ISSN 1977-0847

doi:10.3000/19770847.L_2014.080.hrv

Službeni list

Europske unije

L 80

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

Godište 57.
19. ožujka 2014.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

UREDBE

 

*

Delegirana uredba Komisije (EU) br. 275/2014 оd 7. siječnja 2014. o izmjeni Priloga I. Uredbi (EU) br. 1316/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi Instrumenta za povezivanje Europe ( 1 )

1

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 276/2014 оd 18. ožujka 2014. o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

5

 

 

AKTI KOJE DONOSE TIJELA STVORENA MEĐUNARODNIM SPORAZUMIMA

 

 

2014/148/EU

 

*

Provedbena odluka Komisije оd 17. ožujka 2014. o izmjeni Odluke 2011/130/EU o uspostavljanju minimalnih zahtjeva za prekograničnu obradu dokumenata koje elektronički potpisuju nadležna tijela prema Direktivi 2006/123/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o uslugama na unutarnjem tržištu (priopćeno pod brojem dokumenta C(2014) 1640)  ( 1 )

7

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

UREDBE

19.3.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 80/1


DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 275/2014

оd 7. siječnja 2014.

o izmjeni Priloga I. Uredbi (EU) br. 1316/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi Instrumenta za povezivanje Europe

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1316/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o uspostavi Instrumenta za povezivanje Europe (1), kojom se izmjenjuje Uredba (EU) br. 913/2010 i stavlja izvan snage uredbe (EZ) br. 680/2007 i (EZ) br. 67/2010, a posebno njezin članak 21.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 21. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 1316/2013 unutar prve godine nakon stupanja na snagu te uredbe, dodjeljuju se ovlasti Komisiji za donošenje delegiranih akata kojima se određuju prioriteti za financiranje u prometu utvrđeni u programima rada za vrijeme trajanja Instrumenta za povezivanje Europe u skladu s člankom 7. stavkom 2. Nužno je stoga da se delegirani akt koji detaljnije iznosi prioritete za financiranje u prometu donese prije donošenja programa rada.

(2)

U skladu s člankom 21. stavkom 3., prioriteti za financiranje u prometu trebali bi uzeti u obzir prihvatljive aktivnosti koje pridonose projektima od zajedničkog interesa u skladu s Uredbom (EU) br. 1315/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (2) navedene u skladu s člankom 7. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 1316/2013.

(3)

Prihvatljive aktivnosti navedene u članku 7. stavku 2. Uredbe (EU) br. 1316/2013 detaljnije su iznesene u člancima 10. i 11. te uredbe kojom se osiguravaju najviše primjenjive stope financiranja tih aktivnosti. Prikladno je stoga upućivati na aktivnosti navedene u tim člancima kako bi se detaljnije iznijeli prioriteti za financiranje u prometu.

(4)

Projekti od zajedničkog interesa iz Dijela I. Priloga I. Uredbi (EU) br. 1316/2013 prihvatljivi su za višegodišnje programe rada iz članka 17. stavka 3. te uredbe. Projekti koji nisu navedeni u Dijelu I. Priloga I., a koji su prihvatljivi prema članku 7. stavku 2. te uredbe, prihvatljivi su za godišnje programe rada.

(5)

Uzimajući u obzir da se članak 21. stavak 3. Uredbe (EU) br. 1316/2013 odnosi na posebne ciljeve za promet iz članka 4. stavka 2. te uredbe prikladno je upućivati na te ciljeve za potrebe ove uredbe.

(6)

Uzimajući u obzir da će financijski instrumenti dobiti doprinos EU-a u skladu s godišnjim radnim programima, prikladno je uključiti odgovarajući prioritet.

