ISSN 1977-0847

Službeni list

Europske unije

L 186

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Svezak 57.
26. lipnja 2014.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Komisije (EU) br. 703/2014 оd 19. lipnja 2014. o izmjeni priloga II., III. i V. Uredbi (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu maksimalnih razina ostataka za acibenzolar-S-metil, etoksikvin, flusilazol, izoksaflutol, molinat, propoksikarbazon, piraflufen-etil, kinoklamin i varfarin u određenim proizvodima ili na njima ( 1 )

1

 

*

Uredba Komisije (EU) br. 704/2014 оd 25. lipnja 2014. o izmjeni Uredbe Komisije (EU) br. 211/2013 o zahtjevima u pogledu certificiranja za uvoz u Uniju klica i sjemena namijenjenih za proizvodnju klica ( 1 )

49

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 705/2014 оd 25. lipnja 2014. o određivanju uvozne carine primjenjive na lomljenu rižu

53

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 706/2014 оd 25. lipnja 2014. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 972/2006 u pogledu uvozne carine primjenjive na Basmati rižu

54

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 707/2014 оd 25. lipnja 2014. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 690/2008 o priznavanju zaštićenih zona u Zajednici izloženih posebnim rizicima za zdravlje bilja

56

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 708/2014 оd 25. lipnja 2014. o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

62

 

 

DIREKTIVE

 

*

Provedbena direktiva Komisije 2014/83/EU оd 25. lipnja 2014. o izmjeni priloga I., II., III., IV. i V. Direktivi Vijeća 2000/29/EZ o zaštitnim mjerama protiv unošenja u Zajednicu organizama štetnih za bilje ili biljne proizvode i protiv njihovog širenja unutar Zajednice

64

 

 

ODLUKE

 

 

2014/393/EU

 

*

Odluka Vijeća od 20. lipnja 2014. o stavljanju izvan snage Odluke 2010/283/EU o postojanju prekomjernog deficita u Belgiji

72

 

 

2014/394/EU

 

*

Odluka Vijeća od 23. lipnja 2014. o stajalištu koje Europska unija treba donijeti uVijeću za pridruživanje osnovanom Sporazumom o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane, u pogledu donošenja odluka u Vijeću za pridruživanje o poslovniku Vijeća za pridruživanje i poslovniku Odbora za pridruživanje, o poslovniku kojim se uređuje rješavanje sporova na temelju glave X. i kodeksu ponašanja za članove povjerenstava i posrednike, o popisu članova povjerenstava i o popisu stručnjaka za trgovinu i održivi razvoj

75

 

 

2014/395/EU

 

*

Odluka Komisije оd 24. lipnja 2014. o stavljanju na tržište za nužnu uporabu biocidnih proizvoda koji sadržavaju bakar (priopćeno pod brojem dokumenta C(2014) 4062)

103

 

 

2014/396/EU

 

*

Provedbena odluka Komisije оd 24. lipnja 2014. o odobravanju stavljanja na tržište pekarskog kvasca podvrgnutog UV zračenju (Saccharomyces cerevisiae) kao novog sastojka hrane u skladu s Uredbom (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća (priopćeno pod brojem dokumenta C(2014) 4114)

108

 

 

2014/397/EU

 

*

Provedbena odluka Komisije оd 25. lipnja 2014. o odgodi isteka odobrenja difetialona i difenakuma za uporabu u biocidnim proizvodima za vrstu proizvoda 14 ( 1 )

111

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

UREDBE

26.6.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 186/1


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 703/2014

оd 19. lipnja 2014.

o izmjeni priloga II., III. i V. Uredbi (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu maksimalnih razina ostataka za acibenzolar-S-metil, etoksikvin, flusilazol, izoksaflutol, molinat, propoksikarbazon, piraflufen-etil, kinoklamin i varfarin u određenim proizvodima ili na njima

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. veljače 2005. o maksimalnim razinama ostataka pesticida u ili na hrani i hrani za životinje biljnog i životinjskog podrijetla i o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 14. stavak 1. točku (a), članak 18. stavak 1. točku (b) i članak 49. stavak 2.,

budući da:

(1)

Maksimalne razine ostataka (MRO) za acibenzolar-S-metil, izoksaflutol, molinat, propoksikarbazon i piraflufen-etil utvrđene su u Prilogu II. i Prilogu III. dijelu B Uredbe (EZ) br. 396/2005. MRO-ovi za etoksikvin i flusilazol utvrđeni su u Prilogu III. dijelu A te Uredbe. MRO-ovi za kinoklamin i varfarin nisu utvrđeni u Uredbi (EZ) br. 396/2005, a budući da te aktivne tvari nisu uvrštene u Prilog IV. toj Uredbi, primjenjuje se zadana vrijednost od 0,01 mg/kg utvrđena u članku 18. stavku 1. točki (b) te Uredbe

(2)

Europska agencija za sigurnost hrane, dalje u tekstu: „Agencija”, dostavila je za acibenzolar-S-metil obrazloženo mišljenje o postojećim MRO-ovima u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 396/2005 u vezi s njezinim člankom 12. stavkom 1 (2). Agencija je predložila je da se izmijeni definicija ostatka. Agencija je preporučila da se snize MRO-ovi za bananu i rajčicu. Za ostale je proizvode preporučila da se zadrže postojeći MRO-ovi. Agencija je zaključila da u pogledu MRO-ova za jabuku, krušku i mango određene informacije nisu dostupne i da je potrebno da osobe koje upravljaju rizikom izvrše daljnje razmatranje. Budući da nema rizika za potrošače, MRO-ove za te proizvode potrebno je utvrditi u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 na postojećoj razini ili na razini koju odredi Agencija. Ti će se MRO-ovi preispitati, a pri preispitivanju uzet će se u obzir informacije koje budu dostupne unutar dvije godine nakon objave ove Uredbe.

(3)

Odlukom Komisije 2011/143/EU (3) predviđeno je da se etoksikvin ne uvrsti u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ (4). Sva su postojeća odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja sadržavaju aktivnu tvar etoksikvin ukinuta. Stoga je u skladu s člankom 17. Uredbe (EZ) br. 396/2005 u vezi s njezinim člankom 14. stavkom 1. točkom (a) MRO-ove utvrđene za tu aktivnu tvar u Prilogu III. potrebno izbrisati. Ta se odredba ne treba primjenjivati na one MRO-ove koji odgovaraju CXL-ovima koji se temelje na primjeni u trećim zemljama ako su CXL-ovi prihvatljivi u pogledu sigurnosti potrošača. Isto tako se ne treba primjenjivati ako su MRO-ovi posebno utvrđeni kao uvozna odstupanja.

(4)

Agencija je za etoksikvin dostavila obrazloženo mišljenje o postojećim MRO-ovima u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005 (5). Agencija je zaključila da u pogledu CXL-ova za krušku određene informacije nisu dostupne i da je potrebno da osobe koje upravljaju rizikom izvrše daljnje razmatranje. Agencija je za krušku utvrdila rizik za potrošače. Stoga je primjereno MRO utvrditi na posebnoj granici određivanja. Agencija je utvrdila određene nesigurnosti u pogledu toksikoloških referentnih vrijednosti za etoksikvin. S obzirom da se rizik za potrošače ne može isključiti na razini ostataka ispod trenutačnog MRO-a, vrijednost od 0,05 mg/kg za krušku treba se primjenjivati od datuma primjene ove Uredbe.

(5)

Razdoblje uvrštenja flusilazola u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ predviđeno u Direktivi Komisije 2006/133/EZ (6) isteklo je 30. lipnja 2008. Budući da flusilazol više nije odobren kao aktivna tvar i da su sva postojeća odobrenja za proizvode za zaštitu bilja koja sadržavaju tu aktivnu tvar ukinuta, MRO-ove utvrđene za tu aktivnu tvar u Prilogu III. treba izbrisati u skladu s člankom 17. Uredbe (EZ) br. 396/2005 u vezi s njezinim člankom 14. stavkom 1. točkom (a).

(6)

Agencija je za flusilazol dostavila obrazloženo mišljenje o postojećim MRO-ovima u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 396/2005 u vezi s njezinim člankom 12. stavkom 1 (7). Agencija je u pogledu CXL-ova za jabuku, krušku, stolno grožđe, breskvu, goveđa jetra, bubreg, meso i mast, ovčje meso i mast te svinjsko meso i mast utvrdila rizik za potrošače. Taj rizik za potrošače utvrđen je za krušku na razinama ostataka ispod trenutačnog MRO-a. Stoga je za krušku potrebno primjenjivati vrijednost od 0,01 mg/kg od datuma primjene ove Uredbe.

(7)

Agencija je za izoksaflutol dostavila obrazloženo mišljenje o postojećim MRO-ovima u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 396/2005 u vezi s njezinim člankom 12. stavkom 1 (8). Agencija je predložila da se izmijeni definicija ostatka. Agencija je preporučila da se snize MRO-ovi za slatki kukuruz, kukuruz u zrnu i šećernu trsku. Agencija je zaključila da u pogledu MRO-ova za sjemenke maka nikakve informacije nisu dostupne i da je potrebno da osobe koje upravljaju rizikom izvrše daljnje razmatranje. MRO za sjemenke maka potrebno je utvrditi na posebnoj granici određivanja ili na zadanoj razini MRO-a u skladu s člankom 18. stavkom 1. točkom (b) Uredbe (EZ) br. 396/2005.

(8)

Agencija je za molinat dostavila obrazloženo mišljenje o postojećim MRO-ovima u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 396/2005 u vezi s njezinim člankom 12. stavkom 1 (9). Agencija je zaključila da u pogledu MRO-a za rižu određene informacije nisu dostupne i da je potrebno da osobe koje upravljaju rizikom izvrše daljnje razmatranje. Budući da nema rizika za potrošače, MRO za taj proizvod potrebno je utvrditi u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 na postojećoj razini ili na razini koju odredi Agencija. Taj će se MRO preispitati, a pri preispitivanju uzet će se u obzir informacije koje budu dostupne unutar dvije godine nakon objave ove Uredbe.

(9)

Agencija je za propoksikarbazon dostavila obrazloženo mišljenje o postojećim MRO-ovima u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 396/2005 u vezi s njezinim člankom 12. stavkom 1 (10). Agencija je predložila da se izmijeni definicija ostatka. Agencija je preporučila da se zadrže postojeći MRO-ovi za određene proizvode.

(10)

Agencija je za piraflufen-etil dostavila obrazloženo mišljenje o postojećim MRO-ovima u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 396/2005 u vezi s njezinim člankom 12. stavkom 1 (11). Agencija je predložila da se izmijeni definicija ostatka. Agencija je zaključila da u pogledu MRO-ova za agrume, orašaste plodove, jezgričavo voće, koštuničavo voće, stolno i vinsko grožđe, ribiz (crveni, crni i bijeli), ogrozd, bazgine bobice, stolne masline, krumpir, sjeme repice, masline za proizvodnju ulja, ječam u zrnu, zob u zrnu, raž u zrnu, pšenicu u zrnu i hmelj određene informacije nisu dostupne i da je potrebno da osobe koje upravljaju rizikom izvrše daljnje razmatranje. Budući da nema rizika za potrošače, MRO-ove za te proizvode potrebno je utvrditi u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 396/2005 na postojećoj razini ili na razini koju odredi Agencija. Ti će se MRO-ovi preispitati, a pri preispitivanju uzet će se u obzir informacije koje budu dostupne unutar dvije godine nakon objave ove Uredbe. Agencija je zaključila da u pogledu MRO-a za sjeme pamuka određene informacije nisu dostupne i da je potrebno da osobe koje upravljaju rizikom izvrše daljnje razmatranje. MRO za sjeme pamuka potrebno je utvrditi na posebnoj granici određivanja ili na zadanoj razini MRO-a u skladu s člankom 18. stavkom 1. točkom (b) Uredbe (EZ) br. 396/2005.

(11)

Agencija je za kinoklamin dostavila obrazloženo mišljenje o postojećim MRO-ovima u skladu s člankom 12. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005 (12). Sva su postojeća odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja sadržavaju kinoklamin ograničena na nejestive kulture. Stoga je primjereno MRO-ove utvrditi na posebnoj granici određivanja.

(12)

Agencija je za varfarin dostavila obrazloženo mišljenje o postojećim MRO-ovima u skladu s člankom 12. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 396/2005 u vezi s njezinim člankom 12. stavkom 1 (13). Sva su postojeća odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja sadržavaju varfarin ograničena na uporabu kao rodenticid i nisu namijenjena za izravnu primjenu na jestivim kulturama. Stoga je primjereno MRO-ove utvrditi na zadanoj granici određivanja.

(13)

U pogledu proizvoda biljnog i životinjskog podrijetla za koje nisu prijavljena odgovarajuća odobrenja ni uvozna odstupanja na razini Unije te nisu dostupni MRO-ovi iz Codexa Agencija je zaključila da je potrebno da osobe koje upravljaju rizikom izvrše daljnje razmatranje. Uzimajući u obzir trenutačna znanstvena i tehnička saznanja MRO-ove za te proizvode potrebno je utvrditi na posebnoj granici određivanja ili na zadanoj razini MRO-a u skladu s člankom 18. stavkom 1. točkom (b) Uredbe (EZ) br. 396/2005.

(14)

Komisija je zatražila mišljenje referentnih laboratorija Europske unije za ostatke pesticida o potrebi prilagođavanja određenih razina analitičkog određivanja. Za neke tvari ti su laboratoriji zaključili da je zahvaljujući tehnološkom razvoju za određene proizvode potrebno utvrditi posebne razine analitičkog određivanja.

(15)

Na temelju obrazloženih mišljenja Agencije i uzimajući u obzir čimbenike relevantne za pitanje koje se razmatra, potrebne izmjene ispunjavaju zahtjeve iz članka 14. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 396/2005.

(16)

Uredbu (EZ) br. 396/2005 potrebno je stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(17)

Kako bi se omogućilo uobičajeno stavljanje na tržište, prerada i potrošnja proizvoda, ovom je Uredbom potrebno utvrditi prijelazne odredbe za proizvode koji su zakonito proizvedeni prije izmjene MRO-ova i za koje postoje informacije kojima se pokazuje da je zadržana visoka razina zaštite potrošača.

(18)

Potrebno je državama članicama, trećim zemljama i subjektima u poslovanju s hranom ostaviti razuman rok prije početka primjene izmijenjenih MRO-ova kako bi se mogli pripremiti za ispunjavanje novih zahtjeva koji proizlaze iz izmjene MRO-ova.

(19)

Putem Svjetske trgovinske organizacije zatraženo je mišljenje trgovačkih partnera Unije o novim MRO-ovima te su njihove napomene uzete u obzir.

(20)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilozi II., III. i V. Uredbi (EZ) br. 396/2005 mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Uredba (EZ) br. 396/2005 kako je glasila prije nego što je izmijenjena ovom Uredbom nastavlja se primjenjivati na proizvode koji su zakonito proizvedeni prije 16. siječnja 2015.:

1.

u pogledu aktivnih tvari acibenzolar-S-metil, izoksaflutol, molinat, propoksikarbazon, piraflufen-etil, kinoklamin i varfarin u svim proizvodima i na njima,

2.

u pogledu aktivne tvari etoksikvin u svim proizvodima i na njima osim kruške,

3.

u pogledu aktivne tvari flusilazol u svim proizvodima i na njima osim breskve.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 16. siječnja 2015.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. lipnja 2014.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 70, 16.3.2005., str. 1.

(2)  Europska agencija za sigurnost hrane; Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for acibenzolar-S-methyl according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 (Pregled postojećih maksimalnih razina ostataka (MRO) za acibenzolar-S-metil u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 396/2005). EFSA Journal 2013.;11(2):3122. (41 str.).

(3)  Odluka Komisije 2011/143/EU od 3. ožujka 2011. o neuvrštavanju etoksikvina u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ i o izmjeni Odluke Komisije 2008/941/EZ (SL L 59, 4.3.2011., str. 71.).

(4)  Direktiva Vijeća 91/414/EEZ od 15. srpnja 1991. o stavljanju sredstava za zaštitu bilja na tržište (SL L 230, 19.8.1991., str. 1.).

(5)  Europska agencija za sigurnost hrane; Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for ethoxyquin according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 (Pregled postojećih maksimalnih razina ostataka (MRO) za etoksikvin u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 396/2005). EFSA Journal 2013.;11(5):3231. (25 str.).

(6)  Direktiva Komisije 2006/133/EZ od 11. prosinca 2006. o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ radi uvrštavanja flusilazola kao aktivne tvari (SL L 349, 12.12.2006., str. 27.).

(7)  Europska agencija za sigurnost hrane; Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for flusilazole according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 (Pregled postojećih maksimalnih razina ostataka (MRO) za flusilazol u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 396/2005). EFSA Journal 2013.;11(4):3186. (62 str.).

(8)  Europska agencija za sigurnost hrane; Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for isoxaflutole according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 (Pregled postojećih maksimalnih razina ostataka (MRO) za izoksaflutol u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 396/2005). EFSA Journal 2013.;11(2):3123. (30 str.).

(9)  Europska agencija za sigurnost hrane; Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for molinate according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 (Pregled postojećih maksimalnih razina ostataka (MRO) za molinat u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 396/2005). EFSA Journal 2013.;11(3):3140. (27 str.).

(10)  Europska agencija za sigurnost hrane; Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for propoxycarbazone according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 (Pregled postojećih maksimalnih razina ostataka (MRO) za propoksikarbazon u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 396/2005). EFSA Journal 2013.;11(4):3164. (30 str.).

(11)  Europska agencija za sigurnost hrane; Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for pyraflufen-ethyl according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 (Pregled postojećih maksimalnih razina ostataka (MRO) za piraflufen-etil u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 396/2005). EFSA Journal 2013.;11(3):3142. (37 str.).

(12)  Europska agencija za sigurnost hrane; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels (MRLs) for quinoclamine, according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 (Obrazloženo mišljenje o pregledu postojećih maksimalnih razina ostataka (MRO) za kinoklamin u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 396/2005). EFSA Journal 2013.;11(3):3141. (11 str.).

(13)  Europska agencija za sigurnost hrane; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels (MRLs) for warfarin, according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 (Obrazloženo mišljenje o pregledu postojećih maksimalnih razina ostataka (MRO) za varfarin u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 396/2005). EFSA Journal 2013.;11(2):3124. (8 str.).


PRILOG

Prilozi II., III. i V. Uredbi (EZ) br. 396/2005 mijenjaju se kako slijedi:

1.

U Prilogu II. stupci za acibenzolar-S-metil, izoksaflutol, molinat, propoksikarbazon i piraflufen-etil zamjenjuju su sljedećima:

„Ostatci pesticida i maksimalne razine ostataka (mg/kg)

Brojčana oznaka

Skupine i primjeri pojedinačnih proizvoda na koje se odnose maksimalne razine ostataka (MRO) (2)

Acibenzolar-S-metil (zbroj acibenzolar-S-metila i acibenzolarne kiseline (slobodan i konjugiran), izražen kao acibenzolar-S-metil)

Izoksaflutol (zbroj izoksaflutola i njegovih diketonitril-metabolita, izražen kao izoksaflutol)

Molinat

Propoksikarbazon (A) (propoksikarbazon, njegove soli i 2-hidroksipropoksikarbazon izražen kao propoksikarbazon)

Piraflufen-etil (A) (zbroj piraflufen-etila i piraflufena, izražen kao piraflufen-etil)

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

0100000

1.

VOĆE SVJEŽE ILI SMRZNUTO ORAŠASTO VOĆE

 

0,02  (1)

 

 

0,02  (1)

0110000

i.

Agrumi

0,01  (1)

 

0,01  (1)

0,02  (1)

(+)

0110010

Grejp (Pomelo, Citrus grandis (sweetie), tanđelo (osim mineole), ugli i ostali hibridi)

 

 

 

 

 

0110020

Naranča (Bergamot, gorka naranča, chinotto (Citrus myrtifolia) i ostali hibridi)

 

 

 

 

 

0110030

Limun (Četrun, limun, Budina ruka (Citrus medica var. sarcodactylis))

 

 

 

 

 

0110040

Limeta

 

 

 

 

 

0110050

Mandarina (Klementina, tanđerina, mineola i ostali hibridi, tangor (Citrus reticulata x sinensis))

 

 

 

 

 

0110990

Ostalo

 

 

 

 

 

0120000

ii.

Orašasti plodovi

 

 

0,02  (1)

0,05  (1)

(+)

0120010

Bademi

0,01  (1)

 

 

 

 

0120020

Brazilski orasi

0,01  (1)

 

 

 

 

0120030

Indijski orasi

0,01  (1)

 

 

 

 

0120040

Kesteni

0,01  (1)

 

 

 

 

0120050

Kokosov orah

0,01  (1)

 

 

 

 

0120060

Lješnjaci (Pitomi lješnjak)

0,1

 

 

 

 

0120070

Australski orasi (macadamia)

0,01  (1)

 

 

 

 

0120080

Pekan orasi

0,01  (1)

 

 

 

 

0120090

Pinjoli

0,01  (1)

 

 

 

 

0120100

Pistacije

0,01  (1)

 

 

 

 

0120110

Orasi

0,01  (1)

 

 

 

 

0120990

Ostalo

0,01  (1)

 

 

 

 

0130000

iii.

Jezgričavo voće

 

 

0,01  (1)

0,02 (1)

(+)

0130010

Jabuka (Divlja jabuka)

0,1 (+)

 

 

 

 

0130020

Kruška (Azijska kruška)

0,1 (+)

 

 

 

 

0130030

Dunja

0,01  (1)

 

 

 

 

0130040

Mušmula

0,01  (1)

 

 

 

 

0130050

Japanska mušmula

0,01  (1)

 

 

 

 

0130990

Ostalo

0,01  (1)

 

 

 

 

0140000

iv.

Koštuničavo voće

 

 

0,01  (1)

0,02 (1)

(+)

0140010

Marelica

0,2

 

 

 

 

0140020

Trešnja (Divlja trešnja, višnja)

0,01  (1)

 

 

 

 

0140030

Breskva (Nektarina i srodni hibridi)

0,2

 

 

 

 

0140040

Šljiva (Damson, zeleni ringlo, mirabela, trnina (divlja šljiva), žižula/kineska datulja (Ziziphus zizyphus))

0,01  (1)

 

 

 

 

0140990

Ostalo

0,01  (1)

 

 

 

 

0150000

v.

Bobičasto i sitno voće

0,01  (1)

 

0,01  (1)

0,02 (1)

 

0151000

(a)

Stolno i vinsko grožđe

 

 

 

 

(+)

0151010

Stolno grožđe

 

 

 

 

 

0151020

Vinsko grožđe

 

 

 

 

 

0152000

(b)

Jagoda

 

 

 

 

 

0153000

(c)

Jagodičasto voće

 

 

 

 

 

0153010

Kupina

 

 

 

 

 

0153020

Ostružnica (Loganove bobice, tayberries (Rubus fruticosus x idaeus), bobice Boysen (Rubus ursinus x idaeus), nordijska kupina i drugi hibridi roda Rubus)

 

 

 

 

 

0153030

Malina (Japanska malina, arktička kupina (Rubus arcticus), Rubus arcticus x Rubus idaeus)

 

 

 

 

 

0153990

Ostalo

 

 

 

 

 

0154000

(d)

Drugo sitno i bobičasto voće

 

 

 

 

 

0154010

Borovnica (Šumske borovnice)

 

 

 

 

 

0154020

Brusnica (Europska brusnica (crvena borovnica) (V. vitis-idaea))

 

 

 

 

 

0154030

Ribiz (crveni, crni i bijeli)

 

 

 

 

(+)

0154040

Ogrozd (Uključujući hibride s drugim vrstama iz roda Ribes)

 

 

 

 

(+)

0154050

Šipak

 

 

 

 

 

0154060

Dud (Obična planika)

 

 

 

 

 

0154070

Azarola (mušmulasti glog) (Sibirski kivi (Actinidia arguta))

 

 

 

 

 

0154080

Bazgine bobice (Crnoplodna aronija, jarebika, vučji trn, glog, aronika i ostale bobice)

 

 

 

 

(+)

0154990

Ostalo

 

 

 

 

 

0160000

vi.

Razno voće

 

 

0,01  (1)

0,02 (1)

 

0161000

(a)

Jestiva kora

0,01  (1)

 

 

 

 

0161010

Datulje

 

 

 

 

 

0161020

Smokve

 

 

 

 

 

0161030

Stolne masline

 

 

 

 

(+)

0161040

Kumkvat (Kumkvat marumi, kumkvat nagami, limekvat (Citrus aurantifolia x Fortunella spp.))

 

 

 

 

 

0161050

Karambola (Bilimbi)

 

 

 

 

 

0161060

Kaki jabuka

 

 

 

 

 

0161070

Jamun (java šljiva) (Jambolan (Syzygium javanicum), Syzygium malaccense, Syzygium jambos, Eugenia brasiliensis, Eugenia uniflora)

 

 

 

 

 

0161990

Ostalo

 

 

 

 

 

0162000

(b)

Nejestiva kora, manja

0,01  (1)

 

 

 

 

0162010

Kivi

 

 

 

 

 

0162020

Liči (Pulasan (Nephelium mutabile), rambutan, longan, mangostin, langsat, salak)

 

 

 

 

 

0162030

Marakuja

 

 

 

 

 

0162040

Kaktus smokva (plod kaktusa)

 

 

 

 

 

0162050

Zvjezdasta jabuka

 

 

 

 

 

0162060

Virginijski dragun (Virginijski kaki) (Crna sapota, bijela sapota, zelena sapota, žuta sapota, Pouteria sapota)

 

 

 

 

 

0162990

Ostalo

 

 

 

 

 

0163000

(c)

Nejestiva kora, veća

 

 

 

 

 

0163010

Avokado

0,01  (1)

 

 

 

 

0163020

Banane (Patuljasta banana, banana za kuhanje (plantain), Musa acuminata)

0,08

 

 

 

 

0163030

Mango

0,6 (+)

 

 

 

 

0163040

Papaja

0,01  (1)

 

 

 

 

0163050

Nar

0,01  (1)

 

 

 

 

0163060

Tropska jabuka (čerimoja) (Mrežasta anona (Annona reticulata), ljuskasta anona (Annona squamosa), ilama (Annona diversifolia) i ostalo voće iz porodice Annonaceae s plodovima srednje veličine)

0,01  (1)

 

 

 

 

0163070

Guava (Crvena pitaja (Hylocereus undatus))

0,01  (1)

 

 

 

 

0163080

Ananas

0,01  (1)

 

 

 

 

0163090

Kruhovac (Artocarpus heterophyllus)

0,01  (1)

 

 

 

 

0163100

Durijan

0,01  (1)

 

 

 

 

0163110

Bodljikava anona (guanabana)

0,01  (1)

 

 

 

 

0163990

Ostalo

0,01  (1)

 

 

 

 

0200000

2.

POVRĆE SVJEŽE ILI SMRZNUTO

 

 

 

 

0,02 (1)

0210000

i.

Korjenasto i gomoljasto povrće

0,01  (1)

0,02  (1)

0,01  (1)

0,02 (1)

 

0211000

(a)

Krumpir

 

 

 

 

(+)

0212000

(b)

Tropsko korjenasto i gomoljasto povrće

 

 

 

 

 

0212010

Kasava (manioka) (Kolokazija ili japanski taro (Colocasia esculenta), karipsko zelje (Xanthosoma sagittifolium))

 

 

 

 

 

0212020

Slatki krumpir

 

 

 

 

 

0212030

Jam (Jam (Pachyrhizus tuberosus), Pachyrhizus erosus)

 

 

 

 

 

0212040

Maranta (arorut)

 

 

 

 

 

0212990

Ostalo

 

 

 

 

 

0213000

(c)

Ostalo korjenasto i gomoljasto povrće osim šećerne repe

 

 

 

 

 

0213010

Cikla

 

 

 

 

 

0213020

Mrkva

 

 

 

 

 

0213030

Celer korjenaš

 

 

 

 

 

0213040

Hren (Korijen anđelike, korijen ljupčaca, korijen biljaka iz roda Gentiana)

 

 

 

 

 

0213050

Čičoka (Kineska artičoka (Stachys affinis))

 

 

 

 

 

0213060

Pastrnjak

 

 

 

 

 

0213070

Korijen peršina

 

 

 

 

 

0213080

Rotkvica (Crna rotkva ili povrtnica (Raphanus niger), japanska rotkva (Raphanus sativus longipinnatus), mala rotkvica i srodne sorte, Cyperus esculentus)

 

 

 

 

 

0213090

Bijeli korijen (Zmijak, crni korijen (španjolski zmijak, zmijina trava), čičak)

 

 

 

 

 

0213100

Stočna koraba

 

 

 

 

 

0213110

Repa

 

 

 

 

 

0213990

Ostalo

 

 

 

 

 

0220000

ii.

Lukovičasto povrće

0,01  (1)

0,02  (1)

0,01  (1)

0,02 (1)

 

0220010

Češnjak (bijeli luk)

 

 

 

 

 

0220020

Luk (crveni luk) (Ostale vrste luka, srebrenac)

 

 

 

 

 

0220030

Ljutika

 

 

 

 

 

0220040

Mladi luk i zimski crvenac (Ostale vrste mladog luka i srodne sorte)

 

 

 

 

 

0220990

Ostalo

 

 

 

 

 

0230000

iii.

Plodovito povrće

 

0,02  (1)

0,01  (1)

0,02 (1)

 

0231000

(a)

Solanacea (pomoćnice)

 

 

 

 

 

0231010

Rajčica (Cherry rajčica, biljke iz roda Physalis, goji bobice (Lycium barbarum i L. chinense), drvenasta rajčica)

0,9

 

 

 

 

0231020

Paprika (Feferoni)

0,01  (1)

 

 

 

 

0231030

Patlidžan (Pepino, afrički patlidžan (S. macrocarpon))

0,01  (1)

 

 

 

 

0231040

Bamija

0,01  (1)

 

 

 

 

0231990

Ostalo

0,01  (1)

 

 

 

 

0232000

(b)

Tikvenjače — s jestivom korom

0,01  (1)

 

 

 

 

0232010

Krastavac

 

 

 

 

 

0232020

Mali krastavac za kiseljenje

 

 

 

 

 

0232030

Talijanska tikvica, bučica (Tikvice, buče (patišon), kruškolika tikva (Lagenaria siceraria), čajota, gorka dinja (Mormodica charantia), zmijska buča (Trichosanthes cucumerina var. Anguina), lufa (Luffa acutangula))

 

 

 

 

 

0232990

Ostalo

 

 

 

 

 

0233000

(c)

Tikvenjače – s nejestivom korom

0,01  (1)

 

 

 

 

0233010

Dinja (Kivano)

 

 

 

 

 

0233020

Bundeva (Zimska bundeva, buča (kasna sorta))

 

 

 

 

 

0233030

Lubenica

 

 

 

 

 

0233990

Ostalo

 

 

 

 

 

0234000

(d)

Slatki kukuruz (Mladi kukuruz)

0,01  (1)

 

 

 

 

0239000

(e)

Ostalo plodovito povrće

0,01  (1)

 

 

 

 

0240000

iv.

Kupusnjače

0,01  (1)

0,02  (1)

0,01  (1)

0,02 (1)

 

0241000

(a)

Cvjetne kupusnjače

 

 

 

 

 

0241010

Brokula (Talijanska brokula (Calabrese), Brassica rapa var. cymosa, kineska brokula)

 

 

 

 

 

0241020

Cvjetača

 

 

 

 

 

0241990

Ostalo

 

 

 

 

 

0242000

(b)

Glavate kupusnjače

 

 

 

 

 

0242010

Kelj pupčar

 

 

 

 

 

0242020

Glavati kupus (Kupus šiljatih glavica, crveni kupus, kelj, bijeli kupus)

 

 

 

 

 

0242990

Ostalo

 

 

 

 

 

0243000

(c)

Lisnate kupusnjače

 

 

 

 

 

0243010

Kineski kupus (Smeđa gorušica (Brassica juncea), kineska raštika (Brassica rapa subsp. chinensis), kineski plosnati kupus (Brassica rapa var. narinosa), choi sum (Brassica parachinensis), pekinški kupus)

 

 

 

 

 

0243020

Kelj (Raštika, lisnati kelj, portugalski lisnati kelj, portugalski kupus, stočni kelj)

 

 

 

 

 

0243990

Ostalo

 

 

 

 

 

0244000

(d)

Korabica

 

 

 

 

 

0250000

v.

Lisnato povrće i svježe začinsko bilje

 

 

 

 

 

0251000

(a)

Salata i drugo salatno bilje uključujući porodicu Brassicaceae (krstašice)

0,3

0,02  (1)

0,01  (1)

0,02 (1)

 

0251010

Matovilac (Valerianella eriocarpa)

 

 

 

 

 

0251020

Salata (Salata glavatica ili glavičasta salata, lollo rosso (lisnata salata), ledenka ili ledena salata, rimska salata (marula))

 

 

 

 

 

0251030

Širokolisna endivija (Divlja cikorija, crvenolisna cikorija, radič, kudrava endivija, slatka salata (C. endivia var. crispum/C. intybus var. foliosum), listovi maslačka)

 

 

 

 

 

0251040

Vrtna grbica (kres salata) (Klice graha mungo, klice alfalfe)

 

 

 

 

 

0251050

Barica

 

 

 

 

 

0251060

Rikola (rukola, riga) (Divlja rikola (Diplotaxis spp.))

 

 

 

 

 

0251070

Crvena gorušica

 

 

 

 

 

0251080

Lišće i stabljike kupusnjača, uključujući listove repe (Mizuna ili japanska gorušica, lišće graška i rotkvice i mlado lišće drugih biljaka uključujući biljke iz roda kupusnjača (berba do faze osmog pravog lista), listovi korabice)

 

 

 

 

 

0251990

Ostalo

 

 

 

 

 

0252000

(b)

Špinat i srodne biljke (listovi)

 

0,02  (1)

0,01  (1)

0,02 (1)

 

0252010

Špinat (Novozelandski špinat, kineski špinat (pak-khom, tampara), karipsko zelje (Xanthosoma sagittifolium), bitterblad/bitawiri)

0,3

 

 

 

 

0252020

Tušt (portulak) (Zimski tušt (Claytonia perfoliata), tušak širokolisni (Portulaca oleracea var. sativa), obični portulak, kiselica (Rumex sp.), caklenjača (Salicornia europea), sodna solnjača (Salsola soda))

0,01  (1)

 

 

 

 

0252030

Blitva (Listovi cikle)

0,01  (1)

 

 

 

 

0252990

Ostalo

0,01  (1)

 

 

 

 

0253000

(c)

Lišće vinove loze (Indijski špinat (Basella alba), listovi banane, Acacia pennata)

0,01  (1)

0,02  (1)

0,01  (1)

0,02 (1)

 

0254000

(d)

Potočarka (Vodeni ili kineski špinat (Ipomea aquatica), vodena djetelina (Marsilea crenata), vodena mimoza (Neptunia oleracea))

0,01  (1)

0,02  (1)

0,01  (1)

0,02 (1)

 

0255000

(e)

Cikorija, vrtni radič

0,01  (1)

0,02  (1)

0,01  (1)

0,02 (1)

 

0256000

(f)

Začinsko bilje

0,3

0,05 (1)

0,02  (1)

0,05  (1)

 

0256010

Vrtna krasuljica

 

 

 

 

 

0256020

Luk vlasac

 

 

 

 

 

0256030

Lišće celera (Listovi komorača, listovi korijandera, listovi kopra, listovi kima, ljupčac, anđelika, mirisna čehulja i ostale biljke iz porodice štitarki, meksički korijandar (Eryngium foetidum))

 

 

 

 

 

0256040

Peršin (Listovi peršina korjenaša)

 

 

 

 

 

0256050

Kadulja (Primorski vrijesak ili čubar, vrtni čubar, listovi borača)

 

 

 

 

 

0256060

Ružmarin

 

 

 

 

 

0256070

Timijan (Mažuran, origano)

 

 

 

 

 

0256080

Bosiljak (Listovi matičnjaka, metvica, paprena metvica, sveti bosiljak, slatki bosiljak, limunski bosiljak, jestivo cvijeće (neven i drugi cvjetovi), Centella asiatica, list biljke Piper sarmentosum, listovi curryja)

 

 

 

 

 

0256090

Lišće lovora (Limunska trava)

 

 

 

 

 

0256100

Estragon (Miloduh (isop))

 

 

 

 

 

0256990

Ostalo

 

 

 

 

 

0260000

vi.

