|
ISSN 1977-1088 |
||
|
Službeni list Europske unije |
C 274 |
|
|
||
|
Hrvatsko izdanje |
Informacije i objave |
Godište 66. |
|
Sadržaj |
Stranica |
|
|
|
II. Informacije |
|
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE |
|
|
|
Europska komisija |
|
|
2023/C 274/01 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.10643 – ORACLE / CERNER) ( 1 ) |
|
|
2023/C 274/02 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.11118 – MACQUARIE / PMV / KEVLINX) ( 1 ) |
|
|
2023/C 274/03 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.11135 – PORR / RIGIPS / SAUBERMACHER / JV ) ( 1 ) |
|
|
IV. Obavijesti |
|
|
|
OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE |
|
|
|
Europska komisija |
|
|
2023/C 274/04 |
||
|
2023/C 274/05 |
Sažetak odluka Europske komisije o autorizacijama za stavljanje na tržište radi uporabe i/ili za uporabu tvari navedenih u Prilogu XIV. Uredbi (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH) (Objavljeno na temelju članka 64. stavka 9. Uredbe (EZ) br. 1907/2006 ) ( 1 ) |
|
|
|
OBAVIJESTI DRŽAVA ČLANICA |
|
|
2023/C 274/06 |
|
|
V. Objave |
|
|
|
ADMINISTRATIVNI POSTUPCI |
|
|
|
Sud Europske unije |
|
|
2023/C 274/07 |
||
|
|
POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM ZAJEDNIČKE TRGOVINSKE POLITIKE |
|
|
|
Europska komisija |
|
|
2023/C 274/08 |
||
|
|
POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA |
|
|
|
Europska komisija |
|
|
2023/C 274/09 |
Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.11049 – TRITON / CAVERION) ( 1 ) |
|
|
2023/C 274/10 |
Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.11145 – SCANIA/SENNDER/JV) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 ) |
|
|
2023/C 274/11 |
Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.11065 – SAMSKIP / DUISPORT / TX LOGISTIK / ZIEL TERMINAL) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 ) |
|
|
2023/C 274/12 |
Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.11203 – PAI PARTNERS / ECF) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 ) |
|
|
|
DRUGI AKTI |
|
|
|
Europska komisija |
|
|
2023/C 274/13 |
|
|
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP. |
|
HR |
|
II. Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE
Europska komisija
|
3.8.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 274/1 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji
(Predmet M.10643 – ORACLE / CERNER)
(Tekst značajan za EGP)
(2023/C 274/01)
Dana 1. lipnja 2022. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:
|
— |
na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (https://competition-cases.ec.europa.eu/search). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru, |
|
— |
u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32022M10643. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup pravnim dokumentima Europske unije. |
|
3.8.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 274/2 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji
(Predmet M.11118 – MACQUARIE / PMV / KEVLINX)
(Tekst značajan za EGP)
(2023/C 274/02)
Dana 18. srpnja 2023. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:
|
— |
na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (https://competition-cases.ec.europa.eu/search). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru, |
|
— |
u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32023M11118. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup pravnim dokumentima Europske unije. |
|
3.8.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 274/3 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji
(Predmet M.11135 – PORR / RIGIPS / SAUBERMACHER / JV )
(Tekst značajan za EGP)
(2023/C 274/03)
Dana 20. srpnja 2023. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na njemačkom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:
|
— |
na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (https://competition-cases.ec.europa.eu/search). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru, |
|
— |
u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32023M11135. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup pravnim dokumentima Europske unije. |
IV. Obavijesti
OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE
Europska komisija
|
3.8.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 274/4 |
Tečajna lista eura (1)
2. kolovoza 2023.
