ISSN 1977-0847 doi:10.3000/19770847.L_2013.329.hrv |
||
Službeni list Europske unije |
L 329 |
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Svezak 56. |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
I. Zakonodavni akti
DIREKTIVE
10.12.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 329/1 |
DIREKTIVA 2013/54/EU EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
od 20. studenoga 2013.
o nekim nadležnostima države zastave za usklađivanje s Konvencijom o radu pomoraca i njezinu provedbu, 2006.
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 100. stavak 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),
nakon savjetovanja s Odborom regija,
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (2),
budući da:
(1) |
Djelovanje Unije u području pomorskog prometa ima za cilj, inter alia, poboljšanje uvjeta života i rada pomoraca na brodu, sigurnost plovidbe i sigurnosnu zaštitu na moru,te sprečavanje onečišćenja uzrokovanog pomorskim nesrećama. |
(2) |
Unija je svjesna činjenice da je većina nesreća na moru izravno uzrokovana ljudskim faktorom, posebice umorom. |
(3) |
Jedan od glavnih ciljeva politike sigurnosti plovidbe Unije jest iskorjenjivanje podstandardnog brodarstva. |
(4) |
Međunarodna organizacija rada (ILO) je 23. veljače 2006., želeći stvoriti jedinstveni, koherentni i suvremeni instrument koji također obuhvaća temeljna načela iz drugih međunarodnih konvencija o radu usvojila Konvenciju o radu pomoraca iz 2006. (MLC 2006.). |
(5) |
U skladu s njezinim člankom VIII., MLC 2006. će stupiti na snagu 12 mjeseci nakon što je svoje ratifikacije pri Međunarodnoj organizaciji rada registriralo najmanje 30 članica čiji ukupni udjel u svjetskoj bruto tonaži iznosi 33 %. Taj je uvjet ispunjen 20. kolovoza 2012., te je MLC 2006. stoga stupio na snagu 20. kolovoza 2013. |
(6) |
Odlukom Vijeća 2007/431/EZ (3) države članice ovlaštene su za ratifikaciju MLC-a 2006. Države članice se pozivaju da ju ratificiraju u najkraćem mogućem roku. |
(7) |
MLC 2006. postavlja minimalne globalne standarde kako bi osigurao pravo svih pomoraca na pristojne uvjete života i rada, neovisno o njihovu državljanstvu i neovisno o zastavi broda na kojem plove te radi uspostave jednakih uvjeta rada u pomorskoj industriji. |
(8) |
Različiti dijelovi MLC-a 2006. uvedeni su u različite instrumente Unije, kako u vezi obveza države zastave tako i u vezi obveza države luke. Cilj je ove Direktive uvesti određene odredbe o sukladnosti i provedbi predviđene glavom 5. MLC-a 2006. u pogledu onih dijelova MLC-a 2006. za koje potrebne odredbe o sukladnosti i provedbi još nisu donesene. Ti dijelovi odgovaraju elementima iz Priloga Direktivi Vijeća 2009/13/EZ (4). |
(9) |
Direktivom 2009/13/EZ provodi se Sporazum koji su sklopili Udruženje brodovlasnika Europske zajednice (ECSA) i Europski savez transportnih radnika (ETF) o Konvenciji o radu pomoraca iz 2006. („Sporazum”), priložen toj Direktivi. Ova Direktiva ne dovodi u pitanje odredbe Direktive 2009/13/EZ i stoga bi trebala osigurati usklađivanje s povoljnijim odredbama prava Unije u skladu s tom Direktivom. |
(10) |
Iako Direktiva 2009/21/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (5) uređuje nadležnosti države zastave uključivanjem dobrovoljnog programa pregleda država članica IMO-a u pravo Unije te uvođenjem potvrde o kvaliteti nacionalnih pomorskih tijela, zasebna direktiva koja obuhvaća pomorske standarde rada bila bi prikladnija i jasnije bi odražavala različite svrhe i postupke, ne utječući na Direktivu 2009/21/EZ. |
(11) |
Direktiva 2009/21/EZ primjenjuje se na konvencije IMO-a. U svakom slučaju, države članice mogle bi razviti, primijeniti i održavati sustav upravljanja kvalitetom za operativne dijelove aktivnosti njihove pomorske uprave u vezi s poslovima države zastave koji su obuhvaćeni područjem primjene ove Direktive. |
(12) |
Države članice trebale bi osigurati uspješno izvršavanje svojih obveza kao države zastave s obzirom na provedbu relevantnih dijelova MLC-a 2006. na brodovima koji plove pod njihovom zastavom. Uspostavom učinkovitog sustava za mehanizme nadzora, uključujući inspekcije, država članica bi mogla, prema potrebi, ovlastiti javne ustanove ili druge organizacije u smislu Pravila 5.1.2. MLC-a 2006. i u skladu s uvjetima koji su u njoj određeni. |
(13) |
Članak 2. stavak 3. točka (c) Uredbe (EZ) br. 1406/2002 Europskog parlamenta i Vijeća (6) predviđa da mandat Europske agencije za pomorsku sigurnost obuhvaća, kao glavnu zadaću, suradnju Agencije s državama članicama i pružanje, na njihov zahtjev, odgovarajućih informacija radi potpore praćenja priznatih organizacija koje djeluju u ime te države članice, ne dovodeći u pitanje prava i obveze države zastave. |
(14) |
S obzirom na to da ciljeve ove Direktive ne mogu dostatno ostvariti države članice, nego se zbog opsega i učinka djelovanja mogu bolje ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere, u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti, utvrđenim u tome članku, ova Direktiva ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tih ciljeva. |
(15) |
Primjena ove Direktive ni pod kojim okolnostima ne bi trebala dovesti do smanjenja razine zaštite koju pomorci trenutno uživaju temeljem prava Unije, |
DONIJELI SU OVU DIREKTIVU:
Članak 1.
Predmet
Ovom Direktivom utvrđuju se pravila kojima se jamči da države članice učinkovito izvršavaju svoje obveze kao države zastave s obzirom na provedbu relevantnih dijelova MLC-a 2006. Ovom se Direktivom ne dovode u pitanje direktive 2009/13/EZ i 2009/21/EZ, niti bilo koji viši standardi uvjeta života i rada pomoraca koji su određeni u tim direktivama
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ove Direktive, uz relevantne definicije određene u Prilogu Direktivi 2009/13/EZ, primjenjuje se sljedeća definicija:
„relevantni dijelovi MLC-a 2006.” znači dijelovi MLC-a 2006. čiji se sadržaj smatra odgovarajućim odredbama u Prilogu Direktivi 2009/13/EZ.
Članak 3.
Nadzor sukladnosti
1. Države članice osiguravaju uspostavu učinkovitih i primjerenih mehanizama provedbe i nadzora, uključujući inspekcije u određenim intervalima predviđenima MLC-om 2006. kako bi osigurale da uvjeti života i rada pomoraca na brodovima pod njihovom zastavom ispunjavaju i nastavljaju ispunjavati zahtjeve relevantnih dijelova MLC-a 2006.
2. U slučaju brodova čija je bruto tonaža manja od 200, a koji ne plove u međunarodnoj plovidbi, države članice mogu, savjetujući se s dotičnim organizacijama brodovlasnika i pomoraca, odlučiti prilagoditi, sukladno članku II. stavku 6. MLC-a 2006., mehanizme nadzora, uključujući inspekcije, kako bi se u obzir uzeli posebni uvjeti vezani uz takve brodove.
3. Pri ispunjavanju svojih obveza iz ovog članka države članice mogu, prema potrebi, ovlastiti javne ustanove ili druge organizacije, uključujući javne ustanove ili organizacije druge države članice, ako se ta država slaže, za koje su utvrdile da imaju dovoljan kapacitet, stručnost i neovisnost za provođenje inspekcija. U svim slučajevima države članice ostaju u potpunosti odgovorne za inspekciju uvjeta života i rada dotičnih pomoraca na brodovima koji plove pod zastavom te države članice. Ovom se odredbom ne dovodi u pitanje Direktiva 2009/15/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (7).
4. Države članice uspostavljaju jasne ciljeve i standarde upravljanja njihovim sustavima inspekcije, kao i adekvatne sveobuhvatne postupke za procjenu raspona u kojem su ti ciljevi i standardi postignuti.
5. Svaka država članica osigurava da pomorci na brodovima koji plove pod zastavom te države članice imaju primjerak Sporazuma. Taj pristup može biti omogućen elektroničkim putem.
Članak 4.
