ISSN 1977-0847

doi:10.3000/19770847.L_2013.263.hrv

Službeni list

Europske unije

L 263

European flag  

Hrvatsko izdanje

Zakonodavstvo

56
5. listopada 2013.


Sadržaj

 

II.   Nezakonodavni akti

Stranica

 

 

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

 

 

2013/482/EU

 

*

Odluka Vijeća od 30. rujna 2013. o stajalištu koje treba zauzeti Europska unija u Zajedničkom odboru osnovanom u skladu s člankom 11. Sporazuma između Europske unije i Republike Moldove o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda u pogledu donošenja poslovnika Zajedničkog odbora

1

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Vijeća (EU) br. 953/2013 od 26. rujna 2013. o izmjeni Priloga I. Uredbi (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi

4

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 954/2013 оd 4. listopada 2013. o ispravku inačica na češkom i poljskom jeziku Uredbe (EZ) br. 828/2009 o utvrđivanju detaljnih pravila primjene uvoza i rafiniranjá proizvoda obuhvaćenih tarifnim brojem 1701 iz sektora šećera u okviru povlaštenih ugovora za tržišne godine od 2009./2010. do 2014./2015.

6

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 955/2013 оd 4. listopada 2013. za odobrenje propikonazola kao postojeće aktivne tvari za uporabu u biocidnim pripravcima za vrstu pripravka 9 ( 1 )

7

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 956/2013 оd 4. listopada 2013. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 s obzirom na isplatu potpora proizvođačkim organizacijama u sektoru voća i povrća

9

 

*

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 957/2013 оd 4. listopada 2013. o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla [Bamberger Hörnla/Bamberger Hörnle/Bamberger Hörnchen (ZOZP)]

11

 

 

Provedbena uredba Komisije (EU) br. 958/2013 оd 4. listopada 2013. o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

13

 

 

ODLUKE

 

 

2013/483/EU

 

*

Odluka Vijeća od 30. rujna 2013. o primjeni Pravilnika br. 41 Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu o jedinstvenim odredbama koje se odnose na homologaciju motocikala u vezi s bukom ( 1 )

15

 

 

2013/484/EU

 

*

Odluka Vijeća od 30. rujna 2013. o imenovanju španjolskog člana Odbora regija

17

 

 

AKTI KOJE DONOSE TIJELA STVORENA MEĐUNARODNIM SPORAZUMIMA

 

 

2013/485/EU

 

*

Odluka br. 3/2013 Odbora veleposlanika AKP-EU-a od 30. srpnja 2013. o imenovanju članova Upravnog odbora Centra za razvoj poduzetništva (CDE)

18

 


 

(1)   Tekst značajan za EGP

HR

Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje.

Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica.


II. Nezakonodavni akti

MEĐUNARODNI SPORAZUMI

5.10.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 263/1


ODLUKA VIJEĆA

od 30. rujna 2013.

o stajalištu koje treba zauzeti Europska unija u Zajedničkom odboru osnovanom u skladu s člankom 11. Sporazuma između Europske unije i Republike Moldove o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda u pogledu donošenja poslovnika Zajedničkog odbora

(2013/482/EU)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 207. stavak 4. prvi podstavak u vezi s člankom 218. stavkom 9.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Sporazum između Europske unije i Republike Moldove o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (1) („Sporazum”) stupio je na snagu 1. travnja 2013.

(2)

Člankom 11. Sporazuma osniva se Zajednički odbor koji osigurava, inter alia, uredno funkcioniranje Sporazuma.

(3)

Na temelju članka 11. stavka 2. Sporazuma, Zajednički odbor utvrđuje svoj Poslovnik.

(4)

Stajalište Unije u Zajedničkom odboru, u pogledu donošenja Poslovnika Zajedničkog odbora, trebalo bi se temeljiti na priloženom nacrtu Odluke,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Stajalište koje Unija treba zauzeti u Zajedničkom odboru osnovanom u skladu s člankom 11. Sporazuma između Europske unije i Republike Moldove o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda, u pogledu donošenja poslovnika Zajedničkog odbora, temelji se na nacrtu Odluke Zajedničkog odbora, priloženom ovoj Odluci.

Predstavnici Unije u Zajedničkom odboru mogu prihvatiti manje tehničke ispravke nacrta Odluke bez daljnje odluke Vijeća.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 30. rujna 2013.

Za Vijeće

Predsjednik

L. LINKEVIČIUS


(1)  SL L 10, 15.1.2013., str. 3.


NACRT

ODLUKA ZAJEDNIČKOG ODBORA

od …

o donošenju njegovog Poslovnika

ZAJEDNIČKI ODBOR,

uzimajući u obzir Sporazum između Europske unije i Republike Moldove o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda, a posebno njegov članak 11.,

budući da je Sporazum stupio na snagu 1. travnja 2013.;

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Voditelji delegacija

1.   Europska unija i Republika Moldova („stranke”) imenuju svaka svog voditelja delegacije koji je kontakt osoba za sva pitanja u svezi s Odborom.