Mahunarke (svježe)

0,01  (1)

0,02  (1)

0,01  (1)

0,02 (1)

 

0260010

Grah (s mahunama) (Mahuna, grah mnogocvjetni (Phaseolus coccineus), pločasti grah, grah metraš (Vigna unguiculata sesquipedalis), guar, soja)

 

 

 

 

 

0260020

Grah (bez mahuna) (Bob, rod Canavalia, flageolat grupa, lima grah, mletački grah)

 

 

 

 

 

0260030

Grašak (s mahunama) (Mahunasti grašak ili grašak šećerac)

 

 

 

 

 

0260040

Grašak (bez mahuna) (Vrtni grašak, zeleni grašak, slanutak)

 

 

 

 

 

0260050

Leća

 

 

 

 

 

0260990

Ostalo

 

 

 

 

 

0270000

vii.

Stabljikasto povrće (svježe)

0,01  (1)

0,02  (1)

0,01  (1)

0,02 (1)

 

0270010

Šparoga

 

 

 

 

 

0270020

Karda (španjolska artičoka) (Stabljike borača)

 

 

 

 

 

0270030

Celer

 

 

 

 

 

0270040

Komorač

 

 

 

 

 

0270050

Artičoka (Cvijet banane)

 

 

 

 

 

0270060

Poriluk

 

 

 

 

 

0270070

Rabarbara

 

 

 

 

 

0270080

Mladice bambusa

 

 

 

 

 

0270090

Palmina srčika

 

 

 

 

 

0270990

Ostalo

 

 

 

 

 

0280000

viii.

Gljive

0,01  (1)

0,02  (1)

0,01  (1)

0,02 (1)

 

0280010

Kultivirane gljive (Plemenita pečurka ili šampinjon, bukovača, shitake, micelij gljiva (vegetativni dijelovi))

 

 

 

 

 

0280020

Divlje gljive (Lisičarka, tartuf, smrčak, vrganj)

 

 

 

 

 

0280990

Ostalo

 

 

 

 

 

0290000

ix.

Morske trave

0,01  (1)

0,02  (1)

0,01  (1)

0,02 (1)

 

0300000

3.

SJEMENKE MAHUNARKI, SUHE

0,01  (1)

0,02  (1)

0,01  (1)

0,02 (1)

0,02 (1)

0300010

Grah (Bob, mornarski grah, flageolat grupa, rod Canavalia, lima grah, poljski grah, mletački grah)

 

 

 

 

 

0300020

Leća

 

 

 

 

 

0300030

Grašak (Slanutak, stočni grašak, grah poljak (kukavčica, graholika, sjekirica - lat. Lathyrus sativus))

 

 

 

 

 

0300040

Lupine

 

 

 

 

 

0300990

Ostalo

 

 

 

 

 

0400000

4.

ULJARICE – SJEME I PLODOVI

0,01  (1)

0,02  (1)

0,02  (1)

0,05  (1)

0,02  (1)

0401000

i.

Sjeme uljarica

 

 

 

 

 

0401010

Sjemenke lana

 

 

 

 

 

0401020

Kikiriki

 

 

 

 

 

0401030

Sjemenke maka

 

 

 

 

 

0401040

Sjemenke sezama

 

 

 

 

 

0401050

Sjemenke suncokreta

 

 

 

 

 

0401060

Sjeme repice (Uljana repica, postrna ili bijela repa)

 

 

 

 

(+)

0401070

Soja

 

 

 

 

 

0401080

Sjeme gorušice

 

 

 

 

 

0401090

Sjeme pamuka

 

 

 

 

 

0401100

Bučine sjemenke (Ostalo sjeme iz porodice tikvenjača)

 

 

 

 

 

0401110

Šafranika

 

 

 

 

 

0401120

Borač (Trputasta lisičina (Echium plantagineum), bijela biserka (Buglossoides arvensis))

 

 

 

 

 

0401130

Podlanak

 

 

 

 

 

0401140

Sjeme konoplje

 

 

 

 

 

0401150

Ricinus

 

 

 

 

 

0401990

Ostalo

 

 

 

 

 

0402000

ii.

Plodovi uljarica

 

 

 

 

 

0402010

Masline za proizvodnju ulja

 

 

 

 

(+)

0402020

Palmin orah (koštice uljne palme)

 

 

 

 

 

0402030

Plodovi palme

 

 

 

 

 

0402040

Kapok

 

 

 

 

 

0402990

Ostalo

 

 

 

 

 

0500000

5.

ŽITARICE

 

0,02  (1)

0,01  (1)

0,02 (1)

0,02 (1)

0500010

Ječam

0,05

 

 

 

(+)

0500020

Heljda (Amarant, kvinoja)

0,01  (1)

 

 

 

 

0500030

Kukuruz

0,01  (1)

 

 

 

 

0500040

Proso (Talijansko proso, Eragrostis tef, afričko proso, biserno proso)

0,01  (1)

 

 

 

 

0500050

Zob

0,01  (1)

 

 

 

(+)

0500060

Riža (Divlja riža (Zizania aquatica))

0,01  (1)

 

(+)

 

 

0500070

Raž

0,01  (1)

 

 

 

(+)

0500080

Sirak

0,01  (1)

 

 

 

 

0500090

Pšenica (Pir, pšenoraž)

0,05

 

 

 

(+)

0500990

Ostalo (Sjeme kanarske trave (Phalaris canariensis))

0,01  (1)

 

 

 

 

0600000

6.

ČAJ, KAVA, BILJNE INFUZIJE I KAKAO

0,05 (1)

0,1 (1)

0,05  (1)

0,1  (1)

0,1  (1)

0610000

i.

Čaj

 

 

 

 

 

0620000

ii.

Zrnje kave

 

 

 

 

 

0630000

iii.

Biljne infuzije (sušene)

 

 

 

 

 

0631000

(a)

Cvijeće

 

 

 

 

 

0631010

Cvjetovi kamilice

 

 

 

 

 

0631020

Cvjetovi hibiskusa

 

 

 

 

 

0631030

Ružine latice

 

 

 

 

 

0631040

Cvjetovi jasmina (Cvjetovi bazge (Sambucus nigra))

 

 

 

 

 

0631050

Lipa

 

 

 

 

 

0631990

Ostalo

 

 

 

 

 

0632000

(b)

Lišće

 

 

 

 

 

0632010

Listovi jagode

 

 

 

 

 

0632020

Rooibos listovi (Lišće ginka)

 

 

 

 

 

0632030

Maté

 

 

 

 

 

0632990

Ostalo

 

 

 

 

 

0633000

(c)

Korijenje

 

 

 

 

 

0633010

Korijen valerijane

 

 

 

 

 

0633020

Korijen ginsenga

 

 

 

 

 

0633990

Ostalo

 

 

 

 

 

0639000

(d)

Ostale biljne infuzije

 

 

 

 

 

0640000

iv.

Kakao u zrnu (fermentirani ili osušeni)

 

 

 

 

 

0650000

v.

Rogač

 

 

 

 

 

0700000

7.

HMELJ (osušeni)

0,05 (1)

0,1 (1)

0,05  (1)

0,1  (1)

0,1  (1) (+)

0800000

8.

ZAČINI

 

 

 

 

 

0810000

i.

Sjemenke

0,05 (1)

0,1 (1)

0,05  (1)

0,1  (1)

0,1  (1)

0810010

Anis

 

 

 

 

 

0810020

Crni kim

 

 

 

 

 

0810030

Sjeme celera (Sjeme ljupčaca)

 

 

 

 

 

0810040

Sjeme korijandera

 

 

 

 

 

0810050

Sjeme kumina

 

 

 

 

 

0810060

Sjeme kopra

 

 

 

 

 

0810070

Sjeme komorača

 

 

 

 

 

0810080

Piskavica (grčka djetelina)

 

 

 

 

 

0810090

Muškatni oraščić

 

 

 

 

 

0810990

Ostalo

 

 

 

 

 

0820000

ii.

Voće i bobice

0,05 (1)

0,1 (1)

0,05  (1)

0,1  (1)

0,1  (1)

0820010

Piment

 

 

 

 

 

0820020

Anispapar (japanski papar)

 

 

 

 

 

0820030

Kim

 

 

 

 

 

0820040

Kardamom

 

 

 

 

 

0820050

Bobice kleke (borovice)

 

 

 

 

 

0820060

Papar, crni, zeleni i bijeli (Pipal, ružičasti papar)

 

 

 

 

 

0820070

Mahune vanilije

 

 

 

 

 

0820080

Tamarind (indijska datulja)

 

 

 

 

 

0820990

Ostalo

 

 

 

 

 

0830000

iii.

Kora

0,05 (1)

0,1 (1)

0,05  (1)

0,1  (1)

0,1  (1)

0830010

Cimet (Kineski cimet (kasija))

 

 

 

 

 

0830990

Ostalo

 

 

 

 

 

0840000

iv.

Korijen ili podanak (rizom)

 

 

 

 

 

0840010

Slatki korijen

0,05 (1)

0,1 (1)

0,05  (1)

0,1  (1)

0,1  (1)

0840020

Đumbir

0,05 (1)

0,1 (1)

0,05  (1)

0,1  (1)

0,1  (1)

0840030

Kurkuma

0,05 (1)

0,1 (1)

0,05  (1)

0,1  (1)

0,1  (1)

0840040

Hren

(+)

(+)

(+)

(+)

(+)

0840990

Ostalo

0,05 (1)

0,1 (1)

0,05  (1)

0,1  (1)

0,1  (1)

0850000

v.

Pupoljci

0,05 (1)

0,1 (1)

0,05  (1)

0,1  (1)

0,1  (1)

0850010

Klinčić

 

 

 

 

 

0850020

Kapari

 

 

 

 

 

0850990

Ostalo

 

 

 

 

 

0860000

vi.

Njuška tučka

0,05 (1)

0,1 (1)

0,05  (1)

0,1  (1)

0,1  (1)

0860010

Šafran

 

 

 

 

 

0860990

Ostalo

 

 

 

 

 

0870000

vii.

Ovojnica ploda

0,05 (1)

0,1 (1)

0,05  (1)

0,1  (1)

0,1  (1)

0870010

Muškatni cvijet (macis)

 

 

 

 

 

0870990

Ostalo

 

 

 

 

 

0900000

9.

BILJKE BOGATE ŠEĆEROM

0,01  (1)

0,02  (1)

0,01  (1)

0,02 (1)

0,02 (1)

0900010

Šećerna repa (korijen)

 

 

 

 

 

0900020

Šećerna trska

 

 

 

 

 

0900030

Korijen cikorije

 

 

 

 

 

0900990

Ostalo

 

 

 

 

 

1000000

10.

PROIZVODI ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA – KOPNENE ŽIVOTINJE

 

 

 

 

 

1010000

i.

Tkivo

0,02 (1)

0,02  (1)

0,01  (1)

0,05  (1)

0,02  (1)

1011000

(a)

Svinje

 

 

 

 

 

1011010

Mišić

 

 

 

 

 

1011020

Mast

 

 

 

 

 

1011030

Jetra

 

 

 

 

 

1011040

Bubreg

 

 

 

 

 

1011050

Jestive iznutrice

 

 

 

 

 

1011990

Ostalo

 

 

 

 

 

1012000

(b)

Goveda

 

 

 

 

 

1012010

Mišić

 

 

 

 

 

1012020

Mast

 

 

 

 

 

1012030

Jetra

 

 

 

 

 

1012040

Bubreg

 

 

 

 

 

1012050

Jestive iznutrice

 

 

 

 

 

1012990

Ostalo

 

 

 

 

 

1013000

(c)

Ovce

 

 

 

 

 

1013010

Mišić

 

 

 

 

 

1013020

Mast

 

 

 

 

 

1013030

Jetra

 

 

 

 

 

1013040

Bubreg

 

 

 

 

 

1013050

Jestive iznutrice

 

 

 

 

 

1013990

Ostalo

 

 

 

 

 

1014000

(d)

Koze

 

 

 

 

 

1014010

Mišić

 

 

 

 

 

1014020

Mast

 

 

 

 

 

1014030

Jetra

 

 

 

 

 

1014040

Bubreg

 

 

 

 

 

1014050

Jestive iznutrice

 

 

 

 

 

1014990

Ostalo

 

 

 

 

 

1015000

(e)

Konji, magarci, mule ili mazge

 

 

 

 

 

1015010

Mišić

 

 

 

 

 

1015020

Mast

 

 

 

 

 

1015030

Jetra

 

 

 

 

 

1015040

Bubreg

 

 

 

 

 

1015050

Jestive iznutrice

 

 

 

 

 

1015990

Ostalo

 

 

 

 

 

1016000

(f)

Perad — kokoši, guske, patke, pure i biserke, nojevi, golubovi

 

 

 

 

 

1016010

Mišić

 

 

 

 

 

1016020

Mast

 

 

 

 

 

1016030

Jetra

 

 

 

 

 

1016040

Bubreg

 

 

 

 

 

1016050

Jestive iznutrice

 

 

 

 

 

1016990

Ostalo

 

 

 

 

 

1017000

(g)

Ostale životinje iz uzgoja (Kunići, klokani, jeleni)

 

 

 

 

 

1017010

Mišić

 

 

 

 

 

1017020

Mast

 

 

 

 

 

1017030

Jetra

 

 

 

 

 

1017040

Bubreg

 

 

 

 

 

1017050

Jestive iznutrice

 

 

 

 

 

1017990

Ostalo

 

 

 

 

 

1020000

ii.

Mlijeko

0,01  (1)

0,02  (1)

0,01  (1)

0,02  (1)

0,02  (1)

1020010

Kravlje

 

 

 

 

 

1020020

Ovčje

 

 

 

 

 

1020030

Kozje

 

 

 

 

 

1020040

Konjsko

 

 

 

 

 

1020990

Ostalo

 

 

 

 

 

1030000

iii.

Ptičja jaja

0,02 (1)

0,02  (1)

0,01  (1)

0,05  (1)

0,02  (1)

1030010

Kokošja

 

 

 

 

 

1030020

Pačja

 

 

 

 

 

1030030

Guščja

 

 

 

 

 

1030040

Prepeličja

 

 

 

 

 

1030990

Ostalo

 

 

 

 

 

1040000

iv.

Med (Matična mliječ, polen (pelud), saće s medom (med u saću))

0,05  (1)

0,05  (1)

0,05  (1)

0,05  (1)

0,05  (1)

1050000

v.

Vodozemci i gmazovi (Žablji kraci, krokodili)

0,02 (1)

0,02  (1)

0,01  (1)

0,05  (1)

0,02  (1)

1060000

vi.

Puževi

0,02 (1)

0,02  (1)

0,01  (1)

0,05  (1)

0,02  (1)

1070000

vii.

Ostali proizvodi od kopnenih životinja (Divljač)

0,02 (1)

0,02  (1)

0,01  (1)

0,05  (1)

0,02  (1)

2.

U Prilogu III. brišu se stupci za acibenzolar, etoksikvin, flusilazol, izoksaflutol, molinat, propoksikarbazon i piraflufen-etil.

3.

Prilog V. mijenja se kako slijedi:

(a)

dodaju se sljedeći stupci za varfarin i kinoklamin:

„Ostatci pesticida i maksimalne razine ostataka (mg/kg)

Brojčana oznaka

Skupine i primjeri pojedinačnih proizvoda na koje se odnose maksimalne razine ostataka (MRO) (4)

Kinoklamin

Varfarin

(1)

(2)

(3)

(4)

0100000

1.

VOĆE SVJEŽE ILI SMRZNUTO ORAŠASTO VOĆE

 

0,01  (3)

0110000

i.

Agrumi

0,01  (3)

 

0110010

Grejp (Pomelo, Citrus grandis (sweetie), tanđelo (osim mineole), ugli i ostali hibridi)

 

 

0110020

Naranča (Bergamot, gorka naranča, chinotto (Citrus myrtifolia) i ostali hibridi)

 

 

0110030

Limun (Četrun, limun, Budina ruka (Citrus medica var. sarcodactylis))

 

 

0110040

Limeta

 

 

0110050

Mandarina (Klementina, tanđerina, mineola i ostali hibridi, tangor (Citrus reticulata x sinensis))

 

 

0110990

Ostalo

 

 

0120000

ii.

Orašasti plodovi

0,02  (3)

 

0120010

Bademi

 

 

0120020

Brazilski orasi

 

 

0120030

Indijski orasi

 

 

0120040

Kesteni

 

 

0120050

Kokosov orah

 

 

0120060

Lješnjaci (Pitomi lješnjak)

 

 

0120070

Australski orasi (macadamia)

 

 

0120080

Pekan orasi

 

 

0120090

Pinjoli

 

 

0120100

Pistacije

 

 

0120110

Orasi

 

 

0120990

Ostalo

 

 

0130000

iii.

Jezgričavo voće

0,01  (3)

 

0130010

Jabuka (Divlja jabuka)

 

 

0130020

Kruška (Azijska kruška)

 

 

0130030

Dunja

 

 

0130040

Mušmula

 

 

0130050

Japanska mušmula

 

 

0130990

Ostalo

 

 

0140000

iv.

Koštuničavo voće

0,01  (3)

 

0140010

Marelica

 

 

0140020

Trešnja (Divlja trešnja, višnja)

 

 

0140030

Breskva (Nektarina i srodni hibridi)

 

 

0140040

Šljiva (Damson, zeleni ringlo, mirabela, trnina (divlja šljiva), žižula/kineska datulja (Ziziphus zizyphus))

 

 

0140990

Ostalo

 

 

0150000

v.

Bobičasto i sitno voće

0,01  (3)

 

0151000

(a)

Stolno i vinsko grožđe

 

 

0151010

Stolno grožđe

 

 

0151020

Vinsko grožđe

 

 

0152000

(b)

Jagoda

 

 

0153000

(c)

Jagodičasto voće

 

 

0153010

Kupina

 

 

0153020

Ostružnica (Loganove bobice, tayberries (Rubus fruticosus x idaeus), bobice Boysen (Rubus ursinus x idaeus), nordijska kupina i drugi hibridi roda Rubus)

 

 

0153030

Malina (Japanska malina, arktička kupina (Rubus arcticus), Rubus arcticus x Rubus idaeus)

 

 

0153990

Ostalo

 

 

0154000

(d)

Drugo sitno i bobičasto voće

 

 

0154010

Borovnica (Šumske borovnice)

 

 

0154020

Brusnica (Europska brusnica (crvena borovnica) (V. vitis-idaea))

 

 

0154030

Ribiz (crveni, crni i bijeli)

 

 

0154040

Ogrozd (Uključujući hibride s drugim vrstama iz roda Ribes)

 

 

0154050

Šipak

 

 

0154060

Dud (Obična planika)

 

 

0154070

Azarola (mušmulasti glog) (Sibirski kivi (Actinidia arguta))

 

 

0154080

Bazgine bobice (Crnoplodna aronija, jarebika, vučji trn, glog, aronika i ostale bobice)

 

 

0154990

Ostalo

 

 

0160000

vi.

Razno voće

0,01  (3)

 

0161000

(a)

Jestiva kora

 

 

0161010

Datulje

 

 

0161020

Smokve

 

 

0161030

Stolne masline

 

 

0161040

Kumkvat (Kumkvat marumi, kumkvat nagami, limekvat (Citrus aurantifolia x Fortunella spp.))

 

 

0161050

Karambola (Bilimbi)

 

 

0161060

Kaki jabuka

 

 

0161070

Jamun (java šljiva) (Jambolan (Syzygium javanicum), Syzygium malaccense, Syzygium jambos, Eugenia brasiliensis, Eugenia uniflora)

 

 

0161990

Ostalo

 

 

0162000

(b)

Nejestiva kora, manja

 

 

0162010

Kivi

 

 

0162020

Liči (Pulasan (Nephelium mutabile), rambutan, longan, mangostin, langsat, salak)

 

 

0162030

Marakuja

 

 

0162040

Kaktus smokva (plod kaktusa)

 

 

0162050

Zvjezdasta jabuka

 

 

0162060

Virginijski dragun (Virginijski kaki) (Crna sapota, bijela sapota, zelena sapota, žuta sapota, Pouteria sapota)

 

 

0162990

Ostalo

 

 

0163000

(c)

Nejestiva kora, veća

 

 

0163010

Avokado

 

 

0163020

Banane (Patuljasta banana, banana za kuhanje (plantain), Musa acuminata)

 

 

0163030

Mango

 

 

0163040

Papaja

 

 

0163050

Nar

 

 

0163060

Tropska jabuka (čerimoja) (Mrežasta anona (Annona reticulata), ljuskasta anona (Annona squamosa), ilama (Annona diversifolia) i ostalo voće iz porodice Annonaceae s plodovima srednje veličine)

 

 

0163070

Guava (Crvena pitaja (Hylocereus undatus))

 

 

0163080

Ananas

 

 

0163090

Kruhovac (Artocarpus heterophyllus)

 

 

0163100

Durijan

 

 

0163110

Bodljikava anona (guanabana)

 

 

0163990

Ostalo

 

 

0200000

2.

POVRĆE SVJEŽE ILI SMRZNUTO

 

0,01  (3)

0210000

i.

Korjenasto i gomoljasto povrće

0,01  (3)

 

0211000

(a)

Krumpir

 

 

0212000

(b)

Tropsko korjenasto i gomoljasto povrće

 

 

0212010

Kasava (manioka) (Kolokazija ili japanski taro (Colocasia esculenta), karipsko zelje (Xanthosoma sagittifolium))

 

 

0212020

Slatki krumpir

 

 

0212030

Jam (Jam (Pachyrhizus tuberosus), Pachyrhizus erosus)

 

 

0212040

Maranta (arorut)

 

 

0212990

Ostalo

 

 

0213000

(c)

Ostalo korjenasto i gomoljasto povrće osim šećerne repe

 

 

0213010

Cikla

 

 

0213020

Mrkva

 

 

0213030

Celer korjenaš

 

 

0213040

Hren (Korijen anđelike, korijen ljupčaca, korijen biljaka iz roda Gentiana)

 

 

0213050

Čičoka (Kineska artičoka (Stachys affinis))

 

 

0213060

Pastrnjak

 

 

0213070

Korijen peršina

 

 

0213080

Rotkvica (Crna rotkva ili povrtnica (Raphanus niger), japanska rotkva (Raphanus sativus longipinnatus), mala rotkvica i srodne sorte, Cyperus esculentus)

 

 

0213090

Bijeli korijen (Zmijak, crni korijen (španjolski zmijak, zmijina trava), čičak)

 

 

0213100

Stočna koraba

 

 

0213110

Repa

 

 

0213990

Ostalo

 

 

0220000

ii.

Lukovičasto povrće

0,01  (3)

 

0220010

Češnjak (bijeli luk)

 

 

0220020

Luk (crveni luk) (Ostale vrste luka, srebrenac)

 

 

0220030

Ljutika

 

 

0220040

Mladi luk i zimski crvenac (Ostale vrste mladog luka i srodne sorte)

 

 

0220990

Ostalo

 

 

0230000

iii.

Plodovito povrće

0,01  (3)

 

0231000

(a)

Solanacea (pomoćnice)

 

 

0231010

Rajčica (Cherry rajčica, biljke iz roda Physalis, goji bobice (Lycium barbarum i L. chinense), drvenasta rajčica)

 

 

0231020

Paprika (Feferoni)

 

 

0231030

Patlidžan (Pepino, afrički patlidžan (S. macrocarpon))

 

 

0231040

Bamija

 

 

0231990

Ostalo

 

 

0232000

(b)

Tikvenjače — s jestivom korom

 

 

0232010

Krastavac

 

 

0232020

Mali krastavac za kiseljenje

 

 

0232030

Talijanska tikvica, bučica (Tikvice, buče (patišon), kruškolika tikva (Lagenaria siceraria), čajota, gorka dinja (Mormodica charantia), zmijska buča (Trichosanthes cucumerina var. Anguina), lufa (Luffa acutangula))

 

 

0232990

Ostalo

 

 

0233000

(c)

Tikvenjače – s nejestivom korom

 

 

0233010

Dinja (Kivano)

 

 

0233020

Bundeva (Zimska bundeva, buča (kasna sorta))

 

 

0233030

Lubenica

 

 

0233990

Ostalo

 

 

0234000

(d)

Slatki kukuruz (Mladi kukuruz)

 

 

0239000

(e)

Ostalo plodovito povrće

 

 

0240000

iv.

Kupusnjače

0,01  (3)

 

0241000

(a)

Cvjetne kupusnjače

 

 

0241010

Brokula (Talijanska brokula (Calabrese), Brassica rapa var. cymosa, kineska brokula)

 

 

0241020

Cvjetača

 

 

0241990

Ostalo

 

 

0242000

(b)

Glavate kupusnjače

 

 

0242010

Kelj pupčar

 

 

0242020

Glavati kupus (Kupus šiljatih glavica, crveni kupus, kelj, bijeli kupus)

 

 

0242990

Ostalo

 

 

0243000

(c)

Lisnate kupusnjače

 

 

0243010

Kineski kupus (Smeđa gorušica (Brassica juncea), kineska raštika (Brassica rapa subsp. chinensis), kineski plosnati kupus (Brassica rapa var. narinosa), choi sum (Brassica parachinensis), pekinški kupus)

 

 

0243020

Kelj (Raštika, lisnati kelj, portugalski lisnati kelj, portugalski kupus, stočni kelj)

 

 

0243990

Ostalo

 

 

0244000

(d)

Korabica

 

 

0250000

v.

Lisnato povrće i svježe začinsko bilje

 

 

0251000

(a)

Salata i drugo salatno bilje uključujući porodicu Brassicaceae (krstašice)

0,01  (3)

 

0251010

Matovilac (Valerianella eriocarpa)

 

 

0251020

Salata (Salata glavatica ili glavičasta salata, lollo rosso (lisnata salata), ledenka ili ledena salata, rimska salata (marula))

 

 

0251030

Širokolisna endivija (Divlja cikorija, crvenolisna cikorija, radič, kudrava endivija, slatka salata (C. endivia var. crispum/C. intybus var. foliosum), listovi maslačka)

 

 

0251040

Vrtna grbica (kres salata) (Klice graha mungo, klice alfalfe)

 

 

0251050

Barica

 

 

0251060

Rikola (rukola, riga) (Divlja rikola (Diplotaxis spp.))

 

 

0251070

Crvena gorušica

 

 

0251080

Lišće i stabljike kupusnjača, uključujući listove repe (Mizuna ili japanska gorušica, lišće graška i rotkvice i mlado lišće drugih biljaka uključujući biljke iz roda kupusnjača (berba do faze osmog pravog lista), listovi korabice)

 

 

0251990

Ostalo

 

 

0252000

(b)

Špinat i srodne biljke (listovi)

0,01  (3)

 

0252010

Špinat (Novozelandski špinat, kineski špinat (pak-khom, tampara), karipsko zelje (Xanthosoma sagittifolium), bitterblad/bitawiri)

 

 

0252020

Tušt (portulak) (Zimski tušt (Claytonia perfoliata), tušak širokolisni (Portulaca oleracea var. sativa), obični portulak, kiselica (Rumex sp.), caklenjača (Salicornia europea), sodna solnjača (Salsola soda))

 

 

0252030

Blitva (Listovi cikle)

 

 

0252990

Ostalo

 

 

0253000

(c)

Lišće vinove loze (Indijski špinat (Basella alba), listovi banane, Acacia pennata)

0,01  (3)

 

0254000

(d)

Potočarka (Vodeni ili kineski špinat (Ipomea aquatica), vodena djetelina (Marsilea crenata), vodena mimoza (Neptunia oleracea))

0,01  (3)

 

0255000

(e)

Cikorija, vrtni radič

0,01  (3)

 

0256000

(f)

Začinsko bilje

0,02  (3)

 

0256010

Vrtna krasuljica

 

 

0256020

Luk vlasac

 

 

0256030

Lišće celera (Listovi komorača, listovi korijandera, listovi kopra, listovi kima, ljupčac, anđelika, mirisna čehulja i ostale biljke iz porodice štitarki, meksički korijandar (Eryngium foetidum))

 

 

0256040

Peršin (Listovi peršina korjenaša)

 

 

0256050

Kadulja (Primorski vrijesak ili čubar, vrtni čubar, listovi borača)

 

 

0256060

Ružmarin

 

 

0256070

Timijan (Mažuran, origano)

 

 

0256080

Bosiljak (Listovi matičnjaka, metvica, paprena metvica, sveti bosiljak, slatki bosiljak, limunski bosiljak, jestivo cvijeće (neven i drugi cvjetovi), Centella asiatica, list biljke Piper sarmentosum, listovi curryja)

 

 

0256090

Lišće lovora (Limunska trava)

 

 

0256100

Estragon (Miloduh (isop))

 

 

0256990

Ostalo

 

 

0260000

vi.

Mahunarke (svježe)

0,01  (3)

 

0260010

Grah (s mahunama) (Mahuna, grah mnogocvjetni (Phaseolus coccineus), pločasti grah, grah metraš (Vigna unguiculata sesquipedalis), guar, soja)

 

 

0260020

Grah (bez mahuna) (Bob, rod Canavalia, flageolat grupa, lima grah, mletački grah)

 

 

0260030

Grašak (s mahunama) (Mahunasti grašak ili grašak šećerac)

 

 

0260040

Grašak (bez mahuna) (Vrtni grašak, zeleni grašak, slanutak)

 

 

0260050

Leća

 

 

0260990

Ostalo

 

 

0270000

vii.

Stabljikasto povrće (svježe)

0,01  (3)

 

0270010

Šparoga

 

 

0270020

Karda (španjolska artičoka) (Stabljike borača)

 

 

0270030

Celer

 

 

0270040

Komorač

 

 

0270050

Artičoka (Cvijet banane)

 

 

0270060

Poriluk

 

 

0270070

Rabarbara

 

 

0270080

Mladice bambusa

 

 

0270090

Palmina srčika

 

 

0270990

Ostalo

 

 

0280000

viii.

Gljive

0,01  (3)

 

0280010

Kultivirane gljive (Plemenita pečurka ili šampinjon, bukovača, shitake, micelij gljiva (vegetativni dijelovi))

 

 

0280020

Divlje gljive (Lisičarka, tartuf, smrčak, vrganj)

 

 

0280990

Ostalo

 

 

0290000

ix.

Morske trave

0,01  (3)

 

0300000

3.

SJEMENKE MAHUNARKI, SUHE

0,02  (3)

0,01  (3)

0300010

Grah (Bob, mornarski grah, flageolat grupa, rod Canavalia, lima grah, poljski grah, mletački grah)

 

 

0300020

Leća

 

 

0300030

Grašak (Slanutak, stočni grašak, grah poljak (kukavčica, graholika, sjekirica - lat. Lathyrus sativus))

 

 

0300040

Lupine

 

 

0300990

Ostalo

 

 

0400000

4.

ULJARICE – SJEME I PLODOVI

0,02  (3)

0,01  (3)

0401000

i.

Sjeme uljarica

 

 

0401010

Sjemenke lana

 

 

0401020

Kikiriki

 

 

0401030

Sjemenke maka

 

 

0401040

Sjemenke sezama

 

 

0401050

Sjemenke suncokreta

 

 

0401060

Sjeme repice (Uljana repica, postrna ili bijela repa)

 

 

0401070

Soja

 

 

0401080

Sjeme gorušice

 

 

0401090

Sjeme pamuka

 

 

0401100

Bučine sjemenke (Ostalo sjeme iz porodice tikvenjača)

 

 

0401110

Šafranika

 

 

0401120

Borač (Trputasta lisičina (Echium plantagineum), bijela biserka (Buglossoides arvensis))

 

 

0401130

Podlanak

 

 

0401140

Sjeme konoplje

 

 

0401150

Ricinus

 

 

0401990

Ostalo

 

 

0402000

ii.

Plodovi uljarica

 

 

0402010

Masline za proizvodnju ulja

 

 

0402020

Palmin orah (koštice uljne palme)

 

 

0402030

Plodovi palme

 

 

0402040

Kapok

 

 

0402990

Ostalo

 

 

0500000

5.

ŽITARICE

0,02  (3)

0,01  (3)

0500010

Ječam

 

 

0500020

Heljda (Amarant, kvinoja)

 

 

0500030

Kukuruz

 

 

0500040

Proso (Talijansko proso, Eragrostis tef, afričko proso, biserno proso)

 

 

0500050

Zob

 

 

0500060

Riža (Divlja riža (Zizania aquatica))

 

 

0500070

Raž

 

 

0500080

Sirak

 

 

0500090

Pšenica (Pir, pšenoraž)

 

 

0500990

Ostalo (Sjeme kanarske trave (Phalaris canariensis))

 

 

0600000

6.

ČAJ, KAVA, BILJNE INFUZIJE I KAKAO

0,05  (3)

0,01  (3)

0610000

i.

Čaj

 

 

0620000

ii.

Zrnje kave

 

 

0630000

iii.

Biljne infuzije (sušene)

 

 

0631000

(a)

Cvijeće

 

 

0631010

Cvjetovi kamilice

 

 

0631020

Cvjetovi hibiskusa

 

 

0631030

Ružine latice

 

 

0631040

Cvjetovi jasmina (Cvjetovi bazge (Sambucus nigra))

 

 

0631050

Lipa

 

 

0631990

Ostalo

 

 

0632000

(b)

Lišće

 

 

0632010

Listovi jagode

 

 

0632020

Rooibos listovi (Lišće ginka)

 

 

0632030

Maté

 

 

0632990

Ostalo

 

 

0633000

(c)

Korijenje

 

 

0633010

Korijen valerijane

 

 

0633020

Korijen ginsenga

 

 

0633990

Ostalo

 

 

0639000

(d)

Ostale biljne infuzije

 

 

0640000

iv.

Kakao u zrnu (fermentirani ili osušeni)

 

 

0650000

v.

Rogač

 

 

0700000

7.

HMELJ (osušeni)

0,05  (3)

0,01  (3)

0800000

8.

ZAČINI

 

 

0810000

i.

Sjemenke

0,05  (3)

0,01  (3)

0810010

Anis

 

 

0810020

Crni kim

 

 

0810030

Sjeme celera (Sjeme ljupčaca)

 

 

0810040

Sjeme korijandera

 

 

0810050

Sjeme kumina

 

 

0810060

Sjeme kopra

 

 

0810070

Sjeme komorača

 

 

0810080

Piskavica (grčka djetelina)

 

 

0810090

Muškatni oraščić

 

 

0810990

Ostalo

 

 

0820000

ii.

