ISSN 1977-0847

doi:10.3000/19770847.L_2013.282.hrv

Službeni list

Europske unije

L 282

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

56
24. listopada 2013.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

 

 

2013/521/EU

 

*

Odluka Vijeća od 7. listopada 2013. o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Republike Kabo Verde o pojednostavljenju izdavanja viza za kratkotrajni boravak građana Republike Kabo Verde i Europske unije

1

 

 

Sporazum između Europske unije i Republike Kabo Verde o pojednostavljenju izdavanja viza za kratkotrajni boravak građana Republike Kabo Verde i Europske unije

3

 

 

2013/522/EU

 

*

Odluka Vijeća od 7. listopada 2013. o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Republike Kabo Verde o ponovnom prihvatu osoba koje borave bez dozvole

4

 

 

Sporazum između Europske unije i Republike Kabo Verde o ponovnom prihvatu osoba koje borave bez dozvole

6

 

 

2013/523/EU

 

*

Odluka Vijeća od 18. listopada 2013. o potpisivanju, u ime Europske unije, revidiranog Memoranduma o razumijevanju sa Sjedinjenim Američkim Državama u vezi s uvozom goveđeg mesa životinja koje nisu tretirane određenim hormonima za poticanje rasta i povećanim carinama koje Sjedinjene Države primjenjuju na određene proizvode Europske unije

7

 

 

UREDBE

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1016/2013 оd 23. listopada 2013. o odobrenju pripravka soja mikroorganizama DSM 11798 porodice Coriobacteriaceae kao dodatka hrani za svinje ( 1 )

8

 

*

Uredba Komisije (EU) br. 1017/2013 оd 23. listopada 2013. o uskraćivanju odobrenja za određene zdravstvene tvrdnje navedene na hrani osim onih koje se odnose na smanjenje rizika od bolesti te na razvoj i zdravlje djece ( 1 )

11

 

*

Uredba Komisije (EU) br. 1018/2013 оd 23. listopada 2013. o izmjeni Uredbe (EU) br. 432/2012 o utvrđivanju popisa dopuštenih zdravstvenih tvrdnji koje se navode na hrani, osim onih koje se odnose na smanjenje rizika od bolesti te na razvoj i zdravlje djece ( 1 )

15

 

*

Uredba Komisije (EU) br. 1019/2013 оd 23. listopada 2013. o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 2073/2005 s obzirom na histamin u proizvodima ribarstva ( 1 )

18

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1020/2013 оd 23. listopada 2013. o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

20

 

 

ODLUKE

 

 

2013/524/EU

 

*

Odluka Vijeća od 17. listopada 2013. o stajalištu koje se, u ime Europske unije, treba usvojiti u Zajedničkom odboru EU-EFTA o zajedničkom provozu u vezi s donošenjem Odluke o izmjeni Konvencije od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku u pogledu izmjene oznaka HS i šifri pakiranja

22

 

 

2013/525/EU

 

*

Provedbena odluka Vijeća od 22. listopada 2013. o izmjeni Provedbene odluke 2011/77/EU o odobravanju financijske pomoći Unije Irskoj

43

 

 

III.   Drugi akti

 

 

EUROPSKI GOSPODARSKI PROSTOR

 

*

Odluka nadzornog tijela EFTA-e br. 394/11/COL od 14. prosinca 2011. o 83. izmjeni postupovnih i materijalnih pravila u području državnih potpora uvođenjem novog poglavlja o primjeni pravila o državnim potporama za poticajne mjere u korist banaka u kontekstu financijske krize počevši od 1. siječnja 2012.

44

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

24.10.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 282/1


ODLUKA VIJEĆA

od 7. listopada 2013.

o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Republike Kabo Verde o pojednostavljenju izdavanja viza za kratkotrajni boravak građana Republike Kabo Verde i Europske unije

(2013/521/EU)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 77. stavak 2. točku (a), u vezi s člankom 218. stavkom 6. točkom (a),

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

uzimajući u obzir suglasnost Europskog parlamenta

budući da:

(1)

U skladu s Odlukom Vijeća 2012/649/EU (1), Sporazum između Europske unije i Republike Kabo Verde o pojednostavljenju izdavanja viza za kratkotrajni boravak građana Republike Kabo Verde i Europske unije (dalje u tekstu „Sporazum”) potpisan je 26. listopada 2012., podložno njegovu kasnijem sklapanju.

(2)

Ova Odluka predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne stečevine u kojima Ujedinjena Kraljevina ne sudjeluje u skladu s Odlukom Vijeća 2000/365/EZ od 29. svibnja 2000. o zahtjevu Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske za sudjelovanje u pojedinim odredbama schengenske pravne stečevine (2); Ujedinjena Kraljevina stoga ne sudjeluje u njezinu donošenju, ona je ne obvezuje niti se na nju primjenjuje.

(3)

Ova Odluka predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne stečevine u kojima Irska ne sudjeluje u skladu s Odlukom Vijeća 2002/192/EZ od 28. veljače 2002. o zahtjevu Irske za sudjelovanje u pojedinim odredbama schengenske pravne stečevine (3); Irska stoga ne sudjeluje u njezinu donošenju, ona je ne obvezuje niti se na nju primjenjuje.

(4)

U skladu s člancima 1. i 2. Protokola br. 22 o stajalištu Danske, priloženog uz Ugovor o Europskoj uniji i Ugovor o funkcioniranju Europske unije, Danska ne sudjeluje u donošenju ove Odluke, ona je ne obvezuje niti se na nju primjenjuje.

(5)

Sporazum bi trebalo odobriti,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odobrava se, u ime Unije, Sporazum između Europske unije i Republike Kabo Verde o pojednostavljenju izdavanja viza za kratkotrajni boravak građana Republike Kabo Verde i Europske unije (dalje u tekstu „Sporazum”).

Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.

Članak 2.

Predsjednik Vijeća, u ime Unije, daje obavijest predviđenu člankom 12. stavkom 1. Sporazuma (4).

Članak 3.

Komisija, uz pomoć stručnjaka iz država članica, predstavlja Uniju u Zajedničkom odboru koji je uspostavljen na temelju članka 10. Sporazuma.

Članak 4.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Luxembourgu 7. listopada 2013.

Za Vijeće

Predsjednik

J. BERNATONIS


(1)  SL L 288, 19.10.2012., str. 1.

(2)  SL L 131, 1.6.2000., str. 43.

(3)  SL L 64, 7.3.2002., str. 20.

(4)  Datum stupanja na snagu Sporazuma objavit će Glavno tajništvo Vijeća u Službenom listu Europske unije.


24.10.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 282/3


SPORAZUM

između Europske unije i Republike Kabo Verde o pojednostavljenju izdavanja viza za kratkotrajni boravak građana Republike Kabo Verde i Europske unije


Ovaj će dokument biti objavljen u posebnom izdanju Službenog lista Europske unije na hrvatskom jeziku ako zadovolji potrebne uvjete.


24.10.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 282/4


ODLUKA VIJEĆA

od 7. listopada 2013.

o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Republike Kabo Verde o ponovnom prihvatu osoba koje borave bez dozvole

(2013/522/EU)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 79. stavak 3. u vezi s člankom 218. stavkom 6. točkom (a) podtočkom v.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

uzimajući u obzir suglasnost Europskog parlamenta,

budući da:

(1)

U skladu s Odlukom Vijeća br. 2013/77/EU od (1), Sporazum između Europske unije i Republike Kabo Verde o ponovnom prihvatu osoba koje borave bez dozvole („Sporazum”) potpisan je u ime Unije, podložno njegovu sklapanju.

(2)

Sporazum bi trebalo odobriti.

(3)

Člankom 18. Sporazuma uspostavlja se zajednički odbor za ponovni prihvat koji, u skladu s njegovim člankom 18. stavkom 5., donosi svoj poslovnik. Primjereno je predvidjeti pojednostavljeni postupak za utvrđivanje stajališta Unije u okviru zajedničkog odbora za ponovni prihvat koji se odnosi na donošenje tog poslovnika.

(4)

U skladu s člancima 1. i 2. Protokola (br. 21) o stajalištu Ujedinjene Kraljevine i Irske u pogledu područja slobode, sigurnosti i pravde, koji je priložen uz Ugovor o Europskoj uniji i Ugovor o funkcioniranju Europske unije i ne dovodeći u pitanje članak 4. tog Protokola, Ujedinjena Kraljevina ne sudjeluje u donošenju ove Odluke, ona za nju nije obvezujuća niti se na nju primjenjuje.

(5)

U skladu s člancima 1. i 2. Protokola (br. 21) o stajalištu Ujedinjene Kraljevine i Irske u pogledu područja slobode, sigurnosti i pravde, koji je priložen uz Ugovor o Europskoj uniji i Ugovor o funkcioniranju Europske unije i ne dovodeći u pitanje članak 4. tog Protokola, Irska ne sudjeluje u donošenju ove Odluke, ona za nju nije obvezujuća niti se na nju primjenjuje.

