|
ISSN 1977-0847 doi:10.3000/19770847.L_2014.082.hrv |
||
|
Službeni list Europske unije |
L 82 |
|
|
||
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 57. |
|
|
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP |
|
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
|
20.3.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 82/1 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 277/2014
оd 19. ožujka 2014.
o odstupanju od Uredbe Vijeća (EZ) br. 1967/2006 u pogledu minimalne udaljenosti od obale i minimalne dubine mora za povlačne mreže vrste „volantina” kojima se ribari u teritorijalnim vodama Slovenije
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1967/2006 od 21. prosinca 2006. o mjerama upravljanja za održivo iskorištavanje ribolovnih resursa u Sredozemnom moru (1), a posebno njezin članak 13. stavak 5.,
budući da:
|
(1) |
Člankom 13. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1967/2006 zabranjuje se upotreba povlačnih ribolovnih alata unutar 3 nautičke milje od obale ili unutar izobate od 50 m ako se ta dubina dosegne na kraćoj udaljenosti od obale. |
|
(2) |
Na zahtjev države članice, Komisija može dopustiti izuzeće od članka 13. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1967/2006 uz uvjet da su ispunjeni uvjeti utvrđeni u članku 13. stavcima 5. i 9. |
|
(3) |
Komisija je 8. veljače 2013. od Slovenije zaprimila zahtjev za izuzeće od članka 13. stavka 1. prvog podstavka te Uredbe za korištenje povlačnih mreža vrste „volantina” u teritorijalnim vodama Slovenije na dubini manjoj od 50 metara, a u području udaljenom od 1,5 do 3 nautičke milje od obale. |
|
(4) |
Zahtjev obuhvaća plovila koja sudjeluju u predmetnom ribolovu više od pet godina, a love prema planu upravljanja koji je Slovenija donijela dana 13. veljače 2014. (2) u skladu s člankom 19. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1967/2006. Ta su plovila navedena na popisu dostavljenom Komisiji u skladu sa zahtjevima iz članka 13. stavka 9. Uredbe (EZ) br. 1967/2006. |
|
(5) |
Planom upravljanja jamči se da se ribolovni napor u budućnosti neće povećati jer će se odobrenja za ribolov izdati samo za navedenih 12 plovila s ukupnim ribolovnim naporom od 178 BT kojima je Slovenija već odobrila ribolov. |
|
(6) |
Slovenija je dostavila ažurirana znanstvena i tehnička obrazloženja za takvo odstupanje. |
|
(7) |
Znanstveni, tehnički i gospodarski odbor za ribarstvo (STECF) ocijenio je izuzeće koje je zatražila Slovenija zajedno s pripadajućim nacrtom plana upravljanja na svojoj plenarnoj sjednici koja se održala od 8. do 12. travnja 2013. |
|
(8) |
Izuzeće koje je zatražila Slovenija ispunjava uvjete utvrđene u članku 13. stavcima 5. i 9. Uredbe (EZ) br. 1967/2006. |
|
(9) |
Osobito je to odstupanje opravdano zemljopisnim ograničenjima jer teritorijalne vode Slovenije ni u jednoj točki nisu dublje od 50 metara. Stoga se pridnenim povlačnim mrežama, uključujući povlačne mreže vrste „volantina”, sada lovi isključivo na udaljenosti većoj od 3 nautičke milje, gdje su ribolovna područja znatno ograničena područjima namijenjenima komercijalnim pomorskim rutama. |
|
(10) |
Ribarenje povlačnim mrežama koćama vrste „volantina” nije moguće drugim ribolovnim alatima, nema velik utjecaj na morski okoliš, uključujući zaštićena staništa i ne remeti aktivnost plovila koja koriste alate koji nisu koće, potegače ili slične povlačne mreže. |
|
(11) |
Izuzeće koje je zatražila Slovenija odnosi se samo na ograničen broj od 12 plovila. Registarski brojevi tih plovila navedeni su u planu upravljanja. |
|
(12) |
Dotične ribolovne aktivnosti ispunjavaju zahtjeve iz članka 4., članka 8. stavka 1. točke (h) i članka 9. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1967/2006. Ribarenje povlačnim mrežama koćama vrste „volantina” uređeno je slovenskim planom upravljanja kako bi se osigurao minimalan ulov vrsta navedenih u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 1967/2006. |
|
(13) |
Povlačne mreže vrste „volantina” nisu namijenjene izlovu glavonožaca. |
|
(14) |
Slovenski plan upravljanja uključuje mjere za praćenje ribolovnih aktivnosti kako je predviđeno člankom 13. stavkom 9. trećim podstavkom Uredbe (EZ) br. 1967/2006 i člancima 14. i 15. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1224/2009. (3). |
|
(15) |
Stoga zatraženo izuzeće treba odobriti. |
|
(16) |
Slovenija mora pravovremeno izvještavati Komisiju u skladu s planom praćenja koji je predviđen u slovenskom planu upravljanja. |
|
(17) |
Potrebno je utvrditi ograničenje trajanja izuzeća kako bi se osigurale pravodobne korektivne mjere upravljanja u slučaju ako izvješće dostavljeno Komisiji pokaže loše stanje očuvanja iskorištavanog stoka, a istodobno otvara mogućnost djelovanja za unapređenje znanstvene podloge za poboljšani plan upravljanja. |
|
(18) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za ribarstvo i akvakulturu, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Odstupanje
Članak 13. stavak 1. Uredbe (EZ) br. 1967/2006 ne primjenjuje se u teritorijalnim vodama Slovenije bez obzira na dubinu na udaljenosti od 1,5 do 3 nautičke milje od obale na povlačne mreže vrste „volantina” koje se upotrebljavaju na plovilima:
|
(a) |
koja nose registarske brojeve navedene u Slovenskom planu upravljanja; |
|
(b) |
koja se bave ribolovnom djelatnošću dulje od pet godina i ne dovode do budućeg povećanja ribolovnog napora; i |
|
(c) |
koja imaju odobrenje za ribolov i love ribu prema planu upravljanja koji je Slovenija donijela u skladu s člankom 19. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1967/2006. |
Članak 2.
Plan praćenja i izvješćivanja
U roku od tri godine od stupanja na snagu ove Uredbe, Slovenija Komisiji dostavlja izvješće sastavljeno u skladu s planom praćenja koji je utvrđen u planu upravljanja iz članka 1. točke (c).
Članak 3.
Stupanje na snagu i razdoblje primjene
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se do 23. ožujka 2017.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 19. ožujka 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 36, 8.2.2007., str. 6.
(2) Odluka br. 34200-2/2014/4 od 13.2.2014.