Voće i bobice

0,05  (3)

0,01  (3)

0820010

Piment

 

 

0820020

Anispapar (japanski papar)

 

 

0820030

Kim

 

 

0820040

Kardamom

 

 

0820050

Bobice kleke (borovice)

 

 

0820060

Papar, crni, zeleni i bijeli (Pipal, ružičasti papar)

 

 

0820070

Mahune vanilije

 

 

0820080

Tamarind (indijska datulja)

 

 

0820990

Ostalo

 

 

0830000

iii.

Kora

0,05  (3)

0,01  (3)

0830010

Cimet (Kineski cimet (kasija))

 

 

0830990

Ostalo

 

 

0840000

iv.

Korijen ili podanak (rizom)

 

 

0840010

Slatki korijen

0,05  (3)

0,01  (3)

0840020

Đumbir

0,05  (3)

0,01  (3)

0840030

Kurkuma

0,05  (3)

0,01  (3)

0840040

Hren

(+)

(+)

0840990

Ostalo

0,05  (3)

0,01  (3)

0850000

v.

Pupoljci

0,05  (3)

0,01  (3)

0850010

Klinčić

 

 

0850020

Kapari

 

 

0850990

Ostalo

 

 

0860000

vi.

Njuška tučka

0,05  (3)

0,01  (3)

0860010

Šafran

 

 

0860990

Ostalo

 

 

0870000

vii.

Ovojnica ploda

0,05  (3)

0,01  (3)

0870010

Muškatni cvijet (macis)

 

 

0870990

Ostalo

 

 

0900000

9.

BILJKE BOGATE ŠEĆEROM

0,01  (3)

0,01  (3)

0900010

Šećerna repa (korijen)

 

 

0900020

Šećerna trska

 

 

0900030

Korijen cikorije

 

 

0900990

Ostalo

 

 

1000000

10.

PROIZVODI ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA – KOPNENE ŽIVOTINJE

 

0,01  (3)

1010000

i.

Tkivo

0,02  (3)

 

1011000

(a)

Svinje

 

 

1011010

Mišić

 

 

1011020

Mast

 

 

1011030

Jetra

 

 

1011040

Bubreg

 

 

1011050

Jestive iznutrice

 

 

1011990

Ostalo

 

 

1012000

(b)

Goveda

 

 

1012010

Mišić

 

 

1012020

Mast

 

 

1012030

Jetra

 

 

1012040

Bubreg

 

 

1012050

Jestive iznutrice

 

 

1012990

Ostalo

 

 

1013000

(c)

Ovce

 

 

1013010

Mišić

 

 

1013020

Mast

 

 

1013030

Jetra

 

 

1013040

Bubreg

 

 

1013050

Jestive iznutrice

 

 

1013990

Ostalo

 

 

1014000

(d)

Koze

 

 

1014010

Mišić

 

 

1014020

Mast

 

 

1014030

Jetra

 

 

1014040

Bubreg

 

 

1014050

Jestive iznutrice

 

 

1014990

Ostalo

 

 

1015000

(e)

Konji, magarci, mule ili mazge

 

 

1015010

Mišić

 

 

1015020

Mast

 

 

1015030

Jetra

 

 

1015040

Bubreg

 

 

1015050

Jestive iznutrice

 

 

1015990

Ostalo

 

 

1016000

(f)

Perad — kokoši, guske, patke, pure i biserke, nojevi, golubovi

 

 

1016010

Mišić

 

 

1016020

Mast

 

 

1016030

Jetra

 

 

1016040

Bubreg

 

 

1016050

Jestive iznutrice

 

 

1016990

Ostalo

 

 

1017000

(g)

Ostale životinje iz uzgoja (Kunići, klokani, jeleni)

 

 

1017010

Mišić

 

 

1017020

Mast

 

 

1017030

Jetra

 

 

1017040

Bubreg

 

 

1017050

Jestive iznutrice

 

 

1017990

Ostalo

 

 

1020000

ii.

Mlijeko

0,02  (3)

 

1020010

Kravlje

 

 

1020020

Ovčje

 

 

1020030

Kozje

 

 

1020040

Konjsko

 

 

1020990

Ostalo

 

 

1030000

iii.

Ptičja jaja

0,02  (3)

 

1030010

Kokošja

 

 

1030020

Pačja

 

 

1030030

Guščja

 

 

1030040

Prepeličja

 

 

1030990

Ostalo

 

 

1040000

iv.

Med (Matična mliječ, polen (pelud), saće s medom (med u saću))

0,05  (3)

 

1050000

v.

Vodozemci i gmazovi (Žablji kraci, krokodili)

0,02  (3)

 

1060000

vi.

Puževi

0,02  (3)

 

1070000

vii.

Ostali proizvodi od kopnenih životinja (Divljač)

0,02  (3)

 

(b)

dodaju se sljedeći stupci za etoksikvin i flusilazol:

„Ostatci pesticida i maksimalne razine ostataka (mg/kg)

Brojčana oznaka

Skupine i primjeri pojedinačnih proizvoda na koje se odnose maksimalne razine ostataka (MRO) (6)

Etoksikvin (F)

Flusilazol (F) (R)

(1)

(2)

(3)

(4)

0100000

1.

VOĆE SVJEŽE ILI SMRZNUTO ORAŠASTO VOĆE

 

0,01  (5)

0110000

i.

Agrumi

0,05 (5)

 

0110010

Grejp (Pomelo, Citrus grandis (sweetie), tanđelo (osim mineole), ugli i ostali hibridi)

 

 

0110020

Naranča (Bergamot, gorka naranča, chinotto (Citrus myrtifolia) i ostali hibridi)

 

 

0110030

Limun (Četrun, limun, Budina ruka (Citrus medica var. sarcodactylis))

 

 

0110040

Limeta

 

 

0110050

Mandarina (Klementina, tanđerina, mineola i ostali hibridi, tangor (Citrus reticulata x sinensis))

 

 

0110990

Ostalo

 

 

0120000

ii.

Orašasti plodovi

0,1  (5)

 

0120010

Bademi

 

 

0120020

Brazilski orasi

 

 

0120030

Indijski orasi

 

 

0120040

Kesteni

 

 

0120050

Kokosov orah

 

 

0120060

Lješnjaci (Pitomi lješnjak)

 

 

0120070

Australski orasi (macadamia)

 

 

0120080

Pekan orasi

 

 

0120090

Pinjoli

 

 

0120100

Pistacije

 

 

0120110

Orasi

 

 

0120990

Ostalo

 

 

0130000

iii.

Jezgričavo voće

0,05  (5)

 

0130010

Jabuka (Divlja jabuka)

 

 

0130020

Kruška (Azijska kruška)

 

 

0130030

Dunja

 

 

0130040

Mušmula

 

 

0130050

Japanska mušmula

 

 

0130990

Ostalo

 

 

0140000

iv.

Koštuničavo voće

0,05 (5)

 

0140010

Marelica

 

 

0140020

Trešnja (Divlja trešnja, višnja)

 

 

0140030

Breskva (Nektarina i srodni hibridi)

 

 

0140040

Šljiva (Damson, zeleni ringlo, mirabela, trnina (divlja šljiva), žižula/kineska datulja (Ziziphus zizyphus))

 

 

0140990

Ostalo

 

 

0150000

v.

Bobičasto i sitno voće

0,05 (5)

 

0151000

(a)

Stolno i vinsko grožđe

 

 

0151010

Stolno grožđe

 

 

0151020

Vinsko grožđe

 

 

0152000

(b)

Jagoda

 

 

0153000

(c)

Jagodičasto voće

 

 

0153010

Kupina

 

 

0153020

Ostružnica (Loganove bobice, tayberries (Rubus fruticosus x idaeus), bobice Boysen (Rubus ursinus x idaeus), nordijska kupina i drugi hibridi roda Rubus)

 

 

0153030

Malina (Japanska malina, arktička kupina (Rubus arcticus), Rubus arcticus x Rubus idaeus)

 

 

0153990

Ostalo

 

 

0154000

(d)

Drugo sitno i bobičasto voće

 

 

0154010

Borovnica (Šumske borovnice)

 

 

0154020

Brusnica (Europska brusnica (crvena borovnica) (V. vitis-idaea))

 

 

0154030

Ribiz (crveni, crni i bijeli)

 

 

0154040

Ogrozd (Uključujući hibride s drugim vrstama iz roda Ribes)

 

 

0154050

Šipak

 

 

0154060

Dud (Obična planika)

 

 

0154070

Azarola (mušmulasti glog) (Sibirski kivi (Actinidia arguta))

 

 

0154080

Bazgine bobice (Crnoplodna aronija, jarebika, vučji trn, glog, aronika i ostale bobice)

 

 

0154990

Ostalo

 

 

0160000

vi.

Razno voće

0,05 (5)

 

0161000

(a)

Jestiva kora

 

 

0161010

Datulje

 

 

0161020

Smokve

 

 

0161030

Stolne masline

 

 

0161040

Kumkvat (Kumkvat marumi, kumkvat nagami, limekvat (Citrus aurantifolia x Fortunella spp.))

 

 

0161050

Karambola (Bilimbi)

 

 

0161060

Kaki jabuka

 

 

0161070

Jamun (java šljiva) (Jambolan (Syzygium javanicum), Syzygium malaccense, Syzygium jambos, Eugenia brasiliensis, Eugenia uniflora)

 

 

0161990

Ostalo

 

 

0162000

(b)

Nejestiva kora, manja

 

 

0162010

Kivi

 

 

0162020

Liči (Pulasan (Nephelium mutabile), rambutan, longan, mangostin, langsat, salak)

 

 

0162030

Marakuja

 

 

0162040

Kaktus smokva (plod kaktusa)

 

 

0162050

Zvjezdasta jabuka

 

 

0162060

Virginijski dragun (Virginijski kaki) (Crna sapota, bijela sapota, zelena sapota, žuta sapota, Pouteria sapota)

 

 

0162990

Ostalo

 

 

0163000

(c)

Nejestiva kora, veća

 

 

0163010

Avokado

 

 

0163020

Banane (Patuljasta banana, banana za kuhanje (plantain), Musa acuminata)

 

 

0163030

Mango

 

 

0163040

Papaja

 

 

0163050

Nar

 

 

0163060

Tropska jabuka (čerimoja) (Mrežasta anona (Annona reticulata), ljuskasta anona (Annona squamosa), ilama (Annona diversifolia) i ostalo voće iz porodice Annonaceae s plodovima srednje veličine)

 

 

0163070

Guava (Crvena pitaja (Hylocereus undatus))

 

 

0163080

Ananas

 

 

0163090

Kruhovac (Artocarpus heterophyllus)

 

 

0163100

Durijan

 

 

0163110

Bodljikava anona (guanabana)

 

 

0163990

Ostalo

 

 

0200000

2.

POVRĆE SVJEŽE ILI SMRZNUTO

 

 

0210000

i.

Korjenasto i gomoljasto povrće

0,05 (5)

0,01  (5)

0211000

(a)

Krumpir

 

 

0212000

(b)

Tropsko korjenasto i gomoljasto povrće

 

 

0212010

Kasava (manioka) (Kolokazija ili japanski taro (Colocasia esculenta), karipsko zelje (Xanthosoma sagittifolium))

 

 

0212020

Slatki krumpir

 

 

0212030

Jam (Jam (Pachyrhizus tuberosus), Pachyrhizus erosus)

 

 

0212040

Maranta (arorut)

 

 

0212990

Ostalo

 

 

0213000

(c)

Ostalo korjenasto i gomoljasto povrće osim šećerne repe

 

 

0213010

Cikla

 

 

0213020

Mrkva

 

 

0213030

Celer korjenaš

 

 

0213040

Hren (Korijen anđelike, korijen ljupčaca, korijen biljaka iz roda Gentiana)

 

 

0213050

Čičoka (Kineska artičoka (Stachys affinis))

 

 

0213060

Pastrnjak

 

 

0213070

Korijen peršina

 

 

0213080

Rotkvica (Crna rotkva ili povrtnica (Raphanus niger), japanska rotkva (Raphanus sativus longipinnatus), mala rotkvica i srodne sorte, Cyperus esculentus)

 

 

0213090

Bijeli korijen (Zmijak, crni korijen (španjolski zmijak, zmijina trava), čičak)

 

 

0213100

Stočna koraba

 

 

0213110

Repa

 

 

0213990

Ostalo

 

 

0220000

ii.

Lukovičasto povrće

0,05 (5)

0,01  (5)

0220010

Češnjak (bijeli luk)

 

 

0220020

Luk (crveni luk) (Ostale vrste luka, srebrenac)

 

 

0220030

Ljutika

 

 

0220040

Mladi luk i zimski crvenac (Ostale vrste mladog luka i srodne sorte)

 

 

0220990

Ostalo

 

 

0230000

iii.

Plodovito povrće

0,05 (5)

0,01  (5)

0231000

(a)

Solanacea (pomoćnice)

 

 

0231010

Rajčica (Cherry rajčica, biljke iz roda Physalis, goji bobice (Lycium barbarum i L. chinense), drvenasta rajčica)

 

 

0231020

Paprika (Feferoni)

 

 

0231030

Patlidžan (Pepino, afrički patlidžan (S. macrocarpon))

 

 

0231040

Bamija

 

 

0231990

Ostalo

 

 

0232000

(b)

Tikvenjače — s jestivom korom

 

 

0232010

Krastavac

 

 

0232020

Mali krastavac za kiseljenje

 

 

0232030

Talijanska tikvica, bučica (Tikvice, buče (patišon), kruškolika tikva (Lagenaria siceraria), čajota, gorka dinja (Mormodica charantia), zmijska buča (Trichosanthes cucumerina var. Anguina), lufa (Luffa acutangula))

 

 

0232990

Ostalo

 

 

0233000

(c)

Tikvenjače – s nejestivom korom

 

 

0233010

Dinja (Kivano)

 

 

0233020

Bundeva (Zimska bundeva, buča (kasna sorta))

 

 

0233030

Lubenica

 

 

0233990

Ostalo

 

 

0234000

(d)

Slatki kukuruz (Mladi kukuruz)

 

 

0239000

(e)

Ostalo plodovito povrće

 

 

0240000

iv.

Kupusnjače

0,05 (5)

0,01  (5)

0241000

(a)

Cvjetne kupusnjače

 

 

0241010

Brokula (Talijanska brokula (Calabrese), Brassica rapa var. cymosa, kineska brokula)

 

 

0241020

Cvjetača

 

 

0241990

Ostalo

 

 

0242000

(b)

Glavate kupusnjače

 

 

0242010

Kelj pupčar

 

 

0242020

Glavati kupus (Kupus šiljatih glavica, crveni kupus, kelj, bijeli kupus)

 

 

0242990

Ostalo

 

 

0243000

(c)

Lisnate kupusnjače

 

 

0243010

Kineski kupus (Smeđa gorušica (Brassica juncea), kineska raštika (Brassica rapa subsp. chinensis), kineski plosnati kupus (Brassica rapa var. narinosa), choi sum (Brassica parachinensis), pekinški kupus)

 

 

0243020

Kelj (Raštika, lisnati kelj, portugalski lisnati kelj, portugalski kupus, stočni kelj)

 

 

0243990

Ostalo

 

 

0244000

(d)

Korabica

 

 

0250000

v.

Lisnato povrće i svježe začinsko bilje

 

 

0251000

(a)

Salata i drugo salatno bilje uključujući porodicu Brassicaceae (krstašice)

0,05 (5)

0,01  (5)

0251010

Matovilac (Valerianella eriocarpa)

 

 

0251020

Salata (Salata glavatica ili glavičasta salata, lollo rosso (lisnata salata), ledenka ili ledena salata, rimska salata (marula))

 

 

0251030

Širokolisna endivija (Divlja cikorija, crvenolisna cikorija, radič, kudrava endivija, slatka salata (C. endivia var. crispum/C. intybus var. foliosum), listovi maslačka)

 

 

0251040

Vrtna grbica (kres salata) (Klice graha mungo, klice alfalfe)

 

 

0251050

Barica

 

 

0251060

Rikola (rukola, riga) (Divlja rikola (Diplotaxis spp.))

 

 

0251070

Crvena gorušica

 

 

0251080

Lišće i stabljike kupusnjača, uključujući listove repe (Mizuna ili japanska gorušica, lišće graška i rotkvice i mlado lišće drugih biljaka uključujući biljke iz roda kupusnjača (berba do faze osmog pravog lista), listovi korabice)

 

 

0251990

Ostalo

 

 

0252000

(b)

Špinat i srodne biljke (listovi)

0,05 (5)

0,01  (5)

0252010

Špinat (Novozelandski špinat, kineski špinat (pak-khom, tampara), karipsko zelje (Xanthosoma sagittifolium), bitterblad/bitawiri)

 

 

0252020

Tušt (portulak) (Zimski tušt (Claytonia perfoliata), tušak širokolisni (Portulaca oleracea var. sativa), obični portulak, kiselica (Rumex sp.), caklenjača (Salicornia europea), sodna solnjača (Salsola soda))

 

 

0252030

Blitva (Listovi cikle)

 

 

0252990

Ostalo

 

 

0253000

(c)

Lišće vinove loze (Indijski špinat (Basella alba), listovi banane, Acacia pennata)

0,05 (5)

0,01  (5)

0254000

(d)

Potočarka (Vodeni ili kineski špinat (Ipomea aquatica), vodena djetelina (Marsilea crenata), vodena mimoza (Neptunia oleracea))

0,05 (5)

0,01  (5)

0255000

(e)

Cikorija, vrtni radič

0,05 (5)

0,01  (5)

0256000

(f)

Začinsko bilje

0,1  (5)

0,02 (5)

0256010

Vrtna krasuljica

 

 

0256020

Luk vlasac

 

 

0256030

Lišće celera (Listovi komorača, listovi korijandera, listovi kopra, listovi kima, ljupčac, anđelika, mirisna čehulja i ostale biljke iz porodice štitarki, meksički korijandar (Eryngium foetidum))

 

 

0256040

Peršin (Listovi peršina korjenaša)

 

 

0256050

Kadulja (Primorski vrijesak ili čubar, vrtni čubar, listovi borača)

 

 

0256060

Ružmarin

 

 

0256070

Timijan (Mažuran, origano)

 

 

0256080

Bosiljak (Listovi matičnjaka, metvica, paprena metvica, sveti bosiljak, slatki bosiljak, limunski bosiljak, jestivo cvijeće (neven i drugi cvjetovi), Centella asiatica, list biljke Piper sarmentosum, listovi curryja)

 

 

0256090

Lišće lovora (Limunska trava)

 

 

0256100

Estragon (Miloduh (isop))

 

 

0256990

Ostalo

 

 

0260000

vi.

Mahunarke (svježe)

0,05 (5)

0,01  (5)

0260010

Grah (s mahunama) (Mahuna, grah mnogocvjetni (Phaseolus coccineus), pločasti grah, grah metraš (Vigna unguiculata sesquipedalis), guar, soja)

 

 

0260020

Grah (bez mahuna) (Bob, rod Canavalia, flageolat grupa, lima grah, mletački grah)

 

 

0260030

Grašak (s mahunama) (Mahunasti grašak ili grašak šećerac)

 

 

0260040

Grašak (bez mahuna) (Vrtni grašak, zeleni grašak, slanutak)

 

 

0260050

Leća

 

 

0260990

Ostalo

 

 

0270000

vii.

Stabljikasto povrće (svježe)

0,05 (5)

0,01  (5)

0270010

Šparoga

 

 

0270020

Karda (španjolska artičoka) (Stabljike borača)

 

 

0270030

Celer

 

 

0270040

Komorač

 

 

0270050

Artičoka (Cvijet banane)

 

 

0270060

Poriluk

 

 

0270070

Rabarbara

 

 

0270080

Mladice bambusa

 

 

0270090

Palmina srčika

 

 

0270990

Ostalo

 

 

0280000

viii.

Gljive

0,05 (5)

0,01  (5)

0280010

Kultivirane gljive (Plemenita pečurka ili šampinjon, bukovača, shitake, micelij gljiva (vegetativni dijelovi))

 

 

0280020

Divlje gljive (Lisičarka, tartuf, smrčak, vrganj)

 

 

0280990

Ostalo

 

 

0290000

ix.

Morske trave

0,05 (5)

0,01  (5)

0300000

3.

SJEMENKE MAHUNARKI, SUHE

0,05 (5)

0,01  (5)

0300010

Grah (Bob, mornarski grah, flageolat grupa, rod Canavalia, lima grah, poljski grah, mletački grah)

 

 

0300020

Leća

 

 

0300030

Grašak (Slanutak, stočni grašak, grah poljak (kukavčica, graholika, sjekirica - lat. Lathyrus sativus))

 

 

0300040

Lupine

 

 

0300990

Ostalo

 

 

0400000

4.

ULJARICE – SJEME I PLODOVI

0,1 (5)

0,01  (5)

0401000

i.

Sjeme uljarica

 

 

0401010

Sjemenke lana

 

 

0401020

Kikiriki

 

 

0401030

Sjemenke maka

 

 

0401040

Sjemenke sezama

 

 

0401050

Sjemenke suncokreta

 

 

0401060

Sjeme repice (Uljana repica, postrna ili bijela repa)

 

 

0401070

Soja

 

 

0401080

Sjeme gorušice

 

 

0401090

Sjeme pamuka

 

 

0401100

Bučine sjemenke (Ostalo sjeme iz porodice tikvenjača)

 

 

0401110

Šafranika

 

 

0401120

Borač (Trputasta lisičina (Echium plantagineum), bijela biserka (Buglossoides arvensis))

 

 

0401130

Podlanak

 

 

0401140

Sjeme konoplje

 

 

0401150

Ricinus

 

 

0401990

Ostalo

 

 

0402000

ii.

Plodovi uljarica

 

 

0402010

Masline za proizvodnju ulja

 

 

0402020

Palmin orah (koštice uljne palme)

 

 

0402030

Plodovi palme

 

 

0402040

Kapok

 

 

0402990

Ostalo

 

 

0500000

5.

ŽITARICE

0,05 (5)

0,01  (5)

0500010

Ječam

 

 

0500020

Heljda (Amarant, kvinoja)

 

 

0500030

Kukuruz

 

 

0500040

Proso (Talijansko proso, Eragrostis tef, afričko proso, biserno proso)

 

 

0500050

Zob

 

 

0500060

Riža (Divlja riža (Zizania aquatica))

 

 

0500070

Raž

 

 

0500080

Sirak

 

 

0500090

Pšenica (Pir, pšenoraž)

 

 

0500990

Ostalo (Sjeme kanarske trave (Phalaris canariensis))

 

 

0600000

6.

ČAJ, KAVA, BILJNE INFUZIJE I KAKAO

0,1  (5)

0,05 (5)

0610000

i.

Čaj

 

 

0620000

ii.

Zrnje kave

 

 

0630000

iii.

Biljne infuzije (sušene)

 

 

0631000

(a)

Cvijeće

 

 

0631010

Cvjetovi kamilice

 

 

0631020

Cvjetovi hibiskusa

 

 

0631030

Ružine latice

 

 

0631040

Cvjetovi jasmina (Cvjetovi bazge (Sambucus nigra))

 

 

0631050

Lipa

 

 

0631990

Ostalo

 

 

0632000

(b)

Lišće

 

 

0632010

Listovi jagode

 

 

0632020

Rooibos listovi (Lišće ginka)

 

 

0632030

Maté

 

 

0632990

Ostalo

 

 

0633000

(c)

Korijenje

 

 

0633010

Korijen valerijane

 

 

0633020

Korijen ginsenga

 

 

0633990

Ostalo

 

 

0639000

(d)

Ostale biljne infuzije

 

 

0640000

iv.

Kakao u zrnu (fermentirani ili osušeni)

 

 

0650000

v.

Rogač

 

 

0700000

7.

HMELJ (osušeni)

0,1  (5)

0,05 (5)

0800000

8.

ZAČINI

 

 

0810000

i.

Sjemenke

0,1  (5)

0,05 (5)

0810010

Anis

 

 

0810020

Crni kim

 

 

0810030

Sjeme celera (Sjeme ljupčaca)

 

 

0810040

Sjeme korijandera

 

 

0810050

Sjeme kumina

 

 

0810060

Sjeme kopra

 

 

0810070

Sjeme komorača

 

 

0810080

Piskavica (grčka djetelina)

 

 

0810090

Muškatni oraščić

 

 

0810990

Ostalo

 

 

0820000

ii.

Voće i bobice

0,1  (5)

0,05 (5)

0820010

Piment

 

 

0820020

Anispapar (japanski papar)

 

 

0820030

Kim

 

 

0820040

Kardamom

 

 

0820050

Bobice kleke (borovice)

 

 

0820060

Papar, crni, zeleni i bijeli (Pipal, ružičasti papar)

 

 

0820070

Mahune vanilije

 

 

0820080

Tamarind (indijska datulja)

 

 

0820990

Ostalo

 

 

0830000

iii.

Kora

0,1  (5)

0,05 (5)

0830010

Cimet (Kineski cimet (kasija))

 

 

0830990

Ostalo

 

 

0840000

iv.

Korijen ili podanak (rizom)

 

 

0840010

Slatki korijen

0,1  (5)

0,05 (5)

0840020

Đumbir

0,1  (5)

0,05 (5)

0840030

Kurkuma

0,1  (5)

0,05 (5)

0840040

Hren

(+)

(+)

0840990

Ostalo

0,1  (5)

0,05 (5)

0850000

v.

Pupoljci

0,1  (5)

0,05 (5)

0850010

Klinčić

 

 

0850020

Kapari

 

 

0850990

Ostalo

 

 

0860000

vi.

Njuška tučka

0,1  (5)

0,05 (5)

0860010

Šafran

 

 

0860990

Ostalo

 

 

0870000

vii.

Ovojnica ploda

0,1  (5)

0,05 (5)

0870010

Muškatni cvijet (macis)

 

 

0870990

Ostalo

 

 

0900000

9.

BILJKE BOGATE ŠEĆEROM

0,05 (5)

0,01  (5)

0900010

Šećerna repa (korijen)

 

 

0900020

Šećerna trska

 

 

0900030

Korijen cikorije

 

 

0900990

Ostalo

 

 

1000000

10.

PROIZVODI ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA – KOPNENE ŽIVOTINJE

0,05 (5)

 

1010000

i.

Tkivo

 

0,02  (5)

1011000

(a)

Svinje

 

 

1011010

Mišić

 

 

1011020

Mast

 

 

1011030

Jetra

 

 

1011040

Bubreg

 

 

1011050

Jestive iznutrice

 

 

1011990

Ostalo

 

 

1012000

(b)

Goveda

 

 

1012010

Mišić

 

 

1012020

Mast

 

 

1012030

Jetra

 

 

1012040

Bubreg

 

 

1012050

Jestive iznutrice

 

 

1012990

Ostalo

 

 

1013000

(c)

Ovce

 

 

1013010

Mišić

 

 

1013020

Mast

 

 

1013030

Jetra

 

 

1013040

Bubreg

 

 

1013050

Jestive iznutrice

 

 

1013990

Ostalo

 

 

1014000

(d)

Koze

 

 

1014010

Mišić

 

 

1014020

Mast

 

 

1014030

Jetra

 

 

1014040

Bubreg

 

 

1014050

Jestive iznutrice

 

 

1014990

Ostalo

 

 

1015000

(e)

Konji, magarci, mule ili mazge

 

 

1015010

Mišić

 

 

1015020

Mast

 

 

1015030

Jetra

 

 

1015040

Bubreg

 

 

1015050

Jestive iznutrice

 

 

1015990

Ostalo

 

 

1016000

(f)

Perad — kokoši, guske, patke, pure i biserke, nojevi, golubovi

 

 

1016010

Mišić

 

 

1016020

Mast

 

 

1016030

Jetra

 

 

1016040

Bubreg

 

 

1016050

Jestive iznutrice

 

 

1016990

Ostalo

 

 

1017000

(g)

Ostale životinje iz uzgoja (Kunići, klokani, jeleni)

 

 

1017010

Mišić

 

 

1017020

Mast

 

 

1017030

Jetra

 

 

1017040

Bubreg

 

 

1017050

Jestive iznutrice

 

 

1017990

Ostalo

 

 

1020000

ii.

Mlijeko

 

0,02  (5)

1020010

Kravlje

 

 

1020020

Ovčje

 

 

1020030

Kozje

 

 

1020040

Konjsko

 

 

1020990

Ostalo

 

 

1030000

iii.

Ptičja jaja

 

0,02  (5)

1030010

Kokošja

 

 

1030020

Pačja

 

 

1030030

Guščja

 

 

1030040

Prepeličja

 

 

1030990

Ostalo

 

 

1040000

iv.

Med (Matična mliječ, polen (pelud), saće s medom (med u saću))

 

0,05  (5)

1050000

v.

Vodozemci i gmazovi (Žablji kraci, krokodili)

 

0,02  (5)

1060000

vi.

Puževi

 

0,02  (5)

1070000

vii.

Ostali proizvodi od kopnenih životinja (Divljač)

 

0,02  (5)


(1)  Označava donju granicu analitičkog određivanja

(**)

Kombinacija brojčane oznake i pesticida za koju vrijedi MRO utvrđen u Prilogu III. dijelu B.

Acibenzolar-S-metil (zbroj acibenzolar-S-metila i acibenzolarne kiseline (slobodan i konjugiran), izražen kao acibenzolar-S-metil)

(+)

Određene informacije o ispitivanjima ostataka Europska agencija za sigurnost hrane označila je kao nedostupne. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir informacije iz prve rečenice ako su dostavljene do 26. lipnja 2016. ili nedostatak informacija ako nisu dostavljene do tog datuma.

0130010

Jabuka (Divlja jabuka)

0130020

Kruška (Azijska kruška)

0163030

Mango

(+)

Primjenjiva maksimalna razina ostataka za hren (Armoracia rusticana) u skupini začina (brojčana oznaka 0840040) razina je koja je utvrđena za hren (Armoracia rusticana) u kategoriji povrća, skupini korjenastog i gomoljastog povrća (brojčana oznaka 0213040), uzimajući u obzir promjene u razinama do kojih dolazi preradom (sušenje) u skladu s čl. 20. st. 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005.

0840040

Hren

Izoksaflutol (zbroj izoksaflutola i njegovih diketonitril-metabolita, izražen kao izoksaflutol)

(+)

Primjenjiva maksimalna razina ostataka za hren (Armoracia rusticana) u skupini začina (brojčana oznaka 0840040) razina je koja je utvrđena za hren (Armoracia rusticana) u kategoriji povrća, skupini korjenastog i gomoljastog povrća (brojčana oznaka 0213040), uzimajući u obzir promjene u razinama do kojih dolazi preradom (sušenje) u skladu s čl. 20. st. 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005.

0840040

Hren

Molinat

(+)

Određene informacije o analitičkim metodama Europska agencija za sigurnost hrane označila je kao nedostupne. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir informacije iz prve rečenice ako su dostavljene do 26. lipnja 2016. ili nedostatak informacija ako nisu dostavljene do tog datuma.

0500060

Riža (Divlja riža (Zizania aquatica))

(+)

Primjenjiva maksimalna razina ostataka za hren (Armoracia rusticana) u skupini začina (brojčana oznaka 0840040) razina je koja je utvrđena za hren (Armoracia rusticana) u kategoriji povrća, skupini korjenastog i gomoljastog povrća (brojčana oznaka 0213040), uzimajući u obzir promjene u razinama do kojih dolazi preradom (sušenje) u skladu s čl. 20. st. 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005.

0840040

Hren

Propoksikarbazon (A) (propoksikarbazon, njegove soli i 2-hidroksi-propoksikarbazon izražen kao propoksikarbazon)

(A)= Referentnu normu za 2-hidroksi-propoksikarbazon referentni laboratoriji EU-a označili su kao tržišno nedostupnu. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir referentnu normu iz prve rečenice dostupnu do 26. lipnja 2015. ili nedostatak referentne norme ako nije tržišno dostupna do tog datuma.

(+)

Primjenjiva maksimalna razina ostataka za hren (Armoracia rusticana) u skupini začina (brojčana oznaka 0840040) razina je koja je utvrđena za hren (Armoracia rusticana) u kategoriji povrća, skupini korjenastog i gomoljastog povrća (brojčana oznaka 0213040), uzimajući u obzir promjene u razinama do kojih dolazi preradom (sušenje) u skladu s čl. 20. st. 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005.

0840040

Hren

Piraflufen-etil (A) (zbroj piraflufen-etila i piraflufena, izražen kao piraflufen-etil)

(A)= Referentnu normu za piraflufen referentni laboratoriji EU-a označili su kao tržišno nedostupnu. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir referentnu normu iz prve rečenice dostupnu do 26. lipnja 2015. ili nedostatak referentne norme ako nije tržišno dostupna do tog datuma.

(+)

Određene informacije o analitičkim metodama Europska agencija za sigurnost hrane označila je kao nedostupne. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir informacije iz prve rečenice ako su dostavljene do 26. lipnja 2016. ili nedostatak informacija ako nisu dostavljene do tog datuma.

0110000

(i)

Agrumi

0110010

Grejp (Pomelo, Citrus grandis (sweetie), tanđelo (osim mineole), ugli i ostali hibridi)

0110020

Naranča (Bergamot, gorka naranča, chinotto (Citrus myrtifolia) i ostali hibridi)

0110030

Limun (Četrun, limun, Budina ruka (Citrus medica var. sarcodactylis))

0110040

Limeta

0110050

Mandarina (Klementina, tanđerina, mineola i ostali hibridi, tangor (Citrus reticulata x sinensis))

0110990

Ostalo

0120000

(ii)

Orašasti plodovi

0120010

Bademi

0120020

Brazilski orasi

0120030

Indijski orasi

0120040

Kesteni

0120050

Kokosi

0120060

Lješnjaci (Pitomi lješnjak)

0120070

Australski orasi (macadamia)

0120080

Pekan orasi

0120090

Pinjoli

0120100

Pistacije

0120110

Orasi

0120990

Ostalo

0130000

iii.

Jezgričavo voće

0130010

Jabuka (Divlja jabuka)

0130020

Kruška (Azijska kruška)

0130030

Dunja

0130040

Mušmula

0130050

Japanska mušmula

0130990

Ostalo

0140000

iv.

Koštuničavo voće

0140010

Marelica

0140020

Trešnja (Divlja trešnja, višnja)

0140030

Breskva (Nektarina i srodni hibridi)

0140040

Šljiva (Damson, zeleni ringlo, mirabela, trnina (divlja šljiva), žižula/kineska datulja (Ziziphus zizyphus))

0140990

Ostalo

0151000

(a)

Stolno i vinsko grožđe

0151010

Stolno grožđe

0151020

Vinsko grožđe

0154030

Ribiz (crveni, crni i bijeli)

0154040

Ogrozd (Uključujući hibride s drugim vrstama iz roda Ribes)

0154080

Bazgine bobice (Crnoplodna aronija, jarebika, vučji trn, glog, aronika i ostale bobice)

0161030

Stolne masline

0211000

(a)

Krumpir

0401060

Sjeme repice (Uljana repica, postrna ili bijela repa)

0402010

Masline za proizvodnju ulja

(+)

Određene informacije o stabilnosti kod skladištenja i o analitičkim metodama Europska agencija za sigurnost hrane označila je kao nedostupne. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir informacije iz prve rečenice ako su dostavljene do 26. lipnja 2016. ili nedostatak informacija ako nisu dostavljene do tog datuma.

0500010

Ječam

0500050

Zob

0500070

Raž

0500090

Pšenica (Pir, pšenoraž)

(+)

Određene informacije o analitičkim metodama Europska agencija za sigurnost hrane označila je kao nedostupne. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir informacije iz prve rečenice ako su dostavljene do 26. lipnja 2016. ili nedostatak informacija ako nisu dostavljene do tog datuma.

