European flag

Službeni list
Europske unije

HR

Serija C


C/2024/6348

7.11.2024

P9_TA(2024)0057

Učinak nekih zabrana vožnje na razini Unije

Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 6. veljače 2024. o Prijedlogu direktive Europskog parlamenta i Vijeća o učinku nekih zabrana vožnje na razini Unije (COM(2023)0128 – C9-0036/2023 – 2023/0055(COD))

(Redovni zakonodavni postupak: prvo čitanje)

(C/2024/6348)

Europski parlament,

uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Parlamentu i Vijeću (COM(2023)0128),

uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 91. stavak 1. točku (c) Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9-0036/2023),

uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 14. lipnja 2023. (1),

nakon savjetovanja s Odborom regija,

uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,

uzimajući u obzir izvješće Odbora za promet i turizam (A9-0410/2023),

1.

usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;

2.

poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;

3.

nalaže svojoj predsjednici da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.


(1)   SL C 293, 18.8.2023., str. 133.


P9_TC1-COD(2023)0055

Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 6. veljače 2024. radi donošenja Direktive (EU) 2024/… Europskog parlamenta i Vijeća o učinku nekih zabrana vožnje na razini Unije

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 91. stavak 1. točku (c),

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),

nakon savjetovanja se Odborom regija,

u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom,

budući da:

(1)

Unapređenje sigurnosti prometa na cestama glavni je cilj prometne politike Unije. U okviru politike EU-a za sigurnost na cestama za razdoblje 2021.–2030. (2) Komisija se ponovno obvezala na svoj ambiciozni cilj da do 2050. na cestama Unije bude gotovo nula smrtnih slučajeva i teških ozljeda („vizija nula”) te na srednjoročni cilj da se broj smrtnih slučajeva i teških ozljeda smanji za 50 % do 2030.

(2)

Kako bi se postigao cilj poboljšanja sigurnosti na cestama, ministri prometa država članica pozvali su u Izjavi iz Valette o sigurnosti na cestama od 29. ožujka 2017. na jačanje pravnog okvira Unije za sigurnost na cestama, a posebno su naglasili da države članice moraju surađivati u području zabrane vožnje nerezidentnih vozača.

(3)

Zbog slobodnog kretanja osoba i povećanja međunarodnog cestovnog prometa zabrane vožnje često izriču države članice različite od one u kojoj vozač uobičajeno boravi i koja je izdala vozačku dozvolu.

(4)

Zasad država članica koja nije država u kojoj vozač uobičajeno boravi može poduzeti mjere u skladu s nacionalnim zakonodavstvom i zbog nezakonitog postupanja imatelja vozačke dozvole stečene u drugoj državi članici na njezinu državnom području, što rezultira odbijanjem priznavanja valjanosti vozačkih dozvola koje su izdale druge države članice i stoga ograničenjem prava dotične osobe na upravljanje vozilom. Međutim, doseg tih mjera ograničen je na državno područje države članice u kojoj je došlo do nezakonitog postupanja i njihov je učinak ograničen na odbijanje priznavanja valjanosti te dozvole na tom području. Stoga, ako država članica koja je izdala vozačku dozvolu ne poduzme nikakve mjere, ta se vozačka dozvola i dalje priznaje u svim drugim državama članicama. Međutim, takvim se scenarijem sprečava postizanje više razine sigurnosti na cestama u Uniji. Vozači kojima je zabranjena vožnja u državi članici različitoj od one koja je izdala vozačku dozvolu ne bi smjeli izbjeći učinke takve mjere kad se nalaze u državi članici koja nije država članica prekršaja.

(5)

Kako bi se osigurala visoka razina zaštite svih sudionika u cestovnom prometu u Uniji, potrebno je utvrditi posebna pravila za primjenu zabrana vožnje na razini Unije koje je odredila država članica različita od one koja je izdala vozačku dozvolu počinitelja, a koje su posljedica težih prometnih prekršaja protiv sigurnosti prometa na cestama.

(6)

Međutim, za provedbu ove Direktive trebalo bi poštovati načelo supsidijarnosti i ne bi trebalo zahtijevati usklađivanje nacionalnih pravila o definiciji prometnih prekršaja, njihovoj pravnoj prirodi i primjenjivim sankcijama za takve prekršaje. Konkretno, trebalo bi nastojati ostvariti učinak zabrana vožnje na razini Unije bez obzira na kvalifikaciju nacionalnih mjera u državi članici prekršaja kao upravnih ili kaznenih. Pri primjeni zabrane vožnje na razini Unije, u okviru postojećih pravnih ograničenja nacionalnih pravila u tom području, države članice trebale bi nastojati uskladiti svoje odluke u najvećoj mogućoj mjeri. [Am. 1]

(7)

Ovom Direktivom ne bi se trebala dovoditi u pitanje pravila o policijskoj i pravosudnoj suradnji u kaznenim stvarima i o uzajamnom priznavanju povezanih sudskih odluka. Osim toga, ona ne bi trebala utjecati na mogućnost pravosudnih tijela država članica da izvršavaju odluke koje su izdala, posebno odluke kaznene prirode.

(8)

Konkretan je cilj ove Direktive omogućiti Uniji da poboljša sigurnost na cestama u cijeloj Uniji. Kao što je Sud konstatirao, mjere za poboljšanje sigurnosti na cestama dio su prometne politike i mogu se donijeti na temelju članka 91. stavka 1. točke (c) Ugovora (3), u mjeri u kojoj se radi o „mjerama za poboljšanje sigurnosti prometa” u smislu te odredbe (4).

(9)

Zabrane vožnje koje proizlaze iz težih prometnih prekršaja protiv sigurnosti prometa na cestama mogu se sastojati od oduzimanja, ograničenja ili privremenog oduzimanja vozačke dozvole počinitelja ili njegova prava na upravljanje vozilom. Ako je prekršaj počinjen u državi članici koja je izdala vozačku dozvolu, može se sastojati i od njezina poništenja. Stoga bi se učinci zabrana vožnje na razini Unije trebali postići primjenom svih tih mjera u državi članici koja je izdala vozačku dozvolu.