Osoblje zaduženo za praćenje sukladnosti
1. Države članice osiguravaju da je osoblje, uključujući osoblje iz ustanova ili drugih organizacija („priznatih organizacija” u smislu MLC-a 2006.), ovlašteno za provođenje inspekcija u skladu s člankom 3. stavkom 3. i zaduženo za provjeru ispravne provedbe relevantnih dijelova MLC-a 2006., prošlo osposobljavanje, da je stručno, da ima upute, potpuno pravno ovlaštenje, status i neovisnost potrebne ili poželjne kako bi mogli izvršavati provjeru i osigurati sukladnost s relevantnim dijelovima MLC-a 2006. U skladu s MLC-om 2006., inspektori su ovlašteni poduzimati potrebne korake kojima se brodu onemogućuje napuštanje luke dok nisu poduzete potrebne mjere.
2. Sva ovlaštenja dana u vezi s inspekcijama ovlašćuju ustanovu ili priznatu organizaciju da ponajmanje zatraži otklanjanje nedostataka koje utvrdi u uvjetima života i rada pomoraca i da provodi inspekcije u tom pogledu na zahtjev države luke.
3. Svaka država članica uspostavlja:
(a) |
sustav kojim se osigurava adekvatnost posla koji obavljaju priznate organizacije, što obuhvaća pružanje informacija o svim primjenjivim nacionalnim zakonima i drugim propisima te relevantnim međunarodnim instrumentima; i |
(b) |
postupke za komuniciranje te nadzor takvih organizacija. |
4. Svaka država članica pruža Međunarodnom uredu rada najnoviji popis svih priznatih organizacija ovlaštenih za djelovanje u njezino ime te održava taj popis ažuriranim. U popisu se navode zadaće koje su priznate organizacije ovlaštene provoditi.
Članak 5.
Postupci povodom prigovora na brodu, rješavanje prigovora i korektivne mjere
1. Svaka država članica osigurava da u njezinim zakonima ili drugim propisima postoje odgovarajući postupci povodom prigovora na brodu.
2. Ako država članica zaprimi prigovor koji ne smatra očito neutemeljenim ili prikupi dokaze da brod koji plovi pod njezinom zastavom ne ispunjava zahtjeve relevantnih dijelova MLC-a 2006. ili da postoje ozbiljni nedostaci u provođenju mjera na brodu, ta država članica poduzima potrebne korake kako bi istražila taj problem i osigurala poduzimanje mjera potrebnih za uklanjanje utvrđenih nedostataka.
3. Osoblje koje se bavi prigovorima ili koje sazna za postojanje prigovora drži u tajnosti izvor svih pritužbi ili prigovora o opasnosti ili nedostatku u vezi uvjeta života i rada pomoraca ili kršenja zakona i propisa te ne daje na znanje brodovlasniku, zastupniku brodovlasnika ili brodaru da je obavljena inspekcija posljedica takve pritužbe ili prigovora.
Članak 6.
Izvješća
1. Komisija, u kontekstu svojih izvješća koja se sastavljaju u skladu s člankom 9. Direktive 2009/21/EZ, uključuje pitanja koja pripadaju u području primjene ove Direktive.
2. Najkasnije 31. prosinca 2018. Komisija podnosi izvješće Europskom parlamentu i Vijeću o provedbi i primjeni Pravila 5.3. MLC-a 2006. u vezi s odgovornostima osiguravanja radne snage. Prema potrebi, izvješće može sadržavati prijedloge mjera poboljšanja uvjeta života i rada u pomorskom sektoru.
Članak 7.
Prenošenje
1. Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom do 31. ožujka 2015. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredaba.
Kada države članice donose ove mjere, te mjere prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Načine tog upućivanja određuju države članice.
2. Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih mjera nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.
Članak 8.
Stupanje na snagu
Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 9.
Adresati
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
Sastavljeno u Strasbourgu 20. studenoga 2013.
Za Europski parlament
Predsjednik
M. SCHULZ
Za Vijeće
Predsjednik
V. LEŠKEVIČIUS
(1) SL C 299, 4.10.2012., str. 153.
(2) Stajalište Europskog parlamenta od 8. listopada 2013. (još nije objavljeno u Službenom listu) i Odluka Vijeća od 15. studenoga 2013.
(3) Odluka Vijeća 2007/431/EZ od 7. lipnja 2007. o ovlašćivanju država članica da u interesu Europske zajednice ratificiraju Konvenciju o radu pomoraca Međunarodne organizacije rada iz 2006. (SL L 161, 22.6.2007., str. 63.).
(4) Direktiva Vijeća 2009/13/EZ od 16. veljače 2009. o provedbi Sporazuma koji su sklopili Udruženje brodovlasnika Europske zajednice (ECSA) i Europski savez transportnih radnika (ETF) o Konvenciji o radu pomoraca iz 2006. i izmjeni Direktive 1999/63/EZ (SL L 124, 20.5.2009., str. 30.).
(5) Direktiva 2009/21/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o ispunjavanju zahtjeva države zastave (SL L 131, 28.5.2009., str. 132.).
(6) Uredba (EZ) br. 1406/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 27.lipnja 2002. o osnivanju Europske agencije za pomorsku sigurnost (SL L 208, 5.8.2002., str. 1.).
(7) Direktiva 2009/15/EC Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o zajedničkim pravilima i normama organizacije za pregled i nadzor brodova te za odgovarajuće djelatnosti pomorskih uprava (SL L 131, 28.5.2009., str. 47.).
Izjava Komisije
„Komisija smatra da naslov ne odražava na primjeren način područje primjene Direktive.”
10.12.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 329/5 |
DIREKTIVA 2013/56/EU EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
od 20. studenoga 2013.
o izmjeni Direktive 2006/66/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o baterijama i akumulatorima i o otpadnim baterijama i akumulatorima s obzirom na stavljanje na tržište prijenosnih baterija i akumulatora koji sadržavaju kadmij namijenjenih za korištenje u bežičnim električnim alatima te gumbastih ćelija s niskim sadržajem žive te o stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2009/603/EZ
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 192. stavak 1.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),
nakon savjetovanja s Odborom regija,
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (2),
budući da:
(1) |
Direktiva 2006/66/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3) zabranjuje stavljanje na tržište prijenosnih baterija i akumulatora koji sadržavaju više od 0,002 % kadmija po masi, uključujući one koji su ugrađeni u uređaje. Međutim, prijenosne baterije i akumulatori namijenjeni za korištenje u bežičnim električnim alatima izuzeti su iz te zabrane. |
(2) |
Komisija je revidirala to izuzeće u skladu s člankom 4. stavkom 4. Direktive 2006/66/EZ. |
(3) |
Navedena je revizija dovela do zaključka da bi se, u svrhu postupnog smanjenja količine kadmija koji se ispušta u okoliš, zabrana uporabe kadmija trebala proširiti na prijenosne baterije i akumulatore namijenjene za korištenje u bežičnim električnim alatima jer su za te aplikacije na tržištu dostupne baterije nikal-metal-hidrid i litij-ionske baterije kao pogodne zamjene bez kadmija. |
(4) |
Radi omogućavanja industriji recikliranja i potrošačima duž cijelog vrijednosnog lanca da i dalje prilagođavaju odgovarajuće zamjenske tehnologije diljem svih regija Unije na ujednačeni način, postojeće izuzeće za prijenosne baterije i akumulatore namijenjene za korištenje u bežičnim električnim alatima nastavlja se primjenjivati do 31. prosinca 2016. |
(5) |
Direktiva 2006/66/EZ zabranjuje stavljanje na tržište svih baterija ili akumulatora, ugrađenih u uređaje ili ne, koji sadržavaju više od 0,0005 % žive po masi. Međutim, gumbaste ćelije sa sadržajem žive ne više od 2 % po masi izuzete su iz te zabrane jer je na tržištu za gumbaste ćelije Unije već vidljiv prijelaz prema gumbastim ćelijama bez žive. Stoga je potrebno zabraniti oglašavanje gumbastih ćelija sa sadržajem žive većim od 0,0005 % po masi. |
(6) |
Zbog stupanja na snagu Lisabonskog ugovora, ovlasti dodijeljene Komisiji u okviru Direktive 2006/66/EZ treba uskladiti s člancima 290. i 291. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU). |
(7) |
U svrhu dopune ili izmjene Direktive 2006/66/EZ Komisiji bi trebalo dodijeliti ovlast donošenja akata u skladu s člankom 290. UFEU-a s obzirom na kriterije za ocjenu jednakih uvjeta koji se odnose na zbrinjavanje i recikliranje izvan Unije, kapacitet označivanja prijenosnih i automobilskih baterija i akumulatora te iznimke od zahtjeva za označivanje. Posebno je važno da Komisija u sklopu pripremnih aktivnosti obavi odgovarajuća savjetovanja, uključujući i ona na razini stručnjaka. Pri pripremanju i sastavljanju delegiranih akata Komisija bi trebala osigurati istodobnu, pravodobnu i primjerenu dostavu relevantnih dokumenata Europskom parlamentu i Vijeću. |
(8) |
Kad je god moguće, zahtjevi za registraciju proizvođača i formati trebali bi biti usklađeni u pogledu registracijskih pravila i formata utvrđenih u skladu s člankom 16. stavkom 3. i u dijelu A Priloga X. Direktivi 2012/19/EU Europskog parlamenta i Vijeća (4). |
(9) |
U svrhu osiguravanja ujednačenih uvjeta za provedbu Direktive 2006/66/EZ Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti u vezi s prijenosnim dogovorima o najnižoj stopi skupljanja, zajedničkoj metodologiji za izračun godišnje prodaje prijenosnih baterija i akumulatora krajnjim korisnicima, detaljnim pravilima o izračunu učinkovitosti recikliranja te o upitnicima ili nacrtima za nacionalna izvješća o provedbi. Te bi ovlasti trebalo izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (5). |
(10) |
Direktiva 2006/12/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (6) stavljena je izvan snage Direktivom 2008/98/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (7) s učinkom od 12. prosinca 2010. |
(11) |
Stoga bi Direktivu 2006/66/EZ trebalo na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELI SU OVU DIREKTIVU:
Članak 1.