0700000

7.

HMELJ (osušeni)

(+)

Primjenjiva maksimalna razina ostataka za hren (Armoracia rusticana) u skupini začina (brojčana oznaka 0840040) razina je koja je utvrđena za hren (Armoracia rusticana) u kategoriji povrća, skupini korjenastog i gomoljastog povrća (brojčana oznaka 0213040), uzimajući u obzir promjene u razinama do kojih dolazi preradom (sušenje) u skladu s čl. 20. st. 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005.

0840040

Hren”

(2)  Cjeloviti popis proizvoda biljnog i životinjskog podrijetla na koje se odnose MRO-ovi nalazi se u Prilogu I.

Acibenzolar-S-metil (zbroj acibenzolar-S-metila i acibenzolarne kiseline (slobodan i konjugiran), izražen kao acibenzolar-S-metil)

(+)

Određene informacije o ispitivanjima ostataka Europska agencija za sigurnost hrane označila je kao nedostupne. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir informacije iz prve rečenice ako su dostavljene do 26. lipnja 2016. ili nedostatak informacija ako nisu dostavljene do tog datuma.

0130010

Jabuka (Divlja jabuka)

0130020

Kruška (Azijska kruška)

0163030

Mango

(+)

Primjenjiva maksimalna razina ostataka za hren (Armoracia rusticana) u skupini začina (brojčana oznaka 0840040) razina je koja je utvrđena za hren (Armoracia rusticana) u kategoriji povrća, skupini korjenastog i gomoljastog povrća (brojčana oznaka 0213040), uzimajući u obzir promjene u razinama do kojih dolazi preradom (sušenje) u skladu s čl. 20. st. 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005.

0840040

Hren

Izoksaflutol (zbroj izoksaflutola i njegovih diketonitril-metabolita, izražen kao izoksaflutol)

(+)

Primjenjiva maksimalna razina ostataka za hren (Armoracia rusticana) u skupini začina (brojčana oznaka 0840040) razina je koja je utvrđena za hren (Armoracia rusticana) u kategoriji povrća, skupini korjenastog i gomoljastog povrća (brojčana oznaka 0213040), uzimajući u obzir promjene u razinama do kojih dolazi preradom (sušenje) u skladu s čl. 20. st. 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005.

0840040

Hren

Molinat

(+)

Određene informacije o analitičkim metodama Europska agencija za sigurnost hrane označila je kao nedostupne. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir informacije iz prve rečenice ako su dostavljene do 26. lipnja 2016. ili nedostatak informacija ako nisu dostavljene do tog datuma.

0500060

Riža (Divlja riža (Zizania aquatica))

(+)

Primjenjiva maksimalna razina ostataka za hren (Armoracia rusticana) u skupini začina (brojčana oznaka 0840040) razina je koja je utvrđena za hren (Armoracia rusticana) u kategoriji povrća, skupini korjenastog i gomoljastog povrća (brojčana oznaka 0213040), uzimajući u obzir promjene u razinama do kojih dolazi preradom (sušenje) u skladu s čl. 20. st. 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005.

0840040

Hren

Propoksikarbazon (A) (propoksikarbazon, njegove soli i 2-hidroksi-propoksikarbazon izražen kao propoksikarbazon)

(A)= Referentnu normu za 2-hidroksi-propoksikarbazon referentni laboratoriji EU-a označili su kao tržišno nedostupnu. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir referentnu normu iz prve rečenice dostupnu do 26. lipnja 2015. ili nedostatak referentne norme ako nije tržišno dostupna do tog datuma.

(+)

Primjenjiva maksimalna razina ostataka za hren (Armoracia rusticana) u skupini začina (brojčana oznaka 0840040) razina je koja je utvrđena za hren (Armoracia rusticana) u kategoriji povrća, skupini korjenastog i gomoljastog povrća (brojčana oznaka 0213040), uzimajući u obzir promjene u razinama do kojih dolazi preradom (sušenje) u skladu s čl. 20. st. 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005.

0840040

Hren

Piraflufen-etil (A) (zbroj piraflufen-etila i piraflufena, izražen kao piraflufen-etil)

(A)= Referentnu normu za piraflufen referentni laboratoriji EU-a označili su kao tržišno nedostupnu. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir referentnu normu iz prve rečenice dostupnu do 26. lipnja 2015. ili nedostatak referentne norme ako nije tržišno dostupna do tog datuma.

(+)

Određene informacije o analitičkim metodama Europska agencija za sigurnost hrane označila je kao nedostupne. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir informacije iz prve rečenice ako su dostavljene do 26. lipnja 2016. ili nedostatak informacija ako nisu dostavljene do tog datuma.

0110000

(i)

Agrumi

0110010

Grejp (Pomelo, Citrus grandis (sweetie), tanđelo (osim mineole), ugli i ostali hibridi)

0110020

Naranča (Bergamot, gorka naranča, chinotto (Citrus myrtifolia) i ostali hibridi)

0110030

Limun (Četrun, limun, Budina ruka (Citrus medica var. sarcodactylis))

0110040

Limeta

0110050

Mandarina (Klementina, tanđerina, mineola i ostali hibridi, tangor (Citrus reticulata x sinensis))

0110990

Ostalo

0120000

(ii)

Orašasti plodovi

0120010

Bademi

0120020

Brazilski orasi

0120030

Indijski orasi

0120040

Kesteni

0120050

Kokosi

0120060

Lješnjaci (Pitomi lješnjak)

0120070

Australski orasi (macadamia)

0120080

Pekan orasi

0120090

Pinjoli

0120100

Pistacije

0120110

Orasi

0120990

Ostalo

0130000

iii.

Jezgričavo voće

0130010

Jabuka (Divlja jabuka)

0130020

Kruška (Azijska kruška)

0130030

Dunja

0130040

Mušmula

0130050

Japanska mušmula

0130990

Ostalo

0140000

iv.

Koštuničavo voće

0140010

Marelica

0140020

Trešnja (Divlja trešnja, višnja)

0140030

Breskva (Nektarina i srodni hibridi)

0140040

Šljiva (Damson, zeleni ringlo, mirabela, trnina (divlja šljiva), žižula/kineska datulja (Ziziphus zizyphus))

0140990

Ostalo

0151000

(a)

Stolno i vinsko grožđe

0151010

Stolno grožđe

0151020

Vinsko grožđe

0154030

Ribiz (crveni, crni i bijeli)

0154040

Ogrozd (Uključujući hibride s drugim vrstama iz roda Ribes)

0154080

Bazgine bobice (Crnoplodna aronija, jarebika, vučji trn, glog, aronika i ostale bobice)

0161030

Stolne masline

0211000

(a)

Krumpir

0401060

Sjeme repice (Uljana repica, postrna ili bijela repa)

0402010

Masline za proizvodnju ulja

(+)

Određene informacije o stabilnosti kod skladištenja i o analitičkim metodama Europska agencija za sigurnost hrane označila je kao nedostupne. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir informacije iz prve rečenice ako su dostavljene do 26. lipnja 2016. ili nedostatak informacija ako nisu dostavljene do tog datuma.

0500010

Ječam

0500050

Zob

0500070

Raž

0500090

Pšenica (Pir, pšenoraž)

(+)

Određene informacije o analitičkim metodama Europska agencija za sigurnost hrane označila je kao nedostupne. Pri preispitivanju MRO-a Komisija će uzeti u obzir informacije iz prve rečenice ako su dostavljene do 26. lipnja 2016. ili nedostatak informacija ako nisu dostavljene do tog datuma.

0700000

7.

HMELJ (osušeni)

(+)

Primjenjiva maksimalna razina ostataka za hren (Armoracia rusticana) u skupini začina (brojčana oznaka 0840040) razina je koja je utvrđena za hren (Armoracia rusticana) u kategoriji povrća, skupini korjenastog i gomoljastog povrća (brojčana oznaka 0213040), uzimajući u obzir promjene u razinama do kojih dolazi preradom (sušenje) u skladu s čl. 20. st. 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005.

0840040

Hren”

(3)  Označava donju granicu analitičkog određivanja

(4)  Cjeloviti popis proizvoda biljnog i životinjskog podrijetla na koje se odnose MRO-ovi nalazi se u Prilogu I.

Kinoklamin

(+)

Primjenjiva maksimalna razina ostataka za hren (Armoracia rusticana) u skupini začina (brojčana oznaka 0840040) razina je koja je utvrđena za hren (Armoracia rusticana) u kategoriji povrća, skupini korjenastog i gomoljastog povrća (brojčana oznaka 0213040), uzimajući u obzir promjene u razinama do kojih dolazi preradom (sušenje) u skladu s čl. 20. st. 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005.

0840040 Hren

Varfarin

(+)

Primjenjiva maksimalna razina ostataka za hren (Armoracia rusticana) u skupini začina (brojčana oznaka 0840040) razina je koja je utvrđena za hren (Armoracia rusticana) u kategoriji povrća, skupini korjenastog i gomoljastog povrća (brojčana oznaka 0213040), uzimajući u obzir promjene u razinama do kojih dolazi preradom (sušenje) u skladu s čl. 20. st. 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005.

0840040 Hren”

(5)  Označava donju granicu analitičkog određivanja

(6)  Cjeloviti popis proizvoda biljnog i životinjskog podrijetla na koje se odnose MRO-ovi nalazi se u Prilogu I.

(F)= topiv u masti

Etoksikvin (F)

(+)

Primjenjiva maksimalna razina ostataka za hren (Armoracia rusticana) u skupini začina (brojčana oznaka 0840040) razina je koja je utvrđena za hren (Armoracia rusticana) u kategoriji povrća, skupini korjenastog i gomoljastog povrća (brojčana oznaka 0213040), uzimajući u obzir promjene u razinama do kojih dolazi preradom (sušenje) u skladu s čl. 20. st. 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005.

0840040

Hren

Flusilazol (F) (R)

(R)= Definicija ostatka razlikuje se za sljedeće kombinacije brojčanih oznaka i pesticida:

Flusilazol – brojčana oznaka 1000000 osim 1040000: Zbroj flusilazola i njegova metabolita IN-F7321 ([bis-(4-fluorophenyl)methyl]silanol) izražen kao flusilazol

(+)

Primjenjiva maksimalna razina ostataka za hren (Armoracia rusticana) u skupini začina (brojčana oznaka 0840040) razina je koja je utvrđena za hren (Armoracia rusticana) u kategoriji povrća, skupini korjenastog i gomoljastog povrća (brojčana oznaka 0213040), uzimajući u obzir promjene u razinama do kojih dolazi preradom (sušenje) u skladu s čl. 20. st. 1. Uredbe (EZ) br. 396/2005.

0840040

Hren”


26.6.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 186/49


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 704/2014

оd 25. lipnja 2014.

o izmjeni Uredbe Komisije (EU) br. 211/2013 o zahtjevima u pogledu certificiranja za uvoz u Uniju klica i sjemena namijenjenih za proizvodnju klica

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o službenim kontrolama koje se provode radi provjeravanja poštivanja propisa o hrani i hrani za životinje te propisa o zdravlju i dobrobiti životinja (1), a posebno njezin članak 48. stavak 1.,

budući da:

(1)

Uredbom Komisije (EU) br. 211/2013 (2) utvrđuju se zahtjevi u pogledu certificiranja klica ili sjemena namijenjenog proizvodnji klica koji se uvoze u Uniju.

(2)

Tijekom revizija koje su inspekcijske službe Komisije (Ured za hranu i veterinarstvo) nedavno provele u trećim zemljama utvrđeni su određeni nedostaci. Ti su nedostaci povezani sa sposobnošću nadležnih tijela da potvrde da je sjeme namijenjeno proizvodnji klica proizvedeno u skladu s Uredbom (EZ) br. 852/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (3), a posebno s općim odredbama o higijeni za primarnu proizvodnju i s njom povezane djelatnosti utvrđenima u Prilogu I. dijelu A te Uredbe.

(3)

Kako bi se održala najviša razina zaštite potrošača dok treće zemlje poduzimaju mjere za uklanjanje nedostataka potrebne za uspostavu pouzdanog sustava certificiranja, primjereno je omogućiti da se u zemlji podrijetla, alternativno, zahtjev certificiranja u vezi s općim odredbama o higijeni za primarnu proizvodnju zamijeni mikrobiološkim testom za sjeme namijenjeno proizvodnji klica prije izvoza u Uniju. Stoga je također potrebno izmijeniti obrazac certifikata u Prilogu Uredbi (EU) br. 211/2013.

(4)

Ta bi mjera trebala biti vremenski ograničena dok treće zemlje ne dostave potrebna jamstva da su nedostaci uklonjeni.

(5)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, a nije im se usprotivio ni Europski parlament ni Vijeće,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EU) br. 211/2013 mijenja se kako slijedi:

1.

Članak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 3.

Zahtjev u pogledu certificiranja

1.   Pošiljke klica ili sjemena namijenjenog proizvodnji klica koje se uvoze u Uniju, a podrijetlom su ili su poslane iz trećih zemalja prati certifikat u skladu s obrascem navedenim u Prilogu, u kojemu se potvrđuje da su klice ili sjeme proizvedeni u uvjetima koji su u skladu s općim odredbama o higijeni za primarnu proizvodnju i s njom povezane djelatnosti iz dijela A Priloga I. Uredbi (EZ) br. 852/2004 te da su klice proizvedene u uvjetima koji su u skladu sa zahtjevima u pogledu sljedivosti utvrđenima u Provedbenoj uredbi (EU) br. 208/2013 (4), da su proizvedeni u objektima koji su odobreni u skladu sa zahtjevima utvrđenima u članku 2. Uredbe Komisije (EU) br. 210/2013 (5) i da ispunjuju mikrobiološke kriterije utvrđene u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 2073/2005.

Certifikat te, ako je primjenjivo, rezultati mikrobiološkog testiranja na enterobakterije iz stavka 4. ovog članka moraju biti sastavljeni na službenom jeziku ili službenim jezicima treće zemlje otpreme i države članice u kojoj se obavlja uvoz u EU, ili ih mora pratiti ovjereni prijevod na taj jezik ili te jezike. Ako država članica koja je država odredišta to zahtijeva, certifikatima se mora priložiti i ovjereni prijevod na službeni jezik ili službene jezike te države članice. Međutim, država članica može pristati na korištenje službenog jezika Unije koji nije njezin službeni jezik.

2.   Izvornik certifikata prati pošiljku sve dok ona ne stigne na odredište navedeno u certifikatu.

3.   Ako se pošiljka podijeli na više dijelova, kopija certifikata mora pratiti svaki dio pošiljke.

4.   Međutim, odstupajući od zahtjeva iz stavka 1. u pogledu službenog potvrđivanja da je sjeme proizvedeno u skladu s odredbama Uredbe (EU) br. 852/2004, a u razdoblju do 1. srpnja 2015., pošiljke sjemena za klijanje namijenjene izvozu u Uniju mogu se podvrgnuti mikrobiološkom testiranju na enterobakterije kako bi se provjerili higijenski uvjeti proizvodnje prije izvoza. Rezultati tog mikrobiološkog testiranja ne smiju prelaziti 1 000 cfu/g.

5.   Subjekti u poslovanju s hranom koji proizvode klice od uvezenog sjemena obvezni su taj certifikat i rezultate testiranja, ako je primjenjivo, dostaviti nadležnim tijelima na zahtjev.

(4)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 208/2013 o zahtjevima za sljedivošću klica i sjemena namijenjenog proizvodnji klica (SL L 68, 12.3.2013., str. 16.)."

(5)  Uredba Komisije (EU) br. 210/2013 od 11. ožujka 2013. o odobravanju objekata za proizvodnju klica u skladu s Uredbom (EZ) br. 852/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (SJ L 68, 12.3.2013., str. 24.).”"

2.

Članak 4. briše se.

3.

Obrazac certifikata za uvoz klica ili sjemena namijenjenog proizvodnji klica u Prilogu zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Uredbi.

Članak 2.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. lipnja 2014.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 165, 30.4.2004., str. 1.

(2)  Uredba Komisije (EU) br. 211/2013 od 11. ožujka 2013. o zahtjevima u pogledu certificiranja za uvoz u Uniju klica i sjemena namijenjenih za proizvodnju klica (SL L 68, 12.3.2013., str. 26.).

(3)  Uredba (EZ) br. 852/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o higijeni hrane (SL L 139, 30.4.2004., str. 1.).


PRILOG

„OBRAZAC CERTIFIKATA ZA UVOZ KLICA ILI SJEMENA NAMIJENJENOG PROIZVODNJI KLICA

Image

Image


26.6.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 186/53


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 705/2014

оd 25. lipnja 2014.

o određivanju uvozne carine primjenjive na lomljenu rižu

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 183. točku (a),

budući da:

(1)

Sporazumom između Europske unije i Tajlanda (2) o riži, odobrenim Odlukom Vijeća 2005/953/EZ (3), predviđa se da Unija mora primjenjivati uvoznu carinu u iznosu od 65 EUR po toni za lomljenu rižu.

(2)

Za provedbu Sporazuma između Unije i Tajlanda člankom 140. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 (4) određena je uvozna carina za lomljenu rižu u iznosu od 65 EUR po toni.

(3)

Uredba (EU) br. 1308/2013, kojom se stavlja izvan snage i zamjenjuje Uredba (EZ) br. 1234/2007, ne sadržava odredbu sličnu članku 140. Uredbe (EZ) br. 1234/2007. U pogledu uvoznih carina člankom 183. Uredbe (EU) br. 1308/2013 Komisija se ovlašćuje za donošenje provedbenih akata kojima se određuje primijenjena uvozna carina u skladu s pravilima određenima u, inter alia, međunarodnom sporazumu zaključenom u skladu s Ugovorom o funkcioniranju Europske unije.

(4)

Kako bi se i dalje poštovao Sporazum između Unije i Tajlanda, trebalo bi odrediti uvoznu carinu primjenjivu na lomljenu rižu,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Neovisno o stopi uvozne carine određene u Zajedničkoj carinskoj tarifi uvozna carina za lomljenu rižu obuhvaćenu oznakom KN 1006 40 00 iznosi 65 EUR po toni.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. lipnja 2014.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Tajlanda u skladu s člankom XXVIII. GATT-a iz 1994. o izmjeni koncesija za rižu predviđenih u planu EZ-a CXL koji je priložen GATT-u iz 1994. (SL L 346, 29.12.2005., str. 26.).

(3)  Odluka Vijeća 2005/953/EZ od 20. prosinca 2005. o sklapanju Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Tajlanda u skladu s člankom XXVIII. GATT-a iz 1994. o izmjeni koncesija za rižu predviđenih u planu EZ-a CXL koji je priložen GATT-u iz 1994. (SL L 346, 29.12.2005., str. 24.).

(4)  Uredba Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (SL L 299, 16.11.2007., str. 1.).


26.6.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 186/54


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 706/2014

оd 25. lipnja 2014.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 972/2006 u pogledu uvozne carine primjenjive na Basmati rižu

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 183. točku (a),

budući da:

(1)

U skladu sa Sporazumom između Europske unije i Indije (2) o riži, odobrenim Odlukom Vijeća 2004/617/EZ (3), carina koja se primjenjuje na uvoz određenih sorti oljuštene Basmati riže podrijetlom iz Indije utvrđena je na nulu.

(2)

U skladu sa Sporazumom između Europske unije i Pakistana (4) o riži, odobrenim Odlukom Vijeća 2004/618/EZ (5), carina koja se primjenjuje na uvoz određenih sorti oljuštene Basmati riže podrijetlom iz Pakistana utvrđena je na nulu.

(3)

Za provedbu tih sporazuma člankom 138. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 (6) predviđeno je da se na prihvatljive sorte oljuštene Basmati riže obuhvaćene tim sporazumima primjenjuje nulta stopa uvozne carine pod uvjetima koje utvrdi Komisija. Ti uvjeti utvrđeni su u Uredbi Komisije (EZ) br. 972/2006. (7)

(4)

Uredba (EU) br. 1308/2013, kojom se stavlja izvan snage i zamjenjuje Uredba (EZ) br. 1234/2007, ne sadržava odredbu sličnu članku 138. Uredbe (EZ) br. 1234/2007. U pogledu uvoznih carina člankom 183. Uredbe (EU) br. 1308/2013 Komisija se ovlašćuje za donošenje provedbenih akata kojima se određuje primijenjena uvozna carina u skladu s pravilima određenima u, inter alia, međunarodnom sporazumu zaključenom u skladu s Ugovorom o funkcioniranju Europske unije.

(5)

Kako bi se i dalje poštovao Sporazum između Unije i Indije i Sporazum između Unije i Pakistana, Uredbom (EZ) br. 972/2006 trebalo bi predvidjeti da se na prihvatljive sorte oljuštene Basmati riže obuhvaćene tim sporazumima primjenjuje nulta stopa uvozne carine pod uvjetima iz te Uredbe.

(6)

Uredbu (EZ) br. 972/2006 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Članak 1. Uredbe (EZ) br. 972/2006 zamjenjuje se sljedećim:

Članak 1.

Ova se Uredba primjenjuje na sljedeće sorte oljuštene Basmati riže obuhvaćene oznakama KN 1006 20 17 i KN 1006 20 98:

Basmati 217

Basmati 370

Basmati 386

Kernel (Basmati)

Pusa Basmati

Ranbir Basmati

Super Basmati

Taraori Basmati (HBC-19)

Tip-3 (Dehradun)

Neovisno o stopama uvozne carine određenima u Zajedničkoj carinskoj tarifi na prihvatljive sorte oljuštene Basmati riže iz prvog stavka primjenjuje se nulta stopa uvozne carine pod uvjetima utvrđenima ovom Uredbom.”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. lipnja 2014.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Indije u skladu s člankom XXVIII. GATT-a iz 1994. o izmjeni koncesija za rižu predviđenih u planu EZ-a CXL koji je priložen GATT-u iz 1994. (SL L 279, 28.8.2004., str. 19.).

(3)  Odluka Vijeća 2004/617/EZ od 11. kolovoza 2004. o sklapanju Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Indije u skladu s člankom XXVIII. GATT-a iz 1994. o izmjeni koncesija za rižu predviđenih u planu EZ-a CXL koji je priložen GATT-u iz 1994. (SL L 279, 28.8.2004., str. 17.).

(4)  Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Pakistana u skladu s člankom XXVIII. GATT-a iz 1994. o izmjeni koncesija za rižu predviđenih u planu EZ-a CXL koji je priložen GATT-u iz 1994. (SL L 279, 28.8.2004., str. 25.).

(5)  Odluka Vijeća 2004/618/EZ od 11. kolovoza 2004. o sklapanju Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Pakistana u skladu s člankom XXVIII. GATT-a iz 1994. o izmjeni koncesija za rižu predviđenih u planu EZ-a CXL koji je priložen GATT-u iz 1994. (SL L 279, 28.8.2004., str. 23.).

(6)  Uredba Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u), (SL L 299, 16.11.2007., str. 1.).

(7)  Uredba Komisije (EZ) br. 972/2006 od 29. lipnja 2006. o utvrđivanju posebnih pravila za uvoz Basmati riže i o prijelaznom sustavu kontrole za utvrđivanje njezina podrijetla (SL L 176, 30.6.2006., str. 53.).


26.6.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 186/56


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 707/2014

оd 25. lipnja 2014.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 690/2008 o priznavanju zaštićenih zona u Zajednici izloženih posebnim rizicima za zdravlje bilja

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2000/29/EZ od 8. svibnja 2000. o zaštitnim mjerama protiv unošenja u Zajednicu organizama štetnih za bilje ili biljne proizvode i protiv njihova širenja unutar Zajednice (1), a posebno njezin članak 2. stavak 1. točku (h),

uzimajući u obzir zahtjeve koje su podnijeli Francuska, Irska, Italija, Portugal i Ujedinjena Kraljevina,

budući da:

(1)

Uredbom Komisije (EZ) br. 690/2008 (2) određene su države članice ili određena područja unutar država članica priznati kao zaštićene zone u odnosu na određene štetne organizme. U nekim je slučajevima priznanje odobreno privremeno kako bi se državi članici omogućilo da dostavi potpune informacije potrebne kako bi se pokazalo da predmetni štetni organizmi nisu prisutni u predmetnoj državi članici ili predmetnom području odnosno kako bi se dovršili napori za iskorjenjivanje tih organizama.

(2)

Određeni dijelovi državnog područja Portugala priznati su kao zaštićene zone u odnosu na Bemisia tabaci Genn. (europske populacije). Portugal je dostavio informacije prema kojima je Bemisia tabaci sad prisutna na Madeiri. Pokazalo se da su mjere poduzete 2013. radi iskorjenjivanja tog štetnog organizma bile neučinkovite. Madeira stoga više ne treba biti priznata kao dio zaštićene zone Portugala u odnosu na Bemisia tabaci.

(3)

Prema informacijama koje je dostavila Grčka, čini se da na državnom području Grčke ni dalje nije prisutan Dendroctonus micans Kugelan. Treba, međutim, provesti daljnja istraživanja. Ta istraživanja trebaju pratiti stručnjaci koje ovlasti Komisija. Stoga status priznate zaštićene zone Grčke u odnosu na Dendroctonus micans treba produžiti do 30. travnja 2016.

(4)

Irska je podnijela zahtjev za priznavanje njezina državnog područja kao zaštićene zone u odnosu na Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu. Na temelju istraživanja provedenog od 2006. do 2013. Irska je dostavila dokaze o tome da predmetni štetni organizam nije prisutan na njezinu državnom području iako su uvjeti za to povoljni. Treba, međutim, provesti daljnja istraživanja. Ta istraživanja trebaju pratiti stručnjaci koje ovlasti Komisija. Stoga Irskoj treba priznati status zaštićene zone u odnosu na Dryocosmus kuriphilus samo do 30. travnja 2016.

(5)

Portugal je podnio zahtjev za priznavanje njegova državnog područja kao zaštićene zone u odnosu na Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu. Na temelju istraživanja provedenih od 2010. do 2013. Portugal je dostavio dokaze o tome da predmetni štetni organizam nije prisutan na njegovu državnom području iako su uvjeti za to povoljni. Treba, međutim, provesti daljnja istraživanja. Ta istraživanja trebaju pratiti stručnjaci koje ovlasti Komisija. Stoga Portugalu treba priznati status zaštićene zone u odnosu na Dryocosmus kuriphilus samo do 30. travnja 2016.

(6)

Ujedinjena Kraljevina podnijela je zahtjev za priznavanje njezina državnog područja kao zaštićene zone u odnosu na Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu. Na temelju istraživanja provedenih od 2006. do 2013. Ujedinjena Kraljevina dostavila je dokaze o tome da predmetni štetni organizam nije prisutan na njezinu državnom području iako su uvjeti za to povoljni. Treba, međutim, provesti daljnja istraživanja. Ta istraživanja trebaju pratiti stručnjaci koje ovlasti Komisija. Stoga Ujedinjenoj Kraljevini treba priznati status zaštićene zone u odnosu na Dryocosmus kuriphilus samo do 30. travnja 2016.

(7)

Prema informacijama koje je dostavila Grčka, čini se da na državnom području Grčke ni dalje nije prisutna Gilpinia hercyniae (Hartig). Treba, međutim, provesti daljnja istraživanja. Ta istraživanja trebaju pratiti stručnjaci koje ovlasti Komisija. Stoga status priznate zaštićene zone Grčke u odnosu na Gilpinia hercyniae treba produžiti do 30. travnja 2016.

(8)

Prema informacijama koje je dostavila Grčka, čini se da na državnom području Grčke ni dalje nije prisutan Gonipterus scutellatus Gyll. Treba, međutim, provesti daljnja istraživanja. Ta istraživanja trebaju pratiti stručnjaci koje ovlasti Komisija. Stoga status priznate zaštićene zone Grčke u odnosu na Gonipterus scutellatus treba produžiti do 30. travnja 2016.

(9)

Područje Korzike (Francuska) priznato je kao zaštićena zona u odnosu na Ips amitinus Eichhof. Francuska je podnijela zahtjev za ukidanje statusa zaštićene zone u odnosu na Ips amitinus zbog toga što na Korzici nije zabilježena prisutnost vrste domaćina. Stoga područje Korzike (Francuska) više ne treba biti priznato kao zaštićena zona u odnosu na Ips amitinus Eichhof.

(10)

Prema informacijama koje je dostavila Grčka, čini se da na državnom području Grčke ni dalje nije prisutan Ips amitinus Eichhof. Treba, međutim, provesti daljnja istraživanja. Ta istraživanja trebaju pratiti stručnjaci koje ovlasti Komisija. Stoga status priznate zaštićene zone Grčke u odnosu na Ips amitinus treba produžiti do 30. travnja 2016.

(11)

Prema informacijama koje je dostavila Grčka, čini se Ips cembrae Heer više nije prisutan na njezinu državnom području. Treba, međutim, provesti daljnja istraživanja. Ta istraživanja trebaju pratiti stručnjaci koje ovlasti Komisija. Stoga status priznate zaštićene zone Grčke u odnosu na Ips cembrae treba produžiti do 30. travnja 2016.

(12)

Prema informacijama koje je dostavila Grčka, čini se da na državnom području Grčke ni dalje nije prisutan Ips duplicatus Sahlberg. Treba, međutim, provesti daljnja istraživanja. Ta istraživanja trebaju pratiti stručnjaci koje ovlasti Komisija. Stoga status priznate zaštićene zone Grčke u odnosu na Ips duplicatus treba produžiti do 30. travnja 2016.

(13)

Irska je podnijela zahtjev za priznavanje njezina državnog područja kao zaštićene zone u odnosu na Thaumetopoea processionea L. Na temelju istraživanja provedenog od 2011. do 2013. Irska je dostavila dokaze o tome da predmetni štetni organizam nije prisutan na njezinu državnom području iako su uvjeti za to povoljni. Treba, međutim, provesti daljnja istraživanja. Ta istraživanja trebaju pratiti stručnjaci koje ovlasti Komisija. Stoga Irskoj treba priznati status zaštićene zone u odnosu na Thaumetopoea processionea samo do 30. travnja 2016.

(14)

Ujedinjena Kraljevina podnijela je zahtjev da se njezino državno područje prizna kao zaštićena zona u odnosu na Thaumetopoea processionea L., uz iznimku područja u nadležnosti sljedećih lokalnih tijela: Barnet, Brent, Bromley, Camden, City of London, City of Westminster, Croydon, Ealing, Elmbridge District, Epsom and Ewell District, Hackney, Hammersmith & Fulham, Haringey, Harrow, Hillingdon, Hounslow, Islington, Kensington & Chelsea, Kingston upon Thames, Lambeth, Lewisham, Merton, Reading, Richmond Upon Thames, Runnymede District, Slough, South Oxfordshire, Southwark, Spelthorne District, Sutton, Tower Hamlets, Wandsworth i West Berkshire. Na temelju istraživanja provedenih od 2007. do 2013. Ujedinjena Kraljevina dostavila je dokaze o tome da predmetni štetni organizam nije prisutan na njezinu državnom području, uz iznimku područja u nadležnosti navedenih lokalnih tijela, iako su uvjeti za to povoljni. Treba, međutim, provesti daljnja istraživanja. Ta istraživanja trebaju pratiti stručnjaci koje ovlasti Komisija. Stoga Ujedinjenoj Kraljevini, uz iznimku područja u nadležnosti navedenih lokalnih tijela, treba priznati status zaštićene zone u odnosu na Thaumetopoea processionea samo do 30. travnja 2016.

(15)

Određeni dijelovi državnog područja Španjolske priznati su kao zaštićene zone u odnosu na Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Španjolska je dostavila informacije prema kojima je Erwinia amylovora sad prisutna u autonomnim zajednicama Aragoniji, Castilli la Mancha, Murciji, Navarri i La Rioji, pokrajini Guipúzcoi (Baskija), okruzima L'Alt Vinalopó i El Vinalopó Mitjà u pokrajini Alicanteu i općinama Alboracheu i Turísu u pokrajini Valenciji (Comunidad Valenciana). Pokazalo se da su mjere poduzete 2013. radi iskorjenjivanja tog štetnog organizma bile neučinkovite. Stoga autonomne zajednice Aragonija, Castilla la Mancha, Murcia, Navarra i La Rioja, pokrajina Guipúzcoa (Baskija), okruzi L'Alt Vinalopó i El Vinalopó Mitjà u pokrajini Alicanteu te općine Alborache i Turís u pokrajini Valenciji (Comunidad Valenciana) više ne trebaju biti priznate kao dio zaštićene zone Španjolske u odnosu na Erwinia amylovora.

(16)

Određeni dijelovi državnog područja Italije priznati su kao zaštićene zone u odnosu na Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Italija je dostavila informacije prema kojima je Erwinia amylovora sad prisutna u Furlaniji-Julijskoj krajini i pokrajini Sondriju (Lombardija). Pokazalo se da su mjere poduzete 2013. radi iskorjenjivanja tog štetnog organizma bile neučinkovite. Stoga Furlanija-Julijska krajina i pokrajina Sondrio (Lombardija) više ne trebaju biti priznate kao dio zaštićene zone Italije u odnosu na Erwinia amylovora.

(17)

Cjelokupno državno područje Irske priznato je kao zaštićena zona u odnosu na Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Irska je dostavila informacije prema kojima je Erwinia amylovora sad prisutna u gradu Galwayu. Od 2005. do 2013. poduzimane su mjere radi iskorjenjivanja tog štetnog organizma, ali pokazalo se da su neučinkovite. Stoga grad Galway više ne treba biti priznat kao dio zaštićene zone Irske u odnosu na Erwinia amylovora.

(18)

Cjelokupno državno područje Litve priznato je kao zaštićena zona u odnosu na Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Litva je dostavila informacije prema kojima je Erwinia amylovora sad prisutna u općinama Kėdainiaiju i Babtaiju (regija Kaunas). Pokazalo se da su mjere poduzimane tijekom dviju uzastopnih godina, 2012. i 2013., radi iskorjenjivanja tog štetnog organizma bile neučinkovite. Stoga općine Kėdainiai i Babtai (regija Kaunas) više ne trebaju biti priznate kao dio zaštićene zone Litve u odnosu na Erwinia amylovora.

(19)

Određeni dijelovi državnog područja Slovenije priznati su kao zaštićene zone u odnosu na Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Slovenija je dostavila informacije prema kojima je Erwinia amylovora sad prisutna u općinama Renče-Vogrskom (južno od autoceste H4) i Lendavi. Pokazalo se da su mjere poduzimane tijekom dviju uzastopnih godina, 2012. i 2013., radi iskorjenjivanja tog štetnog organizma bile neučinkovite. Stoga općine Renče-Vogrsko (južno od autoceste H4) i Lendava više ne trebaju biti priznate kao dio zaštićene zone Slovenije u odnosu na Erwinia amylovora.

(20)

Određeni dijelovi državnog područja Slovačke priznati su kao zaštićene zone u odnosu na Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Slovačka je dostavila informacije prema kojima je Erwinia amylovora sad prisutna u sljedećim općinama: Čenkovce, Topoľníky i Trhová Hradská (okrug Dunajská Streda). Pokazalo se da su mjere poduzimane tijekom dviju uzastopnih godina, 2012. i 2013., radi iskorjenjivanja tog štetnog organizma bile neučinkovite. Stoga općine Čenkovce, Topoľníky i Trhová Hradská (okrug Dunajská Streda) više ne trebaju biti priznate kao dio zaštićene zone Slovačke u odnosu na Erwinia amylovora.

