ISSN 1977-0847

doi:10.3000/19770847.L_2014.056.hrv

Službeni list

Europske unije

L 56

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

57
26. veljače 2014.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

UREDBE

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 174/2014 оd 25. veljače 2014. o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2454/93 o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice u pogledu identifikacije osoba u kontekstu sporazuma o uzajamnom priznavanju ovlaštenih gospodarskih subjekata (AEO) ( 1 )

1

 

*

Uredba Komisije (EU) br. 175/2014 оd 25. veljače 2014. o uskraćivanju odobrenja za određene zdravstvene tvrdnje navedene na hrani osim onih koje se odnose na smanjenje rizika od bolesti te na razvoj i zdravlje djece ( 1 )

7

 

*

Uredba Komisije (EU) br. 176/2014 оd 25. veljače 2014. o izmjeni Uredbe (EU) br. 1031/2010, posebno radi utvrđivanja količina emisijskih jedinica stakleničkih plinova za prodaju na dražbi u razdoblju 2013.–2020. ( 1 )

11

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 177/2014 оd 25. veljače 2014. o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

14

 

 

ODLUKE

 

 

2014/105/EU

 

*

Provedbena odluka Komisije оd 24. veljače 2014. o izmjeni Odluke 2004/3/EZ o primjenjivim klasama na razini Unije (priopćeno pod brojem dokumenta C(2014) 1081)  ( 1 )

16

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

UREDBE

26.2.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 56/1


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 174/2014

оd 25. veljače 2014.

o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2454/93 o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice u pogledu identifikacije osoba u kontekstu sporazuma o uzajamnom priznavanju ovlaštenih gospodarskih subjekata (AEO)

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (1), a posebno njezin članak 247.,

budući da:

(1)

Unija priznaje programe trgovinskog partnerstva određenih trećih zemalja koji su razvijeni u skladu s Okvirom normi Svjetske carinske organizacije (WCO) za osiguravanje i olakšavanje globalne trgovine. Slijedom toga, Unija gospodarskim subjektima iz trećih država koji su uključeni u program carinskog organa navedene treće države odobrava olakšice.

(2)

Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 58/2013 od 23. siječnja 2013. o izmjeni Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (2) uveden je u ulaznim skraćenim deklaracijama način identificiranja članskog statusa pošiljatelja u okviru programa trgovinskog partnerstva.

(3)

Potrebno je proširiti obvezu dostave identifikacijskog broja kako bi se identificiranjem prijevoznika u kodiranom obliku u ulaznim skraćenim deklaracijama poboljšala analiza rizika.

(4)

Kako bi se osobama koje nisu pošiljatelj naveden u ulaznoj ili izlaznoj skraćenoj deklaraciji ili u carinskoj deklaraciji koja ih zamjenjuje osigurale odgovarajuće olakšice, potrebno je prilagoditi priloge 30.A, 37. i 38. Uredbi Komisije (EEZ) br. 2454/93 (3) kako bi se omogućilo navođenje jedinstvenog identifikacijskog broja tih osoba u trećoj zemlji koji je Uniji dostavila dotična treća zemlja. Taj se broj može navesti umjesto broja EORI dotične osobe.

(5)

Potrebno je razjasniti upotrebu imena i adrese ili brojčanih oznaka pri identifikaciji strana iz Priloga 30.A.

(6)

Uredbu (EEZ) br. 2454/93 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(7)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EEZ) br. 2454/93 mijenja se kako slijedi:

1.

Članku 4.l. stavku 3. dodaju se sljedeće točke:

„(f)

U pogledu prijevoza morem, unutarnjim plovnim putovima ili zračnog prijevoza djeluje kao pošiljatelj iz članka 181.b osim ako mu je dodijeljen jedinstveni identifikacijski broj u trećoj zemlji koji je stavljen na raspolaganje u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, što se primjenjuje ne dovodeći u pitanje točku (b).

(g)

Djeluje kao pošiljatelj povezan s carinskim sustavom i želi primati sve obavijesti iz članka 183. stavaka 6. i 8. ili iz članka 184.d stavka 2.”

2.

Prilog 30.A mijenja se kako je utvrđeno u Prilogu I. ovoj Uredbi.

3.

Prilog 37. mijenja se kako je utvrđeno u Prilogu II. ovoj Uredbi.

4.

Prilog 38. mijenja se kako je utvrđeno u Prilogu III. ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu 1. prosinca 2014.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. veljače 2014.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(2)  SL L 21, 24.1.2013., str. 19.

(3)  SL L 253, 11.10.1993., str. 1.


PRILOG I.

U Prilogu 30.A Uredbi (EEZ) br. 2454/93 odjeljak 4. pod naslovom „Objašnjenja u vezi s podacima” mijenja se kako slijedi:

1.

Objašnjenje u vezi s podacima pod naslovom „Pošiljatelj” zamjenjuje se sljedećim:

Pošiljatelj

Strana koja otprema robu na način koji je u ugovoru o prijevozu odredila strana koja je prijevoz naručila.

Izlazne skraćene deklaracije:

Te se informacije moraju navesti ako je riječ o osobi koja nije podnositelj skraćene deklaracije. Te informacije obuhvaćaju broj EORI pošiljatelja kad god je taj broj dostupan osobi koja podnosi skraćenu deklaraciju. Ako broj EORI pošiljatelja nije dostupan, navodi se puno ime i adresa pošiljatelja. Ako su podaci koje je potrebno navesti u izlaznoj skraćenoj deklaraciji navedeni u carinskoj deklaraciji u skladu s člankom 182.b stavkom 3. zakonika i člankom 216. ove Uredbe, te informacije podudaraju se s ‚pošiljateljem/izvoznikom’ dotične carinske deklaracije.

Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, te informacije mogu biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje dotična treća zemlja. Taj se broj može koristiti kad god je dostupan osobi koja podnosi skraćenu deklaraciju.

