koje se primjenjuju u vodama Unije te za plovila Unije u određenim vodama izvan Unije (SL L 24, 28.1.2014., str. 1.).
PRILOG
|
Br. |
22/TQ43 |
|
Država članica |
Ujedinjena Kraljevina |
|
Stok |
BLI/24- |
|
Vrsta |
Plavi manjić (Molva dypterygia) |
|
Zona |
Vode Unije i međunarodne vode zonâ II. i IV. |
|
Datum zabrane |
4.8.2014. |
|
3.9.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 263/3 |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 937/2014
оd 22. kolovoza 2014.
o zabrani ribolova lista u zonama VII.f i VII.g za plovila koja plove pod zastavom Irske
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Zajednice za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike (1), a posebno njezin članak 36. stavak 2.,
budući da:
|
(1) |
Uredbom Vijeća (EU) br. 43/2014 (2) utvrđuju se kvote za 2014. |
|
(2) |
Prema informacijama koje je primila Komisija, za ulove stoka iz Priloga ovoj Uredbi ostvarene plovilima koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici, iscrpljena je kvota dodijeljena za 2014. |
|
(3) |
Stoga je potrebno zabraniti aktivnosti ribolova za taj stok, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Iscrpljenje kvote
Ribolovna kvota dodijeljena državi članici iz Priloga ovoj Uredbi za stok koji je u njoj naveden za 2014. smatra se iscrpljenom od datuma utvrđenog u tom Prilogu.
Članak 2.
Zabrane
Aktivnosti ribolova za stok iz Priloga ovoj Uredbi za plovila koja plove pod zastavom države članice iz tog Priloga ili su registrirana u toj državi članici zabranjuju se od datuma utvrđenog u tom Prilogu. Nakon tog datuma posebno se zabranjuje zadržavati na plovilu, premještati, prekrcavati ili iskrcavati ribu iz tog stoka koja je ulovljena tim plovilima.
Članak 3.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. kolovoza 2014.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Lowri EVANS
Glavna direktorica za pomorstvo i ribarstvo
(1) SL L 343, 22.12.2009., str. 1.
(2) Uredba Vijeća (EU) br. 43/2014 od 20. siječnja 2014. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za 2014. za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova, koje se primjenjuju u vodama Unije te za plovila Unije u određenim vodama izvan Unije (SL L 24, 28.1.2014., str. 1.).
PRILOG
|
Br. |
23/TQ43 |
|
Država članica |
Irska |
|
Stok |
SOL/7FG. |
|
Vrsta |
List (Solea solea) |
|
Zona |
VII.f i VII.g |
|
Datum zabrane |
6.8.2014. |
|
3.9.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 263/5 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 938/2014
оd 2. rujna 2014.
o pokretanju istražnog postupka o mogućem izbjegavanju antidampinških mjera uvedenih Uredbom Vijeća (EU) br. 502/2013 na uvoz bicikala podrijetlom iz Narodne Republike Kine uvozom bicikala poslanih iz Kambodže, Pakistana i s Filipina, bez obzira na to imaju li deklarirano podrijetlo iz Kambodže, Pakistana i s Filipina ili nemaju, te o uvjetovanju takvog uvoza evidentiranjem
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od 30. studenoga 2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice (1) („Osnovna uredba”), a posebno njezin članak 13. stavak 3. i članak 14. stavak 5.,
nakon što je obavijestila države članice,
budući da:
A. ZAHTJEV
|
(1) |
Europska komisija („Komisija”) primila je zahtjev na temelju članka 13. stavka 3. i članka 14. stavka 5. Osnovne uredbe za ispitivanje mogućeg izbjegavanja antidampinških mjera uvedenih na uvoz bicikala podrijetlom iz Narodne Republike Kine te uvjetovanje da se uvoz bicikala poslanih iz Kambodže, Pakistana i s Filipina, bez obzira na to imaju li deklarirano podrijetlo iz Kambodže, Pakistana i s Filipina ili nemaju, evidentira. |
|
(2) |
Zahtjev je 23. srpnja 2014. podnijelo Europsko udruženje proizvođača bicikala (EBMA) u ime petnaest proizvođača bicikala iz Unije. |
B. PROIZVOD
|
(3) |
Proizvod na koji se odnosi moguće izbjegavanje mjera jesu bicikli i druga slična vozila (uključujući dostavne tricikle, ali isključujući monocikle), bez motornog pogona, razvrstani u oznake KN 8712 00 30 i ex 8712 00 70 , te podrijetlom iz Narodne Republike Kine („predmetni proizvod”). |
|
(4) |
Proizvod iz istražnog postupka jednak je proizvodu definiranom u prethodnoj uvodnoj izjavi, ali poslan iz Kambodže, Pakistana i s Filipina, bez obzira na to ima li deklarirano podrijetlo iz Kambodže, Pakistana i s Filipina ili nema, trenutačno obuhvaćenom istim oznakama KN kao predmetni proizvod („proizvod iz istražnog postupka”). |
C. POSTOJEĆE MJERE
|
(5) |
Mjere koje su trenutačno na snazi i koje se moguće izbjegavaju antidampinške su mjere uvedene Uredbom Vijeća (EU) br. 502/2013 (2). |
D. OSNOVA
|
(6) |
Zahtjev sadržava dostatne dokaze prima facie o izbjegavanju antidampinških mjera na uvoz bicikala podrijetlom iz Narodne Republike Kine pretovarom i postupcima sklapanja u Kambodži, Pakistanu i na Filipinima. |
|
(7) |
Dostavljen je sljedeći dokaz prima facie. |
|
(8) |
Iz zahtjeva je vidljivo da je nakon uvođenja mjera i njihova produljenja Provedbenom uredbom Vijeća (EU) br. 501/2013 (3) na uvoz poslan iz Indonezije, Malezije, Šri Lanke i Tunisa, bez obzira na to ima li deklarirano podrijetlo iz tih zemalja ili nema, došlo do znatne promjene strukture trgovine koja obuhvaća izvoz iz Narodne Republike Kine, Kambodže, Pakistana i s Filipina u Uniju, a da ne postoji dostatan valjani razlog ili ekonomska opravdanost za takvu promjenu osim uvođenja pristojbe. |
|
(9) |
Čini se da ta promjena proizlazi iz pretovara bicikala podrijetlom iz Narodne Republike Kine preko Kambodže, Pakistana i Filipina u Uniju i iz postupaka sklapanja u Kambodži, Pakistanu i na Filipinima. |
|
(10) |
Nadalje, zahtjev sadržava dostatne dokaze prima facie da su popravni učinci postojećih antidampinških mjera na predmetni proizvod umanjeni, kako u pogledu količine tako i u pogledu cijene. Čini se da su znatne količine uvoza proizvoda iz istražnog postupka zamijenile uvoz predmetnog proizvoda. Osim toga postoje dostatni dokazi prima facie o tome da se uvoz proizvoda iz istražnog postupka obavlja po cijenama koje su niže od neštetne cijene utvrđene u istražnom postupku koji je doveo do postojećih mjera. |
|
(11) |
Naposljetku, zahtjev sadržava dostatne dokaze prima facie o tome da su cijene proizvoda iz istražnog postupka dampinške u odnosu na prethodno utvrđenu uobičajenu vrijednost za predmetni proizvod. |
|
(12) |
Ako se tijekom istražnog postupka utvrde prakse izbjegavanja preko Kambodže, Pakistana i Filipina obuhvaćene člankom 13. Osnovne uredbe, osim pretovara i postupaka sklapanja, istražnim se postupkom mogu obuhvatiti i te prakse. |