2.   Svaki voditelj delegacije može delegirati sve ili neke od poslova voditelja delegacije imenovanom zamjeniku, u kojem se slučaju sva upućivanja na voditelja delegacije u daljnjem tekstu jednako primjenjuju na imenovanog zamjenika.

Članak 2.

Predsjedatelj

1.   Dužnost predsjedatelja Odbora naizmjenično obnašaju voditelji delegacija svake od stranaka za razdoblje od jedne kalendarske godine.

2.   Predsjedatelj je odgovoran za administrativne poslove Odbora.

Članak 3.

Sastanci

1.   U suglasnosti s drugim voditeljem delegacije, predsjedatelj određuje vrijeme i mjesto sastanaka, a u slučaju sastanaka koji se održavaju uz pomoć elektroničkih sredstava, i njihove tehničke pojedinosti. Pri dogovaranju vremena i mjesta sastanka, predsjedatelj i drugi voditelj delegacije poštuju obvezu održavanja sastanka u roku od 90 dana.

2.   Ako se obje stranke s time suglase, sastancima Zajedničkog odbora mogu nazočiti stručnjaci koji mogu pružiti zatražene posebne informacije.

3.   Ako nije drugačije zajedničkidogovoreno, sastanci Odbora nisu javni.

Članak 4.

Korespondencija

1.   Sva korespondencija upućena ili namijenjena Odboru šalje se predsjedatelju Odbora. Predsjedatelj šalje po jedan primjerak sve korespondencije koja se odnosi na Odbor drugom voditelju delegacije, šefu Misije Moldove u Bruxellesu i šefu delegacije EU-a u Kišinjevu.

2.   Korespondencija između predsjedatelja i drugog voditelja delegacije može se odvijati pisanim putem u bilo kojem obliku, uključujući i elektroničkom poštom.

Članak 5.

Dnevni red sastanaka

1.   Predsjedatelj sastavlja prijedlog dnevnog reda prije sastanka. Prijedlog dnevnog reda šalje se drugom voditelju delegacije najkasnije 20 radnih dana prije početka sastanka. Prijedlog dnevnog rada kojeg predsjedatelj prosljeđuje uključuje svaku točku obuhvaćenu člankom 11. stavka 3. Sporazuma, po izboru predsjedatelja.

2.   Voditelji delegacija mogu zahtijevati raspravu o dodatnim točkama obuhvaćenim člankom 11. stavkom 3. najmanje 10 radnih dana prije početka sastanka, koje predsjedatelj mora uvrstiti u prijedlog dnevnog reda.

3.   Predsjedatelj prosljeđuje konačni prijedlog dnevnog reda drugom voditelju delegacije najmanje pet radnih dana prije početka sastanka.

4.   Dnevni red suglasno usvajaju predsjedatelj i drugi voditelj delegacije na početku svakog sastanka. Ako se predsjedatelj i voditelj delegacije suglase, uz točke predviđene prijedlogom dnevnog reda, u dnevni se red mogu uvrstiti i druge točke.

Članak 6.

Usvajanje instrumenata

1.   Odluke Odbora u smislu članka 11. stavka 2. Sporazuma upućuju se strankama, a potpisuju ih predsjedatelj i drugi voditelj delegacije.

2.   Svaka stranka može odlučiti objaviti bilo koju od odluka koje je donio Odbor.

Članak 7.

Pismeni postupak

1.   Odluka Odbora može se donijeti u pismenom postupku ako se predsjedatelj i drugi voditelj delegacije tako dogovore.

2.   Voditelj delegacije koji predlaže primjenu pismenog postupka dostavlja prijedlog odluke drugom voditelju delegacije. Drugi voditelj delegacije odgovara, navodeći prihvaća li ili ne prihvaća prijedlog, predlaže li izmjene ili zahtijeva dodatno vrijeme za razmatranje. Ako se prijedlog usvoji, finalizira se u skladu s člankom 6. stavkom 1.

Članak 8.

Zapisnik

1.   Predsjedatelj sastavlja nacrt zapisnika svakog sastanka i dostavlja ga drugom voditelju delegacije u roku od 20 radnih dana nakon sastanka. U nacrtu zapisnika navode se preporuke, a mogu se zabilježiti i svi drugi doneseni zaključci. Drugi voditelj delegacije izražava suglasnost s prijedlogom ili podnosi prijedlog izmjena. Kad se postigne sporazum o nacrtu zapisnika, dva izvornika potpisuju predsjedatelj i drugi voditelj delegacije. Jedan izvornik zapisnika pohranjuje se kod predsjedatelja, a drugi kod drugog voditelja delegacije.