(7)

Programima se podupiru mjere navedene u članku 5. stavku 2. točki (b) Uredbe (EU) br. 1316/2013 koje sadrže troškove za tehničku i administrativnu pomoć nastale u sklopu upravljačkog rada Komisije za Instrument za povezivanje Europe i ograničeni su na 1 % financijske omotnice, a neće biti obuhvaćeni programima rada. Međutim, aktivnosti kojima se podupiru programi koje pridonose projektima od zajedničkog interesa, kako je predviđeno člankom 7. stavkom 2. i navedeno u članku 5. stavku 2. točki (a) Uredbe (EU) br. 1316/2013, bit će obuhvaćene programima rada te su uključene s odgovarajućim prioritetom.

(8)

Sva sredstva iz članka 5. stavka 1. točke (a) Uredbe (EU) br. 1316/2013 uključujući sredstva prenesena iz Kohezijskog fonda bit će obuhvaćeni istim programima rada. U skladu s člankom 11. te uredbe, sredstva prenesena iz Kohezijskog fonda podliježu posebnim pozivima na dostavu prijedloga.

(9)

Ova Uredba treba stupiti na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije kako bi se omogućilo pravovremeno donošenje provedbenih akata iz članka 17. stavka 3. Uredbe (EU) br. 1316/2013.

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Tekst naveden u Prilogu ovoj Uredbi dodaje se kao Dio VI. Prilogu I. Uredbi (EU) br. 1316/2013.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu prvog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 7. siječnja 2014.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)   SL L 348, 20.12.2013., str. 129.

(2)  Uredba (EU) br. 1315/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o smjernicama EU-a za razvoj transeuropske prometne mreže i o stavljanju izvan snage Odluke br. 661/2010/EU (SL L 348, 20.12.2013., str. 1.).


PRILOG

U Prilog I. Uredbi (EU) br. 1316/2013, dodaje se sljedeći Dio VI.:

„DIO VI

PRIORITETI ZA FINANCIRANJE PROMETA ZA POTREBE VIŠEGODIŠNJIH I GODIŠNJIH RADNIH PROGRAMA

1.   Prioriteti za financiranje višegodišnjih radnih programa

1.1

Prioriteti za financiranje u svrhu premošćivanja veza koje nedostaju, otklanjanja uskih grla, jačanja interoperabilnosti željeznice i, posebno, poboljšanja prekograničnih dionica:

i.

prethodno identificirani projekti na koridorima središnje mreže (željeznice, unutarnji plovni putovi, ceste, morske ili riječne luke);

ii.

prethodno identificirani projekti na ostalim koridorima središnje mreže (željeznice, unutarnji plovni putovi, ceste, morske ili riječne luke);

iii.

interoperabilnost željeznice;

iv.

uvođenje ERTMS-a.

1.2

Prioriteti za financiranje prometa u svrhu osiguravanja dugoročnih održivih i učinkovitih prometnih sustava radi priprema za protoke prometa u budućnosti, kao i omogućivanje dekarbonizacije za sve vrste prijevoza prijelazom na inovativne i energetski učinkovite prometne tehnologije s niskom razinom emisija ugljika, ujedno povećavajući razinu sigurnosti:

i.

uvođenje novih tehnologija i inovacija za sve vrste prijevoza s posebnim naglaskom na dekarbonizaciju, sigurnost i inovativne tehnologije za promidžbu održivosti, poboljšanje poslovanja, upravljanja, multimodalnosti i dostupnosti mreže;

ii.

sigurna i zaštićena infrastruktura, uključujući zaštićena parkirališna mjesta na cestovnoj osnovnoj mreži.

1.3

Prioriteti za financiranje u svrhu optimiziranja integracije i međusobnog povezivanja vrsta prijevoza i jačanja interoperabilnosti prijevoznih usluga istodobno osiguravajući pristup prometnim infrastrukturama:

i.

jedinstvenom europskom nebu – SESAR;

ii.

riječnim informacijskim uslugama;

iii.

inteligentnim prijevoznim uslugama za ceste;

iv.

sustavu nadzora i upravljanja pomorskim prometom;

v.

morskim autocestama;

vi.

mjerama za provedbu prometnih infrastruktura u čvorištima osnovne mreže, uključujući urbana čvorišta;

vii.

poveznice s multimodalnim logističkim platformama i njihov razvoj.