E. POSTUPAK
|
(13) |
S obzirom na prethodno navedeno, Komisija je zaključila da postoje dostatni dokazi kojima se opravdava pokretanje istražnog postupka na temelju članka 13. stavka 3. Osnovne uredbe te uvjetovanje da se uvoz proizvoda obuhvaćenog istražnim postupkom, bez obzira na to ima li deklarirano podrijetlo iz Kambodže, Pakistana i s Filipina ili nema, u skladu s člankom 14. stavkom 5. Osnovne uredbe, evidentira. |
(a) Upitnici
|
(14) |
Kako bi dobila podatke koje smatra potrebnima za svoj istražni postupak, Komisija će poslati upitnike poznatim izvoznicima/proizvođačima i poznatim udruženjima izvoznika/proizvođača u Kambodži, Pakistanu i na Filipinima, poznatim izvoznicima/proizvođačima i poznatim udruženjima izvoznika/proizvođača u Narodnoj Republici Kini, poznatim uvoznicima i poznatim udruženjima uvoznika u Uniji i tijelima Narodne Republike Kine, Kambodže, Pakistana i Filipina. Prema potrebi podaci se mogu tražiti i od industrije Unije. |
|
(15) |
U svakom slučaju, sve zainteresirane strane trebale bi se odmah javiti Komisiji, a najkasnije do roka određenog u članku 3. ove Uredbe, i zatražiti upitnik u roku određenom u članku 3. stavku 1. ove Uredbe, s obzirom na to da se rok određen u članku 3. stavku 2. ove Uredbe primjenjuje na sve zainteresirane strane. |
|
(16) |
Tijela Narodne Republike Kine, Kambodže, Pakistana i Filipina bit će na odgovarajući način obaviještena o pokretanju istražnog postupka. |
(b) Prikupljanje podataka i održavanje saslušanja
|
(17) |
Sve zainteresirane strane ovime se pozivaju iznijeti svoja stajališta u pisanom obliku i dostaviti dokaze kojima ih potkrjepljuju. Nadalje, Komisija može saslušati zainteresirane strane uz uvjet da one dostave zahtjev u pisanom obliku i da dokažu da postoje posebni razlozi zbog kojih ih treba saslušati. |
(c) Izuzeće od evidentiranja uvoza ili mjera
|
(18) |
U skladu s člankom 13. stavkom 4. Osnovne uredbe, uvoz proizvoda iz istražnog postupka može se izuzeti od evidentiranja ili mjera ako se uvoz ne smatra izbjegavanjem mjera. |
|
(19) |
Budući da se moguće izbjegavanje mjera odvija izvan Unije, izuzeća se mogu odobriti, u skladu s člankom 13. stavkom 4. Osnovne uredbe, proizvođačima bicikala i ostalih sličnih vozila (uključujući dostavne tricikle, ali isključujući monocikle), bez motornog pogona, u Kambodži, Pakistanu i na Filipinima koji mogu dokazati da nisu povezani (4) ni s jednim proizvođačem koji podliježe mjerama (5) i za koje se utvrdi da ne sudjeluju u praksi izbjegavanja kako je utvrđeno člankom 13. stavcima 1. i 2. Osnovne uredbe. Proizvođači koji žele da im se odobri izuzeće trebaju podnijeti zahtjev koji je valjano potkrijepljen dokazima u roku navedenom u članku 3. stavku 3. ove Uredbe. |
F. EVIDENTIRANJE
|
(20) |
Prema članku 14. stavku 5. Osnovne uredbe, uvoz proizvoda iz istražnog postupka trebao bi podlijegati evidentiranju kako bi se osiguralo da se, ako se istražnim postupkom utvrdi izbjegavanje mjera, antidampinške pristojbe u odgovarajućem iznosu mogu uvesti od dana kada je uvedeno evidentiranje takvog uvoza poslanog iz Kambodže, Pakistana i s Filipina. |
G. ROKOVI
|
(21) |
U interesu dobrog upravljanja potrebno je navesti rokove u kojima:
|
|
(22) |
Važno je skrenuti pozornost na činjenicu da ostvarivanje većine postupovnih prava predviđenih Osnovnom uredbom ovisi o tome da se zainteresirana strana javi Komisiji u rokovima utvrđenima u članku 3. ove Uredbe. |
H. NESURADNJA
|
(23) |
Kada zainteresirana strana odbije omogućiti pristup podacima, ne dostavi potrebne podatke u rokovima ili ako znatno ometa istražni postupak, zaključci se mogu, bilo da su oni pozitivni ili negativni, donijeti na temelju raspoloživih činjenica u skladu s člankom 18. Osnovne uredbe. |
|
(24) |
Ako se utvrdi da je bilo koja zainteresirana strana dostavila lažne ili obmanjujuće podatke, oni se zanemaruju i mogu se iskoristiti raspoložive činjenice. |
|
(25) |
Ako zainteresirana strana ne surađuje ili surađuje djelomično te se stoga zaključci temelje na raspoloživim činjenicama u skladu s člankom 18. Osnovne uredbe, ishod za tu stranu može biti manje povoljan nego što bi bio da je surađivala. |
I. RASPORED ISTRAŽNOG POSTUPKA
|
(26) |
Istražni postupak zaključit će se, u skladu s člankom 13. stavkom 3. Osnovne uredbe, u roku od devet mjeseci od dana objave ove Uredbe u Službenom listu Europske unije. |
J. OBRADA OSOBNIH PODATAKA
|
(27) |
Napominje se da će se sa svim osobnim podacima prikupljenima u tom istražnom postupku postupati u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (6). |
K. SLUŽBENIK ZA USMENE RASPRAVE
|
(28) |
Zainteresirane strane mogu zatražiti intervenciju službenika za usmene rasprave Glavne uprave za trgovinu. Službenik za usmene rasprave veza je između zainteresiranih strana i istražnih službi Komisije. Službenik za usmene rasprave ispituje zahtjeve za pristup predmetu, sporove povezane s povjerljivošću dokumenata, zahtjeve za produljenje rokova i zahtjeve trećih osoba za saslušanje. Službenik za usmene rasprave može organizirati saslušanje s pojedinačnom zainteresiranom stranom te posredovati kako bi osigurao da zainteresirana strana u potpunosti ostvaruje svoja prava na obranu. |
|
(29) |
Svaki zahtjev za saslušanje pred službenikom za usmene rasprave podnosi se u pisanom obliku i mora sadržavati razloge za podnošenje zahtjeva. Službenik za usmene rasprave omogućuje održavanje saslušanja uključenih strana kako bi se mogla izložiti različita stajališta i podnijeti pobijajući dokazi. |
|
(30) |
Zainteresirane strane mogu pronaći daljnje informacije i podatke za kontakt na web-stranicama službenika za usmene rasprave koje se nalaze na web-mjestu Glavne uprave za trgovinu: http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/degucht/contact/hearing-officer/, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Ovime se pokreće istražni postupak u skladu s člankom 13. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1225/2009 kako bi se utvrdilo je li uvoz u Uniju bicikala i drugih sličnih vozila (uključujući dostavne tricikle, ali isključujući monocikle), bez motornog pogona, trenutačno razvrstanih u oznake KN 8712 00 30 i ex 8712 00 70 (oznake TARIC 8712 00 30 20 i 8712 00 70 92), poslanih iz Kambodže, Pakistana i s Filipina, bez obzira na to imaju li deklarirano podrijetlo iz Kambodže, Pakistana i s Filipina ili nemaju, izbjegava mjere uvedene Uredbom (EU) br. 502/2013.
Članak 2.
