ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 203

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Svezak 57.
11. srpnja 2014.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Vijeća (EU) br. 747/2014 od 10. srpnja 2014. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Sudanu i o stavljanju izvan snage uredbi (EZ) br. 131/2004 i (EZ) br. 1184/2005

1

 

*

Uredba Vijeća (EU) br. 748/2014 od 10. srpnja 2014. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Južnom Sudanu

13

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 749/2014 оd 30. lipnja 2014. o strukturi, formatu, postupcima podnošenja i pregledu informacija koje države članice dostavljaju u skladu s Uredbom (EU) br. 525/2013 Europskog parlamenta i Vijeća

23

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 750/2014 оd 10. srpnja 2014. o mjerama zaštite od epidemijske dijareje u svinja u pogledu zahtjeva zdravlja životinja za unos svinja u Uniju ( 1 )

91

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 751/2014 оd 10. srpnja 2014. o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

98

 

 

ODLUKE

 

*

Odluka Vijeća 2014/449/ZVSP od 10. srpnja 2014. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Južnom Sudanu

100

 

*

Odluka VIJEĆA 2014/450/ZVSP od 10. srpnja 2014. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Sudanu i stavljanju izvan snage Odluke 2011/423/ZVSP

106

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

UREDBE

11.7.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 203/1


UREDBA VIJEĆA (EU) br. 747/2014

od 10. srpnja 2014.

o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Sudanu i o stavljanju izvan snage uredbi (EZ) br. 131/2004 i (EZ) br. 1184/2005

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2014/450/ZVSP od 10. srpnja 2014. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Sudanu i stavljanju izvan snage Odluke Vijeća 2011/423/ZVSP (1),

uzimajući u obzir zajednički prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,

budući da:

(1)

Vijeće je 10. siječnja 2004. donijelo Zajedničko stajalište 2004/31/ZVSP (2) o održavanju embarga na oružje za Sudan uvedenog Odlukom Vijeća 94/165/ZVSP (3). Vijeće je 26. siječnja 2004. donijelo Uredbu (EZ) br. 131/2004 (4) za provedbu Zajedničkog stajališta 2004/31/ZVSP.

(2)

Vijeće sigurnosti UN-a 30. srpnja 2004. donijelo je Rezoluciju Vijeća sigurnosti UN-a (RVSUN) 1556 (2004) o uvođenju embarga na oružje za Sudan. Vijeće sigurnosti UN-a 29. ožujka 2005. donijelo je RVSUN 1591 (2005) o uvođenju određenih ograničenja protiv osoba koje ometaju mirovni proces, predstavljaju prijetnju stabilnosti u Darfuru i regiji, krše međunarodno humanitarno pravo ili pravo o ljudskim pravima ili čine druge okrutnosti, krše embargo na oružje ili su odgovorne za određena napadačka vojna prelijetanja u regiji Darfuru ili iznad nje.

(3)

Vijeće je 30. svibnja 2005. donijelo Zajedničko stajalište 2005/411/ZVSP (5) u okviru kojeg su mjere uvedene Zajedničkim stajalištem 2004/31/ZVSP i mjere koje se trebaju provesti u skladu s RVSUN-om 1591(2005) uključene u jedinstveni pravni akt.

(4)

Vijeće je 18. srpnja 2005. donijelo Uredbu (EZ) br. 1184/2005 (6) o provedbi Zajedničkog stajališta 2005/411/ZVSP i o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja protiv određenih osoba koje ometaju mirovni proces i krše međunarodno pravo u sukobu u sudanskoj regiji Darfuru.

(5)

Vijeće je 18. srpnja 2011. donijelo Odluku 2011/423/ZVSP (7) kojom se proširuje područje primjene embarga na oružje na Južni Sudan.

(6)

Vijeće je 10. srpnja 2014. donijelo Odluku 2014/450/ZVSP kojom se odvajaju mjere koje se odnose na Sudan te se uključuju u jedinstveni pravni akt.

(7)

Radi jasnoće, mjere koje se odnose na Sudan trebalo bi odvojiti od mjera koje se odnose na Južni Sudan. Uredbu (EZ) br. 131/2004 i Uredbu (EZ) br. 1184/2005 trebalo bi stoga staviti izvan snage i zamijeniti ovom Uredbom u mjeri u kojoj se odnose na Sudan. Uredbu (EZ) br. 131/2004 trebalo bi također zamijeniti Uredbom Vijeća (EU) br. 748/2014 (8) u mjeri u kojoj se odnosi na Južni Sudan.

(8)

S obzirom na posebnu prijetnju koju za međunarodni mir i sigurnost u regiji predstavlja stanje u Sudanu te kako bi se osigurala usklađenost s postupkom za izmjenu i preispitivanje Priloga Odluci 2014/450/ZVSP, ovlast za izmjenu popisa iz Priloga I. ovoj Uredbi trebalo bi izvršavati Vijeće.

(9)

Za provedbu ove Uredbe i radi stvaranja najveće moguće pravne sigurnosti unutar Unije, trebalo bi objaviti imena i druge relevantne podatke koji se odnose na fizičke i pravne osobe, subjekte i tijela čija bi se sredstva i gospodarski resursi trebali zamrznuti u skladu s ovom Uredbom. Bilo koja obrada osobnih podataka trebala bi biti u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (9) i Direktivom 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (10).

(10)

Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih ovom Uredbom, ova bi Uredba trebala odmah stupiti na snagu,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

„usluge posredovanja” znači:

i.

pregovaranje ili dogovor o transakcijama u vezi s kupnjom, prodajom ili isporukom robe i tehnologije ili financijskih i tehničkih usluga, iz treće zemlje u bilo koju drugu treću zemlju; ili

ii.

prodaja ili kupnja robe i tehnologije ili financijskih i tehničkih usluga, a koje se nalaze u trećim zemljama radi prijenosa u neku drugu treću zemlju;

(b)

„zahtjev” znači svaki zahtjev neovisno o tomu potvrđuje li se pravnim postupkom ili ne, koji je podnesen prije ili poslije dana stupanja na snagu ove Uredbe, koji proizlazi iz ugovora ili transakcije ili je povezan s ugovorom ili transakcijom te posebno uključuje:

i.

zahtjev za ispunjenje bilo koje obveze koja proizlazi iz ugovora ili transakcije ili je povezana s ugovorom ili transakcijom;

ii.

zahtjev za produljenje ili plaćanje obveznice, financijskog jamstva ili odštete u bilo kakvom obliku;

iii.

zahtjev za naknadu u vezi s ugovorom ili transakcijom;

iv.

protuzahtjev;

v.

zahtjev za priznanje ili izvršenje, uključujući postupkom egzekvature, presude, arbitražne odluke ili ekvivalentne odluke, neovisno o tome gdje je donesena;

(c)

„ugovor ili transakcija” znači sve vrste transakcija neovisno o obliku i mjerodavnom pravu, bilo da sadrže jedan ili više ugovora ili slične obveze među istim ili različitim strankama; za te potrebe „ugovor” uključuje obveznicu, jamstvo ili odštetu, posebno financijsko jamstvo ili odštetu, i kredite, koji mogu biti pravno neovisni ili ne, kao i sve povezane odredbe koje proizlaze iz transakcije ili su s njom povezane;

(d)

„nadležna tijela” odnosi se na nadležna tijela država članica kako su navedena na internetskim stranicama iz Priloga II.;

(e)

„gospodarski izvori” znači imovina bilo koje vrste, bilo materijalna ili nematerijalna, pokretna ili nepokretna, koja ne predstavlja sredstva, ali se može koristiti za pribavljanje sredstava, robe ili usluga;

(f)

„zamrzavanje gospodarskih izvora” znači sprečavanje uporabe gospodarskih izvora s ciljem stjecanja sredstava, robe ili usluga na bilo koji način, uključujući, ali ne ograničujući se na, prodaju, unajmljivanje ili stavljanje pod hipoteku;

(g)

„zamrzavanje sredstava” znači sprečavanje svakog premještaja, prijenosa, izmjene ili upotrebe sredstava, pristupa sredstvima ili poslovanja sa sredstvima na bilo koji način koji bi za posljedicu imao bilo kakvu promjenu njihova opsega, iznosa, lokacije, vlasništva, posjedovanja, karaktera, odredišta ili drugu promjenu kojom bi se omogućila uporaba sredstava, uključujući upravljanje portfeljem;

(h)

„sredstva” znači financijska imovina i povlastice bilo koje vrste, uključujući, ali ne ograničujući se na:

i.

gotovinu, čekove, novčane tražbine, mjenice, platne naloge i druge platne instrumente;

ii.

uložena sredstva u financijskim institucijama ili drugim subjektima, stanje salda na računima, dugovanja i dužničke obveze;

iii.

vrijednosne papire i dužničke instrumente kojima se trguje javno ili privatno, uključujući udjele i dionice, potvrde o vrijednosnim papirima, obveznice, mjenice, jamstva, dužničke vrijednosne papire, ugovore o izvedenicama;

iv.

kamate, dividende ili drugi prihod od imovine ili vrijednost koja je nastala ili je proizvod imovine;

v.

kredite, prava prijeboja, jamstva, jamstva da će ugovor biti izvršen prema ugovorenim uvjetima ili druge financijske obveze;

vi.

kreditna pisma, teretnice, kupoprodajne listove; i

vii.

dokumente koji svjedoče o bilo kakvom udjelu u sredstvima ili financijskim resursima;

i.

„Odbor za sankcije” znači Odbor Vijeća sigurnosti UN-a osnovan u skladu sa stavkom 3. RVSUN-a 1591 (2005);

(j)

„tehnička pomoć” znači bilo kakva tehnička potpora u vezi s popravkom, razvojem, proizvodnjom, sastavljanjem, ispitivanjem, održavanjem ili bilo kakva druga tehnička usluga te može biti i u obliku, primjerice, davanja uputa, savjeta, obuke, prijenosa praktičnog znanja ili vještina odnosno usluga savjetovanja, uključujući i pomoć u usmenom obliku;

(k)

„područje Unije” znači državna područja država članica na koje se primjenjuje Ugovor, u skladu s uvjetima utvrđenima Ugovorom, uključujući i njihov zračni prostor;

Članak 2.

Zabranjeno je:

(a)

pružanje tehničke pomoći ili usluga posredovanja u vezi s vojnim aktivnostima i osiguravanje, izrada, održavanje i upotreba oružja i povezanog materijala svih vrsta, uključujući oružje i streljivo, vojna vozila i opremu, opremu za paravojna djelovanja, kao i rezervne dijelove izravno ili neizravno bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Sudanu ili za korištenje u Sudanu;

(b)

osiguravanje financiranja ili financijske pomoći koja je povezana s vojnim aktivnostima, uključujući posebno bespovratna sredstva, zajmove i osiguranje izvoznog kredita, kao i osiguranje i reosiguranje, za bilo kakvu prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz oružja i povezanog materijala ili za pružanje s tim povezane tehničke pomoći, izravno ili neizravno bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Sudanu ili za korištenje u Sudanu.

Članak 3.

Odstupajući od članka 2., nadležna tijela država članica mogu odobriti financiranje ili pružanje financijske pomoći, tehničke pomoći i usluga posredovanja koji se odnose na:

(a)

nesmrtonosnu vojnu opremu koja je namijenjena isključivo humanitarnim potrebama, praćenju poštovanja ljudskih prava ili zaštitnoj uporabi ili za programe izgradnje institucija UN-a, Afričke unije (AU), Europske unije;

(b)

materijal koji je namijenjen operacijama za upravljanje krizom Europske unije, UN-a i AU-a;

(c)

opremu za razminiranje i materijal koji se koristi u postupcima razminiranja.

Članak 4.

Članak 2. ne primjenjuje se na zaštitnu odjeću, uključujući zaštitne prsluke i vojne kacige, koje isključivo za svoju osobnu uporabu u Sudan privremeno izvozi osoblje UN-a, osoblje Europske unije ili njezinih država članica, predstavnici medija, djelatnici na humanitarnim i razvojnim poslovima te povezano osoblje.

Članak 5.

1.   Zamrzavaju se sva sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenima u Prilogu I., koji su u njihovu vlasništvu ili pod njihovim izravnim ili neizravnim nadzorom

2.   Nikakva sredstva ili gospodarski izvori ne stavljaju se na raspolaganje, izravno ili neizravno, fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenima u Prilogu I. niti u njihovu korist.

3.   U Prilog I. uključuju se fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela koji ometaju mirovni proces, predstavljaju prijetnju stabilnosti u Darfuru i regiji, krše međunarodno humanitarno pravo ili pravo o ljudskih pravima ili čine druge okrutnosti, krše embargo na oružje i/ili su odgovorne za napadačka vojna prelijetanja u regiji Darfur i iznad nje, kako ih je odredio Odbor za sankcije.

Članak 6.

1.   Odstupajući od članka 5., nadležna tijela država članica mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora odnosno stavljanje na raspolaganje određenih sredstava ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

dotično nadležno tijelo utvrdilo je da su sredstva ili gospodarski izvori:

i.

potrebni za zadovoljenje osnovnih potreba fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela navedenih u Prilogu I. te uzdržavanih članova obitelji tih fizičkih osoba, uključujući plaćanja za hranu, stanarinu ili otplatu hipoteke, lijekove i liječenje, poreze, premije osiguranja i komunalne naknade;

ii.

namijenjeni isključivo plaćanju opravdanih honorara i nadoknadi troškova povezanih s pružanjem pravnih usluga; ili

iii.

namijenjeni isključivo plaćanju pristojbi ili davanja za usluge rutinskog čuvanja ili upravljanja zamrznutim sredstvima ili gospodarskim izvorima; i

(b)

dotična država članica obavijestila je Odbor za sankcije o svojem utvrđenju iz točke (a) i svojoj namjeri da izda odobrenje, a Odbor za sankcije nije se takvom postupanju usprotivio u roku od dva radna dana od takve obavijesti.

2.   Odstupajući od članka 5., nadležna tijela države članice mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora odnosno stavljanje na raspolaganje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora, nakon što utvrde da su sredstva ili gospodarski izvori potrebni za izvanredne izdatke i pod uvjetom da je dotična država članica obavijestila Odbor za sankcije o tom utvrđenju, a Odbor za sankcije to je utvrđenje odobrio.

Članak 7.

Odstupajući od članka 5., nadležna tijela država članica mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

sredstva ili gospodarski izvori predmet su sudskog, administrativnog ili arbitražnog založnog prava uspostavljenog prije datuma kada su osoba, subjekt ili tijelo iz članka 5. uvršteni na popis iz Priloga I. ili su predmet sudske, administrativne ili arbitražne odluke donesene prije navedenog datuma;

(b)

sredstva ili gospodarski izvori koristit će se isključivo za ispunjenje tražbina koje su osigurane takvim založnim pravom ili su priznate kao valjane u takvoj odluci, u okviru ograničenja određenih primjenjivim zakonima i drugim propisima kojima se uređuju prava osoba s takvim tražbinama;

(c)

založno pravo ili odluka nije u korist osobe, subjekta ili tijela uvrštenih na popis u Prilogu I.;

(d)

priznavanje založnog prava ili odluke nije u suprotnosti s javnim poretkom dotične države članice; i

(e)

država članica obavijestila je Odbor za sankcije o založnom pravu ili odluci.

Članak 8.

1.   Člankom 5. stavkom 2. ne sprječava se financijske ili kreditne institucije da na zamrznute račune upisuju sredstva koja doznače treće strane u korist osobe, subjekta ili tijela navedenog u Prilogu I., pod uvjetom da se svaki takav priljev na te račune također zamrzava. Financijske ili kreditne institucije o svim takvim transakcijama bez odgađanja obavješćuju relevantno nadležno tijelo.

2.   Članak 5. stavak 2. ne primjenjuje se na priljev na zamrznute račune na ime:

(a)

kamata ili drugih prihoda na tim računima;

(b)

plaćanja koja dospijevaju na temelju ugovora, sporazuma ili obveza sklopljenih ili nastalih prije datuma kada su fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo iz članka 5. uvršteni na popis iz Priloga I.; ili

(c)

plaćanja koja dospijevaju prema sudskom, administrativnom ili arbitražnom založnom pravu ili odluci, kako je navedeno u članku 7.;

pod uvjetom da su sve takve kamate, drugi prihodi i plaćanja zamrznuti u skladu s člankom 5. stavkom 1.

Članak 9.

1.   Ne dovodeći u pitanje primjenjiva pravila o izvješćivanju, povjerljivosti i profesionalnoj tajni, fizičke i pravne osobe, subjekti i tijela:

(a)

nadležnim tijelima država članica u kojima borave ili imaju sjedište odmah priopćuju sve informacije koje bi olakšale poštovanje ove Uredbe, primjerice informacije o računima i zamrznutim iznosima u skladu s člankom 5., i te informacije izravno ili preko tih nadležnih tijela prosljeđuju Komisiji; i

(b)

surađuju s nadležnim tijelima koja su navedena u Prilogu II. prilikom provjere tih informacija.

2.   Sve dodatne informacije koje Komisija izravno primi stavljaju se na raspolaganje državama članicama.

3.   Sve informacije dostavljene ili primljene u skladu s ovim člankom upotrebljavaju se samo u svrhe za koje su dostavljene ili primljene.

Članak 10.

Zabranjuje se svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak zaobilaženje mjera iz članaka 2. i 5.

Članak 11.

1.   Zamrzavanje sredstava i gospodarskih izvora ili odbijanje da se sredstva ili gospodarski izvori stave na raspolaganje, a koje je provedeno u dobroj vjeri i na temelju toga da je takvo djelovanje u skladu s ovom Uredbom, nema za posljedicu nikakvu odgovornost fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela koje ga provodi niti njegovih direktora ili zaposlenika, osim ako se dokaže da su sredstva i gospodarski izvori bili zamrznuti ili zadržani kao posljedica nemara.

2.   Fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela ne mogu za svoje postupke snositi nikakvu odgovornost ako nisu znali niti su imali opravdan razlog za sumnju da svojim postupcima krše mjere iz ove Uredbe.

Članak 12.

1.   U vezi s ugovorima ili drugim transakcijama na čije su izvršenje izravno ili neizravno, u cijelosti ili djelomično utjecale mjere uvedene ovom Uredbom, ne udovoljava se ni jednom zahtjevu, uključujući zahtjeve za odštetu ili druge zahtjeve te vrste, primjerice zahtjev za kompenzaciju ili zahtjev na temelju jamstva, posebno zahtjev za produljenje ili plaćanje obveznice, jamstva ili odštete, posebno financijskog jamstva ili financijske odštete, u bilo kojem obliku, ako ga zahtijevaju:

(a)

označene fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela navedeni u Prilogu I.;

(b)

bilo koja fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo koji djeluju preko jedne od osoba, subjekata ili tijela iz točke (a) ili u njihovo ime.

2.   U svim postupcima za izvršenje zahtjeva teret dokazivanja da ispunjenje zahtjeva nije zabranjeno stavkom 1. snosi fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo koji traže izvršenje tog zahtjeva.

3.   Ovim se člankom ne dovodi u pitanje pravo fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela iz stavka 1. na sudsko preispitivanje zakonitosti neizvršenja ugovornih obveza u skladu s ovom Uredbom.

Članak 13.

1.   Komisija i države članice uzajamno se obavješćuju o mjerama poduzetima u skladu s ovom Uredbom te razmjenjuju sve druge bitne informacije koje su im na raspolaganju u vezi s ovom Uredbom, a posebice informacije o:

(a)

sredstvima zamrznutima u skladu s člankom 5. i odobrenjima izdanima u skladu s člancima 6., 7. i 8.;

(b)

poteškoćama u vezi s kršenjem i izvršenjem te o presudama koje su donijeli nacionalni sudovi.

2.   Države članice odmah obavješćuju jedna drugu te Komisiju o svim drugim relevantnim informacijama koje su im na raspolaganju, a koje bi mogle utjecati na učinkovitu provedbu ove Uredbe.

Članak 14.

Komisija je ovlaštena izmijeniti Prilog II. na temelju informacija koje dobije od država članica.

Članak 15.

1.   Kada Vijeće sigurnosti UN-a ili Odbor za sankcije uvrsti na popis fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo te dostavi obrazloženje za označivanje, Vijeće uvrštava tu fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo u Prilog I. Vijeće svoju odluku i obrazloženje priopćuje dotičnoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu, bilo izravno, ako je adresa poznata, ili objavom obavijesti, time dajući toj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu mogućnost podnošenja primjedbi.

2.   Kada su primjedbe podnesene ili je dostavljen bitan novi dokaz, Vijeće preispituje svoju odluku i na odgovarajući način obavješćuje dotičnu fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo.

3.   Kada Ujedinjeni narodi odluče ukloniti s popisa osobu, subjekt ili tijelo ili izmijeniti identifikacijske podatke fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela uvrštenog na popis, Vijeće na odgovarajući način mijenja Prilog I.

Članak 16.

Kada su dostupne, Prilog I. sadrži informacije koje dostavlja Vijeće sigurnosti UN-a ili Odbor za sankcije, a koji su potrebni za utvrđivanje identiteta dotičnih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela. Kad je riječ o fizičkim osobama, takve informacije mogu uključivati imena, uključujući lažna imena, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, broj putovnice i osobne iskaznice, spol, adresu, ako je poznata, te funkciju ili profesiju. Kad je riječ o pravnim osobama, takve informacije mogu uključivati nazive, mjesto i datum registracije, broj registracije i mjesto poslovanja. Prilog I. također sadrži datum označivanja od strane Vijeća sigurnosti ili Odbora za sankcije.

Članak 17.

1.   Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se primjenjuju na povrede ove Uredbe i poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale njihovu provedbu. Predviđene sankcije moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.

2.   Države članice nakon stupanja na snagu ove Uredbe odmah obavješćuju Komisiju o tim pravilima te o svim naknadnim izmjenama.

Članak 18.

1.   Države članice imenuju nadležna tijela navedena u ovoj Uredbi i navode ih na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II. Države članice obavješćuju Komisiju o svakoj promjeni adrese svojih internetskih stranica navedenih u Prilogu II.

2.   Države članice bez odgađanja nakon stupanja na snagu ove Uredbe obavješćuju Komisiju o svojim nadležnim tijelima, uključujući podatke za kontakt navedenih nadležnih tijela, te o svim naknadnim izmjenama.

3.   Kada se ovom Uredbom određuje obveza dostavljanja Komisiji, njezina obavješćivanja ili drugog načina komuniciranja s njom, za tu se komunikaciju upotrebljava adresa i drugi kontaktni podaci navedeni u Prilogu II.

Članak 19.

Ova se Uredba primjenjuje:

(a)

na području Unije, uključujući njezin zračni prostor;

(b)

u svim zrakoplovima i na svim plovilima koji su u nadležnosti države članice;

(c)

na sve osobe na području ili izvan područja Unije koje su državljani neke od država članica;

(d)

na sve pravne osobe, subjekte ili tijela na području ili izvan područja Unije koji su osnovani ili uspostavljeni u skladu s pravom neke države članice;

(e)

na sve pravne osobe, subjekte ili tijela u vezi s bilo kojim poslom koji se u cijelosti ili djelomično odvija u Uniji.

Članak 20.

Uredbe (EZ) br. 131/2004 i (EZ) br. 1184/2005 stavljaju se izvan snage. Upućivanja na uredbe stavljene izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu i Uredbu (EU) br. 748/2014.

Članak 21.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. srpnja 2014.

Za Vijeće

Predsjednik

S. GOZI


(1)  SL L 106.

(2)  Zajedničko stajalište Vijeća 2004/31/ZVSP od 9. siječnja 2004. o uvođenju embarga na oružje, streljivo i vojnu opremu za Sudan (SL L 6, 10.1.2004., str. 55.).

(3)  Odluka Vijeća 94/165/ZVSP od 15. ožujka 1994. o Zajedničkom stajalištu utvrđenom na temelju članka J.2. Ugovora o Europskoj uniji o uvođenju embarga na oružje, streljivo i vojnu opremu za Sudan (SL L 75, 17.3.1994., str. 1.).

(4)  Uredba Vijeća (EZ) br. 131/2004 od 26. siječnja 2004. o uvođenju određenih mjera ograničavanja u pogledu Sudana i Južnog Sudana (SL L 21, 28.1.2004., str. 1.).

(5)  Zajedničko stajalište Vijeća 2005/411/ZVSP od 30. svibnja 2005. o mjerama ograničavanja protiv Sudana i stavljanju izvan snage Zajedničkog stajališta 2004/31/ZVSP (SL L 139, 2.6.2005., str. 25.).

(6)  Uredba Vijeća (EZ) br. 1184/2005 od 18. srpnja 2005. o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja protiv određenih osoba koje ometaju mirovni proces i krše međunarodno pravo u sukobu u sudanskoj regiji Darfuru (SL L 193, 23.7.2005., str. 9.).

(7)  Odluka Vijeća 2011/423/ZVSP od 18. srpnja 2011. o mjerama ograničavanja protiv Sudana i Južnog Sudana i stavljanju izvan snage Zajedničkog stajališta 2005/411/ZVSP (SL L 188, 19.7.2011., str. 20.).

(8)  Uredba Vijeća (EU) br. 748/2014 od 10. srpnja 2014. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Južnom Sudanu (Vidjeti stranicu 13. ovog Službenog lista).

(9)  Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (SL L 8, 12.1.2001., str. 1.).

(10)  Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995., str. 31.).


PRILOG I.

POPIS FIZIČKIH I PRAVNIH OSOBA, SUBJEKATA I TIJELA IZ ČLANKA 5.

A.   Fizičke osobe

1.

Prezime :

ELHASSAN

Ime (imena) : Gaffar Mohammed

Pseudonim : Gaffar Mohmed Elhassan

Datum rođenja/mjesto rođenja/državljanstvo/boravište : datum rođenja: 24. lipnja 1952.;

boravište: El Waha, Omdurman, Sudan.

Putovnica/identifikacijski podaci/status : umirovljen iz sudanske vojske.

Broj identifikacijske iskaznice bivšeg pripadnika oružanih snaga: 4302.

Uvrštenje na popis/razlog : General-bojnik i zapovjednik zapadne vojne oblasti za sudanske oružane snage (SAF).

Skupina stručnjaka izvješćuje da im je general-bojnik Gaffar Mohammed Elhassan priopćio kako je imao izravno operativno zapovjedništvo (prvenstveno taktičko zapovjedništvo) nad svim elementima sudanskih oružanih snaga u Darfuru za vrijeme dok je bio zapovjednikom zapadne vojne oblasti. Elhassan je na položaju zapovjednika zapadne vojne oblasti bio od (približno) studenoga 2004. do početka 2006. Skupina stručnjaka raspolaže informacijom da je Elhassan bio odgovoran za kršenja stavka 7. RVSUN-a 1591 (2005) jer je temeljem tog položaja zahtijevao (iz Kartuma) i odobrio (od 29. ožujka 2005.) prijenos vojne opreme u Darfur bez prethodnog odobrenja Odbora 1591. Sam Elhassan priznao je skupini stručnjaka da su letjelice, motori za letjelice i druga vojna oprema uneseni u Darfur iz drugih dijelova Sudana između 29. ožujka 2005. i prosinca 2005. Skupinu stručnjaka je primjerice izvijestio da su dva borbena helikoptera Mi-24 bez odobrenja unesena u Darfur između 18. i 21. rujna 2005.

Također se može osnovano pretpostaviti da je Elhassan kao zapovjednik zapadne vojne oblasti bio izravno odgovoran za odobravanje napadačkih vojnih letova u području oko Abu Hamre 23. i 24. srpnja 2005. te u području Jebel Moon u Zapadnom Darfuru 19. studenoga 2005. Borbeni helikopteri Mi-24 sudjelovali su u objema operacijama i navodno su u oba navrata otvorili vatru. Skupina stručnjaka izvješćuje da joj je Elhassan priopćio kako je osobno odobrio zahtjeve za zračnu podršku i druge zračne operacije kao zapovjednik zapadne vojne oblasti. (vidjeti Izvješće skupine stručnjaka, S/2006/65, stavci od 266. do 269.) General-bojnik Gaffar Mohammed Elhassan takvim je djelovanjem prekršio mjerodavne odredbe RVSUN-a 1591 (2005) i stoga ispunjava kriterije da ga Odbor uvrsti na popis osoba na koje se primjenjuju sankcije.

Datum uvrštenja na popis UN-a :

25. travnja 2006.

2.

Prezime :

ALNSIEM

Ime (imena) : Musa Hilal Abdalla

Pseudonim : Sheikh Musa Hilal; Abd Allah; Abdallah; AlNasim; Al Nasim; AlNaseem; Al Naseem; AlNasseem; Al Nasseem

Datum rođenja/mjesto rođenja/državljanstvo/boravište : datum rođenja: 1. siječnja 1964. ili 1959.;

mjesto rođenja: Kutum;

boravište: Kabkabiya i grad Kutum, Sjeverni Darfur, boravio je u Kartumu.

Putovnica/identifikacijski podaci/status : broj diplomatske putovnice: D014433,

izdana 21. veljače 2013.; istječe 21. veljače 2015.

Broj potvrde o državljanstvu: A0680623.

Član Nacionalne skupštine Sudana. Predsjednik Sudana imenovao ga je 2008. posebnim savjetnikom pri Ministarstvu za savezna pitanja.

Uvrštenje na popis/razlog : Vrhovni vođa plemena Jalul u Sjevernom Darfuru.

U izvješću organizacije Human Rights Watch navodi se da raspolažu zabilješkom lokalnog ureda Vlade u Sjevernom Darfuru od 13. veljače 2004. kojom se „sigurnosnim jedinicama na toj lokaciji” zapovijeda da „dopuste aktivnosti mudžahedina i dragovoljaca pod zapovjedništvom šeika Muse Hilala u područjima [Sjevernog Darfura] i da osiguraju zadovoljenje njihovih osnovnih potreba”. Dana 28. rujna 2005. 400 pripadnika arapskih milicija izvelo je napad na sela Aro Sharrow (uključujući na tamošnji kamp za interno raseljene osobe), Acho i Gozmenu u Zapadnom Darfuru. Također smatramo da je Musa Hilal bio prisutan tijekom napada na kamp za interno raseljene osobe u selu Aro Sharrow; njegov sin ubijen je u napadu Sudanske oslobodilačke vojske na Shareiju tako da je on od tada bio uključen u osobnu krvnu osvetu. Može se osnovano pretpostaviti da je on kao vrhovni vođa bio izravno odgovoran za te postupke i da je odgovoran za povrede međunarodnog humanitarnog prava i međunarodnog prava ljudskih prava te za druga zlodjela.

Datum uvrštenja na popis UN-a :

25. travnja 2006.

3.

Prezime :

SHARIF

Ime (imena) : Adam Yacub

Pseudonim : Adam Yacub Shant; Adam Yacoub

Datum rođenja/mjesto rođenja/državljanstvo/boravište : datum rođenja: oko 1976.

Putovnica/identifikacijski podaci/status : navodno preminuo 7. lipnja 2012.

Uvrštenje na popis/razlog : Zapovjednik Sudanske oslobodilačke vojske (SLA).

Vojnici Sudanske oslobodilačke vojske pod zapovjedništvom Adama Yacuba Shanta prekršili su sporazum o prekidu vatre napadom na vojni kontingent Vlade Sudana koji je pratio konvoj kamiona nedaleko od Abu Hamre u Sjevernom Darfuru 23. srpnja 2005., pri čemu su ubijena tri vojnika. Nakon napada izvršena je pljačka vojnog oružja i streljiva Vlade. Skupina stručnjaka raspolaže informacijama prema kojima se napad vojnika Sudanske oslobodilačke vojske dogodio i prema kojima je jasno da je bio organiziran; slijedom toga, bio je pomno planiran. Stoga se može osnovano pretpostaviti, kako je zaključila skupina stručnjaka, da je Shant, kao potvrđeni zapovjednik Sudanske oslobodilačke vojske u tom području, morao znati za napad i da ga je odobrio ili zapovjedio. Stoga on snosi izravnu odgovornost za napad i ispunjava kriterije za uvrštavanje na popis.