(21)

Ujedinjena Kraljevina podnijela je zahtjev za priznavanje njezina državnog područja kao zaštićene zone u odnosu na Ceratocystis platani (J.M. Walter) Engelbr. & T.C. Harr. Na temelju istraživanja provedenih od 2010. do 2013. Ujedinjena Kraljevina dostavila je dokaze o tome da predmetni štetni organizmi nisu prisutni na njezinu državnom području iako su uvjeti za to povoljni. Treba, međutim, provesti daljnja istraživanja. Ta istraživanja trebaju pratiti stručnjaci koje ovlasti Komisija. Stoga Ujedinjenoj Kraljevini treba priznati status zaštićene zone u odnosu na Ceratocystis platani samo do 30. travnja 2016.

(22)

Ujedinjena Kraljevina podnijela je zahtjev da se njezino cjelokupno državno područje, uključujući Otok Man, prizna kao zaštićena zona u odnosu na štetni organizam Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr. Na temelju istraživanja provedenih od 2006. do 2013. Ujedinjena Kraljevina dostavila je dokaze o tome da predmetni štetni organizam nije prisutan na Otoku Manu iako su uvjeti za to povoljni. Treba, međutim, provesti daljnja istraživanja. Ta istraživanja trebaju pratiti stručnjaci koje ovlasti Komisija. Stoga se zaštićena zona Ujedinjene Kraljevine u odnosu na Cryphonectria parasitica treba priznati za Otok Man samo do 30. travnja 2016.

(23)

Određeni dijelovi državnog područja Grčke priznati su kao zaštićene zone u odnosu na virus Citrus tristeza. Grčka je dostavila informacije prema kojima je virus Citrus tristeza sad prisutan u regionalnoj jedinici Khaniji. Pokazalo se da su mjere poduzete 2013. radi iskorjenjivanja tog štetnog organizma bile neučinkovite. Stoga regionalna jedinica Khania više ne treba biti priznata kao dio zaštićene zone Grčke u odnosu na virus Citrus tristeza.

(24)

Područje Korzike (Francuska) priznato je kao zaštićena zona u odnosu na europske sojeve virusa Citrus tristeza. Francuska je dostavila informacije prema kojima su europski sojevi virusa Citrus tristeza prisutni na Korzici i ne mogu se iskorijeniti. Stoga područje Korzike (Francuska) više ne treba biti priznato kao zaštićena zona u odnosu na europske sojeve virusa Citrus tristeza.

(25)

Francuska je podnijela zahtjev da se određeni dijelovi regije „vignoble Champenois” – Picardie (departman Aisne) i Ile de France (općine Citry, Nanteuil-sur-Marne i Saâcy-sur-Marne) – priznaju kao dio zaštićene zone Francuske u odnosu na štetni organizam žutilo vinove loze dorée MLO. Ti su dijelovi bili obuhvaćeni istraživanjem regije „vignoble Champenois” u vezi sa žutilom vinove loze dorée MLO, ali pritom nisu bili navedeni kao dio zaštićene zone jer u užem smislu ne pripadaju administrativnom području Champagnea. Stoga status zaštićene zone Francuske u odnosu na žutilo vinove loze dorée MLO treba priznati i za Picardie (departman Aisne) i Ile de France (općine Citry, Nanteuil-sur-Marne i Saâcy-sur-Marne).

(26)

Italija je podnijela zahtjeva da se Apulija prizna kao dio zaštićene zone u odnosu na štetni organizam žutilo vinove loze dorée MLO. Na temelju istraživanja provedenog 2013. Italija je dostavila dokaze o tome da predmetni štetni organizam nije prisutan u Apuliji iako su uvjeti za to povoljni. Treba, međutim, provesti daljnja istraživanja. Ta istraživanja trebaju pratiti stručnjaci koje ovlasti Komisija. Stoga se Apulija treba priznati kao dio zaštićene zone Italije u odnosu na žutilo vinove loze dorée MLO samo do 30. travnja 2016.

(27)

Prema informacijama koje je dostavila Italija, čini se da na području Sardinije ni dalje nije prisutno žutilo vinove loze dorée MLO. Treba, međutim, provesti daljnja istraživanja. Ta istraživanja trebaju pratiti stručnjaci koje ovlasti Komisija. Stoga se Sardiniji treba produžiti status dijela zaštićene zone Italije u odnosu na žutilo vinove loze dorée MLO samo do 30. travnja 2016.

(28)

Uredbu (EZ) br. 690/2008 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(29)

Da bi se osigurao kontinuitet u vezi sa statusom zaštićenih zona koji je priznat do 31. ožujka 2014., ova se Uredba treba primjenjivati od 1. travnja 2014.

(30)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za biljno zdravstvo,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 690/2008 izmjenjuje se kako slijedi:

1.

Rubrika (a) mijenja se kako slijedi:

(a)

Točka 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.

Bemisia tabaci Genn. (europske populacije)

Irska, Portugal (Azori, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Ribatejo e Oeste (općine Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche i Torres Vedras) i Trás-os-Montes), Finska, Švedska, Ujedinjena Kraljevina”

(b)

Točke 4. i 5. zamjenjuju se sljedećim:

„4.

Dendroctonus micans Kugelan

Irska, Grčka (do 30. travnja 2016.), Ujedinjena Kraljevina (Sjeverna Irska, Otok Man i Jersey)

4.1.

Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu

Irska (do 30. travnja 2016.), Portugal (do 30. travnja 2016.), Ujedinjena Kraljevina (do 30. travnja 2016.)

5.

Gilpinia hercyniae (Hartig)

Irska, Grčka (do 30. travnja 2016.), Ujedinjena Kraljevina (Sjeverna Irska, Otok Man i Jersey)”

(c)

Točke 7. do 10. zamjenjuju se sljedećim:

„7.

Gonipterus scutellatus Gyll

Grčka (do 30. travnja 2016.), Portugal (Azori)

8.

Ips amitinus Eichhof

Irska, Grčka (do 30. travnja 2016.), Ujedinjena Kraljevina

9.

Ips cembrae Heer

Irska, Grčka (do 30. travnja 2016.), Ujedinjena Kraljevina (Sjeverna Irska i Otok Man)

10.

Ips duplicatus Sahlberg

Irska, Grčka (do 30. travnja 2016.), Ujedinjena Kraljevina”

(d)

Iza točke 15. dodaje se sljedeća točka 16.:

„16.

Thaumetopoea processionea L.

Irska (do 30. travnja 2016.), Ujedinjena Kraljevina (nisu uključena područja u nadležnosti sljedećih lokalnih tijela: Barnet, Brent, Bromley, Camden, City of London, City of Westminster, Croydon, Ealing, Elmbridge District, Epsom and Ewell District, Hackney, Hammersmith & Fulham, Haringey, Harrow, Hillingdon, Hounslow, Islington, Kensington & Chelsea, Kingston upon Thames, Lambeth, Lewisham, Merton, Reading, Richmond upon Thames, Runnymede District, Slough, South Oxfordshire, Southwark, Spelthorne District, Sutton, Tower Hamlets, Wandsworth i West Berkshire) (do 30. travnja 2016.)”

2.

U rubrici (b) točka 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.

Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al.

Estonija, Španjolska (osim autonomnih zajednica Aragonije, Castille la Mancha, Castille y Leóna, Extremadure, Murcije, Navarre i La Rioje, pokrajini Guipuzcoi (Baskija), okruga L'Alt Vinalopó i El Vinalopó Mitjà u pokrajini Alicanteu i općina Alborachea i Turísa pokrajini Valenciji (Comunidad Valenciana)), Francuska (Korzika), Italija (Abruzzo, Basilicata, Kalabrija, Kampanija, Lacij, Ligurija, Marche, Molise, Pijemont, Sardinija, Sicilija, Toskana, Umbrija, Valle d'Aosta), Latvija, Portugal, Finska, Ujedinjena Kraljevina (Sjeverna Irska, Otok Man i Kanalski otoci),

i, do 30. travnja 2016., Irska (osim grada Galwaya), Italija (Apulija, Emilija i Romanja (pokrajine Parme i Piacenze), Lombardija (osim pokrajina Mantove i Sondrija), Veneto (osim pokrajina Roviga i Venecije, općina Barbone, Boare Pisanija, Castelbalda, Masija, Piacenze d'Adige, S. Urbana i Vescovane u pokrajini Padovi te područja smještenog južno od autoceste A4 u pokrajini Veroni)), Litva (osim općina Babtaija i Kėdainiaija (regija Kaunas)), Slovenija (osim regija Gorenjske, Koroške, Maribora i Notranjske te općina Lendave i Renče-Vogrskoga (južno od autoceste H4)), Slovačka (osim sljedećih općina: Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, Topoľníky i Trhová Hradská (okrug Dunajská Streda), Hronovce i Hronské Kľačany (okrug Levice), Dvory nad Žitavou (okrug Nové Zámky), Málinec (okrug Poltár), Hrhov (okrug Rožňava), Veľké Ripňany (okrug Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše i Zatín (okrug Trebišov))”

3.

U rubrici (c) točka 01. zamjenjuje se sljedećim:

„01.

Ceratocystis platani (J.M. Walter) Engelbr. & T.C. Harr.

Ujedinjena Kraljevina (do 30. travnja 2016.)

02.

Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr.

Češka Republika, Irska, Švedska, Ujedinjena Kraljevina (za Otok Man, do 30. travnja 2016.)”

4.

U rubrici (d) točke 3. i 4. zamjenjuju se sljedećim:

„3.

Virus Citrus tristeza (europski sojevi)

Grčka (osim regionalnih jedinica Argolide i Khanije), Malta, Portugal (osim Algarvea i Madeire)

4.

Žutilo vinove loze dorée MLO

Češka Republika, Francuska (Alsace, Champagne-Ardenne, Pikardija (departman Aisne), Ile de France (općine Citry, Nanteuil-sur-Marne i Saâcy-sur-Marne) i Lorena)), Italija (Apulija (do 30. travnja 2016.), Sardinija (do 30. travnja 2016.) i Basilicata)”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. travnja 2014.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. lipnja 2014.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 169, 10.7.2000., str. 1.

(2)  Uredba Komisije (EZ) br. 690/2008 od 4. srpnja 2008. o priznavanju zaštićenih zona u Zajednici izloženih posebnim rizicima za zdravlje bilja (SL L 193, 22.7.2008., str. 1.).


26.6.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 186/62


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 708/2014

оd 25. lipnja 2014.

o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1),

uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,

budući da:

(1)

Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A.

(2)

Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. lipnja 2014.

Za Komisiju,

u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 299, 16.11.2007., str. 1.

(2)  SL L 157, 15.6.2011., str. 1.


PRILOG

Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka treće zemlje (1)

Standardna uvozna vrijednost

0702 00 00

MK

67,9

TR

91,6

ZZ

79,8

0707 00 05

MK

27,7

TR

74,4

ZZ

51,1

0709 93 10

TR

107,4

ZZ

107,4

0805 50 10

AR

103,5

BO

130,6

TR

118,4

ZA

125,0

ZZ

119,4

0808 10 80

AR

125,9

BR

84,9

CL

100,6

NZ

134,6

US

147,8

ZA

125,6

ZZ

119,9

0809 10 00

TR

228,9

ZZ

228,9

0809 29 00

TR

298,4

ZZ

298,4


(1)  Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EZ) br. 1833/2006 (SL L 354, 14.12.2006., str. 19.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.


DIREKTIVE

26.6.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 186/64


PROVEDBENA DIREKTIVA KOMISIJE 2014/83/EU

оd 25. lipnja 2014.

o izmjeni priloga I., II., III., IV. i V. Direktivi Vijeća 2000/29/EZ o zaštitnim mjerama protiv unošenja u Zajednicu organizama štetnih za bilje ili biljne proizvode i protiv njihovog širenja unutar Zajednice

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2000/29/EZ od 8. svibnja 2000. o zaštitnim mjerama protiv unošenja u Zajednicu organizama štetnih za bilje ili biljne proizvode i protiv njihovog širenja unutar Zajednice (1), a posebno njezin članak 14. drugi stavak točke (c) i (d),

nakon savjetovanja s dotičnim državama članicama,

budući da:

(1)

Određeni dijelovi državnog područja Portugala priznani su kao zaštićene zone u odnosu na Bemisia tabaci Genn. (europske populacije). Portugal je dostavio informacije prema kojima je Bemisia tabaci sad prisutna na Madeiri. Pokazalo se da su mjere poduzete 2013. radi iskorjenjivanja tog štetnog organizma bile neučinkovite. Madeira stoga više ne treba biti priznana kao dio zaštićene zone Portugala u odnosu na Bemisia tabaci. Dijelove B priloga I. i IV. Direktivi 2000/29/EZ trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti.

(2)

Određeni dijelovi državnog područja Španjolske priznani su kao zaštićene zone u odnosu na Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Španjolska je dostavila informacije prema kojima je Erwinia amylovora sad prisutna u autonomnoj zajednici Aragoniji, okruzima L'Alt Vinalopó i El Vinalopó Mitjà u pokrajini Alicanteu i općinama Alboracheu i Turísu u pokrajini Valenciji (Comunidad Valenciana). Pokazalo se da su mjere poduzete 2013. radi iskorjenjivanja tog štetnog organizma bile neučinkovite. Stoga autonomna zajednica Aragonija, okruzi L'Alt Vinalopó i El Vinalopó Mitjà u pokrajini Alicanteu te općine Alborache i Turís u pokrajini Valenciji (Comunidad Valenciana) više ne trebaju biti priznane kao dio zaštićene zone Španjolske u odnosu na Erwinia amylovora. Dijelove B priloga II., III. i IV. Direktivi 2000/29/EZ trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti.

(3)

Cjelokupno državno područje Irske priznano je kao zaštićena zona u odnosu na Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Irska je dostavila informacije prema kojima je Erwinia amylovora sad prisutna u gradu Galwayu. Od 2005. do 2013. poduzimane su mjere radi iskorjenjivanja tog štetnog organizma, ali pokazalo se da su neučinkovite. Stoga grad Galway više ne treba biti priznan kao dio zaštićene zone Irske u odnosu na Erwinia amylovora. Dijelove B priloga II., III. i IV. Direktivi 2000/29/EZ trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti.

(4)

Cjelokupno državno područje Litve priznano je kao zaštićena zona u odnosu na Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Litva je dostavila informacije prema kojima je Erwinia amylovora sad prisutna u općinama Kėdainiaiju i Babtaiju (regija Kaunas). Pokazalo se da su mjere poduzimane tijekom dviju uzastopnih godina, 2012. i 2013., radi iskorjenjivanja tog štetnog organizma bile neučinkovite. Stoga općine Kėdainiai i Babtai (regija Kaunas) više ne trebaju biti priznane kao dio zaštićene zone Litve u odnosu na Erwinia amylovora. Dijelove B priloga II., III. i IV. Direktivi 2000/29/EZ trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti.

(5)

Određeni dijelovi državnog područja Slovenije priznani su kao zaštićene zone u odnosu na Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Slovenija je dostavila informacije prema kojima je Erwinia amylovora sad prisutna u općinama Renče–Vogrskom (južno od autoceste H4) i Lendavi. Pokazalo se da su mjere poduzimane tijekom dviju uzastopnih godina, 2012. i 2013., radi iskorjenjivanja tog štetnog organizma bile neučinkovite. Stoga općine Renče–Vogrsko (južno od autoceste H4) i Lendava više ne trebaju biti priznate kao dio zaštićene zone Slovenije u odnosu na Erwinia amylovora. Dijelove B priloga II., III. i IV. Direktivi 2000/29/EZ trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti.

(6)

Određeni dijelovi državnog područja Slovačke priznati su kao zaštićene zone u odnosu na Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Slovačka je dostavila informacije prema kojima je Erwinia amylovora sad prisutna u općini Čenkovce (okrug Dunajská Streda). Pokazalo se da su mjere poduzimane tijekom dviju uzastopnih godina, 2012. i 2013., radi iskorjenjivanja tog štetnog organizma bile neučinkovite. Stoga općina Čenkovce (okrug Dunajská Streda) više ne treba biti priznana kao dio zaštićene zone Slovačke u odnosu na Erwinia amylovora. Dijelove B priloga II., III. i IV. Direktivi 2000/29/EZ trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti.

(7)

Znanstveni naziv štetnog organizma Ceratocystis fimbriata f. spp. platani Walter treba izmijeniti u skladu s revizijom njegova znanstvenog naziva i treba glasiti Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. Priloge II. i IV. Direktivi 2000/29/EZ treba uskladiti.

(8)

Poznato je da se Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. sad pojavljuje u Švicarskoj. Odjeljak I. dijela A Priloga IV. i točku I. dijela B priloga V. Direktivi 2000/29/EZ treba na odgovarajući način izmijeniti.

(9)

S obzirom na razvoj znanstvenih spoznaja treba, u vezi s drvom Platanus L., razmotriti da se uklanjanjem kore ne umanjuje rizik od štetočine Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. Odjeljak I. dijela A priloga IV. Direktivi 2000/29/EZ trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti.

(10)

U pogledu rizika koji donosi Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. tehnički je opravdano taj štetni organizam uključiti u dio B Priloga II. Direktivi 2000/29/EZ kako bi se u određenim ugroženim područjima zaštitile proizvodnja bilja i biljnih proizvoda i trgovina njima.

(11)

Ujedinjena Kraljevina podnijela je zahtjev za priznavanje njezina državnog područja kao zaštićene zone u odnosu na Ceratocystis platani (J.M. Walter) Engelbr. & T.C. Harr. Na temelju istraživanja provedenih od 2010. do 2013. Ujedinjena Kraljevina dostavila je dokaze o tome da predmetni štetni organizam nije prisutan na njezinu državnom području iako su uvjeti za to povoljni. Treba, međutim, provesti daljnja istraživanja. Ta istraživanja trebaju pratiti stručnjaci koje ovlasti Komisija. Stoga Ujedinjenoj Kraljevini treba priznati status zaštićene zone u odnosu na Ceratocystis platani samo do 30. travnja 2016. Dijelove B priloga II. i IV. Direktivi 2000/29/EZ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. Slično tomu, dio B Priloga IV. i dio A.II. Priloga V. Direktivi 2000/29/EZ trebalo bi izmijeniti radi uvođenja zahtjeva za kretanje bilja, biljnih proizvoda i drugih predmeta u zaštićenim zonama.

(12)

Priloge I., II., III., IV. i V. Direktivi 2000/29/EZ trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(13)

Mjere predviđene ovom Direktivom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za biljno zdravstvo,

DONIJELA JE OVU DIREKTIVU:

Članak 1.

Prilozi I., II., III., IV. i V. Direktivi 2000/29/EZ mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Direktivi.

Članak 2.

Države članice najkasnije do 30. rujna 2014. donose i objavljuju zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredaba.

One te odredbe primjenjuju od 1. listopada 2014.

Kada države članice donose ove odredbe, te odredbe prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Države članice određuju načine tog upućivanja.

Članak 3.

Ova Direktiva stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Članak 4.

Ova je Direktiva upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. lipnja 2014.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 169, 10.7.2000., str. 1.


PRILOG

1.

Prilog I., rubrika (a) dijela B, točka 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.

Bemisia tabaci Genn. (europske populacije)

IRL, P (Azori, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Ribatejo e Oeste (općine Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche i Torres Vedras) i Trás-os-Montes), UK, S, FI”

2.

Prilog II. mijenja se kako slijedi:

(a)

u rubrici (c) odjeljka II. dijela A točka 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.

Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr.

Bilje Platanus L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena i drvo Platanus L., uključujući drvo kod kojega nije zadržana njegova prirodna zaobljena površina”

(b)

u točki 2. rubrike (b) dijela B tekst u trećem stupcu, zaštićene zone, zamjenjuje se sljedećim:

„E (osim autonomnih zajednica Aragonije, Castille la Mancha, Castille y Leóna, Extremadure, Murcije, Navarre i La Rioje te pokrajine Guipuzcoe (Baskija), okruga L'Alt Vinalopó and El Vinalopó Mitjà u pokrajini Alicanteu i općina Alborachea i Turísa u pokrajini Valenciji (Comunidad Valenciana)), EE, F (Korzika), IRL (osim grada Galwaya), I (Abruzzo, Apulija, Basilicata, Kalabrija, Kampanija, Emilija i Romanja (pokrajine Parma i Piacenza), Lacij, Ligurija, Lombardija (osim pokrajina Mantove i Sondrija), Marche, Molise, Pijemont, Sardinija, Sicilija, Toskana, Umbrija, Valle d'Aosta, Veneto (osim pokrajina Roviga i Venecije, općina Barbone, Boare Pisani, Castelbalda, Masi, Piacenze d'Adige, S. Urbana, Vescovane u pokrajini Padovi i područja smještenog južno od autoceste A4 u pokrajini Veroni)), LV, LT (osim općina Babtaija i Kėdainiaija (regija Kaunas)), P, SI (osim regija Gorenjske, Koroške, Maribora i Notranjske te općina Lendave i Renče–Vogrskoga (južno od autoceste H4)), SK (osim sljedećih općina: Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, Topoľníky i Trhová Hradská (okrug Dunajská Streda), Hronovce i Hronské Kľačany (okrug Levice), Dvory nad Žitavou (okrug Nové Zámky), Málinec (okrug Poltár), Hrhov (okrug Rožňava), Veľké Ripňany (okrug Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše i Zatín (okrug Trebišov)), FI, UK (Sjeverna Irska, Otok Man i Kanalski otoci).”;

(c)

u rubrici (c) dijela B prije točke 0.1. dodaje se sljedeća točka:

„0.0.1.

Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr.

Bilje Platanus L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena, i drvo Platanus L., uključujući drvo pri kojemu nije zadržana njegova prirodna zaobljena površina

UK”

3.

Prilog III. mijenja se kako slijedi:

(a)

u točki 1. dijela B tekst u drugom stupcu, zaštićene zone, zamjenjuje se sljedećim:

„E (osim autonomnih zajednica Aragonije, Castille la Mancha, Castille y Leóna, Extremadure, Murcije, Navarre i La Rioje te pokrajine Guipuzcoe (Baskija), okruga L'Alt Vinalopó and El Vinalopó Mitjà u pokrajini Alicanteu i općina Alborachea i Turísa u pokrajini Valenciji (Comunidad Valenciana)), EE, F (Korzika), IRL (osim grada Galwaya), I (Abruzzo, Apulija, Basilicata, Kalabrija, Kampanija, Emilija i Romanja (pokrajine Parma i Piacenza), Lacij, Ligurija, Lombardija (osim pokrajina Mantove i Sondrija), Marche, Molise, Pijemont, Sardinija, Sicilija, Toskana, Umbrija, Valle d'Aosta, Veneto (osim pokrajina Roviga i Venecije, općina Barbone, Boare Pisani, Castelbalda, Masi, Piacenze d'Adige, S. Urbana, Vescovane u pokrajini Padovi i područja smještenog južno od autoceste A4 u pokrajini Veroni)), LV, LT (osim općina Babtaija i Kėdainiaija (regija Kaunas)), P, SI (osim regija Gorenjske, Koroške, Maribora i Notranjske te općina Lendave i Renče–Vogrskoga (južno od autoceste H4)), SK (osim sljedećih općina: Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, Topoľníky i Trhová Hradská (okrug Dunajská Streda), Hronovce i Hronské Kľačany (okrug Levice), Dvory nad Žitavou (okrug Nové Zámky), Málinec (okrug Poltár), Hrhov (okrug Rožňava), Veľké Ripňany (okrug Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše i Zatín (okrug Trebišov)), FI, UK (Sjeverna Irska, Otok Man i Kanalski otoci).”;

(b)

u točki 2. dijela B tekst u drugom stupcu, zaštićene zone, zamjenjuje se sljedećim:

„E (osim autonomnih zajednica Aragonije, Castille la Mancha, Castille y Leóna, Extremadure, Murcije, Navarre i La Rioje te pokrajine Guipuzcoe (Baskija), okruga L'Alt Vinalopó and El Vinalopó Mitjà u pokrajini Alicanteu i općina Alborachea i Turísa u pokrajini Valenciji (Comunidad Valenciana)), EE, F (Korzika), IRL (osim grada Galwaya), I (Abruzzo, Apulija, Basilicata, Kalabrija, Kampanija, Emilija i Romanja (pokrajine Parma i Piacenza), Lacij, Ligurija, Lombardija (osim pokrajina Mantove i Sondrija), Marche, Molise, Pijemont, Sardinija, Sicilija, Toskana, Umbrija, Valle d'Aosta, Veneto (osim pokrajina Roviga i Venecije, općina Barbone, Boare Pisani, Castelbalda, Masi, Piacenze d'Adige, S. Urbana, Vescovane u pokrajini Padovi i područja smještenog južno od autoceste A4 u pokrajini Veroni)), LV, LT (osim općina Babtaija i Kėdainiaija (regija Kaunas)), P, SI (osim regija Gorenjske, Koroške, Maribora i Notranjske te općina Lendave i Renče-Vogrskoga (južno od autoceste H4)), SK (osim sljedećih općina: Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, Topoľníky i Trhová Hradská (okrug Dunajská Streda), Hronovce i Hronské Kľačany (okrug Levice), Dvory nad Žitavou (okrug Nové Zámky), Málinec (okrug Poltár), Hrhov (okrug Rožňava), Veľké Ripňany (okrug Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše i Zatín (okrug Trebišov)), FI, UK (Sjeverna Irska, Otok Man i Kanalski otoci).”

4.

Prilog IV. mijenja se kako slijedi:

(a)

odjeljak I. dijela A izmjenjuje se kako slijedi:

i.

točka 5. zamjenjuje se sljedećim:

„5.

Drvo Platanus L., osim onoga u obliku iverja, čestica, piljevine, strugotina, drvnog otpada i ostataka drva, ali uključujući drvo koje nije zadržalo svoju prirodno oblu površinu, podrijetlom iz Armenije, Švicarske ili SAD-a.

Službena izjava da je drvo osušeno u komori do sadržaja vlage manjeg od 20 %, izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom. O tome mora postojati dokaz u obliku oznake 'kiln-dried' ili 'KD' ili neke druge međunarodno prihvaćene oznake, stavljene na drvo ili na pripadajuću ambalažu bilo koje vrste, u skladu s uobičajenom praksom.”;

ii.

točka 7.1. zamjenjuje se sljedećim novim točkama 7.1.1. i 7.1.2.:

„7.1.1.

Bez obzira na to je li uključeno u popis među KN oznakama u Prilogu V. dijelu B, drvo u obliku iverja, čestica, piljevine, strugotina, drvnog otpada i ostataka drva, u cijelosti ili dijelom dobivenih od:

drva Acer saccharum Marsh., podrijetlom iz SAD-a i Kanade,

drva Populus L., podrijetlom s američkog kontinenta.

Službena izjava o sljedećemu:

(a)

da je drvo proizvedeno iz okoranog oblog drva;

ili

(b)

da je drvo osušeno u komori do sadržaja vlage manjeg od 20 %, izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom;

ili

(c)

da je drvo fumigirano kako je određeno i odobreno u skladu s postupkom iz članka 18. stavka 2. O tome mora postojati dokaz u obliku navoda u certifikatima iz članka 13. stavka 1. točke ii. o aktivnoj tvari, najnižoj temperaturi drva, dozi (g/m3) i vremenu izlaganja (h);

ili

(d)

da je drvo podvrgnuto odgovarajućem toplinskom tretmanu radi postizanja minimalne temperature od 56 °C u minimalnom trajanju od 30 uzastopnih minuta u cjelokupnom profilu drva (uključujući sredinu drva), što mora biti navedeno u certifikatima iz članka 13. stavka 1. točke ii.

7.1.2.

Bez obzira na to je li uključeno u popis među KN oznakama u Prilogu V. dijelu B, drvo u obliku iverja, čestica, piljevine, strugotina, drvnog otpada i ostataka drva, u cijelosti ili dijelom dobivenih iz:

Platanus L. podrijetlom iz Armenije, Švicarske ili SAD-a.

Službena izjava o sljedećemu:

(a)

da je drvo osušeno u komori do sadržaja vlage manjeg od 20 %, izraženog u postotku suhe tvari, a koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom;

ili

(b)

da je drvo podvrgnuto odgovarajućem fumigiranju kako je određeno i odobreno u skladu s postupkom iz članka 18. stavka 2. O tome mora postojati dokaz u obliku navoda u certifikatima iz članka 13. stavka 1. točke ii. o aktivnoj tvari, najnižoj temperaturi drva, dozi (g/m3) i vremenu izlaganja (h);

ili

(c)

da je drvo podvrgnuto odgovarajućem toplinskom tretmanu radi postizanja minimalne temperature od 56 °C u minimalnom trajanju od 30 uzastopnih minuta u cjelokupnom profilu drva (uključujući sredinu drva), što mora biti navedeno u certifikatima iz članka 13. stavka 1. točke ii.”;

iii.

točka 12. zamjenjuje se sljedećim:

„12.

Bilje Platanus L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena, podrijetlom iz Armenije, Švicarske ili SAD-a.

Službena izjava o tome da simptomi zaraze organizmom Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. nisu primijećeni na mjestu proizvodnje ili u njegovoj neposrednoj blizini od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije.”;

(b)

odjeljak II. dijela A mijenja se kako slijedi:

i.

točka 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.

Drvo Platanus L., uključujući drvo kod kojega nije zadržana njegova prirodna zaobljena površina.

Službena potvrda o sljedećemu:

(a)

da je podrijetlo drva područje za koje je poznato da u njemu nije prisutan Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr.;

ili

(b)

mora postojati dokaz u vidu oznake 'kiln-dried' (,sušeno u sušari'), ili 'KD', ili neke druge međunarodno prihvaćene oznake, stavljene na drvo ili njegovu ambalažu u skladu sa suvremenom komercijalnom praksom, da je ono tijekom proizvodnje bilo podvrgnuto sušenju u sušari do sadržaja vlage manjeg od 20 %, koji se izražava kao postotak suhe tvari i koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom.”;

ii.

točka 8. zamjenjuje se sljedećim:

„8.

Bilje Platanus L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena

Službena potvrda o sljedećemu:

(a)

da je podrijetlo bilja područje za koje je poznato da u njemu nije prisutan Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr.;

ili

(b)

da simptomi zaraze organizmom Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. nisu primijećeni na mjestu proizvodnje ili u njegovoj neposrednoj blizini od početka zadnjega cijelog ciklusa vegetacije.”;

(c)

dio B mijenja se kako slijedi:

i.

iza točke 6.3. umeće se sljedeća točka:

„6.4.

Drvo Platanus L., uključujući drvo pri kojemu nije zadržana njegova prirodna zaobljena površina, podrijetlom iz Unije, Armenije, Švicarske ili SAD-a.

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na drvo navedeno u Prilogu IV.A odjeljku I. točkama 5. i 7.1.2. te Prilogu IV.A odjeljku II. točki 2., po potrebi, službena izjava o sljedećemu:

(a)

da je podrijetlo drva područje u kojemu nije prisutan Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., utvrđeno u skladu s mjerodavnim međunarodnim normama za fitosanitarne mjere; ili

(b)

mora postojati dokaz u vidu oznake 'kiln-dried' (,sušeno u sušari'), ili ‚KD’, ili neke druge međunarodno prihvaćene oznake, stavljene na drvo ili njegovu ambalažu u skladu sa suvremenom komercijalnom praksom, da je ono tijekom proizvodnje bilo podvrgnuto sušenju u sušari do sadržaja vlage manjeg od 20 %, koji se izražava kao postotak suhe tvari i koji je postignut odgovarajućim vremensko-temperaturnim režimom; ili

(c)

da je podrijetlo drva zaštićena zona navedena u desnom stupcu.

UK”;

ii.

iza točke 12. umeće se sljedeća točka:

„12.1.

Bilje Platanus L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena, podrijetlom iz Unije, Armenije, Švicarske ili SAD-a.

Ne dovodeći u pitanje odredbe koje se primjenjuju na bilje navedeno u Prilogu IV.A odjeljku I. točki 12. te IV.A odjeljku II. točki 8., po potrebi, službena izjava o sljedećemu:

(a)

da je bilje tijekom svojeg cijelog životnog ciklusa raslo u području u kojemu nije prisutan Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., utvrđeno u skladu s mjerodavnim međunarodnim normama za fitosanitarne mjere; ili

(b)

da je bilje tijekom svojeg cijelog životnog ciklusa raslo u zaštićenoj zoni navedenoj u desnom stupcu.

UK”;

iii.

u točki 21. tekst u trećem stupcu, zaštićene zone, zamjenjuje se sljedećim:

„E (osim autonomnih zajednica Aragonije, Castille la Mancha, Castille y Leóna, Extremadure, Murcije, Navarre i La Rioje te pokrajine Guipuzcoe (Baskija), okruga L'Alt Vinalopó and El Vinalopó Mitjà u pokrajini Alicanteu i općina Alborachea i Turísa u pokrajini Valenciji (Comunidad Valenciana)), EE, F (Korzika), IRL (osim grada Galwaya), I (Abruzzo, Apulija, Basilicata, Kalabrija, Kampanija, Emilija i Romanja (pokrajine Parma i Piacenza), Lacij, Ligurija, Lombardija (osim pokrajina Mantove i Sondrija), Marche, Molise, Pijemont, Sardinija, Sicilija, Toskana, Umbrija, Valle d'Aosta, Veneto (osim pokrajina Roviga i Venecije, općina Barbone, Boare Pisani, Castelbalda, Masi, Piacenze d'Adige, S. Urbana, Vescovane u pokrajini Padovi i područja smještenog južno od autoceste A4 u pokrajini Veroni)), LV, LT (osim općina Babtaija i Kėdainiaija (regija Kaunas)), P, SI (osim regija Gorenjske, Koroške, Maribora i Notranjske te općina Lendave i Renče–Vogrskoga (južno od autoceste H4)), SK (osim sljedećih općina: Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, Topoľníky i Trhová Hradská (okrug Dunajská Streda), Hronovce i Hronské Kľačany (okrug Levice), Dvory nad Žitavou (okrug Nové Zámky), Málinec (okrug Poltár), Hrhov (okrug Rožňava), Veľké Ripňany (okrug Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše i Zatín (okrug Trebišov)), FI, UK (Sjeverna Irska, Otok Man i Kanalski otoci).”;

iv.

u točki 21.3. tekst u trećem stupcu, zaštićene zone, zamjenjuje se sljedećim:

„E (osim autonomnih zajednica Aragonije, Castille la Mancha, Castille y Leóna, Extremadure, Murcije, Navarre i La Rioje te pokrajine Guipuzcoe (Baskija), okruga L'Alt Vinalopó and El Vinalopó Mitjà u pokrajini Alicanteu i općina Alborachea i Turísa u pokrajini Valenciji (Comunidad Valenciana)), EE, F (Korzika), IRL (osim grada Galwaya), I (Abruzzo, Apulija, Basilicata, Kalabrija, Kampanija, Emilija i Romanja (pokrajine Parma i Piacenza), Lacij, Ligurija, Lombardija (osim pokrajina Mantove i Sondrija), Marche, Molise, Pijemont, Sardinija, Sicilija, Toskana, Umbrija, Valle d'Aosta, Veneto (osim pokrajina Roviga i Venecije, općina Barbone, Boare Pisani, Castelbalda, Masi, Piacenze d'Adige, S. Urbana, Vescovane u pokrajini Padovi i područja smještenog južno od autoceste A4 u pokrajini Veroni)), LV, LT (osim općina Babtaija i Kėdainiaija (regija Kaunas)), P, SI (osim regija Gorenjske, Koroške, Maribora i Notranjske te općina Lendave i Renče–Vogrskoga (južno od autoceste H4)), SK (osim sljedećih općina: Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, Topoľníky i Trhová Hradská (okrug Dunajská Streda), Hronovce i Hronské Kľačany (okrug Levice), Dvory nad Žitavou (okrug Nové Zámky), Málinec (okrug Poltár), Hrhov (okrug Rožňava), Veľké Ripňany (okrug Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše i Zatín (okrug Trebišov)), FI, UK (Sjeverna Irska, Otok Man i Kanalski otoci).”;

v.

u točki 24.1. tekst u trećem stupcu, zaštićene zone, zamjenjuje se sljedećim:

„IRL, P (Azori, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Ribatejo e Oeste (općine Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche i Torres Vedras) i Trás-os-Montes), FI, S, UK”;

vi.

u točki 24.2. tekst u trećem stupcu, zaštićene zone, zamjenjuje se sljedećim:

„IRL, P (Azori, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Ribatejo e Oeste (općine Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche i Torres Vedras) i Trás-os-Montes), FI, S, UK”;

vii.

u točki 24.3. tekst u trećem stupcu, zaštićene zone, zamjenjuje se sljedećim:

„IRL, P (Azori, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Ribatejo e Oeste (općine Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche i Torres Vedras) i Trás-os-Montes), FI, S, UK”.