(2023/C 274/04)
1 euro =
|
|
Valuta |
Tečaj |
|
USD |
američki dolar |
1,0985 |
|
JPY |
japanski jen |
156,88 |
|
DKK |
danska kruna |
7,4518 |
|
GBP |
funta sterlinga |
0,86038 |
|
SEK |
švedska kruna |
11,6810 |
|
CHF |
švicarski franak |
0,9642 |
|
ISK |
islandska kruna |
144,70 |
|
NOK |
norveška kruna |
11,1615 |
|
BGN |
bugarski lev |
1,9558 |
|
CZK |
češka kruna |
23,929 |
|
HUF |
mađarska forinta |
386,88 |
|
PLN |
poljski zlot |
4,4475 |
|
RON |
rumunjski novi leu |
4,9341 |
|
TRY |
turska lira |
29,6214 |
|
AUD |
australski dolar |
1,6691 |
|
CAD |
kanadski dolar |
1,4621 |
|
HKD |
hongkonški dolar |
8,5679 |
|
NZD |
novozelandski dolar |
1,7961 |
|
SGD |
singapurski dolar |
1,4693 |
|
KRW |
južnokorejski von |
1 422,77 |
|
ZAR |
južnoafrički rand |
20,1579 |
|
CNY |
kineski renminbi-juan |
7,8829 |
|
IDR |
indonezijska rupija |
16 675,85 |
|
MYR |
malezijski ringit |
4,9916 |
|
PHP |
filipinski pezo |
60,603 |
|
RUB |
ruski rubalj |
|
|
THB |
tajlandski baht |
37,651 |
|
BRL |
brazilski real |
5,2561 |
|
MXN |
meksički pezo |
18,5252 |
|
INR |
indijska rupija |
90,6750 |
(1) Izvor: referentna tečajna lista koju objavljuje ESB.
|
3.8.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 274/5 |
Sažetak odluka Europske komisije o autorizacijama za stavljanje na tržište radi uporabe i/ili za uporabu tvari navedenih u Prilogu XIV. Uredbi (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH)
(Objavljeno na temelju članka 64. stavka 9. Uredbe (EZ) br. 1907/2006 (1) )
(Tekst značajan za EGP)
(2023/C 274/05)
Odluka o davanju autorizacije
|
Upućivanje na odluku (2) |
Datum odluke |
Naziv tvari |
Nositelj autorizacije |
Broj autorizacije |
Autorizirana uporaba |
Datum isteka razdoblja preispitivanja |
Obrazloženje odluke |
|
C(2023) 5044 |
1. kolovoza 2023. |
4-(1,1,3,3-tetramethylbutyl)phenol, ethoxylated („4-tert-OPnEO”) EZ br. –; CAS br. |
Siemens Healthcare Diagnostics Products GmbH, Emil-von-Behring-Str.76., 35041 Marburg, Njemačka |
REACH/23/12/0 |
U izolaciji bjelančevina iz rekombinantnih staničnih kultura za proizvodnju in vitro dijagnostičkih kompleta sastavnih dijelova (ekstrakcija bjelančevina iz stanice) |
4. siječnja 2030. |
U skladu s člankom 60. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 1907/2006 socioekonomske koristi nadilaze rizik za zdravlje ljudi i okoliš koji proizlazi iz uporabe te tvari i ne postoje prikladne alternativne tvari odnosno tehnologije. |
|
REACH/23/12/1 |
U formulaciji reagensa in vitro dijagnostičkih kompleta sastavnih dijelova |
4. siječnja 2033. |
|||||
|
REACH/23/12/2 |
U formulaciji in vitro dijagnostičkih otopina za pranje |
4. siječnja 2033. |
|||||
|
REACH/23/12/3 |
U reagensima in vitro dijagnostičkih kompleta sastavnih dijelova za sustave dijagnostičkih analizatora |
4. siječnja 2033. |
|||||
|
REACH/23/12/4 |
U in vitro dijagnostičkim otopinama za pranje za sustave dijagnostičkih analizatora |
4. siječnja 2033. |
(1) SL L 396, 30.12.2006., str. 1.
(2) Odluka je dostupna na internetskim stranicama Europske komisije: Autorizacija (europa.eu).