(10)

Budući da su vožnja pod utjecajem alkohola (odnosno vožnja s razinom alkohola u krvi koja premašuje zakonski dopuštenu vrijednost), prekoračenje ograničenja brzine (odnosno prekoračenje ograničenja brzine koja su na snazi za predmetnu cestu ili vrstu vozila) i vožnja pod utjecajem opojnih droga i psihoaktivnih tvari glavni uzroci prometnih nesreća i smrtnih slučajeva u Uniji, trebalo bi posvetiti najveću moguću pažnju slučajevima koji se odnose na te prekršaje, koji bi se stoga trebali smatrati „težim prometnim prekršajima protiv sigurnosti prometa na cestama” za potrebe ove Direktive. Nadalje, s obzirom na njihovu težinu, prometni prekršaji koji za posljedicu imaju smrt ili tešku tjelesnu ozljedu žrtve ili vožnja bez valjane vozačke dozvole također bi se trebali smatrati težim prekršajima. [Am. 2]

(11)

Zabrane vožnje koje je država članica odredila osobi koja nema uobičajeno boravište u smislu članka 17. [NOVA DIREKTIVA O VOZAČKIM DOZVOLAMA] i koja ima vozačku dozvolu koju je izdala druga država članica trebale bi imati učinke na cijelom području Unije, pod sličnim uvjetima kao zabrane vožnje određene osobama koje posjeduju vozačke dozvole koje je izdala ta država članica. Također s obzirom na načelo postupovne autonomije, države članice trebale bi moći slobodno odlučiti kako najbolje postići taj rezultat u skladu s nacionalnim pravom. Međutim, treba uzeti u obzir činjenicu da, ako država članica osobi koja ima uobičajeno boravište u toj državi članici, ali ima vozačku dozvolu koju je izdala druga država članica, odredi zabranu, prva država članica ima pravo zamijeniti dozvolu u svrhu primjene te zabrane vožnje u skladu s člankom 11. stavkom 2. [NOVA DIREKTIVA O VOZAČKIM DOZVOLAMA].

(12)

Država članica koja je odredila zabranu vožnje („država članica prekršaja”) trebala bi obavijestiti državu članicu koja je izdala vozačku dozvolu dotičnoj osobi („država članica izdavanja”) o svakoj zabrani vožnje koja joj je određena u trajanju od mjesec dana ili dulje kako bi se pokrenuli postupci potrebni za osiguravanje učinka zabrane vožnje na razini Unije. Takve bi se obavijesti trebale slati putem standardne potvrde u roku od najviše deset radnih dana nakon donošenja odluke o zabrani vožnje kako bi se osigurala neometana, pouzdana i učinkovita razmjena informacija među državama članicama. Prijenos potvrde i razmjena drugih potrebnih informacija među nacionalnim kontaktnim točkama država članica u pogledu primjene ove Direktive trebali bi se obavljati preko mreže vozačkih dozvola EU-a („RESPER”). [Am. 3]

(13)

Standardna potvrda trebala bi obuhvaćati minimalni skup podataka kojima se omogućuje pravilna provedba ove Direktive, odnosno podatke o tijelu države članice prekršaja koje određuje zabranu vožnje, teškom počinjenom prometnom prekršaju opis teškog počinjenog prometnog prekršaja protiv sigurnosti prometa na cestama, podatke o zabrani vožnje koja iz toga proizlazi, dotičnoj osobi i pojedinosti kojima se identificira dotična osoba i podatke o postupcima primijenjenima za određivanje zabrane. Kako bi se osigurala brza obrada primatelja, takvu potvrdu trebalo bi prevesti i na službeni jezik države članice izdavanja ili na bilo koji drugi jezik koji je država članica izdavanja prihvatila. Navođenjem samo tih informacija standardna potvrda može jamčiti učinkovitost bez obvezivanja država članica da dijele nerazmjerne ili prekomjerne količine informacija. [Am. 4]

(14)

Određivanjem zabrana vožnje zbog nezakonitog ponašanja doprinosi se visokoj razini sigurnosti na cestama u Uniji. Na temelju načela uzajamnog priznavanja vozačkih dozvola izdanih u državama članicama, sve ostale države članice automatski priznaju mjere koje se odnose na oduzimanje, poništenje, privremeno oduzimanje ili ograničavanje vozačke dozvole koju je izdala država članica izdavanja. U skladu s tim, od države članice izdavanja trebalo bi zahtijevati da osigura da sve države članice priznaju zabrane vožnje koje su donijele druge države članice. Stoga, nakon obavijesti o određenoj zabrani vožnje i osim ako se primjenjuje ili se poziva na razlog za izuzeće, država članica izdavanja trebala bi poduzeti odgovarajuće mjere kako bi proširila učinak zabrane vožnje na Uniju.

(15)

Mjera koju poduzima država članica izdavanja trebala bi se razlikovati ovisno o konkretnoj prirodi zabrane vožnje. Budući da oduzimanje, privremeno oduzimanje ili ograničenje vozačke dozvole ili prava na upravljanje vozilom nužno ima različite posljedice, potrebno je primijeniti različite postupke u skladu s nadležnostima uključenih država članica. Konkretno, kad je riječ o oduzimanju, dotična osoba trebala bi moći ponovno dobiti vozačku dozvolu ili pravo na upravljanje vozilom u skladu s pravilima koja se primjenjuju na slične okolnosti u državi članici izdavanja. Kad je riječ o privremenom oduzimanju ili ograničenju, učinak na razini Unije trebalo bi omogućiti samo za trajanje takvih mjera, čak i ako su zabranom vožnje predviđeni dodatni uvjeti jer je primarni cilj tih mjera privremeno ili djelomično spriječiti dotičnu osobu da vozi, a ne utvrditi kako bi ta osoba trebala ponovno steći pravo na upravljanje vozilom u državi članici izdavanja.

(16)

U načelu, ovom Direktivom ne bi trebalo ograničiti mogućnost država članica da primijene zabrane vožnje na svojem državnom području. U skladu s tim, država članica prekršaja trebala bi moći nastaviti primjenjivati, u skladu s nacionalnim pravilima i s učincima ograničenima na njezino državno područje, zabrane vožnje i sve dodatne uvjete utvrđene na temelju njih sve dok ih dotična osoba ne ispuni.

(17)

Međutim, važno je uzeti u obzir i činjenicu da je ocjena usklađenosti sa zahtjevima utvrđenima pravom Unije za dobivanje vozačke dozvole u nadležnosti države članice izdavanja. Primjena dodatnih uvjeta u državi članici izdavanja ne bi trebala dovesti ni do udvostručavanja zahtjeva koje dotična osoba mora ispuniti kako bi dokazala da ponovno stjecanje vozačke dozvole ili prava na upravljanje vozilom neće predstavljati opasnost za sigurnost na cestama u Uniji. S obzirom na to, ako je država članica izdavanja donijela mjere kako bi osigurala učinak zabrane vožnje na razini Unije i nakon toga ponovno procijenila je li dotična osoba ispunila uvjete za ponovno stjecanje vozačke dozvole ili prava na upravljanje vozilom, tu bi procjenu trebalo priznati u cijeloj Uniji, a time i u državi članici prekršaja.

(18)

Mjere koje država članica izdavanja primjenjuje trebale bi služiti osiguravanju da zabrana vožnje ima učinak na razini Unije i ne bi trebale zahtijevati novu procjenu činjenica koje dovode do zabrane. Međutim, kako bi se zajamčilo da učinak na razini Unije nije u suprotnosti s načelom proporcionalnosti, temeljnim pravima ili iznimkama predviđenima pravom države članice izdavanja, primjereno je utvrditi određene razloge kojima se država članica izdavanja izuzima od obveze donošenja mjera.

