ISSN 1977-0847 |
||
Službeni list Europske unije |
L 186 |
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Svezak 57. |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
26.6.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 186/1 |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 703/2014
оd 19. lipnja 2014.
o izmjeni priloga II., III. i V. Uredbi (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu maksimalnih razina ostataka za acibenzolar-S-metil, etoksikvin, flusilazol, izoksaflutol, molinat, propoksikarbazon, piraflufen-etil, kinoklamin i varfarin u određenim proizvodima ili na njima
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. veljače 2005. o maksimalnim razinama ostataka pesticida u ili na hrani i hrani za životinje biljnog i životinjskog podrijetla i o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 14. stavak 1. točku (a), članak 18. stavak 1. točku (b) i članak 49. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Maksimalne razine ostataka (MRO) za acibenzolar-S-metil, izoksaflutol, molinat, propoksikarbazon i piraflufen-etil utvrđene su u Prilogu II. i Prilogu III. dijelu B Uredbe (EZ) br. 396/2005. MRO-ovi za etoksikvin i flusilazol utvrđeni su u Prilogu III. dijelu A te Uredbe. MRO-ovi za kinoklamin i varfarin nisu utvrđeni u Uredbi (EZ) br. 396/2005, a budući da te aktivne tvari nisu uvrštene u Prilog IV. toj Uredbi, primjenjuje se zadana vrijednost od 0,01 mg/kg utvrđena u članku 18. stavku 1. točki (b) te Uredbe |
(2) |
Europska agencija za sigurnost hrane, dalje u tekstu: „Agencija”, dostavila je za acibenzolar-S-metil obrazloženo mišljenje o postojećim MRO-ovima u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 396/2005 u vezi s njezinim člankom 12. stavkom 1 (2). Agencija je predložila je da se izmijeni definicija ostatka. Agencija je preporučila da se snize MRO-ovi za bananu i rajčicu. Za ostale je proizvode preporučila da se zadrže postojeći MRO-ovi. Agencija je zaključila da u pogledu MRO-ova za jabuku, krušku i mango određene informacije nisu dostupne i da je potrebno da osobe koje upravljaju rizikom izvrše daljnje razmatranje. Budući da nema rizika za potrošače, MRO-ove za te proizvode potrebno je utvrditi u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 na postojećoj razini ili na razini koju odredi Agencija. Ti će se MRO-ovi preispitati, a pri preispitivanju uzet će se u obzir informacije koje budu dostupne unutar dvije godine nakon objave ove Uredbe. |
(3) |
Odlukom Komisije 2011/143/EU (3) predviđeno je da se etoksikvin ne uvrsti u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ (4). Sva su postojeća odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja sadržavaju aktivnu tvar etoksikvin ukinuta. Stoga je u skladu s člankom 17. Uredbe (EZ) br. 396/2005 u vezi s njezinim člankom 14. stavkom 1. točkom (a) MRO-ove utvrđene za tu aktivnu tvar u Prilogu III. potrebno izbrisati. Ta se odredba ne treba primjenjivati na one MRO-ove koji odgovaraju CXL-ovima koji se temelje na primjeni u trećim zemljama ako su CXL-ovi prihvatljivi u pogledu sigurnosti potrošača. Isto tako se ne treba primjenjivati ako su MRO-ovi posebno utvrđeni kao uvozna odstupanja. |
(4) |
Agencija je za etoksikvin dostavila obrazloženo mišljenje o postojećim MRO-ovima u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005 (5). Agencija je zaključila da u pogledu CXL-ova za krušku određene informacije nisu dostupne i da je potrebno da osobe koje upravljaju rizikom izvrše daljnje razmatranje. Agencija je za krušku utvrdila rizik za potrošače. Stoga je primjereno MRO utvrditi na posebnoj granici određivanja. Agencija je utvrdila određene nesigurnosti u pogledu toksikoloških referentnih vrijednosti za etoksikvin. S obzirom da se rizik za potrošače ne može isključiti na razini ostataka ispod trenutačnog MRO-a, vrijednost od 0,05 mg/kg za krušku treba se primjenjivati od datuma primjene ove Uredbe. |
(5) |
Razdoblje uvrštenja flusilazola u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ predviđeno u Direktivi Komisije 2006/133/EZ (6) isteklo je 30. lipnja 2008. Budući da flusilazol više nije odobren kao aktivna tvar i da su sva postojeća odobrenja za proizvode za zaštitu bilja koja sadržavaju tu aktivnu tvar ukinuta, MRO-ove utvrđene za tu aktivnu tvar u Prilogu III. treba izbrisati u skladu s člankom 17. Uredbe (EZ) br. 396/2005 u vezi s njezinim člankom 14. stavkom 1. točkom (a). |
(6) |
Agencija je za flusilazol dostavila obrazloženo mišljenje o postojećim MRO-ovima u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 396/2005 u vezi s njezinim člankom 12. stavkom 1 (7). Agencija je u pogledu CXL-ova za jabuku, krušku, stolno grožđe, breskvu, goveđa jetra, bubreg, meso i mast, ovčje meso i mast te svinjsko meso i mast utvrdila rizik za potrošače. Taj rizik za potrošače utvrđen je za krušku na razinama ostataka ispod trenutačnog MRO-a. Stoga je za krušku potrebno primjenjivati vrijednost od 0,01 mg/kg od datuma primjene ove Uredbe. |
(7) |
Agencija je za izoksaflutol dostavila obrazloženo mišljenje o postojećim MRO-ovima u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 396/2005 u vezi s njezinim člankom 12. stavkom 1 (8). Agencija je predložila da se izmijeni definicija ostatka. Agencija je preporučila da se snize MRO-ovi za slatki kukuruz, kukuruz u zrnu i šećernu trsku. Agencija je zaključila da u pogledu MRO-ova za sjemenke maka nikakve informacije nisu dostupne i da je potrebno da osobe koje upravljaju rizikom izvrše daljnje razmatranje. MRO za sjemenke maka potrebno je utvrditi na posebnoj granici određivanja ili na zadanoj razini MRO-a u skladu s člankom 18. stavkom 1. točkom (b) Uredbe (EZ) br. 396/2005. |
(8) |
Agencija je za molinat dostavila obrazloženo mišljenje o postojećim MRO-ovima u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 396/2005 u vezi s njezinim člankom 12. stavkom 1 (9). Agencija je zaključila da u pogledu MRO-a za rižu određene informacije nisu dostupne i da je potrebno da osobe koje upravljaju rizikom izvrše daljnje razmatranje. Budući da nema rizika za potrošače, MRO za taj proizvod potrebno je utvrditi u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 na postojećoj razini ili na razini koju odredi Agencija. Taj će se MRO preispitati, a pri preispitivanju uzet će se u obzir informacije koje budu dostupne unutar dvije godine nakon objave ove Uredbe. |
(9) |
Agencija je za propoksikarbazon dostavila obrazloženo mišljenje o postojećim MRO-ovima u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 396/2005 u vezi s njezinim člankom 12. stavkom 1 (10). Agencija je predložila da se izmijeni definicija ostatka. Agencija je preporučila da se zadrže postojeći MRO-ovi za određene proizvode. |
(10) |
Agencija je za piraflufen-etil dostavila obrazloženo mišljenje o postojećim MRO-ovima u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 396/2005 u vezi s njezinim člankom 12. stavkom 1 (11). Agencija je predložila da se izmijeni definicija ostatka. Agencija je zaključila da u pogledu MRO-ova za agrume, orašaste plodove, jezgričavo voće, koštuničavo voće, stolno i vinsko grožđe, ribiz (crveni, crni i bijeli), ogrozd, bazgine bobice, stolne masline, krumpir, sjeme repice, masline za proizvodnju ulja, ječam u zrnu, zob u zrnu, raž u zrnu, pšenicu u zrnu i hmelj određene informacije nisu dostupne i da je potrebno da osobe koje upravljaju rizikom izvrše daljnje razmatranje. Budući da nema rizika za potrošače, MRO-ove za te proizvode potrebno je utvrditi u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 na postojećoj razini ili na razini koju odredi Agencija. Ti će se MRO-ovi preispitati, a pri preispitivanju uzet će se u obzir informacije koje budu dostupne unutar dvije godine nakon objave ove Uredbe. Agencija je zaključila da u pogledu MRO-a za sjeme pamuka određene informacije nisu dostupne i da je potrebno da osobe koje upravljaju rizikom izvrše daljnje razmatranje. MRO za sjeme pamuka potrebno je utvrditi na posebnoj granici određivanja ili na zadanoj razini MRO-a u skladu s člankom 18. stavkom 1. točkom (b) Uredbe (EZ) br. 396/2005. |
(11) |
Agencija je za kinoklamin dostavila obrazloženo mišljenje o postojećim MRO-ovima u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005 (12). Sva su postojeća odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja sadržavaju kinoklamin ograničena na nejestive kulture. Stoga je primjereno MRO-ove utvrditi na posebnoj granici određivanja. |
(12) |
Agencija je za varfarin dostavila obrazloženo mišljenje o postojećim MRO-ovima u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 396/2005 u vezi s njezinim člankom 12. stavkom 1 (13). Sva su postojeća odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja sadržavaju varfarin ograničena na uporabu kao rodenticid i nisu namijenjena za izravnu primjenu na jestivim kulturama. Stoga je primjereno MRO-ove utvrditi na zadanoj granici određivanja. |
(13) |
U pogledu proizvoda biljnog i životinjskog podrijetla za koje nisu prijavljena odgovarajuća odobrenja ni uvozna odstupanja na razini Unije te nisu dostupni MRO-ovi iz Codexa Agencija je zaključila da je potrebno da osobe koje upravljaju rizikom izvrše daljnje razmatranje. Uzimajući u obzir trenutačna znanstvena i tehnička saznanja MRO-ove za te proizvode potrebno je utvrditi na posebnoj granici određivanja ili na zadanoj razini MRO-a u skladu s člankom 18. stavkom 1. točkom (b) Uredbe (EZ) br. 396/2005. |
(14) |
Komisija je zatražila mišljenje referentnih laboratorija Europske unije za ostatke pesticida o potrebi prilagođavanja određenih razina analitičkog određivanja. Za neke tvari ti su laboratoriji zaključili da je zahvaljujući tehnološkom razvoju za određene proizvode potrebno utvrditi posebne razine analitičkog određivanja. |
(15) |
Na temelju obrazloženih mišljenja Agencije i uzimajući u obzir čimbenike relevantne za pitanje koje se razmatra, potrebne izmjene ispunjavaju zahtjeve iz članka 14. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 396/2005. |
(16) |
Uredbu (EZ) br. 396/2005 potrebno je stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(17) |
Kako bi se omogućilo uobičajeno stavljanje na tržište, prerada i potrošnja proizvoda, ovom je Uredbom potrebno utvrditi prijelazne odredbe za proizvode koji su zakonito proizvedeni prije izmjene MRO-ova i za koje postoje informacije kojima se pokazuje da je zadržana visoka razina zaštite potrošača. |
(18) |
Potrebno je državama članicama, trećim zemljama i subjektima u poslovanju s hranom ostaviti razuman rok prije početka primjene izmijenjenih MRO-ova kako bi se mogli pripremiti za ispunjavanje novih zahtjeva koji proizlaze iz izmjene MRO-ova. |
(19) |
Putem Svjetske trgovinske organizacije zatraženo je mišljenje trgovačkih partnera Unije o novim MRO-ovima te su njihove napomene uzete u obzir. |
(20) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilozi II., III. i V. Uredbi (EZ) br. 396/2005 mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Uredba (EZ) br. 396/2005 kako je glasila prije nego što je izmijenjena ovom Uredbom nastavlja se primjenjivati na proizvode koji su zakonito proizvedeni prije 16. siječnja 2015.:
1. |
u pogledu aktivnih tvari acibenzolar-S-metil, izoksaflutol, molinat, propoksikarbazon, piraflufen-etil, kinoklamin i varfarin u svim proizvodima i na njima, |
2. |
u pogledu aktivne tvari etoksikvin u svim proizvodima i na njima osim kruške, |
3. |
u pogledu aktivne tvari flusilazol u svim proizvodima i na njima osim breskve. |
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 16. siječnja 2015.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 19. lipnja 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 70, 16.3.2005., str. 1.
(2) Europska agencija za sigurnost hrane; Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for acibenzolar-S-methyl according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 (Pregled postojećih maksimalnih razina ostataka (MRO) za acibenzolar-S-metil u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 396/2005). EFSA Journal 2013.;11(2):3122. (41 str.).
(3) Odluka Komisije 2011/143/EU od 3. ožujka 2011. o neuvrštavanju etoksikvina u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ i o izmjeni Odluke Komisije 2008/941/EZ (SL L 59, 4.3.2011., str. 71.).
(4) Direktiva Vijeća 91/414/EEZ od 15. srpnja 1991. o stavljanju sredstava za zaštitu bilja na tržište (SL L 230, 19.8.1991., str. 1.).
(5) Europska agencija za sigurnost hrane; Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for ethoxyquin according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 (Pregled postojećih maksimalnih razina ostataka (MRO) za etoksikvin u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 396/2005). EFSA Journal 2013.;11(5):3231. (25 str.).
(6) Direktiva Komisije 2006/133/EZ od 11. prosinca 2006. o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ radi uvrštavanja flusilazola kao aktivne tvari (SL L 349, 12.12.2006., str. 27.).
(7) Europska agencija za sigurnost hrane; Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for flusilazole according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 (Pregled postojećih maksimalnih razina ostataka (MRO) za flusilazol u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 396/2005). EFSA Journal 2013.;11(4):3186. (62 str.).
(8) Europska agencija za sigurnost hrane; Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for isoxaflutole according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 (Pregled postojećih maksimalnih razina ostataka (MRO) za izoksaflutol u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 396/2005). EFSA Journal 2013.;11(2):3123. (30 str.).
(9) Europska agencija za sigurnost hrane; Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for molinate according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 (Pregled postojećih maksimalnih razina ostataka (MRO) za molinat u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 396/2005). EFSA Journal 2013.;11(3):3140. (27 str.).
(10) Europska agencija za sigurnost hrane; Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for propoxycarbazone according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 (Pregled postojećih maksimalnih razina ostataka (MRO) za propoksikarbazon u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 396/2005). EFSA Journal 2013.;11(4):3164. (30 str.).
(11) Europska agencija za sigurnost hrane; Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for pyraflufen-ethyl according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 (Pregled postojećih maksimalnih razina ostataka (MRO) za piraflufen-etil u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 396/2005). EFSA Journal 2013.;11(3):3142. (37 str.).
(12) Europska agencija za sigurnost hrane; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels (MRLs) for quinoclamine, according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 (Obrazloženo mišljenje o pregledu postojećih maksimalnih razina ostataka (MRO) za kinoklamin u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 396/2005). EFSA Journal 2013.;11(3):3141. (11 str.).
(13) Europska agencija za sigurnost hrane; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels (MRLs) for warfarin, according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 (Obrazloženo mišljenje o pregledu postojećih maksimalnih razina ostataka (MRO) za varfarin u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 396/2005). EFSA Journal 2013.;11(2):3124. (8 str.).
PRILOG
Prilozi II., III. i V. Uredbi (EZ) br. 396/2005 mijenjaju se kako slijedi:
1. |
U Prilogu II. stupci za acibenzolar-S-metil, izoksaflutol, molinat, propoksikarbazon i piraflufen-etil zamjenjuju su sljedećima: „Ostatci pesticida i maksimalne razine ostataka (mg/kg)
|
2. |
U Prilogu III. brišu se stupci za acibenzolar, etoksikvin, flusilazol, izoksaflutol, molinat, propoksikarbazon i piraflufen-etil. |
3. |
Prilog V. mijenja se kako slijedi:
|
(1) Označava donju granicu analitičkog određivanja
(**) |
Kombinacija brojčane oznake i pesticida za koju vrijedi MRO utvrđen u Prilogu III. dijelu B. |
Acibenzolar-S-metil (zbroj acibenzolar-S-metila i acibenzolarne kiseline (slobodan i konjugiran), izražen kao acibenzolar-S-metil)
(+) |
Određene informacije o ispitivanjima ostataka Europska agencija za sigurnost hrane označila je kao nedostupne. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir informacije iz prve rečenice ako su dostavljene do 26. lipnja 2016. ili nedostatak informacija ako nisu dostavljene do tog datuma.
|
(+) |
Primjenjiva maksimalna razina ostataka za hren (Armoracia rusticana) u skupini začina (brojčana oznaka 0840040) razina je koja je utvrđena za hren (Armoracia rusticana) u kategoriji povrća, skupini korjenastog i gomoljastog povrća (brojčana oznaka 0213040), uzimajući u obzir promjene u razinama do kojih dolazi preradom (sušenje) u skladu s čl. 20. st. 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005.
|
Izoksaflutol (zbroj izoksaflutola i njegovih diketonitril-metabolita, izražen kao izoksaflutol)
(+) |
Primjenjiva maksimalna razina ostataka za hren (Armoracia rusticana) u skupini začina (brojčana oznaka 0840040) razina je koja je utvrđena za hren (Armoracia rusticana) u kategoriji povrća, skupini korjenastog i gomoljastog povrća (brojčana oznaka 0213040), uzimajući u obzir promjene u razinama do kojih dolazi preradom (sušenje) u skladu s čl. 20. st. 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005.
|
Molinat
(+) |
Određene informacije o analitičkim metodama Europska agencija za sigurnost hrane označila je kao nedostupne. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir informacije iz prve rečenice ako su dostavljene do 26. lipnja 2016. ili nedostatak informacija ako nisu dostavljene do tog datuma.
|
(+) |
Primjenjiva maksimalna razina ostataka za hren (Armoracia rusticana) u skupini začina (brojčana oznaka 0840040) razina je koja je utvrđena za hren (Armoracia rusticana) u kategoriji povrća, skupini korjenastog i gomoljastog povrća (brojčana oznaka 0213040), uzimajući u obzir promjene u razinama do kojih dolazi preradom (sušenje) u skladu s čl. 20. st. 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005.
|
Propoksikarbazon (A) (propoksikarbazon, njegove soli i 2-hidroksi-propoksikarbazon izražen kao propoksikarbazon)
(A)= Referentnu normu za 2-hidroksi-propoksikarbazon referentni laboratoriji EU-a označili su kao tržišno nedostupnu. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir referentnu normu iz prve rečenice dostupnu do 26. lipnja 2015. ili nedostatak referentne norme ako nije tržišno dostupna do tog datuma.
(+) |
Primjenjiva maksimalna razina ostataka za hren (Armoracia rusticana) u skupini začina (brojčana oznaka 0840040) razina je koja je utvrđena za hren (Armoracia rusticana) u kategoriji povrća, skupini korjenastog i gomoljastog povrća (brojčana oznaka 0213040), uzimajući u obzir promjene u razinama do kojih dolazi preradom (sušenje) u skladu s čl. 20. st. 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005.
|
Piraflufen-etil (A) (zbroj piraflufen-etila i piraflufena, izražen kao piraflufen-etil)
(A)= Referentnu normu za piraflufen referentni laboratoriji EU-a označili su kao tržišno nedostupnu. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir referentnu normu iz prve rečenice dostupnu do 26. lipnja 2015. ili nedostatak referentne norme ako nije tržišno dostupna do tog datuma.
(+) |
Određene informacije o analitičkim metodama Europska agencija za sigurnost hrane označila je kao nedostupne. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir informacije iz prve rečenice ako su dostavljene do 26. lipnja 2016. ili nedostatak informacija ako nisu dostavljene do tog datuma.
|
(+) |
Određene informacije o stabilnosti kod skladištenja i o analitičkim metodama Europska agencija za sigurnost hrane označila je kao nedostupne. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir informacije iz prve rečenice ako su dostavljene do 26. lipnja 2016. ili nedostatak informacija ako nisu dostavljene do tog datuma.
|
(+) |
Određene informacije o analitičkim metodama Europska agencija za sigurnost hrane označila je kao nedostupne. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir informacije iz prve rečenice ako su dostavljene do 26. lipnja 2016. ili nedostatak informacija ako nisu dostavljene do tog datuma.
|
(+) |
Primjenjiva maksimalna razina ostataka za hren (Armoracia rusticana) u skupini začina (brojčana oznaka 0840040) razina je koja je utvrđena za hren (Armoracia rusticana) u kategoriji povrća, skupini korjenastog i gomoljastog povrća (brojčana oznaka 0213040), uzimajući u obzir promjene u razinama do kojih dolazi preradom (sušenje) u skladu s čl. 20. st. 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005.
|
(2) Cjeloviti popis proizvoda biljnog i životinjskog podrijetla na koje se odnose MRO-ovi nalazi se u Prilogu I.
