|
Službeni list |
HR Serija C |
|
C/2025/1360 |
17.3.2025 |
P9_TA(2024)0100
Patenti bitni za normu
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 28. veljače 2024. o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o patentima bitnima za normu i izmjeni Uredbe (EU) 2017/1001 (COM(2023)0232 – C9-0147/2023 – 2023/0133(COD))
(Redovni zakonodavni postupak: prvo čitanje)
(C/2025/1360)
Europski parlament,
|
— |
uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2023)0232), |
|
— |
uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 114. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9-0147/2023), |
|
— |
uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, |
|
— |
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 20. rujna 2023. (1), |
|
— |
uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika, |
|
— |
uzimajući u obzir mišljenja Odbora za međunarodnu trgovinu i Odbora za unutarnje tržište i zaštitu potrošača, |
|
— |
uzimajući u obzir izvješće Odbora za pravna pitanja (A9-0016/2024), |
|
1. |
usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju; |
|
2. |
poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog; |
|
3. |
nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima. |
(1) SL C, C/2023/865, 8.12.2023., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2023/865/oj.
P9_TC1-COD(2023)0133
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 28. veljače 2024. radi donošenja Uredbe (EU) 2024/… Europskog parlamenta i Vijeća o patentima bitnima za normu i izmjeni Uredbe (EU) 2017/1001
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 114.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),
uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija (2),
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom,
budući da:
|
(1) |
Komisija je 25. studenoga 2020. objavila akcijski plan za intelektualno vlasništvo (3), u kojem je najavila svoje ciljeve promicanja transparentnosti i predvidljivosti u području licenciranja patenata bitnih za norme (SEP-ovi), među ostalim poboljšanjem sustava licenciranja SEP-ova, od čega će koristi imati industrija i potrošači u Uniji, a posebno mikropoduzeća te mala i srednja poduzeća (MSP-ovi) (4). Vijeće je poduprlo akcijski plan u zaključcima od 18. lipnja 2021. (5), a Europski parlament u Rezoluciji od 11. studenoga 2021. (6). [Am. 1] |
|
(2) |
Cilj je ove Uredbe poboljšati licenciranje SEP-ova uklanjanjem uzroka neučinkovitog licenciranja kao što su nedovoljna transparentnost u području SEP-ova, pošteni, razumni i nediskriminirajući uvjeti (FRAND) i licenciranje u lancu vrijednosti te ograničena primjena postupaka rješavanja sporova o uvjetima FRAND. Sve to zajedno smanjuje ukupnu pravednost i učinkovitost sustava i dovodi do prekomjernih administrativnih i transakcijskih troškova , čime se smanjuju sredstva dostupna za ulaganja u inovacije . Uredbom se poboljšava licenciranje SEP-ova i time nastoji potaknuti sudjelovanje europskih poduzeća u procesu normizacije i opsežna primjena takvih normiranih tehnologija, posebno u industrijama interneta stvari (IoT). Stoga se ovom Uredbom nastoje ostvariti ciljevi koji nadopunjuju ciljeve osiguravanja zaštite nenarušenog tržišnog natjecanja zajamčenog člancima 101. i 102. UFEU-a, ali se razlikuju od tih ciljeva. Ova Uredba također ne bi trebala dovoditi u pitanje nacionalna pravila o tržišnom natjecanju. [Am. 2 i 280] |
|
(2a) |
U mnogim slučajevima pregovori između stranaka odvijaju se u dobroj vjeri, ali u drugim slučajevima SEP-ovi postaju predmet sudskih postupaka. Cilj je ove Uredbe nositeljima i implementatorima SEP-ova u Uniji osigurati prednosti uvođenjem mehanizama za rješavanje dvaju ključnih problema: prvo, za situacije u kojima implementatori SEP-ova neopravdano odgađaju ili odbijaju licenciranje po uvjetima FRAND i drugo, za scenarije u kojima nositelji SEP-ova nameću naknade za licencije koje nisu u skladu s uvjetima FRAND zbog prijetnje tužbom i nedostatka transparentnosti. Ključno je osigurati da nositelji i implementatori SEP-ova postupaju u dobroj vjeri prije, tijekom i nakon pregovora o licenciranju. Implementatori SEP-ova koji upotrebljavaju standardiziranu tehnologiju trebali bi proaktivno nastojati preuzeti licencu od nositelja SEP-a koji posjeduje tehnologiju koju upotrebljavaju, a nositelji SEP-ova trebali bi izdati licenciju prema uvjetima FRAND svakoj strani koji ga traži, bez obzira na položaj potencijalnog stjecatelja licence u odgovarajućem vrijednosnom lancu. [Am. 3] |
|
(2b) |
Mjere uvedene ovom Uredbom u skladu su s ciljevima Sporazuma WTO-a o trgovinskim aspektima prava intelektualnog vlasništva („Sporazum o TRIPS-u”) u pogledu promicanja tehnoloških inovacija i širenja tehnologije na obostranu korist nositelja SEP-ova i korisnika, kao i s načelima sprečavanja zlouporabe prava intelektualnog vlasništva i usvajanja mjera u cilju ostvarivanja javnog interesa. Prema Sporazumu o TRIPS-u iznimka od isključivih prava koja proizlaze iz patenta opravdana je ako nije nerazumno protivna uobičajenom korištenju patenta i ako ne dovodi nerazumno u pitanje legitimne interese vlasnika patenta, uzimajući u obzir legitimne interese trećih strana. [Am. 4] |
|
(3) |
SEP-ovi su patenti koji štite tehnologiju koja je ugrađena u normu. SEP-ovi su „bitni” u smislu da su za primjenu norme potrebni izumi obuhvaćeni SEP-ovima. Uspjeh norme ovisi o njezinoj širokoj primjeni i zbog toga bi svim dionicima trebalo omogućiti da primjenjuju normu. Kako bi se osigurala opsežna primjena i dostupnost normi, organizacije za sastavljanje normi zahtijevaju od nositelja SEP-ova koji sudjeluju u razvoju normi da se obvežu da će licencirati te patente po uvjetima FRAND za implementatore koji su se odlučili primjenjivati normu. Obveza FRAND dobrovoljna je ugovorna obveza koju nositelj SEP-a preuzima u korist trećih strana i kao takvu trebali bi je poštovati i budući nositelji SEP-ova. Ova bi se Uredba trebala primjenjivati na patente koji na snazi u jednoj ili više država članica i za koje nositelj SEP-a tvrdi da su bitni za normu koju je objavila organizacija za sastavljanje normi, a za koje se nositelj SEP-a ili prethodni nositelj dotičnog SEP-a nakon stupanja na snagu ove Uredbe njoj je ili nije obvezao licencirati svoje SEP-ove po poštenim, razumnim i nediskriminirajućim uvjetima (FRAND) i na koje se ne primjenjuje politika neplaćanja naknada za licenciju za prava intelektualnog vlasništva. [Am. 5] |
|
(4) |
Postoje dobro uspostavljeni komercijalni odnosi i prakse licenciranja za određene slučajeve primjene provedbe normi, kao što su norme za bežičnu komunikaciju koje imaju više verzija tijekom nekoliko generacija te dovode do znatne uzajamne ovisnosti i stvaraju veliku vrijednosti za nositelje i implementatore SEP-ova. Postoje drugi, obično novi slučajevi primjene provedbe , ponekad istih normi ili njihovih podskupova, na manje zrelim tržištima s raspršenijim i manje konsolidiranim zajednicama implementatora, za koje nepredvidljivost naknade za licenciju i drugi uvjeti licenciranja te potencijalno složene procjene i vrednovanja patenata te povezani sudski postupci smanjuju motivaciju za uvođenje normiziranih tehnologija u inovativne proizvode. Stoga, kako bi se osigurao proporcionalan i dobro usmjeren odgovor, određeni postupci na temelju ove Uredbe, odnosno utvrđivanje agregiranih naknada za licencije i obvezno utvrđivanje uvjeta FRAND prije pokretanja sudskih postupaka, ne bi se trebali primjenjivati na utvrđene slučajeve primjene određenih normi ili njihovih dijelova provedbe za koje postoji dovoljno dokaza da pregovori o licenciranju SEP-ova po općim uvjetima FRAND ne dovode do znatnih poteškoća ili neučinkovitosti. [Am. 6] |
|
(4a) |
Znatne poteškoće ili neučinkovitosti u licenciranju SEP-ova koje utječu na funkcioniranje unutarnjeg tržišta mogu proizlaziti, među ostalim, iz bitnih prepreka pravodobnom i učinkovitom uvođenju, razvoju, distribuciji ili komercijalizaciji proizvoda, usluge ili tehnologije, ali i iz nerazumnih kašnjenja, uključujući neopravdanu odgodu sklapanja sporazuma o licenciji. One mogu biti i posljedica prekomjernih troškova, višestrukih pravnih sporova, osporavanja ili sporova koji uključuju više od jednog nositelja SEP-a ili korisnika SEP-ova, kao i posljedica prepreka inovacijama ako provedba norme, uključujući njezin izostanak, ometa ili ograničava tehnološke inovacije ili napredak u usporedbi s industrijskim normama. [Am. 7] |
|
(5) |
Budući da bi transparentnost u licenciranju SEP-ova trebala potaknuti uravnoteženo ulagačko okruženje duž cijelih lanaca vrijednosti jedinstvenog tržišta, posebno za primjene provedbe novih tehnologija koje su osnove za zeleni, digitalni i otporni rast kao cilj Unije, Uredba bi se trebala primjenjivati i na norme ili njihove dijelove objavljene prije njezina stupanja na snagu ako neučinkovitost u licenciranju relevantnih SEP-ova ozbiljno narušava funkcioniranje unutarnjeg tržišta. To je osobito važno za poremećaje na tržištu koje sprječava ulaganje na jedinstvenom tržištu, uvođenje ili razvoj inovativnih tehnologija ili razvoj tehnologija i provedba u nastajanju i novih primjena. Stoga bi Komisija, uzimajući u obzir te kriterije, delegiranim aktom trebala utvrditi norme ili njihove dijelove koji su objavljeni prije stupanja na snagu ove Uredbe i relevantne primjene provedbe za koje se SEP-ovi mogu registrirati. [Am. 8] |
|
(6) |
S obzirom na to da bi trebalo preuzeti obvezu FRAND za svaki SEP za koji je dana izjava o bitnosti se tvrdi da je ključan za bilo koju normu namijenjenu opetovanoj i kontinuiranoj primjeni, značenje normi trebalo bi biti šire od onog iz Uredbe (EU) br. 1025/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (7). [Am. 9] |
|
(7) |
Licenciranje po uvjetima FRAND , koji su ključni za razvoj digitalnog društva, uključuje licenciranje bez plaćanja naknade za licenciju. Budući da je većina problema povezana s politikama licenciranja za koje se plaća naknada za licenciju, ova se Uredba ne primjenjuje na licenciranje SEP-ova bez plaćanja naknade za licenciju , osim ako su takvi SEP-ovi dio portfelja licencija patenata za naknade za licenciju . [Am. 10] |
|
(7a) |
Otvorene norme ključne su za razvoj našeg digitalnog društva, uključujući razvoj softvera otvorenog koda. Otvorenim normama uklanjaju se prepreke interoperabilnosti, promiče izbor između dobavljača i tehnoloških rješenja te osiguravaju tržišno natjecanje i inovacije. Ova se Uredba primjenjuje na otvorene standarde, a da se pritom nositelje SEP-ova ne odvraća od inovacija i sudjelovanja u otvorenom zajedničkom razvoju normi. [Am. 11] |
|
(8) |
S obzirom na globalnu prirodu licenciranja SEP-ova, upućivanja na agregiranu naknadu za licenciju i utvrđivanje uvjeta FRAND mogu se odnositi na globalne agregirane naknade i utvrđivanje uvjeta FRAND na svjetskoj razini ili kako se drukčije dogovore dionici koji prijavljuju normu ili stranke u postupku. |
|
(9) |
U Uniji se utvrđivanje normi i primjena pravila prava tržišnog natjecanja povezanih s obvezom FRAND u pogledu patenata bitnih za normu temelje na horizontalnim smjernicama (8) i presudi Suda od 16. srpnja 2015. u predmetu C-170/13, Huawei Technologies Co. Ltd/ZTE Corp. i ZTE Deutschland GmbH (9). Sud je priznao pravo nositelja SEP-a da nastoji ostvariti zaštitu svojih patenta pred nacionalnim sudovima pod određenim uvjetima koji moraju biti ispunjeni kako bi se spriječila zlouporaba vladajućeg položaja nositelja SEP-a kad zahtijeva prestanak povrede svojeg patenta. Budući da patent svojem nositelju daje isključivo pravo sprečavanja bilo koje treće strane u korištenju izuma bez suglasnosti nositelja samo u jurisdikciji za koju je izdan, sporovi u području patenta uređeni su nacionalnim zakonima o patentima i građanskim postupcima i/ili provedbenim propisima usklađenima Direktivom 2004/48/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (10). |
|
(10) |
Budući da postoje posebni postupci za procjenu valjanosti i povrede patenata, ova Uredba ne bi trebala utjecati na takve postupke. |
|
(10a) |
Patentna udruženja, kao industrijski predvođena zajednička rješenja za licenciranje patenata, korisna su za tržište i poduzeća uključena u licenciranje SEP-ova, uključujući i nositelje i implementatore SEP-ova. Ona su predvidljiva i pravedna opcija za licenciranje patentiranih tehnologija bitnih za normu jer omogućuju postizanje dogovora o široko prihvatljivom skupu uvjeta licenciranja među poduzećima iz cijelog svijeta. Budući da se patentna udruženja bave SEP-ovima, trebala bi se obvezati i na uvjete FRAND te bi trebala osigurati potpunu transparentnost u pogledu patenata u njihovom portfelju te ih u idealnom slučaju licencirati svim zainteresiranim stjecateljima licencije bez obzira na njihov položaj u vrijednosnom lancu i po mogućnosti uključiti sve SEP-ove relevantne za normu. [Am. 12] |
|
(10b) |
Iako je kontrola tržišnog natjecanja patentnih udruženja već provedena, i dalje postoji nesigurnost u pogledu kompatibilnosti pregovaračkih skupina nositelja licencije („LNG-ovi”) koje su osnovali implementatori SEP-ova. LNG-ovi mogu pojednostavniti pregovarački proces, čime se smanjuje administrativno opterećenje i osigurava da su uvjeti licenciranja ujednačeniji i pravedniji za sve implementatore SEP-ova. LNG-ovi osobito koriste MSP-ovima. Komisija bi stoga trebala ispitati učinak LNG-ova na tržišno natjecanje i analizirati uvjete koje bi oni trebali ispuniti kako bi bili u skladu s pravom tržišnog natjecanja, izbjegavajući pritom rizik da se implementatorima SEP-a koji sudjeluju u postupku nude mogućnosti „suzdržavanja”. [Am. 13] |
|
(11) |
Svako upućivanje na nadležni sud države članice u ovoj Uredbi uključuje Jedinstveni sud za patente ako su ispunjeni uvjeti za to. |
|
(12) |
Kao agencija Europske unije zadužena za prava intelektualnog vlasništva i kako bi se olakšala provedba ove Uredbe, Ured Europske unije za intelektualno vlasništvo (EUIPO) trebao bi putem centra stručnosti obavljati odgovarajuće zadaće. EUIPO ima veliko iskustvo u upravljanju bazama podataka, elektroničkim registrima i mehanizmima alternativnog rješavanja sporova, koji su najvažniji aspekti funkcija dodijeljenih ovom Uredbom. Potrebno je centru Ključno je osigurati da centar stručnosti staviti na raspolaganje ima na raspolaganju potrebne resurse, uključujući ljudske i financijske resurse potrebne za učinkovito ispunjavanje njegovih zadaća. [Am. 14] |
|
(12a) |
Licenciranje SEP-ova može uzrokovati napetosti u lancima vrijednosti koji dosad nisu bili izloženi SEP-ovima. Stoga je važno da centar stručnosti informira javnost o licenciranju SEP-a u lancu vrijednosti na bilo koji raspoloživi način, među ostalim smislenim sudjelovanjem dionika. Ostali čimbenici uključivali bi sposobnost proizvođača na početku proizvodnog lanca da prenesu trošak licencije za SEP i svaki mogući učinak postojećih klauzula o naknadi štete unutar lanca vrijednosti na sektor daljnje proizvodnje. Okvirom predviđenim u ovoj Uredbi trebalo bi se promicati tehnološko vodstvo Europske unije u području inovacija. [Am. 15] |
|
(13) |
Centar stručnosti trebao bi , s jedne strane, uspostaviti i upravljati elektroničkim registrom i elektroničkom bazom podataka s detaljnim informacijama koji sadrži informacije o SEP-ovima koji su na snazi u jednoj ili više država članica, uključujući rezultate provjere bitnosti, mišljenja, izvješća, dostupnu sudsku praksu iz jurisdikcija u cijelom svijetu, pravila koja se odnose na SEP-ove u trećim zemljama i rezultate studija . Elektronički registar trebao bi služiti kao osnovni repozitorij osmišljen kao primarna referentna točka za korisnike i pružati osnovne informacije o SEP-ovima bez naknade. S druge strane . Kako bi se informirala javnost i olakšalo licenciranje SEP-ova za MSP-ove, centar stručnosti trebao bi ponuditi pomoć MSP-ovima. Uspostava sustava provjera bitnosti i postupaka za utvrđivanje agregiranih naknada za licencije i uvjeta FRAND te upravljanje tim sustavom i postupcima u okviru centra stručnosti trebali bi uključivati mjere kojima se kontinuirano poboljšavaju sustav i postupci, među ostalim primjenom novih tehnologija. U skladu s tim ciljem centar stručnosti također bi trebao bi uspostaviti postupke za osposobljavanje ocjenjivača bitnosti i miritelja za davanje mišljenja o agregiranim naknadama za licencije i o utvrđivanju uvjeta FRAND te poticati dosljednost u njihovoj praksi i upravljati elektroničkom bazom podataka koja pruža lako pristupačne informacije i raspolaže s opsežnijim i sveobuhvatnijim skupom podataka, a pristup toj bazi podataka mogao bi podlijegati plaćanju razumne i razmjerne naknade. Javna tijela, uključujući sudove, trebala bi imati pristup informacijama u bazi podataka bez plaćanja pristojbe . Akademske ustanove također bi trebale moći zatražiti pristup tim informacijama bez plaćanja pristojbe pod određenim uvjetima. Elektronički registar i elektronička baza podataka trebali bi pružiti visoku razinu pravne sigurnosti. [Am. 16] |
|
(13a) |
Kako bi se informirala javnost i olakšalo licenciranje SEP-ova za MSP-ove, centar stručnosti trebao bi ponuditi pomoć MSP-ovima i start-upovima. Uspostava sustava provjera bitnosti i postupaka za utvrđivanje agregiranih naknada za licencije i uvjeta FRAND te upravljanje tim sustavom i postupcima u okviru centra stručnosti trebali bi uključivati mjere kojima se kontinuirano poboljšavaju sustav i postupci, među ostalim primjenom novih tehnologija. U skladu s tim ciljem centar stručnosti trebao bi uspostaviti postupke za osposobljavanje ocjenjivača bitnosti i miritelja za davanje mišljenja o agregiranim naknadama za licencije i o utvrđivanju uvjeta FRAND te poticati dosljednost u njihovoj praksi. [Am. 17] |
|
(14) |
Na centar stručnosti trebala bi se primjenjivati pravila Unije o pristupu dokumentima i zaštiti podataka. Njegove zadaće trebale bi biti osmišljene s ciljem da se poveća transparentnost time da se postojeće informacije relevantne za SEP-ove stave na raspolaganje svim dionicima na centraliziran i sustavan način. Stoga bi trebalo uspostaviti ravnotežu između slobodnog javnog pristupa osnovnim informacijama i potrebe za financiranjem rada centra stručnosti. Kako bi se pokrili troškovi održavanja, za pristup detaljnim informacijama u bazi podataka, kao što su rezultati svih provjera bitnosti i izvješća o utvrđivanju uvjeta FRAND, trebalo bi uvesti plaćanje pristojbe za registraciju. [Am. 18] |
|
(15) |
Informacije o mogućoj agregiranoj naknadi za licenciju za sve SEP-ove kojima je obuhvaćena norma (agregirana naknada) koja se primjenjuje na primjenu te norme važne su za procjenu iznosa naknade za licenciju za proizvod koji je važan faktor za utvrđivanje troškova proizvođača. Također pomažu nositelju SEP-a da planira nositeljima SEP-ova da planiraju očekivani povrat ulaganja i implementatorima SEP-ova da procijene troškove integracije normi u proizvode . Objavljivanjem očekivane agregirane naknade za licenciju i standardnih uvjeta licenciranja za određenu normu olakšalo bi se licenciranje SEP-a i smanjili troškovi njegova licenciranja. Stoga je potrebno objaviti informacije bi implementatori i nositelji SEP-ova imali koristi od objavljivanja informacija o ukupnim naknadama za licencije (agregirana naknada za licenciju) i standardnim uvjetima FRAND za licenciranje. [Am. 19] |
|
(16) |