(19)

U interesu sigurnosti na cestama i kako bi se dotičnoj osobi i državi članici prekršaja pružila pravna sigurnost, država članica izdavanja trebala bi osigurati učinak zabrane vožnje na razini Unije ili primijeniti razlog za izuzeće u najkraćem mogućem roku, a u svakom slučaju najkasnije 15 dana nakon što je obaviještena o zabrani. Time se ne bi trebale dovoditi u pitanje situacije u kojima iznimne okolnosti onemogućuju poštovanje tog roka. Međutim, čak i u takvim iznimnim slučajevima država članica izdavanja trebala bi djelovati bez nepotrebne odgode i obavijestiti državu članicu prekršaja o razdoblju i razlogu kašnjenja.

(20)

Pravilna provedba ove Direktive pretpostavlja blisku, brzu i učinkovitu komunikaciju među uključenim nadležnim nacionalnim tijelima. Stoga bi se nadležna nacionalna tijela država članica trebala međusobno savjetovati kad god je to potrebno, putem odgovarajućih sredstava. Nadalje, u posebnim precizno definiranim slučajevima država članica izdavanja i država članica prekršaja trebale bi bez odgode jedna drugoj dostavljati važne informacije u vezi s primjenom ove Direktive. To bi trebalo vrijediti za donošenje najkasnije deset radnih dana nakon odluke o donošenju mjera kojima se dodjeljuje učinak zabrana vožnje na razini Unije, ili odluke donesene na temelju izuzeća, prestanak prestanka zabrana vožnje i za sve okolnosti koje utječu na prvotno određene zabrane vožnje. [Am. 5]

(21)

Nakon što bude obaviještena o zabrani vožnje i odobri njezin učinak na razini Unije, država članica izdavanja trebala bi bez odgode obavijestiti u roku od najviše sedam radnih dana nakon te obavijesti informirati dotičnu osobu kako bi se omogućilo ostvarivanje temeljnih prava kao što je pravo na saslušanje i osporavanje odluka pred nadležnim nacionalnim sudovima. [Am. 6]

(22)

Države članice trebale bi osigurati da budu dostupni odgovarajući pravni lijekovi protiv mjera poduzetih u skladu s ovom Direktivom, jednaki onima koji su dostupni u sličnim domaćim predmetima te da se informacije o takvim pravnim lijekovima pružaju kad postanu primjenjivi, i to na vrijeme kako bi se mogli djelotvorno iskoristiti. Međutim, trebalo bi pojasniti da se zabrana vožnje o kojoj je obaviješteno u skladu s člankom 4. stavkom 1. može osporiti samo u postupku pokrenutom u državi članici prekršaja.

(23)

Zaštita fizičkih osoba pri obradi osobnih podataka temeljno je pravo. U skladu s člankom 8. stavkom 1. Povelje Europske unije o temeljnim pravima (5) i člankom 16. stavkom 1. Ugovora, svatko ima pravo na zaštitu svojih osobnih podataka. Relevantno zakonodavstvo Unije, odnosno Uredba (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća (6) i Direktiva (EU) 2016/680 Europskog parlamenta i Vijeća (7), trebale bi se primjenjivati na obradu osobnih podataka u kontekstu ove Direktive u skladu s njihovim područjem primjene.

(24)

Ovom se Direktivom uspostavlja pravna osnova za razmjenu osobnih podataka u svrhu provedbe zabrana vožnje koje je odredila država članica koja nije država članica izdavanja. Ta je pravna osnova u skladu s člankom 6. stavkom 1. točkom (c) i, ako je primjenjivo, člankom 10. Uredbe 2016/679 te člankom 8. Direktive 2016/680. Osobni podaci koji se razmjenjuju s državom članicom izdavanja trebali bi biti ograničeni na ono što je potrebno za ispunjavanje obveza utvrđenih u ovoj Direktivi.

(25)

Kako bi se osigurala neometana, pouzdana i učinkovita razmjena informacija preko RESPER-a , svaka država članica trebala bi imenovati nacionalnu kontaktnu točku za potrebe ove Direktive. Nadalje, trebale bi osigurati da njihove nacionalne kontaktne točke surađuju s relevantnim tijelima uključenima u provedbu zabrana vožnje obuhvaćenih ovom Direktivom, posebno kako bi se osigurala pravodobna razmjena svih potrebnih informacija. [Am. 7]

(26)

Države članice trebale bi redovito prikupljati sveobuhvatne statističke podatke o primjeni ove Direktive te ih svake godine slati Komisiji. Na temelju tih i drugih informacija Komisija bi trebala provesti evaluaciju učinka provedbe ove Direktive na sigurnost na cestama i svakih pet godina podnositi izvješće o rezultatima te evaluacije Europskom parlamentu i Vijeću, prema potrebi zajedno sa zakonodavnim prijedlozima za njezinu izmjenu.

(26a)

Tijekom priprema za preispitivanje ove Direktive Komisija bi u najvećoj mogućoj mjeri trebala uzeti u obzir činjenicu da se države članice u kontekstu nastojanja da se poboljša sigurnost na cestama suočavaju s različitim geografskim i društvenim izazovima. Naime, pojedine države članice uspješno nastoje provoditi pravila o cestovnom prometu primjenom takozvanih sustava oduzimanja bodova, dok su se druge odlučile za drukčije metode, kao što je strože kažnjavanje na licu mjesta ili ulaganje većih napora u ciljane kampanje za izvršenje zakonodavstva i prevenciju. Osim toga, treba uzeti u obzir i činjenicu da se sami sustavi oduzimanja bodova mogu znatno razlikovati u različitim državama članicama koje ih odluče primjenjivati. Stoga bi resurse i pozornost trebalo usmjeriti na druge mjere kojima se može povećati sigurnost na cestama te istodobno omogućiti državama članicama da se uhvate u koštac s različitim izazovima s kojima se suočavaju na način koji same smatraju najučinkovitijim. [Am. 51]

(27)

Ova Direktiva ne bi trebala utjecati na prava i obveze koji proizlaze iz drugog primjenjivog zakonodavstva Unije, posebno Okvirne odluke Vijeća 2008/947/PUP (8) i Okvirne odluke Vijeća 2005/214/PUP (9), ni na prava osumnjičenih i optuženih osoba kako su propisana Direktivom 2010/64/EU (10), Direktivom 2012/13/EU (11), Direktivom 2013/48/EU (12), Direktivom (EU) 2016/343 (13), Direktivom (EU) 2016/800 (14) i Direktivom (EU) 2016/1919 Europskog parlamenta i Vijeća (15).

