|
Službeni list |
HR Serija C |
|
C/2025/1021 |
27.2.2025 |
P9_TA(2024)0128
Izmjena određenih Uredbi o financijskim uslugama i potpori ulaganjima u pogledu određenih zahtjeva o izvješćivanju
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 12. ožujka 2024. o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni uredaba (EU) br. 1092/2010, (EU) br. 1093/2010, (EU) br. 1094/2010, (EU) br. 1095/2010 i (EU) 2021/523 u pogledu određenih zahtjeva o izvješćivanju u području financijskih usluga i potpore ulaganjima (COM(2023)0593 – C9-0383/2023 – 2023/0363(COD))
(Redovni zakonodavni postupak: prvo čitanje)
(C/2025/1021)
Europski parlament,
|
— |
uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2023)0593), |
|
— |
uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članke 114., 173. i članak 175. treći stavak Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9-0383/2023), |
|
— |
uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, |
|
— |
uzimajući u obzir mišljenje Europskog gospodarskog i socijalnog odbora od 14. veljače 2024. (1), |
|
— |
nakon savjetovanja s Odborom regija, |
|
— |
uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika, |
|
— |
uzimajući u obzir izvješće Odbora za ekonomsku i monetarnu politiku (A9-0026/2024), |
|
1. |
usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju; |
|
2. |
poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog; |
|
3. |
nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima. |
(1) Još nije objavljeno u Službenom listu.
P9_TC1-COD(2023)0363
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 12. ožujka 2024. radi donošenja Uredbe (EU) 2024/... Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni uredaba (EU) br. 1092/2010, (EU) br. 1093/2010, (EU) br. 1094/2010, (EU) br. 1095/2010 i (EU) 2021/523 u pogledu određenih zahtjeva o izvješćivanju u području financijskih usluga i potpore ulaganjima (*1)
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegove članke 114. i 173. te članak 175. treći stavak,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),
uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija (2),
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom,
budući da:
|
(1) |
Zahtjevi o izvješćivanju i objavljivanju bitni su za osiguravanje primjerenog praćenja i pravilne provedbe zakonodavstva. Međutim, važno je pojednostavniti te zahtjeve kako bi se osiguralo da služe svrsi kojoj su namijenjeni, ▌ograničilo administrativno opterećenje i izbjeglo nepotrebno udvostručavanje, među ostalim za regulatorna i nadzorna tijela manjih financijskih jurisdikcija. Zahtjevi o izvješćivanju i objavljivanju mogu i nerazmjerno opteretiti subjekte, a osobito mala i srednja poduzeća te mikropoduzeća. |
|
(2) |
Stoga su prioriteti pojednostavljenje obveze izvješćivanja i smanjenje administrativnog opterećenja bez ugrožavanja ciljeva politike, među ostalim kad je riječ o zahtjevima o izvješćivanju u financijskom sektoru i učestalosti izvješćivanja povezanog s programom InvestEU uspostavljenim Uredbom (EU) 2021/523 Europskog parlamenta i Vijeća (3). |
|
(3) |
Uredbe (EU) br. 1092/2010 (4), (EU) br. 1093/2010 (5), (EU) br. 1094/2010 (6), (EU) br. 1095/2010 (7), (EU) br. 806/2014 (8), Uredba (EU) …/… (9) Europskog parlamenta i Vijeća, Uredba Vijeća (EU) br. 1024/2013 (10) i Uredba (EU) 2021/523 sadržavaju niz zahtjeva o izvješćivanju i objavljivanju , koje bi trebalo pojednostavniti u okviru kvalitativne, a ne kvantitativne analize u skladu s Komunikacijom Komisije „Dugoročna konkurentnost EU-a: perspektiva nakon 2030.” (11). |
|
(3.a) |
Tom kvalitativnom analizom ne namjerava se ugroziti nijedno političko postignuće Unije te se, osim toga, potvrđuje sve veća potražnja za podacima potrebnima za ispunjavanje ciljeva zakonodavnih akata koji se odnose na program održivog financiranja. Međutim, zahtjevi bi, uz dosljednost i standardizaciju između različitih pravnih okvira, jurisdikcija i vremenskih razdoblja, mogli postati izvediviji, bez utjecaja na stvarni sadržaj standarda izvješćivanja. |
|
(3.b) |
Razlike u podacima među državama članicama također bi trebalo kvalitativno analizirati. Konkretno, nekim zakonodavnim aktima Unije, na temelju njihove pravne osnove, nastoji se osigurati djelomično ili minimalno usklađivanje. Nadalje, neki su standardi izvješćivanja fakultativni ili se za njih primjenjuje sustav dobrovoljnog sudjelovanja. Osim toga, države članice mogu razvijati najbolje prakse ili biti predvodnici u zahtjevima za izvješćivanje, pod uvjetom da se pridržavaju zahtjeva predviđenih u zakonodavnim aktima Unije. |
|
(4) |
Financijske institucije i drugi subjekti koji posluju na financijskim tržištima dužni su dostaviti brojne informacije kako bi tijelima Unije i nacionalnim tijelima koja nadziru financijske sustave omogućili praćenje rizika, očuvanje financijske stabilnosti i integriteta tržišta te zaštitu ulagatelja i korisnika financijskih usluga u Uniji. Europska nadzorna tijela i Europsko tijelo za suzbijanje pranja novca trebali bi redovito provjeravati zahtjeve o izvješćivanju i objavljivanju i, prema potrebi, predložiti pojednostavnjenje i uklanjanje suvišnih, ▌zastarjelih ili nerazmjernih zahtjeva u relevantnim regulatornim i provedbenim tehničkim standardima. Europska nadzorna tijela ▌te bi aktivnosti trebala koordinirati u okviru Zajedničkog odbora europskih nadzornih tijela. ▌ Osim toga, trebalo bi provesti i stručne preglede nadležnih tijela kako bi se poboljšala učinkovitost i stupanj konvergencije tih zahtjeva. Zadaće u okviru zajedničke kulture nadzora i stručni pregledi trebali bi se provoditi na stalnoj osnovi, za što bi se, prema potrebi, trebalo dodijeliti više ljudskih i materijalnih resursa. |
|
(4.a) |
Velik dio suvišnih, zastarjelih ili nerazmjernih zahtjeva za izvješćivanje i objavljivanje proizlazi iz vertikalnih nedosljednosti između zahtjeva država članica i zahtjeva Unije („prekomjerna regulacija”), horizontalnih nedosljednosti u sektorskom i međusektorskom zakonodavstvu te nedostatka proporcionalnosti u samim zahtjevima. Europska nadzorna tijela i Europsko tijelo za suzbijanje pranja novca stoga ne bi trebali samo preispitivati regulatorne i provedbene tehničke standarde, već bi također trebali davati mišljenja o tekućim redovnim zakonodavnim postupcima i zakonodavnim aktima koji su već na snazi. |
|
(4.b) |
Lakšom razmjenom i ponovnom upotrebom informacija koje su prikupila tijela zadužena za nadzor u financijskom sektoru, uz jamčenje zaštite podataka, čuvanja poslovne tajne i intelektualnog vlasništva, trebalo bi se smanjiti opterećenje izvještajnih subjekata i tijela jer bi se izbjegli dvostruki zahtjevi za podatke, u skladu sa strategijom Komisije za nadzorne podatke u području financijskih usluga EU-a. Razmjena informacija trebala bi doprinijeti i boljoj koordinaciji nadzornih aktivnosti i konvergenciji nadzora. |
|
(4.c) |
Kako bi se potaknula razmjena informacija u cijelom financijskom sektoru, u područje primjene ove Uredbe o izmjeni trebalo bi uključiti sva tijela odgovorna za nadzor u financijskom sektoru, uključujući ESRB, europska nadzorna tijela, AMLA, SSM, SRB, kao i sva odgovarajuća nadležna, nadzorna i sanacijska tijela u državama članicama. |
|
(5) |
U tu svrhu bi se u Uniji trebalo dosljednije provoditi načelo „jednog izvješća”. Sva▌ tijela odgovorna za nadzor u financijskom sektoru trebala bi zatražiti ▌informacije od financijskih institucija ili drugih izvještajnih subjekata samo ako o tim informacijama još nisu izvijestili druga tijela. Ako su informacije već prijavljene nekom tijelu, druga tijela ▌trebala bi moći izravno zatražiti te informacije od tog tijela, ▌ a ne ▌prikupljati iste informacije , čime bi se okončalo dvostruko ▌ izvješćivanje▌. S istim ciljem poboljšanja učinkovitosti prikupljanja, obrade i upotrebe informacija, tijela koja poboljšavaju informacije čišćenjem ili obogaćivanjem trebala bi ujedno moći razmjenjivati takve poboljšane informacije. |
|
(5.a) |
Određeni pojedinačni podaci poduzeća, koji su financijskim institucijama potrebni kako bi ispunile svoje obveze izvješćivanja, i dalje se ne odražavaju u okviru Unije za izvješćivanje te ih je potrebno dodati. Stoga bi, osim što je potrebno obraditi suvišne, dvostruke ili zastarjele zahtjeve za izvješćivanje, trebalo razmotriti regulatorne nedostatke. Zbog toga je još važnije osigurati dosljednost između zahtjeva za financijsko i nefinancijsko izvješćivanje. |
|
(5.b) |
Prema potrebi, financijske institucije trebale bi se moći osloniti na sekvencijski pristup, što znači da bi se trebale moći pozvati na informacije koje su poduzeća već objavila u svojem lancu vrijednosti. |
|
(5.c) |
Kako bi se olakšalo otkrivanje, praćenje, sprečavanje i ublažavanje sistemskih rizika za financijsku stabilnost, ESRB bi u pravilu trebao imati pristup relevantnim informacijama europskih nadzornih tijela i ESB-a. Na taj bi se način sustavni rizici mogli bolje otkriti ex ante, a ne ex post, zahvaljujući strožim postupcima podnošenja zahtjeva i dijeljenja. |
|
(6) |
Takva razmjena informacija trebala bi dopunjavati postojeće mogućnosti razmjene informacija predviđene pravom Unije i ni u kojem ih slučaju ne bi trebala ograničiti. |
|
(6.a) |