1.4

Mjere za potporu programa

2.   Prioriteti za financiranje godišnjih radnih programa

2.1

Prioriteti za financiranje u svrhu otklanjanja uskih grla, jačanja interoperabilnosti željeznice, premošćivanja veza koje nedostaju i, posebno, poboljšanja prekograničnih dionica:

i.

željeznice, unutarnji plovni putovi i cestovni projekti na osnovnoj mreži uključujući veze s riječnim i morskim lukama i zračnim lukama kao i razvoj luka;

ii.

projekti sveobuhvatne mreže (željeznice, unutarnji plovni putovi, ceste, morske ili riječne luke);

iii.

projekti za povezivanje transeuropske prometne mreže s mrežama susjednih zemalja, posebno one koje se odnose na prekogranične dionice (željeznice, unutarnji plovni putovi, ceste, morske ili riječne luke).

2.2

Prioriteti za financiranje u prometu kako bi se osigurali dugoročni održivi i učinkoviti prometni sustavi u svrhu priprema za protoke prometa u budućnosti, kao i omogućivanje dekarbonizacije za sve vrste prijevoza prijelazom na inovativne i energetski učinkovite prometne tehnologije s niskom razinom emisija ugljika, ujedno povećavajući razinu sigurnosti:

i.

uvođenje novih tehnologija i inovacija, osim onih obuhvaćenih višegodišnjim radnim programom;

ii.

usluge prijevoza robe;

iii.

mjere za smanjenje buke željezničkog teretnog prometa naknadnim opremanjem postojećeg voznog parka.

2.3

Prioriteti za financiranje u prometu u svrhu poboljšanja integracije i međusobnog povezivanja vrsta prijevoza i jačanja interoperabilnosti prijevoznih usluga istodobno osiguravajući pristup prometnim infrastrukturama:

i.

sustavi telematskih aplikacija osim onih obuhvaćenih višegodišnjim radnim programom;

ii.

mjere za bolji pristup prometnim infrastrukturama za osobe s invaliditetom;

iii.

mjere za provedbu prometnih infrastruktura u čvorištima osnovne mreže, uključujući urbana čvorišta;

iv.

poveznice s multimodalnim logističkim platformama i njihov razvoj.

2.4

Financijski instrumenti CEF-a

i.

doprinos financijskim interesima kako je definirano u članku 14. i Dijelu III. priloga CEF-u;

ii.

mjere za potporu programa za inovativne financijske instrumente.”


19.3.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 80/5


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 276/2014

оd 18. ožujka 2014.

o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1),

uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,

budući da:

(1)

Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A.

(2)

Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. ožujka 2014.

Za Komisiju, u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)   SL L 299, 16.11.2007., str. 1.

(2)   SL L 157, 15.6.2011., str. 1.


PRILOG

Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka treće zemlje (1)

Standardna uvozna vrijednost

0702 00 00

IL

145,0

MA

67,0

TN

88,3

TR

96,5

ZZ

99,2

0707 00 05

EG

182,1

MA

182,1

TR

143,8

ZZ

169,3

0709 91 00

EG

45,1

ZZ

45,1

0709 93 10

MA

37,4

TR

93,1

ZZ

65,3

0805 10 20

EG

42,7

IL

69,4

MA

53,7

TN

52,4

TR

63,7

ZA

62,5

ZZ

57,4

0805 50 10

TR

69,8

ZZ

69,8

0808 10 80

AR

94,0

CL

127,9

CN

94,7

MK

30,8

US

184,1

ZZ

106,3

0808 30 90

AR

95,5

CL

95,0

CN

74,5

TR

158,2

US

211,0

ZA

97,8

ZZ

122,0


(1)  Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EZ) br. 1833/2006 (SL L 354, 14.12.2006., str. 19.). Oznakom „ ZZ ” označava se „drugo podrijetlo”.