Direktiva 2006/66/EZ mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 4. mijenja se kako slijedi:
|
2. |
članak 6. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Baterije i akumulatori koji ne ispunjavaju zahtjeve ove Direktive, koji su zakonito stavljeni na tržište prije datuma primjene važeće zabrane iz članka 4., mogu se nastaviti stavljati na tržište do isteka zaliha.”; |
3. |
članak 10. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim: „4. Komisija može provedbenim aktima utvrditi prijelazne odredbe za rješavanje teškoća s kojima se države članice suočavaju u ispunjavanju zahtjeva iz stavka 2. koje nastaju kao rezultat posebnih nacionalnih okolnosti. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 24. stavka 2. Radi osiguravanja ujednačene primjene ovog članka Komisija provedbenim aktima utvrđuje zajedničku metodologiju za izračun godišnje prodaje prijenosnih baterija i akumulatora krajnjim korisnicima do 26. rujna 2007. Ti provedbeni akti usvajaju se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 24. stavka 2.”; |
4. |
članak 11. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 11. Uklanjanje otpadnih baterija i akumulatora Države članice osiguravaju da proizvođači oblikuju uređaje tako da se otpadne baterije i akumulatori mogu lako ukloniti. Ako ih krajnji korisnik ne može lako ukloniti, države članice osiguravaju da proizvođači oblikuju uređaje tako da otpadne baterije i akumulatore mogu lako ukloniti kvalificirani stručnjaci neovisni o proizvođaču. Uz uređaje u koje su ugrađene baterije i akumulatori prilažu se upute koje pokazuju na koji način krajnji korisnici ili neovisni kvalificirani stručnjaci mogu sigurno ukloniti te baterije i akumulatore. Prema potrebi, upute obavješćuju krajnjeg korisnika o vrsti baterije ili akumulatora ugrađenog u uređaj. Odredbe iz prvog stavka ne primjenjuju se ako je zbog sigurnosti, učinkovitosti, medicinske i podatkovne cjelovitosti potrebno kontinuirano napajanje energijom i nužna je trajna povezanost između uređaja i baterije ili akumulatora.”; |
5. |
članak 12. stavak 6. zamjenjuje se sljedećim: „6. Komisija provedbenim aktima donosi detaljna pravila o izračunavanju učinkovitosti recikliranja do 26. ožujka 2010. Ti provedbeni akti usvajaju se u skladu s postupkom provjere iz članka 24. stavka 2.”; |
6. |
članak 12. stavak 7. briše se; |
7. |
članak 15. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim: „3. Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 23.a radi utvrđivanja detaljnih pravila koja dopunjuju pravila iz stavka 2. ovog članka, a posebno kriterija za ocjenjivanje jednakih uvjeta koji se u njemu navode.”; |
8. |
članak 17. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 17. Registracija Države članice osiguravaju da je svaki proizvođač registriran. Registracija je podložna istim postupovnim zahtjevima u svakoj državi članici u skladu s Prilogom IV.”; |
9. |
članak 18. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Države članice objavljuju prijedlog mjera za izuzeća iz stavka 1. i razloge za njihovo predlaganje i o priopćuju ih Komisiji i ostalim državama članicama.”; |
10. |
članak 21. mijenja se kako slijedi:
|
11. |
članak 22. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Izvješća se sastavljaju na temelju upitnika ili nacrta. Komisija provedbenim aktima utvrđuje upitnik ili nacrt za ta izvješća. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja navedenim u članku 24. stavku 2. Upitnik ili nacrt šalje se državama članicama šest mjeseci prije početka prvog izvještajnog razdoblja.”; |
12. |
dodaje se sljedeći članak: „Članak 23.a Provedba ovlasti 1. Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku. 2. Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 15. stavka 3. i članka 21. stavaka 2. i 7. dodjeljuje se Komisiji na razdoblje od pet godina od 30. prosinca 2013. Komisija izrađuje izvješće o delegiranju ovlasti najkasnije devet mjeseci prije kraja tog petogodišnjeg razdoblja. Delegiranje ovlasti automatski se produljuje za razdoblje jednakog trajanja, osim ako se Europski parlament ili Vijeće tom produljenju usprotive najkasnije tri mjeseca prije kraja svakog razdoblja. 3. Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članka iz članka 15. stavka 3. i članka 21. stavaka 2. i 7. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv proizvodi učinke dan nakon objave spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. To ne utječe na važenje delegiranih akata koji su već na snazi. 4. Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i Vijeću. 5. Delegirani akt donesen na temelju članka 15. stavka 3. i članka 21. stavaka 2. i 7. stupa na snagu samo ako Europski parlament ili Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne ulože nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće uložiti nikakav prigovor. Taj se rok produljuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.”; |
13. |
članak 24. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 24. Odborski postupak 1. Komisiji pomaže odbor osnovan člankom 39. Direktive 2008/98/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (8). Taj odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (9). 2. Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011. Ako odbor ne donese mišljenje, Komisija ne donosi nacrt provedbenog akta te se primjenjuje članak 5. stavak 4. treći podstavak Uredbe (EU) br. 182/2011. (8) Direktiva 2008/98/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 19. studenoga 2008. o otpadu i stavljanju izvan snage određenih direktiva (SL L 312, 22.11.2008., str. 3.)." (9) Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).”;" |
14. |
dodaje se sljedeći Prilog: „PRILOG IV. Postupovni uvjeti za registraciju 1. Uvjeti za registraciju Proizvođači baterija i akumulatora registriraju se u pisanom ili elektroničkom obliku pri nacionalnim tijelima ili pri nacionalnim organizacijama nadležnima za odgovornost proizvođača, ovlaštenima od strane država članica (dalje u tekstu: registracijska tijela). Registracijski postupak može biti dio drugog postupka registracije proizvođača. Proizvođači baterija i akumulatora trebaju se registrirati samo jedanput u državi članici na čije tržište stavljaju baterije i akumulatore prvi put na stručnoj osnovi te im se po registraciji dodjeljuje registarski broj. 2. Podaci koje moraju dati proizvođači Proizvođači baterija i akumulatora registracijskim tijelima daju ove podatke:
Za potrebe registracije iz drugog stavka točke 1., proizvođači baterija i akumulatora nisu dužni dati nijednu drugu informaciju osim onih s popisa iz točke 2. podtočaka od i. do vii. 3. Registracijske pristojbe Registracijska tijela mogu naplaćivati registracijsku pristojbu samo pod uvjetom da je ona utemeljena na troškovima i da je razmjerna. Registracijska tijela koja naplaćuju registracijsku pristojbu obavješćuju nacionalna tijela o metodologiji izračuna troškova pristojbe. 4. Promjena registracijskih podataka Država članica osigurava da u slučaju promjene podataka koje je dao proizvođač u skladu s točkom 2. podtočkama od i. do vii., proizvođač obavješćuje nadležno registracijsko tijelo najkasnije mjesec dana od nastanka promjene. 5. Brisanje iz registra Ako proizvođači prestanu biti proizvođači u državi članici, brišu se iz registra obavješćujući o tome nadležno registracijsko tijelo.” |
Članak 2.