Europska nadzorna tijela trebala bi procijeniti mogućnosti politike za daljnju integraciju postupaka izvješćivanja u pogledu postupka i sadržaja. Europska nadzorna tijela trebala bi na odgovarajući način procijeniti mogućnosti, koje proizlaze iz povećanja upotrebe digitalne tehnologije, za promicanje djelotvornih i učinkovitih formata koji uključuju metriku, metode i parametre, čime će se potaknuti konkurentnost financijskog sektora. |
|
(6.b) |
S obzirom na to, proteklih su nekoliko godina Komisija i europska nadzorna tijela znatno napredovali u istraživanju mogućnosti uspostave integriranih sustava izvješćivanja. Takvi inovativni sustavi izvješćivanja nužni su kako bi se iskoristile prednosti veće razmjene podataka među tijelima odgovornima za nadzor u financijskom sektoru. Stoga bi sva tijela odgovorna za nadzor u financijskom sektoru u Uniji trebala uspostaviti jedinstveni integrirani sustav izvješćivanja. Taj sustav trebao bi uključivati zajednički rječnik podataka kojim se jamči usklađenost i jasnoća uvjeta izvješćivanja kao i standardizacija podataka, zajednički repozitorij zatraženih i dobivenih podataka, središnji podatkovni prostor za učinkovito prikupljanje i razmjenu podatka kao i trajnu jedinstvenu kontaktnu točku kako bi subjekti mogli navesti duple, zastarjele ili suvišne zahtjeve o izvješćivanju i objavljivanju. |
|
(6.c) |
Pravne prepreke u sektorskim propisima ponekad onemogućuju tijelima razmjenu relevantnih informacija. Stoga bi ta tijela te pravne prepreke trebala prijaviti Komisiji, a Komisija bi, kada je to potrebno, trebala predložiti njihovo uklanjanje uz istodobno poštovanje prava intelektualnog vlasništva, poslovne tajne i zaštite podataka. |
|
(7) |
Komisiji su potrebne točne i potpune informacije za osmišljavanje politika, evaluaciju postojećeg zakonodavstva i procjenu učinka potencijalnih zakonodavnih i nezakonodavnih inicijativa, među ostalim tijekom pregovora o zakonodavnim prijedlozima. Ako tijela s Komisijom razmjenjuju informacije koje su im financijske institucije ili drugi subjekti dostavili na temelju obveza u skladu s pravom Unije, to bi trebalo doprinijeti stvaranju osnove za oblikovanje i evaluaciju politika Unije na temelju dokaza. U tu bi svrhu te informacije trebale biti u obliku u kojem nije moguće identificirati pojedinačne subjekte i koji ne sadržava osobne podatke. Budući da bi od anonimiziranih podataka mogla imati koristi i tijela, trebala bi ih međusobno razmjenjivati ako je to potrebno za ispunjenje njihovih zadaća. |
|
(8) |
Inovacijski ciklusi u financijskom sektoru sve su brži, otvoreniji i kolaborativniji. Zbog toga bi tijela s financijskim institucijama, istraživačima i drugim subjektima za istraživanja i inovacije trebala moći dijeliti informacije i u svrhe u koje nisu prikupljene. Razmjenom takvih informacija u posjedu tijela trebala bi se povećati njihova iskoristivost jer bi se proširile informacije dostupne za istraživanja u financijskom sektoru i stvorilo više prilika za testiranje proizvoda i poslovnih modela te omogućila veća suradnja između raznih sudionika na financijskom tržištu, uključujući nova financijskotehnološka poduzeća, start-up poduzeća i postojeće financijske institucije. Ponovna upotreba podataka koje razmjenjuju nadležna tijela uređena je općim okvirom za ponovnu upotrebu podataka iz poglavlja II. Uredbe (EU) 2022/868 Europskog parlamenta i Vijeća (12). Međutim, s obzirom na osjetljivost podataka koje tijela u financijskom sektoru primaju za potrebe nadzora, trebalo bi uvesti posebne obvezne uvjete za njihovu ponovnu upotrebu, uključujući anonimizaciju osobnih i neosobnih podataka, kako bi se onemogućila identifikacija pojedinačnih financijskih institucija, te zaštitu povjerljivih informacija. Iz toga proizlazi da će svi postupci i koraci u prikupljanju, standardizaciji, anonimizaciji, pohrani i razmjeni podataka kontinuirano podlijegati najnovijim mjerama kibernetičke sigurnosti propisanima pravom Unije. |
|
(9) |
Smanjenjem učestalosti obveze partnera u provedbi da dostavljaju izvješća o programu InvestEU s dvaput na jednom godišnje trebalo bi se smanjiti radno njihovo opterećenje, kao i opterećenje financijskih posrednika, MSP-ova i drugih poduzeća, dok se bitni elementi Uredbe (EU) 2021/523 ne bi promijenili. |
|
(10) |
Uredbe (EU) br. 1092/2010, (EU) br. 1093/2010, (EU) br. 1094/2010, (EU) br. 1095/2010 i (EU) 2021/523 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELI SU OVU UREDBU:
Članak 1.
Izmjene Uredbe (EU) br. 1092/2010
Uredba (EU) br. 1092/2010 mijenja se kako slijedi:
|
1. |
u članku 8. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim: „3. Ne dovodeći u pitanje članke 15. i 16. i primjenu kaznenog prava, nikakve povjerljive informacije koje osobe iz stavka 1. prime tijekom obavljanja svojih dužnosti, ne smiju se otkriti nijednoj osobi ni bilo kojem tijelu, osim u sažetom ili agregiranom obliku tako da nije moguće identificirati pojedinu financijsku instituciju.” |
|
1.a |
U članku 15. stavci 1. do 7. zamjenjuju se sljedećim: „1. Europska nadzorna tijela, Europski sustav središnjih banaka, Komisija, nacionalna nadzorna tijela i nacionalna tijela nadležna za statistiku blisko surađuju s ESRB-om i pružaju sve informacije i analize koje su potrebne za provedbu njihovih zadaća. 2. ESRB, ASA i ESB koordiniraju svoje napore u otkrivanju, praćenju, sprečavanju i ublažavanju sistemskih rizika za financijsku stabilnost. Neovisno o drugim odredbama o razmjeni nadzornih i statističkih podataka u ovom članku i u drugim zakonodavnim aktima Unije, europska nadzorna tijela i ESB s ESRB-om razmjenjuju sve relevantne informacije bez nepotrebnog odlaganja nakon što one postanu dostupne, uključujući nadzorne i statističke podatke, kao i rezultate svoje analize takvih informacija koje su potrebne za ostvarenje njegove misije, ciljeva i zadaća. Za potrebe razmjene tih informacija europska nadzorna tijela i ESB koriste se jedinstvenim integriranim sustavom izvješćivanja iz članka 15.a nakon njegove uspostave. 3. Ako postojeće informacije, dostupne ESRB-u preko europskih nadzornih tijela, ESB-a i Europskog statističkog sustava, nisu dovoljne ili nisu pravodobno dostupne, ESRB od nacionalnih središnjih banaka, nacionalnih nadzornih tijela i nacionalnih statističkih tijela traži informacije potrebne za ispunjavanje svojeg mandata, u skladu s ovim člankom. Ako informacije i dalje budu nedostupne, ESRB ih može zatražiti od dotične države članice, ne dovodeći u pitanje povlastice dane Vijeću, Komisiji (Eurostatu), ESB-u, Eurosustavu, odnosno ESSB-u u području statistike i prikupljanja podataka. 4. Ako ESRB zahtijeva informacije koje nisu u sažetom ili zbirnom obliku, u obrazloženom zahtjevu pojašnjava zbog čega se podaci o odgovarajućoj pojedinoj financijskoj instituciji smatraju značajnima za sustav i nužnima s obzirom na situaciju na tržištu. 5. Prije svakog zahtjeva, podnesenog u skladu sa stavkom 3., za informacije nadzornog karaktera koje nisu u sažetom ili zbirnom obliku ESRB se na odgovarajući način savjetuje s odgovarajućim ESA-ma kako bi osigurao da je zahtjev opravdan i razmjeran. Ako odgovarajuća ESA smatra da zahtjev nije opravdan i razmjeran, bez odgode ga vraća ESRB-u i traži dodatno obrazloženje. Nakon što je ESRB dostavio odgovarajućoj ESA-i takvo dodatno obrazloženje, adresati zahtjeva šalju tražene informacije ESRB-u pod uvjetom da imaju zakonit pristup odgovarajućim informacijama.”; |
|
2. |
u članku 15. dodaju se sljedeći stavci: „8. ESRB na, pojedinačnoj ili redovitoj osnovi, s drugim tijelima iz stavka 1., drugim tijelom koje je član ESFS-a ili drugim tijelima razmjenjuje informacije koje su dobili od ▌tih tijela ili drugih tijela ako ▌ je tijelo koje podnosi zahtjev ovlašteno dobiti te ▌informacije ▌u skladu sa svojom misijom, ciljevima, zadaćama i ovlastima ili u skladu s relevantnim pravom Unije. Za potrebe razmjene informacija iz prvog podstavka ovog stavka, NESRB upotrebljava jedinstveni integrirani sustav izvješćivanja iz članka 15.a nakon njegove uspostave. 8.a ESRB od drugih tijela traži informacije koje bi inače zatražio od financijskih institucija ili drugih nadležnih tijela ako su ispunjena oba sljedeća uvjeta:
Prvim podstavkom ne dovodi se u pitanje mogućnost da ESRB dobije zatražene informacije od financijskih institucija ili drugih nadležnih tijela ako, iz operativnih razloga, drugo tijelo ne može podijeliti podatke. Za potrebe utvrđivanja je li ispunjen uvjet iz točke (b) prvog podstavka, ESRB upotrebljava jedinstveni integrirani sustav izvješćivanja iz članka 15.a nakon njegove uspostave. 8.b Za potrebe ovog članka i članka 15.a, ‚ostala tijela’ znači bilo koje od sljedećih tijela:
9. U zahtjevu za razmjenu informacija u skladu sa stavkom 8. na odgovarajući se način navodi pravna osnova na temelju prava Unije kojom se tijelu koje podnosi zahtjev omogućuje dobivanje informacija od financijskih institucija ili drugog tijela iz tog stavka. Tijelo koje podnosi zahtjev i ESRB podliježu obvezama čuvanja poslovne tajne i odredbama o zaštiti podataka utvrđenima u članku 8. i sektorskom zakonodavstvu koje se primjenjuje na razmjenu podataka između financijske institucije ili drugog tijela iz stavka 8. i tijela koje podnosi zahtjev te na razmjenu podataka između drugog tijela iz tog stavka i ESRB-a. ESRB bez nepotrebne odgode o takvoj razmjeni informacija obavješćuje sva nadležna tijela , osim ako su informacije anonimizirane, izmijenjene, agregirane ili obrađene bilo kojom drugom metodom kontrole podataka kako bi se zaštitile povjerljive informacije. 10. Stavci 8. , 8.a i 9. također se primjenjuju na informacije koje ESRB primi od drugih tijela i na temelju kojih naknadno provodi provjere kvalitete ili koje obradi na drugi način. 11. Kad je riječ o razmjeni informacija iz stavaka 8., 8.a, 9. i 10., ESRB i druga tijela sklapaju memorandume o razumijevanju kako bi utvrdili načine razmjene informacija. U njima se utvrđuju i aranžmani za dijeljenje resursa za prikupljanje i obradu takvih razmijenjenih podataka, pod uvjetom da je to u skladu s primjenjivim pravilima o zaštiti podataka, intelektualnom vlasništvu i čuvanjem poslovne tajne. Memorandumi o razumijevanju dogovaraju se između svih dotičnih tijela u jednostavnom i standardiziranom formatu koji je, prema potrebi, prilagođen svim posebnim operativnim uvjetima koji se primjenjuju na određena tijela. 12. Stavcima 8. , 9. i 10. ne dovodi se u pitanje zaštita prava intelektualnog vlasništva te se ne sprečava niti ograničava razmjena informacija između ESRB-a i drugih tijela u skladu s odredbama drugog zakonodavstva Unije. Ako su stavci 8., 9. ili 10 . u suprotnosti s odredbama drugog zakonodavstva Unije kojim se uređuje razmjena informacija među drugim tijelima, prednost imaju ▌odredbe tog drugog zakonodavstva Unije. 13. Ne dovodeći u pitanje druge obveze o razmjeni informacija utvrđene u pravu Unije, ESRB na opravdan zahtjev, i na pojedinačnoj osnovi, s Komisijom može dijeliti informacije ▌koje su joj dostavila druga tijela u skladu sa svojim dužnostima na temelju prava Unije ▌u obliku u kojem nije moguće identificirati pojedine subjekte i koji ne sadržava osobne podatke. Tijela koja su dostavila takve informacije propisno se obavješćuju o obavljenoj razmjeni. 14. ESRB može odobriti pristup informacijama koje je dobio pri obavljanju svojih dužnosti kako bi ih financijske institucije, istraživači i drugi subjekti s legitimnim interesom za takve informacije ponovno iskoristili za potrebe istraživanja i inovacija, pod uvjetom da je osigurao da su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
Informacije primljene od drugog tijela dijele se samo na temelju navedenog uz suglasnost tijela koje je prvotno dobilo informacije. 14.a ESRB do... [godinu dana od datuma stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni] izvješćuje Komisiju o svim pravnim preprekama u sektorskim propisima koje ESRB na bilo koji način sprečavaju u razmjeni informacija s drugim tijelima ili drugim subjektima. Izvješće se može odnositi i na nematerijalne, zastarjele, dvostruke ili na drugi način nerelevantne zahtjeve za izvješćivanje. Na temelju tog izvješća i uzimajući u obzir zaštitu prava intelektualnog vlasništva, obveze čuvanja poslovne tajne i zaštite podataka, Komisija, prema potrebi, podnosi Europskom parlamentu i Vijeću zakonodavni prijedlog za uklanjanje takvih pravnih prepreka u sektorskom zakonodavstvu kako bi se potaknula razmjena informacija među tijelima i s drugim subjektima do... [dvije godine od datuma stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni].”; |
|
2.a |
umeće se sljedeći članak: Članak 15.a Uspostava jedinstvenog integriranog sustava izvješćivanja 1. Do... [dvije godine od datuma stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni] ESRB, u bliskoj suradnji s drugim tijelima, priprema izvješće o tehničkim pojedinostima uspostave jedinstvenog integriranog sustava izvješćivanja, kao i plan, koji se temelji na radu na integraciji izvješćivanja europskih nadzornih tijela u njihove sektore te uključuje procjenu troškova i koristi. Za potrebe tog izvješća jedinstveni integrirani sustav izvješćivanja sadržava:
U bliskoj suradnji s Komisijom, izvješću se prilaže procjena ukupnog financijskog učinka. Komisija, prema potrebi, podnosi Europskom parlamentu i Vijeću zakonodavni prijedlog kako bi se osigurali potrebni financijski, ljudski i informatički resursi za uspostavu jedinstvenog integriranog sustava izvješćivanja do... [tri godine od datuma stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni]. ESRB zajedno s drugim tijelima uspostavlja jedinstveni integrirani sustav izvješćivanja do... [tri godine od datuma stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni].“. |
Članak 2.
Izmjene Uredbe (EU) br. 1093/2010
Uredba (EU) br. 1093/2010 mijenja se kako slijedi:
|
-1. |
u članku 16.a stavku 1. dodaje se sljedeći podstavak: „Mišljenja Nadzornog tijela nisu ograničena na zakonodavne postupke koji su u tijeku. Nadzorno tijelo može, prema potrebi, u svojim mišljenjima predložiti i izmjene zakonodavnih akata koji su na snazi, uključujući izmjene:
Za potrebe mišljenja o važećim zakonodavnim aktima iz prvog podstavka Tijelo uzima u obzir doprinos svih relevantnih dionika putem posebnog savjetovanja. Komisija na temelju tih mišljenja, prema potrebi, podnosi zakonodavni prijedlog Europskom parlamentu i Vijeću.”; |
|
1. |
u članku 29. stavku 1. točka (d) zamjenjuje se sljedećim:
|
|
2. |
u članku 30. stavku 3. dodaje se sljedeća točka (e):
|
|
3. |
u članku 35. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim: „4. Prije nego što zatraži informacije u skladu s ovim člankom te radi izbjegavanja dupliciranja obveza izvješćivanja i objavljivanja , Nadzorno tijelo uzima u obzir informacije koje su prikupila druga tijela iz članka 35.a stavka 1.b i sve relevantne postojeće statističke podatke koje su izradili i objavili Europski statistički sustav i Europski sustav središnjih banaka.” |
|
4. |
umeće se sljedeći članak 35.a: „Članak 35.a Razmjena informacija među nadležnim tijelima i drugim subjektima 1. Nadzorno tijelo i nadležna tijela na pojedinačnoj ili redovitoj osnovi s drugim tijelima razmjenjuju informacije koje su dobili od financijskih institucija ili drugih nadležnih tijela ako je tijelo koje podnosi zahtjev ovlašteno dobiti te informacije u skladu sa svojom misijom, ciljevima, zadaćama i ovlastima ili u skladu s relevantnim pravom Unije. 2. U zahtjevu za razmjenu informacija na odgovarajući se način navodi pravna osnova na temelju prava Unije kojom se tijelu koje podnosi zahtjev omogućuje dobivanje informacija od financijskih institucija ili drugih nadležnih tijela. Tijelo koje podnosi zahtjev i tijelo koje dijeli informacije podliježu obvezama čuvanja poslovne tajne i zaštite podataka utvrđenima u člancima 70. i 71. i sektorskom zakonodavstvu koje se primjenjuje na razmjenu podataka između financijske institucije i tijela koje podnosi zahtjev te na razmjenu podataka između financijske institucije i tijela koje dijeli informacije. Tijelo koje dijeli informacije bez nepotrebne odgode o takvoj razmjeni informacija obavješćuje sve odgovarajuće financijske institucije▌, osim ako su informacije anonimizirane, izmijenjene, agregirane ili obrađene bilo kojom drugom metodom kontrole podataka kako bi se zaštitile povjerljive informacije. 3. Stavci 1. , 1.a i 2. također se primjenjuju na informacije koje tijelo koje dijeli informacije primi od financijske institucije ili drugih tijela i na temelju kojih tijelo koje dijeli informacije naknadno provodi provjere kvalitete ili koje tijelo koje dijeli informacije obradi na drugi način. 4. Kad je riječ o razmjeni informacija iz stavaka 1., 1.a, 2. i 3., Nadzorno tijelo i druga tijela sklapaju memorandume o razumijevanju kako bi utvrdili načine razmjene informacija. U njima se utvrđuju i dogovori za dijeljenje resursa za prikupljanje i obradu takvih razmijenjenih podataka , pod uvjetom da su takvi dogovori u skladu s primjenjivim pravilima o zaštiti podataka, intelektualnom vlasništvu i čuvanjem poslovne tajne. Memorandumi o razumijevanju dogovaraju se između svih dotičnih tijela u jednostavnom i standardiziranom formatu koji je, prema potrebi, prilagođen svim posebnim operativnim uvjetima koji bi se mogli primjenjivati na određena tijela. 5. Stavcima od 1. do 4. ne dovodi se u pitanje zaštita prava intelektualnog vlasništva te se ne sprečava niti ograničava razmjena informacija između Nadležnog tijela i drugih tijela ▌ u skladu s odredbama drugog zakonodavstva Unije. Ako su odredbe ovog stavka u suprotnosti s odredbama drugog zakonodavstva Unije kojim se uređuje razmjena informacija među drugim tijelima▌, prednost imaju odredbe tog drugog zakonodavstva Unije. 6. Ne dovodeći u pitanje druge obveze o razmjeni informacija utvrđene u pravu Unije ▌, Nadzorno tijelo i nadležna tijela na opravdan zahtjev i na pojedinačnoj osnovi s Komisijom ▌ mogu dijeliti informacije koje su mu dostavile financijske institucije u skladu sa svojim dužnostima na temelju prava Unije u obliku u kojem nije moguće identificirati pojedine subjekte i koji ne sadržava osobne podatke. Tijela koja su dostavila takve informacije propisno se obavješćuju o obavljenoj razmjeni. 7. Nadzorno tijelo i nadležna tijela mogu odobriti pristup informacijama koje su dobili pri obavljanju svojih dužnosti kako bi ih financijske institucije, istraživači i drugi subjekti s legitimnim interesom za takve informacije ponovno iskoristili za potrebe istraživanja i inovacija, pod uvjetom da je Nadzorno tijelo osiguralo da su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