(6)

U skladu s člancima 1. i 2. Protokola (br. 22) o stajalištu Danske, koji je priložen uz Ugovor o Europskoj uniji i Ugovor o funkcioniranju Europske unije, Danska ne sudjeluje u donošenju ove Odluke, ona za nju nije obvezujuća niti se na nju primjenjuje,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Ovime se, u ime Unije, odobrava Sporazum između Europske unije i Republike Kabo Verde o ponovnom prihvatu osoba bez dozvole boravka („Sporazum”).

Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.

Članak 2.

Predsjednik i Vijeće određuju osobu(-e) ovlaštenu(-e), u ime Europske unije, za obavješćivanje iz članka 22. stavka 2. Sporazuma, kako bi se izrazila suglasnost Europske unije da je Sporazum za nju obvezujući (2).

Članak 3.

Komisija, uz pomoć stručnjakâ iz država članica, predstavlja Uniju u Zajedničkom odboru za ponovni prihvat koji je uspostavljen člankom 18. Sporazuma.

Članak 4.

Stajalište Unije u Zajedničkom odboru za ponovni prihvat u pogledu donošenja njegova poslovnika, u skladu s člankom 18. stavkom 5. Sporazuma, zauzima Komisija nakon savjetovanja s posebnim odborom koji imenuje Vijeće.

Članak 5.

Ova Odluka stupa na snagu na datum donošenja.

Sastavljeno u Luxembourgu 7. listopada 2013.

Za Vijeće

Predsjednik

J. BERNATONIS


(1)  SL L 37, 8.2.2013., str. 1.

(2)  Datum stupanja na snagu Sporazuma objavit će Glavno tajništvo Vijeća u Službenom listu Europske unije.


24.10.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 282/6


SPORAZUM

između Europske unije i Republike Kabo Verde o ponovnom prihvatu osoba koje borave bez dozvole


Ovaj će dokument biti objavljen u posebnom izdanju Službenog lista Europske unije na hrvatskom jeziku ako zadovolji potrebne uvjete.


24.10.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 282/7


ODLUKA VIJEĆA

od 18. listopada 2013.

o potpisivanju, u ime Europske unije, revidiranog Memoranduma o razumijevanju sa Sjedinjenim Američkim Državama u vezi s uvozom goveđeg mesa životinja koje nisu tretirane određenim hormonima za poticanje rasta i povećanim carinama koje Sjedinjene Države primjenjuju na određene proizvode Europske unije

(2013/523/EU)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207. stavak 4. prvi podstavak, u vezi s člankom 218. stavkom 5.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Faza 2 Memoranduma o razumijevanju između Sjedinjenih Američkih Država i Europske komisije u vezi s uvozom goveđeg mesa životinja koje nisu tretirane određenim hormonima za poticanje rasta i povećanim carinama koje Sjedinjene Države primjenjuju na određene proizvode Europskih zajednica („Memorandum o razumijevanju”), koji je usuglašen između Sjedinjenih Država i Europske zajednice 13. svibnja 2009. i koji je Vijeće Europske unije potvrdilo kao međunarodni sporazum Unije, okončana je 1. kolovoza 2013.

(2)

U interesu je Unije produljiti fazu 2 Memoranduma o razumijevanju te istodobno i dalje pokušavati okončati spor unutar WTO-a, Europske zajednice – Mjere u vezi s mesom i mesnim proizvodima (hormoni).

(3)

Komisija je u tu svrhu u pregovorima dogovorila nacrt izmjena Memoranduma o razumijevanju, u skladu s ovlaštenjem za pregovaranje koje je u njemu utvrđeno.

(4)

Trebalo bi potpisati revidirani Memorandum o razumijevanju,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odobrava se potpisivanje, u ime Unije, revidiranog Memoranduma o razumijevanju sa Sjedinjenim Američkim Državama u vezi s uvozom goveđeg mesa životinja koje nisu tretirane određenim hormonima za poticanje rasta i povećanim carinama koje Sjedinjene Države primjenjuju na određene proizvode Europske unije („revidirani Memorandum o razumijevanju”), podložno sklapanju navedenog revidiranog Memoranduma o razumijevanju.

Tekst revidiranog Memoranduma o razumijevanju priložen je ovoj Odluci (1).

Članak 2.

Predsjednik Vijeća ovlašćuje se odrediti osobu ovlaštenu (osobe ovlaštene) za potpisivanje revidiranog Memoranduma o razumijevanju u ime Unije.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Luxembourgu 18. listopada 2013.

Za Vijeće

Predsjednik

L. LINKEVIČIUS


(1)  Tekst revidiranog Memoranduma o razumijevanju objavit će se zajedno s odlukom o njegovu sklapanju.


UREDBE

24.10.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 282/8


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1016/2013

оd 23. listopada 2013.

o odobrenju pripravka soja mikroorganizama DSM 11798 porodice Coriobacteriaceae kao dodatka hrani za svinje

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 propisuje se odobravanje dodataka hrani za životinje te osnove i postupci za izdavanje takvog odobrenja.

(2)

U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka soja mikroorganizama DSM 11798 porodice Coriobacteriaceae. Uz navedeni zahtjev priloženi su traženi podaci i dokumenti u skladu s člankom 7. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(3)

Zahtjev se odnosi na odobrenje pripravka soja mikroorganizama DSM 11798 porodice Coriobacteriaceae kao dodatka hrani za svinje te njegovo razvrstavanje u kategoriju dodataka „tehnološki dodaci”.

(4)

Europska agencija za sigurnost hrane (dalje u tekstu: „Agencija”) u svojem je mišljenju od 16. travnja 2013. (2) zaključila da je pripravak soja mikroorganizama DSM 11798 porodice Coriobacteriaceae u predloženim uvjetima uporabe siguran za ciljne životinjske vrste, ljudsko zdravlje i okoliš. Potvrdila je da navedeni pripravak može biotransformirati trihotecene iz kontaminirane hrane za svinje. Agencija smatra da ne postoji potreba za posebnim zahtjevima za praćenje nakon stavljanja na tržište. Također je potvrdila izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje u hrani za životinje koje je dostavio referentni laboratorij osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003.

(5)

Ocjena pripravka soja mikroorganizama DSM 11798 porodice Coriobacteriaceae pokazuje da su ispunjeni uvjeti za odobrenje propisani člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. U skladu s tim, potrebno je odobriti uporabu tog pripravka kako je naveden u Prilogu ovoj Uredbi.

(6)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak naveden u Prilogu, koji pripada kategoriji dodataka „tehnološki dodaci” i funkcionalnoj skupini „tvari za smanjenje kontaminacije hrane za životinje mikotoksinima”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje u skladu s uvjetima utvrđenima u tom Prilogu.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. listopada 2013.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29.

(2)  EFSA Journal (2013.); 11(5):3203.


PRILOG

Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje

Naziv nositelja odobrenja

Dodatak hrani za životinje

Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda

Vrsta ili kategorija životinje

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Datum isteka valjanosti odobrenja

CFU/kg potpune krmne smjese s udjelom vlage od 12 %

Kategorija tehnoloških dodataka. Funkcionalna skupina: tvari za smanjenje kontaminacije hrane za životinje mikotoksinima: deoksinivalenol (DON)

1m01

Soj mikroorganizama DSM 11798 porodice Coriobacteriaceae

Sastav dodatka hrani za životinje

Pripravak soja mikroorganizama DSM 11798 porodice Coriobacteriaceae sadrži najmanje 5 × 109 CFU/g dodatka hrani za životinje.

Kruto stanje

Karakteristike aktivne tvari

Žive stanice: Soj mikroorganizama DSM 11798 porodice Coriobacteriaceae

Analitička metoda  (1)

Određivanje brojnosti soja mikroorganizama DSM 11798 porodice Coriobacteriaceae: metoda izlijevanja podloge uz uporabu VM agara s dodatkom enzimskog sustava Oxyrase.

Identifikacija soja mikroorganizama DSM 11798 porodice Coriobacteriaceae: gel elektroforeza u pulsirajućem polju (PFGE).

Svinje

1,7 × 108

1.

U uputama za uporabu dodatka hrani i premiksa potrebno je navesti temperaturu skladištenja, rok valjanosti i stabilnost pri peletiranju.

2.

Uporaba dodatka hrani dopuštena je u hrani za životinje koja je u skladu sa zakonodavstvom Europske unije o nepoželjnim tvarima u hrani za životinje.

3.

Radi sigurnosti pri rukovanju se preporučuje upotrebljavati zaštitu za dišne organe i rukavice.

13. studenoga 2023.


(1)  Podaci o analitičkim metodama dostupni su na sljedećoj adresi referentnog laboratorija: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx


24.10.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 282/11


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1017/2013

оd 23. listopada 2013.

o uskraćivanju odobrenja za određene zdravstvene tvrdnje navedene na hrani osim onih koje se odnose na smanjenje rizika od bolesti te na razvoj i zdravlje djece

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1924/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o prehrambenim i zdravstvenim tvrdnjama koje se navode na hrani (1), a posebno njezin članak 18. stavak 5.,

budući da:

(1)

U skladu s Uredbom (EZ) br. 1924/2006 zabranjene su zdravstvene tvrdnje koje se navode na hrani, osim ako ih je odobrila Komisija u skladu s tom Uredbom i ako su uvrštene na popis dopuštenih tvrdnji.