(28)

Države članice trebale bi moći sklapati bilateralne ili multilateralne sporazume ili dogovore s drugim državama članicama kako bi dopunile i olakšale sustav uspostavljen ovom Direktivom. Međutim, one bi to trebale učiniti samo u onoj mjeri u kojoj takvi sporazumi ili dogovori omogućuju proširenje ili produbljivanje odredaba ove Direktive i pomažu u pojednostavnjenju ili daljnjem olakšavanju postupaka za odobravanje učinka zabrane vožnje na razini Unije, odnosno u mjeri u kojoj omogućuju višu razinu sigurnosti na cestama.

(29)

Radi osiguravanja jedinstvenih uvjeta za provedbu ove Direktive, Komisiji bi trebalo dodijeliti provedbene ovlasti za utvrđivanje formata i sadržaja standardne potvrde za obavješćivanje o zabrani vožnje. Te bi ovlasti trebalo izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (16).

(30)

S obzirom na to da ciljeve ove Direktive, odnosno osiguravanje učinka na razini Unije za odluke kojima se određuju zabrane vožnje koje proizlaze iz težih prometnih prekršaja protiv sigurnosti prometa na cestama, s namjerom poboljšanja razina sigurnosti na cestama u cijeloj Uniji, ne mogu dostatno ostvariti države članice, nego se zbog opsega i učinaka ove Direktive oni na bolji način mogu ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji (17). U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Direktiva ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tih ciljeva.

(31)

Provedeno je savjetovanje s Europskim nadzornikom za zaštitu podataka u skladu s člankom 42. stavkom 1. Uredbe (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća (18) te je on dao mišljenje [DD/MM/GGGG],

DONIJELI SU OVU DIREKTIVU:

Članak 1.

Cilj i predmet

Cilj je ove Direktive osigurati visoku razinu zaštite svih sudionika u cestovnom prometu u Uniji. U tu svrhu njome se utvrđuju pravila kojima se omogućuje učinak zabrane vožnje na razini Unije za teže prometne prekršaje protiv sigurnosti prometa na cestama počinjene u državi članici koja nije država članica koja je dotičnoj osobi izdala vozačku dozvolu.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Direktive primjenjuju se sljedeće definicije:

1.

„zabrana vožnje” znači svaka odluka koja se odnosi na počinjenje težeg prometnog prekršaja protiv sigurnosti prometa na cestama, koji za posljedicu ima oduzimanje, ograničavanje ili privremeno oduzimanje vozačke dozvole ili prava na upravljanje vozilom vozaču vozila s vlastitim pogonom, na koju se više ne primjenjuje pravo na žalbu, bez obzira na to je li riječ o primarnoj, sekundarnoj ili dodatnoj kazni ili sigurnosnoj mjeri te bez obzira na to je li riječ o administrativnoj ili kaznenoj mjeri;

2.

„oduzimanje” znači povlačenje vozačke dozvole ili prava na upravljanje vozilom ili njihova priznavanja;

3.

„privremeno oduzimanje” znači privremeno ograničenje valjanosti vozačke dozvole ili prava na upravljanje vozilom ili njihova priznavanja, na određeno fiksno razdoblje ili za kombinaciju fiksnog vremena razdoblja i ispunjavanja dodatnih uvjeta; [Am. 9]

4.

„ograničenje” znači djelomično ograničenje valjanosti vozačke dozvole ili prava na upravljanje vozilom ili njihova priznavanja, na određeno razdoblje ili pod uvjetom da se ispune dodatni uvjeti ili na temelju kombinacije obojeg;

5.

„dodatni uvjeti” znači drugi uvjeti osim isteka određenog razdoblja koje osoba na koju se odnosi zabrana vožnje mora ispuniti kako bi ponovno stekla pravo na upravljanje vozilom ili vozačku dozvolu;

6.

„država članica prekršaja” znači država članica na čijem je državnom području počinjen prometni prekršaj koji je doveo do zabrane vožnje i u kojoj je izrečena ta zabrana vožnje izrečena ; [Am. 10]

7.

„država članica izdavanja” znači država članica koja je izdala vozačku dozvolu dotičnoj osobi i u koju se prenosi zabrana vožnje u skladu s odredbama ove Direktive;

8.

„vozilo s vlastitim pogonom” znači vozilo s vlastitim pogonom kako je definirano u članku 2. točki 4. [NOVA DIREKTIVA O VOZAČKIM DOZVOLAMA];

9.

„vozačka dozvola” znači vozačka dozvola kako je definirana u članku 2. točki 1. [NOVA DIREKTIVA O VOZAČKIM DOZVOLAMA];

10.

dotična odgovorna osoba” znači fizička osoba protiv koje je izdana zabrana vožnje; [Am. 11]

11.

„teži prometni prekršaj protiv sigurnosti prometa na cestama” znači:

(a)

vožnja pod utjecajem alkohola kako je definirana u članku 3. točki (g) Direktive (EU) 2015/413 Europskog parlamenta i Vijeća (19);

(b)

prekoračenje ograničenja brzine kako je definirano u članku 3. točki (d) Direktive (EU) 2015/413;

(c)

vožnja pod utjecajem opojnih droga kako je definirana u članku 3. točki (h) Direktive (EU) 2015/413;

(d)

ponašanje kojim se krše prometni propisi i koje je prouzročilo smrt ili tešku tjelesnu ozljedu;

(da)

vožnja bez valjane vozačke dozvole, kako je navedeno u Direktivi 2006/126/EZ; [Am. 12]

12.

„uobičajeno boravište” znači uobičajeno boravište u skladu s člankom 17. [NOVA DIREKTIVA O VOZAČKIM DOZVOLAMA].

Članak 3.

Učinak zabrana vožnje na razini Unije

Države članice osiguravaju da zabrana vožnje koju je izdala država članica za osobu koja ima ili nema uobičajeno boravište u toj ili drugoj državi članici i koja ili ima vozačku dozvolu koju je izdala druga država članica ili nema važeću vozačku dozvolu ima učinak na cijelom području Unije u skladu s ovom Direktivom. [Am. 13]

Članak 4.

Obveza obavješćivanja o zabrani vožnje

1.   Država članica prekršaja obavješćuje državu članicu izdavanja najkasnije deset radnih dana nakon svake odluke koju donese o izricanju zabrane o svakoj zabrani vožnje koja je u trajanju od mjesec dana jednog mjeseca ili dulje određena osobi koja nema uobičajeno boravište u državi članici prekršaja i koja ima vozačku dozvolu koju je izdala država članica izdavanja. Država članica prekršaja također obavješćuje dotičnu osobu ako ona nema uobičajeno boravište u državi članici izdavanja. [Am. 14]

2.   Obavijest iz stavka 1. šalje se putem standardne potvrde kako je predviđeno u članku 5. i u skladu s postupkom iz stavka 3.