2.   U slučaju da se do sazivanja sljedećeg sastanka ne postigne sporazum o zapisniku, u zapisnik se unosi nacrt kojeg je sastavio predsjedatelj kojemu se prilaže prijedlog izmjena koji je podnio drugi voditelj delegacije.

Članak 9.

Troškovi

Svaka stranka snosi vlastite troškove nastale u vezi sa sudjelovanjem na sastancima Odbora.

Članak 10.

Povjerljivost

Vijećanja Odbora povjerljive su naravi.


UREDBE

5.10.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 263/4


UREDBA VIJEĆA (EU) br. 953/2013

od 26. rujna 2013.

o izmjeni Priloga I. Uredbi (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 31.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

HS tarifni podbroj 852851 u Prilogu I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (1) obuhvaća monitore, osim monitora s katodnom cijevi, koji se samo ili uglavnom rabe u sustavima za automatsku obradu podataka iz tarifnog broja 8471. Monitori, osim onih koji se samo ili uglavnom rabe u sustavima za automatsku obradu podataka iz tarifnog broja 8471 razvrstani su u HS tarifnom podbroju 852859.

(2)

U skladu s ustaljenom sudskom praksom Suda Europske unije (2), razvrstavanje monitora, bilo u okviru HS podbroja 852851 ili 852859, mora se temeljiti na cjelovitoj ocjeni objektivnih značajki i svojstava svakog pojedinačnog monitora.

(3)

Zbog konvergencije digitalnih tehnologija, postalo je vrlo teško samo na osnovi tehničkih značajki odrediti rabi li se neki monitor samo ili uglavnom u sustavima za automatsku obradu podataka iz tarifnog broja 8471 ili ne. Posebno je postalo tehnički nemoguće osigurati ispravno i jedinstveno razvrstavanje ravnih pokaznika koji mogu prikazivati, s prihvatljivom razinom funkcionalnosti, signale koji potječu i iz sustava za automatsku obradu podataka i iz drugih izvora.

(4)

Kako bi se osigurao racionalni razvoj proizvodnje i povećana potrošnja diljem područja Unije te kako bi se promicala trgovinska razmjena između država članica i trećih zemalja, u interesu je i potrošača iz Unije i industrije Unije da se za gore navedene monitore omogući oslobađanje od carine.

(5)

Prilog I. Uredbi (EEZ) br. 2658/87 stoga bi trebalo na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

1.   Prilog I. Uredbi (EEZ) br. 2658/87 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

2.   Izmjene podbrojeva KN predviđene u ovoj Uredbi primjenjuju se kao podbrojevi TARIC do 31. prosinca 2013.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 26. rujna 2013.

Za Vijeće

Predsjednik

E. GUSTAS


(1)  Uredba Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL L 256, 7.9.1987., str. 1.).

(2)  Presuda Suda od 19. veljače 2009. u predmetu C-376/07, Staatssecretaris van Financiën protiv Kamino International Logistics BV. ([2009] ECR I-1167).


PRILOG

U dijelu drugom, odjeljku XVI., poglavlju 85. Priloga I. Uredbi (EEZ) br. 2658/87 reci za oznake KN 8528 59, 8528 59 10, 8528 59 40 i 8528 59 80 zamjenjuju se sljedećim:

„8528 59

– – Ostalo:

 

 

 

– – – Ravni pokaznici koji mogu prikazivati signale strojeva za automatsku obradu podataka s prihvatljivom razinom funkcionalnosti:

 

 

8528 59 20 (1)

– – – – Monokromatski

14 (5)

p/st

 

– – – – Boja:

 

 

8528 59 31 (2)

– – – – – Sa zaslonom u tehnologiji tekućeg kristala (LCD)

14 (5)

p/st

8528 59 39 (3)

– – – – – Ostalo

14 (5)

p/st

8528 59 70 (4)

– – – Ostalo

14

p/st.


(1)  Oznaka TARIC 8528591020

(2)  Oznaka TARIC 8528594091

(3)  Oznaka TARIC 8528598091

(4)  Oznake TARIC 8528591090, 8528594099 i 8528598099

(5)  Autonomna stopa carine: slobodno.”


5.10.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 263/6


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 954/2013

оd 4. listopada 2013.

o ispravku inačica na češkom i poljskom jeziku Uredbe (EZ) br. 828/2009 o utvrđivanju detaljnih pravila primjene uvoza i rafiniranjá proizvoda obuhvaćenih tarifnim brojem 1701 iz sektora šećera u okviru povlaštenih ugovora za tržišne godine od 2009./2010. do 2014./2015.