OBAVIJESTI DRŽAVA ČLANICA
|
3.8.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 274/6 |
Ažurirani popis boravišnih dozvola iz članka 2. stavka 16. Uredbe (EU) 2016/399 Europskog parlamenta i Vijeća o Zakoniku Unije o pravilima kojima se uređuje kretanje osoba preko granica (Zakonik o schengenskim granicama) (1)
(2023/C 274/06)
Objavljivanje popisa boravišnih dozvola iz članka 2. stavka 16. Uredbe (EU) 2016/399 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2016. o Zakoniku Unije o pravilima kojima se uređuje kretanje osoba preko granica (Zakonik o schengenskim granicama) (2) temelji se na podacima koje države članice dostavljaju Komisiji u skladu s člankom 39. Zakonika o schengenskim granicama.
Osim objave u Službenom listu, podaci koji se redovito ažuriraju dostupni su na internetskim stranicama Glavne uprave za migracije i unutarnje poslove.
POPIS BORAVIŠNIH DOZVOLA KOJE IZDAJU DRŽAVE ČLANICE
GRČKA
Zamjena popisa objavljenog u SL C 126, 12.4.2021., str. 1 .
1. Boravišne dozvole koje se izdaju u skladu s jedinstvenim obrascem za državljane trećih zemalja (Uredba Vijeća (EZ) br. 1030/2002, kako je izmijenjena
|
— |
Άδεια διαμονής (ομογενών εξ Αλβανίας και των μελών των οικογενειών τους) (Boravišna dozvola: izdaje se albanskim državljanima grčkog podrijetla i članovima njihovih obitelji (maloljetnoj djeci, bračnim drugovima i maloljetnoj djeci iz prethodnog braka, pod uvjetom da bračni drug ima roditeljsku odgovornost za tu djecu, bez obzira na državljanstvo). Vrijedi do deset (10) godina. |
|
— |
Άδεια διαμονής (ομογενών εκ Τουρκίας και των μελών των οικογενειών τους) (Boravišna dozvola – izdaje se albanskim državljanima grčkog podrijetla i članovima njihovih obitelji (maloljetnoj djeci, bračnim drugovima i maloljetnoj djeci iz prethodnog braka, pod uvjetom da bračni drug ima roditeljsku odgovornost za tu djecu, bez obzira na državljanstvo). Vrijedi do deset (10) godina.
|
2. Sve druge isprave istovrijedne boravišnoj dozvoli koje se izdaju državljanima trećih zemalja
|
— |
Δελτίο Διαμονής Μέλους Οικογένειας Πολίτη της Ένωσης (Boravišna iskaznica za člana obitelji građanina EU-a – izdaje se državljanima trećih zemalja koji su članovi obitelji grčkog državljanina ili građanina Europske unije i roditeljima maloljetne djece) |
|
— |
Διαμονής Μόνιμης Διαμονής Μέλους Οικογένειας Πολίτη της Ένωσης (Stalna boravišna dozvola za člana obitelji građanina EU-a – izdaje se državljanima trećih zemalja koji su članovi obitelji grčkog državljanina ili građanina Europske unije i roditeljima maloljetne djece) |
|
— |
Άδεια παραμονής αλλοδαπού (βιβλιάριο χρώματος λευκού) (Boravišna dozvola za strance (bijela knjižica) – izdaje se korisnicima međunarodne zaštite (izbjeglicama) s rokom valjanosti do pet godina) |
|
— |
Ειδικό Δελτίο Ταυτότητας Ομογενούς (εξ Αλβανίας) (χρώμα ροζ) (Posebna osobna iskaznica za strance – izdaje se albanskim državljanima grčkog podrijetla i članovima njihovih obitelji (maloljetnoj djeci, bračnim drugovima i maloljetnoj djeci iz prethodnog braka, pod uvjetom da bračni drug ima roditeljsku odgovornost za tu djecu, bez obzira na državljanstvo). Vrijedi neograničeno. |
|
— |
Ειδικό Δελτίο Ταυτότητας Ομογενούς (εκ Τουρκίας)(χρώμα ροζ) (Posebna osobna iskaznica za strance – izdaje se turskim državljanima grčkog podrijetla i članovima njihovih obitelji (maloljetnoj djeci, bračnim drugovima i maloljetnoj djeci iz prethodnog braka, pod uvjetom da bračni drug ima roditeljsku odgovornost za tu djecu, bez obzira na državljanstvo. Vrijedi neograničeno.) |