AKTI KOJE DONOSE TIJELA STVORENA MEĐUNARODNIM SPORAZUMIMA

19.3.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 80/7


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE

оd 17. ožujka 2014.

o izmjeni Odluke 2011/130/EU o uspostavljanju minimalnih zahtjeva za prekograničnu obradu dokumenata koje elektronički potpisuju nadležna tijela prema Direktivi 2006/123/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o uslugama na unutarnjem tržištu

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2014) 1640)

(Tekst značajan za EGP)

(2014/148/EU)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu 2006/123/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2006. o uslugama na unutarnjem tržištu (1), a posebno njezin članak 8. stavak 3.,

budući da:

(1)

Pružateljima usluga čije su usluge obuhvaćene područjem primjene Direktive 2006/123/EZ mora se omogućiti da elektroničkim putem preko jedinstvenih kontaktnih točaka obave postupke i formalnosti koji su im potrebni za pristup vlastitim djelatnostima i za njihovo obavljanje. U okviru ograničenja utvrđenih člankom 5. stavkom 3. Direktive 2006/123/EZ od pružatelja usluga i dalje se može zatražiti da pri obavljanju takvih postupaka i formalnosti obvezno dostave originalne dokumente, ovjerene kopije ili ovjerene prijevode. U tim će slučajevima pružatelji usluga možda morati dostaviti dokumente s elektroničkim potpisom nadležnih tijela.

(2)

Prekogranična uporaba naprednih elektroničkih potpisa koji se temelje na kvalificiranom certifikatu pojednostavnjena je Odlukom Komisije 2009/767/EZ od 16. listopada 2009. o utvrđivanju mjera kojima se olakšava uporaba postupaka elektroničkim putem preko „jedinstvenih kontaktnih točaka” u skladu s Direktivom 2006/123/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o uslugama na unutarnjem tržištu (2), a kojom se, među ostalim, od država članica zahtijeva da provedu procjene rizika prije nego što od pružatelja usluga zatraže te elektroničke potpise te kojom se utvrđuju pravila za prihvaćanje, od strane država članica, naprednih elektroničkih potpisa koji se temelje na kvalificiranim certifikatima, izrađenih s pomoću uređaja za sigurnu izradu potpisa ili bez njega. Međutim, Odluka 2009/767/EZ ne odnosi se na formate elektroničkih potpisa u dokumentima koje izdaju nadležna tijela, a koje pružatelji usluga moraju dostaviti pri obavljanju odgovarajućih postupaka i formalnosti.

(3)

Budući da se za elektroničko potpisivanje svojih dokumenta nadležna tijela u državama članicama trenutačno koriste različitim formatima naprednih elektroničkih potpisa, zbog raznolikosti korištenih formata potpisa države članice primateljice koje te dokumente moraju obraditi mogu imati tehničkih poteškoća. Kako bi se pružateljima usluga omogućilo da svoje postupke i formalnosti obavljaju elektroničkim putem, potrebno je osigurati da pri primanju dokumenata koje su elektronički potpisala nadležna tijela iz drugih država članica države članice tehnički mogu podržati barem određeni broj formata naprednog elektroničkog potpisa. Utvrđivanjem broja formata naprednih elektroničkih potpisa koje države članice primateljice moraju tehnički podržavati omogućila bi se veća automatizacija te bi se poboljšala prekogranična interoperabilnost elektroničkih postupaka.

(4)

Odlukom je na početku bila obuhvaćena samo osnovna razina standardiziranih formata naprednih e-potpisa Europskog instituta za telekomunikacijske norme (ETSI). Primjereno je uključiti i dugoročnije razine standardnih formata ETSI kojima se tijekom vremena olakšava pohrana podataka koji se odnose na valjanost e-potpisa.

(5)

ETSI je objavio nove tehničke specifikacije za osnovne profile naprednih e-potpisa kako bi se ograničio izbor u pogledu relevantnih normi i time povećala prekogranična interoperabilnost. Tim su profilima obuhvaćene sve razine usklađenosti, od osnovne do dugoročne.

