ISSN 1977-0847

doi:10.3000/19770847.L_2013.305.hrv

Službeni list

Europske unije

L 305

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

56
15. studenoga 2013.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

UREDBE

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1146/2013 od 5. studenoga 2013. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla [Cebolla Fuentes de Ebro (ZOI)]

1

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1147/2013 оd 14. studenoga 2013. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1121/2009 o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 73/2009 u pogledu programa jedinstvenih plaćanja po površini za poljoprivrednike na Cipru

3

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1148/2013 оd 14. studenoga 2013. o poništenju registracije naziva upisanog u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla [Wernesgrüner Bier (ZOZP)]

5

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1149/2013 оd 14. studenoga 2013. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Rillettes de Tours (ZOZP))

7

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1150/2013 оd 14. studenoga 2013. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011 u pogledu uvjeta za odobrenje aktivne tvari ulje uljane repice ( 1 )

13

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1151/2013 оd 14. studenoga 2013. o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

16

 

 

ODLUKE

 

 

2013/656/ZVSP

 

*

Odluka Političkog i sigurnosnog odbora EUCAP Sahel Niger/2/2013 od 12. studenoga 2013. o imenovanju voditelja misije ZSOP-a Europske unije u Nigeru (EUCAP Sahel Niger)

18

 

 

2013/657/EU

 

*

Provedbena odluka Komisije оd 12. studenoga 2013. o određenim zaštitnim mjerama u vezi s visoko patogenom influencom ptica podtipa H5N1 koje se primjenjuju u slučaju izbijanja te bolesti u Švicarskoj i o stavljanju izvan snage Odluke 2009/494/EZ (priopćeno pod brojem dokumenta C(2013) 7505)  ( 1 )

19

 

 

2013/658/EU

 

*

Provedbena odluka Komisije оd 13. studenoga 2013. o neodobravanju zahtjeva za upis u registar garantirano tradicionalnih specijaliteta kako je predviđeno Uredbom (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (Pomazánkové máslo (GTS)) (priopćeno pod brojem dokumenta C(2013) 7615)

22

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

UREDBE

15.11.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 305/1


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1146/2013

od 5. studenoga 2013.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla [Cebolla Fuentes de Ebro (ZOI)]

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 52. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EU) br. 1151/2012 stavljena je izvan snage i zamijenjena Uredba Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (2).

(2)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Španjolske za upis naziva „Cebolla Fuentes de Ebro” u registar objavljen je u Službenom listu Europske unije  (3).

(3)

Budući da Komisiji nije dostavljen ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, naziv „Cebolla Fuentes de Ebro” potrebno je upisati u registar,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv iz Priloga ovoj Uredbi upisuje se u registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 5. studenoga 2013.

Za Komisiju, u ime predsjednika,

Dacian CIOLOȘ

Član Komisije


(1)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.

(2)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(3)  SL C 375, 5.12.2012., str. 18.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.6.   Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni

ŠPANJOLSKA

Cebolla Fuentes de Ebro (ZOI)


15.11.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 305/3


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1147/2013

оd 14. studenoga 2013.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1121/2009 o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 73/2009 u pogledu programa jedinstvenih plaćanja po površini za poljoprivrednike na Cipru

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 73/2009 od 19. siječnja 2009. o utvrđivanju zajedničkih pravila za programe izravne potpore za poljoprivrednike u okviru zajedničke poljoprivredne politike i utvrđivanju određenih programa potpore za poljoprivrednike, o izmjeni uredaba (EZ) br. 1290/2005, (EZ) br. 247/2006, (EZ) br. 378/2007 i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1782/2003 (1), a posebno njezin članak 142. točku (e),

budući da:

(1)

Člankom 124. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 73/2009 utvrđuju se pravila kojima se određuje poljoprivredna površina novih država članica u okviru programa jedinstvenih plaćanja po površini iz članka 122. navedene Uredbe.

(2)

U skladu s člankom 89. Uredbe Komisije (EZ) br. 1121/2009 (2) poljoprivredna površina za Cipar utvrđena je u Prilogu VIII. navedenoj Uredbi.

(3)

Dopisom od 13. kolovoza 2013. Cipar je obavijestio Komisiju da je preispitao svoju poljoprivrednu površinu u uporabi koja ispunjava uvjete za program jedinstvenih plaćanja po površini u skladu s člankom 124. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 73/2009. Tijekom preispitivanja uzeta je u obzir činjenica da su posljednjih godina brojni proizvođači napustili svoju obradivu zemlju zbog iznimnih vremenskih uvjeta u razdoblju od 2006. do 2009. obilježenom velikim sušama i nestašicom opskrbe vodom sustava za navodnjavanje, što je ozbiljno utjecalo na sustav ciparske mreže brana. Zbog toga se od 2007. bilježi smanjenje sveukupnog područja za koje se traži jedinstveno plaćanje po površini, što dokazuje stalnu narav takvog napuštanja zemlje i opravdava preispitivanje poljoprivredne površine u uporabi. Nadalje, preispitivanje proizlazi iz iskustva stečenog posljednjih godina pri provjeri uvjeta za prihvatljivost zahtjeva za potporu u okviru programa jedinstvenih plaćanja po površini koje je dovelo do ažuriranja sustava za identifikaciju poljoprivrednih parcela iz članka 17. Uredbe (EZ) br. 73/2009 i pokazalo da je na dan 30. lipnja 2003. poljoprivredna površina u uporabi u dobrim poljoprivrednim uvjetima bila manja od prethodno procijenjene. Zato je poljoprivrednu površinu u programu jedinstvenih plaćanja po površini potrebno smanjiti na 127 000 ha.

(4)

Uredbu (EZ) br. 1121/2009 stoga treba na odgovarajući način izmijeniti.