Datum uvrštenja na popis UN-a :

25. travnja 2006.

4.

Prezime :

Mayu

Ime (imena) : Jibril Abdulkarim Ibrahim

Pseudonim : General Gibril Abdul Kareem Barey; „Tek”; Gabril Abdul Kareem Badri

Datum rođenja/mjesto rođenja/državljanstvo/boravište : datum rođenja: 1. siječnja 1967.;

mjesto rođenja: Okrug Nile, El-Fasher, El-Fasher, Sjeverni Darfur;

državljanstvo: sudansko po rođenju;

boravište: Tine, na sudanskoj strani granice s Čadom.

Putovnica/identifikacijski podaci/status : Nacionalni identifikacijski broj: 192-3238459-9;

potvrda o državljanstvu izdana na temelju rođenja: br. 302581

Uvrštenje na popis/razlog : Zapovjednik na terenu Nacionalnog pokreta za reforme i razvoj (NMRD).

Mayu je odgovoran za otmicu osoblja misije Afričke unije u Sudanu (AMIS) u Darfuru tijekom listopada 2005. Mayu otvoreno pokušava zastrašivanjem omesti misiju AMIS; primjerice, prijetio je rušenjem helikopterâ Afričke unije (AU) u području Jebel Moon u studenome 2005. Takvim postupcima Mayu je jasno prekršio RVSUN-a 1591 (2005) time što je predstavljao prijetnju stabilnosti u Darfuru te ispunjava kriterije da ga Odbor uvrsti na popis osoba na koje se primjenjuju sankcije.

Datum uvrštenja na popis UN-a :

25. travnja 2006.

B.   Pravne osobe, subjekti i tijela


PRILOG II.

INTERNETSKE STRANICE ZA PODATKE O NADLEŽNIM TIJELIMA I ADRESA ZA SLANJE OBAVIJESTI EUROPSKOJ KOMISIJI

BELGIJA

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BUGARSKA

http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html

ČEŠKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DANSKA

http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

NJEMAČKA

http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

ESTONIJA

http://www.vm.ee/est/kat_622/

IRSKA

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

GRČKA

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

ŠPANJOLSKA

http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Documents/ORGANISMOS%20COMPETENTES%20SANCIONES%20INTERNACIONALES.pdf

FRANCUSKA

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

HRVATSKA

http://www.mvep.hr/sankcije

ITALIJA

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

CIPAR

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LATVIJA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITVA

http://www.urm.lt/sanctions

LUKSEMBURG

http://www.mae.lu/sanctions

MAĐARSKA

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

NIZOZEMSKA

www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties

AUSTRIJA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POLJSKA

http://www.msz.gov.pl

PORTUGAL

http://www.portugal.gov.pt/pt/os-ministerios/ministerio-dos-negocios-estrangeiros/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx

RUMUNJSKA

http://www.mae.ro/node/1548

SLOVENIJA

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

SLOVAČKA

http://www.mzv.sk/sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

FINSKA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ŠVEDSKA

http://www.ud.se/sanktioner

UJEDINJENA KRALJEVINA

https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions

Adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji:

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

EEAS 02/309

B-1049 Bruxelles/Brussel

Belgique/België

E-pošta: relex-sanctions@ec.europa.eu


11.7.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 203/13


UREDBA VIJEĆA (EU) br. 748/2014

od 10. srpnja 2014.

o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Južnom Sudanu

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2014/449/ZVSP od 10. srpnja 2014. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Južnom Sudanu (1),

uzimajući u obzir zajednički prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,

budući da:

(1)

Vijeće je 18. srpnja 2011. donijelo Odluku 2011/423/ZVSP (2) kojom se proširuje embargo na oružje za Sudan kako bi se obuhvatio Južni Sudan.

(2)

Vijeće je 24. studenoga 2011. donijelo Uredbu (EU) br. 1215/2011 (3) kojom se proširuje područje primjene embarga na oružje na Južni Sudan.

(3)

Vijeće je 10. srpnja 2014. donijelo Odluku 2014/449/ZVSP kojom se odvajaju mjere koje se odnose na Južni Sudan te se uključuju u jedinstveni pravni akt i kojom se predviđaju ograničenja ulaska i zamrzavanje sredstava i gospodarskih resursa osoba koje ometaju politički proces u Južnom Sudanu, uključujući djelima nasilja ili kršenjima sporazumâ o prekidu vatre, te osoba odgovornih za teška kršenja ljudskih prava u Južnom Sudanu.

(4)

Te mjere obuhvaćene su područjem primjene Ugovora o funkcioniranju Europske unije i stoga su za njihovu provedbu, posebno kako bi se osigurala njihova ujednačena primjena u svim državama članicama, potrebno regulatorno djelovanje na razini Unije.

(5)

Radi jasnoće, mjere koje se odnose na Južni Sudan trebalo bi odvojiti od mjera koje se odnose na Sudan. Uredbu Vijeća (EZ) br. 131/2004 (4) trebalo bi stoga zamijeniti ovom Uredbom u mjeri u kojoj se odnosi na Južni Sudan. Uredbu (EZ) br. 131/2004 trebalo bi također zamijeniti Uredbom Vijeća (EU) br. 747/2014 (5) u mjeri u kojoj se odnosi na Sudan.

(6)

Ovom Uredbom poštuju se temeljna prava i načela priznana osobito Poveljom Europske unije o temeljnim pravima, a posebno pravo na djelotvoran pravni lijek i na pošteno suđenje te pravo na zaštitu osobnih podataka. Ova bi se Uredba trebala primjenjivati u skladu s navedenim pravima.

(7)

S obzirom na posebnu prijetnju koju za međunarodni mir i sigurnost u regiji predstavlja stanje u Južnom Sudanu te kako bi se osigurala usklađenost s postupkom za izmjenu i preispitivanje Priloga Odluci 2014/449/ZVSP, ovlast za izmjenu popisa iz Priloga I. ovoj Uredbi trebalo bi izvršavati Vijeće.

(8)

Za provedbu ove Uredbe i radi stvaranja najveće moguće pravne sigurnosti u okviru Unije, trebalo bi objaviti imena i druge relevantne podatke koji se odnose na fizičke i pravne osobe, subjekte i tijela čija se sredstva i gospodarski izvori moraju zamrznuti u skladu s ovom Uredbom. Bilo koja obrada osobnih podataka trebala bi biti u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (6) i Direktivom 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (7).

(9)

Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih ovom Uredbom, ova bi Uredba trebala odmah stupiti na snagu,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

„usluge posredovanja” znači:

i.

pregovaranje ili dogovor o transakcijama u vezi s kupnjom, prodajom ili isporukom robe i tehnologije ili financijskih i tehničkih usluga, iz treće zemlje u bilo koju drugu treću zemlju; ili

ii.

prodaja ili kupnja robe i tehnologije ili financijskih i tehničkih usluga, a koje se nalaze u trećim zemljama radi prijenosa u neku drugu treću zemlju;

(b)

„zahtjev” znači svaki zahtjev neovisno o tomu potvrđuje li se pravnim postupkom ili ne, koji je podnesen prije ili poslije dana stupanja na snagu ove Uredbe, koji proizlazi iz ugovora ili transakcije ili je povezan s ugovorom ili transakcijom te posebno uključuje:

i.

zahtjev za ispunjenje bilo koje obveze koja proizlazi iz ugovora ili transakcije ili je povezana s ugovorom ili transakcijom;

ii.

zahtjev za produljenje ili plaćanje obveznice, financijskog jamstva ili odštete u bilo kakvom obliku;

iii.

zahtjev za naknadu u vezi s ugovorom ili transakcijom;

iv.

protuzahtjev;

v.

zahtjev za priznanje ili izvršenje, uključujući postupkom egzekvature, presude, arbitražne odluke ili ekvivalentne odluke, neovisno o tome gdje je donesena;

(c)

„ugovor ili transakcija” znači sve vrste transakcija neovisno o obliku i mjerodavnom pravu, bilo da sadržavaju jedan ili više ugovora ili slične obveze među istim ili različitim strankama; za te potrebe „ugovor” uključuje obveznicu, jamstvo ili odštetu, posebno financijsko jamstvo ili odštetu, i kredite, koji mogu biti pravno neovisni ili ne, kao i sve povezane odredbe koje proizlaze iz transakcije ili su s njom povezane;

(d)

„nadležna tijela” odnosi se na nadležna tijela država članica kako su navedena na internetskim stranicama iz Priloga II.;

(e)

„gospodarski izvori” znači imovina bilo koje vrste, bilo materijalna ili nematerijalna, pokretna ili nepokretna, koja ne predstavlja sredstva, ali se može koristiti za pribavljanje sredstava, robe ili usluga;

(f)

„zamrzavanje gospodarskih izvora” znači sprečavanje uporabe gospodarskih izvora s ciljem stjecanja sredstava, robe ili usluga na bilo koji način, uključujući, ali ne ograničujući se na, prodaju, unajmljivanje ili stavljanje pod hipoteku;

(g)

„zamrzavanje sredstava” znači sprečavanje svakog premještaja, prijenosa, izmjene ili upotrebe sredstava, pristupa sredstvima ili poslovanja sa sredstvima na bilo koji način koji bi za posljedicu imao bilo kakvu promjenu njihova opsega, iznosa, lokacije, vlasništva, posjedovanja, karaktera, odredišta ili drugu promjenu kojom bi se omogućila uporaba sredstava, uključujući upravljanje portfeljem;

(h)

„sredstva” znači financijska imovina i povlastice bilo koje vrste, uključujući, ali ne ograničujući se na:

i.

gotovinu, čekove, novčane tražbine, mjenice, platne naloge i druge platne instrumente;

ii.

uložena sredstva u financijskim institucijama ili drugim subjektima, stanje salda na računima, dugovanja i dužničke obveze;

iii.

vrijednosne papire i dužničke instrumente kojima se trguje javno ili privatno, uključujući udjele i dionice, potvrde o vrijednosnim papirima, obveznice, mjenice, jamstva, dužničke vrijednosne papire, ugovore o izvedenicama;

iv.

kamate, dividende ili drugi prihod od imovine ili vrijednost koja je nastala ili je proizvod imovine;

v.

kredite, prava prijeboja, jamstva, jamstva da će ugovor biti izvršen prema ugovorenim uvjetima ili druge financijske obveze;

vi.

kreditna pisma, teretnice, kupoprodajne listove; i

vii.

dokumente koji svjedoče o bilo kakvom udjelu u sredstvima ili financijskim resursima;

(i)

„tehnička pomoć” znači bilo kakva tehnička potpora u vezi s popravkom, razvojem, proizvodnjom, sastavljanjem, ispitivanjem, održavanjem ili bilo kakva druga tehnička usluga te može biti i u obliku, primjerice, davanja uputa, savjeta, obuke, prijenosa praktičnog znanja ili vještina odnosno usluga savjetovanja, uključujući i pomoć u usmenom obliku;

(j)

„područje Unije” znači državna područja država članica na koje se primjenjuje Ugovor, u skladu s uvjetima utvrđenima Ugovorom, uključujući i njihov zračni prostor;

Članak 2.

Zabranjeno je:

(a)

pružanje tehničke pomoći ili usluga posredovanja u vezi s vojnim aktivnostima i osiguravanje, izrada, održavanje i upotreba oružja i povezanog materijala svih vrsta, uključujući oružje i streljivo, vojna vozila i opremu, opremu za paravojna djelovanja, kao i rezervne dijelove, izravno ili neizravno bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Južnom Sudanu ili za korištenje u Južnom Sudanu;

(b)

osiguravanje financiranja ili financijske pomoći koja je povezana s vojnim aktivnostima, uključujući posebno bespovratna sredstva, zajmove i osiguranje izvoznog kredita, kao i osiguranje i reosiguranje, za bilo kakvu prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz oružja i povezanog materijala ili za pružanje s tim povezane tehničke pomoći, izravno ili neizravno bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Južnom Sudanu ili za korištenje u Južnom Sudanu.

Članak 3.

Odstupajući od članka 2., nadležna tijela država članica mogu odobriti financiranje ili pružanje financijske pomoći, tehničke pomoći i usluga posredovanja koji se odnose na:

(a)

nesmrtonosnu vojnu opremu koja je namijenjena isključivo humanitarnim potrebama, praćenju poštovanja ljudskih prava ili zaštitnoj uporabi ili za programe izgradnje institucija UN-a, Afričke unije (AU), Europske unije ili Međuvladinog tijela za razvoj (IGAD);

(b)

materijal koji je namijenjen operacijama za upravljanje krizom Europske unije, UN-a i AU-a;

(c)

opremu za razminiranje i materijal koji se koristi u operacijama razminiranja;

(d)

potporu procesu reforme sigurnosnog sektora u Južnom Sudanu.

Članak 4.

Članak 2. ne primjenjuje se na zaštitnu odjeću, uključujući neprobojne prsluke i vojne kacige, koje samo za svoju osobnu uporabu u Južni Sudan privremeno izvozi osoblje Europske unije ili njezinih država članica, osoblje UN-a ili IGAD-a, predstavnici medija, djelatnici na humanitarnim i razvojnim poslovima te povezano osoblje.

Članak 5.

1.   Zamrzavaju se sva sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenima u Prilogu I., koji su u njihovu vlasništvu odnosno posjedu ili pod njihovim nadzorom.

2.   Nikakva sredstva ili gospodarski izvori ne stavljaju se na raspolaganje, izravno ili neizravno, fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenima u Prilogu I. niti u njihovu korist.

3.   U Prilog I. uključuju se fizičke ili pravne osobe, subjekti i tijela koji ometaju politički proces u Južnom Sudanu, uključujući djelima nasilja ili kršenjima sporazumâ o prekidu vatre, kao i osobe odgovorne za teške povrede ljudskih prava u Južnom Sudanu te fizičke ili pravne osobe, subjekti i tijela koji su s njima povezani.

4.   U Prilog I. uključuju se razlozi za uvrštavanje na popis dotičnih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela.

5.   U Prilog I. uključuju se, ako su dostupni, podatci potrebni za identifikaciju dotičnih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela. U pogledu fizičkih osoba, ti podatci mogu uključivati imena zajedno s drugim imenima, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, broj putovnice i osobne iskaznice, spol, adresu, ako je poznata te funkciju ili zanimanje. U pogledu pravnih osoba, subjekata ili tijela, ti podatci mogu uključivati nazive, mjesto i datum registracije, broj registracije i sjedište poslovanja.

Članak 6.

1.   Odstupajući od članka 5., nadležna tijela država članica mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora odnosno stavljanje na raspolaganje određenih sredstava ili gospodarskih izvora pod uvjetima koje smatraju primjerenima i nakon što utvrde da su dotična sredstva ili gospodarski izvori:

(a)

potrebni za zadovoljenje osnovnih potreba fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela navedenih u Prilogu I. te uzdržavanih članova obitelji tih fizičkih osoba, uključujući plaćanja za hranu, stanarinu ili otplatu hipoteke, lijekove i liječenje, poreze, premije osiguranja i komunalne naknade;

(b)

namijenjeni isključivo plaćanju opravdanih honorara i nadoknadi troškova povezanih s pružanjem pravnih usluga;

(c)

namijenjeni isključivo plaćanju pristojbi ili davanja za usluge rutinskog čuvanja ili upravljanja zamrznutim sredstvima ili gospodarskim izvorima; ili

(d)

potrebni za izvanredne troškove, pod uvjetom da je nadležno tijelo priopćilo nadležnim tijelima drugih država članica i Komisiji razloge na temelju kojih smatra da bi trebalo izdati posebno odobrenje najmanje dva tjedna prije odobrenja.

2.   Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svim odobrenjima izdanima na temelju stavka 1.

Članak 7.

1.   Odstupajući od članka 5., nadležna tijela država članica mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

sredstva ili gospodarski izvori predmet su arbitražne odluke donesene prije datuma kada su fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo iz članka 5. uvršteni na popis iz Priloga I., ili sudske ili administrativne odluke donesene u državi članici EU-a ili sudske odluke izvršive u dotičnoj državi članici, prije ili poslije toga datuma;

(b)

sredstva ili gospodarski izvori koristit će se isključivo za ispunjenje tražbina koje su osigurane takvom odlukom ili su priznate kao valjane u takvoj odluci, u okviru ograničenja određenih primjenjivim zakonima i drugim propisima kojima se uređuju prava osoba s takvim tražbinama;

(c)

odluka nije u korist fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela uvrštenih na popis u Prilogu I.; i

(d)

priznavanje odluke nije u suprotnosti s javnim poretkom dotične države članice.

2.   Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svim odobrenjima izdanima na temelju stavka 1.

Članak 8.

1.   Odstupajući od članka 5. i pod uvjetom da plaćanje od strane fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela navedenih u Prilogu I. dospijeva na temelju ugovora ili sporazuma koji su sklopili dotična osoba, subjekt ili tijelo, odnosno na temelju obveze koja je nastala dotičnoj osobi, subjektu ili tijelu, prije datuma kada su fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo uvršteni na popis iz Priloga I., nadležna tijela država članica mogu odobriti, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora, pod uvjetom da je dotično nadležno tijelo utvrdilo da:

(a)

sredstva ili gospodarski izvori upotrebljavaju se za plaćanje od strane fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela navedenih u Prilogu I.; i

(b)

plaćanje ne predstavlja povredu članka 5. stavka 2.

2.   Dotična država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svim odobrenjima izdanima na temelju stavka 1.

Članak 9.

1.   Člankom 5. stavkom 2. ne sprječava se financijske ili kreditne institucije da na zamrznute račune upisuju sredstva koja doznače treće strane u korist fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela uvrštenih na popis, pod uvjetom da se svaki takav priljev na te račune zamrzava. Financijska ili kreditna institucija o svim takvim transakcijama bez odgađanja obavješćuje relevantno nadležno tijelo.

2.   Članak 5. stavak 2. ne primjenjuje se na priljev na zamrznute račune na ime:

(a)

kamata ili drugih prihoda na tim računima;

(b)

plaćanja koja dospijevaju na temelju ugovora, sporazuma ili obveza sklopljenih ili nastalih prije datuma kada su fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo iz članka 5. uvršteni na popis iz Priloga I.; ili

(c)

plaćanja koja dospijevaju prema sudskoj, administrativnoj ili arbitražnoj odluci koja je donesena u državi članici EU-a ili je izvršiva u dotičnoj državi članici;

pod uvjetom da su sve takve kamate, drugi prihodi i plaćanja zamrznuti u skladu s člankom 5. stavkom 1.

Članak 10.

1.   Ne dovodeći u pitanje primjenjiva pravila o izvješćivanju, povjerljivosti i profesionalnoj tajni, fizičke i pravne osobe, subjekti i tijela:

(a)

nadležnim tijelima država članica u kojima boravi ili imaju sjedište odmah priopćuju sve informacije koje bi olakšale poštovanje ove Uredbe, primjerice informacije o računima i zamrznutim iznosima u skladu s člankom 5., i te informacije izravno ili preko država članica prosljeđuju Komisiji; i

(b)

surađuju s nadležnim tijelom prilikom provjere tih informacija.

2.   Sve dodatne informacije koje Komisija izravno primi stavljaju se na raspolaganje državama članicama.

3.   Sve informacije dostavljene ili primljene u skladu s ovim člankom upotrebljavaju se samo u svrhe za koje su dostavljene ili primljene.

Članak 11.

Zabranjuje se svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak zaobilaženje mjera iz članaka 2. i 5.

Članak 12.

1.   Zamrzavanje sredstava i gospodarskih izvora ili odbijanje da se sredstva ili gospodarski izvori stave na raspolaganje, a koje je provedeno u dobroj vjeri i na temelju toga da je takvo djelovanje u skladu s ovom Uredbom, nema za posljedicu nikakvu odgovornost fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela koje ga provodi niti njegovih direktora ili zaposlenika, osim ako se dokaže da su sredstva i gospodarski izvori bili zamrznuti ili zadržani kao posljedica nemara.

2.   Fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela ne mogu za svoje postupke snositi nikakvu odgovornost ako nisu znali niti su imali opravdan razlog za sumnju da svojim postupcima krše mjere iz ove Uredbe.

Članak 13.

1.   U vezi s ugovorima ili drugim transakcijama na čije su izvršenje izravno ili neizravno, u cijelosti ili djelomično utjecale mjere uvedene ovom Uredbom, ne udovoljava se ni jednom zahtjevu, uključujući zahtjeve za odštetu ili druge zahtjeve te vrste, primjerice zahtjev za kompenzaciju ili zahtjev na temelju jamstva, posebno zahtjev za produljenje ili plaćanje obveznice, jamstva ili odštete, posebno financijskog jamstva ili financijske odštete, u bilo kojem obliku, ako ga zahtijevaju:

(a)

označene fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela navedeni u Prilogu I.;

(b)

bilo koja fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo koji djeluju preko jedne od osoba, subjekata ili tijela iz točke (a) ili u njihovo ime.

2.   U svim postupcima za izvršenje zahtjeva teret dokazivanja da ispunjenje zahtjeva nije zabranjeno stavkom 1. snosi fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo koji traže izvršenje tog zahtjeva.

3.   Ovim se člankom ne dovodi u pitanje pravo fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela iz stavka 1. na sudsko preispitivanje zakonitosti neizvršenja ugovornih obveza u skladu s ovom Uredbom.

Članak 14.

1.   Komisija i države članice uzajamno se obavješćuju o mjerama poduzetima u skladu s ovom Uredbom te razmjenjuju sve druge bitne informacije koje su im na raspolaganju u vezi s ovom Uredbom, a posebice informacije o:

(a)

sredstvima zamrznutima u skladu s člankom 5. i odobrenjima izdanima u skladu s člancima 6., 7. i 8.;

(b)

poteškoćama u vezi s kršenjem i izvršenjem te o presudama koje su donijeli nacionalni sudovi.

2.   Države članice odmah obavješćuju jedna drugu te Komisiju o svim drugim relevantnim informacijama koje su im na raspolaganju, a koje bi mogle utjecati na učinkovitu provedbu ove Uredbe.

Članak 15.

Komisija je ovlaštena izmijeniti Prilog II. na temelju informacija koje dobije od država članica.

Članak 16.

1.   Kada Vijeće odluči da fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo podliježe mjerama iz članka 5., ono na odgovarajući način mijenja Prilog I.

2.   Vijeće svoju odluku, uključujući i razloge za uvrštavanje, priopćuje fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu iz stavka 1., izravno, ako je adresa poznata, ili putem objave obavijesti, pružajući na taj način fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu mogućnost da se očituje.

3.   Ako se očitovanje podnese ili su predočeni značajni novi dokazi, Vijeće svoju odluku preispituje i u skladu s tim obavješćuje fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo.

4.   Popis iz Priloga I. preispituje se u redovitim razmacima, a najmanje svakih 12 mjeseci.

Članak 17.

1.   Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se primjenjuju na povrede ove Uredbe i poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale njihovu provedbu. Predviđene sankcije moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.

2.   Države članice nakon stupanja na snagu ove Uredbe odmah obavješćuju Komisiju o tim pravilima te o svim naknadnim izmjenama.

Članak 18.

1.   Države članice imenuju nadležna tijela navedena u ovoj Uredbi i navode ih na internetskim stranicama navedenima u Prilogu II. Države članice obavješćuju Komisiju o svakoj promjeni adrese svojih internetskih stranica navedenih u Prilogu II.

2.   Države članice bez odgađanja nakon stupanja na snagu ove Uredbe obavješćuju Komisiju o svojim nadležnim tijelima, uključujući podatke za kontakt navedenih nadležnih tijela, te o svim naknadnim izmjenama.

3.   Kada se ovom Uredbom određuje obveza dostavljanja Komisiji, njezina obavješćivanja ili drugog načina komuniciranja s njom, za tu se komunikaciju upotrebljava adresa i drugi kontaktni podatci navedeni u Prilogu II.

Članak 19.

Ova se Uredba primjenjuje:

(a)

na području Unije, uključujući njezin zračni prostor;

(b)

u svim zrakoplovima i na svim plovilima koji su u nadležnosti države članice;

(c)

na sve osobe na području ili izvan područja Unije koje su državljani neke od država članica;

(d)

na sve pravne osobe, subjekte ili tijela na području ili izvan područja Unije koji su osnovani ili uspostavljeni u skladu s pravom neke države članice;

(e)

na sve pravne osobe, subjekte ili tijela u vezi s bilo kojim poslom koji se u cijelosti ili djelomično odvija u Uniji.

Članak 20.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. srpnja 2014.

Za Vijeće

Predsjednik

S. GOZI


(1)  Vidjeti str. 100 ovoga Službenog lista.

(2)  Odluka Vijeća 2011/423/ZVSP od 18. srpnja 2011. o mjerama ograničavanja protiv Sudana i Južnog Sudana i stavljanju izvan snage Zajedničkog stajališta 2005/411/ZVSP (SL L 188, 19.7.2011., str. 20.).

(3)  Uredba Vijeća (EU) br. 1215/2011 od 24. studenoga 2011. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 131/2004 o određenim mjerama ograničavanja u pogledu Sudana (SL L 310, 25.11.2011., str. 1.).

(4)  Uredba Vijeća (EZ) br. 131/2004 od 26. siječnja 2004. o uvođenju određenih mjera ograničavanja u pogledu Sudana i Južnog Sudana (SL L 21, 28.1.2004., str. 1.).

(5)  Uredba Vijeća (EU) br. 747/2014 od 10. srpnja o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Sudanu i o stavljanju izvan snage uredbi (EZ) br. 131/2004 i (EZ) br. 1184/2005 (vidjeti str. 1 ovoga Službenog lista).

(6)  Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (SL L 8, 12.1.2001., str. 1.).

(7)  Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995., str. 31.).


PRILOG I.

Popis fizičkih i pravnih osoba, subjekata i tijela iz članka 5.

A.   Fizičke osobe

 

Ime

Identifikacijski podaci

Obrazloženje

Datum uvrštenja na popis

1.

Santino DENG

(također poznat kao: Santino Deng Wol)

Zapovjednik treće pješačke divizije Sudanske narodne oslobodilačke vojske (SPLA)

Santino Deng zapovjednik je treće pješačke divizije SPLA-e koja je sudjelovala u ponovnom zauzimanju Bentiua u svibnju 2014. Santino Deng stoga je odgovoran za kršenje sporazuma o prekidu sukoba od 23. siječnja.

11.7.2014.

2.

Peter GADET

također poznat kao: Peter Gatdet Yaka; Peter Cadet; Peter Gadet Yak; Peter Gadet Yaak; Peter Gatdet Yaak; Peter Gatdet; Peter Gatdeet Yaka)

Vođa protuvladinih paravojnih snaga Nuera

Mjesto rođenja: regija Mayom, država Unity

Peter Gadet vođa je protuvladinih paravojnih snaga Nuera koje su provele napad na Bentiu od 15. do 17. travnja 2014. čime je prekršen sporazum o prekidu sukoba od 23. siječnja. U napadu je ubijeno više od 200 civila. Peter Gadet stoga je odgovoran za poticanje kruga nasilja, čime se ometao politički proces u Južnom Sudanu, i za teška kršenja ljudskih prava.

11.7.2014.

B.   Pravne osobe, subjekti i tijela


PRILOG II.

Internetske stranice za podatke o nadležnim tijelima i adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji

BELGIJA

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BUGARSKA

http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html

ČEŠKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DANSKA

http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

NJEMAČKA

http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

ESTONIJA

http://www.vm.ee/est/kat_622/

IRSKA

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

GRČKA

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

ŠPANJOLSKA

http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Documents/ORGANISMOS%20COMPETENTES%20SANCIONES%20INTERNACIONALES.pdf

FRANCUSKA

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

HRVATSKA

http://www.mvep.hr/sankcije

ITALIJA

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

CIPAR

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LATVIJA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITVA

http://www.urm.lt/sanctions

LUKSEMBURG

http://www.mae.lu/sanctions

MAĐARSKA

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

NIZOZEMSKA

www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties

AUSTRIJA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POLJSKA

http://www.msz.gov.pl

PORTUGAL

http://www.portugal.gov.pt/pt/os-ministerios/ministerio-dos-negocios-estrangeiros/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx

RUMUNJSKA

http://www.mae.ro/node/1548

SLOVENIJA

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

SLOVAČKA

http://www.mzv.sk/sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

FINSKA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ŠVEDSKA

http://www.ud.se/sanktioner

UJEDINJENA KRALJEVINA

https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions

Adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji:

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

EEAS 02/309

B-1049 Bruxelles/Brussel

Belgique/België

E-pošta: relex-sanctions@ec.europa.eu


11.7.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 203/23


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 749/2014

оd 30. lipnja 2014.

o strukturi, formatu, postupcima podnošenja i pregledu informacija koje države članice dostavljaju u skladu s Uredbom (EU) br. 525/2013 Europskog parlamenta i Vijeća

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 525/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. svibnja 2013. o mehanizmu za praćenje emisija stakleničkih plinova i izvješćivanje o njima te za izvješćivanje o drugim informacijama povezanima s klimatskim promjenama na nacionalnoj razini i na razini Unije te stavljanju izvan snage Odluke br. 280/2004/EZ (1), a posebno njezin članak 7. stavke 7. i 8., članak 8. stavak 2., članak 12. stavak 3., članak 17. stavak 4. i članak 19. stavak 5.,

budući da:

(1)

Informacije koje se dostavljaju Komisiji u skladu s Uredbom (EU) br. 525/2013 potrebne su za procjenu stvarnog napretka Unije i njezinih država članica u pogledu ispunjavanja obveza povezanih s ograničenjem ili smanjenjem svih emisija stakleničkih plinova u sklopu Okvirne konvencije Ujedinjenih naroda o promjeni klime (UNFCCC) koja je odobrena Odlukom Vijeća 94/69/EC (2) te s njezinim Kyotskim protokolom koji je odobren Odlukom Vijeća 2002/358/EZ (3) i sa skupom pravnih akata Unije koji su doneseni 2009. pod zajedničkim nazivom „Klimatski i energetski paket”. Također omogućuju izradu godišnjih izvješća Unije u skladu s obvezama iz UNFCCC-a i Kyotskog protokola.

(2)

Odlukom 19/CMP.1 konferencije stranaka UNFCCC-a koja je poslužila kao sastanak stranaka Kyotskog protokola utvrđuju se smjernice za sustave nacionalnih inventara stakleničkih plinova koje bi trebale primjenjivati stranke Konvencije. U Odluci 24/CP.19 konferencije stranaka UNFCCC-a o reviziji smjernica UNFCCC-a za izvješćivanje o godišnjim inventarima za stranke iz Priloga I. UNFCCC-a, konferencija stranaka UNFCCC-a donijela je odluku da se stranke UNFCCC-a koriste smjernicama iz 2006. Međuvladinog tijela za klimatske promjene (IPCC) za nacionalne inventare stakleničkih plinova, novim vrijednostima potencijala globalnog zagrijavanja IPCC-a i revidiranim zajedničkim obrascima tablica za izvješćivanje iz Priloga toj Odluci.

(3)

Nakon što je Odluka br. 280/2004/EZ (4) zamijenjena Uredbom (EU) br. 525/2013, potrebno je ažurirati Odluku Komisije br. 2005/166/EZ (5) o utvrđivanju pravila za provedbu Odluke br. 280/2004/EZ kako bi se u obzir uzele izmjene međunarodno dogovorenih smjernica i kako bi se osigurali jednaki uvjeti za provedbu onih odredaba koje su u Uredbi (EU) br. 525/2013 nove u odnosu na Odluku 280/2004/EZ. Takve ujednačene provedbene odredbe trebale bi obuhvatiti izvješćivanje o inventarima stakleničkih plinova, približnim inventarima stakleničkih plinova, informacijama o sustavima za politike i mjere te projekcijama, uporabi prihoda od dražbovne prodaje i uporabi jedinica emisije iz projekata te za potrebe Odluke br. 529/2013/EU Europskog parlamenta i Vijeća (6). Budući da je u Odluku br. 2005/166/EZ potrebno unijeti veliki broj izmjena, primjereno ju je staviti izvan snage i zamijeniti.