(2)

Uredbom (EZ) br. 1924/2006 predviđa se i da subjekti u poslovanju s hranom mogu podnositi zahtjeve za odobravanje zdravstvenih tvrdnji nadležnom nacionalnom tijelu države članice. Nadležno nacionalno tijelo prosljeđuje valjane zahtjeve Europskoj agenciji za sigurnost hrane (EFSA), dalje u tekstu: „Agencija”.

(3)

Po primitku zahtjeva Agencija o njemu odmah obavješćuje druge države članice i Komisiju te donosi mišljenje o dotičnoj zdravstvenoj tvrdnji.

(4)

Komisija odlučuje hoće li odobriti zdravstvenu tvrdnju uzimajući u obzir mišljenje Agencije.

(5)

Slijedom zahtjeva trgovačkog društva Ceprodi KOT koji je podnesen sukladno članku 13. stavku 5. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, zatraženo je mišljenje Agencije o zdravstvenoj tvrdnji povezanoj s djelovanjem „hipokalorijskih obroka (proizvoda KOT)” na smanjenje veličine masnih stanica na trbuhu u okviru niskokalorične prehrane (Predmet br. EFSA-Q-2011-00016) (2). Tvrdnja koju je predložio podnositelj prijave glasila je: „Pridonosi smanjenju veličine masnih stanica na trbuhu u okviru niskokalorične prehrane”.

(6)

Komisija i države članice primile su 30. rujna 2011. znanstveno mišljenje Agencije koja je na temelju dostavljenih podataka zaključila da nije utvrđena uzročno-posljedična veza između uzimanja „hipokalorijskih obroka (proizvoda KOT)” i povoljnog fiziološkog učinka povezanog sa smanjenjem veličine potkožnih masnih stanica na trbuhu. Stoga tu tvrdnju ne treba odobriti jer ne zadovoljava zahtjeve Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

(7)

Slijedom zahtjeva trgovačkog društva Valio Ltd koji je podnesen sukladno članku 13. stavku 5. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, zatraženo je mišljenje Agencije o zdravstvenoj tvrdnji povezanoj s djelovanjem izoleucil-prolil-prolina (IPP) i valil-prolil-prolina (VPP) na održavanje normalnog krvnog tlaka (Predmet br. EFSA-Q-2011-00121) (3). Tvrdnja koju je predložio podnositelj prijave glasila je: „Peptidi IPP i VPP pomažu održavanju normalnog krvnog tlaka”.

(8)

Komisija i države članice primile su 30. rujna 2011. znanstveno mišljenje Agencije koja je zaključila da na temelju dostavljenih podataka nije utvrđena uzročno-posljedična veza između uzimanja peptida IPP i VPP i tvrdnje o njihovom djelovanju. Stoga tu tvrdnju ne treba odobriti jer ne zadovoljava zahtjeve Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

(9)

Slijedom zahtjeva trgovačkog društva Diana Naturals koji je podnesen sukladno članku 13. stavku 5. Uredbe br. 1924/2006, zatraženo je mišljenje Agencije o zdravstvenoj tvrdnji povezanoj s djelovanjem polifenolskog ekstrata jabuke (Malus domestica) u prahu Appl’In® na smanjenje glikemijskog odgovora nakon obroka (Predmet br. EFSA-Q-2011-00190) (4). Tvrdnja koju je predložio podnositelj prijave glasila je: „Appl’In® pridonosi smanjenju glikemijskog odgovora kod žena”.

(10)

Komisija i države članice primile su 5. listopada 2011. znanstveno mišljenje Agencije koja je zaključila da na temelju dostavljenih podataka nije utvrđena uzročno-posljedična veza između uzimanja proizvoda Appl’In® i tvrdnje o njegovom djelovanju. Stoga tu tvrdnju ne treba odobriti jer ne zadovoljava zahtjeve Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

(11)

Slijedom zahtjeva trgovačkog društva Tchibo GmbH koji je podnesen sukladno članku 13. stavku 5. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, zatraženo je mišljenje Agencije o zdravstvenoj tvrdnji povezanoj s uzimanjem kave C21 i smanjenjem spontanog pucanja DNK lanca (Predmet br. EFSA-Q-2011-00783) (5). Tvrdnja koju je predložio podnositelj prijave glasila je: „Redovito uzimanje kave C21 pridonosi održavanju cjelovitosti DNK u tjelesnim stanicama”.

(12)

Komisija i države članice primile su 5. prosinca 2011. znanstveno mišljenje Agencije koja je zaključila da na temelju dostavljenih podataka nije utvrđena uzročno-posljedična veza između uzimanja kave C21 i tvrdnje o njezinom djelovanju. Stoga tu tvrdnju ne treba odobriti jer ne zadovoljava zahtjeve Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

(13)

Slijedom zahtjeva trgovačkog društva Kao Corporation koji je podnesen sukladno članku 13. stavku 5. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, zatraženo je mišljenje Agencije o zdravstvenoj tvrdnji povezanoj s djelovanjem ulja diacilglicerola (DAG) i smanjenjem tjelesne težine (Predmet br. EFSA-Q-2011-00751) (6). Tvrdnja koju je predložio podnositelj prijave glasila je: „Uzimanje ulja DAG umjesto običnog biljnog ulja pomaže mršavljenju i održavanju tjelesne težine”.

(14)

Komisija i države članice primile su 5. prosinca 2011. znanstveno mišljenje Agencije koja je zaključila da na temelju dostavljenih podataka nije utvrđena uzročno-posljedična veza između uzimanja ulja DAG (kao zamjene za ulja triacilglicerole) i tvrdnje o njegovom djelovanju. Stoga tu tvrdnju ne treba odobriti jer ne zadovoljava zahtjeve Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

(15)

Slijedom zahtjeva trgovačkog društva Giuliani S.p.A. koji je podnesen sukladno članku 13. stavku 5. Uredbe (EZ) br. 1924/2006 i koji uključuje zahtjev za zaštitom vlasničkih podataka, zatraženo je mišljenje Agencije o zdravstvenoj tvrdnji povezanoj s djelovanjem spermidina na produljenje faze rasta (anagene faze) u ciklusu rasta kose (Predmet br. EFSA-Q-2011-00896) (7). Tvrdnja koju je predložio podnositelj prijave glasila je: „Spermidin produljuje fazu rasta (anagenu fazu) u ciklusu rasta kose”.

(16)

Komisija i države članice primile su 7. prosinca 2011. znanstveno mišljenje Agencije koja je na temelju dostavljenih podataka zaključila da je tvrdnja o djelovanju proizvoda povezana s patološkim stanjem koje uzrokuje skraćenje anagene faze u ciklusu rasta kose i stoga je povezana s liječenjem bolesti.

(17)

Uredbom (EZ) br. 1924/2006 dopunjuju se opće odredbe Direktive 2000/13/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 20. ožujka 2000. o usklađivanju zakonodavstava država članica o označivanju, prezentiranju i oglašavanju hrane (8). Člankom 2. stavkom 1. točkom (b) Direktive 2000/13/EZ predviđa se da se označivanjem ne smije bilo kojoj hrani pridavati svojstva prevencije ili liječenja bolesti ljudi, ili se pozivati na takva svojstva. U skladu s tim, kako je pridavanje medicinskih svojstava hrani zabranjeno, tvrdnju povezanu s djelovanjem spermidina ne treba odobriti.

(18)

Slijedom zahtjeva trgovačkog društva Clasado Ltd. koji je podnesen sukladno članku 13. stavku 5. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, zatraženo je mišljenje Agencije o zdravstvenoj tvrdnji povezanoj s djelovanjem galaktooligosaharida iz proizvoda Bimuno® (Bimuno® GOS) i smanjenjem gastrointestinalnih tegoba (Predmet br. EFSA-Q-2011-00401) (9). Tvrdnja koju je predložio podnositelj prijave glasila je: „Redovito svakodnevno uzimanje 1,37 g galaktooligosaharida iz proizvoda Bimuno® može smanjiti intestinalne tegobe”.

(19)

Komisija i države članice primile su 8. prosinca 2011. znanstveno mišljenje Agencije koja je zaključila da na temelju dostavljenih podataka nije utvrđena uzročno-posljedična veza između uzimanja proizvoda Bimuno® GOS i tvrdnje o djelovanju tog proizvoda. Stoga tu tvrdnju ne treba odobriti jer nije u skladu sa zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

(20)

Slijedom zahtjeva trgovačkog društva Nordic Sugar A/S koji je podnesen sukladno članku 13. stavku 5. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, zatraženo je mišljenje Agencije o zdravstvenoj tvrdnji povezanoj s djelovanjem vlakana šećerne repe i skraćenjem vremena prolaska crijevnog sadržaja (Predmet br. EFSA-Q-2011-00971) (10). Tvrdnja koju je predložio podnositelj prijave glasila je: „Vlakna šećerne repe skraćuju vrijeme prolaska crijevnog sadržaja”.