(3) Uredba Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Zajednice za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike, o izmjeni uredbi (EZ) br. 847/96, (EZ) br. 2371/2002, (EZ) br. 811/2004, (EZ) br. 768/2005, (EZ) br. 2115/2005, (EZ) br. 2166/2005, (EZ) br. 388/2006, (EZ) br. 509/2007, (EZ) br. 676/2007, (EZ) br. 1098/2007, (EZ) br. 1300/2008, (EZ) br. 1342/2008 i o stavljanju izvan snage uredbi (EEZ) br. 2847/93, (EZ) br. 1627/94 i (EZ) br. 1966/2006 (SL L 343, 22.12.2009., str. 1.).
|
20.3.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 82/3 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 278/2014
оd 19. ožujka 2014.
o izmjeni Uredbe (EU) br. 185/2010 u pogledu pojašnjenja, usklađivanja i pojednostavnjenja upotrebe otkrivanja tragova eksploziva
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 300/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2008. o zajedničkim pravilima u području zaštite civilnog zračnog prometa i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 2320/2002 (1), a posebno njezin članak 4. stavak 3.,
budući da:
|
(1) |
Iskustvo s provedbom Uredbe Komisije (EU) br. 185/2010 (2) ukazalo je na potrebu za revizijom načina provedbe zajedničkih osnovnih standarda upotrebe tehnika otkrivanja tragova eksploziva (ETD). |
|
(2) |
Trebalo bi pojasniti, uskladiti ili pojednostavniti određene mjere zaštite za upotrebu ETD-a kako bi se poboljšala pravna jasnoća, standardiziralo zajedničko tumačenje zakonodavstva i osigurao nastavak najbolje provedbe zajedničkih osnovnih standarda u području zaštite zračnog prometa. |
|
(3) |
Izmjene se odnose na mjere kojima se opisuju dopuštena upotreba ETD-a u pogledu zaštitnog pregleda putnika, osoba koje nisu putnici, ručne prtljage, predane prtljage, tereta, pošte, zaliha za opskrbu tijelom leta i zaliha za opskrbu zračnih luka te tehnički zahtjevi za zaštitnu opremu za ETD. |
|
(4) |
Uredbu (EU) br. 185/2010 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
|
(5) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za zaštitu civilnog zračnog prometa, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog Uredbi (EU) br. 185/2010 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 19. ožujka 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 97, 9.4.2008., str. 72.
(2) Uredba Komisije (EU) br. 185/2010 od 4. ožujka 2010. o utvrđivanju detaljnih mjera za provedbu zajedničkih osnovnih standarda o zaštiti zračnog prometa (SL L 55, 5.3.2010., str. 1.).
PRILOG
1.
Poglavlje 4. mijenja se kako slijedi:|
(a) |
Točka 4.1.1.2. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(b) |
Točka 4.1.1.9. zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(c) |
Točka 4.1.2.3. zamjenjuje se sljedećim:
|
2.
Poglavlje 6. mijenja se kako slijedi:|
(a) |
Dodaju se sljedeće točke 6.2.1.5. i 6.2.1.6.:
|
3.
Poglavlje 8. mijenja se kako slijedi:|
(a) |
Dodaje se sljedeća točka 8.1.2.3.:
|
4.
Poglavlje 9. mijenja se kako slijedi:|
(a) |
Dodaje se sljedeća točka 9.1.2.3.:
|
5.
Poglavlje 12. mijenja se kako slijedi:|
(a) |
Dodaje se sljedeća točka 12.0.3.: 12.0.3. Proizvođači opreme omogućuju koncept operacija te se oprema upotrebljuje u skladu s njime.” |
|
(b) |
Točka 12.6. zamjenjuje se sljedećim: „12.6. OPREMA ZA OTKRIVANJE TRAGOVA EKSPLOZIVA (ETD) 12.6.1. Oprema za otkrivanje tragova eksploziva mora imati mogućnost prikupljanja i analize razina čestica ili para s onečišćenih površina ili iz sadržaja prtljage ili pošiljaka, te upozoravanja alarmom na prisutnost eksploziva. Oprema je za potrebe pregleda u skladu sa sljedećim zahtjevima:
Postoje standardi za ETD utvrđeni za uzorkovanje čestica i pare. Precizni zahtjevi u pogledu tih standarda utvrđuju se posebnom povjerljivom odlukom Komisije.” |
|
(c) |
Dodaju se sljedeće točke 12.6.2. i 12.6.3.: 12.6.2. Standard za opremu za ETD koja koristi uzorkovanje čestica primjenjuju se na opremu za ETD koja se upotrebljava od 1. rujna 2014. 12.6.3. Odgovarajuće tijelo može dopustiti korištenje najkasnije do 1. srpnja 2020. opreme za ETD za koju nije potvrđeno da je u skladu s prilogom 12-L i koja se upotrebljava prije 1. srpnja 2014., koja koristi uzorkovanje čestica.” |
|
20.3.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 82/6 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 279/2014
оd 19. ožujka 2014.
o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1),
uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,
budući da:
|
(1) |
Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A. |
|
(2) |
Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 19. ožujka 2014.
Za Komisiju, u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj
PRILOG
Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Oznaka KN |
Oznaka treće zemlje (1) |
Standardna uvozna vrijednost |
|
0702 00 00 |
IL |
145,0 |
|
MA |
63,9 |
|
|
TN |
88,1 |
|
|
TR |
102,6 |
|
|
ZZ |
99,9 |
|
|
0707 00 05 |
EG |
182,1 |
|
MA |
182,1 |
|
|
TR |
142,5 |
|
|
ZZ |
168,9 |
|
|
0709 91 00 |
EG |
45,1 |
|
ZZ |
45,1 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
41,9 |
|
TR |
89,7 |
|
|
ZZ |
65,8 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
47,9 |
|
IL |
68,0 |
|
|
MA |
60,9 |
|
|
TN |
55,0 |
|
|
TR |
56,9 |
|
|
ZA |
62,5 |
|
|
ZZ |
58,5 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
63,5 |
|
ZZ |
63,5 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
94,0 |
|
CL |
127,9 |
|
|
CN |
117,1 |
|
|
MK |
30,8 |
|
|
US |
182,3 |
|
|
ZZ |
110,4 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
99,0 |
|
CL |
107,5 |
|
|
CN |
74,5 |
|
|
TR |
158,2 |
|
|
ZA |
85,1 |
|
|
ZZ |
104,9 |
|
(1) Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EZ) br. 1833/2006 (SL L 354, 14.12.2006., str. 19.). Oznakom „ ZZ ” označava se „drugo podrijetlo”.
|
20.3.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 82/8 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 280/2014
оd 19. ožujka 2014.
o izdavanju uvoznih dozvola za zahtjeve podnesene tijekom prvih sedam dana ožujka 2014. u okviru carinskih kvota koje su Uredbom (EZ) br. 533/2007 otvorene za meso peradi
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 188.,
uzimajući u obzir Uredbu Komisije (EZ) br. 1301/2006 od 31. kolovoza 2006. o utvrđivanju zajedničkih pravila za upravljanje uvoznim carinskim kvotama za poljoprivredne proizvode kojima upravlja sustav uvoznih dozvola (2), a posebno njezin članak 7. stavak 2.,
uzimajući u obzir Uredbu Komisije (EZ) br. 533/2007 od 14. svibnja 2007. o otvaranju i predviđanju upravljanja carinskim kvotama u sektoru mesa peradi (3), a posebno njezin članak 5. stavak 6.,
budući da:
|
(1) |
Uredbom (EZ) br. 533/2007 otvorene su carinske kvote za uvoz proizvoda od mesa peradi. |
|
(2) |
Zahtjevi za uvozne dozvole podneseni tijekom prvih sedam dana ožujka 2014. za podrazdoblje od 1. travnja do 30. lipnja 2014. odnose se, za neke kvote, na količine veće od raspoloživih. Stoga je potrebno odrediti u kojoj se mjeri uvozne dozvole mogu izdavati tako da se odredi koeficijent dodjele koji će se primjenjivati na zatražene količine, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Količine za koje su zahtjevi za uvozne dozvole podneseni u skladu s Uredbom (EZ) br. 533/2007 za podrazdoblje od 1. travnja do 30. lipnja 2014. množe se s koeficijentima dodjele utvrđenima u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu 20. ožujka 2014.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 19. ožujka 2014.