Informacije primljene od drugog tijela dijele se samo na temelju navedenog uz suglasnost tijela koje je prvotno dobilo informacije. 7.a Nadzorno tijelo i nadležna tijela do... [godinu dana od datuma stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni] izvješćuju Komisiju o svim pravnim preprekama u sektorskim propisima koje ih na bilo koji način sprečavaju u razmjeni informacija s drugim tijelima ili drugim subjektima. Izvješće se može odnositi i na nematerijalne, zastarjele, dvostruke ili na drugi način nerelevantne zahtjeve o izvješćivanju te na prijedloge za osiguravanje dosljednosti između zahtjeva o izvješćivanju financijskih i nefinancijskih društava. Na temelju tog izvješća i uzimajući u obzir zaštitu prava intelektualnog vlasništva, obveze čuvanja poslovne tajne i zaštite podataka, Komisija, prema potrebi, podnosi Europskom parlamentu i Vijeću zakonodavni prijedlog za uklanjanje takvih pravnih prepreka u sektorskom zakonodavstvu kako bi se potaknula razmjena informacija među tijelima i s drugim subjektima do... [dvije godine od datuma stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni].”; |
|
4.a |
umeće se sljedeći članak: „Članak 35.b Uspostava jedinstvenog integriranog sustava izvješćivanja 1. Do... [dvije godine od datuma stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni] Nadzorno tijelo, u bliskoj suradnji s drugim tijelima i ESSB-om, priprema izvješće o tehničkim pojedinostima uspostave jedinstvenog integriranog sustava izvješćivanja, kao i plan, koji se temelji na radu na integraciji izvješćivanja europskih nadzornih tijela u njihove sektore te uključuje procjenu troškova i koristi. Za potrebe tog izvješća jedinstveni integrirani sustav izvješćivanja sadržava:
U bliskoj suradnji s Komisijom, izvješću se prilaže procjena ukupnog financijskog učinka. Komisija, prema potrebi, podnosi Europskom parlamentu i Vijeću zakonodavni prijedlog kako bi se osigurali potrebni financijski, ljudski i informatički resursi za uspostavu jedinstvenog integriranog sustava izvješćivanja do... [tri godine od datuma stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni]. Nadzorno tijelo zajedno s drugim tijelima uspostavlja jedinstveni integrirani sustav izvješćivanja do... [tri godine od datuma stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni].”; |
|
4.b |
u članku 36. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „ 2. Nadzorno tijelo, Europski sustav središnjih banaka, Komisija, nacionalna nadzorna tijela i nacionalna tijela nadležna za statistiku blisko surađuju s ESRB-om i pružaju sve informacije i analize koje su potrebne za provedbu njihovih zadaća. Nadzorno tijelo, u suradnji s ESRB-om i Europskom središnjom bankom, koordinira svoje napore u otkrivanju, praćenju, sprečavanju i ublažavanju sistemskih rizika za financijsku stabilnost. U skladu s člankom 15. stavcima od 1. do 5. Uredbe (EU) br. 1092/2010 Nadzorno tijelo poštuje navedene odredbe o razmjeni podataka. U suradnji s ESRB-om, Nadzorno tijelo ima primjerene interne postupke za prijenos povjerljivih informacija, posebno informacija koje se odnose na pojedine financijske institucije.”; |
|
5. |
u članku 54. stavku 2. dodaje se sljedeća alineja:
|
|
6. |
u članku 70. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim: „3. Stavci 1. i 2. ne sprečavaju Nadzorno tijelo da razmjenjuje informacije s drugim tijelima iz članka 35.a stavka 1.b u skladu s ovom Uredbom i drugim zakonodavstvom Unije koje se primjenjuje na financijske institucije.” |
Članak 3.
Izmjene Uredbe (EU) br. 1094/2010
Uredba (EU) br. 1094/2010 mijenja se kako slijedi:
|
-1. |
u članku 16.a stavku 1. dodaje se sljedeći podstavak: „Mišljenja Nadzornog tijela nisu ograničena na zakonodavne postupke koji su u tijeku. Nadzorno tijelo može, prema potrebi, u svojim mišljenjima predložiti i izmjene zakonodavnih akata koji su na snazi, uključujući izmjene:
Za potrebe mišljenja o važećim zakonodavnim aktima iz prvog podstavka Tijelo uzima u obzir doprinos svih relevantnih dionika putem posebnog savjetovanja. Komisija na temelju tih mišljenja, prema potrebi, podnosi zakonodavni prijedlog Europskom parlamentu i Vijeću.”; |
|
1. |
u članku 29. stavku 1. točka (d) zamjenjuje se sljedećim:
|
|
2. |
u članku 30. stavku 3. dodaje se sljedeća točka (e):
|
|
3. |
u članku 35. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim: „4. Prije nego što zatraži informacije u skladu s ovim člankom te radi izbjegavanja dupliciranja obveza izvješćivanja i objavljivanja , Nadzorno tijelo uzima u obzir informacije koje su prikupila druga tijela iz stavka 35.a stavka 1.b i sve relevantne postojeće statističke podatke koje su izradili i objavili Europski statistički sustav i Europski sustav središnjih banaka.” |
|
4. |
umeće se sljedeći članak 35.a: „Članak 35.a Razmjena informacija među nadležnim tijelima i drugim subjektima 1. Nadzorno tijelo i nadležna tijela na pojedinačnoj ili redovitoj osnovi s drugim tijelima razmjenjuju informacije koje su dobili od financijskih institucija ili drugih nadležnih tijela ako je tijelo koje podnosi zahtjev ovlašteno dobiti te informacije u skladu sa svojom misijom, ciljevima, zadaćama i ovlastima ili u skladu s relevantnim pravom Unije. Za potrebe razmjene informacija iz prvog podstavka ovog stavka, Nadzorno tijelo ili nadležno tijelo upotrebljava jedinstveni integrirani sustav izvješćivanja iz članka 35.b nakon njegove uspostave. 1.a Nadzorno tijelo i nadležna tijela od drugih tijela traže informacije koje bi inače zatražili od financijskih institucija ili drugih nadležnih tijela ako su ispunjena oba sljedeća uvjeta:
Prvim podstavkom ne dovodi se u pitanje mogućnost da Nadzorno tijelo i nadležna tijela dobiju zatražene informacije od financijskih institucija ili drugih nadležnih tijela ako, iz operativnih razloga, drugo tijelo ne može podijeliti podatke. Za potrebe utvrđivanja je li ispunjen uvjet iz točke (b) prvog podstavka, Nadzorno tijelo ili nadležno tijelo upotrebljava jedinstveni integrirani sustav izvješćivanja iz članka 35.b nakon njegove uspostave. 1.b Za potrebe ovog članka, članka 35.b i članka 70. stavka 3. ‚ostala tijela’ znači bilo koje od sljedećih tijela:
Za potrebe ovog članka ‚financijska institucija’ znači ‚financijska institucija’ kako je definirana u članku 2. točki (a) Uredbe (EU) br. 1092/2010. 2. U zahtjevu za razmjenu informacija na odgovarajući se način navodi pravna osnova na temelju prava Unije kojom se tijelu koje podnosi zahtjev omogućuje dobivanje informacija od financijskih institucija ili drugih nadležnih tijela. Tijelo koje podnosi zahtjev i tijelo koje dijeli informacije podliježu obvezama čuvanja poslovne tajne i zaštite podataka utvrđenima u člancima 70. i 71. i sektorskom zakonodavstvu koje se primjenjuje na razmjenu podataka između financijske institucije i tijela koje podnosi zahtjev te na razmjenu podataka između financijske institucije i tijela koje dijeli informacije. Tijelo koje dijeli informacije bez nepotrebne odgode o ▌takvoj razmjeni informacija obavješćuje sve odgovarajuće financijske institucije , osim ako su informacije anonimizirane, izmijenjene, agregirane ili obrađene bilo kojom drugom metodom kontrole podataka kako bi se zaštitile povjerljive informacije. 3. Stavci 1., 1.a i 2. također se primjenjuju na informacije koje tijelo koje dijeli informacije primi od financijske institucije ili drugih tijela i na temelju kojih tijelo koje dijeli informacije naknadno provodi provjere kvalitete ili koje tijelo koje dijeli informacije obradi na drugi način. 4. Kad je riječ o razmjeni informacija iz stavaka 1., 1.a, 2. i 3., Nadzorno tijelo i druga tijela sklapaju memorandume o razumijevanju kako bi utvrdila načine razmjene informacija. U njima utvrđuju i mehanizme za dijeljenje resursa za prikupljanje i obradu razmijenjenih podataka. Memorandumi o razumijevanju dogovaraju se između svih dotičnih tijela u jednostavnom i standardiziranom formatu koji je, prema potrebi, prilagođen svim posebnim operativnim uvjetima koji bi se mogli primjenjivati na određena tijela. 5. Stavcima od 1. do 4. ne dovodi se u pitanje zaštita prava intelektualnog vlasništva te se ne sprečava niti ograničava razmjena informacija između Nadzornog tijela i drugih tijela ▌u skladu s odredbama drugog zakonodavstva Unije. Ako su odredbe ovog stavka u suprotnosti s odredbama drugog zakonodavstva Unije kojim se uređuje razmjena informacija među drugim tijelima ▌, prednost imaju odredbe tog drugog zakonodavstva Unije. 6. Ne dovodeći u pitanje druge obveze o razmjeni informacija utvrđene u pravu Unije, Nadzorno tijelo i nadležna tijela na opravdan zahtjev i na pojedinačnoj osnovi s Komisijom ▌ mogu dijeliti informacije koje su im dostavile financijske institucije u skladu sa svojim dužnostima na temelju prava Unije ▌u obliku u kojem nije moguće identificirati pojedine subjekte i koji ne sadržava osobne podatke. 7. Nadzorno tijelo i nadležna tijela mogu odobriti pristup informacijama koje su dobili pri obavljanju svojih dužnosti kako bi ih financijske institucije, istraživači i drugi subjekti s legitimnim interesom za takve informacije ponovno iskoristili za potrebe istraživanja i inovacija, pod uvjetom da je Nadzorno tijelo osiguralo da su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
7.a Nadzorno tijelo i nadležna tijela do... [godinu dana od datuma stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni] izvješćuju Komisiju o svim pravnim preprekama u sektorskim propisima koje ih na bilo koji način sprečavaju u razmjeni informacija s drugim tijelima ili drugim subjektima. Izvješće se može odnositi i na nematerijalne, zastarjele, dvostruke ili na drugi način nerelevantne zahtjeve o izvješćivanju te na prijedloge za osiguravanje dosljednosti između zahtjeva o izvješćivanju financijskih i nefinancijskih društava. Na temelju tog izvješća i uzimajući u obzir zaštitu prava intelektualnog vlasništva, obveze čuvanja poslovne tajne i zaštite podataka, Komisija, prema potrebi, podnosi Europskom parlamentu i Vijeću zakonodavni prijedlog za uklanjanje takvih pravnih prepreka u sektorskom zakonodavstvu kako bi se potaknula razmjena informacija među tijelima i s drugim subjektima do... [dvije godine od datuma stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni].”; |