(21)

Komisija i države članice primile su 8. prosinca 2011. znanstveno mišljenje Agencije koja je zaključila da na temelju dostavljenih podataka nije utvrđena uzročno-posljedična veza između uzimanja vlakana šećerne repe i tvrdnje o njihovom djelovanju. Stoga ovu tvrdnju ne treba odobriti jer nije u skladu sa zahtjevima Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

(22)

Zdravstvena tvrdnja povezana s djelovanjem spermidina na produljenje faze rasta (anagene faze) ciklusa rasta kose znanstvena je tvrdnja kojom se hrani koja je predmet tvrdnje pridaju medicinska svojstva i stoga je zabranjena za hranu.

(23)

Zdravstvene tvrdnje povezane s „hipokalorijskim obrocima (proizvodima KOT)” i uljem diacilglicerolom (DAG) zdravstvene su tvrdnje kao i one navedene u članku 13. stavku 1. točki (c) Uredbe (EZ) br. 1924/2006 na koje se primjenjuje prijelazno razdoblje utvrđeno u članku 28. stavku 6. te Uredbe. Međutim, budući da zahtjevi nisu podneseni do 19. siječnja 2008., zahtjev iz članka 28. stavka 6. točke (b) te Uredbe nije ispunjen te se stoga prijelazno razdoblje predviđeno u tom članku ne može primjenjivati na te tvrdnje.

(24)

Ostale zdravstvene tvrdnje koje su predmet ove Uredbe zdravstvene su tvrdnje kao i one iz članka 13. stavka 1. točke (a) Uredbe (EZ) br. 1924/2006, na koje se primjenjuje prijelazno razdoblje utvrđeno u članku 28. stavku 5. te Uredbe do donošenja popisa dopuštenih zdravstvenih tvrdnji pod uvjetom da su u skladu s tom Uredbom.

(25)

Popis dopuštenih zdravstvenih tvrdnji utvrđen je Uredbom Komisije (EU) br. 432/2012 (11) i primjenjuje se od 14. prosinca 2012. U pogledu tvrdnji iz članka 13. stavka 5. Uredbe (EZ) br. 1924/2006 za koje evaluacija Agencije ili razmatranje Komisije nije dovršeno do 14. prosinca 2012. i koje na temelju ove Uredbe nisu uvrštene u popis dopuštenih zdravstvenih tvrdnji, primjereno je osigurati prijelazno razdoblje tijekom kojeg se još mogu koristiti, kako bi se i subjektima u poslovanju s hranom i nadležnim nacionalnim tijelima omogućilo da se prilagode zabrani tih tvrdnji.

(26)

Pri određivanju mjera predviđenih ovom Uredbom, Komisija je uzela u obzir primjedbe koje su joj dostavili podnositelji zahtjeva i predstavnici javnosti u skladu s člankom 16. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

(27)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, a nije im se usprotivio ni Europski parlament ni Vijeće,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

1.   Zdravstvene tvrdnje navedene u Prilogu ovoj Uredbi ne uvršćuju se na popis dopuštenih tvrdnji Unije kako je predviđeno člankom 13. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1924/2006.

2.   Međutim, zdravstvene tvrdnje iz stavka 1. korištene prije stupanja na snagu ove Uredbe mogu se koristiti još najviše šest mjeseci nakon stupanja ove Uredbe na snagu.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. listopada 2013.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 404, 30.12.2006., str. 9.

(2)  EFSA Journal (2011.), 9(9):2381.

(3)  EFSA Journal (2011.), 9(9):2380.

(4)  EFSA Journal (2011.), 9(10):2383.

(5)  EFSA Journal (2011.), 9(12):2465.

(6)  EFSA Journal (2011.), 9(12):2469.

(7)  EFSA Journal (2011.), 9(12):2466.

(8)  SL L 109, 6.5.2000., str. 29.

(9)  EFSA Journal (2011.), 9(12):2472.

(10)  EFSA Journal (2011.), 9(12):2467.

(11)  SL L 136, 25.5.2012., str. 1.


PRILOG

Odbijene zdravstvene tvrdnje

Zahtjev – odgovarajuće odredbe Uredbe (EZ) br. 1924/2006

Hranjiva tvar, tvar, hrana ili kategorija hrane

Tvrdnja

Upućivanje na mišljenje EFSA-e

Članak 13. stavak 5. – zdravstvena tvrdnja koja se temelji na novim znanstvenim dokazima i/ili uključuje zahtjev za zaštitom vlasničkih podataka

„Hipokalorijski obroci (proizvodi KOT)”

Pridonose smanjenju veličine masnih stanica na trbuhu u kontekstu niskokalorične prehrane

Q-2011-00016

Članak 13. stavak 5. – zdravstvena tvrdnja koja se temelji na novim znanstvenim dokazima i/ili uključuje zahtjev za zaštitom vlasničkih podataka

Izoleucil-prolil-prolin (IPP) i valil-prolil-prolin (VPP)

Peptidi IPP i VPP pomažu održavanju normalnog krvnog tlaka

Q-2011-00121

Članak 13. stavak 5. – zdravstvena tvrdnja koja se temelji na novim znanstvenim dokazima i/ili uključuje zahtjev za zaštitom vlasničkih podataka

Polifenolski ekstrakt jabuke u prahu Appl’In® (Malus domestica)

Appl’In® pridonosi smanjenju glikemijskog odgovora kod žena

Q-2011-00190

Članak 13. stavak 5. – zdravstvena tvrdnja koja se temelji na novim znanstvenim dokazima i/ili uključuje zahtjev za zaštitom vlasničkih podataka

Kava C21

Redovito uzimanje kave C21 pridonosi održavanju cjelovitosti DNK-a u tjelesnim stanicama

Q-2011-00783

Članak 13. stavak 5. – zdravstvena tvrdnja koja se temelji na novim znanstvenim dokazima i/ili uključuje zahtjev za zaštitom vlasničkih podataka

Ulje diacilglicerol (DAG)

Uzimanje ulja diacilglicerola umjesto običnog biljnog ulja pomaže mršavljenju i održavanju tjelesne težine

Q-2011-00751

Članak 13. stavak 5. – zdravstvena tvrdnja koja se temelji na novim znanstvenim dokazima i/ili uključuje zahtjev za zaštitom vlasničkih podataka

Spermidin

Spermidin produljuje fazu rasta (anagenu fazu) u ciklusu rasta kose

Q-2011-00896

Članak 13. stavak 5. – zdravstvena tvrdnja koja se temelji na novim znanstvenim dokazima i/ili uključuje zahtjev za zaštitom vlasničkih podataka

Bimuno® (Bimuno® GOS)

Redovito svakodnevno uzimanje 1,37 g galaktooligosaharida iz proizvoda Bimuno® može smanjiti intestinalne tegobe

Q-2011-00401

Članak 13. stavak 5. – zdravstvena tvrdnja koja se temelji na novim znanstvenim dokazima i/ili uključuje zahtjev za zaštitom vlasničkih podataka

Vlakna šećerne repe

Vlakna šećerne repe skraćuju vrijeme prolaska crijevnog sadržaja

Q-2011-00971


24.10.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 282/15


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1018/2013

оd 23. listopada 2013.

o izmjeni Uredbe (EU) br. 432/2012 o utvrđivanju popisa dopuštenih zdravstvenih tvrdnji koje se navode na hrani, osim onih koje se odnose na smanjenje rizika od bolesti te na razvoj i zdravlje djece

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1924/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o prehrambenim i zdravstvenim tvrdnjama koje se navode na hrani (1), a posebno njezin članak 13. stavak 3.,

budući da:

(1)

Sukladno članku 13. stavku 3. Uredbe (EZ) br. 1924/2006, Komisija je donijela Uredbu (EU) br. 432/2012 od 16. svibnja 2012. o utvrđivanju popisa dopuštenih zdravstvenih tvrdnji koje se navode na hrani, osim onih koje se odnose na smanjenje rizika od bolesti te na razvoj i zdravlje djece (2).

(2)

Međutim, u vrijeme donošenja popisa dopuštenih zdravstvenih tvrdnji postojao je niz zdravstvenih tvrdnji za koje Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”) još nije završila ocjenjivanje ili o kojima Komisija još nije dovršila razmatranje (3).

(3)

Među tim tvrdnjama, Agencija je pozitivno ocijenila zdravstvenu tvrdnju koja se odnosi na učinak ugljikohidrata u održavanju funkcije mozga te je kao odgovarajući uvjet korištenja te tvrdnje predložila da se „dnevni unos 130 g glikemičkih ugljikohidrata procjenjuje zadovoljavajućim za potrebe mozga za glukozom” (4).

(4)

Člankom 13. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1924/2006 utvrđuje se da se uz odobrene zdravstvene tvrdnje moraju navesti i svi potrebni uvjeti (uključujući ograničenja) za njihovo korištenje. U skladu s tim, popis dopuštenih tvrdnji treba uključivati tekst tvrdnji i posebne uvjete korištenja tvrdnji te, prema potrebi, uvjete ili ograničenja korištenja i/ili dodatnu izjavu ili upozorenje, u skladu s pravilima utvrđenima u Uredbi (EZ) br. 1924/2006 i u skladu s mišljenjima Agencije.