|
— |
Ειδικό Δελτίο Ταυτότητας Ομογενούς (από χώρες της τ. ΕΣΣΔ και τα τέκνα τους) (χρώμα ροζ) (Posebna osobna iskaznica za strance grčkog podrijetla (ružičasta) – izdaje se strancima grčkog podrijetla iz bivšeg SSSR-a i njihovoj maloljetnoj djeci. Vrijedi neograničeno.) |
|
— |
Ειδικές Ταυτότητες της Διεύθυνσης Εθιμοτυπίας του Υπουργείου Εξωτερικών (Posebne osobne iskaznice koje izdaje Uprava za protokol Ministarstva vanjskih poslova)
|
3. Privremene isprave za korisnike Sporazuma o povlačenju
|
— |
Βεβαίωση (κατάθεσης δικαιολογητικών). (Potvrda o podnošenju popratnih dokumenata – potvrda se izdaje državljanima Ujedinjene Kraljevine i članovima njihovih obitelji, kao i državljanima Ujedinjene Kraljevine koji su korisnici Sporazuma o povlačenju, u skladu s člankom 4. Zajedničke ministarske odluke br. 4000/1/113-α΄/ od 14. listopada 2020. (grčko zakonodavstvo). Izdaje se nakon odobrenja zahtjeva i smatra se dokazom da su podnijeli dokumentaciju potrebnu za izdavanje boravišne dozvole u skladu s člankom 18. stavkom 4. Sporazuma o povlačenju. Upotrebljava se tijekom razdoblja u kojem korisnik Sporazuma o povlačenju čeka tiskanje i izdavanje boravišne dozvole, a nakon dostave i primitka boravišne dozvole zadržava je nadležno tijelo.) |
|
— |
Ειδική Βεβαίωση Νόμιμης Διαμονής της υπ’αριθ. 4000/1/113-α’ Κ.Υ.Α. (ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ ΚΑ-158). (Posebna potvrda o zakonitom boravku u skladu s Zajedničkom ministarskom odlukom br. 4000/1/113-α’. Ova se potvrda izdaje državljanima Ujedinjene Kraljevine i članovima njihovih obitelji, kao i državljanima Ujedinjene Kraljevine čiji je zahtjev za izdavanje boravišne dozvole u skladu s člankom 18. stavkom 4. Sporazuma o povlačenju odbijen te su podnijeli žalbu protiv te odluke. Nositelji ove potvrde dokazuju da uživaju prava građana iz dijela drugog Sporazuma o povlačenju tijekom razdoblja do donošenja konačne odluke o bilo kakvom odbijanju tog zahtjeva. Vrijedi godinu dana. Nadležno tijelo zadržava ovu potvrdu nakon razmatranja žalbe i konačne odluke o žalbi. |
4. Privremena boravišna dozvola za korisnike privremene zaštite:
|
— |
Άδεια Παραμονής „Προσωρινή Προστασία”/ „Privremena zaštita”. (Privremena boravišna dozvola izdaje se korisnicima privremene zaštite na temelju zakonodavnog okvira za usklađenost s Direktivom o privremenoj zaštiti i Provedbenom odlukom Vijeća 2022/382 od 4. ožujka 2022. u skladu s člankom 32. (Direktiva Vijeća 2001/55/EZ, Predsjednički dekret 80/2006 (G.G. A’ 82), Zakonski akt o prihvatu, međunarodnoj zaštiti i privremenoj zaštiti). Zakon br. 4939/2022/G.G. A’ 111) i ministarska odluka br. 31035/4. ožujka 2022. i br. 172172/28. ožujka 2022..). Izdaje sljedećim kategorijama:
|
Na temelju ministarske odluke br. 81645/8. veljače 2023.. o produljenju valjanosti statusa privremene zaštite za raseljene osobe iz Ukrajine, valjanost boravišnih dozvola izdanih na temelju privremene zaštite, koje istječu 4. ožujka 2023., automatski se produljuje za dodatno razdoblje od šest (6) mjeseci, odnosno do 4. rujna 2023. Ako tijekom navedenog razdoblja Europska komisija ne odluči ukinuti privremenu zaštitu kao boravišni status, valjanost boravišnih dozvola izdanih na temelju privremene zaštite automatski će se produljiti za dodatnih šest (6) mjeseci, odnosno do 4. ožujka 2024.