Carinska tijela poduzimaju, u skladu s člankom 13. stavkom 3. i člankom 14. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 1225/2009, odgovarajuće korake radi evidentiranja uvoza u Uniju iz članka 1. ove Uredbe.
Evidentiranje istječe devet mjeseci od dana stupanja na snagu ove Uredbe.
Komisija uredbom može uputiti carinska tijela da prestanu evidentirati uvoz u Uniju proizvoda koje su proizveli proizvođači koji su se prijavili za izuzeće od evidentiranja i za koje je utvrđeno da ispunjavaju uvjete za odobravanje izuzeća.
Članak 3.
|
1. |
Upitnici se od Komisije moraju zatražiti u roku od 15 dana od datuma objave ove Uredbe u Službenom listu Europske unije. |
|
2. |
Ako zainteresirane strane žele da se njihove izjave uzmu u obzir tijekom istražnog postupka, moraju se javiti Komisiji, predstaviti svoje stavove u pisanom obliku i dostaviti odgovore na upitnik ili druge podatke u roku od 37 dana od datuma objave ove Uredbe u Službenom listu Europske unije, osim ako je utvrđeno drukčije. |
|
3. |
Proizvođači iz Kambodže, Pakistana i s Filipina koji zahtijevaju izuzeće od evidentiranja uvoza ili mjera moraju dostaviti zahtjev koji je valjano potkrijepljen dokazima u istom roku od 37 dana. |
|
4. |
Zainteresirane strane od Komisije mogu zatražiti saslušanje u istom roku od 37 dana. |
|
5. |
Pozivaju se zainteresirane strane da sve podneske i zahtjeve, uključujući skenirane punomoći i potvrde, dostavljaju e-poštom, osim opsežnih odgovora koji se moraju dostaviti na CD-ROM-u ili DVD-u osobno ili preporučenom poštom. Uporabom e-pošte zainteresirane strane izražavaju svoju suglasnost s pravilima koja se primjenjuju na elektroničke podneske sadržanima u dokumentu „KORESPONDENCIJA S EUROPSKOM KOMISIJOM U PREDMETIMA TRGOVINSKE ZAŠTITE” objavljenom na web-mjestu Glavne uprave za trgovinu: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Zainteresirane strane moraju navesti svoje ime, adresu, broj telefona i valjanu e-adresu te osigurati da je dostavljena e-adresa ispravna službena e-adresa koja se svakodnevno provjerava. Nakon dostave podataka za kontakt Komisija će sa zainteresiranim stranama komunicirati isključivo e-poštom, osim ako one izričito zatraže da sve dokumente Komisije primaju nekim drugim sredstvom komunikacije ili ako je zbog prirode dokumenta koji se šalje potrebno koristiti se preporučenom poštom. Dodatna pravila i informacije o korespondenciji s Komisijom, uključujući načela koja se primjenjuju na podneske poslane e-poštom, zainteresirane strane mogu pronaći u prethodno spomenutim uputama za komunikaciju sa zainteresiranim stranama. |
Svi podnesci, uključujući podatke koji se traže u ovoj Uredbi, odgovori na upitnik i korespondencija koju zainteresirane strane dostave u povjerljivosti, moraju se označiti oznakom „Ograničeno” (7) te im se, u skladu s člankom 19. stavkom 2. Osnovne uredbe, mora priložiti verzija koja nije povjerljiva i koja mora sadržavati oznaku „Na pregled zainteresiranim stranama”.
Adresa Komisije za korespondenciju:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate H |
|
Office: CHAR 04/039 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
E-pošta: TRADE-R608-BICYCLES-CIR@ec.europa.eu |
Članak 4.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 2. rujna 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 343, 22.12.2009., str. 51.
(2) Uredba Vijeća (EU) br. 502/2013 od 29. svibnja 2013. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 990/2011 o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz bicikala podrijetlom iz Narodne Republike Kine nakon privremene revizije u skladu s člankom 11. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1225/2009 (SL L 153, 5.6.2013., str. 17.).
(3) Provedbena uredba Vijeća (EU) br. 501/2013 od 29. svibnja 2013. o proširenju konačne antidampinške pristojbe uvedene Provedbenom uredbom (EU) br. 990/2011 na uvoz bicikala podrijetlom iz Narodne Republike Kine na uvoz bicikala poslanih iz Indonezije, Malezije, Šri Lanke i Tunisa, bez obzira na to imaju li deklarirano podrijetlo iz Indonezije, Malezije, Šri Lanke i Tunisa ili nemaju (SL L 153, 5.6.2013., str. 1.).
(4) U skladu s člankom 143. Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 (SL L 253, 11.10.1993., str. 1.) o utvrđivanju odredaba za provedbu Carinskog zakonika Zajednice, osobe se smatraju povezanima samo: (a) ako je jedna službenik ili direktor poduzeća u vlasništvu druge osobe i obratno; (b) ako su pravno priznati poslovni partneri; (c) ako su poslodavac i posloprimac; (d) ako je jedna od njih izravni ili neizravni vlasnik, nadzire ili posjeduje najmanje 5 % glavnih dionica s pravom glasa ili udjela obiju osoba; (e) ako jedna izravno ili neizravno nadzire drugu; (f) ako su obje izravno ili neizravno pod nadzorom treće osobe; (g) ako zajedno izravno ili neizravno nadziru treću osobu; ili (h) ako su članovi iste obitelji. Osobe se smatraju članovima iste obitelji samo ako su u jednom od sljedećih odnosa: i. suprug i supruga; ii. roditelj i dijete; iii. brat i sestra (i polubrat i polusestra); iv. djed ili baka i unuk ili unuka; v. ujak ili ujna/tetak ili tetka/stric ili strina i nećak ili nećakinja; vi. roditelj supružnika i snaha ili zet; vii. šurjak i šurjakinja. U tom kontekstu „osoba” znači svaka fizička ili pravna osoba.
(5) Međutim, čak i ako su proizvođači povezani u prethodno navedenom smislu s trgovačkim društvima na koja se primjenjuju mjere na snazi za uvoz podrijetlom iz Narodne Republike Kine (početne antidampinške mjere), izuzeće se još uvijek može odobriti ako nema dokaza da je odnos s trgovačkim društvima na koja se primjenjuju početne mjere uspostavljen ili da se upotrebljava za izbjegavanje početnih mjera.
(6) Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice te o slobodnom kretanju takvih podataka (SL L 8, 12.1.2001., str. 1.).
(7) Dokument s oznakom „Ograničeno” dokument je koji se smatra povjerljivim u skladu s člankom 19. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1225/2009 (SL L 343, 22.12.2009., str. 51.) i člankom 6. Sporazuma WTO-a o provedbi članka VI. GATT-a iz 1994. (Sporazum o antidampingu). Dokument je zaštićen i u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 145, 31.5.2001., str. 43.).
|
3.9.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 263/10 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 939/2014
оd 2. rujna 2014.
o uvođenju potvrda iz članaka 5. i 14. Uredbe (EU) br. 606/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o uzajamnom priznavanju zaštitnih mjera u građanskim stvarima
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 606/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. lipnja 2013. o uzajamnom priznavanju zaštitnih mjera u građanskim stvarima (1), a posebno njezin članak 19.,
budući da:
|
(1) |
Za pravilnu primjenu Uredbe (EU) br. 606/2013 moraju se uvesti dvije potvrde. |
|
(2) |
Ujedinjenu Kraljevinu i Irsku obvezuje Uredba (EU) br. 606/2013 te ih stoga obvezuje ova Uredba. |
|
(3) |
Dansku ne obvezuje ni Uredba (EU) br. 606/2013 ni ova Uredba. |
|
(4) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za međusobno prepoznavanje zaštitnih mjera u građanskim stvarima osnovanog Uredbom (EU) br. 606/2013, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
1. Obrazac koji će se upotrebljavati za zahtjeve za izdavanje potvrde iz članka 5. Uredbe (EU) br. 606/2013 utvrđen je u Prilogu I. kao obrazac I.
