|
ISSN 1977-0847 doi:10.3000/19770847.L_2014.008.hrv |
||
|
Službeni list Europske unije |
L 8 |
|
|
||
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 57. |
|
|
|
Ispravci |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP |
|
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
MEĐUNARODNI SPORAZUMI
|
11.1.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 8/1 |
ODLUKA VIJEĆA
od 5. prosinca 2013.
o potpisivanju, u ime Unije, i privremenoj primjeni Protokola uz Sporazum o partnerstvu i suradnji između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Gruzije, s druge strane, o okvirnom sporazumu između Europske unije i Gruzije o općim načelima sudjelovanja Gruzije u programima Unije
(2014/7/EU)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 212., u vezi s člankom 218. stavkom 5.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 18. lipnja 2007. ovlastilo Komisiju da pregovara o Protokolu uz Sporazum o partnerstvu i suradnji između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Gruzije, s druge strane (1), o okvirnom sporazumu između Europske unije i Gruzije o općim načelima sudjelovanja Gruzije u programima Unije („Protokol”). |
|
(2) |
Pregovori su završeni. |
|
(3) |
Cilj je Protokola utvrditi financijska i tehnička pravila koja Gruziji omogućuju sudjelovanje u određenim programima Unije. Horizontalni okvir uspostavljen Protokolom predstavlja mjeru gospodarske, financijske i tehničke suradnje koja omogućuje pristup pomoći, osobito financijskoj pomoći, koju će Unija pružiti u skladu s programima Unije. Taj se okvir primjenjuje samo na one programe Unije za koje je u relevantnim osnivačkim pravnim aktima predviđena mogućnost sudjelovanja Gruzije. Potpisivanje i privremena primjena Protokola stoga ne podrazumijeva izvršavanje ovlasti na temelju raznih sektorskih politika koje se programima ostvaruju, a koje se izvršavaju pri uspostavi programâ. |
|
(4) |
Protokol bi trebalo potpisati u ime Unije te bi se trebao privremeno primjenjivati do završetka postupaka potrebnih za njegovo sklapanje, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Odobrava se potpisivanje, u ime Unije, Protokola uz Sporazum o partnerstvu i suradnji između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Gruzije, s druge strane, o okvirnom sporazumu između Europske unije i Gruzije o općim načelima sudjelovanja Gruzije u programima Unije („Protokol”), podložno sklapanju navedenog Protokola.
Tekst Protokola priložen je ovoj Odluci.
Članak 2.
Predsjednik Vijeća ovlašćuje se da odredi osobu ovlaštenu (osobe ovlaštene) potpisati Protokol u ime Unije.
Članak 3.
Protokol se privremeno primjenjuje od dana njegova potpisivanja (2) do završetka postupaka potrebnih za njegovo sklapanje.
Članak 4.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 5. prosinca 2013.
Za Vijeće
Predsjednik
D. A. BARAKAUSKAS
(1) SL L 205, 4.8.1999., str. 3.
(2) Datum potpisivanja Protokola objavit će Glavno tajništvo Vijeća u Službenom listu Europske unije.
|
11.1.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 8/3 |
PROTOKOL
uz Sporazum o partnerstvu i suradnji između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Gruzije, s druge strane, o okvirnom sporazumu između Europske unije i Gruzije o općim načelima sudjelovanja Gruzije u programima Unije
EUROPSKA UNIJA, dalje u tekstu „Unija”,
s jedne strane,
i
GRUZIJA, dalje u tekstu „Gruzija”,
s druge strane,
dalje u tekstu zajednički „stranke”,
budući da:
|
(1) |
Gruzija je sklopila Sporazum o partnerstvu i suradnji s Europskim zajednicama i njihovim državama članicama („Sporazum”) (1), koji je stupio na snagu 1. srpnja 1999. |
|
(2) |
Europsko vijeće 17. i 18. lipnja 2004. pozdravilo je prijedloge Europske komisije u pogledu Europske politike susjedstva (EPS) i podržalo zaključke Vijeća od 14. lipnja 2004. |
|
(3) |
Vijeće je u mnogim drugim prilikama podržalo tu politiku u svojim zaključcima. |
|
(4) |
Vijeće je 5. ožujka 2007. izrazilo potporu općem pristupu opisanom u Komunikaciji Europske komisije od 4. prosinca 2006. kojim se zemljama partnerima EPS-a omogućuje sudjelovanje u agencijama Zajednice i programima Zajednice na temelju ispunjavanja uvjeta i kad za to postoje pravne osnove. |
|
(5) |
Gruzija je izrazila želju za sudjelovanjem u više programa Unije. |
|
(6) |
Sporazumom između Europske komisije i nadležnih tijela Gruzije trebalo bi odrediti posebne uvjete u odnosu na sudjelovanje Gruzije u svakom pojedinačnom programu, a posebno u vezi s financijskim doprinosom koji treba platiti Gruzija te postupcima izvješćivanja i evaluacije, |
SPORAZUMJELE SU SE:
Članak 1.
Gruziji je dopušteno sudjelovanje u svim sadašnjim i budućim programima Unije koji su otvoreni za sudjelovanje Gruzije na temelju relevantnih odredaba kojima se donose takvi programi.
Članak 2.
Gruzija daje financijske doprinose u opći proračun Europske unije koji odgovaraju posebnim programima Unije u kojima Gruzija sudjeluje.
Članak 3.
Gruzijski predstavnici mogu, u pitanjima koja se odnose na Gruziju, sudjelovati kao promatrači u upravljačkim odborima koji su nadležni za praćenje programa Unije u kojima Gruzija daje financijske doprinose.
Članak 4.
Projekti i inicijative koje podnose sudionici iz Gruzije podliježu, koliko god je to moguće, jednakim uvjetima, pravilima i postupcima koji se za takve programe Unije primjenjuju u državama članicama.
Članak 5.
1. Posebni uvjeti u odnosu na sudjelovanje Gruzije u svakom pojedinačnom programu Unije, posebno u vezi s financijskim doprinosom koji treba platiti Gruzija te postupcima izvješćivanja i evaluacije, određuju se sporazumom između Europske komisije i nadležnih tijela Gruzije na temelju kriterija uspostavljenih dotičnim programima Unije.