(5)

Izmjena predložena ovom Uredbom trebala bi se primjenjivati na zahtjeve za potporu od kalendarske godine 2013.

(6)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Upravljačkog odbora za izravna plaćanja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

U Prilogu VIII. Uredbi (EZ) br. 1121/2009 redak koji se odnosi na Cipar zamjenjuje se sljedećim:

„Cipar

127”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se na zahtjeve za potporu od kalendarske godine 2013.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 14. studenoga 2013.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 30, 31.1.2009., str. 16.

(2)  Uredba Komisije (EZ) br. 1121/2009 od 29. listopada 2009. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 73/2009 u pogledu programa potpore za poljoprivrednike predviđenih u glavama IV. i V. navedene Uredbe (SL L 316, 2.12.2009., str. 27.).


15.11.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 305/5


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1148/2013

оd 14. studenoga 2013.

o poništenju registracije naziva upisanog u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla [Wernesgrüner Bier (ZOZP)]

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 54. stavak 1.,

budući da:

(1)

Uredbom (EU) br. 1151/2012 stavljena je izvan snage i zamijenjena Uredba Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (2).

(2)

Njemačka je podnijela zahtjev za poništenje registracije naziva „Wernesgrüner Bier” u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 510/2006, naknadno zamijenjenim člankom 54. Uredbe (EU) br. 1151/2012.

(3)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Njemačke za poništenje registracije naziva „Wernesgrüner Bier” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (3).

(4)

Budući da Komisiji nije dostavljen ni jedan prigovor u smislu članka 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, registraciju tog naziva potrebno je poništiti.

(5)

U svjetlu prethodno navedenog taj je naziv potrebno izbrisati iz „Registra zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla”.

(6)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem odbora za politiku kakvoće poljoprivrednih proizvoda,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Registracija naziva iz Priloga ovoj Uredbi poništava se.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 14. studenoga 2013.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.

(2)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(3)  SL C 322, 24.10.2012., str. 13.


PRILOG

Poljoprivredni i prehrambeni proizvodi navedeni u točki I. Priloga I. Uredbi (EU) br. 1151/2012:

Razred 2.1.   Piva

NJEMAČKA

Wernesgrüner Bier (ZOZP)


15.11.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 305/7


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1149/2013

оd 14. studenoga 2013.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla (Rillettes de Tours (ZOZP))

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 52. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EU) br. 1151/2012 stavljena je izvan snage i zamijenjena Uredba Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (2).

(2)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Francuske za upis naziva „Rillettes de Tours” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (3).

(3)

Nizozemska je Komisiji podnijela prigovor u skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006, na temelju članka 7. stavka 3. točke (a) Uredbe (EZ) br. 510/2006.

(4)

U skladu s člankom 51. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 1151/2012, Komisija je dopisom od 12. veljače 2013. proslijedila primljeni prigovor francuskim tijelima te je time započelo tromjesečno razdoblje primjerenog savjetovanja.

(5)

S obzirom da je unutar navedenog roka postignut sporazum, naziv „Rillettes de Tours” potrebno je upisati u registar.

(6)

Podaci objavljeni u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 pretrpjeli su manje izmjene. Naime, kako bi se uvažile primjedbe koje je u pogledu odredaba stavka 3.3. jedinstvenog dokumenta iznijela Nizozemska o kriterijima podrijetla korištene svinjetine, francuska su tijela izbrisala iz specifikacije i jedinstvenog dokumenta stavke koji se odnose na genetsko podrijetlo svinja. Prema tome, treba objaviti izmijenjeni tekst jedinstvenog dokumenta,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv iz Priloga I. ovoj Uredbi upisuje se u registar.

Članak 2.

Pročišćeni jedinstveni dokument u kojem se navode glavne točke specifikacije nalazi se u Prilogu II. ovoj Uredbi.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 14. studenoga 2013.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.

(2)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(3)  SL C 183, 23.6.2012., str. 16.


PRILOG I.

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.2.   Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)

FRANCUSKA

Rillettes de Tours (ZOZP)


PRILOG II.

Pročišćeni jedinstveni dokument

Uredba Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti zemljopisnih oznaka i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1)

„RILLETTES DE TOURS”

EZ br.: FR-PGI-0005-00845-18.1.2011.

ZOZP (X) ZOI ( )

1.   Naziv

„Rillettes de Tours”

2.   Država članica ili treća zemlja

Francuska

3.   Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda

3.1.   Vrsta proizvoda

Razred 1.2.

Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)

3.2.   Opis proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 1.

Ova maziva kuhana mesna prerađevina nudi se pakirana u posudici, glinenoj zdjelici, apertizirana u staklenci ili na kruhu. Proizvod u posudici ili glinenoj zdjelici može biti prekriven slojem svinjske masti radi duljeg čuvanja.

Proizvod „Rillettes de Tours” priprema se u loncu, dugim kuhanjem u svinjskoj masti mesa svinje ili krmače, prethodno izrezanog na komadiće (najmanje 6 × 6 cm). Meso se može aromatizirati bijelim vinom ili vinskom rakijom. Pripravku se dodaje sol (ne nitritna), a može se dodati papar, bojilo E150 ili aroma Patrelle.

„Rillettes de Tours” ima jednoličnu zlatno žutu boju (pantone 142 U) do zlatno smeđe (pantone 161 U).

„Rillettes” imaju izrađenu teksturu s velikim, jasno vidljivim vlaknima mesa (duljima od 2 cm) i komadićima mesa.

Vlaga proizvoda kojem je odstranjena mast mora iznositi do 68 %, što proizvodu daje suhu teksturu.

Proizvod „Rillettes de Tours” ima također okus prženog mesa.