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1), a posebno njezin članak 156. u vezi s člankom 4.,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1528/2007 od 20. prosinca 2007. o primjeni postupaka za proizvode podrijetlom iz određenih država koje pripadaju skupini afričkih, karipskih i pacifičkih država (AKP), predviđenih u sporazumima o uspostavi ili koji vode uspostavi sporazumâ o gospodarskom partnerstvu (2), a posebno njegov članak 9. stavak. 5.,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 978/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o primjeni sustava općih tarifnih povlastica i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 732/2008 (3), a posebno njezin članak 18. stavak 3.,

budući da:

(1)

Postoji pogreška u inačicama na češkom i poljskom jeziku Uredbe Komisije (EZ) br. 828/2009 (4), točnije u njezinu članku 11. stavku 1.

(2)

Postoji još jedna pogreška u toj Uredbi u inačici na poljskom jeziku, točnije u njezinu dijelu II. Priloga I.

(3)

Te je pogreške potrebno ispraviti s učinkom od stupanja na snagu Uredbe (EZ) br. 828/2009. Obveza određena člankom 11. stavkom 1. te Uredbe u inačicama na češkom i poljskom jeziku svakom nositelju uvozne dozvole za šećer treba biti povučena retroaktivno jer ju je potrebno ograničiti samo na izvornog nositelja.

(4)

Uredbu (EZ) br. 828/2009 treba stoga na odgovarajući način ispraviti.

(5)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Upravnog odbora za zajedničku organizaciju poljoprivrednih tržišta,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Odnosi se samo na inačice na češkom i poljskom jeziku.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se s učinkom od 14. rujna 2009.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. listopada 2013.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 299, 16.11.2007., str. 1.

(2)  SL L 348, 31.12.2007., str. 1.

(3)  SL L 303, 31.10.2012., str. 1.

(4)  Uredba Komisije (EZ) br. 828/2009 od 10. rujna 2009. o utvrđivanju detaljnih pravila primjene uvoza i rafiniranja proizvoda obuhvaćenih tarifnim brojem 1701 iz sektora šećera u okviru povlaštenih ugovora za tržišne godine od 2009./2010. do 2014./2015. (SL L 240, 11.9.2009., str. 14.).


5.10.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 263/7


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 955/2013

оd 4. listopada 2013.

za odobrenje propikonazola kao postojeće aktivne tvari za uporabu u biocidnim pripravcima za vrstu pripravka 9

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 528/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2012. o stavljanju na tržište i uporabi biocidnih pripravaka (1), a posebno njezin članak 89. stavak 1. treći podstavak,

budući da:

(1)

Uredbom Komisije (EZ) br. 1451/2007 od 4. prosinca 2007. o drugoj fazi desetogodišnjeg programa rada iz članka 16. stavka 2. Direktive 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju biocidnih pripravaka na tržište (2) utvrđen je popis aktivnih tvari koje treba ocijeniti radi njihovog mogućeg uvrštavanja u Prilog I., Prilog I.A ili Prilog I.B Direktivi 98/8/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (3). Taj popis uključuje propikonazol.

(2)

Na temelju Uredbe (EZ) br. 1451/2007, propikonazol je ocijenjen u skladu s člankom 11. stavkom 2. Direktive 98/8/EZ za uporabu u vrsti pripravka 9, sredstvima za zaštitu vlakana, kože, gume i polimeriziranih materijala kako je utvrđeno u Prilogu V. toj Direktivi, što odgovara vrsti pripravka 9 kako je utvrđeno u Prilogu V. Uredbi (EU) br. 528/2012.

(3)

Finska je imenovana državom članicom izvjestiteljicom te je 11. veljače 2011. u skladu s člankom 14. stavcima 4. i 6. Uredbe (EZ) br. 1451/2007 podnijela Komisiji izvješće nadležnog tijela zajedno s preporukom.

(4)

Izvješće nadležnog tijela pregledale su države članice i Komisija. U skladu s člankom 15. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 1451/2007, nalazi te revizije uneseni su 12. srpnja 2013. u izvješće o ocjeni u sklopu Stalnog odbora za biocidne pripravke.

(5)

Izvješće o ocjeni pokazalo je da biocidni pripravci koji se uporabljuju u vrsti pripravka 9 i sadrže propikonazol zadovoljavaju zahtjeve predviđene člankom 5. Direktive 98/8/EZ.

(6)

Stoga je primjereno odobriti uporabu propikonazola u biocidnim pripravcima za vrstu pripravka 9.

(7)

S obzirom da se ocjena nije odnosila na nanomaterijale, odobrenje ne bi trebalo obuhvaćati takve materijale na temelju članka 4. stavka 4. Uredbe (EU) br. 528/2012.

(8)

Prije odobrenja aktivne tvari potrebno je omogućiti razumno razdoblje kako bi se državama članicama, zainteresiranim stranama i po potrebi Komisiji omogućilo da se pripreme za ispunjivanje novih uvjeta.

(9)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za biocidne pripravke,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Propikonazol se odobrava kao aktivna tvar za uporabu u biocidnim pripravcima za vrstu pripravka 9, podložno specifikacijama i uvjetima navedenima u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetoga dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. listopada 2013.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 167, 27.6.2012., str. 1.