2. Obrazac koji će se upotrebljavati za zahtjeve za izdavanje potvrde iz članka 14. Uredbe (EU) br. 606/2013 utvrđen je u Prilogu II. kao obrazac II.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu 11. siječnja 2015.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u državama članicama u skladu s Ugovorima.
Sastavljeno u Bruxellesu 2. rujna 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
|
3.9.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 263/21 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 940/2014
оd 2. rujna 2014.
o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1),
uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,
budući da:
|
(1) |
Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A. |
|
(2) |
Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 2. rujna 2014.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj
PRILOG
Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Oznaka KN |
Oznaka treće zemlje (1) |
Standardna uvozna vrijednost |
|
0707 00 05 |
TR |
109,3 |
|
ZZ |
109,3 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
123,3 |
|
ZZ |
123,3 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
197,4 |
|
CL |
177,2 |
|
|
TR |
73,3 |
|
|
UY |
177,3 |
|
|
ZA |
183,9 |
|
|
ZZ |
161,8 |
|
|
0806 10 10 |
BR |
167,6 |
|
EG |
207,2 |
|
|
TR |
119,4 |
|
|
ZZ |
164,7 |
|
|
0808 10 80 |
BR |
63,0 |
|
CL |
106,4 |
|
|
NZ |
139,9 |
|
|
ZA |
129,6 |
|
|
ZZ |
109,7 |
|
|
0808 30 90 |
CL |
96,0 |
|
CN |
92,5 |
|
|
TR |
125,4 |
|
|
XS |
48,0 |
|
|
ZA |
113,4 |
|
|
ZZ |
95,1 |
|
|
0809 30 |
MK |
73,4 |
|
TR |
128,2 |
|
|
ZZ |
100,8 |
|
|
0809 40 05 |
BA |
34,7 |
|
MK |
36,8 |
|
|
ZZ |
35,8 |
|
(1) Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EZ) br. 1833/2006 (SL L 354, 14.12.2006., str. 19.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.
ODLUKE
|
3.9.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 263/23 |
ODLUKA VIJEĆA
od 23. rujna 2013.
o stajalištu koje treba zauzeti u ime Europske unije u Odboru za suradnju u području kulture ustanovljenom Protokolom o suradnji u području kulture uz Sporazum o slobodnoj trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Koreje, s druge strane, u vezi s donošenjem poslovnika Odbora za suradnju u području kulture
(2014/640/EU)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 167. stavak 3. u vezi s njegovim člankom 218. stavkom 9.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 23. travnja 2007. ovlastilo Komisiju za vođenje pregovora u ime Europske unije i njezinih država članica o Sporazumu o slobodnoj trgovini s Republikom Korejom. |
|
(2) |
Ti su pregovori zaključeni te je Sporazum o slobodnoj trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Koreje, s druge strane (1) („Sporazum”) potpisan 6. listopada 2010. Sporazum sadrži Protokol o suradnji u području kulture („Protokol”) kojim se, u skladu s njegovim člankom 1., utvrđuje okvir unutar kojega strane surađuju kako bi se olakšala razmjena kulturnih aktivnosti, dobara i usluga, uključujući, inter alia, u audiovizualnom sektoru. |
|
(3) |
U skladu s člankom 15.10. stavkom 5. Sporazuma, on se privremeno primjenjuje temeljem Odluke Vijeća 2011/265/EU (2) („Odluka”) od 1. srpnja 2011., podložno njegovu kasnijem sklapanju. |
|
(4) |
U skladu s člankom 3. Odluke, članak 4. stavak 3., članak 5. stavak 2., članak 6. stavci 1., 2., 4. i 5., članci 8., 9. i 10. Protokola nisu se privremeno primjenjivali. |
|
(5) |
U skladu s člankom 4. stavkom 1. Odluke, Komisija obavješćuje Koreju u pismenom obliku o namjeri Unije da ne produži razdoblje prava na audiovizualnu koprodukciju u skladu s člankom 5. Protokola, a slijedeći postupak određen u njegovu članku 5. stavku 8., osim, ako na prijedlog Komisije, Vijeće ne odluči produžiti to pravo četiri mjeseca prije isteka takvog razdoblja prava. Ako Vijeće pristane zadržati pravo, obveza za slanje obavijesti ponovno nastupa na kraju obnovljenog razdoblja prava. Za posebnu svrhu odlučivanja o nastavku razdoblja prava, Vijeće treba djelovati jednoglasno. |
|
(6) |
Članak 3.Protokola predviđa uspostavuOdbora za suradnju u području kulture koji, između ostalih zadataka, trebanadzirati provedbu Protokola. |
|
(7) |
U skladu s člankom 6. Odluke zastupnici Unije u Odboru za suradnju u području kulture uključuju visoke dužnosnike i Komisije i država članica koji imaju stručno znanje i iskustvo u pitanjima i praksi u području kulture, te koji će iznijeti stajalište Unije u skladu s Ugovorom. |
|
(8) |
Odlukama Odbora ne bi se trebala dodjeljivati prava ili uvoditi obveze na koje se izravno može pozvati pred Unijinim sudovima ili sudovima država članica. |
|
(9) |
Pripremna tijela Vijeća nadležna u području kulture i audiovizualnih pitanja trebala bi u ranoj fazi biti uključena u utvrđivanju stajališta koje se u ime Unije treba zauzeti u Odboru za suradnju u području kulture. |
|
(10) |
Ova Odluka ne bi trebala utjecati na nadležnosti Unije i država članica. |
|
(11) |
Unija bi trebala odrediti stajalište koje treba zauzeti u Odboru za suradnju u području kulture u vezi s donošenjem poslovnika Odbora za suradnju u području kulture, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Stajalište koje treba zauzeti u ime Europske unije u Odboru za suradnju u području kulture osnovanom Protokolom o suradnji u području kulture uz Sporazum o slobodnoj trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Koreje, s druge strane, u vezi s donošenjem poslovnika Odbora za suradnju u području kulture temelji se na nacrtu odluke Odbora za suradnju u području kulture priloženom ovoj Odluci.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 23. rujna 2013.
Za Vijeće
Predsjednik
V. JUKNA
(1) SL L 127, 14.5.2011., str. 6.
(2) Odluka Vijeća 2011/265/EU od 16. rujna 2010. o potpisivanju, u ime Europske unije, i privremenoj primjeni Sporazuma o slobodnoj trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Koreje, s druge strane (SL L 127, 14.5.2011., str. 1.).
NACRT
ODLUKA br. … ODBORA ZA SURADNJU U PODRUČJU KULTURE IZMEĐU EU-a I KOREJE
od
o donošenju poslovnika Odbora za suradnju u području kulture
ODBOR ZA KULTURNU SURADNJU,
Uzimajući u obzir Protokol o suradnji u području kulture uz Sporazum o slobodnoj trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Koreje, s druge strane, potpisan u Bruxellesu 6. listopada 2010., te posebno njegov članak 3.,
budući da:
|
(1) |
Članak 3. Protokola o suradnji u području kulture („Protokol”) predviđa uspostavu Odbora za suradnju u području kulture („Odbor”). |
|
(2) |
Odbor bi trebao izvršavati sve funkcije Odbora za trgovinu u vezi s Protokolom, u skladu s člankom 3. 3. Protokola. |
|
(3) |
Odbor bi trebao donijeti svoj poslovnik, |
DONIO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Poslovnik Odbora ustanovljen je kako je određeno u Prilogu.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu …
Sastavljeno u … dana …
Za Odbor za suradnju u području kulture
Prvi zamjenik ministra
Ministarstvo kulture, sporta i turizma Republike Koreje
…
[Ispunjava korejska strana]
Glavni direktor Glavne uprave za obrazovanje i kulturu
Europske komisije
…
PRILOG
POSLOVNIK ODBORA ZA SURADNJU U PODRUČJU KULTURE
Članak 1.