Broj je sastavljen na sljedeći način:

Polje

Sadržaj

Vrsta polja

Format

Primjeri

1.

Identifikacijska oznaka treće zemlje (šifra države ISO alpha 2)

Slovima 2

a2

US

JP

CH

2.

Jedinstveni identifikacijski broj u trećoj zemlji

Slovima i brojkama do 15

an..15

1234567890ABCDE

AbCd9875F

pt20130101aa

Primjeri: ‚US1234567890ABCDE’ za pošiljatelja iz SAD-a (šifra države: US) kojem je jedinstveni identifikacijski broj 1234567890ABCDE. ‚JPAbCd9875F’ za pošiljatelja iz Japana (šifra države: JP) kojem je jedinstveni identifikacijski broj AbCd9875F. ‚CHpt20130101aa’ za pošiljatelja iz Švicarske (šifra države: CH) kojem je jedinstveni identifikacijski broj pt20130101aa.

Identifikator treće zemlje: abecedne šifre Europske unije za države i teritorije temelje se na tekućim šiframa država ISO alpha 2 (a2) u mjeri u kojoj su sukladne šiframa država utvrđenima u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (1).

Ako je dostupan pošiljateljev broj EORI ili pošiljateljev jedinstveni identifikacijski broj u trećoj zemlji, ne navodi se njegovo ime i adresa.

Ulazne skraćene deklaracije:

Te informacije obuhvaćaju broj EORI pošiljatelja kad god je taj broj dostupan osobi koja podnosi skraćenu deklaraciju. Ako broj EORI pošiljatelja nije dostupan, navodi se puno ime i adresa pošiljatelja.

Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, te informacije mogu biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje dotična treća zemlja. Taj se broj može koristiti kad god je dostupan osobi koja podnosi skraćenu deklaraciju. Sastav tog broja jednak je sastavu navedenom u dijelu Objašnjenja u vezi s podacima koji se odnosi na ‚Izlazne carinske deklaracije’.

Ako je dostupan pošiljateljev broj EORI ili pošiljateljev jedinstveni identifikacijski broj u trećoj zemlji, ne navodi se njegovo ime i adresa.

2.

U objašnjenju u vezi s podacima pod naslovom „Osoba koja podnosi skraćenu deklaraciju” prvi stavak zamjenjuje se sljedećim:

„Te su informacije u obliku broja EORI osobe koja podnosi skraćenu deklaraciju i ne navodi se njezino ime i adresa.”

3.

Objašnjenje u vezi s podacima pod naslovom „Osoba koja traži preusmjeravanje” zamjenjuje se sljedećim:

Osoba koja traži preusmjeravanje

Zahtjev za preusmjeravanje: Osoba koja podnosi zahtjev za preusmjeravanje pri ulazu. Te su informacije u obliku broja EORI osobe koja podnosi skraćenu deklaraciju i ne navodi se njezino ime i adresa.”

4.

Objašnjenje u vezi s podacima pod naslovom „Primatelj” zamjenjuje se sljedećim:

Primatelj

Strana kojoj je roba stvarno poslana.

Izlazne skraćene deklaracije: U slučajevima iz članka 789., ako su dostupne, te se informacije navode u obliku punog imena i adrese primatelja. Ako se roba prevozi pod prenosivom teretnicom po nalogu s ‚bjanko indosiranjem’, primatelj nije poznat, a podaci o primatelju zamjenjuju se sljedećom oznakom u polju 44 izvozne deklaracije:

Pravna osnova

Subjekt

Polje

Oznaka

Prilog 30.A

Slučajevi kada se roba prevozi pod prenosivom teretnicom po nalogu s ‚bjanko indosiranjem’, za izlazne skraćene deklaracije kada nisu poznati podaci o primatelju.

44

30600

Te informacije obuhvaćaju broj EORI primatelja kad god je taj broj dostupan osobi koja podnosi skraćenu deklaraciju. Ako broj EORI primatelja nije dostupan, navodi se puno ime i adresa primatelja.

Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, te informacije mogu biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje dotična treća zemlja. Taj se broj može koristiti kad god je dostupan osobi koja podnosi skraćenu deklaraciju. Sastav tog broja jednak je sastavu navedenom u dijelu Objašnjenja u vezi s podacima pod naslovom ‚Pošiljatelj’ koji se odnosi na ‚Izlazne skraćene deklaracije’.

Ako je dostupan primateljev broj EORI ili primateljev jedinstveni identifikacijski broj u trećoj zemlji, ne navodi se njegovo ime i adresa.

Ulazne skraćene deklaracije: Te se informacije navode ako je riječ o osobi koja nije podnositelj skraćene deklaracije. Ako se roba prevozi pod prenosivom teretnicom po nalogu s ‚bjanko indosiranjem’, primatelj nije poznat, a podaci o primatelju zamjenjuju se oznakom 10600:

Pravna osnova

Subjekt

 

Oznaka

Prilog 30.A

Slučajevi kada se roba prevozi pod prenosivom teretnicom po nalogu s ‚bjanko indosiranjem’, za ulazne skraćene deklaracije kada nisu poznati podaci o primatelju.

 

10600

Ako se te informacije moraju navesti, obuhvaćaju broj EORI primatelja kad god je taj broj dostupan osobi koja podnosi skraćenu deklaraciju. Ako broj EORI primatelja nije dostupan, navodi se puno ime i adresa primatelja.

Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, te informacije mogu biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje dotična treća zemlja. Taj se broj može koristiti kad god je dostupan osobi koja podnosi skraćenu deklaraciju. Sastav tog broja jednak je sastavu navedenom u dijelu Objašnjenja u vezi s podacima pod naslovom ‚Pošiljatelj’ koji se odnosi na ‚Izlazne skraćene deklaracije’.