(2)  SL L 325, 11.12.2007., str. 3.

(3)  SL L 123, 24.4.1998., str. 1.


PRILOG

Uobičajeni naziv

Naziv IUPAC

Identifikacijski broj

Minimum čistoće aktivne tvari (1)

Datum odobrenja

Datum isteka odobrenja

Vrsta pripravka

Posebni uvjeti (2)

Propikonazol

1-[[2-(2,4-diklorfenil)-4-propil-1,3-dioksolan-2-il]metil]-1H-1,2,4-triazol

EZ br.: 262-104-4

CAS br.: 60207-90-1

930 g/kg

1. lipnja 2015.

31. svibnja 2025.

9

Pri ocjenjivanju pripravka posebna se pozornost posvećuje izloženosti, rizicima i djelotvornosti povezanima sa svakom uporabom na koju se odnosi zahtjev za odobrenje, ali koja nije proučena u okviru procjene rizika aktivne tvari na razini Unije.

Odobrenja podliježu sljedećem uvjetu:

Za industrijske ili profesionalne korisnike moraju se utvrditi sigurni radni postupci i odgovarajuće organizacijske mjere. Ako se izloženost ne može na drugi način smanjiti na prihvatljivu razinu, pripravci se moraju koristiti uz odgovarajuću osobnu zaštitnu opremu.

Ako je proizvod tretiran propikonazolom ili ga namjerno sadržava, i po potrebi zbog mogućeg dodira s kožom ili ispuštanja propikonazola u normalnim uvjetima uporabe, osoba odgovorna za stavljanje tretiranog proizvoda na tržište mora osigurati da su na naljepnici navedene informacije o rizicima povezanima s preosjetljivošću kože i informacije iz članka 58. stavka 3. drugog podstavka Uredbe (EU) br. 528/2012.


(1)  Čistoća navedena u ovom stupcu bila je minimum čistoće aktivne tvari upotrijebljene pri ocjeni koja je napravljena u skladu s člankom 8. Uredbe (EU) br. 528/2012. Aktivna tvar u pripravku kakav se stavlja na tržište može biti jednake ili različite čistoće ako je dokazano da je tehnički ekvivalentna ocijenjenoj aktivnoj tvari.

(2)  Za provedbu općih načela Priloga VI. Uredbi (EU) br. 528/2012 sadržaj i zaključci izvješća o ocjeni nalaze se na internetskoj adresi Komisije: http://ec.europa.eu/comm/environment/biocides/index.htm.


5.10.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 263/9


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 956/2013

оd 4. listopada 2013.

o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 s obzirom na isplatu potpora proizvođačkim organizacijama u sektoru voća i povrća

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1), a posebno njezin članak 103.h, u vezi s člankom 4.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1234/2007 i Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 543/2011 (2) predviđena je financijska pomoć Unije proizvođačkim organizacijama za voće i povrće.

(2)

Opći sud je presudom od 30. svibnja 2013. u spojenim predmetima T-454/10 i T-482/11 (3) poništio drugi podstavak članka 52. stavka 2.a Uredbe Komisije (EZ) br. 1580/2007 (4) i odgovarajući članak 50. stavak 3. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 s obzirom na izračunavanje vrijednosti proizvodnje stavljene na tržište voća i povrća namijenjenog za preradu. Opći je sud poništio i članak 60. stavak 7. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 o prihvatljivosti aktivnosti za potporu u okviru operativnih programa s obzirom na ulaganja i aktivnosti u vezi s preradom voća i povrća u prerađevine voća i povrća.

(3)

Presudom Općeg suda ostaju na snazi učinci odredbe o izračunavanju vrijednosti proizvodnje stavljene na tržište samo u mjeri u kojoj su odgovarajuća plaćanja već izvršena do datuma izricanja presude. Prema tome, države članice mogle su suspendirati ili odgoditi plaćanja do donošenja novih propisa kojima se zamjenjuju poništeni propisi ili suspenzivnih učinaka žalbe.

(4)

Komisija je odlučila podnijeti žalbu protiv odluke Općeg suda u spomenutim slučajevima. Žalba je podnesena Sudu Europske unije 12. kolovoza 2013. Učinci presude Općeg suda suspendirani su do donošenja odluke Suda o žalbi, ako Sud ne odredi drukčije.

(5)

Člankom 70. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 predviđeno je da se potpore proizvođačkim organizacijama moraju isplatiti do 15. listopada godine koja slijedi nakon godine provedbe operativnog programa. Ako se potpora isplaćuje nakon tog datuma, trebala bi se primjenjivati smanjenja predviđena u članku 9. Uredbe Komisije (EZ) br. 883/2006 (5).

(6)

Stoga je potrebno državama članicama produžiti rok za isplatu financijske pomoći Unije za dotične operativne programe u odnosu na godinu provedbe 2012., uzimajući u obzir činjenicu da su države članice u tom razdoblju možda suspendirale obradu zahtjeva za isplatu dok Komisija nije pokrenula žalbeni postupak.