3.   Nacionalna kontaktna točka države članice prekršaja ispunjava, potpisuje i šalje potvrdu izravno nacionalnoj kontaktnoj točki države članice izdavanja, koja je prosljeđuje tijelu nadležnom za osiguravanje učinka zabrane vožnje na razini Unije. Nacionalna kontaktna točka države članice prekršaja prosljeđuje i vozačku dozvolu dotične osobe nakon njezina oduzimanja , ako je oduzeta, te izvornu odluku kojom se određuje zabrana vožnje ili njezinu ovjerenu presliku nacionalnoj kontaktnoj točki države članice izdavanja. Država članica prekršaja nije obvezna prevesti izvornu odluku ni njezinu ovjerenu presliku. [Am. 15]

Članak 5.

Standardna potvrda i načini prijenosa

1.   Prije ... [datum prenošenja utvrđen u članku 19.] Komisija provedbenim aktom utvrđuje oblik i sadržaj standardne potvrde za obavijest o zabrani vožnje. Taj se provedbeni akt donosi u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 17. stavka 2.

2.   Potvrda sadržava sljedeće informacije:

(a)

informacije o tijelu koje je izreklo zabranu vožnje u državi članici prekršaja;

(b)

opis težeg prometnog prekršaja protiv sigurnosti prometa na cestama , kao i činjenica koje su dovele i uzroka koji su doveli do izricanja zabrane vožnje; [Am. 16]

(c)

ime i adresu dotične osobe te broj njezine vozačke dozvole i nacionalne identifikacijske isprave, pri čemu ostali osobni podaci iz , ako je potrebno, nacionalne identifikacijske isprave dotične osobe, ako su dostupne moraju ostati povjerljivi ; [Am. 17]

(d)

primjenjive pravne odredbe države članice prekršaja;

(e)

postupke koji su primijenjeni te točan opseg i sadržaj zabrane vožnje, uključujući, ako je primjenjivo, datum na koji privremeno oduzimanje ili ograničenje prestaju proizvoditi učinke i sve dodatne uvjete koje su odredile države članice prekršaja;

(f)

razdoblje (u danima) zabrane vožnje koju je izrekla država članica prekršaja, a koje je već proteklo u toj državi članici, ako je primjenjivo.

(fa)

pravo podnošenja žalbe na odluku pred sudom u skladu s nacionalnim zakonodavstvom države članice prekršaja; [Am. 18]

3.   Država članica prekršaja dostavlja državi članici izdavanja prijevod potvrde na službeni jezik države članice izdavanja ili na bilo koji drugi jezik koji je država članica izdavanja prihvatila u skladu sa stavkom 4.

4.   Svaka država članica može u bilo kojem trenutku navesti u izjavi dostavljenoj Komisiji da prihvaća prijevode potvrda na jednom ili više službenih jezika Unije, a koji nisu službeni jezik ili jezici te države članice. Ta se izjava može u svakom trenutku povući. Komisija izjave i njihova povlačenja stavlja na raspolaganje svim državama članicama.

5.   Nacionalna kontaktna točka države članice prekršaja prenosi potvrdu nacionalnoj kontaktnoj točki države članice izdavanja putem mreže vozačkih dozvola EU-a iz članka 19. stavka 1. [NOVA DIREKTIVA O VOZAČKIM DOZVOLAMA] („RESPER”).

5a.    Nacionalne kontaktne točke države članice prekršaja i države članice izdavanja također se koriste RESPER-om za razmjenu informacija koje treba dostaviti u skladu s člancima 8., 9., 10., 11., 12., 14. i 15. Komisija osigurava da je RESPER opremljen potrebnim resursima za ispunjavanje te zadaće. [Am. 19]

Članak 6.

Osiguravanje učinka zabrana vožnje na razini Unije

1.   Nakon obavijesti o zabrani vožnje u skladu s člankom 4. stavkom 1. i osim ako se primjenjuje razlog za izuzeće iz članka 8., država članica izdavanja poduzima odgovarajuće mjere kako bi osigurala da zabrana vožnje ima učinak na razini Unije.

2.   Ako se zabrana vožnje sastoji od dovede do oduzimanja, mjere koje poduzima država članica izdavanja moraju ispunjavati su sljedeće uvjete: [Am. 20]

(a)

država članica izdavanja oduzima vozačku dozvolu ili pravo na upravljanje vozilom dotičnoj osobi;

(b)

dotična osoba može ponovno dobiti vozačku dozvolu ili pravo na upravljanje vozilom u skladu s nacionalnim pravilima države članice izdavanja; [Am. 21]

(c)

država članica izdavanja u najvećoj mogućoj mjeri uzima u obzir svaki dio dodatnih uvjeta koje dotična osoba mora ispuniti kako bi ponovno stekla pravo na upravljanje vozilom koje je već ispunila u državi članici prekršaja.

(ca)

ako se „država uobičajenog boravišta”, kako je definirana u članku 12. Direktive 2006/126/EZ, razlikuje od države izdavanja, omogućuje se zamjena vozačke dozvole. [Am. 22]

Dotična osoba može ponovno dobiti vozačku dozvolu ili pravo na upravljanje vozilom u skladu s nacionalnim pravilima države članice izdavanja. [Am. 23]

3.   Ako se zabrana vožnje sastoji od dovede do privremenog oduzimanja ili ograničenja, mjere koje poduzima država članica izdavanja moraju ispunjavati su sljedeće uvjete: [Am. 24]

(a)

država članica izdavanja privremeno oduzima ili ograničava valjanost vozačke dozvole dotične osobe ili njezino pravo na upravljanje vozilom do datuma na koji privremeno oduzimanje ili ograničenje koje je država članica prekršaja uvela i o kojem je obavijestila više ne proizvodi učinke;

(b)

ako privremeno oduzimanje ili ograničenje koje je uvela i o kojima je obavijestila država članica prekršaja podliježe isteku određenog razdoblja i ispunjenju dodatnih uvjeta, država članica izdavanja uzima u obzir samo određeno vremensko razdoblje; [Am. 25]

(c)

ako država članica prekršaja uvede ograničenje i obavijesti o njemu, ono se uzima u obzir u onoj mjeri u kojoj je to u skladu s pravom države članice izdavanja u smislu njegove prirode ili trajanja.

3a.    Država članica izdavanja nastoji osigurati da, u okviru postojećih pravnih ograničenja nacionalnih pravila, mjere koje se poduzimaju u skladu sa stavcima 2. i 3. u pogledu zabrana vožnje budu u što je moguće većoj mjeri usklađene s odgovarajućim mjerama koje je izrekla država članica prekršaja. [Am. 26]

4.   Ne dovodeći u pitanje razlog za izuzeće iz članka 8. stavka 1. točke (a), pri donošenju mjera na temelju ovog članka državu članicu izdavanja obvezuju i ona se oslanja na informacije i činjenice koje je dostavila država članica prekršaja u skladu s člankom 5.

Članak 7.

Učinci zabrana vožnje u državi članici prekršaja

1.   Ova Direktiva ne sprečava državu članicu prekršaja da izvršava zabranu vožnje na svojem državnom području i u skladu s nacionalnim pravilima.