Ako je dostupan primateljev broj EORI ili primateljev jedinstveni identifikacijski broj u trećoj zemlji, ne navodi se njegovo ime i adresa.”

5.

Objašnjenje u vezi s podacima pod naslovom „Prijevoznik” zamjenjuje se sljedećim:

Prijevoznik

Te se informacije ne navode ako su jednake informacijama za osobu koja podnosi ulaznu skraćenu deklaraciju osim ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje. U tom se slučaju te informacije mogu navesti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja tih osoba u trećoj zemlji koji je Uniji dostavila dotična treća zemlja. Sastav tog broja jednak je sastavu navedenom u dijelu Objašnjenja u vezi s podacima pod naslovom ‚Pošiljatelj’ koji se odnosi na ‚Izlazne skraćene deklaracije’.

Ako su te informacije različite od onih za osobu koja podnosi ulaznu skraćenu deklaraciju, navode se u obliku punog imena i adrese prijevoznika.

Navode se u obliku prijevoznikova broja EORI ili u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja prijevoznika u trećoj zemlji:

kad god je dostupan osobi koja podnosi skraćenu deklaraciju, i/ili

u slučaju prijevoza morem, unutarnjim plovnim putovima i zračnog prijevoza.

Navodi se u obliku prijevoznikova broja EORI ako je prijevoznik povezan s carinskim sustavom i želi primati sve obavijesti iz članka 183. stavaka 6. i 8. ili iz članka 184.d stavka 2.

Ako je dostupan prijevoznikov broj EORI ili jedinstveni identifikacijski broj prijevoznika u trećoj zemlji, ne navodi se njegovo ime i adresa.”

6.

Prvi stavak Objašnjenje u vezi s podacima pod naslovom „Strana koju treba obavijestiti” zamjenjuje se sljedećim:

„Strana koju pri ulasku robe treba obavijestiti o njezinu prispijeću. Te se informacije prema potrebi trebaju navesti. Te informacije obuhvaćaju broj EORI strane koju treba obavijestiti kad god je taj broj dostupan osobi koja podnosi skraćenu deklaraciju. Ako broj EORI strane koju treba obavijestiti nije dostupan, navodi se puno ime i adresa strane koju treba obavijestiti.

Ako se olakšice dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, te informacije mogu biti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje dotična treća zemlja. Taj se broj može koristiti kad god je dostupan osobi koja podnosi skraćenu deklaraciju. Sastav tog broja jednak je sastavu navedenom u dijelu Objašnjenja u vezi s podacima pod naslovom ‚Pošiljatelj’ koji se odnosi na ‚Izlazne skraćene deklaracije’.

Ako je dostupan broj EORI strane koju treba obavijestiti ili jedinstveni identifikacijski broj strane koju treba obavijestiti u trećoj zemlji, ne navodi se njezino ime i adresa.”


(1)  SL L 152, 16.6.2009., str. 23.”


PRILOG II.

U Prilogu 37. Uredbi (EEZ) br. 2454/93, glavi II., odjeljku A, polju 8.: „Primatelj” nakon drugog stavka umeće se sljedeći stavak:

„Ako je potrebno navesti identifikacijski broj, a deklaracija sadržava podatke za izlaznu skraćenu deklaraciju kako je navedeno u Prilogu 30.A i olakšice se dodjeljuju u okviru trgovinskog partnerskog programa treće zemlje koji Unija priznaje, dotični identifikacijski broj može se navesti u obliku jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje dotična treća zemlja. Sastav dotičnog jedinstvenog identifikacijskog broja u trećoj zemlji odgovara sastavu navedenom u dijelu Objašnjenja u vezi s podacima pod naslovom ‚Pošiljatelj’ koji se odnosi na ‚Izlazne skraćene deklaracije’ u Prilogu 30.A.”


PRILOG III.

U Prilogu 38. Uredbi (EEZ) br. 2454/93, glavi II., polju 8.: „Primatelj”, nakon prvog stavka umeće se sljedeći stavak:

„Ako je potrebno navesti identifikacijski broj, a deklaracija sadržava podatke za izlaznu skraćenu deklaraciju kako je navedeno u Prilogu 30.A, može se koristiti jedinstveni identifikacijski broj u trećoj zemlji koji je Uniji stavila na raspolaganje dotična treća zemlja.”


26.2.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 56/7


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 175/2014

оd 25. veljače 2014.

o uskraćivanju odobrenja za određene zdravstvene tvrdnje navedene na hrani osim onih koje se odnose na smanjenje rizika od bolesti te na razvoj i zdravlje djece

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1924/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o prehrambenim i zdravstvenim tvrdnjama koje se navode na hrani (1), a posebno njezin članak 18. stavak 5.,

budući da:

(1)

U skladu s Uredbom (EZ) br. 1924/2006 zabranjene su zdravstvene tvrdnje koje se navode na hrani osim ako ih je odobrila Komisija u skladu s tom Uredbom i ako su uvrštene na popis dopuštenih tvrdnji.

(2)

Uredbom (EZ) br. 1924/2006 predviđa se i da subjekti u poslovanju s hranom mogu podnositi zahtjeve za odobravanje zdravstvenih tvrdnji nadležnom nacionalnom tijelu države članice. Nadležno nacionalno tijelo prosljeđuje valjane zahtjeve Europskoj agenciji za sigurnost hrane (EFSA), dalje u tekstu „Agencija”, za znanstvenu procjenu te Komisiji i državama članicama za informaciju.

(3)

Agencija donosi mišljenje o dotičnoj zdravstvenoj tvrdnji.

(4)

Komisija odlučuje hoće li odobriti zdravstvenu tvrdnju uzimajući u obzir mišljenje Agencije.