Acibenzolar-S-metil (zbroj acibenzolar-S-metila i acibenzolarne kiseline (slobodan i konjugiran), izražen kao acibenzolar-S-metil)
(+) |
Određene informacije o ispitivanjima ostataka Europska agencija za sigurnost hrane označila je kao nedostupne. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir informacije iz prve rečenice ako su dostavljene do 26. lipnja 2016. ili nedostatak informacija ako nisu dostavljene do tog datuma.
|
(+) |
Primjenjiva maksimalna razina ostataka za hren (Armoracia rusticana) u skupini začina (brojčana oznaka 0840040) razina je koja je utvrđena za hren (Armoracia rusticana) u kategoriji povrća, skupini korjenastog i gomoljastog povrća (brojčana oznaka 0213040), uzimajući u obzir promjene u razinama do kojih dolazi preradom (sušenje) u skladu s čl. 20. st. 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005.
|
Izoksaflutol (zbroj izoksaflutola i njegovih diketonitril-metabolita, izražen kao izoksaflutol)
(+) |
Primjenjiva maksimalna razina ostataka za hren (Armoracia rusticana) u skupini začina (brojčana oznaka 0840040) razina je koja je utvrđena za hren (Armoracia rusticana) u kategoriji povrća, skupini korjenastog i gomoljastog povrća (brojčana oznaka 0213040), uzimajući u obzir promjene u razinama do kojih dolazi preradom (sušenje) u skladu s čl. 20. st. 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005.
|
Molinat
(+) |
Određene informacije o analitičkim metodama Europska agencija za sigurnost hrane označila je kao nedostupne. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir informacije iz prve rečenice ako su dostavljene do 26. lipnja 2016. ili nedostatak informacija ako nisu dostavljene do tog datuma.
|
(+) |
Primjenjiva maksimalna razina ostataka za hren (Armoracia rusticana) u skupini začina (brojčana oznaka 0840040) razina je koja je utvrđena za hren (Armoracia rusticana) u kategoriji povrća, skupini korjenastog i gomoljastog povrća (brojčana oznaka 0213040), uzimajući u obzir promjene u razinama do kojih dolazi preradom (sušenje) u skladu s čl. 20. st. 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005.
|
Propoksikarbazon (A) (propoksikarbazon, njegove soli i 2-hidroksi-propoksikarbazon izražen kao propoksikarbazon)
(A)= Referentnu normu za 2-hidroksi-propoksikarbazon referentni laboratoriji EU-a označili su kao tržišno nedostupnu. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir referentnu normu iz prve rečenice dostupnu do 26. lipnja 2015. ili nedostatak referentne norme ako nije tržišno dostupna do tog datuma.
(+) |
Primjenjiva maksimalna razina ostataka za hren (Armoracia rusticana) u skupini začina (brojčana oznaka 0840040) razina je koja je utvrđena za hren (Armoracia rusticana) u kategoriji povrća, skupini korjenastog i gomoljastog povrća (brojčana oznaka 0213040), uzimajući u obzir promjene u razinama do kojih dolazi preradom (sušenje) u skladu s čl. 20. st. 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005.
|
Piraflufen-etil (A) (zbroj piraflufen-etila i piraflufena, izražen kao piraflufen-etil)
(A)= Referentnu normu za piraflufen referentni laboratoriji EU-a označili su kao tržišno nedostupnu. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir referentnu normu iz prve rečenice dostupnu do 26. lipnja 2015. ili nedostatak referentne norme ako nije tržišno dostupna do tog datuma.
(+) |
Određene informacije o analitičkim metodama Europska agencija za sigurnost hrane označila je kao nedostupne. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir informacije iz prve rečenice ako su dostavljene do 26. lipnja 2016. ili nedostatak informacija ako nisu dostavljene do tog datuma.
|
(+) |
Određene informacije o stabilnosti kod skladištenja i o analitičkim metodama Europska agencija za sigurnost hrane označila je kao nedostupne. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir informacije iz prve rečenice ako su dostavljene do 26. lipnja 2016. ili nedostatak informacija ako nisu dostavljene do tog datuma.
|
(+) |
Određene informacije o analitičkim metodama Europska agencija za sigurnost hrane označila je kao nedostupne. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir informacije iz prve rečenice ako su dostavljene do 26. lipnja 2016. ili nedostatak informacija ako nisu dostavljene do tog datuma.
|
(+) |
Primjenjiva maksimalna razina ostataka za hren (Armoracia rusticana) u skupini začina (brojčana oznaka 0840040) razina je koja je utvrđena za hren (Armoracia rusticana) u kategoriji povrća, skupini korjenastog i gomoljastog povrća (brojčana oznaka 0213040), uzimajući u obzir promjene u razinama do kojih dolazi preradom (sušenje) u skladu s čl. 20. st. 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005.
|
(3) Označava donju granicu analitičkog određivanja
(4) Cjeloviti popis proizvoda biljnog i životinjskog podrijetla na koje se odnose MRO-ovi nalazi se u Prilogu I.
Kinoklamin
(+) |
Primjenjiva maksimalna razina ostataka za hren (Armoracia rusticana) u skupini začina (brojčana oznaka 0840040) razina je koja je utvrđena za hren (Armoracia rusticana) u kategoriji povrća, skupini korjenastog i gomoljastog povrća (brojčana oznaka 0213040), uzimajući u obzir promjene u razinama do kojih dolazi preradom (sušenje) u skladu s čl. 20. st. 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005.
0840040 Hren |
Varfarin
(+) |
Primjenjiva maksimalna razina ostataka za hren (Armoracia rusticana) u skupini začina (brojčana oznaka 0840040) razina je koja je utvrđena za hren (Armoracia rusticana) u kategoriji povrća, skupini korjenastog i gomoljastog povrća (brojčana oznaka 0213040), uzimajući u obzir promjene u razinama do kojih dolazi preradom (sušenje) u skladu s čl. 20. st. 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005.
0840040 Hren” |
(5) Označava donju granicu analitičkog određivanja
(6) Cjeloviti popis proizvoda biljnog i životinjskog podrijetla na koje se odnose MRO-ovi nalazi se u Prilogu I.
(F)= topiv u masti
Etoksikvin (F)
(+) |
Primjenjiva maksimalna razina ostataka za hren (Armoracia rusticana) u skupini začina (brojčana oznaka 0840040) razina je koja je utvrđena za hren (Armoracia rusticana) u kategoriji povrća, skupini korjenastog i gomoljastog povrća (brojčana oznaka 0213040), uzimajući u obzir promjene u razinama do kojih dolazi preradom (sušenje) u skladu s čl. 20. st. 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005.
|
Flusilazol (F) (R)
(R)= Definicija ostatka razlikuje se za sljedeće kombinacije brojčanih oznaka i pesticida:
Flusilazol – brojčana oznaka 1000000 osim 1040000: Zbroj flusilazola i njegova metabolita IN-F7321 ([bis-(4-fluorophenyl)methyl]silanol) izražen kao flusilazol
(+) |
Primjenjiva maksimalna razina ostataka za hren (Armoracia rusticana) u skupini začina (brojčana oznaka 0840040) razina je koja je utvrđena za hren (Armoracia rusticana) u kategoriji povrća, skupini korjenastog i gomoljastog povrća (brojčana oznaka 0213040), uzimajući u obzir promjene u razinama do kojih dolazi preradom (sušenje) u skladu s čl. 20. st. 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005.
|
26.6.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 186/49 |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 704/2014
оd 25. lipnja 2014.
o izmjeni Uredbe Komisije (EU) br. 211/2013 o zahtjevima u pogledu certificiranja za uvoz u Uniju klica i sjemena namijenjenih za proizvodnju klica
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o službenim kontrolama koje se provode radi provjeravanja poštivanja propisa o hrani i hrani za životinje te propisa o zdravlju i dobrobiti životinja (1), a posebno njezin članak 48. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Uredbom Komisije (EU) br. 211/2013 (2) utvrđuju se zahtjevi u pogledu certificiranja klica ili sjemena namijenjenog proizvodnji klica koji se uvoze u Uniju. |
(2) |
Tijekom revizija koje su inspekcijske službe Komisije (Ured za hranu i veterinarstvo) nedavno provele u trećim zemljama utvrđeni su određeni nedostaci. Ti su nedostaci povezani sa sposobnošću nadležnih tijela da potvrde da je sjeme namijenjeno proizvodnji klica proizvedeno u skladu s Uredbom (EZ) br. 852/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (3), a posebno s općim odredbama o higijeni za primarnu proizvodnju i s njom povezane djelatnosti utvrđenima u Prilogu I. dijelu A te Uredbe. |
(3) |
Kako bi se održala najviša razina zaštite potrošača dok treće zemlje poduzimaju mjere za uklanjanje nedostataka potrebne za uspostavu pouzdanog sustava certificiranja, primjereno je omogućiti da se u zemlji podrijetla, alternativno, zahtjev certificiranja u vezi s općim odredbama o higijeni za primarnu proizvodnju zamijeni mikrobiološkim testom za sjeme namijenjeno proizvodnji klica prije izvoza u Uniju. Stoga je također potrebno izmijeniti obrazac certifikata u Prilogu Uredbi (EU) br. 211/2013. |
(4) |
Ta bi mjera trebala biti vremenski ograničena dok treće zemlje ne dostave potrebna jamstva da su nedostaci uklonjeni. |
(5) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, a nije im se usprotivio ni Europski parlament ni Vijeće, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EU) br. 211/2013 mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 3. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 3. Zahtjev u pogledu certificiranja 1. Pošiljke klica ili sjemena namijenjenog proizvodnji klica koje se uvoze u Uniju, a podrijetlom su ili su poslane iz trećih zemalja prati certifikat u skladu s obrascem navedenim u Prilogu, u kojemu se potvrđuje da su klice ili sjeme proizvedeni u uvjetima koji su u skladu s općim odredbama o higijeni za primarnu proizvodnju i s njom povezane djelatnosti iz dijela A Priloga I. Uredbi (EZ) br. 852/2004 te da su klice proizvedene u uvjetima koji su u skladu sa zahtjevima u pogledu sljedivosti utvrđenima u Provedbenoj uredbi (EU) br. 208/2013 (4), da su proizvedeni u objektima koji su odobreni u skladu sa zahtjevima utvrđenima u članku 2. Uredbe Komisije (EU) br. 210/2013 (5) i da ispunjuju mikrobiološke kriterije utvrđene u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 2073/2005. Certifikat te, ako je primjenjivo, rezultati mikrobiološkog testiranja na enterobakterije iz stavka 4. ovog članka moraju biti sastavljeni na službenom jeziku ili službenim jezicima treće zemlje otpreme i države članice u kojoj se obavlja uvoz u EU, ili ih mora pratiti ovjereni prijevod na taj jezik ili te jezike. Ako država članica koja je država odredišta to zahtijeva, certifikatima se mora priložiti i ovjereni prijevod na službeni jezik ili službene jezike te države članice. Međutim, država članica može pristati na korištenje službenog jezika Unije koji nije njezin službeni jezik. 2. Izvornik certifikata prati pošiljku sve dok ona ne stigne na odredište navedeno u certifikatu. 3. Ako se pošiljka podijeli na više dijelova, kopija certifikata mora pratiti svaki dio pošiljke. 4. Međutim, odstupajući od zahtjeva iz stavka 1. u pogledu službenog potvrđivanja da je sjeme proizvedeno u skladu s odredbama Uredbe (EU) br. 852/2004, a u razdoblju do 1. srpnja 2015., pošiljke sjemena za klijanje namijenjene izvozu u Uniju mogu se podvrgnuti mikrobiološkom testiranju na enterobakterije kako bi se provjerili higijenski uvjeti proizvodnje prije izvoza. Rezultati tog mikrobiološkog testiranja ne smiju prelaziti 1 000 cfu/g. 5. Subjekti u poslovanju s hranom koji proizvode klice od uvezenog sjemena obvezni su taj certifikat i rezultate testiranja, ako je primjenjivo, dostaviti nadležnim tijelima na zahtjev. (4) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 208/2013 o zahtjevima za sljedivošću klica i sjemena namijenjenog proizvodnji klica (SL L 68, 12.3.2013., str. 16.)." (5) Uredba Komisije (EU) br. 210/2013 od 11. ožujka 2013. o odobravanju objekata za proizvodnju klica u skladu s Uredbom (EZ) br. 852/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (SJ L 68, 12.3.2013., str. 24.).”" |
2. |
Članak 4. briše se. |
3. |
Obrazac certifikata za uvoz klica ili sjemena namijenjenog proizvodnji klica u Prilogu zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Uredbi. |
Članak 2.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 25. lipnja 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 165, 30.4.2004., str. 1.
(2) Uredba Komisije (EU) br. 211/2013 od 11. ožujka 2013. o zahtjevima u pogledu certificiranja za uvoz u Uniju klica i sjemena namijenjenih za proizvodnju klica (SL L 68, 12.3.2013., str. 26.).
(3) Uredba (EZ) br. 852/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o higijeni hrane (SL L 139, 30.4.2004., str. 1.).
PRILOG
„OBRAZAC CERTIFIKATA ZA UVOZ KLICA ILI SJEMENA NAMIJENJENOG PROIZVODNJI KLICA
26.6.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 186/53 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 705/2014
оd 25. lipnja 2014.
o određivanju uvozne carine primjenjive na lomljenu rižu
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 183. točku (a),
budući da:
(1) |
Sporazumom između Europske unije i Tajlanda (2) o riži, odobrenim Odlukom Vijeća 2005/953/EZ (3), predviđa se da Unija mora primjenjivati uvoznu carinu u iznosu od 65 EUR po toni za lomljenu rižu. |
(2) |
Za provedbu Sporazuma između Unije i Tajlanda člankom 140. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 (4) određena je uvozna carina za lomljenu rižu u iznosu od 65 EUR po toni. |
(3) |
Uredba (EU) br. 1308/2013, kojom se stavlja izvan snage i zamjenjuje Uredba (EZ) br. 1234/2007, ne sadržava odredbu sličnu članku 140. Uredbe (EZ) br. 1234/2007. U pogledu uvoznih carina člankom 183. Uredbe (EU) br. 1308/2013 Komisija se ovlašćuje za donošenje provedbenih akata kojima se određuje primijenjena uvozna carina u skladu s pravilima određenima u, inter alia, međunarodnom sporazumu zaključenom u skladu s Ugovorom o funkcioniranju Europske unije. |
(4) |
Kako bi se i dalje poštovao Sporazum između Unije i Tajlanda, trebalo bi odrediti uvoznu carinu primjenjivu na lomljenu rižu, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Neovisno o stopi uvozne carine određene u Zajedničkoj carinskoj tarifi uvozna carina za lomljenu rižu obuhvaćenu oznakom KN 1006 40 00 iznosi 65 EUR po toni.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 25. lipnja 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(2) Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Tajlanda u skladu s člankom XXVIII. GATT-a iz 1994. o izmjeni koncesija za rižu predviđenih u planu EZ-a CXL koji je priložen GATT-u iz 1994. (SL L 346, 29.12.2005., str. 26.).
(3) Odluka Vijeća 2005/953/EZ od 20. prosinca 2005. o sklapanju Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Tajlanda u skladu s člankom XXVIII. GATT-a iz 1994. o izmjeni koncesija za rižu predviđenih u planu EZ-a CXL koji je priložen GATT-u iz 1994. (SL L 346, 29.12.2005., str. 24.).
(4) Uredba Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (SL L 299, 16.11.2007., str. 1.).
26.6.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 186/54 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 706/2014
оd 25. lipnja 2014.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 972/2006 u pogledu uvozne carine primjenjive na Basmati rižu
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 183. točku (a),
budući da:
(1) |
U skladu sa Sporazumom između Europske unije i Indije (2) o riži, odobrenim Odlukom Vijeća 2004/617/EZ (3), carina koja se primjenjuje na uvoz određenih sorti oljuštene Basmati riže podrijetlom iz Indije utvrđena je na nulu. |
(2) |
U skladu sa Sporazumom između Europske unije i Pakistana (4) o riži, odobrenim Odlukom Vijeća 2004/618/EZ (5), carina koja se primjenjuje na uvoz određenih sorti oljuštene Basmati riže podrijetlom iz Pakistana utvrđena je na nulu. |
(3) |
Za provedbu tih sporazuma člankom 138. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 (6) predviđeno je da se na prihvatljive sorte oljuštene Basmati riže obuhvaćene tim sporazumima primjenjuje nulta stopa uvozne carine pod uvjetima koje utvrdi Komisija. Ti uvjeti utvrđeni su u Uredbi Komisije (EZ) br. 972/2006. (7) |
(4) |
Uredba (EU) br. 1308/2013, kojom se stavlja izvan snage i zamjenjuje Uredba (EZ) br. 1234/2007, ne sadržava odredbu sličnu članku 138. Uredbe (EZ) br. 1234/2007. U pogledu uvoznih carina člankom 183. Uredbe (EU) br. 1308/2013 Komisija se ovlašćuje za donošenje provedbenih akata kojima se određuje primijenjena uvozna carina u skladu s pravilima određenima u, inter alia, međunarodnom sporazumu zaključenom u skladu s Ugovorom o funkcioniranju Europske unije. |
(5) |
Kako bi se i dalje poštovao Sporazum između Unije i Indije i Sporazum između Unije i Pakistana, Uredbom (EZ) br. 972/2006 trebalo bi predvidjeti da se na prihvatljive sorte oljuštene Basmati riže obuhvaćene tim sporazumima primjenjuje nulta stopa uvozne carine pod uvjetima iz te Uredbe. |
(6) |
Uredbu (EZ) br. 972/2006 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Članak 1. Uredbe (EZ) br. 972/2006 zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 1.
Ova se Uredba primjenjuje na sljedeće sorte oljuštene Basmati riže obuhvaćene oznakama KN 1006 20 17 i KN 1006 20 98:
— |
Basmati 217 |
— |
Basmati 370 |
— |
Basmati 386 |
— |
Kernel (Basmati) |
— |
Pusa Basmati |
— |
Ranbir Basmati |
— |
Super Basmati |
— |
Taraori Basmati (HBC-19) |
— |
Tip-3 (Dehradun) |
Neovisno o stopama uvozne carine određenima u Zajedničkoj carinskoj tarifi na prihvatljive sorte oljuštene Basmati riže iz prvog stavka primjenjuje se nulta stopa uvozne carine pod uvjetima utvrđenima ovom Uredbom.”
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 25. lipnja 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(2) Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Indije u skladu s člankom XXVIII. GATT-a iz 1994. o izmjeni koncesija za rižu predviđenih u planu EZ-a CXL koji je priložen GATT-u iz 1994. (SL L 279, 28.8.2004., str. 19.).
(3) Odluka Vijeća 2004/617/EZ od 11. kolovoza 2004. o sklapanju Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Indije u skladu s člankom XXVIII. GATT-a iz 1994. o izmjeni koncesija za rižu predviđenih u planu EZ-a CXL koji je priložen GATT-u iz 1994. (SL L 279, 28.8.2004., str. 17.).
(4) Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Pakistana u skladu s člankom XXVIII. GATT-a iz 1994. o izmjeni koncesija za rižu predviđenih u planu EZ-a CXL koji je priložen GATT-u iz 1994. (SL L 279, 28.8.2004., str. 25.).
(5) Odluka Vijeća 2004/618/EZ od 11. kolovoza 2004. o sklapanju Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Pakistana u skladu s člankom XXVIII. GATT-a iz 1994. o izmjeni koncesija za rižu predviđenih u planu EZ-a CXL koji je priložen GATT-u iz 1994. (SL L 279, 28.8.2004., str. 23.).
(6) Uredba Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u), (SL L 299, 16.11.2007., str. 1.).
(7) Uredba Komisije (EZ) br. 972/2006 od 29. lipnja 2006. o utvrđivanju posebnih pravila za uvoz Basmati riže i o prijelaznom sustavu kontrole za utvrđivanje njezina podrijetla (SL L 176, 30.6.2006., str. 53.).