|
4.a |
umeće se sljedeći članak: „Članak 35.b Uspostava jedinstvenog integriranog sustava izvješćivanja 1. Do... [dvije godine od datuma stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni] Nadzorno tijelo, u bliskoj suradnji s drugim tijelima i ESSB-om, priprema izvješće o tehničkim pojedinostima uspostave jedinstvenog integriranog sustava izvješćivanja, kao i plan, koji se temelji na radu na integraciji izvješćivanja europskih nadzornih tijela u njihove sektore te uključuje procjenu troškova i koristi. Za potrebe tog izvješća jedinstveni integrirani sustav izvješćivanja sadržava:
U bliskoj suradnji s Komisijom, izvješću se prilaže procjena ukupnog financijskog učinka. Komisija, prema potrebi, podnosi Europskom parlamentu i Vijeću zakonodavni prijedlog kako bi se osigurali potrebni financijski, ljudski i informatički resursi za uspostavu jedinstvenog integriranog sustava izvješćivanja do... [tri godine od datuma stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni]. Nadzorno tijelo u suradnji s drugim tijelima uspostavlja jedinstveni integrirani sustav izvješćivanja do... [tri godine od datuma stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni].”; |
|
4.b |
u članku 36. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „ 2. Nadzorno tijelo, Europski sustav središnjih banaka, Komisija, nacionalna nadležna tijela i nacionalna tijela nadležna za statistiku blisko surađuju s ESRB-om i pružaju sve informacije i analize koje su potrebne za provedbu njihovih zadaća. Nadzorno tijelo, u suradnji s ESRB-om i Europskom središnjom bankom, koordinira svoje napore u otkrivanju, praćenju, sprečavanju i ublažavanju sistemskih rizika za financijsku stabilnost. U skladu s člankom 15. stavcima od 1. do 5. Uredbe (EU) br. 1092/2010 Nadzorno tijelo poštuje navedene odredbe o razmjeni podataka. Nadzorno tijelo, u suradnji s ESRB-om ima uspostavljene primjerene interne postupke za prijenos povjerljivih informacija, posebno informacija koje se odnose na pojedine financijske institucije.”; |
|
5. |
u članku 54. stavku 2. dodaje se sljedeća alineja:
|
|
6. |
u članku 70. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim: „3. Stavci 1. i 2. ne sprečavaju Nadzorno tijelo da razmjenjuje informacije s drugim tijelima iz članka 35.a stavka 1.b u skladu s ovom Uredbom i drugim zakonodavstvom Unije koje se primjenjuje na financijske institucije.” |
Članak 4.
Izmjene Uredbe (EU) br. 1095/2010
Uredba (EU) br. 1095/2010 mijenja se kako slijedi:
|
-1. |
u članku 16.a stavku 1. dodaje se sljedeći podstavak: „Mišljenja Nadzornog tijela nisu ograničena na zakonodavne postupke koji su u tijeku. Nadzorno tijelo može, prema potrebi, u svojim mišljenjima predložiti i izmjene zakonodavnih akata koji su na snazi, uključujući izmjene:
Za potrebe mišljenja o važećim zakonodavnim aktima iz prvog podstavka Nadzorno tijelo uzima u obzir doprinos svih relevantnih dionika putem posebnog savjetovanja. Komisija na temelju tih mišljenja, prema potrebi, podnosi zakonodavni prijedlog Europskom parlamentu i Vijeću.”; |
|
1. |
u članku 29. stavku 1. točka (d) zamjenjuje se sljedećim:
|
|
2. |
u članku 30. stavku 3. dodaje se sljedeća točka (e):
|
|
3. |
u članku 35. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim: „4. Prije nego što zatraži informacije u skladu s ovim člankom te radi osiguravanja da se obveze izvješćivanja i objavljivanja ne dupliciraju, Nadzorno tijelo uzima u obzir informacije koje su prikupila druga tijela iz članka 35.a stavka 1. b i sve relevantne postojeće statističke podatke koje su izradili i objavili Europski statistički sustav i Europski sustav središnjih banaka.” |
|
4. |
umeće se sljedeći članak 35.a: „Članak 35.a Razmjena informacija među nadležnim tijelima i drugim subjektima 1. Nadzorno tijelo i nadležna tijela na pojedinačnoj ili redovitoj osnovi s drugim tijelima razmjenjuju informacije koje su dobili od financijskih institucija ili drugih nadležnih tijela ako je tijelo koje podnosi zahtjev ovlašteno dobiti te informacije u skladu sa svojom misijom, ciljevima, zadaćama i ovlastima ili u skladu s relevantnim pravom Unije. Za potrebe razmjene informacija iz prvog podstavka ovog stavka Nadzorno tijelo ili nadležno tijelo upotrebljava jedinstveni integrirani sustav izvješćivanja iz članka 35.b nakon njegove uspostave. 1.a Nadzorno tijelo i nadležna tijela od drugih tijela traže informacije koje bi inače zatražili od financijskih institucija ili drugih nadležnih tijela ako su ispunjena oba sljedeća uvjeta:
Prvim podstavkom ne dovodi se u pitanje mogućnost da Nadzorno tijelo i nadležna tijela dobiju zatražene informacije od financijskih institucija ili drugih nadležnih tijela ako, iz operativnih razloga, drugo tijelo ne može podijeliti podatke. Za potrebe utvrđivanja je li ispunjen uvjet iz točke (b) prvog podstavka, Nadzorno tijelo ili nadležno tijelo upotrebljava jedinstveni integrirani sustav izvješćivanja iz članka 35.b nakon njegove uspostave. 1.b Za potrebe ovog članka, članka 35.b i članka 70. stavka 3. ‚ostala tijela’ znači bilo koje od sljedećih tijela:
Za potrebe ovog članka ‚financijska institucija’ znači ‚financijska institucija’ kako je definirana u članku 2. točki (a) Uredbe (EU) br. 1092/2010. 2. U zahtjevu za razmjenu informacija na odgovarajući se način navodi pravna osnova na temelju prava Unije kojom se tijelu koje podnosi zahtjev omogućuje dobivanje informacija od financijskih institucija ili drugih nadležnih tijela. Tijelo koje podnosi zahtjev i tijelo koje dijeli informacije podliježu obvezama čuvanja poslovne tajne i zaštite podataka utvrđenima u člancima 70. i 71. i sektorskom zakonodavstvu koje se primjenjuje na razmjenu podataka između financijske institucije i tijela koje podnosi zahtjev te na razmjenu podataka između financijske institucije i tijela koje dijeli informacije. Tijelo koje dijeli informacije bez nepotrebne odgode o takvoj razmjeni informacija obavješćuje sve odgovarajuće financijske institucije osim ako su te informacije anonimizirane, izmijenjene, agregirane ili obrađene bilo kojom drugom metodom kontrole podataka kako bi se zaštitile povjerljive informacije . 3. Stavci 1., 1.a i 2. također se primjenjuju na informacije koje tijelo koje dijeli informacije primi od financijske institucije ili drugih tijela i na temelju kojih tijelo koje dijeli informacije naknadno provodi provjere kvalitete ili koje tijelo koje dijeli informacije obradi na drugi način. 4. Kad je riječ o razmjeni informacija iz stavaka 1., 1.a, 2. i 3., Nadzorno tijelo i druga tijela sklapaju memorandume o razumijevanju kako bi utvrdili načine razmjene informacija. U njima se utvrđuju i aranžmani za dijeljenje resursa za prikupljanje i obradu takvih razmijenjenih podataka, pod uvjetom da su takvi aranžmani u skladu s primjenjivim pravilima o zaštiti podataka, intelektualnom vlasništvu i čuvanjem poslovne tajne. Memorandumi o razumijevanju dogovaraju se između svih dotičnih tijela u jednostavnom i standardiziranom formatu koji je, prema potrebi, prilagođen svim posebnim operativnim uvjetima koji bi se mogli primjenjivati na određena tijela. 5. Stavcima od 1. do 4. ne dovodi se u pitanje zaštita prava intelektualnog vlasništva te se ne sprečava niti ograničava razmjena informacija između Nadzornog tijela i drugih tijela ▌u skladu s odredbama drugog zakonodavstva Unije. Ako su odredbe ovog stavka u suprotnosti s odredbama drugog zakonodavstva Unije kojim se uređuje razmjena informacija među drugim tijelima ▌, prednost imaju odredbe tog drugog zakonodavstva Unije. 6. Ne dovodeći u pitanje druge obveze o razmjeni informacija utvrđene u pravu Unije, Nadzorno tijelo i nadležna tijela na opravdan zahtjev i na pojedinačnoj osnovi s Komisijom ▌mogu dijeliti informacije koje su im dostavile financijske institucije u skladu sa svojim dužnostima na temelju prava Unije ▌u obliku u kojem nije moguće identificirati pojedine subjekte i koji ne sadržava osobne podatke. Tijela koja su dostavila takve informacije propisno se obavješćuju o obavljenoj razmjeni. 7. Nadzorno tijelo i nadležna tijela mogu odobriti pristup informacijama koje su dobili pri obavljanju svojih dužnosti kako bi ih financijske institucije, istraživači i drugi subjekti s legitimnim interesom za takve informacije ponovno iskoristili za potrebe istraživanja i inovacija, pod uvjetom da je Nadzorno tijelo osiguralo da su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