Za Komisiju, u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
PRILOG
|
Br. skupine |
Redni br. |
Koeficijent dodjele za zahtjeve za uvozne dozvole podnesene za podrazdoblje od 1.4.2014. do 30.6.2014. (u %) |
|
P1 |
09.4067 |
14,109564 |
|
P3 |
09.4069 |
0,27007 |
|
20.3.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 82/10 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 281/2014
оd 19. ožujka 2014.
o izdavanju uvoznih dozvola za zahtjeve podnesene tijekom prvih sedam dana ožujka 2014. u okviru carinske kvote koja je Uredbom (EZ) br. 1385/2007 otvorena za meso peradi
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1) a posebno njezin članak 188.,
uzimajući u obzir Uredbu Komisije (EZ) br. 1301/2006 od 31. kolovoza 2006. o utvrđivanju zajedničkih pravila za upravljanje uvoznim carinskim kvotama za poljoprivredne proizvode kojima upravlja sustav uvoznih dozvola (2), a posebno njezin članak 7. stavak 2.,
uzimajući u obzir Uredbu Komisije (EZ) br. 1385/2007 od 26. studenoga 2007. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 774/94 o otvaranju i upravljanju određenim carinskim kvotama Zajednice za meso peradi (3), a posebno njezin članak 5. stavak 6.,
budući da:
zahtjevi za uvozne dozvole podneseni tijekom prvih sedam dana ožujka 2014. za podrazdoblje od 1. travnja do 30. lipnja 2014. odnose se, za neke kvote, na količine veće od raspoloživih. Stoga je potrebno odrediti u kojoj se mjeri uvozne dozvole mogu izdavati tako da se odredi koeficijent dodjele koji će se primjenjivati na zatražene količine,
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Količine za koje su zahtjevi za uvozne dozvole podneseni za podrazdoblje od 1. travnja do 30. lipnja 2014. u skladu s Uredbom (EZ) br. 1385/2007 množe se s koeficijentima dodjele utvrđenima u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu 20. ožujka 2014.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 19. ožujka 2014.
Za Komisiju, u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
PRILOG
|
Br. skupine |
Redni br. |
Koeficijent dodjele za zahtjeve za uvozne dozvole podnesene za podrazdoblje od 1.4.2014. do 30.6.2014. (u %) |
|
1 |
09.4410 |
0,239521 |
|
2 |
09.4411 |
0,245762 |
|
3 |
09.4412 |
0,257402 |
|
4 |
09.4420 |
0,249813 |
|
6 |
09.4422 |
0,250816 |
DIREKTIVE
|
20.3.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 82/12 |
DIREKTIVA KOMISIJE 2014/43/EU
оd 18. ožujka 2014.
o izmjeni priloga I., II. i III. Direktivi 2000/25/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o mjerama koje treba poduzeti protiv emisije plinovitih i krutih onečišćujućih tvari iz motora namijenjenih za pogon traktora za poljoprivredu i šumarstvo
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu 2000/25/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2000. o mjerama koje treba poduzeti protiv emisije plinovitih i krutih onečišćujućih tvari iz motora namijenjenih za pogon traktora za poljoprivredu i šumarstvo i o izmjeni Direktive Vijeća 74/150/EEZ (1), a posebno njezin članak 7.,
budući da:
|
(1) |
Direktivom 2000/25/EZ propisuju se granične vrijednosti emisije plinovitih i krutih onečišćujućih tvari koje će se primjenjivati u više faza te postupak ispitivanja motora s unutarnjim izgaranjem namijenjenih za pogon traktora za poljoprivredu i šumarstvo s obzirom na odredbe Direktive 97/68/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 1997. o usklađivanju zakonodavstava država članica koja se odnose na mjere protiv emisije plinovitih i krutih onečišćujućih tvari iz motora s unutarnjim sagorijevanjem namijenjenih ugradnji u necestovne pokretne strojeve (2). |
|
(2) |
Zbog tehničkog napretka potrebna je brza prilagodba tehničkih zahtjeva navedenih u prilozima Direktivi 97/68/EZ te je stoga ta Direktiva izmijenjena nekoliko puta. Zbog toga je neophodno uskladiti Direktivu 2000/25/EZ s odredbama Direktive 97/68/EZ kako je izmijenjena. |
|
(3) |
Prilog XII. Direktivi 97/68/EZ izmijenjen je Direktivom Komisije 2012/46/EU (3) radi uvođenja alternativnih homologacija tipa ovisno o napretku na razini UNECE-a i radi međunarodne usklađenosti s obzirom na postupke homologacije tipa. Te je alternativne odredbe o homologaciji tipa potrebno unijeti u Direktivu 2000/25/EZ. Nadalje, neophodno je ažurirati upućivanja na Uredbe br. 49. i br. 96. Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu (UNECE) kako bi se uskladilo s izmjenama Direktive 97/68/EZ s obzirom na priznavanje alternativnih homologacija tipa za motore namijenjene pogonu traktora za poljoprivredu i šumarstvo. |
|
(4) |
Priloge I., II. i III. Direktivi 2000/25/EZ treba stoga na odgovarajući način izmijeniti i dopuniti. |
|
(5) |
Mjere predviđene u ovoj Direktivi u skladu su s mišljenjem Odbora utemeljenog člankom 20. Direktive 2003/37/EZ, |
DONIJELA JE OVU DIREKTIVU:
Članak 1.
Prilozi I., II. i III. Direktivi 2000/25/EZ mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Direktivi.
Članak 2.
1. Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom najkasnije do 1. siječnja 2015. Odgovarajući tekst tih odredaba odmah dostavljaju Komisiji.
Kada države članice donesu te odredbe, one sadržavaju upućivanje na ovu Direktivu ili se to upućivanje uz njih navodi prilikom službene objave. Države članice određuju načine tog upućivanja.
2. Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog zakonodavstva koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.
Članak 3.
Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 4.
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. ožujka 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 173, 12.7.2000., str. 1.
PRILOG
Prilozi I., II. i III. Direktive 2000/25/EZ mijenjaju se kako slijedi:
|
1. |
Prilog I. mijenja se kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
U prilogu II., Dodatak 1. mijenja se kako slijedi:
|
|
3. |
Prilog III. zamjenjuje se sljedećim: „PRILOG III. PRIZNAVANJE ALTERNATIVNIH HOMOLOGACIJA TIPA Sljedeće se homologacije tipa, a po potrebi i pripadajuće homologacijske oznake, priznaju kao istovjetne homologaciji prema ovoj Direktivi:
|
(1) Prekrižiti nepotrebno.”;
(*3) Navesti broj slike sustava koji se primjenjuje kako je utvrđeno u Prilogu VI. odjeljku 1. Direktive 97/68/EZ.
(2) Prekrižiti nepotrebno.”
(3) Prekrižiti nepotrebno.” ”
(*1) Za potpune pojedinosti vidjeti odjeljak 2.