2.   Ako je država članica izdavanja obaviještena o zabrani vožnje koja sadržava dodatne uvjete u skladu s člankom 4. stavkom 1., država članica prekršaja može nastaviti primjenjivati takvu zabranu na svojem državnom području dok dotična osoba ne ispuni te uvjete.

3.   Međutim, država članica prekršaja smatra da su dodatni uvjeti povezani sa zabranom vožnje o kojima je obaviješteno u skladu s člankom 4. stavkom 1. ispunjeni ako je država članica izdavanja pozitivno ocijenila da je dotična osoba ispunjava ispunila uvjete koji se u državi članici izdavanja primjenjuju za ponovno stjecanje prava na upravljanje vozilom ili vozačke dozvole ili za mogućnost podnošenja zahtjeva za novu dozvolu. U tom slučaju državu članicu prekršaja obvezuju pozitivna ocjena države članice izdavanja i njezini učinci. Država članica prekršaja stoga više ne primjenjuje dodatne uvjete. Međutim, država članica prekršaja može nastaviti primjenjivati zabranu vožnje na svojem državnom području do kraja njezina trajanja. [Am. 27]

Članak 8.

Razlozi za izuzeće

1.   Država članica izdavanja ne poduzima mjere iz članka 6. stavka 1. ako:

(a)

potvrda iz članka 5. nepotpuna je ili očito netočna, a podaci koji nedostaju ili su točni nisu dostavljeni u skladu sa stavkom 3. ovog članka;

(b)

zabrana vožnje već je u potpunosti izvršena u državi članici prekršaja;

(c)

zabrana vožnje zastarjela je u skladu s pravom države članice izdavanja;

(d)

prema pravu države članice izdavanja postoje povlastica ili imunitet kojima se sprečava izvršavanje zabrane vožnje; [Am. 28]

(e)

u trenutku donošenja mjera iz članka 6. stavka 3. preostalo razdoblje privremenog oduzimanja ili ograničenja koje treba proteći na temelju zabrane vožnje kraće je od mjesec dana;

(f)

proveden je sudski postupak i u skladu s potvrdom dotična se osoba nije osobno pojavila na suđenju koje je rezultiralo donošenjem zabrane vožnje, osim ako je u potvrdi navedeno da je, u skladu s dodatnim postupovnim zahtjevima utvrđenima u pravu države članice prekršaja, došlo do jedne od sljedećih okolnosti:

i.

dotična osoba bila je pravodobno osobno pozvana i time obaviještena o predviđenom datumu i mjestu suđenja koje je rezultiralo zabranom vožnje ili je na drugi način stvarno primila službenu obavijest o predviđenom datumu i mjestu suđenja tako da se nedvojbeno utvrdilo da je osoba bila upoznata s predviđenim suđenjem i da je bila pravodobno obaviještena da bi se ta zabrana vožnje mogla donijeti u slučaju njezina nepojavljivanja na suđenju;

ii.

dotična osoba bila je upoznata s predviđenim suđenjem i ovlastila je odvjetnika, kojeg je imenovala dotična osoba ili država, da je brani tijekom suđenja te ju je taj odvjetnik uistinu branio tijekom suđenja; ili

iii.

nakon dostave zabrane vožnje i nakon što je izričito obaviještena o pravu na obnovu postupka ili na žalbu, pri čemu bi dotična osoba imala pravo sudjelovati te bi se mogle preispitati ključne činjenice predmeta, uključujući ispitivanje novih dokaza, što bi moglo dovesti do ukidanja izvorne zabrane vožnje, ta osoba izričito je izjavila da ne osporava zabranu vožnje ili nije zahtijevala obnovu postupka niti podnijela žalbu u primjenjivom roku;

(g)

u iznimnim okolnostima postoje utemeljeni razlozi za vjerovanje, na temelju konkretnih i objektivnih dokaza, da bi izvršenje zabrane vožnje, u posebnim okolnostima slučaja, dovelo do kršenja temeljnog prava utvrđenog u Povelji.

2.   Država članica izdavanja može odlučiti primijeniti i sljedeće razloge za izuzeće:

(a)

zabrana vožnje odnosi se na teži prometni prekršaj protiv sigurnosti prometa na cestama koji, na temelju informacija o kojima je obaviješteno skladu s člankom 4. stavkom 1., ne bi bio sankcioniran zabranom vožnje u skladu s pravom države članice izdavanja;

(b)

zabrana vožnje određena je samo zbog prekoračenja ograničenja brzine, a ograničenja brzine koja su na snazi u državi članici prekršaja prekoračena su , pod uvjetom da je ograničenje brzine na cesti na kojoj je došlo do prekoračenja brzine bilo jasno označeno, u slučaju cesta u stambenim područjima, za manje od 30 km/h, a u slučaju nestambenih cesta za manje od 50 km/h; [Am. 29]

(c)

u skladu s pravom države članice izdavanja dotična osoba zbog svoje se dobi ne može smatrati odgovornom za teži prometni prekršaj protiv sigurnosti prometa na cestama za koji je izdana zabrana vožnje.

3.   Kad god država članica izdavanja namjerava u određenom slučaju primijeniti razlog za izuzeće u skladu sa stavkom 1. ili 2., bez odgode najkasnije u roku od deset radnih dana nakon odluke o primjeni izuzeća obavješćuje državu članicu prekršaja i, prema potrebi, traži sve potrebne informacije kako bi ispitala primjenjuje li se u njima naveden razlog za izuzeće. Država članica prekršaja bez odgode dostavlja tražene informacije najkasnije deset radnih dana nakon zahtjeva i može dostaviti sve dodatne informacije ili primjedbe koje smatra relevantnima. [Am. 30]

Informacije pružene u skladu s ovim stavkom ne uključuju osobne podatke osim onih koji su nužno potrebni za primjenu stavaka 1. i 2. i upotrebljavaju se isključivo u svrhu primjene tih stavaka.

Članak 9.

Rokovi

1.   Država članica izdavanja poduzima mjere iz članka 6. stavka 1. ili donosi odluku da se bez odgode primjenjuje razlog za izuzeće u skladu s člankom 8., a ne dovodeći u pitanje stavak 3., najkasnije 15 radnih dana nakon što je primila potvrdu u skladu s člankom 5. stavkom 1. [Am. 31]

2.   Nacionalna kontaktna točka države članice izdavanja preko RESPER-a bez odgode obavješćuje nacionalnu kontaktnu točku države članice prekršaja u roku od najviše deset radnih dana nakon njihova donošenja, o mjerama poduzetima na temelju članka 6. stavka 1. ili odluci da se primjenjuje razlog za izuzeće u skladu s člankom 8. [Am. 32]

3.   Ako u određenom slučaju nije moguće poštovati rok iz stavka 1., nacionalna kontaktna točka države članice izdavanja bez odgode preko RESPER-a obavješćuje nacionalnu kontaktnu točku države članice prekršaja na bilo koji način, navodeći najkasnije deset radnih dana nakon isteka tog roka, te navodi razloge zbog kojih nije bilo moguće poštovati taj rok.