(4)

Kako bi se osiguralo da se usklađenost s Odlukom br. 406/2009/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (7) ocijeni vjerodostojno, dosljedno, transparentno i pravodobno, Uredbom (EU) br. 525/2013 na razini Unije utvrđuje se postupak pregleda inventara stakleničkih plinova koje dostavljaju države članice. Potrebno je utvrditi vremenski raspored i korake za obavljanje sveobuhvatnih i godišnjih pregleda inventara stakleničkih plinova država članica kako bi se osigurala pravodobna i učinkovita provedba postupka pregleda.

(5)

Delegiranom Uredbom Komisije (EU) br. C(2014) 1539 (8) utvrđuju se materijalni zahtjevi za sustav inventara Unije kako bi se ispunile obveze iz Odluke 19/CMP.1 konferencije stranaka UNFCCC-a koja je poslužila kao sastanak stranaka Kyotskog protokola. Kako bi se osigurala pravodobna i učinkovita provedba obveza, potrebno je utvrditi vremenske odrednice za ostvarivanje suradnje i koordinacije između Komisije i država članica u pripremi izvješća o inventaru stakleničkih plinova Unije.

(6)

Kako bi se osigurala pravna sigurnost u pogledu obveza izvješćivanja od strane Unije i država članica nakon isteka dodatnog razdoblja za ispunjenje obveza Kyotskog protokola, odredbe članaka 18., 19. i 24. Odluke br. 2005/166/EZ trebale bi ostati na snazi.

(7)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za klimatske promjene,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

POGLAVLJE I.

PREDMET I DEFINICIJE

Članak 1.

Predmet

Ovom Odlukom utvrđuju se pravila za provedbu Odluke br. 525/2013/EZ u pogledu sljedećeg:

(a)

izvješćivanja država članica o inventarima stakleničkih plinova, približnim inventarima stakleničkih plinova, informacijama o politikama i mjerama te projekcijama, uporabi prihoda od dražbovne prodaje i uporabi jedinica emisije iz projekata u skladu s člancima 7., 8., 12., 13., 14. i 17. Uredbe (EU) br. 525/2013;

(b)

izvješćivanja država članica za potrebe Odluke br. 529/2013/EU;

(c)

vremenskog rasporeda i koraka za obavljanje sveobuhvatnih i godišnjih pregleda inventara stakleničkih plinova država članica u skladu s člankom 19. Uredbe (EU) br. 525/2013;

(d)

vremenskih odrednica za ostvarivanje suradnje i koordinacije između Komisije i država članica u pripremi izvješća o inventaru stakleničkih plinova Unije.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

(1)

„zajednički obrazac tablice za izvješćivanje” znači tablica za informacije o antropogenim emisijama stakleničkih plinova prema izvorima i uklanjanju odljevom uključena u Prilog II. Odluci 24/CP.19 konferencije stranaka Okvirne konvencije Ujedinjenih naroda o promjeni klime (UNFCCC) (Odluka 24.CP.19) i Prilog Odluci 6/CMP.9 konferencije stranaka UNFCCC-a koja je poslužila kao sastanak stranaka Kyotskog protokola;

(2)

„referentan pristup” znači referentan pristup Međuvladinog tijela za klimatske promjene (IPCC) iz smjernica IPCC-a iz 2006. za nacionalne inventare stakleničkih plinova koje se primjenjuju u skladu s člankom 6. Delegirane Uredbe (EU) br. C(2014) 1539;

(3)

„pristup 1.” znači temeljna metoda uključena u smjernice IPCC-a iz 2006. ili smjernice IPCC-a iz 2003. o dobroj praksi;

(4)

„ključna kategorija” znači kategorija koja ima znatan utjecaj na ukupni inventar stakleničkih plinova neke države članice ili Unije u pogledu apsolutnih razina emisija i uklanjanja, trenda u emisijama i uklanjanjima, ili nesigurnosti kod emisija i uklanjanja;

(5)

„sektorski pristup” znači sektorski pristup IPCC-a iz smjernica IPCC-a iz 2006.

POGLAVLJE II.

IZVJEŠĆA DRŽAVA ČLANICA

Članak 3.

Opća pravila za izvješćivanje o inventarima stakleničkih plinova

1.   Države članice dostavljaju Komisiji i na znanje Europskoj agenciji za okoliš informacije iz članka 7. stavka 1. Uredbe (EU) br. 525/2013 tako što u skladu s člankom 6. Delegirane Uredbe (EU) br. C(2014) 1539 i pravilima predviđenim u ovoj Uredbi popunjavaju:

(a)

zajednički obrazac tablica za izvješćivanje tako što dostavljaju čitavi skup tablica ili XML (Extensible Markup Language) datoteke, ovisno o dostupnosti softwarea, i pokrivaju čitavo geografsko područje te države članice u skladu s Uredbom (EU) br. 525/2013;

(b)

standardni elektronički obrazac za izvješćivanje o jedinicama Kyotskog protokola i vezane upute o izvješćivanju kako ih je donijela konferencija stranaka UNFCCC-a koja je poslužila kao sastanak stranaka Kyotskog protokola;

(c)

priloge I. do VIII. i X. do XV. ovoj Uredbi.

2.   Cjelovito izvješće o nacionalnom inventaru iz članka 7. stavka 3. Uredbe (EU) br. 525/2013 sastavlja se u skladu sa strukturom utvrđenom u Dodatku smjernicama UNFCCC-a za izvješćivanje o godišnjim inventarima emisija stakleničkih plinova kako je uključen u Prilog I. Odluci 24/CP.19 i slijedeći pravila predviđena ovom Uredbom..

Članak 4.

Izvješćivanje u izvješću o nacionalnom inventaru emisija ili prilogu izvješću o nacionalnom inventaru emisija

1.   Države članice u izvješće o nacionalnom inventaru emisija ili u zasebni prilog izvješću o nacionalnom inventaru emisija uključuju informacije i obrasce tablica koji se zahtijevaju u skladu s člancima 6., 7., 9. do 16., kako je utvrđeno u Prilogu I.

2.   Kada države članice mogu odabrati hoće li informacije i obrasce tablica koje trebaju dostaviti uključiti u izvješće o nacionalnom inventaru emisija ili ih dostaviti kao zaseban prilog izvješću o nacionalnom inventaru emisija, države članice jasno navode gdje je ta informacija dostavljena ispunjavanjem Priloga I.

Članak 5.

Postupak izvješćivanja

Za dostavljanje informacija temeljem članaka 4., 5., 7., 8., 12. do 17. Uredbe (EU) br. 525/2013 države članice koriste se alatom ReportNet Europske agencije za okoliš, razvijenog u skladu s Uredbom (EZ) br. 401/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (9).

Članak 6.

Izvješćivanje o nacionalnim sustavima inventara emisija

1.   Države članice informacije o svojim nacionalnim sustavima inventara emisija iz članka 5. stavka 1. Uredbe (EU) br. 525/2013 dostavljaju u tekstualnom obliku navodeći:

(a)

naziv i podatke za kontakt nacionalnog tijela koje je nadležno za nacionalni inventar države članice,

(b)

uloge i odgovornosti različitih agencija i tijela u vezi s planiranjem, pripremom i postupkom upravljanja inventarom kao i institucionalne, pravne i postupovne mehanizme za pripremu inventara;

(c)

opis postupaka za prikupljanje podataka o djelatnostima, za odabir emisijskih faktora i metoda, te za razvijanje procjena emisija;

(d)

opis upotrijebljenih pristupa i rezultate utvrđivanja ključnih kategorija;

(e)

opis postupaka kojima se određuje kada se obavljaju ponovni izračuni prethodno dostavljenih podataka o inventaru;

(f)

opis plana osiguranja i kontrole kvalitete, njegova provedba i utvrđeni ciljevi kvalitete, te informacije o unutarnjim i vanjskim postupcima ocjenjivanja i pregleda i njihovim rezultatima u skladu sa smjernicama za nacionalne sustave utvrđenim u Prilogu Odluci 19/CMP.1 konferencije stranaka UNFCCC-a koja je poslužila kao sastanak stranaka Kyotskog protokola;

(g)

opis postupaka za službeno razmatranje i odobravanje inventara.

2.   Države članice dostavljaju opis mehanizama za osiguranje pristupa tijela nadležnih za inventar informacijama iz članka 5. stavka 2. Uredbe (EU) br. 525/2013 uključujući informacije o organizacijama koje dostavljaju informacije, redovitom utvrđivanju rokova za pristup informacijama, razini razdvajanja i cjelovitosti kojoj je omogućen pristup.

Članak 7.

Izvješćivanje o sukladnosti dostavljenih podataka o onečišćujućim tvarima u zraku

1.   Države članice dostavljaju informacije u tekstualnom obliku o rezultatima provjera iz članka 7. stavka 1. točke (m) alineje i. Uredbe (EU) br. 525/2013 i o sukladnosti podataka temeljem članka 7. stavka 1. točke (b) Uredbe (EU) br. 525/2013 uključujući:

(a)

kratku ocjenu o tome jesu li procjene emisija ugljikovog monoksida (CO), sumporovog dioksida (SO2), dušikovih oksida (NOx) i hlapivih organskih spojeva u inventarima, koje su dostavile države članice u skladu s Direktivom 2001/81/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (10) i Konvencijom o dalekosežnom prekograničnom onečišćenju zraka na velikim udaljenostima Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu (UNECE), sukladne s odgovarajućim procjenama emisija stakleničkih plinova u inventarima iz Uredbe (EU) br. 525/2013.

(b)

datume predaje izvješća u skladu s Direktivom 2001/81/EZ i u skladu s Konvencijom o dalekosežnom prekograničnom onečišćenju zraka na velikim udaljenostima UNECE-a koji su uspoređeni s inventarima dostavljenima u skladu s Uredbom (EU) br. 525/2013.

2.   Kada provjere iz stavka 1. ovog članka pokažu razliku višu od +/-5 % između ukupnih emisija, isključujući uporabu zemljišta, promjene u uporabi zemljišta i šumarstvo (LULUCF), za određenu onečišćujuću tvar u zraku prijavljenu u skladu s Uredbom (EU) br. 525/2013, odnosno Direktivom 2001/81/EZ ili Konvencijom UNECE-a o dalekosežnom prekograničnom onečišćenju zraka na velikim udaljenostima za godinu X-2, država članica na koju se to odnosi za tu onečišćujuću tvar zraka informacije, osim u tekstualnom obliku u skladu sa stavkom 1. ovog članka, dostavlja i u tabličnom obliku utvrđenom u Prilogu II. ovoj Uredbi.

3.   Države članice informacije mogu dostaviti samo u tekstualnom obliku ako razlika od više od +/-5 % iz stavka 2. proizlazi iz ispravaka grešaka vezanih uz podatke, razlika u geografskoj pokrivenosti ili području primjene odnosnih pravnih instrumenata.

Članak 8.

Izvješćivanje o ponovnim izračunima

Države članice u tabličnom obliku utvrđenom u Prilogu III. ovoj Uredbi izvješćuju o razlozima za ponovni izračun bazne godine ili razdoblja i godine X-3 iz članka 7. stavka 1. točke (e) Uredbe (EU) br. 525/2013.

Članak 9.

Izvješćivanje o provedbi preporuka i prilagodba

1.   Države članice u skladu s člankom 7. stavkom 1. točkom (j) Uredbe (EU) br. 525/2013 izvješćuju o statusu provedbe svake prilagodbe i svake preporuke navedene u najkasnije objavljenom pojedinačnom izvješću UNFCCC-a o pregledu, navodeći razloge zbog kojih takva preporuka nije provedena, u skladu s tabličnim obrascem iz Priloga IV. ovoj Uredbi.

2.   Države članice izvješćuju o statusu provedbe svake preporuke navedene u najnovijem izvješću o pregledu iz članka 35. stavka 2. u skladu s tabličnim obrascem iz Priloga IV.

Članak 10.

Izvješćivanje o sukladnosti emisija navedenih u izvješćima s podacima iz sustava trgovanja emisijama

1.   Države članice informacije iz članka 7. stavka 1. točke (k) Uredbe (EU) br. 525/2013 dostavljaju u skladu s tabličnim obrascem utvrđenim u Prilogu V. ovoj Uredbi.

2.   Države članice dostavljaju tekstualne informacije o rezultatima provjera koje su provedene u skladu s člankom 7. stavkom 1. točkom (l) Uredbe (EU) br. 525/2013.

Članak 11.

Izvješćivanje o sukladnosti podataka o fluoriranim stakleničkim plinovima

Države članice dostavljaju tekstualne informacije o rezultatima provjera iz članka 7. stavka 1. točke (m) alineje ii. Uredbe (EU) br. 525/2013 uključujući:

(a)

opis provjera koje su provele države članice u pogledu razine detalja, uspoređenih skupina podataka i izvješća;

(b)

opis glavnih rezultata provjera i objašnjenja glavnih nedosljednosti;

(c)

informacije o tome jesu li podaci koje su operatori prikupili u skladu s člankom 3. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 842/2006 (11) upotrijebljeni te na koji su način upotrijebljeni;

(d)

u slučaju da provjere nisu provedene, objašnjenje razloga zbog kojih se smatralo da provjere nisu bile relevantne.

Članak 12.

Izvješćivanje o sukladnosti podataka iz energetike

1.   U skladu s člankom 7. stavkom 1. točkom (m) alinejom iii. Uredbe (EU) br. 525/2013 države članice dostavljaju tekstualne informacije o usporedbi između referentnog pristupa izračunanog na temelju podataka prikupljenih u inventaru stakleničkih plinova i referentnog pristupa izračunanog na temelju podataka koji su dostavljeni u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 1099/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (12) i Priloga B toj Uredbi.

2.   Države članice dostavljaju kvantitativne podatke i objašnjenja za razlike veće od +/-2 % u ukupnoj okvirnoj nacionalnoj potrošnji fosilnih goriva na ukupnoj razini za sve kategorije fosilnih goriva za godinu X-2 u skladu s tabličnim obrascem iz Priloga VI.

Članak 13.

Izvješćivanje o promjenama u opisima nacionalnih sustava inventara ili registara

Države članice u relevantnim poglavljima nacionalnog inventara jasno navode je li od posljednje predaje izvješća o nacionalnom inventaru bilo promjena u opisu njihovih nacionalnih sustava inventara ili njihovih nacionalnih registara iz članka 7. stavka 1. točaka (n) i (o) Uredbe (EU) br. 525/2013.

Članak 14.

Izvješćivanje o nesigurnosti i potpunosti

1.   Za potrebe izvješćivanja o nesigurnosti u skladu s člankom 7. stavkom 1. točkom (p) Uredbe (EU) br. 525/2013 države članice dostavljaju podatke o procjenama nesigurnosti prema pristupu 1. za:

(a)

razine emisija i trendove i

(b)

podatke o djelatnostima i emisijske faktore ili druge parametre procjene koji se koriste na odgovarajućoj razini kategorije koristeći se tabličnim formatom iz priloga VII. ovoj Uredbi.

2.   Opća ocjena potpunosti iz članka 7. stavka 1. točke (p) Uredbe (EU) br. 525/2013 uključuje:

(a)

pregled kategorija koje su u izvješću označene kao NE (nije procijenjeno), kako je definirano u smjernicama UNFCCC-a za izvješćivanje o godišnjim inventarima stakleničkih plinova, uključenim u Prilog I. Odluci 24/CP.19, te detaljna objašnjenja za uporabu ove skraćenice, osobito kada smjernice IPCC-a iz 2006. za nacionalne inventare stakleničkih plinova pružaju metodu za procjenu stakleničkih plinova;

(b)

opis geografske pokrivenosti inventara stakleničkih plinova.

3.   Ako neka država članica dostavi inventare s različitom geografskom pokrivenosti temeljem UNFCCC-a i Kyotskog protokola i temeljem Uredbe (EU) br. 525/2013, ta država članica prilikom sastavljanja inventara za teritorij Unije predmetne države članice pruža kratki opis načela i metoda koje su primijenjene da bi se razlikovale emisije i uklanjanja za teritorij Unije od emisija i uklanjanja za područja izvan Unije

Članak 15.

Izvješćivanje o drugim elementima za pripremu izvješća o inventaru stakleničkih plinova Unije

1.   Kako bi se omogućila priprema izvješća o inventaru stakleničkih plinova Unije iz članka 7. stavka 1. točke (p) Uredbe (EU) br. 525/2013 države članice dostavljaju informacije o metodama i emisijskim faktorima koji su upotrijebljeni za one kategorije koje su u relevantnim XML datotekama i zajedničkim obrascima tablica za izvješćivanje utvrđene kao ključne kategorije inventara Unije.

2.   Za potrebe stavka 1. Komisija do 31. listopada godine koja prethodi godini u kojoj se dostavlja inventar sastavlja popis najnovijih ključnih kategorija inventara Unije.

3.   Države članice objašnjavaju i tumače prethodne trendove emisija i međugodišnje varijacije na ukupnoj razini u svakom sektoru uključujući uputu na glavne pokretače za koje je utvrđeno da značajno utječu na trendove. Žarište se stavlja na objašnjenje promjena u najnovijoj inventarnoj godini u odnosu na 1990. te na objašnjenja znatnih međugodišnjih varijacija za najnovije godine izvješćivanja, osobito od godine X-3 do godine X-2.

Članak 16.

Izvješćivanje o glavnim promjenama metodoloških opisa

Do 15. ožujka svake godine, države članice u tabličnom obliku utvrđenom u Prilogu VIII. izvješćuju o glavnim promjenama metodoloških opisa u izvješću o nacionalnom inventaru od njegove predaje 15. travnja prethodne godine.

Članak 17.

Izvješćivanje o približnim inventarima stakleničkih plinova

1.   Države članice dostavljaju približne inventare stakleničkih plinova kako je navedeno u članku 8. stavku 1. Uredbe (EU) br. 525/2013 u skladu sa zajedničkim obrascima tablica za izvješćivanje - zbirna tablica 2. kako slijedi:

(a)

na razini razdvajanja kategorija izvora koje odražavaju podatke o djelatnosti i metode koje su dostupne za pripremu procjena za godinu X-1;

(b)

isključujući ukupni približni ekvivalent emisija i uklanjanja CO2 iz LULUCF-a;

(c)

dodajući dva stupca za izvješćivanje o razlici između emisija koje su uključene u područje primjene Unijina sustava trgovanja emisijama uspostavljenog Direktivom 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (13) i emisija obuhvaćenih Odlukom br. 406/2009/EZ po kategoriji izvora, ako je dostupna.

2.   Države članice dostavljaju objašnjenja uključujući i ona o glavnim pokretačima trendova u emisijama koje su navedene u zbirnoj tablici 2. u usporedbi s inventarom čiji su podaci već dostavljeni. Takva objašnjenja odražavaju samo informaciju dostupnu za pripremu procjena za godinu X-1.

Članak 18.

Vremenske odrednice za ostvarivanje suradnje i koordinacije u pripremi izvješća o inventaru stakleničkih plinova Unije

Države članice i Komisija surađuju i koordiniraju aktivnosti u pripremi inventara stakleničkih plinova Unije i izvješća o inventaru Unije te poštuju vremenske rokove utvrđene u Prilogu IX.

Članak 19.

Izvješćivanje o određivanju dodijeljenih kvota

Države članice Komisiji dostavljaju izvješće s informacijama koje su potrebne kako bi se omogućio izračun zajedničkih dodijeljenih kvota i dodijeljene kvote Unije u skladu s člankom 3. stavkama 7bis, 8. i 8bis Kyotskog protokola za drugo obvezujuće razdoblje u skladu s Prilogom I. Odluci 2/CMP.8 vezanoj uz to izvješće, tri mjeseca prije vremenskog roka za predaju tog izvješća UNFCCC-u.

Članak 20.

Izvješćivanje o nacionalnim sustavima za politike i mjere te o projekcijama

Države članice dostavljaju informacije o nacionalnim sustavima za politike i mjere te o projekcijama iz članka 13. stavka 1. točke (a) Uredbe (EU) br. 525/2013 uključujući:

(a)

informacije o relevantnim institucionalnim, pravnim i postupovnim mehanizmima, uključujući imenovanje odgovarajućeg nacionalnog tijela ili tijela kojima je povjerena ukupna odgovornost za ocjenu politika predmetne države članice i za projekcije antropogenih emisija stakleničkih plinova;

(b)

opis relevantnih institucionalnih, pravnih i postupovnih mehanizama koji su utvrđeni u državi članici za ocjenu politika i za pripremanje projekcija antropogenih emisija stakleničkih plinova iz izvora i uklanjanja pomoću odliva stakleničkih plinova;

(c)

opis relevantnih postupovnih mehanizama i vremenskih odrednica kako bi se osigurala pravodobnost, transparentnost, točnost, dosljednost, usporedivost i potpunost informacija koje su dostavljene u pogledu politika i mjere te informacija koje su dostavljene u pogledu projekcija;

(d)

opis cjelokupnog postupka za prikupljanje i uporabu podataka zajedno s ocjenom toga temelji li se ocjena politika i mjera te priprema projekcija kao i različiti projicirani sektori u pripremi projekcija na dosljednim postupcima za prikupljanje i uporabu podataka;

(e)

opis postupaka za odabir pretpostavki, metodologija i modela za ocjenu politika i za pripremu projekcija antropogenih emisija stakleničkih plinova.

(f)

opis aktivnosti vezanih uz osiguranje i kontrolu kvalitete i provedene analize osjetljivosti projekcija.

Članak 21.

Izvješćivanje o ažuriranim informacijama država članica u vezi sa strategijama niskougljičnog razvoja

Države članice dostavljaju ažurirane informacije o svojim strategijama niskougljičnog razvoja iz članka 13. stavka 1. točke (e) Uredbe (EU) br. 525/2013 uključujući sljedeće informacije:

(a)

cilj i kratki opis provedenih ažuriranja;

(b)

pravni status strategije niskougljičnog razvoja i njezina ažuriranja;

(c)

promjene i očekivane učinke ažuriranja na provedbu strategije niskougljičnog razvoja;

(d)

vremenski raspored i opis napretka za provedbu strategije niskougljičnog razvoja i njezina ažuriranja, i ako je dostupno, ocjenu očekivanih troškova i koristi ažuriranja;

(e)

način na koji se ta informacija stavlja na raspolaganje javnosti u skladu s člankom 4. stavkom 3. Uredbe br. 525/2013.

Članak 22.

Izvješćivanje o politikama i mjerama

1.   Države članice dostavljaju informacije o politikama i mjerama iz članka 13. stavka 1. točaka (c), (d) i (e) Uredbe (EU) br. 525/2013 u skladu s obrascima tablica utvrđenima u Prilogu XI. ovoj Uredbi i koristeći se predviđenim obrascem za izvješćivanje te postupkom predaje koji je uvela Komisija.

2.   Države članice, osim u tabličnom obliku iz stavka 1., dostavljaju i u tekstualnom obliku kvalitativne informacije u pogledu poveznica između različitih politika i mjera o kojima se izvještava temeljem stavka 1. i načina na koji takve politike i mjere doprinose različitim scenarijima projekcija, uključujući ocjenu njihova doprinosa postizanju strategije niskougljičnog razvoja.

Članak 23.

Izvješćivanje o projekcijama

1.   Države članice dostavljaju informacije o projekcijama antropogenih emisija stakleničkih plinova iz izvora i uklanjanja pomoću odliva stakleničkih plinova iz članka 14. Uredbe (EU) br. 525/2013 u skladu s obrascima tablica utvrđenima u Prilogu XII. ovoj Uredbi i koristeći se predviđenim obrascem za izvješćivanje te postupkom predaje koji je uvela Komisija.

2.   Države članice dostavljaju dodatne informacije u tekstualnom obliku u pogledu:

(a)

rezultata analiza osjetljivosti za cjelokupne prijavljene emisije stakleničkih plinova zajedno s kratkim objašnjenjem o tome koji su parametri mijenjani i kako;

(b)

rezultata analize osjetljivosti podijeljenih na ukupne emisije obuhvaćene Odlukom br. 406/2009/EZ, ukupne emisije uključene u područje sustava trgovanja emisijama Unije uspostavljenog Direktivom 2003/87/EZ i ukupne emisije LULUCF-a kada je takva informacija dostupna;

(c)

godine podataka o inventaru (bazna godina) i godine izvješća o inventaru koja se koristi kao početna točka za projekcije;

(d)

metodologija koje se upotrebljavaju za projekcije, uključujući kratki opis modela koji su upotrjebljeni i njihovu sektorsku, geografsku i vremensku pokrivenost, upute za daljnje informacije o modelima i informacije o ključnim egzogenim pretpostavkama i parametrima koji su upotrijebljeni.

3.   Devet mjeseci prije vremenskog roka za predaju izvješća o projekcijama u skladu s člankom 14. stavkom 1. Uredbe br. 525/2013 te u dogovoru s državama članicama, Komisija preporučuje usklađene vrijednosti za ključne nadnacionalno utvrđene parametre, uključujući cijene ugljika u okviru sustava trgovanja emisijama, međunarodne cijene uvoza nafte i ugljena s ciljem osiguravanja usklađenosti zbirnih projekcija Unije.

Članak 24.

Izvješćivanje o uporabi prihoda od dražbovne prodaje

Države članice informacije o uporabi prihoda od dražbovne prodaje, navedenih u članku 17. stavku 1. točkama (b) i (c) i članku 17. stavku 2. Uredbe (EU) br. 525/2013 dostavljaju u skladu s tabličnim obrascima utvrđenima u Prilogu XIII. toj Uredbi.

Članak 25.

Izvješćivanje o jedinicama emisije iz projekata upotrijebljenima u cilju sukladnosti s Odlukom br. 406/2009/EZ

Države članice informacije o jedinicama emisije iz projekata upotrijebljenima u cilju sukladnosti s Odlukom br. 406/2009/EZ iz članka 17. stavka 1. točaka (a) i (d) Uredbe (EU) br. 525/2013 dostavljaju u skladu s tabličnim obrascem utvrđenim u Prilogu XIV. toj Uredbi.

Članak 26.

Izvješćivanje o zbirnim informacijama o zaključenim prijenosima

1.   Države članice dostavljaju zbirne informacije o zaključenim prijenosima temeljem članka 3. stavaka 4. i 5. Odluke br. 404/2009/EZ u skladu s tabličnim obrascem utvrđenim u Prilogu XV. ovoj Uredbi.

2.   Službe Komisije prikupljaju i elektroničkim putem stavljaju na raspolaganje izvješće u kojem se sažimaju informacije koje jednom godišnje dostavljaju države članice. Takvo izvješće sadrži samo zbirne podatke i ne otkriva informacije pojedinačnih država članica o cijenama po jedinici dodijeljene godišnje emisije.

POGLAVLJE III.

STRUČNI PREGLED UNIJE U POGLEDU EMISIJA STAKLENIČKIH PLINOVA

Članak 27.

Organizacija pregleda

1.   U provođenju pregleda iz članka 19. stavaka 1. i 2. Uredbe (EU) br. 525/2013 Komisija i Europska agencija za okoliš oslanjaju se na tim tehničkih stručnjaka za pregled.

2.   Europska agencija za okoliš djeluje kao Tajništvo za preglede.

3.   Komisija i Europska agencija za okoliš odabiru dovoljan broj stručnjaka za pregled koji pokrivaju odgovarajuće sektore inventara kako bi se osigurao odgovarajući pregled predmetnih inventara stakleničkih plinova u raspoloživom vremenskom razdoblju.

4.   Stručnjaci za pregled odabrani temeljem stavka 3. imaju iskustva u području kompilacije inventara stakleničkih plinova, a poželjno je da su aktivni u postupcima pregleda stakleničkih plinova.

5.   Član tima tehničkih stručnjaka za pregled koji je sudjelovao u kompilaciji inventara stakleničkih plinova određene države članice, ili koji je državljanin države članice nad čijim se inventarom obavlja pregled, ne sudjeluje u pregledu tog inventara.

6.   Komisija i Europska agencija za okoliš nastoje osigurati da se pregled inventara stakleničkih plinova obavlja dosljedno u svim predmetnim državama članicama, te na objektivan način, kako bi se osigurala visoka kvaliteta dobivenih tehničkih ocjena.

7.   Pregledi se obavljaju kao administrativni (desk-based) ili centralizirani pregledi.

8.   Tajništvo može odlučiti da:

(a)

organizira i administrativni i centralizirani pregled u istoj godini;

(b)

osim administrativnih ili centraliziranih pregleda, na temelju preporuke tima tehničkih stručnjaka za pregled i u dogovoru s predmetnom državom članicom organizira i posjet državi.

Članak 28.

Zadaće Tajništva

Zadaće Tajništva iz članka 27. stavka 2. uključuju:

(a)

pripremu plana rada za pregled;

(b)

prikupljanje i pružanje informacija koje su potrebne za rad tima tehničkih stručnjaka za pregled;

(c)

koordinaciju aktivnosti vezanih uz pregled kako su utvrđene ovom Uredbom, uključujući komunikaciju između tima tehničkih stručnjaka za pregled i imenovane osobe ili imenovanih osoba za kontakt u državi članici u kojoj se provodi pregled, kao i obavljanje drugih praktičnih zadataka;

(d)

potvrđivanje, u dogovoru s Komisijom, slučajeva u kojima inventar stakleničkih plinova države članice predstavlja značajan problem u smislu članka 31.;

(e)

sastavljanje i uređivanje završnih i privremenih izvješća o pregledu te njihova dostava predmetnoj državi članici i Komisiji;

Članak 29.

Prvi korak godišnjeg pregleda

Provjere koje se provode kako bi se dokazala transparentnost, točnost, dosljednost, usporedivost i potpunost dostavljenih podataka iz članka 19. stavka 3. točke (a) Uredbe (EU) br. 525/2013 mogu uključivati:

(a)

ocjenu o tome jesu li dostavljeni podaci o svim kategorijama izvora emisije i plinovima koji se zahtijevaju temeljem Uredbe (EU) br. 525/2013;

(b)

ocjenu o tome jesu li vremenski okviri podataka o emisijama sukladni;

(c)

ocjenu o tome jesu li pretpostavljeni faktori emisija u državama članicama usporedivi, tako da se za različite nacionalne okolnosti u obzir uzmu standardni emisijski faktori IPCC-a;

(d)

ocjenu uporabe oznake „nije procijenjeno” kada postoje metodologije razine 1. IPCC-a i kada uporaba oznake nije opravdana u skladu sa stavkom 37. smjernica UNFCCC-a za izvješćivanje o godišnjim inventarima stakleničkih plinova kako su uključene u Prilog I. Odluci 24/CP.19;

(e)

analizu ponovnih izračuna koji su obavljeni za predaju inventara, osobito ako se ponovni izračuni temelje na metodološkim izmjenama;

(f)

usporedbu podataka o verificiranim emisijama koji su dostavljeni u okviru sustava trgovanja emisijskim jedinicama Unije s podacima o emisijama stakleničkih plinova koji su dostavljeni u skladu s člankom 7. Uredbe (EU) br. 525/2013 s ciljem utvrđivanja područja u kojima podaci o emisijama i trendovi dostavljeni od strane države članice nad kojom se obavlja pregled značajno odstupaju od onih drugih država članica;

(g)

usporedbu rezultata Eurostatova referentnog pristupa s referentnim pristupom države članice;

(h)

usporedbu rezultata Eurostatova sektorskog pristupa sa sektorskim pristupom države članice;

(i)

ocjenu o tome mogu li preporuke iz ranijih pregleda Unije ili UNFCCC-a, a koje država članica nije provela, dovesti do tehničkih ispravaka;

(j)

ocjenu o tome postoje li potencijalne pretjerano visoke ili pretjerano niske procjene u pogledu ključne kategorije u inventaru države članice.

Članak 30.

Razlozi za drugi korak godišnjeg pregleda

Provjere utvrđene u članku 32. provode se u sljedećim slučajevima: u okviru godišnjeg pregleda ako se provjerama u skladu s člankom 29. utvrde značajni problemi u smislu članka 31., na zahtjev države članice, u slučaju kasne dostave inventara što onemogućava obavljanje prvog koraka pregleda u skladu s vremenskim okvirom utvrđenim u prilogu XVI. ili u slučaju da izostane odgovor na rezultate pregleda u prvom koraku.