HRVATSKA
Zamjena popisa objavljenog u SL C 126, 12.4.2021., str. 1.
1. Boravišna dozvola („dozvola boravka”) izdana u skladu s jedinstvenim obrascem:
Vrsta boravka se unosi u obrazac dozvole boravka (Vrsta boravišne dozvole navedena je na iskaznici i izdaje se kao):
|
— |
stalni boravak Engleski prijevod (PERMANENT RESIDENCE) –
|
|
— |
dugotrajno boravište Engleski prijevod (LONG TERM RESIDENCE) |
Obvezne napomene na hrvatskom jeziku u polju „vrsta dozvole”:
|
— |
„osoba s dugotrajnim boravištem-EU / long term resident- EU”, (Izdana u skladu s Direktivom Vijeća 2003/109/EZ o statusu državljana trećih zemalja s dugotrajnim boravištem) |
|
— |
„međunarodnu zaštitu odobrila Republika Hrvatska (datum) Prijevod na engleski: „international protection granted by the Republic of Croatia (date)” (Izdana u skladu s Direktivom Vijeća 2003/109/EZ o statusu državljana trećih zemalja s dugotrajnim boravištem kako je izmijenjena Direktivom 2011/51/EU) |
|
— |
„OSOBA S DUGOTRAJNIM BORAVIŠTEM-EU / LONG TERM RESIDENT-EU”, u polju za napomene (napomene): „bivši nositelj EU plave karte / rad bez dozvole za boravak i rad” (Izdana u skladu s Direktivom Vijeća 2009/50/EZ od 25. svibnja 2009. o uvjetima za ulazak i boravak državljana trećih zemalja radi visokokvalificiranog zapošljavanja) |
|
— |
privremeni boravak (TEMPORARY RESIDENCE) |
Obvezne napomene na hrvatskom jeziku u polju „vrsta dozvole”:
|
— |
„EU plava karta” i u polju za napomene (napomene) „rad izvan godišnje kvote” Prijevod na engleski: „EU Blue card” and in the fields remarks (napomene) „work outside annual quota” (Direktiva Vijeća 2009/50/EZ od 25. svibnja 2009. o uvjetima za ulazak i boravak državljana trećih zemalja radi visokokvalificiranog zapošljavanja) |
|
— |
„Premještaj unutar društva – privremeni boravak”, „mobilna osoba premještena unutar društva – privremeni boravak” Engleski prijevod „ICT-temporary residence”; „mobile ICT-temporary residence” (izdana u skladu s Direktivom 2014/66/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o uvjetima za ulazak i boravak državljana trećih zemalja u okviru premještaja unutar društva) |
|
— |
„privremeni boravak” i u polju za napomene (napomene) – „sezonski rad” Prijevod na engleski: „temporary residence” i u polju za napomene „seasonal work” (izdana u skladu s Direktivom 2014/36/EU Europskog Parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o uvjetima za ulazak I boravak državljana trećih zemalja u svrhu zapošljavanja u statusu sezonskih radnika) |
|
— |
„privremeni boravak” i u polju za nepomene (napomene)„učenik”, „student”, „istraživač”, „istraživač – mobilnost”, „član obitelji istraživača – mobilnost”, „volonter”, „pripravnik” Prijevod na engleski: „temporary residence” i u polju za napomene „pupil”, „student”, „researcher”, „researcher-mobility”, „family member of researcher-mobility”, „voluntary service”, „trainee” (izdana u skladu s Direktivom (EU) 2016/801 Europskog Parlamenta i Vijeća od 11. svibnja 2016. o uvjetima ulaska I I boravka državljana trećih zemalja u svrhu istraživanja, studija osposobljavanja, volonterstva, razmjena učenika ili obrazovnih projekata, I obavljanja poslova au pair) |
|
— |