26.6.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 186/56 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 707/2014
оd 25. lipnja 2014.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 690/2008 o priznavanju zaštićenih zona u Zajednici izloženih posebnim rizicima za zdravlje bilja
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2000/29/EZ od 8. svibnja 2000. o zaštitnim mjerama protiv unošenja u Zajednicu organizama štetnih za bilje ili biljne proizvode i protiv njihova širenja unutar Zajednice (1), a posebno njezin članak 2. stavak 1. točku (h),
uzimajući u obzir zahtjeve koje su podnijeli Francuska, Irska, Italija, Portugal i Ujedinjena Kraljevina,
budući da:
(1) |
Uredbom Komisije (EZ) br. 690/2008 (2) određene su države članice ili određena područja unutar država članica priznati kao zaštićene zone u odnosu na određene štetne organizme. U nekim je slučajevima priznanje odobreno privremeno kako bi se državi članici omogućilo da dostavi potpune informacije potrebne kako bi se pokazalo da predmetni štetni organizmi nisu prisutni u predmetnoj državi članici ili predmetnom području odnosno kako bi se dovršili napori za iskorjenjivanje tih organizama. |
(2) |
Određeni dijelovi državnog područja Portugala priznati su kao zaštićene zone u odnosu na Bemisia tabaci Genn. (europske populacije). Portugal je dostavio informacije prema kojima je Bemisia tabaci sad prisutna na Madeiri. Pokazalo se da su mjere poduzete 2013. radi iskorjenjivanja tog štetnog organizma bile neučinkovite. Madeira stoga više ne treba biti priznata kao dio zaštićene zone Portugala u odnosu na Bemisia tabaci. |
(3) |
Prema informacijama koje je dostavila Grčka, čini se da na državnom području Grčke ni dalje nije prisutan Dendroctonus micans Kugelan. Treba, međutim, provesti daljnja istraživanja. Ta istraživanja trebaju pratiti stručnjaci koje ovlasti Komisija. Stoga status priznate zaštićene zone Grčke u odnosu na Dendroctonus micans treba produžiti do 30. travnja 2016. |
(4) |
Irska je podnijela zahtjev za priznavanje njezina državnog područja kao zaštićene zone u odnosu na Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu. Na temelju istraživanja provedenog od 2006. do 2013. Irska je dostavila dokaze o tome da predmetni štetni organizam nije prisutan na njezinu državnom području iako su uvjeti za to povoljni. Treba, međutim, provesti daljnja istraživanja. Ta istraživanja trebaju pratiti stručnjaci koje ovlasti Komisija. Stoga Irskoj treba priznati status zaštićene zone u odnosu na Dryocosmus kuriphilus samo do 30. travnja 2016. |
(5) |
Portugal je podnio zahtjev za priznavanje njegova državnog područja kao zaštićene zone u odnosu na Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu. Na temelju istraživanja provedenih od 2010. do 2013. Portugal je dostavio dokaze o tome da predmetni štetni organizam nije prisutan na njegovu državnom području iako su uvjeti za to povoljni. Treba, međutim, provesti daljnja istraživanja. Ta istraživanja trebaju pratiti stručnjaci koje ovlasti Komisija. Stoga Portugalu treba priznati status zaštićene zone u odnosu na Dryocosmus kuriphilus samo do 30. travnja 2016. |
(6) |
Ujedinjena Kraljevina podnijela je zahtjev za priznavanje njezina državnog područja kao zaštićene zone u odnosu na Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu. Na temelju istraživanja provedenih od 2006. do 2013. Ujedinjena Kraljevina dostavila je dokaze o tome da predmetni štetni organizam nije prisutan na njezinu državnom području iako su uvjeti za to povoljni. Treba, međutim, provesti daljnja istraživanja. Ta istraživanja trebaju pratiti stručnjaci koje ovlasti Komisija. Stoga Ujedinjenoj Kraljevini treba priznati status zaštićene zone u odnosu na Dryocosmus kuriphilus samo do 30. travnja 2016. |
(7) |
Prema informacijama koje je dostavila Grčka, čini se da na državnom području Grčke ni dalje nije prisutna Gilpinia hercyniae (Hartig). Treba, međutim, provesti daljnja istraživanja. Ta istraživanja trebaju pratiti stručnjaci koje ovlasti Komisija. Stoga status priznate zaštićene zone Grčke u odnosu na Gilpinia hercyniae treba produžiti do 30. travnja 2016. |
(8) |
Prema informacijama koje je dostavila Grčka, čini se da na državnom području Grčke ni dalje nije prisutan Gonipterus scutellatus Gyll. Treba, međutim, provesti daljnja istraživanja. Ta istraživanja trebaju pratiti stručnjaci koje ovlasti Komisija. Stoga status priznate zaštićene zone Grčke u odnosu na Gonipterus scutellatus treba produžiti do 30. travnja 2016. |
(9) |
Područje Korzike (Francuska) priznato je kao zaštićena zona u odnosu na Ips amitinus Eichhof. Francuska je podnijela zahtjev za ukidanje statusa zaštićene zone u odnosu na Ips amitinus zbog toga što na Korzici nije zabilježena prisutnost vrste domaćina. Stoga područje Korzike (Francuska) više ne treba biti priznato kao zaštićena zona u odnosu na Ips amitinus Eichhof. |
(10) |
Prema informacijama koje je dostavila Grčka, čini se da na državnom području Grčke ni dalje nije prisutan Ips amitinus Eichhof. Treba, međutim, provesti daljnja istraživanja. Ta istraživanja trebaju pratiti stručnjaci koje ovlasti Komisija. Stoga status priznate zaštićene zone Grčke u odnosu na Ips amitinus treba produžiti do 30. travnja 2016. |
(11) |
Prema informacijama koje je dostavila Grčka, čini se Ips cembrae Heer više nije prisutan na njezinu državnom području. Treba, međutim, provesti daljnja istraživanja. Ta istraživanja trebaju pratiti stručnjaci koje ovlasti Komisija. Stoga status priznate zaštićene zone Grčke u odnosu na Ips cembrae treba produžiti do 30. travnja 2016. |
(12) |
Prema informacijama koje je dostavila Grčka, čini se da na državnom području Grčke ni dalje nije prisutan Ips duplicatus Sahlberg. Treba, međutim, provesti daljnja istraživanja. Ta istraživanja trebaju pratiti stručnjaci koje ovlasti Komisija. Stoga status priznate zaštićene zone Grčke u odnosu na Ips duplicatus treba produžiti do 30. travnja 2016. |
(13) |
Irska je podnijela zahtjev za priznavanje njezina državnog područja kao zaštićene zone u odnosu na Thaumetopoea processionea L. Na temelju istraživanja provedenog od 2011. do 2013. Irska je dostavila dokaze o tome da predmetni štetni organizam nije prisutan na njezinu državnom području iako su uvjeti za to povoljni. Treba, međutim, provesti daljnja istraživanja. Ta istraživanja trebaju pratiti stručnjaci koje ovlasti Komisija. Stoga Irskoj treba priznati status zaštićene zone u odnosu na Thaumetopoea processionea samo do 30. travnja 2016. |
(14) |
Ujedinjena Kraljevina podnijela je zahtjev da se njezino državno područje prizna kao zaštićena zona u odnosu na Thaumetopoea processionea L., uz iznimku područja u nadležnosti sljedećih lokalnih tijela: Barnet, Brent, Bromley, Camden, City of London, City of Westminster, Croydon, Ealing, Elmbridge District, Epsom and Ewell District, Hackney, Hammersmith & Fulham, Haringey, Harrow, Hillingdon, Hounslow, Islington, Kensington & Chelsea, Kingston upon Thames, Lambeth, Lewisham, Merton, Reading, Richmond Upon Thames, Runnymede District, Slough, South Oxfordshire, Southwark, Spelthorne District, Sutton, Tower Hamlets, Wandsworth i West Berkshire. Na temelju istraživanja provedenih od 2007. do 2013. Ujedinjena Kraljevina dostavila je dokaze o tome da predmetni štetni organizam nije prisutan na njezinu državnom području, uz iznimku područja u nadležnosti navedenih lokalnih tijela, iako su uvjeti za to povoljni. Treba, međutim, provesti daljnja istraživanja. Ta istraživanja trebaju pratiti stručnjaci koje ovlasti Komisija. Stoga Ujedinjenoj Kraljevini, uz iznimku područja u nadležnosti navedenih lokalnih tijela, treba priznati status zaštićene zone u odnosu na Thaumetopoea processionea samo do 30. travnja 2016. |
(15) |
Određeni dijelovi državnog područja Španjolske priznati su kao zaštićene zone u odnosu na Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Španjolska je dostavila informacije prema kojima je Erwinia amylovora sad prisutna u autonomnim zajednicama Aragoniji, Castilli la Mancha, Murciji, Navarri i La Rioji, pokrajini Guipúzcoi (Baskija), okruzima L'Alt Vinalopó i El Vinalopó Mitjà u pokrajini Alicanteu i općinama Alboracheu i Turísu u pokrajini Valenciji (Comunidad Valenciana). Pokazalo se da su mjere poduzete 2013. radi iskorjenjivanja tog štetnog organizma bile neučinkovite. Stoga autonomne zajednice Aragonija, Castilla la Mancha, Murcia, Navarra i La Rioja, pokrajina Guipúzcoa (Baskija), okruzi L'Alt Vinalopó i El Vinalopó Mitjà u pokrajini Alicanteu te općine Alborache i Turís u pokrajini Valenciji (Comunidad Valenciana) više ne trebaju biti priznate kao dio zaštićene zone Španjolske u odnosu na Erwinia amylovora. |
(16) |
Određeni dijelovi državnog područja Italije priznati su kao zaštićene zone u odnosu na Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Italija je dostavila informacije prema kojima je Erwinia amylovora sad prisutna u Furlaniji-Julijskoj krajini i pokrajini Sondriju (Lombardija). Pokazalo se da su mjere poduzete 2013. radi iskorjenjivanja tog štetnog organizma bile neučinkovite. Stoga Furlanija-Julijska krajina i pokrajina Sondrio (Lombardija) više ne trebaju biti priznate kao dio zaštićene zone Italije u odnosu na Erwinia amylovora. |
(17) |
Cjelokupno državno područje Irske priznato je kao zaštićena zona u odnosu na Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Irska je dostavila informacije prema kojima je Erwinia amylovora sad prisutna u gradu Galwayu. Od 2005. do 2013. poduzimane su mjere radi iskorjenjivanja tog štetnog organizma, ali pokazalo se da su neučinkovite. Stoga grad Galway više ne treba biti priznat kao dio zaštićene zone Irske u odnosu na Erwinia amylovora. |
(18) |
Cjelokupno državno područje Litve priznato je kao zaštićena zona u odnosu na Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Litva je dostavila informacije prema kojima je Erwinia amylovora sad prisutna u općinama Kėdainiaiju i Babtaiju (regija Kaunas). Pokazalo se da su mjere poduzimane tijekom dviju uzastopnih godina, 2012. i 2013., radi iskorjenjivanja tog štetnog organizma bile neučinkovite. Stoga općine Kėdainiai i Babtai (regija Kaunas) više ne trebaju biti priznate kao dio zaštićene zone Litve u odnosu na Erwinia amylovora. |
(19) |
Određeni dijelovi državnog područja Slovenije priznati su kao zaštićene zone u odnosu na Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Slovenija je dostavila informacije prema kojima je Erwinia amylovora sad prisutna u općinama Renče-Vogrskom (južno od autoceste H4) i Lendavi. Pokazalo se da su mjere poduzimane tijekom dviju uzastopnih godina, 2012. i 2013., radi iskorjenjivanja tog štetnog organizma bile neučinkovite. Stoga općine Renče-Vogrsko (južno od autoceste H4) i Lendava više ne trebaju biti priznate kao dio zaštićene zone Slovenije u odnosu na Erwinia amylovora. |
(20) |
Određeni dijelovi državnog područja Slovačke priznati su kao zaštićene zone u odnosu na Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Slovačka je dostavila informacije prema kojima je Erwinia amylovora sad prisutna u sljedećim općinama: Čenkovce, Topoľníky i Trhová Hradská (okrug Dunajská Streda). Pokazalo se da su mjere poduzimane tijekom dviju uzastopnih godina, 2012. i 2013., radi iskorjenjivanja tog štetnog organizma bile neučinkovite. Stoga općine Čenkovce, Topoľníky i Trhová Hradská (okrug Dunajská Streda) više ne trebaju biti priznate kao dio zaštićene zone Slovačke u odnosu na Erwinia amylovora. |
(21) |
Ujedinjena Kraljevina podnijela je zahtjev za priznavanje njezina državnog područja kao zaštićene zone u odnosu na Ceratocystis platani (J.M. Walter) Engelbr. & T.C. Harr. Na temelju istraživanja provedenih od 2010. do 2013. Ujedinjena Kraljevina dostavila je dokaze o tome da predmetni štetni organizmi nisu prisutni na njezinu državnom području iako su uvjeti za to povoljni. Treba, međutim, provesti daljnja istraživanja. Ta istraživanja trebaju pratiti stručnjaci koje ovlasti Komisija. Stoga Ujedinjenoj Kraljevini treba priznati status zaštićene zone u odnosu na Ceratocystis platani samo do 30. travnja 2016. |
(22) |
Ujedinjena Kraljevina podnijela je zahtjev da se njezino cjelokupno državno područje, uključujući Otok Man, prizna kao zaštićena zona u odnosu na štetni organizam Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr. Na temelju istraživanja provedenih od 2006. do 2013. Ujedinjena Kraljevina dostavila je dokaze o tome da predmetni štetni organizam nije prisutan na Otoku Manu iako su uvjeti za to povoljni. Treba, međutim, provesti daljnja istraživanja. Ta istraživanja trebaju pratiti stručnjaci koje ovlasti Komisija. Stoga se zaštićena zona Ujedinjene Kraljevine u odnosu na Cryphonectria parasitica treba priznati za Otok Man samo do 30. travnja 2016. |
(23) |
Određeni dijelovi državnog područja Grčke priznati su kao zaštićene zone u odnosu na virus Citrus tristeza. Grčka je dostavila informacije prema kojima je virus Citrus tristeza sad prisutan u regionalnoj jedinici Khaniji. Pokazalo se da su mjere poduzete 2013. radi iskorjenjivanja tog štetnog organizma bile neučinkovite. Stoga regionalna jedinica Khania više ne treba biti priznata kao dio zaštićene zone Grčke u odnosu na virus Citrus tristeza. |
(24) |
Područje Korzike (Francuska) priznato je kao zaštićena zona u odnosu na europske sojeve virusa Citrus tristeza. Francuska je dostavila informacije prema kojima su europski sojevi virusa Citrus tristeza prisutni na Korzici i ne mogu se iskorijeniti. Stoga područje Korzike (Francuska) više ne treba biti priznato kao zaštićena zona u odnosu na europske sojeve virusa Citrus tristeza. |
(25) |
Francuska je podnijela zahtjev da se određeni dijelovi regije „vignoble Champenois” – Picardie (departman Aisne) i Ile de France (općine Citry, Nanteuil-sur-Marne i Saâcy-sur-Marne) – priznaju kao dio zaštićene zone Francuske u odnosu na štetni organizam žutilo vinove loze dorée MLO. Ti su dijelovi bili obuhvaćeni istraživanjem regije „vignoble Champenois” u vezi sa žutilom vinove loze dorée MLO, ali pritom nisu bili navedeni kao dio zaštićene zone jer u užem smislu ne pripadaju administrativnom području Champagnea. Stoga status zaštićene zone Francuske u odnosu na žutilo vinove loze dorée MLO treba priznati i za Picardie (departman Aisne) i Ile de France (općine Citry, Nanteuil-sur-Marne i Saâcy-sur-Marne). |
(26) |
Italija je podnijela zahtjeva da se Apulija prizna kao dio zaštićene zone u odnosu na štetni organizam žutilo vinove loze dorée MLO. Na temelju istraživanja provedenog 2013. Italija je dostavila dokaze o tome da predmetni štetni organizam nije prisutan u Apuliji iako su uvjeti za to povoljni. Treba, međutim, provesti daljnja istraživanja. Ta istraživanja trebaju pratiti stručnjaci koje ovlasti Komisija. Stoga se Apulija treba priznati kao dio zaštićene zone Italije u odnosu na žutilo vinove loze dorée MLO samo do 30. travnja 2016. |
(27) |
Prema informacijama koje je dostavila Italija, čini se da na području Sardinije ni dalje nije prisutno žutilo vinove loze dorée MLO. Treba, međutim, provesti daljnja istraživanja. Ta istraživanja trebaju pratiti stručnjaci koje ovlasti Komisija. Stoga se Sardiniji treba produžiti status dijela zaštićene zone Italije u odnosu na žutilo vinove loze dorée MLO samo do 30. travnja 2016. |
(28) |
Uredbu (EZ) br. 690/2008 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(29) |
Da bi se osigurao kontinuitet u vezi sa statusom zaštićenih zona koji je priznat do 31. ožujka 2014., ova se Uredba treba primjenjivati od 1. travnja 2014. |
(30) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za biljno zdravstvo, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 690/2008 izmjenjuje se kako slijedi:
1. |
Rubrika (a) mijenja se kako slijedi:
|
2. |
U rubrici (b) točka 2. zamjenjuje se sljedećim:
|
3. |
U rubrici (c) točka 01. zamjenjuje se sljedećim:
|
4. |
U rubrici (d) točke 3. i 4. zamjenjuju se sljedećim:
|
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. travnja 2014.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 25. lipnja 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 169, 10.7.2000., str. 1.
(2) Uredba Komisije (EZ) br. 690/2008 od 4. srpnja 2008. o priznavanju zaštićenih zona u Zajednici izloženih posebnim rizicima za zdravlje bilja (SL L 193, 22.7.2008., str. 1.).
26.6.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 186/62 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 708/2014
оd 25. lipnja 2014.
o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1),
uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A. |
(2) |
Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 25. lipnja 2014.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj
(1) SL L 299, 16.11.2007., str. 1.
(2) SL L 157, 15.6.2011., str. 1.
PRILOG
Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
(EUR/100 kg) |
||
Oznaka KN |
Oznaka treće zemlje (1) |
Standardna uvozna vrijednost |
0702 00 00 |
MK |
67,9 |
TR |
91,6 |
|
ZZ |
79,8 |
|
0707 00 05 |
MK |
27,7 |
TR |
74,4 |
|
ZZ |
51,1 |
|
0709 93 10 |
TR |
107,4 |
ZZ |
107,4 |
|
0805 50 10 |
AR |
103,5 |
BO |
130,6 |
|
TR |
118,4 |
|
ZA |
125,0 |
|
ZZ |
119,4 |
|
0808 10 80 |
AR |
125,9 |
BR |
84,9 |
|
CL |
100,6 |
|
NZ |
134,6 |
|
US |
147,8 |
|
ZA |
125,6 |
|
ZZ |
119,9 |
|
0809 10 00 |
TR |
228,9 |
ZZ |
228,9 |
|
0809 29 00 |
TR |
298,4 |
ZZ |
298,4 |
(1) Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EZ) br. 1833/2006 (SL L 354, 14.12.2006., str. 19.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.