Nositelji SEP-ova trebali bi imati mogućnost prvo obavijestiti centar stručnosti o objavi norme za koju tvrde da je bitna ili agregirane naknade za licenciju o kojoj su se dogovorili. Osim u slučajevima primjene provedbama normi za koje Komisija utvrdi da postoje dobro utvrđene i općenito funkcionalne prakse licenciranja SEP-ova, centar stručnosti može pomoći strankama da utvrde odgovarajuću agregiranu naknadu za licenciju. U tom kontekstu, ako nositelji SEP-ova nisu postigli dogovor o agregiranoj naknadi za licenciju, određeni nositelji SEP-ova mogu zatražiti od centra stručnosti da imenuje miritelja kako bi pomogao nositeljima SEP-ova koji su voljni sudjelovati u postupku u utvrđivanju agregirane naknade za licenciju za SEP-ove koji obuhvaćaju odgovarajuću normu. U tom bi slučaju uloga miritelja bila olakšati donošenje odluka nositeljima SEP-ova koji sudjeluju bez davanja bilo kakve preporuke za agregiranu naknadu za licenciju. Naposljetku, važno je osigurati postojanje treće neovisne strane, stručnjaka, koja bi mogla preporučiti agregiranu naknadu za licenciju. Stoga bi nositelji i/ili implementatori SEP-ova trebali moći zatražiti stručno mišljenje centra stručnosti o agregiranoj naknadi za licenciju. Kad se takav zahtjev podnese, centar stručnosti trebao bi imenovati povjerenstvo miritelja i upravljati postupkom u kojem su svi zainteresirani dionici pozvani na sudjelovanje. Nakon što primi informacije od svih sudionika, povjerenstvo bi trebalo dostaviti neobvezujuće stručno mišljenje o agregiranoj naknadi za licenciju. Stručno mišljenje o agregiranoj naknadi za licenciju trebalo bi sadržavati analizu očekivanog učinka agregirane naknade za licenciju na nositelje SEP-ova i dionike u lancu vrijednosti koja nije povjerljiva. S obzirom na to bilo bi važno razmotriti čimbenike kao što su učinkovitost licenciranja SEP-a, uključujući uvide u sva uobičajena pravila ili prakse za licenciranje intelektualnog vlasništva u lancu vrijednosti i unakrsno licenciranje te utjecaj na motivaciju za inovacije nositelja SEP-ova i različitih dionika u lancu vrijednosti. [Am. 20] |
|
(16a) |
Stoga bi nositelji i implementatori SEP-ova od centra stručnosti trebali moći zatražiti neobvezujuće stručno mišljenje neovisne treće strane o agregiranoj naknadi za licenciju. Kad se takav zahtjev podnese, centar stručnosti trebao bi imenovati povjerenstvo miritelja i upravljati postupkom u kojem su svi zainteresirani dionici pozvani na sudjelovanje. Nakon što primi informacije od svih sudionika, povjerenstvo bi trebalo dostaviti stručno mišljenje o agregiranoj naknadi za licenciju. Stručno mišljenje o agregiranoj naknadi za licenciju trebalo bi sadržavati analizu očekivanog učinka agregirane naknade za licenciju na nositelje SEP-ova i dionike u lancu vrijednosti koja nije povjerljiva. U tom smislu bilo bi važno razmotriti čimbenike kao što su učinkovitost licenciranja SEP-a, uključujući uvide u sva uobičajena pravila ili prakse za licenciranje intelektualnog vlasništva u lancu vrijednosti i unakrsno licenciranje te utjecaj na motivaciju za inovacije nositelja SEP-ova i različitih dionika u lancu vrijednosti. [Am. 21] |
|
(17) |
U skladu s općim načelima i ciljevima transparentnosti, sudjelovanja i pristupa europskoj normizaciji informacije o broju SEP-ova koji se primjenjuju na normu, vlasništvu relevantnih SEP-ova i dijelovima norme koji su obuhvaćeni SEP-ovima trebale bi biti javno dostupne u centraliziranom elektroničkom registru. Registar i baza podataka sadržavat će informacije o relevantnim normama, proizvodima, postupcima, uslugama i sustavima u kojima se primjenjuje norma, SEP-ovima koji su na snazi u EU-u, standardnim uvjetima licenciranja po načelu FRAND ili programima licenciranja, programima kolektivnog licenciranja i bitnosti. Za nositelje SEP-ova registar će osigurati transparentnost u pogledu relevantnih SEP-ova, njihova udjela u svim SEP-ovima koji su prijavljeni u odnosu na normu i značajki normi obuhvaćenih patentima. Nositelji SEP-ova lakše će razumjeti kako se njihovi portfelji uspoređuju s portfeljima drugih nositelja SEP-ova. To je važno za pregovore s implementatorima, ali i za potrebe unakrsnog licenciranja s drugim nositeljima SEP-ova. Registar će implementatorima poslužiti kao pouzdan izvor informacija o SEP-ovima, među ostalim o nositeljima SEP-ova od kojih će implementator možda trebati dobiti licenciju. Dostupnost takvih informacija u registru pridonijet će i skraćivanju trajanja tehničkih rasprava za vrijeme prve faze pregovora o licenciranju SEP-a. [Am. 22] |
|
(18) |
Nakon obavijesti o normi ili utvrđivanju agregirane naknade za licenciju, ovisno o tome što je ranije, centar stručnosti otvara postupak registracije SEP-ova za nositelje SEP-ova koji su na snazi u jednoj državi članici ili njih više. |
|
(19) |
Kako bi se osigurala transparentnost u pogledu SEP-ova, primjereno je od nositelja SEP-ova zahtijevati da registriraju svoje patente koji su bitni za normu za koje je otvoren postupak registracije. Nositelji SEP-ova trebali bi registrirati svoje SEP-ove u roku od šest mjeseci nakon što centar stručnosti otvori postupak registracije ili nakon dodjele odgovarajućih SEP-ova, ovisno o tome što je ranije. Ako su SEP-ovi pravodobno registrirani, Nositelji SEP-ova trebali bi moći mogu naplatiti naknade za licencije čak i ako njihov SEP nije registriran, ali trebali bi moći i zatražiti naknadu štete zbog korištenja i povreda koji su se dogodili prije registracije samo pod uvjetom da je taj iznos utvrđen u skladu s pravilima za utvrđivanje FRAND iz ove Uredbe . [Am. 23] |
|
(20) |
Nositelji ih mogu registrirati nakon navedenog roka. Međutim, u tom slučaju Ako nositelji SEP-ova ne registriraju SEP u navedenom roku, centar stručnosti trebao bi ga obavijestiti da, ako dođe do daljnjih kašnjenja u registraciji njegovih patenata nakon razdoblja odgode od jednog mjeseca, ne bi trebali imati mogućnost naplate naknade za licencije i nadoknade štete za razdoblje kašnjenja tužbe u vezi s njegovim patentom sve dok se registracija ne dovrši . [Am. 24] |
|
(21) |
Ništavost, nebitnost ili neizvršivost manjeg broja patenata ne bi trebala utjecati na klauzule u sporazumu o licenciji kojima se utvrđuje naknada za velik broj postojećih ili budućih patenata ako ne utječu na ukupni iznos i naplativost naknade za licenciju ili drugih klauzula u takvim sporazumima. |
|
(22) |
Nositelji SEP-ova trebali bi se pobrinuti da se njihove registracije za SEP ažuriraju. Ažuriranja bi trebalo evidentirati u roku od šest mjeseci za relevantne promjene statusa, među ostalim vlasništvo, nalaze o ništavosti ili druge primjenjive promjene koje proizlaze iz ugovornih obveza ili odluka javnih tijela. Ako se registracija ne ažurira, može doći do suspenzije centar stručnosti trebao bi obavijestiti nositelja SEP-a da se, ako dođe do daljnjih kašnjenja u ažuriranju njegove registracije SEP-a iz registra nakon razdoblja odgode od jednog mjeseca, njegov SEP može suspendirati . [Am. 25] |
|
(23) |
Nositelj SEP-a može zatražiti i izmjenu registracije SEP-a. I zainteresirani dionik može zatražiti izmjenu registracije SEP-a ako na temelju konačne odluke javnog tijela može dokazati da je registracija netočna. SEP se može brisati iz registra samo na zahtjev nositelja SEP-a, ako je patent istekao, proglašen ništavim ili nebitnim pravomoćnom odlukom ili odlukom nadležnog suda države članice ili ako je utvrđeno da nije bitan u skladu s ovom Uredbom. Kako bi se osigurala transparentnost, evidencija svih izmjena registracije SEP-a trebala bi biti javno dostupna. [Am. 26] |
|
(23a) |
Potrebno je osigurati da se brisanjem SEP-a iz registra ne zaobilaze registracija i obveze predviđene ovom Uredbom. Ako ocjenjivač utvrdi da prijavljeni SEP nije bitan, samo nositelj SEP-a može zatražiti njegovo brisanje iz registra i tek nakon završetka godišnjeg postupka uzorkovanja i nakon što se utvrdi i objavi udio istinskih SEP-ova iz uzorka. [Am. 27] |
|
(24) |
Kako bi se dodatno osigurala kvaliteta registra i izbjegla registracija prevelikog broja patenata, provjere bitnosti trebali bi i nasumično provoditi neovisni i nepristrani ocjenjivači odabrani u skladu s objektivnim kriterijima koje utvrđuje Komisija. Potrebno je provjeriti bitnost samo jednog SEP-a iz iste kategorije patenata. [Am. 28] |
|
(25) |
Te bi se provjere bitnosti trebale provoditi na uzorku iz portfelja SEP-ova kako bi se zajamčilo da se iz uzoraka mogu dobiti statistički valjani rezultati. Rezultati provjera bitnosti uzorka trebali bi odrediti omjer SEP-ova koji su zadovoljili kriterije provjere i svih SEP-ova koje je registrirao svaki nositelj SEP-a. Stupanj bitnosti trebalo bi svake godine ažurirati. |
|
(26) |
Nositelji SEP-ova mogu svoje SEP-ove dobrovoljno dostaviti centru stručnosti radi provjere bitnosti prije registracije svojih patenata. Nakon registracije, nositelji ili implementatori SEP-ova mogu svake godine odrediti najviše 100 registriranih SEP-ova za provjere bitnosti. Ako je potvrđeno da su prethodno odabrani SEP-ovi bitni, nositelji SEP-ova mogu upotrebljavati tu informaciju u pregovorima i kao dokaz na sudovima, ne dovodeći u pitanje pravo implementatora da ospori bitnost registriranog SEP-a na sudu. Odabrani SEP-ovi ne bi imali utjecaja na postupak uzorkovanja jer bi uzorak trebalo odabrati iz svih registriranih SEP-ova svakog nositelja SEP-a. Ako su unaprijed odabrani SEP i SEP odabran za uzorak isti, potrebno je provesti samo jednu provjeru bitnosti. Provjere bitnosti ne bi se smjele ponavljati na SEP-ovima iz iste kategorije patenata. [Am. 29] |
|
(27) |
U registru bi trebalo navesti svaku procjenu procjene bitnosti SEP-ova koju je proveo neovisni subjekt prije stupanja na snagu Uredbe, primjerice putem patentnog udruženja, kao i utvrđivanja bitnosti koja su provela pravosudna tijela. Ti se SEP-ovi ne bi trebali ponovno provjeravati nakon što se nadležnom centru dostave relevantni dokazi koji potkrepljuju informacije u registru , osim ako ocjenjivač na temelju dovoljno dokaza ima objektivan razlog vjerovati da je prethodna provjera bitnosti bila netočna . Nositelji SEP-ova ili patentna udruženja također bi trebali moći provoditi procjenu bitnosti SEP-ova nakon stupanja na snagu ove Uredbe. [Am. 30] |
|
(28) |
Ocjenjivači bi trebali djelovati neovisno u skladu s poslovnikom i Kodeksom ponašanja koji utvrđuje Komisija. Nositelj SEP-a mogao bi zatražiti istorazinsku ocjenu prije izdavanja obrazloženog mišljenja. Daljnje preispitivanje rezultata provjere bitnosti ne bi bilo potrebno, osim ako je za SEP zatražena istorazinska ocjena. Rezultati istorazinske ocjene trebali bi poslužiti za poboljšanje postupka provjere bitnosti, utvrđivanje i otklanjanje nedostataka i poboljšanje dosljednosti. |
|
(29) |
Centar stručnosti objavljuje rezultate provjera bitnosti, bilo pozitivne ili negativne, u registru i bazi podataka. Rezultati provjera bitnosti ne bi bili pravno obvezujući. Stoga bi se svi naknadni sporovi trebalo biti moguće sve naknadne sporove u pogledu bitnosti morali rješavati na nadležnom sudu pred nadležnim sudom . Međutim, rezultati provjera bitnosti, neovisno o tome je li ih zatražio nositelj SEP-a ili se temelje na uzorku, mogu se upotrijebiti za dokazivanje bitnosti tih SEP-ova ili drugih relevantnih kriterija u pregovorima, u patentnim udruženjima i na sudu. [Am. 31] |
|
(30) |
Potrebno je osigurati da se brisanjem SEP-a iz registra ne zaobilaze registracija i posljedične obveze predviđene ovom Uredbom. Ako ocjenjivač utvrdi da prijavljeni SEP nije bitan, samo nositelj SEP-a može zatražiti njegovo brisanje iz registra i tek nakon završetka godišnjeg postupka uzorkovanja i nakon što se utvrdi i objavi udio istinskih SEP-ova iz uzorka. [Am. 32 i 289] |
|
(31) |
Svrha je obveze FRAND olakšati donošenje i primjenu norme stavljanjem SEP-a na raspolaganje implementatorima po poštenim i , razumnim i nediskriminirajućim uvjetima te nositelju SEP-a pružiti pravedan i razuman povrat za njegovu inovaciju. Stoga bi krajnji cilj mjera izvršenja nositelja SEP-ova ili tužbi koje su pokrenuli implementatori jer im je nositelj SEP-a odbio izdati licenciju trebalo biti sklapanje sporazuma o licenciji po uvjetima FRAND. Glavni je cilj Uredbe u tom pogledu olakšati pregovore i izvansudsko rješavanje sporova, što može koristiti objema stranama. Osiguravanje pristupa brzim, pravednim i isplativim načinima rješavanja sporova po uvjetima FRAND trebalo bi koristiti i nositeljima i implementatorima SEP-ova. Kao takvo, pravilno funkcioniranje mehanizma za izvansudsko rješavanje sporova radi utvrđivanja uvjeta FRAND može donijeti znatne koristi svim stranama. Stranka može zatražiti utvrđivanje uvjeta FRAND kako bi dokazala da je njezina ponuda u skladu s uvjetima FRAND ili kako bi pružila jamstvo da sudjeluje u dobroj vjeri. [Am. 33] |
|
(32) |
Utvrđivanje uvjeta FRAND trebalo bi pojednostavniti i ubrzati pregovore o općim uvjetima FRAND i smanjiti transakcijske troškove za sve dionike . EUIPO bi trebao upravljati tim postupkom. Centar stručnosti trebao bi uspostaviti popis miritelja koji ispunjavaju utvrđene kriterije stručnosti i neovisnosti te bazu izvješća koja nisu povjerljiva (povjerljiva verzija izvješća bit će dostupna samo strankama i miriteljima). Miritelji bi trebali biti neutralne i nepristrane osobe s velikim iskustvom u rješavanju sporova koji dobro poznaju ekonomiju licenciranja po uvjetima FRAND. Trebala bi postojati pravila i postupci kojima se definiraju sukobi interesa i mehanizmi za rješavanje bilo kakvih sukoba do kojih bi moglo doći. [Am. 34] |
|
(33) |
U slučaju da jedna ili više stranaka pokrene utvrđivanje uvjeta FRAND , to bi trebao biti bio bi obvezan korak prije nego što bi nositelj SEP-a mogao pokrenuti postupak zbog povrede patenta ili kako bi implementator mogao zatražiti utvrđivanje ili ocjenu uvjeta FRAND koji se odnose na SEP pred nadležnim sudom države članice. Međutim, obveza pokretanja postupka utvrđivanja uvjeta FRAND prije relevantnog sudskog postupka ne bi trebala biti potrebna za SEP-ove koji obuhvaćaju one slučajeve primjene provedbe normi za koje Komisija utvrdi da u njima nema znatnih poteškoća ili neučinkovitosti u licenciranju po uvjetima FRAND. [Am. 35] |
|
(34) |
Svaka stranka može odlučiti želi li sudjelovati u postupku i obvezati se da će postupiti u skladu s njegovim ishodom. Ako stranka ne odgovori na zahtjev za utvrđivanje uvjeta FRAND ili se ne obveže na postupanje u skladu s ishodom tog postupka, druga stranka trebala bi moći zatražiti obustavu ili jednostrani nastavak postupka utvrđivanja uvjeta FRAND. Takva stranka ne bi trebala biti izložena parničnom postupku za vrijeme utvrđivanja uvjeta FRAND. Isto tako, utvrđivanje uvjeta FRAND trebalo bi biti učinkovit postupak u kojem se stranke mogu sastati na neutralnom terenu, primjerice pred povjerenstvom miritelja, i postići dogovor prije pokretanja parničkog postupka ili dobiti odluku koja će se primijeniti u daljnjim postupcima. Stoga bi stranka ili stranke koje se obvežu poštovati ishod utvrđivanja uvjeta FRAND i propisno sudjeluju u postupku trebale imati koristi od dovršetka tog postupka. [Am. 36] |
|
(35) |
Obveza pokretanja postupka utvrđivanje uvjeta FRAND ne bi smjela biti štetna za učinkovitu zaštitu prava stranaka. S obzirom na to, stranka koja se obveže da će postupiti u skladu s ishodom postupka utvrđivanja uvjeta FRAND, a druga stranka to ne učini, trebala bi imati pravo pokrenuti postupak pred nadležnim nacionalnim sudom do okončanja utvrđivanja uvjeta FRAND. Osim toga, bilo koja stranka trebala bi Stranke bi trebale moći zatražiti privremenu mjeru financijske naravi pred nadležnim sudom. U situaciji u kojoj je relevantni nositelj SEP-a preuzeo obvezu FRAND, privremenim mjerama odgovarajuće i proporcionalne financijske naravi trebala bi se pružiti potrebna sudska zaštita nositelju SEP-a koji je pristao licencirati svoj SEP po uvjetima FRAND, dok bi implementator trebao moći osporiti razinu naknada za licencije po uvjetima FRAND ili podnijeti prigovor o nebitnosti ili ništavosti SEP-a. U nacionalnim sustavima koji zahtijevaju pokretanje postupka o meritumu predmeta kao preduvjet za traženje privremenih mjera financijske naravi trebalo bi biti moguće pokrenuti takav postupak, ali stranke bi trebale zatražiti da se postupak obustavi za vrijeme postupka utvrđivanja uvjeta FRAND. Kad se utvrđuje koju bi razinu privremene mjere financijske naravi trebalo smatrati primjerenom, treba uzeti u obzir, među ostalim, ekonomsku sposobnost podnositelja zahtjeva i moguće učinke na učinkovitost zatraženih mjera, osobito za mala i srednja poduzeća, kako bi se spriječila zlouporaba takvih mjera. Ujedno bi trebalo pojasniti da bi, nakon okončanja postupka utvrđivanja uvjeta FRAND, strankama trebao biti dostupan cijeli niz mjera, uključujući privremene mjere, mjere predostrožnosti i korektivne mjere. [Am. 37] |
|
(36) |
Kad stranke pristupe postupku utvrđivanja uvjeta FRAND, trebale bi s popisa odabrati povjerenstvo miritelja za utvrđivanja uvjeta FRAND. Ako se stranke ne mogu dogovoriti oko odabira, članove povjerenstva miritelja bi odabrao centar stručnosti. Postupak utvrđivanja uvjeta FRAND trebalo bi zaključiti u roku od devet mjeseci. To bi vrijeme bilo potrebno za postupak kojim se osigurava poštovanje prava stranaka i koji je ujedno dovoljno brz kako bi se izbjegla kašnjenja u sklapanju licencija. Stranke se mogu nagoditi u bilo kojem trenutku za vrijeme postupka, okončavajući time postupak utvrđivanja uvjeta FRAND. [Am. 38] |
|
(37) |
Nakon imenovanja centar za mirenje trebao bi uputiti postupak utvrđivanja uvjeta FRAND miritelju, koji bi trebao povjerenstvu miritelja, koje bi trebalo ispitati sadržava li zahtjev potrebne informacije i dostaviti raspored postupka strankama ili stranci koja traži nastavak postupka utvrđivanja uvjeta FRAND. [Am. 39] |
|
(38) |
Miritelj bi trebao Povjerenstvo miritelja trebalo bi ispitati podneske i prijedloge stranaka za utvrđivanje uvjeta FRAND i razmotriti relevantne pregovaračke korake, među ostalim relevantne okolnosti. Miritelj Povjerenstvo miritelja bi, na vlastitu inicijativu ili na zahtjev stranke, trebao trebalo moći zahtijevati od stranaka da dostave dokaze koje smatra potrebnima za izvršavanje svoje zadaće. Trebao bi moći ispitati i javno dostupne informacije i registar centra stručnosti i izvješća o drugim utvrđivanjima uvjeta FRAND te dokumente koji nisu povjerljivi i informacije koje je sastavio centar stručnosti ili koji su mu dostavljeni. [Am. 40] |
|
(39) |
Ako se stranka ne uključi u postupak utvrđivanja uvjeta FRAND nakon imenovanja povjerenstva miritelja, druga stranka može zatražiti okončanje ili može zatražiti da miritelj izda preporuku za utvrđivanje uvjeta FRAND na temelju informacija koje je mogao razmotriti. [Am. 41] |
|
(40) |
Ako stranka pokrene postupak u jurisdikciji izvan Unije u kojem se donesu pravno obvezujuće i izvršive odluke u vezi s istom normom koja podliježe utvrđivanju uvjeta FRAND i njihovoj provedbi ili koji uključuje SEP-ove iz iste kategorije patenata kao SEP-ovi koji podliježu utvrđivanju uvjeta FRAND i ako u postupku kao stranka sudjeluje jedna ili više stranaka utvrđivanja uvjeta FRAND, ; prije ili za vrijeme utvrđivanja uvjeta FRAND, miritelj ili, ako miritelj nije imenovan povjerenstvo miritelja ili, ako ono nije imenovano , centar stručnosti trebali bi imati mogućnost obustaviti postupak na zahtjev druge stranke. [Am. 42] |
|
(41) |
Po završetku postupka miritelj bi trebao povjerenstvo miritelja trebalo bi iznijeti prijedlog u kojem bi preporučio preporučilo uvjete FRAND. Svaka stranka trebala bi imati mogućnost prihvatiti ili odbiti prijedlog. Ako se stranke ne nagode i/ili ne prihvate njegov prijedlog, miritelj bi trebao povjerenstvo miritelja trebalo bi sastaviti izvješće o utvrđivanju uvjeta FRAND. Izvješće bi trebalo izraditi u povjerljivoj verziji i verziji koja nije povjerljiva. Verzija izvješća koja nije povjerljiva trebala bi sadržavati prijedlog uvjeta FRAND i korištene metodologije i biti dostavljena centru stručnosti radi objave kako bi se mogla upotrebljavati kao referenca pri svakom naknadnom postupku utvrđivanja uvjeta FRAND između stranaka i drugih dionika koji sudjeluju u sličnim pregovorima. Stoga bi izvješće služilo i kao poticaj strankama na nagodbu i za osiguravanje transparentnosti u pogledu postupka i preporučenih uvjeta FRAND u slučajevima neslaganja. [Am. 43] |