(*2) Za potpune pojedinosti vidjeti odjeljak 4.”;
|
20.3.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 82/20 |
DIREKTIVA KOMISIJE 2014/44/EU
оd 18. ožujka 2014.
o izmjeni priloga I., II. i III. Direktivi 2003/37/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o homologaciji tipa traktora za poljoprivredu i šumarstvo, njihovih prikolica i priključnih vučenih strojeva, kao i njihovih sustava, sastavnih dijelova ili zasebnih tehničkih jedinica
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu 2003/37/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 26. svibnja 2003. o homologaciji traktora za poljoprivredu i šumarstvo, njihovih prikolica i priključnih vučenih strojeva, kao i njihovih sustava, sastavnih dijelova ili zasebnih tehničkih jedinica i o stavljanju izvan snage Direktive 74/150/EEZ (1), a posebno njezin članak 19. stavak 1. točku (a),
budući da:
|
(1) |
Direktivom 2003/37/EZ propisuje se sustav homologacije tipa traktora za poljoprivredu i šumarstvo te ga se usklađuje s pravilima o homologaciji tipa motornih vozila. |
|
(2) |
Direktiva 2000/25/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2000. o mjerama koje treba poduzeti protiv emisije plinovitih i krutih onečišćujućih tvari iz motora namijenjenih za pogon traktora za poljoprivredu i šumarstvo i o izmjeni Direktive Vijeća 74/150/EEZ (2) jedna je od zasebnih direktiva u okviru sustava homologacije tipa utvrđenog Direktivom 2003/37/EZ. Direktiva 2000/25/EZ izmijenjena je kako bi se unijelo nekoliko izmjena iz Direktive 97/68/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 1997. o usklađivanju zakonodavstava država članica u odnosu na mjere protiv emisije plinovitih i krutih onečišćujućih tvari iz motora s unutarnjim izgaranjem koji se ugrađuju u izvancestovne pokretne strojeve (3) s obzirom na prilagodbu tehničkom napretku, uvođenje novih faza emisije, uvođenje alternativnih postupaka homologacije tipa te primjenu fleksibilnih shema. |
|
(3) |
Radi poštovanja tih izmjena Direktive 2000/25/EZ, potrebno je ažurirati odgovarajuće administrativne odredbe Direktive 2003/37/EZ. |
|
(4) |
Priloge I., II. i III. Direktivi 2003/37/EZ treba stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
|
(5) |
Mjere predviđene ovom Direktivom u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog člankom 20. stavkom 1. Direktive 2003/37/EZ, |
DONIJELA JE OVU DIREKTIVU:
Članak 1.
Prilozi I., II. i III. Direktivi 2003/37/EZ mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Direktivi.
Članak 2.
1. Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom najkasnije do 1. siječnja 2015. Odgovarajući tekst tih odredaba odmah dostavljaju Komisiji.
Kada države članice donesu te odredbe, one sadržavaju upućivanje na ovu Direktivu ili se to upućivanje uz njih navodi prilikom službene objave. Države članice određuju načine tog upućivanja.
2. Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog zakonodavstva koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.
Članak 3.
Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 4.
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. ožujka 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 171, 9.7.2003., str. 1.
PRILOG
Prilozi I., II. i III. Direktivi 2003/37/EZ mijenjaju se kako slijedi:
|
1. |
U Prilogu I. uzorak A mijenja se kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
U Prilogu II. poglavlje C, dio II., odjeljak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Rezultati ispitivanja emisije ispušnih plinova Broj osnovne direktive i najnovije izmjene primjenjive na homologaciju tipa EZ-a. U slučaju direktive s dva ili više stupnja primjene, navesti stupanj na koji se primjenjuje: … Inačica/izvedba: …
(1) Izbrisati ako nije primjenjivo." (*4) Ako je primjenjivo.” " |
|
3. |
Dio I., A, Priloga III. mijenja se kako slijedi:
|
(*3) SL L 59, 27.2.1998., str. 1.”
(1) Izbrisati ako nije primjenjivo.
(*4) Ako je primjenjivo.”
(2) Navesti primijenjenu metodu ispitivanja.”;
(3) Izbrisati ako nije primjenjivo.
(*5) Ako je primjenjivo.” ”
(*1) Za potpune pojedinosti vidjeti odjeljak 3.2.
(*2) Za potpune pojedinosti vidjeti odjeljak 3.4.”;
ODLUKE
|
20.3.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 82/27 |
PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA
od 18. ožujka 2014.
o odbijanju prijedloga Provedbene uredbe o ponovnom uvođenju konačne antidampinške pristojbe i konačnoj naplati privremene pristojbe na uvoz određene obuće s gornjištima od kože podrijetlom iz Narodne Republike Kine te koju su proizveli Brosmann Footwear (HK) Ltd, Seasonable Footwear (Zhongshan) Ltd, Lung Pao Footwear (Guangzhou) Ltd, Risen Footwear (HK) Co Ltd i Zhejiang Aokang Shoes Co. Ltd
(2014/149/EU)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od 30. studenoga 2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice (1), a posebno njezin članak 9.,
uzimajući u obzir prijedlog koji je podnijela Europska komisija nakon savjetovanja sa Savjetodavnim odborom,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 5. listopada 2006. donijelo Uredbu (EZ) br. 1472/2006 (2) („sporna uredba”) koja je uvela konačne antidampinške pristojbe i konačnu naplatu privremene pristojbe uvedene na uvoz određene obuće s gornjištima od kože podrijetlom iz Narodne Republike Kine i Vijetnama. Nakon revizije nakon isteka mjera, mjere su proširene Provedbenom odlukom Vijeća (EU) br. 1294/2009. (3). Te mjere prestale su važiti 31. ožujka 2011. |
|
(2) |
Neki proizvođači izvoznici podnijeli su tužbe Općem sudu za poništenje sporne uredbe. Opći sud odbacio je te tužbe (4). Međutim, u žalbenom postupku Sud je, svojim presudama od 2. veljače 2012. u predmetu C-249/10 P (Brosmann i dr. protiv Vijeća) i od 15. studenoga 2012. u predmetu C-247/10 P (Zhejiang Aokang Shoes protiv Vijeća) („presude”), ukinuo presude Općeg suda i poništio Uredbu (EZ) br. 1472/2006 u mjeri u kojoj se odnosila na žalitelje. Posebice, Sud je utvrdio da je Komisija trebala ispitati zahtjeve koje su joj dostavili žalitelji za potrebe zahtijevanja primjene tretmana tržišnog gospodarstva („MET”) na temelju članka 2. stavka 7. točaka (b) i (c) Uredbe (EZ) br. 1225/2009 i da se ne može isključiti mogućnost da bi posljedica takvog ispitivanja bilo uvođenje niže konačne antidampinške pristojbe za žalitelje. |
|
(3) |