Stavljanje izvan snage Odluke Komisije 2009/603/EZ
Odluka Komisije 2009/603/EZ (10) stavlja se izvan snage s učinkom od 1. srpnja 2015.
Članak 3.
Prenošenje
1. Države članice donose zakone, propise i upravne odredbe potrebne za usklađivanje s člankom 1. ove Direktive do 1. srpnja 2015. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredaba.
2. Kada države članice donose ove odredbe, prilikom njihove službene objave one sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Načine tog upućivanja određuju države članice.
3. Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donose u području koje obuhvaća ova Direktiva.
Članak 4.
Stupanje na snagu
Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 5.
Adresati
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
Sastavljeno u Strasbourgu 20. studenoga 2013.
Za Europski parlament
Predsjednik
M. SCHULZ
Za Vijeće
Predsjednik
V. LEŠKEVIČIUS
(1) SL C 229, 31.7.2012., str. 140.
(2) Stajalište Europskog parlamenta od 10. listopada 2013. (još nije objavljeno u Službenom listu) i Odluka Vijeća od 15. studenoga 2013.
(3) Direktiva 2006/66/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 6. rujna 2006. o baterijama i akumulatorima te otpadnim baterijama i akumulatorima i stavljanju izvan snage Direktive 91/157/EEZ (SL L 266, 26.9.2006., str. 1.).
(4) Direktiva 2012/19/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2012. o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi (OEEO) (SL L 197, 24.7.2012., str. 38.).
(5) Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
(6) Direktiva 2006/12/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 5. travnja 2006. o otpadu (SL L 114, 27.4.2006., str. 9.).
(7) Direktiva 2008/98/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 19. studenoga 2008. o otpadu i stavljanju izvan snage određenih direktiva (SL L 312, 22.11.2008., str. 3.).
(10) Odluka Komisije 2009/603/EZ od 5. kolovoza 2009. kojom se utvrđuju zahtjevi za registraciju proizvođača baterija i akumulatora u skladu s Direktivom 2006/66/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 206, 8.8.2009., str. 13.).
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
10.12.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 329/10 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1277/2013
оd 9. prosinca 2013.
o odobrenju povećanja graničnih vrijednosti za obogaćivanje vina proizvedenog od grožđa ubranog 2013. u određenim vinogradarskim regijama ili u dijelu tih regija
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1), a posebno njezin članak 121. treći stavak,
budući da:
(1) |
Točkom A.3. Priloga XV.a Uredbi (EZ) br. 1234/2007 predviđa se da države članice u godinama s izrazito nepovoljnim klimatskim uvjetima mogu zatražiti da se granične vrijednosti za povećanje volumnog udjela alkohola u vinu (obogaćivanje) povećaju za najviše 0,5 %. |
(2) |
Češka, Njemačka, Francuska, Hrvatska, Luksemburg, Mađarska, Austrija i Slovačka zatražile su takva povećanja graničnih vrijednosti za obogaćivanje vina proizvedenog od grožđa ubranoga 2013. jer su klimatski uvjeti za vrijeme sezone rasta bili izrazito nepovoljni. Takav zahtjev podnijele su Češka, Njemačka, Hrvatska, Luksemburg, Mađarska, Austrija i Slovačka za sve svoje vinogradarske regije, a Francuska za određene općine departmana Gironde. |
(3) |
Zbog izrazito nepovoljnih vremenskih uvjeta tijekom 2013., ograničenja povećanja prirodnog volumnog udjela alkohola iz točke A.2. Priloga XV.a Uredbi (EZ) br. 1234/2007 u određenim vinogradarskim regijama ili u dijelu tih regija ne omogućuju proizvodnju vina s odgovarajućim ukupnim volumnim udjelom alkohola za kojim inače postoji tržišna potražnja. |
(4) |
Uzimajući u obzir svrhu Priloga XV.a Uredbi (EZ) br. 1234/2007, a to je sprečavanje i ograničavanje obogaćivanja vina, te s obzirom na iznimnu prirodu odstupanja u točki A.3. navedenog Priloga, odobrenja za povećanje graničnih vrijednosti za obogaćivanje vina trebalo bi dodijeliti samo za vinogradarske regije pogođene izrazito nepovoljnim klimatskim uvjetima ili dio tih regija. U Francuskoj bi stoga odobrenje trebalo dodijeliti samo za ograničen broj općina departmana Gironde koje su bile pogođene takvim klimatskim uvjetima. |
(5) |
Stoga je primjereno odobriti povećanje graničnih vrijednosti za obogaćivanje vina proizvedenog od grožđa ubranog 2013. u vinogradarskim regijama u Češkoj, Njemačkoj, Francuskoj, Hrvatskoj, Luksemburgu, Mađarskoj, Austriji i Slovačkoj ili u dijelu tih regija. |
(6) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Upravljačkog odbora za zajedničku organizaciju poljoprivrednih tržišta, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Odstupajući od točke A.2. Priloga XV.a Uredbi (EZ) br. 1234/2007, u vinogradarskim regijama ili u dijelu tih regija iz Priloga ovoj Uredbi povećanje prirodnoga volumnog udjela alkohola u svježem grožđu ubranom 2013., moštu, moštu u vrenju, mladom vinu u vrenju i vinu proizvedenom od grožđa ubranog 2013. ne smije prijeći sljedeće granične vrijednosti:
(a) |
3,5 vol. % u vinogradarskoj zoni A iz Dodatka Prilogu XI.b Uredbi (EZ) br. 1234/2007; |
(b) |
2,5 vol. % u vinogradarskoj zoni B iz Dodatka Prilogu XI.b Uredbi (EZ) br. 1234/2007; |
(c) |
2,0 vol. % u vinogradarskoj zoni C I. i C II. iz Dodatka Prilogu XI.b Uredbi (EZ) br. 1234/2007. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 9. prosinca 2013.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 299, 16.11.2007., str. 1.
PRILOG
Vinogradarske regije ili dio tih regija u kojima je na temelju članka 1. dopušteno povećanje graničnih vrijednosti za obogaćivanje
Država članica |
Vinogradarske regije ili dio tih regija (vinogradarska zona) |
Češka |
Sve vinogradarske regije (zone A i B) |
Njemačka |
Sve vinogradarske regije (zone A i B) |
Francuska |
Sljedeće općine departmana Gironde: Arbanats, Ayguemorte-Les-Graves, Baurech, Beautiran, Belvès-de-Castillon, Blésignac, Branne, Cabara, Camiac-et-Saint-Denis, Capian, Cardan, Castillon-la-Bataille, Castres-Gironde, Civrac-sur-Dordogne, Daignac, Dardenac, Espiet, Faleyras, Francs, Gardegan-et-Tourtirac, Grézillac, Guillac, Haux, La Brède, Langoiran, Lestiac-sur-Garonne, Lugaignac, Mouillac, Mouliets-et-Villemartin, Naujan-et-Postiac, Paillet, Podensac, Portets, Pujols, Rions, Saint-Aubin-de-Branne, Sainte-Colombe, Saint-Étienne-de-Lisse, Sainte-Florence, Saint-Genès-de-Castillon, Saint-Genès-de-Lombaud, Saint-Jean-de-Blaignac, Saint-Léon, Saint-Magne-de-Castillon, Saint-Michel-de-Rieufret, Saint-Morillon, Saint-Pey-d’Armens, Saint-Philippe-d’Aiguille, Saint-Selve, Sainte-Terre, Les Salles-de-Castillon, La Sauve, Tabanac, Tizac-de-Curton, Le Tourne, Vignonet, Villenave-de-Rions i Virelade (zona C I.) |
Hrvatska |
Sve vinogradarske regije (zone B, C I. i C II.) |
Luksemburg |
Sve vinogradarske regije (zona A) |
Mađarska |
Sve vinogradarske regije (zona C I.) |
Austrija |
Sve vinogradarske regije (zona B) |
Slovačka |
Sve vinogradarske regije (zone B i C I.) |
10.12.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 329/13 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1278/2013
оd 9. prosinca 2013.
o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1),
uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A. |
(2) |
Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 9. prosinca 2013.
Za Komisiju, u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj
(1) SL L 299, 16.11.2007., str. 1.
(2) SL L 157, 15.6.2011., str. 1.