(5)

Međutim, niz država članica izrazilo je zabrinutost da bi takvo odobrenje i njegovi uvjeti korištenja mogli promicati i poticati potrošnju hrane koja sadrži šećere koji nisu prirodni. Nadalje, potrošačima bi se slala proturječna i zbunjujuća poruka, osobito s obzirom na nacionalni savjet da se u prehrani smanji potrošnja šećera. Smatra se da, što se tiče ove određene zdravstvene tvrdnje, problem suprotstavljenih ciljeva može riješiti odobravanjem zdravstvene tvrdnje samo pod specifičnim uvjetima za uporabu ograničavajući se na hranu s niskim sadržajem šećera ili hranu bez dodanih šećera, ali koja može sadržavati prirodne šećere.

(6)

Ova bi se Uredba trebala primjenjivati šest mjeseci nakon njezina stupanja na snagu kako bi se subjektima u poslovanju s hranom omogućila prilagodba njezinim zahtjevima.

(7)

U skladu s člankom 20. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1924/2006 Registar s prehrambenim i zdravstvenim tvrdnjama koji sadržava sve dopuštene zdravstvene tvrdnje trebalo bi ažurirati s obzirom na ovu Uredbu.

(8)

Pri određivanju mjera predviđenih ovom Uredbom Komisija je na odgovarajući način uzela u obzir primjedbe i stajališta koje su joj dostavili predstavnici javnosti i zainteresirani dionici.

(9)

Uredbu (EU) br. 432/2012 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(10)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, a nije im se usprotivio ni Europski parlament niti Vijeće,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog Uredbi (EU) br. 432/2012 izmjenjuje se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 13. svibnja 2014.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. listopada 2013.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 404, 30.12.2006., str. 9.

(2)  SL L 136, 25.5.2012., str. 1.

(3)  Odgovara broju 2232 upisa (ID) na pročišćenom popisu.

(4)  http://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/doc/2226.pdf


PRILOG

U Prilog Uredbi (EU) br. 432/2012 se po abecednom redu umeće sljedeći unos:

Hranjiva tvar, tvar, hrana ili kategorija hrane

Tvrdnja

Uvjeti za korištenje tvrdnje

Uvjeti i/ili ograničenja za korištenje hrane i/ili dodatna izjava ili upozorenje

EFSA Journal br.

Odgovarajući broj upisa na pročišćenom popisu dostavljenom EFSA-i na ocjenu

„Ugljikohidrati

Ugljikohidrati pridonose održavanju normalne funkcije mozga

Za korištenje tvrdnje potrošaču treba dati informaciju da se koristan učinak postiže dnevnim unosom 130 g ugljikohidrata iz svih izvora.

Tvrdnja se smije koristiti za hranu koja sadržava najmanje 20 g ugljikohidrata koje čovjek razgrađuje, osim poliola po količinski određenoj porciji i koja je u skladu s prehrambenom tvrdnjom S NISKIM SADRŽAJEM ŠEĆERA ili BEZ DODANIH ŠEĆERA, kao što je navedeno u Prilogu Uredbi (EZ) br. 1924/2006.

Tvrdnja se ne smije koristiti za hranu koja je 100 % šećer.

2011;9(6):2226

603,653”


24.10.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 282/18


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1019/2013

оd 23. listopada 2013.

o izmjeni Priloga I. Uredbi (EZ) br. 2073/2005 s obzirom na histamin u proizvodima ribarstva

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 852/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o higijeni hrane (1), a posebno njezin članak 4. stavak 4.,

budući da:

(1)

Uredbom Komisije (EZ) br. 2073/2005 od 15. studenog 2005. o mikrobiološkim kriterijima za hranu (2) utvrđuju se mikrobiološki kriteriji za određene mikroorganizme te provedbena pravila kojih se subjekti u poslovanju s hranom moraju pridržavati pri provođenju općih i posebnih higijenskih mjera iz članka 4. Uredbe (EZ) br. 852/2004. Posebno se njome određuju kriteriji sigurnosti hrane za histamin i planovi uzorkovanja za proizvode ribarstva od ribljih vrsta povezanih s visokom količinom histidina.

(2)

Riblji umak dobiven fermentacijom tekući je proizvod ribarstva. Komisija za Codex Alimentarius (3) utvrdila je nove preporučene maksimalne razine histamina u ribljem umaku koje se razlikuju od onih utvrđenih u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 2073/2005. Ta preporuka u skladu je s informacijama o podacima o izloženosti potrošača koje je Europska agencija za sigurnost hrane (EFSA) iznijela u znanstvenom mišljenju o kontroli stvaranja biogenog amina u fermentiranoj hrani na temelju rizika (4).

(3)

S obzirom na to da je riblji umak tekući proizvod ribarstva, može se očekivati da je histamin jednakomjerno raspoređen. Stoga plan uzorkovanja može biti jednostavniji nego za proizvode ribarstva u drugim oblicima.

(4)

Primjereno je utvrditi poseban kriterij sigurnosti hrane za riblji umak dobiven fermentacijom proizvoda ribarstva kako bi se kriterij uskladio s novom normom Codex Alimentarius i mišljenjem EFSA-a. Bilješku 2. također treba izmijeniti.

(5)

Uobičajeni plan uzorkovanja za histamin u proizvodima ribarstva sastoji se od devet uzoraka za koje je potrebna veća količina uzorkovanog materijala. U bilješci 18. vezanoj uz kriterij sigurnosti hrane 1.26. za proizvode ribarstva navodi se da se pojedinačni uzorci mogu uzimati u maloprodaji. U tim slučajevima ne treba cijelu seriju smatrati neprikladnom za uporabu na temelju rezultata jednog uzorka. Međutim cijela serija smatrat će se neprikladnom za uporabu ako se za jedan od devet analiziranih uzoraka utvrdi da premašuje M. To vrijedi i u slučaju kada se za pojedinačne uzorke utvrdi da premašuju M. Sukladno tome primjereno je izmijeniti bilješku 18. Bilješku 18. treba primjenjivati i na kriterije sigurnosti hrane 1.26. i 1.27.

(6)

Uredbu (EZ) br. 2073/2005 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(7)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, a nije im se usprotivio ni Europski parlament ni Vijeće,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 2073/2005 izmjenjuje se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. listopada 2013.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 139, 30.4.2004., str. 1.

(2)  SL L 338, 22.12.2005., str. 1.

(3)  Norma Codex Alimentarius za riblji umak (CODEX STAN 302 – 2011).

(4)  EFSA Journal (2011.), 9(10):2393.


PRILOG

Poglavlje 1. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 2073/2005 mijenja se kako slijedi:

1.

Redak 1.27. zamjenjuje se sljedećim:

„1.27.

Proizvodi ribarstva, osim onih iz kategorije hrane 1.27.a, obrađeni enzimskim dozrijevanjem u salamuri, proizvedeni od ribljih vrsta povezanih s visokom količinom histidina (17)

Histamin

9 (18)

2

200 mg/kg

400 mg/kg

HPLC (19)

Proizvodi stavljeni na tržište tijekom njihova roka trajanja”

2.

Umeće se sljedeći redak 1.27.a:

„1.27.a

Riblji umak dobiven fermentacijom proizvoda ribarstva

Histamin

1

400 mg/kg

HPLC (19)

Proizvodi stavljeni na tržište tijekom njihova roka trajanja”

3.

Bilješka 2. zamjenjuje se sljedećom:

„(2)

Za točke 1.1. do 1.25., 1.27.a i 1.28. m = M.”

4.

Bilješka 18. zamjenjuje se sljedećom:

„(18)

Pojedinačni uzorci mogu se uzimati u maloprodaji. U tom slučaju ne primjenjuje se pretpostavka utvrđena člankom 14. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 178/2002, prema kojoj cijelu seriju treba smatrati neprikladnom za uporabu, osim ako rezultat premašuje M.”

5.

Pod naslovom „Tumačenje rezultata ispitivanja” posljednji stavak teksta koji se odnosi na histamin u proizvodima ribarstva zamjenjuje se sljedećim:

„Histamin u proizvodima ribarstva:

 

Histamin u proizvodima ribarstva od ribljih vrsta povezanih s visokom količinom histidina, osim ribljeg umaka dobivenog fermentacijom proizvoda ribarstva:

zadovoljavajuće, ako su ispunjeni sljedeći zahtjevi:

1.

ustanovljena srednja vrijednost je ≤ m;

2.

maksimum c od n ispitivanih uzoraka ima vrijednosti između m i M;

3.

nema ustanovljenih vrijednosti koje prelaze granicu M,

nezadovoljavajuće, ako je ustanovljena srednja vrijednost veća od m ili ako je više od c od ispitivanih n uzoraka između m i M ili ako je jedna ili više ustanovljenih vrijednosti veća od M.

 

Histamin u ribljem umaku dobiven fermentacijom proizvoda ribarstva:

zadovoljavajuće, ako je ustanovljena vrijednost ≤ graničnoj vrijednosti,

nezadovoljavajuće, ako je ustanovljena vrijednost > od granične vrijednosti.”


24.10.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 282/20


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 1020/2013

оd 23. listopada 2013.

o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1),

uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,

budući da:

(1)

Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A.

(2)

Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. listopada 2013.

Za Komisiju, u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 299, 16.11.2007., str. 1.

(2)  SL L 157, 15.6.2011., str. 1.