DIREKTIVE
26.6.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 186/64 |
PROVEDBENA DIREKTIVA KOMISIJE 2014/83/EU
оd 25. lipnja 2014.
o izmjeni priloga I., II., III., IV. i V. Direktivi Vijeća 2000/29/EZ o zaštitnim mjerama protiv unošenja u Zajednicu organizama štetnih za bilje ili biljne proizvode i protiv njihovog širenja unutar Zajednice
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2000/29/EZ od 8. svibnja 2000. o zaštitnim mjerama protiv unošenja u Zajednicu organizama štetnih za bilje ili biljne proizvode i protiv njihovog širenja unutar Zajednice (1), a posebno njezin članak 14. drugi stavak točke (c) i (d),
nakon savjetovanja s dotičnim državama članicama,
budući da:
(1) |
Određeni dijelovi državnog područja Portugala priznani su kao zaštićene zone u odnosu na Bemisia tabaci Genn. (europske populacije). Portugal je dostavio informacije prema kojima je Bemisia tabaci sad prisutna na Madeiri. Pokazalo se da su mjere poduzete 2013. radi iskorjenjivanja tog štetnog organizma bile neučinkovite. Madeira stoga više ne treba biti priznana kao dio zaštićene zone Portugala u odnosu na Bemisia tabaci. Dijelove B priloga I. i IV. Direktivi 2000/29/EZ trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti. |
(2) |
Određeni dijelovi državnog područja Španjolske priznani su kao zaštićene zone u odnosu na Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Španjolska je dostavila informacije prema kojima je Erwinia amylovora sad prisutna u autonomnoj zajednici Aragoniji, okruzima L'Alt Vinalopó i El Vinalopó Mitjà u pokrajini Alicanteu i općinama Alboracheu i Turísu u pokrajini Valenciji (Comunidad Valenciana). Pokazalo se da su mjere poduzete 2013. radi iskorjenjivanja tog štetnog organizma bile neučinkovite. Stoga autonomna zajednica Aragonija, okruzi L'Alt Vinalopó i El Vinalopó Mitjà u pokrajini Alicanteu te općine Alborache i Turís u pokrajini Valenciji (Comunidad Valenciana) više ne trebaju biti priznane kao dio zaštićene zone Španjolske u odnosu na Erwinia amylovora. Dijelove B priloga II., III. i IV. Direktivi 2000/29/EZ trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti. |
(3) |
Cjelokupno državno područje Irske priznano je kao zaštićena zona u odnosu na Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Irska je dostavila informacije prema kojima je Erwinia amylovora sad prisutna u gradu Galwayu. Od 2005. do 2013. poduzimane su mjere radi iskorjenjivanja tog štetnog organizma, ali pokazalo se da su neučinkovite. Stoga grad Galway više ne treba biti priznan kao dio zaštićene zone Irske u odnosu na Erwinia amylovora. Dijelove B priloga II., III. i IV. Direktivi 2000/29/EZ trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti. |
(4) |
Cjelokupno državno područje Litve priznano je kao zaštićena zona u odnosu na Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Litva je dostavila informacije prema kojima je Erwinia amylovora sad prisutna u općinama Kėdainiaiju i Babtaiju (regija Kaunas). Pokazalo se da su mjere poduzimane tijekom dviju uzastopnih godina, 2012. i 2013., radi iskorjenjivanja tog štetnog organizma bile neučinkovite. Stoga općine Kėdainiai i Babtai (regija Kaunas) više ne trebaju biti priznane kao dio zaštićene zone Litve u odnosu na Erwinia amylovora. Dijelove B priloga II., III. i IV. Direktivi 2000/29/EZ trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti. |
(5) |
Određeni dijelovi državnog područja Slovenije priznani su kao zaštićene zone u odnosu na Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Slovenija je dostavila informacije prema kojima je Erwinia amylovora sad prisutna u općinama Renče–Vogrskom (južno od autoceste H4) i Lendavi. Pokazalo se da su mjere poduzimane tijekom dviju uzastopnih godina, 2012. i 2013., radi iskorjenjivanja tog štetnog organizma bile neučinkovite. Stoga općine Renče–Vogrsko (južno od autoceste H4) i Lendava više ne trebaju biti priznate kao dio zaštićene zone Slovenije u odnosu na Erwinia amylovora. Dijelove B priloga II., III. i IV. Direktivi 2000/29/EZ trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti. |
(6) |
Određeni dijelovi državnog područja Slovačke priznati su kao zaštićene zone u odnosu na Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Slovačka je dostavila informacije prema kojima je Erwinia amylovora sad prisutna u općini Čenkovce (okrug Dunajská Streda). Pokazalo se da su mjere poduzimane tijekom dviju uzastopnih godina, 2012. i 2013., radi iskorjenjivanja tog štetnog organizma bile neučinkovite. Stoga općina Čenkovce (okrug Dunajská Streda) više ne treba biti priznana kao dio zaštićene zone Slovačke u odnosu na Erwinia amylovora. Dijelove B priloga II., III. i IV. Direktivi 2000/29/EZ trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti. |
(7) |
Znanstveni naziv štetnog organizma Ceratocystis fimbriata f. spp. platani Walter treba izmijeniti u skladu s revizijom njegova znanstvenog naziva i treba glasiti Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. Priloge II. i IV. Direktivi 2000/29/EZ treba uskladiti. |
(8) |
Poznato je da se Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. sad pojavljuje u Švicarskoj. Odjeljak I. dijela A Priloga IV. i točku I. dijela B priloga V. Direktivi 2000/29/EZ treba na odgovarajući način izmijeniti. |
(9) |
S obzirom na razvoj znanstvenih spoznaja treba, u vezi s drvom Platanus L., razmotriti da se uklanjanjem kore ne umanjuje rizik od štetočine Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. Odjeljak I. dijela A priloga IV. Direktivi 2000/29/EZ trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti. |
(10) |
U pogledu rizika koji donosi Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. tehnički je opravdano taj štetni organizam uključiti u dio B Priloga II. Direktivi 2000/29/EZ kako bi se u određenim ugroženim područjima zaštitile proizvodnja bilja i biljnih proizvoda i trgovina njima. |
(11) |
Ujedinjena Kraljevina podnijela je zahtjev za priznavanje njezina državnog područja kao zaštićene zone u odnosu na Ceratocystis platani (J.M. Walter) Engelbr. & T.C. Harr. Na temelju istraživanja provedenih od 2010. do 2013. Ujedinjena Kraljevina dostavila je dokaze o tome da predmetni štetni organizam nije prisutan na njezinu državnom području iako su uvjeti za to povoljni. Treba, međutim, provesti daljnja istraživanja. Ta istraživanja trebaju pratiti stručnjaci koje ovlasti Komisija. Stoga Ujedinjenoj Kraljevini treba priznati status zaštićene zone u odnosu na Ceratocystis platani samo do 30. travnja 2016. Dijelove B priloga II. i IV. Direktivi 2000/29/EZ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. Slično tomu, dio B Priloga IV. i dio A.II. Priloga V. Direktivi 2000/29/EZ trebalo bi izmijeniti radi uvođenja zahtjeva za kretanje bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta u zaštićenim zonama. |
(12) |
Priloge I., II., III., IV. i V. Direktivi 2000/29/EZ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(13) |
Mjere predviđene ovom Direktivom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za biljno zdravstvo, |
DONIJELA JE OVU DIREKTIVU:
Članak 1.
Prilozi I., II., III., IV. i V. Direktivi 2000/29/EZ mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Direktivi.
Članak 2.
Države članice najkasnije do 30. rujna 2014. donose i objavljuju zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredaba.
One te odredbe primjenjuju od 1. listopada 2014.
Kada države članice donose ove odredbe, te odredbe prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Države članice određuju načine tog upućivanja.
Članak 3.
Ova Direktiva stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 4.
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 25. lipnja 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 169, 10.7.2000., str. 1.
PRILOG
1. |
Prilog I., rubrika (a) dijela B, točka 1. zamjenjuje se sljedećim:
|
2. |
Prilog II. mijenja se kako slijedi:
|
3. |
Prilog III. mijenja se kako slijedi:
|
4. |
Prilog IV. mijenja se kako slijedi:
|
5. |
Prilog V. mijenja se kako slijedi:
|
ODLUKE
26.6.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 186/72 |
ODLUKA VIJEĆA
od 20. lipnja 2014.
o stavljanju izvan snage Odluke 2010/283/EU o postojanju prekomjernog deficita u Belgiji
(2014/393/EU)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 126. stavak 12.,
uzimajući u obzir preporuku Europske komisije,
budući da:
(1) |
Vijeće je 2. prosinca 2009., slijedom preporuke Komisije, u Odluci 2010/283/EU (1) odlučilo da u Belgiji postoji prekomjerni deficit. Vijeće je utvrdilo da je predviđeni deficit opće države za 2009. iznosio 5,9 % BDP-a, što je iznad referentne vrijednosti od 3 % BDP-a iz Ugovora, dok se predviđalo da će bruto dug opće države dosegnuti 97,6 % BDP-a u 2009., što je iznad referentne vrijednosti od 60 % BDP-a iz Ugovora. Deficit opće države za 2009. nakon toga je revidiran na 5,6 %, a dug opće države na 95,7 % BDP-a. |
(2) |
U skladu s člankom 126. stavkom 7. Ugovora i člankom 3. stavkom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1467/97 (2), Vijeće je 2. prosinca 2009. na temelju preporuke Komisije uputilo preporuku Belgiji u cilju okončanja stanja prekomjernog deficita najkasnije do 2012. Navedena preporuka je objavljena. |
(3) |
Na temelju preporuke Komisije Vijeće je u skladu s člankom 126. stavkom 8. Ugovora 21. lipnja 2013. odlučilo da Belgija nije poduzela djelotvorne mjere u skladu s preporukom Vijeća od 2. prosinca 2009. kako bi ispravila svoj prekomjerni deficit do 2012. te je, u skladu s člankom 126. stavkom 9. Ugovora, Belgiju odlučilo pozvati da okonča stanje prekomjernog deficita do 2013. Belgija je do 15. rujna morala izvijestiti o mjerama koje je poduzela radi usklađivanja s tom Odlukom u skladu s člankom 5. stavkom 1.a Uredbe (EZ) br. 1467/97. Komisija je 15. studenoga 2013. zaključila da je Belgija poduzela djelotvorne mjere i da u tom trenutku nisu bili potrebni daljnji koraci u postupku u slučaju prekomjernog deficita. |
(4) |
U skladu s člankom 4. Protokola o postupku u slučaju prekomjernog deficita priloženog Ugovorima, Komisija osigurava podatke za provedbu postupka. U okviru primjene navedenog Protokola države članice, u skladu s člankom 3. Uredbe Vijeća (EZ) br. 479/2009 (3), dostavljaju podatke o državnom deficitu i dugu i drugim povezanim varijablama dvaput godišnje, odnosno do 1. travnja i do 1. listopada. |
(5) |
Odluku o tome treba li odluku o postojanju prekomjernog deficita staviti izvan snage, Vijeće treba donijeti na temelju dostavljenih podataka. Osim toga, odluku o postojanju prekomjernog deficita trebalo bi staviti izvan snage samo ako prognoze Komisije pokažu da tijekom razdoblja obuhvaćenog prognozom deficit neće biti veći od referentne vrijednosti od 3 % BDP-a iz Ugovora (4). |
(6) |
Na temelju podataka koje je slijedom obavijesti Belgije do 1. travnja 2014., a u skladu s člankom 14. Uredbe (EZ) br. 479/2009, osigurala Komisija (Eurostat) te na temelju programa stabilizacije iz 2014. i proljetne prognoze službi Komisije iz 2014., opravdano je donijeti sljedeće zaključke:
|
(7) |
Počevši od 2014., što je godina koja slijedi nakon ispravljanja prekomjernog deficita, Belgija podliježe preventivnom dijelu Pakta o stabilnosti i rastu te bi trebala primjerenom brzinom napredovati prema SPC-u, uključujući poštovanje referentnog mjerila za rashode, te dostatno napredovati prema usklađenosti s kriterijem duga u skladu s člankom 2. stavkom 1.a Uredbe (EZ) br. 1467/97. |
(8) |
U skladu s člankom 126. stavkom 12. Ugovora, Odluku Vijeća o postojanju prekomjernog deficita treba staviti izvan snage ako Vijeće smatra da je u predmetnoj državi članici prekomjerni deficit ispravljen. |
(9) |
Vijeće smatra da je prekomjerni deficit u Belgiji ispravljen i stoga bi Odluku 2010/283/EU trebalo staviti izvan snage, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Iz sveobuhvatne procjene proizlazi da je stanje prekomjernog deficita u Belgiji ispravljeno.
Članak 2.
Odluka 2010/283/EU stavlja se izvan snage.
Članak 3.
Ova je Odluka upućena Kraljevini Belgiji.
Sastavljeno u Luxembourgu 20. lipnja 2014.
Za Vijeće
Predsjednik
G. A. HARDOUVELIS
(1) Odluka Vijeća 2010/283/EU od 2. prosinca 2009. o postojanju prekomjernog deficita u Belgiji (SL L 125, 21.5.2010., str. 34.).
(2) Uredba Vijeća (EZ) br. 1467/97 od 7. srpnja 1997. o ubrzanju i pojašnjenju provedbe postupka u slučaju prekomjernog deficita (SL L 209, 2.8.1997., str. 6.).
(3) Uredba Vijeća (EZ) br. 479/2009 od 25. svibnja 2009. o primjeni Protokola o postupku u slučaju prekomjernog deficita priloženog Ugovoru o osnivanju Europske zajednice (SL L 145, 10.6.2009., str. 1.).
(4) U skladu sa „Specifikacijama za provedbu Pakta o stabilnosti i rastu i smjernicama o obliku i sadržaju programa stabilnosti i konvergencije” od 3. rujna 2012. Vidjeti: http://ec.europa.eu/economy_finance/economic_governance/sgp/pdf/coc/code_of_conduct_en.pdf
(5) Odluka Vijeća 2013/370/EU od 21. lipnja 2013. o pozivu Belgiji da poduzme mjere za smanjivanje deficita koje se smatraju potrebnima za ispravljanje stanja prekomjernog deficita (SL L 190, 11.7.2013., str. 87.).
26.6.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 186/75 |
ODLUKA VIJEĆA
od 23. lipnja 2014.
o stajalištu koje Europska unija treba donijeti uVijeću za pridruživanje osnovanom Sporazumom o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane, u pogledu donošenja odluka u Vijeću za pridruživanje o poslovniku Vijeća za pridruživanje i poslovniku Odbora za pridruživanje, o poslovniku kojim se uređuje rješavanje sporova na temelju glave X. i kodeksu ponašanja za članove povjerenstava i posrednike, o popisu članova povjerenstava i o popisu stručnjaka za trgovinu i održivi razvoj
(2014/394/EU)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 217. u vezi s člankom 218. stavkom 9.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
(1) |
Vijeće je 23. travnja 2007. odobrilo Komisiji da u ime Europske unije i njezinih država članica pregovara o Sporazumu o pridruživanju sa Srednjom Amerikom. Pregovaračke smjernice izmijenjene su 10. ožujka 2010. radi uključivanja Paname u pregovarački proces. |
(2) |
Pregovori su zaključeni na sastanku na vrhu Europske unije, Latinske Amerike i Kariba u Madridu u svibnju 2010. |
(3) |
Sporazum o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike s druge strane (1) („Sporazum”), parafiran je 22. ožujka 2011. i potpisan 29. lipnja 2012. |
(4) |
Na temelju članka 353. stavka 4. Sporazuma, Sporazum se privremeno primjenjuje od 1. kolovoza 2013. s Nikaragvom, Hondurasom i Panamom, od 1. listopada 2013. s El Salvadorom i Kostarikom, a od 1. prosinca 2013. s Gvatemalom. |
(5) |
Člankom 4. Sporazuma uspostavlja se Vijeće za pridruživanje, koje treba nadgledati ispunjavanje ciljeva Sporazuma i nadzirati njegovu provedbu. |
(6) |
Člankom 6. Sporazuma određuje se da Vijeće za pridruživanje treba biti ovlašteno donositi odluke u slučajevima predviđenima Sporazumom kako bi se postigli ciljevi Sporazuma. |
(7) |
Člankom 5. stavkom 2. Sporazuma određuje se da Vijeće za pridruživanje treba donijeti vlastiti poslovnik. |
(8) |
Člankom 7. stavkom 3. Sporazuma određuje se da Vijeće za pridruživanje treba donijeti poslovnik Odbora za pridruživanje. |
(9) |
Člankom 8. stavkom 6. Sporazuma određuje se da Vijeće za pridruživanje treba donijeti poslovnik pododborâ. |
(10) |
Člankom 297. stavkom 2. određuje se da Vijeće za pridruživanje treba potvrditi popis 17 stručnjaka sa znanjem iz područja prava okoliša, međunarodne trgovine ili rješavanja sporova koji proizlaze iz međunarodnih sporazuma i popis 17 stručnjaka sa znanjem iz područja radnog prava, međunarodne trgovine ili rješavanja sporova koji proizlaze iz međunarodnih sporazuma. |
(11) |
Člankom 325. stavkom 1. određeno je da Vijeće za pridruživanje treba utvrditi popis od 36 osoba koje su voljne i sposobne obavljati funkciju člana povjerenstva u smislu glave X. Sporazuma o rješavanju sporova. |
(12) |
Člankom 328. stavkom 1. određuje se da Vijeće za pridruživanje treba donijeti poslovnik te kodeks ponašanja, kojima se uređuje rješavanje sporova na temelju glave X. Sporazuma. |
(13) |
Unija bi trebala odrediti stajalište koje se treba donijeti u pogledu donošenja poslovnika Vijeća za pridruživanje i poslovnika Odbora za pridruživanje, poslovnika kojime se uređuje rješavanje sporova na temelju glave X. Sporazuma i kodeksa ponašanja za članove povjerenstava i posrednike, popisa članova povjerenstava i popisa stručnjaka za trgovinu i održivi razvoj, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Stajalište koje Europska unija treba donijeti u Vijeću za pridruživanje osnovanom Sporazumom o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane, u pogledu donošenja poslovnika Vijeća za pridruživanje i poslovnika Odbora za pridruživanje, poslovnika kojime se uređuje rješavanje sporova u okviru glave X. i kodeksa ponašanja za članove povjerenstava i posrednike, popisa članova povjerenstava i popisa stručnjaka za trgovinu i održivi razvoj temelji se na nacrtima odluka Vijeća za pridruživanje priloženima ovoj Odluci.
Manji tehnički ispravci nacrta odluka Vijeća za pridruživanje mogu dogovoriti predstavnici Unije u Vijeću za pridruživanje bez daljnje odluke Vijeća.
Članak 2.
Nakon donošenja, odluka Vijeća za pridruživanje objavljuje se u Službenom listu Europske unije.
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Luxembourgu 23. lipnja 2014.
Za Vijeće
Predsjednica
C. ASHTON
(1) SL L 346, 15.12.2012., str. 3.
NACRT
ODLUKE br. 1/2014. VIJEĆA ZA PRIDRUŽIVANJE EUROPSKE UNIJE I SREDNJE AMERIKE
od … 2014.
o donošenju njegova Poslovnika i Poslovnika Odbora za pridruživanje
VIJEĆE ZA PRIDRUŽIVANJE EUROPSKE UNIJE I SREDNJE AMERIKE,
uzimajući u obzir Sporazum o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane („Sporazum”), a posebno njegov članak 4., članak 5. stavak 2., članak 7. stavak 3. i članak 8. stavak 6.,
budući da:
(1) |
Na temelju članka 353. stavka 4. Sporazuma, dio IV. Sporazuma koji se odnosi na trgovinska pitanja primjenjuje se od 1. kolovoza 2013. s Nikaragvom, Hondurasom i Panamom, od 1. listopada 2013. s El Salvadorom i Kostarikom, a od 1. prosinca 2013. s Gvatemalom. |
(2) |
Kako bi se doprinijelo učinkovitoj provedbi Sporazuma, trebalo bi u najkraćem mogućem roku uspostaviti njegov institucionalni okvir. |
(3) |
Osim ako je drukčije određeno u Sporazumu, na Vijeću za pridruživanje jest da nadzire provedbu Sporazuma i donese vlastiti poslovnik te poslovnike Odbora za pridruživanje i pododborâ, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Jedini članak
Donosi se Poslovnik Vijeća za pridruživanje te poslovnici Odbora za pridruživanje i pododborâ, kako je utvrđeno u Prilogu A odnosno Prilogu B.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u … 2014
Za Vijeće za pridruživanje
Za republike stranke SA-a
Za stranku EU-a
PRILOG A
Poslovnik Vijeća za pridruživanje
Članak 1.
Opće odredbe
1. Vijeće za pridruživanje koje je osnovano u skladu s člankom 4. stavkom 1. Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane („Sporazum”) obavlja svoje dužnosti kako je predviđeno člankom 4. stavkom 2. Sporazuma i preuzima odgovornost za opću provedbu Sporazuma te za svako drugo bilateralno, multilateralno ili međunarodno pitanje od zajedničkog interesa.
2. Kako je predviđeno člancima 5. i 345. Sporazuma, Vijeće za pridruživanje sastoji se od predstavnika stranke EU-a i predstavnika svake od republika stranke SA-a, prema potrebi na ministarskoj razini i uzimajući u obzir posebna pitanja koja treba rješavati na određenoj sjednici. Prema potrebi i u suglasnosti obiju stranaka, Vijeće za pridruživanje sastaje se na razini šefa države ili vlade.