PRILOG
Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
(EUR/100 kg) |
||
Oznaka KN |
Oznaka treće zemlje (1) |
Standardna uvozna vrijednost |
0702 00 00 |
AL |
45,1 |
MA |
81,4 |
|
TN |
86,4 |
|
TR |
84,7 |
|
ZZ |
74,4 |
|
0707 00 05 |
AL |
59,9 |
MA |
127,8 |
|
TR |
122,5 |
|
ZZ |
103,4 |
|
0709 93 10 |
MA |
153,0 |
TR |
161,8 |
|
ZZ |
157,4 |
|
0805 10 20 |
AR |
30,4 |
AU |
88,3 |
|
MA |
36,7 |
|
TR |
61,1 |
|
UY |
36,0 |
|
ZA |
55,2 |
|
ZW |
19,7 |
|
ZZ |
46,8 |
|
0805 20 10 |
AU |
135,6 |
MA |
58,6 |
|
ZZ |
97,1 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
TR |
66,3 |
ZZ |
66,3 |
|
0805 50 10 |
TR |
70,1 |
ZZ |
70,1 |
|
0808 10 80 |
BA |
42,7 |
MK |
36,9 |
|
NZ |
160,5 |
|
US |
165,4 |
|
ZA |
199,9 |
|
ZZ |
121,1 |
|
0808 30 90 |
TR |
130,9 |
US |
211,2 |
|
ZZ |
171,1 |
(1) Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EZ) br. 1833/2006 (SL L 354, 14.12.2006., str. 19.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.
DIREKTIVE
10.12.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 329/15 |
DIREKTIVA KOMISIJE 2013/60/EU
оd 27. studenoga 2013.
o izmjeni, radi prilagodbe tehničkom napretku, Direktive 97/24/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o pojedinim sastavnim dijelovima i značajkama motornih vozila na dva ili tri kotača, Direktive 2002/24/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o homologaciji tipa motornih vozila na dva ili tri kotača i Direktive 2009/67/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o ugradbi uređaja za osvjetljavanje i svjetlosnu signalizaciju na motorna vozila na dva ili tri kotača
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu 97/24/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 17. lipnja 1997. o pojedinim sastavnim dijelovima i značajkama motornih vozila na dva ili tri kotača (1), a posebno njezin članak 7.,
uzimajući u obzir Direktivu 2002/24/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 18. ožujka 2002. o homologaciji tipa motornih vozila na dva ili tri kotača (2), a posebno njezin članak 17.,
uzimajući u obzir Direktivu 2009/67/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o ugradbi uređaja za osvjetljavanje i svjetlosnu signalizaciju na motorna vozila na dva ili tri kotača (3), a posebno njezin članak 4.,
budući da:
(1) |
Unija je ugovorna strana Sporazuma Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu (UNECE) o prihvaćanju jednakih tehničkih propisa za vozila na kotačima, opremu i dijelove koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni u vozilima na kotačima i uvjetima za uzajamno priznavanje homologacija dodijeljenih na temelju tih propisa („Revidirani sporazum iz 1958.”) (4). Kako bi se pojednostavnilo zakonodavstvo Unije o homologaciji tipa u skladu s preporukama konačnog izvješća pod nazivom „CARS 21: Konkurentni zakonodavni sustav za automobilsku industriju 21. stoljeća”, primjereno je izmijeniti direktive EU-a uvrštavanjem u zakonodavstvo Unije i primjenom dodatnih pravilnika UNECE-a u postojećem zakonodavstvu o homologaciji tipa vozila kategorije L bez smanjenja razine zaštite. Kako bi se smanjilo administrativno opterećenje povezano s postupcima homologacije tipa, potrebno je dopustiti proizvođačima vozila ishođenje homologacije tipa u skladu s odgovarajućim pravilnicima UNECE-a iz članka 1. ove Direktive. |
(2) |
U prijelaznom razdoblju do dana kada Pravilnik UNECE-a br. 41 o emisiji buke motocikla (5) postane obvezan Uredbom (EU) br. 168/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. siječnja 2013. o homologaciji i nadzoru tržišta motornih vozila na dva ili tri kotača i četverocikla (6), primjereno je da se, za nove tipove vozila, zahtjevi u pogledu buke za motocikle navedeni u poglavlju 9. Direktive 97/24/EZ i četvrtom nizu izmjena Pravilnika UNECE-a br. 41, uključujući povezane granične vrijednosti buke utvrđene u Prilogu 6. navedenom Pravilniku UN-a, smatraju istovjetnima. |
(3) |
S obzirom na nerazmjerno visoku razinu emisije ugljikovodika i ugljičnog monoksida koju uzrokuju kategorije vozila L1e, L2e i L6e (mopedi na dva ili tri kotača i laki četverocikli) prikladno je izmijeniti okolišno ispitivanje tipa I. (emisije iz ispušne cijevi nakon pokretanja hladnog motora) na način da se uključe mjerenja emisije koja se započinju odmah nakon pokretanja hladnog motora kako bi se bolje odrazilo korištenje u stvarnom svijetu i značajan dio emisija onečišćivača koje se stvaraju odmah nakon pokretanja hladnog motora dok se motor zagrijava. Izmjene u laboratorijskom postupku ispitivanja emisije trebale bi se odraziti u upravnim odredbama, a posebno je potrebno izmijeniti unose navedene u izjavi o suglasnost (CoC) i obrascu rezultata ispitivanja iz Direktive 2002/24/EZ. |
(4) |
Kako bi se svim proizvođačima osigurali jednaki uvjeti i sva vozila kategorije L1e, L2e i L6e zadovoljavala iste okolišne zahtjeve u pogledu emisija plinova iz kućišta koljenastog vratila isto tako je primjereno od proizvođača tražiti da kod podnošenja zahtjeva za novu homologaciju izričito navede da su emisije ventilacijskog sustava plinova iz kućišta koljenastog vratila tih kategorija vozila jednake nuli, što znači da je kućište koljenastog vratila pravilno zatvoreno te da se tijekom životnog vijeka vozila plinovi iz kućišta koljenastog vratila ne ispuštaju izravno u atmosferu. |
(5) |
Radi usklađenosti sa zahtjevima UNECE-a za vozila kategorije L u pogledu uređaja za osvjetljavanje i svjetlosnu signalizaciju i njihove ugradbe i radi poboljšanja njihove vidljivosti, novi tipovi takvih vozila opremljeni su svjetlima koja se automatski uključuju prema Pravilnicima UN-a br. 74 (vozila L1e) (7) i 53 (motocikli L3e) (8) ili posebnim svjetlima za dnevnu vožnju (DRL) koja su u skladu s odgovarajućim zahtjevima Pravilnika UN-a br. 87. (9) Za sve druge potkategorije vozila kategorije L ugrađivat će se automatsko uključivanje svjetala ili, ovisno o izboru proizvođača, posebna svjetla za dnevnu vožnju koja se automatski uključuju. |
(6) |
Ovom se Direktivom izričito uvodi Euro standard za vozila kategorije L1e, L2e i L6e koja su obuhvaćena područjem primjene Direktive 2002/24/EZ. U izjavama o sukladnosti za vozila koja su s obzirom na emisiju homologirana u skladu s prethodnim odredbama i dalje se može navoditi Euro standard na dobrovoljnoj osnovi. |
(7) |
Mjere predviđene ovom Direktivom u skladu su s mišljenjem Tehničkog odbora za prilagodbu tehničkom napretku. |
(8) |
Kako bi se državama članicama omogućilo donošenje zakona i drugih propisa potrebnih za usklađivanje s ovom Direktivom unutar njome utvrđenog roka, ona mora stupiti na snagu sljedećeg dana od dana objave, |
DONIJELA JE OVU DIREKTIVU:
Članak 1.