(5)

Slijedom zahtjeva koji je trgovačko društvo PiLeJe podnijelo sukladno članku 13. stavku 5. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, zatraženo je mišljenje Agencije o zdravstvenoj tvrdnji povezanoj s djelovanjem kombinacije B. longum LA 101, L. helveticus LA 102, L. lactis LA 103 i S. thermophilus LA 104 na intestinalne tegobe (Predmet br. EFSA-Q-2012-00588) (2). Tvrdnja koju je predložio podnositelj prijave glasila je između ostalog: „Poboljšava rad crijeva”.

(6)

Komisija i države članice primile su 12. veljače 2013. znanstveno mišljenje Agencije koja je zaključila da na temelju dostavljenih podataka nije bilo moguće utvrditi uzročno-posljedičnu vezu između uzimanja kombinacije B. longum LA 101, L. helveticus LA 102, L. lactis LA 103 i S. thermophilus LA 104 i tvrdnje o njezinom djelovanju. Stoga tu tvrdnju ne bi trebalo odobriti jer nije u skladu sa zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

(7)

Slijedom zahtjeva koji je trgovačko društvo PiLeJe podnijelo u skladu s člankom 13. stavkom 5. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, zatraženo je mišljenje Agencije o zdravstvenoj tvrdnji povezanoj s djelovanjem kombinacije B. longum LA 101, L. helveticus LA 102, L. lactis LA 103 i S. thermophilus LA 104 na učestalost stolice (Predmet br. EFSA-Q-2012-00589) (3). Tvrdnja koju je predložio podnositelj prijave glasila je između ostalog: „Regulira prolazak (crijevnog) sadržaja”.

(8)

Komisija i države članice primile su 12. veljače 2013. znanstveno mišljenje Agencije koja je zaključila da na temelju dostavljenih podataka nije bilo moguće utvrditi uzročno-posljedičnu vezu između uzimanja kombinacije B. longum LA 101, L. helveticus LA 102, L. lactis LA 103 i S. thermophilus LA 104 i tvrdnje o njezinom djelovanju. Stoga tu tvrdnju ne bi trebalo odobriti jer nije u skladu sa zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

(9)

Slijedom zahtjeva koji je trgovačko društvo Nutrilinks Sarl podnijelo sukladno članku 13. stavku 5. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, zatraženo je mišljenje Agencije o zdravstvenoj tvrdnji povezanoj s djelovanjem proizvoda ♀EFAX™ na smanjenje menstrualnih tegoba (Predmet br. EFSA-Q-2012-00591) (4). Tvrdnja koju je predložio podnositelj prijave glasila je između ostalog: „♀EFAX™ pridonosi održavanju normalnog menstrualnog ciklusa”.

(10)

Komisija i države članice primile su 12. veljače 2013. znanstveno mišljenje Agencije koja je zaključila da na temelju dostavljenih podataka nije utvrđena uzročno-posljedična veza između uzimanja proizvoda ♀EFAX™ i tvrdnje o njegovom djelovanju. Stoga tu tvrdnju ne bi trebalo odobriti jer nije u skladu sa zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

(11)

Slijedom zahtjeva koji je trgovačko društvo Kemin Foods LC podnijelo sukladno članku 13. stavku 5. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, zatraženo je mišljenje Agencije o zdravstvenoj tvrdnji povezanoj s djelovanjem ekstrakta krumpira Slendesta® na smanjenje tjelesne težine (Predmet br. EFSA-Q-2012-00704) (5). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva glasila je: „Slendesta® pridonosi smanjenju tjelesne težine kod osoba prekomjerne tjelesne težine”.

(12)

Komisija i države članice primile su 12. veljače 2013. znanstveno mišljenje Agencije koja je zaključila da na temelju dostavljenih podataka nije utvrđena uzročno-posljedična veza između uzimanja ekstrakta krumpira Slendesta® i tvrdnje o njegovom djelovanju. Stoga tu tvrdnju ne bi trebalo odobriti jer nije u skladu sa zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

(13)

Slijedom zahtjeva koji je trgovačko društvo Zambon B.V. podnijelo sukladno članku 13. stavku 5. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, zatraženo je mišljenje Agencije o zdravstvenoj tvrdnji povezanoj s djelovanjem proizvoda Monurelle® na smanjenje kolonizacije urinarnog trakta bakterijama (Predmet br. EFSA-Q-2012-00737) (6). Tvrdnja koju je predložio podnositelj prijave glasila je između ostalog: „Sastojak proantocijanidin u proizvodu Monurelle® može pomoći jačanju obrane organizma od patogenih bakterija u donjem urinarnom traktu”.

(14)

Komisija i države članice primile su 12. veljače 2013. znanstveno mišljenje Agencije koja je zaključila da na temelju dostavljenih podataka nije utvrđena uzročno-posljedična veza između uzimanja proizvoda Monurelle® i tvrdnje o njegovom djelovanju. Stoga tu tvrdnju ne bi trebalo odobriti jer nije u skladu sa zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

(15)

Slijedom zahtjeva koji je trgovačko društvo S.A. Vichy Catalan podnijelo sukladno članku 13. stavku 5. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, zatraženo je mišljenje Agencije o zdravstvenoj tvrdnji povezanoj s djelovanjem prirodne mineralne vode s ugljikovim dioksidom Vichy Catalan na smanjenje porasta razine lipida u krvi nakon obroka (Predmet br. EFSA-Q-2012-00872) (7). Tvrdnja koju je predložio podnositelj zahtjeva glasila je: „Prirodna mineralna voda s bikarbonatom Vichy Catalan, bogata mineralnim solima, pridonosi smanjenju porasta vrijednosti triglicerida u krvi za vrijeme probave”.