3. Na temelju članka 345. Sporazuma, kad Vijeće za pridruživanje isključivo ili uglavnom obavlja zadaće koje su mu dodijeljene u dijelu IV. Sporazuma, ono se sastoji od predstavnika stranke EU-a i ministara svake od republika stranke SA-a koji su odgovorni za pitanja povezana s trgovinom.
4. Kako je predviđeno člankom 352. stavkom 3. Sporazuma, republike stranke SA-a zajedno djeluju u donošenju odluka unutar institucionalnog okvira Sporazuma, a za donošenje odluka i preporuka potreban je njihov konsenzus.
5. Upućivanje na stranke u ovom Poslovniku u skladu je s definicijom iz članka 352 Sporazuma.
Članak 2.
Predsjedanje
Vijećem za pridruživanje naizmjence predsjedaju, u razdoblju od po 12 mjeseci, Visoka predstavnica Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i predstavnik na ministarskoj razini stranke SA-a. Prvo razdoblje započinje na datum prve sjednice Vijeća za pridruživanje, a završava 31. prosinca iste godine.
Članak 3.
Sjednice
1. Vijeće za pridruživanje sastaje se redovito u razdoblju koje ne prelazi dvije godine. Izvanredne sjednice Vijeća za pridruživanje mogu se održati na zahtjev stranke, ako se stranke o tome suglase.
2. Svaka sjednica Odbora za pridruživanje održava se na odgovarajućem mjestu i na datum koji su dogovorile stranke.
3. Sjednice Vijeća za pridruživanje zajednički sazivaju tajnici Vijeća za pridruživanje u dogovoru s predsjednikom Vijeća za pridruživanje.
4. Iznimno i ako se stranke tako dogovore, sjednice Vijeća za pridruživanje mogu se održati tehnološkim sredstvima, kao što je videokonferencija.
Članak 4.
Zastupanje
1. Ako nisu u mogućnosti prisustvovati sjednici, članovi Vijeća za pridruživanje mogu biti zastupani. Ako član želi biti zastupan na takav način, o imenu svojeg zastupnika mora pisanim putem obavijestiti predsjednika prije sjednice na kojoj na takav način treba biti zastupan.
2. Zastupnik člana Vijeća za pridruživanje ostvaruje sva prava tog člana.
Članak 5.
Delegacije
1. Članove Vijeća za pridruživanje mogu pratiti službenici. Prije svake sjednice Tajništvo obavješćuje predsjednika o predviđenom sastavu delegacije svake stranke.
2. Vijeće za pridruživanje može, sporazumom između strana, pozvati nečlanice da sudjeluju na njegovim sastancima kao promatrači ili kako bi im pružili informacije o određenim pitanjima.
Članak 6.
Tajništvo
Službenik Glavnog tajništva Vijeća Europske unije i službenik stranke SA-a zajedno nastupaju kao tajnici Vijeća za pridruživanje.
Članak 7.
Prepiska
1. Prepiska naslovljena na Vijeće za pridruživanje šalje se tajniku stranke EU-a ili tajniku republika stranke SA-a, koji će onda obavijestiti drugog tajnika.
2. Tajništvo osigurava da se prepiska proslijedi predsjedniku i prema potrebi ostalim članovima Vijeća za pridruživanje.
3. Tajništvo šalje korespondenciju Glavnom tajništvu Europske komisije, Europskoj službi za vanjsko djelovanje, stalnim predstavništvima država članica i Glavnom tajništvu Vijeća Europske unije te veleposlanstvima republika stranke SA-a otvorenima u Bruxellesu, Belgiji, prema potrebi s primjerkom ministarstvima odgovornima za vanjske poslove ili ministarstvima odgovornima za pitanja povezana s trgovinom.
4. Priopćenja predsjednika Vijeća za pridruživanje primateljima šalje tajništvo te se ona prosljeđuju, prema potrebi, ostalim članovima Vijeća za pridruživanje na adrese naznačene u stavku 3.
Članak 8.
Povjerljivost
1. Osim ako je drukčije odlučeno, sjednice Vijeća za pridruživanje nisu javne.
2. Kad stranka dostavi Vijeću za pridruživanje informacije označene kao povjerljive, druga stranka postupa s njima u skladu s postupkom opisanim u članku 336. stavku 2. Sporazuma.
3. Svaka stranka može odlučiti o objavljivanju odluka i preporuka Vijeća za pridruživanje u svojim službenim publikacijama.
Članak 9.
Dnevni red sjednica
1. Predsjednik sastavlja okvirni dnevni red za svaku sjednicu. Njega tajnici Vijeća za pridruživanje šalju primateljima iz članka 7. najkasnije 15 kalendarskih dana prije početka sjednice.
Okvirni dnevni red sadržava točke u vezi s kojima je predsjednik zaprimio zahtjev za uključivanje u dnevni red najkasnije 21 kalendarski dan prije početka sjednice. Međutim, takve se točke ne uključuju u okvirni dnevni red ako popratna dokumentacija za te točke nije proslijeđena tajnicima prije dana kada se šalje dnevni red.
2. Vijeće za pridruživanje donosi dnevni red na početku svake sjednice. U dnevni red moguće je uključiti točku koja se ne nalazi na okvirnom dnevnom redu ako se stranke s time slože.
3. U savjetovanju sa strankama, predsjednik može skratiti rokove utvrđene u stavku 1. kako bi se u obzir uzeli zahtjevi određenog slučaja.
Članak 10.
Zapisnik
1. Nacrt zapisnika svake sjednice zajedno sastavlja dvoje tajnika.
2. U pravilu se u zapisniku u vezi sa svakom točkom dnevnog reda navodi:
(a) |
dokumentacija koja je predana Vijeću za pridruživanje; |
(b) |
izjave čije je uključivanje u zapisnik zatražio član Vijeća za pridruživanje; i |
(c) |
pitanja koja su dogovorile stranke, kao što su, među ostalim, donesene odluke, dogovorene izjave i svi zaključci. |
3. Nacrt dnevnog reda podnosi se na odobrenje Vijeću za pridruživanje. Odobrava se u roku od 45 kalendarskih dana nakon svake sjednice Vijeća za pridruživanje. Nakon što se zapisnik odobri, potpisuju ga predsjednik i dvoje tajnika. Ovjerena kopija šalje se svakom primatelju iz članka 7.
Članak 11.
Odluke i preporuke
1. Vijeće za pridruživanje donosi odluke i daje preporuke zajedničkim dogovorom stranaka koje potpisuju republike stranke SA-a i stranka EU-a.
2. Vijeće za pridruživanje može donositi odluke ili davati preporuke i pismenim postupkom, ako se stranke o tome slože. U tu svrhu tekst prijedloga pisanim putem prosljeđuje predsjednik Vijeća za pridruživanje njegovim članovima na temelju članka 7., s rokom od najmanje 21 kalendarski dan unutar kojeg članovi moraju iznijeti sve željene rezerve ili izmjene. Nakon što se usuglasi tekst, odluku ili preporuku potpisuju samostalno i redom predstavnici stranke EU-a i svake od republika stranke SA-a.
3. Akti Vijeća za pridruživanje naslovljavaju se kao „odluka” ili „preporuka” u smislu članka 6. Sporazuma. Tajništvo Vijeća za pridruživanje svaku odluku i preporuku označuje serijskim brojem, datumom donošenja i opisom njezinog predmeta. U svakoj se odluci predviđa datum njezina stupanja na snagu i potpisuju je republike stranke SA-a i stranka EU-a.
4. Odluke i preporuke Vijeća za pridruživanje ovjerava dvoje tajnika.
5. Odluke i preporuke šalju se svim primateljima iz članka 7. ovog Poslovnika.
6. Svaka stranka može odlučiti o objavljivanju odluka i preporuka Vijeća za pridruživanje u svojim službenim publikacijama.
Članak 12.
Jezici
1. Službeni jezici Vijeća za pridruživanje jesu španjolski i još jedan od autentičnih jezika Sporazuma o kojem su se dogovorile stranke.
2. Osim ako je drukčije odlučeno, Vijeće za pridruživanje svoje rasprave temelji na dokumentaciji pripremljenoj na tim jezicima.
Članak 13.
Troškovi
1. Svaka stranka snosi sve troškove nastale njezinim sudjelovanjem na sjednicama Vijeća za pridruživanje, kako u vezi s izdacima u pogledu osoblja, putovanja i dnevnica, tako i u vezi s poštanskim i telekomunikacijskim izdacima.
2. Izdatke povezane s organizacijom sjednica i umnožavanjem dokumenata snosi stranka koja je domaćin sjednica.
3. Izdatke povezane s konferencijskim prevođenjem na sjednicama i pismenim prevođenjem dokumenata na španjolski jezik i drugi službeni jezik Vijeća za pridruživanje ili s njih kako su predviđeni u članku 12. stavku 1.ovog Poslovnika snosi stranka koja je domaćin sjednice. Konferencijsko i pismeno prevođenje na druge jezike ili s njih snosi izravno stranka koja to zatraži.
Članak 14.
Odbor za pridruživanje
1. U skladu s člankom 7. Sporazuma, Odbor za pridruživanje pomaže Vijeću za pridruživanje u izvršavanju njegovih dužnosti. Odbor se sastoji od predstavnikâ stranke EU-a, s jedne strane, i predstavnikâ stranke SA-a, s druge strane, na razini utvrđenoj Sporazumom.
2. Odbor za pridruživanje priprema sjednice i rasprave Vijeća za pridruživanje (1), prema potrebi provodi odluke Vijeća za pridruživanje i općenito osigurava kontinuitet odnosa pridruživanja i pravilne provedbe Sporazuma. On razmatra sva pitanja koja mu Vijeće za pridruživanje uputi te sva ostala pitanja koja mogu nastati tijekom svakodnevne provedbe Sporazuma. On Vijeću za pridruživanje dostavlja na odobravanje prijedloge ili eventualne nacrte odluka ili preporuka. U skladu s člankom 7. stavkom 4. Sporazuma Vijeće za pridruživanje može ovlastiti Odbor za pridruživanje da donosi odluke u njegovo ime.
3. U slučajevima kada se u Sporazumu upućuje na obvezu savjetovanja ili mogućnost savjetovanja, ili kada se stranke uzajamnim sporazumom odluče međusobno savjetovati, takvo se savjetovanje može održati unutar Odbora za pridruživanje, osim ako je drukčije određeno u Sporazumu. Savjetovanje se može nastaviti unutar Vijeća za pridruživanje ako se obje stranke tako slože.
Članak 15.
Izmjena Poslovnika
Poslovnik se može izmijeniti u skladu s odredbama članka 11.
(1) Što se tiče dijela IV. Sporazuma, tu će funkciju obnašati Odbor za pridruživanje u bliskoj suradnji s koordinatorima imenovanima u skladu s člankom 347. Sporazuma.
PRILOG B
Poslovnik Odbora za pridruživanje i pododborâ
Članak 1.
Opće odredbe
1. Vijeće za pridruživanje koje je osnovano u skladu s člankom 7. Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane („Sporazum”) obavlja svoje dužnosti kako je predviđeno u Sporazumu i preuzima odgovornost za opću provedbu Sporazuma.
2. Kako je predviđeno člankom 7. stavkom 1. i člankom 346. Sporazuma, Odbor za pridruživanje sastoji se od predstavnika stranke EU-a i predstavnika svake od republika stranke SA-a, na razini visokih dužnosnika, koji su nadležni za posebna pitanja koja je potrebno rješavati na određenoj sjednici.
3. Na temelju članka 346. Sporazuma, kad Odbor za pridruživanje obavlja dužnosti koje su mu dodijeljene u dijelu IV. Sporazuma, ono se sastoji od visokih dužnosnika Europske komisije i svake republike stranke SA-a koji su odgovorni za pitanja povezana s trgovinom. Predstavnik stranke koja predsjeda Odborom za pridruživanje obavlja funkciju predsjednika.
4. Kako je predviđeno člankom 352. stavkom 3. Sporazuma, republike stranke SA-a zajedno djeluju u donošenju odluka u vezi s institucionalnim okvirom Sporazuma, a za donošenje odluka i preporuka potreban je njihov konsenzus.
5. Upućivanje na stranke u ovom Poslovniku u skladu je s definicijom iz članka 352. Sporazuma.
Članak 2.
Predsjedanje
Stranka EU-a i stranka SA-a naizmjenično predsjedaju Odborom za pridruživanje, u razdoblju od 12 mjeseci. Predsjednik je član Odbora za pridruživanje. Prvo razdoblje započinje na datum prve sjednice Odbora za pridruživanje i završava 31. prosinca iste godine.
Članak 3.
Sjednice
1. Osim ako su stranke drukčije dogovorile, Odbor za pridruživanje sastaje se redovito najmanje jednom godišnje. Izvanredne sjednice Odbora za pridruživanje mogu se održati ako se stranke tako dogovore, na zahtjev stranke.
2. Svaku sjednicu Odbora za pridruživanje saziva predsjednik u vrijeme i na mjestu o kojima su se složile obje stranke. Obavijest o sazivanju sjednice izdaje Tajništvo Odbora za pridruživanje članovima najkasnije 28 kalendarskih dana prije početka sjednice, osim ako su stranke drukčije dogovorile.
3. Kad god je to moguće, redovna sjednica Odbora za pridruživanje saziva se pravodobno prije redovne sjednice Vijeća za pridruživanje.
4. Iznimno i ako se stranke tako dogovore, sjednice Odbora za pridruživanje mogu se održati svim dogovorenim tehnološkim sredstvima.
Članak 4.
Zastupanje
1. Svaka stranka obavješćuje drugu stranku o popisu svojih predstavnika u Odboru za pridruživanje („članovi”) za različita pitanja koja je potrebno rješavati. Popisom upravlja Tajništvo Odbora za pridruživanje.
2. Član koji želi da ga predstavlja zamjenik za određenu sjednicu pisanim putem obavješćuje drugu stranku Odbora za pridruživanje o imenu svojeg zamjenika prije održavanja sjednice. Zamjenik člana ima sva prava tog člana.
Članak 5.
Delegacije
Članove Odbora za pridruživanje mogu pratiti drugi službenici. Prije svake sjednice Tajništvo obavješćuje stranke o predviđenom sastavu delegacija koje će prisustvovati sjednici.
Članak 6.
Tajništvo
Službenik stranke EU-a i službenik republike stranke SA-a, čiji se službenici izmjenjuju u skladu sa smjernicama koje su republike stranke SA-a utvrdile za tu namjenu, djeluju zajednički kao tajnici Odbora za pridruživanje.
Članak 7.
Prepiska
1. Prepiska naslovljena na Odbor za pridruživanje šalje se tajniku stranke EU-a ili tajniku republike stranke SA-a, koji će onda obavijestiti drugog tajnika.
2. Tajništvo osigurava da se prepiska naslovljena na Odbor za pridruživanje šalje predsjedniku Odbora i prema potrebi prosljeđuje kao dokumenti iz članka 8. Poslovnika.
3. Prepisku predsjednika Odbora za pridruživanje tajništvo šalje strankama i prema potrebi prosljeđuje kao dokumente iz članka 8. Poslovnika.
Članak 8.
Dokumenti
1. Kada se odluke Odbora za pridruživanje temelje na pismenim popratnim dokumentima, takvi se dokumenti numeriraju i njih Tajništvo prosljeđuje članovima.
2. Svaki je tajnik odgovoran za prosljeđivanje dokumenata odgovarajućim članovima na njegovoj strani u Odboru za pridruživanje i sustavno na znanje drugom tajniku.
Članak 9.
Povjerljivost
1. Osim ako je drukčije odlučeno, sjednice Odbora za pridruživanje nisu javne.
2. Kad stranka Odboru za pridruživanje, pododborima, radnim skupinama ili bilo kojem drugom tijelu dostavi informacije označene kao povjerljive, druga stranka postupa s njima u skladu s postupkom opisanim u članku 336. stavku 2. Sporazuma.
3. Svaka stranka može odlučiti o objavljivanju odluka i preporuka Odbora za pridruživanje u svojim službenim publikacijama.
Članak 10.
Dnevni red sjednica
1. Okvirni dnevni red za svaku sjednicu sastavlja Tajništvo Odbora za pridruživanje na temelju prijedloga stranaka. Okvirni dnevni red prosljeđuje se, zajedno s odgovarajućim dokumentima, predsjedniku Odbora za pridruživanje i njegovim članovima najkasnije 15 kalendarskih dana prije početka sjednice kao dokumente iz članka 8. Poslovnika.
2. Okvirni dnevni red sadržava točke u vezi s kojima je Tajništvo Odbora za pridruživanje zaprimilo zahtjev stranke za uključivanje u dnevni red, zajedno s odgovarajućim dokumentima, najkasnije 21 kalendarski dan prije početka sjednice.
3. Odbor za pridruživanje donosi dnevni red na početku svake sjednice. U dnevni red moguće je uključiti točku koja se ne nalazi na okvirnom dnevnom redu ako su se stranke o tome sporazumjele.
4. Predsjednik sjednice Odbora za pridruživanje može, nakon sporazuma, pozvati promatrače na ad hoc osnovi da prisustvuju njegovim sjednicama ili stručnjake kako bi pružili informacije o određenim pitanjima.
5. Predsjednik sjednice Odbora za pridruživanje može, u savjetovanju sa strankama, skratiti rokove utvrđene u stavcima 1. i 2. kako bi uzeo u obzir zahtjeve određenog slučaja.
Članak 11.
Zapisnik
1. Nacrt zapisnika svake sjednice zajednički sastavljaju oba tajnika, obično u roku od 21 kalendarskog dana od završetka sjednice.
2. U pravilu se u zapisniku u vezi sa svakom točkom dnevnog reda navodi:
(a) |
dokumentacija koja je predana Odboru za pridruživanje; |
(b) |
izjave čije je uključivanje u zapisnik zatražio član Odbora za pridruživanje i |
(c) |
pitanja koja su dogovorile stranke, kao što su, među ostalim, donesene odluke, dane preporuke, dogovorene izjave i svi zaključci o određenim točkama. |
3. Zapisnik sadržava i popis članova ili njihovih zamjenika koji su sudjelovali na sjednici, popis članova njihovih delegacija i popis svih promatrača ili stručnjaka koji su prisustvovali sjednici.
4. Zapisnik pisanim putem odobravaju sve stranke u roku od 28 kalendarskih dana od datuma sjednice. Nakon što se zapisnik odobri, potpisuju ga predsjednik i dvoje tajnika Odbora za pridruživanje. Ovjerena kopija šalje se svakoj stranci.
5. Osim ako je drukčije dogovoreno, Odbor za pridruživanje donosi akcijski plan koji odražava mjere dogovorene tijekom sjednice i njegova se provedba preispituje na sljedećoj sjednici.
Članak 12.
Odluke i preporuke
1. U posebnim slučajevima kada su Sporazumom dodijeljene ovlasti donošenja odluka ili kada mu je takve ovlasti dodijelilo Vijeće za pridruživanje, Odbor za pridruživanje donosi odluke i daje preporuke uzajamnim sporazumom između stranaka, koje potpisuju republike stranke SA-a i stranka EU-a tijekom njegovih sjednica.
2. Odbor za pridruživanje može donositi odluke ili davati preporuke i pismenim postupkom, ako se stranke o tome slože. U tu svrhu, tekst prijedloga pisanim putem prosljeđuje predsjednik Odbora za pridruživanje njegovim članovima u skladu s člankom 8., s rokom od najmanje 21 kalendarskog dana unutar kojeg članovi moraju iznijeti sve željene rezerve ili izmjene. Nakon što se usuglasi tekst, odluke ili preporuke potpisuju samostalno i redom predstavnici stranke EU-a i svake od republika stranke SA-a.
3. Akti Odbora za pridruživanje naslovljuju se kao „odluka” ili „preporuka”. Tajništvo Odbora za pridruživanje svaku odluku i preporuku označuje serijskim brojem, datumom donošenja i opisom njezinog predmeta. U svakoj odluci predviđen je datum njezina stupanja na snagu i potpisuju je republike stranke SA-a i stranka EU-a.
Članak 13.
Izvješća
Odbor za pridruživanje izvješćuje Vijeće za pridruživanje o svojim aktivnostima i aktivnostima svojih pododbora, radnih skupina i drugih tijela na svakoj redovnoj sjednici Vijeća za pridruživanje.
Članak 14.
Jezici
1. Službeni jezici Odbora za pridruživanje jesu španjolski i još jedan od autentičnih jezika Sporazuma o kojem su se dogovorile stranke.