Direktiva 97/24/EZ mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 4. stavak 1. Direktive 97/24/EZ zamjenjuje se sljedećim: „U skladu s odredbama članka 11. Direktive 2002/24/EZ priznaje se istovrijednost zahtjeva poglavljâ 1. (gume), 2. (uređaji za osvjetljavanje i svjetlosnu signalizaciju), 4. (retrovizori), Priloga III. poglavlju 9. (dopuštena razina buke i zahtjevi ispušnog sustava za motocikle) i poglavlja 11. (sigurnosni pojasevi) priloženih ovoj Direktivi i Pravilnika UNECE-a br. 30 (10), 54 (11), 64 (12) i 75 (13) za gume, 3 (14), 19 (15), 20 (16), 37 (17), 38 (18), 50 (19), 53 (20), 56 (21), 57 (22), 72 (23), 74 (24) i 82 (25) za uređaje za osvjetljavanje i svjetlosnu signalizaciju, 81 (26) za retrovizore, 16 (27) za sigurnosne pojaseve i 41 (28) za emisiju buke motocikala. (10) E/ECE/TRANS/505/REV 1/ADD 29. [SL: u konsolidiranoj Direktivi 97/24/EZ ova bilješka počinje s brojem 1]" (11) E/ECE/TRANS/505/REV 1/ADD 53." (12) E/ECE/TRANS/505/REV 1/ADD 63." (13) E/ECE/TRANS/505/REV 1/ADD 74." (14) E/ECE/TRANS/324/ADD 2." (15) E/ECE/TRANS/324/REV 1/ADD 18." (16) E/ECE/TRANS/324/REV 1/ADD 19." (17) E/ECE/TRANS/505/REV 1/ADD 36." (18) E/ECE/TRANS/324/REV 1/ADD 37." (19) E/ECE/TRANS/505/REV 1/ADD 49." (20) E/ECE/TRANS/505/REV 1/ADD52/Rev.2." (21) E/ECE/TRANS/505/REV 1/ADD 55." (22) E/ECE/TRANS/505/REV 1/ADD 56." (23) E/ECE/TRANS/505/REV 1/ADD 71." (24) E/ECE/TRANS/505/REV 1/ADD73/Rev.2/Amend.1." (25) E/ECE/TRANS/505/REV 1/ADD 81." (26) E/ECE/TRANS/505/REV 1/ADD 80." (27) E/ECE/TRANS/505/REV 1/ADD 15." (28) E/ECE/TRANS/505/Rev.1/Add.40/Rev.2.”" |
2. |
Prilozi I., II. i IV. poglavlju 5. Direktive 97/24/EZ mijenjaju se u skladu s Prilogom I. ovoj Direktivi. |
Članak 2.
Prilozi IV. i VII. Direktivi 2002/24/EZ mijenjaju se u skladu s Prilogom II. ovoj Direktivi.
Članak 3.
Prilozi I. i VI. Direktivi 2009/67/EZ mijenjaju se u skladu s Prilogom III. ovoj Direktivi.
Članak 4.
1. S učinkom od 1. srpnja 2014. države članice odbijaju, zbog razloga koji se odnose na mjere protiv onečišćenja zraka i funkcionalnu sigurnost, dodjelu EZ homologacije za nove tipove vozila na dva ili tri kotača koji nisu u skladu s Direktivama 2002/24/EZ i 97/24/EZ kako su izmijenjene ovom Direktivom.
2. S učinkom od 1. srpnja 2014. izjave o sukladnosti izdavat će se za vozila koja zadovoljavaju odredbe Direktive 97/24/EZ kako je izmijenjena točkom 1. Priloga II. ovoj Direktivi.
Članak 5.
1. Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom najkasnije do 30. lipnja 2014. Odgovarajući tekst tih odredaba one odmah dostavljaju Komisiji.
Kada države članice donose ove mjere, te mjere prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Države članice određuju načine tog upućivanja.
2. Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje su donijele u području koje obuhvaća ova Direktiva.
Članak 6.
Ova Direktiva stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 7.
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 27. studenoga 2013.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 226, 18.8.1997., str. 1.
(2) SL L 124, 9.5.2002., str. 1.
(3) SL L 222, 25.8.2009., str. 1.
(4) SL L 346, 17.12.1997., str. 81.
(5) SL L 317, 14.11.2012., str. 1.
(6) SL L 60, 2.3.2013., str. 52.
(7) SL L 166, 18.6.2013, str. 88.
(8) SL L 166, 18.6.2013., str. 55.
(9) SL L 164, 30.6.2010, str. 46.
PRILOG I.
Prilozi I., II. i IV. poglavlju 5. Direktive 97/24/EZ mijenjaju se kako slijedi:
(1) |
Prilog I. poglavlju 5. Direktive 97/24/EZ mijenja se kako slijedi:
|
(2) |
Točka 2.2.1.1.7. Priloga II. poglavlju 5. Direktive 97/24/EZ mijenja se kako slijedi:
|
(3) |
Prilog IV. poglavlju 5. Direktive 97/24/EZ zamjenjuje se sljedećim: „PRILOG IV. SPECIFIKACIJE ZA REFERENTNO GORIVO Referentna goriva, benzin (E5) i dizelsko gorivo (B5), određuju se u skladu s odjeljkom A Priloga IX. Uredbi Komisije (EZ) br. 692/2008 (2); |
(1) Granična vrijednost za masu CO je 3,5 g/km za mopede na tri kotača (L2e) i lake četverocikle (L6e).
PRILOG II.
(1) |
Prilozi IV. i VII. Direktivi 2002/24/EZ mijenjaju se kako slijedi:
|
(2) |
Prilog VII. Direktivi 2002/24/EZ mijenja se kako slijedi:
|
PRILOG III.
Prilozi I. i VI. Direktivi 2009/67/EZ mijenjaju se kako slijedi:
(1) |
Popis prilogâ mijenja se kako slijedi:
|
(2) |
Prilog I. mijenja se kako slijedi:
|
(3) |
Prilog II. mijenja se kako slijedi:
|
(4) |
Prilog III. mijenja se kako slijedi:
|
(5) |
Prilog IV. mijenja se kako slijedi:
|
(6) |
Prilog V. mijenja se kako slijedi:
|
(7) |
Prilog VI. mijenja se kako slijedi:
|
ODLUKE
10.12.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 329/39 |
ODLUKA VIJEĆA 2013/725/ZVSP
od 9. prosinca 2013.
o izmjeni i produženju Odluke 2012/173/ZVSP o aktiviranju Operativnog centra EU-a za misije i operaciju Zajedničke sigurnosne i obrambene politike na Rogu Afrike
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 42. stavak 4. i članak 43. stavak 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
1. |
Vijeće je 16. srpnja 2012. donijelo Odluku 2012/389/ZVSP (1) o uspostavi misije Europske unije za izgradnju regionalne pomorske sposobnosti u državama Roga Afrike (EUCAP Nestor). |
2. |
Politički i sigurnosni odbor (PSO) se 8. listopada 2013. dogovorio da bi mandat Operativnog centra EU-a za misije i operaciju Zajedničke sigurnosne i obrambene politike (ZSOP) na Rogu Afrike trebalo produžiti za razdoblje od 12 mjeseci. |
3. |
Stoga bi Odluku Vijeća 2012/173/ZVSP (2) trebalo u skladu s time izmijeniti i produžiti. |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Odluka 2012/173/ZVSP mijenja se kako slijedi:
1. |
U članku 1. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Operativni centar EU-a aktivira se kao potpora misijama i operaciji ZSOP-a na Rogu Afrike, to jest operaciji Atalanta, misiji EUTM Somalija i misiji EUCAP Nestor.” |
2. |
Članak 2. mijenja se kako slijedi:
|
3. |
Članak 3. mijenja se kako slijedi:
|
4. |
U članku 9. drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim: „Primjenjuje se od 23. ožujka 2012. do 22. ožujka 2015.” |
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 9. prosinca 2013.
Za Vijeće
Predsjednica
A. PABEDINSKIENĖ
(1) Odluka Vijeća 2012/389/ZVSP od 16. srpnja 2012. o misiji Europske unije za izgradnju regionalne pomorske sposobnosti u državama Roga Afrike (EUCAP NESTOR) (SL L 187, 17.7.2012., str. 40.).
(2) Odluka Vijeća 2012/173/ZVSP od 23. ožujka 2012. o aktiviranju operativnog centra EU-a za misije i operaciju Zajedničke sigurnosne i obrambene politike na Rogu Afrike (SL L 89, 27.3.2012., str. 66.).