Informacije primljene od drugog tijela dijele se samo na temelju navedenog uz suglasnost tijela koje je prvotno dobilo informacije. 7.a Nadzorno tijelo i nadležna tijela do... [godinu dana od datuma stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni] izvješćuju Komisiju o svim pravnim preprekama u sektorskim propisima koje ih na bilo koji način sprečavaju u razmjeni informacija s drugim tijelima ili drugim subjektima. Izvješće se može odnositi i na nematerijalne, zastarjele, dvostruke ili na drugi način nerelevantne zahtjeve o izvješćivanju te na prijedloge za osiguravanje dosljednosti između zahtjeva o izvješćivanju financijskih i nefinancijskih društava. Na temelju tog izvješća i uzimajući u obzir zaštitu prava intelektualnog vlasništva, obveze čuvanja poslovne tajne i zaštite podataka, Komisija, prema potrebi, podnosi Europskom parlamentu i Vijeću zakonodavni prijedlog za uklanjanje takvih pravnih prepreka u sektorskom zakonodavstvu kako bi se potaknula razmjena informacija među tijelima i s drugim subjektima do... [dvije godine nakon datuma stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni].”; |
|
4.a |
umeće se sljedeći članak: „Članak 35.b Uspostava jedinstvenog integriranog sustava izvješćivanja 1. Do... [dvije godine od datuma stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni] Nadzorno tijelo, u bliskoj suradnji s drugim tijelima i ESSB-om, priprema izvješće o tehničkim pojedinostima uspostave jedinstvenog integriranog sustava izvješćivanja, kao i plan, koji se temelji na radu na integraciji izvješćivanja europskih nadzornih tijela u njihove sektore te uključuje procjenu troškova i koristi. Za potrebe tog izvješća jedinstveni integrirani sustav izvješćivanja sadržava:
U bliskoj suradnji s Komisijom, izvješću se prilaže procjena ukupnog financijskog učinka. Komisija, prema potrebi, podnosi Europskom parlamentu i Vijeću zakonodavni prijedlog kako bi se osigurali potrebni financijski, ljudski i informatički resursi za uspostavu jedinstvenog integriranog sustava izvješćivanja do... [tri godine od datuma stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni]. Nadzorno tijelo u suradnji s drugim tijelima uspostavlja jedinstveni integrirani sustav izvješćivanja do... [tri godine od datuma stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni].”; |
|
4.b |
u članku 36. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „ 2. Nadzorno tijelo, Europski sustav središnjih banaka, Komisija, nacionalna nadležna tijela i nacionalna tijela nadležna za statistiku blisko surađuju s ESRB-om i pružaju sve informacije i analize koje su potrebne za provedbu njihovih zadaća. Nadzorno tijelo, u suradnji s ESRB-om i Europskom središnjom bankom, koordinira svoje napore u otkrivanju, praćenju, sprečavanju i ublažavanju sistemskih rizika za financijsku stabilnost. U skladu s člankom 15. stavcima od 1. do 5. Uredbe (EU) br. 1092/2010 Nadzorno tijelo poštuje navedene odredbe o razmjeni podataka. Nadzorno tijelo, u suradnji s ESRB-om ima uspostavljene primjerene interne postupke za prijenos povjerljivih informacija, posebno informacija koje se odnose na pojedine financijske institucije.”; |
|
5. |
u članku 54. stavku 2. dodaje se sljedeća alineja:
|
|
6. |
u članku 70. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim: „3. Stavci 1. i 2. ne sprečavaju Nadzorno tijelo da razmjenjuje informacije s drugim tijelima iz članka 35.a stavka 1.b u skladu s ovom Uredbom i drugim zakonodavstvom Unije koje se primjenjuje na sudionike financijskih tržišta.” |
Članak 4.a
Izmjene Uredbe (EU) br. 806/2014
U Uredbi (EU) br. 806/2014 umeću se sljedeći članci:
„Članak 34.a
Razmjena informacija među nadležnim tijelima i drugim subjektima
1. Odbor i nacionalna sanacijska tijela na pojedinačnoj ili redovitoj osnovi s drugim tijelima razmjenjuju informacije koje su dobili od financijskih institucija ili drugih nadležnih tijela ako je tijelo koje podnosi zahtjev ovlašteno dobiti te informacije u skladu sa svojom misijom, ciljevima, zadaćama i ovlastima ili u skladu s relevantnim pravom Unije.
Za potrebe razmjene informacija iz prvog podstavka ovog stavka Odbor ili nacionalna sanacijska tijela upotrebljavaju jedinstveni integrirani sustav izvješćivanja iz članka 34.b nakon njegove uspostave.
2. Odbor i nacionalna sanacijska tijela od drugih tijela traže informacije koje bi inače zatražili od financijskih institucija ili drugih nadležnih tijela ako su ispunjena oba sljedeća uvjeta:
|
(a) |
imaju pravo dobiti te informacije na temelju svoje misije, ciljeva, zadaća i ovlasti ili u skladu s relevantnim pravom Unije; |
|
(b) |
da je te informacije dobilo barem jedno od drugih tijela. |
Prvim podstavkom ne dovodi se u pitanje mogućnost da Odbor i nacionalna sanacijska tijela dobiju zatražene informacije od financijskih institucija ili drugih nadležnih tijela ako, iz operativnih razloga, drugo tijelo ne može podijeliti podatke.
Za potrebe utvrđivanja je li ispunjen uvjet iz točke (b) prvog podstavka Odbor upotrebljava jedinstveni integrirani sustav izvješćivanja iz članka 34.b nakon njegove uspostave.
3. Za potrebe ovog članka, i članka 34.b ‚ostala tijela’ znači bilo koje od sljedećih tijela:
|
(a) |
europska nadzorna tijela; |
|
(b) |
ESRB; |
|
(c) |
nadležna tijela, kako su definirana u članku 4. točki 2. Uredbe (EU) br. 1093/2010; |
|
(d) |
nadležna tijela, kako su definirana u članku 4. točki 2. Uredbe (EU) br. 1094/2010; |
|
(e) |
nadležna tijela, kako su definirana u članku 4. točki 3. Uredbe (EU) br. 1095/2010; |
|
(f) |
AMLA, kako je utvrđena Uredbom (EU).../… Europskog parlamenta i Vijeća (19) ; |
|
(g) |
tijela, kako su definirana u članku 2. točki 1. Direktive (EU) …/… Europskog parlamenta i Vijeća (20) |
|
(h) |
jedinstveni nadzorni mehanizam, kako je definiran u članku 2. točki 9. Uredbe (EU) br. 1024/2013; |
|
(i) |
nacionalna sanacijska tijela, kako su definirana u članku 3. točki 3. |
Za potrebe ovog članka ‚financijska institucija’ znači ‚financijska institucija’ kako je definirana u članku 2. točki (a) Uredbe (EU) br. 1092/2010.
4. U zahtjevu za razmjenu informacija na odgovarajući se način navodi pravna osnova na temelju prava Unije kojom se tijelu koje podnosi zahtjev omogućuje dobivanje informacija od financijskih institucija ili drugih nadležnih tijela. Tijelo koje podnosi zahtjev i tijelo koje dijeli informacije podliježu obvezama čuvanja poslovne tajne i zaštite podataka utvrđenima u člancima 88. i 89. i sektorskom zakonodavstvu koje se primjenjuje na razmjenu podataka između financijske institucije i tijela koje podnosi zahtjev te na razmjenu podataka između financijske institucije i tijela koje dijeli informacije. Tijelo koje dijeli informacije bez nepotrebne odgode o takvoj razmjeni informacija obavješćuje sve odgovarajuće financijske institucije, osim ako su informacije anonimizirane, izmijenjene, agregirane ili obrađene bilo kojom drugom metodom kontrole podataka kako bi se zaštitile povjerljive informacije.
5. Stavci 1., 2. i 4. također se primjenjuju na informacije koje tijelo koje dijeli informacije primi od financijske institucije ili drugih tijela i na temelju kojih tijelo koje dijeli informacije naknadno provodi provjere kvalitete ili koje tijelo koje dijeli informacije obradi na drugi način.
6. Kad je riječ o razmjeni informacija iz stavaka 1., 2., 4. i 5., Odbor i druga tijela sklapaju memorandume o razumijevanju kako bi utvrdila načine razmjene informacija. U njima se utvrđuju i aranžmani za dijeljenje resursa za prikupljanje i obradu takvih razmijenjenih podataka, pod uvjetom da su takvi aranžmani u skladu s primjenjivim pravilima o zaštiti podataka, intelektualnom vlasništvu i čuvanjem poslovne tajne. Memorandumi o razumijevanju dogovaraju se između svih dotičnih tijela u jednostavnom i standardiziranom formatu koji je, prema potrebi, prilagođen posebnim operativnim uvjetima koji bi se mogli primjenjivati na određena tijela.
7. Stavcima od 1. do 6. ne dovodi se u pitanje zaštita prava intelektualnog vlasništva te se ne sprečava niti ograničava razmjena informacija između Odbora i drugih tijela u skladu s odredbama drugog zakonodavstva Unije. Ako su odredbe ovog stavka u suprotnosti s odredbama ove Uredbe ili drugog zakonodavstva Unije kojim se uređuje razmjena informacija među drugim tijelima, prednost imaju odredbe tog drugog zakonodavstva Unije.
8. Ne dovodeći u pitanje druge obveze o razmjeni informacija utvrđene u pravu Unije, Odbor i nacionalna sanacijska tijela na opravdan zahtjev i na pojedinačnoj osnovi s Komisijom mogu dijeliti informacije koje su im dostavile financijske institucije u skladu sa svojim dužnostima na temelju prava Unije u obliku u kojem nije moguće identificirati pojedine subjekte i koji ne sadržava osobne podatke. Tijela koja su dostavila takve informacije propisno se obavješćuju o obavljenoj razmjeni.
9. Odbor i nacionalna sanacijska tijela mogu odobriti pristup informacijama koje su dobili pri obavljanju svojih dužnosti kako bi ih financijske institucije, istraživači i drugi subjekti s legitimnim interesom za takve informacije ponovno iskoristili za potrebe istraživanja i inovacija, pod uvjetom da je Odbor osigurao da su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
|
(a) |
informacije su anonimizirane tako da se ispitanik ili financijska institucija ne mogu ili više ne mogu identificirati; |
|
(b) |
informacije su izmijenjene, agregirane ili obrađene bilo kojom drugom metodom kontrole otkrivanja podataka kako bi se zaštitile povjerljive informacije, uključujući poslovne tajne ili sadržaj obuhvaćen pravima intelektualnog vlasništva; |
|
(c) |
stranke kojima je odobren pristup dokazale su da imaju potrebna tehnička sredstva za zaštitu povjerljivih informacija, odnosno posjeduju instrumente koji mogu u potpunosti osigurati zaštitu privatnosti i povjerljivosti. |
Informacije primljene od drugog tijela dijele se samo na temelju navedenog uz suglasnost tijela koje je prvotno dobilo informacije.