(16)

Komisija i države članice primile su 12. veljače 2013. znanstveno mišljenje Agencije koja je zaključila da na temelju dostavljenih podataka nije utvrđena uzročno-posljedična veza između uzimanja prirodne mineralne vode s ugljikovim dioksidom Vichy Catalan i tvrdnje o njezinu djelovanju. Stoga tu tvrdnju ne bi trebalo odobriti jer nije u skladu sa zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

(17)

Zdravstvena tvrdnja povezana s ekstraktom krumpira Slendesta® zdravstvena je tvrdnja kao i one navedene u članku 13. stavku 1. točki (c) Uredbe (EZ) br. 1924/2006 te se stoga na nju primjenjuje prijelazno razdoblje utvrđeno u članku 28. stavku 6. te Uredbe. Međutim, budući da zahtjev nije podnesen do 19. siječnja 2008., zahtjev iz članka 28. stavka 6. točke (b) te Uredbe nije ispunjen te se prijelazno razdoblje predviđeno u tom članku ne može primijeniti na tu tvrdnju.

(18)

Ostale zdravstvene tvrdnje koje su predmet ove Uredbe zdravstvene su tvrdnje kao i one iz članka 13. stavka 1. točke (a) Uredbe (EZ) br. 1924/2006, na koje se primjenjuje prijelazno razdoblje utvrđeno u članku 28. stavku 5. te Uredbe do donošenja popisa dopuštenih zdravstvenih tvrdnji pod uvjetom da su u skladu s tom Uredbom.

(19)

Popis dopuštenih zdravstvenih tvrdnji utvrđen je Uredbom Komisije (EU) br. 432/2012 (8) i primjenjuje se od 14. prosinca 2012. U pogledu tvrdnji iz članka 13. stavka 5. Uredbe (EZ) br. 1924/2006 za koje evaluacija Agencije ili razmatranje Komisije nije dovršeno do 14. prosinca 2012. i koje na temelju ove Uredbe nisu uvrštene u popis dopuštenih zdravstvenih tvrdnji, primjereno je osigurati prijelazno razdoblje tijekom kojeg se još mogu koristiti, kako bi se i subjektima u poslovanju s hranom i nadležnim nacionalnim tijelima omogućilo da se prilagode zabrani tih tvrdnji.

(20)

Pri određivanju mjera predviđenih ovom Uredbom Komisija je uzela u obzir primjedbe koje su joj dostavili podnositelji zahtjeva i predstavnici javnosti u skladu s člankom 16. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

(21)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, a nije im se usprotivio ni Europski parlament ni Vijeće,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

1.   Zdravstvene tvrdnje navedene u Prilogu ovoj Uredbi ne uvršćuju se na popis dopuštenih tvrdnji Unije kako je predviđeno člankom 13. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

2.   Međutim, zdravstvene tvrdnje iz stavka 1. korištene prije stupanja na snagu ove Uredbe mogu se koristiti još najviše šest mjeseci nakon stupanja ove Uredbe na snagu.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. veljače 2014.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 404, 30.12.2006., str. 9.

(2)  EFSA Journal (2013.), 11(2):3085.

(3)  EFSA Journal (2013.), 11(2):3086.

(4)  EFSA Journal (2013.), 11(2):3081.

(5)  EFSA Journal (2013.), 11(2):3083.

(6)  EFSA Journal (2013.), 11(2):3082.

(7)  EFSA Journal (2013.), 11(2):3087.

(8)  SL L 136, 25.5.2012., str. 1.


PRILOG

Odbijene zdravstvene tvrdnje

Zahtjev – odgovarajuće odredbe Uredbe (EZ) br. 1924/2006

Hranjiva tvar, tvar, hrana ili kategorija hrane

Tvrdnja

Upućivanje na mišljenje EFSA-e

Članak 13. stavak 5. – zdravstvena tvrdnja koja se temelji na novim znanstvenim dokazima i/ili uključuje zahtjev za zaštitom vlasničkih podataka

Kombinacija B. longum LA 101, L. helveticus LA 102, L. lactis LA 103 i S. thermophilus LA 104

Poboljšava rad crijeva

Q-2012-00588

Članak 13. stavak 5. – zdravstvena tvrdnja koja se temelji na novim znanstvenim dokazima i/ili uključuje zahtjev za zaštitom vlasničkih podataka

Kombinacija B. longum LA 101, L. helveticus LA 102, L. lactis LA 103 i S. thermophilus LA 104

Regulira prolazak (crijevnog) sadržaja

Q-2012-00589

Članak 13. stavak 5. – zdravstvena tvrdnja koja se temelji na novim znanstvenim dokazima i/ili uključuje zahtjev za zaštitom vlasničkih podataka

♀EFAX™

♀EFAX™ pridonosi održavanju normalnog menstrualnog ciklusa

Q-2012-00591

Članak 13. stavak 5. – zdravstvena tvrdnja koja se temelji na novim znanstvenim dokazima i/ili uključuje zahtjev za zaštitom vlasničkih podataka

Ekstrakt krumpira Slendesta®

Slendesta® pridonosi smanjenju tjelesne težine kod osoba prekomjerne tjelesne težine

Q-2012-00704

Članak 13. stavak 5. – zdravstvena tvrdnja koja se temelji na novim znanstvenim dokazima i/ili uključuje zahtjev za zaštitom vlasničkih podataka

Monurelle®

Sastojak proantocijanidin u proizvodu Monurelle® može pomoći jačanju obrane organizma od patogenih bakterija u donjem urinarnom traktu

Q-2012-00737

Članak 13. stavak 5. – zdravstvena tvrdnja koja se temelji na novim znanstvenim dokazima i/ili uključuje zahtjev za zaštitom vlasničkih podataka

Prirodna mineralna voda s ugljikovim dioksidom Vichy Catalan

Prirodna mineralna voda s bikarbonatom Vichy Catalan, bogata mineralnim solima, pridonosi smanjenju porasta triglicerida u krvi za vrijeme probave

Q-2012-00872


26.2.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 56/11


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 176/2014

оd 25. veljače 2014.

o izmjeni Uredbe (EU) br. 1031/2010, posebno radi utvrđivanja količina emisijskih jedinica stakleničkih plinova za prodaju na dražbi u razdoblju 2013.–2020.