Članak 31.

Prag za utvrđivanje značajnog problema

1.   Preporuke iz ranijih pregleda Unije ili UNFCCC-a koje nisu provedene predstavljaju značajni problem u skladu s člankom 19. stavkom 4. točkom (a) Uredbe (EU) br. 525/2013 ako se preporuka ili pitanje odnosi na pretjerano visoke ili pretjerano niske procjene podataka o inventaru stakleničkih plinova koje bi mogle dovesti do tehničkih ispravaka, te ako ta država članica nije dostavila zadovoljavajuće objašnjenje za neprovođenje te preporuke.

2.   Pretjerano visoka ili pretjerano niska procjena podataka o inventaru koja je niža od 0,5 % ukupnih nacionalnih emisija stakleničkih plinova bez LULUCF-a za godinu inventara nad kojim se obavlja pregled ili koja ne prelazi 500 kt ekvivalenta CO2, već prema tome koji je niži, neće se smatrati značajnim problemom u skladu s člankom 19. stavkom 4. točkom (b) Uredbe (EU) br. 525/2013.

Članak 32.

Drugi korak godišnjeg pregleda

1.   Provjere za utvrđivanje slučajeva u kojima su podaci o inventaru pripremljeni na način koji nije u skladu sa smjernicama UNFCCC-a ili pravilima Unije iz članka 19. stavka 3. točke (b) Uredbe (EU) br. 525/2013 mogu uključivati:

(a)

iscrpni pregled procjena u pogledu inventara uključujući metodologije kojima se država članica koristila u pripremi inventara;

(b)

iscrpnu analizu provedbe od strane države članice preporuka vezanih uz poboljšanje procjena u pogledu inventara kako su navedene u najnovijem izvješću o godišnjem pregledu UNFCCC-a koji je toj državi članici stavljen na raspolaganje prije započinjanja pregleda ili u završnom izvješću o pregledu u skladu s člankom 35. stavkom 2. ove Uredbe; ako preporuke nisu provedene, iscrpnu analizu razloga zbog kojih nisu provedene, a koje je dostavila država članica;

(c)

iscrpnu ocjenu sukladnosti vremenskih okvira procjena emisija stakleničkih plinova;

(d)

iscrpnu ocjenu o tome jesu li ponovni izračuni koje je provela država članica za predmetnu dostavu inventara u odnosu na prethodnu sastavljeni na transparentan način i u skladu sa smjernicama IPCC-a iz 2006. o nacionalnoj evidenciji stakleničkih plinova;

(e)

nastavno postupanje u pogledu rezultata provjera iz članka 29. ove Uredbe i u pogledu bilo kakvih dodatnih informacija koje je dostavila država članica nad kojom se obavlja pregled kao odgovor na pitanja tima tehničkih stručnjaka za pregled i druge relevantne provjere.

2.   Država članica koja na vlastiti zahtjev želi da se nad njom provedu provjere iz stavka 1. o tome obavješćuje Komisiju do 31. listopada godine koja prethodi godini u kojoj se obavlja relevantni pregled.

Članak 33.

Sveobuhvatni pregled

1.   Sveobuhvatni pregled iz članka 19. stavka 1. Uredbe (EU) br. 525/2013 uključuje provjere temeljem članaka 29. i 32. ove Uredbe za čitav inventar.

2.   Sveobuhvatni pregled može uključivati provjere kojima se utvrđuje predstavljaju li problemi utvrđeni u pregledima UNFCCC-a ili Unije za jednu državu članicu također problem i za druge države članice.

Članak 34.

Tehnički ispravci

1.   Smatra se da je potreban tehnički ispravak u smislu članka 19. stavka 2. točke (c) Uredbe (EU) br. 525/2013 ako pretjerano visoka ili pretjerano niska procjena prelazi prag za utvrđivanje značajnog problema u skladu s člankom 31. ove Uredbe. Samo oni tehnički ispravci koji se smatraju potrebnima uključuju se u završno izvješće o pregledu iz članka 35. stavka 2. ove Uredbe, a uz njih se navodi i obrazloženje utemeljeno na dokazima.

2.   Ako tehnički ispravak prelazi prag za utvrđivanje značajnog problema za najmanje jednu godinu inventara nad kojom se obavlja pregled, ali ne za sve godine vremenskog okvira, tehnički ispravak računa se za sve druge godine nad kojima se obavlja pregled kako bi se osigurala usklađenost u pogledu vremenskih okvira.

Članak 35.

Izvješća o pregledu

1.   Do 20. travnja svake godine s godišnjim pregledom Tajništvo privremenim izvješćem o pregledu obavješćuje predmetnu državu članicu o svim značajnim problemima u skladu s člancima 30. i 31. To izvješće sadrži probleme koji su uočeni najkasnije do 31. ožujka.

2.   Tajništvo predmetnu državu članicu završnim izvješćem o pregledu obavješćuje o završetku pregleda kako slijedi:

(a)

do 20. travnja u slučaju kada nije došlo do slanja privremenog izvješća u skladu sa stavkom 1.;

(b)

do 30. lipnja na kraju drugog koraka godišnjeg pregleda;

(c)

do 30. kolovoza na kraju sveobuhvatnog pregleda.

Članak 36.

Suradnja s državama članicama

1.   Države članice:

(a)

sudjeluju u svim koracima pregleda u skladu s rasporedom utvrđenim u Prilogu XVI.:

(b)

imenuju nacionalnu točku kontakta za Unijin pregled;

(c)

u bliskoj suradnji s Tajništvom sudjeluju u organizaciji i omogućuju organizaciju posjeta državi, ako je potrebno;

(d)

po potrebi daju odgovore i dodatne informacije te komentare na izvješća o pregledu.

2.   Na zahtjev države članice komentari na zaključke pregleda uključuju se u završno izvješće o pregledu.

3.   Komisija obavješćuje državu članicu o sastavu tima tehničkih stručnjaka za pregled.

Članak 37.

Raspored pregleda

Sveobuhvatni i godišnji pregledi provode se u skladu s rasporedima utvrđenima u Prilogu XVI.

POGLAVLJE IV.

IZVJEŠĆIVANJE ZA POTREBE ODLUKE br. 529/2013/EU

Članak 38.

Izbjegavanja dvostrukog izvješćivanja

Ako država članica u svoje izvješće o nacionalnom inventaru uključi informacije u skladu s člankom 3. ove Uredbe koje se traže i temeljem Odluke br. 529/2013/EU, smatra se da je ta država članica ispunila svoje obveze u pogledu izvješćivanja temeljem te Odluke.

Članak 39.

Zahtjevi povezani s obavješćivanjem o sustavima za gospodarenje zemljištem pod usjevima i gospodarenje pašnjacima

1.   Ako država članica u svoje nacionalno izvješće o inventaru ne uključi informacije kako je utvrđeno u članku 38. ove Uredbe, ona u tekstualnom obliku dostavlja informacije o postojećim sustavima i sustavima koji se razvijaju za procjene emisija i uklanjanja iz gospodarenja zemljištem pod usjevima ili gospodarenja pašnjacima kako je navedeno u točki (a) drugog podstavka članka 3. stavka 2. Odluke 529(2013/EU uključujući i sljedeće elemente:

(a)

opis institucionalnih, pravnih i postupovnih mehanizama razvijenih u skladu sa zahtjevima za nacionalne sustave iz Kyotskog protokola kako je utvrđeno u Prilogu Odluci 19/CMP.1 i u skladu sa zahtjevima za nacionalne mehanizme iz smjernica UNFCCC-a za izvješćivanje o nacionalnim inventarima stakleničkih plinova kako je utvrđeno u Prilogu I. Odluci 24/CP.19;

(b)

opis načina na koji su provedeni sustavi sukladni s metodološkim zahtjevima izvješća IPCC-a „Revidirane dopunske metode i smjernice dobre prakse iz 2013. proistekle iz Kyotskog protokola”, „Smjernice IPCC-a iz 2006. za nacionalne inventare stakleničkih plinova”, te, po potrebi, s „Dodatkom Smjernicama IPCC-a iz 2006. za nacionalne inventare stakleničkih plinova: močvarno zemljište.”

2.   Države članice Komisiji dostavljaju informacije iz stavka 1. kao zasebno izvješće prema sljedećem rasporedu:

(a)

prvo izvješće u godini 2016. za izvještajnu godinu 2014. uključujući sve promjene počevši od 1. siječnja 2013.,

(b)

drugo izvješće u godini 2017. za izvještajnu godinu 2015., a

(c)

treće izvješće u godini 2018. za izvještajnu godinu 2016.

3.   Države članice se u izvješćima koja se dostavljaju nakon prvog izvješća usredotočuju na one promjene i novosti koje su se pojavile u njihovim sustavima u odnosu na informacije uključene u njihovom prethodnom izvješću.

Članak 40.

Zahtjevi za izvješćivanje u pogledu godišnjih procjena emisija i uklanjanja iz gospodarenja zemljištem pod usjevima i gospodarenja pašnjacima

1.   Države članice koje nisu odabrale gospodarenje zemljištem pod usjevima ili gospodarenje pašnjacima u okviru Kyotskog protokola dostavljaju informacije o inicijalnim, preliminarnim i neobvezujućim godišnjim procjenama emisija i uklanjanja iz gospodarenja zemljištem pod usjevima i gospodarenja pašnjacima iz točke (b) drugog podstavka članka 3. stavka 2. Odluke br. 529/2013/EU tako što uključuju informacije za relevantnu baznu godinu ili razdoblje utvrđeno u Prilogu VI. Odluci br. 529/2013/EU.

2.   Prvi godišnji izvještaj dostavlja se u 2015. za izvještajnu godinu 2013.

3.   Države članice na koje se odnosi stavak 1. ovog članka dostavljaju završne godišnje procjene emisija i uklanjanja iz gospodarenja zemljištem pod usjevima ili gospodarenja pašnjacima temeljem točke (c) drugog podstavka članka 3. stavka 2. Odluke br. 529/2013/EU za sve izvještajne godine za razdoblje od 1. siječnja 2013. do 31. prosinca 2020., tako što uključuju informacije za relevantnu baznu godinu ili razdoblje utvrđeno u Prilogu VI. Odluci br. 529/2013/EU.

4.   Prilikom dostavljanja informacija iz stavaka 1. i 2. ovog članka države članice postupit će u skladu sa sljedećim zahtjevima:

(a)

ispuniti sve relevantne zajedničke obrasce tablica za izvješćivanje kako su uključene u Prilog Odluci 6/CMP.9 za odnosnu djelatnost u okviru Kyotskog protokola za drugo obvezujuće razdoblje, uključujući tablice koje daju presjek pokrivenosti djelatnosti, matricu promjene zemljišta i tablicu koja sadrži informacije o obračunu, te

(b)

uključiti objašnjenja u pogledu metodologija i podataka koji su upotrijebljeni onako kako se zahtijeva za izvješće o nacionalnom inventaru u skladu s Odlukom 2/CMP.8 u okviru Kyotskog protokola i njegova Priloga II.

Članak 41.

Posebni zahtjevi u pogledu izvješćivanja

1.   Odstupajući od članka 38. ove Uredbe, ako država članica za svoju obvezu obračuna u okviru Kyotskog protokola dostavi informacije u skladu s odredbama o šumskim plantažama utvrđenim u stavcima 37. do 39. Priloga Odluci 2/CMP.7, ona za potrebe svoje obveze iz Odluke br. 529/2013/EU dostavlja zasebne zajedničke obrasce tablica za izvješćivanje za djelatnosti gospodarenja šumom i odšumljavanje koje ispunjava tako da ne primjenjuje odredbe stavaka 37. do 39. Priloga Odluci 2/CMP.7.

2.   Odstupajući od članka 38. ove Uredbe, ako država članica koja u okviru Kyotskog protokola nije odabrala gospodarenje zemljištem pod usjevima ili gospodarenje pašnjacima dostavi informacije o isušivanju močvarnih zemljišta i njihovoj ponovnoj uspostavi za svoj obračun u okviru tog protokola i ako ta država članica primijeni članak 3. stavak 3. Odluke 529/2013/EU, dostavlja zasebni zajednički obrazac tablica za izvješćivanje za te djelatnosti koji ispunjava u skladu s tom Odlukom.

Članak 42.

Dostavljanje informacija

1.   Informacije koje ispunjavaju zahtjeve za izvješćivanjem utvrđene u člancima 39., 40. i 41. ove Uredbe dostavljaju se Komisiji kao zaseban prilog izvješću o nacionalnom inventaru iz članka 7. stavka 3. Uredbe (EU) br. 525/2013.

2.   Ako se članak 38. ove Uredbe ne primjenjuje, države članice za potrebe svoje obveze izvješćivanja u skladu s prvim podstavkom članka 3. stavka 2. i članka 3. stavka 3. Odluke 525/2013/EU izvješćuju u skladu s člankom 3. ove Uredbe i odgovarajuću informacije uključuju u prilog izvješću o nacionalnom inventaru iz članka 7. stavka 3. Uredbe (EU) br. 525/2013.

Članak 43.

Izvješćivanje na kraju obračunskog razdoblja

Za potrebe članka 7. stavka 2. Uredbe (EU) br. 525/2013 država članica podnosi informacije u skladu s člankom 3. ove Uredbe i u skladu s odredbama utvrđenim u ovom poglavlju.

POGLAVLJE V.

IZVJEŠĆIVANJE PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 44.

Stavljanje izvan snage i prijelazne odredbe

Odluka br. 2005/166/EZ stavlja se izvan snage. Učinci članaka 18., 19. i 24. ostaju na snazi.

Članak 45.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 30. lipnja 2014.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 165, 18.6.2013., str. 13.

(2)  Odluka Vijeća 94/69/EZ od 15. prosinca 1993. o sklapanju Okvirne konvencije Ujedinjenih naroda o promjeni klime (SL L 33, 7.2.1994., str. 11.).

(3)  Odluka Vijeća 2002/358/EZ od 25. travnja 2002. o odobravanju, u ime Europske zajednice, Kyotskog protokola uz Okvirnu konvenciju Ujedinjenih naroda o promjeni klime i zajedničkom ispunjavanju obveza koje iz njega proizlaze (SL L 130, 15.5.2002., str. 1.).

(4)  Odluka br. 280/2004/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 11. veljače 2004. o mehanizmu za praćenje emisija stakleničkih plinova u Zajednici i za provedbu Kyotskog protokola (SL L 49, 19.2.2004., str. 1.).

(5)  Odluka Komisije br. 2005/166/EZ od 10. veljače 2005. o utvrđivanju pravila za provedbu Odluke br. 280/2004/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o mehanizmu za praćenje emisija stakleničkih plinova u Zajednici i za provedbu Kyotskog protokola (SL L 55, 1.3.2005., str. 57.)

(6)  Odluka br. 529/2013/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 21. svibnja 2013. o pravilima za obračun emisija i uklanjanja stakleničkih plinova koji nastaju iz djelatnosti povezanih s uporabom zemljišta, prenamjenom zemljišta i šumarstvom te o informacijama o mjerama povezanima s tim djelatnostima (SL L 165, 18.6.2013., str. 80.).

(7)  Odluka br. 406/2009/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o naporima koje poduzimaju države članice radi smanjenja emisija stakleničkih plinova s ciljem ostvarenja ciljeva Zajednice vezanih za smanjenje emisija stakleničkih plinova do 2020. godine (SL L 140, 5.6.2009., str. 136.).

(8)  Delegirana uredba Komisije (EU) br. C(2014) 1539 o uspostavi materijalnih zahtjeva za sustav inventara Unije i uzimanju u obzir promjena potencijala globalnog zagrijavanja i međunarodno dogovorenih smjernica za inventare u skladu s Uredbom (EU) br. 525/2013 Europskog parlamenta i Vijeća.

(9)  Uredba (EZ) br. 401/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o Europskoj agenciji za okoliš i Europskoj informacijskoj i promatračkoj mreži za okoliš (SL L 126, 21.5.2009., str. 13.).

(10)  Direktiva 2001/81/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2001. o nacionalnim gornjim granicama emisije za određene onečišćujuće tvari (SL L 309, 27.11.2001., str. 22.).

(11)  Uredba (EZ) br. 842/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. svibnja 2006. o određenim fluoriranim stakleničkim plinovima (SL L 161, 14.6.2006., str. 1.).

(12)  Uredba (EZ) br. 1099/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. listopada 2008. o energetskoj statistici (SL L 304, 14.11.2008., str. 1.).

(13)  Direktiva 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. listopada 2003. o uspostavi sustava trgovanja kvotama emisija stakleničkih plinova unutar Zajednice i o izmjeni Direktive Vijeća 96/61/EZ (SL L 275, 25.10.2003., str. 32.).


PRILOG I.

Tablica s pregledom zahtjeva za izvješćivanje i podnošenje izvješća

[članak] ove Uredbe

Informacije koje se dostavljaju u izvješću o inventaru stakleničkih plinova (NIR)

(označiti kvačicom)

Informacije koje se dostavljaju u zasebnom prilogu NIR-a

(označiti kvačicom)

Uputa na poglavlje u NIR-u ili u zasebnom prilogu

(navesti)

Članak 6. - Izvješćivanje o nacionalnom sustavu inventara emisija

Obvezno

Nije primjenjivo

 

Članak 7. Izvješćivanje o dosljednosti prijavljenih podataka o onečišćujućim tvarima u zrak

Moguće

Moguće

Ako je u NIR-u: poglavlje NIR-a o „planu osiguranja, kontrole kvalitete i verifikacije”

Članak 9. stavak 1. Izvješćivanje o provedbi preporuka i prilagodba

Obvezno

Nije primjenjivo

Poglavlje NIR-a o ponovnim izračunima i poboljšanjima

Članak 9. stavak 2. Izvješćivanje o provedbi preporuka i prilagodba

Nije primjenjivo

Obvezno

 

Članak 10. stavak 1. Izvješćivanje o dosljednosti prijavljenih emisija s podacima iz sustava trgovanja emisijama

Nije primjenjivo

Obvezno

 

Članak 10. stavak 2. Izvješćivanje o dosljednosti prijavljenih emisija s podacima iz sustav trgovanja emisijama

Moguće

Moguće

Ako je u NIR-u: u relevantnim odjeljcima NIR-a

Članak 11. Izvješćivanje o dosljednosti podataka o fluoriranim stakleničkim plinovima

Nije primjenjivo

Obvezno

 

Članak 12. Izvješćivanje o dosljednosti podataka o energiji

Moguće

Moguće

Ako je u NIR-u: u relevantnim odjeljcima NIR-a

Članak 13. Izvješćivanje o promjenama u opisu sustava nacionalnih inventara ili registara

Obvezno

Nije primjenjivo

U relevantnim poglavljima NIR-a

Članak 14. Izvješćivanje o nesigurnosti i cjelovitosti

Obvezno

Nije primjenjivo

U tablici 9. zajedničkog formata za izvješćivanje (CRF) i odgovarajućim poglavljima NIR-a

Članak 15. stavak 1. Izvješćivanje o drugim elementima za pripremu izvješća o inventaru stakleničkih plinova Unije

Obvezno

Nije primjenjivo

U relevantnim poglavljima NIR-a

Članak 15. stavak 3. Izvješćivanje o drugim elementima za pripremu izvješća o inventaru stakleničkih plinova Unije

Obvezno

Nije primjenjivo

U relevantnim poglavljima NIR-a

Članak 16. Izvješćivanje o glavnim promjenama metodoloških opisa

Moguće

Moguće

Ako je u NIR-u: u poglavlju NIR-a o ponovnim izračunima i poboljšanjima


PRILOG II.

Obrazac za dostavljanje informacija o dosljednosti dostavljenih podataka o onečišćujućim tvarima u zraku skladu s člankom 7.

Onečišćujuća tvar

KATEGORIJE EMISIJE

Emisije za onečišćujuću tvar X prijavljene u inventar stakleničkih plinova (u kt)

Emisije za onečišćujuću tvar X prijavljene u skladu s Direktivom 2001/81/EZ (NEC), dostavljena verzija X (u kt)

Apsolutna razlika u kt  (1)

Relativna razlika u %  (2)

Emisije za onečišćujuću tvar X prijavljene u inventar u skladu s obvezama Konvencije o dalekosežnom prekograničnom onečišćenju zraka na velikim udaljenostima (UNECE CLRTAP) dostavljena verzija X (u kt)

Apsolutna razlika u kt  (1)

Relativna razlika u %  (2)

Objašnjenja razlika

Ukupno (neto emisije)

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Energetika

 

 

 

 

 

 

 

 

A.

Izgaranje goriva (sektorski pristup)

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Energetska postrojenja

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

Industrija i graditeljstvo

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

Promet

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Drugi sektori

 

 

 

 

 

 

 

 

5.

Ostalo

 

 

 

 

 

 

 

 

B.

Fugitivne emisije iz goriva

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Kruta goriva

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

Nafta i prirodni plin te druge emisije iz proizvodnje energije

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

Industrijski procesi i uporaba proizvoda

 

 

 

 

 

 

 

 

A.

Industrija minerala

 

 

 

 

 

 

 

 

B.

Kemijska industrija

 

 

 

 

 

 

 

 

C.

Metalna industrija

 

 

 

 

 

 

 

 

D.

Neenergetski proizvodi iz goriva i uporaba otapala

 

 

 

 

 

 

 

 

G.

Proizvodnja i uporaba drugih proizvoda

 

 

 

 

 

 

 

 

H.

Ostalo

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

Poljoprivreda

 

 

 

 

 

 

 

 

B.

Gospodarenje stajskim gnojivom

 

 

 

 

 

 

 

 

D.

Poljoprivredna tla

 

 

 

 

 

 

 

 

F.

Spaljivanje poljoprivrednih ostataka

 

 

 

 

 

 

 

 

J.

Ostalo

 

 

 

 

 

 

 

 

5.

Otpad

 

 

 

 

 

 

 

 

A.

Odlaganje krutog otpada

 

 

 

 

 

 

 

 

B.

Biološko tretiranje krutog otpada

 

 

 

 

 

 

 

 

C.

Spaljivanje otpada i gorenje otpada na otvorenom

 

 

 

 

 

 

 

 

D.

Obrada i ispuštanje otpadnih voda

 

 

 

 

 

 

 

 

E.

Ostalo

 

 

 

 

 

 

 

 

6.

Ostalo

 

 

 

 

 

 

 

 


(1)  Emisije prijavljene u inventar stakleničkih plinova umanjene za emisije prijavljene u inventar NEC/CLRTAP

(2)  Razlika u kt podijeljena s emisijama prijavljenima u inventar stakleničkih plinova

(3)

Podatke koje treba dostaviti navesti do jedne decimalne točke za vrijednosti izražene u kt i %


PRILOG III.

Obrazac za dostavljanje informacija o ponovnim izračunima u skladu s člankom 8.

Godina ponovnog izračuna

Po plinovima CO2, N2O, CH4

KATEGORIJE IZVORA I ODLJEVA STAKLENIČKOG PLINA

Prethodno dostavljeni podatak

(CO2-eq, kt)

Najnoviji podatak

(CO2-eq, kt)

Razlika

(CO2-eq, kt)

Razlika  (1)

%

Utjecaj ponovnog izračuna na ukupne emisije isključujući LULUCF  (2)

%

Utjecaj ponovnog izračuna na ukupne emisije uključujući LULUCF  (3)

%

Objašnjenja ponovnog izračuna

Ukupne nacionalne emisije i uklanjanja

 

 

 

 

 

 

 

1.

Energetika

 

 

 

 

 

 

 

A.

Aktivnosti izgaranja fosilnih goriva

 

 

 

 

 

 

 

1.

Energetska postrojenja

 

 

 

 

 

 

 

2.

Industrija i graditeljstvo

 

 

 

 

 

 

 

3.

Promet

 

 

 

 

 

 

 

4.

Drugi sektori

 

 

 

 

 

 

 

5.

Ostalo

 

 

 

 

 

 

 

B.

Fugitivne emisije iz goriva

 

 

 

 

 

 

 

1.

Kruta goriva

 

 

 

 

 

 

 

2.

Tekuće gorivo i prirodni plin

 

 

 

 

 

 

 

C.

Prijevoz i skladištenje CO2

 

 

 

 

 

 

 

2.

Industrijski procesi i uporaba proizvoda

 

 

 

 

 

 

 

A.

Industrija minerala

 

 

 

 

 

 

 

B.

Kemijska industrija

 

 

 

 

 

 

 

C.

Metalna industrija

 

 

 

 

 

 

 

D.

Neenergetski proizvodi iz goriva i uporaba otapala

 

 

 

 

 

 

 

G.

Proizvodnja i uporaba drugih proizvoda

 

 

 

 

 

 

 

H.

Ostalo

 

 

 

 

 

 

 

3.

Poljoprivreda

 

 

 

 

 

 

 

A.

Crijevna fermentacija

 

 

 

 

 

 

 

B.

Gospodarenje stajskim gnojivom

 

 

 

 

 

 

 

C.

Uzgoj riže

 

 

 

 

 

 

 

D.

Poljoprivredna tla

 

 

 

 

 

 

 

E.

Spaljivanje savana

 

 

 

 

 

 

 

F.

Spaljivanje poljoprivrednih ostataka

 

 

 

 

 

 

 

G.

Primjena sredstava za kalcifikaciju

 

 

 

 

 

 

 

H.

Primjena ureje

 

 

 

 

 

 

 

I.

Ostala gnojiva koja sadrže ugljik

 

 

 

 

 

 

 

J.

Ostalo

 

 

 

 

 

 

 

4.

Korištenje zemljišta, promjene u korištenju zemljišta i šumarstvo (neto)  (4)

 

 

 

 

 

 

 

A.

Šumsko zemljište

 

 

 

 

 

 

 

B.

Zemljište pod usjevima

 

 

 

 

 

 

 

C.

Travnjaci

 

 

 

 

 

 

 

D.

Močvarno zemljište

 

 

 

 

 

 

 

E.

Naseljena područja

 

 

 

 

 

 

 

F.

Ostala zemljišta

 

 

 

 

 

 

 

G.

Drvni proizvodi

 

 

 

 

 

 

 

H.

Ostalo

 

 

 

 

 

 

 

5.

Otpad

 

 

 

 

 

 

 

A.

Odlaganje krutog otpada

 

 

 

 

 

 

 

B.

Biološko tretiranje krutog otpada

 

 

 

 

 

 

 

C.

Spaljivanje i gorenje otpada na otvorenom

 

 

 

 

 

 

 

D.

Obrada i ispuštanje otpadnih voda

 

 

 

 

 

 

 

E.

Ostalo

 

 

 

 

 

 

 

6.

Ostalo (kako je navedeno u sažetku 1.A)

 

 

 

 

 

 

 

Bilješke:

 

 

 

 

 

 

 

Potrošnja goriva u međunarodnom prometu

 

 

 

 

 

 

 

Zrakoplovstvo

 

 

 

 

 

 

 

Plovidba

 

 

 

 

 

 

 

Multilateralne operacije

 

 

 

 

 

 

 

Emisija CO2 iz biomase

 

 

 

 

 

 

 

uhvaćeni CO2

 

 

 

 

 

 

 

Dugoročno skladištenje ugljika na odlagalištima

 

 

 

 

 

 

 

Indirektni N2O

 

 

 

 

 

 

 

Indirektni CO2

 

 

 

 

 

 

 

F-plinovi: ukupne stvarne emisije

 

 

 

 

 

 

 

Godina

Po plinovima

PFC, HFC, SF6, nedefiniranoj mješavini HFC-a i PFC-a, NF3

KATEGORIJE IZVORA I ODLJEVA STAKLENIČKOG PLINA

Prethodno dostavljeni podatak

(CO2-eq, kt)

Najnoviji podatak

(CO2-eq, kt)

Razlika

(CO2-eq, kt)

Razlika  (1)

%

Utjecaj ponovnog izračuna na ukupne emisije isključujući LULUCF  (2)

%

Utjecaj ponovnog izračuna na ukupne emisije uključujući LULUCF  (3)

%

Objašnjenja za ponovni izračun

2.B.9.

Proizvodnja fluoriranih kemikalija

 

 

 

 

 

 

 

2.B.10.

Ostalo

 

 

 

 

 

 

 

2.C.3.

Proizvodnja aluminija

 

 

 

 

 

 

 

2.C.4.

Proizvodnja magnezija

 

 

 

 

 

 

 

2.C.7.

Ostalo

 

 

 

 

 

 

 

2.E.1.

Integrirani sklopovi ili poluvodiči

 

 

 

 

 

 

 

2.E.2.

TFT ravni zaslon

 

 

 

 

 

 

 

2.E.3.

Fotonaponske ćelije

 

 

 

 

 

 

 

2.E.4.

Tekućina za prijenos topline

 

 

 

 

 

 

 

2.E.5.

Ostalo (prema tablici 2(II))

 

 

 

 

 

 

 

2.F.1.

Hlađenje i klimatizacija

 

 

 

 

 

 

 

2.F.2.

Sredstvo za napuhavanje pjene

 

 

 

 

 

 

 

2.F.3.

Protupožarna zaštita

 

 

 

 

 

 

 

2.F.4.

Aerosoli

 

 

 

 

 

 

 

2.F.5.

Otapala

 

 

 

 

 

 

 

2.F.6.

Ostale primjene

 

 

 

 

 

 

 

2.G.1.

Električna oprema

 

 

 

 

 

 

 

2.G.2.

SF6 i PFC iz uporabe drugih proizvoda

 

 

 

 

 

 

 

2.G.4.

Ostalo

 

 

 

 

 

 

 

2.H.

Ostalo (molimo navesti:)

 

 

 

 

 

 

 


(1)  Treba procijeniti postotnu promjenu zbog ponovnog izračuna u odnosu na prethodno dostavljene podatke (postotna promjena = 100 x [(LS-PS)/PS], pri čemu je LS = najnoviji podatak, a PS = prethodno dostavljeni podatak. Svi slučajevi ponovnog izračuna procjene kategorije izvor/odljev moraju se navesti i objasniti u izvješću o nacionalnom inventaru.

(2)  Ukupne emisije odnose se na ukupne zbirne emisije stakleničkih plinova izražene u ekvivalentu CO2, osim stakleničkih plinova iz sektora LULUCF-a. Utjecaj ponovnog izračuna na ukupne emisije izračunava se kako slijedi: utjecaj ponovnog izračuna (%) = 100 x [(izvor (LS) - izvor (PS))/ukupne emisije (LS)], gdje je LS = najnoviji podatak, a PS = prethodno dostavljeni podatak.

(3)  Ukupne emisije odnose se na ukupne zbirne emisije stakleničkih plinova izražene u ekvivalentu CO2, osim stakleničkih plinova iz sektora LULUCF-a. Utjecaj ponovnog izračuna na ukupne emisije izračunava se kako slijedi: utjecaj ponovnog izračuna (%) = 100 x [(izvor (LS) - izvor (PS))/ukupne emisije (LS)], gdje je LS = najnoviji podatak, PS = prethodno dostavljeni podatak.

(4)  Neto emisije CO2/uklanjanja koje je potrebno prijaviti.


PRILOG IV.

Obrazac za dostavljanje informacija o provedbi preporuka i prilagodba u skladu s člankom 9.

Kategorija zajedničkog obrasca za izvješćivanje/problem

Preporuka iz pregleda

Izvješće o pregledu/stavak

Odgovor države članice/status provedbe

Poglavlje/odjeljak u izvješću o nacionalnom inventaru

 

 

 

 

 


PRILOG V.

Obrazac za dostavljanje informacija o dosljednosti navedenih emisija u izvješćima s podacima iz sustava trgovanja emisijama (ETS) u skladu s člankom 10.