2. U slučaju da Gruzija zatraži vanjsku pomoć Unije kako bi sudjelovala u određenom programu Unije na temelju članka 3. Uredbe (EZ) br. 1638/2006 Europskog parlamenta i Vijeća (2), ili u skladu s bilo kojom sličnom uredbom kojom se predviđa vanjska pomoć Unije Gruziji i koja bi se mogla donijeti u budućnosti, uvjeti pod kojima se Gruzija koristi vanjskom pomoći Unije određuju se sporazumom o financiranju, posebno u skladu s člankom 20. Uredbe (EZ) br. 1638/2006.
Članak 6.
1. U svakom sporazumu sklopljenom u skladu s člankom 5. određuje se, u skladu s Uredbom (EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (3), da financijsku kontrolu ili reviziju ili druge provjere, uključujući administrativne istrage, provodi Europska komisija, Europski ured za borbu protiv prijevara i Revizorski sud ili da se one provode pod njihovom nadležnosti.
2. Sastavljaju se detaljne odredbe o financijskoj kontroli i reviziji, administrativnim mjerama, sankcijama i povratu isplaćenih sredstava, kojima se Europskoj komisiji, Europskom uredu za borbu protiv prijevara i Revizorskom sudu dodjeljuju ovlasti koje su jednakovrijedne njihovim ovlastima u odnosu na korisnike ili ugovaratelje s poslovnim nastanom u Uniji.
Članak 7.
1. Ovaj Protokol primjenjuje se u razdoblju tijekom kojeg je Sporazum na snazi.
2. Stranke potpisuju i odobravaju ovaj Protokol u skladu sa svojim odgovarajućim postupcima.
3. Svaka stranka može otkazati ovaj Protokol pisanom obaviješću drugoj stranki. Ovaj Protokol prestaje važiti šest mjeseci od dana takve obavijesti. Prestanak Protokola zbog otkaza od strane bilo koje od stranaka ne utječe na provjere i kontrole koje se prema potrebi trebaju provesti u skladu s člancima 5. i 6.
Članak 8.
Najkasnije tri godine od stupanja na snagu ovog Protokola i svake tri godine nakon toga, obje stranke mogu preispitati provedbu ovog Protokola na temelju stvarnog sudjelovanja Gruzije u programima Unije.
Članak 9.
Ovaj se Protokol primjenjuje, s jedne strane, na područja na koja se primjenjuje Ugovor o funkcioniranju Europske unije i u skladu s uvjetima utvrđenima u tom Ugovoru, a s druge strane na državno područje Gruzije.
Članak 10.
1. Ovaj Protokol stupa na snagu prvog dana mjeseca koji slijedi nakon dana kada su stranke jedna drugu diplomatskim kanalima obavijestile o završetku svojih postupaka potrebnih za njegovo stupanje na snagu.
2. Do njegova stupanja na snagu, stranke su suglasne privremeno primjenjivati ovaj Protokol od dana, u očekivanju njegova kasnijeg sklapanja.
Članak 11.
Ovaj Protokol čini sastavni dio Sporazuma.
Članak 12.
Ovaj je Protokol sastavljen u po dva primjerka na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i gruzijskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
Съставено в Брюксел на дванадесети декември две хиляди и тринадесета година.
Hecho en Bruselas, el doce de diciembre de dos mil trece.
V Bruselu dne dvanáctého prosince dva tisíce třináct.
Udfærdiget i Bruxelles den tolvte december to tusind og tretten.
Geschehen zu Brüssel am zwölften Dezember zweitausenddreizehn.
Kahe tuhande kolmeteistkümnenda aasta detsembrikuu kaheteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δώδεκα Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκατρία.
Done at Brussels on the twelfth day of December in the year two thousand and thirteen.
Fait à Bruxelles, le douze décembre deux mille treize.
Sastavljeno u Bruxellesu dvanaestog prosinca dvije tisuće trinaeste.
Fatto a Bruxelles, addì dodici dicembre duemilatredici.
Briselē, divi tūkstoši trīspadsmitā gada divpadsmitajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai tryliktų metų gruodžio dvyliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenharmadik év december havának tizenkettedik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tnax-il jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u tlettax.
Gedaan te Brussel, de twaalfde december tweeduizend dertien.
Sporządzono w Brukseli dnia dwunastego grudnia roku dwa tysiące trzynastego.
Feito em Bruxelas, em doze de dezembro de dois mil e treze.
Întocmit la Bruxelles la doisprezece decembrie două mii treisprezece.
V Bruseli dvanásteho decembra dvetisíctrinásť.
V Bruslju, dne dvanajstega decembra leta dva tisoč trinajst.
Tehty Brysselissä kahdentenatoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakolmetoista.
Som skedde i Bryssel den tolfte december tjugohundratretton.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Грузия
Por Georgia
Za Gruzii
For Georgien
Für Georgien
Gruusia nimel
Για τη Γεωργία
For Georgia
Pour la Géorgie
Za Gruziju
Per la Georgia
Gruzijas vārdā –
Gruzijos vardu
Grúzia részéről
Għall-Ġeorġja
Voor Georgië
W imieniu Gruzji
Pela Geórgia
Pentru Georgia
Za Gruzínsko
Za Gruzijo
Georgian puolesta
För Georgien
(1) Sporazum o partnerstvu i suradnji između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Gruzije, s druge strane (SL L 205, 4.8.1999., str. 3.).
(2) Uredba (EZ) br. 1638/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 2006. o utvrđivanju općih odredbi o uspostavi Europskog instrumenta za susjedstvo i partnerstvo (SL L 310, 9.11.2006., str. 1.).
(3) Uredba (EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije i o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 (SL L 298, 26.10.2012., str. 1.).
|
11.1.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 8/7 |
Obavijest Europske unije Republici San Marinu o tehničkoj izmjeni, zbog pristupanja Bugarske i Rumunjske 1. siječnja 2007. i Hrvatske 1. srpnja 2013., Priloga I. Sporazumu između Europske zajednice i Republike San Marina o mjerama istovrijednim onima koje su utvrđene u Direktivi Vijeća 2003/48/EZ od 3. lipnja 2003. o oporezivanju dohotka od kamata na štednju
Poštovani,
obraćam Vam se u vezi sa Sporazumom između Europske zajednice i Republike San Marina o mjerama istovrijednim onima koje su utvrđene u Direktivi Vijeća 2003/48/EZ o oporezivanju dohotka od kamata na štednju.