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. listopada 2003. o uspostavi sustava trgovanja emisijskim jedinicama stakleničkih plinova unutar Zajednice i o izmjeni Direktive Vijeća 96/61/EZ (1), a posebno njezin članak 3.d stavak 3. i članak 10. stavak 4.,

budući da:

(1)

Direktivom 2003/87/EZ predviđeno je utvrđivanje vremenskog plana, upravljanja i drugih aspekata dražbe kako bi se osigurala njezina otvorena, transparentna, usklađena i nediskriminirajuća provedba. Tom je Direktivom također predviđeno da Komisija treba nadzirati funkcioniranje europskog tržišta ugljika.

(2)

Uredbom Komisije (EU) br. 1031/2010 (2) predviđena je količina emisijskih jedinica stakleničkih plinova koja se svake godine prodaje na dražbi nakon što se oduzme besplatna raspodjela od količine emisijskih jedinica za cijelu Uniju izdanih u toj godini. Udaljavanje od tog vremenskog rasporeda predviđeno je i Uredbom Komisije (EU) br. 1210/2011 (3) radi utvrđivanja količine emisijskih jedinica koje će se na dražbi prodavati rano, tj. prije 2013., uz odgovarajuće smanjenje količina namijenjenih za dražbu u 2013. i 2014. godini i s glavnim ciljem osiguravanja nesmetanog prelaska iz drugog u treće trgovinsko razdoblje uzimajući u obzir potrebe usklađivanja radi zaštite od rizika u prvim godinama trećeg trgovinskog razdoblja. Te godišnje količine utvrđene su na temelju čimbenika kojima se određivala ponuda i potražnja emisijskih jedinica za vrijeme procjene i s pretpostavkom da će u tom razdoblju biti u tijeku gospodarski oporavak.

(3)

Potrebno je uzeti u obzir iznimne promjene čimbenika koji utječu na ravnotežu između ponude i potražnje emisijskih jedinica, posebno ponovno usporavanje gospodarskog rasta i privremene čimbenike koji su izravno povezani s prijelazom u 3. fazu, uključujući povećanje neiskorištene količine emisijskih jedinica važećih za drugo trgovinsko razdoblje radi usklađenosti u navedenom razdoblju, povećanje količine ovjerenih smanjenja emisija i jedinica smanjenja emisija iz projekata smanjenja emisija u okviru mehanizma čistoga razvoja ili u skladu s odredbama zajedničke provedbe za predavanje emisijskih jedinica gospodarskih subjekata obuhvaćenih sustavom, monetizaciju emisijskih jedinica iz pričuve za nove sudionike na tržištu za treće trgovinsko razdoblje radi potpore demonstracijskim projektima vezanja i sekvestracije ugljika i inovativnim tehnologijama na području obnovljivih izvora energije („NER300”) u skladu s Odlukom Komisije 2010/670/EU (4) i oslobađanje emisijskih jedinica iz pričuva za nove sudionike koje nisu potrebne za drugo trgovinsko razdoblje. Iako na sve te čimbenike u većoj ili manjoj mjeri utječe nesigurnost, važno je pravovremeno utvrditi odgovarajuće ispravke godišnjih količina koje će se u razdoblju 2014.–2020. prodavati na dražbi.

(4)

Važan čimbenik klimatske politike EU-a smanjenje je rizika od istjecanja ugljika (povećanja emisija stakleničkih plinova u trećim zemljama u kojima industrija ne bi bila podložna sličnim ograničenjima ugljika) i izbjegavanje stavljanja određenih energetski intenzivnih sektora i podsektora EU-a u kojima postoji međunarodna konkurencija u gospodarski nepovoljni položaj. U skladu s tim i pod pretpostavkama koje i dalje vrijede od siječnja 2014. Komisija je analizirala učinke na konkurentski položaj energetski intenzivnih industrija koji se očekuju od revizije vremenskog profila dražbe (5). U procjeni učinka navodi se da su Direktivom 2003/87/EZ utvrđene mjere, uključujući nastavak besplatne raspodjele emisijskih jedinica i donošenje popisa industrija za koje se procjenjuje da postoji rizik od istjecanja ugljika kako bi se uklonili rizici od istjecanja ugljika u energetski intenzivnim industrijskim sektorima. Revizija vremenskog rasporeda dražbi ne utječe na razinu besplatne raspodjele emisijskih jedinica koje se izdaju svake godine niti na ukupnu količinu emisijskih jedinica (gornja granica) za razdoblje koje počinje 2013. Iako mogući učinci na troškove ugljika tijekom vremena mogu biti različito raspodijeljeni, na temelju procjene rizika očekuje se da će troškovi ostati na razini prosječne cijene ugljika koja je predviđena Komisijinom procjenom učinka priloženom paketu provedbenih mjera za ciljeve Unije o klimatskim promjenama i obnovljivoj energiji za 2020. (6), a što pokazuje i kasnija analiza (7).

(5)

Budući da je količina emisijskih jedinica koja će se svake godine u razdoblju 2014.–2016. prodavati na dražbi smanjena, potrebno je na odgovarajući način smanjiti pragove količina za prodaju na dražbi po pojedinim dražbama na dražbovnim platformama koje imenuje država članica koja ne sudjeluje u zajedničkoj akciji.

(6)

Uredbu (EU) br. 1031/2010 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(7)

Kako bi se mogla primjenjivati na dražbe koje će se provoditi od 2014. nadalje te kako bi se osiguralo uredno funkcioniranje tržišta ugljika i predvidljivost dražbi, ova Uredba treba stupiti na snagu bez odlaganja.

(8)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za klimatske promjene,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EU) br. 1031/2010 mijenja se kako slijedi:

1.