Obaviješću objavljenom u Službenom listu Europske unije (5), Komisija je obavijestila proizvođače izvoznike na koje se presude odnose o svojoj namjeri da nastavi postupak zamjene poništenih dijelova sporne uredbe i ispita jesu li za te proizvođače u relevantnom razdoblju prevladavali uvjeti tržišnog gospodarstva. |
|
(4) |
Komisija je 19. veljače 2014. usvojila prijedlog Provedbene uredbe Vijeća o ponovnom uvođenju konačne antidampinške pristojbe i konačnoj naplati privremene pristojbe na uvoz određene obuće s gornjištima od kože podrijetlom iz Narodne Republike Kine te koju su proizveli Brosmann Footwear (HK) Ltd, Seasonable Footwear (Zhongshan) Ltd, Lung Pao Footwear (Guangzhou) Ltd, Risen Footwear (HK) Co Ltd i Zhejiang Aokang Shoes Co. Ltd („prijedlog”). U prijedlogu se navodi da je ispitivanje zahtjeva za MET pokazalo da za proizvođače izvoznike na koje se presude odnose u relevantnom razdoblju nisu prevladavali uvjeti tržišnog gospodarstva, da se stoga MET mora odbiti tim proizvođačima izvoznicima i da antidampinšku pristojbu koja je prvotno uvedena spornom uredbom slijedom toga treba ponovno uvesti. U tom smislu, prijedlogom bi se uvela konačna antidampinška pristojba za proizvođače izvoznike na koje se presude odnose za razdoblje primjene sporne uredbe. |
|
(5) |
Članak 1. stavak 4. prijedloga glasi kako slijedi: „Primjenjuju se odredbe koje su na snazi u vezi s carinskim pristojbama, uz iznimku članka 221. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/1992 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (6). Obavještavanje dužnika o iznosu pristojbe može se izvršiti više od tri godine nakon nastanka carinskog duga, ali ne kasnije od dvije godine nakon stupanja na snagu ove Uredbe.” Prema članku 221. stavku 3. Uredbe (EEZ) br. 2913/1992 („Carinski zakonik”) obavještavanje dužnika o ponovnom uvođenju antidampinške pristojbe ne provodi se za uvoze koji su se dogodili prije više od tri godine, pod uvjetom da taj rok nije suspendiran do okončanja žalbenog postupka prema članku 243. Carinskog zakonika. Članak 1. stavak 4. sporne uredbe sadržavao je odredbu prema kojoj su se primjenjivale, ako nije navedeno drugačije, odredbe na snazi koje se odnose na carinske pristojbe i nije sadržavao nikakvo odstupanje od članka 221. stavka 3. Carinskog zakonika. U mjeri u kojoj je izvorna obavijest dužniku o dugu povučena nakon presuda, operatori bi mogli legitimno očekivati da je, nakon što istekne trogodišnje razdoblje propisano člankom 221. stavkom 3. Carinskog zakonika, svako ponovno uvođenje duga bilo vremenski ograničeno i stoga je dug bio „ugašen” (7). Nakon što je dug ugašen na temelju članka 221. stavka 3., njegovo retroaktivno ponovno uvođenje stoga bi kršilo legitimna očekivanja dotičnih operatora. Zaključno, ocjena je Vijeća da retroaktivna primjena odstupanja od članka 221. stavka 3. Carinskog zakonika u ovom slučaju nije moguća, budući da bi kršila legitimna očekivanja dotičnih operatora. |
|
(6) |
Bez retroaktivnog odstupanja od članka 221. stavka 3. ponovno uvođenje pristojbi imalo bi vrlo ograničen financijski učinak u praksi budući da su izvorne mjere istekle 31. ožujka 2011. |
|
(7) |
Nadalje, žalitelji nisu dostavili elemente koji pokazuju da bi donošenje predložene mjere imalo učinak na njih. |
|
(8) |
Sud je poništio spornu uredbu u cijelosti u mjeri u kojoj se odnosi na žalitelje. Kao posljedica toga učinak presuda s obzirom na poništenu mjeru ne ovisi o nekom dodatnom aktu koji institucije trebaju donijeti. Stoga Vijeće zaključuje da članak 266. Ugovora o funkcioniranju Europske unije ne obvezuje institucije da u ovom slučaju ponovno uvedu pristojbe, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Prijedlog Provedbene uredbe Vijeća o ponovnom uvođenju konačne antidampinške pristojbe i konačnoj naplati privremene pristojbe na uvoz određene obuće s gornjištima od kože podrijetlom iz Narodne Republike Kine te koju su proizveli Brosmann Footwear (HK) Ltd, Seasonable Footwear (Zhongshan) Ltd, Lung Pao Footwear (Guangzhou) Ltd, Risen Footwear (HK) Co Ltd i Zhejiang Aokang Shoes Co. Ltd odbacuje se i postupak u vezi s tim proizvođačima se okončava.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu dan nakon dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. ožujka 2014.
Za Vijeće
Predsjednik
E. VENIZELOS
(1) SL L 343, 22.12.2009., str. 51.
(2) SL L 275, 6.10.2006., str. 1. Komisija je 23. ožujka 2006. već donijela Uredbu (EZ) br. 553/2006 o uvođenju privremenih antidampinških mjera na uvoz određene obuće s gornjištima od kože podrijetlom iz Narodne Republike Kine i Vijetnama (SL L 98, 6.4.2006.,str. 3.). Nakon donošenja sporne uredbe, mjere su proširene na uvoz proizvoda koji se otprema iz Posebnog upravnog područja Makaa Uredbom Vijeća (EZ) br. 388/2008 od 29. travnja 2008. o proširenju konačnih antidampinških mjera uvedenih Uredbom (EZ) br. 1472/2006 o uvozu određene obuće s gornjištima od kože podrijetlom iz Narodne Republike Kine, na uvoz istovjetnog proizvoda koji se otprema iz Posebnog upravnog područja Makaa, bez obzira na to je li prijavljena kao proizvod podrijetlom iz Posebnog upravnog područja Makaa ili nije (SL L 117, 1.5.2008., str. 1.).
(3) Provedbena Uredba Vijeća (EU) br. 1294/2009 od 22. prosinca 2009. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz određene obuće s gornjim dijelom od kože podrijetlom iz Vijetnama i podrijetlom iz Narodne Republike Kine, kako je proširena na uvoz određene obuće s gornjištima od kože koja se otprema iz Posebnog upravnog područja Makaa, bez obzira na to je li prijavljena kao proizvod koji se otprema iz Posebnog upravnog područja Makaa ili nije, nakon revizije nakon isteka mjera prema članku 11. stavku 2. Uredbe Vijeća (EZ) br. 384/96 (SL L 352, 30.12.2009., str. 1.).
(4) Presude od 4.ožujka 2012. u predmetu T-401/06 Brosmann Footwear (HK) i ostali protiv Vijeća ([2010] ECR II-671) i u spojenim predmetima T-407/06 i T-408/06 Zhejiang Aokang Shoes i Wenzhou Taima Shoes protiv Vijeća ([2010] ECR II-747).
(5) SL C 295, 11.10.2013., str. 6.
(6) SL L 302, 19.10.1992., str. 1.
(7) Usp. presudu Suda od 23. veljače 2006. u predmetu C-201/04 Molenbergnatie ([2006] ECR I-2049), točka 41.; presudu od 28. siječnja 2010. u predmetu C-264/08, Direct Parcel Distribution Belgium ([2010] ECR I-731), točka 43.
|
20.3.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 82/29 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE
оd 18. ožujka 2014.