Zbog pristupanja Bugarske i Rumunjske 1. siječnja 2007. i Hrvatske 1. srpnja 2013. u Prilog I. Sporazumu između Europske zajednice i Republike San Marina o mjerama istovrijednim onima koje su utvrđene u Direktivi Vijeća 2003/48/EZ o oporezivanju dohotka od kamata na štednju potrebno je unijeti tehničku izmjenu u obliku predviđenom člankom 20. stavkom 2. prvim podstavkom Sporazuma.
Člankom 20. stavkom 2. prvim podstavkom Sporazuma predviđeno je da se popis nadležnih tijela iz Priloga I. može izmijeniti na način da San Marino pošalje drugoj ugovornoj stranci obavijest za tijelo iz točke (a) tog priloga, a Zajednica za druga tijela.
Ovime Vas u ime Unije obavješćujem da su nadležna tijela za Bugarsku, Rumunjsku i Hrvatsku:
|
— |
u Bugarskoj: Изпълнителният директор на Националната агенция за приходите ili ovlašteni predstavnik, |
|
— |
u Rumunjskoj: Președintele Agenției Naționale de Administrare Fiscală ili ovlašteni predstavnik, |
|
— |
u Hrvatskoj: ministar financija ili ovlašteni predstavnik |
i da je ta tijela potrebno dodati u Prilog I. Sporazumu pod točkama (aa), (ab), odnosno (ac) iza nadležnih tijela spomenutih pod točkom (z).
Primite izraze mojeg osobitog poštovanja,
Za Europsku uniju
Heinz ZOUREK
Glavni direktor Glavne uprave za oporezivanje i carinsku uniju
|
11.1.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 8/8 |
Obavijest Europske unije Kneževini Lihtenštajnu o tehničkoj izmjeni, zbog pristupanja Bugarske i Rumunjske 1. siječnja 2007. i Hrvatske 1. srpnja 2013., Priloga I. Sporazumu između Europske zajednice i Kneževine Lihtenštajna o mjerama istovrijednim onima koje su utvrđene u Direktivi Vijeća 2003/48/EZ od 3. lipnja 2003. o oporezivanju dohotka od kamata na štednju
Poštovani,
obraćam Vam se u vezi sa Sporazumom između Europske zajednice i Kneževine Lihtenštajna o mjerama istovrijednim onima koje su utvrđene u Direktivi Vijeća 2003/48/EZ o oporezivanju dohotka od kamata na štednju.
Zbog pristupanja Bugarske i Rumunjske 1. siječnja 2007. i Hrvatske 1. srpnja 2013. u Prilog I. Sporazumu između Europske zajednice i Kneževine Lihtenštajna o mjerama istovrijednim onima koje su utvrđene u Direktivi Vijeća 2003/48/EZ o oporezivanju dohotka od kamata na štednju potrebno je unijeti tehničku izmjenu u obliku predviđenom člankom 20. stavkom 2. prvim podstavkom Sporazuma.
Člankom 20. stavkom 2. prvim podstavkom Sporazuma predviđeno je da se popis nadležnih tijela iz Priloga I. može izmijeniti na način da Lihtenštajn pošalje drugoj ugovornoj stranci obavijest za tijelo iz točke (a) tog Priloga, a Zajednica za druga tijela.
Ovime Vas u ime Unije obavješćujem da su nadležna tijela za Bugarsku, Rumunjsku i Hrvatsku:
|
— |
u Bugarskoj: Изпълнителният директор на Националната агенция за приходите ili ovlašteni predstavnik, |
|
— |
u Rumunjskoj: Președintele Agenției Naționale de Administrare Fiscală ili ovlašteni predstavnik, |
|
— |
u Hrvatskoj: ministar financija ili ovlašteni predstavnik, |
i da je ta tijela potrebno dodati u Prilog I. Sporazumu pod točkama (aa), (ab), odnosno (ac) iza nadležnih tijela spomenutih pod točkom (z).
Primite izraze mojeg osobitog poštovanja,
Za Europsku uniju
Heinz ZOUREK
Glavni direktor Glavne uprave za oporezivanje i carinsku uniju
|
11.1.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 8/9 |
Obavijest Europske unije Kneževini Monaku o tehničkoj izmjeni, zbog pristupanja Bugarske i Rumunjske 1. siječnja 2007. i Hrvatske 1. srpnja 2013., Priloga I. Sporazumu između Europske zajednice i Kneževine Monaka o mjerama istovrijednim onima koje su utvrđene u Direktivi Vijeća 2003/48/EZ od 3. lipnja 2003. o oporezivanju dohotka od kamata na štednju
Poštovani,
obraćam Vam se u vezi sa Sporazumom između Europske zajednice i Kneževine Monaka o mjerama istovrijednim onima koje su utvrđene u Direktivi Vijeća 2003/48/EZ o oporezivanju dohotka od kamata na štednju.
Zbog pristupanja Bugarske i Rumunjske 1. siječnja 2007. i Hrvatske 1. srpnja 2013. u Prilog I. Sporazumu između Europske zajednice i Kneževine Monaka o mjerama istovrijednim onima koje su utvrđene u Direktivi Vijeća 2003/48/EZ o oporezivanju dohotka od kamata na štednju potrebno je unijeti tehničku izmjenu u obliku predviđenom člankom 20. stavkom 2. prvim podstavkom Sporazuma.
Člankom 20. stavkom 2. prvim podstavkom Sporazuma predviđeno je da se popis nadležnih tijela iz Priloga I. može izmijeniti na način da Kneževina Monako pošalje drugoj ugovornoj stranci obavijest koja se odnosi na tijelo iz točke (a) tog priloga, a Europska zajednica obavijest koja se odnosi na druga tijela.