Iza drugog podstavka članka 10. stavka 2. dodaju se sljedeći podstavci:

„Količina emisijskih jedinica koje će se u danoj godini prodavati na dražbi, utvrđena u skladu s prvim ili drugim podstavkom ovog stavka, smanjuje se u razdoblju 2014.–2016. za količinu emisijskih jedinica navedenu za dotičnu godinu u drugom stupcu tablice u Prilogu IV. ovoj Uredbi.

Ako se u 2014. količina smanjenja utvrđena u Prilogu IV. ne može raspodijeliti na razdoblje dulje od 9 mjeseci, umanjit će se za 100 milijuna emisijskih jedinica i za isti iznos nakon toga za svako tromjesečje. U tom se slučaju količine smanjenja za 2015. i 2016. prilagođavaju u jednakim obrocima u skladu s tim.

Količina emisijskih jedinica koje će se u danoj godini prodavati na dražbi, utvrđena u skladu s prvim ili drugim podstavkom ovog stavka, povećava se u razdoblju 2019.–2020. za količinu emisijskih jedinica utvrđenu za dotičnu godinu u trećem stupcu tablice u Prilogu IV. ovoj Uredbi.

Za države članice koje primjenjuju članak 10.c Direktive, ne dovodeći u pitanje prvu rečenicu članka 10.c stavka 2. Direktive, ukupna količina emisijskih jedinica za dražbu u danoj godini nakon prilagodbe utvrđene u drugom stupcu tablice u Prilogu IV. ovoj Uredbi ne smije biti manja od količine emisijskih jedinica koje će se prijelazno besplatno raspodijeliti postrojenjima za proizvodnju električne energije u toj istoj godini.

Ako je potrebno, na odgovarajući se način povećava ukupna količina emisijskih jedinica koja se u danoj godini u razdoblju 2014.–2016. prodaje na dražbi po državi članici koja primjenjuje članak 10.c Direktive. U opsegu u kojem se ukupna količina emisijskih jedinica za prodaju na dražbi povećava u skladu s prethodnom rečenicom ona se zatim smanjuje kako bi se osigurala raspodjela u skladu s prvim podstavkom ovog stavka. Količine emisijskih jedinica za prodaju na dražbi navedene u drugom i trećem stupcu tablice iz Priloga IV. ovoj Uredbi prilagođavaju se kako bi odražavale svako takvo povećanje i smanjenje.”

2.

Posljednja rečenica članka 32. stavka 1. zamjenjuje se sljedećim:

„Međutim, količina emisijskih jedinica iz poglavlja III. Direktive 2003/87/EZ koje se prodaju na pojedinačnoj dražbi koju provode te dražbovne platforme u razdoblju 2014.–2016. ne smije biti manja od 2 milijuna emisijskih jedinica.”

3.

Iza Priloga III. dodaje se sljedeći Prilog:

„PRILOG IV.

Prilagodbe količina emisijskih jedinica (u milijunima) koje će se prodavati na dražbi u razdoblju 2013.–2020. u skladu s člankom 10. stavkom 2.

Godina

Količina smanjenja

Količina povećanja

2013.

 

 

2014.

400

 

2015.

300

 

2016.

200

 

2017.

 

 

2018.

 

 

2019.

 

300

2020.

 

600”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. veljače 2014.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 275, 25.10.2003., str. 32.

(2)  Uredba Komisije (EU) br. 1031/2010 od 12. studenoga 2010. o rasporedu, upravljanju i drugim aspektima dražbi emisijskih jedinica stakleničkih plinova prema Direktivi 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi sustava trgovanja emisijskim jedinicama stakleničkih plinova unutar Zajednice (SL L 302, 18.11.2010., str. 1.).

(3)  Uredba Komisije (EU) br. 1210/2011 od 23. studenoga 2011. o izmjeni Uredbe (EU) br. 1031/2010 posebno radi određivanja količine kvota stakleničkih plinova koje treba staviti na dražbu prije 2013. (SL L 308, 24.11.2011., str. 2.).

(4)  Odluka Komisije 2010/670/EU od 3. studenoga 2010. o kriterijima i mjerama financiranja komercijalnih demonstracijskih projekata čiji je cilj ekološki sigurno hvatanje i geološko skladištenje CO2 te demonstracijskih projekata za inovacijske tehnologije na području obnovljivih izvora energije u okviru sustava trgovanja kvotama emisije stakleničkih plinova unutar Zajednice uspostavljenog Direktivom 2003/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 290, 6.11.2010., str. 39.).

(5)  Proporcionalna procjena učinka priložena dokumentu Uredbe Komisije (EU) br. 176/2014 od 25. veljače 2014. o izmjeni Uredbe (EU) br. 1031/2010, posebno radi utvrđivanja količina emisijskih jedinica stakleničkih plinova za prodaju na dražbi u razdoblju 2013.–2020., dostupna na http://ec.europa.eu/clima/policies/ets/cap/auctioning/docs/swd_2012_xx2_en.pdf.

(6)  http://ec.europa.eu/energy/climate_actions/doc/2008_res_ia_en.pdf

(7)  Komunikacija „Analiza mogućnosti da se premaši smanjenje emisije stakleničkih plinova od 20 % i procjena rizika od istjecanja ugljika” (COM(2010) 265 završna verzija).


26.2.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 56/14


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 177/2014

оd 25. veljače 2014.

o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1),

uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,

budući da:

(1)

Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A.

(2)

Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. veljače 2014.

Za Komisiju, u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 299, 16.11.2007., str. 1.

(2)  SL L 157, 15.6.2011., str. 1.