PRILOG

Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka treće zemlje (1)

Standardna uvozna vrijednost

0702 00 00

MA

37,2

MK

47,7

ZZ

42,5

0707 00 05

MK

58,9

TR

119,2

ZZ

89,1

0709 93 10

TR

147,7

ZZ

147,7

0805 50 10

AR

87,9

CL

90,0

IL

100,2

TR

80,3

ZA

101,2

ZZ

91,9

0806 10 10

BR

228,3

TR

173,2

ZZ

200,8

0808 10 80

CL

142,9

IL

85,8

NZ

177,4

US

168,1

ZA

112,8

ZZ

137,4

0808 30 90

CN

64,2

TR

125,4

US

165,9

ZZ

118,5


(1)  Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EZ) br. 1833/2006 (SL L 354, 14.12.2006., str. 19.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.


ODLUKE

24.10.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 282/22


ODLUKA VIJEĆA

od 17. listopada 2013.

o stajalištu koje se, u ime Europske unije, treba usvojiti u Zajedničkom odboru EU-EFTA o zajedničkom provozu u vezi s donošenjem Odluke o izmjeni Konvencije od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku u pogledu izmjene oznaka HS i šifri pakiranja

(2013/524/EU)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

Uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207. stavak 4. prvi podstavak, u vezi s člankom 218. stavkom 9.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Člankom 15. Konvencije od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku (1) („Konvencija”) ovlašćuje se Zajednički odbor EU-EFTA o zajedničkom provozu osnovan Konvencijom da preporučuje i donosi, odlukama, izmjene Konvencije i dodataka Konvenciji.

(2)

Vijeće za carinsku suradnju 26. lipnja 2009. donijelo je Preporuku o izmjeni Harmoniziranog sustava nazivlja. Kao posljedica te preporuke, Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1006/2011 (2) stupila je na snagu 1. siječnja 2012. i zamijenila oznaku HS 1701 11 dvjema novim oznakama HS ‒ 1701 13 i 1701 14 te je zamijenila oznaku HS 2403 10 dvjema novim oznakama HS ‒ 2403 11 i 2403 19.

(3)

S obzirom na zamjenu oznaka HS 1701 11 i 2403 10 Provedbenom uredbom (EU) br. 1006/2011, te bi oznake također trebalo izmijeniti u Prilogu I. (Roba visokog rizika od prijevara) Dodatku I. Konvenciji.

(4)

Gospodarska komisija Ujedinjenih naroda za Europu izdala je reviziju 8.1. Preporuke br. 21 o, između ostalog, šiframa pakiranja. Stoga je potrebno prilagoditi popis šifri pakiranja sadržan u Prilogu A2 Dodatku III. Konvenciji u skladu s tom revizijom.

(5)

S obzirom na to da se oblik šifri pakiranja promijenio iz alfabetskih2 (a2) u alfanumeričke2 (an2) šifre, također bi na odgovarajući način trebalo izmijeniti tip/dužinu vrste paketa (polje 31) predviđene u Prilogu A1 Dodatku III. Konvenciji.

(6)

Stoga bi se trebalo utvrditi stajalište Europske unije u vezi s predloženom izmjenom,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Stajalište koje Europska unija treba usvojiti u Zajedničkom odboru EU-EFTA o zajedničkom provozu u vezi s donošenjem Odluke br. 2/2013 Zajedničkog odbora EU-EFTA o zajedničkom provozu o izmjeni Konvencije od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku temelji se na nacrtu Odluke priloženom ovoj Odluci.

Predstavnici Unije u Zajedničkom odboru EU-EFTA o zajedničkom provozu mogu prihvatiti manje izmjene nacrta Odluke nakon što o tome na odgovarajući način obavijeste Vijeće.

Članak 2.

Komisija, nakon donošenja, objavljuje Odluku Zajedničkog odbora EU-EFTA o zajedničkom provozu iz stavka 1. u Službenom listu Europske unije.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Luxembourgu 17. listopada 2013.

Za Vijeće

Predsjednik

V. JUKNA


(1)  SL L 226, 13.8.1987., str. 2.

(2)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1006/2011 o izmjeni Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL L 282, 28.10.2011., str. 1.).


NACRT

ODLUKE br. 2/2013 ZAJEDNIČKOG ODBORA EU-EFTA O ZAJEDNIČKOM PROVOZU

od …

o izmjeni Konvencije od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku

ZAJEDNIČKI ODBOR EU-EFTA,

uzimajući u obzir Konvenciju od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku (1), a posebno njezin članak 15. stavak 3. točku (a),

budući da:

(1)

Preporukom Vijeća za carinsku suradnju od 26. lipnja 2009. izmijenjen je Harmonizirani sustav nazivlja. Kao posljedica navedenog, Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1006/2011 (2) stupila je na snagu 1. siječnja 2012. i zamijenila oznaku HS 170111 dvjema novim oznakama HS ‒ 170113 i 170114 te je zamijenila oznaku HS 240310 dvjema novim oznakama HS ‒ 240311 i 240319.

(2)

Stoga bi odgovarajuće oznake HS navedene na popisu robe visokog rizika od prijevara iz Priloga I. Dodatku I. Konvenciji od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku („Konvencija”) trebalo izmijeniti na odgovarajući način.

(3)

Zbog nove revizije Preporuke br. 21 Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu, revizije 8.1., o, između ostalog, šiframa pakiranja prikladno je na odgovarajući način prilagoditi Prilog A2 Dodatku III. Konvenciji

(4)

S obzirom na to da se oblik šifri pakiranja promijenio iz alfabetskih2 (a2) u alfanumeričke2 (an2) šifre, tip/dužinu vrste paketa (polje 31) u Prilogu A1 Dodatku III. Konvenciji trebalo bi izmijeniti na odgovarajući način.

(5)

Predložene izmjene vode prema usklađivanju odredbi o zajedničkom provozu s odredbama EU-a o provozu.

(6)

Stoga bi Konvenciju trebalo izmijeniti na odgovarajući način,

DONIO JE OVU ODLUKU,

Članak 1.

Konvencija od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku mijenja se kako je utvrđeno u Dodatku ovoj Odluci.

Članak 2.

Izmjene navedene u točki 1. Dodatka ovoj Odluci primjenjuju se od 1. siječnja 2012.

Izmjene navedene u točkama 2. i 3. Dodatka ovoj Odluci primjenjuju se od 1. siječnja 2013.

Sastavljeno u …

Za Zajednički odbor EU-EFTA

o zajedničkom provozu

Predsjednik


(1)  SL L 226, 13.8.1987., str. 2.

(2)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1006/2011 o izmjeni Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL L 282, 28.10.2011., str. 1.).

Dodatak

1.

Prilog I. Dodatku I. Konvenciji mijenja se kako slijedi:

i.

Redak za oznake HS „1701 11, 1701 12, 1701 91, 1701 99” zamjenjuje se sljedećim:

”1701 12

1701 13

1701 14

1701 91

1701 99

Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju

7 000 kg

 

—”.

ii.

Redak za oznaku HS „2403 10” zamjenjuje se sljedećim:

„2403 11

2403 19

Duhan za pušenje s dodatkom ili bez dodatka nadomjestaka duhana u bilo kojem omjeru

35 kg

 

—”.

2.

Stavka „Vrsta paketa (polje 31) Tip/dužina: a2 Koriste se šifre pakiranja navedene u Prilogu A2.” u Prilogu A1 Dodatku III. Konvenciji zamjenjuje se sljedećim:

„Vrsta paketa

(polje 31)

Tip/dužina: an2

 

Koriste se šifre pakiranja navedene u Prilogu A2.”.

3.

U Prilogu A2 Dodatku III. Konvenciji točka 5. zamjenjuje se sljedećim:

„ŠIFRA PAKIRANJA

(Preporuka UNECE-a br. 21/Rev. 8.1 od 12. srpnja 2010.)

Aerosol

AE

Ampula, nezaštićena

AM

Ampula, zaštićena

AP

Raspršivač

AT

Vreća

BG

Vreća, fleksibilna ambalaža

FX

Vreća, jutena

GY

Vreća, jumbo

JB

Vreća, velika

ZB

Vreća, višedjelna

MB

Vreća, papirnata

5M

Vreća, papirnata, višeslojna

XJ

Vreća, papirnata, višeslojna, vodonepropusna

XK

Vreća, plastična

EC

Vreća, plastični film

XD

Vreća, polivinilna

44

Vreća, velika za rasute terete

43

Vreća, tekstilna

5L

Vreća, tekstilna, nepropusna

XG

Vreća, tekstilna, vodonepropusna

XH

Vreća, tekstilna, bez unutarnje presvlake/podstave

XF

Vreća, s ručkama

TT

Vreća, tkana plastika

5H

Vreća, tkana plastika, nepropusna

XB

Vreća, tkana plastika, vodonepropusna

XC

Vreća, tkana plastika, bez unutarnje presvlake/podstave

XA

Bala, komprimirana

BL

Bala, nekomprimirana

BN

Lopta

AL

Balon, nezaštićeni

BF

Balon, zaštićeni

BP

Šipka

BR

Bačva

BA

Bačva, drvena

2C

Bačva, drvena, s čepom

QH

Bačva, drvena, s odvojim poklopcem

QJ

Šipke, u snopu/svežnju/smotku

BZ

Bazen

BM

Košara

BK

Košara, s ručkom, kartonska

HC

Košara, s ručkom, plastična

HA

Košara, s ručkom, drvena

HB

Remen

B4

Koš

BI

Blok

OK

Ploča

BD

Ploča, u snopu/svežnju/smotku

BY

Svitak (kalem)