5.

Prilog V. mijenja se kako slijedi:

(a)

odjeljak II. dijela A mijenja se kako slijedi:

i.

točka 1.2. zamjenjuje se sljedećim:

„1.2.

Bilje Platanus L., Populus L. i Beta vulgaris L., namijenjeno za sadnju, osim sjemena”;

ii.

u točki 1.10. podtočka (a) zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

dobiveno u cijelosti ili djelomično od četinjara (Coniferales), osim drva koje je bez kore,

Castanea Mill., isključujući drvo bez kore,

Platanus L., uključujući drvo koje nije očuvalo svoju prirodnu oblu površinu;

i”;

(b)

u točki 6. podtočki (a) odjeljka I. dijela B druga se alineja zamjenjuje sljedećim:

„—

Platanus L., uključujući drvo kod kojega nije zadržana njegova prirodna zaobljena površina, podrijetlom iz Armenije, Švicarske ili SAD-a,”.


ODLUKE

26.6.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 186/72


ODLUKA VIJEĆA

od 20. lipnja 2014.

o stavljanju izvan snage Odluke 2010/283/EU o postojanju prekomjernog deficita u Belgiji

(2014/393/EU)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 126. stavak 12.,

uzimajući u obzir preporuku Europske komisije,

budući da:

(1)

Vijeće je 2. prosinca 2009., slijedom preporuke Komisije, u Odluci 2010/283/EU (1) odlučilo da u Belgiji postoji prekomjerni deficit. Vijeće je utvrdilo da je predviđeni deficit opće države za 2009. iznosio 5,9 % BDP-a, što je iznad referentne vrijednosti od 3 % BDP-a iz Ugovora, dok se predviđalo da će bruto dug opće države dosegnuti 97,6 % BDP-a u 2009., što je iznad referentne vrijednosti od 60 % BDP-a iz Ugovora. Deficit opće države za 2009. nakon toga je revidiran na 5,6 %, a dug opće države na 95,7 % BDP-a.

(2)

U skladu s člankom 126. stavkom 7. Ugovora i člankom 3. stavkom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1467/97 (2), Vijeće je 2. prosinca 2009. na temelju preporuke Komisije uputilo preporuku Belgiji u cilju okončanja stanja prekomjernog deficita najkasnije do 2012. Navedena preporuka je objavljena.

(3)

Na temelju preporuke Komisije Vijeće je u skladu s člankom 126. stavkom 8. Ugovora 21. lipnja 2013. odlučilo da Belgija nije poduzela djelotvorne mjere u skladu s preporukom Vijeća od 2. prosinca 2009. kako bi ispravila svoj prekomjerni deficit do 2012. te je, u skladu s člankom 126. stavkom 9. Ugovora, Belgiju odlučilo pozvati da okonča stanje prekomjernog deficita do 2013. Belgija je do 15. rujna morala izvijestiti o mjerama koje je poduzela radi usklađivanja s tom Odlukom u skladu s člankom 5. stavkom 1.a Uredbe (EZ) br. 1467/97. Komisija je 15. studenoga 2013. zaključila da je Belgija poduzela djelotvorne mjere i da u tom trenutku nisu bili potrebni daljnji koraci u postupku u slučaju prekomjernog deficita.

(4)

U skladu s člankom 4. Protokola o postupku u slučaju prekomjernog deficita priloženog Ugovorima, Komisija osigurava podatke za provedbu postupka. U okviru primjene navedenog Protokola države članice, u skladu s člankom 3. Uredbe Vijeća (EZ) br. 479/2009 (3), dostavljaju podatke o državnom deficitu i dugu i drugim povezanim varijablama dvaput godišnje, odnosno do 1. travnja i do 1. listopada.

(5)

Odluku o tome treba li odluku o postojanju prekomjernog deficita staviti izvan snage, Vijeće treba donijeti na temelju dostavljenih podataka. Osim toga, odluku o postojanju prekomjernog deficita trebalo bi staviti izvan snage samo ako prognoze Komisije pokažu da tijekom razdoblja obuhvaćenog prognozom deficit neće biti veći od referentne vrijednosti od 3 % BDP-a iz Ugovora (4).

(6)

Na temelju podataka koje je slijedom obavijesti Belgije do 1. travnja 2014., a u skladu s člankom 14. Uredbe (EZ) br. 479/2009, osigurala Komisija (Eurostat) te na temelju programa stabilizacije iz 2014. i proljetne prognoze službi Komisije iz 2014., opravdano je donijeti sljedeće zaključke:

Nakon što je dosegnuo vrhunac od 5,6 % BDP-a u 2009., od kojih je oko 0,7 % BDP-a bila posljedica jednokratnih čimbenika, belgijski je deficit opće države smanjen na 2,6 % BDP-a u 2013. u skladu s Odlukom Vijeća 2013/370/EU (5). Poboljšanje je potaknuto znatnom fiskalnom konsolidacijom, kao i poboljšanjem cikličkih uvjeta.

U programu stabilizacije za 2014.–2017., koji je belgijska vlada dostavila 30. travnja 2014., predviđa se pad deficita na 2,15 % BDP-a u 2014., a nakon toga i na 1,4 % BDP-a u 2015. Pod pretpostavkom da ne dođe do promjene politike, u proljetnoj prognozi službi Komisije iz 2014. predviđa se deficit od 2,6 % BDP-a u 2014. i 2,8 % BDP-a u 2015. Stoga bi tijekom razdoblja obuhvaćenog prognozom deficit trebao ostati ispod referentne vrijednosti od 3 % BDP-a iz Ugovora.

Nakon poboljšanja za 0,7 % BDP-a u 2013., predviđa se da će strukturni saldo, odnosno saldo opće države prilagođen gospodarskom ciklusu i bez jednokratnih i drugih privremenih mjera, u 2014. ostati stabilan, dok će se u 2015. blago pogoršati pod pretpostavkom da ne dođe do promjene politike. U tom se kontekstu čini da se trenutačno pojavljuje jaz od 0,5 % BDP-a u odnosu na potrebnu prilagodbu strukturnog salda prema srednjoročnom proračunskom cilju (SPC) u 2014., što upućuje na to da postoji potreba za jačanjem proračunskih mjera kako bi se osigurala potpuna usklađenost s preventivnim dijelom Pakta o stabilnosti i rastu s obzirom na novi rizik znatnog odstupanja od potrebnog puta prilagodbe i kršenja referentnog mjerila za dug.

Udio duga u BDP-u povećao se između 2009. i 2013. za oko 5 postotnih bodova na 101,5 %, djelomično i zbog belgijskog doprinosa financijskoj pomoći državama članicama europodručja. Predviđa se da će bruto javni dug ostati otprilike na toj razini u 2014. i 2015.

(7)

Počevši od 2014., što je godina koja slijedi nakon ispravljanja prekomjernog deficita, Belgija podliježe preventivnom dijelu Pakta o stabilnosti i rastu te bi trebala primjerenom brzinom napredovati prema SPC-u, uključujući poštovanje referentnog mjerila za rashode, te dostatno napredovati prema usklađenosti s kriterijem duga u skladu s člankom 2. stavkom 1.a Uredbe (EZ) br. 1467/97.

(8)

U skladu s člankom 126. stavkom 12. Ugovora, Odluku Vijeća o postojanju prekomjernog deficita treba staviti izvan snage ako Vijeće smatra da je u predmetnoj državi članici prekomjerni deficit ispravljen.

(9)

Vijeće smatra da je prekomjerni deficit u Belgiji ispravljen i stoga bi Odluku 2010/283/EU trebalo staviti izvan snage,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Iz sveobuhvatne procjene proizlazi da je stanje prekomjernog deficita u Belgiji ispravljeno.

Članak 2.

Odluka 2010/283/EU stavlja se izvan snage.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena Kraljevini Belgiji.

Sastavljeno u Luxembourgu 20. lipnja 2014.

Za Vijeće

Predsjednik

G. A. HARDOUVELIS


(1)  Odluka Vijeća 2010/283/EU od 2. prosinca 2009. o postojanju prekomjernog deficita u Belgiji (SL L 125, 21.5.2010., str. 34.).

(2)  Uredba Vijeća (EZ) br. 1467/97 od 7. srpnja 1997. o ubrzanju i pojašnjenju provedbe postupka u slučaju prekomjernog deficita (SL L 209, 2.8.1997., str. 6.).

(3)  Uredba Vijeća (EZ) br. 479/2009 od 25. svibnja 2009. o primjeni Protokola o postupku u slučaju prekomjernog deficita priloženog Ugovoru o osnivanju Europske zajednice (SL L 145, 10.6.2009., str. 1.).

(4)  U skladu sa „Specifikacijama za provedbu Pakta o stabilnosti i rastu i smjernicama o obliku i sadržaju programa stabilnosti i konvergencije” od 3. rujna 2012. Vidjeti: http://ec.europa.eu/economy_finance/economic_governance/sgp/pdf/coc/code_of_conduct_en.pdf

(5)  Odluka Vijeća 2013/370/EU od 21. lipnja 2013. o pozivu Belgiji da poduzme mjere za smanjivanje deficita koje se smatraju potrebnima za ispravljanje stanja prekomjernog deficita (SL L 190, 11.7.2013., str. 87.).


26.6.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 186/75


ODLUKA VIJEĆA

od 23. lipnja 2014.

o stajalištu koje Europska unija treba donijeti uVijeću za pridruživanje osnovanom Sporazumom o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane, u pogledu donošenja odluka u Vijeću za pridruživanje o poslovniku Vijeća za pridruživanje i poslovniku Odbora za pridruživanje, o poslovniku kojim se uređuje rješavanje sporova na temelju glave X. i kodeksu ponašanja za članove povjerenstava i posrednike, o popisu članova povjerenstava i o popisu stručnjaka za trgovinu i održivi razvoj

(2014/394/EU)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 217. u vezi s člankom 218. stavkom 9.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Vijeće je 23. travnja 2007. odobrilo Komisiji da u ime Europske unije i njezinih država članica pregovara o Sporazumu o pridruživanju sa Srednjom Amerikom. Pregovaračke smjernice izmijenjene su 10. ožujka 2010. radi uključivanja Paname u pregovarački proces.

(2)

Pregovori su zaključeni na sastanku na vrhu Europske unije, Latinske Amerike i Kariba u Madridu u svibnju 2010.

(3)

Sporazum o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike s druge strane (1) („Sporazum”), parafiran je 22. ožujka 2011. i potpisan 29. lipnja 2012.

(4)

Na temelju članka 353. stavka 4. Sporazuma, Sporazum se privremeno primjenjuje od 1. kolovoza 2013. s Nikaragvom, Hondurasom i Panamom, od 1. listopada 2013. s El Salvadorom i Kostarikom, a od 1. prosinca 2013. s Gvatemalom.

(5)

Člankom 4. Sporazuma uspostavlja se Vijeće za pridruživanje, koje treba nadgledati ispunjavanje ciljeva Sporazuma i nadzirati njegovu provedbu.

(6)

Člankom 6. Sporazuma određuje se da Vijeće za pridruživanje treba biti ovlašteno donositi odluke u slučajevima predviđenima Sporazumom kako bi se postigli ciljevi Sporazuma.

(7)

Člankom 5. stavkom 2. Sporazuma određuje se da Vijeće za pridruživanje treba donijeti vlastiti poslovnik.

(8)

Člankom 7. stavkom 3. Sporazuma određuje se da Vijeće za pridruživanje treba donijeti poslovnik Odbora za pridruživanje.

(9)

Člankom 8. stavkom 6. Sporazuma određuje se da Vijeće za pridruživanje treba donijeti poslovnik pododborâ.

(10)

Člankom 297. stavkom 2. određuje se da Vijeće za pridruživanje treba potvrditi popis 17 stručnjaka sa znanjem iz područja prava okoliša, međunarodne trgovine ili rješavanja sporova koji proizlaze iz međunarodnih sporazuma i popis 17 stručnjaka sa znanjem iz područja radnog prava, međunarodne trgovine ili rješavanja sporova koji proizlaze iz međunarodnih sporazuma.

(11)

Člankom 325. stavkom 1. određeno je da Vijeće za pridruživanje treba utvrditi popis od 36 osoba koje su voljne i sposobne obavljati funkciju člana povjerenstva u smislu glave X. Sporazuma o rješavanju sporova.

(12)

Člankom 328. stavkom 1. određuje se da Vijeće za pridruživanje treba donijeti poslovnik te kodeks ponašanja, kojima se uređuje rješavanje sporova na temelju glave X. Sporazuma.

(13)

Unija bi trebala odrediti stajalište koje se treba donijeti u pogledu donošenja poslovnika Vijeća za pridruživanje i poslovnika Odbora za pridruživanje, poslovnika kojime se uređuje rješavanje sporova na temelju glave X. Sporazuma i kodeksa ponašanja za članove povjerenstava i posrednike, popisa članova povjerenstava i popisa stručnjaka za trgovinu i održivi razvoj,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Stajalište koje Europska unija treba donijeti u Vijeću za pridruživanje osnovanom Sporazumom o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane, u pogledu donošenja poslovnika Vijeća za pridruživanje i poslovnika Odbora za pridruživanje, poslovnika kojime se uređuje rješavanje sporova u okviru glave X. i kodeksa ponašanja za članove povjerenstava i posrednike, popisa članova povjerenstava i popisa stručnjaka za trgovinu i održivi razvoj temelji se na nacrtima odluka Vijeća za pridruživanje priloženima ovoj Odluci.

Manji tehnički ispravci nacrta odluka Vijeća za pridruživanje mogu dogovoriti predstavnici Unije u Vijeću za pridruživanje bez daljnje odluke Vijeća.

Članak 2.

Nakon donošenja, odluka Vijeća za pridruživanje objavljuje se u Službenom listu Europske unije.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Luxembourgu 23. lipnja 2014.

Za Vijeće

Predsjednica

C. ASHTON


(1)  SL L 346, 15.12.2012., str. 3.


NACRT

ODLUKE br. 1/2014. VIJEĆA ZA PRIDRUŽIVANJE EUROPSKE UNIJE I SREDNJE AMERIKE

od … 2014.

o donošenju njegova Poslovnika i Poslovnika Odbora za pridruživanje

VIJEĆE ZA PRIDRUŽIVANJE EUROPSKE UNIJE I SREDNJE AMERIKE,

uzimajući u obzir Sporazum o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane („Sporazum”), a posebno njegov članak 4., članak 5. stavak 2., članak 7. stavak 3. i članak 8. stavak 6.,

budući da:

(1)

Na temelju članka 353. stavka 4. Sporazuma, dio IV. Sporazuma koji se odnosi na trgovinska pitanja primjenjuje se od 1. kolovoza 2013. s Nikaragvom, Hondurasom i Panamom, od 1. listopada 2013. s El Salvadorom i Kostarikom, a od 1. prosinca 2013. s Gvatemalom.

(2)

Kako bi se doprinijelo učinkovitoj provedbi Sporazuma, trebalo bi u najkraćem mogućem roku uspostaviti njegov institucionalni okvir.

(3)

Osim ako je drukčije određeno u Sporazumu, na Vijeću za pridruživanje jest da nadzire provedbu Sporazuma i donese vlastiti poslovnik te poslovnike Odbora za pridruživanje i pododborâ,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Jedini članak

Donosi se Poslovnik Vijeća za pridruživanje te poslovnici Odbora za pridruživanje i pododborâ, kako je utvrđeno u Prilogu A odnosno Prilogu B.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u … 2014

Za Vijeće za pridruživanje

Za republike stranke SA-a

Za stranku EU-a

PRILOG A

Poslovnik Vijeća za pridruživanje

Članak 1.

Opće odredbe

1.   Vijeće za pridruživanje koje je osnovano u skladu s člankom 4. stavkom 1. Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane („Sporazum”) obavlja svoje dužnosti kako je predviđeno člankom 4. stavkom 2. Sporazuma i preuzima odgovornost za opću provedbu Sporazuma te za svako drugo bilateralno, multilateralno ili međunarodno pitanje od zajedničkog interesa.

2.   Kako je predviđeno člancima 5. i 345. Sporazuma, Vijeće za pridruživanje sastoji se od predstavnika stranke EU-a i predstavnika svake od republika stranke SA-a, prema potrebi na ministarskoj razini i uzimajući u obzir posebna pitanja koja treba rješavati na određenoj sjednici. Prema potrebi i u suglasnosti obiju stranaka, Vijeće za pridruživanje sastaje se na razini šefa države ili vlade.

3.   Na temelju članka 345. Sporazuma, kad Vijeće za pridruživanje isključivo ili uglavnom obavlja zadaće koje su mu dodijeljene u dijelu IV. Sporazuma, ono se sastoji od predstavnika stranke EU-a i ministara svake od republika stranke SA-a koji su odgovorni za pitanja povezana s trgovinom.

4.   Kako je predviđeno člankom 352. stavkom 3. Sporazuma, republike stranke SA-a zajedno djeluju u donošenju odluka unutar institucionalnog okvira Sporazuma, a za donošenje odluka i preporuka potreban je njihov konsenzus.

5.   Upućivanje na stranke u ovom Poslovniku u skladu je s definicijom iz članka 352 Sporazuma.

Članak 2.

Predsjedanje

Vijećem za pridruživanje naizmjence predsjedaju, u razdoblju od po 12 mjeseci, Visoka predstavnica Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i predstavnik na ministarskoj razini stranke SA-a. Prvo razdoblje započinje na datum prve sjednice Vijeća za pridruživanje, a završava 31. prosinca iste godine.

Članak 3.

Sjednice

1.   Vijeće za pridruživanje sastaje se redovito u razdoblju koje ne prelazi dvije godine. Izvanredne sjednice Vijeća za pridruživanje mogu se održati na zahtjev stranke, ako se stranke o tome suglase.

2.   Svaka sjednica Odbora za pridruživanje održava se na odgovarajućem mjestu i na datum koji su dogovorile stranke.

3.   Sjednice Vijeća za pridruživanje zajednički sazivaju tajnici Vijeća za pridruživanje u dogovoru s predsjednikom Vijeća za pridruživanje.

4.   Iznimno i ako se stranke tako dogovore, sjednice Vijeća za pridruživanje mogu se održati tehnološkim sredstvima, kao što je videokonferencija.

Članak 4.

Zastupanje

1.   Ako nisu u mogućnosti prisustvovati sjednici, članovi Vijeća za pridruživanje mogu biti zastupani. Ako član želi biti zastupan na takav način, o imenu svojeg zastupnika mora pisanim putem obavijestiti predsjednika prije sjednice na kojoj na takav način treba biti zastupan.

2.   Zastupnik člana Vijeća za pridruživanje ostvaruje sva prava tog člana.

Članak 5.

Delegacije

1.   Članove Vijeća za pridruživanje mogu pratiti službenici. Prije svake sjednice Tajništvo obavješćuje predsjednika o predviđenom sastavu delegacije svake stranke.

2.   Vijeće za pridruživanje može, sporazumom između strana, pozvati nečlanice da sudjeluju na njegovim sastancima kao promatrači ili kako bi im pružili informacije o određenim pitanjima.

Članak 6.

Tajništvo

Službenik Glavnog tajništva Vijeća Europske unije i službenik stranke SA-a zajedno nastupaju kao tajnici Vijeća za pridruživanje.

Članak 7.

Prepiska

1.   Prepiska naslovljena na Vijeće za pridruživanje šalje se tajniku stranke EU-a ili tajniku republika stranke SA-a, koji će onda obavijestiti drugog tajnika.

2.   Tajništvo osigurava da se prepiska proslijedi predsjedniku i prema potrebi ostalim članovima Vijeća za pridruživanje.

3.   Tajništvo šalje korespondenciju Glavnom tajništvu Europske komisije, Europskoj službi za vanjsko djelovanje, stalnim predstavništvima država članica i Glavnom tajništvu Vijeća Europske unije te veleposlanstvima republika stranke SA-a otvorenima u Bruxellesu, Belgiji, prema potrebi s primjerkom ministarstvima odgovornima za vanjske poslove ili ministarstvima odgovornima za pitanja povezana s trgovinom.

4.   Priopćenja predsjednika Vijeća za pridruživanje primateljima šalje tajništvo te se ona prosljeđuju, prema potrebi, ostalim članovima Vijeća za pridruživanje na adrese naznačene u stavku 3.

Članak 8.

Povjerljivost

1.   Osim ako je drukčije odlučeno, sjednice Vijeća za pridruživanje nisu javne.

2.   Kad stranka dostavi Vijeću za pridruživanje informacije označene kao povjerljive, druga stranka postupa s njima u skladu s postupkom opisanim u članku 336. stavku 2. Sporazuma.

3.   Svaka stranka može odlučiti o objavljivanju odluka i preporuka Vijeća za pridruživanje u svojim službenim publikacijama.

Članak 9.

Dnevni red sjednica

1.   Predsjednik sastavlja okvirni dnevni red za svaku sjednicu. Njega tajnici Vijeća za pridruživanje šalju primateljima iz članka 7. najkasnije 15 kalendarskih dana prije početka sjednice.

Okvirni dnevni red sadržava točke u vezi s kojima je predsjednik zaprimio zahtjev za uključivanje u dnevni red najkasnije 21 kalendarski dan prije početka sjednice. Međutim, takve se točke ne uključuju u okvirni dnevni red ako popratna dokumentacija za te točke nije proslijeđena tajnicima prije dana kada se šalje dnevni red.

2.   Vijeće za pridruživanje donosi dnevni red na početku svake sjednice. U dnevni red moguće je uključiti točku koja se ne nalazi na okvirnom dnevnom redu ako se stranke s time slože.

3.   U savjetovanju sa strankama, predsjednik može skratiti rokove utvrđene u stavku 1. kako bi se u obzir uzeli zahtjevi određenog slučaja.

Članak 10.

Zapisnik

1.   Nacrt zapisnika svake sjednice zajedno sastavlja dvoje tajnika.

2.   U pravilu se u zapisniku u vezi sa svakom točkom dnevnog reda navodi:

(a)

dokumentacija koja je predana Vijeću za pridruživanje;

(b)

izjave čije je uključivanje u zapisnik zatražio član Vijeća za pridruživanje; i

(c)

pitanja koja su dogovorile stranke, kao što su, među ostalim, donesene odluke, dogovorene izjave i svi zaključci.

3.   Nacrt dnevnog reda podnosi se na odobrenje Vijeću za pridruživanje. Odobrava se u roku od 45 kalendarskih dana nakon svake sjednice Vijeća za pridruživanje. Nakon što se zapisnik odobri, potpisuju ga predsjednik i dvoje tajnika. Ovjerena kopija šalje se svakom primatelju iz članka 7.

Članak 11.

Odluke i preporuke

1.   Vijeće za pridruživanje donosi odluke i daje preporuke zajedničkim dogovorom stranaka koje potpisuju republike stranke SA-a i stranka EU-a.

2.   Vijeće za pridruživanje može donositi odluke ili davati preporuke i pismenim postupkom, ako se stranke o tome slože. U tu svrhu tekst prijedloga pisanim putem prosljeđuje predsjednik Vijeća za pridruživanje njegovim članovima na temelju članka 7., s rokom od najmanje 21 kalendarski dan unutar kojeg članovi moraju iznijeti sve željene rezerve ili izmjene. Nakon što se usuglasi tekst, odluku ili preporuku potpisuju samostalno i redom predstavnici stranke EU-a i svake od republika stranke SA-a.

3.   Akti Vijeća za pridruživanje naslovljavaju se kao „odluka” ili „preporuka” u smislu članka 6. Sporazuma. Tajništvo Vijeća za pridruživanje svaku odluku i preporuku označuje serijskim brojem, datumom donošenja i opisom njezinog predmeta. U svakoj se odluci predviđa datum njezina stupanja na snagu i potpisuju je republike stranke SA-a i stranka EU-a.

4.   Odluke i preporuke Vijeća za pridruživanje ovjerava dvoje tajnika.

5.   Odluke i preporuke šalju se svim primateljima iz članka 7. ovog Poslovnika.

6.   Svaka stranka može odlučiti o objavljivanju odluka i preporuka Vijeća za pridruživanje u svojim službenim publikacijama.

Članak 12.

Jezici

1.   Službeni jezici Vijeća za pridruživanje jesu španjolski i još jedan od autentičnih jezika Sporazuma o kojem su se dogovorile stranke.

2.   Osim ako je drukčije odlučeno, Vijeće za pridruživanje svoje rasprave temelji na dokumentaciji pripremljenoj na tim jezicima.

Članak 13.

Troškovi

1.   Svaka stranka snosi sve troškove nastale njezinim sudjelovanjem na sjednicama Vijeća za pridruživanje, kako u vezi s izdacima u pogledu osoblja, putovanja i dnevnica, tako i u vezi s poštanskim i telekomunikacijskim izdacima.

2.   Izdatke povezane s organizacijom sjednica i umnožavanjem dokumenata snosi stranka koja je domaćin sjednica.

3.   Izdatke povezane s konferencijskim prevođenjem na sjednicama i pismenim prevođenjem dokumenata na španjolski jezik i drugi službeni jezik Vijeća za pridruživanje ili s njih kako su predviđeni u članku 12. stavku 1.ovog Poslovnika snosi stranka koja je domaćin sjednice. Konferencijsko i pismeno prevođenje na druge jezike ili s njih snosi izravno stranka koja to zatraži.

Članak 14.

Odbor za pridruživanje

1.   U skladu s člankom 7. Sporazuma, Odbor za pridruživanje pomaže Vijeću za pridruživanje u izvršavanju njegovih dužnosti. Odbor se sastoji od predstavnikâ stranke EU-a, s jedne strane, i predstavnikâ stranke SA-a, s druge strane, na razini utvrđenoj Sporazumom.

2.   Odbor za pridruživanje priprema sjednice i rasprave Vijeća za pridruživanje (1), prema potrebi provodi odluke Vijeća za pridruživanje i općenito osigurava kontinuitet odnosa pridruživanja i pravilne provedbe Sporazuma. On razmatra sva pitanja koja mu Vijeće za pridruživanje uputi te sva ostala pitanja koja mogu nastati tijekom svakodnevne provedbe Sporazuma. On Vijeću za pridruživanje dostavlja na odobravanje prijedloge ili eventualne nacrte odluka ili preporuka. U skladu s člankom 7. stavkom 4. Sporazuma Vijeće za pridruživanje može ovlastiti Odbor za pridruživanje da donosi odluke u njegovo ime.

3.   U slučajevima kada se u Sporazumu upućuje na obvezu savjetovanja ili mogućnost savjetovanja, ili kada se stranke uzajamnim sporazumom odluče međusobno savjetovati, takvo se savjetovanje može održati unutar Odbora za pridruživanje, osim ako je drukčije određeno u Sporazumu. Savjetovanje se može nastaviti unutar Vijeća za pridruživanje ako se obje stranke tako slože.

Članak 15.

Izmjena Poslovnika

Poslovnik se može izmijeniti u skladu s odredbama članka 11.


(1)  Što se tiče dijela IV. Sporazuma, tu će funkciju obnašati Odbor za pridruživanje u bliskoj suradnji s koordinatorima imenovanima u skladu s člankom 347. Sporazuma.

PRILOG B

Poslovnik Odbora za pridruživanje i pododborâ

Članak 1.

Opće odredbe

1.   Vijeće za pridruživanje koje je osnovano u skladu s člankom 7. Sporazuma o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane („Sporazum”) obavlja svoje dužnosti kako je predviđeno u Sporazumu i preuzima odgovornost za opću provedbu Sporazuma.

2.   Kako je predviđeno člankom 7. stavkom 1. i člankom 346. Sporazuma, Odbor za pridruživanje sastoji se od predstavnika stranke EU-a i predstavnika svake od republika stranke SA-a, na razini visokih dužnosnika, koji su nadležni za posebna pitanja koja je potrebno rješavati na određenoj sjednici.

3.   Na temelju članka 346. Sporazuma, kad Odbor za pridruživanje obavlja dužnosti koje su mu dodijeljene u dijelu IV. Sporazuma, ono se sastoji od visokih dužnosnika Europske komisije i svake republike stranke SA-a koji su odgovorni za pitanja povezana s trgovinom. Predstavnik stranke koja predsjeda Odborom za pridruživanje obavlja funkciju predsjednika.

4.   Kako je predviđeno člankom 352. stavkom 3. Sporazuma, republike stranke SA-a zajedno djeluju u donošenju odluka u vezi s institucionalnim okvirom Sporazuma, a za donošenje odluka i preporuka potreban je njihov konsenzus.

5.   Upućivanje na stranke u ovom Poslovniku u skladu je s definicijom iz članka 352. Sporazuma.

Članak 2.

Predsjedanje

Stranka EU-a i stranka SA-a naizmjenično predsjedaju Odborom za pridruživanje, u razdoblju od 12 mjeseci. Predsjednik je član Odbora za pridruživanje. Prvo razdoblje započinje na datum prve sjednice Odbora za pridruživanje i završava 31. prosinca iste godine.

Članak 3.

Sjednice

1.   Osim ako su stranke drukčije dogovorile, Odbor za pridruživanje sastaje se redovito najmanje jednom godišnje. Izvanredne sjednice Odbora za pridruživanje mogu se održati ako se stranke tako dogovore, na zahtjev stranke.

2.   Svaku sjednicu Odbora za pridruživanje saziva predsjednik u vrijeme i na mjestu o kojima su se složile obje stranke. Obavijest o sazivanju sjednice izdaje Tajništvo Odbora za pridruživanje članovima najkasnije 28 kalendarskih dana prije početka sjednice, osim ako su stranke drukčije dogovorile.

3.   Kad god je to moguće, redovna sjednica Odbora za pridruživanje saziva se pravodobno prije redovne sjednice Vijeća za pridruživanje.

4.   Iznimno i ako se stranke tako dogovore, sjednice Odbora za pridruživanje mogu se održati svim dogovorenim tehnološkim sredstvima.

Članak 4.

Zastupanje

1.   Svaka stranka obavješćuje drugu stranku o popisu svojih predstavnika u Odboru za pridruživanje („članovi”) za različita pitanja koja je potrebno rješavati. Popisom upravlja Tajništvo Odbora za pridruživanje.

2.   Član koji želi da ga predstavlja zamjenik za određenu sjednicu pisanim putem obavješćuje drugu stranku Odbora za pridruživanje o imenu svojeg zamjenika prije održavanja sjednice. Zamjenik člana ima sva prava tog člana.

Članak 5.

Delegacije

Članove Odbora za pridruživanje mogu pratiti drugi službenici. Prije svake sjednice Tajništvo obavješćuje stranke o predviđenom sastavu delegacija koje će prisustvovati sjednici.

Članak 6.

Tajništvo

Službenik stranke EU-a i službenik republike stranke SA-a, čiji se službenici izmjenjuju u skladu sa smjernicama koje su republike stranke SA-a utvrdile za tu namjenu, djeluju zajednički kao tajnici Odbora za pridruživanje.

Članak 7.

Prepiska

1.   Prepiska naslovljena na Odbor za pridruživanje šalje se tajniku stranke EU-a ili tajniku republike stranke SA-a, koji će onda obavijestiti drugog tajnika.

2.   Tajništvo osigurava da se prepiska naslovljena na Odbor za pridruživanje šalje predsjedniku Odbora i prema potrebi prosljeđuje kao dokumenti iz članka 8. Poslovnika.

3.   Prepisku predsjednika Odbora za pridruživanje tajništvo šalje strankama i prema potrebi prosljeđuje kao dokumente iz članka 8. Poslovnika.

Članak 8.

Dokumenti

1.   Kada se odluke Odbora za pridruživanje temelje na pismenim popratnim dokumentima, takvi se dokumenti numeriraju i njih Tajništvo prosljeđuje članovima.

2.   Svaki je tajnik odgovoran za prosljeđivanje dokumenata odgovarajućim članovima na njegovoj strani u Odboru za pridruživanje i sustavno na znanje drugom tajniku.

Članak 9.

Povjerljivost

1.   Osim ako je drukčije odlučeno, sjednice Odbora za pridruživanje nisu javne.

2.   Kad stranka Odboru za pridruživanje, pododborima, radnim skupinama ili bilo kojem drugom tijelu dostavi informacije označene kao povjerljive, druga stranka postupa s njima u skladu s postupkom opisanim u članku 336. stavku 2. Sporazuma.

3.   Svaka stranka može odlučiti o objavljivanju odluka i preporuka Odbora za pridruživanje u svojim službenim publikacijama.

Članak 10.

Dnevni red sjednica

1.   Okvirni dnevni red za svaku sjednicu sastavlja Tajništvo Odbora za pridruživanje na temelju prijedloga stranaka. Okvirni dnevni red prosljeđuje se, zajedno s odgovarajućim dokumentima, predsjedniku Odbora za pridruživanje i njegovim članovima najkasnije 15 kalendarskih dana prije početka sjednice kao dokumente iz članka 8. Poslovnika.

2.   Okvirni dnevni red sadržava točke u vezi s kojima je Tajništvo Odbora za pridruživanje zaprimilo zahtjev stranke za uključivanje u dnevni red, zajedno s odgovarajućim dokumentima, najkasnije 21 kalendarski dan prije početka sjednice.

3.   Odbor za pridruživanje donosi dnevni red na početku svake sjednice. U dnevni red moguće je uključiti točku koja se ne nalazi na okvirnom dnevnom redu ako su se stranke o tome sporazumjele.

4.   Predsjednik sjednice Odbora za pridruživanje može, nakon sporazuma, pozvati promatrače na ad hoc osnovi da prisustvuju njegovim sjednicama ili stručnjake kako bi pružili informacije o određenim pitanjima.

5.   Predsjednik sjednice Odbora za pridruživanje može, u savjetovanju sa strankama, skratiti rokove utvrđene u stavcima 1. i 2. kako bi uzeo u obzir zahtjeve određenog slučaja.

Članak 11.

Zapisnik

1.   Nacrt zapisnika svake sjednice zajednički sastavljaju oba tajnika, obično u roku od 21 kalendarskog dana od završetka sjednice.

2.   U pravilu se u zapisniku u vezi sa svakom točkom dnevnog reda navodi:

(a)

dokumentacija koja je predana Odboru za pridruživanje;

(b)

izjave čije je uključivanje u zapisnik zatražio član Odbora za pridruživanje i

(c)

pitanja koja su dogovorile stranke, kao što su, među ostalim, donesene odluke, dane preporuke, dogovorene izjave i svi zaključci o određenim točkama.