|
(42) |
Uredbom se poštuju prava intelektualnog vlasništva vlasnika patenta (članak 17. stavak u skladu s člankom 17. stavakom 2. Povelje EU-a o temeljnim pravima), iako se njome ograničava mogućnost provedbe SEP-a koji nije registriran u određenom roku i uvodi zahtjev za utvrđivanje uvjeta FRAND prije zaštite pojedinačnih SEP-ova. Ograničenje ostvarivanja prava intelektualnog vlasništva dopušteno je Poveljom EU-a, pod uvjetom da se poštuje načelo proporcionalnosti. U skladu s ustaljenom sudskom praksom temeljna prava mogu se ograničiti pod uvjetom da ta ograničenja odgovaraju ciljevima od općeg interesa koje Unija želi ostvariti i ne predstavljaju, u odnosu na cilj koji se želi postići, nerazmjerno i nedopustivo miješanje kojim se dovodi u pitanje sama bit zajamčenih prava (11). S obzirom na to ova je Uredba od javnog interesa jer se njome pružaju ujednačene, otvorene i predvidljive informacije i ishodi o SEP-ovima u korist nositelja, implementatora i krajnjih korisnika SEP-ova na razini Unije. Cilj joj je širenje tehnologije, od čega imaju korist nositelji i implementatori SEP-ova. Nadalje, pravila o utvrđivanju uvjeta FRAND privremena su i samim time ograničena te usmjerena na poboljšanje i pojednostavnjenje postupka, ali u konačnici nisu obvezujuća (12). [Am. 44] |
|
(43) |
Utvrđivanje uvjeta FRAND ujedno je u skladu s pravom na djelotvoran pravni lijek i pošteno suđenje kako je utvrđeno u članku 47. Povelje Europske unije o temeljnim pravima jer implementator i nositelj SEP-a u potpunosti zadržavaju to pravo. Ako se registracija ne provede u propisanom roku, isključenje prava na djelotvornu provedbu je ograničeno, nužno i u skladu s ciljevima od općeg interesa. Kao što je potvrdio Sud EU-a (13), utvrđivanje obveznog rješavanja sporova kao preduvjeta za pristup nadležnim sudovima država članica smatralo bi se usklađenim s načelom djelotvorne sudske zaštite. Uvjeti FRAND utvrđuju se u skladu s uvjetima za obvezno rješavanje sporova navedenima u presudama Suda EU-a, uzimajući u obzir posebne značajke licenciranja SEP-ova. Postupak utvrđivanja uvjeta FRAND omogućuje i da navodni počinitelj povrede daje obveznicu kao privremenu mjeru financijske prirode koja se može zatražiti kako bi se izbjeglo ozbiljno ograničavanje aktivnosti navodnog počinitelja povrede i osiguralo da druga stranka primi odgovarajući iznos u slučaju zahtjeva za naknadu štete. Osim toga, postupak utvrđivanja uvjeta FRAND ni na koji način ne umanjuje mogućnost nositelja SEP-a da primi naknadu za povredu do koje je došlo tijekom postupka utvrđivanja uvjeta FRAND u naknadnim sudskim postupcima. [Am. 45] |
|
(44) |
Pri utvrđivanju agregiranih naknada za licencije i uvjeta FRAND miritelji bi posebno trebali uzeti u obzir pravnu stečevinu Unije i presude Suda koje se odnose na SEP-ove te smjernice izdane u skladu s ovom Uredbom, horizontalne smjernice (14) i Komunikacijom Komisije iz 2017. „Utvrđivanje pristupa EU-a patentima bitnima za normu” (15). Nadalje, miritelji bi trebali povjerenstvo miritelja trebalo bi razmotriti sva stručna mišljenja o agregiranoj naknadi za licenciju utvrđivanju uvjeta FRAND ili, ako ona ne postoje, zatražiti informacije od stranaka , kao i proučiti smjernice izdane u skladu s ovom Uredbom prije nego što donesu svoje konačne prijedloge. [Am. 46] |
|
(45) |
Licenciranje SEP-ova može uzrokovati napetosti u lancima vrijednosti koji dosad nisu bili izloženi SEP-ovima. Stoga je važno da centar stručnosti informira javnost o licenciranju SEP-a u lancu vrijednosti na bilo koji raspoloživi način. Ostali čimbenici uključivali bi sposobnost proizvođača na početku proizvodnog lanca da prenesu trošak licencije za SEP na sektor daljnje proizvodnje i svaki mogući učinak postojećih klauzula o naknadi štete unutar lanca vrijednosti. [Am. 47] |
|
(45a) |
Kako bi se izbjegao mogući negativan učinak na poduzeća s poslovnim nastanom u Uniji i koja uspješno sudjeluju i standardizacijom konkuriraju u razvoju globalnih tehnologija, Komisija bi trebala ocijeniti učinak koji sustav za provjeru bitnosti, određivanje agregiranih naknada za licencije i sustav za utvrđivanje uvjeta FRAND imaju na konkurentnost nositelja SEP-ova u Uniji na globalnoj razini. Na temelju ishoda tog ocjenjivanja Komisija bi, prema potrebi, trebala predstaviti zakonodavni prijedlog radi prilagodbe sustava. Komisija bi trebala ocijeniti ulogu patentnih udruženja, uključujući ona koja su osnovali implementatori SEP-ova, kako bi se procijenio njihov učinak nakon stupanja na snagu ove Uredbe, posebno u pogledu njihova učinka na konkurentnost na tržištu EU-a. [Am. 48] |
|
(46) |
MSP-ovi mogu biti uključeni u licenciranje SEP-a i kao nositelji SEP-ova i implementatori SEP-ova. Iako trenutačno nema puno MSP-ova koji su nositelji SEP-ova, učinkovitost ostvarena ovom Uredbom vjerojatno će trebala bi olakšati licenciranje njihovih SEP-ova. Treba utvrditi dodatne uvjete kako bi se smanjilo administrativno opterećenje i administrativne naknade, opterećenje troškova za takve MSP-ove, kao što su mogućnost plaćanja manjih administrativnih pristojbi i naknada za provjere bitnosti i mirenje uz besplatnu potporu i osposobljavanje , kako bi mogli bolje sudjelovati u pitanjima povezanima sa SEP-ovima i razvoju normi . SEP-ovi mikropoduzeća i malih poduzeća te start-up poduzeća ne bi trebali biti predmet uzorkovanja radi provjere bitnosti, ali trebali bi imati mogućnost predložiti SEP-ove za provjeru bitnosti ako to žele. MSP-ovi i start-up poduzeća koji su implementatori također bi trebali imati pravo na manje pristojbe za pristup te besplatne potpore i osposobljavanja. Naposljetku, nositelje SEP-a trebalo bi poticati da potiču MSP-ove na licenciranje putem popusta na male količine ili izuzimanja od plaćanja naknada za licencije po uvjetima FRAND. U tom je kontekstu važno osigurati da MSP-ovi i novoosnovana poduzeća imaju koristi od jedinstvene kontaktne točke koju uspostavlja centar stručnosti, koja bi bila zadužena za utvrđivanje relevantnih stjecatelja i izdavatelja licenci za ta poduzeća te bi ih se besplatno savjetovalo o SEP-ovima. U tu bi svrhu centar stručnosti trebao uspostaviti centar za pomoć MSP-ovima i start-up poduzećima pri licenciranju SEP-a koji bi pod određenim uvjetima također mogao pružiti pomoć u pogledu pravosudne potpore, kao što je pro bono pravni zastupnik tijekom sudskog postupka. [Am. 49] |
|
(46a) |
Iako bi se prednosti trebale dodijeliti MSP-ovima, one ne bi smjele biti podložne slučajevima zlouporabe. U tom pogledu, subjekti za potraživanja po patentima, koje može odlikovati poslovni model „ishodi i potražuj” i koji imaju svrhu generiranja prihoda s pomoću naknada za licencije i naknada štete, ne bi trebali imati koristi od izuzeća i pomoći centra stručnosti na temelju ove Uredbe. [Am. 50] |
|
(46b) |
Mehanizmi potpore, kao što su vaučeri za intelektualno vlasništvo za MSP-ove, bili su učinkoviti u pomaganju MSP-ovima u zaštiti njihovih prava intelektualnog vlasništva. Razdoblje primjene tih mehanizama trebalo bi produljiti nakon 2024. [Am. 51] |
|
(47) |
Kako bi se dopunili određeni elementi ove Uredbe koji nisu ključni, Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. Ugovora o funkcioniranju Europske unije za stavke koje treba upisati u registar ili utvrđivanje relevantnih postojećih normi ili utvrđivanje slučajeva primjene normi ili njihovih dijelova za koje Komisija utvrdi da u njima nema znatnih poteškoća ili neučinkovitosti u licenciranju po uvjetima FRAND. Posebno je važno da Komisija za vrijeme svojeg pripremnog rada provede odgovarajuća savjetovanja, uključujući ona na razini stručnjaka, te da se ta savjetovanja provedu u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016. (16) Osobito, radi osiguravanja ravnopravnog sudjelovanja u pripremi delegiranih akata, Europski parlament i Vijeće primaju sve dokumente istodobno kad i stručnjaci iz država članica te njihovi stručnjaci sustavno imaju pristup sastancima stručnih skupina Komisije koji se odnose na pripremu delegiranih akata. [Am. 52] |
|
(48) |
Kako bi se osigurali jednaki uvjeti za provedbu relevantnih odredaba ove Uredbe, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti za donošenje detaljnih zahtjeva za odabir ocjenjivača i miritelja te za donošenje poslovnika i kodeksa ponašanja za ocjenjivače i miritelje . Ocjenjivači i miritelji trebali bi imati dobar ugled i posjedovati dovoljno znanja, vještina i iskustva za obavljanje svojih dužnosti . Komisija bi ujedno trebala donijeti tehnička pravila za odabir uzorka SEP-ova za provjere bitnosti i metodologiju za provođenje takvih provjera koje provode ocjenjivači i istorazinski ocjenjivači. Komisija bi trebala odrediti i sve administrativne pristojbe za svoje usluge u vezi sa zadaćama na temelju ove Uredbe i naknade za usluge ocjenjivača, stručnjaka i miritelja, njihova odstupanja i načine plaćanja te ih prema potrebi prilagoditi. Trebala bi i utvrditi norme ili njihove dijelove koji su objavljeni prije stupanja na snagu ove Uredbe, za koje se SEP-ovi mogu registrirati. Te bi ovlasti trebalo izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (17). [Am. 53] |
|
(49) |
Uredba (EU) 2017/1001 Europskog parlamenta i Vijeća (18) trebala bi se izmijeniti kako bi se EUIPO ovlastio za preuzimanje zadaća na temelju ove Uredbe. Trebalo bi i proširiti funkcije izvršnog direktora kako bi se uključile ovlasti koje su mu dodijeljene na temelju ove Uredbe. Osim toga, centar za arbitražu i mirenje EUIPO-a trebao bi biti ovlašten za uspostavu postupaka kao što su utvrđivanje agregiranih naknada za licencije i uvjeta FRAND. |
|
(50) |
Provedeno je savjetovanje s Europskim nadzornikom za zaštitu podataka u skladu s člankom 42. stavkom 1. Uredbe (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća (19). |
|
(51) |
Budući da bi EUIPO-u, Komisiji i dionicima trebalo osigurati dovoljno vremena za pripremu za provedbu i primjenu ove Uredbe, njezinu bi primjenu trebalo odgoditi. |
|
(52) |
S obzirom na to da ciljeve ove Uredbe, to jest povećanje transparentnosti u pogledu licenciranja SEP-a i osiguravanje djelotvornog mehanizma za rješavanje neslaganja o uvjetima FRAND, ne mogu dostatno ostvariti države članice zbog povećanja troškova, nego se zbog opsega ili učinaka oni na bolji način mogu ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tih ciljeva, |
DONIJELI SU OVU UREDBU:
Glava I.
Opće odredbe
Članak 1.
Predmet i područje primjene
1. Ovom se Uredbom utvrđuju sljedeća pravila o patentima bitnima za normu („SEP-ovi”):
|
(a) |
pravila za veću transparentnost u pogledu informacija potrebnih za licenciranje SEP-ova; |
|
(b) |
pravila o registraciji SEP-ova; |
|
(c) |
postupak za ocjenjivanje bitnosti registriranih SEP-ova; |
|
(d) |
postupak za mirno rješavanje sporova povezanih s poštenim, razumnim i nediskriminirajućim uvjetima („utvrđivanje uvjeta FRAND”); |
|
(e) |
nadležnosti EUIPO-a za ispunjavanje zadaća utvrđenih u ovoj Uredbi. |
2. Ova se Uredba primjenjuje na patente koji na snazi u jednoj ili više država članica i za koje nositelj SEP-a tvrdi da su bitni za normu koju je objavila organizacija za sastavljanje normi nakon stupanja na snagu ove Uredbe, bez obzira na to je li , a za koje se nositelj SEP-a njoj obvezao licencirati svoje SEP-ove po poštenim, razumnim i nediskriminirajućim uvjetima (FRAND) i na koje se ne primjenjuje politika neplaćanja naknada za licenciju za prava intelektualnog vlasništva: .
|
(a) |
nakon stupanja na snagu ove Uredbe, uz iznimke iz stavka 3.; |
|
(b) |
prije stupanja na snagu ove Uredbe, u skladu s člankom 66. [Am. 54] |
3. Članci 17. i 18. te članak 34. stavak 1. ne primjenjuju se ako postoji dovoljno dokaza da pregovori o licenciranju SEP-ova po uvjetima FRAND ne uzrokuju znatne poteškoće ili neučinkovitosti koje utječu na funkcioniranje unutarnjeg tržišta u pogledu utvrđenih primjena određenih normi ili njihovih dijelova. Takve na SEP-ove u mjeri u kojoj se primjenjuju za slučajeve primjene koje je Komisija utvrdila , standardi i njihovi dijelovi utvrđuju se u skladu sa stavkom 4 s postupkom utvrđenim u članku 65 . b. [Am. 55]
4. Ako postoji dovoljno dokaza da u utvrđenim slučajevima primjene određenih normi ili njihovih dijelova pregovori o licenciranju SEP-a po uvjetima FRAND ne uzrokuju znatne poteškoće ili neučinkovitosti koje utječu na Ne dovodeći u pitanje stavak 2. ovog članka, ova se Uredba primjenjuje i na patente koji su na snazi u jednoj ili više država članica i za koje nositelj SEP-a tvrdi da su bitni za normu koju je organizacija za razvoj normi objavila prije stupanja na snagu ove Uredbe, ako je funkcioniranje unutarnjeg tržišta, Komisija, nakon odgovarajućeg postupka savjetovanja, putem delegiranog akta ozbiljno narušeno zbog znatnih poteškoća ili neučinkovitosti u licenciranju SEP-ova za određene primjene, norme i njihove dijelove. Takve primjene, standardi i njihovi dijelovi utvrđuju se u skladu s člankom 67., za potrebe stavka 3 postupkom utvrđenim u članku 65.c . utvrđuje popis takvih slučajeva primjene normi ili njihovih dijelova. [Am. 56]
5. Ova se Uredba ne primjenjuje na nositelje SEP-ova koji su na snazi u jednoj ili više država članica SEP-ove koji podliježu politici neplaćanja naknada za licenciju za prava intelektualnog vlasništva, osim ako su dio portfelja licencija patenata za naknade za licenciju . [Am. 57]
6. Ova se Uredba ne primjenjuje na zahtjeve za proglašavanje ništavosti ili tužbe zbog povrede koji nisu povezani s provedbom norme priopćene na temelju ove Uredbe.
7. Ovom se Uredbom ne dovodi u pitanje primjena članaka 101. i 102. UFEU-a ni primjena odgovarajućih pravila nacionalnog prava tržišnog natjecanja.
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
|
1. |
„patent bitan za normu” ili „SEP” znači svaki patent za koji nositelj SEP-a tvrdi da koji je bitan za normu; [Am. 58] |
|
2. |
„bitan za normu” znači da patent sadržava barem jedan zahtjev za koji iz tehničkih razloga nije moguće provesti ili upotrebljavati primjenu ili metodu koja je u skladu s normom, uključujući različite opcije unutar norme, bez povrede patenta u skladu s trenutačnim najnovijim dostignućima i uobičajenom tehničkom praksom; |
|
3. |
„norma” znači tehnička specifikacija koju je donijela organizacija za sastavljanje normi za opetovanu ili neprekidnu primjenu, s kojom sukladnost nije obvezna; [Am. 59] |
|
4. |
„tehnička specifikacija” znači dokument kojim se propisuju tehnički zahtjevi koje treba ispuniti proizvod, postupak, usluga ili sustav kako je definirano u članku 2. Uredbe (EU) br. 1025/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (20); |
|
5. |
„organizacija za sastavljanje normi” znači svako normizacijsko tijelo koje nije privatno industrijsko udruženje koje razvija vlasničke tehničke specifikacije i tehničke zahtjeve, a koje razvija kvalitativne zahtjeve ili preporuke za proizvode, proizvodne procese, usluge ili metode; |
|
5.a |
„primjena” znači poseban scenarij u kojem se primjenjuje određena standardizirana tehnologija ili metoda kako bi se ispunila određena svrha ili funkcija proizvoda, postupka, usluge ili sustava, bez obzira na razinu u lancu vrijednosti; [Am. 60] |
|
6. |
„nositelj SEP-a” znači vlasnik SEP-a ili osoba koja ima isključivu licenciju za SEP u jednoj državi članici ili više njih; [Am. 61 - ne odnosi se na hrvatsku verziju] |
|
7. |
„implementator” znači fizička ili pravna osoba koja provodi ili namjerava provesti normu u proizvodu, postupku, usluzi ili sustavu na tržištu Unije ; [Am. 62] |
|
8. |
„uvjeti FRAND” znači pošteni, razumni i nediskriminirajući uvjeti licenciranja SEP-ova; |
|
9. |
„utvrđivanje uvjeta FRAND” znači strukturirani postupak za utvrđivanje uvjeta FRAND za licencije za SEP; |
|
10. |
„agregirana naknada za licenciju” znači najveći ukupni iznos naknade novca koji je plaćen ili potreban za licenciju za sve patente bitne za normu; [Am. 63] |
|
10.a |
„bez naknade” znači dostupno bez plaćanja naknade ili bez dogovora o bilo kakvoj drugoj naknadi, bilo novčanoj ili nenovčanoj; [Am. 64] |
|
11. |
„patentno udruženje” znači subjekt koji su sporazumom osnovala dva ili više nositelja SEP-ova kako bi ili konzorcij u kojem više nositelja SEP-a pristaje jedni drugima ili trećim osobama licencirali licencirati jedan ili više svojih patenata; [Am. 65] |
|
12. |
„istorazinska ocjena” znači postupak za preispitivanje preliminarnih rezultata provjera bitnosti koje provode ocjenjivači, osim onih koji su proveli izvornu provjeru bitnosti; |
|
13. |
„grafikon zahtjeva” znači prikaz podudarnosti dokument kojim se utvrđuje podudarnost između elemenata (obilježja) jednog zahtjeva za priznavanje patenata i barem jednog zahtjeva norme ili preporuke norme; [Am. 66] |
|
14. |
„zahtjev norme” znači izraz, u sadržaju dokumenta, koji sadržava objektivno provjerljive kriterije koje treba ispuniti i od kojih nije dopušteno odstupanje ako se zahtijeva sukladnost s dokumentom; |
|
15. |
„preporuka norme” znači izraz, u sadržaju dokumenta, kojim se prenosi predloženi mogući izbor ili način djelovanja koji se smatra posebno prikladnim bez nužnog spominjanja ili isključivanja drugih; |
|
16. |
„kategorija patenta” znači zbirka patentnih dokumenata koji se odnose na isti izum i čiji članovi imaju iste prioritete prijava koja ima barem jedan zajednički prioritet, uključujući same prioritetne dokumente ; [Am. 67] |
|
17. |
„dionik” znači svaka osoba koja može dokazati legitiman interes za SEP-ove, uključujući nositelja SEP-a, implementatora, zastupnika nositelja SEP-a ili implementatora ili udruženje koje zastupa interese nositelja i implementatora SEP-ova; |
|
17.a |
„miritelj” znači svaka osoba koja je imenovana da posreduje među strankama u utvrđivanju agregiranih naknada za licencije u skladu s člankom 17., da sudjeluje u radu povjerenstva koje daje mišljenje o agregiranim naknadama za licencije u skladu s člankom 18. i koja sudjeluje u utvrđivanju uvjeta FRAND u skladu s glavom VI., koja je neovisna i nepristrana te nije u izravnom ili neizravnom sukobu interesa; [Am. 68] |
|
17.b |
„ocjenjivač” znači svaka osoba koja je imenovana za provedbu provjere bitnosti u skladu s glavom V., koja je neovisna i nepristrana te nije u izravnom ili neizravnom sukobu interesa; [Am. 69] |
|
17.c |
„istorazinski ocjenjivač” znači svaka osoba koja je imenovana za provedbu istorazinske ocjene, koja je neovisna i nepristrana te nije u izravnom ili neizravnom sukobu interesa; [Am. 70] |
|
18. |
„centar stručnosti” znači administrativne jedinice EUIPO-a koje ispunjavaju zadaće povjerene EUIPO-u na temelju ove Uredbe; |
|
18.a |
„subjekt za potraživanja po patentima” znači subjekt koji svoje prihode prvenstveno ostvaruje od zaštite ili licenciranja patenata, uključujući sve naknade štete ili novčane nagrade na temelju tih patenata, i koji se ne bavi proizvodnjom, izradom, prodajom ili distribucijom proizvoda ili usluga temeljenih na patentiranim izumima ili istraživanjem i razvojem takvih izuma, koji nije obrazovna ili istraživačka ustanova, ili organizacija za prijenos tehnologije koja olakšava komercijalizaciju tehnoloških inovacija koje su razvile te ustanove ili organizacije, te koji nije pojedinačni izumitelj s potraživanjima na temelju patenata koji su prvotno priznati tom izumitelju ili patenata kojim su obuhvaćene tehnologije koje je izvorno razvio taj izumitelj. [Am. 71] |
Glava II.
Centar stručnosti
Članak 3.
Zadaće centra stručnosti
1. Zadaće iz ove Uredbe obavlja centar stručnosti osnovan u okviru EUIPO-a s potrebnim ljudskim i financijskim resursima.