BB

Bala (tkanina)

BT

Boca, plinska

GB

Boca, nezaštićena, konveksna

BS

Boca, nezaštićena, cilindrična

BO

Boca, zaštićena, konveksna

BV

Boca, zaštićena, cilindrična

BQ

Sanduk za boce/stalak za boce

BC

Kutija

BX

Kutija, aluminijska

4B

Kutija, Commonwealth Handling Equipment Pool (CHEP), Eurobox

DH

Kutija, vlaknaste ploče

4G

Kutija, za tekućine

BW

Kutija, od prirodnog drva

4C

Kutija, plastična

4H

Kutija, plastična, proširiva

QR

Kutija, plastična, čvrsta

QS

Kutija, šperploča

4D

Kutija, rekonstituirano drvo

4F

Kutija, čelična

4A

Kutija, drvena, od prirodnog drva, obična

QP

Kutija, drvena, od prirodnog drva, s nepropusnim stijenkama

QQ

Kanta (vjedro)

BJ

Rasuto, plin (pri 1 031 mbar i 15 °C)

VG

Rasuto, ukapljeni plin (pri abnormalnoj temperaturi/tlaku)

VQ

Rasuto, tekućine

VL

Rasuto, metalni otpad

VS

Rasuto, krute tvari, fine čestice (‚prašak’)

VY

Rasuto, krute tvari, zrnaste čestice (‚zrna’)

VR

Rasuto, krute tvari, krupne čestice (‚grumeni’)

VO

Svežanj

BH

Snop

BE

Snop, drveni

8C

Bure (490,96 l)

BU

Kavez

CG

Kavez, Commonwealth Handling Equipment Pool (CHEP)

DG

Kavez, valjkasti

CW

Limenka, cilindrična

CX

Limenka, četvrtasta

CA

Limenka, s drškom i lijevkom

CD

Kanistar

CI

Platno

CZ

Kapsula

AV

Stakleni balon za držanje koroziva, nezaštićeni

CO

Stakleni balon za držanje koroziva, zaštićeni

CP

Tanki karton

CM

Kolica, s ravnom platformom

FW

Karton

CT

Patrona

CQ

Sanduk

CS

Sanduk, za auto

7A

Sanduk, izotermički

EI

Sanduk, kosturni

SK

Sanduk, čelični

SS

Sanduk, s paletnim dnom

ED

Sanduk, s paletnim dnom, karton

EF

Sanduk, s paletnim dnom, metal

EH

Sanduk, s paletnim dnom, plastika

EG

Sanduk, s paletnim dnom, drvo

EE

Sanduk, drveni

7B

Bure

CK

Škrinja

CH

Posuda za mlijeko

CC

Kutija s poklopcem na pregib

AI

Kaseta

CF

Lijes

CJ

Spirala

CL

Kombinirano pakiranje, stakleni spremnik

6P

Kombinirano pakiranje, stakleni spremnik u aluminijskom sanduku

YR

Kombinirano pakiranje, stakleni spremnik u aluminijskom bubnju

YQ

Kombinirano pakiranje, stakleni spremnik u proširivom plastičnom pakiranju

YY

Kombinirano pakiranje, stakleni spremnik u vlaknastom bubnju

YW

Kombinirano pakiranje, stakleni spremnik u kutiji od vlaknastih ploča

YX

Kombinirano pakiranje, stakleni spremnik u bubnju od šperploče

YT

Kombinirano pakiranje, stakleni spremnik u čvrstom plastičnom pakiranju

YZ

Kombinirano pakiranje, stakleni spremnik u čeličnoj kutiji

YP

Kombinirano pakiranje, stakleni spremnik u čeličnom bubnju

YN

Kombinirano pakiranje, stakleni spremnik u košari od pruća

YV

Kombinirano pakiranje, stakleni spremnik u drvenoj kutiji

YS

Kombinirano pakiranje, plastični spremnik

6H

Kombinirano pakiranje, plastični spremnik u aluminijskom sanduku

YD

Kombinirano pakiranje, plastični spremnik u aluminijskom bubnju

YC

Kombinirano pakiranje, plastični spremnik u vlaknastom bubnju

YJ

Kombinirano pakiranje, plastični spremnik u kutiji od vlaknastih ploča

YK

Kombinirano pakiranje, plastični spremnik u plastičnom bubnju

YL

Kombinirano pakiranje, plastični spremnik u kutiji od šperploče

YH

Kombinirano pakiranje, plastični spremnik u bubnju od šperploče

YG

Kombinirano pakiranje, plastični spremnik u čvrstoj plastičnoj kutiji

YM

Kombinirano pakiranje, plastični spremnik u čeličnoj kutiji

YB

Kombinirano pakiranje, plastični spremnik u čeličnom bubnju

YA

Kombinirano pakiranje, plastični spremnik u drvenoj kutiji

YF

Stožac

AJ

Spremnik, pomičan

1F

Spremnik, galon

GL

Spremnik, metalni

ME

Spremnik, koji nije drukčije označen kao prijevozna oprema

CN

Spremnik, vanjski

OU

Pokrov

CV

Sanduk

CR

Sanduk, pivski

CB

Sanduk, za rasuti teret, kartonski

DK

Sanduk, za rasuti teret, plastični

DL

Sanduk, za rasuti teret, drveni

DM

Sanduk, uokvireni

FD

Sanduk, voće

FC

Sanduk, metalni

MA

Sanduk, mlijeko

MC

Sanduk, višeslojni, kartonski

DC

Sanduk, višeslojni, plastični

DA

Sanduk, višeslojni, drveni

DB

Sanduk, plitki

SC

Sanduk, drveni

8B

Košara (pletena)

CE

Posuda

CU

Cilindar

CY

Opletena boca, nezaštićena

DJ

Opletena boca, zaštićena

DP

Dozator

DN

Bubanj

DR

Bubanj, aluminijski

1B

Bubanj, aluminijski, neuklonjivi poklopac

QC

Bubanj, aluminijski, uklonjivi poklopac

QD

Bubanj, vlaknasti

1G

Bubanj, željezni

DI

Bubanj, plastični

IH

Bubanj, plastični, neuklonjivi poklopac

QF

Bubanj, plastični, uklonjivi poklopac

QG

Bubanj, šperploča

1D

Bubanj, čelični

1A

Bubanj, čelični, neuklonjivi poklopac

QA

Bubanj, čelični, uklonjivi poklopac

QB

Bubanj, drveni

1W

Omot

EN

Omot, čelični

SV

Kutija za film

FP

Bačvica

FI

Čuturica

FL

Spremnik za tekućinu, tipa flexibag

FB

Spremnik za tekućinu, tipa flexitank

FE

Spremnik za hranu

FT

Kovčeg (vojnički)

FO

Okvir

FR

Nosač

GI

Nosači, u snopu/svežnju/smotku

GZ

Košara s pokrovom (korpa)

HR

Vješalica

HN

Posuda (238 l ili 286 l)