(7)

Stoga je potrebno na odgovarajući način izmijeniti Provedbenu uredbu (EU) br. 543/2011.

(8)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Upravljačkog odbora za zajedničku organizaciju poljoprivrednih tržišta,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

U članku 70. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 dodaje se sljedeći stavak:

„Međutim, potpore za programe provedene u 2012. godini u odnosu na voće i povrće namijenjeno preradi mogu se isplatiti najkasnije 31. prosinca 2013.”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. listopada 2013.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 299, 16.11.2007., str. 1.

(2)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (SL L 157, 15.6.2011., str. 1.).

(3)  Associazione Nazionale degli Industriali delle Conserve Alimentari Vegetali (Anicav) (T-454/10) i Agrupación Española de Fabricantes de Conservas Vegetales (Agrucon) i drugi (T482/11) vs Europska komisija; (još nije objavljeno u ECR-u).

(4)  Uredba Komisije (EZ) br. 1580/2007 od 21. prosinca 2007. o utvrđivanju provedbenih propisa uredaba Vijeća (EZ) br. 2200/96, (EZ) br. 2201/96 i (EZ) br. 1182/2007 u sektoru voća i povrća (SL L 350, 31.12.2007., str. 1.).

(5)  Uredba Komisije (EZ) br. 883/2006 od 21. lipnja 2006. o određivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1290/2005 u vezi s vođenjem računa od strane agencija za plaćanja, izjavama o izdacima i prihodima te uvjetima za nadoknadu izdataka u okviru EFJP-a i EPFRR-a (SL L 171, 23.6.2006., str. 1.).


5.10.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 263/11


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 957/2013

оd 4. listopada 2013.

o upisu naziva u registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla [Bamberger Hörnla/Bamberger Hörnle/Bamberger Hörnchen (ZOZP)]

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenog 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 52. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EU) br. 1151/2012 stavljena je izvan snage i zamijenjena Uredba Vijeća (EZ) br. 510/2006 od 20. ožujka 2006. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (2).

(2)

U skladu s člankom 6. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 510/2006, zahtjev Njemačke za upis naziva „Bamberger Hörnla”/„Bamberger Hörnle”/„Bamberger Hörnchen” objavljen je u Službenom listu Europske unije  (3).

(3)

Udruga „Arche Noah”, sa sjedištem u Schilternu u Austriji, prigovorila je registraciji tog naziva. U skladu s člankom 7. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 510/2006, Komisija je, međutim, zaključila da je taj prigovor neprihvatljiv jer je bio poslan izravno Komisiji, što je protivno članku 7. stavku 2. podstavku 2. te Uredbe kojim se nalaže dostavljanje preko nadležnog nacionalnog tijela.

(4)

Zato nazive „Bamberger Hörnla”/„Bamberger Hörnle”/„Bamberger Hörnchen” treba upisati u „Registar zaštićenih oznaka izvornosti i zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla”,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Naziv naveden u Prilogu ovoj Uredbi ovime se upisuje u registar.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. listopada 2013.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.

(2)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12.

(3)  SL C 283, 19.9.2012., str. 18.


PRILOG

Poljoprivredni proizvodi namijenjeni prehrani ljudi navedeni u Prilogu I. Ugovoru:

Razred 1.6.   Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni

NJEMAČKA

Bamberger Hörnla/Bamberger Hörnle/Bamberger Hörnchen (ZOZP)


5.10.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 263/13


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 958/2013

оd 4. listopada 2013.

o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1234/2007 od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (1),

uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,

budući da:

(1)

Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A.

(2)

Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. listopada 2013.

Za Komisiju, u ime predsjednika,

Jerzy PLEWA

Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj


(1)  SL L 299, 16.11.2007., str. 1.

(2)  SL L 157, 15.6.2011., str. 1.


PRILOG

Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka treće zemlje (1)

Standardna uvozna vrijednost

0702 00 00

MK

55,8

ZZ

55,8

0707 00 05

MK

40,0

TR

111,1

ZZ

75,6

0709 93 10

TR

128,2

ZZ

128,2

0805 50 10

AR

114,4

CL

90,0

IL

107,9

TR

85,7

ZA

124,4

ZZ

104,5

0806 10 10

BR

230,7

MK

27,7

TR

141,2

ZZ

133,2

0808 10 80

AR

101,5

BA

90,5

BR

98,4

CL

112,6

NZ

136,7

US

119,2

ZA

134,6

ZZ

113,4

0808 30 90

AR

201,1

CL

199,9

CN

86,3

TR

131,0

ZA

165,9

ZZ

156,8


(1)  Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EZ) br. 1833/2006 (SL L 354, 14.12.2006., str. 19.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.