2. Centar stručnosti podupire transparentnost i utvrđivanje uvjeta FRAND za SEP-ove te obavlja sljedeće zadaće:
|
(a) |
uspostavlja i održava elektronički registar i elektroničku bazu podataka za SEP-ove u skladu s člancima 4. i 5. ; [Am. 72] |
|
(b) |
uspostavlja popise ocjenjivača i miritelja i upravlja njima u skladu s člankom 27. ; [Am. 73] |
|
(c) |
uspostavlja sustav za procjenu bitnosti SEP-ova i upravlja njime u skladu s člancima od 28. do 33. ; [Am. 74] |
|
(d) |
uspostavlja postupak utvrđivanja uvjeta FRAND i upravlja njime u skladu s člancima od 34. do 58. ; [Am. 75] |
|
(e) |
osigurava osposobljavanje ocjenjivača i miritelja; |
|
(f) |
upravlja postupkom utvrđivanja za olakšavanje sporazuma o utvrđivanju agregiranih naknada za licencije u skladu s člancima 17. i 18. ; [Am. 76] |
|
(g) |
povećava transparentnost i razmjenu informacija tako što:
|
|
(h) |
uspostavlja i održava centar za pomoć MSP-ovima i start-up poduzećima pri licenciranju SEP-a te osigurava osposobljavanja, potporu i pruža opće savjete o SEP-ovima za MSP-ove i start-up poduzeća u skladu s člankom 61. ; [Am. 81] |
|
(i) |
provodi studije i sve druge potrebne aktivnosti za potporu ciljevima ove Uredbe; |
|
(j) |
osniva posebnu radnu skupinu o uvjetima licenciranja SEP-ova u lancu vrijednosti i informira javnost o licenciranju SEP-ova, uključujući licenciranje SEP-ova u lancu vrijednosti. [Am. 82] |
3. Primjenom ovlasti koje su mu dodijeljene člankom 157. Uredbe (EU) 2017/1001 izvršni direktor EUIPO-a donosi interne administrativne upute i objavljuje obavijesti za javnost koje su nužne za ispunjavanje svih zadaća koje su ovom Uredbom povjerene centru stručnosti.
Glava III.
Informacije o SEP-ovima dostupne putem centra stručnosti
Poglavlje 1.
Opće odredbe
Članak 4.
Registar patenata bitnih za norme
1. Centar stručnosti uspostavlja se i vodi registar Unije za SEP-ove („registar”) u elektroničkom obliku . [Am. 83]
2. Centar stručnosti vodi registar u elektroničkom obliku. [Am. 84]
3. Registar sadržava sljedeće upise:
|
(a) |
informacije o relevantnim normama; |
|
(b) |
identifikacijski broj registriranih SEP-ova, uključujući zemlju registracije i broj patenta; [Am. 85 - ne odnosi se na hrvatsku verziju] |
|
(c) |
verziju norme, tehničku specifikaciju i posebne odjeljke tehničke specifikacije za koje se patent smatra bitnim; [Am. 86] |
|
(d) |
upućivanje na uvjete obveze nositelja SEP-a prema organizaciji za sastavljanje normi da licencira SEP po uvjetima FRAND; |
|
(e) |
ime, adresu i podatke za kontakt nositelja SEP-a; |
|
(f) |
ako je nositelj SEP-a povezano društvo, društvo kći ili dio jednog ili više dio grupe trgovačkih društava, ime, adresu i podatke za kontakt matičnog društva; [Am. 87] |
|
(g) |
ime, adresu i podatke za kontakt pravnih zastupnika nositelja SEP-a u Uniji, prema potrebi; |
|
(h) |
postojanje bilo kakvih javnih javno dostupnih standardnih uvjeta, uključujući politike povezane s naknadama za licencije , besplatnim licencijama i popustima nositelja SEP-a; [Am. 88] |
|
(i) |
postojanje bilo kakvih javnih javno dostupnih standardnih uvjeta za licenciranje SEP-ova MSP-ovima i start-up poduzećima ; [Am. 89] |
|
(j) |
dostupnost licenciranja putem patentnog udruženja i naziv relevantnog patentnog udruženja , ako je primjenjivo; [Am. 90] |
|
(k) |
podatke za kontakt za licenciranje, među ostalim subjekta koji izdaje licenciju; |
|
(l) |
datum registracije SEP-a u registru i registracijski broj. |
4. Registar također sadržava sljedeće upise, pri čemu se svakom unosu dodaje datum upisa:
|
(a) |
promjene podataka za kontakt za upise iz stavka 3. točaka (e), (f), (g) i (k); |
|
(b) |
izdavanje ili prijenos licencije preko patentnog udruženja, prema potrebi u skladu s člankom 9.; |
|
(c) |
sve informacije o tome je li provedena provjera bitnosti ili istorazinska ocjena , osim ako to nije moguće zbog ugovornih ograničenja koja su dogovorile stranke, i upućivanje na rezultat ishod provjere bitnosti ; [Am. 91] |
|
(d) |
informacije o isteku SEP-a ili , njegovu proglašenju ništavim ili da se smatra neprovedivim pravomoćnom presudom nadležnog suda države članice; [Am. 92] |
|
(e) |
pojedinosti o postupcima i odlukama koji se odnose na SEP-ove u skladu s člankom 10.; |
|
(f) |
datum objave informacija u skladu s člankom 19. stavkom 1. u vezi s člankom 14. stavkom 7., člankom 15. stavkom 4. i člankom 18. stavkom 11.; [Am. 93] |
|
(g) |
datum suspenzije SEP-a iz registra u skladu s člankom 22.; |
|
(h) |
ispravke SEP-a u skladu s člankom 23.; |
|
(i) |
datum brisanja SEP-a iz registra u skladu s člankom 25. i razloge za brisanje; |
|
(j) |
ispravak ili brisanje iz registra stavke iz točaka (b), (e) i (f). |
4.a Nositelji prije registracije patenata mogu svoje SEP-ove dobrovoljno dostaviti centru stručnosti radi provjere bitnosti. [Am. 94]
5. Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 67. kojima se mijenjaju stavci 3. i 4. kako bi se odredile stavke koje nisu navedene u stavcima 3. i 4. koje se za potrebe ove Uredbe unose u registar.
6. Centar stručnosti prikuplja, organizira, objavljuje i pohranjuje podatke iz stavaka 3. i 4., uključujući osobne podatke, za svrhe ove Uredbe.
7. Centar stručnosti omogućuje da registar bude lako dostupan za uvid javnosti. Smatra se da su podaci od javnog interesa i da im može besplatno pristupiti svaka treća strana.
Članak 5.
Elektronička baza podataka
1. Centar stručnosti uspostavlja i održava elektroničku bazu podataka za SEP-ove. [Am. 95 - ne odnosi se na hrvatsku verziju]
2. Sljedeće informacije u bazi podataka dostupne su svim trećim stranama koje imaju obvezu registracije pri centru stručnosti:
|
(a) |
bibliografski podaci patenta za SEP za koji je podnesen zahtjev za priznavanje ili SEP, uključujući datum prava prvenstva, članove kategorije, datum priznavanja i datum isteka; |
|
(b) |
opći javno dostupni standardni uvjeti, uključujući politike povezane s naknadama za licencije , besplatnim licencijama i popustima nositelja SEP-a u skladu s člankom 7. stavkom 1. točkom (b), ako su dostupni; [Am. 96] |
|
(c) |
opći javno dostupni standardni uvjeti za licenciranje SEP-a MSP-ovima i start-up poduzećima u skladu s člankom 62. stavkom 1., uključujući besplatan pristup, ako je dostupan ako su dostupni; [Am. 97] |
|
(d) |
informacije o poznatim proizvodima, postupcima, uslugama ili sustavima i primjenama te, ako su dostupni, sve poznate tržišne podatke, u skladu s člankom 7. stavkom 1. točkom (b) (a) ; [Am. 98] |
|
(e) |
informacije koje se odnose na bitnost u skladu s člankom 8.; |
|
(f) |
informacije o utvrđivanju uvjeta FRAND koje nisu povjerljive u skladu s člankom 11.; |
|
(g) |
informacije o agregiranim naknadama za licencije u skladu s člancima 15., 16. i 17.; |
|
(h) |
mišljenja stručnjaka iz članka 18.; |
|
(i) |
izvješća miritelja koja nisu povjerljiva u skladu s člankom 57.; |
|
(j) |
SEP-ovi odabrani za provjere bitnosti u skladu s člankom 29., obrazložena mišljenja ili konačna obrazložena mišljenja u skladu s člankom 33.; |
|
(k) |
datum i razlozi za brisanje SEP-a iz baze podataka u skladu s člankom 25.; |
|
(l) |
informacije o pravilima u području SEP-ova u trećim zemljama u skladu s člankom 12.; |
|
(m) |
sudska praksa i izvješća u skladu s člankom 13. stavcima 3. i 5.; |
|
(n) |
materijali za informiranje i osposobljavanje. |
3. Za Pristup informacijama u skladu sa stavkom 2. točkama (f), (h), (i), (j) i (k) ovog članka dostupan je svim trećim stranama, podložno registraciji pri centru stručnosti, i za njega se može se naplaćivati razumna pristojba , kako je utvrđeno u članku 63 . [Am. 99]
4. Međutim, javna tijela, uključujući sudove, imaju potpun pristup informacijama u bazi podataka iz stavka 2. bez plaćanja pristojbe ako su registrirana u centru stručnosti. Akademske ustanove također mogu zatražiti pristup tim informacijama bez plaćanja pristojbe isključivo u svrhu obavljanja akademskih obveza. [Am. 100]
Članak 6.
Zajedničke odredbe o registru i bazi podataka
1. Ako stranka zatraži da podaci i dokumenti iz baze podataka ostanu povjerljivi, ta stranka mora dostaviti obrazloženu izjavu u kojoj opravdava tu povjerljivost i, ako je to razumno moguće, verziju informacija koje su dostavljene kao povjerljive koja nije povjerljiva dovoljno detaljnu da se može razumjeti sadržaj informacija koje su dostavljene kao povjerljive. Centar stručnosti može objaviti tu verziju koja nije povjerljiva. [Am. 101]
2. Centar stručnosti čuva spise svih postupaka koji se odnose na registraciju SEP-a. Izvršni direktor EUIPO-a određuje oblik u kojem se ti spisi čuvaju i čine dostupnima. Centar stručnosti čuva spise deset godina nakon brisanja registracije SEP-a. Osobni podaci mogu se, na zahtjev, izbrisati iz registra ili baze podataka nakon 18 mjeseci od isteka SEP-a ili brisanja SEP-a iz registra.
3. Centar stručnosti može ispraviti sve informacije iz registra ili baze podataka u skladu s člankom 23.
4. Nositelj SEP-a i njegov pravni zastupnik u Uniji obavješćuju se o svakoj promjeni u registru ili bazi podataka ako se ta promjena odnosi na određeni SEP.
5. Centar stručnosti na zahtjev izdaje potvrde o registraciji ili ovjerene preslike podataka i dokumenata iz registra ili baze podataka. Za potvrde o registraciji i ovjerene preslike može se naplaćivati pristojba u razumnom iznosu . [Am. 102]
6. Komisija provedbenim aktom utvrđuje uvjete za pristup bazi podataka, uključujući pristojbe za takav pristup, ili za potvrde o registraciji i ovjerene preslike iz baze podataka ili registra. Provedbeni akt donosi se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 68. stavka 2.
Članak 7.
Utvrđivanje primjena norme i povezanih uvjeta licenciranja SEP-ova
Nositelj SEP-a centru stručnosti dostavlja sljedeće informacije:
|
(a) |
informacije o proizvodima, postupcima, uslugama ili sustavima u koje se može ugraditi predmet SEP-a ili na koje se namjerava primijeniti, za sve postojeće ili potencijalne primjene norme i, ako su dostupni, sve tržišne podatke , u mjeri u kojoj su takve informacije poznate nositelju SEP-a; [Am. 103] |
|
(b) |
ako su dostupni, svoje standardne uvjete za licenciranje SEP-a, uključujući politike povezane s naknadama za licencije , besplatnim pristupom i popustima, u roku od sedam mjeseci od otvaranja postupka registracije za odgovarajuću normu i primjene od strane centra stručnosti. [Am. 104] |
Članak 8.
Informacije o bitnosti [Am. 105 - ne odnosi se na hrvatsku verziju]
Nositelj SEP-a centru stručnosti dostavlja sljedeće informacije koje treba uključiti u bazu podataka i uputiti na njih u registru:
|
(a) |
konačnu odluku o bitnosti registriranog SEP-a koju je donio nadležni sud države članice u roku od šest mjeseci od objave takve odluke dva mjeseca nakon što je odluka postala pravomoćna ; [Am. 106] |
|
(b) |
sve druge provjere bitnosti prije [SL: umetnuti datum = 24 mjeseca od stupanja ove Uredbe na snagu] neovisnog ocjenjivača u kontekstu , primjerice, patentnog udruženja, navodeći registracijski broj SEP-a, identitet patentnog udruženja i njegova administratora te ocjenjivača. [Am. 107] |
Članak 9.
Informacije koje trebaju dostaviti patentna udruženja
1. Patentna udruženja na svojim internetskim stranicama objavljuju barem sljedeće točne i ažurirane informacije i o tome obavješćuju centar stručnosti: [Am. 108]
|
(a) |
norme na koje se primjenjuje kolektivno licenciranje; |
|
(b) |
dioničare ili vlasničku strukturu upravnog subjekta; |
|
(c) |
postupak za ocjenjivanje SEP-ova; |
|
(d) |
popis ocjenjivača koji imaju boravište u Uniji; |
|
(e) |
popis ocijenjenih SEP-ova i popis SEP-ova za koje izdaju licenciju; |
|
(f) |
ilustrativna upućivanja na normu; |
|
(g) |
popis proizvoda, usluga i postupaka koji se mogu licencirati putem patentnog udruženja ili subjekta; [Am. 109] |
|
(h) |
politiku povezanu politike povezane s naknadama za licencije , besplatnim licencijama i popustima po kategoriji proizvoda primjeni, uključujući informacije o izračunu naknada za licencije po vlasniku SEP-a u udruženju i agregirane naknade za licencije ako je primjenjivo ; [Am. 110] |
|
(i) |
standardni sporazum o licenciranju po kategoriji proizvoda primjeni ; [Am. 111] |
|
(j) |
popis davatelja licencije u svakoj kategoriji proizvoda primjeni ; [Am. 112] |
|
(k) |
popis stjecatelja licencije za svaku kategoriju proizvoda primjenu . [Am. 113] |
1.a Stručni centar redovito, a najmanje jednom godišnje, provjerava informacije koje patentna udruženja dostavljaju u skladu sa stavkom 1., na temelju metodologije koju razvije u tu svrhu i osiguravajući da je postupak provjere temeljit, transparentan i dosljedan. Transparentnosti radi, ta se metodologija stavlja na raspolaganje patentnim udruženjima i drugim dionicima. [Am. 114]
1.b Stručni centar priprema izvješće u kojem se detaljno navode rezultati njegove provjere, među ostalim u pogledu usklađenosti patentnih udruženja sa stavkom 1., svih utvrđenih odstupanja ili informacija koje nedostaju te poduzetih ili preporučenih korektivnih mjera. To se izvješće dostavlja Komisiji u roku od mjesec dana po završetku svakoga ciklusa provjera. [Am. 115]
Članak 10.
Informacije o odlukama o SEP-ovima
1. Nadležni sudovi država članica obavješćuju centar stručnosti u roku od šest mjeseci od donošenja presude dva mjeseca nakon što je odluka o SEP-ovima postala pravomoćna o: [Am. 116]
|
(a) |
privremenim mjerama; |
|
(b) |
postupcima zbog povrede prava povredama ; [Am. 117] |
|
(c) |
bitnosti i valjanosti; |
|
(d) |
zlouporabi vladajućeg položaja; |
|
(e) |
utvrđivanju poštenih, razumnih i nediskriminirajućih uvjeta. |
2. Svaka osoba može obavijestiti centar stručnosti o bilo kojem sudskom postupku ili alternativnom postupku rješavanja sporova koji se odnose na SEP.
Članak 11.
Informacije o utvrđivanju uvjeta FRAND
1. Osobe uključene u postupke alternativnog rješavanja sporova koji se odnose na SEP-ove koji su na snazi u državi članici u roku od šest mjeseci četiri mjeseca od okončanja postupka izvješćuju centar stručnosti o predmetnim normama i njihovim primjenama, metodologiji korištenoj za izračun uvjeta FRAND, informacijama o imenima stranaka i posebnim utvrđenim stopama naknada za licenciranje. [Am. 118]
2. Centar stručnosti ne smije otkriti povjerljive informacije bez prethodne suglasnosti stranke na koju se one odnose.
Članak 12.
Informacije o pravilima u području SEP-ova u trećim zemljama
1. Centar stručnosti prikuplja , propisno provjerava i odmah i objavljuje u bazi podataka informacije o svim pravilima u području SEP-ova u svim trećim zemljama. Centar stručnosti može prikupljati informacije i o usklađenosti s ovom Uredbom u trećim zemljama te pratiti učinak koji ima na implementatore. [Am. 119]
2. Svaka osoba može centru stručnosti dostaviti takve informacije, kao i informacije o ažuriranjima, ispravcima i javnim savjetovanjima. Centar stručnosti objavljuje te informacije u bazi podataka , nakon što provjeri njihovu točnost . [Am. 120]
2.a Kako bi se olakšala učinkovita provedba ove Uredbe, centar stručnosti može angažirati, među ostalim, tijela trećih zemalja i međunarodne organizacije koje se bave SEP-ovima te s njima surađivati i razmjenjivati informacije, posebno u pogledu informacija o pravilima u vezi sa SEP-ovima u trećim zemljama ili sprečavanja paralelnih postupaka. [Am. 121]
Članak 13.
Veća transparentnost i razmjena informacija
1. Centar stručnosti pohranjuje u bazu podataka sve podatke koje su dostavili dionici te obrazložena mišljenja i izvješća ocjenjivača i miritelja. [Am. 122]
2. Prikupljanje, pohrana i obrada takvih podataka služe za:
|
(a) |
upravljanje registracijama SEP-ova, provjerama bitnosti i postupcima mirenja u skladu s ovom Uredbom; |
|
(b) |
pristup informacijama nužnima za lakše i učinkovitije provođenje tih postupaka; |
|
(c) |
komunikaciju sa strankama u postupku; |
|
(ca) |
stavljanje SEP-ova, standarda i primjena na raspolaganje zainteresiranim osobama uz upotrebu lako dostupnih istraživačkih alata i razumno razumljivih rezultata pretraživanja; [Am. 123] |
|
(d) |
izradu izvješća i statističkih podataka koji centru stručnosti omogućuju da poboljša svoje poslovanje i funkcioniranje registracije SEP-ova i postupaka u skladu s ovom Uredbom. |
|
(da) |
olakšavanje procjene praksi licenciranja SEP-ova i njihova učinka na unutarnje tržište, inovacije i pristup normiziranoj tehnologiji. [Am. 124] |
3. Centar stručnosti u bazu podataka unosi sudsku praksu nadležnih sudova država članica, nadležnosti trećih zemalja i tijela za alternativno rješavanje sporova.
4. Centar stručnosti prikuplja sve informacije o poštenim, razumnim i nediskriminirajućim uvjetima, uključujući sve popuste koje su objavili nositelji SEP-ova, koje su mu otkrivene u skladu s člankom 11. i koje su uključene u izvješća o utvrđivanju uvjeta FRAND i takve informacije čini dostupnima javnim tijelima u Uniji, uključujući nadležne sudove država članica, na pisani zahtjev. Povjerljivim dokumentima prilaže se verzija informacija koje su dostavljene kao povjerljive koja nije povjerljiva dovoljno detaljna da se može razumjeti sadržaj informacija koje su dostavljene kao povjerljive.
5. Centar stručnosti u bazi podataka objavljuje godišnje izvješće o metodologijama za utvrđivanje uvjeta FRAND na temelju informacija iz sudskih i arbitražnih odluka te statističke podatke o licencijama i licenciranim proizvodima iz postupaka za utvrđivanje uvjeta FRAND.
6. Na obrazloženi zahtjev dionika sve povjerljive informacije redigiraju se u formatu koji nije povjerljiv prije nego što ih centar stručnosti objavi ili proslijedi.
Poglavlje 2.
Obavijest o normi i agregiranoj naknadi za licenciju
Članak 14.
Obavješćivanje centra stručnosti o normi
1. Nositelji patenta patenata koji su na snazi u jednoj ili više država članica, a za koje se tvrdi da su bitni su za normu za koju su jesu ili nisu preuzete obveze FRAND, dostavljaju centru stručnosti, ako je to moguće preko organizacije za sastavljanje normi ili putem zajedničke obavijesti, sljedeće informacije: [Am. 125]
|
(a) |
trgovački naziv norme; |
|
(b) |
popis relevantnih tehničkih specifikacija kojima se definira norma; |
|
(c) |
datum objave najnovije tehničke specifikacije; |
|
(d) |
primjene norme poznate nositeljima SEP-a koji su dostavili obavijest. |
2. Takva se obavijest dostavlja u roku od 30 dana od objave najnovije tehničke specifikacije.
3. Ako nije podnesena obavijest iz stavka 1., svaki nositelj SEP-a koji je na snazi u jednoj ili više država članica pojedinačno, najkasnije 90 dana od objave najnovijih tehničkih specifikacija, dostavlja centru stručnosti informacije iz stavka 1. [Am. 126]
4. Ako nije podnesena obavijest iz stavka 1. ili stavka 3., svaki implementator može obavijestiti centar stručnosti o informacijama iz stavka 1.
5. Centar stručnosti obavješćuje i relevantnu organizaciju za sastavljanje normi o toj objavi obavijesti . Ako je podnesena obavijest u skladu sa stavcima 3. i 4., pojedinačno obavješćuje, ako je to moguće, i poznate nositelje SEP-a ili traži potvrdu od organizacije za sastavljanje normi da je propisno obavijestila nositelje SEP-a. [Am. 127]
6. Centar stručnosti na internetskim stranicama EUIPO-a objavljuje obavijesti u skladu sa stavcima 1., 3. , 4. i 4.a i 4. kako bi dionici mogli podnijeti primjedbe. Dionici mogu dostaviti svoje primjedbe centru stručnosti u roku od 30 dana od objave popisa. [Am. 128]
7. Nakon isteka roka iz stavka 6. centar stručnosti uzima u obzir sve zaprimljene primjedbe, uključujući sve relevantne tehničke specifikacije i primjene, i objavljuje informacije u skladu sa stavkom 1.
Članak 15.