Ovime Vas u ime Unije obavješćujem da su nadležna tijela za Bugarsku, Rumunjsku i Hrvatsku:
|
— |
u Bugarskoj: Изпълнителният директор на Националната агенция за приходите ili ovlašteni predstavnik, |
|
— |
u Rumunjskoj: Președintele Agenției Naționale de Administrare Fiscală ili ovlašteni predstavnik, |
|
— |
u Hrvatskoj: ministar financija ili ovlašteni predstavnik |
i da je ta tijela potrebno dodati u Prilog I. Sporazumu pod točkama (aa), (ab), odnosno (ac) iza nadležnih tijela spomenutih pod točkom (z).
Primite izraze mojeg osobitog poštovanja,
Za Europsku uniju
Heinz ZOUREK
Glavni direktor Glavne uprave za oporezivanje i carinsku uniju
|
11.1.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 8/10 |
Obavijest Europske unije Kneževini Andori o tehničkoj izmjeni, zbog pristupanja Bugarske i Rumunjske 1. siječnja 2007. i Hrvatske 1. srpnja 2013., Priloga I. Sporazumu između Europske zajednice i Kneževine Andore o mjerama istovrijednim onima koje su utvrđene u Direktivi Vijeća 2003/48/EZ od 3. lipnja 2003. o oporezivanju dohotka od kamata na štednju
Poštovani,
obraćam Vam se u vezi sa Sporazumom između Europske zajednice i Kneževine Andore o mjerama istovrijednim onima koje su utvrđene u Direktivi Vijeća 2003/48/EZ o oporezivanju dohotka od kamata na štednju.
Zbog pristupanja Bugarske i Rumunjske 1. siječnja 2007. i Hrvatske 1. srpnja 2013. u Prilog I. Sporazumu između Europske zajednice i Kneževine Andore o mjerama istovrijednim onima koje su utvrđene u Direktivi Vijeća 2003/48/EZ o oporezivanju dohotka od kamata na štednju potrebno je unijeti tehničku izmjenu u obliku predviđenom člankom 18. stavkom 2. prvim podstavkom Sporazuma.
Člankom 18. stavkom 2. prvim podstavkom Sporazuma predviđeno je da se popis nadležnih tijela iz Priloga I. može izmijeniti na način da Kneževina Andora pošalje drugoj ugovornoj stranci obavijest za tijelo iz točke (a) tog priloga, a Europska zajednica za druga tijela.
Ovime Vas u ime Unije obavješćujem da su nadležna tijela za Bugarsku, Rumunjsku i Hrvatsku:
|
— |
u Bugarskoj: Изпълнителният директор на Националната агенция за приходите ili ovlašteni predstavnik, |
|
— |
u Rumunjskoj: Președintele Agenției Naționale de Administrare Fiscală ili ovlašteni predstavnik, |
|
— |
u Hrvatskoj: ministar financija ili ovlašteni predstavnik |
i da je ta tijela potrebno dodati u Prilog I. Sporazumu pod točkama (aa), (ab), odnosno (ac) iza nadležnih tijela spomenutih pod točkom (z).
Primite izraze mojeg osobitog poštovanja,
Za Europsku uniju
Heinz ZOUREK
Glavni direktor Glavne uprave za oporezivanje i carinsku uniju
UREDBE
|
11.1.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 8/11 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 16/2014
оd 9. siječnja 2014.
o 209. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s mrežom Al Qaidom
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od 27. svibnja 2002. o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s mrežom Al-Qaidom, (1) a posebno njezin članak 7. stavak 1. točku (a) i članak 7a stavak 5.,
budući da:
|
(1) |
U Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navode se osobe, skupine i subjekti na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora u skladu s tom Uredbom. |
|
(2) |
Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda (UNSC) 19. prosinca 2013. odlučio je izbrisati jednu osobu sa svog popisa osoba, skupina i subjekata na koje se treba primjenjivati zamrzavanje financijskih sredstava i ekonomskih izvora. |
|
(3) |
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 trebalo bi stoga na odgovarajući način ažurirati, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 9. siječnja 2014.
Za Komisiju, u ime predsjednika,
voditelj slube za instrumente vanjske politike
PRILOG
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 izmjenjuje se kako slijedi:
Sljedeći unos pod naslovom „Fizičke osobe” briše se:
„Abdelhadi Ben Debka (alias (a) L'Hadi Bendebka, (b) El Hadj ben Debka, (c) Abd Al Hadi, (d) Hadi). Adresa: Alžir Datum rođenja: 17.11.1963. Mjesto rođenja: Alžir, Alžir. Državljanstvo: alžirsko. Ostali podaci: Protjeran iz Italije u Alžir 13.9.2008. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 17.3.2004.”
|
11.1.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 8/13 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 17/2014
оd 10. siječnja 2014.
o utvrđivanju standardiziranog obrasca za obavješćivanje o posebnoj mjeri u okviru mehanizma brze reakcije na prijevaru u vezi s PDV-om
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2006/112/EZ od 28. studenoga 2006. o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost (1), a posebno njezin članak 199.b stavak 4.,
budući da:
|
(1) |
Direktivom Vijeća 2006/112/EZ, kako je izmijenjena Direktivom Vijeća 2013/42/EU (2), uvodi se mehanizam brze reakcije na prijevaru u vezi s PDV-om. |
|
(2) |
Mehanizmom brze reakcije državama članicama omogućuje se obavješćivanje o donošenju posebne mjere odstupanja od općeg pravila predviđene Direktivom 2006/112/EZ, i to u vezi s osobom odgovornom za plaćanje PDV-a. Navedena mjera sastoji se od primjene obrnutog oporezivanja PDV-om radi suzbijanja iznenadnih i golemih oblika poreznih prijevara koje mogu dovesti do značajnih i nepopravljivih financijskih gubitaka. |
|
(3) |
Kako bi se olakšala obrada obavijesti o posebnim mjerama mehanizma brze reakcije, potrebno je donijeti standardizirani obrazac s pomoću kojeg se opisuju i strukturiraju informacije koje se zahtijevaju od države članice koja šalje obavijest. |
|
(4) |
Kako bi se skratio i pojednostavnio postupak obavješćivanja, takve obrasce potrebno je dostaviti Komisiji u elektroničkom obliku. |
|
(5) |
Mjere propisane ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za upravnu suradnju, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
1. Države članice upotrebljavaju standardizirani obrazac utvrđen u Prilogu ovoj Uredbi kako bi Komisiju obavijestile o donošenju posebne mjere mehanizma brze reakcije predviđene člankom 199.b Direktive 2006/112/EZ.