10. Odbor i nacionalna sanacijska tijela do... [godinu dana od datuma stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni] izvješćuju Komisiju o svim pravnim preprekama u sektorskim propisima koje na bilo koji način sprečavaju Odbor u razmjeni informacija s drugim tijelima ili drugim subjektima. Izvješće se može odnositi i na nematerijalne, zastarjele, dvostruke ili na drugi način nerelevantne zahtjeve o izvješćivanju te na prijedloge za osiguravanje dosljednosti između zahtjeva o izvješćivanju financijskih i nefinancijskih društava.
Na temelju tog izvješća i uzimajući u obzir zaštitu prava intelektualnog vlasništva, obveze čuvanja poslovne tajne i zaštite podataka, Komisija, prema potrebi, podnosi Europskom parlamentu i Vijeću zakonodavni prijedlog za uklanjanje takvih pravnih prepreka u sektorskom zakonodavstvu kako bi se potaknula razmjena informacija među tijelima i s drugim subjektima do... [dvije godine od datuma stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni].
Članak 34.b
Uspostava jedinstvenog integriranog sustava izvješćivanja
1. Do... [dvije godine od datuma stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni] Odbor, u bliskoj suradnji s drugim tijelima, priprema izvješće o tehničkim pojedinostima uspostave jedinstvenog integriranog sustava izvješćivanja, kao i plan, koji se temelji na radu na integraciji izvješćivanja europskih nadzornih tijela u njihove sektore te uključuje procjenu troškova i koristi. Za potrebe tog izvješća jedinstveni integrirani sustav izvješćivanja sadržava:
|
(a) |
zajednički rječnik podataka kako bi se osigurala dosljednost i jasnoća zahtjeva o izvješćivanju i standardizacija podataka; |
|
(b) |
zajednički repozitorij zahtjeva o izvješćivanju i objavljivanju, opisa prikupljenih podataka i tijela koja ih posjeduju; |
|
(c) |
središnji podatkovni prostor, među ostalim tehnički dizajn za prikupljanje i razmjenu informacija; te |
|
(d) |
trajnu jedinstvenu kontaktnu točku za subjekte radi navođenja dvostrukih i suvišnih ili zastarjelih zahtjeva o izvješćivanju ili objavljivanju. |
2. U bliskoj suradnji s Komisijom, izvješću se prilaže procjena ukupnog financijskog učinka.
Komisija, prema potrebi, podnosi Europskom parlamentu i Vijeću zakonodavni prijedlog kako bi se osigurali potrebni financijski, ljudski i informatički resursi za uspostavu jedinstvenog integriranog sustava izvješćivanja do... [tri godine od datuma stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni].
Odbor u suradnji s drugim tijelima uspostavlja jedinstveni integrirani sustav izvješćivanja do... [tri godine od datuma stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni].”;
Članak 4.b
Izmjene Uredbe (EU).../... o osnivanju tijela za suzbijanje pranja novca
Uredba (EU) …/... (21) mijenja se kako slijedi:
|
1. |
u članku 10. stavku 2. dodaje se sljedeća točka (d):
|
|
2. |
u članku 16. dodaje se sljedeći stavak: „3.a Prije nego što zatraži informacije u skladu s ovim člankom te radi osiguravanja da se obveze izvješćivanja i objavljivanja ne dupliciraju, Tijelo uzima u obzir informacije koje su prikupila druga tijela iz članka 16.a stavka 3. i sve relevantne postojeće statističke podatke koje su izradili i objavili Europski statistički sustav i Europski sustav središnjih banaka.”; |
|
3. |
umeće se sljedeći članak: „Članak 16.a Razmjena informacija među nadležnim tijelima i drugim subjektima 1. Tijelo i nadležna nadzorna tijela na pojedinačnoj ili redovitoj osnovi s drugim tijelima razmjenjuju informacije koje su dobili od obveznika ili drugih nadležnih tijela ako je tijelo koje podnosi zahtjev ovlašteno dobiti te informacije u skladu sa svojom misijom, ciljevima, zadaćama i ovlastima ili u skladu s relevantnim pravom Unije. Za potrebe razmjene informacija iz prvog podstavka ovog stavka Tijelo ili nadležno nadzorno tijelo upotrebljava jedinstveni integrirani sustav izvješćivanja iz članka 16.b nakon njegove uspostave. 2. Tijelo i nadležna nadzorna tijela od drugih tijela traže informacije koje bi inače zatražili od obveznika ili drugih nadležnih tijela ako su ispunjena oba sljedeća uvjeta:
Prvim podstavkom ne dovodi se u pitanje mogućnost da Tijelo i nadležna tijela dobiju te informacije od financijskih institucija ili drugih nadležnih tijela ako, iz operativnih razloga, drugo tijelo ne može podijeliti podatke. Za potrebe utvrđivanja je li ispunjen uvjet iz točke (b) prvog podstavka, Tijelo ili nadležna nadzorna tijela upotrebljavaju jedinstveni integrirani sustav izvješćivanja iz članka 16.b nakon njegove uspostave. 3. Za potrebe ovog članka, članka 16. stavka 3.a i članka 16.b ‚ostala tijela’ znači bilo koje od sljedećih tijela:
4. U zahtjevu za razmjenu informacija na odgovarajući se način navodi pravna osnova na temelju prava Unije kojom se tijelu koje podnosi zahtjev omogućuje dobivanje informacija od obveznika ili drugih nadležnih tijela. Tijelo koje podnosi zahtjev i tijelo koje dijeli informacije podliježu obvezama čuvanja poslovne tajne i zaštite podataka utvrđenima u člancima 75. i 84. i sektorskom zakonodavstvu koje se primjenjuje na razmjenu podataka između obveznika i tijela koje podnosi zahtjev te na razmjenu podataka između obveznika i tijela koje dijeli informacije. Tijelo koje dijeli informacije bez nepotrebne odgode o takvoj razmjeni informacija obavješćuje sve odgovarajuće financijske institucije osim ako su informacije anonimizirane, izmijenjene, agregirane ili obrađene bilo kojom drugom metodom kontrole podataka kako bi se zaštitile povjerljive informacije. 5. Stavci 1., 2. i 4. također se primjenjuju na informacije koje tijelo koje dijeli informacije primi od obveznika ili drugih tijela i na temelju kojih tijelo koje dijeli informacije naknadno provodi provjere kvalitete ili koje tijelo koje dijeli informacije obradi na drugi način. 6. Kad je riječ o razmjeni informacija iz stavaka 1., 2., 4. i 5., Tijelo i druga tijela sklapaju memorandume o razumijevanju kako bi utvrdili načine razmjene informacija. U njima se utvrđuju i aranžmani za dijeljenje resursa za prikupljanje i obradu takvih razmijenjenih podataka, pod uvjetom da su takvi aranžmani u skladu s primjenjivim pravilima o zaštiti podataka, intelektualnom vlasništvu i čuvanjem poslovne tajne. Memorandumi o razumijevanju dogovaraju se između svih dotičnih tijela u jednostavnom i standardiziranom formatu koji je, prema potrebi, prilagođen svim posebnim operativnim uvjetima koji bi se mogli primjenjivati na određena tijela. 7. Stavcima od 1. do 6. ne dovodi se u pitanje zaštita prava intelektualnog vlasništva te se ne sprečava niti ograničava razmjena informacija između Tijela i drugih tijela u skladu s odredbama drugog zakonodavstva Unije. Ako su odredbe ovog stavka u suprotnosti s odredbama ove Uredbe ili drugog zakonodavstva Unije kojim se uređuje razmjena informacija među drugim tijelima, prednost imaju odredbe tog drugog zakonodavstva Unije. 8. Ne dovodeći u pitanje druge obveze o razmjeni informacija utvrđene u pravu Unije, Tijelo i nadležna nadzorna tijela na opravdan zahtjev i na pojedinačnoj osnovi s Komisijom mogu dijeliti informacije koje su im dostavili obveznici u skladu sa svojim dužnostima na temelju prava Unije u obliku u kojem nije moguće identificirati pojedine subjekte i koji ne sadržava osobne podatke. Tijela koja su dostavila takve informacije propisno se obavješćuju o obavljenoj razmjeni. 9. Tijelo i nadležna nadzorna tijela mogu odobriti pristup informacijama koje su dobili pri obavljanju svojih dužnosti kako bi ih obveznici, istraživači i drugi subjekti s legitimnim interesom za takve informacije ponovno iskoristili za potrebe istraživanja i inovacija, pod uvjetom da je Tijelo ili nadležna nadzorna tijela osiguralo da su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
Informacije primljene od drugog tijela dijele se samo na temelju navedenog uz suglasnost tijela koje je prvotno dobilo informacije. 10. Tijelo i nadležna nadzorna tijela do... [godinu dana od datuma stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni] izvješćuju Komisiju o svim pravnim preprekama u sektorskim propisima koje ih na bilo koji način sprečavaju u razmjeni informacija s drugim tijelima ili drugim subjektima. Izvješće se može odnositi i na nematerijalne, zastarjele, dvostruke ili na drugi način nerelevantne zahtjeve o izvješćivanju te na prijedloge za osiguravanje dosljednosti između zahtjeva o izvješćivanju financijskih i nefinancijskih društava. Na temelju tog izvješća i uzimajući u obzir zaštitu prava intelektualnog vlasništva, obveze čuvanja poslovne tajne i zaštite podataka, Komisija, prema potrebi, podnosi Europskom parlamentu i Vijeću zakonodavni prijedlog za uklanjanje takvih pravnih prepreka u sektorskom zakonodavstvu kako bi se potaknula razmjena informacija među tijelima i s drugim subjektima do... [dvije godine od datuma stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni].”; |
|
4. |
umeće se sljedeći članak: „Članak 16.b Uspostava jedinstvenog integriranog sustava izvješćivanja 1. Do... [dvije godine od datuma stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni] Tijelo i nadležna nadzorna tijela, u bliskoj suradnji s drugim tijelima i ESSB-om, pripremaju izvješće o tehničkim pojedinostima uspostave jedinstvenog integriranog sustava izvješćivanja, kao i plan, koji se temelji na radu na integraciji izvješćivanja europskih nadzornih tijela u njihove sektore te uključuju procjenu troškova i koristi. Za potrebe tog izvješća jedinstveni integrirani sustav izvješćivanja sadržava:
2. U bliskoj suradnji s Komisijom, izvješću se prilaže procjena ukupnog financijskog učinka. Komisija, prema potrebi, podnosi Europskom parlamentu i Vijeću zakonodavni prijedlog kako bi se osigurali potrebni financijski, ljudski i informatički resursi za uspostavu jedinstvenog integriranog sustava izvješćivanja do... [tri godine od datuma stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni]. Tijelo u suradnji s drugim tijelima uspostavlja jedinstveni integrirani sustav izvješćivanja do... [tri godine od datuma stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni].”; |
|
5. |
u članku 44. stavku 1. dodaje se sljedeći podstavak: „Mišljenja Tijela nisu ograničena na zakonodavne postupke koji su u tijeku. Tijelo može, prema potrebi, u svojim mišljenjima predložiti i izmjene zakonodavnih akata koji su na snazi, uključujući izmjene:
Za potrebe mišljenja o važećim zakonodavnim aktima iz prvog podstavka Tijelo uzima u obzir doprinos svih relevantnih dionika putem posebnog savjetovanja. Komisija na temelju tih mišljenja, prema potrebi, podnosi zakonodavni prijedlog Europskom parlamentu i Vijeću.”. |
Članak 5.