o organizaciji privremenog pokusa kojim se predviđaju određena odstupanja od stavljanja na tržište populacija biljnih vrsta pšenice, ječma, zobi i kukuruza u skladu s Direktivom Vijeća 66/402/EEZ
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2014) 1681)
(Tekst značajan za EGP)
(2014/150/EU)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 66/402/EEZ od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemena žitarica (1), a posebno njezin članak 13.a,
budući da:
|
(1) |
Direktivom 66/402/EEZ utvrđuju se posebni zahtjevi za proizvodnju i stavljanje na tržište sjemena žitarica. Tim odredbama sprječava se stavljanje na tržište sjemena koje ne pripada nekoj sorti. |
|
(2) |
Međutim, novim istraživanjem u Uniji biljnog reproduktivnog materijala koji ne zadovoljava definiciju sorte u pogledu ujednačenosti utvrđeno je da bi moglo biti koristi od upotrebe tih različitih materijala, posebno u pogledu ekološke proizvodnje ili poljoprivrede s niskim ulaganjima, na primjer radi smanjenja širenja bolesti. |
|
(3) |
Kako bi se omogućilo stavljanje na tržište sjemena iz tih populacija, bilo bi potrebno izmijeniti članak 2. stavak 1. točke E, F i G Direktive 66/402/EEZ dodavanjem mogućnosti stavljanja na tržište sjemena koje ne ispunjuje zahtjeve u pogledu sortnih aspekata. Kako bi se moglo donijeti odluku o takvoj izmjeni Direktive 66/402/EEZ, potrebno je prikupiti informacije o stavljanju na tržište sjemena iz populacija. Posebno treba provjeriti može li se osigurati identifikaciju populacija određene vrste, uz jamstva slična onima koja proizlaze iz zahtjeva u pogledu sortnih aspekata, na temelju informacija o metodama njihova uzgoja i proizvodnje. Osim toga, u okviru ovog pokusa treba procijeniti može li se osigurati identitet sjemena koje se stavlja na tržište prema kojemu ono pripada tim populacijama te informacije za korisnike, uz jamstva slična onima koja proizlaze iz članka 3. stavka 1. i članka 10., na temelju zahtjeva sljedivosti i identifikacije mjesta proizvodnje. |
|
(4) |
S obzirom na značajke populacija, certificiranje sjemena iz populacija moglo bi podrazumijevati neproporcionalno opterećenje nadležnih tijela i subjekata. Stoga je primjereno prikupiti informacije o mogućnosti predviđanja sustava kontrola proizvodnje i stavljanja na tržište sjemena populacija za koje nije potrebna certifikacija. |
|
(5) |
S obzirom na njihovu važnost za tržišni sektor žitarica i dostupne rezultate istraživanja, vrste podložne ovom pokusu trebale bi biti pšenica, ječam, zob i kukuruz. |
|
(6) |
Kako bi se pojasnilo prirodu populacija u usporedbi sa sortama, potrebno je utvrditi zahtjev u pogledu broja sorti koje se upotrebljava u križanjima radi uzgoja populacije. |
|
(7) |
Odgovorna službena tijela trebala bi nadzirati ovaj pokus službenim kontrolama proizvodnje i stavljanja na tržište sjemena iz populacija i njihovih količina, osoba koje održavaju te populacije i produktivnost tih populacija u određenim područjima. |
|
(8) |
Trebalo bi uspostaviti uvjete za podnošenje zahtjeva i odobrenje populacije u skladu s ovom Odlukom, dostavljanje referentnog uzorka, oznaku populacije te registraciju osoba koje proizvode i stavljaju na tržište te populacije. Važno je procijeniti te uvjete radi osiguranja identiteta i sljedivosti tijekom proizvodnje i stavljanja na tržište te populacije, učinkovitih kontrola odgovornih službenih tijela te izbjegavanja stvaranja tržišta paralelnog onome koje je uspostavljeno u skladu s Direktivom 66/402/EEZ. |
|
(9) |
Nadalje, primjereno je predvidjeti posebne zahtjeve za proizvodnju i stavljanje na tržište kako bi se osiguralo da sjeme iz tih populacija ispunjuje iste zahtjeve u svim državama članicama sudionicama. Ti bi se zahtjevi trebali temeljiti na uvjetima utvrđenima u ovoj Odluci. Kako bi se osiguralo zdravlje i kvaliteta sjemena, ti bi zahtjevi trebali biti slični onima utvrđenima za certificirano sjeme u Direktivi 66/402/EEZ radi osiguranja usporedive razine kvalitete. |
|
(10) |
S obzirom na pokusnu prirodu mjere predviđene ovom Odlukom, trebalo bi odrediti najveću količinu za stavljanje populacija na tržište, uzimajući u obzir potrebu testiranja različitih vrsta populacija u postojećim objektima. Ta bi količina trebala biti takva da omogućuje dobivanje pouzdanih i reprezentativnih rezultata pokusa. Međutim, ne bi trebala prelaziti određenu granicu kako bi se spriječio razvoj tržišta sjemena paralelnog onome koje je uspostavljeno u skladu s Direktivom 66/402/EEZ. |
|
(11) |
Kako bi se osiguralo transparentnost i informirane odluke korisnika tih populacija te kako bi se spriječilo prijevare, tijekom tog pokusa trebalo bi donijeti posebne uvjete označivanja za stavljanje na tržište sjemena iz tih populacija. Zbog posebne prirode populacija, tim bi se uvjetima trebalo odstupiti od odredaba Priloga V. Direktivi 66/402/EEZ. Trebalo bi ispitati mogu li se korisniku materijala osigurati dovoljne i primjerene informacije zahtjevima da u oznakama populacija jasno bude navedeno da se radi o populacijama i da regija proizvodnje bude navedena na etiketi. |
|
(12) |
Kako bi se odredilo gospodarsku, agronomsku i ekološku vrijednost poboljšanih alternativa prethodno navedenim odredbama Direktive 66/402/EEZ, važno je osigurati opsežnu procjenu nekoliko elemenata i rezultata tog pokusa. U tu bi svrhu države članice trebale voditi evidenciju o odgovarajućim informacijama, odnosno o vrstama i oznakama koje se upotrebljava za populacije uključene u pokus, vrstama populacija, načinima i troškovima odobrenja populacija, rezultatima testiranja, rezultatima u pogledu produktivnosti, veličini uključenih subjekata, vrstama korisnika i njihovu iskustvu. |
|
(13) |
Kako bi države članice mogle provjeriti da nije prijeđena najveća količina sjemena iz populacija, subjekti koji namjeravaju proizvoditi takve populacije trebali bi predmetnim državama članicama priopćiti koje količine namjeravaju proizvesti. |
|
(14) |
Kako bi se subjektima omogućilo da proizvode i stavljaju na tržište dovoljnu količinu sjemena te kako bi se nadležnim tijelima omogućio nadzor tog materijala i prikupljanje dovoljnog broja usporedivih informacija koje bi se upotrebljavalo za pripremu izvješća, pokus bi se trebao odvijati u razdoblju od najmanje tri prodajne sezone. |
|
(15) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za sjeme i reprodukcijski materijal u poljoprivredi, hortikulturi i šumarstvu, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Predmet
1. Na razini Unije organizira se privremeni pokus u svrhu procjene može li proizvodnja radi stavljanja na tržište i stavljanje na tržište, pod određenim uvjetima, sjemena iz populacija navedenih u članku 2. i koje pripada vrstama Avena spp., Hordeum spp., Triticum spp. i Zea mays L. biti poboljšana alternativa isključivanju s tržišta sjemena koje ne ispunjuje zahtjeve iz članka 2. stavka 1. točaka E, F i G Direktive 66/402/EEZ u pogledu sortnih aspekata sjemena određenih vrsta te zahtjeve iz članka 3. stavka 1. u pogledu stavljanja na tržište sa službenom certifikacijom kao „certificirana sjemena”, „certificirana sjemena prve generacije” ili „certificirana sjemena druge generacije”.
2. Procjenjuju se sljedeći elementi:
|
(a) |
može li se identifikaciju populacija tih vrsta provesti na temelju informacija o metodama njihova uzgoja i proizvodnje, sorti upotrijebljenih za križanje te glavnih značajki tih populacija; i |
|
(b) |
može li se identitet sjemena iz tih populacija stavljenih na tržište odrediti na temelju zahtjeva sljedivosti i identifikacije regije proizvodnje. |
Članak 2.
Područje primjene
Ovom Odlukom obuhvaćene su skupine biljaka koje ispunjuju sve sljedeće zahtjeve:
|
(a) |
proizlaze iz određene kombinacije genotipova; |
|
(b) |
smatra ih se jedinicama u odnosu na njihovu prikladnost za reprodukciju nakon koje ostaju neizmijenjene kad ih se uspostavi u određenoj regiji s posebnim agroklimatskim uvjetima; |
|
(c) |
dobivene su jednom od sljedećih tehnika:
|
Dalje u tekstu takve se skupine biljaka naziva „populacijama”.