Sastav i predsjedanje
1. Odbor za suradnju u području kulture („Odbor”) predviđen člankom 3. 1. Protokola o suradnji u području kulture („Protokol”) uz Sporazum o slobodnoj trgovini između Europske unije i njenih država članica s jedne strane i Republike Koreje s druge strane („Sporazum”) izvršava sve funkcije Odbora za trgovinu povezane s Protokolom u skladu s člankom 3. 3. Protokola te nadzire provedbu Protokola.
2. Odbor se sastoji od zastupnika Komisije i država članica koje može zastupati, za teme iz područja njihove nadležnosti, Predsjedništvo Vijeća Europske unije s jedne strane te zastupnika Koreje s druge strane. Kao što je predviđeno člankom 3. 1. Protokola, ovi su zastupnici viši dužnosnici iz uprave svake stranke koji imaju stručno znanje i iskustvo u pitanjima i praksi u području kulture.
3. Odborom supredsjedava glavni direktor Ureda za sadržajnu politiku Ministarstva kulture, sporta i turizma Koreje te direktor za kulturu i medije Glavne uprave za obrazovanje i kulturu Europske komisije. Svaki predsjedatelj može organizirati da ga zastupa osoba koju je za to odredio.
Članak 2.
Zastupanje
1. Jedna stranka obavješćuje drugu o popisu svojih članova Odbora. Popisom upravlja tajništvo Odbora.
2. Član koji želi biti zastupan po zamjenskom zastupniku o tome obavješćuje predsjedatelja Odbora i navodi ime svoje zamjene prije sastanka na kojem će biti na taj način zastupljen. Zamjenski zastupnik člana Odbora ima sva prava toga člana.
Članak 3.
Sastanci
1. Odbor se sastaje najmanje jedanput godišnje te po potrebi na zahtjev bilo koje stranke. Sastanci se održavaju naizmjence u Bruxellesu i Seulu, osim ako se strane drugačije ne dogovore. Ako se obje strane suglase, sastanci Odbora mogu se održati putem videokonferencije ili telekonferencije.
2. Svaki sastanak Odbora saziva tajništvo Odbora na dan i u mjestu o kojem su se obje strane složile. Obavijest o sazivanju sastanka izdaje tajništvo Odbora članovima Odbora najkasnije tri mjeseca prije početka zasjedanja, osim ako se strane drugačije ne dogovore.
Članak 4.
Izaslanstva
Članove Odbora mogu pratiti dužnosnici. Prije svakog sastanka, obavješćuje se predsjedatelje Odbora o namjeravanom sastavu izaslanstava koja sudjeluju na sastanku.
Članak 5.
Promatrači i stručnjaci
Predsjedatelji Odbora mogu pozvati promatrače i stručnjake da sudjeluju na sastancima na ad hoc osnovi.
Članak 6.
Tajništvo
Domaće kontaktne točke iz članka 3. 4. Protokola zajednički djeluju kao tajništvo Odbora.
Članak 7.
Dokumenti
Kada su rasprave Odbora temeljene na pismenim popratnim dokumentima, takvi dokumenti se numeriraju i tajništvo Odbora ih upućuje kao dokumente Odbora.
Članak 8.
Prepiska
1. Prepiska upućena predsjedateljima Odbora prosljeđuje se tajništvu Odbora za upućivanje članovima Odbora.
2. Prepisku predsjedatelja Odbora tajništvo Odbora šalje primateljima te ju, prema potrebi, numerira i upućuje ostalim članovima Odbora.
Članak 9.
Dnevni red sastanaka
1. Tajništvo Odbora sastavlja privremeni dnevni red za svaki sastanak. On se prosljeđuje, zajedno s relevantnim dokumentima, članovima Odbora kao i predsjedateljima Odbora najkasnije dva mjeseca prije početka sastanka.
2. Odbor usvaja dnevni red na početku svakog sastanka. Točke izvan onih uvrštenih u privremeni dnevni red mogu se staviti na dnevni red ako su stranke s tim suglasne.
3. Predsjedatelji Odbora mogu, prema dogovoru, skratiti razdoblje navedeno u stavku 1. kako bi se uzeli u obzir zahtjevi određenog slučaja.
Članak 10.
Zapisnik
1. Nacrt zapisnika svakog sastanka, uobičajeno 21 dan nakon okončanja sastanka, sastavlja tajništvo Odbora.
2. Zapisnik, prema općem pravilu, sažima svaku točku dnevnog reda navodeći ako je moguće:
|
(a) |
dokumente podnesene Odboru; |
|
(b) |
bilo koju izjavu za koju je član Odbora zatražio da bude unesena; te |
|
(c) |
donesene odluke, iznesene preporuke, dogovorene izjave i donesene zaključke o određenim točkama dnevnog reda. |
3. Zapisnik sadrži i popis svih sudionika koji su sudjelovali u sastanku.
4. Zapisnik u pismenom obliku potvrđuju obje strane u roku od 28 dana od dana primitka nacrta zapisnika ili do bilo kojeg drugog datuma o kojem su se stranke sporazumjele. Nakon odobrenja, dva primjerka zapisnika potpisuje tajništvo Odbora te svaka stranka dobiva po jedan izvorni primjerak tih vjerodostojnih dokumenata. Primjerci potpisanog zapisnika prosljeđuju se članovima Odbora.
Članak 11.
Odluke i preporuke
1. Odbor može, u svrhu postizanja ciljeva Protokola, imati ovlasti donošenja odluka i preporuka u vezi sa svim pitanjima u slučajevima predviđenim Protokolom.
2. Odbor donosi odluke i preporuke sporazumom između stranaka. Takvi akti nazivaju se „odluka” ili „preporuka”.
3. U razdoblju između sastanaka Odbor može donijeti odluke ili preporuke pismenim postupkom, ako su obje stranke s tim suglasne. Pismeni postupak sastoji se od razmjene nota između predsjedavajućih Odbora. Odluke ili preporuke koje podliježu pismenom postupku tajništvo Odbora upućuje članovima najkasnije dva mjeseca prije datuma njihova donošenja. Tajništvo Odbora utvrđuje da je pismeni postupak okončan te o tome obavješćuje članove Odbora.
4. Tajništvo Odbora odlukama ili preporukama dodjeljuje serijski broj, datum donošenja i opis njihova predmeta i dostavlja ih članovima Odbora. Svaka odluka sadrži datum njezina stupanja na snagu.
5. Odluke i preporuke koje donese Odbor ovjerovljuju se dvama vjerodostojnim primjercima koje potpisuju predsjedatelji Odbora.
Članak 12.
Javnost i povjerljivost
1. Osim ako nije drugačije odlučeno, sastanci Odbor nisu javni.
2. Kada stranka dostavi Odboru informacije koje se prema njenim zakonima i propisima smatraju povjerljivima, druga stranka te informacije smatra povjerljivima.
3. Svaka stranka odlučuje o objavi odluka i preporuka Odbora u svojim službenim listovima.
Članak 13.