Usto, gotov proizvod ispunjava fizikalno-kemijske zahtjeve u pogledu sadržaja lipida ≤ 42 % (za vlagu proizvoda kojem je odstranjena mast - HPD od 68 %), ukupnog sadržaja topivih šećera < 0,5 % (za HPD 68 %) i omjer kolagena i protida ≤ 19 %.

3.3.   Sirovine (samo za prerađene proizvode)

Svinje moraju imati najmanje 15 dana počinka između odbijanja od mlijeka i klanja. Najniža dob za klanje je 172 dana, a obavezno je svinjama uskratiti hranu 12 sati prije otpreme u klaonicu. U pogledu trupova svinja, zahtijeva se najmanja težina toplog trupa od 85 kg. Tim se točkama nastoji poboljšati kvaliteta okusa mesa.

Komadi šunke i pisanice (isključivo kare i sredina) moraju sadržavati najmanje 25 % krtog mesa radi veće kvalitete gotovog proizvoda. Drugi komadi mesa potječu od plećke, vrata (između prvog i petog rebra leđa) i potrbušnice (bez sisa).

Radi bolje sanitarne kakvoće i boljeg okusa, mora se nabavljati svježe meso. U ukupnoj količini mesa korištenog za pripremu proizvoda mora biti najmanje 75 % svježeg mesa. Proizvođač proizvoda može držati smrznuto meso najviše mjesec dana na temperaturi – 18 °C. Zabranjuje se kupovina smrznutog mesa.

Vina, koja se mogu koristiti po izboru, jesu bijela vina sorte chenin. Suhoća i blagost su posebnosti navedene sorte.

Vino zadržava nekoliko grama preostalog šećera, što daje mekoću okusa koji ostaje u ustima i u suprotnosti je sa slanošću proizvoda „Rillettes de Tours”. Vino sorte chenin ima mineralni i vapnenasti aromatski značaj koji je u ravnoteži s dimljenim i slanim okusom „Rillettes de Tours”. Usto, svježina, kiselost i voćna aroma u ravnoteži su s masnoćom rillettes i naglašavaju okuse proizvoda.

Vinske rakije nisu obavezne.

U pogledu podrijetla vina i vinskih rakija nema zemljopisnog ograničenja.

3.4.   Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla)

3.5.   Posebni koraci u proizvodnji koji se moraju poduzeti u određenom zemljopisnom području

Sljedeći koraci u proizvodnji „Rillettes de Tours” provode se u zemljopisnom području koje je određeno u točki 4.: priprema mesa, prženje, kuhanje, faza mirovanja, konačno kuhanje.

3.6.   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd.

3.7.   Posebna pravila za označivanje

Naziv ZOZP-a „Rillettes de Tours” treba biti naveden na etiketi.

Uz predviđene propisane obavezne navode, etiketa sadržava sljedeće podatke:

1.

trgovačka oznaka;

2.

logotip ZOZP-a Europske unije;

3.

naziv i kontakt-podaci primatelja pritužbi.

4.   Sažeta definicija zemljopisnog područja

Zemljopisno područje određeno za proizvodnju i početno pakiranje proizvoda „Rillettes de Tours” ograničeno je sljedećim podacima:

ovo područje, sa središtem u Toursu, odgovara području u kojem je raširen recept za „Rillettes de Tours”. Recept za rillettes više nije isti izvan granica zemljopisnog područja. Ovome se pridružuje prirodna granica koju predstavlja šuma Bercé, između departmana Sarthe i Indre-et-Loire;

tako određeno zemljopisno područje obuhvaća približno nekadašnju pokrajinu Touraine.

U sastavu su ovog područja departman Indre-et-Loire (37) i susjedni kantoni u departmanima koji graniče s Indre-et-Loire, osim kantona departmana Sarthe (72).

5.   Povezanost sa zemljopisnim područjem

Povezanost sa zemljopisnim područjem temelji se na posebnim odlikama „Rillettes de Tours” koje proizlaze iz tradicionalnih znanja i vještina ograničenih na pokrajinu Touraine koje se koriste u fazama pripremanja proizvoda. Proizvod zbog tog znanja i vještina te svojih posebnih odlika stječe ugled kod potrošača koji je snažno povezan sa zemljopisnim područjem.

5.1.   Posebnost zemljopisnog područja

Klimatski čimbenici

Pokrajinu Touraine odlikuje blaga, ali razmjerno vlažna klima koja je onemogućila razvoj prirodno sušenih mesnih prerađevina kao na jugu Francuske. Klima je razlog zbog kojeg se rillettes konzerviraju kuhanjem. Takva klima pogoduje vinogradarstvu, zbog čega je značajna proizvodnja vina utjecala na aromatiziranje proizvoda „Rillettes de Tours”.

Ljudski čimbenici

Seljaci iz pokrajine Touraine pripremali su rillettes još u srednjem vijeku. Proizvodnja je do kraja 18. stoljeća bila vrlo ograničena na selo pokrajine Touraine te na neka gospodarstva pokrajine Maine.

Početkom 19. stoljeća, lokalni proizvođači mesnih prerađevina preuzimaju ovaj seljački recept, prilagođavaju ga svojem znanju i vještinama i prenose ga s naraštaja na naraštaj. Tako je u pokrajini Touraine iz rillettes nastao proizvod „Rillettes de Tours”.

Jedna je od glavnih promjena u pripremi rillettes da se više ne koriste ostaci nego pravi komadi mesa. Razvoj novih načina konzerviranja, kuhanje bez poklopca što proizvodu daje prilično suhu teksturu, omogućili su smanjenje udjela masnoće i povećanje udjela mesa u rillettes, što je oplemenilo proizvod. Proizvođači će razviti upravo to znanje i vještine koji su tipični za grad Tours i pokrajinu Touraine. Treba pričekati 1865. da se ova prerađevina nađe u nekim stručnim djelima.