Članak 3.
Sudjelovanje država članica
1. U pokusu mogu sudjelovati sve države članice. Najkasniji rok do kojeg se mogu uključiti je siječanj 2017.
2. Države članice koje odluče sudjelovati u pokusu (dalje u tekstu: „države članice sudionice”) obavješćuju Komisiju i druge države članice o svojem sudjelovanju, navodeći vrste i regije obuhvaćene njihovim sudjelovanjem te mjere poduzete u skladu s ovom Odlukom.
3. Države članice sudionice u bilo koje vrijeme mogu prekinuti svoje sudjelovanje ako o tome obavijeste Komisiju.
Članak 4.
Oslobađanje od obveza
Države članice sudionice oslobađa se obveza predviđenih člankom 2. stavkom 1. točkama E, F i G, člankom 3. stavkom 1. i člankom 10. Direktive 66/402/EEZ u pogledu proizvodnje radi stavljanja na tržište i stavljanja na tržište populacija.
Članak 5.
Identifikacija populacija
Populaciju se može identificirati na temelju sljedećih elemenata:
|
(a) |
sorti upotrijebljenih u križanju radi stvaranja populacije; |
|
(b) |
programa uzgoja određenih odgovarajućim protokolima; |
|
(c) |
regije proizvodnje; |
|
(d) |
stupnja heterogenosti, posebno u samooplodnih sorti; i |
|
(e) |
njihovih značajki, kako je navedeno u članku 7. stavku 2. točki (f). |
Članak 6.
Uvjeti za proizvodnju i stavljanje na tržište sjemena populacija
Za potrebe ovog pokusa države članice osiguravaju da se sjeme populacije može proizvoditi radi stavljanja na tržište i staviti na tržište ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
|
(a) |
sjeme pripada odobrenoj populaciji; |
|
(b) |
sjeme je u skladu s člankom 9.; |
|
(c) |
oznaka populacije u skladu je s člankom 8.; |
|
(d) |
populaciju su uzgojile, a sjeme proizvele osobe registrirane u skladu s člankom 10. |
Članak 7.
Odobrenje populacija
1. Države članice odobravaju populacije u skladu sa stavcima 2., 3. i 4.
2. Zahtjev za odobrenje dostavlja se tijelu za certifikaciju sjemena. Ta prijava sadržava sljedeće elemente:
|
(a) |
naziv i adresu podnositelja zahtjeva; |
|
(b) |
vrstu i oznaku populacije; |
|
(c) |
opis tehnike upotrijebljene za dobivanje populacije, uz upućivanje, ako je primjereno, na članak 2. točku (c), podtočke i., ii. ili iii.; |
|
(d) |
ciljeve programa uzgoja; |
|
(e) |
program uzgoja kako je određen odgovarajućim protokolima, sorte upotrijebljene za uzgoj i proizvodnju populacije te vlastit program kontrole proizvodnje koji upotrebljava predmetni subjekt; |
|
(f) |
opis njezinih značajki:
|
|
(g) |
regiju proizvodnje; |
|
(h) |
izjavu podnositelja zahtjeva u pogledu istinitosti elemenata navedenih u članku 5. stavku 1.; |
|
(i) |
reprezentativan uzorak populacije; |
|
(j) |
naziv i adresu osobe koja je odgovorna za uzgoj, proizvodnju i održavanje. |
3. Tijelo za certifikaciju sjemena provjerava sljedeće elemente:
|
(a) |
usklađenost prijave sa stavkom 2.; i |
|
(b) |
usklađenost populacije sa zahtjevima u pogledu identifikacije iz članka 5. |
Usklađenost sa zahtjevima u pogledu identifikacije iz članka 5. utvrđuje se na temelju dostavljene dokumentacije i pregleda prostora u kojima se populacija proizvodi.
4. Druge države članice i Komisiju obavješćuje se o odobrenju populacije i elementima utvrđenima stavkom 2.
Članak 8.
Oznake populacija
1. Populacije imaju oznake. Pravila o oznakama sorti, kako su utvrđena u članku 9. stavku 6. Direktive Vijeća 2002/53/EZ (2) primjenjuje se na odgovarajući način na oznake populacija.
2. Riječ „populacija” dodaje se na kraju svake oznake.
Članak 9.
Zahtjevi u pogledu usjeva, sjemena i težine serija i uzoraka
1. Primjenjuje se točke 1. i 6. Priloga I. Direktivi 66/402/EEZ.
2. Tijekom proizvodnje i stavljanja na tržište sjemena koje pripada populacijama, sjeme je u skladu s točkama 2. i 3. Priloga II. Direktivi 66/402/EEZ u pogledu certificirana sjemena druge generacije u slučaju populacija Avena nuda L., Avena sativa L., Avena strigosa Schreb., Hordeum vulgare L., Triticum aestivum L., Triticum durum L. i Triticum spelta L. te certificirana sjemena u slučaju populacija Zea mays L.
3. Tijekom proizvodnje i stavljanja na tržište sjemena koje pripada populacijama, težina je serija i uzoraka u skladu s Prilogom III. Direktivi 66/402/EEZ, a u slučaju Zea Mays L, s odredbama tog Priloga koje se odnose na sjeme te vrste.
Članak 10.
Registracija uzgajivača, proizvođača i osoba odgovornih za održavanje populacija
1. Svaka država članica registrira osobe koje uzgajaju populacije ili proizvode ili održavaju sjeme populacija na vlastitu području u registar ako ispunjuju uvjete iz stavka 2.
2. Uzgajivači, proizvođači i osobe odgovorne za održavanje populacija dostavljaju zahtjev tijelu za certifikaciju sjemena radi uključivanja u registar. Ta prijava sadržava sljedeće elemente:
|
(a) |
njihov naziv, adresu i podatke za kontakt; |
|
(b) |
oznaku predmetne populacije. |
3. Registar sadržava sljedeće elemente:
|
(a) |
naziv, adresu i podatke za kontakt kako je utvrđeno u stavku 2. točki (a); |
|
(b) |
oznaku populacije za proizvodnju ili održavanje navedenu u stavku 2. točki (b). |
Članak 11.
Označivanje
Pakiranja ili spremnici sjemena nose oznaku koju na njih stavlja proizvođač. Ta oznaka uključuje podatke utvrđene Prilogom I.
Članak 12.
Kvantitativna ograničenja
1. Količina sjemena odobrene populacije svake vrste koja se stavlja na tržište za svaku državu članicu sudionicu godišnje ne prelazi 0,1 % sjemena iste vrste proizvedenog te godine u državi članici sudionici.
2. Svaki proizvođač prijavljuje tijelu za certifikaciju sjemena količinu svake populacije koju namjerava proizvesti za svaku godinu.
3. Država članica sudionica može zabraniti stavljanje na tržište sjemena populacije ako smatra da s obzirom na svrhu pokusa nije primjereno stavljati na tržište dodatne količine predmetnog sjemena populacije. O tome odmah obavješćuje predmetnog proizvođača ili proizvođače.
Članak 13.
Sljedivost
1. Svaka osoba koja stavlja na tržište sjeme populacija osigurava sljedivost tog sjemena.
2. Osoba koja stavlja na tržište sjeme populacija čuva podatke potrebne za identifikaciju osoba koje su joj dostavile i kojima je ona dostavila sjeme određene populacije.
3. Ti podaci dostupni su na zahtjev tijelu za certifikaciju sjemena.
Članak 14.