Troškovi
1. Svaka stranka pokriva troškove proizašle iz sudjelovanja na sastancima Odbora kako u vezi s osobljem, putnim i boravišnim troškovima tako i u vezi s poštanskim i telekomunikacijskim troškovima.
2. Troškove povezane s organizacijom sastanaka i reprodukcijom dokumenata snosi strana koja je domaćin sastanka.
|
3.9.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 263/29 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE
оd 1. rujna 2014.
o usklađenim tehničkim uvjetima uporabe radiofrekvencijskog spektra za bežičnu audioopremu za proizvodnju programa pri prijenosu posebnih događaja u Uniji
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2014) 6011)
(Tekst značajan za EGP)
(2014/641/EU)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Odluku br. 676/2002/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 7. ožujka 2002. o regulatornom okviru za politiku radiofrekvencijskog spektra u Europskoj zajednici (Odluka o radiofrekvencijskom spektru) (1), a posebno njezin članak 4. stavak 3.,
budući da:
|
(1) |
Oprema za proizvodnju programa pri prijenosu posebnih događaja (PMSE) obuhvaća čitav niz različitih aplikacija za prijenos video i audiozapisa koje su sve važnije za razvoj medija i industrije zabave u Uniji, uključujući emitiranje, kulturne, glazbene i kazališne izvedbe te društvene i sportske događaje. Oprema za PMSE upotrebljava se za profesionalne i neprofesionalne namjene pri raznim događajima, od lokalnih do događaja diljem Unije. Bežični mikrofoni najuobičajenija su i najraširenija vrsta bežične audioopreme za PMSE, a u povezane sustave ubrajaju se prijenosni ušni monitori te sustavi za glasovne povratne informacije („sustavi talkback”) i audioveze. |
|
(2) |
Komisija je u svojoj Komunikaciji Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija (2) od 26. rujna 2012. prepoznala kulturne i kreativne industrije kao jedan od najdinamičnijih europskih gospodarskih sektora i ključni pokretač kulturne raznolikosti u Europi. U Odluci br. 243/2012/EU Europskog parlamenta i Vijeća (3), posebno u njezinom članku 8. stavku 5., dodatno je naglašena važnost PMSE-a te se od država članica zahtijeva da u suradnji s Komisijom nastoje osigurati potrebne frekvencijske pojaseve za takvu opremu, u skladu s ciljevima Unije, radi poboljšanja integracije unutarnjeg tržišta i pristupa kulturi. Nadalje, u skladu s člankom 6. stavkom 6. te Odluke, države članice trebaju ispitati načine i, ako je to primjereno, poduzeti tehničke i regulatorne mjere kako bi osigurale da oslobađanje pojasa 800 MHz ne utječe nepovoljno na korisnike opreme za PMSE. |
|
(3) |
U pogledu spektra kojim se služi oprema za PMSE trenutačni regulatorni okvir nije u potpunosti usklađen u svim državama članicama EU-a zbog povijesnih razlika među nacionalnim frekvencijskim planovima i razlika u upravljanju neistovjetnim nacionalnim potražnjama i lokalnim potrebama. Iako mnoge države članice primjenjuju Preporuku 70-03 Europskog radiokomunikacijskog odbora (ERO) i Prilog 10. toj Preporuci (4) te Preporuku 25-10 ERO-a i Prilog 2. toj Preporuci (5), kojima se pružaju smjernice o frekvencijskim pojasevima i tehničkim parametrima za opremu za PMSE, te preporuke nisu pravno jamstvo za usklađivanje spektra kojim se služi oprema za PMSE diljem Unije. |
|
(4) |
Usklađivanje spektra kojim se služi oprema za PMSE trebalo bi pridonijeti ciljevima unutarnjeg tržišta poboljšanjem kvalitete i učinkovitosti uporabe spektra; osiguranjem dugoročne vidljivosti i pravne sigurnosti za pristup odgovarajućim pojasevima spektra diljem Unije; poticanjem istraživanja i razvoja, npr. digitalizacije opreme za PMSE i drugih vidova učinkovite uporabe spektra; poticanjem ulaganja proizvođača u tehnologiju za PMSE; snižavanjem cijena; omogućavanjem ekonomije razmjera; podupiranjem prekogranične prenosivosti opreme i interoperabilnosti te izbjegavanjem napuštanja neiskorištenog spektra. |
|
(5) |
Iako se potrebe za spektrom za bežičnu audioopremu za PMSE znatno razlikuju, između 8 MHz i 144 MHz (6), ovisno o posebnim lokalnim i privremenim potrebama, profesionalni korisnici navode da su njihove svakodnevne potrebe za spektrom za bežične audioaplikacije za PMSE na frekvenciji 96 MHz u UHF pojasu. |
|
(6) |
Potrebno je uskladiti dovoljan dio spektra radi zadovoljavanja potražnje za bežičnom audioopremom za PMSE barem utvrđivanjem minimalne količine spektra koja se primjenjuje u cijeloj Uniji, čime bi se stvorila ekonomija razmjera i osiguralo funkcioniranje unutarnjeg tržišta. Međutim, spektar koji je trenutačno usklađen Odlukom Komisije 2006/771/EZ (7), tj. 2 MHz (863–865 MHz) za uređaje malog dometa, uključujući bežične audioaplikacije za PMSE, nije dovoljan da se zadovolje potrebe korisnika jer je tom Odlukom obuhvaćen samo dio bežične audioopreme za PMSE i s obzirom na to što se većina zahtjeva te opreme u pogledu spektra odnosi na područja izvan pojaseva obuhvaćenih tom Odlukom. |
|
(7) |
Razna područja ugađanja navedena su za audioopremu za PMSE u preporukama ERO-a 70-03 (Prilog 10.) i 25-10 (Prilog 2.), a industrija bežične audioopreme za PMSE, uključujući proizvođače i korisnike, također je pokazala veliko zanimanje za područje ugađanja 470–790 MHz. U svojem Izvješću 32 (8) o usklađivanju pojasa 800 MHz, Europska konferencija poštanskih i telekomunikacijskih uprava (CEPT) naglasila je važnost isprepletenih kanala ili „bijelih prostora” u pojasu 470–790 MHz za korisnike opreme za PMSE te inzistirala da se pristup tom dijelu spektra zadrži prvenstveno za aplikacije za PMSE kojima je potrebna određena razina zaštite. Države članice CEPT-u dostavljaju informacije o uporabi spektra i o regulatornim i tehničkim uvjetima za korisnike bežične audioopreme za PMSE na njihovom državnom području, kao i popis kontaktnih točaka u nacionalnim upravama gdje dionici mogu dobiti informacije o uvjetima uporabe spektra za aplikacije za PMSE. |
|
(8) |
U Izvješću CEPT-a 32 naglašeno je da će se uporaba spektra za bežičnu audioopremu za PMSE suočiti sa sve većim ograničenjima u vezi s raspoloživošću spektra te se predviđa potreba za odgovarajućim prilagodbama. Odlukom Komisije 2010/267/EU (9) o usklađenim tehničkim uvjetima za uporabu frekvencijskog pojasa 790–862 MHz za elektroničke komunikacijske usluge na neisključivoj osnovi, smanjena je raspoloživost spektra tog pojasa za bežičnu audioopremu za PMSE. Kako bi se osigurala budućnost PMSE-a, potrebno je pronaći dugoročno alternativno rješenje utvrđivanjem novog spektra ili uvođenjem podjele spektra. |
|
(9) |