Dodjela verificiranih emisija o kojima su podatke dostavila postrojenja i operatori u skladu s Direktivom 2003/87/EZ prema kategorijama izvora nacionalnog inventara stakleničkih plinova

država članica

Izvještajna godina:

Temelj za podatke: verificirane emisije ETS-a i emisije stakleničkih plinova kako su navedene u podacima dostavljenima u Inventaru za godinu X – 2

 

Ukupne emisije (CO2-eq)

 

Inventar emisija stakleničkih plinova

[kt CO2eq]  (3)

Verificirane emisije u skladu s Direktivom 2003/87/EZ

[kt CO2eq]  (3)

Omjer u %

(verificirane emisije/emisije iz inventara)  (3)

Komentar  (2)

Emisije stakleničkih plinova (ukupne emisije bez LULUCF-a za inventar stakleničkih plinova i bez emisije iz 1A3a Civilno zrakoplovstvo, ukupne emisije iz postrojenja iz članka 3h Direktive 2003/87/EZ)

 

 

 

 

Emisije CO2 (ukupne emisije CO2 bez LULUCF-a za inventar stakleničkih plinova i bez emisije iz 1A3a Civilno zrakoplovstvo, ukupne emisije iz postrojenja iz članka 3h Direktive 2003/87/EZ)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kategorija  (1)

Emisije CO2

Inventar emisija stakleničkih plinova

[kt]  (3)

Verificirane emisije u skladu s Direktivom 2003/87/EZ

[kt]  (3)

Omjer u %

(verificirane emisije/emisije iz inventara)  (3)

Komentar  (2)

1.A

Djelatnosti izgaranja goriva, ukupno

 

 

 

 

1.A

Djelatnosti izgaranja goriva, nepokretno izgaranje

 

 

 

 

1.A.1

Energetika

 

 

 

 

1.A.1.a.

Proizvodnja električne energije i topline za javne potrebe

 

 

 

 

1.A.1.b.

Rafiniranje nafte

 

 

 

 

1.A.1.c.

Proizvodnja krutih goriva i druge energetske djelatnosti

 

 

 

 

Željezo i čelik (za inventar stakleničkih plinova kombinirane CRF kategorije 1.A.2.a+ 2.C.1 + 1.A.1.c i druge relevantne kategorije CRF-a koje uključuju emisije iz željeza i čelika (npr. 1A1a, 1B1) (4))

 

 

 

 

1.A.2.

Proizvodne industrije i graditeljstvo

 

 

 

 

1.A.2.a.

Željezo i čelik

 

 

 

 

1.A.2.b.

Obojeni metali

 

 

 

 

1.A.2.c.

Kemikalije

 

 

 

 

1.A.2.d.

Drvna celuloza, papir i tisak

 

 

 

 

1.A.2.e.

Prehrambena industrija, pića i duhan

 

 

 

 

1.A.2.f.

Nemetalne rude

 

 

 

 

1.A.2.g.

Ostalo

 

 

 

 

1.A.3.

Prijevoz

 

 

 

 

1.A.3.e.

Drugi oblici prijevoza (prijenos cjevovodima)

 

 

 

 

1.A.4

Ostali sektori

 

 

 

 

1.A.4.a

Komercijalni/institucionalni

 

 

 

 

1.A.4.c

Poljoprivreda/šumarstvo/ribarstvo

 

 

 

 

1.B

Fugitivne emisije iz goriva

 

 

 

 

1.C

Prijevoz i skladištenje CO2

 

 

 

 

1.C.1

Prijevoz CO2

 

 

 

 

1.C.2

Ubrizgavanje i skladištenje

 

 

 

 

1.C.3

Ostalo

 

 

 

 

2.A

Mineralni proizvodi

 

 

 

 

2.A.1.

Proizvodnja cementa

 

 

 

 

2.A.2.

Proizvodnja vapna

 

 

 

 

2.A.3.

Proizvodnja stakla

 

 

 

 

2.A.4.

Druge uporabe karbonata

 

 

 

 

2.B

Kemijska industrija

 

 

 

 

2.B.1.

Proizvodnja amonijaka

 

 

 

 

2.B.3.

Proizvodnja adipinske kiseline (CO2)

 

 

 

 

2.B.4.

Proizvodnja kaprolaktama, glioksala i glioksilne kiseline

 

 

 

 

2.B.5.

Proizvodnja karbida

 

 

 

 

2.B.6.

Proizvodnja titanijevog dioksida

 

 

 

 

2.B.7.

Proizvodnja i uporaba sode

 

 

 

 

2.B.8.

Proizvodnja petrokemikalija i ugljene čađe

 

 

 

 

2.C

Proizvodnja metala

 

 

 

 

2.C.1.

Proizvodnja željeza i čelika

 

 

 

 

2.C.2.

Proizvodnja ferolegura

 

 

 

 

2.C.3.

Proizvodnja aluminija

 

 

 

 

2.C.4.

Proizvodnja magnezija

 

 

 

 

2.C.5.

Proizvodnja olova

 

 

 

 

2.C.6.

Proizvodnja cinka

 

 

 

 

2.C.7.

proizvodnja ostalih metala

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kategorija  (1)

Emisije N2O

Inventar emisija stakleničkih plinova

[kt CO2eq]  (3)

Verificirane emisije u skladu s Direktivom 2003/87/EZ

[kt CO2eq]  (3)

Omjer u %

(verificirane emisije/emisije iz inventara)  (3)

Komentar  (2)

2.B.2.

Proizvodnja dušične kiseline

 

 

 

 

2.B.3.

Proizvodnja adipinske kiseline

 

 

 

 

2.B.4.

Proizvodnja kaprolaktama, glioksala i glioksilne kiseline

 

 

 

 

Kategorija  (1)

Emisije PFC

Inventar emisija stakleničkih plinova

[kt CO2eq]  (3)

Verificirane emisije u skladu s Direktivom 2003/87/EZ

[kt CO2eq]  (3)

Omjer u %

(verificirane emisije/emisije iz inventara)  (3)

Napomena  (2)

2.C.3.

Proizvodnja aluminija

 

 

 

 


(1)  Moraju se dostaviti podaci o dodjeli verificiranih emisija razdvojenim kategorijama inventara na razini četiri znamenke ako je takva alokacija verificiranih emisija moguća,a emisije nastaju. Potrebno je koristiti sljedeće kratice:

NO= ne nastaje

IE= uključeno drugdje

C= povjerljivo

zanemarivo= mali iznos verificiranih emisije može se pojaviti u odnosnoj kategoriji CRF-a, ali iznos je < 5 % kategorije

(2)  Stupac Napomena trebalo bi koristiti za davanje kratkog sažetka obavljenih provjera i ako država članica želi dati dodatna objašnjenja u pogledu dodjela o kojima su dostavljeni podaci.

(3)  Podatke koje treba dostaviti navesti do jedne decimalne točke za vrijednosti izražene u kt i %

(4)  Ispunjava se na temelju kombiniranih kategorija iz CRF koje se odnose na „Željezo i čelik”, a koje određuje svaka država članica zasebno; navedena formula služi samo za ilustraciju

Oznaka: x = izvještajna godina


PRILOG VI.

Obrazac za dostavljanje informacija o dosljednosti podataka iz energetike u skladu s člankom 12.

VRSTE GORIVA

Okvirna potrošnja o kojoj su podaci dostavljeni u inventaru stakleničkih plinova

Okvirna potrošnja izračunata korištenjem podataka dostavljenih u skladu s Uredbom (EZ) br. 1099/2008

Apsolutna razlika  (1)

Relativna razlika  (2)

Objašnjenja za razlike

(TJ)  (3)

(TJ)  (3)

(TJ)  (3)

%  (3)

Tekuće fosilno gorivo

Primarna goriva

Sirova nafta

 

 

 

 

 

Orimulzija

 

 

 

 

 

Tekućine prirodnog plina

 

 

 

 

 

Sekundarna goriva

Benzin

 

 

 

 

 

Kerozin za mlazne motore

 

 

 

 

 

Ostali kerozini

 

 

 

 

 

Nafta iz škriljevca

 

 

 

 

 

Plinsko/dizelsko gorivo

 

 

 

 

 

Rezidualno ulje

 

 

 

 

 

Ukapljeni naftni plin (UNP)

 

 

 

 

 

Etan

 

 

 

 

 

Nafta

 

 

 

 

 

Bitumen

 

 

 

 

 

Maziva

 

 

 

 

 

Petrol-koks

 

 

 

 

 

Rafinerijske sirovine

 

 

 

 

 

Ostala ulja

 

 

 

 

 

Ostala tekuća fosilna goriva

 

 

 

 

 

Tekuća fosilna goriva ukupno

 

 

 

 

 

Kruta fosilna goriva

Primarna goriva

Antracit

 

 

 

 

 

Kameni ugljen za proizvodnju koksa

 

 

 

 

 

Drugi bitumenizirani ugljen

 

 

 

 

 

Sub-bitumenizirani ugljen

 

 

 

 

 

Lignit

 

 

 

 

 

Uljni škriljevac i katranski pijesak

 

 

 

 

 

Sekundarna goriva

Briketi smeđeg ugljena i treseta i briketi kamenog ugljena

 

 

 

 

 

Metalurški/plinarski koks

 

 

 

 

 

Katran

 

 

 

 

 

Ostala kruta fosilna goriva

 

 

 

 

 

Kruta fosilna goriva ukupno

 

 

 

 

 

Plinovito fosilno gorivo

Prirodni plin (suhi)

 

 

 

 

 

Ostala plinovita fosilna goriva

 

 

 

 

 

 

Plinovita fosilna goriva ukupno

 

 

 

 

 

 

Otpad (frakcija koja nije biomasa)

 

 

 

 

 

Ostala fosilna goriva

 

 

 

 

 

 

Treset

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 


(1)  Okvirna potrošnja o kojoj su podaci dostavljeni u inventaru stakleničkih plinova umanjeno za okvirnu potrošnju izračunatu korištenjem podataka koji su dostavljeni u skladu s Uredbom (EZ) br. 1099/2008

(2)  Apsolutna razlika podijeljena s okvirnom potrošnjom podaci o kojoj su dostavljeni u inventaru stakleničkih plinova

(3)  Podatke koje treba dostaviti navesti do jedne decimalne točke za vrijednosti izražene u kt i %


PRILOG VII.

Obrazac za dostavljanje informacija o nesigurnosti u skladu s člankom 14.

 

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

Kategorija IPCC-a

Plin

Emisije ili uklanjanja u baznoj godini

Emisije ili uklanjanja u godini x

Nesigurnost u pogledu podataka o djelatnostima

Nesigurnost u pogledu faktora emisije/parametra procjene

Kombinirana nesigurnost

Doprinos nepodudarnosti po kategoriji u godini X

Osjetljivost vrste A

Osjetljivost vrste B

Nesigurnost u trendu nacionalnih emisija uvedena kroz nesigurnost u pogledu faktora emisije/parametra procjene

Nesigurnost u trendu nacionalnih emisija uvedena kroz nesigurnost u pogledu podataka o djelatnostima

Nesigurnost uvedena u trend ukupnih nacionalnih emisija

 

 

Ulazni podaci

Ulazni podaci

Ulazni podaci

Napomena A

Ulazni podaci

Napomena A

Formula

Formula

Napomena B

Formula

I * F

Napomena C

J * E *Formula

Napomena D

K2 + L2

 

 

Ekvivalent Gg CO2

Ekvivalent Gg CO2

%

%

%

 

%

%

%

%

%

npr. 1.A.1. Energetika - gorivo 1

CO2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

npr. 1.A.1. Energetika - gorivo 2

CO2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Itd.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

Formula

Formula

 

 

 

Formula

 

 

 

 

Formula

 

 

 

 

 

Postotak nesigurnosti u ukupnom inventaru:

Formula

 

 

 

Nesigurnost u pogledu trenda:

Formula

Izvor: Smjernice IPCC-a iz 2006, Knjiga 1. Tablica 3.2. Razina 1., izračun nesigurnosti


PRILOG VIII.

Obrazac za dostavljanje informacija o velikim promjenama metodoloških opisa u skladu s člankom 16.

KATEGORIJE IZVORA I ODLJEVA STAKLENIČKOG PLINA

OPIS METODA

PONOVNI IZRAČUNI

REFERENCA

Kvačicom označiti slučajeve u kojima najnovije izvješće o nacionalnom inventaru sadrži velike izmjene u pogledu metodoloških opisa u odnosu na izvješće o nacionalnom inventaru iz prethodne godine

Kvačicom označiti i ako se to odražava na ponovne izračune u usporedbi sa Zajedničkim obrascem za izvješćivanje iz prethodne godine

Ako je označeno kvačicom, navedite relevantni odjeljak ili stranice u izvješću o nacionalnom inventaru i, ako je primjenjivo, više informacija kao što je predmetna potkategorija ili plin za koji je opis izmijenjen.

Ukupno (neto emisije)

 

 

 

1.

Energetika

 

 

 

A.

Izgaranje goriva (sektorski pristup)

 

 

 

1.

Energetska postrojenja

 

 

 

2.

Industrija i graditeljstvo

 

 

 

3.

Promet

 

 

 

4.

Drugi sektori

 

 

 

5.

Ostalo

 

 

 

B.

Fugitivne emisije iz goriva

 

 

 

1.

Kruta goriva

 

 

 

2.

Nafta i prirodni plin i druge emisije iz proizvodnje energije

 

 

 

C.

Prijevoz i skladištenje CO2

 

 

 

2.

Industrijski procesi i uporaba proizvoda

 

 

 

A.

Industrija minerala

 

 

 

B.

Kemijska industrija

 

 

 

C.

Metalna industrija

 

 

 

D.

Neenergetski proizvodi iz goriva i uporaba otapala

 

 

 

E.

Elektronička industrija

 

 

 

F.

Uporaba proizvoda kao zamjene za tvari koje oštećuju ozonski omotač (ODS)

 

 

 

G.

Proizvodnja i uporaba drugih proizvoda

 

 

 

H.

Ostalo

 

 

 

3.

Poljoprivreda

 

 

 

A.

Crijevna fermentacija

 

 

 

B.

Gospodarenje stajskim gnojivom

 

 

 

C.

Uzgoj riže

 

 

 

D.

Poljoprivredna tla

 

 

 

E.

spaljivanje savana

 

 

 

F.

Spaljivanje poljoprivrednih ostataka

 

 

 

G.

Tretiranje vapnom

 

 

 

H.

Primjena ureje

 

 

 

I.

Ostala gnojiva koja sadrže ugljik

 

 

 

J.

Ostalo

 

 

 

4.

Korištenje zemljišta, promjene u korištenju zemljišta i šumarstvo

 

 

 

A.

Šumsko zemljište

 

 

 

B.

zemljište pod usjevima

 

 

 

C.

Travnjaci

 

 

 

D.

Močvarna zemljišta

 

 

 

E.

Naseljena područja

 

 

 

F.

Ostala zemljišta

 

 

 

G.

Drvni proizvodi

 

 

 

H.

Ostalo

 

 

 

5.

Otpad

 

 

 

A.

Odlaganje krutog otpada

 

 

 

B.

Biološko tretiranje krutog otpada

 

 

 

C.

Spaljivanje i gorenje otpada na otvorenom

 

 

 

D.

Obrada i ispuštanje otpadnih voda

 

 

 

E.

Ostalo

 

 

 

6.

Ostalo (prema sažetku 1.A)

 

 

 

 

 

 

 

KP LULUCF

 

 

 

Aktivnosti iz članka 3.3

 

 

 

Pošumljavanje/ponovno pošumljavanje

 

 

 

Odšumljavanje

 

 

 

Aktivnosti iz članka 3.4.

 

 

 

Gospodarenje šumom

 

 

 

Gospodarenje zemljištem pod usjevima (ako je odabrano)

 

 

 

Gospodarenje pašnjacima (ako je odabrano)

 

 

 

Ponovna obnova vegetacije (ako je odabrano)

 

 

 

Isušivanje i ponovna uspostava močvarnog zemljišta (ako je odabrano)

 

 

 


Poglavlje NIR-a

OPIS

 

REFERENCA

Kvačicom označiti slučajeve u kojima najnovije izvješće o nacionalnom inventaru sadrži velike izmjene u pogledu opisa u odnosu na izvješće o nacionalnom inventaru iz prethodne godine

 

Ako je označeno kvačicom, navedite više informacija, primjerice uputu na stranice u izvješću o nacionalnom inventaru

Poglavlje 1.2. Opis mehanizama nacionalnog inventara

 

 

 


PRILOG IX.

Postupci i vremenske odrednice za kompilaciju inventara stakleničkih plinova i izvješća o inventaru Unije

Element

Tko

Kada

Što

1.

Dostava godišnjih inventara (CRF tablice i elementi izvješća o nacionalnom inventaru)

Države članice

Jednom godišnje, do 15. siječnja

Elementi navedeni u članku 7. stavku 1. Uredbe br. 525/2013/EU i članku 3. ove Uredbe

2.

„Početne provjere” podataka koje su dostavile države članice

Komisija (uključujući GU ESTAT (Eurostat), GU JRC), uz pomoć Europske agencije za okoliš (EEA)

Za dostavljanje podataka država članica od 15. siječnja do najkasnije 28. veljače

Početne provjere i provjere dosljednosti (koje provodi EEA). Usporedba koju provode EEA i Eurostat podataka za energetski sektor koje su dostavile države članice u CRF tablicama s podacima Eurostata za energetski sektori (sektorski i referentni pristup). Provjera inventara države članice za sektor poljoprivreda i korištenje zemljišta, promjena u korištenju zemljišta i šumarstvo (LULUCF) koju provodi Zajednički istraživački centar (JRC) (u dogovoru s državama članicama). Dokumentirat će se zaključci uvodnih provjera.

3.

Kompilacija nacrta inventara Unije i izvješća o inventaru (elementi izvješća o inventaru Unije)

Komisija (uklj. Eurostat, JRC), uz pomoć EEA

Do 28. veljače

Nacrt inventara Unije i izvješće o inventaru (kompilacija informacija država članica), na temelju inventara država članica i dodatnih informacija kada je to potrebno (kako su dostavljeni 15. siječnja).

4.

Dostavljanje rezultata „početnih provjera”, uključujući i obavješćivanje o potencijalnom dostavljanju podataka koji nedostaju.

Komisija uz pomoć EEA

28. veljače

Dostavljanje rezultata „početnih provjera”uključujući obavijest o eventualnoj potrebi da se dostave podaci koji nedostaju i objave zaključci

5.

Dostavljanje nacrta inventara Unije i izvješća o inventaru

Komisija uz pomoć EEA

28. veljače

Dostavljanje nacrta inventara Unije 28. veljače državama članicama. Države članice provjeravaju podatke.

6.

Dostava ažuriranih ili dodatnih podataka za inventar i izrada cjelovita izvješća o inventaru država članica

Države članice

Do 15. ožujka

Države članice dostavljaju ažurirane ili dodatne podatke za inventar (kako bi se uklonile nedosljednosti ili dali podaci koji nedostaju) i dovršavaju izvješća o nacionalnim inventarima.

7.

Komentari država članica na nacrt inventara Unije

Države članice

Do 15. ožujka

Ako je potrebno, navedite ispravljene podatke i komentare na nacrt inventara Unije

8.

Odgovori država članica na „početne provjere”

Države članice

Do 15. ožujka

Države članice odgovaraju na „početne provjere”, ako je primjenjivo.

9.

Priopćavanje zaključaka nastavnog postupanja u pogledu početnih provjera.

Komisija uz pomoć EEA

31. ožujka

Priopćavanje zaključaka nastavnog postupanja u pogledu početnih provjera i njihova objava.

10.

Procjene za podatke koji nedostaju u nacionalnim inventarima

Komisija uz pomoć EEA

31. ožujka

Komisija priprema procjene za podatke koji nedostaju do 31. ožujka izvještajne godine te ih priopćava državama članicama.

12.

Komentari država članica na procjene Komisije u pogledu podataka koji nedostaju

Države članice

7. travnja

Države članice dostavljaju na razmatranje Komisiji komentare na procjene Komisije u pogledu podataka koji nedostaju.

13.

Odgovori država članica na nastavne postupke „početne provjera”

Države članice

7. travnja

Države članice dostavljaju odgovore na nastavne postupke „početne provjera”.

13bis

Podaci koje su države članice dostavile UNFCCC-u

Države članice

15. travnja

Dostava podataka UNFCCC-u (i kopije tih podataka EEA-u)

14.

Završni godišnji inventar Unije (uključujući i izvještaj o inventaru Unije)

Komisija uz pomoć EEA

15. travnja

Predaja UNFCCC-u završnog godišnjeg inventara Unije.

15.

Ponovno dostavljanje od strane države članice, ako je potrebno

Države članice

Do 8. svibnja

Države članice Komisiji ponovno dostavljaju izvješće o inventaru koje dostavljaju tajništvu UNFCCC-a. Države članice moraju jasno navesti koji dijelovi su izmijenjeni kako bi olakšali izradu i ponovno dostavljanje izvješća o inventaru Unije. Ako je moguće trebalo bi izbjegavati ponovnu dostavu izvješća.

S obzirom da ponovno dostavljanje izvješća o inventaru Unije također podliježe vremenskim rokovima utvrđenim u smjernicama u okviru članka 8. Kyotskog protokola, države članice svoja izvješća o inventaru koje dostavljaju ponovno, ako ih ima, moraju poslati prije roka predviđenog u smjernicama u okviru članka 8. Kyotskog protokola, pod uvjetom da ponovno dostavljeni podaci ispravljaju podatke ili informacije koji se koriste za sastavljanje inventara Unije.

16.

Ponovno dostavljanje inventara Unije kao odgovor na ponovno dostavljanje podataka od strane država članica

Komisija uz pomoć EEA

27. svibnja

Ponovno dostavljanje završnog godišnjeg inventara Unije, ako je potrebno.

17.

Dostavljanje drugih izmijenjenih podataka, ako ih ima, nakon faze početne provjere

Države članice

Ako dođe do potrebe za dodatnim dostavljanjem podatak a

Države članice predaju Komisiji druge izmijenjene podatke (CRF ili izvještaj o nacionalnom inventaru),ako ih ima, a predaju ih tajništvu UNFCCC-a nakon faze početne provjere.


PRILOG X.

Obrazac za izvješćivanje o emisijama stakleničkih plinova obuhvaćenim Odlukom 406/2009/EZ

A

 

X-2

B

Emisije stakleničkih plinova

kt CO2eq

C

Ukupne emisije stakleničkih plinova bez LULUCF-a (1)

 

D

Ukupne verificirane emisije iz nepokretnih instalacija u skladu s Direktivom 2003/87/EZ (2)

 

E

Emisije CO2 iz 1.A.3.A civilno zrakoplovstvo

 

F

Ukupne emisije u okviru ESD-a (= C-D-E)

 


(1)  Ukupne emisije stakleničkih plinova za geografski opseg Unije,a sukladne s ukupnim emisijama stakleničkih plinova bez LULUCF-a kako je za istu godinu navedeno u zbirnoj tablici 2. CRF-a.

(2)  U skladu s opsegom utvrđenim u članku 3d Direktive 2003/87/EZ u pogledu djelatnosti navedenih u Prilogu I. toj Direktivi osim djelatnosti zrakoplovstva.

Oznaka x = izvještajna godina


PRILOG XI.

Dostavljanje informacija o politikama i mjerama u skladu s člankom 22.

Tablica 1.: Sektori i plinovi za izvješćivanje o politikama i mjerama i skupinama mjera, te o vrstama instrumenata politike

Broj politike ili mjere

Naziv politike ili mjere

Zahvaćen(i) sektor(i) (1)

Zahvaćen(i) staklenički plin(ovi) (2)

Cilj (3)

Kvantificirani cilj (4)

Kratki opis (5)

Vrsta instrumenta politike (6)

Politika Unije koja je rezultirala provedbom mjere ili politike

Status provedbe (9)

Razdoblje za provedbu

Scenarij s projekcijama u koje je uključena politika ili mjera

Tijela odgovorna za j provedbu politike (10)

Pokazatelji koji se koriste za praćenje i ocjenu napretka tijekom vremena

Uputa na ocjene i tehnička izvješća na kojima su temeljene

Opće napomene

Politika Unije (7)

Ostalo (8)

Početak

Kraj

 

Vrsta

ime

Opis

Vrijednosti (11)

[Godina]

[Godina]

[Godina]

[Godina]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Napomene: Kratice: GHG = staklenički plin; LULUCF = korištenje zemljišta, prenamjena zemljišta, šumarstvo


Tablica 2.: Dostupni rezultati ex ante i ex post ocjena utjecaja pojedinačnih ili skupnih politika i mjera na ublažavanje klimatskih promjena  (12)

Politika ili mjera ili skupina politika i mjera

Politika koja ima utjecaj na emisije u okviru EU ETS-a i emisije u okviru ESD-a (moguće je odabrati oboje)

Ex-ante ocjena

Ex-post ocjena

 

Smanjenje emisija stakleničkih plinova u t (kt ekvivalenta CO2 po godini)

Smanjenje emisija stakleničkih plinova u t +5 (kt ekvivalenta CO2 po godini)

Smanjenje emisija stakleničkih plinova u t +10 (kt ekvivalenta CO2 po godini)

Smanjenje emisija stakleničkih plinova u t +15 (kt ekvivalenta CO2 po godini)

Godina na koju se smanjenje odnosi

Prosječno smanjenje emisija (kt ekvivalenta CO2 po godini)

Objašnjenje temelja za procjenu ublažavanja

Faktori zahvaćeni politikom ili mjerom

Dokumentacija/izvor procjene, ako je dostupan (navesti mrežnu poveznicu do izvješća iz kojeg je broj citiran)

EU ETS

ESD

LULUCF

Ukupno

EU ETS

ESD

Ukupno

EU ETS

ESD

Ukupno

EU ETS

ESD

Ukupno

EU ETS

ESD

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Tablica 3.: Dostupni projicirani i realizirani troškovi i koristi pojedinačnih ili skupnih politika i mjera na ublažavanje klimatskih promjena

Politika ili mjera ili skupina politika i mjera

Projicirani troškovi i koristi

Realizirani troškovi i koristi

Troškovi u eurima po smanjenoj/se-kvestiranoj toni ekvivalenta CO2eq

Godišnji apsolutni troškovi u EUR (navesti godinu za koju su izračunati troškovi)

Opis procjene troškova (temelj za procjenu troška, koje vrste troškova su uključene u procjenu, metodologija)

Godina na temelju koje je odre-đena cijena

Godina za koju se računa

Dokumentacija/izvor procjene troškova

Troškovi u eurima po smanjenoj/se-kvestiranoj toni ekvivalenta CO2eq

Godina na temelju koje je određena cijena

Godina za koju se računa

Opis procjene troškova (temelj za procjenu troška, koje vrste troškova su uključene)

Dokumentacija/izvor procjene troškova

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Napomena: Države članice trebaju uključiti sve politike i mjere ili njihove skupine za koje je takva procjena dostupna.

Korist mora biti navedena u predlošku kao negativni trošak.

Ako je dostupno, troškovi i koristi za istu politiku ili mjeru ili skupinu politika ili mjera trebali bi biti uneseni u dva zasebna retka, pri čemu se neto trošak treba unijeti u treći zasebni redak za politiki ili mjeru ili skupinu politika ili mjera. Ako je navedeni trošak neto trošak koji obuhvaća i pozitivne troškove i koristi (koje su negativni trošak), to je potrebno naznačiti.

Upitnik: Informacije o tome u kojoj mjeri aktivnosti države članice predstavljaju značajan element napora koji su poduzeti na nacionalnoj razini kao i o tome u kojoj je mjeri planirana uporaba mehanizama zajedničke provedbe projekata, mehanizama čistog razvoja i međunarodne trgovine emisijama dopunila nacionalne aktivnosti.

Upitnik o korištenju mehanizama Kyotskog protokola u ostvarivanju ciljeva za razdoblje 2013. – 2020.

1.

Namjerava li vaša država članica koristiti mehanizam zajedničke provedbe, (JI), mehanizam čistog razvoja, (CDM) i međunarodno trgovanje emisijama, (IET), prema Kyotskom protokolu, (mehanizmi Kyotskog protokola), kako bi ostvarila svoju obvezu ograničenja ili smanjenja emisija prema Kyotskom protokolu? Ako da, kakav je napredak ostvaren u smislu provedbenih odredaba, (operativni programi, institucionalne odluke), i odgovarajućeg domaćeg zakonodavstva?

2.

Koje količinske doprinose ispunjenju obveze kvantificiranog ograničenja ili smanjenja emisija prema članku X. Odluke Y (Odluka o ratifikaciji) i Kyotskog protokola vaša država članica očekuje od mehanizama Kyotskog protokola tijekom drugog obvezujućeg razdoblja ograničenja ili smanjenja emisija, od 2013. do 2020.? (Potrebno je koristiti tablicu)

3.

Navesti proračun u eurima za ukupno korištenje mehanizama iz Kyotskog protokola i, gdje god je to moguće, razdvojeno po pojedinom mehanizmu i inicijativi, programu ili fondu, uključujući vrijeme u kojem se proračun namjerava trošiti.

4.

S kojim zemljama je vaša država članica sklopila dvostrane ili višestrane sporazume, potpisala izjave o razumijevanju ili sklopila ugovore za provedbu projektnih aktivnosti?

5.

Za svaku planiranu, tekuću i dovršenu projektnu aktivnost u okviru mehanizma čistog razvoja i zajedničke provedbe u kojoj vaša država članica sudjeluje, navedite sljedeće informacije:

(a)

naziv i kategorija projekta (JI/CDM);

(b)

država domaćin

(c)

financiranje: unesite kratak opis svakog financijskog doprinosa vlade i privatnog sektora, koristeći kategorije „privatno”, „javno” odnosno „javno-privatno partnerstvo”.

(d)

vrsta projekta: unesite kratak opis, primjerice:

 

Energetika: prelazak na zamjenska goriva, proizvodnja energije iz obnovljivih izvora, poboljšanje energetske učinkovitosti, smanjenje fugitivnih emisija iz goriva, ostalo (molimo navesti)

 

Industrijski procesi: uporaba zamjenskih materijala, izmjene tehnologije ili opreme, obrada, uporaba ili recikliranje otpada, ostalo (molimo navesti)

 

Korištenje zemljišta, promjena u korištenju zemljišta i šumarstvo: Pošumljavanje, ponovno pošumljavanje, gospodarenje šumom, gospodarenje zemljištem pod usjevima, gospodarenje pašnjacima, ponovna obnova vegetacije

 

Promet: prelazak na druga goriva, poboljšanje učinkovitosti goriva, ostalo (molimo navesti)

 

Poljoprivreda: Gospodarenje stajskim gnojivom, ostalo (molimo navesti)

 

Otpad: upravljanje krutim otpadom, iskorištavanje metana iz odlagališta otpada, gospodarenje otpadnim vodama, ostalo (molimo navesti)

 

Ostalo: unesite kratak opis ostalih vrsta projekata;

(e)

Status: koristite sljedeće kategorije:

predložen

odobren (izdano je odobrenje uključenih vlada i izrađene su studije izvedivosti)

u tijeku (početni stadij ili stadij izgradnje)

u radu

dovršen

suspendiran.

(f)

trajanje: navedite sljedeće informacije:

datum službenog odobrenja (npr. od strane izvršnog odbora za projekte mehanizma čistog razvoja, od strane zemlje domaćina za projekte zajedničke provedbe)

datum početka projekta (početak rada)

očekivan datum završetka (trajanja) projekta

razdoblje prikupljanja emisijskih prava (za koje će godine nastati jedinice ERU ili CER)

datum(i) izdavanja jedinica smanjenja emisija, (ERU), (od strane zemlje domaćina) ili ovjerenog smanjenja emisije, (CER), (od strane izvršnog odbora za mehanizme čistog razvoja (CDM)).

(g)

Prvi ili drugi krug postupka odobravanja (samo za projekte zajedničke provedbe).

(h)

Planirano ukupno i godišnje smanjenje emisija kumulirano do kraja prvog obvezujućeg razdoblja.

(i)

Količina jedinica ERU ili CER nastalih zahvaljujući projektu, koje stječe država članica.

(j)

Prava kumulirana do kraja izvještajne godine: navesti informacije o broju prava, (ukupno i godišnje), stečenih kroz projekte zajedničke provedbe i projekte čistog razvoja, te emisijske dozvole nastale zbog aktivnosti u sektoru korištenja zemljišta, promjene u korištenju zemljišta i šumarstvo.