Službene kontrole
Tijela za certifikaciju sjemena država članica sudionica provode službenu kontrolu proizvodnje i stavljanja na tržište sjemena populacija. Službene kontrole uključuju najmanje:
|
(a) |
pregled na terenu, uzorkovanje i provjere populacija, kako je utvrđeno u točki 1. Priloga II.; |
|
(b) |
nadzor organizacije usporednih pokusa na terenu u tu svrhu, kako je utvrđeno u točki 2. Priloga II.; |
|
(c) |
proizvedene količine i količine stavljene na tržište; |
|
(d) |
usklađenost proizvođača i svih osoba koje sjeme stavljaju na tržište u skladu s ovom Odlukom. |
Kontrolu iz točke (d) provodi se najmanje jednom godišnje. U nju je uključen pregled objekata predmetnih osoba i polja upotrijebljenih u proizvodnji populacija.
Članak 15.
Održavanje populacija
1. Osoba odgovorna za održavanje populacije održava populaciju za trajanja ovog pokusa.
Održavanje je u skladu s prihvaćenom praksom za predmetnu vrstu.
2. Osoba odgovorna za održavanje populacije vodi evidenciju o održavanju populacija koja je odgovornom službenom tijelu na raspolaganju za pregled u svakom trenutku.
3. Odgovorno službeno tijelo provodi kontrole načina na koji se održava populacije i može s tim ciljem uzimati uzorke sjemena predmetnih populacija.
Članak 16.
Obveze obavješćivanja proizvođača
Proizvođači jednom godišnje obavješćuju tijela za certifikaciju sjemena o podacima utvrđenima u točkama (a), (b), (c), (f), (g), (h) i (i) Priloga III.
Članak 17.
Bilježenje podataka
Države članice sudionice bilježe podatke, kako je određeno u Prilogu III., u pogledu proizvodnje i stavljanja na tržište populacija. Na zahtjev pomažu jedne drugima u bilježenju tih podataka.
Članak 18.
Obveze izvješćivanja
1. Države članice sudionice za svaku godinu dostavljaju Komisiji i drugim državama članicama, do 31. ožujka sljedeće godine, godišnje izvješće u koje su uključeni sljedeći elementi:
|
(a) |
podaci o vrstama i broju populacija odobrenih po vrsti, koje su proizvedene i stavljene na tržište u okviru pokusa; i |
|
(b) |
količine koje su proizvedene i stavljene na tržište po populacijama i vrstama te, gdje je primjenjivo, državu članicu kojoj je sjeme namijenjeno. |
Država članica sudionica može odlučiti uključiti u izvješće i druge relevantne informacije.
2. Države članice sudionice dostavljaju Komisiji i drugim državama članicama do 31. ožujka 2018. izvješće u kojem se navode podaci iz Priloga III. Tim izvješćem obuhvaćena je procjena uvjeta pokusa i interesa za produživanje trajanja pokusa, ako je primjereno, uz upućivanje na svaku vrstu. U to izvješće mogu biti uključeni drugi podaci koje se smatra relevantnima s obzirom na svrhu pokusa.
3. Država članica koja prekine sudjelovanje prije 31. prosinca 2017. dostavlja svoje izvješće do 31. ožujka godine koja slijedi nakon prekida njezina sudjelovanja.
Članak 19.
Rok
Pokus započinje 1. ožujka 2014., a završava 31. prosinca 2018.
Članak 20.
Adresati
Ova je Odluka upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. ožujka 2014.
Za Komisiju
Tonio BORG
Član Komisije
(1) SL 125, 11.7.1966., str. 2309/66.
(2) Direktiva Vijeća 2002/53/EZ od 13. lipnja 2002. o zajedničkom katalogu sorata poljoprivrednih biljnih vrsta (SL L 193, 20.7.2002., str. 1.).
PRILOG I.
PODACI KOJE TREBA NAVESTI NA OZNACI PREDVIĐENOJ ČLANKOM 11.
Oznaka na pakiranjima ili spremnicima koji sadržavaju sjeme uključuje sljedeće:
|
1. |
riječi „Privremeni pokus u skladu s pravilima i normama EU-a”; |
|
2. |
tijelo za certifikaciju sjemena te državu članicu ili njihove inicijale; |
|
3. |
naziv i adresu proizvođača odgovornog za stavljanje oznake ili njegovu registarsku oznaku; |
|
4. |
regiju proizvodnje; |
|
5. |
referentni broj serije; |
|
6. |
mjesec i godinu pečaćenja izražene kako slijedi: „zapečaćeno …” (mjesec i godina), ili mjesec i godina posljednjeg službenog uzorkovanja radi kontrole izražene kako slijedi: „uzorkovano …” (mjesec i godina); |
|
7. |
vrstu, naznačenu barem pod svojim botaničkim nazivom, koji može biti naveden u skraćenu obliku i bez imena autora, pisano latinicom; |
|
8. |
oznaku populacije; |
|
9. |
državu članicu proizvodnje, ako se razlikuje od one u točki 2.; |
|
10. |
deklariranu neto ili bruto masu ili deklarirani broj sjemena; |
|
11. |
ako je navedena masa i upotrijebljeni su granulirani pesticidi, tvari za peletizaciju ili drugi kruti aditivi, priroda aditiva, kao i približan omjer između mase čistog sjemena i ukupne mase; |
|
12. |
u slučaju kad je ponovno ispitana barem klijavost, na oznaci se navodi izjava o razini klijavosti. Takve se podatke može navesti na naljepnici pričvršćenoj na oznaku. |
PRILOG II.
UZORKOVANJE I PROVJERE IZ ČLANKA 14.
Provodi se sljedeće uzorkovanje i ispitivanje:
|
1. |
Polja za proizvodnju pregledavaju službeni uzimatelji uzoraka te uzimaju uzorke sjemena, nasumično svake godine, za barem 5 % svih serija sjemena populacija i polja za proizvodnju u okviru pokusa. Svako polje za proizvodnju službeno se provjerava barem dvaput tijekom privremenog pokusa. Ti se uzorci upotrebljavaju za provjeru usklađenosti s člankom 5. u pogledu identiteta te s člankom 9. u pogledu kvalitete sjemena. |
|
2. |
Usporedni pokusi na terenu provode se na svakoj od odobrenih populacija koje se stavlja na tržište u okviru pokusa. Pokuse na terenu provode nadležna tijela, istraživačke institucije ili uzgajivači ili proizvođači. U slučaju da ih provode uzgajivači i proizvođači, države članice nadziru pokuse. |
PRILOG III.
PODACI KOJE JE POTREBNO ZABILJEŽITI NAVEDENI U ČLANKU 17.
Bilježe se sljedeći podaci:
|
(a) |
naziv vrste i oznaka upotrijebljena za svaku odobrenu populaciju u okviru pokusa; |
|
(b) |
vrsta populacija iz članka 2. točke (c); |
|
(c) |
količine koje su proizvedene i stavljene na tržište po populaciji i vrsti te država članica kojoj je sjeme namijenjeno; |
|
(d) |
načini na koje države članice odobravaju populacije te povezani troškovi za podnositelja zahtjeva; |
|
(e) |
opis i rezultati testova provedenih u skladu s Prilogom II. točkom 1.; |
|
(f) |
rezultati usporednih pokusa na terenu kako je navedeno u Prilogu II. točki 2.; |
|
(g) |
veličina uzgajivača i proizvođača koji sudjeluju: mikropoduzeća, mala poduzeća, srednja poduzeća ili velika poduzeća; |
|
(h) |
procjena populacija koju izvršavaju korisnici u pogledu značajki u skladu s člankom 7. stavkom 2. točkom (f). |