Stoga je u skladu s člankom 4. stavkom 2. Odluke br. 676/2002/EZ od 15. prosinca 2011. Komisija Europskoj konferenciji poštanskih i telekomunikacijskih uprava (CEPT) povjerila mandat (10) o tehničkim uvjetima u pogledu mogućnosti usklađivanja spektra za bežične radijske mikrofone i bežične videokamere. |
|
(10) |
Kao odgovor na taj mandat, CEPT je 8. ožujka 2013. donio Izvješće 50 (11). U tom se izvješću zaključuje da bi frekvencijski rasponi 821–832 MHz i 1 785–1 805 MHz, koji su dupleksni razmaci unutar frekvencijskih pojaseva kojima se služe elektronički komunikacijski sustavi, bili primjereni za usklađenu uporabu za bežičnu audioopremu za PMSE pod posebnim uvjetima. Bežične videokamere, koje imaju različite zahtjeve u pogledu spektra i rade u različitim frekvencijskim pojasevima, trebalo bi razmotriti zasebno. U dopuni Izvješću CEPT-a 50 (12) dodatno su definirani uvjeti uporabe tih dupleksnih razmaka za bežične audioaplikacije za PMSE, kao i postupci za procjenu i ograničavanje rizika od smetnji u pogledu veza za bežične mikrofone i ušne monitore. |
|
(11) |
U Izvješću CEPT-a 50 utvrđena je i potreba zaštite mobilnih telefonskih mreža u pojasevima 800 MHz i 1 800 MHz od štetnih smetnji prouzročenih bežičnom audioopremom za PMSE kako bi se osiguralo da mobilne telefonske mreže mogu raditi u pojasevima ispod 821 MHz i iznad 832 MHz te ispod 1 785 MHz i iznad 1 805 MHz. Zato je potrebno predvidjeti, na primjer, zaštitni pojas od 2 MHz u frekvencijskom području od 821 do 823 MHz i ograničenja dijela spektra od 0,2 MHz u frekvencijskom području malo iznad 1 785 MHz i malo ispod 1 805 MHz. |
|
(12) |
Oprema za PMSE, posebno kada se upotrebljava u zatvorenom prostoru, može biti izložena štetnim smetnjama prouzročenima mobilnim telefonskim mrežama i korisničkom opremom, na primjer pametnim telefonima s uporabom susjednih frekvencijskih pojaseva blizu spektra kojim se služi bežična audiooprema za PMSE u dupleksnom razmaku od 800 MHz i 1 800 MHz. U skladu s ciljevima i načelima programa za politiku radiofrekvencijskog spektra, kako bi se pronašli načini za izbjegavanje štetnih smetnji i povećala učinkovita uporaba spektra, takve bi se štetne smetnje mogle izbjeći pronalaženjem određenih rješenja za smanjenje smetnji, na primjer posebnog postupka za nesmetani rad veza za bežične mikrofone i ušne monitore koji je definiran u Prilogu 2. dopune Izvješću CEPT-a 50 ili primjenom drugih rješenja za smanjenje smetnji. Kada je to primjereno, države članice trebale bi poticati primjenu takvih rješenja za smanjenje smetnji i sporazuma, uključujući pružanje pomoći ili smjernica uključenim stranama. |
|
(13) |
Zahtjevi za društvene i kulturne događaje često će prelaziti količinu spektra od 29 MHz raspoloživu u dupleksnim razmacima pojaseva 800 MHz i 1 800 MHz. Budući da se zahtjevi spektra za uporabu bežične audioopreme za PMSE znatno razlikuju, na razini Unije potrebno je na održiv način osigurati raspoloživost osnovnih 60 MHz spektra radi zadovoljavanja ponavljajućih uobičajenih potreba korisnika bežične audioopreme za PMSE, čak i ako to ne bi obuhvaćalo sve moguće zahtjeve. |
|
(14) |
Države članice trebale bi stoga osigurati dodatnu količinu spektra od 30 MHz radi zadovoljavanja moguće potražnje za bežičnim audioaplikacijama za PMSE prilikom održavanja društvenih i kulturnih događaja. Takav bi spektar trebalo odabrati među područjima ugađanja o kojima će odlučiti države članice, po mogućnosti u frekvencijskom području 470–790 MHz uporabom bijelih prostora. Točna količina spektra koja će se dodijeliti ili odobriti trebala bi ovisiti o posebnim dostavljenim zahtjevima i ne mora uvijek zahtijevati svih 30 MHz. Države članice trebale bi na nacionalnoj razini odlučiti i koje se vrste odobrenja i koji postupci za dostavljanje zahtjeva trebaju primjenjivati za takav dodatni spektar. |
|
(15) |
Nadalje, zahtjevi u pogledu spektra iznad 59 MHz koji se mogu pojaviti u posebnim zemljopisnim područjima, na primjer područjima proizvodnje sadržaja ili područjima s kazalištima, ili u vezi s velikim i izvanrednim događajima, najbolje se mogu rješavati pojedinačno na nacionalnoj razini uzimajući u obzir posebna zemljopisna i vremenska ograničenja. Stoga bi države članice trebale i dalje imati mogućnost dopustiti uporabu više od osnovnih 59 MHz. |
|
(16) |
Uporabom različitih blokova spektra za razne analogne bežične audioaplikacije za PMSE poput bežičnih mikrofona, ušnih monitora te sustava za glasovne povratne informacije („sustavi talkback”) povećavaju se mogućnosti za uporabu spektra izbjegavanjem smetnji prouzročenih intermodulacijom. |
|
(17) |
S obzirom na potrebu osiguranja odgovarajućeg spektra za bežičnu audioopremu za PMSE na dugoročnoj osnovi kako bi se odgovorilo na rastuću potražnju za njom, rezultati rada CEPT-a (13) u skladu s mandatom koji mu je 15. prosinca 2011. povjerila Komisija trebali bi se primijeniti u Uniji, a države članice trebale bi ih provesti bez odgađanja. |
|
(18) |
Ovu je Odluku potrebno redovito preispitivati kako bi se obuhvatili novi događaji, a posebno kako bi procijenili zahtjevi u pogledu spektra za bežičnu audioopremu za PMSE i stvarna uporaba usklađenih pojaseva. |
|
(19) |
Mjere obuhvaćene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Odbora za radiofrekvencijski spektar, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Ovom Odlukom nastoje se uskladiti tehnički uvjeti za raspoloživost i učinkovitu uporabu radiofrekvencijskog spektra za bežičnu audioopremu koja se upotrebljava za proizvodnju programa pri prijenosu posebnih događaja („PMSE”).
Članak 2.
Za potrebe ove Odluke primjenjuju se sljedeće definicije:
|
1. |
„bežična audiooprema za PMSE” znači radijska oprema koja se upotrebljava za prijenos analognih ili digitalnih audiosignala između ograničenog broja predajnika i prijamnika, kao što su radijski mikrofoni, sustavi s ušnim monitorima ili audioveze, koji se upotrebljavaju uglavnom za proizvodnju televizijskih programa ili privatnih ili javnih društvenih ili kulturnih događaja; |
|
2. |
„bez smetnji i bez zaštite” znači da se svim drugim radiokomunikacijskim uslugama ne smiju prouzročiti štetne smetnje te da nije moguće uložiti zahtjev za zaštitu od štetnih smetnji prouzročenih radiokomunikacijskim uslugama. |
Članak 3.
1. Države članice u roku od šest mjeseci nakon što ova Odluka stupi na snagu određuju i čine dostupnima, bez smetnji i bez zaštite, pojaseve od 823 do 832 MHz i od 1 785 do 1 805 MHz za bežičnu audioopremu za PMSE, podložno tehničkim uvjetima utvrđenima u Prilogu.