3.   Zapisnik sadržava i popis članova ili njihovih zamjenika koji su sudjelovali na sjednici, popis članova njihovih delegacija i popis svih promatrača ili stručnjaka koji su prisustvovali sjednici.

4.   Zapisnik pisanim putem odobravaju sve stranke u roku od 28 kalendarskih dana od datuma sjednice. Nakon što se zapisnik odobri, potpisuju ga predsjednik i dvoje tajnika Odbora za pridruživanje. Ovjerena kopija šalje se svakoj stranci.

5.   Osim ako je drukčije dogovoreno, Odbor za pridruživanje donosi akcijski plan koji odražava mjere dogovorene tijekom sjednice i njegova se provedba preispituje na sljedećoj sjednici.

Članak 12.

Odluke i preporuke

1.   U posebnim slučajevima kada su Sporazumom dodijeljene ovlasti donošenja odluka ili kada mu je takve ovlasti dodijelilo Vijeće za pridruživanje, Odbor za pridruživanje donosi odluke i daje preporuke uzajamnim sporazumom između stranaka, koje potpisuju republike stranke SA-a i stranka EU-a tijekom njegovih sjednica.

2.   Odbor za pridruživanje može donositi odluke ili davati preporuke i pismenim postupkom, ako se stranke o tome slože. U tu svrhu, tekst prijedloga pisanim putem prosljeđuje predsjednik Odbora za pridruživanje njegovim članovima u skladu s člankom 8., s rokom od najmanje 21 kalendarskog dana unutar kojeg članovi moraju iznijeti sve željene rezerve ili izmjene. Nakon što se usuglasi tekst, odluke ili preporuke potpisuju samostalno i redom predstavnici stranke EU-a i svake od republika stranke SA-a.

3.   Akti Odbora za pridruživanje naslovljuju se kao „odluka” ili „preporuka”. Tajništvo Odbora za pridruživanje svaku odluku i preporuku označuje serijskim brojem, datumom donošenja i opisom njezinog predmeta. U svakoj odluci predviđen je datum njezina stupanja na snagu i potpisuju je republike stranke SA-a i stranka EU-a.

Članak 13.

Izvješća

Odbor za pridruživanje izvješćuje Vijeće za pridruživanje o svojim aktivnostima i aktivnostima svojih pododbora, radnih skupina i drugih tijela na svakoj redovnoj sjednici Vijeća za pridruživanje.

Članak 14.

Jezici

1.   Službeni jezici Odbora za pridruživanje jesu španjolski i još jedan od autentičnih jezika Sporazuma o kojem su se dogovorile stranke.

2.   Ako nije drukčije odlučeno, Odbor za pridruživanje svoje rasprave temelji na dokumentaciji pripremljenoj na tim jezicima.

Članak 15.

Troškovi

1.   Svaka stranka snosi sve troškove nastale njezinim sudjelovanjem na sjednicama Odbora za pridruživanje, kako u vezi s izdacima u pogledu osoblja, putovanja i dnevnica, tako i u vezi s poštanskim i telekomunikacijskim izdacima.

2.   Izdatke povezane s organizacijom sjednica i umnožavanjem dokumenata snosi stranka koja je domaćin sjednica.

3.   Izdatke povezane s konferencijskim prevođenjem na sjednicama i pismenim prevođenjem dokumenata na španjolski jezik i drugi službeni jezik Odbora za pridruživanje ili s njih kako su predviđeni u članku 14. stavku 1. ovog Poslovnika, snosi stranka koja je domaćin sjednica. Konferencijsko i pismeno prevođenje na druge jezike ili s njih snosi izravno stranka koja to zatraži.

Članak 16.

Izmjena Poslovnika

Ovaj se Poslovnik može izmijeniti u skladu s odredbama članka 12.

Članak 17.

Pododbori i posebne radne skupine

1.   U skladu s člankom 8. stavkom 2. Sporazuma, Odbor za pridruživanje može odlučiti osnovati pododbore ili posebne radne skupine različite od onih koje su predviđene Sporazumom kako bi mu pomogli u izvršavanju njegovih dužnosti. Odbor za pridruživanje može odlučiti ukinuti bilo koji takav pododbor ili radnu skupinu, utvrditi ili izmijeniti njihove nadležnosti. Ako nije drukčije odlučeno, ti pododbori djeluju pod nadležnošću Odbora za pridruživanje kojem podnose izvješća nakon svake svoje sjednice.

2.   Ako nije drukčije predviđeno Sporazumom ili dogovoreno u Vijeću za pridruživanje, ovaj se poslovnik primjenjuje mutatis mutandis na sve pododbore ili posebne radne skupine, sa sljedećim prilagodbama:

(a)

svaka stranka obavješćuje pisanim putem drugu stranku o popisu svojih sudionika u tim tijelima i njihovim odgovarajućim funkcijama. Tajništvo Odbora za pridruživanje upravlja tim popisima;

(b)

također se sva relevantna korespondencija, dokumenti i komunikacije između kontaktnih točaka istodobno prosljeđuju Tajništvu Odbora za pridruživanje.

(c)

osim ako je drukčije predviđeno Sporazumom ili ako su se stranke drukčije dogovorile, pododbori ili radne skupine imaju samo ovlasti davanja preporuka.


NACRT

ODLUKE br. 2/2014 VIJEĆA ZA PRIDRUŽIVANJE EUROPSKE UNIJE I SREDNJE AMERIKE

od … 2014

o donošenju Poslovnika kojim se uređuje rješavanje sporova u skladu s glavom X. i Kodeks ponašanja za članove povjerenstava i posrednike

VIJEĆE ZA PRIDRUŽIVANJE EUROPSKE UNIJE I SREDNJE AMERIKE,

uzimajući u obzir Sporazum o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane („Sporazum”), a posebno njegov članak 6. stavak 1. te članke 319., 325. i 328.,

budući da:

(1)

Na temelju članka 6. stavka 1., Vijeće za pridruživanje ima ovlast donošenja odluka u slučajevima predviđenima Sporazumom.

(2)

Na temelju članka 328. stavka 1., tijekom svoje prve sjednice, Vijeće za pridruživanje donosi poslovnik te kodeks ponašanja, kojima se uređuje rješavanje sporova u skladu s glavom X. Sporazuma,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Jedini članak

Donosi se Poslovnik kojim se uređuje rješavanje sporova na temelju glave X. Sporazuma i Kodeks ponašanja za članove povjerenstava i posrednike, kako je utvrđeno u Prilogu A odnosno u Prilogu B.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u …

Za Vijeće za pridruživanje

Za republike stranke SA-a

Za stranku EU-a

PRILOG A

Poslovnik kojim se uređuju postupci rješavanja sporova na temelju glave X. Sporazuma

OPĆE ODREDBE

1.

Svako upućivanje na članak ili glavu u ovom Poslovniku upućivanje je ili na odgovarajući članak u Sporazumu ili na glavu X. o rješavanju sporova Sporazuma u njezinoj cijelosti.

2.

Za potrebe glave i u skladu s ovim Poslovnikom sljedeći se izrazi tumače na sljedeći način:

(a)

„savjetnik”: osoba koju je stranka angažirala ili imenovala da tu stranku savjetuje ili joj pomaže u vezi s postupkom povjerenstva;

(b)

„Sporazum”: Sporazum o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane;

(c)

„pomoćnik”: osoba koja na temelju uvjeta imenovanja člana povjerenstva ili povjerenstva, za člana povjerenstva ili povjerenstvo obavlja istraživanje ili pruža pomoć, prema potrebama spora;

(d)

„stranka podnositeljica pritužbe”: stranka koja zatraži osnivanje povjerenstva na temelju članka 311., koje se može sastojati od jedne republike stranke SA-a ili više njih;

(e)

„dan”: kalendarski dan;

(f)

„stranke u sporu”: stranka podnositeljica pritužbe i stranka protiv koje je podnesena pritužba;

(g)

„stranka u sporu”: stranka podnositeljica pritužbe ili stranka protiv koje je uložena pritužba;

(h)

„državni praznik”: subote i nedjelje te svi drugi dani koje je stranka službeno proglasila državnim praznikom (1);

i.

„povjerenstvo”: povjerenstvo osnovano na temelju članka 312.;

(j)

„član povjerenstva”: član povjerenstva osnovanog na temelju članka 312.;

(k)

„stranka protiv koje je podnesena pritužba”: svaka stranka koja je navodno prekršila odredbe iz članka 309., koja se može sastojati od jedne republike stranke SA-a ili više njih;

(l)

„predstavnik stranke”: zaposlenik ili neka druga osoba koju je imenovao neki vladin odjel ili vladina agencija ili neko drugo javno tijelo stranke.

3.

Stranka protiv koje je podnesena pritužba zadužena je za logističko upravljanje postupkom za rješavanje spora, posebno za organizaciju saslušanja, osim ako je dogovoreno drukčije. Međutim, stranke u sporu dijele troškove koji proizlaze iz organizacijskih pitanja, uključujući troškove članova povjerenstava te povezano prevođenje.

PODNOŠENJE DOKUMENATA, OBAVIJESTI I DRUGIH KOMUNIKACIJA

4.

Stranke u sporu i povjerenstvo sve zahtjeve, obavijesti, pismene podneske ili drugi dokument prosljeđuju poštanskom pošiljkom s povratnicom, preporučenom poštom, kurirskom službom, prijenosom faksimila, teleksom, telegramom, elektroničkom poštom, mrežnim poveznicama ili bilo kojim drugim telekomunikacijskim sredstvom koje omogućuje evidentiranje njihova slanja ili primitka. Što se tiče stranke koja podnosi dokument, datum dostave jest datum naveden u evidenciji slanja. Što se tiče stranke koja prima dokument, datum dostave jest datum naveden u evidenciji primitka dokumenta. Vrijeme koje protekne između datuma dostave dokumenta i njegova stvarnog primitka ne uzima se u obzir u izračunavanju postupovnih rokova. (2)

5.

Stranka u sporu drugoj stranci u sporu i svakom članu povjerenstva u isto vrijeme dostavlja primjerak svakog od svojih pismenih podnesaka na ured naveden u pravilu 67. Dostavlja se i primjerak dokumenta u elektroničkom obliku. Isto tako, stranke u sporu i povjerenstvo ako je navedeno u glavi Odboru za pridruživanje dostavljaju primjerak podnesaka.

6.

Sve obavijesti povjerenstva naslovljuju se na odgovarajuće urede stranaka u postupku.

7.

Manje pogreške u pisanju u zahtjevima, obavijestima, pismenim podnescima ili drugim dokumentima koji se tiču postupka povjerenstva mogu se ispraviti dostavom novog dokumenta u kojemu su izmjene jasno naznačene.

8.

Ako zadnji dan za dostavu nekog dokumenta pada na državni praznik stranke u postupku ili ako je predmetni ured zatvoren taj dan zbog više sile, za tu se stranku dokument može dostaviti sljedećega radnog dana.

POČETAK POSTUPKA POVJERENSTVA

9.

Nakon što je član povjerenstva imenovan u skladu s člankom 312., imenovani član povjerenstva ima 10 dana da prihvati to imenovanje. Prihvaćanje od strane člana povjerenstva mora biti popraćeno početnom izjavom utvrđenom u Kodeksu ponašanja.

10.

Ako stranke u sporu nisu drukčije dogovorile, pojedinci koji su djelovali u svojstvu posrednika ili obnašali bilo koju funkciju u rješavanju spora ne mogu djelovati kao članovi povjerenstva u daljnjem sporu koji se odnosi na isti predmet.

11.

Ako stranke u sporu nisu drukčije dogovorile, one s povjerenstvom komuniciraju ili se s njime sastaju u roku od sedam dana od njegova osnivanja u skladu s člankom 312. stavkom 6. kako bi utvrdili teme koje stranke u sporu ili povjerenstvo smatraju primjerenim, uključujući, ali ne ograničavajući se na pitanja naknade za rad i troškove koji se isplaćuju članovima povjerenstva i drugim pojedincima kako je utvrđeno u skladu s pravilima 63., 64. i 65.

POČETNI PODNESCI

12.

Stranka podnositeljica pritužbe svoj početni pismeni podnesak dostavlja najkasnije 20 dana nakon datuma osnivanja povjerenstva. Stranka protiv koje je podnesena pritužba svoj početni pismeni protupodnesak dostavlja najkasnije 20 dana od datuma dostavlja početnoga pismenog podneska.

RAD POVJERENSTAVA

13.

Povjerenstvo utvrđuje svoj raspored rada omogućujući strankama u sporu dovoljno vremena da budu usklađeni sa svim koracima u postupku. Rasporedom rada utvrđuju se točni datumi i rokovi za podnošenje svih odgovarajućih komunikacija, podnesaka i ostalih dokumenata te za sve saslušanja povjerenstva. Povjerenstvo može izmijeniti, podložno pravilu 19., raspored rada na vlastitu inicijativu ili nakon savjetovanja sa strankama, i u svakom slučaju pravovremeno obavješćuje stranke u sporu o svim izmjenama rasporeda rada.

14.

Predsjednik povjerenstva predsjeda svim njegovim sjednicama. Povjerenstvo može ovlastiti predsjednika za donošenje upravnih i postupovnih odluka.

15.

Povjerenstvo može obavljati svoje aktivnosti bilo kojim sredstvima, uključujući telefon, prijenose faksimila, preporučenu poštu, kurirsku službu, teleks, telegram, elektroničku poštu, videokonferenciju ili mrežne poveznice, osim ako je drukčije predviđeno u dijelu IV. Sporazuma ili drugdje. Pri odlučivanju o tome kojim će se sredstvima koristiti povjerenstvo osigurava da se tim sredstvima ne umanjuje pravo stranke na potpuno i učinkovito sudjelovanje u postupku.

16.

Samo članovi povjerenstva mogu sudjelovati u raspravama povjerenstva. Međutim, Povjerenstvo može svojim pomoćnicima, konferencijskim prevoditeljima ili pismenim prevoditeljima dopustiti nazočnost za vrijeme rasprava.

17.

Donošenje bilo kakve postupovne odluke, uključujući odluku povjerenstva o predmetu, u isključivoj je nadležnosti povjerenstva i ne smije se delegirati.

18.

U slučaju kakvog postupovnog pitanja koje nije obuhvaćeno odredbama iz glave ili ovog Poslovnika, povjerenstvo može za taj spor donijeti odgovarajući postupak usklađen s tim odredbama.

19.

Ako povjerenstvo smatra potrebnim izmijeniti bilo koji rok koji se primjenjuje na postupke ili načiniti bilo koju drugu postupovnu ili administrativnu prilagodbu, pismeno obavješćuje stranke o razlozima za promjenu ili prilagodbu te o roku ili potrebnoj prilagodbi. Rokovi iz članka 317. stavka 3. ne smiju se mijenjati, osim ako se primjenjuju iznimne okolnosti.

ZAMJENA

20.

Ako jedan od članova povjerenstva ne može sudjelovati u postupku, ako se povuče ili mora biti zamijenjen, zamjena se odabire u skladu s člankom 312.

21.

Ako jedna od stranaka u sporu smatra da član povjerenstva krši Kodeks ponašanja ili ne ispunjava zahtjeve utvrđene u članku 325. te bi ga stoga trebalo zamijeniti, ta stranka može zatražiti zamjenu člana povjerenstva obavješćujući drugu stranku u sporu u roku od deset dana od trenutka kad je saznala za okolnosti koje ukazuju na bitnu povredu Kodeksa ponašanja člana povjerenstva.

22.

Ako jedna od stranaka u sporu smatra da neki od članova povjerenstva koji nije predsjednik krši Kodeks ponašanja, stranke u sporu savjetuju se u roku od deset dana te, ako se tako dogovore, zamjenjuju člana povjerenstva i odabiru zamjenu u skladu s člankom 312.

Ako se stranke u sporu ne dogovore o potrebi zamjene člana povjerenstva, bilo koja od stranaka u sporu može zatražiti da se to pitanje proslijedi predsjedniku povjerenstva, čija je odluka konačna.

Ako predsjednik zaključi da član povjerenstva krši Kodeks ponašanja, odabire se njegova zamjena. Odabir zamjene izvršava se u skladu s odgovarajućom odredbom iz članka 312, na temelju koje je prvotno odabran član povjerenstva koji će biti zamijenjen. Izuzimajući odabir zamjene u skladu s odgovarajućom odredbom iz članka 312. u roku od deset dana od predsjednikova priopćenja strankama o kršenju Kodeksa ponašanja člana povjerenstva, predsjednik odabire novog člana povjerenstva. Taj se odabir obavlja u roku od pet dana i bez odgađanja priopćava strankama u sporu.

23.

Ako jedna od stranaka u sporu smatra da predsjednik povjerenstva krši Kodeks ponašanja, stranke se savjetuju u roku od deset dana te, ako se tako dogovore, zamjenjuju predsjednika i odabiru zamjenu u skladu s člankom 312.

Ako se stranke u sporu ne dogovore o potrebi zamjene predsjednika, bilo koja od stranaka u sporu može zatražiti da se to pitanje proslijedi jednom od preostalih pojedinaca odabranih da obnašaju dužnost predsjednika u skladu s člankom 325. stavkom 1. glave. Njezino ili njegovo ime ždrijebom izvlači predsjednik Odbora za pridruživanje ili njegov ovlaštenik najkasnije pet dana od datuma zahtjeva u prisutnosti stranaka ako tako odaberu. Odluka o potrebi zamjene predsjednika je konačna.

Ako osoba zaključi kako prvotni predsjednik krši Kodeks ponašanja, ona novog predsjednika odabire ždrijebom među preostalim pojedincima navedenima u članku 325. stavku 1. glave. Taj se odabir izvršava u prisutnosti stranaka u sporu ako tako odaberu i obavlja se u roku od pet dana od datuma ždrijeba iz prethodnog stavka.

24.

Svi članovi povjerenstva za koje se smatra da krše Kodeks ponašanja isto tako mogu odstupiti, a da to odstupanje ne podrazumijeva prihvaćanje valjanosti razloga koji su činili temelj zahtjeva za zamjenu.

25.

Pri imenovanju zamjene povjerenstvo ima potpuno diskrecijsko pravo odlučiti hoće li se ponoviti sva saslušanja ili dio njih.

26.

Postupak povjerenstva suspendira se u razdoblju potrebnom za provedbu postupaka predviđenih pravilima 20., 21., 22., 23. i 24.

SASLUŠANJA

27.

Datum, mjesto i vrijeme saslušanja utvrđuje predsjednik nakon što se prethodno savjetovao (3) sa strankama u sporu i s ostalim članovima povjerenstva te o tome pisanim putem obavješćuje stranke u sporu. Osim ako je saslušanje zatvoreno za javnost, stranka u sporu zadužena za logističko upravljanje postupkom taj podatak javno objavljuje. Osim ako se stranke u sporu tome protive, povjerenstvo može odlučiti ne sazvati saslušanje.

28.

Ako se stranke u sporu ne dogovore drukčije, saslušanje se održava u Bruxellesu ako je stranka protiv koje je podnesena pritužba Europska unija ili u odgovarajućem glavnom gradu u Srednjoj Americi ako je stranka protiv koje je podnesena pritužba republika stranke SA-a.

29.

Ako se stranke u sporu tako dogovore, povjerenstvo može sazvati dodatna saslušanja.

30.

Svi su članovi povjerenstva nazočni tijekom cijelog saslušanja kako bi se osiguralo učinkovito rješavanje spora i valjanost djelovanja, rješenja i odluka povjerenstva.

31.

Na saslušanju mogu biti nazočne sljedeće osobe, bez obzira na to je li saslušanje zatvoreno za javnost ili nije:

(a)

predstavnici stranaka u sporu;

(a)

savjetnici stranaka u sporu;

(c)

administrativno osoblje, konferencijski prevoditelji, pismeni prevoditelji i sudski izvjestitelji; te

(d)

pomoćnici članova povjerenstva.

Vijeću se smiju obratiti samo predstavnici i savjetnici stranaka u sporu.

32.

Najkasnije u roku od pet dana prije datuma saslušanja svaka stranka u sporu dostavlja povjerenstvupopis imena osoba koje će na saslušanju u ime te stranke predstaviti usmene argumente i drugih predstavnika ili savjetnika koji će prisustvovati saslušanju. Stranke u sporu ne uključuju u svoje delegacije osobe koje izravno ili neizravno imaju financijski ili osobni interes u predmetu. Stranke u sporu mogu prigovoriti nazočnosti bilo koje od prethodno navedenih osoba, navodeći razloge za taj prigovor. O pitanju prigovora odlučuje povjerenstvo na početku saslušanja.

33.

Saslušanja povjerenstava otvorene su za javnost, osim ako stranke u sporu odluče da će saslušanja biti djelomično ili potpuno zatvorena za javnost. Međutim, povjerenstvo se sastaje na zatvorenoj sjednici kad podnesak i argumenti stranke u sporu sadržavaju povjerljive podatke, uključujući, ali ne ograničavajući se na poslovne podatke.

34.

Povjerenstvo vodi saslušanje na sljedeći način, osiguravajući da je stranci podnositeljici pritužbe i stranci protiv koje je podnesena pritužba osigurano jednako vrijeme:

Argumenti

(a)

argumenti stranke podnositeljice pritužbe

(b)

argumenti stranke protiv koje je podnesena pritužba

Protuargumenti

(a)

protuargument

(b)

odgovor na protuargument

35.

Povjerenstvo može, u bilo kojem trenutku tijekom saslušanja, izravno postavljati pitanja bilo kojoj stranci u sporu.

36.

Povjerenstvo uređuje da se pravovremeno priredi prijepis svakog saslušanja i da se priopći strankama u sporu.

37.

Svaka stranka u sporu može, u roku od deset dana od završnog datuma saslušanja, dostaviti dopunski pismeni podnesak o bilo kojem pitanju koje se pojavilo tijekom rasprave.

PISMENI UPITI

38.

Povjerenstvo može u bilo koje vrijeme tijekom postupka uputiti pitanja pisanim putem jednoj ili objema strankama. Svaka stranka u sporu prima primjerak svih upita povjerenstva.

39.

Stranka u sporu u isto vrijeme šalje drugoj stranci u sporu primjerak svojeg pisanog odgovora na pitanja povjerenstva. Svaka stranka u sporu ima mogućnost ponuditi pisane primjedbe na odgovor druge stranke u sporu u roku od pet dana od datuma dostave.

DOKAZI

40.

Stranke u sporu dostavljaju, u najvećoj mogućoj mjeri, dokaze s početnim pismenim podneskom i pismenim protupodneskom u prilog argumentima koji su u njima navedeni. Stranke u sporu mogu dostaviti i dodatne dokaze u prilog argumentima iz njihovih podnesaka s protuargumentima i odgovorima na protuargumente. Iznimno, stranke u sporu mogu dostaviti dodatne dokaze ako su ti dokazi postali dostupni ili ih je stranka u sporu primijetila tek nakon razmjene pismenih podnesaka ili ako povjerenstvo takve dokaze smatra mjerodavnima i drugoj stranci u sporu omogući da o njima iznese primjedbe.

POVJERLJIVOST

41.

Stranke u sporu i njihovi savjetnici čuvaju tajnost saslušanja povjerenstva u skladu s pravilom 33. ako se saslušanja održavaju na potpuno ili djelomično zatvorenoj sjednici. Svaka stranka u sporu i njezini savjetnici sa svim informacijama koje povjerenstvu podnosi druga stranka u sporu postupaju kao s povjerljivima, ako ih povjerljivima odredi ta stranka. Kad stranka u sporu povjerenstvu podnosi povjerljivu inačicu svojeg pisanog podneska, ona na zahtjev druge stranke u sporu daje i nepovjerljiv sažetak informacija sadržanih u svojim podnescima koje bi mogle biti objavljene javnosti najkasnije 15 dana nakon datuma bilo zahtjeva ili podneska, ovisno o tome koji je kasniji. Ova pravila ne onemogućuju stranci da javnosti otkrije svoja stajališta u mjeri u kojoj ona ne sadržavaju povjerljive poslovne informacije.

JEDNOSTRANI KONTAKTI

42.

Povjerenstvo se ne sastaje i ne kontaktira sa strankom u sporu u odsutnosti druge stranke.

43.

Nijedan član povjerenstva ne smije ni o kojem aspektu predmeta postupka raspravljati s jednom ili s objema strankama u sporu u odsutnosti drugih članova povjerenstva.

INFORMACIJE I TEHNIČKI SAVJETI

44.

Kada zatraži informacije i tehničke savjete na temelju članka 320. stavka 2., povjerenstvo takve informacije i tehničke savjete traži u najkraćem roku, a u svakom slučaju najkasnije 15 dana od datuma završnog saslušanja, osim ako povjerenstvo dokaže da se primjenjuju iznimne okolnosti.

45.

Prije nego što se zatraže informacije ili tehnički savjeti, povjerenstvo utvrđuje postupke koje će slijediti kako bi dobilo te informacije i o tome obavješćuje stranke u sporu. Takvi postupci uključuju:

(a)

mogućnost za stranke u sporu da povjerenstvu podnesu pisana zapažanja o činjeničnim pitanjima čije se rješavanje traži od stručnjaka, tijela ili drugih izvora;

(b)

utvrđivanje i imenovanje stručnjaka ili savjetnika od strane povjerenstva i utvrđivanje roka unutar kojeg se dostavljaju informacije ili tehnički savjeti; i

(c)

odgovarajući rok strankama u sporu za iznošenje primjedaba o informacijama ili tehničkim savjetima stručnjaka, tijela ili drugog izvora.

46.

Za tehničkog savjetnika povjerenstvo ne smije odabrati pojedinca s financijskim ili osobnim interesom u predmetu postupka, ili čiji zaposlenik, partner, suradnik ili rodbina imaju sličan interes. U svakom slučaju, zahtjevi utvrđeni člankom 325. stavkom 2. primjenjuju se na odabir stručnjaka, tijela ili drugih izvora.

47.

Kada se na temelju članka 320. stavkam 2. zatraže informacije i tehnički savjeti, Povjerenstvo razmatra suspenziju rokova do primitka navedenih informacija.

PODNESCI PRIJATELJA SUDA

48.

Ako se stranke u sporu ne dogovore drukčije, povjerenstvo može zaprimiti podneske prijatelja suda od zainteresiranih fizičkih ili pravnih osoba s poslovnim nastanom na državnom području stranaka u sporu, ako se dostave u roku od deset dana od datuma osnivanja povjerenstva.

49.

Podnesci moraju:

(a)

imati naznačen datum i biti potpisani od strane zainteresirane osobe ili njezina predstavnika;

(b)

biti napisani na jeziku ili jezicima koje su odabrale stranke u sporu u skladu s pravilom 55.;

(c)

biti sažeti i ni u kojem slučaju prelaziti 15 tipkanih stranica, uključujući sve priloge; i

(d)

izravno se odnositi na činjenične i pravne elemente podnesene na razmatranje povjerenstvu.

50.

Uz podneske se prilaže pisana izjava u kojoj se jasno navodi:

(a)

opis zainteresiranih osoba koje ih podnose, uključujući mjesto njihova osnutka i lokacija, vrstu njihovih djelatnosti, njihove izvore financiranja i, prema potrebi, dokumentaciju kojom se potkrjepljuju navedene informacije;

(b)

imaju li zainteresirane osobe izravan ili neizravan odnos s ijednom od stranaka u sporu te jesu li primile ili očekuju da će primiti bilo kakvu financijsku ili drugu vrstu pomoći od ijedne stranke u sporu; druge vlade, osobe ili organizacije, općenito ili u pripremi podnesaka; i

(c)

kratak sažetak o tome kako bi se podnescima zainteresiranih osoba pridonijelo rješavanju spora.

51.

Podnesci se upućuju predsjedniku povjerenstva na jezicima utvrđenima u Pravilu 49.

52.

Povjerenstvo ne razmatra podneske prijatelja suda koja nisu u skladu s prethodno navedenim pravilima.

53.

Povjerenstvo u odluci o predmetu navodi sve podneske prijatelja suda koje je zaprimilo i koji su u skladu s prethodno navedenim pravilima. Povjerenstvo ne mora svojom odlukom o predmetu obuhvatiti činjenične ili pravne argumente navedene u tim podnescima. Svaki podnesak koji povjerenstvo zaprimi u skladu s ovim Poslovnikom dostavlja se strankama u sporu, koje eventualno iznose svoje primjedbe.

ŽURNI PREDMETI

54.

U žurnim predmetima iz članka 313. stavka 3. povjerenstvo primjereno prilagođava rokove navedene u ovom Poslovniku.

JEZIK POSTUPKA, PREVOĐENJE I KONFERENCIJSKO PREVOĐENJE

55.

Tijekom savjetovanja iz članka 310., a najkasnije na sjednici navedenoj u pravilu 11., stranke u sporu nastoje postići dogovor o jednom ili više radnih jezika postupka pred povjerenstvom, bilo da se radi o engleskome ili španjolskome ili o oba jezika.

56.

Odluke povjerenstva, uključujući odluku povjerenstva o predmetu, sastavljaju se i priopćuju na jeziku ili jezicima prema izboru stranaka u sporu. Troškovi koji nastanu zbog prijevoda tih odluka povjerenstva jednako snose stranke u sporu.

57.

Svaka stranka u sporu snosi trošak svih dodatnih prijevoda koje smatra potrebnima.

RAČUNANJE POSTUPOVNIH ROKOVA

58.

Kada se, u skladu s glavom, ovim Poslovnikom, ili odlukom povjerenstva, bilo koja radnja, postupovni korak ili saslušanje moraju održati prije, na ili poslije određenog datuma ili događanja, utvrđeni datum ili datum događanja ne uključuje se u računanje rokova utvrđenih u glavi, ovom Poslovniku, ili koje je utvrdilo povjerenstvo.

59.

Svi rokovi utvrđeni u glavi i ovom Poslovniku računaju se od dana kada je o zahtjevu, obavijesti, pisanom podnesku ili drugom dokumentu obaviještena stranka koja prima dokument.

60.

Vrijeme koje protječe između datuma isporuke dokumenta i njegova stvarnog primitka ne uzima se u obzir kod računanja postupovnih rokova, na temelju pravila 4.

61.

Ako stranka primi dokument na datum koji nije datum kada ga je primila druga stranka, svi rokovi koji se računaju na temelju datuma primitka tog dokumenta računaju se od zadnjeg datuma primitka tog dokumenta.

62.

Ako rok završava na državni praznik jedne ili obiju stranaka u sporu, takav se rok produljuje do idućega radnog dana.

TROŠKOVI

63.

Osim ako je povjerenstvo utvrdilo da se primjenjuju iznimne okolnosti, (4) plaćanje članova povjerenstva, pomoćnika, stručnjaka, tijela ili drugih izvora odabranih u skladu s člankom 320., njihova prijevoza, smještaja i drugih prihvatnljivih troškova te općih administrativnih troškova postupka povjerenstva, u jednakom omjeru snose stranke u sporu, u skladu sa zahtjevom za nadoknadu troškova koje je dostavilo povjerenstvo.

64.

Članovi povjerenstva održavaju potpunu i detaljnu evidenciju relevantnih nastalih troškova i dostavljaju zahtjev za nadoknadu troškova uredu koji su odredile stranke na temelju pravila 67. uz popratne dokumente, u svrhu naknade za rad i isplate troškova. Isto se primjenjuje na pomoćnike i pojedince odabrane u skladu s člankom 320. u mjeri u kojoj se odnosi na njihovu posebnu ulogu pomoćnika člana povjerenstva ili povjerenstvo ili stručnjaka, tijela ili drugih izvora kojima se pružaju informacije i tehnički savjeti.

65.

Vijeće za pridruživanje utvrđuje sve opravdane troškove za pojedince navedene u točki članku 63. te naknadu za rad i davanja koja je potrebno platiti, koji će biti u skladu sa standardima WTO-a.

66.

Prethodno navedena pravila jednako se primjenjuju na sve posrednike u okviru mehanizma posredovanja.

ODABRANI URED U VEZI S POSTUPCIMA RJEŠAVANJA SPOROVA I MEHANIZMOM POSREDOVANJA

67.

Svaka stranka:

(a)

određuje ured koji će obavljati funkcije utvrđene u odgovarajućim dijelovima ovog Poslovnika; i

(b)

obavješćuje Odbor za pridruživanje o mjestu svojeg odabranog ureda.

68.

Svaka obavijesti i dostava dokumenata iz glave o rješavanju sporova, Poslovnika i u glave o mehanizmu posredovanja izvršava se putem tog ureda.

OSTALI POSTUPCI

69.

Ovaj se Poslovnik primjenjuje i na postupke utvrđene na temelju članka člank 315. stavka 3., članka 316. stavka 2., članka 317. stavka 3. i članka 318. stavka 2. Međutim, rokovi utvrđeni ovim Poslovnikom prilagođavaju se prema posebnim rokovima predviđenim za donošenje odluke povjerenstva u tim drugim podstupcima.

USKLAĐENOST S GLAVOM I POSLOVNIKOM

70.

Stranke i povjerenstvo osiguravaju da njihovi predstavnici, savjetnici, pomoćnici i ostali pojedinci koji sudjeluju u bilo kojem dijelu postupka na temelju glave i ovog Poslovnika djeluju u skladu s odgovarajućim odredbama te svim dodatnim pravilima o kojima su se dogovorile stranke ili koje je donijelo povjerenstvo.


(1)  Time su obuhvaćeni stalni praznici, uključujući, ali ne ograničavajući se na vjerske ili povijesne praznike te svi drugi praznici utvrđeni na privremenoj osnovi.

(2)  Napomena pregovarača: SA dodatno će razmisliti o tome je li možda potrebno pravilo o povratku na prethodno stanje za situacije u kojima ne postoji evidencija niti o slanju niti o primitku.

(3)  Rezultat savjetovanja iz ovog pravila nije obvezujući za povjerenstvo.

(4)  Napomena pregovarača: Pregovarači su se složili da bi sve troškove povezane s povjerenstvom i s radom povjerenstva trebale jednako snositi stranke u sporu. Stranke u sporu složile su se i da ako je jedna stranka namjerno pokušala spriječiti ili na drugi način zlouporabiti postupak rješavanja sporova, povjerenstvo može odlučiti da ta stranka snosi veći dio.

PRILOG B

Kodeks ponašanja za članove povjerenstava i posrednike

DEFINICIJE

1.

Za potrebe ovog Kodeksa ponašanja sljedeći se izrazi tumače na sljedeći način:

(a)

„Sporazum”: Sporazum o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane;

(b)

„glava”: glava X. Sporazuma o rješavanju sporova;

(c)

„članak”: upućivanje na odgovarajući članak Sporazuma u cijelosti;

(d)

„pomoćnik”: osoba koja, na temelju uvjeta imenovanja člana povjerenstva ili povjerenstva, za člana povjerenstva ili povjerenstvo obavlja istraživanje ili pruža pomoć, za potrebe spora;

(e)

„kandidat”: osoba koju se razmatra za odabir kao člana povjerenstva na temelju članka 310.;

(f)

„posrednik”: osoba koja vodi postupak posredovanja u skladu s glavom XI. Sporazuma o mehanizmu posredovanja za netarifne mjere;

(g)

„član” ili „član povjerenstva”: član povjerenstva osnovanog na temelju članka 312.;

(h)

„postupak”, ako nije određeno drukčije, znači postupak povjerenstva u skladu s glavom i

i.

„osoblje”, u odnosu na člana, osobe, osim pomoćnika, koje djeluju pod vodstvom i nadzorom člana.

ODGOVORNOSTI U OKVIRU POSTUPKA

2.