PRILOG

Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka treće zemlje (1)

Standardna uvozna vrijednost

0702 00 00

MA

54,8

TN

89,3

TR

94,9

ZZ

79,7

0707 00 05

EG

182,1

MA

114,7

TR

156,9

ZZ

151,2

0709 91 00

EG

72,9

ZZ

72,9

0709 93 10

MA

30,9

TR

103,5

ZZ

67,2

0805 10 20

EG

42,7

IL

66,1

MA

47,6

TN

49,7

TR

67,5

ZA

63,5

ZZ

56,2

0805 20 10

IL

123,3

MA

99,2

TR

110,6

ZZ

111,0

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

EG

29,2

IL

139,2

JM

106,9

MA

114,3

TR

67,4

US

120,6

ZZ

96,3

0805 50 10

EG

57,3

TR

67,2

ZZ

62,3

0808 10 80

CN

113,4

MK

30,8

US

176,8

ZZ

107,0

0808 30 90

AR

137,3

CL

199,6

CN

66,7

TR

136,4

US

120,7

ZA

109,8

ZZ

128,4


(1)  Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EZ) br. 1833/2006 (SL L 354, 14.12.2006., str. 19.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.


ODLUKE

26.2.2014   

HR

Službeni list Europske unije

L 56/16


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE

оd 24. veljače 2014.

o izmjeni Odluke 2004/3/EZ o primjenjivim klasama na razini Unije

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2014) 1081)

(Tekst značajan za EGP)

(2014/105/EU)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2002/56/EZ od 13. lipnja 2002. o stavljanju na tržište sjemenskog krumpira (1), a posebno njezin članak 17. stavak 2.,

budući da:

(1)

Odluka Komisije 2004/3/EZ (2) odnosi se na klase osnovnog sjemenskog krumpira utvrđene Direktivom Komisije 93/17/EEZ (3). Direktiva 93/17/EEZ zamijenjena je Provedbenom direktivom Komisije 2014/20/EU (4). U toj se Direktivi utvrđuju zahtjevi u pogledu štetnih organizama kao i drugi zahtjevi.

(2)

S obzirom na tu zamjenu potrebno je na odgovarajući način zamijeniti upućivanja na klase iz Odluke 2004/3/EZ. Nova upućivanja trebala bi odgovarati zahtjevima samo u pogledu štetnih organizama.

(3)

Odluku 2004/3/EZ treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(4)

Primjereno je da se ova Odluka primjenjuje od istog dana kao i Provedbena direktiva 2014/20/EU.

(5)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu s mišljenjem Stalnog odbora za sjeme i reprodukcijski materijal u poljoprivredi, hortikulturi i šumarstvu,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Članak 1. Odluke 2004/3/EZ zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 1.

Državama članicama navedenima u stupcu 1. Priloga I. odobrava se, s obzirom na stavljanje na tržište sjemenskog krumpira u regijama navedenima uz njihova imena u stupcu 2. Priloga I., uvođenje sljedećih ograničenja u pogledu stavljanja na tržište sjemenskog krumpira:

(a)

u pogledu proizvodnje sjemenskog krumpira, jedno od sljedećeg:

i.

osnovni sjemenski krumpir koji ispunjava zahtjeve za ‚klasu Unije S’ naveden u točkama 1.(a)ii.-v. i točkama 1.(b)i.-iv. Priloga I. Provedbenoj direktivi Komisije 2014/20/EU (5); ili

ii.

osnovni sjemenski krumpir koji ispunjava zahtjeve za ‚klasu Unije SE’ naveden u točkama 2.(a)ii.-v. i točkama 2.(b)i.-iv. Priloga I. Provedbenoj direktivi 2014/20/EU;

(b)

u pogledu proizvodnje krumpira, jedno od sljedećeg:

i.

osnovni sjemenski krumpir koji ispunjava zahtjeve za ‚klasu Unije S’ naveden u točkama 1.(a)ii.-v. i točkama 1.(b)i.-iv. Priloga I. Provedbenoj direktivi 2014/20/EU;

ii.

osnovni sjemenski krumpir koji ispunjava zahtjeve za ‚klasu Unije SE’ naveden u točkama 2.(a)ii.-v. i točkama 2.(b)i.-iv. Priloga I. Provedbenoj direktivi 2014/20/EU; ili

iii.

osnovni sjemenski krumpir koji ispunjava zahtjeve za ‚klasu Unije E’ naveden u točkama 3.(a)ii.-v. i točkama 3.(b)i.-iv. Priloga I. Provedbenoj direktivi 2014/20/EU.

Članak 2.

Ova Odluka primjenjuje se od 1. siječnja 2016.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 24. veljače 2014.

Za Komisiju

Tonio BORG

Član Komisije


(1)  SL L 193, 20.7.2002., str. 60.

(2)  Odluka Komisije 2004/3/EZ od 19. prosinca 2003. o odobravanju, s obzirom na stavljanje na tržište sjemenskog krumpira na cijelom državnom području ili na dijelu državnog područja određenih država članica, strožih mjera za suzbijanje određenih bolesti predviđenih prilozima I. i II. Direktivi Vijeća 2002/56/EZ (SL L 2, 6.1.2004., str. 47.).

(3)  Direktiva Komisije 93/17/EEZ od 30. ožujka 1993. o utvrđivanju klasa osnovnog sjemenskog krumpira na razini Zajednice te uvjeta i oznaka koji se primjenjuju na te klase (SL L 106, 30.4.1993., str. 7.).

(4)  Provedbena direktiva Komisije 2014/20/EU od 6. veljače 2014. o utvrđivanju klasa osnovnog i certificiranog sjemenskog krumpira te uvjeta i oznaka koji se primjenjuju na te klase (SL L 38, 7.2.2014., str. 32.).

(5)  Provedbena direktiva Komisije 2014/20/EU od 6. veljače 2014. o utvrđivanju klasa osnovnog i certificiranog sjemenskog krumpira te uvjeta i oznaka koji se primjenjuju na te klase (SL L 38, 7.2.2014., str. 32.).”