2. Obavijest iz stavka 1. dostavlja se u elektroničkom obliku na adresu elektroničke pošte koju Komisija priopćuje Stalnom odboru za upravnu suradnju.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 10. siječnja 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 347, 11.12.2006., str. 1.
(2) Direktiva Vijeća 2013/42/EU od 22. srpnja 2013. o izmjeni Direktive 2006/112/EZ o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost u vezi s mehanizmom brze reakcije na prijevaru u vezi s PDV-om (SL L 201, 26.7.2013., str. 1.).
|
11.1.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 8/16 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 18/2014
оd 10. siječnja 2014.
o upisu naziva u registar garantirano tradicionalnih specijaliteta [Žemaitiškas kastinys (GTS)]
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 52. stavak 2.,
budući da:
|
(1) |
U skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012, zahtjev Litve za upis naziva „Žemaitiškas kastinys” u registar objavljen je u Službenom listu Europske unije (2). |
|
(2) |
Budući da Komisiji nije dostavljen ni jedan prigovor u smislu članka 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012, naziv „Žemaitiškas kastinys” potrebno je upisati u registar, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Naziv iz Priloga ovoj Uredbi upisuje se u registar.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 10. siječnja 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
PRILOG
Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:
Razred 1.4. Ostali proizvodi životinjskog podrijetla (jaja, med, mliječni proizvodi osim maslaca itd.)
LITVA
Žemaitiškas kastinys (GTS)
|
11.1.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 8/18 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 19/2014
оd 10. siječnja 2014.
o izmjeni Priloga Uredbi (EU) br. 37/2010 o farmakološki djelatnim tvarima i njihovoj klasifikaciji u odnosu na najveće dopuštene količine rezidua u hrani životinjskog podrijetla, s obzirom na tvar kloroform
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 470/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 6. svibnja 2009. o propisivanju postupaka Zajednice za određivanje najvećih dopuštenih količina rezidua farmakološki djelatnih tvari u hrani životinjskog podrijetla, o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2377/90 i o izmjeni Direktive 2001/82/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe (EZ) br. 726/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (1), a posebno njezin članak 14. u vezi s člankom 17.,
uzimajući u obzir mišljenje Europske agencije za lijekove koje je izdao Odbor za veterinarsko-medicinske proizvode,
budući da:
|
(1) |
Najveća dopuštena količina rezidua (NDK) farmakološki djelatnih tvari namijenjenih primjeni u Uniji u veterinarsko-medicinskim proizvodima kod životinja koje se koriste za proizvodnju hrane ili u biocidnim pripravcima koji se koriste u uzgoju životinja utvrđena je Uredbom (EZ) br. 470/2009. |
|
(2) |
Farmakološki djelatne tvari i njihova klasifikacija s obzirom na najveće dopuštene količine rezidua u hrani životinjskog podrijetla utvrđene su u Prilogu Uredbi Komisije (EU) br. 37/2010 (2). |
|
(3) |
Kloroform je trenutačno naveden u tablici 2. Priloga Uredbi (EU) br. 37/2010 kao zabranjena tvar. |
|
(4) |
Predan je zahtjev Europskoj agenciji za lijekove radi utvrđivanja najveće dopuštene količine rezidua za kloroform u svim vrstama preživača i svinja. |
|
(5) |
Odbor za veterinarsko-medicinske proizvode („Odbor”) preporučio je da nije potrebno utvrditi NDK za kloroform za sve vrste preživača i svinja. |
|
(6) |
Radi zaštite zdravlja ljudi mora se osigurati da izloženost potrošača reziduima ne prelazi prihvatljivi dnevni unos kako je navedeno u članku 6. Uredbe (EZ) br. 470/2009. Stoga je potrebno ograničiti uporabu kloroforma na pomoćne tvari u cjepivima i ograničiti količinu tvari koja se može primijeniti. |
|
(7) |
U skladu s člankom 5. Uredbe (EZ) br. 470/2009, Europska agencija za lijekove razmatra mogućnost primjene najveće dopuštene količine rezidua utvrđene za farmakološki djelatnu tvar u određenoj hrani za drugu hranu dobivenu od iste vrste životinja, ili najveće dopuštene količine rezidua utvrđene za farmakološki djelatnu tvar u jednoj ili više vrsta životinja za druge vrste životinja. Odbor je preporučio ekstrapolaciju (projiciranje) nepostojanja potrebe utvrđivanja NDK-a za kloroform od svih vrsta preživača i svinja na sve vrste sisavaca koje se koriste za proizvodnju hrane. |
|
(8) |
Tablicu 1. Priloga Uredbi (EU) br. 37/2010 trebalo bi izmijeniti kako bi se uključila tvar kloroform za sve vrste sisavaca koji se koriste za proizvodnju hrane i pri tome utvrditi nepostojanje potrebe utvrđivanja NDK-a, a unos za kloroform u tablici 2. Priloga trebao bi se izbrisati. |
|
(9) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za veterinarsko-medicinske proizvode, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog Uredbi (EU) br. 37/2010 mijenja se kako je utvrđeno u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 10. siječnja 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 152, 16.6.2009., str. 11.
(2) Uredba Komisije (EU) br. 37/2010 od 22. prosinca 2009. o farmakološki djelatnim tvarima i njihovoj klasifikaciji u odnosu na najveće dopuštene količine rezidua u hrani životinjskog podrijetla (SL L 15, 20.1.2010., str. 1.).