Gospodarski čimbenici

Pokrajina Touraine ima slabo razvijenu industrijsku infrastrukturu. Zato se sektor mesnih prerađevina, koji je u pokrajini Touraine uglavnom ostao na obrtničkoj razini, sporo razvija, kao i trgovanje proizvodom „Rillettes de Tours”, čime se čuva njegov izrazito obrtnički značaj.

Proizvod „Rillettes de Tours” danas ostaje zastupljen kod proizvođača mesnih prerađevina, koji svoj recept prenose na svoje naučnike.

5.2.   Posebnost proizvoda

„Rillettes de Tours” kuha se u potpuno otklopljenom loncu. Kuhanje je dugotrajno i tradicionalno se odvija u tri faze: prženje mesa na početku kuhanja (od 15 min do 1 h na temperaturi od 95 °C i 115 °C), zatim slijedi faza polaganog kuhanja (od 5 h i 30 min do 12 h na temperaturi od 65 °C do 95 °C) i naposljetku faza kratkog i energičnog kuhanja, ili završno naglo povećanje temperature (od 10 min do 20 min na temperaturi od 95 °C do 115 °C).

Prženje krtog mesa na početku kuhanja i dugotrajno kuhanje bez poklopca, što je posebnost „Rillettes de Tours”, dovode, osim do dehidracije proizvoda, i do nastanka okusa i aroma posebno povezanih s Maillardovim kemijskim reakcijama te svojstava okusa prženog mesa.

Dugotrajnim kuhanjem komada mesa u vlastitoj masnoći dobiva se ukuhan proizvod u masti. Odvajanje mesa postiže se jedino kuhanjem, bez kidanja i tučenja. Stoga proizvod zadržava duga vlakna.

Naposljetku, suha tekstura „Rillettes de Tours”, koja je prvotno bila posljedica brige za očuvanje proizvoda, dobiva se tradicionalnim postupkom kuhanja u otklopljenom loncu koji ima veliku površinu isparavanja. I završno naglo povećanje temperature kuhanja ima za cilj potaknuti isparavanje pri kraju pripreme.

5.3.   Uzročno-posljedična veza između zemljopisnog područja i kvalitete ili karakteristika proizvoda (za ZOI) odnosno specifične kvalitete, ugleda ili drugih karakteristika proizvoda (za ZOZP)

Veza sa zemljopisnim područjem istodobno se temelji na tradicionalnom znanju i vještinama ograničenima na pokrajinu Touraine, a koja su omogućila nastanak posebnih odlika „Rillettes de Tours” te na ugledu koji potrošač snažno veže za zemljopisno područje.

Znanje i vještine

Nizak sadržaj vlage koji je prvotno pogodovao konzerviranju proizvoda „Rillettes de Tours” u kraju s vlažnom klimom omogućio je potom razvoj njegove prodaje izvan granica pokrajine Touraine, a posebno objašnjava njegov ugled koji se oslanja na sušu teksturu u odnosu na rillettes koji se priprema u susjednim regijama.

Očuvanje suhe teksture kako vrijeme odmiče može se također objasniti pomnom brigom za proizvodni prinos kod uglavnom malih proizvođača. Prinos je manji od 80 %, što je znatno manje nego kod drugih proizvoda rillettes.

Nizak postotak vlage „Rillettes de Tours” omogućava izradu proizvoda bez konzervansa, iako je njihova uporaba zakonom dopuštena.

Zbog mreže pretežno malih proizvođača, kako je prethodno navedeno, i prijenosa znanja i vještina naukovanjem, znanja i vještine proizvođača rillettes iz pokrajine Touraine ostaju izrazito ograničeni na ovu pokrajinu. Naime, zanat se izučava uglavnom u istom departmanu ili u njegovoj blizini.

Očuvanje snažne veze između zemljopisnog područja potvrđeno je činjenicom da 90 % pobjednika natjecanja „Rillettes de Tours” potječe iz tog područja.

Ugled

Proizvod „Rillettes de Tours” zbog svojih je posebnosti stekao velik ugled. Prve obrtnički proizvedene „rillettes” hvalio je tourainski književnik Balzac u svom romanu iz 1835. Le Lys dans la Vallée (Ljubav u dolu).

„Rillettes de Tours” će početkom 20. stoljeća izazvati određeno oduševljenje na nacionalnoj razini. 1933., Curnonsky u svom djelu Les trésors gastronomiques de la France, navodi: „mesne prerađevine pokrajine Touraine stekle su svjetski i opravdan ugled: „Rillettes de Tours” obišle su svijet.”

Natjecanje za najbolji proizvod „Rillettes de Tours” organizira se svake godine u pokrajini Touraine. Ta je nagrada toliko željena da se za nju svake godine natječe tridesetak obrtnika. Ugled proizvoda potvrđen je na općem poljoprivrednom natjecanju u Parizu 2011. osnivanjem posebne skupine „Rillettes de Tours”.

Upućivanje na objavu specifikacije

(članak 5. stavak 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006)

https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCIGPRillettesdeToursV2.pdf


(1)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12. Zamijenjena Uredbom (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (SL L 343, 14.12.2012., str. 1.).