Obavješćivanje centra stručnosti o agregiranoj naknadi za licenciju
1. Nositelji SEP-ova koji su na snazi u jednoj ili više država članica za koje su jesu ili nisu preuzete obveze FRAND mogu zajednički obavijestiti centar stručnosti o agregiranoj naknadi za licenciju za sve SEP-ove koji obuhvaćaju normu. [Am. 129]
2. Obavijest dostavljena u skladu sa stavkom 1. sadržava sljedeće informacije:
|
(a) |
trgovački naziv norme; |
|
(b) |
popis tehničkih specifikacija kojima se definira norma; |
|
(c) |
imena nositelja SEP-ova koji su dostavili obavijest iz stavka 1.; |
|
(d) |
procijenjeni postotak koji nositelji SEP-ova iz stavka 1. čine u ukupnom broju svih nositelja SEP-ova; |
|
(e) |
procijenjeni postotak SEP-ova koje zajednički posjeduju u ukupnom broju svih SEP-ova za normu; |
|
(f) |
primjene poznate nositeljima SEP-ova iz točke (c); |
|
(g) |
globalnu agregiranu naknadu za licenciju, osim ako podnositelji prijave navedu da agregirana naknada za licenciju nije globalna; |
|
(h) |
svako razdoblje u kojem se primjenjuje agregirana naknada za licenciju iz stavka 1. |
3. Obavijest iz stavka 1. dostavlja se najkasnije 120 dana nakon:
|
(a) |
što organizacija za sastavljanje normi objavi normu za primjenu koja je poznata nositeljima SEP-ova iz stavka 2. točke (c); ili |
|
(b) |
što saznaju za novu primjenu norme. |
4. Centar stručnosti objavljuje informacije iz stavka 2. u bazi podataka.
Članak 16.
Revizija agregirane naknade za licenciju
1. U slučaju revizije agregirane naknade za licenciju nositelji SEP-ova obavješćuju centar stručnosti o revidiranoj agregiranoj naknadi za licenciju i razlozima za reviziju.
2. Centar stručnosti objavljuje početnu agregiranu naknadu za licenciju i revidiranu agregiranu naknadu za licenciju u bazi podataka, a razloge za reviziju u registru.
Članak 17.
Postupak za olakšavanje sporazuma između nositelja SEP-ova o agregiranoj naknadi o utvrđivanju agregirane naknade za licenciju [Am. 130]
1. Nositelji SEP-ova koji su na snazi u jednoj ili više država članica koji čine najmanje 20 % svih SEP-ova norme mogu zatražiti od centra stručnosti da imenuje miritelja s popisa miritelja kako bi posredovao u raspravama o zajedničkom podnošenju agregirane naknade za licenciju.
2. Takav zahtjev podnosi se najkasnije 90 dana od objave norme ili najkasnije 120 dana nakon prve prodaje nove primjene na tržištu Unije za primjenu koja nije bila poznata u trenutku objave norme.
3. Zahtjev sadržava sljedeće informacije:
|
(a) |
trgovački naziv norme; |
|
(b) |
datum objave najnovije tehničke specifikacije ili datum prve prodaje nove primjene na tržištu Unije; |
|
(c) |
primjene poznate nositeljima SEP-ova iz stavka 1.; |
|
(d) |
imena i podatke za kontakt nositelja SEP-ova koji podupiru zahtjev; |
|
(e) |
procijenjeni postotak SEP-ova koje posjeduju pojedinačno i zajednički u ukupnom broju svih potencijalnih SEP-ova za normu. [Am. 131] |
4. Centar stručnosti obavješćuje objavljuje zahtjev i poziva druge nositelje SEP-a SEP-ova iz stavka 3. točke (d) i traži od njih da izraze interes za sudjelovanje u postupku i da dostave svoj procijenjeni postotak SEP-ova u ukupnom broju svih SEP-ova za normu. [Am. 132]
5. Centar stručnosti imenuje miritelja s popisa miritelja i obavješćuje sve nositelje SEP-ova koji su izrazili interes za sudjelovanje u postupku.
6. Nositelji SEP-ova koji miritelju dostave povjerljive informacije dostavljaju verziju informacija koje su dostavljene kao povjerljive koja nije povjerljiva dovoljno detaljnu da se može razumjeti sadržaj informacija koje su dostavljene kao povjerljive.
7. Ako nositelji SEP-ova ne dostave zajedničku obavijest sklope dogovor o podnošenju zajedničke obavijesti o agregiranim naknadama za licencije u roku od šest mjeseci od imenovanja miritelja, miritelj okončava postupak. [Am. 133]
8. Ako se doprinositelji nositelji SEP-ova dogovore o zajedničkoj obavijesti, primjenjuje se postupak utvrđen u članku 15. stavcima 1., 2. i 4. [Am. 134]
Članak 18.
Neobvezujuće stručno mišljenje o agregiranoj naknadi za licenciju
1. Nositelj ili implementator SEP-a može od centra stručnosti zatražiti neobvezujuće stručno mišljenje o globalnoj agregiranoj naknadi za licenciju. Implementator može podnijeti taj zahtjev, čak i ako je već postignut dogovor među nositeljima SEP-a, među ostalim putem postupka utvrđenog u člancima od 15. do 17. [Am. 135]
2. Zahtjev iz stavka 1. podnosi se najkasnije 150 dana nakon:
|
(a) |
objave relevantne norme za poznate primjene; ili |
|
(b) |
prve prodaje nove primjene na tržištu Unije. |
3. Taj zahtjev sadržava:
|
(a) |
trgovački naziv norme; |
|
(b) |
popis relevantnih tehničkih specifikacija kojima se definira norma; |
|
(c) |
popis relevantnih proizvoda, postupaka, usluga ili sustava ili primjena; |
|
(d) |
popis poznatih dionika i njihove podatke za kontakt. |
4. Centar stručnosti o zahtjevu obavješćuje mjerodavnu organizaciju za sastavljanje normi i sve poznate relevantne dionike. Zahtjev objavljuje na internetskim stranicama EUIPO-a i poziva dionike da izraze interes za sudjelovanje u postupku u roku od 30 dana od dana objave zahtjeva. [Am. 136]
5. Svaki dionik može zatražiti sudjelovanje u postupku nakon što objasni osnovu svojeg interesa. Nositelji SEP-ova dostavljaju svoj procijenjeni postotak tih SEP-ova u ukupnom broju SEP-ova za normu. Implementatori i drugi dionici pružaju informacije o svim relevantnim postojećim ili potencijalnim primjenama norme, uključujući sve relevantne tržišne udjele u Uniji. [Am. 137]
6. Ako zahtjevi za sudjelovanje uključuju nositelje SEP-ova koji zajedno čine najmanje 20 % svih SEP-ova za normu i ili implementatore koji zajedno drže najmanje 10 % relevantnog tržišnog udjela u Uniji ili najmanje 10 MSP-ova ili start-up poduzeća , centar stručnosti imenuje povjerenstvo od tri miritelja odabrana s popisa miritelja s odgovarajućim iskustvom iz relevantnog područja tehnologije. [Am. 138]
7. Dionici koji povjerenstvu dostave povjerljive informacije dostavljaju verziju informacija koje su dostavljene kao povjerljive koja nije povjerljiva dovoljno detaljnu da se može razumjeti sadržaj informacija koje su dostavljene kao povjerljive.
8. U roku od mjesec dana nakon imenovanja , povjerenstvo od nositelja SEP-ova koji sudjeluju zahtijeva da u roku od mjesec dana: [Am. 139]
|
(a) |
predlože agregiranu naknadu za licenciju, uključujući informacije iz članka 15. stavka 2., ili |
|
(b) |
dostave obrazloženje o nemogućnosti predlaganja agregirane naknade za licenciju zbog tehnoloških, gospodarskih ili drugih razloga. ; i [Am. 140] |
|
(ba) |
dostave dokaze ili primjedbe koje pomažu povjerenstvu u odlučivanju o agregiranoj naknadi za licenciju. [Am. 141] |
8.a Povjerenstvo omogućuje sudionicima da odgovore na podneske predviđene u stavku 8. i reakcije na te odgovore. [Am. 142]
9. Povjerenstvo propisno razmatra podneske i odgovore na njih predviđene u stavku 8. i stavku 8.a i odlučuje: [Am. 143]
|
(a) |
obustaviti postupak za stručno mišljenje o agregiranoj naknadi za licenciju odobriti obustavu postupka za početno razdoblje od najviše šest mjeseci, koje se može dodatno produljiti za dodatna tri mjeseca na temelju propisno obrazloženog zahtjeva jednog od nositelja SEP-a koji sudjeluje, ili [Am. 144] |
|
(b) |
dati stručno mišljenje. |
10. Povjerenstvo dostavlja stručno mišljenje u roku od osam mjeseci od završetka razdoblja obustave u skladu sa stavkom 8 9 . točkom (a) ili odluke iz stavka 8 9 . točke (b). Mišljenje moraju poduprijeti najmanje dva od tri miritelja. [Am. 145]
11. Mišljenje stručnjaka uključuje sažetak informacija navedenih u zahtjevu, informacije iz članka 15. stavka 2., imena miritelja, postupak, preporučenu agregiranu naknadu, razloge za mišljenje o agregiranoj naknadi za licenciju i osnovnu metodologiju. Razlozi za Sva različita mišljenja i razlozi na kojima se ona temelje navode se u prilogu stručnom stručnome mišljenju. [Am. 146]
12. Stručno mišljenje uključuje analizu predmetnog lanca vrijednosti i mogući učinak agregirane naknade za licenciju na motivaciju za inovacije nositelja SEP-ova i dionika u lancu vrijednosti u kojem će se provoditi licenciranje.
13. Centar stručnosti objavljuje stručno mišljenje i obavješćuje sudionike o toj objavi.
Poglavlje 3.
Registracija SEP-ova
Članak 19.
Upravljanje registrom patenata bitnih za norme
1. Centar stručnosti unosi upis u registar normi ili njihovih dijelova za koje su preuzete obveze FRAND u roku od 60 dana od najranijeg od sljedećih događaja: [Am. 147]
|
(a) |
objava norme i povezanih informacija u skladu s člankom 14. stavkom 7. od strane centra stručnosti; |
|
(b) |
objava agregirane naknade za licenciju i povezanih informacija u skladu s člankom 15. stavkom 4. i člankom 18. stavkom 11. od strane centra stručnosti. |
2. Centar stručnosti na internetskim stranicama EUIPO-a objavljuje obavijest kojom obavješćuje dionike o upisu u registar i upućuje na objave iz stavka 1. Centar stručnosti obavješćuje poznate nositelje SEP-ova pojedinačno elektroničkim putem i relevantnu organizaciju za sastavljanje normi o obavijesti iz ovog stavka.
Članak 20.
Registracija patenata bitnih za norme
1. Na zahtjev nositelja SEP-a centar stručnosti registrira svaki patent koji je na snazi u jednoj državi članici ili u njih više i koji je obuhvaćen područjem primjene ove Uredbe koji je bitan za normu za koju je centar stručnosti objavio obavijest u skladu s člankom 19. stavkom 2.
2. Da bi se SEP uključio u registar, najmanje jedan patentni zahtjev mora odgovarati najmanje jednom zahtjevu ili preporuci norme, označenoj standardnim nazivom, verzijom (i/ili izdanjem) i podtočkom.
3. Zahtjev za registraciju podnosi se u roku od šest mjeseci od objave obavijesti u skladu s člankom 19. stavkom 2. Ako nacionalni ili europski patentni ured prizna SEP tek nakon objave obavijesti u skladu s člankom 19. stavkom 2., zahtjev za registraciju podnosi se u roku od šest mjeseci nakon što nadležni patentni ured prizna SEP.
4. Zahtjev uključuje informacije iz članka 4. stavka 3. i članka 5. stavka 2. točaka (a), (b), (d) i (e).
5. Nositelj SEP-a ažurira informacije u registru , osim informacija koje se pružaju u skladu s člankom 4. stavkom 3. točkom (c), i bazi podataka kako bi se uključile relevantne promjere promjene povezane s njegovim registriranim SEP-om obavješćivanjem centra stručnosti u roku od šest mjeseci od promjene. [Am. 148]
6. Zahtjev za registraciju prihvaća se tek nakon što nositelj SEP-a plati pristojbu za registraciju. Komisija utvrđuje pristojbu za registraciju u provedbenom aktu koji donese na temelju članka 63. stavka 5. Pristojba za registraciju uključuje, kad je riječ o srednjim i velikim poduzećima, očekivane troškove i pristojbe za provjeru bitnosti za SEP-ove odabrane u skladu s člankom 29. stavkom 1. [Am. 149]
Članak 21.
Datum registracije
1. Datum registracije je datum na koji je centar stručnosti zaprimio zahtjev za registraciju u skladu s člankom 20. stavcima 2., 4. i 5.
2. Centar stručnosti objavljuje registrirane SEP-ove u registru u roku od sedam radnih dana od datuma registracije.
Članak 22.
Ispitivanje uvjeta za registraciju
1. EUIPO svake godine provjerava uzorak registracija SEP-ova provjerava se na godišnjoj razini radi utvrđivanja radi provjere njihove cjelovitosti i točnosti. [Am. 150]
2. EUIPO donosi metodologiju za odabir uzorka registracija SEP-ova za provjere.
3. Ako registracija ne sadržava informacije u skladu s člancima 4. i 5. ili sadržava nepotpune ili netočne informacije, centar stručnosti zahtijeva od nositelja SEP-a da dostavi potpune i točne informacije u roku od najmanje dva tri mjeseca. [Am. 151]
4. Ako nositelj SEP-a ne dostavi točne i potpune informacije, centar stručnosti obavješćuje nositelja SEP-a o tome da nije dostavio točne i potpune informacije te da se, nakon razdoblja odgode od jednog mjeseca tijekom kojeg je nositelj SEP-a još uvijek mogao dostaviti tražene informacije, njegova registracija u registru suspendira se sve dok se ne otkloni nepotpunost ili netočnost. [Am. 152]
5. Nositelj SEP-a čiji je SEP suspendiran iz registra u skladu sa stavkom 4. koji smatra da je nalaz centra stručnosti netočan može podnijeti zahtjev žalbenim vijećima EUIPO-a za odlučivanje o tom pitanju. Zahtjev se podnosi u roku od dva mjeseca od suspenzije. U roku od dva mjeseca od podnošenja zahtjeva, žalbena vijeća EUIPO-a odbijaju zahtjev ili zahtijevaju od centra stručnosti da ispravi svoj nalaz i o tome obavijesti podnositelja zahtjeva.
6. Svako dopunjavanje ili ispravljanje informacija o SEP-u u skladu s ovim člankom provodi se besplatno.
Članak 23.
Ispravak unosa u registru ili informacija u bazi podataka
1. Nositelj SEP-a može zatražiti ispravak svoje registracije SEP-a ili informacija u bazi podataka podnošenjem odgovarajućeg zahtjeva centru stručnosti, osim kako je predviđeno u stavku 2.
2. Svaka treća osoba može zatražiti od centra stručnosti da ispravi registraciju SEP-a ili informacije u bazi podataka. Zahtjev sadržava sljedeće informacije:
|
(a) |
ime i podatke za kontakt podnositelja zahtjeva; |
|
(b) |
registracijski broj registriranog SEP-a; |
|
(c) |
razloge podnošenja zahtjeva; |
|
(d) |
dokaze iz neovisnog izvora koji potkrepljuju zahtjev. |
3. Centar stručnosti obavješćuje nositelja SEP-a o zahtjevu podnesenom u skladu sa stavkom 2. i poziva ga da ispravi upis zatraži ispravak upisa u registar ili informacije dostavljene u bazu podataka, prema potrebi, u roku od najmanje dva tri mjeseca. [Am. 153]
4. Centar stručnosti obavješćuje nositelja SEP-a i poziva ga da ispravi upis zatraži ispravak upisa u registar ili informacije dostavljene u bazu podataka, prema potrebi, u roku od najmanje dva tri mjeseca, kad nadležni sud države članice u skladu s člankom 10. stavkom 1. ili patentni ured ili bilo koja treća osoba obavijesti centar stručnosti o: [Am. 154]
|
(a) |
isteku registriranog SEP-a; |
|
(b) |
proglašenju registriranog SEP-a ništavim od strane nadležnog tijela; ili |
|
(c) |
pravomoćnoj presudi u kojoj se utvrđuje da registrirani SEP nije bitan za relevantnu normu. |
5. Ako nositelj SEP-a ne ispravi upis u registar ili informacije dostavljene u bazu podataka u zadanom roku, centar stručnosti obavješćuje nositelja SEP-a o tome da nije dostavio točne i potpune informacije te da se, nakon razdoblja odgode od jednog mjeseca tijekom kojeg je nositelj SEP-a još uvijek mogao dostaviti tražene informacije, njegova registracija se suspendira iz registra sve dok se ne ispravi nepotpunost ili netočnost. [Am. 155]
6. Nositelj SEP-a čiji je SEP suspendiran iz registra u skladu sa stavkom 5. koji smatra da je nalaz centra stručnosti netočan može podnijeti zahtjev žalbenim vijećima EUIPO-a za odlučivanje o tom pitanju. Zahtjev se podnosi u roku od dva mjeseca od suspenzije. U roku od dva mjeseca od podnošenja zahtjeva žalbena vijeća EUIPO-a odbijaju zahtjev ili zahtijevaju od centra stručnosti da ispravi svoj nalaz i o tome obavijesti podnositelja zahtjeva.
7. U razdoblju od odabira SEP-a za provjeru bitnosti u skladu s člankom 29. do objave rezultata provjere bitnosti u registru i bazi podataka u skladu s člankom 33. stavkom 1. obustavlja se obrada zahtjeva za ispravak koju obavlja centar stručnosti u skladu s ovim člankom.
8. Centar stručnosti može po službenoj dužnosti ispraviti ispravlja sve jezične pogreške ili pogreške u prijepisu i očite propuste ili tehničke pogreške koje mu se mogu pripisati u registru i bazi podataka. [Am. 156]
9. Svi ispravci na temelju ovog članka provode se besplatno.
Članak 24.
Učinci neregistriranja ili suspenzije registracije SEP-ova
1. SEP koji nije registriran u roku iz članka 20. stavka 3. ne može se provoditi u odnosu na primjenu norme za koji se zahtijeva registracija pred nadležnim sudom države članice u razdoblju od roka utvrđenog u članku 20. stavku 3. do njegova upisa u registar. [Am. 157]
2. Nositelj SEP-a koji nije registrirao svoje SEP-ove u roku iz članka 20. stavka 3. nema pravo primati naknade za licencije ili tražiti naknadu štete podnijeti tužbu zbog povrede tih SEP-ova u vezi s primjenom norme za koju je potrebna registracija od roka utvrđenog u članku 20. stavku 3. do njegova upisa u registar. [Am. 158]
3. Stavci 1. i 2. ne dovode Stavak 1. ne dovodi u pitanje odredbe uključene u ugovore kojima se utvrđuje naknada za licenciju za široki portfelj patenata, postojećih ili budućih, koji su sklopljeni i primijenjeni prije stupanja na snagu ove Uredbe kojima se propisuje da ništavost, nebitnost ili neprovedivost ograničenog broja patenata ne utječe na ukupni iznos i naplativost utvrđuju naknade za licenciju ili druge uvjete ugovora licencije za patente za koje se utvrdilo ili za koje se tvrdi da su bitni za normu . [Am. 159]
4. Stavci 1. i 2. primjenjuju Stavak 1. ovog članka primjenjuje se i na suspenzije registracije SEP-a za razdoblja suspenzije u skladu s člankom 22. stavkom 4. ili člankom 23. stavkom 5., osim ako žalbena vijeća zatraže od centra stručnosti da ispravi svoje nalaze u skladu s člankom 22. stavkom 5. i člankom 23. stavkom 6. [Am. 160]
5. Nadležni sud države članice od kojeg se traži da odluči o bilo kojem pitanju povezanom sa SEP-om koji je na snazi u jednoj ili više država članica provjerava je li SEP registriran kao dio odluke o dopuštenosti tužbe.
Članak 25.
Brisanje SEP-a iz registra i baze podataka
1. Nositelj SEP-a može zatražiti brisanje svojeg registriranog SEP-a iz registra i baze podataka iz sljedećih razloga:
|
(a) |
istek patenta; |
|
(b) |
patent je nadležno tijelo proglasilo ništavim; |
|
(c) |
donesena je pravomoćna presuda nadležnog suda države članice da registrirani patent nije bitan za relevantnu normu; |
|
(d) |
patent nije zadovoljio kriterije provjere bitnosti u skladu s člankom 31. stavkom 5. i člankom 33. stavkom 1. |
2. Takav se zahtjev može podnijeti u bilo kojem trenutku, osim u razdoblju od odabira SEP-a za provjeru bitnosti u skladu s člankom 29. do objave rezultata provjere bitnosti u registru i bazi podataka u skladu s člankom 33. stavkom 1.
3. Centar stručnosti briše SEP iz registra i baze podataka.
Glava IV.
Ocjenjivači i miritelji
Članak 26.
Ocjenjivači i miritelji
1. Ocjenjivač provodi provjere bitnosti.
2. Miritelj obavlja sljedeće zadaće:
|
(a) |
posreduje među strankama u postupku utvrđivanja agregirane naknade za licenciju; |
|
(b) |
daje neobvezujuće mišljenje o agregiranoj naknadi za licenciju; |
|
(c) |
sudjeluje u utvrđivanju uvjeta FRAND. |
3. Ocjenjivači i miritelji pridržavaju se kodeksa ponašanja.
4. Centar stručnosti imenuje [10] ocjenjivača s popisa ocjenjivača kao istorazinske ocjenjivače na razdoblje od [tri] godine.
5. Do … [SL: umetnuti datum = 18 mjeseci od stupanja ove Uredbe na snagu] Komisija provedbenim aktom koji donosi u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 68. stavka 2. utvrđuje praktične i operativne aranžmane za: [Am. 161]
|
(a) |
zahtjeve za ocjenjivače ili miritelje, uključujući kodeks ponašanja i barem kriterije iz članka 27. stavka 2.a ove Uredbe ; [Am. 162] |
|
(b) |
postupke u skladu s člancima 17., 18., 31. i 32. te glavom VI. |
Članak 27.
Postupak odabira
1. Centar stručnosti provodi postupak odabira kandidata na temelju zahtjeva utvrđenih u provedbenom aktu iz članka 26. stavka 5.