PRILOG
Prilog Uredbi (EU) br. 37/2010 mijenja se kako slijedi:
|
1. |
U tablici 1. tvar kloroform umeće se kako slijedi:
|
|
2. |
U tablici 2. briše se tvar kloroform. |
|
11.1.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 8/20 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 20/2014
оd 10. siječnja 2014.
o izmjeni Priloga Uredbi (EU) br. 37/2010 o farmakološki djelatnim tvarima i njihovoj klasifikaciji u odnosu na najveće dopuštene količine rezidua u hrani životinjskog podrijetla, s obzirom na tvar butafosfan
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 470/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 6. svibnja 2009. o propisivanju postupaka Zajednice za određivanje najvećih dopuštenih količina rezidua farmakološki djelatnih tvari u hrani životinjskog podrijetla, o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2377/90 i o izmjeni Direktive 2001/82/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe (EZ) br. 726/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (1), a posebno njezin članak 14. u vezi s člankom 17.,
uzimajući u obzir mišljenje Europske agencije za lijekove koje je izdao Odbor za veterinarsko-medicinske proizvode,
budući da:
|
(1) |
Najveća dopuštena količina rezidua (NDK) farmakološki djelatnih tvari namijenjenih primjeni u Uniji u veterinarsko-medicinskim proizvodima kod životinja koje se koriste za proizvodnju hrane ili u biocidnim pripravcima koji se koriste u uzgoju životinja utvrđena je Uredbom (EZ) br. 470/2009. |
|
(2) |
Farmakološki djelatne tvari i njihova klasifikacija s obzirom na NDK-ove u hrani životinjskog podrijetla utvrđeni su u Prilogu Uredbi Komisije (EU) br. 37/2010 (2). |
|
(3) |
Butafosfan je trenutačno uvršten u tablicu 1. Priloga Uredbi (EU) br. 37/2010 kao dopuštena tvar za goveda te je utvrđeno nepostojanje potrebe utvrđivanja NDK-a. |
|
(4) |
Europskoj agenciji za lijekove podnesen je zahtjev za produljenje postojećeg unosa za butafosfan koji se koristi za svinje. |
|
(5) |
Odbor za veterinarsko-medicinske proizvode („Odbor”) preporučio je da nije potrebno utvrditi NDK za butafosfan za svinje. |
|
(6) |
U skladu s člankom 5. Uredbe (EZ) br. 470/2009 Europska agencija za lijekove razmotrit će mogućnost primjene najveće dopuštene količine rezidua utvrđene za farmakološki djelatnu tvar u određenoj hrani za drugu hranu dobivenu od iste vrste životinja, ili najveće dopuštene količine rezidua utvrđene za farmakološki djelatnu tvar u jednoj ili više vrsta životinja za druge vrste životinja. |
|
(7) |
Odbor je preporučio ekstrapolaciju (projiciranje) rezultata ocjene butafosfana s goveda i svinja na sve vrste sisavaca koje se koriste za proizvodnju hrane. |
|
(8) |
Unos za butafosfan u tablici 1. Priloga Uredbi (EU) br. 37/2010 trebalo bi izmijeniti kako bi se uključila tvar butafosfan za sve vrste sisavaca koji se koriste za proizvodnju hrane i pri tome utvrditi nepostojanje potrebe utvrđivanja NDK-a. |
|
(9) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za veterinarsko-medicinske proizvode, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog Uredbi (EU) br. 37/2010 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 10. siječnja 2014.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
PRILOG
Unos za tvar butafosfan u tablici 1. Priloga Uredbi (EU) br. 37/2010 zamjenjuje se sljedećim unosom:
|
Farmakološki djelatna tvar |
Marker rezidua |
Vrsta životinje |
NDK |
Ciljno tkivo |
Ostale odredbe (u skladu s člankom 14. stavkom 7. Uredbe (EZ) br. 470/2009) |
Terapijska klasifikacija |
|
„Butafosfan |
NE PRIMJENJUJE SE |
Sve vrste sisavaca koje se koriste za proizvodnju hrane |
NDK nije potreban |
NE PRIMJENJUJE SE |
NEMA UNOSA |
Probavni trakt i metabolizam/mineralni dodaci” |
|
11.1.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 8/22 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 21/2014
оd 10. siječnja 2014.
o 210. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s mrežom Al Qaidom
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od 27. svibnja 2002. o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s mrežom Al-Qaidom (1), a posebno njezin članak 7. stavak 1. točku (a) i članak 7.a stavak 5.,
budući da:
|
(1) |
U Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navode se osobe, skupine i subjekti na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora u skladu s tom Uredbom. |
|
(2) |
Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda (UNSC) 2. siječnja 2014. odlučio je izbrisati dvije osobe sa svog popisa osoba, skupina i subjekata na koje se treba primjenjivati zamrzavanje financijskih sredstava i ekonomskih izvora. Nadalje, 6. siječnja 2014. Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda odlučio je izbrisati tri subjekta s popisa. |
|
(3) |
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 trebalo bi stoga na odgovarajući način ažurirati, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 10. siječnja 2014.
Za Komisiju, u ime predsjednika,
voditelj službe za instrumente vanjske politike
PRILOG
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 izmjenjuje se kako slijedi:
|
(1) |
Sljedeći unosi pod naslovom „Pravne osobe, skupine i subjekti” brišu se.
|
|
(2) |
Sljedeći unosi pod naslovom „Fizičke osobe” brišu se:
|
|
11.1.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 8/24 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 22/2014
оd 10. siječnja 2014.
o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1),
uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,
budući da:
|
(1) |
Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A. |
|
(2) |
Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 10. siječnja 2014.
Za Komisiju, u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj
PRILOG
Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Oznaka KN |
Oznaka treće zemlje (1) |
Standardna uvozna vrijednost |
|
0702 00 00 |
AL |
67,1 |
|
MA |
76,4 |
|
|
TN |
88,3 |
|
|
TR |
114,1 |
|
|
ZZ |
86,5 |
|
|
0707 00 05 |
MA |
158,2 |
|
TR |
131,4 |
|
|
ZZ |
144,8 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
61,8 |
|
TR |
124,6 |
|
|
ZZ |
93,2 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
41,4 |
|
MA |
84,0 |
|
|
TR |
83,5 |
|
|
ZA |
59,6 |
|
|
ZZ |
67,1 |
|
|
0805 20 10 |
IL |
186,9 |
|
MA |
66,6 |
|
|
ZZ |
126,8 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
IL |
78,9 |
|
JM |
93,8 |
|
|
MA |
117,9 |
|
|
TR |
82,4 |
|
|
ZZ |
93,3 |
|
|
0805 50 10 |
EG |
66,2 |
|
TR |
72,7 |
|
|
ZZ |
69,5 |
|
|
0808 10 80 |
CA |
147,4 |
|
CN |
110,7 |
|
|
MK |
28,7 |
|
|
US |
158,4 |
|
|
ZZ |
111,3 |
|
|
0808 30 90 |
CN |
53,4 |
|
TR |
165,9 |
|
|
US |
189,3 |
|
|
ZZ |
136,2 |
|
(1) Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EZ) br. 1833/2006 (SL L 354, 14.12.2006., str. 19.). Oznakom „ ZZ ” označava se „drugo podrijetlo”.