Svaki kandidat i član moraju izbjegavati neprimjereno ponašanje i neprimjeren izgled, moraju biti neovisni, nepristrani, izbjegavati izravne i neizravne sukobe interesa te poštovati najviše standarde ponašanja kako bi se očuvali poštenje i nepristranost postupka rješavanja sporova i mehanizma za rješavanje sporova. Bivši članovi moraju poštovati obveze utvrđene u odjeljcima o obvezama bivših članova i o povjerljivosti Kodeksa ponašanja.

OBVEZE OTKRIVANJA INFORMACIJA

3.

Prije obavješćivanja o prihvaćanju odabira kandidata za člana povjerenstva kandidat razmatra i ako je potrebno otkriva postojanje bilo kakvog interesa, odnosa ili drugih okolnosti koji bi mogli utjecati na njihovu neovisnost ili nepristranost ili bi mogli opravdano stvoriti privid neprimjerenosti ili pristranosti u postupku. U tom smislu kandidati ulažu razumni napor osvijestiti sve takve interese, odnose i pitanja.

4.

Ne ograničavajući općenit karakter prethodno navedenoga, kandidati u dobroj vjeri otkrivaju:

(a)

sve financijske ili osobne interese:

i.

u postupku ili njegovu ishodu; i

ii.

u pravnom, administrativnom ili arbitražnom postupku kojim su obuhvaćena pitanja na koja se izravno ili neizravno može utjecati postupkom za koji se razmatra kandidat;

(b)

bilo koji financijski interes kandidatova poslodavca, partnera, pridruženog subjekta ili člana njegove obitelji:

i.

u postupku ili njegovu ishodu; i

ii.

u pravnom, administrativnom ili arbitražnom postupku kojim su obuhvaćena pitanja na koja se izravno ili neizravno može utjecati postupkom za koji se razmatra kandidat:

(c)

bilo koji postojeći ili prošli financijski, komercijalni, profesionalni, obiteljski, društveni ili radni odnos s bilo kojom strankom ili s njezinim predstavnicima ili savjetnicima, ili bilo koji takav odnos koji uključuje kandidatova poslodavca, partnera, pridruženog subjekta ili člana njegove ili njezine obitelji; i

(d)

sve druge okolnosti koje mogu rezultirati pristranošću ili neobjektivnošću ili stvoriti privid pristranosti ili neobjektivnosti.

5.

Za potrebe usklađivanja sa stavcima 3. i 4. svi kandidati koji su odabrani za članove povjerenstva i koji su prihvatili svoje imenovanje moraju ispuniti početnu izjavu koja se odnosi na otkrivanje informacija. Izjava se mora proslijediti strankama zajedno s prihvaćanjem njihova imenovanja radi njihova razmatranja.

6.

Nakon što je imenovan, član nastavlja ulagati razumne napore da osvijesti sve interese, odnose ili pitanja iz stavaka 3. i 4. ovog Kodeksa ponašanja te ih je dužan otkriti. Obveza otkrivanja trajna je dužnost kojom se od člana zahtijeva da otkrije sve interese, odnose ili pitanja koji se mogu pojaviti tijekom bilo koje faze postupka. Član je takve interese, odnose ili druge okolnosti dužan otkriti obavješćujući pisanim putem stranke da ih razmotre, s primjerkom Odboru za pridruživanje.

7.

O pitanjima koja se tiču stvarnih ili potencijalnih povreda ovog Kodeksa ponašanja član obavješćuje Odbor za pridruživanje samo kako bi ih stranke mogle razmotriti.

DUŽNOSTI ČLANOVA

8.

Nakon prihvaćanja svojeg imenovanja član svoje dužnosti tijekom cijelog postupka obavlja temeljito, žurno, pravedno i pažljivo.

9.

Član razmatra i odlučuje samo o onim pitanjima koja se tiču postupka i koja su nužna za donošenje odluke te tu dužnost ne prenosi na druge osobe.

10.

Član poduzima sve odgovarajuće korake kako bi osigurao da su njegovi pomoćnici i osoblje upoznati s odjeljcima o odgovornostima u postupku, obvezama otkrivanja informacija, neovisnosti, nepristranosti i pravima članova, obvezama bivših članova i povjerljivosti ovog Kodeksa ponašanja te da ih poštuju.

11.

Član ne uspostavlja jednostrane kontakte vezane za postupak.

NEOVISNOST, NEPRISTRANOST I PRAVA ČLANOVA

12.

Član mora biti neovisan i nepristran te izbjegavati stvaranje dojma neprimjerenosti, neobjektivnosti ili pristranosti, a na njega ne smiju utjecati vlastiti interesi ili interesi drugih, vanjski pritisci, politička razmišljanja, zahtjevi javnosti i odanost stranci ili strah od kritike.

13.

Član ne smije, izravno ili neizravno, preuzimati obveze ili prihvatiti ikakvu korist koja bi na bilo koji način ometala ili se doimala kao da ometa ispravnost načina na koji obnaša dužnosti člana.

14.

Član ne smije iskorištavati svoj položaj u povjerenstvu kako bi pogodovao vlastitim ili osobnim interesima i mora izbjegavati radnje koje mogu stvoriti dojam da su drugi u posebnom položaju s kojeg bi mogli utjecati na člana.

15.

Član ne smije dopustiti da bilo koji financijski, poslovni, profesionalni, obiteljski ili društveni odnosi ili odgovornosti utječu na ponašanje ili rasuđivanje člana.

16.

Član mora izbjegavati ulazak u bilo koji odnos ili stjecanje bilo kakvog financijskog ili drugog osobnog interesa koji bi mogli utjecati na nepristranost člana ili stvoriti privid neprimjerenosti, neobjektivnosti ili pristranosti.

17.

Nijedan član ne smije ograničavati niti lišavati druge članove njihova prava i obveze da u potpunosti sudjeluju u svim odgovarajućim aspektima postupka.

DUŽNOSTI BIVŠIH ČLANOVA

18.

Svi bivši članovi moraju izbjegavati postupke koji mogu stvoriti dojam da su u obnašanju svojih dužnosti bili pristrani ili da su odlukom ili rješenjem povjerenstva dobili kakvu pogodnost.

POVJERLJIVOST

19.

Član ili bivši član ni u jednom trenutku ne smije otkriti ili upotrijebiti bilo koju informaciju koja nije javna o postupku ili informaciju koju je stekao tijekom postupka, osim za potrebe tog postupka te ni u kojem slučaju ne smije takve informacije otkriti ili upotrijebiti za stjecanje vlastite prednosti ili prednosti za druge ili kako bi štetno utjecao na tuđe interese.

20.

Član ne smije objaviti odluku povjerenstva o predmetu ili njezine dijelove prije njezine objave u skladu s glavom.

21.

Član ili bivši član ni u jednom trenutku ne smije otkriti o čemu je raspravljalo povjerenstvo, stav nekog od članova ili bilo koji aspekt koji nije javan a odnosi se na postupak.

POSREDNICI

22.

Pravila Kodeksa ponašanja koja se odnose na članove ili bivše članove primjenjuju se mutatis mutandis na posrednike.


NACRT

ODLUKE br. 3/2014 VIJEĆA ZA PRIDRUŽIVANJE EUROPSKE UNIJE I SREDNJE AMERIKE

od … 2014.

o donošenju popisa članova povjerenstva

VIJEĆE ZA PRIDRUŽIVANJE EUROPSKE UNIJE I SREDNJE AMERIKE,

uzimajući u obzir Sporazum o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane („Sporazum”), a posebno njegove članke 6. i 325.,

budući da:

(1)

Na temelju članka 6. stavka 1. Vijeće za pridruživanje ima ovlast donošenja odluka u slučajevima predviđenima Sporazumom.

(2)

Na temelju članka 325. stavka 1.Vijeće za pridruživanje uspostavlja popis od 36 osoba koje su voljne i sposobne obavljati funkciju članova povjerenstva u smislu glave X. Sporazuma o rješavanju sporova,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Jedini članak

Donosi se popis članova povjerenstava, kako je navedeno u Prilogu.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u …

Za Vijeće za pridruživanje

Za republike stranke SA-a

Za stranku EU-a

PRILOG

Popis članova povjerenstava

 

Članovi koje predlaže Kostarika

1.

Ernesto Fernández Monge

2.

Federico Valerio de Ford

 

Članovi koje predlaže El Salvador

1.

Cesar Ernesto Salazar Grande

2.

Harold C. Lantan

 

Članovi koje predlaže Gvatemala

1.

Ada Lissette Redondo Aguilera

2.

Julio Roberto Bermejo Quiñones

 

Članovi koje predlaže Honduras

1.

Ulises Mejía León-Gómez

2.

Roberto Herrera Cáceres

 

Članovi koje predlaže Nikaragva

1.

Mauricio Herdocia

2.

José René Orúe

 

Članovi koje predlaže Panama

1.

Yavel Francis Lanuza

2.

Carlos Ernesto González Ramirez

 

Članovi koje predlaže EU

1.

Giorgio Sacerdoti (Italija)

2.

Ramon Torrent (Španjolska)

3.

Jacques Bourgeois (Belgija)

4.

Pieter Jan Kuijper (Nizozemska)

5.

Claus-Dieter Ehlermann (Njemačka)

6.

Jan Wouters (Belgija)

7.

Laurence Boisson de Chazournes (Francuska)

8.

Hélène Ruiz Fabri (Francuska)

9.

Meinhard Hild (Njemačka)

10.

Claudio Dordi (Italija)

11.

Kim Van der Borght (Belgija)

12.

Markus Krajewski (Njemačka)

 

Predsjednici

1.

Craig Van Graastek (SAD)

2.

Miriam Mercedes Maroun Marun (Venezuela)

3.

Hugo Perezcano Díaz (Meksiko)

4.

Ignacio Suárez Anzorena (Argentina)

5.

Carlos Vejar (Meksiko)

6.

Didier Chambovey (Švicarska)

7.

Shotaro Oshima (Japan)

8.

Jenniffer Hilman (SAD)

9.

Luiz Olavo Baptista (Brazil)

10.

Kirsten Hilman (Kanada)

11.

Juan Antonio Buencamino (Filipini)

12.

David Unterhalter (Južna Afrika)


NACRT

ODLUKE br. 4/2014 VIJEĆA ZA PRIDRUŽIVANJE EUROPSKE UNIJE I SREDNJE AMERIKE

od … 2014.

o donošenju popisa stručnjaka za trgovinu i održivi razvoj

VIJEĆE ZA PRIDRUŽIVANJE EUROPSKE UNIJE I SREDNJE AMERIKE,

uzimajući u obzir Sporazum o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane („Sporazum”), a posebno njegovi članci 6. i 297.,

budući da:

(1)

Na temelju članka 6. stavka 1. Vijeće za pridruživanje ima ovlast donošenja odluka u slučajevima predviđenima Sporazumom.

(2)

Na temelju članka 297. stavka 2. Vijeće za pridruživanje potvrđuje popis od 17 stručnjaka sa znanjem iz područja prava okoliša, međunarodne trgovine ili rješavanja sporova koji proizlaze iz međunarodnih sporazuma i popis od 17 stručnjaka sa znanjem iz područja radnog prava, međunarodne trgovine ili rješavanja sporova koji proizlaze iz međunarodnih sporazuma,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Jedini članak

Potvrđuje se popis stručnjaka za trgovinu i održivi razvoj, kako je navedeno u Prilogu.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u …

Za Vijeće za pridruživanje

Za republike stranke SA-a

Za stranku EU-a

PRILOG

Popis stručnjaka za trgovinu i održivi razvoj

Stručnjaci za prava okoliša, međunarodnu trgovinu ili rješavanje sporova koji proizlaze iz međunarodnih sporazuma

 

Popis nacionalnih stručnjaka

1.

Marieta Lizano Martínez

2.

Alma Carolina Sánchez Fuentes

3.

Francisco Khalil de León Barrios

4.

Mario Noel Vallejo Larios

5.

Javier Guillermo Hernández Munguía

6.

Alexis Xavier Rodríguez Almanza

7.

Joost Pauwelyn

8.

Jorge Cardona

9.

Karin Lukas

10.

Hélène Ruiz Fabri

11.

Laurence Boisson de Chazournes

12.

Geert Van Calster

 

Predsjednici (osobe koje nisu državljani stranaka)

1.

Claudia de Windt

2.

Juan Carlos Urquidi Fell

3.

Elizabeth Jaramillo Escobar

4.

Janice Bellace

5.

Arthur Appleton

Stručnjaci za radno pravo, međunarodnu trgovinu ili rješavanje sporova koji proizlaze iz međunarodnih sporazuma

 

Popis nacionalnih stručnjaka

1.

Manuel Francisco Umaña Soto

2.

Carolina Morán

3.

Mario Fuentes Destarac

4.

Arnando Urtecho López

5.

Adrián Meza

6.

Rolando Murgas Torraza

7.

Eddy Laurijssen

8.

Jorge Cardona

9.

Karin Lukas

10.

Hélène Ruiz Fabri

11.

Laurence Boisson de Chazournes

12.

Geert Van Calster

 

Predsjednici (osobe koje nisu državljani stranaka)

1.

Emilio Morgado Velenzuela

2.

Juan Mailhos Gutiérrez

3.

Jill Murray

4.

Ross Wilson

5.

Janice Bellace


26.6.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 186/103


ODLUKA KOMISIJE

оd 24. lipnja 2014.

o stavljanju na tržište za nužnu uporabu biocidnih proizvoda koji sadržavaju bakar

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2014) 4062)

(Vjerodostojni su samo tekstovi na danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, latvijskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, švedskom i talijanskom jeziku.)

(2014/395/EU)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Komisije (EZ) br. 1451/2007 od 4. prosinca 2007. o drugoj fazi desetogodišnjeg radnog programa iz članka 16. stavka 2. Direktive 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju biocidnih pripravaka na tržište (1), a posebno njezin članak 5. stavak 3.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 4. Uredbe Komisije (EZ) br. 1896/2000 od 7. rujna 2000. o prvoj fazi programa iz članka 16. stavka 2. Direktive 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o biocidnim pripravcima (2), bakar je prijavljen za uporabu, među ostalim, u vrstama proizvoda 2, 5 i 11 kako su one definirane u Prilogu V. Direktivi 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 1998. o stavljanju biocidnih pripravaka na tržište (3).

(2)

Za uključivanje bakra u priloge I., I.A ili I.B Direktivi 98/8/EZ nije podnesena potpuna dokumentacija u prilog tome ni u jednom od mjerodavnih rokova. U skladu s Odlukom Komisije 2012/78/EU od 9. veljače 2012. o neuvrštavanju određenih tvari u priloge I., I.A ili I.B Direktivi 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju biocidnih pripravaka na tržište (4) u kombinaciji s člankom 4. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1451/2007 bakar se od 1. veljače 2013. više ne smije stavljati na tržište za uporabu u vrstama proizvoda 2, 5 ili 11.

(3)

U skladu s člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1451/2007, Irska, Estonija, Italija, Poljska, Francuska, Belgija, Ujedinjena Kraljevina, Njemačka, Latvija, Finska, Luksemburg, Švedska, Danska i Malta podnijele su Komisiji odvojene zahtjeve za dozvolu za stavljanje na tržište biocidnih proizvoda koji sadrže bakar za brojne uporabe.

(4)

Komisija je zahtjeve učinila javno dostupnima u elektroničkom obliku.

(5)

Iz zahtjeva proizlazi da je širenje legionele posebno povezano s uporabom vode kao što je voda za piće, voda za kupanje, voda za tuširanje i voda u rashladnim tornjevima. Nadalje, proizlazi da legionela može biti smrtonosna, pogotovo u osjetljivim skupinama kao što su bolnički pacijenti. Prema zahtjevima, odabir odgovarajućeg sustava za kontrolu legionele složen je i ovisi o brojnim čimbenicima kao što su dizajn sustava, njegova starost i složenost te kemijski sastav vode.

(6)

Iz nekih zahtjeva proizlazi i da se biocidni proizvodi koji sadrže bakar upotrebljavaju za sprječavanje rasta organizama u vodi za bazene koji bi mogli prouzročiti različite vrste infekcija.

(7)

Nadalje, iz nekih zahtjeva proizlazi da se biocidni proizvodi koji sadržavaju bakar rabe za sprječavanje razvoja organizama u glavnom ulazu za vodu na naftnim i plinskim platformama na moru te na drugim morskim i obalnim postrojenjima na kojima je ta uporaba nužna kako se ne bi morao zatvoriti ulaz vode koja se koristi, među ostalim, za obradu, proizvodnju vode za piće i vode za kupanje te za gašenje vatre, jer bi zatvaranje tog ulaza moglo biti kobno za zdravlje i sigurnost osoblja postrojenja.

(8)

Naposljetku, iz nekih zahtjeva proizlazi da se biocidni proizvodi koji sadrže bakar rabe za sprječavanje razvoja organizama u glavnom ulazu za vodu brodova na kojima je ta uporaba nužna kako se ne bi morao zatvoriti ulaz vode koja se koristi u cijeloj mreži cjevovoda i vodoopskrbnom sustavu broda. Time su obuhvaćeni unutarnji dijelovi svih mreža cjevovoda kao što je sustav za sprječavanje požara, koji je ključan za siguran rad broda.

(9)

Tijekom javne rasprave o tim primjenama nisu primljene nikakve primjedbe. Države članice koje su podnijele zahtjeve tvrdile su da je na njihovu području nužno imati dostupan odgovarajući raspon tehnički i gospodarski uporabljivih alternativa za kontrolu legionele ili drugih štetnih organizama te kako bi se smanjila opasnost od zatvaranja glavnog ulaza vode za odobalna postrojenja, druga morska i obalna postrojenja te brodove.

(10)

Stoga je vjerojatno da bi nedopuštanje njihove uporabe za kontrolu legionele ili drugih štetnih organizama ili, gdje je to potrebno, za sprječavanje razvoja organizama u ulazu vode za naftne i plinske platforme na moru, druga morska ili obalna postrojenja ili brodove, u tim državama članicama trenutačno predstavljalo ozbiljnu opasnost za javno zdravlje. Nadalje, troškovi te logistička i praktična izvedivost isključivanja ili zamjene postojećih sustava koji koriste bakar na brodovima u mnogim bi slučajevima mogli biti ograničavajući. Ako je izvediva, zamjena bi zahtijevala određeno vrijeme. Stoga su zatražena odstupanja za nužnu uporabu trenutačno nužna.

(11)

No ako korisnici biocidnih proizvoda koji sadržavaju bakar bez nepotrebne odgode ne podnesu potpuni zahtjev za odobrenje bakra za uporabu u relevantnim vrstama proizvoda, trebat će primjenjivati alternativne metode za kontrolu legionele ili za sprječavanje razvoja organizama. Stoga je prikladno u takvom slučaju zahtijevati da se korisnici u tim državama članicama na vrijeme aktivno informiraju o tome kako bi im se omogućilo da počnu primjenu tih alternativnih metoda prije povlačenja sa tržišta biocidnih pripravaka koji sadržavaju bakar.

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

1.   Ovisno o uvjetima navedenima u članku 5. stavku 3. Uredbe (EZ) br. 1451/2007, Irska, Estonija, Italija, Poljska, Francuska, Belgija, Ujedinjena Kraljevina, Njemačka, Latvija, Finska, Luksemburg, Švedska, Danska i Malta mogu dopustiti stavljanje na tržište biocidnih proizvoda koji sadržavaju bakar (EZ br. 231-159-6; CAS br. 7440-50-8) za uporabe navedene u Prilogu ovoj Odluci.

2.   Ako je država članica koja ocjenjuje dokumentaciju za odobrenje bakra za vrste proizvoda relevantne za te uporabe tu dokumentaciju zaprimila najkasnije do 31. prosinca 2014. i ovjerila je kao potpunu, Irska, Estonija, Italija, Poljska, Francuska, Belgija, Ujedinjena Kraljevina, Njemačka, Latvija, Finska, Luksemburg, Švedska, Danska i Malta mogu nastaviti dopuštati njihovo stavljanje na tržište do rokova navedenih u članku 89. Uredbe (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2012. u vezi sa stavljanjem na raspolaganje na tržištu u uporabi biocidnih proizvoda (5) za slučajeve kada tvar jest ili nije odobrena.

3.   U slučajevima koji nisu navedeni u stavku 2., Irska, Estonija, Italija, Poljska, Francuska, Belgija, Ujedinjena Kraljevina, Njemačka, Latvija, Finska, Luksemburg, Švedska, Danska i Malta mogu nastaviti dopuštati to stavljanje na tržište do 31. prosinca 2017. ako se te države članice od 1. siječnja 2015. pobrinu da aktivno informiraju korisnike o potrebi da odmah počnu primjenjivati alternativne metode u odgovarajuće svrhe.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena Irskoj, Republici Estoniji, Talijanskoj Republici, Republici Poljskoj, Francuskoj Republici, Kraljevini Belgiji, Ujedinjenoj Kraljevini Velike Britanije i Sjeverne Irske, Saveznoj Republici Njemačkoj, Republici Latviji, Republici Finskoj, Velikom Vojvodstvu Luksemburgu, Kraljevini Danskoj, Kraljevini Švedskoj i Republici Malti.

Sastavljeno u Bruxellesu 24. lipnja 2014.

Za Komisiju

Janez POTOČNIK

Član Komisije


(1)  SL L 325, 11.12.2007., str. 3.

(2)  SL L 228, 8.9.2000., str. 6.

(3)  SL L 123, 24.4.1998., str. 1.

(4)  SL L 38, 11.2.2012., str. 48.

(5)  SL L 167, 27.6.2012., str. 1.


PRILOG

UPORABE KOJE SU DRŽAVE ČLANICE NAVELE DALJE U TEKSTU MOGU SE DOPUSTITI U SKLADU S UVJETIMA IZ ČLANKA 1.

 

 

A

B

C

Ne

Država članica

Vrsta proizvoda 2

Vrsta proizvoda 5

Vrsta proizvoda 11

1.

Irska

Za kontrolu legionele u vodi za ljudsku uporabu, kao što je voda za kupanje i za tuširanje.

Za kontrolu legionele u vodi za piće.

2.

Estonija

Za sprječavanje obrastanja ulaza vode/crpki za vodu i cijele mreže cjevovoda i vodoopskrbnog sustava broda.

3.

Italija

Za kontrolu legionele u vodi za ljudsku uporabu, kao što je voda za kupanje i za tuširanje.

Za kontrolu legionele u vodi za piće.

Za kontrolu legionele u vodi rashladnih tornjeva.

Za sprječavanje obrastanja ulaza vode/crpki za vodu i cijele mreže cjevovoda i vodoopskrbnog sustava na naftnim i plinskim platformama na moru te na drugim postrojenjima na moru i obalnim postrojenjima.

Za sprječavanje obrastanja ulaza vode/crpki za vodu i cijele mreže cjevovoda i vodoopskrbnog sustava broda.

4.

Poljska

Za sprječavanje obrastanja ulaza vode/crpki za vodu i cijele mreže cjevovoda i vodoopskrbnog sustava broda.

5.

Francuska

Za kontrolu legionele i drugih štetnih organizama u vodi za privatne bazene.

Za sprječavanje obrastanja ulaza vode/crpki za vodu i cijele mreže cjevovoda i vodoopskrbnog sustava broda.

6.

Belgija

Za kontrolu legionele u vodi za ljudsku uporabu, kao što je voda za kupanje i za tuširanje.

Za kontrolu legionele u vodi za piće.

Za kontrolu legionele u vodi rashladnih tornjeva.

Za sprječavanje obrastanja ulaza vode/crpki za vodu i cijele mreže cjevovoda i vodoopskrbnog sustava na naftnim i plinskim platformama na moru te na drugim postrojenjima na moru i obalnim postrojenjima.

Za sprječavanje obrastanja ulaza vode/crpki za vodu i cijele mreže cjevovoda i vodoopskrbnog sustava broda.

7.

Ujedinjena Kraljevina

Za kontrolu legionele i drugih štetnih organizama u vodi za privatne bazene i tankove za životinje.

Za sprječavanje obrastanja ulaza vode/crpki za vodu i cijele mreže cjevovoda i vodoopskrbnog sustava na naftnim i plinskim platformama na moru te na drugim postrojenjima na moru i obalnim postrojenjima.

Za sprječavanje obrastanja ulaza vode/crpki za vodu i cijele mreže cjevovoda i vodoopskrbnog sustava broda.

8.

Njemačka

Za sprječavanje obrastanja ulaza vode/crpki za vodu i cijele mreže cjevovoda i vodoopskrbnog sustava na naftnim i plinskim platformama na moru te na drugim postrojenjima na moru i obalnim postrojenjima.

Za sprječavanje obrastanja ulaza vode/crpki za vodu i cijele mreže cjevovoda i vodoopskrbnog sustava broda.

9.

Latvija

Za sprječavanje obrastanja ulaza vode/crpki za vodu i cijele mreže cjevovoda i vodoopskrbnog sustava broda.

10.

Finska

Za sprječavanje obrastanja ulaza vode/crpki za vodu i cijele mreže cjevovoda i vodoopskrbnog sustava broda.

11.

Luksemburg

Za sprječavanje obrastanja ulaza vode/crpki za vodu i cijele mreže cjevovoda i vodoopskrbnog sustava broda.

12.

Švedska

Za sprječavanje obrastanja ulaza vode/crpki za vodu i cijele mreže cjevovoda i vodoopskrbnog sustava broda.

13.

Danska

Za sprječavanje obrastanja ulaza vode/crpki za vodu i cijele mreže cjevovoda i vodoopskrbnog sustava na naftnim i plinskim platformama na moru te na drugim postrojenjima na moru i obalnim postrojenjima.

Za sprječavanje obrastanja ulaza vode/crpki za vodu i cijele mreže cjevovoda i vodoopskrbnog sustava broda.

14.

Malta

Za kontrolu legionele u vodi za ljudsku uporabu, kao što je voda za kupanje i za tuširanje.

Za sprječavanje obrastanja ulaza vode/crpki za vodu i cijele mreže cjevovoda i vodoopskrbnog sustava na naftnim i plinskim platformama na moru te na drugim postrojenjima na moru i obalnim postrojenjima.

Za sprječavanje obrastanja ulaza vode/crpki za vodu i cijele mreže cjevovoda i vodoopskrbnog sustava broda.


26.6.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 186/108


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE

оd 24. lipnja 2014.

o odobravanju stavljanja na tržište pekarskog kvasca podvrgnutog UV zračenju (Saccharomyces cerevisiae) kao novog sastojka hrane u skladu s Uredbom (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2014) 4114)

(Vjerodostojan je samo tekst na francuskom jeziku)

(2014/396/EU)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. siječnja 1997. o novoj hrani i sastojcima nove hrane (1), a posebno njezin članak 7.,

budući da:

(1)

Dana 4. svibnja 2012. trgovačko društvo Lallemand SAS podnijelo je zahtjev nadležnim tijelima Ujedinjene Kraljevine za stavljanje na tržište pekarskog kvasca podvrgnutog UV zračenju (Saccharomyces cerevisiae) kao novog sastojka hrane. Pekarski kvasac podvrgnut UV zračenju namijenjen je uporabi tijekom proizvodnje kruha, peciva i finih pekarskih proizvoda od dizanog tijesta i u dodacima prehrani.

(2)

Dana 31. kolovoza 2012. nadležno tijelo za procjenu hrane u Ujedinjenoj Kraljevini izdalo je izvješće o početnoj procjeni. U tom je izvješću zaključeno da pekarski kvasac podvrgnut UV zračenju ispunjava kriterije za novu hranu utvrđene člankom 3. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 258/97.

(3)

Dana 11. rujna 2012. Komisija je izvješće o početnoj procjeni proslijedila ostalim državama članicama.

(4)

U propisanom roku od 60 dana iz članka 6. stavka 4. prvog podstavka Uredbe (EZ) br. 258/97 uložene su obrazložene primjedbe.

(5)

Dana 14. travnja 2013. Komisija se obratila Europskoj agenciji za sigurnost hrane (EFSA) sa zahtjevom za provođenje dodatne procjene pekarskog kvasca podvrgnutog UV zračenju kao sastojka nove hrane u skladu s Uredbom (EZ) br. 258/97.

(6)

Dana 12. prosinca 2013. EFSA je u svojem „Znanstvenom mišljenju o sigurnosti pekarskog kvasca podvrgnutog UV zračenju i obogaćenog vitaminom D” (2) zaključila da je pekarski kvasac podvrgnut UV zračenju s povećanim sadržajem vitamina D2 siguran u predviđenim uvjetima uporabe.

(7)

Stoga je znanstveno mišljenje izvor dovoljnih informacija na temelju kojih se može utvrditi da je pekarski kvasac podvrgnut UV zračenju kao sastojak nove hrane u skladu s kriterijima utvrđenima člankom 3. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 258/97.

(8)

Direktivom 2002/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3) i Uredbom (EZ) br. 1925/2006 Europskog parlamenta i Vijeća (4) utvrđuju se posebne odredbe za upotrebu vitamina i minerala, ako su dodani hrani i dodacima prehrani. Ne dovodeći u pitanje zahtjeve tih posebnih odredbi potrebno je odobriti uporabu pekarskog kvasca podvrgnutog UV zračenju.

(9)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Pekarski kvasac podvrgnut UV zračenju, kako je navedeno u Prilogu I., može se staviti na tržište u Uniji kao novi sastojak hrane za određenu upotrebu i u najvećim dopuštenim razinama kako je utvrđeno u Prilogu II., ne dovodeći u pitanje Direktivu 2002/46/EZ i Uredbu (EZ) br. 1925/2006.

Članak 2.

Oznaka pekarskog kvasca podvrgnutog UV zračenju koji se ovom Odlukom odobrava za uporabu na etiketi hrane koja ga sadržava jest „vitamin D kvasac” ili „vitamin D2 kvasac”.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena trgovačkom društvu Lallemand SAS, 19 Rue des Briquetiers BP59, 31702 Blagnac Cedex, Francuska.

Sastavljeno u Bruxellesu 24. lipnja 2014.

Za Komisiju

Tonio BORG

Član Komisije


(1)  SL L 43, 14.2.1997., str. 1.

(2)  EFSA Journal 2014.; 12(1):3520.

(3)  Direktiva 2002/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 10. lipnja 2002. o usklađivanju zakona država članica u odnosu na dodatke prehrani (SL L 183, 12.7.2002., str. 51.).

(4)  Uredba (EZ) br. 1925/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o dodavanju vitamina, minerala i određenih drugih tvari hrani (SL L 404, 30.12.2006., str. 26.).


PRILOG I.

SPECIFIKACIJA PEKARSKOG KVASCA PODVRGNUTOG UV ZRAČENJU

Definicija : Pekarski kvasac (Saccharomyces cerevisiae) podvrgava se UV zračenju kako bi se potaknulo preoblikovanje ergosterola u vitamin D2 (ergokalciferol). Saržaj vitamina D2 u koncentratu kvasca varira od 1 800 000 – 3 500 000 IU vitamina D/100g (450–875 μg/g).

Opis : sipka zrnca boje kože

Vitamin D2 :

Kemijski naziv

(5Z,7E,22E)-3S-9,10-sekoergosta-5,7,10(19),22-tetraen-3-ol

Sinonim

Ergokalciferol

CAS br.

50-14-6

Molekulska masa

396,65 g/mol

Mikrobiološki kriteriji koncentrata kvasca :

Koliformi

Najviše 1 000/g

Escherichia coli

Najviše 10/g

Salmonella spp.

Odsutna u 25 g


PRILOG II.

ODOBRENE UPORABE PEKARSKOG KVASCA PODVRGNUTOG UV ZRAČENJU

Kategorija hrane

Najviša dopuštena razina upotrebe

Kruh i pecivo od dizanog tijesta

5 μg vitamina D2/100 g gotovog proizvoda

Fini pekarski proizvodi od dizanog tijesta

5 μg vitamina D2/100 g gotovog proizvoda

Dodatci prehrani

5 μg vitamina D2/dnevno


26.6.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 186/111


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE

оd 25. lipnja 2014.

o odgodi isteka odobrenja difetialona i difenakuma za uporabu u biocidnim proizvodima za vrstu proizvoda 14

(Tekst značajan za EGP)

(2014/397/EU)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2012. o stavljanju na raspolaganje na tržištu i uporabi biocidnih proizvoda (1), a posebno njezin članak 14. stavak 5.,

budući da:

(1)

Aktivne tvari difetialon i difenakum bile su uključene u Prilog I. Direktivi 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (2) za uporabu u biocidnim proizvodima za vrstu proizvoda 14, i u skladu s člankom 86. Uredbe (EU) br. 528/2012 smatraju se odobrenima na temelju te Uredbe, podložno specifikacijama i uvjetima iz Priloga I. toj Direktivi.

(2)

Valjanost njihova odobrenja isteći će 31. listopada 2014., odnosno 31. ožujka 2015. U skladu s člankom 13. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 528/2012 podneseni su zahtjevi za obnovu odobrenja tih aktivnih tvari.

(3)

Zbog utvrđenih rizika i svojstava aktivnih tvari difetialona i difenakuma, zbog kojih su potencijalno postojani, bioakumulativni i otrovni, ili vrlo postojani i vrlo bioakumulativni, obnova njihova odobrenja podliježe ocjeni jedne ili više alternativnih aktivnih tvari. Osim toga, zbog tih svojstava, odobrenje tih aktivnih tvari može se obnoviti samo ako se dokaže da je ispunjen barem jedan od uvjeta iz prvog podstavka članka 5. stavka 2. Uredbe (EU) br. 528/2012.

(4)

Komisija je pokrenula studiju o mjerama za smanjenje rizika koje se mogu primijeniti na antikoagulantne rodenticide radi predlaganja najprikladnijih mjera za ublažavanje rizika povezanih sa svojstvima tih aktivnih tvari.

(5)

Studija je trenutačno u tijeku, a podnositeljima zahtjeva za obnovu odobrenja tih aktivnih tvari treba omogućiti da se u svojem zahtjevu pozovu na zaključke te studije. Nadalje, zaključke te studije treba uzeti u obzir pri odlučivanju o obnovi odobrenja svih antikoagulantnih rodenticida.

(6)

Kako bi se olakšalo preispitivanje i usporedbu rizika i koristi svih antikoagulantnih rodenticida, kao i mjere za smanjenje rizika koje se na njih primjenjuju, ocjena difetialona i difenakuma treba se odgoditi dok ne bude podnesen posljednji zahtjev za obnovu posljednjeg antikoagulantnog rodenticida. Očekuje se da će zahtjevi za obnovu odobrenja posljednjih antikoagulantnih rodenticida, odnosno brodifakuma, varfarina i varfarin natrija, biti podneseni do 31. srpnja 2015.

(7)

Stoga, zbog razloga izvan kontrole podnositelja zahtjeva, valjanost odobrenja difetialona i difenakuma vjerojatno će isteći prije nego što bude donesena odluka o obnovi njihova odobrenja. Primjereno je odgoditi datum isteka valjanosti odobrenja tih aktivnih tvari za razdoblje dovoljno za razmatranje zahtjeva.

(8)

Osim isteka valjanosti odobrenja, te tvari trebaju ostati odobrene u skladu sa specifikacijama i uvjetima iz Priloga I. Direktivi 98/8/EZ.

(9)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za biocidne proizvode,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Datum isteka valjanosti odobrenja difetialona i difenakuma za uporabu u biocidnim proizvodima za vrstu proizvoda 14 odgađa se do 30. lipnja 2018.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. lipnja 2014.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 167, 27.6.2012., str. 1.

(2)  Direktiva 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 1998. o stavljanju biocidnih pripravaka na tržište (SL L 123, 24.4.1998., str. 1.).