10.12.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 329/41 |
ODLUKA VIJEĆA 2013/726/ZVSP
od 9. prosinca 2013.
u potporu RVSUN-a 2118 (2013) i Odluke Izvršnog vijeća OPCW-a EC-M-33/Dec 1 u okviru provedbe Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništenje
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 26. stavak 2. i članak 31. stavak 1.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
(1) |
Dana 27. rujna 2013. Izvršno vijeće Organizacije za zabranu kemijskog oružja (OPCW) na svojoj sjednici EC-M-33 donijelo je „Odluku o uništenju sirijskog kemijskog oružja”. |
(2) |
Dana 27. rujna 2013. Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda donijelo je Rezoluciju 2118 (2013), izrazito ogorčeno korištenjem kemijskog oružja 21. kolovoza 2013. u okrugu Rif Damask, kako je zaključeno u izvješću misije UN-a, osuđujući ubijanje civila koje je njime uslijedilo, potvrđujući da uporaba kemijskog oružja čini ozbiljnu povredu međunarodnog prava i naglašavajući da odgovorni za bilo kakvu uporabu kemijskog oružja moraju za to odgovarati, kao i naglašavajući da je jedini način za rješavanje trenutne krize u Sirijskoj Arapskoj Republici kroz sveobuhvatan politički proces pod sirijskim vodstvom na osnovi Priopćenja iz Ženeve od 30. lipnja 2012. te ističući potrebu za sazivanjem međunarodne konferencije o Siriji, što je prije moguće. |
(3) |
Vlada Sirijske Arapske Republike deklaracijom je priznala postojanje opsežnog programa kemijskog oružja i znatnih količina kemijskog oružja koje predstavljaju ozbiljna pitanja što se tiče neširenja oružja, razoružanja i sigurnosti. |
(4) |
Nakon pristupanja Sirijske Arapske Republike Konvenciji o zabrani razvijanja, proizvodnje, gomilanja i korištenja kemijskog oružja i o njegovu uništenju (dalje u tekstu „ Konvencija o kemijskom oružju” ili „CWC”), koje je stupilo na snagu 14. listopada 2013., OPCW-u je odgovoran za provjeru usklađenosti Sirije s CWC-om i uvjetima svih relevantnih odluka Izvršnog vijeća OPCW-ate, kao dio zajedničke misije, za nadgledanje sukladnosti s uvjetima svih relevantnih rezolucija VSUN-a. |
(5) |
Dana 16. listopada 2013. glavni direktor OPCW-a podsjetio je države stranke CWC-a (napomena S/1132/2013) da je u svojoj odluci o „Uništenju sirijskog kemijskog oružja” (EC-M-33/DEC.1) Izvršno vijeće odlučilo, između ostalog, „hitno razmotriti mehanizme financiranja za aktivnosti koje izvršava Tajništvo u odnosu na Sirijsku Arapsku Republiku i pozvati države stranke koje su u mogućnosti da daju dobrovoljne doprinose za aktivnosti koje se izvršavaju u provedbi ove odluke”. U istoj napomeni upućen je poziv „svim državama strankama da razmotre vlastiti dobrovoljni doprinos, u bilo kojem iznosu, u Fond za Siriju kako bi pomogle u rješavanju možda i najtežeg izazova u povijesti Organizacije”. Fond također može prihvatiti doprinose iz drugih izvora, uključujući nevladine organizacije, institucije ili privatne donatore. |
(6) |
Vijeće Europske unije u svojim je zaključcima od 21. listopada 2013. pozdravilo Odluku Izvršnog vijeća OPCW-a i RVSUN 2118 te ponovno naglasilo spremnost Unije da razmotri potporu. |
(7) |
Europsko vijeće usvojilo je 12. prosinca 2003. Strategiju EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništenje („Strategija”), čije poglavlje III. sadrži popis mjera koje treba poduzeti za suzbijanje takvog širenja, kako unutar Unije, tako i u trećim zemljama. |
(8) |
Strategija naglašava ključnu ulogu CWC-a i OPCW-a u stvaranju svijeta bez kemijskog oružja. |
(9) |
Unija aktivno provodi Strategiju i mjere navedene u njezinu poglavlju III., posebno oslobađanjem financijskih sredstava za potporu specifičnim projektima koje provode multilateralne institucije, kao što je OPCW. U skladu s tim, Vijeće je 23. ožujka 2012. donijelo Odluku 2012/166/ZVSP (1) o potpori aktivnostima Organizacije OPCW. |
(10) |
Dana 21. studenoga 2013. glavni direktor OPCW-a zatražio je od Unije doprinos u fond za Siriju |
(11) |
Tehničku provedbu ove Odluke trebalo bi povjeriti OPCW-u. Projekti koje podupire Unija mogu se financirati samo dobrovoljnim doprinosima u Fond OPCW-a. Takvi doprinosi od strane Unije bit će ključni u omogućavanju OPCW-u da ispuni zadaće kako su navedene u relevantnim odlukama Izvršnog vijeća OPCW-a od 27. rujna i 15. studenoga 2013. te u RVSUN-u 2118 od 27. rujna 2013. |
(12) |
Nadzor nad pravilnom provedbom financijskog doprinosa Unije trebao bi biti povjeren Komisiji, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
1. Unija podržava aktivnosti OPCW-a doprinosom troškovima koji su povezani s pregledom i provjerom uništenja sirijskog kemijskog oružja, kao i troškovima koji su povezani s aktivnostima koje su dopuna osnovnim obaveznim zadaćama u potporu RSVUN-u 2118 (2013) i Odluci Izvršnog vijeća OPCW-a od 28. rujna 2013. o uništavanju Sirijskog kemijskog oružja te naknadnim i povezanim rezolucijama i odlukama.
2. Projekat je podržan ovom Odlukom Vijeća je pružanje proizvoda za praćenje stanja povezanih sa sigurnošću zajedničke misije OPCW-a i UN-a, uključujući status cestovne mreže putem isporuke OPCW-u satelitskih snimaka i povezanih informacijskih proizvoda Satelitskog centra EU-a (EU SATCEN).
Podroban opis projekta nalazi se u Prilogu.
Članak 2.
1. Visoki predstavnik Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku („VP”) odgovoran je za provedbu ove Odluke.
2. Tehnička provedba aktivnosti iz članka 1. stavka 2. povjerena je OPCW-u. OPCW tu zadaću provodi pod odgovornošću VP-a. U tu svrhu VP sklapa potrebne aranžmane s OPCW-om.
Članak 3.
1. Financijski referentni iznos za provedbu projekata iz članka 1. stavka 2. iznosi 2 311 842EUR.
2. Izdacima koji se financiraju iz iznosa određenog u stavku 1. upravlja se u skladu s postupcima i pravilima koji se primjenjuju na proračun Unije.
3. Komisija nadzire pravilno upravljanje izdacima iz stavka 1. U tu svrhu sklapa sporazum o financiranju s OPCW-om. Sporazumom o financiranju utvrđuje se da OPCW treba osigurati vidljivost doprinosa Unije, u skladu s njegovim opsegom.
4. Komisija nastoji sklopiti sporazum o financiranju iz stavka 3. u najkraćem mogućem roku nakon stupanja na snagu ove Odluke. Ona obavješćuje Vijeće o svim poteškoćama u tom postupku i o datumu sklapanja sporazuma o financiranju.
Članak 4.
1. VP izvješćuje Vijeće o provedbi ove Odluke na temelju redovitih izvješća koje sastavlja OPCW. Ta izvješća predstavljaju temelj za ocjenu koju donosi Vijeće.
2. Komisija dostavlja podatke o financijskim aspektima provedbe projekta iz članka 1. stavka 2.
Članak 5.
1. Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
2. Ova Odluka prestaje važiti 12 mjeseci nakon datuma sklapanja sporazuma o financiranju između Komisije i OPCW-a iz članka 3. stavka 3. ili prestaje važiti 10. lipnja 2014. ako se takav sporazum o financiranju ne zaključi u tom roku.
Sastavljeno u Bruxellesu 9. prosinca 2013.
Za Vijeće
Predsjednica
A. PABEDINSKIENĖ
(1) Odluka Vijeća 2012/166/ZVSP od 23. ožujka 2012. o potpori aktivnostima Organizacije za zabranu kemijskog oružja (OPCW) u okviru provedbe Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništavanje (SL L 87, 24.3.2012., str. 49.).
PRILOG
POTPORA EUROPSKE UNIJE RVSUN-A 2118 (2013) I ODLUKE IZVRŠNOG VIJEĆA OPCW-A EC-M-33/DEC.1 U OKVIRU PROVEDBE STRATEGIJE EU-A ZA SPREČAVANJE ŠIRENJA ORUŽJA ZA MASOVNO UNIŠTENJE
Projekt: Pružanje potpore OPCW-u u obliku satelitskih snimki u okviru zajedničke misije OPCW-a i UN-a
Cilj:
Potpora OPCW-u u okviru zajedničke misije OPCW-a i UN-a u njezinim zadaćama prema relevantnim RVSUN-ima i Odlukama Izvršnog vijeća OPCW-a, kao i s uvjetima Konvencije o kemijskom oružju.
Rezultati:
Ocjena statusa cestovne mreže, posebice utvrđivanje prepreka na cesti i područja gdje je cestovno kretanje otežano kao i učvršćivanje praćenja stanja u području povezanom sa sigurnošću zajedničke misije UN-a i OPCW-a u Siriji u odnosu na lokacije koje treba posjetiti/provjeriti.