Vrsta jedinice

Ukupne količine koje se planiraju koristiti u drugom obvezujućem razdoblju

Prosječna godišnja planirana količina

Korištena količina (broj jedinice koje su stečene i koje su povučene)

x – 1

Jedinice dodijeljene kvote (AAU)

 

 

 

Ovjereno smanjenje emisije (CER)

 

 

 

Jedinica smanjenja emisije (ERU)

 

 

 

Dugoročno ovjereno smanjenje emisije (ICERs)

 

 

 

Privremeno ovjereno smanjenje emisije (tCERs)

 

 

 

Jedinica uklanjanja (RMU)

 

 

 

Napomena: X označava izvještajnu godinu.


(1)  Države članice moraju odabrati jedan od sljedećih sektora: opskrba energijom (što obuhvaća vađenje, prijenos, distribuciju i skladištenje goriva kao i proizvodnu energije i električne energije), potrošnja energije (što obuhvaća potrošnju goriva i električne energije od strane krajnjih potrošača kao što su kućanstva, usluge, industrija i poljoprivreda), promet, industrijski procesi (što obuhvaća djelatnosti u industriji kojima se kemijski ili fizički mijenjaju materijali što dovodi do emisije stakleničkih plinova, uporabu stakleničkih plinova u proizvodima i uporabu ugljika iz fosilnih goriva za ne-energetske svrhe), poljoprivreda, šumarstvo/LULUCF, gospodarenje otpadom/otpad, međusektorske aktivnosti, ostali sektori.

(2)  Države članice moraju odabrati jedan od sljedećih stakleničkih plinova: ugljični dioksid (CO2), metan (CH4), dušikov oksid (N2O), fluorougljikovodici, (HFC), perfluorougljici(PFC), sumporov heksafluorid (SF6), dušični trifluorid (NF3).

(3)  Država članica može odabrati među sljedećim ciljevima (moguće je odabrati više od jednog cilja, moguće je dodati dodatne ciljeve i navesti ih pod „ostalo”:

 

Za opskrbu energijom – porast u obnovljivoj energiji; prijelaz na goriva s manjom emisijom ugljika; veća neobnovljiva proizvodnja s niskom emisijom ugljika (nuklearna); smanjenje gubitaka; poboljšanje učinkovitosti u sektorima energetike i transformacije; hvatanje i skladištenje ugljika; nadzor fugitivnih emisija iz proizvodnje energije; druga opskrba energijom.

 

Za potrošnju energije – poboljšanje učinkovitosti zgrada; poboljšanje učinkovitosti aparata; poboljšanje učinkovitosti u uslugama/tercijarnom sektoru, poboljšanje učinkovitosti u industrijskom i sektoru krajnje potrošnje, upravljanje potražnjom/smanjenje potražnje; druga potrošnja energije.

 

Za promet – poboljšanje učinkovitosti vozila, izmjena modaliteta prometa prema javnom prijevozu ili nemotoriziranom prijevozu; goriva s niskom emisijom ugljika/električni automobili; upravljanje potražnjom/smanjenje potražnje; poboljšano ponašanje; bolja prometna infrastruktura; drugi promet.

 

Za industrijske procese – instalacija tehnologija za smanjenje emisija; smanjenje emisija fluoriranih plinova; zamjena fluoriranih plinova drugim tvarima; poboljšani nadzor fugitivnih emisija iz industrijskih procesa; drugi industrijski procesi.

 

Za gospodarenje otpadom/otpad– upravljanje potražnjom/smanjenje potražnje; više recikliranja; više prikupljanja i korištenja CH4, poboljšanje tehnologije pročišćavanja; poboljšano upravljanje odlagalištima otpada; spaljivanje otpada s korištenjem energije; poboljšani sustavi upravljanja otpadnim vodama; smanjeno odlaganje otpada; drugi otpad.

 

Za poljoprivredu – smanjenje uporabe umjetnih gnojiva/stajskih gnojiva na poljoprivrednim površinama, druge aktivnosti za poboljšanje gospodarenja zemljištem pod usjevima, poboljšano gospodarenje stokom, poboljšani sustavi upravljanja životinjskim otpadom; aktivnosti za poboljšanje gospodarenja pašnjacima ili travnjacima, poboljšano upravljanje organskim tlima; druga poljoprivreda.

 

Za šumarstvo/LULUCF – pošumljavanje i ponovno pošumljavanje; očuvanje ugljika u postojećim šumama, povećanje proizvodnje u postojećim šumama, povećanje resursa za šumarske drvne proizvode, bolje gospodarenje šumom, sprječavanje odšumljavanja, jačanje zaštite od prirodnih poremećaja, zamjena stočne hrane i materijala s visokom emisijom stakleničkih plinova šumarskim drvnim proizvodima; sprečavanje isušivanja ili ponovne uspostave močvarnih zemljišta, obnavljanje uništenih površina, druga LULUCF.

 

Za međusektorske aktivnosti – okvirna politika, multisektorska politika, ostale međusektorske aktivnosti.

 

Za ostalo države članice moraju dati kratak opis cilja.

(4)  Države članice moraju uključiti brojku/brojke ako je cilj/ako su ciljevi kvantificiran(i).

(5)  Države članice moraju naznačiti u opisu je li politika ili mjera predviđena s ciljem ograničavanja emisija stakleničkih plinova izvan okvira obveza države članice prema Odluci br. 406/2009/EZ u skladu s člankom 6. stavkom 1. točkom (d) Direktive br. 406/2009/EZ.

(6)  Države članice moraju odabrati između sljedećih vrsta politika: ekonomska; fiskalna; dobrovoljni/dogovoreni sporazumi; regulatorna; vezana uz informiranje; obrazovna; istraživačka; vezana u planiranje; druge vrste.

(7)  Politika Unije provedena kroz nacionalnu politiku ili nacionalna politika čiji je izravni cilj ostvariti ciljeve politika Unije. Države članice trebale bi odabrati politiku s liste koja je dostupna u elektroničkoj verziji ili u tabličnom obliku

(8)  Sekundarna politika Unije: Država članica mora navesti sve politike Unije koje nisu navedene u prethodnom stupcu ili dodatnu politiku Unije, ako je nacionalna politika ili mjera povezana s nekoliko politika Unije.

(9)  Država članica mora odabrati između sljedećih kategorija: planirane; donesene; provedene; istekle.

Politike i mjere koje su istekle moraju se navesti u predlošku samo ako imaju utjecaj, ili ako se očekuje da će i dalje imati utjecaj, na emisije stakleničkih plinova.

(10)  Države članice moraju unijeti ime/imena tijela koja se odgovorna za provedbu politike ili mjere u odgovarajućoj rubrici: Nacionalna vlada; Regionalna tijela; Lokalna vlada; Trgovačka društva/poduzeća/industrijska udruženja; Istraživački instituti, Ostali koji nisu navedeni (moguće je izabrati više od jednog tijela)

(11)  Države članice moraju navesti sve pokazatelje koji su korišteni i vrijednosti za takve pokazatelje koje koriste za praćenje i ocjenu napretka politika i mjera. Te vrijednosti mogu biti i ex-post i ex-ante vrijednosti, a države članice moraju navesti godinu na koju se vrijednost odnosi.

(12)  - Države članice trebaju uključiti sve politike i mjere ili njihove skupine politika ili mjera za koje je takva procjena dostupna.

Oznaka t označava prvu buduću godinu koja završava na 0 ili 5 odmah nakon izvještajne godine


PRILOG XII.

Izvješćivanje o projekcijama u skladu s člankom 23.

Tablica 1.: Projekcije stakleničkih plinova razdvojene po plinovima i kategorijama

Kategorija  (1)  (3)

Za svaki staklenički plin (skupinu plinova) u skladu s Prilogom I. Uredbi br. 525/2013/EU (kt)

Ukupne emisije stakleničkih plinova (kt CO2 -eq)

Emisije u okviru ETS-a (kt CO2 -eq)

Emisije u okviru ESD-a (kt CO2 -eq)

 

projekcija bazna godina

t-5

t

t+5

t+10

t+15

projekcija bazna godina

t-5

t

t+5

t+10

t+15

projekcija bazna godina

t-5

t

t+5

t+10

t+15

proje-kcija bazna godina

t-5

t

t+5

t+10

t+15

Ukupno izuzev LULUCF-a

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno uključujući LULUCF

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Energetika

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A.

Izgaranje fosilnih goriva

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Energetska postrojenja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a.

Proizvodnja električne energije i topline za javne potrebe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b.

Rafinerije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c.

Proizvodnja krutih goriva i druge energetske djelatnosti

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

Proizvodne industrije i graditeljstvo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

Promet

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a.

Nacionalni zračni promet

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b.

Cestovni promet

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c.

Željeznički promet

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d.

Domaća plovidba

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

e.

Ostali promet

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Drugi sektori

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a.

Komercijalni/institucionalni

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b.

Stambeni

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

c.

Poljoprivreda/šumarstvo/ribarstvo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5.

Ostalo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B.

Fugitivne emisije iz goriva

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Kruta goriva

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

Nafta i prirodni plin i druge emisije iz proizvodnje energije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C.

Prijevoz i skladištenje CO2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

Industrijski procesi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A.

Industrija minerala

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

od čega proizvodnja cementa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B.

Kemijska industrija

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C.

Proizvodnja metala

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

od čega proizvodnja željeza i čelika

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D.

Neenergetski proizvodi iz goriva i uporaba otapala

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E.

Elektronička industrija

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F.

Uporaba proizvoda kao zamjene za ODS (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G.

Proizvodnja i uporaba drugih proizvoda

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

H.

Ostalo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

Poljoprivreda

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A.

Crijevna fermentacija

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B.

Gospodarenje stajskim gnojivom

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C.

Uzgoj riže

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D.

Poljoprivredna tla

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E.

Spaljivanje savana

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F.

Spaljivanje poljoprivrednih ostataka

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G.

Tretiranje vapnom

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

H.

Primjena uree

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I.

Ostala gnojiva koja sadržavaju ugljik

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

J.

Ostalo (molimo navesti)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Korištenje zemljišta, promjena u korištenju zemljišta i šumarstvo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A.

Šumsko zemljište

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B.

Zemljište pod usjevima

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C.

Travnjaci

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D.

Močvarno zemljište

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E.

Naseljena područja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F.

Ostala zemljišta

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G.

Drvni proizvodi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

H.

Ostalo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5.

Otpad

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A.

Odlaganje krupnoga otpada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B.

Biološko tretiranje krutog otpada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C.

Spaljivanje i gorenje otpada na otvorenom

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D.

Obrada i ispuštanje otpadnih voda

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E.

Ostalo (molimo navesti)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zabilješke

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Potrošnja goriva u međunarodnom prometu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zrakoplovstvo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Plovidba

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Emisije CO2 iz biomase

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Uhvaćeni CO2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dugoročno skladištenje ugljika na odlagalištima

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indirektni N2O

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Međunarodno zrakoplovstvo u sustavu EU ETS-a

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Oznaka t označava prvu buduću godinu koja završava na 0 ili 5 odmah nakon izvještajne godine


Tablica 2.: Pokazatelji za praćenje i procjenu planiranog napretka politika i mjera

Pokazatelj (4)/brojnik/nazivnik

Jedinica

Upute/definicije (4)

Upute/izvor

S postojećim mjerama

S dodatnim mjerama

Bazna godina

t

t+5

t+10

t+15

Bazna godina

t

t+5

t+10

t+15

Oznaka t označava prvu buduću godinu koja završava na 0 ili 5 odmah nakon izvještajne godine


Tablica 3.: Izvješćivanje o parametrima korištenim za projekcije

Korišteni parametar (8) (uz scenarij s postojećim mjerama)

Godina

Vrijednosti

Bazna jedinica

Dodatne informacije o jedinici (7)

Izvor podataka

Godina objave izvora podataka

Sektorske projekcije za koje se koristi parametar (6)

Napomena (za upute)

Bazna/referentna godina

Bazna/referentna godina

t-5

t

t+5

t+10

t+15

1.A.1

Energetika

1.A.2.

Proizvodne industrije i graditeljstvo

1.A.3

Promet (osim 1.A.3.a domaće zrakoplovstvo)

1.A.4.a

Komercijalni/institucionalni

1.A.4.b

Stambeni

1B.

Fugitivne emisije iz korištenja goriva

2

Industrijski procesi i korištenje proizvoda

3

Poljoprivreda

4

LULUCF

5

Otpad

Međunarodno zrakoplovstvo u okviru EU ETS + 1.A.3.a Domaće zrakoplovstvo

Opći parametri

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Stanovništvo

 

 

 

 

 

 

 

Broj

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bruto domaći proizvod (BDP)

Realna stopa rasta

 

 

 

 

 

 

 

%

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EUR t-10

Stalne cijene

 

 

 

 

 

 

 

milijuna EUR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EUR t-10

Bruto dodana vrijednost (BDV) ukupne industrije

 

 

 

 

 

 

 

milijuna EUR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EUR t-10

Devizni tečaj eura(za države koje ne koriste euro), ako je primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

EUR/valuta

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EUR t-10

Devizni tečaj američkog dolara, ako je primjenjivo

 

 

 

 

 

 

 

USD/valuta

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

USD t-10

Cijena ugljika u okviru EU ETS-a

 

 

 

 

 

 

 

EUR/EUA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EUR t-10

Međunarodne (veleprodajne) uvozne cijene goriva

Ugljen za električnu energiju

 

 

 

 

 

 

 

EUR/GJ

 

 

 

Da

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EUR t-10

Sirova nafta

 

 

 

 

 

 

 

EUR/GJ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EUR t-10

Prirodni plin

 

 

 

 

 

 

 

EUR/GJ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EUR t-10

Parametri energije

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nacionalne (maloprodajne) cijene goriva (uključujući poreze)

Ugljen, industrija

 

 

 

 

 

 

 

EUR/GJ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EUR t-10

Ugljen, kućanstva

 

 

 

 

 

 

 

EUR/GJ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EUR t-10

Loživo ulje, industrija

 

 

 

 

 

 

 

EUR/GJ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EUR t-10

Loživo ulje, kućanstva

 

 

 

 

 

 

 

EUR/GJ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EUR t-10

Prijevoz, benzin

 

 

 

 

 

 

 

EUR/GJ

 

 

 

 

 

Da

 

 

 

 

 

 

 

 

EUR t-10

Dizelska goriva za motorna vozila

 

 

 

 

 

 

 

EUR/GJ

 

 

 

 

 

Da

 

 

 

 

 

 

 

 

EUR t-10

Prirodni plin za korištenje u industriji

 

 

 

 

 

 

 

EUR/GJ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EUR t-10

Kućanstva s prirodnim plinom

 

 

 

 

 

 

 

EUR/GJ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EUR t-10

Nacionalne (maloprodajne) cijene električne energije (uključujući poreze)

Industrija

 

 

 

 

 

 

 

EUR/kWh

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EUR t-10

Kućanstva

 

 

 

 

 

 

 

EUR/kWh

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EUR t-10

Bruto domaća potrošnja (primarna energija)

Ugljen

 

 

 

 

 

 

 

GJ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nafta

 

 

 

 

 

 

 

GJ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prirodni plin

 

 

 

 

 

 

 

GJ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Obnovljiva energija

 

 

 

 

 

 

 

GJ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nuklearna energija

 

 

 

 

 

 

 

GJ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ostalo

 

 

 

 

 

 

 

GJ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 

GJ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bruto proizvodnja električne energije

Ugljen

 

 

 

 

 

 

 

TWh

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nafta

 

 

 

 

 

 

 

TWh

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prirodni plin

 

 

 

 

 

 

 

TWh

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Obnovljiva energija

 

 

 

 

 

 

 

TWh

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nuklearna energija

 

 

 

 

 

 

 

TWh

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ostalo

 

 

 

 

 

 

 

TWh

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 

TWh

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupni neto uvoz električne energije

 

 

 

 

 

 

 

TWh

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bruto konačna potrošnja energije

 

 

 

 

 

 

 

TWh

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Krajnja potrošnja energije

Industrija

 

 

 

 

 

 

 

GJ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prijevoz

 

 

 

 

 

 

 

GJ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Stambene

 

 

 

 

 

 

 

GJ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Poljoprivreda/šumarstvo

 

 

 

 

 

 

 

GJ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Usluge

 

 

 

 

 

 

 

GJ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ostalo

 

 

 

 

 

 

 

GJ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupno

 

 

 

 

 

 

 

GJ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Broj dana u sezoni grijanja (HDD)

 

 

 

 

 

 

 

Broj

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Broj dana u sezoni hlađenja (CDD)

 

 

 

 

 

 

 

Broj

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Parametri za promet

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Broj putnika po kilometru (svi načini prijevoza)

 

 

 

 

 

 

 

milijun pkm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Broj tona u teretnom prometu po kilometru

 

 

 

 

 

 

 

milijun tkm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Konačna potražnja za energijom u cestovnom prometu

 

 

 

 

 

 

 

GJ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Parametri za zgrade

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Broj kućanstava

 

 

 

 

 

 

 

Broj

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Veličina kućanstva

 

 

 

 

 

 

 

Broj stanara po kućanstvu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Parametri za poljoprivredu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Stoka

Mliječne krave

 

 

 

 

 

 

 

1000 grla

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Stoka koja ne daje mlijeko

 

 

 

 

 

 

 

1000 grla

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ovce

 

 

 

 

 

 

 

1000 grla

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Svinje

 

 

 

 

 

 

 

1000 grla

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Perad

 

 

 

 

 

 

 

1000 grla

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Unos dušika kroz primjenu umjetnih gnojiva

 

 

 

 

 

 

 

kt dušika

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Unos dušika kroz primjenu stajskih gnojiva

 

 

 

 

 

 

 

kt dušika

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dušik vezan preko usjeva koji na sebe vežu dušik

 

 

 

 

 

 

 

kt dušika

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dušik u ostacima usjeva koji se vraćaju u tlo

 

 

 

 

 

 

 

kt dušika

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Područje kultiviranih organskih tala

 

 

 

 

 

 

 

Ha (hektari)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Parametri otpada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Generiranje krutog komunalnog otpada (MSW)

 

 

 

 

 

 

 

tona MSW-a

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kruti komunalni otpad koji završava na odlagalištima otpada

 

 

 

 

 

 

 

tona MSW-a

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Udio povrata CH4 u ukupnom CH4 nastalom na odlagalištima otpada

 

 

 

 

 

 

 

%

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ostali parametri

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dodati redove za druge relevantne parametre  (5)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Tablica 4.: Podaci o modelu

Naziv modela

 

Puni naziv modela

 

Verzija modela i status

 

Datum posljednje revizije

 

URL do opisa modela

 

Vrsta modela

 

Opis modela

Sažetak

 

Planirano područje primjene

 

Opis glavnih kategorija ulaznih podataka i izvora podataka

 

Provjera valjanosti i evaluacija

 

Izlazne količine

 

Obuhvaćeni staklenički plinovi

 

Područje primjene unutar Sektora

 

Geografski opseg

 

Vremenski opseg (npr. raspored koraka, vremenski raspon).

 

Sučelje s drugim modelima

 

Unosi iz drugih modela.

 

Struktura modela (ako je prikaz u obliku dijagrama, dodati ga predlošku)

 

Države članice mogu reproducirati ovu tablicu kako bi mogle dostaviti podatke o pojedinim pod-modelima koji su korišteni za izradu projekcije emisije stakleničkih plinova


(1)  Kategorije IPCC-a u skladu sa Smjernicama IPCC-a iz 2006. za nacionalne inventare stakleničkih plinova i revidirane tablice UNFCCC-a za izvješćivanje o inventaru

(2)  ODS - tvari koje oštećuju ozonski omotač

(3)  Uporaba kratica: u pogledu uvjeta korištenja utvrđenih u Smjernicama IPCC-a iz 2006. za nacionalne inventare stakleničkih plinova (poglavlje 8.: smjernice za izvješćivanje i tablice), kratice IE (uključeno drugdje), NO (ne postoji), C (povjerljivo), i NA (nije primjenjivo) mogu se koristiti po potrebi kada projekcije ne daju podatke na konkretnoj izvještajnoj razini (vidjeti Smjernice IPCC-a iz 2006.).

Uporaba kratice NE (nije procijenjeno) ograničena je na situacije u kojima je potrebno uložiti nerazmjeran trud da bi se prikupili podaci za kategoriju ili plin iz specifične kategorije koji bi bili beznačajni u pogledu ukupne razine i trenda u nacionalnim emisijama. U takvim okolnostima država bi članica trebala navesti sve kategorije i plinove iz kategorija koji su izuzeti na temelju toga, zajedno s obrazloženjem za izuzimanje u smislu vjerojatne razine emisije ili uklanjanja te označiti kategoriju kao „nije procijenjeno” koristeći u izvještajnim tablicama kraticu „NE”.

(4)  Dodati redak za svaki pokazatelj koji se upotrebljava u projekcijama.

(5)  Dodati redak za svaki parametar koji je korišten u projekciji. To uključuje izraz „varijable” jer neki navedeni parametri mogu biti varijable za određene alate korištene za izradu projekcije, ovisno o korištenim modelima.

(6)  Popuniti s Da/Ne

(7)  Navesti dodatne različite vrijednosti za parametre koji su korišteni u modelima različitih sektora

(8)  Uporaba kratica: kratice IE (uključeno drugdje), NO (ne postoji), C (povjerljivo), NA (nije primjenjivo) i NE (nije procijenjeno/ne upotrebljava se) mogu se koristiti prema potrebi. Uporaba kratice NE (nije procijenjeno) namijenjena je situacijama u kojima se predloženi parametar ne upotrebljava kao pokretač niti se prijavljuje uz projekcije država članica.

Oznaka t označava prvu buduću godinu koja završava na 0 ili 5 odmah nakon izvještajne godine.


PRILOG XIII.

Izvješćivanje o korištenju prihoda ostvarenih na dražbi u skladu s člankom 24.

Tablica 1. Prihodi ostvareni od prodaje emisijskih jedinica putem dražbi u godini X – 1

1

 

Iznos za godinu X – 1

2

 

1 000 EUR

1 000 u domaćoj valuti, ako je primjenjivo  (1)

3

A

B

C

4

Ukupan iznos prihoda ostvarenih od prodaje emisijskih jedinica putem dražbi

Zbroj B5+B6

Zbroj C5 +C6

5

Od čega je iznos prihoda ostvaren od prodaje emisijskih jedinica putem dražbi u skladu s člankom 10. Direktive 2003/87/EZ

 

 

6

Od čega je iznos prihoda ostvaren od prodaje emisijskih jedinica putem dražbi u skladu s člankom 3d stavkam a 1. ili 2. Direktive 2003/87/EZ

 

 

7

Ukupan iznos prihoda ostvaren od prodaje emisijskih jedinica putem dražbi ili ekvivalentne financijske vrijednosti koja se koristi za svrhe utvrđene u stavku 3. članka 10. i članku 3d stavku 4. Direktive 2003/87/EZ

 

 

8

Od čega je iznos prihoda ostvaren od prodaje emisijskih jedinica putem dražbi koji se koristi za svrhe utvrđene u članku 10. stavku 3. Direktive 2003/87/EZ (ako su dostupni podaci za odvojeno izvješćivanje)

 

 

9

Od čega je iznos prihoda ostvaren od prodaje emisijskih jedinica putem dražbi koji se koristi za svrhe utvrđene u članku 3d stavku 4. Direktive 2003/87/EZ (ako su dostupni podaci za odvojeno izvješćivanje)

 

 

10

Ukupni iznos prihoda ostvarenih od dražbe ili ekvivalent u financijskoj vrijednosti odobren u godinama prije godine X – 1 ostvaren i neisplaćen u godinama prije godine X – 1 i prenesen za isplatu u godini X-1

 

 

Napomene:


Tablica 2. Korištenje prihoda ostvarenih od prodaje emisijskih jedinica putem dražbi u domaće svrhe ili u svrhe Unije u skladu s člankom 3d i člankom 10. Direktive 2003/87/EZ

1

Svrha za koju su prihodi korišteni

Kratki opis

Iznos za godinu X-1

Status  (3)

Prihodi u skladu s

[kvačicom označite odgovarajući stupac]  (6)

Vrsta uporabe  (4)

Financijski instrument  (5)

Provedbena Agencija

2

(npr. program, akt, aktivnost ili naziv projekta)

(uključujući upućivanje na izvor na internetu s detaljnijim opisom, ako je dostupan)

1 000 EUR

1 000 domaće valute  (2)

Odobreno/isplaćeno

Članak 3.d Direktive 2003/87/EZ

Članak 10. Direktive 2003/87/EZ

kategorije uporaba utvrđene u Direktivi 2003/87/EZ

Potrebno je odabrati: fiskalni, financijska politika potpore, domaća regulatorna politika koja povoljno utječe na financijsku potporu, ostalo

(npr. odgovorno ministarstvo)

3

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

4

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

6

Ukupan iznos prihoda ili ekvivalenta financijske vrijednosti koji je korišten

 

Zbroj stupca C

Zbroj stupca D

 

 

 

 

 

 

Oznaka x = izvještajna godina

Napomene:


Tablica 3.: Korištenje prihoda ostvarenih od prodaje emisijskih jedinica putem dražbi u međunarodne svrhe

1

 

Iznos odobren u godini X – 1  (8)

Iznos isplaćen u godini X-1  (8)

2

UPORABA PRIHODA OSTVARENIH OD PRODAJE EMISIJSKIH JEDINICA PUTEM DRAŽBI ILI EKVIVALENTA U FINANCIJSKOJ VRIJEDNOSTI ZA MEĐUNARODNE SVRHE  (9)

1 000 EUR

1 000 u domaćoj valuti, ako je primjenjivo  (7)

1 000 EUR

1 000 domaće valute, ako je primjenjivo  (7)

3

A

B

C

D

E

4

Ukupni iznos koji se koristi kako je utvrđeno člankom 10. stavkom 3. i člankom 3d stavkom 4. Direktive 2003/87/EZ za podupiranje trećih zemalja koje nisu zemlje u razvoju

 

 

 

 

5

Ukupni iznos koji se koristi kako je utvrđeno člankom 10. stavkom 3. i člankom 3d stavkom 4. Direktive 2003/87/EZ za podupiranje zemalja u razvoju

 

 

 

 

Oznaka x = izvještajna godina

Napomene:


Tablica 4.: Uporaba prihoda ostvarenih od prodaje emisijskih jedinica putem dražbi za podupiranje zemalja u razvoju kroz multilateralne kanale temeljem članka 3d i članka 10. Direktive 2003/87/EZ  (14)  (17)

1

 

Iznos za godinu X – 1

Status  (10)

Vrsta potpore  (16)

Financijski instrument  (15)

Sektor  (11)

2

 

1 000 EUR

1 000 domaće valute  (13)

potrebno je odabrati: odobreno/isplaćeno

potrebno je odabrati: ublažavanje, prilagodba, sveprožimajuća, ostalo, informacije nisu dostupne

potrebno je odabrati: bespovratna sredstva, koncesijski zajam, nekoncesijski zajam, kapital, ostalo, informacije nisu dostupne

potrebno je odabrati: energetika, promet, industrija, poljoprivreda i šumarstvo, voda i zdravstvo, sveprožimajuće, ostalo, informacije nisu dostupne

3

Ukupni iznos za podupiranje zemalja u razvoju kroz multilateralne kanale

 

 

 

 

 

 

4

od čega je, ako je primjenjivo, korišteno kroz multilateralne kanale

 

 

 

 

 

 

5

Fond za globalnu energetsku učinkovitost i obnovljivu energiju (GEEREF) (članak 10. stavak 3. točka (a) Direktive 2003/87/EZ)

 

 

 

 

 

 

6

Fond za prilagodbu u okviru UNFCCC-a (članak 10. stavak 3. točka (a) Direktive 2003/87/EZ)

 

 

 

 

 

 

7

Posebni fond za klimatske promjene (SCCF) u okviru UNFCCC-a

 

 

 

 

 

 

8

Fond za zelenu klimu u okviru UNFCCC-a

 

 

 

 

 

 

9

Fond za najslabije razvijene zemlje

 

 

 

 

 

 

10

Zaklada UNFCCC-a za dodatne aktivnosti

 

 

 

 

 

 

11

Za multilateralnu potporu REDD+ aktivnostima (aktivnosti vezane uz smanjenje emisija izazvanih sječom i uništavanjem šuma)

 

 

 

 

 

 

12

Drugi multilateralni fondovi vezani uz klimu (navedite ih)

 

 

 

 

 

 

13

od čega je, ako je primjenjivo, korišteno kroz multilateralne financijske institucije

 

 

 

 

 

 

14

Globalni fond za okoliš (GEF)

 

 

 

 

 

 

15

Svjetska banka (12)

 

 

 

 

 

 

16

Međunarodno financijsko udruženje (12)

 

 

 

 

 

 

17

Afrička razvojna banka (12)

 

 

 

 

 

 

18

Europska banka za obnovu i razvoj (12)

 

 

 

 

 

 

19

Međuamerička razvojna banka (12)

 

 

 

 

 

 

20

Druge multilateralne financijske institucije ili programi potpore, navedite ih (12)

 

 

 

 

 

 

Oznaka x = izvještajna godina

Napomene:


Tablica 5.: Uporaba prihoda ostvarenih od prodaje emisijskih jedinica putem dražbi u skladu s člankom 3.d i člankom 10. Direktive 2003/87/EZ za bilateralnu ili regionalnu potporu zemljama u razvoju  (22)  (24)

1

Naziv programa/projekta

Zemlja/regija primateljica

Iznos za godinu X-1

Status  (18)

Vrsta potpore  (20)

Sektor  (19)

Financijski instrument  (23)

Provedbena Agencija

2

 

 

1 000 EUR

1 000 domaće valute  (21)

potrebno je odabrati: Odobreno/isplaćeno

potrebno je odabrati: ublažavanje, prilagodba, REDD+, sveprožimajući, ostalo

potrebno je odabrati: energetika, promet, industrija, poljoprivreda i šumarstvo, voda i zdravstvo, sveprožimajuće, ostalo, informacije nisu dostupne

potrebno je odabrati: bespovratna sredstva, koncesijski zajam, nekoncesijski zajam, kapital, izravna ulaganja u projekte, investicijski fondovi, politike fiskalne potpore, politike financijske potpore, ostalo, informacija nije dostupna

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Oznaka x = izvještajna godina

Napomene:


(1)  Za promjenu valute koristi se prosječni godišnji tečaj za godinu X-1 ili stvarni tečaj koji je primijenjen na isplaćeni iznos.

x = izvještajna godina

(2)  Za promjenu valute koristi se prosječni godišnji tečaj za godinu X-1 ili stvarni tečaj koji je primijenjen na isplaćeni iznos.

(3)  Države članice kao dio svog izvješća trebaju navesti definicije koje se koriste za „odobrenje” i „isplatu”. Ako je dio iznosa o kojem se izvješćuje odobren, a drugi dio je isplaćen u vezi s konkretnim programom/projektom, trebaju se koristiti dva zasebna retka. Ako države članice ne mogu razlikovati odobrena od isplaćenih sredstava, potrebno je odabrati odgovarajuću kategoriju za iznose o kojima se izvješćuje. Definicije se trebaju dosljedno koristiti u svim tablicama

(4)  Kategorije spomenute u članku 3d stavku 4. i članku 10. stavku 3. Direktive 2003/87/EZ kako slijedi:

financiranje istraživanja i razvoja te pokaznih projekata za smanjenje emisija i za prilagodbu;

financiranje inicijativa u okviru Europskog strateškog energetsko-tehnološkog plana i Europske tehnološke platforme

razvoj obnovljivih energija kako bi se ispunila obveza Unije da do 2020. koristi 20 % energije iz obnovljivih izvora;

razvoj drugih tehnologija koje doprinose prijelazu na sigurno i održivo gospodarstvo s niskim emisijama stakleničkih plinova;

razvoj tehnologija koje pomažu da se ispuni obveza Unije da do 2020. za 20 % poveća energetsku učinkovitost;

sekvestracija pomoću šumarstva u Uniji;

ekološki sigurno hvatanje i geološko skladištenje CO2;

poticanje prijelaza na oblike prijevoza s niskim emisijama i na javni prijevoz;

financiranje istraživanja i razvoja u području energetske učinkovitosti i čistih tehnologija;

mjere kojima je cilj povećanje energetske učinkovitosti i izolacije ili pružanje financijske potpore kako bi se riješili socijalni aspekti u kućanstvima s niskim i srednjim prihodima;

pokrivanje administrativnih troškova upravljanja sustavom ETS-a;

ostala smanjenja emisija stakleničkih plinova;

prilagodba učincima klimatskih promjena,

druge uporabe u domaće svrhe.