2. Ako nije drukčije odlučeno, Odbor za pridruživanje svoje rasprave temelji na dokumentaciji pripremljenoj na tim jezicima.
Članak 15.
Troškovi
1. Svaka stranka snosi sve troškove nastale njezinim sudjelovanjem na sjednicama Odbora za pridruživanje, kako u vezi s izdacima u pogledu osoblja, putovanja i dnevnica, tako i u vezi s poštanskim i telekomunikacijskim izdacima.
2. Izdatke povezane s organizacijom sjednica i umnožavanjem dokumenata snosi stranka koja je domaćin sjednica.
3. Izdatke povezane s konferencijskim prevođenjem na sjednicama i pismenim prevođenjem dokumenata na španjolski jezik i drugi službeni jezik Odbora za pridruživanje ili s njih kako su predviđeni u članku 14. stavku 1. ovog Poslovnika, snosi stranka koja je domaćin sjednica. Konferencijsko i pismeno prevođenje na druge jezike ili s njih snosi izravno stranka koja to zatraži.
Članak 16.
Izmjena Poslovnika
Ovaj se Poslovnik može izmijeniti u skladu s odredbama članka 12.
Članak 17.
Pododbori i posebne radne skupine
1. U skladu s člankom 8. stavkom 2. Sporazuma, Odbor za pridruživanje može odlučiti osnovati pododbore ili posebne radne skupine različite od onih koje su predviđene Sporazumom kako bi mu pomogli u izvršavanju njegovih dužnosti. Odbor za pridruživanje može odlučiti ukinuti bilo koji takav pododbor ili radnu skupinu, utvrditi ili izmijeniti njihove nadležnosti. Ako nije drukčije odlučeno, ti pododbori djeluju pod nadležnošću Odbora za pridruživanje kojem podnose izvješća nakon svake svoje sjednice.
2. Ako nije drukčije predviđeno Sporazumom ili dogovoreno u Vijeću za pridruživanje, ovaj se poslovnik primjenjuje mutatis mutandis na sve pododbore ili posebne radne skupine, sa sljedećim prilagodbama:
(a) |
svaka stranka obavješćuje pisanim putem drugu stranku o popisu svojih sudionika u tim tijelima i njihovim odgovarajućim funkcijama. Tajništvo Odbora za pridruživanje upravlja tim popisima; |
(b) |
također se sva relevantna korespondencija, dokumenti i komunikacije između kontaktnih točaka istodobno prosljeđuju Tajništvu Odbora za pridruživanje. |
(c) |
osim ako je drukčije predviđeno Sporazumom ili ako su se stranke drukčije dogovorile, pododbori ili radne skupine imaju samo ovlasti davanja preporuka. |
NACRT
ODLUKE br. 2/2014 VIJEĆA ZA PRIDRUŽIVANJE EUROPSKE UNIJE I SREDNJE AMERIKE
od … 2014
o donošenju Poslovnika kojim se uređuje rješavanje sporova u skladu s glavom X. i Kodeks ponašanja za članove povjerenstava i posrednike
VIJEĆE ZA PRIDRUŽIVANJE EUROPSKE UNIJE I SREDNJE AMERIKE,
uzimajući u obzir Sporazum o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane („Sporazum”), a posebno njegov članak 6. stavak 1. te članke 319., 325. i 328.,
budući da:
(1) |
Na temelju članka 6. stavka 1., Vijeće za pridruživanje ima ovlast donošenja odluka u slučajevima predviđenima Sporazumom. |
(2) |
Na temelju članka 328. stavka 1., tijekom svoje prve sjednice, Vijeće za pridruživanje donosi poslovnik te kodeks ponašanja, kojima se uređuje rješavanje sporova u skladu s glavom X. Sporazuma, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Jedini članak
Donosi se Poslovnik kojim se uređuje rješavanje sporova na temelju glave X. Sporazuma i Kodeks ponašanja za članove povjerenstava i posrednike, kako je utvrđeno u Prilogu A odnosno u Prilogu B.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u …
Za Vijeće za pridruživanje
Za republike stranke SA-a
Za stranku EU-a
PRILOG A
Poslovnik kojim se uređuju postupci rješavanja sporova na temelju glave X. Sporazuma
OPĆE ODREDBE
1. |
Svako upućivanje na članak ili glavu u ovom Poslovniku upućivanje je ili na odgovarajući članak u Sporazumu ili na glavu X. o rješavanju sporova Sporazuma u njezinoj cijelosti. |
2. |
Za potrebe glave i u skladu s ovim Poslovnikom sljedeći se izrazi tumače na sljedeći način:
|
3. |
Stranka protiv koje je podnesena pritužba zadužena je za logističko upravljanje postupkom za rješavanje spora, posebno za organizaciju saslušanja, osim ako je dogovoreno drukčije. Međutim, stranke u sporu dijele troškove koji proizlaze iz organizacijskih pitanja, uključujući troškove članova povjerenstava te povezano prevođenje. |
PODNOŠENJE DOKUMENATA, OBAVIJESTI I DRUGIH KOMUNIKACIJA
4. |
Stranke u sporu i povjerenstvo sve zahtjeve, obavijesti, pismene podneske ili drugi dokument prosljeđuju poštanskom pošiljkom s povratnicom, preporučenom poštom, kurirskom službom, prijenosom faksimila, teleksom, telegramom, elektroničkom poštom, mrežnim poveznicama ili bilo kojim drugim telekomunikacijskim sredstvom koje omogućuje evidentiranje njihova slanja ili primitka. Što se tiče stranke koja podnosi dokument, datum dostave jest datum naveden u evidenciji slanja. Što se tiče stranke koja prima dokument, datum dostave jest datum naveden u evidenciji primitka dokumenta. Vrijeme koje protekne između datuma dostave dokumenta i njegova stvarnog primitka ne uzima se u obzir u izračunavanju postupovnih rokova. (2) |
5. |
Stranka u sporu drugoj stranci u sporu i svakom članu povjerenstva u isto vrijeme dostavlja primjerak svakog od svojih pismenih podnesaka na ured naveden u pravilu 67. Dostavlja se i primjerak dokumenta u elektroničkom obliku. Isto tako, stranke u sporu i povjerenstvo ako je navedeno u glavi Odboru za pridruživanje dostavljaju primjerak podnesaka. |
6. |
Sve obavijesti povjerenstva naslovljuju se na odgovarajuće urede stranaka u postupku. |
7. |
Manje pogreške u pisanju u zahtjevima, obavijestima, pismenim podnescima ili drugim dokumentima koji se tiču postupka povjerenstva mogu se ispraviti dostavom novog dokumenta u kojemu su izmjene jasno naznačene. |
8. |
Ako zadnji dan za dostavu nekog dokumenta pada na državni praznik stranke u postupku ili ako je predmetni ured zatvoren taj dan zbog više sile, za tu se stranku dokument može dostaviti sljedećega radnog dana. |
POČETAK POSTUPKA POVJERENSTVA
9. |
Nakon što je član povjerenstva imenovan u skladu s člankom 312., imenovani član povjerenstva ima 10 dana da prihvati to imenovanje. Prihvaćanje od strane člana povjerenstva mora biti popraćeno početnom izjavom utvrđenom u Kodeksu ponašanja. |
10. |
Ako stranke u sporu nisu drukčije dogovorile, pojedinci koji su djelovali u svojstvu posrednika ili obnašali bilo koju funkciju u rješavanju spora ne mogu djelovati kao članovi povjerenstva u daljnjem sporu koji se odnosi na isti predmet. |
11. |
Ako stranke u sporu nisu drukčije dogovorile, one s povjerenstvom komuniciraju ili se s njime sastaju u roku od sedam dana od njegova osnivanja u skladu s člankom 312. stavkom 6. kako bi utvrdili teme koje stranke u sporu ili povjerenstvo smatraju primjerenim, uključujući, ali ne ograničavajući se na pitanja naknade za rad i troškove koji se isplaćuju članovima povjerenstva i drugim pojedincima kako je utvrđeno u skladu s pravilima 63., 64. i 65. |
POČETNI PODNESCI
12. |
Stranka podnositeljica pritužbe svoj početni pismeni podnesak dostavlja najkasnije 20 dana nakon datuma osnivanja povjerenstva. Stranka protiv koje je podnesena pritužba svoj početni pismeni protupodnesak dostavlja najkasnije 20 dana od datuma dostavlja početnoga pismenog podneska. |
RAD POVJERENSTAVA
13. |
Povjerenstvo utvrđuje svoj raspored rada omogućujući strankama u sporu dovoljno vremena da budu usklađeni sa svim koracima u postupku. Rasporedom rada utvrđuju se točni datumi i rokovi za podnošenje svih odgovarajućih komunikacija, podnesaka i ostalih dokumenata te za sve saslušanja povjerenstva. Povjerenstvo može izmijeniti, podložno pravilu 19., raspored rada na vlastitu inicijativu ili nakon savjetovanja sa strankama, i u svakom slučaju pravovremeno obavješćuje stranke u sporu o svim izmjenama rasporeda rada. |
14. |
Predsjednik povjerenstva predsjeda svim njegovim sjednicama. Povjerenstvo može ovlastiti predsjednika za donošenje upravnih i postupovnih odluka. |
15. |
Povjerenstvo može obavljati svoje aktivnosti bilo kojim sredstvima, uključujući telefon, prijenose faksimila, preporučenu poštu, kurirsku službu, teleks, telegram, elektroničku poštu, videokonferenciju ili mrežne poveznice, osim ako je drukčije predviđeno u dijelu IV. Sporazuma ili drugdje. Pri odlučivanju o tome kojim će se sredstvima koristiti povjerenstvo osigurava da se tim sredstvima ne umanjuje pravo stranke na potpuno i učinkovito sudjelovanje u postupku. |
16. |
Samo članovi povjerenstva mogu sudjelovati u raspravama povjerenstva. Međutim, Povjerenstvo može svojim pomoćnicima, konferencijskim prevoditeljima ili pismenim prevoditeljima dopustiti nazočnost za vrijeme rasprava. |
17. |
Donošenje bilo kakve postupovne odluke, uključujući odluku povjerenstva o predmetu, u isključivoj je nadležnosti povjerenstva i ne smije se delegirati. |
18. |
U slučaju kakvog postupovnog pitanja koje nije obuhvaćeno odredbama iz glave ili ovog Poslovnika, povjerenstvo može za taj spor donijeti odgovarajući postupak usklađen s tim odredbama. |
19. |
Ako povjerenstvo smatra potrebnim izmijeniti bilo koji rok koji se primjenjuje na postupke ili načiniti bilo koju drugu postupovnu ili administrativnu prilagodbu, pismeno obavješćuje stranke o razlozima za promjenu ili prilagodbu te o roku ili potrebnoj prilagodbi. Rokovi iz članka 317. stavka 3. ne smiju se mijenjati, osim ako se primjenjuju iznimne okolnosti. |
ZAMJENA
20. |
Ako jedan od članova povjerenstva ne može sudjelovati u postupku, ako se povuče ili mora biti zamijenjen, zamjena se odabire u skladu s člankom 312. |
21. |
Ako jedna od stranaka u sporu smatra da član povjerenstva krši Kodeks ponašanja ili ne ispunjava zahtjeve utvrđene u članku 325. te bi ga stoga trebalo zamijeniti, ta stranka može zatražiti zamjenu člana povjerenstva obavješćujući drugu stranku u sporu u roku od deset dana od trenutka kad je saznala za okolnosti koje ukazuju na bitnu povredu Kodeksa ponašanja člana povjerenstva. |
22. |
Ako jedna od stranaka u sporu smatra da neki od članova povjerenstva koji nije predsjednik krši Kodeks ponašanja, stranke u sporu savjetuju se u roku od deset dana te, ako se tako dogovore, zamjenjuju člana povjerenstva i odabiru zamjenu u skladu s člankom 312. Ako se stranke u sporu ne dogovore o potrebi zamjene člana povjerenstva, bilo koja od stranaka u sporu može zatražiti da se to pitanje proslijedi predsjedniku povjerenstva, čija je odluka konačna. Ako predsjednik zaključi da član povjerenstva krši Kodeks ponašanja, odabire se njegova zamjena. Odabir zamjene izvršava se u skladu s odgovarajućom odredbom iz članka 312, na temelju koje je prvotno odabran član povjerenstva koji će biti zamijenjen. Izuzimajući odabir zamjene u skladu s odgovarajućom odredbom iz članka 312. u roku od deset dana od predsjednikova priopćenja strankama o kršenju Kodeksa ponašanja člana povjerenstva, predsjednik odabire novog člana povjerenstva. Taj se odabir obavlja u roku od pet dana i bez odgađanja priopćava strankama u sporu. |
23. |
Ako jedna od stranaka u sporu smatra da predsjednik povjerenstva krši Kodeks ponašanja, stranke se savjetuju u roku od deset dana te, ako se tako dogovore, zamjenjuju predsjednika i odabiru zamjenu u skladu s člankom 312. Ako se stranke u sporu ne dogovore o potrebi zamjene predsjednika, bilo koja od stranaka u sporu može zatražiti da se to pitanje proslijedi jednom od preostalih pojedinaca odabranih da obnašaju dužnost predsjednika u skladu s člankom 325. stavkom 1. glave. Njezino ili njegovo ime ždrijebom izvlači predsjednik Odbora za pridruživanje ili njegov ovlaštenik najkasnije pet dana od datuma zahtjeva u prisutnosti stranaka ako tako odaberu. Odluka o potrebi zamjene predsjednika je konačna. Ako osoba zaključi kako prvotni predsjednik krši Kodeks ponašanja, ona novog predsjednika odabire ždrijebom među preostalim pojedincima navedenima u članku 325. stavku 1. glave. Taj se odabir izvršava u prisutnosti stranaka u sporu ako tako odaberu i obavlja se u roku od pet dana od datuma ždrijeba iz prethodnog stavka. |
24. |
Svi članovi povjerenstva za koje se smatra da krše Kodeks ponašanja isto tako mogu odstupiti, a da to odstupanje ne podrazumijeva prihvaćanje valjanosti razloga koji su činili temelj zahtjeva za zamjenu. |
25. |
Pri imenovanju zamjene povjerenstvo ima potpuno diskrecijsko pravo odlučiti hoće li se ponoviti sva saslušanja ili dio njih. |
26. |
Postupak povjerenstva suspendira se u razdoblju potrebnom za provedbu postupaka predviđenih pravilima 20., 21., 22., 23. i 24. |
SASLUŠANJA
27. |
Datum, mjesto i vrijeme saslušanja utvrđuje predsjednik nakon što se prethodno savjetovao (3) sa strankama u sporu i s ostalim članovima povjerenstva te o tome pisanim putem obavješćuje stranke u sporu. Osim ako je saslušanje zatvoreno za javnost, stranka u sporu zadužena za logističko upravljanje postupkom taj podatak javno objavljuje. Osim ako se stranke u sporu tome protive, povjerenstvo može odlučiti ne sazvati saslušanje. |
28. |
Ako se stranke u sporu ne dogovore drukčije, saslušanje se održava u Bruxellesu ako je stranka protiv koje je podnesena pritužba Europska unija ili u odgovarajućem glavnom gradu u Srednjoj Americi ako je stranka protiv koje je podnesena pritužba republika stranke SA-a. |
29. |
Ako se stranke u sporu tako dogovore, povjerenstvo može sazvati dodatna saslušanja. |
30. |
Svi su članovi povjerenstva nazočni tijekom cijelog saslušanja kako bi se osiguralo učinkovito rješavanje spora i valjanost djelovanja, rješenja i odluka povjerenstva. |
31. |
Na saslušanju mogu biti nazočne sljedeće osobe, bez obzira na to je li saslušanje zatvoreno za javnost ili nije:
Vijeću se smiju obratiti samo predstavnici i savjetnici stranaka u sporu. |
32. |
Najkasnije u roku od pet dana prije datuma saslušanja svaka stranka u sporu dostavlja povjerenstvupopis imena osoba koje će na saslušanju u ime te stranke predstaviti usmene argumente i drugih predstavnika ili savjetnika koji će prisustvovati saslušanju. Stranke u sporu ne uključuju u svoje delegacije osobe koje izravno ili neizravno imaju financijski ili osobni interes u predmetu. Stranke u sporu mogu prigovoriti nazočnosti bilo koje od prethodno navedenih osoba, navodeći razloge za taj prigovor. O pitanju prigovora odlučuje povjerenstvo na početku saslušanja. |
33. |
Saslušanja povjerenstava otvorene su za javnost, osim ako stranke u sporu odluče da će saslušanja biti djelomično ili potpuno zatvorena za javnost. Međutim, povjerenstvo se sastaje na zatvorenoj sjednici kad podnesak i argumenti stranke u sporu sadržavaju povjerljive podatke, uključujući, ali ne ograničavajući se na poslovne podatke. |
34. |
Povjerenstvo vodi saslušanje na sljedeći način, osiguravajući da je stranci podnositeljici pritužbe i stranci protiv koje je podnesena pritužba osigurano jednako vrijeme: Argumenti
Protuargumenti
|
35. |
Povjerenstvo može, u bilo kojem trenutku tijekom saslušanja, izravno postavljati pitanja bilo kojoj stranci u sporu. |
36. |
Povjerenstvo uređuje da se pravovremeno priredi prijepis svakog saslušanja i da se priopći strankama u sporu. |
37. |
Svaka stranka u sporu može, u roku od deset dana od završnog datuma saslušanja, dostaviti dopunski pismeni podnesak o bilo kojem pitanju koje se pojavilo tijekom rasprave. |
PISMENI UPITI
38. |
Povjerenstvo može u bilo koje vrijeme tijekom postupka uputiti pitanja pisanim putem jednoj ili objema strankama. Svaka stranka u sporu prima primjerak svih upita povjerenstva. |
39. |
Stranka u sporu u isto vrijeme šalje drugoj stranci u sporu primjerak svojeg pisanog odgovora na pitanja povjerenstva. Svaka stranka u sporu ima mogućnost ponuditi pisane primjedbe na odgovor druge stranke u sporu u roku od pet dana od datuma dostave. |
DOKAZI
40. |
Stranke u sporu dostavljaju, u najvećoj mogućoj mjeri, dokaze s početnim pismenim podneskom i pismenim protupodneskom u prilog argumentima koji su u njima navedeni. Stranke u sporu mogu dostaviti i dodatne dokaze u prilog argumentima iz njihovih podnesaka s protuargumentima i odgovorima na protuargumente. Iznimno, stranke u sporu mogu dostaviti dodatne dokaze ako su ti dokazi postali dostupni ili ih je stranka u sporu primijetila tek nakon razmjene pismenih podnesaka ili ako povjerenstvo takve dokaze smatra mjerodavnima i drugoj stranci u sporu omogući da o njima iznese primjedbe. |
POVJERLJIVOST
41. |