(6)

Države članice čija se nadležna tijela koriste formatima elektroničkih potpisa drukčijima od onih koji su obično podržani mogu primjenjivati načine potvrđivanja kojima se omogućuje i prekogranična provjera njihovih potpisa. U tom slučaju te kako bi se država članica primateljica mogla osloniti na te alate potvrđivanja, potrebno je informacije o njima učiniti lako dostupnima, osim ako su potrebne informacije izravno uključene u elektroničke dokumente, elektroničke potpise ili spremnike elektroničkih dokumenata.

(7)

Ova Odluka nema utjecaja na utvrđivanje definicije originala, ovjerene kopije ili ovjerenog prijevoda od strane država članica. Njezin je cilj ograničen na pojednostavnjenje provjere elektroničkih potpisa ako se upotrebljavaju u originalima, ovjerenim kopijama ili ovjerenim prijevodima za koje se može zatražiti da ih pružatelji usluga dostave preko jedinstvenih kontaktnih točaka.

(8)

Kako bi se državama članicama omogućila uspostava potrebnih tehničkih alata, primjereno je da se Odluka počne primjenjivati od 1. prosinca 2014.

(9)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Odbora iz Direktive o uslugama,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Izmjene Odluke Komisije 2011/130/EU (3)

Odluka 2011/130/EU mijenja se kako slijedi:

1.

Članak 1. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Države članice obvezne su uspostaviti potrebna tehnička sredstva s pomoću kojih mogu obrađivati elektronički potpisane dokumente koje pružatelju usluga dostavljaju u kontekstu obavljanja postupaka i formalnosti preko jedinstvenih kontaktnih točaka, kako je predviđeno člankom 8. Direktive 2006/123/EZ, a koje nadležna tijela ostalih država članica potpisuju naprednim elektroničkim potpisima u XML, CMS ili PDF formatu na bilo kojoj razini usklađenosti ili upotrebom spremnika pridruženih potpisa na osnovnoj razini, pod uvjetom da su u skladu s tehničkim specifikacijama navedenima u Prilogu.”

2.

Prilog se zamjenjuje Prilogom ovoj Odluci.

Članak 2.

Primjena

Ova se Odluka primjenjuje od 1. prosinca 2014.

Članak 3.

Adresati

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 17. ožujka 2014.

Za Komisiju

Michel BARNIER

Član Komisije


(1)   SL L 376, 27.12.2006., str. 36.

(2)   SL L 274, 20.10.2009., str. 36.

(3)   SL L 53, 26.2.2011., str. 66.


PRILOG

„PRILOG

POPIS TEHNIČKIH SPECIFIKACIJA ZA NAPREDNE ELEKTRONIČKE POTPISE U XML, CMS ILI PDF FORMATU I SPREMNIK PRIDRUŽENIH POTPISA

Napredni elektronički potpisi iz članka 1. stavka 1. Odluke moraju biti u skladu s jednom od sljedećih tehničkih specifikacija ETSI-ja:

Osnovni XAdES profil

ETSI TS 103171 v.2.1.1 (1)

Osnovni CAdES profil

ETSI TS 103173 v.2.2.1 (2)

Osnovni PAdES profil

ETSI TS 103172 v.2.2.2 (3)

Spremnik pridruženih potpisa iz članka 1. stavka 1. Odluke mora biti u skladu sa sljedećim tehničkim specifikacijama ETSI-ja:

Osnovni profil spremnika pridruženih potpisa

ETSI TS 103174 v.2.2.1 (4)


(1)  http://www.etsi.org/deliver/etsi_ts/103100_103199/103171/02.01.01_60/ts_103171v020101p.pdf

(2)  http://www.etsi.org/deliver/etsi_ts/103100_103199/103173/02.02.01_60/ts_103173v020201p.pdf

(3)  http://www.etsi.org/deliver/etsi_ts/103100_103199/103172/02.02.02_60/ts_103172v020202p.pdf

(4)  http://www.etsi.org/deliver/etsi_ts/103100_103199/103174/02.02.01_60/ts_103174v020201p.pdf”