Države članice moraju izbjegavati dvostruko računanje iznosa u ovoj tablici. Ako je neka uporaba prikladna za nekoliko vrsta uporaba može se odabrati nekoliko vrsta uporaba, ali navedeni iznos ne navodi se više puta, nego se dodatni redci za vrste uporaba povezuju s jednim poljem za unos tog iznosa.

(5)  Može se odabrati nekoliko kategorija ako je nekoliko financijskih instrumenata relevantno za program ili projekt o kojem se izvješćuje.

(6)  Informacije iz ovog stupca treba dostaviti, osim ako se izvješćivanje temelji na financijskoj protuvrijednosti tih prihoda.

(7)  Za promjenu valute koristi se prosječni godišnji tečaj za godinu X-1 ili stvarni tečaj koji je primijenjen na isplaćeni iznos.

(8)  Države članice kao dio svog izvješća trebaju navesti definicije koje se koriste za „odobrenje” i „isplatu”. Ako je dio iznosa o kojem se izvješćuje odobren, a drugi dio je isplaćen u vezi s konkretnim programom/projektom, trebaju se koristiti dva zasebna retka. Ako države članice ne mogu razlikovati odobrena od isplaćenih sredstava, potrebno je odabrati odgovarajuću kategoriju za iznose o kojima se izvješćuje. Definicije se trebaju dosljedno koristiti u svim tablicama

(9)  Države članice moraju izbjegavati dvostruko računanje iznosa u ovoj tablici. Ako je određena uporaba prikladna za uvrštavanje u nekoliko redaka, potrebno je izabrati onu najprikladniju, a odnosni iznos upisuje se samo jednom. Ako je potrebno, popratni tekst mogao bi pobliže objasniti takve odluke o dodjeli.

(10)  Potrebno je navesti informacije o statusu ako su dostupne u razdvojenom obliku. Države članice kao dio svog izvješća trebaju navesti definicije koje se koriste za „odobrenje” i „isplatu”. Ako države članice ne mogu razlikovati odobrena od isplaćenih sredstava, potrebno je odabrati odgovarajuću kategoriju za iznose o kojima se izvješćuje.

(11)  Može se odabrati nekoliko odgovarajućih sektora. Države članice mogu navesti informacije o raspodjeli po sektorima, ako su takve informacije dostupne. „Informacije nisu dostupne” može se odabrati samo ako za predmetni redak nema apsolutno nikakvih dostupnih informacija.

(12)  U ovaj redak unosi se samo ona pružena potpora koja je specifična za klimu kao npr. ona na koju upućuju pokazatelji CDC DAC.

(13)  Za promjenu valute koristi se prosječni godišnji tečaj za godinu X-1 ili stvarni tečaj koji je primijenjen na isplaćeni iznos.

(14)  Države članice moraju izbjegavati dvostruko računanje iznosa u ovoj tablici. Ako je određena uporaba prikladna za uvrštavanje u nekoliko redaka, potrebno je izabrati onu najprikladniju, a odnosni iznos upisuje se samo jednom. Ako je potrebno, popratni tekst mogao bi pobliže objasniti takve odluke o dodjeli.

(15)  Potrebno je odabrati odgovarajući financijski instrument. Može se odabrati nekoliko kategorija ako je nekoliko financijskih instrumenata relevantno za odnosni redak. U većini slučajeva bespovratna sredstva daju se multilateralnim institucijama i može se dogoditi da druge kategorije često ne budu primjenjive. Međutim, koristi se više kategorija zbog usklađivanja sa zahtjevima u pogledu izvješćivanja za dvogodišnja izvješća u okviru UNFCCC-a. „Informacije nisu dostupne” može se odabrati samo ako za predmetni redak nema apsolutno nikakvih dostupnih informacija.

(16)  Informacija se navodi ako je dostupna za multilateralni fond ili banke. „Informacije nisu dostupne” može se odabrati samo ako za predmetni redak nema apsolutno nikakvih dostupnih informacija.

(17)  Oznaka „informacije nisu dostupne” može se upotrijebiti ako za odgovarajuće kućice nisu dostupne nikakve informacije.

(18)  Informacije o statusu navode se barem u tablici 3., a trebalo bi ih navesti i u ovoj tablici, ako je dostupno, na način da su razdvojene. Ako države članice ne mogu razlikovati odobrena od isplaćenih sredstava, potrebno je odabrati odgovarajuću kategoriju za iznose o kojima se izvješćuje.

(19)  Može se odabrati nekoliko odgovarajućih sektora. Države članice mogu navesti informacije o raspodjeli po sektorima, ako su takve informacije dostupne. „Informacije nisu dostupne” može se odabrati samo ako za predmetni redak nema apsolutno nikakvih dostupnih informacija.

(20)  U ovaj redak unosi se samo ona pružena potpora koja je specifična za klimu kao npr. ona na koju upućuju pokazatelji OECD DAC.

(21)  Za promjenu valute koristi se prosječni godišnji tečaj za godinu X-1 ili stvarni tečaj koji je primijenjen na isplaćeni iznos.

(22)  Države članice moraju izbjegavati dvostruko računanje iznosa u ovoj tablici. Ako je određena uporaba prikladna za uvrštavanje u nekoliko redaka, potrebno je izabrati onu najprikladniju, a odnosni iznos upisuje se samo jednom. Ako je potrebno, popratni tekst mogao bi pobliže objasniti takve odluke o dodjeli.

(23)  Potrebno je odbrati odgovarajući financijski instrument. Može se odabrati nekoliko kategorija ako je nekoliko financijskih instrumenata relevantno za predmetni redak. „Informacije nisu dostupne” može se odabrati samo ako za predmetni redak nema apsolutno nikakvih dostupnih informacija.

(24)  Oznaka „informacije nisu dostupne” može se upotrijebiti ako za odgovarajuće kućice nisu dostupne nikakve informacije.


PRILOG XIV.

Izvješćivanje o uporabi jedinica emisije iz projekata za usklađivanje s Odlukom br. 406/2009/EZ u skladu s člankom 25. ove Uredbe

1

Država članica koja izvještava

Jedinice prenesene na račun za ispunjenje obveze iz Odluke o podjeli napora (Effort Sharing Decision - ESD) u godini X-1

 

2

Vrsta informacija

Zemlja podrijetla

ERU

CER

lCERs

tCERs

Ostale jedinice  (1)

Obrazloženje/objašnjenje kvalitativnih kriterija koji se primjenjuju na prava  (2)

 

A

 

B

C

D

E

F

G

3

Ukupna uporaba jedinica emisije iz projekata u tonama (= ukupni iznos jedinica prenesenih na račun za ispunjenje obveze iz ESD-a)

 

 

 

 

 

 

 

4

Geografska raspodjela: zemlje u kojima su nastala smanjenja emisija

trebalo bi dodati jedan red po zemlji; u stupce bi trebalo unijeti odgovarajuće jedinice.

 

 

 

 

 

 

 

5

Od toga jedinice emisije iz projekata u skladu s člankom 5. stavkom 1. točkom (a) Odluke br. 406/2009/EZ

 

 

 

 

 

 

 

6

Od toga jedinice emisije iz projekata u skladu s člankom 5. stavkom 1. točkom (b) Odluke br. 406/2009/EZ

 

 

 

 

 

 

 

7

Od toga jedinice emisije iz projekata u skladu s člankom 5. stavkom 1. točkom (c) i člankom 5. stavkom 5. Odluke br. 406/2009/EZ

 

 

 

 

 

 

 

8

Od toga jedinice emisije projekata u skladu s člankom 5. stavkom 1. točkom (d) Odluke br. 406/2009/EZ

 

 

 

 

 

 

 

9

Od toga jedinice emisije projekata u skladu s člankom 5. stavkama 2. i 3. Odluke br. 406/2009/EZ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

Od toga jedinice emisije projekata koje operatori ne mogu koristiti u okviru EU ETS-a (3)

 

 

 

 

 

 

 

Napomene:


(1)  Jedinice koje se koriste u skladu s člankom 5. stavcima 2. i 3. Odluke br. 406/2009/EZ.

(2)  Države članice uključuju kvalitativne kriterije koji se primjenjuju na prava koja se koriste u skladu s člankom 5. Odluke br. 406/2009/EZ

(3)  Ako se izvješćuje o pravima stečenim kroz vrste projekata koje operatori ne mogu koristiti u okviru EU ETS-a, u stupcu G mora se navesti iscrpno obrazloženje za uporabu takvih prava.

Oznaka x označava izvještajnu godinu


PRILOG XV.

Izvješćivanje o zbirnim informacijama u pogledu zaključenih prijenosa u skladu s člankom 26.

Informacije o zaključenim prijenosima za godinu X – 1

Broj prijenosa

 

Prijenos 1 (1)

 

Količina jedinica godišnje emisijske kvote (AEA)

 

Država članica koja obavlja prijenos prava

 

Država članica koja stječe prava

 

Cijena po jedinici j godišnje emisijske kvote

 

Datum ugovora o prijenosu

 

Godina očekivane transakcije u registru

 

Druge informacije (kao što su programi ozelenjivanja)

 

Napomena:


(1)  Ponoviti za onoliki broj prijenosa koji su obavljeni u godini X-1

X označava izvještajnu godinu


PRILOG XVI.

Tablica 1.: Raspored sveobuhvatnog pregleda kojim se utvrđuju dodijeljene godišnje emisijske kvote države članice u skladu s četvrtim podstavkom članka 3. stavka 2. Odluke br. 406/2009/EZ

Aktivnost

Opis zadatka

Vrijeme

Pregled u prvom koraku

Tajništvo provodi provjere kojima se provjerava transparentnost, točnost, dosljednost, potpunost i usporedivost inventara država članica u skladu s člankom 29. ove Uredbe.

15. siječnja - 15. veljače

Priprema materijala vezanih uz pregled za tim tehničkih stručnjaka za pregled

Tajništvo priprema i sastavlja materijale za tim tehničkih stručnjaka za pregled.

15. ožujka - 30. travnja

Administrativni pregled

Tim tehničkih stručnjaka za pregled obavlja provjere u skladu s člankom 32. ove Uredbe, priprema inicijalna pitanja na temelju podnesaka dostavljenih 15. travnja, uključujući i razmatranje podnesaka koji su ponovno dostavljeni UNFCCC-u, ako je takvih bilo. Tajništvo državama članicama dostavlja pitanja.

Od 1. svibnja do 21. svibnja

Vremenski rok za odgovore država članica na inicijalna pitanja

Države članice odgovaraju na pitanja – dvotjedno razdoblje za odgovore.

Od 21. svibnja do 4. lipnja

Centralizirani sastanci stručnjaka koji obavljaju pregled

Tim tehničkih stručnjaka za pregled sastaje se kako bi razmotrio odgovore država članica, utvrdio prevladavajuće probleme, osigurao dosljednost nalaza u državama članicama, dogovorio se o preporukama itd. Tajništvo tijekom tog razdoblja utvrđuje dodatna pitanja i dostavlja ih državama članicama.

Od 5. lipnja –do29. lipnja

Vremenski rok za odgovore država članica na dodatna pitanja

Države članice odgovaraju na pitanja.

Do 6. srpnja

Priprema nacrta izvješća o pregledima, uključujući i moguća daljnja pitanja državama članicama.

Tim tehničkih stručnjaka za pregled sastavlja nacrte izvješća o pregledima, uključujući i neriješena pitanja državama članicama, nacrte preporuka u pogledu mogućih poboljšanja inventara koji se daju na razmatranje državama članicama i, ako je primjereno, detalje potencijalnih tehničkih korekcija i njihovo obrazloženje. Tajništvo izvješća dostavlja državama članicama.

Od 29. lipnja do 13. srpnja

Vremenski rok za komentare države članice na nacrt izvješća o pregledu

Države članice daju komentare na nacrte izvješća, odgovaraju na neriješena pitanja i, gdje je potrebno, izražavaju svoje slaganje ili neslaganje s preporukama tima tehničkih stručnjaka za pregled.

Od 13. srpnja do 3. kolovoza

Vremenski rok za sastavljanje potpunih izvješća o pregledima

Neformalna komunikacija s državama članicama kao nastavno postupanje u pogledu neriješenih pitanja. Tim tehničkih stručnjaka za pregled završava izvješća koja pregledava i uređuje tajništvo.

Do 17. kolovoza

Završna izvješća o pregledima

Tajništvo Komisiji dostavlja završna izvješća o pregledima.

Do 17. kolovoza


Tablica 2.: Raspored sveobuhvatnih pregleda u skladu s člankom 19. stavkom 1. Uredbe br. 525/2013/EZ

Aktivnost

Opis zadatka

Vremenske odrednice

Pregled u prvom koraku i priopćavanje rezultata državama članicama

Tajništvo provodi provjere kojima se provjerava transparentnost, točnost, dosljednost, potpunost i usporedivost inventara država članica u skladu s člankom 29. ove Uredbe i koje se temelje na podacima koji su dostavljeni do 15. siječnja te državama članicama šalje rezultate provjera u prvom koraku.

Od 15. siječnja do 28. veljače

Odgovor na rezultate provjera u prvom koraku

Države članice Tajništvu dostavljaju odgovor na rezultate pregleda u prvom koraku.

Do 15. ožujka

Nastavno postupanje u pogledu rezultata pregleda u prvom koraku i priopćavanje rezultata nastavnog postupanja državama članicama.

Tajništvo razmatra odgovore država članica na rezultate pregleda u prvom koraku i rezultate razmatranja i druga neriješena pitanja šalje državama članicama.

Od 15. ožujka do 31. ožujka

Odgovor na rezultate nastavnog postupanja

Države članice Tajništvu dostavljaju svoje komentare na rezultate nastavnog postupanja i druga neriješena pitanja.

Do 7. travnja

Priprema materijala vezenih uz pregled za tim tehničkih stručnjaka za pregled.

Tajništvo priprema materijale za sveobuhvatni pregled koji se temelji na podacima koje su države članice dostavile 15. travnja.

Od 15. travnja do 25. travnja

Administrativni pregled

Tim tehničkih stručnjaka za pregled obavlja provjere u skladu s člankom 32. ove Uredbe, sastavlja inicijalna pitanja za države članice koja se temelje na podacima koji su dostavljeni 15. travnja.

Od 25. travnja do 13. svibnja

Priopćavanje inicijalnih pitanja

Tajništvo državama članicama šalje inicijalna pitanja.

Do 13. svibnja

Odgovor

Države članice Tajništvu odgovaraju na inicijalna pitanja.

Od 13. svibnja do 27. svibnja

Centralizirani stručni sastanci

Tim tehničkih stručnjaka za pregled sastaje se kako bi razmotrio odgovore država članica, utvrdio prevladavajuće probleme, osigurao dosljednost nalaza u državama članicama, dogovorio se o preporukama, pripremio nacrt tehničkih ispravaka itd. Tijekom tog razdoblja utvrđuju se dodatna pitanja i dostavljaju državama članicama.

Od 28. svibnja do 7. lipnja

Odgovor

Tijekom centraliziranog pregleda države članice Tajništvu dostavljaju odgovore na pitanja i potencijalne slučajeve tehničkih ispravaka.

Od 28. svibnja do 7. lipnja

Priopćavanje tehničkih ispravaka

Tajništvo državama članicama šalje nacrt tehničkih ispravaka.

Do 8. lipnja

Odgovor

Države članice Tajništvu odgovaraju na nacrt tehničkih ispravaka.

Do 22. lipnja

Sastavljanje nacrta izvješća o pregledu

Tim tehničkih stručnjaka za pregled sastavlja nacrte izvješća o pregledima, uključujući i neriješena pitanja, ako ih ima, te nacrte preporuka i, gdje je to primjenjivo, detalje vezane uz nacrt tehničkih ispravaka i njihovo obrazloženje.

Od 8. do 29. lipnja

Potencijalni posjet zemlji

U iznimnim slučajevima, ako u inventarima koje država članica dostavi i dalje postoje značajni problemi ili tim tehničkih stručnjaka za pregled ne može riješiti pitanja, moguće je obaviti ad hoc posjet zemlji.

Od 29. lipnja do 9. kolovoza

Nacrti izvješća o pregledima

Tajništvo državama članicama šalje nacrte izvješća o pregledu.

Do 29. lipnja

Komentari

Države članice Tajništvu dostavljaju komentare na nacrte izvješća o pregledu, uključujući i komentare koje žele uvrstiti u završno izvješće o pregledu.

Do 9. kolovoza

Sastavljanje završnih izvješća o pregledu

Tim tehničkih stručnjaka za pregled sastavlja završna izvješća o pregledima Neformalna komunikacija s državama članicama kao nastavno postupanje u pogledu neriješenih pitanja, ako je to potrebno. Tajništvo provjerava izvješća o pregledima.

Od 9.kolovoza do 23. kolovoza

Predaja završnih izvješća o pregledu

Tajništvo Komisiji i državama članicama dostavlja završna izvješća o pregledu.

Do 30. kolovoza


Tablica 3.: Raspored godišnjih pregleda u skladu s člankom 19. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 525/2013

Aktivnost

Opis zadatka

Vrijeme

Prvi korak godišnjeg pregleda

Pregled u prvom koraku i priopćavanje rezultata državama članicama

Tajništvo provodi provjere kojima se provjerava transparentnost, točnost, dosljednost, potpunost i usporedivost inventara država članica u skladu s člankom 29. ove Uredbe i koje se temelje na podacima koji su dostavljeni do 15. siječnja te državama članicama šalje rezultate provjera u prvom koraku i potencijalne značajne probleme.

Od 15. siječnja do 28. veljače

Odgovor na rezultate provjera u prvom koraku

Države članice Tajništvu dostavljaju odgovor na rezultate pregleda u prvom koraku i potencijalne slučajeve značajnih problema.

Do 15. ožujka

Nastavno postupanje u pogledu rezultata pregleda u prvom koraku i priopćavanje rezultata nastavnog postupanja državama članicama.

Tajništvo razmatra odgovore država članica na rezultate pregleda u prvom koraku i utvrđuje značajne probleme koji bi mogli biti razlog za drugi korak godišnjeg pregleda i državama članicama šalje rezultate razmatranja i popis potencijalnih značajnih problema.

Od 15. ožujka do 31. ožujka

Odgovor na rezultate nastavnog postupanja

Države članice Tajništvu dostavljaju svoje komentare na potencijalne slučajeve značajnih problema.

Do 7. travnja

Pregled odgovora država članica

Tim tehničkih stručnjaka za pregled razmatra odgovore država članica i utvrđuje države članice na kojima bi se mogao provesti drugi korak godišnjeg pregleda. Države članice koje nemaju potencijalnih značajnih problema obavješćuju se da se nad njima neće provesti drugi korak godišnjeg pregleda u skladu s člankom 35.

Od 7. travnja do 20. travnja

Neriješeni značajni problemi

Tajništvo državama članicama nad kojima će se provesti drugi korak pregleda šalje privremeno izvješće o pregledu sa svim neriješenim značajnim problemima iz prvog koraka provjera. Države članice nad kojima se neće provoditi drugi korak godišnjeg pregleda primit će završno izvješće o pregledu.

Do 20. travnja

Drugi korak godišnjeg pregleda

Priprema materijala za pregled

Tajništvo priprema materijal potreban za pregled u drugom koraku godišnjeg pregleda koji se temelji na podacima koje su države članice dostavile 15. ožujka.

Od 15. ožujka do 15. travnja

Pregled u drugom koraku

Tim tehničkih stručnjaka za pregled provodi provjere u skladu s člankom 32. ove Uredbe, utvrđuje i izračunava potencijalne tehničke korekcije. Države članice trebale bi biti dostupne za odgovaranje na pitanja tijekom drugog tjedna pregleda.

Od 15. ožujka do 28. travnja

Priopćavanje tehničkih ispravaka

Tajništvo državama članicama šalje potencijalne tehničke ispravke.

Do 28. travnja

Odgovor

Države članice Tajništvu dostavljaju komentare na potencijalne tehničke ispravke.

Do 8. svibnja

Nacrti izvješća o pregledima

Tim tehničkih stručnjaka za pregled sastavlja nacrte izvješća o pregledu, uključujući nacrte preporuka i obrazloženje za potencijalne tehničke ispravke.

Od 8. svibnja –do 31. svibnja

Priopćavanje nacrta izvješća o pregledu

Tajništvo državama članicama šalje nacrte izvješća o pregledu.

Do 31. svibnja

Odgovor

Države članice Tajništvu dostavljaju komentare na nacrte izvješća o pregledu, uključujući i komentare koje žele uvrstiti u završno izvješće o pregledu.

Do 15. lipnja

Sastavljanje izvješća o pregledu

Tim tehničkih stručnjaka za pregled ažurira nacrte izvješća o pregledu i, ako je potrebno, s državama članicama rješava moguća neriješena pitanja.

Tajništvo provjerava i, ako je potrebno, uređuje izvješća o pregledu.

Od 15. lipnja –do 25. lipnja

Predaja završnih izvješća o pregledu

Tajništvo Komisiji i državama članicama dostavlja završna izvješća o pregledu.

Do 30. lipnja


11.7.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 203/91


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 750/2014

оd 10. srpnja 2014.

o mjerama zaštite od epidemijske dijareje u svinja u pogledu zahtjeva zdravlja životinja za unos svinja u Uniju

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 91/496/EEZ od 15. srpnja 1991. o utvrđivanju načela o organizaciji veterinarskih pregleda životinja koje se unose u Zajednicu iz trećih zemalja i o izmjeni direktiva 89/662/EEZ, 90/425/EEZ i 90/675/EEZ (1), a posebno njezin članak 18. stavke 1. i 7.,

budući da:

(1)

Direktivom 91/496/EEZ među ostalim se predviđa da u slučaju da se na državnom području treće zemlje pojave ili počnu širiti bolesti ili druge pojave koje bi mogle predstavljati ozbiljnu opasnost za zdravlje životinja ili ljudi ili ako to opravdava bilo koji drugi ozbiljan problem po zdravlje životinja, Komisija na vlastitu inicijativu ili na zahtjev države članice može bez odlaganja donositi mjere, uključujući posebne uvjete u pogledu životinja koje dolaze iz čitavog ili dijela državnog područja dotične treće zemlje.

(2)

Uredbom Komisije (EU) br. 206/2010 (2) utvrđuju se među ostalim zahtjevi za veterinarsko certificiranje za unos u Uniju određenih pošiljki živih životinja. Navedenom se Uredbom određuje da se pošiljke papkara smiju unositi u Uniju samo ako su u skladu s određenim zahtjevima te su popraćene prikladnim veterinarskim certifikatom sastavljenim u skladu s odgovarajućim obrascem iz dijela 2. Priloga I. toj Uredbi.

(3)

Zahtjevima zdravlja životinja iz obrasca veterinarskog certifikata predviđena su jamstva u pogledu bolesti životinja koje mogu ugroziti zdravstveni status životinja Unije. Stoga je neophodno da ti zahtjevi budu ispunjeni kako bi se Uniju zaštitilo od izbijanja egzotičnih bolesti.

(4)

Kako se navodi u obavijesti koju su Sjedinjene Države dostavile Svjetskoj organizaciji za zdravlje životinja (OIE) (3), u Sjevernoj Americi pojavila se nova koronavirusna crijevna bolest svinja koja je uzrokovana novonastalim alfa koronavirusima svinja uključujući virus svinjske epidemijske dijareje te novi delta koronavirus svinja. Kanada je obavijestila Komisiju o pozitivnim rezultatima testiranja na prisutnost alfa i delta koronavirusa koja su provedena na kanadskim svinjogojskim gospodarstvima.

(5)

Svinjska epidemijska dijareja uzrokovana novonastalim alfa koronavirusom i novim delta koronavirusom može predstavljati rizik za zdravstveni status životinja u Uniji. Bolest pogađa svinje, a klinički znakovi bolesti izraženiji su kod prasadi u kojih bolest uzrokuje velik postotak uginuća.

(6)

Stoga je nužno revidirati zahtjeve zdravlja životinja za unos pošiljaka svinja u Uniju iz područja u kojima je prisutna bolest koju uzrokuju ti virusi radi osiguranja potrebnih jamstava na gospodarstvima podrijetla te radi sprečavanja unosa u Uniju svinjske epidemijske dijareje koju uzrokuju ti virusi.

(7)

Zbog potrebe da se zaštiti zdravlje životinja u Uniji te zbog ozbiljne prijetnje od unošenja u Uniju živih svinja za rasplod i/ili proizvodnju, Komisija bi trebala donijeti privremene zaštitne mjere za pošiljke tih životinja iz pogođenih trećih zemalja navedenih u Prilogu I. ovoj Uredbi. U skladu s tim, pošiljke tih životinja trebale bi biti popraćene zdravstvenim certifikatom u skladu s obrascem iz Priloga II. ovoj Uredbi u kojem su predviđena posebna jamstva u pogledu svinjske epidemijske dijareje uzrokovane novonastalim alfa koronavirusom i novim delta koronavirusom svinja.

(8)

S obzirom na to da navedene pošiljke predstavljaju ozbiljan rizik za zdravlje životinja, te bi privremene zaštitne mjere trebale stupiti na snagu sljedećeg dana od dana objave ove Uredbe te se primjenjivati tijekom razdoblja od 6 mjeseci.

(9)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Odstupajući od članka 3. točke (b) i dijelova 1. i 2. Priloga I. Uredbi (EU) br. 206/2010, pošiljke živih svinja za rasplod i proizvodnju, za koje se koristi obrazac veterinarskog certifikata „POR-X” iz tog Priloga, podrijetlom iz trećih zemalja navedenih u Prilogu I. ovoj Uredbi, moraju biti popraćene veterinarskim certifikatom u skladu s obrascem iz Priloga II. ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se do 12. siječnja 2015.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. srpnja 2014.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 268, 24.9.1991., str. 56.

(2)  Uredba Komisije (EU) br. 206/2010 od 12. ožujka 2010. o utvrđivanju popisa trećih zemalja, državnih područja ili njihovih dijelova odobrenih za unos u Europsku uniju određenih životinja i svježeg mesa te zahtjeva veterinarskog certificiranja (SL L 73, 20.3.2010., str. 1.).

(3)  http://www.oie.int/wahis_2/public/wahid.php/Reviewreport/Review?page_refer=MapFullEventReport&reportid = 15133


PRILOG I.

CA – Kanada

US – Sjedinjene Države


PRILOG II.

Obrazac POR-X -PED

Image

Image

Image

Image

Image


11.7.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 203/98


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 751/2014

оd 10. srpnja 2014.

o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1),

uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,

budući da:

(1)

Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A.

(2)

Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. srpnja 2014.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 299, 16.11.2007., str. 1.

(2)  SL L 157, 15.6.2011., str. 1.


PRILOG

Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka treće zemlje (1)

Standardna uvozna vrijednost

0702 00 00

AL

53,5

MK

67,1

TR

78,2

XS

47,9

ZZ

61,7

0707 00 05

AL

74,4

MK

31,3

TR

76,8

ZZ

60,8

0709 93 10

TR

97,0

ZZ

97,0

0805 50 10

AR

116,4

TR

77,0

UY

123,5

ZA

127,0

ZZ

111,0

0808 10 80

AR

108,4

BR

75,4

CL

100,0

NZ

132,9

ZA

129,7

ZZ

109,3

0808 30 90

AR

79,9

CL

108,3

NZ

184,8

ZA

95,4

ZZ

117,1

0809 10 00

BA

99,6

MK

85,8

TR

177,7

XS

59,5

ZZ

105,7

0809 29 00

TR

237,4

ZZ

237,4

0809 30

MK

63,3

TR

139,7

ZA

249,3

ZZ

150,8

0809 40 05

BA

70,3

ZZ

70,3


(1)  Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EZ) br. 1833/2006 (SL L 354, 14.12.2006., str. 19.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.


ODLUKE

11.7.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 203/100


ODLUKA VIJEĆA 2014/449/ZVSP

od 10. srpnja 2014.

o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Južnom Sudanu

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,

budući da:

(1)

Vijeće je 18. srpnja 2011. donijelo Odluku 2011/423/ZVSP (1).

(2)

Vijeće je 20. siječnja 2014. zaključilo da bi, kao podršku nastojanjima Afričke unije (AU) i Međuvladinog tijela za razvoj te u bliskoj suradnji s međunarodnim partnerima, trebalo razmotriti ciljane mjere ograničavanja protiv osoba koje ometaju mirovni proces u Južnom Sudanu. Vijeće je 17. ožujka 2014. ponovno naglasilo da je spremno razmotriti takve mjere u vezi s Južnim Sudanom.

(3)

Vijeće je i dalje vrlo zabrinuto zbog stanja u Južnom Sudanu. Stoga bi trebalo uvesti mjere ograničavanja protiv osoba koje, primjerice djelima nasilja ili kršenjem sporazumâ o prekidu vatre, ometaju politički proces u Južnom Sudanu kao i protiv osoba odgovornih za teške povrede ljudskih prava u Južnom Sudanu.

(4)

Mjere ograničavanja protiv osoba koje ometaju politički proces u Južnom Sudanu ili osoba odgovornih za teške povrede ljudskih prava u Južnom Sudanu te mjere ograničavanja koje su već uvedene Odlukom 2011/423/ZVSP trebalo bi radi jasnoće, u mjeri u kojoj se one odnose na Južni Sudan, objediniti u jedinstveni pravni instrument,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

1.   Državljanima država članica ili s državnog područja država članica ili uz uporabu plovila ili zrakoplova pod njihovom zastavom zabranjuje se prodaja, nabava, prijenos ili izvoz oružja i povezanog materijala svih vrsta, uključujući oružje i streljivo, vojna vozila i opremu, paravojnu opremu i rezervne dijelove za prethodno navedeno u Južni Sudan, neovisno o tome potječe li navedeno s njihovog državnog područja ili ne.

2.   Također se zabranjuje:

(a)

posredno ili neposredno pružati tehničku pomoć, posredničke usluge ili druge usluge u vezi s predmetima iz stavka 1., ili u vezi s nabavom, proizvodnjom, održavanjem i uporabom takvih predmeta, bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Južnom Sudanu ili radi uporabe u Južnom Sudanu;

(b)

posredno ili neposredno financirati ili pružati financijsku pomoć u vezi s predmetima iz stavka 1., uključujući posebno bespovratna sredstva, zajmove i jamstva za izvozne kredite kao i osiguranje te reosiguranje za bilo kakvu prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz takvih predmeta ili za pružanje povezane tehničke pomoći, posredničkih usluga ili drugih usluga fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Južnom Sudanu ili radi uporabe u Južnom Sudanu;

(c)

sudjelovati, svjesno i namjerno, u aktivnostima čiji se cilj ili učinak sastoji u zaobilaženju mjera iz točaka (a) ili (b).

Članak 2.

1.   Članak 1. ne primjenjuje se na:

(a)

prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz neubojite vojne opreme koja je namijenjena isključivo za humanitarnu uporabu, za uporabu pri praćenju stanja ljudskih prava ili za zaštitnu uporabu, ili za programe izgradnje institucija UN-a, AU-a i Europske unije ili Međuvladinog tijela za razvoj (IGAD), ili materijala namijenjenog za operacije upravljanja krizama Europske unije, UN-a i AU-a;

(b)

prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz neborbenih vozila u koja su prilikom proizvodnje ili naknadno ugrađeni materijali za protubalističku zaštitu, a namijenjena su isključivo za zaštitnu uporabu u Južnom Sudanu od strane osoblja Europske unije i njezinih država članica ili od strane osoblja UN-a, AU-a ili IGAD-a;

(c)

pružanje tehničke pomoći, posredničkih usluga i drugih usluga povezanih s opremom ili programima i operacijama iz točke (a);

(d)

financiranje i pružanje financijske pomoći povezane s opremom ili programima i operacijama iz točke (a);

(e)

prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz opreme za razminiranje i materijala koji se upotrebljavaju u operacijama razminiranja;

(f)

prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz neubojite vojne opreme koja je namijenjena isključivo za potporu procesu reformi sigurnosnog sektora u Južnom Sudanu kao i osiguravanje financiranja, financijske pomoći ili tehničke pomoći povezane s tom opremom;

pod uvjetom da je takve isporuke unaprijed odobrilo nadležno tijelo države članice o kojoj je riječ.