15.11.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 305/13


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1150/2013

оd 14. studenoga 2013.

o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011 u pogledu uvjeta za odobrenje aktivne tvari ulje uljane repice

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (1), a posebno njezin članak 13. stavak 2. točku (c) i članak 78. stavak 2.,

budući da:

(1)

Aktivna tvar ulje uljane repice uvrštena je u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ (2) Direktivom Komisije 2008/127/EZ (3) u skladu s postupkom predviđenim člankom 24.b Uredbe Komisije (EZ) br. 2229/2004 (4). Od zamjene Direktive 91/414/EEZ Uredbom (EZ) br. 1107/2009 smatra se da je ta tvar odobrena u skladu s navedenom Uredbom te je uvrštena u dio A Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011 (5).

(2)

U skladu s člankom 25.a Uredbe (EZ) br. 2229/2004 Europska agencija za sigurnost hrane (dalje u tekstu „Agencija”) dostavila je Komisiji 18. prosinca 2012. svoje mišljenje o nacrtu izvješća o pregledu za ulje uljane repice (6). Agencija je svoje mišljenje o ulju uljane repice dostavila podnositelju prijave. Komisija je podnositelja prijave pozvala da dostavi primjedbe o nacrtu izvješća o pregledu za ulje uljane repice. Države članice i Komisija preispitale su nacrt izvješća o pregledu i mišljenje Agencije u Stalnom odboru za prehrambeni lanac i zdravlje životinja i finalizirale ih 3. listopada 2013. u obliku izvješća Komisije o pregledu za ulje uljane repice.

(3)

Potvrđuje se da se aktivna tvar ulje uljane repice smatra odobrenom u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009.

(4)

U skladu s člankom 13. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 u vezi s njezinim člankom 6. te s obzirom na postojeće znanstvene i tehničke spoznaje, potrebno je izmijeniti uvjete za odobrenje za ulje uljane repice s obzirom na najveću količinu toksikološki relevantne nečistoće, eruka kiseline.

(5)

Prilog Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 potrebno je stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(6)

Državama članicama potrebno je osigurati dovoljno vremena da izmijene ili povuku odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja sadržavaju ulje uljane repice.

(7)

Prije stupanja na snagu ove Uredbe trebalo bi predvidjeti razuman rok da bi se državama članicama, podnositeljima prijave i korisnicima odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja sadržavaju ulje uljane repice omogućilo ispunjavanje zahtjeva koji proizlaze iz izmjene uvjeta za odobrenje.

(8)

U slučaju sredstava za zaštitu bilja koja sadržavaju ulje uljane repice, ako države članice odobre razdoblje odgode u skladu s člankom 46. Uredbe (EZ) br. 1107/2009, to bi razdoblje trebalo isteći najkasnije osamnaest mjeseci nakon dana stupanja na snagu Uredbe.

(9)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Izmjene Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011

Dio A Priloga Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Prijelazne mjere

U skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 države članice trebaju do 30. rujna 2014. izmijeniti ili povući, prema potrebi, postojeća odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja sadržavaju ulje uljane repice kao aktivnu tvar.

Članak 3.

Razdoblje odgode

Sva razdoblja odgode koja države članice odobre u skladu s člankom 46. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 moraju biti što kraća i istječu najkasnije 30. rujna 2015.

Članak 4.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu 1. travnja 2014.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 14. studenoga 2013.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 309, 24.11.2009., str. 1.

(2)  Direktiva Vijeća 91/414/EEZ od 15. srpnja 1991. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja (SL L 230, 19.8.1991., str. 1.).

(3)  Direktiva Komisije 2008/127/EZ od 18. prosinca 2008. o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ radi uvrštavanja nekoliko aktivnih tvari (SL L 344, 20.12.2008., str. 89.).

(4)  Uredba Komisije (EZ) br. 2229/2004 od 3. prosinca 2004. o propisivanju detaljnih pravila za provedbu četvrte faze programa rada iz članka 8. stavka 2. Direktive Vijeća 91/414/EEZ (SL L 379, 24.12.2004., str. 13.).

(5)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 540/2011 od 25. svibnja 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu popisa odobrenih aktivnih tvari (SL L 153, 11.6.2011., str. 1.).

(6)  Europska agencija za sigurnost hrane; Zaključak stručnog pregleda ocjene rizika od pesticida aktivne tvari biljno ulje / ulje uljane repice. EFSA Journal 2013.; 11(1)3058 (45 str.). doi:10.2903/j.efsa.2013.3058. Dostupno na internetskoj stranici: www.efsa.europa.eu/efsajournal


PRILOG

U dijelu A Priloga Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011, redak 242. o aktivnoj tvari ulje uljane repice zamjenjuje se sljedećim:

Broj

Uobičajeni naziv, identifikacijski brojevi

Naziv prema IUPAC-u

Čistoća

Datum odobrenja

Istek odobrenja

Posebne odredbe

„242

Biljna ulja/ulje uljane repice

CAS br.: 8002-13-9

CIPAC br.: nije dodijeljen

Ulje uljane repice

Ulje uljane repice je složena mješavina masnih kiselina

Relevantna nečistoća: do 2 % eruka kiseline

1. rujna 2009.

31. kolovoza 2019.

DIO A

Dopušten za uporabu samo kao insekticid i akaricid.

DIO B

Za provedbu jedinstvenih načela iz članka 29. stavka 6. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 moraju se uzeti u obzir zaključci izvješća o pregledu za ulje uljane repice (SANCO/2623/2008), a posebice njegovi dodaci I. i II., kako su finalizirani u Stalnom odboru za prehrambeni lanac i zdravlje životinja 3. listopada 2013.

Uvjeti uporabe prema potrebi obuhvaćaju mjere ublažavanja rizika.”


15.11.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 305/16


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1151/2013

оd 14. studenoga 2013.

o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1),

uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,

budući da:

(1)

Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A.

(2)

Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 14. studenoga 2013.

Za Komisiju, u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 299, 16.11.2007., str. 1.

(2)  SL L 157, 15.6.2011., str. 1.