2. Države članice u roku od šest mjeseci nakon što ova Odluka stupi na snagu pored spektra iz stavka 1. određuju i čine dostupnim radijski spektar, tako da se za bežičnu audioopremu za PMSE može upotrebljavati dodatna količina spektra od najmanje 30 MHz u skladu s potražnjom korisnika. Riječ je o uporabi bez smetnji i bez zaštite s obzirom na korisnike koji imaju individualno pravo na uporabu takvog spektra.
3. Ne dovodeći u pitanje načelo bez smetnji i bez zaštite, kako bi se poboljšalo supostojanje bežične audioopreme za PMSE koja se upotrebljava u zatvorenim prostorima u pojasevima od 823 do 832 MHz i od 1 785 do 1 805 MHz i mobilnih elektroničkih komunikacijskih mreža, države članice potiču, kada je to izvedivo i potrebno, provedbu rješenja za smanjenje smetnji.
Članak 4.
Neovisno o članku 3. stavku 1., država članica može zadržati odobrenja i prava na uporabu spektra u pojasevima od 823 do 832 MHz i od 1 785 do 1 805 MHz koja postoje na dan kada ova Odluka stupi na snagu, samo do njihova isteka i u mjeri u kojoj je to potrebno. Dotične države članice o tome obavješćuju Komisiju i, osim iz razloga javne sigurnosti i obrane, te informacije objavljuju.
Članak 5.
Države članice neprestano nadziru uporabu pojaseva obuhvaćenih ovom Odlukom kako bi osigurale njihovu učinkovitu uporabu i izvješćuju Komisiju o svakoj potrebi za preispitivanjem Priloga.
Članak 6.
Države članice izvješćuju Komisiju o provedbi ove Odluke najkasnije devet mjeseci nakon njezina stupanja na snagu.
Članak 7.
Ova je Odluka upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 1. rujna 2014.
Za Komisiju
Neelie KROES
Potpredsjednica
(1) SL L 108, 24.4.2002., str. 1.
(2) Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija „Promicanje kulturnih i kreativnih sektora za rast i radna mjesta u EU-u”, COM(2012) 537 završna verzija.
(3) Odluka br. 243/2012/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 14. ožujka 2012. o uspostavljanju višegodišnjeg programa za politiku radiofrekvencijskog spektra (SL L 81, 21.3.2012., str. 7.).
(4) Preporuke koje je objavila Europska konferencija poštanskih i telekomunikacijskih uprava (CEPT): Tromsø 1997, naknadne izmjene 7. veljače 2014.; Prilog 10. Aplikacije za radijske mikrofone, uključujući uređaje za poboljšanje sluha.
(5) Izdanje od 11. veljače 2003.
(6) Izvješće CEPT-a 32, Izvješće CEPT-a Europskoj komisiji kao odgovor na mandat o „Tehničkim aspektima mogućnosti usklađivanja digitalne dividende u Europskoj uniji”, „Preporuke o najboljem pristupu za osiguranje nastavka postojećih usluga proizvodnje programa pri prijenosu posebnih događaja (PMSE) koje djeluju u UHF-u (470–862 MHz), uključujući procjenu prednosti pristupa na razini EU-a”, završno izvješće od 30. listopada 2009.
(7) Odluka Komisije 2006/771/EZ od 9. studenoga 2006. o usklađivanju radijskog spektra za uporabu uređaja malog dometa (SL L 312, 11.11.2012., str. 66.).
(8) Završno izvješće CEPT-a od 30. listopada 2009.
(9) Odluka Komisije 2010/267/EU od 6. svibnja 2010. o usklađenim tehničkim uvjetima za uporabu frekvencijskog pojasa 790–862 MHz za terestričke sustave koji mogu pružati elektroničke komunikacijske usluge u Europskoj uniji (SL L 117, 11.5.2010., str. 95.).
(10) Mandat CEPT-u o tehničkim uvjetima u pogledu mogućnosti usklađivanja spektra za bežične radijske mikrofone i bežične videokamere (oprema za PMSE), od 15. prosinca 2011., završna verzija.
(11) Izvješće A CEPT-a Europskoj komisiji kao odgovor na mandat koji mu je povjerila Europska komisija „o tehničkim uvjetima u pogledu mogućnosti usklađivanja spektra za bežične radijske mikrofone i bežične videokamere (oprema za PMSE)”, tehnički uvjeti za uporabu pojaseva 821–832 MHz i 1 785–1 805 MHz za bežične radijske mikrofone u EU-u. Izvješće je 8. ožujka 2013. odobrio Odbor za elektroničke komunikacije (ECC).
(12) Dopuna Izvješću CEPT-a 50 o „upotrebljivosti pojaseva 821–832 MHz i 1 785–1 805 MHz za bežične radijske mikrofone”. Izvješće je 8. studenoga 2013. odobrio Odbor za elektroničke komunikacije (ECC).
(13) Izvješće CEPT-a 50 i njegova dopuna.
PRILOG
Tablica 1.
Uvjeti za raspon spektralnih maski (BEM) koji se primjenjuju za bežičnu audioopremu za PMSE u dupleksnom razmaku frekvencijskog dupleksa (FDD) pojasa 800 MHz (821–832 MHz)
|
Frekvencije ispod 821 MHz |
821–823 MHz |
823–826 MHz |
826–832 MHz |
Frekvencije iznad 832 MHz |
|||
|
Osnovna ograničenja izvan bloka |
Zaštitni pojas (za zaštitu od smetnji prouzročenih opremom za PMSE u terestričkim sustavima koji mogu pružati elektroničke komunikacijske usluge (silazna veza)) |
Ograničenja unutar bloka |
Osnovna ograničenja izvan bloka |
||||
|
Ekvivalentna izotropno izračena snaga (EIRP) izvan bloka iznosi – 43 dBm/(5 MHz) |
|
EIRP unutar bloka iznosi 20 dBm |
EIRP izvan bloka iznosi – 25 dBm/(5 MHz). |
||||
Tablica 2.
Uvjeti za raspon spektralnih maski (BEM) koji se primjenjuju za bežičnu audioopremu za PMSE u dupleksnom razmaku frekvencijskog dupleksa (FDD) pojasa 1 800 MHz (1 785 –1 805 MHz) – EIRP ručne opreme
|
|
Frekvencijski raspon |
EIRP ručne opreme |
|
Izvan bloka |
< 1 785 MHz |
– 17 dBm/200kHz |
|
Ograničeni frekvencijski raspon |
1 785 –1 785,2 MHz |
4 dBm/200kHz |
|
|
1 785,2 –1 803,6 MHz |
13 dBm/kanal |
|
|
1 803,6 –1 804,8 MHz |
10 dBm/200kHz, s ograničenjem 13 dBm/kanal |
|
Ograničeni frekvencijski raspon |
1 804,8 –1 805 MHz |
– 14 dBm/200kHz |
|
Izvan bloka |
> 1 805 MHz |
– 37 dBm/200kHz |
Tablica 3.
Uvjeti za raspon spektralnih maski (BEM) koji se primjenjuju za bežičnu audioopremu za PMSE u dupleksnom razmaku frekvencijskog dupleksa (FDD) pojasa 1 800 MHz (1 785 –1 805 MHz) – EIRP opreme koja se nosi na tijelu
|
|
Frekvencijski raspon |
EIRP opreme koja se nosi na tijelu |
|
Izvan bloka |
< 1 785 MHz |
– 17 dBm/200kHz |
|
|
1 785 –1 804,8 MHz |
17 dBm/kanal |
|
Ograničeni frekvencijski raspon |
1 804,8 –1 805 MHz |
0 dBm/200kHz |
|
Izvan bloka |
> 1 805 MHz |
– 23 dBm/200kHz |