2. Centar stručnosti sastavlja popis prikladnih kandidata za ocjenjivače ili miritelje. Može postojati više popisa ocjenjivača i miritelja ovisno o tehničkom području njihove specijalizacije ili stručnosti. i osigurava da: [Am. 163]
|
(a) |
ne postoji mogući sukob interesa, tako da odabrani ocjenjivači i miritelji djeluju nepristrano i bez predrasuda; [Am. 164] |
|
(b) |
svaki ocjenjivač i miritelj na popisu ima potrebne kvalifikacije, iskustvo i vještine za učinkovito obavljanje potrebnih zadaća. Posebno moraju imati potrebne kvalifikacije, znatno iskustvo u području patenata i rješavanju sporova, dokazano dobro razumijevanje uvjeta FRAND ili solidno tehničko iskustvo u relevantnim tehnološkim područjima. [Am. 165] |
3. Ako centar stručnosti još nije izradio popis Postoji više popisa ocjenjivača ili i miritelja kandidata u trenutku prve registracije ili utvrđivanja uvjeta FRAND, centar ovisno o tehničkom području njihove specijalizacije ili stručnosti poziva renomirane ad hoc stručnjake koji ispunjavaju zahtjeve utvrđene u provedbenom aktu iz članka 26. stavka 5. [Am. 166]
4. Centar stručnosti redovito revidira popis kako bi se na njemu uvijek nalazio dovoljan broj kvalificiranih kandidata.
Glava V.
Provjere bitnosti patenata bitnih za norme
Članak 28.
Opći zahtjev za provjere bitnosti
1. Centar stručnosti provodi sustav provjera bitnosti tako da osigurava da se one provode na transparentan, objektivan i nepristran način i da se zaštiti povjerljivost dobivenih informacija. [Am. 167]
2. Provjeru bitnosti provodi ocjenjivač odabran u skladu s člankom 27. Ocjenjivači provode provjere bitnosti registriranih SEP-ova za normu za koju su registrirani.
3. Provjere bitnosti ne provode se za više SEP-ova iz odgovarajuće kategorije patenata.
4. Činjenica da nije provedena ili pokrenuta provjera bitnosti ne sprečava pregovore o licenciranju ili bilo koji sudski ili upravni postupak u vezi s registriranim SEP-om.
5. Ocjenjivač u obrazloženom mišljenju ili, kad je riječ o istorazinskom ocjenjivanju, u konačnom obrazloženom mišljenju, iznosi kratak prikaz rezultata provjere bitnosti i razloge za to, a to mišljenje nije pravno obvezujuće.
6. Rezultat provedene provjere bitnosti i obrazloženo mišljenje ocjenjivača ili konačno obrazloženo mišljenje istorazinskog ocjenjivača mogu se upotrijebiti kao dokaz pred dionicima, patentnim udruženjima, javnim tijelima, sudovima ili arbitrima.
Članak 29.
Provedba provjera bitnosti
1. Centar stručnosti svake godine odabire uzorak registriranih SEP-ova iz različitih kategorija patenata od svakog nositelja SEP-a i za svaku pojedinačnu normu u registru za provjere bitnosti. Registrirani SEP-ovi mikropoduzeća i malih poduzeća isključuju se iz godišnjeg postupka uzorkovanja , osim ako su ta poduzeća subjekti za potraživanja po patentima ili ako su društvo kći, povezano društvo ili u vlasništvu ili pod izravnom ili neizravnom kontrolom druge fizičke ili pravne osobe koja sama ne ispunjava uvjete da bi je se smatralo MSP-om . Provjere se provode na temelju metodologije kojom se osigurava uspostava poštenog i statistički valjanog odabira kojim se mogu dobiti dovoljno točni rezultati o stopi bitnosti svih registriranih SEP-ova nositelja SEP-a s obzirom na svaku pojedinačnu normu u registru. Do [SL: unijeti datum = 18 mjeseci od stupanja ove Uredbe na snagu] Komisija provedbenim aktom utvrđuje detaljnu metodologiju. Taj se provedbeni akt donosi u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 68. stavka 2. [Am. 168]
2. Centar stručnosti obavješćuje nositelje SEP-ova o SEP-ovima odabranima za provjeru bitnosti. U roku koji odredi centar stručnosti nositelji SEP-ova mogu dostaviti grafikon zahtjeva s najviše pet povezanosti između SEP-a i odgovarajuće norme, sve dodatne tehničke informacije koje mogu olakšati provjeru bitnosti i prijevode patenta koje zahtijeva centar stručnosti.
3. Centar stručnosti objavljuje popis SEP-ova odabranih za provjeru bitnosti.
4. Ako je SEP odabran za provjeru bitnosti već bio predmet prethodne ili je predmet provjere bitnosti koja je u tijeku u skladu s ovom glavom ili odlukom o bitnosti ili provjerom iz članka 8., ne provodi se dodatna provjera bitnosti , osim ako se primjenjuje stavak 4.a ovog članka . Rezultat prethodne provjere ili odluke o bitnosti upotrebljavaju se za određivanje postotka uzorka SEP-ova po nositelju SEP-a i po pojedinačnoj registriranoj normi koja je uspješno prošla provjeru bitnosti. [Am. 169]
4.a Ako ocjenjivač ima dovoljno razloga vjerovati da bi prethodna provjera bitnosti provedena u skladu s člankom 8. točkom (b) mogla biti netočna, ima ovlast preispitati rezultate te provjere. Ako nakon preispitivanja ocjenjivač zaključi da je rezultat prethodne provjere bitnosti bio netočan, taj je ocjenjivač dužan provesti novu provjeru bitnosti predmetnog SEP-a. [Am. 170]
5. Svaki nositelj SEP-a može dobrovoljno predložiti godišnje do 100 registriranih SEP-ova iz različitih kategorija patenata koje treba provjeriti u pogledu svake pojedinačne norme za koju je SEP registriran.
6. Svaki implementator SEP-a može dobrovoljno predložiti godišnje do 100 registriranih SEP-ova iz različitih kategorija patenata koje treba provjeriti u pogledu svake pojedinačne norme za koju je SEP registriran.
7. Centar stručnosti dodjeljuje SEP-ove za provjeru bitnosti ocjenjivačima s popisa ocjenjivača sastavljenog u skladu s člankom 27. i omogućuje im pristup cjelovitoj dokumentaciji koju je dostavio nositelj SEP-a.
8. Centar stručnosti osigurava da identitet ocjenjivača ostane neotkriven nositeljima SEP-a za vrijeme ispitivanja bitnosti u skladu s člankom 31. ili za vrijeme istorazinskog ocjenjivanja u skladu s člankom 32. Sva komunikacija između nositelja SEP-a i ocjenjivača vodi se preko centra stručnosti.
9. Ako se ne poštuju formalni zahtjevi u skladu s člankom 28., drugi postupovni zahtjevi ili kodeks ponašanja, centar stručnosti može, na zahtjev dionika podnesen u roku od mjesec dana od objave obrazloženog mišljenja ili konačnog obrazloženog mišljenja ili na vlastitu inicijativu, preispitati ispitivanje i odlučiti:
|
(a) |
zadržati; ili |
|
(b) |
poništiti |
rezultate ispitivanja bitnosti registriranog SEP-a ili istorazinskog ocjenjivanja.
10. Ako centar stručnosti poništi rezultate u skladu sa stavkom 9. točkom (b), centar stručnosti imenuje novog ocjenjivača ili istorazinskog ocjenjivača za provedbu novog ispitivanja provjere bitnosti u skladu s člankom 31. ili nove istorazinske ocjene u skladu s člankom 32.
11. Stranka koja zahtijeva novo ispitivanje provjere bitnosti ili istorazinsku ocjenu i ponovno imenovanje ocjenjivača i smatra da je nalaz centra stručnosti netočan može podnijeti zahtjev za donošenje odluke o tom pitanju žalbenim vijećima EUIPO-a. Zahtjev se podnosi u roku od dva mjeseca od nalaza centra stručnosti. Žalbena vijeća EUIPO-a odbijaju zahtjev ili zahtijevaju od centra stručnosti da imenuje novog ocjenjivača i o tome obavješćuju podnositelja zahtjeva i, prema potrebi, nositelja SEP-a.
Članak 30.
Primjedbe dionika
1. U roku od 90 dana od objave popisa registriranih SEP-ova odabranih za uzorkovanje svaki dionik može centru stručnosti dostaviti pisane primjedbe i dokaze o bitnosti odabranih SEP-ova. [Am. 171]
2. Primjedbe iz stavka 1. dostavljaju se nositelju SEP-a, koji na njih može odgovoriti u roku koji odredi centar stručnosti.
3. Centar stručnosti ocjenjivaču dostavlja primjedbe , dokaze i odgovore nositelja SEP-a nakon isteka utvrđenih rokova. [Am. 172]
Članak 31.
Ispitivanje bitnosti registriranog SEP-a
1. Ispitivanje bitnosti provodi se u skladu s postupkom kojim se osiguravaju dovoljno vremena, strogost i visoka kvaliteta.
2. Ocjenjivač može pozvati predmetnog nositelja SEP-a da podnese primjedbe u roku koji odredi ocjenjivač.
3. Ako ocjenjivač ima razloga smatrati da SEP možda nije bitan za normu, centar stručnosti obavješćuje nositelja SEP-a o svim takvim razlozima i navodi rok u kojem nositelj SEP-a može podnijeti svoje primjedbe ili dostaviti izmijenjeni grafikon zahtjeva.
4. Ocjenjivač na odgovarajući način uzima u obzir sve informacije koje dostavi dostave nositelj SEP-a ili dionici u skladu s postupkom utvrđenim u članku 30 . [Am. 173]
5. Ocjenjivač izdaje svoje obrazloženo mišljenje centru stručnosti u roku od šest mjeseci od njegova imenovanja. Obrazloženo mišljenje uključuje ime nositelja SEP-a i ocjenjivača, SEP koji je predmet provjere bitnosti, relevantnu normu, sažetak postupka ispitivanja, rezultat provjere bitnosti i razloge na kojima se taj rezultat temelji.
6. Centar stručnosti dostavlja obrazloženo mišljenje nositelju SEP-a.
Članak 32.
Istorazinska ocjena
1. Ako je centar stručnosti obavijestio nositelja SEP-a u skladu s člankom 31. stavkom 3., nositelj SEP-a može prije isteka razdoblja za dostavu primjedbi u skladu s člankom 31. stavkom 3. zatražiti istorazinsku ocjenu.
2. Ako nositelj SEP-a zatraži istorazinsku ocjenu, centar stručnosti imenuje istorazinskog ocjenjivača.
3. Istorazinski ocjenjivač na odgovarajući način uzima u obzir sve informacije koje je dostavio su dostavili nositelj SEP-a ili dionici koji su dostavili primjedbe ili dokaze u skladu s postupkom utvrđenom u članku 30. , razloge prvog ocjenjivača zašto SEP možda nije bitan za normu i bilo koji izmijenjeni grafikon zahtjeva ili dodatne primjedbe koje je dostavio nositelj SEP-a. [Am. 174]
4. Ako je istorazinskom ocjenom potvrđen preliminarni zaključak ocjenjivača da ocijenjeni SEP možda nije bitan za normu za koju je registriran, istorazinski ocjenjivač o tome obavješćuje centar stručnosti i navodi razloge za to mišljenje. Centar stručnosti obavješćuje nositelja SEP-a i poziva ga da dostavi svoje primjedbe.
5. Istorazinski ocjenjivač propisno razmatra primjedbe nositelja SEP-a ili primjedbe ili dokaze koje su dostavili dionici u skladu s člankom 30. i izdaje konačno obrazloženo mišljenje centru stručnosti u roku od tri mjeseca od svojeg imenovanja. Konačno obrazloženo mišljenje uključuje ime nositelja SEP-a, ocjenjivača i istorazinskog ocjenjivača, SEP koji je predmet provjere bitnosti, relevantnu normu, sažetak postupka ispitivanja i istorazinske ocjene, preliminarni zaključak ocjenjivača, rezultat istorazinske ocjene i razloge na kojima se taj rezultat temelji. [Am. 175]
6. Centar stručnosti dostavlja konačno obrazloženo mišljenje nositelju SEP-a.
7. Rezultati istorazinske ocjene služe za poboljšanje postupka provjere bitnosti i osiguravanje dosljednosti.
Članak 33.
Objava rezultata provjera bitnosti
1. Centar stručnosti unosi rezultate provjere bitnosti ili istorazinske ocjene u registar te obrazloženo mišljenje i konačno obrazloženo mišljenje u bazu podataka. Rezultat provjere bitnosti u skladu s ovom Uredbom valjan je za sve SEP-ove iz iste kategorije patenata.
2. Centar stručnosti u registru objavljuje postotak uzorkovanih SEP-ova po nositelju SEP-a i po pojedinačnoj registriranoj normi koja je uspješno prošla provjeru bitnosti.
3. Ako objava rezultata sadržava pogrešku koja se može pripisati centru stručnosti, centar stručnosti na vlastitu inicijativu ili na zahtjev registriranog nositelja SEP-a ispravlja pogrešku i objavljuje ispravak.
Glava VI.
Utvrđivanje uvjeta FRAND
Članak 34.
Pokretanje postupka utvrđivanja uvjeta FRAND
1. Postupak utvrđivanja uvjeta FRAND za normu i primjenu koja je upisana u registar pokreće jedna od sljedećih osoba:
|
(a) |
nositelj SEP-a, prije bilo kakvog pokretanja tužbe zbog povrede SEP-a pred nadležnim sudom države članice; |
|
(b) |
implementator SEP-a prije bilo kakvog zahtjeva za utvrđivanje ili ocjenjivanje uvjeta licencije za SEP po uvjetima FRAND pred nadležnim sudom države članice. |
Postupak utvrđivanja uvjeta FRAND ne primjenjuje se na postojeće sporazume o licenciranju tijekom njihova razdoblja primjene. [Am. 176]
2. Stranka koja traži utvrđivanja uvjeta FRAND naziva se „stranka podnositeljica zahtjeva”, svaka stranka koja odgovara na zahtjev kao „stranka koja odgovara na zahtjev”, a obje se nazivaju „stranke” za potrebe utvrđivanja uvjeta FRAND.
3. Postupak utvrđivanja uvjeta FRAND može pokrenuti stranka ili stranke mogu pristupiti takvom postupku radi dobrovoljnog rješavanja sporova povezanih s poštenim, razumnim i nediskriminirajućim uvjetima.
4. Obvezom pokretanja postupka utvrđivanja uvjeta FRAND u skladu sa stavkom 1. prije sudskog postupka ne dovodi se u pitanje mogućnost bilo koje stranke da zatraži, do okončanja tog postupka, od nadležnog suda države članice izdavanje privremene mjere financijske naravi protiv navodnog počinitelja povrede. Privremena mjera isključuje zapljenu imovine navodnog počinitelja povrede i zapljenu ili predaju proizvoda za koje se sumnja da predstavljaju povredu SEP-a. Ako je nacionalnim pravom predviđeno da se privremena mjera financijske naravi može zatražiti samo ako je predmet u postupku donošenja odluke o meritumu, bilo koja stranka može pokrenuti postupak o meritumu pred nadležnim sudom države članice u tu svrhu. Međutim, stranke moraju zatražiti od nadležnog suda države članice da obustavi postupak o meritumu za trajanja postupka utvrđivanja uvjeta FRAND. Pri odlučivanju o izdavanju privremene mjere nadležni sud država članica uzima u obzir da je postupak utvrđivanja uvjeta FRAND u tijeku. [Am. 177]
5. Nakon okončanja postupka utvrđivanja uvjeta FRAND strankama je dostupan cijeli niz mjera, uključujući privremene mjere, mjere predostrožnosti i korektivne mjere. [Am. 178 - ne odnosi se na hrvatsku verziju]
Članak 35.
Poslovnik
Postupak utvrđivanja uvjeta FRAND uređen je člancima od 34. do 58., kako se dalje provodi u skladu s člankom 26. stavkom 5.
Članak 36.
Sadržaj zahtjeva za pokretanje utvrđivanja uvjeta FRAND
1. Postupak utvrđivanja uvjeta FRAND pokreće se pisanim zahtjevom upućenim centru stručnosti koji sadržava sljedeće informacije:
|
(a) |
ime i podatke za kontakt stranke podnositeljice zahtjeva; |
|
(b) |
ime i adresu stranke koja odgovara na zahtjev; |
|
(c) |
registracijske brojeve odgovarajućih SEP-ova u registru; |
|
(d) |
trgovački naziv norme i ime relevantne organizacije za sastavljanje norme; [Am. 179] |
|
(e) |
sažetak dosadašnjih pregovora o licenciranju, ako je primjenjivo; |
|
(f) |
upućivanja na bilo koji drugi povezani postupak utvrđivanja uvjeta FRAND, ako je primjenjivo. [Am. 180] |
2. Ako zahtjev za pokretanje postupka utvrđivanja uvjeta FRAND podnosi nositelj SEP-a, uz informacije navedene u stavku 1., taj zahtjev sadržava sljedeće informacije: [Am. 181 - ne odnosi se na hrvatsku verziju]
|
(a) |
grafikon zahtjeva u kojima se patentni zahtjevi mapiraju u odnosu na normu odabranih registriranih SEP-ova; |
|
(b) |
dokazi o provjeri bitnosti, ako su dostupni. |
3. Zahtjev za pokretanje postupka utvrđivanja uvjeta FRAND može uključivati prijedlog za utvrđivanje uvjeta FRAND.
Članak 37.
Trajanje postupka utvrđivanja uvjeta FRAND
1. Osim ako se stranke drukčije dogovore, razdoblje od datuma podnošenja zahtjeva za nastavak utvrđivanja uvjeta FRAND u skladu s člankom 38. stavkom 3. točkom (b) ili člankom 38. stavkom 3. točkom (c) ili člankom 38. stavkom 4. točkom (a) drugom rečenicom ili člankom 38. stavkom 4. točkom (c), ovisno o slučaju, do datuma okončanja postupka ne smije biti dulje od devet mjeseci. [Am. 182 - ne odnosi se na hrvatsku verziju]
2. Rok zastare zahtjeva pred nadležnim sudom države članice obustavlja se za trajanja postupka utvrđivanja uvjeta FRAND.
Članak 38.
Obavijest o zahtjevu za utvrđivanje uvjeta FRAND i odgovoru na njega
1. Centar stručnosti obavješćuje stranku koja odgovara na zahtjev o zahtjevu u roku od sedam dana , uključujući informacije dostavljene u skladu s člankom 36., i o tome obavješćuje stranku podnositeljicu zahtjeva. [Am. 183]
2. Stranka koja odgovara na zahtjev obavješćuje centar stručnosti u roku od 15 dana od primitka obavijesti o zahtjevu za utvrđivanje uvjeta FRAND od centra stručnosti u skladu sa stavkom 1. U odgovoru se navodi je li stranka koja odgovara na zahtjev suglasna s postupkom utvrđivanja uvjeta FRAND i obvezuje li se da će postupiti u skladu s njegovim ishodom , u slučaju da nije suglasna, iznose se razlozi za odbijanje sudjelovanja . [Am. 184]
3. Ako stranka koja odgovara na zahtjev ne odgovori u roku utvrđenom u stavku 2. ili obavijesti centar stručnosti o svojoj odluci da ne sudjeluje u postupku utvrđivanja uvjeta FRAND ili da se ne obveže na poštovanje ishoda tog postupka, primjenjuje se sljedeće: [Am. 185]
|
(a) |
centar stručnosti o tome obavješćuje stranku podnositeljicu zahtjeva i poziva je da u roku od sedam dana navede zahtijeva li nastavak postupka utvrđivanja uvjeta FRAND i obvezuje li se poštovati ishod tog postupka; [Am. 186] |
|
(b) |
ako stranka podnositeljica zahtjeva zatraži nastavak postupka utvrđivanja uvjeta FRAND i obveže se poštovati njegov ishod, postupak utvrđivanja uvjeta FRAND nastavlja se, ali se članak 34. stavak 1. ne primjenjuje na sudske postupke stranke podnositeljice zahtjeva povezane s istim predmetom spora; [Am. 187] |
|
(c) |
ako stranka podnositeljica zahtjeva u roku iz podstavka (a) ne zatraži nastavak postupka utvrđivanja uvjeta FRAND, centar stručnosti okončava postupak utvrđivanja uvjeta FRAND. |
4. Ako stranka koja odgovara na zahtjev pristane na postupak utvrđivanja uvjeta FRAND i obveže se da će postupiti u skladu s njegovim ishodom u skladu sa stavkom 2., među ostalim i ako takva obveza ovisi o obvezi stranke podnositeljice , centar stručnosti o tome obavješćuje stranku podnositeljicu zahtjeva da postupi u skladu s ishodom postupka utvrđivanja uvjeta FRAND, primjenjuje se sljedeće: . [Am. 188]
|
(a) |
centar stručnosti o tome obavješćuje stranku podnositeljicu zahtjeva i zahtijeva da u roku od sedam dana obavijesti centar stručnosti o tome obvezuje li se i ona poštovati ishod postupka utvrđivanja uvjeta FRAND. Ako stranka podnositeljica zahtjeva prihvati obvezu, nastavlja se postupak utvrđivanja uvjeta FRAND, a ishod je obvezujući za obje stranke; [Am. 189] |
|
(b) |
ako stranka podnositeljica zahtjeva ne odgovori u roku iz podstavka (a) ili obavijesti centar stručnosti o svojoj odluci da se ne obveže na poštovanje ishoda postupka utvrđivanja uvjeta FRAND, centar stručnosti obavješćuje stranku koja odgovara na zahtjev i poziva je da u roku od sedam dana navede zahtijeva li nastavak postupka utvrđivanja uvjeta FRAND; [Am. 190] |
|
(c) |
ako stranka koja odgovara na zahtjev zatraži nastavak postupka utvrđivanja uvjeta FRAND, taj se postupak nastavlja, ali članak 34. stavak 1. ne primjenjuje se na sudske postupke stranke koja odgovara na zahtjev povezane s istim predmetom spora; [Am. 191] |
|
(d) |
ako stranka koja odgovara na zahtjev u roku iz podstavka (b) ne zatraži nastavak postupka utvrđivanja uvjeta FRAND, centar stručnosti okončava postupak utvrđivanja uvjeta FRAND. [Am. 192] |
4.a Svaka stranka može, u bilo kojem trenutku za vrijeme postupka utvrđivanja uvjeta FRAND, izjaviti da se obvezuje na postupanje u skladu s njegovim ishodom. Stranka koja daje izjavu može svoju obvezu uvjetovati obvezivanjem druge stranke na postupanje u skladu s ishodom. Time se ne prekida postupak utvrđivanja uvjeta FRAND. [Am. 193]
5. Ako se jedna stranka obveže da će postupiti u skladu s ishodom postupka utvrđivanja uvjeta FRAND, a druga stranka to ne učini u primjenjivim rokovima, centar stručnosti donosi obavijest o obvezi u pogledu utvrđivanja uvjeta FRAND i obavješćuje stranke u roku od pet dana od isteka roka za preuzimanje obveze. Obavijest o preuzimanju obveze uključuje imena stranaka, predmet postupka utvrđivanja uvjeta FRAND, sažetak postupka i informacije o preuzetoj obvezi ili o nepostojanju obveze za svaku stranku. [Am. 194]
6. Postupak utvrđivanja uvjeta FRAND odnosi se na globalnu licenciju za SEP, osim ako su stranke drukčije odredile u slučaju da obje stranke pristanu na postupak utvrđivanja uvjeta FRAND ili je tako odredila stranka koja je zatražila nastavak postupka utvrđivanja uvjeta FRAND. MSP-ovi i start-up poduzeća koji su stranke u postupku utvrđivanja uvjeta FRAND mogu zatražiti ograničavanje teritorijalnog područja primjene tog postupka. [Am. 195]
Članak 39.