ODLUKE

5.10.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 263/15


ODLUKA VIJEĆA

od 30. rujna 2013.

o primjeni Pravilnika br. 41 Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu o jedinstvenim odredbama koje se odnose na homologaciju motocikala u vezi s bukom

(Tekst značajan za EGP)

(2013/483/EU)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegove članke 114. i 207., u vezi s njegovim člankom 218. stavkom 9.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Odlukom Vijeća 97/836/EZ (1) Unija je pristupila Sporazumu Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu o donošenju jednakih tehničkih propisa za vozila na kotačima, opremu i dijelove koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni u vozilima na kotačima i uvjetima za uzajamno priznavanje homologacija dodijeljenih na temelju tih propisa (2) („Revidirani sporazum iz 1958.).”

(2)

Svrha usklađenih zahtjeva Pravilnika br. 41 Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda (UNECE) — jedinstvene odredbe koje se odnose na homologaciju vozila u vezi s bukom (3) („Pravilnik UNECE-a br. 41”) jest ukloniti tehničke zapreke za trgovinu motornim vozilima između ugovornih stranaka Revidiranog sporazuma iz 1958. i osigurati da takva vozila nude visoku razinu sigurnosti i zaštite.

(3)

Direktiva 2002/24/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (4) i Direktiva 97/24/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (5) i njezine provedbene mjere nalažu donošenje dopuštenih razina buke, ispušnih sustava i postupaka ispitivanja vozila na dva ili tri kotača.

(4)

Prilog III. poglavlju 9. Direktive 97/24/EZ sadržava zahtjeve za homologaciju vozila kategorije L s obzirom na njihovu dopuštenu razinu buke i ispušni sustav. Vozila kategorije L zajednički je naziv lakih vozila kao što su bicikli na električni pogon, mopedi na dva ili tri kotača, motocikli s bočnom prikolicom i bez nje, tricikli i četverocikli.

(5)

Na dan pristupanja Revidiranom sporazumu iz 1958. Unija je pristupila ograničenom broju Pravilnika UNECE-a navedenih u Prilogu II. Odluci 97/836/EZ; Pravilnik br. 41 UNECE-a nije bio uključen na taj popis.

(6)

Kako je predviđeno člankom 3. stavkom 3. Odluke 97/836/EZ, te sukladno članku 1. stavku 7. Revidiranog sporazuma iz 1958., Unija može odlučiti primjenjivati jedan, neke ili sve Pravilnike UNECE-a kojima nije pristupila u vrijeme svojeg pristupanja Revidiranom sporazumu iz 1958.

(7)

Sada je za Uniju prikladno da primijeni Pravilnik UNECE-a br. 41 kako bi imala zajedničke usklađene zahtjeve na međunarodnoj razini, koji će olakšati međunarodnu trgovinu i koji će zamijeniti postojeće zahtjeve za homologaciju utvrđene u Prilogu III. poglavlju 9. Direktive 97/24/EZ. To će omogućiti europskim trgovačkim društvima da se drže jedne skupine zahtjeva priznanih u cijelom svijetu, osobito u ugovornim strankama Revidiranog sporazuma iz 1958.,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Europska unija primjenjuje Pravilnik br. 41 Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu o jedinstvenim odredbama koje se odnose na homologaciju motornih vozila u vezi s bukom.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Članak 3.

Komisija o ovoj Odluci obavješćuje glavnog tajnika Ujedinjenih naroda.

Sastavljeno u Bruxellesu 30. rujna 2013.

Za Vijeće

Predsjednik

L. LINKEVIČIUS


(1)  Odluka Vijeća 97/836/EZ od 27. studenoga 1997. s obzirom na pristupanje Europske zajednice Sporazumu Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu o donošenju jednakih tehničkih propisa za vozila na kotačima, opremu i dijelove koji mogu biti ugrađeni i/ili upotrijebljeni u vozilima na kotačima i uvjetima za uzajamno priznavanje homologacija dodijeljenih na temelju tih propisa („Revidirani Sporazum iz 1958.”) (SL L 346, 17.12.1997., str. 78.).

(2)  SL L 346, 17.12.1997., str. 81.

(3)  SL L 317, 14.11.2012., str. 1.

(4)  Direktiva 2002/24/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 18. ožujka 2002. o homologaciji tipa motornih vozila na dva ili tri kotača i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 92/61/EEZ (SL L 124, 9.5.2002., str. 1.).

(5)  Direktiva 97/24/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 17. lipnja 1997. o pojedinim sastavnim dijelovima i značajkama motornih vozila na dva ili tri kotača (SL L 226, 18.8.1997., str. 1.).