Istek roka iz stavka 1. ne oslobađa državu članicu izdavanja od obveze da bez odgode poduzme mjere iz članka 6. stavka 1. [Am. 33]

Članak 10.

Savjetovanja među državama članicama

Države članice trebale bi se prema potrebi međusobno pravodobno savjetovati odgovarajućim sredstvima i bez odgode kako bi se osigurala djelotvorna primjena ove Direktive. [Am. 34]

Članak 11.

Informacije koje treba dati država članica izdavanja

Nacionalna kontaktna točka države članice izdavanja bez odgode obavješćuje nacionalnu kontaktnu točku države članice prekršaja najkasnije deset radnih dana nakon donošenja : [Am. 35]

(a)

o primitku obavijesti o zabrani vožnje u skladu s člankom 4. stavkom 1.;

(b)

o mjerama poduzetima na temelju članka 6. nakon što postanu pravno obvezujuće;

(c)

o svakoj odluci o primjeni razloga za izuzeće u skladu s člankom 8. zajedno s razlozima za tu odluku;

(d)

o svakoj mjeri kojom se suspendira ili ukida učinak zabrane vožnje na razini Unije i razlozima za nju, među ostalim ako ju je dotična osoba uspješno osporila.

Članak 12.

Informacije koje treba dati država članica prekršaja

Nacionalna kontaktna točka države članice prekršaja bez odgode najkasnije deset radnih dana nakon donošenja obavješćuje nacionalnu kontaktnu točku države članice izdavanja: [Am. 36]

(a)

o svim okolnostima koje utječu na odluku kojom se određuje zabrana vožnje , uključujući sve relevantne informacije o svim dodatnim uvjetima koji su već ispunjeni u državi članici prekršaja koji su nametnuti u vezi sa zabranom vožnje ; [Am. 37]

(b)

o izvršavanju zabrane vožnje u državi članici prekršaja.

Članak 13.

Obveza obavješćivanja dotične osobe

1.   Nakon primitka obavijesti iz članka 4. stavka 1., odnosno donošenja mjera na temelju članka 6. stavka 1. država članica izdavanja o tome bez odgode obavješćuje dotičnu osobu najkasnije sedam radnih dana nakon prijema obavijesti u skladu s člankom 4. stavkom 1. ili donošenja mjera u skladu s člankom 6. stavkom 1. , u skladu s postupcima iz nacionalnog prava. [Am. 38]

2.   U informacijama koje treba dostaviti u skladu sa stavkom 1. navodi se barem sljedeće:

(a)

kad se informacije daju nakon primitka obavijesti u skladu s člankom 4. stavkom 1.:

i.

imena , poštanske adrese, brojevi telefona, internetske stranice i adrese e-pošte tijela nadležnih za provedbu zabrane vožnje i države članice izdavanja i države članice prekršaja; i odnosno [Am. 39]

ii.

pravni lijekovi dostupni u skladu s pravom države članice izdavanja, uključujući pravo na saslušanje;

(b)

kad se informacije daju nakon donošenja mjera poduzetih u skladu s člankom 6. stavkom 1.:

i.

pojedinosti o mjerama koje je poduzela država članica izdavanja;

ii.

pravni lijekovi dostupni u skladu s pravom države članice izdavanja za osporavanje poduzetih mjera.

Članak 14.

Pravni lijekovi

1.   Države članice osiguravaju odgovarajuća pravna sredstva protiv odluka ili mjera donesenih u skladu s ovom Direktivom, jednaka onima koja su dostupna u sličnim domaćim slučajevima. Poduzimaju odgovarajuće mjere kako bi osigurale da se pravodobno pružaju informacije o takvim pravnim lijekovima kako bi se oni mogli djelotvorno iskoristiti.

2.   Zabrana vožnje prijavljena u skladu s člankom 4. stavkom 1. može se osporiti samo u postupku pokrenutom u državi članici prekršaja.

3.   Država članica prekršaja i država članica izdavanja međusobno se obavješćuju o pravnim lijekovima koji se traže protiv odluka ili mjera poduzetih u skladu s ovom Direktivom.

Članak 15.

Nacionalne kontaktne točke

1.   Do ... [datum prenošenja ove Direktive] svaka država članica imenuje nacionalnu kontaktnu točku za potrebe ove Direktive.

2.   Države članice osiguravaju da njihove nacionalne kontaktne točke surađuju s tijelima nadležnima za provedbu zabrana vožnje izrečenih za počinjenje težih prometnih prekršaja protiv sigurnosti prometa na cestama, posebno kako bi se osigurala pravodobna razmjena svih potrebnih informacija i poštovanje rokova utvrđenih u članku 9 ovoj Direktivi . [Am. 40]

3.   Države članice obavješćuju Komisiju o nacionalnim kontaktnim točkama imenovanima za potrebe ove Direktive. Komisija informacije primljene na temelju ovog članka stavlja na raspolaganje svim državama članicama preko RESPER-a i na portalu za prekograničnu razmjenu informacija, nakon što postane operativan. Do tada Komisija te informacije objavljuje na svojim internetskim stranicama. [Am. 41]

Članak 16.

Statistički podaci

Države članice redovito prikupljaju sveobuhvatne statističke podatke o primjeni ove Direktive te ih svake godine šalju Komisiji. Ti statistički podaci uključuju:

(a)

broj obavijesti dostavljenih u skladu s člankom 4. stavkom 1., odvojeno po državi članici koja prima obavijest;

(aa)

broj obavijesti dostavljenih dotičnim osobama; [Am. 42]

(b)

broj pozivanja na razlog za izuzeće, uključujući primijenjene razloge za izuzeće, odvojeno po državi članici koja dostavlja obavijest;

(c)

vrijeme potrebno za prijenos informacija o svakoj donesenoj odluci o razlogu za izuzeće; [Am. 43]

(ca)

broj slučajeva u kojima je bilo potrebno obrazložiti kašnjenje; [Am. 44]

(d)

broj pravnih lijekova koji su podneseni protiv mjera poduzetih u skladu s člankom 6. stavkom 1.

Do ... [jedna godina nakon datuma stupanja na snagu ove Direktive] države članice Komisiji dostavljaju ažurirane informacije o važećim pravilima u vezi sa sankcijama primjenjivima u okviru njihova pravnog sustava za veće prometne prekršaje protiv sigurnosti prometa na cestama. Države članice u roku od tri mjeseca obavješćuju Komisiju o svakoj većoj izmjeni tih sankcija dostavljanjem ažuriranja prethodno dostavljenih informacija. Do ... [18 mjeseci nakon datuma stupanja na snagu ove Direktive] Komisija objavljuje pregled informacija primljenih u skladu s ovim stavkom na portalu za prekograničnu razmjenu informacija o prometnim prekršajima protiv sigurnosti prometa na cestama uspostavljenom u skladu s člankom 8. Direktive (EU) 2015/413 na svim službenim jezicima Europske unije. U slučaju veće promjene sustava uspostavljenog u državi članici Komisija ažurira pregled u roku od tri mjeseca od primitka informacije. [Am. 45]

Članak 17.