Odabir povjerenstva miritelja [Am. 196]
1. Nakon odgovora na odluku stranke koja odgovara na zahtjev za utvrđivanje uvjeta FRAND u skladu s člankom 38. stavkom 2. ili zahtjeva za nastavak postupka u skladu s člankom 38. stavkom 5., centar stručnosti predlaže najmanje tri kandidata za utvrđivanje uvjeta FRAND , stranka koja podnosi zahtjev i stranka koja odgovara na zahtjev imenuju po jednog miritelja s popisa miritelja iz članka 27. stavka 2. Stranke ili stranka odabiru jednog od predloženih kandidata za u povjerenstvo miritelja. Trećeg miritelja imenuje centar stručnosti s popisa miritelja za utvrđivanje uvjeta FRAND iz članka 27. stavka 2 . [Am. 197]
2. Ako se stranke ne dogovore o miritelju, centar stručnosti odabire kandidata s popisa miritelja iz članka 27. stavka 2. [Am. 198]
Članak 40.
Imenovanje miritelja [Am. 199]
1. Odabrani kandidat obavješćuje kandidati obavješćuju centar stručnosti da prihvaća prihvaćaju zadatak miritelja za utvrđivanje uvjeta FRAND, a centar potom strankama dostavlja obavijest o prihvaćanju. [Am. 200]
2. Dan nakon slanja obavijesti o prihvaćanju strankama imenuje se miritelj povjerenstvo miritelja , a centar stručnosti povjerenstvu miritelja upućuje mu predmet. [Am. 201]
Članak 41.
Priprema za postupak
Ako za vrijeme utvrđivanja uvjeta FRAND miritelj ne može sudjelovati, povuče se ili ga treba zamijeniti jer ne ispunjava zahtjeve iz članka 26., primjenjuje se postupak predviđen u članku 39. Rok iz članka 37. produljuje se za vrijeme potrebno za imenovanje novog miritelja za utvrđivanje uvjeta FRAND.
Članak 42.
Priprema za postupak
1. Nakon što se predmet uputi miritelju povjerenstvu miritelja u skladu s člankom 40. stavkom 2., on ono ispituje sadržava li zahtjev informacije koje se zahtijevaju na temelju članka 36. u skladu s poslovnikom. [Am. 202]
2. Miritelj Povjerenstvo miritelja obavješćuje stranke ili stranku koja traži nastavak postupka utvrđivanja uvjeta FRAND o provedbi i rasporedu postupka. [Am. 203]
Članak 43.
Pisani postupak
Miritelj Povjerenstvo miritelja poziva svaku stranku da podnese pisane podneske u kojima iznosi svoje argumente u vezi s utvrđivanjem primjenjivih uvjeta FRAND, uključujući popratnu dokumentaciju i dokaze, te određuje odgovarajuće rokove. [Am. 204]
Članak 44.
Prigovor na postupak utvrđivanja uvjeta FRAND
1. Stranka u bilo kojem trenutku može podnijeti prigovor u kojem navodi da miritelj povjerenstvo miritelja ne može utvrditi uvjete FRAND na pravnoj osnovi, kao što je prethodno obvezujuće utvrđivanje uvjeta FRAND ili sporazum između stranaka, najkasnije u prvom pisanom podnesku. Druga stranka ima mogućnost iznijeti svoje primjedbe. [Am. 205]
2. Miritelj Povjerenstvo miritelja odlučuje o prigovoru i odbija ga kao neosnovan prije razmatranja merituma predmeta ili ga uključuje u ispitivanje osnovanosti utvrđivanja uvjeta FRAND. Ako miritelj povjerenstvo miritelja odbaci prigovor ili ga uključi u ispitivanje osnovanosti utvrđivanja uvjeta FRAND, on ono nastavlja razmatrati utvrđivanje uvjeta FRAND. [Am. 206]
3. Ako miritelj povjerenstvo miritelja odluči da je prigovor osnovan, okončava postupak utvrđivanja uvjeta FRAND i sastavlja izvješće u kojem navodi razloge za tu odluku. [Am. 207]
Članak 45.
Provođenje postupka utvrđivanja uvjeta FRAND
1. Miritelj Povjerenstvo miritelja pomaže strankama na neovisan i nepristran način u nastojanju da utvrde uvjete FRAND. [Am. 208]
2. Miritelj Povjerenstvo miritelja može pozvati stranke ili stranku koja zahtijeva nastavak postupka utvrđivanja uvjeta FRAND da se sastanu s njim ili može s njima komunicirati usmeno ili u pisanom obliku. [Am. 209]
3. Stranke ili stranka koja traži nastavak postupka utvrđivanja uvjeta FRAND surađuju u dobroj vjeri s miriteljem povjerenstvom miritelja , a posebno prisustvuju sastancima, ispunjavaju njegove zahtjeve za podnošenje svih relevantnih dokumenata, informacija i objašnjenja te upotrebljavaju sredstva koja su im na raspolaganju kako bi miritelju povjerenstvu miritelja omogućile saslušanje svjedoka i stručnjaka koje miritelj može pozvati. [Am. 210]
4. Stranka koja odgovara na zahtjev može pristupiti postupku utvrđivanja uvjeta FRAND u bilo kojem trenutku prije njegova okončanja.
5. U bilo kojoj fazi postupka na zahtjev obiju stranaka ili stranke koja traži nastavak postupka utvrđivanja uvjeta FRAND, kako je primjenjivo, miritelj povjerenstvo miritelja okončava taj postupak. [Am. 211]
Članak 46.
Nesudjelovanje stranke
1. Ako stranka:
|
(a) |
ne postupi u skladu s člankom 45. stavkom 3. ili sa zahtjevom povjerenstva miritelja, poslovnikom ili rasporedom postupka iz članka 42. stavka 2.; ili [Am. 212] |
|
(b) |
odustane od svoje obveze poštovanja ishoda postupka utvrđivanja uvjeta FRAND kako je utvrđeno u članku 38.; ili [Am. 213] |
|
(c) |
na bilo koji drugi način ne ispunjava zahtjev koji se odnosi na utvrđivanje uvjeta FRAND, |
miritelj povjerenstvo miritelja o tome obavješćuje obje stranke. [Am. 214]
2. Nakon što primi obavijest povjerenstva miritelja, stranka koja postupa u skladu sa zahtjevima miritelja povjerenstva može od povjerenstva miritelja zatražiti da poduzme jednu od sljedećih radnji: [Am. 215]
|
(a) |
podnese prijedlog za utvrđivanje uvjeta FRAND u skladu s člankom 55. na temelju informacija koje su mu dostupne te na odgovarajući način procijeni sve dokaze koji su mu podneseni; |
|
(b) |
obustavi postupak. |
3. Ako stranka koja traži nastavak postupka utvrđivanja uvjeta FRAND ne postupi u skladu s bilo kojim zahtjevom povjerenstva miritelja ili na bilo koji drugi način ne ispuni zahtjev koji se odnosi na utvrđivanje uvjeta FRAND, miritelj povjerenstvo miritelja okončava postupak. [Am. 216]
Članak 47.
Usporedni postupci u trećoj zemlji
1. Za potrebe ovog članka usporedni postupak znači postupak koji ispunjava sljedeće uvjete:
|
(a) |
svaki postupak pred sudom, upravnim ili državnim tijelom treće zemlje koje donosi pravno obvezujuće i izvršive odluke o patentu, privremenoj mjeri, povredi, zlouporabi vladajućeg položaja na tržištu ili utvrđivanju uvjeta FRAND; |
|
(b) |
odnosi se na spor povezan s licenciranjem za istu normu i primjenu te patent koji u bitnome ima iste patentne zahtjeve kao i SEP-ovi koji podliježu utvrđivanju uvjeta FRAND; |
|
(c) |
uključuje jednu ili više stranaka u postupak utvrđivanja uvjeta FRAND kao stranke. |
2. Ako je stranka pokrenula usporedni postupak prije ili za vrijeme postupka utvrđivanja uvjeta FRAND, miritelj povjerenstvo miritelja , ili ako miritelj nije imenovan ono nije imenovano , centar stručnosti, okončava postupak utvrđivanja uvjeta FRAND na zahtjev druge stranke. [Am. 217]
Članak 48.
Dokaz
1. Ne dovodeći u pitanje zaštitu povjerljivosti u skladu s člankom 54. stavkom 3. u bilo kojem trenutku za vrijeme postupka utvrđivanja uvjeta FRAND, miritelj povjerenstvo miritelja može na zahtjev stranke ili na vlastitu inicijativu zatražiti dostavljanje dokumenata ili drugih dokaza. [Am. 218]
2. Miritelj Povjerenstvo miritelja može ispitati javno dostupne informacije i registar i bazu podataka centra stručnosti te povjerljiva izvješća o drugim postupcima utvrđivanja uvjeta FRAND , utvrđivanja agregiranih naknada za licencije i rezultata provjera bitnosti kao i nepovjerljive verzije tih izvješća te druge dokumente koji nisu povjerljivi i informacije koje je sastavio centar stručnosti ili koje su potonjem dostavljene. [Am. 219]
Članak 49.
Svjedoci i stručnjaci
Miritelj Povjerenstvo miritelja može saslušati svjedoke i vještake koje zatraže stranke pod uvjetom da su dokazi potrebni za utvrđivanje uvjeta FRAND i da ima vremena za razmatranje takvih dokaza. [Am. 220]
Članak 50.
Prijedlog za utvrđivanje uvjeta FRAND
1. U bilo kojem trenutku za vrijeme postupka utvrđivanja uvjeta FRAND miritelj povjerenstvo miritelja ili stranka po službenoj dužnosti ili na poziv povjerenstva miritelja mogu podnijeti prijedloge za utvrđivanje uvjeta FRAND. [Am. 221]
2. Ako je stranka podnositeljica zahtjeva u svojem pisanom podnesku podnijela pisani prijedlog uvjeta FRAND, stranka koja odgovara na zahtjev ima mogućnost iznijeti primjedbe na njega i/ili podnijeti pisani protuprijedlog u svojem odgovoru.
3. Pri podnošenju prijedloga za uvjete FRAND miritelj povjerenstvo miritelja uzima u obzir učinak utvrđivanja uvjeta FRAND na lanac vrijednosti i na motivaciju za inovacije nositelja SEP-a i dionika u relevantnom lancu vrijednosti. U tu svrhu miritelj se može povjerenstvo miritelja može se osloniti na stručno mišljenje iz članka 18. ili, ako takvo mišljenje ne postoji, zatražiti dodatne informacije i saslušati stručnjake ili dionike. [Am. 222]
Članak 51.
Preporuka povjerenstva miritelja za utvrđivanje uvjeta FRAND [Am. 223]
Miritelj Povjerenstvo miritelja strankama dostavlja pisanu preporuku za utvrđivanje uvjeta FRAND najkasnije pet mjeseci prije roka iz članka 37. [Am. 224]
Članak 52.
Podnošenje obrazloženih prijedloga stranaka za utvrđivanje uvjeta FRAND
Nakon što miritelj povjerenstvo miritelja obavijesti o pisanoj preporuci uvjeta FRAND, svaka stranka podnosi detaljan i obrazložen prijedlog za utvrđivanje uvjeta FRAND. Ako je stranka već podnijela prijedlog za utvrđivanje uvjeta FRAND, prema potrebi, podnosi revidiranu verziju u kojoj uzima u obzir preporuku povjerenstva miritelja. [Am. 225]
Članak 53.
Usmeni postupak
Ako miritelj povjerenstvo miritelja smatra da je to potrebno ili ako stranka to zatraži, usmena rasprava održava se u roku od 20 dana od podnošenja obrazloženih prijedloga za utvrđivanje uvjeta FRAND. [Am. 226]
Članak 54.
Objavljivanje informacija
1. Kad miritelj povjerenstvo miritelja od stranke primi informacije za potrebe utvrđivanja uvjeta FRAND, on ono ih otkriva drugoj stranci kako bi druga stranka imala mogućnost iznijeti bilo kakvo pojašnjenje. [Am. 227]
2. Stranka može od povjerenstva miritelja zatražiti da određene informacije u dostavljenom dokumentu ostanu povjerljive. [Am. 228]
3. Ako stranka zatraži da informacije u dokumentu koji je podnijela ostanu povjerljive, miritelj povjerenstvo miritelja te informacije ne otkriva drugoj stranci. Stranka koja se poziva na povjerljivost podnosi i verziju informacija koje su dostavljene kao povjerljive koja nije povjerljiva dovoljno detaljnu da se može razumjeti sadržaj informacija koje su dostavljene kao povjerljive. Drugoj se stranci otkriva ta verzija koja nije povjerljiva. [Am. 229]
Članak 55.
Obrazloženi prijedlog miritelja za utvrđivanje uvjeta FRAND
1. Najkasnije 45 dana prije isteka roka iz članka 37. miritelj povjerenstvo miritelja strankama ili, ovisno o slučaju, stranci koja traži nastavak postupka utvrđivanja uvjeta FRAND podnosi obrazloženi prijedlog za utvrđivanje uvjeta FRAND. [Am. 230]
2. Svaka stranka može podnijeti primjedbe na prijedlog i predložiti izmjene prijedloga u roku koji utvrđuje povjerenstvo miritelja, koji koje može preformulirati svoj prijedlog kako bi uzeo uzelo u obzir primjedbe koje su dostavile stranke te o takvom preoblikovanju smjesta obavijestiti stranke ili stranku koja traži nastavak postupka utvrđivanja uvjeta FRAND. [Am. 231]
Članak 56.
Okončanje postupka utvrđivanja uvjeta FRAND i obavijest o okončanju
1. Osim okončanja postupka utvrđivanja uvjeta FRAND iz razloga predviđenih člankom 38. stavkom 4., člankom 44. stavkom 3., člankom 45. stavkom 5., člankom 46. stavkom 2. točkom (b), člankom 46. stavkom 3. i člankom 47. stavkom 2., postupak utvrđivanja uvjeta FRAND okončava se na jedan od sljedećih načina:
|
(a) |
stranke potpisuju sporazum o nagodbi; |
|
(b) |
stranke potpisuju pisanu izjavu u kojoj prihvaćaju obrazloženi prijedlog povjerenstva miritelja za utvrđivanje uvjeta FRAND iz članka 55.; [Am. 232] |
|
(c) |
stranka daje pisanu izjavu da ne prihvaća obrazloženi prijedlog povjerenstva miritelja za utvrđivanje uvjeta FRAND iz članka 55.; [Am. 233] |
|
(d) |
stranka nije dostavila odgovor na obrazloženi prijedlog povjerenstva miritelja za utvrđivanje uvjeta FRAND iz članka 55. [Am. 234] |
2. Ako dođe do okončanja postupka utvrđivanja uvjeta FRAND, centar stručnosti donosi obavijest o okončanju postupka utvrđivanja uvjeta FRAND i obavješćuje stranke u roku od pet dana od okončanja tog postupka. Obavijest o okončanju postupka sadržava imena stranaka i miritelja, predmet postupka utvrđivanja uvjeta FRAND, sažetak postupka i razloge za njegovo okončanje.
3. Obavijest o okončanju postupka koja je dostavljena vlasniku SEP-a smatra se dokumentom u smislu članka 6. stavka 3. točke (c) Uredbe (EU) br. 608/2013 u pogledu svakog zahtjeva za carinsko postupanje u vezi s robom za koju postoji sumnja da povređuje njegov SEP.
4. Nadležni sud države članice, od kojeg je zatraženo da odluči o utvrđivanju uvjeta FRAND, uključujući zlouporabu slučajeva vladajućeg položaja među privatnim strankama, ili tužbe zbog povrede SEP-a u vezi sa SEP-om koji je na snazi u jednoj ili više država članica na koji se primjenjuje utvrđivanje uvjeta FRAND, ne nastavlja s ispitivanjem merituma te tužbe, osim ako mu je dostavljena obavijest o okončanju utvrđivanja uvjeta FRAND ili, u slučajevima predviđenima u članku 38. stavku 3. točki (b) i članku 38. stavku 4. točki (c), obavijest o preuzimanju obveze u skladu s člankom 38. stavkom 5. [Am. 235]
5. U slučajevima predviđenima člankom 38. stavkom 3. točkom (b) i člankom 38. stavkom 4. točkom (c), članak 34. stavak 5. primjenjuje se mutatis mutandis u postupcima pred nadležnim sudom države članice.
Članak 57.
Izvješće
1. Miritelj Povjerenstvo miritelja strankama nakon okončanja postupka utvrđivanja uvjeta FRAND dostavlja pisano izvješće u slučajevima navedenima u članku 56. stavku 1. točki (c) i članku 56. stavku 1. točki (d). [Am. 236]
2. Izvješće sadržava sljedeće:
|
(a) |
imena stranaka; |
|
(b) |
povjerljivu ocjenu utvrđivanja uvjeta FRAND; |
|
(c) |
povjerljivi sažetak glavnih razloga za neslaganje; |
|
(d) |
metodologiju koja nije povjerljiva i ocjenu utvrđivanja uvjeta FRAND koju je izradio miritelj izradilo povjerenstvo miritelja . [Am. 237] |
3. Povjerljivo izvješće dostupno je samo strankama i centru stručnosti. Centar stručnosti objavljuje izvješće koje nije povjerljivo u bazi podataka.
4. Svaka stranka u postupku utvrđivanja uvjeta FRAND može podnijeti izvješće u bilo kojem postupku pred nadležnim sudom države članice protiv druge stranke u tom postupku, bez obzira na bilo kakvu postupovnu zapreku.
Članak 58.
Povjerljivost
1. Osim metodologije i ocjene utvrđivanja uvjeta FRAND koju je izradio miritelj izradilo povjerenstvo miritelja iz članka 57. stavka 2. točke (d) centar stručnosti čuva povjerljivost postupka utvrđivanja poštenih, razumnih i nediskriminirajućih uvjeta, svih prijedloga za utvrđivanje uvjeta FRAND podnesenih za vrijeme postupka te svih dokumenata ili drugih dokaza objavljenih za vrijeme utvrđivanja uvjeta FRAND koji nisu javno dostupni, osim ako su stranke drukčije predvidjele. [Am. 238]
2. Neovisno o stavku 1. centar stručnosti može uključiti informacije o utvrđivanju uvjeta FRAND u sve agregirane statističke podatke koje objavi o svojim aktivnostima, pod uvjetom da ti podaci ne omogućuju identifikaciju stranaka ili posebnih okolnosti spora.
Glava VII.
Postupovna pravila
Članak 59.
Komunikacija s centrom stručnosti i obavijesti koje on šalje
1. Komunikacija s centrom stručnosti i obavijesti koje on šalje u načelu se provode elektroničkim putem.
2. Izvršni direktor EUIPO-a određuje u kojoj se mjeri i pod kojim tehničkim uvjetima komunikacija i obavijesti iz stavka 1. provode elektroničkim putem.
Članak 60.
Rokovi
1. Rokovi se određuju u odnosu na pune godine, mjesece, tjedne ili dane. Izračunavanje počinje sljedećeg dana od dana kad je nastao relevantni događaj.
1.a Razdoblje izraženo u danima završava posljednjeg dana, razdoblje izraženo u tjednima završava istekom posljednjeg dana u posljednjem tjednu, razdoblje izraženo u mjesecima završava istekom dana koji odgovara početnom danu razdoblja, a ako u posljednjem mjesecu nije bilo takvog dana, završava istekom posljednjeg dana u tom mjesecu, razdoblje izraženo u godinama završava istekom dana koji odgovara početnom danu određenog razdoblja, a ako takvog dana nije bilo, datum završetka bit će posljednji dan tog mjeseca. [Am. 239]
2. Izvršni direktor EUIPO-a prije početka svake kalendarske godine određuje dane kad EUIPO nije otvoren za zaprimanje dokumenata ili kad se obična pošta ne dostavlja na lokaciju na kojoj se EUIPO nalazi.
3. Izvršni direktor EUIPO-a određuje trajanje razdoblja prekida u slučaju općeg prekida dostave pošte u državi članici u kojoj se EUIPO nalazi ili u slučaju stvarnog prekida povezanosti EUIPO-a s dopuštenim elektroničkim sredstvima komunikacije.
4. Ako nastupe izvanredne okolnosti koje znatno otežavaju komunikaciju između stranaka u postupku i centra stručnosti, izvršni direktor EUIPO-a može produljiti sve rokove koji bi inače istekli na datum početka takvog događaja ili nakon njega, kako utvrdi izvršni direktor u odnosu na sljedeće subjekte:
|
(a) |
stranke u postupku koje imaju boravište ili registrirano sjedište u predmetnoj regiji; |
|
(b) |
predstavnike ili asistente, koje su imenovale stranke, s mjestom poslovanja u predmetnoj regiji. |
5. Pri određivanju duljine produljenja iz četvrtog stavka izvršni direktor EUIPO-a uzima u obzir datum završetka izvanrednog događaja. Ako događaj iz drugog podstavka pogađa sjedište EUIPO-a, u takvoj se odluci izvršnog direktora navodi da se primjenjuje u odnosu na sve stranke u postupku.
Glava VIII.
Mikropoduzeća, mala i srednja poduzeća
Članak 61.