Stranke u sporu i njihovi savjetnici čuvaju tajnost saslušanja povjerenstva u skladu s pravilom 33. ako se saslušanja održavaju na potpuno ili djelomično zatvorenoj sjednici. Svaka stranka u sporu i njezini savjetnici sa svim informacijama koje povjerenstvu podnosi druga stranka u sporu postupaju kao s povjerljivima, ako ih povjerljivima odredi ta stranka. Kad stranka u sporu povjerenstvu podnosi povjerljivu inačicu svojeg pisanog podneska, ona na zahtjev druge stranke u sporu daje i nepovjerljiv sažetak informacija sadržanih u svojim podnescima koje bi mogle biti objavljene javnosti najkasnije 15 dana nakon datuma bilo zahtjeva ili podneska, ovisno o tome koji je kasniji. Ova pravila ne onemogućuju stranci da javnosti otkrije svoja stajališta u mjeri u kojoj ona ne sadržavaju povjerljive poslovne informacije. |
JEDNOSTRANI KONTAKTI
42. |
Povjerenstvo se ne sastaje i ne kontaktira sa strankom u sporu u odsutnosti druge stranke. |
43. |
Nijedan član povjerenstva ne smije ni o kojem aspektu predmeta postupka raspravljati s jednom ili s objema strankama u sporu u odsutnosti drugih članova povjerenstva. |
INFORMACIJE I TEHNIČKI SAVJETI
44. |
Kada zatraži informacije i tehničke savjete na temelju članka 320. stavka 2., povjerenstvo takve informacije i tehničke savjete traži u najkraćem roku, a u svakom slučaju najkasnije 15 dana od datuma završnog saslušanja, osim ako povjerenstvo dokaže da se primjenjuju iznimne okolnosti. |
45. |
Prije nego što se zatraže informacije ili tehnički savjeti, povjerenstvo utvrđuje postupke koje će slijediti kako bi dobilo te informacije i o tome obavješćuje stranke u sporu. Takvi postupci uključuju:
|
46. |
Za tehničkog savjetnika povjerenstvo ne smije odabrati pojedinca s financijskim ili osobnim interesom u predmetu postupka, ili čiji zaposlenik, partner, suradnik ili rodbina imaju sličan interes. U svakom slučaju, zahtjevi utvrđeni člankom 325. stavkom 2. primjenjuju se na odabir stručnjaka, tijela ili drugih izvora. |
47. |
Kada se na temelju članka 320. stavkam 2. zatraže informacije i tehnički savjeti, Povjerenstvo razmatra suspenziju rokova do primitka navedenih informacija. |
PODNESCI PRIJATELJA SUDA
48. |
Ako se stranke u sporu ne dogovore drukčije, povjerenstvo može zaprimiti podneske prijatelja suda od zainteresiranih fizičkih ili pravnih osoba s poslovnim nastanom na državnom području stranaka u sporu, ako se dostave u roku od deset dana od datuma osnivanja povjerenstva. |
49. |
Podnesci moraju:
|
50. |
Uz podneske se prilaže pisana izjava u kojoj se jasno navodi:
|
51. |
Podnesci se upućuju predsjedniku povjerenstva na jezicima utvrđenima u Pravilu 49. |
52. |
Povjerenstvo ne razmatra podneske prijatelja suda koja nisu u skladu s prethodno navedenim pravilima. |
53. |
Povjerenstvo u odluci o predmetu navodi sve podneske prijatelja suda koje je zaprimilo i koji su u skladu s prethodno navedenim pravilima. Povjerenstvo ne mora svojom odlukom o predmetu obuhvatiti činjenične ili pravne argumente navedene u tim podnescima. Svaki podnesak koji povjerenstvo zaprimi u skladu s ovim Poslovnikom dostavlja se strankama u sporu, koje eventualno iznose svoje primjedbe. |
ŽURNI PREDMETI
54. |
U žurnim predmetima iz članka 313. stavka 3. povjerenstvo primjereno prilagođava rokove navedene u ovom Poslovniku. |
JEZIK POSTUPKA, PREVOĐENJE I KONFERENCIJSKO PREVOĐENJE
55. |
Tijekom savjetovanja iz članka 310., a najkasnije na sjednici navedenoj u pravilu 11., stranke u sporu nastoje postići dogovor o jednom ili više radnih jezika postupka pred povjerenstvom, bilo da se radi o engleskome ili španjolskome ili o oba jezika. |
56. |
Odluke povjerenstva, uključujući odluku povjerenstva o predmetu, sastavljaju se i priopćuju na jeziku ili jezicima prema izboru stranaka u sporu. Troškovi koji nastanu zbog prijevoda tih odluka povjerenstva jednako snose stranke u sporu. |
57. |
Svaka stranka u sporu snosi trošak svih dodatnih prijevoda koje smatra potrebnima. |
RAČUNANJE POSTUPOVNIH ROKOVA
58. |
Kada se, u skladu s glavom, ovim Poslovnikom, ili odlukom povjerenstva, bilo koja radnja, postupovni korak ili saslušanje moraju održati prije, na ili poslije određenog datuma ili događanja, utvrđeni datum ili datum događanja ne uključuje se u računanje rokova utvrđenih u glavi, ovom Poslovniku, ili koje je utvrdilo povjerenstvo. |
59. |
Svi rokovi utvrđeni u glavi i ovom Poslovniku računaju se od dana kada je o zahtjevu, obavijesti, pisanom podnesku ili drugom dokumentu obaviještena stranka koja prima dokument. |
60. |
Vrijeme koje protječe između datuma isporuke dokumenta i njegova stvarnog primitka ne uzima se u obzir kod računanja postupovnih rokova, na temelju pravila 4. |
61. |
Ako stranka primi dokument na datum koji nije datum kada ga je primila druga stranka, svi rokovi koji se računaju na temelju datuma primitka tog dokumenta računaju se od zadnjeg datuma primitka tog dokumenta. |
62. |
Ako rok završava na državni praznik jedne ili obiju stranaka u sporu, takav se rok produljuje do idućega radnog dana. |
TROŠKOVI
63. |
Osim ako je povjerenstvo utvrdilo da se primjenjuju iznimne okolnosti, (4) plaćanje članova povjerenstva, pomoćnika, stručnjaka, tijela ili drugih izvora odabranih u skladu s člankom 320., njihova prijevoza, smještaja i drugih prihvatnljivih troškova te općih administrativnih troškova postupka povjerenstva, u jednakom omjeru snose stranke u sporu, u skladu sa zahtjevom za nadoknadu troškova koje je dostavilo povjerenstvo. |
64. |
Članovi povjerenstva održavaju potpunu i detaljnu evidenciju relevantnih nastalih troškova i dostavljaju zahtjev za nadoknadu troškova uredu koji su odredile stranke na temelju pravila 67. uz popratne dokumente, u svrhu naknade za rad i isplate troškova. Isto se primjenjuje na pomoćnike i pojedince odabrane u skladu s člankom 320. u mjeri u kojoj se odnosi na njihovu posebnu ulogu pomoćnika člana povjerenstva ili povjerenstvo ili stručnjaka, tijela ili drugih izvora kojima se pružaju informacije i tehnički savjeti. |
65. |
Vijeće za pridruživanje utvrđuje sve opravdane troškove za pojedince navedene u točki članku 63. te naknadu za rad i davanja koja je potrebno platiti, koji će biti u skladu sa standardima WTO-a. |
66. |
Prethodno navedena pravila jednako se primjenjuju na sve posrednike u okviru mehanizma posredovanja. |
ODABRANI URED U VEZI S POSTUPCIMA RJEŠAVANJA SPOROVA I MEHANIZMOM POSREDOVANJA
67. |
Svaka stranka:
|
68. |
Svaka obavijesti i dostava dokumenata iz glave o rješavanju sporova, Poslovnika i u glave o mehanizmu posredovanja izvršava se putem tog ureda. |
OSTALI POSTUPCI
69. |
Ovaj se Poslovnik primjenjuje i na postupke utvrđene na temelju članka člank 315. stavka 3., članka 316. stavka 2., članka 317. stavka 3. i članka 318. stavka 2. Međutim, rokovi utvrđeni ovim Poslovnikom prilagođavaju se prema posebnim rokovima predviđenim za donošenje odluke povjerenstva u tim drugim podstupcima. |
USKLAĐENOST S GLAVOM I POSLOVNIKOM
70. |
Stranke i povjerenstvo osiguravaju da njihovi predstavnici, savjetnici, pomoćnici i ostali pojedinci koji sudjeluju u bilo kojem dijelu postupka na temelju glave i ovog Poslovnika djeluju u skladu s odgovarajućim odredbama te svim dodatnim pravilima o kojima su se dogovorile stranke ili koje je donijelo povjerenstvo. |
(1) Time su obuhvaćeni stalni praznici, uključujući, ali ne ograničavajući se na vjerske ili povijesne praznike te svi drugi praznici utvrđeni na privremenoj osnovi.
(2) Napomena pregovarača: SA dodatno će razmisliti o tome je li možda potrebno pravilo o povratku na prethodno stanje za situacije u kojima ne postoji evidencija niti o slanju niti o primitku.
(3) Rezultat savjetovanja iz ovog pravila nije obvezujući za povjerenstvo.
(4) Napomena pregovarača: Pregovarači su se složili da bi sve troškove povezane s povjerenstvom i s radom povjerenstva trebale jednako snositi stranke u sporu. Stranke u sporu složile su se i da ako je jedna stranka namjerno pokušala spriječiti ili na drugi način zlouporabiti postupak rješavanja sporova, povjerenstvo može odlučiti da ta stranka snosi veći dio.
PRILOG B
Kodeks ponašanja za članove povjerenstava i posrednike
DEFINICIJE
1. |
Za potrebe ovog Kodeksa ponašanja sljedeći se izrazi tumače na sljedeći način:
|
ODGOVORNOSTI U OKVIRU POSTUPKA
2. |
Svaki kandidat i član moraju izbjegavati neprimjereno ponašanje i neprimjeren izgled, moraju biti neovisni, nepristrani, izbjegavati izravne i neizravne sukobe interesa te poštovati najviše standarde ponašanja kako bi se očuvali poštenje i nepristranost postupka rješavanja sporova i mehanizma za rješavanje sporova. Bivši članovi moraju poštovati obveze utvrđene u odjeljcima o obvezama bivših članova i o povjerljivosti Kodeksa ponašanja. |
OBVEZE OTKRIVANJA INFORMACIJA
3. |
Prije obavješćivanja o prihvaćanju odabira kandidata za člana povjerenstva kandidat razmatra i ako je potrebno otkriva postojanje bilo kakvog interesa, odnosa ili drugih okolnosti koji bi mogli utjecati na njihovu neovisnost ili nepristranost ili bi mogli opravdano stvoriti privid neprimjerenosti ili pristranosti u postupku. U tom smislu kandidati ulažu razumni napor osvijestiti sve takve interese, odnose i pitanja. |
4. |
Ne ograničavajući općenit karakter prethodno navedenoga, kandidati u dobroj vjeri otkrivaju:
|
5. |
Za potrebe usklađivanja sa stavcima 3. i 4. svi kandidati koji su odabrani za članove povjerenstva i koji su prihvatili svoje imenovanje moraju ispuniti početnu izjavu koja se odnosi na otkrivanje informacija. Izjava se mora proslijediti strankama zajedno s prihvaćanjem njihova imenovanja radi njihova razmatranja. |
6. |
Nakon što je imenovan, član nastavlja ulagati razumne napore da osvijesti sve interese, odnose ili pitanja iz stavaka 3. i 4. ovog Kodeksa ponašanja te ih je dužan otkriti. Obveza otkrivanja trajna je dužnost kojom se od člana zahtijeva da otkrije sve interese, odnose ili pitanja koji se mogu pojaviti tijekom bilo koje faze postupka. Član je takve interese, odnose ili druge okolnosti dužan otkriti obavješćujući pisanim putem stranke da ih razmotre, s primjerkom Odboru za pridruživanje. |
7. |
O pitanjima koja se tiču stvarnih ili potencijalnih povreda ovog Kodeksa ponašanja član obavješćuje Odbor za pridruživanje samo kako bi ih stranke mogle razmotriti. |
DUŽNOSTI ČLANOVA
8. |
Nakon prihvaćanja svojeg imenovanja član svoje dužnosti tijekom cijelog postupka obavlja temeljito, žurno, pravedno i pažljivo. |
9. |
Član razmatra i odlučuje samo o onim pitanjima koja se tiču postupka i koja su nužna za donošenje odluke te tu dužnost ne prenosi na druge osobe. |
10. |
Član poduzima sve odgovarajuće korake kako bi osigurao da su njegovi pomoćnici i osoblje upoznati s odjeljcima o odgovornostima u postupku, obvezama otkrivanja informacija, neovisnosti, nepristranosti i pravima članova, obvezama bivših članova i povjerljivosti ovog Kodeksa ponašanja te da ih poštuju. |
11. |
Član ne uspostavlja jednostrane kontakte vezane za postupak. |
NEOVISNOST, NEPRISTRANOST I PRAVA ČLANOVA
12. |
Član mora biti neovisan i nepristran te izbjegavati stvaranje dojma neprimjerenosti, neobjektivnosti ili pristranosti, a na njega ne smiju utjecati vlastiti interesi ili interesi drugih, vanjski pritisci, politička razmišljanja, zahtjevi javnosti i odanost stranci ili strah od kritike. |
13. |
Član ne smije, izravno ili neizravno, preuzimati obveze ili prihvatiti ikakvu korist koja bi na bilo koji način ometala ili se doimala kao da ometa ispravnost načina na koji obnaša dužnosti člana. |
14. |
Član ne smije iskorištavati svoj položaj u povjerenstvu kako bi pogodovao vlastitim ili osobnim interesima i mora izbjegavati radnje koje mogu stvoriti dojam da su drugi u posebnom položaju s kojeg bi mogli utjecati na člana. |
15. |
Član ne smije dopustiti da bilo koji financijski, poslovni, profesionalni, obiteljski ili društveni odnosi ili odgovornosti utječu na ponašanje ili rasuđivanje člana. |
16. |
Član mora izbjegavati ulazak u bilo koji odnos ili stjecanje bilo kakvog financijskog ili drugog osobnog interesa koji bi mogli utjecati na nepristranost člana ili stvoriti privid neprimjerenosti, neobjektivnosti ili pristranosti. |
17. |
Nijedan član ne smije ograničavati niti lišavati druge članove njihova prava i obveze da u potpunosti sudjeluju u svim odgovarajućim aspektima postupka. |
DUŽNOSTI BIVŠIH ČLANOVA
18. |
Svi bivši članovi moraju izbjegavati postupke koji mogu stvoriti dojam da su u obnašanju svojih dužnosti bili pristrani ili da su odlukom ili rješenjem povjerenstva dobili kakvu pogodnost. |
POVJERLJIVOST
19. |
Član ili bivši član ni u jednom trenutku ne smije otkriti ili upotrijebiti bilo koju informaciju koja nije javna o postupku ili informaciju koju je stekao tijekom postupka, osim za potrebe tog postupka te ni u kojem slučaju ne smije takve informacije otkriti ili upotrijebiti za stjecanje vlastite prednosti ili prednosti za druge ili kako bi štetno utjecao na tuđe interese. |
20. |
Član ne smije objaviti odluku povjerenstva o predmetu ili njezine dijelove prije njezine objave u skladu s glavom. |
21. |
Član ili bivši član ni u jednom trenutku ne smije otkriti o čemu je raspravljalo povjerenstvo, stav nekog od članova ili bilo koji aspekt koji nije javan a odnosi se na postupak. |
POSREDNICI
22. |
Pravila Kodeksa ponašanja koja se odnose na članove ili bivše članove primjenjuju se mutatis mutandis na posrednike. |
NACRT
ODLUKE br. 3/2014 VIJEĆA ZA PRIDRUŽIVANJE EUROPSKE UNIJE I SREDNJE AMERIKE
od … 2014.
o donošenju popisa članova povjerenstva
VIJEĆE ZA PRIDRUŽIVANJE EUROPSKE UNIJE I SREDNJE AMERIKE,
uzimajući u obzir Sporazum o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane („Sporazum”), a posebno njegove članke 6. i 325.,
budući da:
(1) |
Na temelju članka 6. stavka 1. Vijeće za pridruživanje ima ovlast donošenja odluka u slučajevima predviđenima Sporazumom. |
(2) |
Na temelju članka 325. stavka 1.Vijeće za pridruživanje uspostavlja popis od 36 osoba koje su voljne i sposobne obavljati funkciju članova povjerenstva u smislu glave X. Sporazuma o rješavanju sporova, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Jedini članak
Donosi se popis članova povjerenstava, kako je navedeno u Prilogu.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u …
Za Vijeće za pridruživanje
Za republike stranke SA-a
Za stranku EU-a
PRILOG
Popis članova povjerenstava
|
Članovi koje predlaže Kostarika
|
|
Članovi koje predlaže El Salvador
|
|
Članovi koje predlaže Gvatemala
|
|
Članovi koje predlaže Honduras
|
|
Članovi koje predlaže Nikaragva
|
|
Članovi koje predlaže Panama
|
|
Članovi koje predlaže EU
|
|
Predsjednici
|
NACRT
ODLUKE br. 4/2014 VIJEĆA ZA PRIDRUŽIVANJE EUROPSKE UNIJE I SREDNJE AMERIKE
od … 2014.
o donošenju popisa stručnjaka za trgovinu i održivi razvoj
VIJEĆE ZA PRIDRUŽIVANJE EUROPSKE UNIJE I SREDNJE AMERIKE,
uzimajući u obzir Sporazum o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane („Sporazum”), a posebno njegovi članci 6. i 297.,
budući da:
(1) |
Na temelju članka 6. stavka 1. Vijeće za pridruživanje ima ovlast donošenja odluka u slučajevima predviđenima Sporazumom. |
(2) |
Na temelju članka 297. stavka 2. Vijeće za pridruživanje potvrđuje popis od 17 stručnjaka sa znanjem iz područja prava okoliša, međunarodne trgovine ili rješavanja sporova koji proizlaze iz međunarodnih sporazuma i popis od 17 stručnjaka sa znanjem iz područja radnog prava, međunarodne trgovine ili rješavanja sporova koji proizlaze iz međunarodnih sporazuma, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Jedini članak
Potvrđuje se popis stručnjaka za trgovinu i održivi razvoj, kako je navedeno u Prilogu.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u …
Za Vijeće za pridruživanje
Za republike stranke SA-a
Za stranku EU-a
PRILOG
Popis stručnjaka za trgovinu i održivi razvoj
Stručnjaci za prava okoliša, međunarodnu trgovinu ili rješavanje sporova koji proizlaze iz međunarodnih sporazuma
|
Popis nacionalnih stručnjaka
|
|
Predsjednici (osobe koje nisu državljani stranaka)
|
Stručnjaci za radno pravo, međunarodnu trgovinu ili rješavanje sporova koji proizlaze iz međunarodnih sporazuma
|
Popis nacionalnih stručnjaka
|
|
Predsjednici (osobe koje nisu državljani stranaka)
|
26.6.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 186/103 |
ODLUKA KOMISIJE
оd 24. lipnja 2014.
o stavljanju na tržište za nužnu uporabu biocidnih proizvoda koji sadržavaju bakar
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2014) 4062)
(Vjerodostojni su samo tekstovi na danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, latvijskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, švedskom i talijanskom jeziku.)