|
11.1.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 8/26 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 23/2014
оd 10. siječnja 2014.
o utvrđivanju koeficijenta dodjele koji se primjenjuje na zahtjeve za uvozne dozvole za maslinovo ulje podnesene od 6. do 7. siječnja 2014. u okviru tuniske carinske kvote i o suspenziji izdavanja uvoznih dozvola za mjesec siječanj 2014.
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 188.,
uzimajući u obzir Uredbu Komisije (EZ) br. 1301/2006 od 31. kolovoza 2006. o utvrđivanju zajedničkih pravila za upravljanje uvoznim carinskim kvotama za poljoprivredne proizvode kojima upravlja sustav uvoznih dozvola (2), a posebno njezin članak 7. stavak 2.,
budući da:
|
(1) |
Člankom 3. stavcima 1. i 2. Protokola br. 1 (3) uz Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Tunisa, s druge strane (4), otvara se carinska kvota po nultoj stopi za uvoz neobrađenog maslinovog ulja obuhvaćenog oznakama KN 1509 10 10 i 1509 10 90 koje je u cijelosti dobiveno u Tunisu i prevezeno izravno iz te zemlje u Europsku uniju, u okviru ograničenja utvrđenog za svaku godinu. |
|
(2) |
Člankom 2. stavkom 2. Uredbe Komisije (EZ) br. 1918/2006 od 20. prosinca 2006. o otvaranju i utvrđivanju upravljanja carinskom kvotom za maslinovo ulje podrijetlom iz Tunisa (5) utvrđuju se mjesečna količinska ograničenja za izdavanje uvoznih dozvola. |
|
(3) |
U skladu s člankom 3. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1918/2006 zahtjevi za uvozne dozvole podneseni su nadležnim tijelima za ukupnu količinu koja premašuje ograničenje utvrđeno za mjesec siječanj u članku 2. stavku 2. navedene Uredbe. |
|
(4) |
U tim okolnostima Komisija mora odrediti koeficijent dodjele kako bi se izvozne dozvole mogle izdavati razmjerno raspoloživoj količini. |
|
(5) |
Budući da je dosegnuto ograničenje za mjesec siječanj, za taj se mjesec više ne mogu izdavati uvozne dozvole, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Količine za koje su u skladu s člankom 3. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1918/2006 podneseni zahtjevi za uvozne dozvole 6. i 7. siječnja 2014. množe se s koeficijentom dodjele od 25,008646 %.
Za siječanj 2014. suspendira se izdavanje izvoznih dozvola za količine za koje su zahtjevi podneseni od 8. siječnja 2014.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu 11. siječnja 2014.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 10. siječnja 2014.
Za Komisiju, u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(2) SL L 238, 1.9.2006., str. 13.
(3) SL L 97, 30.3.1998., str. 57.
ODLUKE
|
11.1.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 8/27 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE
оd 10. listopada 2013.
o izmjeni Odluke 2010/372/EU o upotrebi kontroliranih tvari kao procesnih agensa na temelju članka 8. stavka 4. Uredbe (EZ) br. 1005/2009 Europskog parlamenta i Vijeća
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2013) 6517)
(Vjerodostojni su samo tekstovi na francuskom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom i talijanskom jeziku)
(2014/8/EU)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1005/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. rujna 2009. o tvarima koje oštećuju ozonski sloj (1), a posebno njezin članak 8. stavak 4.,
budući da:
|
(1) |
S obzirom na odgovornosti Unije na temelju Odluke X/14 i naknadnih odluka stranaka Montrealskog protokola o tvarima koje oštećuju ozonski sloj, člankom 8. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 1005/2009 ograničava se upotreba kontroliranih tvari kao procesnih agensa na 1 083 metričke tone godišnje te se ograničavaju emisije koje nastaju upotrebom procesnih agensa na 17 metričkih tona godišnje. |
|
(2) |
Odlukom Komisije 2010/372/EU (2) uspostavlja se popis poduzeća kojima je dopuštena upotreba kontroliranih tvari kao procesnih agensa te se za svako pojedino poduzeće utvrđuju maksimalne količine koje se smiju upotrijebiti kao dodatne količine u proizvodnji i količine koje se smiju ispuštati. |
|
(3) |
Od 2010. dva su poduzeća (Anwil SA i CUF Quimicos Industriais SA) prestala upotrebljavati kontrolirane tvari kao procesne agense. Jedno drugo poduzeće (Arkema France SA) obavijestilo je francuska nadležna tijela da u podacima o emisijama o kojima je izvijestilo Komisiju za 2007., 2008., 2009., 2010. i 2011. postoje velike i očite pogreške zbog kojih su njegove godišnje emisije procijenjene kao znatno niže od stvarnih. Komisija je te podatke koristila kao osnovu za izračun ograničenja za to poduzeće, kao što je navedeno u Prilogu Odluci 2010/372/EU u kojem se nalazi popis poduzeća i dopuštenih maksimalnih količina godišnjih emisija za svako poduzeće. Francuska su nadležna tijela istražila tu tvrdnju i ustanovila da takve očite pogreške u dostavljenim podacima doista postoje. Čini se da te pogreške u dostavljenim podacima nisu bile namjerne, a zbog njih je poduzeću određeno ograničenje koje je znatno ispod razine koja bi bila određena da nije došlo do pogreške u dostavljenim godišnjim emisijama. Stoga ograničenje poduzeća koje je određeno Prilogom Odluci 2010/372/EU ne odražava točno njegove ranije godišnje emisije i potrebno ga je ispraviti. |
|
(4) |
Prilog Odluci 2010/372/EU treba stoga izmijeniti. |
|
(5) |
Potrebno je i pojasniti da su u okviru istog poduzeća također mogući prijenosi kvota dodatnih količina različitih tvari i za različite upotrebe. |
|
(6) |
Odluku 2010/372/EU treba stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
|
(7) |
Odluka 2010/372/EU nije vremenski ograničena i s obzirom na daljnji tehnički razvoj može ju se revidirati, a pogotovo njezin Prilog. |
|
(8) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Odbora koji je osnovan temeljem odredbe članka 25. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1005/2009, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Odluka 2010/372/EU mijenja se kako slijedi:
|
1. |
U članku 3. prva rečenica zamjenjuje se sljedećom: „Poduzeće može svoju kvotu za dodatne količine koja mu je dodijeljena za postojeće postrojenje navedeno u Prilogu, bez obzira na tvar ili upotrebu za koju je bila dodijeljena, u potpunosti ili djelomično prenijeti na neko drugo poduzeće navedeno u Prilogu ili unutar istog poduzeća na drugu tvar ili upotrebu navedenu u Prilogu za to poduzeće.” |
|
2. |
Prilog Odluci 2010/372/EU zamjenjuje se Prilogom ovoj Odluci. |
Članak 2.