Postupak odbora

1.   Komisiji pomaže odbor za vozačke dozvole osnovan na temelju članka 22. [NOVA DIREKTIVA O VOZAČKIM DOZVOLAMA]. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.

2.   Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.

Kada se mišljenje odbora treba dobiti pisanim postupkom, navedeni postupak završava bez rezultata kada u roku za davanje mišljenja to odluči predsjednik odbora ili to zahtijeva obična većina članova odbora.

Ako odbor ne da nikakvo mišljenje, Komisija ne donosi provedbeni akt i primjenjuje se članak 5. stavak 4. treći podstavak Uredbe (EU) br. 182/2011.

Članak 18.

Odnos prema drugim pravnim aktima

1.   Ova Direktiva ne utječe na prava i obveze koji proizlaze iz sljedećih pravnih akata:

(a)

Okvirne odluke Vijeća 2008/947/PUP;

(b)

Okvirne odluke Vijeća 2005/214/PUP;

(c)

prava osumnjičenih i optuženih osoba iz Direktive 2010/64/EU, Direktive 2012/13/EU, Direktive 2013/48/EU, Direktive (EU) 2016/343, Direktive (EU) 2016/800 i Direktive (EU) 2016/1919 Europskog parlamenta i Vijeća.

2.   Države članice mogu sklopiti bilateralne ili multilateralne sporazume ili dogovore s drugim državama članicama nakon [DD/MM/GGGG], u mjeri u kojoj takvi sporazumi ili dogovori omogućuju proširenje odredaba ove Direktive i pomažu u daljnjem pojednostavnjenju ili olakšavanju postupaka za provedbu zabrana vožnje izrečenih za počinjenje prekršaja u državi članici koja nije država članica koja je izdala vozačku dozvolu dotičnoj osobi.

Članak 19.

Prenošenje

1.   Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom najkasnije do ... [DD/MM/GGGG jedna godina nakon datuma stupanja na snagu ove Direktive ]. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredaba. [Am. 46]

Kada države članice donose te odredbe, one sadržavaju upućivanje na ovu Direktivu ili se na nju upućuje prilikom njihove službene objave. Države članice određuju načine tog upućivanja.

2.   Do ... [DD/MM/GGGG 15 mjeseci nakon datuma stupanja na snagu ove Direktive ] države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva. [Am. 47]

Članak 20.

Izvješće o primjeni Revizija [Am. 48]

Komisija do ... [stupanje pet godina nakon stupanja na snagu + 5 godina ove Direktive ] i svakih pet godina nakon toga podnosi izvješće Europskom parlamentu i Vijeću o provedbi ove Direktive, među ostalim o njezinu utjecaju na sigurnost na cestama. Izvješće uključuje statističke podatke država članica o upotrebi mehanizma utvrđenog ovom Direktivom, kao i o uskim grlima i područjima u kojima su moguća poboljšanja. Uz to se izvješće, prema potrebi, prilažu prijedlozi izmjena prilaže zakonodavni prijedlog radi izmjene ove Direktive. [Am. 49]

Članak 21.

Stupanje na snagu i primjena [Am. 50]

Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Članak 22.

Adresati

Ova je Direktiva upućena državama članicama.

Sastavljeno u …,

Za Europski parlament

Predsjednica

Za Vijeće

Predsjednik


(1)   SL C 293, 18.8.2023., str. 133.

(2)  SWD(2019) 283 final.

(3)   SL C 202, 7.6.2016.

(4)  Presuda Suda (veliko vijeće) od 6. svibnja 2014., Komisija protiv Parlamenta i Vijeća, C-43/12, ECLI:EU:C:2014:298, točka 43.

(5)   SL C 202, 7.6.2016., str. 391.

(6)  Uredba (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ (Opća uredba o zaštiti podataka), (SL L 119, 4.5.2016., str. 1.).

(7)  Direktiva (EU) 2016/680 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka od strane nadležnih tijela u svrhe sprečavanja, istrage, otkrivanja ili progona kaznenih djela ili izvršavanja kaznenih sankcija i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Okvirne odluke Vijeća 2008/977/PUP (SL L 119, 4.5.2016., str. 89.).

(8)  Okvirna odluka Vijeća 2008/947/PUP od 27. studenoga 2008. o primjeni načela uzajamnog priznavanja na presude i probacijske odluke s ciljem nadzora probacijskih mjera i alternativnih sankcija (SL L 337, 16.12.2008., str. 102.).

(9)  Okvirna odluka Vijeća 2005/214/PUP od 24. veljače 2005. o primjeni načela uzajamnog priznavanja na novčane kazne (SL L 76, 22.3.2005., str. 16.).

(10)  Direktiva 2010/64/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 20. listopada 2010. o pravu na tumačenje i prevođenje u kaznenim postupcima (SL L 280, 26.10.2010., str. 1.).

(11)  Direktiva 2012/13/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2012. o pravu na informiranje u kaznenom postupku (SL L 142, 1.6.2012., str. 1.).

(12)  Direktiva 2013/48/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 22. listopada 2013. o pravu na pristup odvjetniku u kaznenom postupku i u postupku na temelju europskog uhidbenog naloga te o pravu na obavješćivanje treće strane u slučaju oduzimanja slobode i na komunikaciju s trećim osobama i konzularnim tijelima (SL L 294, 6.11.2013., str. 1.).

(13)  Direktiva (EU) 2016/343 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2016. o jačanju određenih vidova pretpostavke nedužnosti i prava sudjelovati na raspravi u kaznenom postupku (SL L 65, 11.3.2016., str. 1.).

(14)  Direktiva (EU) 2016/800 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. svibnja 2016. o postupovnim jamstvima za djecu koja su osumnjičenici ili optuženici u kaznenim postupcima (SL L 132, 21.5.2016., str. 1.).

(15)  Direktiva (EU) 2016/1919 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. listopada 2016. o pravnoj pomoći za osumnjičenike i okrivljenike u kaznenom postupku i za tražene osobe u postupku na temelju europskog uhidbenog naloga (SL L 297, 4.11.2016., str. 1.).

(16)  Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).

(17)   SL C 202, 7.6.2016., str. 13.

(18)  Uredba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 45/2001 i Odluke br. 1247/2002/EZ (SL L 295, 21.11.2018., str. 39.).

(19)  Direktiva (EU) 2015/413 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2015. o olakšavanju prekogranične razmjene informacija o prometnim prekršajima protiv sigurnosti prometa na cestama, tekst značajan za EGP (SL L 68, 13.3.2015., str. 9.).


ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/6348/oj

ISSN 1977-1088 (electronic edition)