(2014/395/EU)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Komisije (EZ) br. 1451/2007 od 4. prosinca 2007. o drugoj fazi desetogodišnjeg radnog programa iz članka 16. stavka 2. Direktive 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju biocidnih pripravaka na tržište (1), a posebno njezin članak 5. stavak 3.,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 4. Uredbe Komisije (EZ) br. 1896/2000 od 7. rujna 2000. o prvoj fazi programa iz članka 16. stavka 2. Direktive 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o biocidnim pripravcima (2), bakar je prijavljen za uporabu, među ostalim, u vrstama proizvoda 2, 5 i 11 kako su one definirane u Prilogu V. Direktivi 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 1998. o stavljanju biocidnih pripravaka na tržište (3). |
(2) |
Za uključivanje bakra u priloge I., I.A ili I.B Direktivi 98/8/EZ nije podnesena potpuna dokumentacija u prilog tome ni u jednom od mjerodavnih rokova. U skladu s Odlukom Komisije 2012/78/EU od 9. veljače 2012. o neuvrštavanju određenih tvari u priloge I., I.A ili I.B Direktivi 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju biocidnih pripravaka na tržište (4) u kombinaciji s člankom 4. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1451/2007 bakar se od 1. veljače 2013. više ne smije stavljati na tržište za uporabu u vrstama proizvoda 2, 5 ili 11. |
(3) |
U skladu s člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1451/2007, Irska, Estonija, Italija, Poljska, Francuska, Belgija, Ujedinjena Kraljevina, Njemačka, Latvija, Finska, Luksemburg, Švedska, Danska i Malta podnijele su Komisiji odvojene zahtjeve za dozvolu za stavljanje na tržište biocidnih proizvoda koji sadrže bakar za brojne uporabe. |
(4) |
Komisija je zahtjeve učinila javno dostupnima u elektroničkom obliku. |
(5) |
Iz zahtjeva proizlazi da je širenje legionele posebno povezano s uporabom vode kao što je voda za piće, voda za kupanje, voda za tuširanje i voda u rashladnim tornjevima. Nadalje, proizlazi da legionela može biti smrtonosna, pogotovo u osjetljivim skupinama kao što su bolnički pacijenti. Prema zahtjevima, odabir odgovarajućeg sustava za kontrolu legionele složen je i ovisi o brojnim čimbenicima kao što su dizajn sustava, njegova starost i složenost te kemijski sastav vode. |
(6) |
Iz nekih zahtjeva proizlazi i da se biocidni proizvodi koji sadrže bakar upotrebljavaju za sprječavanje rasta organizama u vodi za bazene koji bi mogli prouzročiti različite vrste infekcija. |
(7) |
Nadalje, iz nekih zahtjeva proizlazi da se biocidni proizvodi koji sadržavaju bakar rabe za sprječavanje razvoja organizama u glavnom ulazu za vodu na naftnim i plinskim platformama na moru te na drugim morskim i obalnim postrojenjima na kojima je ta uporaba nužna kako se ne bi morao zatvoriti ulaz vode koja se koristi, među ostalim, za obradu, proizvodnju vode za piće i vode za kupanje te za gašenje vatre, jer bi zatvaranje tog ulaza moglo biti kobno za zdravlje i sigurnost osoblja postrojenja. |
(8) |
Naposljetku, iz nekih zahtjeva proizlazi da se biocidni proizvodi koji sadrže bakar rabe za sprječavanje razvoja organizama u glavnom ulazu za vodu brodova na kojima je ta uporaba nužna kako se ne bi morao zatvoriti ulaz vode koja se koristi u cijeloj mreži cjevovoda i vodoopskrbnom sustavu broda. Time su obuhvaćeni unutarnji dijelovi svih mreža cjevovoda kao što je sustav za sprječavanje požara, koji je ključan za siguran rad broda. |
(9) |
Tijekom javne rasprave o tim primjenama nisu primljene nikakve primjedbe. Države članice koje su podnijele zahtjeve tvrdile su da je na njihovu području nužno imati dostupan odgovarajući raspon tehnički i gospodarski uporabljivih alternativa za kontrolu legionele ili drugih štetnih organizama te kako bi se smanjila opasnost od zatvaranja glavnog ulaza vode za odobalna postrojenja, druga morska i obalna postrojenja te brodove. |
(10) |
Stoga je vjerojatno da bi nedopuštanje njihove uporabe za kontrolu legionele ili drugih štetnih organizama ili, gdje je to potrebno, za sprječavanje razvoja organizama u ulazu vode za naftne i plinske platforme na moru, druga morska ili obalna postrojenja ili brodove, u tim državama članicama trenutačno predstavljalo ozbiljnu opasnost za javno zdravlje. Nadalje, troškovi te logistička i praktična izvedivost isključivanja ili zamjene postojećih sustava koji koriste bakar na brodovima u mnogim bi slučajevima mogli biti ograničavajući. Ako je izvediva, zamjena bi zahtijevala određeno vrijeme. Stoga su zatražena odstupanja za nužnu uporabu trenutačno nužna. |
(11) |
No ako korisnici biocidnih proizvoda koji sadržavaju bakar bez nepotrebne odgode ne podnesu potpuni zahtjev za odobrenje bakra za uporabu u relevantnim vrstama proizvoda, trebat će primjenjivati alternativne metode za kontrolu legionele ili za sprječavanje razvoja organizama. Stoga je prikladno u takvom slučaju zahtijevati da se korisnici u tim državama članicama na vrijeme aktivno informiraju o tome kako bi im se omogućilo da počnu primjenu tih alternativnih metoda prije povlačenja sa tržišta biocidnih pripravaka koji sadržavaju bakar. |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
1. Ovisno o uvjetima navedenima u članku 5. stavku 3. Uredbe (EZ) br. 1451/2007, Irska, Estonija, Italija, Poljska, Francuska, Belgija, Ujedinjena Kraljevina, Njemačka, Latvija, Finska, Luksemburg, Švedska, Danska i Malta mogu dopustiti stavljanje na tržište biocidnih proizvoda koji sadržavaju bakar (EZ br. 231-159-6; CAS br. 7440-50-8) za uporabe navedene u Prilogu ovoj Odluci.
2. Ako je država članica koja ocjenjuje dokumentaciju za odobrenje bakra za vrste proizvoda relevantne za te uporabe tu dokumentaciju zaprimila najkasnije do 31. prosinca 2014. i ovjerila je kao potpunu, Irska, Estonija, Italija, Poljska, Francuska, Belgija, Ujedinjena Kraljevina, Njemačka, Latvija, Finska, Luksemburg, Švedska, Danska i Malta mogu nastaviti dopuštati njihovo stavljanje na tržište do rokova navedenih u članku 89. Uredbe (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2012. u vezi sa stavljanjem na raspolaganje na tržištu u uporabi biocidnih proizvoda (5) za slučajeve kada tvar jest ili nije odobrena.
3. U slučajevima koji nisu navedeni u stavku 2., Irska, Estonija, Italija, Poljska, Francuska, Belgija, Ujedinjena Kraljevina, Njemačka, Latvija, Finska, Luksemburg, Švedska, Danska i Malta mogu nastaviti dopuštati to stavljanje na tržište do 31. prosinca 2017. ako se te države članice od 1. siječnja 2015. pobrinu da aktivno informiraju korisnike o potrebi da odmah počnu primjenjivati alternativne metode u odgovarajuće svrhe.
Članak 2.
Ova je Odluka upućena Irskoj, Republici Estoniji, Talijanskoj Republici, Republici Poljskoj, Francuskoj Republici, Kraljevini Belgiji, Ujedinjenoj Kraljevini Velike Britanije i Sjeverne Irske, Saveznoj Republici Njemačkoj, Republici Latviji, Republici Finskoj, Velikom Vojvodstvu Luksemburgu, Kraljevini Danskoj, Kraljevini Švedskoj i Republici Malti.
Sastavljeno u Bruxellesu 24. lipnja 2014.
Za Komisiju
Janez POTOČNIK
Član Komisije
(1) SL L 325, 11.12.2007., str. 3.
(2) SL L 228, 8.9.2000., str. 6.
(3) SL L 123, 24.4.1998., str. 1.
(4) SL L 38, 11.2.2012., str. 48.
(5) SL L 167, 27.6.2012., str. 1.
PRILOG
UPORABE KOJE SU DRŽAVE ČLANICE NAVELE DALJE U TEKSTU MOGU SE DOPUSTITI U SKLADU S UVJETIMA IZ ČLANKA 1.
|
|
A |
B |
C |
Ne |
Država članica |
Vrsta proizvoda 2 |
Vrsta proizvoda 5 |
Vrsta proizvoda 11 |
1. |
Irska |
Za kontrolu legionele u vodi za ljudsku uporabu, kao što je voda za kupanje i za tuširanje. |
Za kontrolu legionele u vodi za piće. |
— |
2. |
Estonija |
— |
— |
Za sprječavanje obrastanja ulaza vode/crpki za vodu i cijele mreže cjevovoda i vodoopskrbnog sustava broda. |
3. |
Italija |
Za kontrolu legionele u vodi za ljudsku uporabu, kao što je voda za kupanje i za tuširanje. |
Za kontrolu legionele u vodi za piće. |
Za kontrolu legionele u vodi rashladnih tornjeva. Za sprječavanje obrastanja ulaza vode/crpki za vodu i cijele mreže cjevovoda i vodoopskrbnog sustava na naftnim i plinskim platformama na moru te na drugim postrojenjima na moru i obalnim postrojenjima. Za sprječavanje obrastanja ulaza vode/crpki za vodu i cijele mreže cjevovoda i vodoopskrbnog sustava broda. |
4. |
Poljska |
— |
— |
Za sprječavanje obrastanja ulaza vode/crpki za vodu i cijele mreže cjevovoda i vodoopskrbnog sustava broda. |
5. |
Francuska |
Za kontrolu legionele i drugih štetnih organizama u vodi za privatne bazene. |
— |
Za sprječavanje obrastanja ulaza vode/crpki za vodu i cijele mreže cjevovoda i vodoopskrbnog sustava broda. |
6. |
Belgija |
Za kontrolu legionele u vodi za ljudsku uporabu, kao što je voda za kupanje i za tuširanje. |
Za kontrolu legionele u vodi za piće. |
Za kontrolu legionele u vodi rashladnih tornjeva. Za sprječavanje obrastanja ulaza vode/crpki za vodu i cijele mreže cjevovoda i vodoopskrbnog sustava na naftnim i plinskim platformama na moru te na drugim postrojenjima na moru i obalnim postrojenjima. Za sprječavanje obrastanja ulaza vode/crpki za vodu i cijele mreže cjevovoda i vodoopskrbnog sustava broda. |
7. |
Ujedinjena Kraljevina |
Za kontrolu legionele i drugih štetnih organizama u vodi za privatne bazene i tankove za životinje. |
— |
Za sprječavanje obrastanja ulaza vode/crpki za vodu i cijele mreže cjevovoda i vodoopskrbnog sustava na naftnim i plinskim platformama na moru te na drugim postrojenjima na moru i obalnim postrojenjima. Za sprječavanje obrastanja ulaza vode/crpki za vodu i cijele mreže cjevovoda i vodoopskrbnog sustava broda. |
8. |
Njemačka |
— |
— |
Za sprječavanje obrastanja ulaza vode/crpki za vodu i cijele mreže cjevovoda i vodoopskrbnog sustava na naftnim i plinskim platformama na moru te na drugim postrojenjima na moru i obalnim postrojenjima. Za sprječavanje obrastanja ulaza vode/crpki za vodu i cijele mreže cjevovoda i vodoopskrbnog sustava broda. |
9. |
Latvija |
— |
— |
Za sprječavanje obrastanja ulaza vode/crpki za vodu i cijele mreže cjevovoda i vodoopskrbnog sustava broda. |
10. |
Finska |
— |
— |
Za sprječavanje obrastanja ulaza vode/crpki za vodu i cijele mreže cjevovoda i vodoopskrbnog sustava broda. |
11. |
Luksemburg |
— |
— |
Za sprječavanje obrastanja ulaza vode/crpki za vodu i cijele mreže cjevovoda i vodoopskrbnog sustava broda. |
12. |
Švedska |
— |
— |
Za sprječavanje obrastanja ulaza vode/crpki za vodu i cijele mreže cjevovoda i vodoopskrbnog sustava broda. |
13. |
Danska |
— |
— |
Za sprječavanje obrastanja ulaza vode/crpki za vodu i cijele mreže cjevovoda i vodoopskrbnog sustava na naftnim i plinskim platformama na moru te na drugim postrojenjima na moru i obalnim postrojenjima. Za sprječavanje obrastanja ulaza vode/crpki za vodu i cijele mreže cjevovoda i vodoopskrbnog sustava broda. |
14. |
Malta |
Za kontrolu legionele u vodi za ljudsku uporabu, kao što je voda za kupanje i za tuširanje. |
— |
Za sprječavanje obrastanja ulaza vode/crpki za vodu i cijele mreže cjevovoda i vodoopskrbnog sustava na naftnim i plinskim platformama na moru te na drugim postrojenjima na moru i obalnim postrojenjima. Za sprječavanje obrastanja ulaza vode/crpki za vodu i cijele mreže cjevovoda i vodoopskrbnog sustava broda. |
26.6.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 186/108 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE
оd 24. lipnja 2014.
o odobravanju stavljanja na tržište pekarskog kvasca podvrgnutog UV zračenju (Saccharomyces cerevisiae) kao novog sastojka hrane u skladu s Uredbom (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2014) 4114)
(Vjerodostojan je samo tekst na francuskom jeziku)
(2014/396/EU)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. siječnja 1997. o novoj hrani i sastojcima nove hrane (1), a posebno njezin članak 7.,
budući da:
(1) |
Dana 4. svibnja 2012. trgovačko društvo Lallemand SAS podnijelo je zahtjev nadležnim tijelima Ujedinjene Kraljevine za stavljanje na tržište pekarskog kvasca podvrgnutog UV zračenju (Saccharomyces cerevisiae) kao novog sastojka hrane. Pekarski kvasac podvrgnut UV zračenju namijenjen je uporabi tijekom proizvodnje kruha, peciva i finih pekarskih proizvoda od dizanog tijesta i u dodacima prehrani. |
(2) |
Dana 31. kolovoza 2012. nadležno tijelo za procjenu hrane u Ujedinjenoj Kraljevini izdalo je izvješće o početnoj procjeni. U tom je izvješću zaključeno da pekarski kvasac podvrgnut UV zračenju ispunjava kriterije za novu hranu utvrđene člankom 3. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 258/97. |
(3) |
Dana 11. rujna 2012. Komisija je izvješće o početnoj procjeni proslijedila ostalim državama članicama. |
(4) |
U propisanom roku od 60 dana iz članka 6. stavka 4. prvog podstavka Uredbe (EZ) br. 258/97 uložene su obrazložene primjedbe. |
(5) |
Dana 14. travnja 2013. Komisija se obratila Europskoj agenciji za sigurnost hrane (EFSA) sa zahtjevom za provođenje dodatne procjene pekarskog kvasca podvrgnutog UV zračenju kao sastojka nove hrane u skladu s Uredbom (EZ) br. 258/97. |
(6) |
Dana 12. prosinca 2013. EFSA je u svojem „Znanstvenom mišljenju o sigurnosti pekarskog kvasca podvrgnutog UV zračenju i obogaćenog vitaminom D” (2) zaključila da je pekarski kvasac podvrgnut UV zračenju s povećanim sadržajem vitamina D2 siguran u predviđenim uvjetima uporabe. |
(7) |
Stoga je znanstveno mišljenje izvor dovoljnih informacija na temelju kojih se može utvrditi da je pekarski kvasac podvrgnut UV zračenju kao sastojak nove hrane u skladu s kriterijima utvrđenima člankom 3. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 258/97. |
(8) |
Direktivom 2002/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3) i Uredbom (EZ) br. 1925/2006 Europskog parlamenta i Vijeća (4) utvrđuju se posebne odredbe za upotrebu vitamina i minerala, ako su dodani hrani i dodacima prehrani. Ne dovodeći u pitanje zahtjeve tih posebnih odredbi potrebno je odobriti uporabu pekarskog kvasca podvrgnutog UV zračenju. |
(9) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Pekarski kvasac podvrgnut UV zračenju, kako je navedeno u Prilogu I., može se staviti na tržište u Uniji kao novi sastojak hrane za određenu upotrebu i u najvećim dopuštenim razinama kako je utvrđeno u Prilogu II., ne dovodeći u pitanje Direktivu 2002/46/EZ i Uredbu (EZ) br. 1925/2006.
Članak 2.
Oznaka pekarskog kvasca podvrgnutog UV zračenju koji se ovom Odlukom odobrava za uporabu na etiketi hrane koja ga sadržava jest „vitamin D kvasac” ili „vitamin D2 kvasac”.
Članak 3.
Ova je Odluka upućena trgovačkom društvu Lallemand SAS, 19 Rue des Briquetiers BP59, 31702 Blagnac Cedex, Francuska.
Sastavljeno u Bruxellesu 24. lipnja 2014.
Za Komisiju
Tonio BORG
Član Komisije
(1) SL L 43, 14.2.1997., str. 1.
(2) EFSA Journal 2014.; 12(1):3520.
(3) Direktiva 2002/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 10. lipnja 2002. o usklađivanju zakona država članica u odnosu na dodatke prehrani (SL L 183, 12.7.2002., str. 51.).
(4) Uredba (EZ) br. 1925/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o dodavanju vitamina, minerala i određenih drugih tvari hrani (SL L 404, 30.12.2006., str. 26.).
PRILOG I.
SPECIFIKACIJA PEKARSKOG KVASCA PODVRGNUTOG UV ZRAČENJU
Definicija : Pekarski kvasac (Saccharomyces cerevisiae) podvrgava se UV zračenju kako bi se potaknulo preoblikovanje ergosterola u vitamin D2 (ergokalciferol). Saržaj vitamina D2 u koncentratu kvasca varira od 1 800 000 – 3 500 000 IU vitamina D/100g (450–875 μg/g).
Opis : sipka zrnca boje kože
Vitamin D2 :
Kemijski naziv |
(5Z,7E,22E)-3S-9,10-sekoergosta-5,7,10(19),22-tetraen-3-ol |
Sinonim |
Ergokalciferol |
CAS br. |
50-14-6 |
Molekulska masa |
396,65 g/mol |
Mikrobiološki kriteriji koncentrata kvasca :
Koliformi |
Najviše 1 000/g |
Escherichia coli |
Najviše 10/g |
Salmonella spp. |
Odsutna u 25 g |
PRILOG II.
ODOBRENE UPORABE PEKARSKOG KVASCA PODVRGNUTOG UV ZRAČENJU
Kategorija hrane |
Najviša dopuštena razina upotrebe |
Kruh i pecivo od dizanog tijesta |
5 μg vitamina D2/100 g gotovog proizvoda |
Fini pekarski proizvodi od dizanog tijesta |
5 μg vitamina D2/100 g gotovog proizvoda |
Dodatci prehrani |
5 μg vitamina D2/dnevno |
26.6.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 186/111 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE
оd 25. lipnja 2014.
o odgodi isteka odobrenja difetialona i difenakuma za uporabu u biocidnim proizvodima za vrstu proizvoda 14
(Tekst značajan za EGP)
(2014/397/EU)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2012. o stavljanju na raspolaganje na tržištu i uporabi biocidnih proizvoda (1), a posebno njezin članak 14. stavak 5.,
budući da:
(1) |
Aktivne tvari difetialon i difenakum bile su uključene u Prilog I. Direktivi 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (2) za uporabu u biocidnim proizvodima za vrstu proizvoda 14, i u skladu s člankom 86. Uredbe (EU) br. 528/2012 smatraju se odobrenima na temelju te Uredbe, podložno specifikacijama i uvjetima iz Priloga I. toj Direktivi. |
(2) |
Valjanost njihova odobrenja isteći će 31. listopada 2014., odnosno 31. ožujka 2015. U skladu s člankom 13. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 528/2012 podneseni su zahtjevi za obnovu odobrenja tih aktivnih tvari. |
(3) |
Zbog utvrđenih rizika i svojstava aktivnih tvari difetialona i difenakuma, zbog kojih su potencijalno postojani, bioakumulativni i otrovni, ili vrlo postojani i vrlo bioakumulativni, obnova njihova odobrenja podliježe ocjeni jedne ili više alternativnih aktivnih tvari. Osim toga, zbog tih svojstava, odobrenje tih aktivnih tvari može se obnoviti samo ako se dokaže da je ispunjen barem jedan od uvjeta iz prvog podstavka članka 5. stavka 2. Uredbe (EU) br. 528/2012. |
(4) |
Komisija je pokrenula studiju o mjerama za smanjenje rizika koje se mogu primijeniti na antikoagulantne rodenticide radi predlaganja najprikladnijih mjera za ublažavanje rizika povezanih sa svojstvima tih aktivnih tvari. |
(5) |
Studija je trenutačno u tijeku, a podnositeljima zahtjeva za obnovu odobrenja tih aktivnih tvari treba omogućiti da se u svojem zahtjevu pozovu na zaključke te studije. Nadalje, zaključke te studije treba uzeti u obzir pri odlučivanju o obnovi odobrenja svih antikoagulantnih rodenticida. |
(6) |
Kako bi se olakšalo preispitivanje i usporedbu rizika i koristi svih antikoagulantnih rodenticida, kao i mjere za smanjenje rizika koje se na njih primjenjuju, ocjena difetialona i difenakuma treba se odgoditi dok ne bude podnesen posljednji zahtjev za obnovu posljednjeg antikoagulantnog rodenticida. Očekuje se da će zahtjevi za obnovu odobrenja posljednjih antikoagulantnih rodenticida, odnosno brodifakuma, varfarina i varfarin natrija, biti podneseni do 31. srpnja 2015. |
(7) |
Stoga, zbog razloga izvan kontrole podnositelja zahtjeva, valjanost odobrenja difetialona i difenakuma vjerojatno će isteći prije nego što bude donesena odluka o obnovi njihova odobrenja. Primjereno je odgoditi datum isteka valjanosti odobrenja tih aktivnih tvari za razdoblje dovoljno za razmatranje zahtjeva. |
(8) |
Osim isteka valjanosti odobrenja, te tvari trebaju ostati odobrene u skladu sa specifikacijama i uvjetima iz Priloga I. Direktivi 98/8/EZ. |
(9) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za biocidne proizvode, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Datum isteka valjanosti odobrenja difetialona i difenakuma za uporabu u biocidnim proizvodima za vrstu proizvoda 14 odgađa se do 30. lipnja 2018.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 25. lipnja 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 167, 27.6.2012., str. 1.
(2) Direktiva 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 1998. o stavljanju biocidnih pripravaka na tržište (SL L 123, 24.4.1998., str. 1.).