HG

Ingot

IN

Ingoti, u snopu/svežnju/smotku

IZ

Međuspremnik za teret

WA

Međuspremnik za teret, aluminijski

WD

Međuspremnik za teret, aluminijski, tekućina

WL

Međuspremnik za teret, aluminijski, pod tlakom > 10 kPa

WH

Međuspremnik za teret, kombiniran

ZS

Međuspremnik za teret, kombiniran, fleksibilna plastika, tekućine

ZR

Međuspremnik za teret, kombiniran, fleksibilna plastika, pod tlakom

ZP

Međuspremnik za teret, kombiniran, fleksibilna plastika, krute tvari

ZM

Međuspremnik za teret, kombiniran, kruta plastika, tekućine

ZQ

Međuspremnik za teret, kombiniran, kruta plastika, pod tlakom

ZN

Međuspremnik za teret, kombiniran, kruta plastika, krute tvari

PLN

Međuspremnik za teret, vlaknasta ploča

ZT

Međuspremnik za teret, fleksibilan

ZU

Međuspremnik za teret, metalni

WF

Međuspremnik za teret, metalni, tekućina

WM

Međuspremnik za teret, metalni, osim čelika

ZV

Međuspremnik za teret, metalni, pod tlakom 10 kPa

WJ

Međuspremnik za teret, prirodno drvo

ZW

Međuspremnik za teret, prirodno drvo, s unutarnjom presvlakom

WU

Međuspremnik za teret, papirni, višeslojni

ZA

Međuspremnik za teret, papirni, višeslojni, vodootporan

ZC

Međuspremnik za teret, plastični film

WS

Međuspremnik za teret, šperploča

ZX

Međuspremnik za teret, šperploča, s unutarnjom presvlakom

WY

Međuspremnik za teret, rekonstituirano drvo

ZY

Međuspremnik za teret, rekonstituirano drvo, s unutarnjom presvlakom

WZ

Međuspremnik za teret, kruta plastika

AA

Međuspremnik za teret, kruta plastika, samostojeći, tekućine

ZK

Međuspremnik za teret, kruta plastika, samostojeći, pod tlakom

ZH

Međuspremnik za teret, kruta plastika, samostojeći, krute tvari

ZF

Međuspremnik za teret, kruta plastika, sa strukturalnom opremom, tekućine

ZJ

Međuspremnik za teret, kruta plastika, sa strukturalnom opremom, pod tlakom

ZG

Međuspremnik za teret, kruta plastika, sa strukturalnom opremom, krute tvari

ZD

Međuspremnik za teret, čelični

WC

Međuspremnik za teret, čelični, tekućina

WK

Međuspremnik za teret, čelični, pod tlakom > 10 kPa

WG

Međuspremnik za teret, tekstilni bez presvlake/obruba

WT

Međuspremnik za teret, tekstilni, presvučen

WV

Međuspremnik za teret, tekstilni, presvučen i obrubljen

WX

Međuspremnik za teret, tekstilni, obrubljen

WW

Međuspremnik za teret, tkana plastika, presvučen

WP

Međuspremnik za teret, tkana plastika, presvučen i obrubljen

WR

Međuspremnik za teret, tkana plastika, obrubljen

WQ

Međuspremnik za teret, tkana plastika, nepresvučen/neobrubljen

WN

Staklenka

JR

Kanistar, cilindrični

JY

Kanistar, plastični

3H

Kanistar, plastični, neuklonjivi poklopac

QM

Kanistar, plastični, uklonjivi poklopac

QN

Kanistar, četvrtasti

JC

Kanistar, čelični

3A

Kanistar, čelični, neuklonjivi poklopac

QK

Kanistar, čelični, uklonjivi poklopac

QL

Vrč

JG

Jutena vreća

JT

Bačvica

KG

Set

KI

Pokretni kontejner, drveni (‚liftvan’)

LV

Klada

LG

Klade, u snopu/svežnju/smotku

LZ

Velika količina, gomila

LT

Kontejner za voće i povrće

LU

Prtljaga

LE

Vreća od hasure

MT

Kutijica za šibice

MX

Uzajamno određeno

ZZ

Gnijezdo

NS

Mreža

NT

Mreža, cjevasta, plastična

NU

Mreža, cjevasta, tekstilna

NV

Nedostupno

NA

Kontejner za voće i povrće, tipa octabin

OT

Pakiranje

PK

Pakiranje, kartonsko, s otvorima za držanje

IK

Pakiranje, izložbeno, kartonsko

IB

Pakiranje, izložbeno, metalno

ID

Pakiranje, izložbeno, plastično

IC

Pakiranje, izložbeno, drveno

IA

Pakiranje, protočno

IF

Pakiranje, umotano u papir

IG

Pakiranje, izložbeno

IE

Paket

PA

Kabao (vjedro)

PL

Paleta

PX

Paleta, 100 cm × 110 cm

AH

Paleta, AS 4068-1993

OD

Paleta, kutija, kombinirana bez poklopca i paleta

PB

Paleta, CHEP 100 cm × 120 cm

OC

Paleta, CHEP 40 cm × 60 cm

OA

Paleta, CHEP 80 cm × 120 cm

OB

Paleta, ISO T11

OE

Paleta, modularna, prsteni 80 cm × 100 cm

PD

Paleta, modularna, prsteni 80 cm × 120 cm

PE

Paleta, modularna, prsteni 80 cm × 60 cm

AF

Paleta, u zaštitnom plastičnom omotu

AG

Paleta, troslojna

TW

Paleta, drvena

8A

Metalna zdjela bez poklopca

P2

Paket

PC

Tor za životinje

PF

Komad

PP

Cijev

PI

Cijevi, u snopu/svežnju/smotku

PV

Vrč (lončarski)

PH

Daska

PN

Daske, u snopu/svežnju/smotku

PZ

Ploča

PG

Ploče, u snopu/svežnju/smotku

PY

Platforma, neodređene težine ili dimenzija

OF

Lonac

PT

Torba

PO

Košarica od drvenih trakica (za voće)

PJ

Stalak

RK

Stalak, vješalica za odjeću

RJ

Spremnik, vlaknasti

AB

Spremnik, stakleni

GR

Spremnik, metalni

MR

Spremnik, papirnati

AC

Spremnik, plastični

PR

Spremnik, obložen plastikom

MW

Spremnik, drveni

AD

Rednet mreža (za voće)

RT

Namot

RL

Prsten

RG

Šipka

RD

Šipke, u snopu/svežnju/smotku

RZ

Rola

RO

Vrećica

SH

Vreća

SA

Vreća, višeslojna

MS

Mornarski sanduk

SE

Set

SX

Ploča

ST

Ploča, omotana plastikom

SP

Metalna ploča

SM

Ploče, u snopu/svežnju/smotku

SZ

U zaštitnom, plastičnom omotu

SW

Klizna šipka

SI

Ploča

SB

Naglavak

SY

Klizna ploha

SL

Vreteno

SD

Namotaj (špula)

SO

Kovčeg

SU

Proizvod, nepakiran, u obliku ploča ili komada

T1

Cisterna, kontejner, izvorni

TG

Cisterna, cilindrična

TY

Cisterna, četverokutna

TK

Sanduk za čaj

TC

Bačva

TI

Limenka

TN

Plitica

PU

Plitica s vodoravno poslaganim ravnim predmetima

GU

Plitica, jednoslojna bez poklopca, kartonska

DV

Plitica, jednoslojna bez poklopca, plastična

DS

Plitica, jednoslojna bez poklopca, polistirenska

DU

Plitica, jednoslojna bez poklopca, drvena

DT

Plitica, kruta, s poklopcem, koja se slaže u visinu (CEN TS 14482:2002)

IL

Plitica, dvoslojna bez poklopca, kartonska

DY

Plitica, dvoslojna bez poklopca, plastična

DW

Plitica, dvoslojna bez poklopca, drvena

DX

Sanduk

TR

Nosač

TS

Kada

TB

Kada, s poklopcem

TL

Cijev

TU

Cijev, sklopiva

TD

Cijev, s mlaznicom

TV

Cijevi, u snopu/svežnju/smotku

TZ

Bačva

TO

Guma

TE

Nije u kavezu

UC

Jedinica

UN

Nepakirano

NE

Nepakirano, više jedinica

NG

Nepakirano, jedna jedinica

NF

Vakumirano

VP

Kontejner za prijevoz kombijem (‚vanpack’)

VK

Bačva

VA

Vozilo

VN

Bočica

VI

Pletena boca

WB”.


24.10.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 282/43


PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA

od 22. listopada 2013.

o izmjeni Provedbene odluke 2011/77/EU o odobravanju financijske pomoći Unije Irskoj

(2013/525/EU)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) br. 407/2010 od 11. svibnja 2010. o uspostavi europskog mehanizma za financijsku stabilnost (1), a posebno njezin članak 3. stavak 2.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Vijeće je Irskoj na njezin zahtjev odobrilo financijsku pomoć Provedbenom odlukom 2011/77/EU (2) kao potporu snažnom programu gospodarske reforme čiji su ciljevi ponovno uspostavljanje povjerenja, omogućivanje vraćanja gospodarstva na put održivog razvoja i zaštita financijske stabilnosti u Irskoj, europodručju i Uniji.

(2)

Komisija je 10. srpnja 2013. završila desetu reviziju programa gospodarske reforme u Irskoj.

(3)

Da bi se u okviru završne revizije s dužnom pažnjom omogućila sveobuhvatna i temeljita provjera usklađenosti s uvjetima programa te osiguralo da se pravovremeno donese odluka o uplati posljednje rate, potrebno je kratko produženje razdoblja raspoloživosti financijske pomoći.

(4)

Provedbenu odluku 2011/77/EU trebalo bi stoga u skladu s tim izmijeniti,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Članak 1. stavak 2. Provedbene odluke 2011/77/EU zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Financijska pomoć dostupna je tijekom 3 godine i 2 mjeseca počevši od prvog dana nakon stupanja na snagu ove Odluke.”

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan njezina priopćavanja.

Članak 3.

Ova je Odluka upućena Irskoj.

Sastavljeno u Luxembourgu 22. listopada 2013.

Za Vijeće

Predsjednik

L. LINKEVIČIUS


(1)  SL L 118, 12.5.2010., str. 1.

(2)  Provedbena odluka Vijeća 2011/77/EU od 7. prosinca 2010. o odobravanju financijske pomoći Unije Irskoj (SL L 30, 4.2.2011., str. 34.).


III. Drugi akti

EUROPSKI GOSPODARSKI PROSTOR

24.10.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 282/44


ODLUKA NADZORNOG TIJELA EFTA-E

br. 394/11/COL

od 14. prosinca 2011.

o 83. izmjeni postupovnih i materijalnih pravila u području državnih potpora uvođenjem novog poglavlja o primjeni pravila o državnim potporama za poticajne mjere u korist banaka u kontekstu financijske krize počevši od 1. siječnja 2012.


Ovaj će dokument biti objavljen u posebnom izdanju Službenog lista Europske unije na hrvatskom jeziku ako zadovolji potrebne uvjete.