Aktivnosti:
Potpora OPCW-u pružat će se putem dostave do 5 satelitskih snimaka Satelitskog centra EU-a (EU SATCEN) tjedno u razdoblju od potpisivanja ugovora do 31. prosinca 2014.
UN i OPCW razvijat će svoje aktivnosti u suradnji s relevantnim partnerima, uključujući međunarodne organizacije i agencije, kako bi se osigurale učinkovite sinergije i izbjeglo dupliciranje.
10.12.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 329/44 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE
оd 6. prosinca 2013.
o uspostavljanju formata za prijavljivanje podataka o donošenju i znatnim revizijama planova gospodarenja otpadom i programa za sprječavanje nastanka otpada
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2013) 8641)
(Tekst značajan za EGP)
(2013/727/EU)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu 2008/98/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 19. studenoga 2008. o otpadu i stavljanju izvan snage određenih Direktiva (1), a posebno njezin članak 33. stavak 2.,
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 28. Direktive 2008/98/EZ države članice moraju se pobrinuti da njihova nadležna tijela uspostave jedan ili više planova gospodarenja otpadom koji se odnose na cijelo zemljopisno područje države članice o kojoj je riječ. |
(2) |
Osim toga, najkasnije 12. prosinca 2013. države članice trebaju uspostaviti programe za sprječavanje nastanka otpada u skladu s člankom 29. Direktive 2008/98/EZ. |
(3) |
Kako bi se olakšalo podnošenje Komisiji relevantnih podataka o donošenju i znatnim revizijama tih planova i programa, potrebno je usvojiti format za prijavljivanje takvih podataka. |
(4) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Odbora osnovanog na temelju članka 39. Direktive 2008/98/EZ, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Države članice za prijavljivanje podataka o donošenju i znatnim revizijama planova za gospodarenje otpadom i programa za sprječavanje nastanka otpada iz članaka 28. i 29. Direktive 2008/98/EZ trebaju koristiti formate iz Priloga I. i II. ove Odluke.
Članak 2.
Ova je Odluka upućena državama članicama
Sastavljeno u Bruxellesu 6. prosinca 2013.
Za Komisiju
Janez POTOČNIK
Član Komisije
(1) SL L 312, 22.11.2008., str. 3.
PRILOG I.
FORMAT ZA PRIJAVLJIVANJE PODATAKA O DONOŠENJU I ZNATNIM REVIZIJAMA PLANOVA GOSPODARENJA OTPADOM
Naziv plana:
…
Upravno tijelo (naziv, adresa, adresa e-pošte i drugi podaci za kontakt kada je to potrebno) odgovorno za donošenje/reviziju plana:
…
Elektronička poveznica na javno dostupnu internetsku stranicu za plan:
…
Upravno tijelo (naziv, adresa, adresa e-pošte i drugi podaci za kontakt kada je to potrebno) nadležno za koordiniranje podataka navedenih u ovom obrascu:
…
Potvrdite odgovarajući okvir:
|
Donošenje novog plana gospodarenja otpadom |
|
Znatna revizija plana gospodarenja otpadom |
(Važno: Za svako pitanje navedite relevantne brojeve stranica prijavljenog plana i/ili referentnog dokumenta)
1. Općeniti podaci
1.1 |
Datum donošenja/revizije (mjesec/godina): |
1.2 |
Odnosi li se plan na cijelo državno područje države članice?
Ako ne, naznačite koji dijelovi područja nisu obuhvaćeni i navedite razloge za to: … |
1.3 |
Koji je opseg plana gospodarenja otpadom?
Ako plan ne obuhvaća sve vrste otpada, navedite relevantne dodatne planove: … |
1.4 |
Ispunjava li plan uvjete Direktive 2008/98/EZ?
Ako ne, navedite razloge: … |
1.5 |
Je li plan napravljen u skladu s hijerarhijom otpada iz članka 4. Direktive 2008/98/EZ?
Ako ne, navedite za koje vrste otpada plan odstupa od hijerarhije otpada i razloge takvih odstupanja: … |
1.6 |
Sadržava li plan neku vrstu programa za sprječavanje nastanka otpada?
Ako da, navedite relevantne poveznice na internetske stranice: … |
1.7 |
Kako su relevantni dionici, tijela uprave i javnost sudjelovali u izradi planova gospodarenja otpadom i programa za sprječavanje nastanka otpada? … |
2. Podaci o programima prikupljanja i postrojenjima za obradu otpada
2.1 |
Procjenjuje li se u planu potrebu za novim programima prikupljanja, glavnim postrojenjima za zbrinjavanje/oporabu i investicijama u vezi s time?
|
2.2 |
Sadržava li plan podatke o lokaciji za planirano postrojenje za zbrinjavanje ili glavno postrojenje za oporabu i mjerila za odabir te lokacije?
Ako da, navedite gdje su u planu navedena ta mjerila: … |
3. Podaci o ciljevima u pogledu otpada:
3.1 |
Jesu li ambalaža i ambalažni otpad obuhvaćeni planom (članak 14. Direktive Europskog parlamenta i Vijeća 94/62/EZ (1))?
|
3.2 |
Navode li se u planu strategije ili mjere za primjenu smanjenja biorazgradivog otpada koji odlazi na odlagališta (članak 5. Direktive Vijeća 1999/31/EZ (2))?
|
3.3 |
Pridonosi li se planom postizanju ciljeva preusmjeravanja biorazgradivog otpada s odlagališta?
|
3.4 |
Ocjenjuje li se planom korisnost i prikladnost gospodarskih i drugih instrumenata, npr. poreza na odlagališta, u rješavanju pitanja u vezi s otpadom?
Ako da, navedite gospodarske instrumente i mjere u vezi s time, koji su obuhvaćeni planom: … |
PRILOG II.
FORMAT ZA PRIJAVLJIVANJE PODATAKA O DONOŠENJU I ZNATNIM REVIZIJAMA PROGRAMA ZA SPRJEČAVANJE NASTANKA OTPADA
Naziv programa:
…
Elektronička poveznica na javno dostupnu internetsku stranicu za taj program:
…
Upravno tijelo (naziv, adresa, adresa e-pošte i drugi podaci za kontakt kada je to potrebno) odgovorno za donošenje/reviziju programa:
…
Upravno tijelo (naziv, adresa, adresa e-pošte i drugi podaci za kontakt kada je to potrebno) nadležno za koordiniranje tih odgovora:
…
Potvrdite odgovarajući okvir:
|
Donošenje novog programa za sprječavanje nastanka otpada |
|
Znatna revizija programa za sprječavanje nastanka otpada (1) U slučaju prijavljivanja znatne revizije programa za sprječavanje nastanka otpada, na koji se plan/program ta revizija odnosi? Opišite ukratko opseg i glavne elemente revizije, navodeći gdje se u programu za sprječavanje nastanka otpada nalaze revidirani elementi: … |
(Važno: Za svako pitanje navedite relevantne brojeve stranica prijavljenog programa i/ili referentnog dokumenta.)
1. Općeniti podaci
1.1 |
Datum donošenja/revizije (mjesec/godina): |
1.2 |
Odnosi li se program na cijelo državno područje Vaše države članice?
Ako ne, naznačite koji dijelovi područja nisu obuhvaćeni i navedite razloge za to: … |
1.3 |
Je li program integriran u plan gospodarenja otpadom?
Ako da, navedite taj plan ili te planove gospodarenja otpadom: … |
1.4 |
Je li program sadržan u drugim programima politike zaštite okoliša?
Ako da, navedite taj program ili te programe: … |
2. Podaci o sprječavanju nastanka otpada
2.1 |
Opisuju li se u programu postojeće mjere sprječavanja nastanka otpada?
|
2.2 |
Navode li se u programu ciljevi sprječavanja nastanka otpada?
|
2.3 |
U kojoj su mjeri ciljevi i mjere usmjereni prema odvajanju gospodarskog rasta od okolišnih utjecaja proizvodnje otpada? … |
2.4 |
Navode li se programom referentne mjere za kvantitetu ili kvalitetu donesenih mjera za sprječavanje nastanka otpada?
Ako da, navedite je li riječ o mjerama za kvalitetu i/ili za kvantitetu i relevantni broj stranica: … |
2.5 |
Određuju li se u programu posebni ciljevi i pokazatelji za kvalitetu i/ili kvantitetu?
Ako da, navedite je li riječ o mjerama za kvalitetu i/ili za kvantitetu i relevantni broj stranica: … |
(1) Primjenjivo samo ako je program za sprječavanje nastanka otpada već prijavljen Europskoj komisiji.