Izmjene Uredbe (EU) 2021/523
Uredba (EU) 2021/523 mijenja se kako slijedi:
|
-1. |
U članku 8. stavku 6. uvodni dio zamjenjuje se sljedećim: „Komisija izrađuje upute o održivosti kojima se, u skladu s okolišnim i socijalnim ciljevima i standardima Unije te uzimajući na odgovarajući način u obzir načelo ‚ne nanosi bitnu štetu’ i razlike u vrstama infrastrukturnih projekata, omogućuje sljedeće:”; |
|
-1.a |
U članku 13. stavku 7. podstavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „Ugovori između partnera u provedbi i krajnjeg primatelja ili financijskog posrednika ili drugog subjekta iz članka 16. stavka 1. točke (a) u okviru jamstva EU-a iz članka 4. stavka 2. prvog podstavka potpisuju se do 31. kolovoza 2026. U drugim slučajevima ugovori između partnera u provedbi i krajnjeg primatelja ili financijskog posrednika ili drugog subjekta iz članka 16. stavka 1. točke (a) potpisuju se do 31. prosinca 2028.”; |
|
-1.b |
U članku 17. stavku 2. točka (h) zamjenjuje se sljedećim:
|
|
1. |
U članku 28. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim: „4. Partneri u provedbi jednom godišnje Komisiji dostavljaju izvješće o operacijama financiranja i ulaganja obuhvaćenima ovom Uredbom, razvrstane prema potrebi u odjeljak ‚EU’ i odjeljak ‚države članice’. Svaki partner u provedbi također podnosi informacije o odjeljku ‚države članice’ državi članici čiji odjeljak provodi. U izvješće je uključena procjena usklađenosti s uvjetima za upotrebu jamstva EU-a i s ključnim pokazateljima uspješnosti utvrđenima u Prilogu III. ovoj Uredbi. Izvješće uključuje i operativne, statističke, financijske i računovodstvene podatke o svakoj operaciji financiranja ili ulaganja i procjenu očekivanih novčanih tokova na razini odjeljaka, sastavnica politike i fonda InvestEU. Izvješće Grupe EIB-a i, prema potrebi, drugih partnera u provedbi, uključuje i informacije o preprekama ulaganjima koje su uočene pri provođenju operacija financiranja i ulaganja obuhvaćenih ovom Uredbom. Izvješća sadržavaju informacije koje su partneri u provedbi dužni dostavljati u skladu s člankom 155. stavkom 1. točkom (a) Financijske uredbe.” |
Članak 5.a
Usklađivanje s Uredbom Vijeća (EU) br. 1024/2013
Do... [tri mjeseca od datuma stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni] Komisija, prema potrebi, podnosi Vijeću zakonodavni prijedlog za usklađivanje izmjena uredaba (EU) br. 1092/2010, (EU) br. 1093/2010, (EU) br. 1094/2010, (EU) br. 1095/2010, (EU) br. 806/2014 i (EU).../... (23) iz ove Uredbe s Uredbom Vijeća (EU) br. 1024/2013.
Članak 6.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u …,
Za Europski parlament
Predsjednica
Za Vijeće
Predsjednik
(*1) Promjene u cijelom tekstu nastale su zbog donošenja izmjene 1. Novi ili izmijenjeni tekst naglašen je masnim kurzivom; brisanja su označena simbolom ▌.
(1) SL C […], […], str. […]
(2) SL C […], […], str. […].
(3) Uredba (EU) 2021/523 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. ožujka 2021. o uspostavi programa InvestEU i izmjeni Uredbe (EU) 2015/1017 (SL L 107, 26.3.2021., str. 30.).
(4) Uredba (EU) br. 1092/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o makrobonitetnom nadzoru financijskog sustava Europske unije i osnivanju Europskog odbora za sistemske rizike (SL L 331, 15.12.2010., str. 1.).
(5) Uredba (EU) br. 1093/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju Europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za bankarstvo), o izmjeni Odluke br. 716/2009/EZ i stavlja izvan snage Odluka Komisije 2009/78/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 12.).
(6) Uredba (EU) br. 1094/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju Europskog nadzornog tijela (Europsko nadzorno tijelo za osiguranje i strukovno mirovinsko osiguranje), o izmjeni Odluke br. 716/2009/EZ i o stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2009/79/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 48.).
(7) Uredba (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala), o izmjeni Odluke br. 716/2009/EZ i stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2009/77/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 84.).
(8) Uredba (EU) br. 806/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. srpnja 2014. o utvrđivanju jedinstvenih pravila i jedinstvenog postupka za sanaciju kreditnih institucija i određenih investicijskih društava u okviru jedinstvenog sanacijskog mehanizma i jedinstvenog fonda za sanaciju te o izmjeni Uredbe (EU) br. 1093/2010 (SL L 225, 30.7.2014., str. 1.).
(9) Ured za publikacije: u tekst umetnuti broj Uredbe iz dokumenta 2021/0240(COD) (Prijedlog uredbe o osnivanju tijela za suzbijanje pranja novca i financiranja terorizma, COM(2021) 421 final), a u bilješku unijeti broj, datum, naslov i upućivanje na SL za tu uredbu.
(10) Uredba Vijeća (EU) br. 1024/2013 od 15. listopada 2013. o dodjeli određenih zadaća Europskoj središnjoj banci u vezi s politikama bonitetnog nadzora kreditnih institucija (SL L 287, 29.10.2013, str. 63.).
(11) COM(2023)168.
(12) Uredba (EU) 2022/868 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2022. o europskom upravljanju podacima i izmjeni Uredbe (EU) 2018/1724 (Akt o upravljanju podacima) (SL L 152, 3.6.2022., str. 1.).
(13) Ured za publikacije: u tekst umetnuti broj Uredbe iz dokumenta 2021/0240(COD) (Prijedlog uredbe o osnivanju tijela za suzbijanje pranja novca i financiranja terorizma, COM(2021) 421 final), a u bilješku unijeti broj, datum, naslov i upućivanje na SL za tu uredbu.
(14) Ured za publikacije: u tekst umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2021/0250(COD) (Prijedlog šeste direktive o suzbijanju pranja novca, COM(2021) 423 final), a u bilješku unijeti broj, datum, naslov i upućivanje na SL za tu direktivu.
(15) Ured za publikacije: u tekst umetnuti broj Uredbe iz dokumenta 2021/0240(COD) (Prijedlog uredbe o osnivanju tijela za suzbijanje pranja novca i financiranja terorizma, COM(2021) 421 final), a u bilješku unijeti broj, datum, naslov i upućivanje na SL za tu uredbu.
(16) Ured za publikacije: u tekst umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2021/0250(COD) (Prijedlog šeste direktive o suzbijanju pranja novca, COM(2021) 423 final), a u bilješku unijeti broj, datum, naslov i upućivanje na SL za tu direktivu.
(17) Ured za publikacije: u tekst umetnuti broj Uredbe iz dokumenta 2021/0240(COD) (Prijedlog uredbe o osnivanju tijela za suzbijanje pranja novca i financiranja terorizma, COM(2021) 421 final), a u bilješku unijeti broj, datum, naslov i upućivanje na SL za tu uredbu.
(18) Ured za publikacije: u tekst umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2021/0250(COD) (Prijedlog šeste direktive o suzbijanju pranja novca, COM(2021) 423 final), a u bilješku unijeti broj, datum, naslov i upućivanje na SL za tu direktivu.
(19) Ured za publikacije: u tekst umetnuti broj Uredbe iz dokumenta 2021/0240(COD) (Prijedlog uredbe o osnivanju tijela za suzbijanje pranja novca i financiranja terorizma, COM(2021) 421 final), a u bilješku unijeti broj, datum, naslov i upućivanje na SL za tu uredbu.
(20) Ured za publikacije: u tekst umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2021/0250(COD) (Prijedlog šeste direktive o suzbijanju pranja novca, COM(2021) 423 final), a u bilješku unijeti broj, datum, naslov i upućivanje na SL za tu direktivu.
(21) Ured za publikacije: u tekst umetnuti broj Uredbe iz dokumenta 2021/0240(COD) (Prijedlog uredbe o osnivanju tijela za suzbijanje pranja novca i financiranja terorizma, COM(2021) 421 final), a u bilješku unijeti broj, datum, naslov i upućivanje na SL za tu uredbu.
(22) Ured za publikacije: u tekst umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2021/0250(COD) (Prijedlog šeste direktive o suzbijanju pranja novca, COM(2021) 423 final), a u bilješku unijeti broj, datum, naslov i upućivanje na SL za tu direktivu.
(23) Ured za publikacije: u tekst umetnuti broj Uredbe iz dokumenta 2021/0240(COD) (Prijedlog uredbe o osnivanju tijela za suzbijanje pranja novca i financiranja terorizma, COM(2021) 421 final), a u bilješku unijeti broj, datum, naslov i upućivanje na SL za tu uredbu.
ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2025/1021/oj
ISSN 1977-1088 (electronic edition)