Osposobljavanje, savjetovanje i potpora Centar za pomoć MSP-ovima i start-up poduzećima pri licenciranju SEP-a [Am. 240]
1. Centar stručnosti nudi mikropoduzećima te malim i srednjim uspostavlja i upravlja centrom za pomoć MSP-ovima i start-up poduzećima pri licenciranju SEP-a koji će MSP-ovima i start-up poduzećima besplatno osposobljavanje i potporu u pitanjima povezanima sa SEP-om. pomagati sa sljedećim zadaćama: [Am. 241]
|
(a) |
utvrđivanjem koji bi SEP-ovi mogli biti relevantni za njihov proizvod ili uslugu, mogućih davatelja licencije i patentnih udruženja, u slučaju da je MSP ili start-up poduzeće implementator SEP-ova; [Am. 242] |
|
(b) |
utvrđivanjem mogućih stjecatelja licencije i, uz pomoć Europske promatračnice za povrede prava intelektualnog vlasništva, savjetuje ih o tome kako da najbolje ostvare svoja prava u pogledu SEP-ova na europskoj i globalnoj razini, u slučaju da je MSP ili start-up poduzeće nositelj SEP-a; [Am. 243] |
|
(c) |
nuđenjem osposobljavanja i potpore u pitanjima povezanima sa SEP-om. [Am. 244] |
Centar stručnosti ne smatra se odgovornim za bilo kakvu pomoć koja se pruža MSP-ovima i start-up poduzećima na temelju ovoga stavka. Pri obavljanju zadaća iz ovoga stavka centar stručnosti može blisko surađivati s nacionalnim patentnim uredima i vladinim programima kojima se podupiru MSP-ovi. [Am. 245]
1.a Centar stručnosti redovito i proaktivno traži informacije od MSP-ova te start-up poduzeća o tome koje bi vrste osposobljavanja i potpore bile najkorisnije. [Am. 246]
2. Centar stručnosti može zatražiti izradu studija, ako to smatra potrebnim, kako bi pomogao mikropoduzećima te malim i srednjim poduzećima MSP-ovima u pitanjima povezanima sa SEP-om. Takve studije mogu obuhvaćati analizu na temelju informacija, koje dostavljaju nositelji i implementatori SEP-ova, o potpisanim ugovorima o licencijama, plaćenim ili prikupljenim naknadama za licencije te o proizvodima prodanima za primjene vezane za internet stvari, pri čemu centar stručnosti može MSP-ovima dostavljati procjene troškova licenciranja za takve primjene. [Am. 247]
3. Troškove usluga iz stavaka 1. i 2. snosi EUIPO i EUIPO osigurava dostatna financijska sredstva i resurse za te usluge . [Am. 248]
3.a Stavci 1. i 2. ne primjenjuju se na subjekte za potraživanja po patentima ili na MSP-ove koji su društvo kći, povezano društvo ili u vlasništvu ili pod izravnom ili neizravnom kontrolom druge fizičke ili pravne osobe koja sama nije MSP. [Am. 249]
Članak 62.
Uvjeti FRAND za mikropoduzeća te mala i srednja poduzeća
1. Pri pregovaranju o licenciji za SEP s mikropoduzećima te malim i srednjim poduzećima nositelji SEP-ova dužni su razmotriti da im ponude uvjete FRAND povoljnije od uvjeta FRAND koje nude poduzećima koja nisu mikro, mala i srednja poduzeća za istu normu i primjenu.
2. Ako nositelj SEP-a mikropoduzećima te malim i srednjim poduzećima ponudi povoljnije uvjete FRAND ili sklopi licenciju za SEP koja uključuje povoljnije uvjete od onih koji se nude poduzećima koja nisu MSP , u skladu sa stavkom 1., takvi se uvjeti ne uzimaju u obzir pri utvrđivanju uvjeta FRAND, osim ako se postupak utvrđivanja uvjeta FRAND provodi isključivo radi utvrđivanja takvih uvjeta za drugo mikro, malo ili srednje poduzeće. [Am. 250]
3. Nositelji SEP-ova ujedno uzimaju u obzir popuste , raspodjelu plaćanja na beskamatne rate ili besplatne licencije za male količine prodaje bez obzira na veličinu implementatora koji stječe licenciju. Takvi popusti ili besplatno licenciranje moraju biti pošteni, razumni i nediskriminirajući te biti dostupni u elektroničkoj bazi podataka kako je utvrđeno u članku 5. stavku 2. točki (b). [Am. 251]
3.a Sve povlastice dodijeljene MSP-ovima na temelju ove Uredbe mogu se uskratiti ili povući u slučajevima zaobilaženja ili zlouporabe. [Am. 252]
Glava IX.
Naknade i pristojbe
Članak 63.
Naknade i pristojbe
1. Centar stručnosti može naplaćivati administrativne pristojbe za usluge koje pruža u skladu s ovom Uredbom.
2. Pristojbe se mogu naplatiti barem za sljedeća pitanja:
|
(a) |
za miritelje koji posreduju u postizanju sporazuma o utvrđivanju agregiranih naknada za licencije u skladu s člankom 17.; |
|
(b) |
za stručno mišljenje o agregiranoj naknadi za licenciju u skladu s člankom 18.; |
|
(c) |
za provjeru bitnosti koju provodi ocjenjivač u skladu s člankom 31. i istorazinski ocjenjivač u skladu s člankom 32.; |
|
(d) |
za miritelje za utvrđivanje uvjeta FRAND u skladu s glavom VI. |
3. Ako centar stručnosti naplaćuje pristojbe u skladu sa stavkom 2., one se utvrđuju na sljedeći način:
|
(a) |
pristojbe iz stavka 2. točke (a) plaćaju nositelji SEP-a koji su sudjelovali u postupku na temelju njihova procijenjenog postotka SEP-ova u ukupnom broju svih SEP-ova za normu; |
|
(b) |
pristojbe iz stavka 2. točke (b) jednako plaćaju sve stranke koje su sudjelovale u postupku stručnog mišljenja o agregiranoj naknadi za licenciju, osim ako se dogovore drukčije ili ako povjerenstvo predloži drukčiju raspodjelu na temelju veličine stranaka utvrđene na temelju njihova prometa; |
|
(c) |
pristojbe iz stavka 2. točke (c) plaća nositelj SEP-a koji je zatražio provjeru bitnosti u skladu s člankom 29. stavkom 5. ili istorazinsku ocjenu u skladu s člankom 32. stavkom 1. i implementator koji je zatražio provjeru bitnosti u skladu s člankom 29. stavkom 6.; |
|
(d) |
pristojbe iz stavka 2. točke (d) jednako plaćaju sve stranke, osim ako se dogovore drukčije ili miritelj predloži drukčiju raspodjelu na temelju mjere u kojoj su stranke sudjelovale u utvrđivanju uvjeta FRAND. |
4. Visina pristojbi mora biti razumna i odgovarati troškovima ograničena na troškove usluga. Pri utvrđivanju visine pristojbi uzima se u obzir položaj mikropoduzeća te malih i srednjih poduzeća. [Am. 253]
5. Do [SL: umetnuti datum = 18 mjeseci od stupanja ove Uredbe na snagu] Komisija donosi provedbeni akt kojim se utvrđuju iznosi pristojbi iz članka 63., načini plaćanja u vezi s pravilima utvrđenima u stavcima 3. i 4. ovog članka. Provedbeni akt donosi se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 68. stavka 2.
Članak 64.
Plaćanje pristojbi
1. Pristojbe se plaćaju EUIPO-u. Sva se plaćanja izvršavaju u eurima. Izvršni direktor EUIPO-a može utvrditi koji se konkretni načini plaćanja mogu upotrebljavati.
2. Ako zatraženi iznosi nisu u cijelosti plaćeni u roku od 10 dana od datuma zahtjeva, centar stručnosti može o tome obavijestiti stranku koja nije ispunila svoje obveze i dati joj mogućnost da izvrši traženu uplatu u roku od [pet] dana. Kad je riječ o utvrđivanju agregirane naknade za licenciju ili uvjeta FRAND, primjerak zahtjeva dostavlja drugoj stranci.
3. Danom uplate EUIPO-u smatra se dan kad je potraživani iznos ili prijenos stigao na bankovni račun EUIPO-a.
4. Ako bilo koji dio potrebnog plaćanja ostane nepodmiren nakon roka iz stavka 2., centar stručnosti može suspendirati pristup bazi podataka stranke koja ne ispunjava obveze do izvršenja plaćanja.
Članak 65.
Financijske odredbe
1. Troškovi EUIPO-a ili ocjenjivača ili miritelja koje je EUIPO odabrao u skladu s člancima 26. i 27. za obavljanje zadaća koje su mu dodijeljene u skladu s ovom Uredbom pokrivaju se iz administrativnih pristojbi koje korisnici usluga centra stručnosti plaćaju EUIPO-u.
2. Troškovi EUIPO-a za aktivnosti koje su mu povjerene ovom Uredbom, a koje nisu pokrivene pristojbama koje se naplaćuju na temelju ove Uredbe, financiraju se iz njegovih vlastitih proračunskih sredstava.
Članak 65a.
Obrazloženi zahtjev Komisiji
Nositelj SEP-a ili implementator SEP-a može Komisiji podnijeti obrazloženi zahtjev za utvrđivanje:
|
(a) |
ne uzrokuju li pregovori o licenciranju SEP-ova po uvjetima FRAND znatne poteškoće ili neučinkovitosti koje utječu na funkcioniranje unutarnjeg tržišta u pogledu utvrđenih primjena određenih normi ili njihovih dijelova u roku od jednog mjeseca nakon što organizacija za sastavljanje normi objavi normu; |
|
(b) |
je li funkcioniranje unutarnjeg tržišta ozbiljno narušeno zbog znatnih poteškoća ili neučinkovitosti u licenciranju SEP-ova za određene postojeće primjene normi ili njihovih dijelova u roku od 12 mjeseci od stupanja na snagu ove Uredbe. [Am. 254] |
Članak 65b.
Delegirani akti u pogledu novih normi
1. U roku od četiri mjeseca od primitka zahtjeva iz članka 65.a Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 67. i nakon odgovarajućeg postupka savjetovanja koji uključuje sve relevantne dionike te za utvrđivanje popisa primjena, normi ili njihovih dijelova, ako pregovori o licenciranju SEP-ova po uvjetima FRAND ne uzrokuju znatne poteškoće ili neučinkovitosti koje utječu na funkcioniranje unutarnjeg tržišta.
2. Komisija preispituje popis iz stavka 1. jednom godišnje kako bi utvrdila treba li ga ažurirati.
3. Postupak iz ovog članka ne utječe na rokove utvrđene u člancima 17. i 18. [Am. 255]
Članak 65c.
Delegirani akti u pogledu postojećih normi
1. Komisija održava odgovarajuća savjetovanja, između ostalog i s relevantnim dionicima.
2. Nakon razmatranja svih dokaza i stručnih mišljenja, Komisija je ovlaštena donijeti delegirani akt u skladu s člankom 67. kako bi utvrdila popis kojim se određuje koja se od postojećih primjena normi ili njihovih dijelova može prijaviti u skladu s člankom 66. stavkom 1. ili 2. Komisija delegiranim aktom određuje i koji se postupci, zahtjevi u pogledu obavješćivanja i objave utvrđeni u ovoj Uredbi primjenjuju na te postojeće norme, njihove dijelove ili relevantne primjene. Taj se delegirani akt donosi do... [SL: unijeti datum – 18 mjeseci od stupanja na snagu ove Uredbe]. Komisija jednom godišnje preispituje treba li popis ažurirati. [Am. 256]
Glava X.
Završne odredbe
Članak 66.
Otvaranje postupka registracije za postojeću normu
1. Do … [SL: umetnuti datum = 28 mjeseci od stupanja ove Uredbe na snagu] nositelji SEP-ova bitnih za normu objavljenu prije stupanja ove Uredbe na snagu („postojeće norme”), za koju su preuzete ili nisu preuzete obveze FRAND, mogu obavijestiti centar stručnosti u skladu s člancima 14., 15. i 17. o svim postojećim normama ili njihovim dijelovima koji će biti utvrđeni u delegiranom aktu u skladu sa stavkom 4 s člankom 65.c . Postupci, zahtjevi u pogledu obavješćivanja i objave utvrđeni u ovoj Uredbi primjenjuju se mutatis mutandis. [Am. 257]
2. Do [SL: umetnuti datum = 28 mjeseci od stupanja ove Uredbe na snagu] implementatori norme, norme objavljene prije stupanja ove Uredbe na snagu, za koju su preuzete obveze FRAND mogu u skladu s člankom 14. stavkom 4. obavijestiti centar stručnosti o svim postojećim normama ili njihovim dijelovima, koji će biti utvrđeni u delegiranom aktu u skladu sa stavkom 4. Postupci, zahtjevi u pogledu obavješćivanja i objave utvrđeni u ovoj Uredbi primjenjuju se mutatis mutandis.
3. Do [SL: umetnuti datum = 30 mjeseci od stupanja ove Uredbe na snagu] nositelj ili implementator SEP-a može zatražiti stručno mišljenje u skladu s člankom 18. o SEP-ovima koji su bitni za postojeću normu ili njezine dijelove, koji će se utvrditi u delegiranom aktu u skladu sa stavkom 4. Zahtjevi i postupci utvrđeni u članku 18. primjenjuju se mutatis mutandis.
4. Ako je funkcioniranje unutarnjeg tržišta ozbiljno narušeno zbog neučinkovitosti licenciranja SEP-ova, Komisija nakon odgovarajućeg postupka savjetovanja delegiranim aktom u skladu s člankom 67. određuje o kojim se postojećim normama, njihovim dijelovima ili relevantnim slučajevima primjene mogu izdati obavijesti u skladu sa stavkom 1. ili stavkom 2. ili za koje se može zatražiti stručno mišljenje u skladu sa stavkom 3. Delegiranim aktom određuje se i koji se postupci, zahtjevi u pogledu obavješćivanja i objave utvrđeni u ovoj Uredbi primjenjuju na te postojeće norme. Delegirani akt donosi se do [SL-a: unijeti datum = 18 mjeseci od stupanja ove Uredbe na snagu]. [Am. 258]
5. Ovaj se članak primjenjuje ne dovodeći u pitanje akte sklopljene i prava stečena do [SL: unijeti datum = 28 mjeseci od stupanja ove Uredbe na snagu].
Članak 67.
Izvršavanje delegiranja ovlasti
1. Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku.
2. Ovlast za donošenje delegiranog akta iz članka 1. stavka 4., članka 4. stavka 5. , članka 65.b i članka 66 65 . stavka 4. c dodjeljuje se Komisiji na neodređeno vrijeme počevši od datuma stupanja na snagu ove Uredbe. [Am. 259]
3. Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članka 1. stavka 4., članka 4. stavka 5. , članka 65.b i članka 66 65 . stavka 4 c . Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv počinje proizvoditi učinke sljedećeg dana od dana objave spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi. [Am. 260]
4. Prije donošenja delegiranog akta Komisija se savjetuje sa stručnjacima koje je imenovala svaka država članica u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016.
5. Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i Vijeću.
6. Delegirani akt donesen na temelju članka 1. stavka 4., članka 4. stavka 5. , članka 65.b i članka 66 65 . stavka 4. c stupa na snagu samo ako ni Europski parlament ni Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne podnesu nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće podnijeti prigovore. Taj se rok produljuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća. [Am. 261]
Članak 68.
Postupak odbora
1. Komisiji pomaže odbor. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.
2. Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.
Članak 69.
Smjernice Komisije
Komisija može izdati smjernice na temelju ove Uredbe o pitanjima obuhvaćenima njezinim područjem primjene, isključujući pitanja povezana s tumačenjem članaka 101. i 102. UFEU-a.
Članak 70.
Evaluacija
1. Do ... [SL: umetnite datum = 5 godina od stupanja ove Uredbe na snagu] i svake tri godine nakon toga Komisija ocjenjuje djelotvornost i učinkovitost sustava registracije SEP-a i provjere bitnosti. provedbu ove Uredbe. Evaluacijom se ocjenjuje funkcioniranje ove Uredbe, a posebno: [Am. 262]
|
(a) |
učinak, djelotvornost i učinkovitost centra stručnosti i njegovih metoda rada; [Am. 263] |
|
(b) |
djelotvornost i učinkovitost sustava registracije SEP-a i provjere bitnosti; i [Am. 264] |
|
(c) |
učinak sustava za provjeru bitnosti, utvrđivanje agregiranih naknada za licencije i sustava za utvrđivanje uvjeta FRAND, posebno na konkurentnost nositelja SEP-ova u Uniji na globalnoj razini i na inovacije u Uniji. [Am. 265] |
2. Do [SL: umetnuti datum = 8 godina od stupanja ove Uredbe na snagu] i svakih pet godina nakon toga Komisija evaluira provedbu ove Uredbe. Evaluacijom se ocjenjuje funkcioniranje ove Uredbe, posebno učinak, djelotvornost i učinkovitost centra stručnosti i njegovih metoda rada. [Am. 266]
3. Pri pripremi izvješća o evaluaciji iz stavaka 1. i 2 stavka 1 . Komisija se savjetuje s EUIPO-om i dionicima. [Am. 267]
4. Komisija podnosi izvješća o evaluaciji iz stavaka 1. i 2 stavka 1 . zajedno sa svojim zaključcima donesenima na temelju tih izvješća Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i upravnom odboru EUIPO-a. Izvješću o evaluaciji iz stavka 1. prema potrebi prilaže se zakonodavni prijedlog. [Am. 268]
Članak 71.
Izmjene Uredbe (EU) 2017/1001
Uredba (EU) 2017/1001 mijenja se kako slijedi:
|
1. |
članak 151. stavak 1. mijenja se kako slijedi:
|
|
2. |
u članku 157. stavku 4. dodaje se sljedeća točka:
|
|
3. |
članak 170. mijenja se kako slijedi:
|
Članak 72.
Stupanje na snagu i primjena
1. Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
2. Primjenjuje se od … [OP: unijeti datum = 24 mjeseci nakon stupanja na snagu ove Uredbe].
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u …,
Za Europski parlament
Predsjednica
Za Vijeće
Predsjednik/Predsjednica
(1) SL C , , str. .
(2) SL C , , str. .
(3) Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija – Iskorištavanje inovacijskog potencijala EU-a – Akcijski plan za intelektualno vlasništvo za oporavak i otpornost EU-a od 25. studenoga 2020., COM(2020) 760 final.
(4) SL L 124, 20.5.2003., str. 36.
(5) Zaključci Vijeća o politici intelektualnog vlasništva, kako ih je odobrilo Vijeće (ekonomski i financijski poslovi) na sastanku 18. lipnja 2021.
(6) Rezolucija Europskog parlamenta od 11. studenoga 2021. o akcijskom planu za intelektualno vlasništvo za oporavak i otpornost EU-a (2021/2007(INI)).
(7) Uredba (EU) br. 1025/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o europskoj normizaciji, o izmjeni direktiva Vijeća 89/686/EEZ i 93/15/EEZ i direktiva 94/9/EZ, 94/25/EZ, 95/16/EZ, 97/23/EZ, 98/34/EZ, 2004/22/EZ, 2007/23/EZ, 2009/23/EZ i 2009/105/EZ Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Odluke Vijeća 87/95/EEZ i Odluke br. 1673/2006/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 316, 14.11.2012., str. 12.).
(8) Komunikacija Komisije – Smjernice o primjenjivosti članka 101. Ugovora o funkcioniranju Europske unije na sporazume o horizontalnoj suradnji, SL C 11, 14.1.2011., str. 1. (trenutačno se preispituju).
(9) Presuda Suda od 16. srpnja 2015., Huawei Technologies Co. Ltd/ZTE Corp. i ZTE Deutschland GmbH, C-170/13, ECLI:EU:C:2015:477.
(10) Direktiva 2004/48/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o provedbi prava intelektualnog vlasništva (SL L 157, 30.4.2004., str. 45.).
(11) Presuda Suda od 13. prosinca 1979., Hauer/Land Rheinland-Pfalz, C-44/79, ECLI:EU:C:1979:290, točka 32.; presuda Suda od 11. srpnja 1989., Hermann Schräder HS Kraftfutter GmbH & Co. KG/Hauptzollamt Gronau, C-256/87, ECLI:EU:C:1999:332, točka 15. i presuda Suda od 13. srpnja 1989., Hubert Wachauf /Bundesamt für Ernährung und Forstwirtschaft, C-5/88, ECLI:EU:C:1989:321, točke 17. i 18.
(12) Postupak mirenja provodi se u skladu s uvjetima za obveznu primjenu alternativnih postupaka rješavanja sporova kao uvjet za dopuštenost tužbe pred sudovima, kako je navedeno u presudama Suda Europske unije; spojeni predmeti od C-317/08 do C-320/08 Alassini i drugi od 18. ožujka 2010. i predmet C-75/16, Menini i Rampanelli/Banco Popolare Società Cooperativa od 14. lipnja 2017., uzimajući u obzir posebnosti licenciranja SEP-a.
(13) Presuda Suda od 18. ožujka 2010., Rosalba Alassini/Telecom Italia SpA (C-317/08), Filomena Califano/Wind SpA (C-318/08), Lucia Anna Giorgia Iacono/Telecom Italia SpA (C-319/08) i Multiservice Srl/Telecom Italia SpA (C-320/08), spojeni predmeti C-317/08, C-318/08, C-319/08 i C-320/08, ECLI:EU:C:2010:146 i presuda Suda od 14. lipnja 2017., Livio Menini i Maria Antonia Rampanelli/Banco Popolare – Società Cooperativa, C-75/16, ECLI:EU:C:2017:457.
(14) Komunikacija Komisije – Smjernice o primjenjivosti članka 101. Ugovora o funkcioniranju Europske unije na sporazume o horizontalnoj suradnji, (SL C 11, 14.1.2011., str. 1.) (trenutačno se preispituju).
(15) Komunikacija „Utvrđivanje pristupa EU-a patentima bitnima za normu” COM(2017) 712 final, 29.11.2017.
(16) SL L 123, 12.5.2016., str. 1.
(17) Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
(18) Uredba (EU) 2017/1001 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. lipnja 2017. o žigu Europske unije (SL L 154, 16.6.2017., str. 1.).
(19) Uredba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 45/2001 i Odluke br. 1247/2002/EZ (SL L 295, 21.11.2018., str. 39.).
(20) Uredba (EU) br. 1025/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o europskoj normizaciji, o izmjeni direktiva Vijeća 89/686/EEZ i 93/15/EEZ i direktiva 94/9/EZ, 94/25/EZ, 95/16/EZ, 97/23/EZ, 98/34/EZ, 2004/22/EZ, 2007/23/EZ, 2009/23/EZ i 2009/105/EZ Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Odluke Vijeća 87/95/EEZ i Odluke br. 1673/2006/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 316, 14.11.2012., str. 12.).
ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2025/1360/oj
ISSN 1977-1088 (electronic edition)