PRILOG

Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka treće zemlje (1)

Standardna uvozna vrijednost

0702 00 00

AL

49,7

MA

41,6

MK

20,6

ZZ

37,3

0707 00 05

AL

39,5

MK

56,9

TR

129,3

ZZ

75,2

0709 93 10

MA

81,5

TR

146,1

ZZ

113,8

0805 20 10

MA

65,4

ZA

148,2

ZZ

106,8

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

SZ

56,1

TR

69,1

ZA

157,1

ZZ

94,1

0805 50 10

TR

79,7

ZA

74,0

ZZ

76,9

0806 10 10

BR

248,9

LB

239,8

PE

322,3

TR

167,3

US

331,3

ZZ

261,9

0808 10 80

MK

32,3

NZ

93,9

US

129,3

ZA

187,0

ZZ

110,6

0808 30 90

CN

56,2

TR

112,1

ZZ

84,2


(1)  Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EZ) br. 1833/2006 (SL L 354, 14.12.2006., str. 19.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.


ODLUKE

15.11.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 305/18


ODLUKA POLITIČKOG I SIGURNOSNOG ODBORA EUCAP SAHEL NIGER/2/2013

od 12. studenoga 2013.

o imenovanju voditelja misije ZSOP-a Europske unije u Nigeru (EUCAP Sahel Niger)

(2013/656/ZVSP)

POLITIČKI I SIGURNOSNI ODBOR,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno treći stavak njegovog članka 38.,

Uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2012/392/ZVSP od 16. srpnja 2012. o misiji ZSOP-a Europske unije u Nigeru (EUCAP Sahel Niger) (1), posebno njezin članak 9. stavak 1.,

budući da:

(1)

Na temelju članka 9. stavka 1. Odluke 2012/392/ZVSP, Politički i sigurnosni odbor ovlašten je u skladu s člankom 38. Ugovora donositi važne odluke za potrebe izvršavanja političke kontrole i strateškog usmjeravanja misije ZSOP-a Europske unije u Nigeru (EUCAP Sahel Niger), uključujući odluku o imenovanju voditelja misije.

(2)

Visoki predstavnik Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku predložio je imenovanje g. Filipa DE CEUNINCKA za voditelja misije EUCAP Sahel Niger, ad interim, za razdoblje od 1. studenoga do 31. prosinca 2013.,

DONIO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

G. Filip DE CEUNINCK ovime se postavlja za voditelja misije ZSOP-a Europske unije u Nigeru (EUCAP Sahel Niger), ad interim, za razdoblje od 1. studenoga do 31. prosinca 2013.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Primjenjuje se od 1. studenoga 2013.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. studenoga 2013.

Za Politički i sigurnosni odbor

Predsjednik

W. STEVENS


(1)  SL L 187, 17.7.2012., str. 48.


15.11.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 305/19


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE

оd 12. studenoga 2013.

o određenim zaštitnim mjerama u vezi s visoko patogenom influencom ptica podtipa H5N1 koje se primjenjuju u slučaju izbijanja te bolesti u Švicarskoj i o stavljanju izvan snage Odluke 2009/494/EZ

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2013) 7505)

(Tekst značajan za EGP)

(2013/657/EU)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 91/496/EEZ od 15. srpnja 1991. o utvrđivanju načela o organizaciji veterinarskih pregleda životinja koje se unose u Zajednicu iz trećih zemalja i o izmjeni direktiva 89/662/EEZ, 90/425/EEZ i 90/675/EEZ (1), a posebno njezin članak 18. stavke 1. i 7.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 97/78/EZ od 18. prosinca 1997. o utvrđivanju načela organizacije veterinarskih pregleda proizvoda koji ulaze u Zajednicu iz trećih zemalja (2), a posebno njezin članak 22. stavke 1. i 6.,

budući da:

(1)

Odluka Komisije 2006/265/EZ (3) i Odluka Komisije 2006/533/EZ (4) donesene su nakon pozitivnih nalaza visoko patogene influence ptica podtipa H5N1 kod divljih ptica u Hrvatskoj i Švicarskoj. Tim je odlukama određeno da države članice moraju obustaviti uvoz žive peradi, bezgrebenki, farmski uzgojene i divlje pernate divljači i određenih drugih živih ptica, uključujući ptice kućne ljubimce, te jaja tih vrsta za valenje i određenih proizvoda od tih ptica iz određenih dijelova Hrvatske i Švicarske.

(2)

Odlukom Komisije 2006/415/EZ (5) utvrđuju se određene mjere biološke sigurnosti i ograničavanja kako bi se spriječilo širenje te bolesti, uključujući uspostavljanje područja A i B nakon sumnje na izbijanje ili potvrđenog izbijanja te bolesti kod peradi.

(3)

Odlukom Komisije 2006/563/EZ (6) utvrđuju se određene zaštitne mjere za sprečavanje širenja te bolesti s divljih ptica na perad uključujući, na temelju ocjene rizika, uspostavljanje područja nadzora i praćenja uzimajući u obzir epidemiološke, zemljopisne i ekološke čimbenike nakon sumnje na bolest ili potvrđenog pozitivnog nalaza te bolesti kod divljih ptica.

(4)

Zaštitne mjere utvrđene u odlukama 2006/265/EZ i 2006/533/EZ istekle su 30. lipnja 2007. Unatoč tomu, u svijetlu epidemiološke situacije u pogledu visoko patogene influence ptica podtipa H5N1 u Uniji i trećim zemljama, zaštitne mjere utvrđene u navedenim odlukama uključene su u Odluku Komisije 2008/555/EZ (7). Odluku 2008/555/EZ zamijenila je Odluka Komisije 2009/494/EZ (8) koja se primjenjuje do 31. prosinca 2013.