Ova je Odluka upućena sljedećim poduzećima:
|
|
|||||||||||
|
|
|||||||||||
|
|
|||||||||||
|
|
Sastavljeno u Bruxellesu 10. listopada 2013.
Za Komisiju
Connie HEDEGAARD
Članica Komisije
PRILOG
(Ovaj Prilog nije objavljen jer sadrži povjerljive poslovne informacije)
Ispravci
|
11.1.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 8/30 |
Ispravak Uredbe Vijeća (Euratom) br. 1369/2013 od 13. prosinca 2013. o potpori Unije za programe pomoći za stavljanje izvan pogona nuklearnih postrojenja u Litvi te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1990/2006
( Službeni list Europske unije L 346 od 20. prosinca 2013. )
|
1. |
Stranica 7., uvodna izjava 5, druga rečenica: |
umjesto:
„Od toga je za novi program daljnje potpore stavljanju izvan pogona jedinice 1 i 2 nuklearne elektrane Bohunice V1 i jedinice 1 i 2 nuklearne elektrane Ignalina te jedinice od 1 do 4 nuklearne elektrane Kozloduj za razdoblje od 2014. do 2020 predviđen iznos od 500 milijuna eura u cijenama iz 2011. što iznosi oko 553 milijuna eura u tekućim cijenama.”;
treba stajati:
„Od toga je za novi program daljnje potpore stavljanju izvan pogona jedinice 1 i 2 nuklearne elektrane Bohunice V1 i jedinice 1 i 2 nuklearne elektrane Ignalina te jedinice od 1 do 4 nuklearne elektrane Kozloduj za razdoblje od 2014. do 2020. predviđen iznos od 860 milijuna EUR u cijenama iz 2011. što iznosi oko 969 milijuna EUR u tekućim cijenama.”
|
2. |
Stranica 9., članak 3. stavak 1., prva rečenica: |
umjesto:
„1. Financijska omotnica za provedbu programa Ignalina za razdoblje od 2014. do 2020. utvrđuje se na 229 629 000 eura u tekućim cijenama.”;
treba stajati:
„1. Financijska omotnica za provedbu programa Ignalina za razdoblje od 2014. do 2020. utvrđuje se na 450 818 000 EUR u tekućim cijenama.”
|
11.1.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 8/31 |
Ispravak Uredbe Vijeća (Euratom) br. 1368/2013 оd 13. prosinca 2013. o potpori Unije programima pomoći za stavljanje nuklearnih postrojenja izvan pogona u Bugarskoj i Slovačkoj te o stavljanju izvan snage uredbi (Euratom) br. 549/2007 i (Euratom) br. 647/2010
( Službeni list Europske unije L 346 od 20. prosinca 2013. )
|
1. |
Stranica 2., uvodna izjava 7, druga rečenica: |
umjesto:
„Od toga je za novi program daljnje potpore stavljanju izvan pogona jedinice 1i 2 nuklearne elektrane Bohunice V1 i jedinice 1 i 2 nuklearne elektrane Ignalina te jedinice od 1 do 4 nuklearne elektrane Kozloduj za razdoblje od 2014. do 2020. predviđen iznos od 500 milijuna eura u cijenama iz 2011., što iznosi oko 553 milijuna eura u tekućim cijenama.”;
treba stajati:
„Od toga je za novi program daljnje potpore stavljanju izvan pogona jedinice 1 i 2 nuklearne elektrane Bohunice V1 i jedinice 1 i 2 nuklearne elektrane Ignalina te jedinice od 1 do 4 nuklearne elektrane Kozloduj za razdoblje od 2014. do 2020. predviđen iznos od 860 milijuna EUR u cijenama iz 2011., što iznosi oko 969 milijuna EUR u tekućim cijenama.”
|
2. |
Stranica 3., članak 3. stavak 1. prvi podstavak: |
umjesto:
„1. Financijska omotnica za provedbu programa Kozloduy i Bohunice za razdoblje od 2014. do 2020. godine utvrđuje se u iznosu od [323 318 000 EUR] u tekućim cijenama. Iznos se raspodjeljuje između programa Kozloduj i Bohunice kako slijedi:
|
(a) |
208 503 000 EUR za program Kozloduj za razdoblje od 2014. do 2020.; |
|
(b) |
114 815 000 EUR za program Bohunice za razdoblje od 2014. do 2020.”; |
treba stajati:
„1. Financijska omotnica za provedbu programa Kozloduj i Bohunice za razdoblje od 2014. do 2020. godine utvrđuje se u iznosu od 518 442 000 EUR u tekućim cijenama. Iznos se raspodjeljuje između programa Kozloduj i Bohunice kako slijedi:
|
(a) |
293 032 000 EUR za program Kozloduj za razdoblje od 2014. do 2020.; |
|
(b) |
225 410 000 EUR za program Bohunice za razdoblje od 2014. do 2020.” |