5.10.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 263/17


ODLUKA VIJEĆA

od 30. rujna 2013.

o imenovanju španjolskog člana Odbora regija

(2013/484/EU)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 305.,

uzimajući u obzir prijedlog španjolske vlade,

budući da:

(1)

Vijeće je 22. prosinca 2009. i 18. siječnja 2010. donijelo odluke 2009/1014/EU (1) i 2010/29/EU (2) o imenovanju članova i zamjenika članova Odbora regija za razdoblje od 26. siječnja 2010. do 25. siječnja 2015.

(2)

Jedno mjesto u Odboru regija slobodno je po isteku mandata g. Antonija GRIÑÁNA MARTÍNEZA,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Ovime se sljedeća osoba imenuje članom Odbora regija do kraja tekućeg mandata, koji istječe 25. siječnja 2015.:

gđa Susana DÍAZ PACHECO, Presidenta de la Junta de Andalucía.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 30. rujna 2013.

Za Vijeće

Predsjednik

L. LINKEVIČIUS


(1)  SL L 348, 29.12.2009., str. 22.

(2)  SL L 12, 19.1.2010., str. 11.


AKTI KOJE DONOSE TIJELA STVORENA MEĐUNARODNIM SPORAZUMIMA

5.10.2013   

HR

Službeni list Europske unije

L 263/18


ODLUKA br. 3/2013 ODBORA VELEPOSLANIKA AKP-EU-a

od 30. srpnja 2013.

o imenovanju članova Upravnog odbora Centra za razvoj poduzetništva (CDE)

(2013/485/EU)

ODBOR VELEPOSLANIKA AKP-EU-a,

uzimajući u obzir Sporazum o partnerstvu između članica Skupine afričkih, karipskih i pacifičkih država s jedne strane i Europske zajednice i njezinih država članica s druge strane, potpisan u Cotonouu 23. lipnja 2000. (1), kako je prvi put izmijenjen u Luxembourgu 25. lipnja 2005. (2) i drugi put u Ouagadougouu 22. lipnja 2010. (3),a posebno članak 2. stavak 6. njegovog Priloga III.,

uzimajući u obzir Odluku br. 8/2005 Odbora veleposlanika AKP-EZ-a od 20. srpnja 2005. o Statutu i Poslovniku Centra za razvoj poduzetništva (CDE) (4), a posebno njezin članak 9. stavak 1.,

budući da:

(1)

Člankom 9. Statuta i Poslovnika Centra za razvoj poduzetništva (CDE), usvojenim Odlukom br. 8/2005 Odbora veleposlanika AKP-EZ-a, utvrđuje se da Odbor veleposlanika imenuje članove Upravnog odbora na razdoblje od najviše pet godina.

(2)

Mandat sadašnjih članova Upravnog odbora Centra za razvoj poduzetništva, kako je izmijenjen Odlukom br. 1/2013 Odbora veleposlanika AKP-EU-a (5), istječe 6. rujna 2013.

(3)

Potrebno je osigurati stabilnost i kontinuitet CDE-a, uzimajući u obzir da njime upravlja privremeni direktor,

ODLUČUJE:

Članak 1.

Ne dovodeći u pitanje naknadne odluke koje će Odbor možda morati donijeti u okviru svojih nadležnosti, mandat triju članova EU-a Upravnog odbora Centra za razvoj poduzetništva produljuje se na razdoblje od šest mjeseci i tri se nova člana AKP-a imenuju na razdoblje od pet godina.

Sastav Upravnog odbora CDE-a je kako slijedi:

g. Adebayo AKINDEINDE,

g. Giovannangelo MONTECCHI PALAZZI,

gđa Vera VENCLIKOVA,

čiji mandat istječe 6. ožujka 2014., i

g. John Atkins ARUHURI,

gđa Maria MACHAILO-ELLIS,

g. Félix MOUKO,

čiji mandat istječe 6. rujna 2018.

Članak 2.

Ova odluka stupa na snagu 7. rujna 2013. Moguće ju je preispitati u svakom trenutku, u skladu sa situacijom u Centru.

Sastavljeno u Bruxellesu 30. srpnja 2013.

Od strane Odbora veleposlanika AKP-EU-a

Predsjednik

S. O. OUTLULE


(1)  SL L 317, 15.12.2000., str. 3.

(2)  Sporazum o izmjeni Sporazuma o partnerstvu između članica Skupine afričkih, karipskih i pacifičkih država s jedne strane i Europske zajednice i njezinih država članica s druge srane, potpisanog u Cotonouu 23. lipnja 2000. (SL L 209, 11.8.2005., str. 27.).

(3)  Sporazum o drugoj izmjeni Sporazuma o partnerstvu između članica Skupine afričkih, karipskih i pacifičkih država s jedne strane i Europske zajednice i njezinih država članica s druge srane, potpisanog u Cotonouu 23. lipnja 2000. i prvi put izmijenjenog u Luxembourgu 25. lipnja 2005. (SL L 287, 4.11.2010., str. 3.).

(4)  SL L 66, 8.3.2006., str. 16.

(5)  SL L 84, 23.3.2013., str. 28.