(5)

S obzirom na pristupanje Hrvatske Uniji 1. srpnja 2013., mjere predviđene Odlukom 2009/494/EZ više se ne primjenjuju na tu državu članicu. No u svjetlu epidemiološke situacije u pogledu rizika koje virus visoko patogene influence ptica podtipa H5N1 predstavlja, primjereno je zadržati zaštitne mjere u odnosu na Švicarsku do 31. prosinca 2015.

(6)

Švicarska je obavijestila Komisiju da nadležna tijela te treće zemlje primjenjuju zaštitne mjere jednake onima koje primjenjuju nadležna tijela država članica, kako je predviđeno odlukama 2006/415/EZ i 2006/563/EZ, kada postoji sumnja na ili kada je potvrđena visoko patogena influenca ptica podtipa H5N1 kod peradi ili divljih ptica te da će odmah obavijestiti Komisiju o bilo kakvim budućim promjenama zdravstvenog stanja životinja, uključujući posebno bilo kakvo izbijanje ili pozitivne nalaze te bolesti kod peradi ili divljih ptica. Također treba uzeti u obzir Sporazum između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o trgovini poljoprivrednim proizvodima (9).

(7)

Komisija će odmah obavijestiti države članice i proslijediti im sve takve informacije koje dobije od nadležnih tijela Švicarske.

(8)

U svjetlu jamstava primljenih od Švicarske, primjereno je da se u slučaju pozitivnog nalaza influence ptica podtipa H5N1 kod divljih ptica ili izbijanja te bolesti kod peradi na državnom području Švicarske zaštitne mjere koje se odnose na tu zemlju primjenjuju samo na one dijelove Švicarske za koje nadležno tijelo te države primjenjuje zaštitne mjere jednake onima utvrđenima u odlukama 2006/415/EZ i 2006/563/EZ.

(9)

Odlukom Komisije 2007/777/EZ (10) utvrđuje se popis trećih zemalja iz kojih države članice mogu odobriti uvoz mesnih proizvoda i obrađenih želudaca, mjehura i crijeva te uspostavljaju režimi liječenja koji se smatraju učinkovitima za inaktiviranje odgovarajućih patogenih tvari. Kako bi se spriječio rizik prenošenja bolesti putem takvih proizvoda, mora se primijeniti odgovarajuća obrada ovisno o zdravstvenom stanju u državi podrijetla i o vrstama od kojih su proizvodi dobiveni. Stoga je primjereno da se odobri odstupanje od odredbe kojom se obustavlja uvoz mesnih proizvoda od divlje pernate divljači podrijetlom iz Švicarske, pod uvjetom da su proizvodi obrađeni određenim specifičnim obradama navedenima u Prilogu II. dijelu 4. Odluke 2007/777/EZ.

(10)

Uredbom Komisije (EZ) No 798/2008 (11) utvrđuju se zahtjevi veterinarskog certificiranja za uvoz i provoz peradi i određenih proizvoda od peradi kroz Uniju. Radi jasnoće i dosljednosti zakonodavstva Unije, primjereno je da se za potrebe ove Odluke uzmu u obzir definicije peradi i jaja za valenje iz te Uredbe.

(11)

Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 139/2013 (12) utvrđuju se uvjeti zdravlja životinja za uvoz određenih vrsta ptica u Uniju iz trećih zemalja i njihovih dijelova. Radi jasnoće i dosljednosti pravila Unije, primjereno je da se za potrebe ove Odluke uzme u obzir definicija ptica utvrđena u toj Uredbi.

(12)

Radi jasnoće i pojednostavnjenja zakonodavstva Unije, primjereno je staviti izvan snage Odluku 2009/494/EZ i zamijeniti je ovom Odlukom.

(13)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

1.   Države članice obustavljaju uvoz u Uniju sljedećih artikala iz svih područja Švicarske za koja nadležna tijela Švicarske službeno primjenjuju zaštitne mjere koje su jednake onima utvrđenim u odlukama 2006/415/EZ i 2006/563/EZ:

(a)

peradi kako je definirana u članku 2. točki 1. Uredbe (EZ) br. 798/2008;

(b)

jaja za valenje kako su definirana u članku 2. točki 2. Uredbe (EZ) br. 798/2008;

(c)

ptica kako su definirane u članku 3. drugom stavku točki (a) Provedbene uredbe (EU) br. 139/2013 i njihovih jaja za valenje;

(d)

mesa, mljevenog mesa, mesnih pripravaka, mehanički iskoštenog mesa divlje pernate divljači;

(e)

mesnih proizvoda koji se sastoje od mesa divlje pernate divljači ili sadrže to meso;

(f)

sirove hrane za kućne ljubimce i neobrađenog materijala za hranu za životinje koji sadržavaju bilo koje dijelove divlje pernate divljači;

(g)

neobrađenih lovačkih trofeja bilo kojih ptica.

2.   Odstupajući od stavka 1. točke (e), države članice odobravaju uvoz u Uniju mesnih proizvoda koji se sastoje od mesa divlje pernate divljači ili sadrže to meso, pod uvjetom da je meso tih vrsta bilo podvrgnuto najmanje jednoj od specifičnih obrada navedenih u Prilogu II. dijelu 4. točkama B, C ili D Odluke 2007/777/EZ.

Članak 2.

Odmah po primitku podataka od Komisije o promjeni zdravstvenog stanja životinja u Švicarskoj u vezi s visoko patogenom influencom ptica podtipa H5N1, države članice poduzimaju potrebne mjere radi ispunjenja članka 1. ove Odluke i objavljuju te mjere.

Članak 3.

Odluka 2009/494/EZ stavlja se izvan snage.

Članak 4.