2.   Članak 1. ne primjenjuje se ni na zaštitnu odjeću, uključujući zaštitne prsluke i vojne kacige, koje isključivo za svoju osobnu uporabu u Južni Sudan privremeno izvozi osoblje Europske unije ili njezinih država članica, osoblje UN-a ili IGAD-a ili predstavnici medija i humanitarni djelatnici, djelatnici razvojne pomoći te s njima povezano osoblje.

3.   Države članice prosuđuju pošiljke iz ovog članka od slučaja do slučaja, pri čemu u cijelosti uzimaju u obzir kriterije iz Zajedničkog stajališta Vijeća 2008/944/ZVSP (2). Države članice zahtijevaju odgovarajuća jamstva protiv zloupotrebe odobrenja dodijeljenih u skladu s ovim člankom i, prema potrebi, poduzimaju mjere za vraćanje opreme.

Članak 3.

1.   Države članice poduzimaju mjere potrebne za sprečavanje ulaska na njihova državna područja ili tranzita preko njihovih državnih područja osobama koje, primjerice djelima nasilja ili kršenjem sporazumâ o prekidu vatre, ometaju politički proces u Južnom Sudanu kao i osobama odgovornima za teške povrede ljudskih prava u Južnom Sudanu te osobama koje su s njima povezane, kako su navedene u prilogu.

2.   Stavkom 1. se državu članicu ne obvezuje da svojim državljanima uskrati ulazak na svoje državno područje.

3.   Stavkom 1. ne dovode se u pitanje slučajevi u kojima za državu članicu postoji određena obveza prema međunarodnom pravu, i to obveza:

(a)

kao za zemlju domaćina međunarodne međuvladine organizacije;

(b)

kao za zemlju domaćina međunarodne konferencije koju je sazvao UN ili koja se održava pod pokroviteljstvom UN-a; ili

(c)

prema multilateralnom sporazumu kojim se odobravaju povlastice i imuniteti; ili

(d)

na temelju Sporazuma o mirenju iz 1929. (pakt iz Laterana) koji su sklopile Sveta Stolica (Država Vatikanskoga Grada) i Italija.

4.   Smatra se da se stavak 3. primjenjuje i u slučajevima kada je određena država članica zemlja domaćin Organizacije za europsku sigurnost i suradnju (OESS).

5.   Vijeće se na odgovarajući način obavješćuje o svim slučajevima u kojima država članica odobrava izuzeće na temelju stavaka 3. ili 4.

6.   Države članice mogu odobriti izuzeća od mjera određenih prema stavku 1. ako je putovanje opravdano zbog razloga hitnih humanitarnih potreba ili zbog razloga sudjelovanja na međuvladinim sastancima i sastancima koje promiče Europska unija ili kojih je domaćin država članica koja predsjedava OESS-om, ako se vodi politički dijalog koji izravno promiče političke ciljeve mjera ograničavanja, uključujući demokraciju, ljudska prava i vladavinu prava u Južnom Sudanu.

7.   Država članica koja želi odobriti izuzeće iz stavka 6. o tome pisanim putem obavješćuje Vijeće. Izuzeće se smatra odobrenim osim ako jedan ili više članova Vijeća ulože pisani prigovor u roku od dva radna dana od primitka obavijesti o predloženom izuzeću. Ako jedan ili više članova Vijeća ulože prigovor, Vijeće kvalificiranom većinom može odlučiti odobriti predloženo izuzeće.

8.   Kada država članica na temelju stavaka 3., 4., 6. i 7. odobri ulazak na svoje državno područje ili tranzit preko njega osobama navedenima u prilogu, odobrenje je strogo ograničeno na svrhu za koju je ono dodijeljeno i na osobe na koje se ono neposredno odnosi.

Članak 4.

1.   Zamrzavaju se sva sredstva i gospodarski izvori koji su u posjedu, vlasništvu ili pod kontrolom osoba koje, primjerice činovima nasilja ili kršenjem sporazumâ o prekidu vatre, ometaju politički proces u Južnom Sudanu kao i osoba odgovornih za teške povrede ljudskih prava u Južnom Sudanu te s njima povezanih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijelâ, kako su navedeni u prilogu.

2.   Nikakva sredstva ili gospodarski izvori ne stavljaju se izravno ili neizravno na raspolaganje fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela navedenih u prilogu niti u njihovu korist.

3.   Nadležno tijelo države članice može odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora ili stavljanje na raspolaganje određenih sredstava ili gospodarskih izvora, pod uvjetima koje smatra primjerenima, nakon što je utvrdilo da su dotična sredstva ili gospodarski izvori:

(a)

potrebni za zadovoljavanje osnovnih potreba osoba navedenih u prilogu i uzdržavanih članova njihovih obitelji, uključujući plaćanja za prehrambene proizvode, najamninu ili hipotekarni kredit, lijekove i zdravstvenu skrb, poreze, premije osiguranja i naknade za usluge komunalnih službi;

(b)

namijenjeni isključivo za plaćanje opravdanih honorara i naknadu nastalih troškova povezanih s pružanjem pravnih usluga;

(c)

namijenjeni isključivo za plaćanje pristojbi ili naknada za usluge redovitog čuvanja zamrznutih sredstva ili gospodarskih izvora ili upravljanja njima; ili

(d)

potrebni za izvanredne izdatke, pod uvjetom da je nadležno tijelo najmanje dva tjedna prije dodjeljivanja odobrenja obavijestilo nadležna tijela drugih država članica i Komisiju o razlozima zbog kojih smatra da bi trebalo dodijeliti posebno odobrenje.

Dotična država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o bilo kakvom odobrenju dodijeljenom prema ovom stavku.

4.   Odstupajući od stavka 1., nadležna tijela države članice mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora pod uvjetom da su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

sredstva ili gospodarski izvori predmet su arbitražne odluke donesene prije datuma na koji su fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo iz stavka 1. uvršteni na popis iz priloga ili su predmet sudske ili upravne odluke donesene u Uniji prije ili nakon tog datuma ili su predmet sudske odluke izvršive u dotičnoj državi članici prije ili nakon tog datuma;

(b)

sredstva ili gospodarski izvori će se u okviru ograničenja određenih primjenjivim zakonima i propisima kojima se uređuju prava osoba koje imaju takva potraživanja koristiti isključivo za podmirenje potraživanja osiguranih takvom odlukom ili potraživanja koja su u takvoj odluci priznata kao valjana;

(c)

odluka nije u korist fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela uvrštenih na popis iz priloga; i

(d)

priznavanje odluke nije protivno javnom poretku dotične države članice.

Dotična država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o bilo kakvim odobrenjima dodijeljenima prema ovom stavku.

5.   Stavak 1. ne sprečava fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo uvrštene na popis da izvrše plaćanja dospjela na temelju ugovora sklopljenog prije datuma na koji su takva fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo uvršteni na popis iz priloga, pod uvjetom da je dotična država članica utvrdila da plaćanje ne primaju, izravno ili neizravno, fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo iz stavka 1.

6.   Stavak 2. ne primjenjuje se na priljeve na zamrznute račune:

(a)

kamata ili drugih prihoda na tim računima;

(b)

plaćanja dospjelih na temelju ugovorâ, sporazumâ koji su sklopljeni ili obveza koje su nastale prije datuma na koji su ti računi postali predmetom mjera predviđenih u stavcima 1. i 2.; ili

(c)

plaćanja dospjelih na temelju sudskih, upravnih ili arbitražnih odluka donesenih u Uniji ili izvršivih u dotičnoj državi članici;

pod uvjetom da se na sve takve kamate, druge prihode i plaćanja i dalje primjenjuju mjere predviđene u stavku 1.

Članak 5.

1.   Vijeće, na prijedlog države članice ili Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku, odlučuje o uspostavljanju i izmjeni popisa iz priloga.

2.   Vijeće odluku iz stavka 1., kao i razloge za uvrštavanje na popis, priopćuje dotičnoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu bilo izravno, ako je adresa poznata, ili putem objavljivanja obavijesti, te na taj način toj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu pruža mogućnost očitovanja.

3.   Ako je podneseno očitovanje ili su predloženi bitno novi dokazi, Vijeće preispituje odluku iz stavka 1. i u skladu s time obavješćuje dotičnu fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo.

Članak 6.

1.   U prilogu se navode razlozi za uvrštavanje na popis osoba iz članka 3. stavka 1. i članka 4. stavka 1.

2.   U prilogu se također navode informacije, ako su dostupne, potrebne za utvrđivanje identiteta dotičnih osoba. Takve informacije mogu uključivati imena, kao i nadimke, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, brojeve putovnice i osobne iskaznice, spol, adresu, ako je poznata, te funkciju ili profesiju. Kada je riječ o pravnim osobama, subjektima ili tijelima, takve informacije mogu uključivati nazive, mjesto i datum registracije, broj registracije i sjedište poslovanja.

Članak 7.

Kako bi utjecaj mjera određenih u ovoj Odluci bio što veći, Unija potiče treće države da donesu mjere ograničavanja slične onima koje su predviđene u ovoj Odluci.

Članak 8.

Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova se Odluka primjenjuje do 12. srpnja 2015.

Ova se Odluka redovito preispituje. Ona se prema potrebi obnavlja ili mijenja ako Vijeće smatra da njezini ciljevi nisu ispunjeni.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. srpnja 2014.

Za Vijeće

Predsjednik

S. GOZI


(1)  Odluka Vijeća 2011/423/ZVSP od 18. srpnja 2011. o mjerama ograničavanja protiv Sudana i Južnog Sudana i stavljanju izvan snage Zajedničkog stajališta 2005/411/ZVSP (SL L 188, 19.7.2011., str. 20.).

(2)  Zajedničko stajalište Vijeća 2008/944/ZVSP od 8. prosinca 2008. o definiranju zajedničkih pravila kojima se uređuje kontrola izvoza vojne tehnologije i opreme (SL L 335, 13.12.2008., str. 99.).


PRILOG

Popis fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela iz članaka 3. i 4.

 

Ime

Identifikacijski podaci

Obrazloženje

Datum uvrštenja na popis

1.

Santino DENG

(također poznat kao: Santino Deng Wol)

Zapovjednik treće pješačke divizije Sudanske narodne oslobodilačke vojske (SPLA)

Santino Deng zapovjednik je treće pješačke divizije SPLA-e koja je sudjelovala u ponovnom zauzimanju Bentiua u svibnju 2014. Santino Deng stoga je odgovoran za kršenje sporazuma o prekidu sukoba od 23. siječnja.

11.7.2014.

2.

Peter GADET

(aka: (također poznat kao: Peter Gatdet Yaka; Peter Cadet; Peter Gadet Yak; Peter Gadet Yaak; Peter Gatdet Yaak; Peter Gatdet; Peter Gatdeet Yaka)

Vođa protuvladinih paravojnih snaga Nuera

Mjesto rođenja: regija Mayom, država Unity

Peter Gadet vođa je protuvladinih paravojnih snaga Nuera koje su provele napad na Bentiu od 15. do 17. travnja 2014. čime je prekršen sporazum o prekidu sukoba od 23. siječnja. U napadu je ubijeno više od 200 civila. Peter Gadet stoga je odgovoran za poticanje kruga nasilja, čime se ometao politički proces u Južnom Sudanu, i za teška kršenja ljudskih prava.

11.7.2014.


11.7.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 203/106


ODLUKA VIJEĆA 2014/450/ZVSP

od 10. srpnja 2014.

o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Sudanu i stavljanju izvan snage Odluke 2011/423/ZVSP

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,

budući da:

(1)

Vijeće je 30. svibnja 2005. donijelo Zajedničko stajalište 2005/411/ZVSP (1). Zajedničkim stajalištem 2005/411/ZVSP spojene su u jedinstveni pravni dokument mjere uvedene Zajedničkim stajalištem Vijeća 2004/31/ZVSP (2) i mjere koje se trebaju provesti na temelju Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda (RVSUN) 1591(2005).

(2)

Vijeće je 18. srpnja 2011. donijelo Odluku 2011/423/ZVSP (3) o uvođenju mjera ograničavanja protiv Sudana i Južnog Sudana.

(3)

Mjere ograničavanja uvedene Odlukom 2011/423/ZVSP trebalo bi radi jasnoće, u mjeri u kojoj se one odnose na Sudan, odvojiti i objediniti u jedinstveni pravni instrument.

(4)

Odluku 2011/423/ZVSP bi stoga trebalo staviti izvan snage.

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

1.   Državljanima država članica ili s državnog područja država članica ili uz uporabu plovila ili zrakoplova pod njihovom zastavom zabranjuje se prodaja, nabava, prijenos ili izvoz oružja i poveznog materijala svih vrsta, uključujući oružje i streljivo, vojna vozila i opremu, paravojnu opremu i rezervne dijelove za prethodno navedeno u Sudan, neovisno o tome potječe li navedeno s njihovog državnog područja ili ne.

2.   Također se zabranjuje:

(a)

posredno ili neposredno pružati tehničku pomoć, posredničke usluge ili druge usluge u vezi s predmetima iz stavka 1. ili u vezi s nabavom, proizvodnjom, održavanjem i uporabom takvih predmeta bilo kojoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu u Sudanu ili radi uporabe u Sudanu;

(b)

posredno ili neposredno financirati ili pružati financijsku pomoć u vezi s predmetima iz stavka 1., uključujući posebno bespovratna sredstva, zajmove i jamstva za izvozne kredite kao i osiguranje te reosiguranje za bilo kakvu prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz takvih predmeta ili za pružanje povezane tehničke pomoći, posredničkih usluga ili drugih usluga fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima u Sudanu ili radi uporabe u Sudanu;

(c)

sudjelovati, svjesno i namjerno, u aktivnostima čiji se cilj ili učinak sastoji u zaobilaženju mjera iz točaka (a) ili (b).

Članak 2.

1.   Članak 1. ne primjenjuje se na:

(a)

prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz neubojite vojne opreme koja je namijenjena isključivo za humanitarnu uporabu, za uporabu pri praćenju stanja ljudskih prava ili za zaštitnu uporabu, ili za programe izgradnje institucija UN-a, AU-a i Europske unije, ili materijala namijenjenog za operacije upravljanja krizama Europske unije, UN-a i AU-a;

(b)

prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz neborbenih vozila u koja su prilikom proizvodnje ili naknadno ugrađeni materijali za protubalističku zaštitu, a namijenjena su isključivo za zaštitnu uporabu u Sudanu od strane osoblja Europske unije i njezinih država članica ili od strane osoblja UN-a ili AU-a;

(c)

pružanje tehničke pomoći, posredničkih usluga i drugih usluga povezanih s opremom ili programima i operacijama iz točke (a);

(d)

financiranje i pružanje financijske pomoći povezane s opremom ili programima i operacijama iz točke (a);

(e)

prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz opreme za razminiranje i materijala koji se upotrebljavaju u operacijama razminiranja;

pod uvjetom da je takve isporuke unaprijed odobrilo nadležno tijelo države članice o kojoj je riječ.

2.   Članak 1. ne primjenjuje se ni na zaštitnu odjeću, uključujući zaštitne prsluke i vojne kacige, koje isključivo za svoju osobnu uporabu u Sudan privremeno izvozi osoblje UN-a, osoblje Europske unije ili njezinih država članica, predstavnici medija, humanitarni djelatnici i djelatnici razvojne pomoći te s njima povezano osoblje.

3.   Države članice prosuđuju pošiljke iz ovog članka od slučaja do slučaja, pri čemu u cijelosti uzimaju u obzir kriterije iz Zajedničkog stajališta Vijeća 2008/944/ZVSP (4). Države članice zahtijevaju odgovarajuća jamstva protiv zloupotrebe odobrenja dodijeljenih u skladu s ovim člankom i, prema potrebi, poduzimaju mjere za vraćanje opreme.

Članak 3.

U skladu s RVSUN-a 1591(2005), mjere ograničavanja kako su navedene u članku 4. stavku 1. i članku 5. stavku 1. ove Odluke uvode se protiv onih osoba koje ugrožavaju mirovni proces, predstavljaju prijetnju stabilnosti u Darfuru i regiji, čine povrede međunarodnog humanitarnog prava ili međunarodnog prava ljudskih prava ili čine druga zlodjela, krše embargo na oružje i/ili su odgovorne za napadačke vojne prelete u regiji Darfur i iznad nje, kako ih je na popis uvrstio Odbor osnovan stavkom 3. RVSUN-a 1591(2005) („Odbor za sankcije”).

Predmetne osobe navedene su u prilogu ovoj Odluci.

Članak 4.

1.   Države članice poduzimaju mjere potrebne za sprečavanje ulaska na njihova državna područja ili tranzita preko njihovih državnih područja osoba iz članka 3..

2.   Stavkom 1. se državu članicu ne obvezuje da svojim državljanima uskratiti ulazak na svoje državno područje.

3.   Stavak 1. ne primjenjuje se kada Odbor za sankcije utvrdi da je putovanje opravdano iz razloga humanitarnih potreba, uključujući vjerske dužnosti ili kada Odbor za sankcije zaključi da bi izuzeće potaknulo ostvarivanje ciljeva relevantnih rezolucija VSUN-a za uspostavu mira i stabilnosti u Sudanu i regiji.

4.   Kada država članica na temelju stavka 3. odobri ulazak na svoje državno područje ili tranzit preko njega osobama koje je Odbor za sankcije uvrstio na popis, odobrenje je ograničeno na svrhu za koju je ono dodijeljeno i na osobe na koje se ono odnosi.

Članak 5.

1.   Zamrzavaju se sva sredstva, druga financijska imovina i gospodarski izvori koji su u vlasništvu ili pod izravnom ili neizravnom kontrolom osoba iz članka 3., ili kojima raspolažu subjekti koji su u vlasništvu ili pod izravnom ili neizravnom kontrolom tih osoba ili osoba koje djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama, kako su određeni u prilogu.

2.   Nikakva sredstva, financijska imovina ili gospodarski izvori ne stavljaju se izravno ili neizravno na raspolaganje takvim osobama ili subjektima niti u njihovu korist.

3.   Izuzeća su dopuštena u odnosu na sredstva, drugu financijsku imovinu i gospodarske izvore koji su:

(a)

potrebni za osnovne izdatke, uključujući plaćanja za prehrambene proizvode, najamninu ili hipotekarni kredit, lijekove i zdravstvenu skrb, poreze, premije osiguranja i naknade za usluge komunalnih službi;

(b)

namijenjeni isključivo za plaćanje opravdanih honorara i naknadu nastalih troškova povezanih s pružanjem pravnih usluga;

(c)

namijenjeni isključivo za plaćanje pristojbi ili naknada za usluge redovitog čuvanja zamrznutih sredstava, druge financijske imovine i gospodarskih izvora ili upravljanja njima, u skladu s nacionalnim zakonima;

nakon što dotična država članica obavijesti Odbor za sankcije o svojoj namjeri da odobri, prema potrebi, pristup takvim sredstvima, drugoj financijskoj imovini i gospodarskim izvorima te ako Odbor za sankcije u roku dva radna dana od podnošenja takve obavijesti ne donese odluku o odbijanju;

(d)

potrebni za izvanredne izdatke, nakon što je dotična država članica obavijestila Odbor za sankcije te nakon što je taj Odbor to odobrio;

(e)

predmet prava zadržavanja odnosno sudske, upravne ili arbitražne odluke, u kojem se slučaju financijska sredstva, druga financijska imovina i gospodarski izvori mogu upotrijebiti za izvršavanje tog prava zadržavanja ili te odluke, pod uvjetom da je pravo zadržavanja nastalo odnosno da je presuda donesene prije datuma RVSUN-a 1591(2005) te pod uvjetom da nisu u korist osobe ili subjekta iz ovog članka, nakon što je dotična država članica obavijestila Odbor za sankcije.

4.   Stavak 2. ne primjenjuje se na priljeve na zamrznute račune:

(a)

kamata ili drugih prihoda na tim računima; ili

(b)

plaćanja dospjelih na temelju ugovorâ, sporazumâ koji su sklopljeni ili obveza koje su nastale prije datuma na koji su ti računi postali predmetom mjera ograničavanja;

pod uvjetom da se na sve takve kamate, druge prihode i plaćanja i dalje primjenjuje stavak 1.

Članak 6.

Vijeće uspostavlja popis iz priloga i mijenja ga na temelju utvrđenjâ Odbora za sankcije.

Članak 7.

1.   Kada Vijeće sigurnosti UN-a ili Odbor za sankcije uvrsti na popis osobu ili subjekt, Vijeće tu osobu ili subjekt uključuje u prilog. Vijeće svoju odluku, kao i razloge za uvrštavanje na popis, priopćuje dotičnoj osobi ili subjektu bilo izravno, ako je adresa poznata, ili putem objavljivanja obavijesti, te na taj način toj osobi ili subjektu pruža mogućnost očitovanja.

2.   Ako je podneseno očitovanje ili su predloženi bitno novi dokazi, Vijeće preispituje svoju odluku i u skladu s time obavješćuje dotičnu osobu ili subjekt.

Članak 8.

1.   U prilogu se navode razlozi za uvrštavanje na popis osoba i subjekata kako su ih dostavili Vijeće sigurnosti UN-a ili Odbor za sankcije.

2.   U prilogu se također navode informacije, ako su dostupne, koje su dostavili Vijeće sigurnosti UN-a ili Odbor za sankcije, a koje su potrebne za utvrđivanje identiteta dotičnih osoba ili subjekata. Kada je riječ o osobama, takve informacije mogu uključivati imena, kao i nadimke, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, brojeve putovnice i osobne iskaznice, spol, adresu, ako je poznata, te funkciju ili profesiju. Kada je riječ o subjektima, takve informacije mogu uključivati nazive, mjesto i datum registracije, broj registracije i sjedište poslovanja. U prilogu se također navode datumi uvrštavanja na popis od strane Vijeća sigurnosti UN-a ili Odbora za sankcije.

Članak 9.

Mjere iz članka 1. preispituju se u redovitim vremenskim razmacima, a najmanje svakih 12 mjeseci. One se stavljaju izvan snage ako Vijeće smatra da su njihovi ciljevi ispunjeni.

Članak 10.

Odluka 2011/423/ZVSP stavlja se izvan snage.

Članak 11.

Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. srpnja 2014.

Za Vijeće

Predsjednik

S. GOZI


(1)  Zajedničko stajalište Vijeća 2005/411/ZVSP od 30. svibnja 2005. o mjerama ograničavanja protiv Sudana i stavljanju izvan snage Zajedničkog stajališta 2004/31/ZVSP (SL L 139, 2.6.2005., str. 25.).

(2)  Zajedničko stajalište Vijeća 2004/31/ZVSP od 9. siječnja 2004. o uvođenju embarga na oružje, streljivo i vojnu opremu protiv Sudana (SL L 6, 10.1.2004., str. 55.).

(3)  Zajednička odluka Vijeća 2011/423/ZVSP od 18. srpnja 2011. o mjerama ograničavanja protiv Sudana i Južnog Sudana i stavljanju izvan snage Zajedničkog stajališta 2005/411/ZVSP (SL L 188, 19.7.2011., str. 20.).

(4)  Zajedničko stajalište Vijeća 2008/944/ZVSP od 8. prosinca 2008. o definiranju zajedničkih pravila kojima se uređuje kontrola izvoza vojne tehnologije i opreme (SL L 335, 13.12.2008., str. 99.).


PRILOG

POPIS OSOBA I SUBJEKATA IZ ČLANAKA 4. i 5.

1.

Prezime :

ELHASSAN

Ime (imena) : Gaffar Mohammed

Pseudonim : Gaffar Mohmed Elhassan

Datum rođenja/mjesto rođenja/državljanstvo/boravište : datum rođenja: 24. lipnja 1952.;

boravište: El Waha, Omdurman, Sudan.

Putovnica/identifikacijski podaci/status : umirovljen iz sudanske vojske.

Broj identifikacijske iskaznice bivšeg pripadnika oružanih snaga: 4302.

Uvrštenje na popis/razlog : General-bojnik i zapovjednik zapadne vojne oblasti za sudanske oružane snage (SAF).

Skupina stručnjaka izvješćuje da im je general-bojnik Gaffar Mohammed Elhassan priopćio kako je imao izravno operativno zapovjedništvo (prvenstveno taktičko zapovjedništvo) nad svim elementima sudanskih oružanih snaga u Darfuru za vrijeme dok je bio zapovjednikom zapadne vojne oblasti. Elhassan je na položaju zapovjednika zapadne vojne oblasti bio od (približno) studenoga 2004. do početka 2006. Skupina stručnjaka raspolaže informacijom da je Elhassan bio odgovoran za kršenja stavka 7. RVSUN-a 1591 (2005) jer je temeljem tog položaja zahtijevao (iz Kartuma) i odobrio (od 29. ožujka 2005.) prijenos vojne opreme u Darfur bez prethodnog odobrenja Odbora 1591. Sam Elhassan priznao je skupini stručnjaka da su letjelice, motori za letjelice i druga vojna oprema uneseni u Darfur iz drugih dijelova Sudana između 29. ožujka 2005. i prosinca 2005. Skupinu stručnjaka je primjerice izvijestio da su dva borbena helikoptera Mi-24 bez odobrenja unesena u Darfur između 18. i 21. rujna 2005.

Također se može osnovano pretpostaviti da je Elhassan kao zapovjednik zapadne vojne oblasti bio izravno odgovoran za odobravanje napadačkih vojnih letova u području oko Abu Hamre 23. i 24. srpnja 2005. te u području Jebel Moon u Zapadnom Darfuru 19. studenoga 2005. Borbeni helikopteri Mi-24 sudjelovali su u objema operacijama i navodno su u oba navrata otvorili vatru. Skupina stručnjaka izvješćuje da joj je Elhassan priopćio kako je osobno odobrio zahtjeve za zračnu podršku i druge zračne operacije kao zapovjednik zapadne vojne oblasti. (vidjeti Izvješće skupine stručnjaka, S/2006/65, stavci od 266. do 269.) General-bojnik Gaffar Mohammed Elhassan takvim je djelovanjem prekršio mjerodavne odredbe RVSUN-a 1591 (2005) i stoga ispunjava kriterije da ga Odbor uvrsti na popis osoba na koje se primjenjuju sankcije.

Datum uvrštenja na popis UN-a :

25. travnja 2006.

2.

Prezime :

ALNSIEM

Ime (imena) : Musa Hilal Abdalla

Pseudonim : Sheikh Musa Hilal; Abd Allah; Abdallah; AlNasim; Al Nasim; AlNaseem; Al Naseem; AlNasseem; Al Nasseem

Datum rođenja/mjesto rođenja/državljanstvo/boravište : datum rođenja: 1. siječnja 1964. ili 1959.;

mjesto rođenja: Kutum;

boravište: Kabkabiya i grad Kutum, Sjeverni Darfur, boravio je u Kartumu.

Putovnica/identifikacijski podaci/status : broj diplomatske putovnice: D014433,

izdana 21. veljače 2013.; ističe 21. veljače 2015.

Broj potvrde o državljanstvu: A0680623.

Član Nacionalne skupštine Sudana. Predsjednik Sudana imenovao ga je 2008. posebnim savjetnikom pri Ministarstvu za savezna pitanja.

Uvrštenje na popis/razlog : Vrhovni vođa plemena Jalul u Sjevernom Darfuru.

U izvješću organizacije Human Rights Watch navodi se da raspolažu zabilješkom lokalnog ureda Vlade u Sjevernom Darfuru od 13. veljače 2004. kojom se „sigurnosnim jedinicama na toj lokaciji” zapovijeda da „dopuste aktivnosti mudžahedina i dragovoljaca pod zapovjedništvom šeika Muse Hilala u područjima [Sjevernog Darfura] i da osiguraju zadovoljenje njihovih osnovnih potreba”. Dana 28. rujna 2005. 400 pripadnika arapskih milicija izvelo je napad na sela Aro Sharrow (uključujući na tamošnji kamp za interno raseljene osobe), Acho i Gozmenu u Zapadnom Darfuru. Također smatramo da je Musa Hilal bio prisutan tijekom napada na kamp za interno raseljene osobe u selu Aro Sharrow; njegov sin ubijen je u napadu Sudanske oslobodilačke vojske na Shareiju tako da je on od tada bio uključen u osobnu krvnu osvetu. Može se osnovano pretpostaviti da je on kao vrhovni vođa bio izravno odgovoran za te postupke i da je odgovoran za povrede međunarodnog humanitarnog prava i međunarodnog prava ljudskih prava te za druga zlodjela.

Datum uvrštenja na popis UN-a :

25. travnja 2006.

3.

Prezime :

SHARIF

Ime (imena) : Adam Yacub

Pseudonim : Adam Yacub Shant; Adam Yacoub

Datum rođenja/mjesto rođenja/državljanstvo/boravište : datum rođenja: oko 1976.

Putovnica/identifikacijski podaci/status : navodno preminuo 7. lipnja 2012.

Uvrštenje na popis/razlog : Zapovjednik Sudanske oslobodilačke vojske (SLA).

Vojnici Sudanske oslobodilačke vojske pod zapovjedništvom Adama Yacuba Shanta prekršili su sporazum o prekidu vatre napadom na vojni kontingent Vlade Sudana koji je pratio konvoj kamiona nedaleko od Abu Hamre u Sjevernom Darfuru 23. srpnja 2005., pri čemu su ubijena tri vojnika. Nakon napada izvršena je pljačka vojnog oružja i streljiva Vlade. Skupina stručnjaka raspolaže informacijama prema kojima se napad vojnika Sudanske oslobodilačke vojske dogodio i prema kojima je jasno da je bio organiziran; slijedom toga, bio je pomno planiran. Stoga se može osnovano pretpostaviti, kako je zaključila skupina stručnjaka, da je Shant, kao potvrđeni zapovjednik Sudanske oslobodilačke vojske u tom području, morao znati za napad i da ga je odobrio ili zapovjedio. Stoga on snosi izravnu odgovornost za napad i ispunjava kriterije za uvrštavanje na popis.

Datum uvrštenja na popis UN-a :

25. travnja 2006.

4.

Prezime :

Mayu

Ime (imena) : Jibril Abdulkarim Ibrahim

Pseudonim : General Gibril Abdul Kareem Barey; „Tek”; Gabril Abdul Kareem Badri

Datum rođenja/mjesto rođenja/državljanstvo/boravište : datum rođenja: 1. siječnja 1967.;

mjesto rođenja: Okrug Nile, El-Fasher, El-Fasher, Sjeverni Darfur;

državljanstvo: sudansko po rođenju;

boravište: Tine, na sudanskoj strani granice s Čadom.

Putovnica/identifikacijski podaci/status : Nacionalni identifikacijski broj: 192-3238459-9;

potvrda o državljanstvu izdana na temelju rođenja: br. 302581

Uvrštenje na popis/razlog : Zapovjednik na terenu Nacionalnog pokreta za reforme i razvoj (NMRD).

Mayu je odgovoran za otmicu osoblja misije Afričke unije u Sudanu (AMIS) u Darfuru tijekom listopada 2005. Mayu otvoreno pokušava zastrašivanjem omesti misiju AMIS; primjerice, prijetio je rušenjem helikopterâ Afričke unije (AU) u području Jebel Moon u studenome 2005. Takvim postupcima Mayu je jasno prekršio RVSUN-a 1591 (2005) time što je predstavljao prijetnju stabilnosti u Darfuru te ispunjava kriterije da ga Odbor uvrsti na popis osoba na koje se primjenjuju sankcije.

Datum uvrštenja na popis UN-a :

25. travnja 2006.