Ova se Odluka primjenjuje do 31. prosinca 2015.

Članak 5.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. studenoga 2013.

Za Komisiju

Tonio BORG

Član Komisije


(1)  SL L 268, 24.9.1991., str. 56.

(2)  SL L 24, 30.1.1998., str. 9.

(3)  Odluka Komisije 2006/265/EZ od 31. ožujka 2006. o određenim zaštitnim mjerama u vezi sa sumnjom na visoko patogenu influencu ptica u Švicarskoj (SL L 95, 4.4.2006., str. 9.).

(4)  Odluka Komisije 2006/533/EZ od 28. srpnja 2006. o određenim privremenim zaštitnim mjerama u vezi s visoko patogenom influencom ptica u Hrvatskoj (SL L 212, 2.8.2006., str. 19.).

(5)  Odluka Komisije 2006/415/EZ od 14. lipnja 2006. o određenim zaštitnim mjerama u vezi s visoko patogenom influencom ptica podtipa H5N1 kod peradi u Zajednici (SL L 164, 16.6.2006., str. 51.).

(6)  Odluka Komisije 2006/563/EZ od 11. kolovoza 2006. o određenim zaštitnim mjerama u vezi s visoko patogenom influencom ptica podtipa H5N1 kod divljih ptica u Zajednici (SL L 222, 15.8.2006., str. 11.).

(7)  Odluka Komisije 2008/555/EZ od 26. lipnja 2008. o određenim zaštitnim mjerama u vezi s visoko patogenom influencom ptica podtipa H5N1 u Hrvatskoj i Švicarskoj (SL L 179, 8.7.2008., str. 14.).

(8)  Odluka Komisije 2009/494/EZ od 25. lipnja 2009. o određenim zaštitnim mjerama u vezi s visoko patogenom influencom ptica podtipa H5N1 u Hrvatskoj i Švicarskoj (SL L 166, 27.6.2009., str. 74.).

(9)  SL L 114, 30.4.2002., str. 132.

(10)  Odluka Komisije 2007/777/EZ od 29. studenoga 2007. o utvrđivanju uvjeta za zdravlje životinja i javno zdravlje te obrazaca certifikata za uvoz iz trećih zemalja određenih mesnih proizvoda i obrađenih želudaca, mjehura i crijeva za prehranu ljudi i o stavljanju izvan snage Odluke 2005/432/EZ (SL L 312, 30.11.2007., str. 49.).

(11)  Uredba Komisije (EZ) br. 798/2008 od 8. kolovoza 2008. o utvrđivanju popisa trećih zemalja, državnih područja, zona ili kompartmenta iz kojih je dopušten uvoz i provoz peradi i proizvoda od peradi kroz Zajednicu te o zahtjevima veterinarskog certificiranja (SL L 226, 23.8.2008., str. 1.).

(12)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 139/2013 od 7. siječnja 2013. o utvrđivanju uvjeta zdravlja životinja za uvoz određenih vrsta ptica u Uniju i o uvjetima njihove karantene (SL L 47, 20.2.2013., str. 1.).


15.11.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 305/22


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE

оd 13. studenoga 2013.

o neodobravanju zahtjeva za upis u registar garantirano tradicionalnih specijaliteta kako je predviđeno Uredbom (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (Pomazánkové máslo (GTS))

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2013) 7615)

(Vjerodostojan je samo tekst na češkom jeziku)

(2013/658/EU)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 52. stavak 1.,

budući da:

(1)

U skladu s člankom 50. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Komisija je dovršila ispitni postupak zahtjeva za registraciju naziva „Pomazánkové máslo” kao garantirano tradicionalnog specijaliteta, koji je podnijela Češka Republika, a koji je zaprimljen 22. prosinca 2010.

(2)

Komisija je 1. travnja 2011. obavijestila Češku Republiku da su naziv „máslo” i uvjeti njegova korištenja utvrđeni Uredbom (EZ) br. 1234/2007 (2), a posebno njezinim člankom 115. i Prilogom XV., kojima se zahtijeva da udio mliječne masti bude jednak ili veći od 80 %, a manji od 90 %; opis proizvoda „Pomazánkové máslo” ne ispunjava te uvjete. Nakon postupka povodom propusta ispunjenja obveza koji je Komisija pokrenula 25. siječnja 2011., Sud je u svojoj presudi u predmetu C-37/11 donesenoj 18. listopada 2012. uzgredno potvrdio nesukladnost naziva „Pomazánkové máslo” u odnosu na prethodno navedene odredbe Uredbe (EZ) br. 1234/2007.

(3)

Člankom 2. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 1151/2012 utvrđeno je da se „ova [se] Uredba primjenjuje ne dovodeći u pitanje određene odredbe Unije vezane uz stavljanje proizvoda na tržište te posebno uz jedinstvenu zajedničku organizaciju tržišta […]”; stoga treba utvrditi da zahtjev za registraciju naziva „Pomazánkové máslo” kao garantirano tradicionalnog specijaliteta nije sukladan s Uredbom (EZ) br. 1234/2007, a posebice s njezinim člankom 115. i Prilogom XV.

(4)

U svjetlu prethodno navedenog zahtjev za registraciju naziva „Pomazánkové máslo” treba se odbiti.

(5)

Mjera koja se predviđa ovom Odlukom sukladna je mišljenju Odbora za politiku kakvoće poljoprivrednih proizvoda,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Zahtjev za registraciju naziva „Pomazánkové máslo” odbija se.

Članak 2.

Ova je odluka upućena Češkoj Republici.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. studenoga 2013.

Za Komisiju

Dacian CIOLOȘ

Član Komisije


(1)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.

(2)  SL L 299, 16.11.2007., str. 1.