„azil” i „supsidijarna zaštita” i u polju za napomene (napomene) „rad bez dozvole za boravak i rad” Prijevod na engleski: „asylum” or „subsidiary protection” i u polju za napomene „work without work permit” (Direktiva 2011/95/EU Europskog Parlamenta i Vijeća od 13. prosinca 2011. o standardima za kvalifikaciju državljana trećih zemalja ili osoba bez državljanstva za ostvarivanje međunarodne zaštite, za jedinstveni statusa izbjeglica ili osoba koje ispunjavaju uvjete za supsidijarnu zaštitu te sadržaj odobrene zaštite) |
|
— |
„privremeni boravak” i u polju za napomene (napomene) „član obitelji azilanta” ili „član obitelji stranca pod suprsidijarnom zaštitom” Prijevod na engleski: „temporary residence” i u polju za nepomene „family members of an asylee” ili „family member of a person granted subsidiary protection” (izdana u skladu s Direktivom Vijeća 2003/86/EZ od 22. rujna 2003. o pravu na spajanje obitelji) |
|
— |
„privremeni boravak – član obitelji državljanina Republike Hrvatske” Prijevod na engleski „temporary-residence-family member of a Croatian national” (Uredba (EU) 2017/1954 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2017. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 1030/2002 o utvrđivanju jedinstvenog obrasca boravišnih dozvola za državljane trećih zemalja). |
|
— |
„privremeni boravak” i u polju za napomene (napomene) „rad bez dozvole za boravak i rad” Prijevod na engleski „temporary-residence” i u polju za napomene „work without work permit”
|
2. Sve druge isprave istovrijedne boravišnoj dozvoli koje se izdaju državljanima trećih zemalja
|
— |
BORAVIŠNA ISKAZNICA KOJA SE IZDAJE ČLANU OBITELJI DRŽAVLJANINA DRŽAVE ČLANICE EGP-A (Residence card of a family member of a Union citizen) Vrsta boravišne dozvole navedena je na iskaznici i izdaje se kao:
|
3. Isprave koje se izdaju korisnicima Sporazuma o povlačenju (od 1. siječnja 2021.)
|
— |
Boravišna dozvola („dozvola boravka”) izdana u skladu s jedinstvenim obrascem |
Obvezne napomene na hrvatskom jeziku u polju „vrsta dozvole”:
|
— |
„Čl. 50 UEU-a / Article 50 TEU”, i u polju za napomene naziva „NAPOMENE”: „Čl. 18. St. 4. Sporazuma / Article 18(4) of the Agreement” |
|
— |
za pogranične radnike: „Čl. 50. UEA-a-pogranični radnik / Art. 50 TEU-Frontier worker”. |
4. Posebne osobne iskaznice koje izdaje diplomatski protokol Ministarstva vanjskih i europskih poslova
|
— |
Tip „A” - (diplomatsko osoblje) (crvena) Izdaje se čelniku i članovima svake diplomatske misije te članovima njihovih obitelji (bračni drugovi i djeca do osamnaest godina) koji imaju diplomatski status. |
|
— |
Tip „B” - osoblje EU-a i međunarodnih organizacija (zelena) Izdaje se osoblju EU-a i međunarodnih organizacija te članovima njihovih obitelji (bračni drugovi i djeca do osamnaest godina) koji imaju diplomatski status. |
|
— |
Tip „C” - konzularni dužnosnik (plava) Izdaje se članovima konzularnog osoblja i članovima njihovih obitelji (bračnim drugovima i djeci do osamnaest godina). |
|
— |
Tip „D” - administrativno i tehničko osoblje (svjetloplava). Izdaje se članovima osoblja diplomatskih misija i članovima njihovih obitelji (bračnim drugovima i djeci do osamnaest godina) koji imaju službene putovnice. |
|
— |
Tip „E” - pomoćno osoblje (ljubičastocrvena) Izdaje se članovima osoblja diplomatskih misija i članovima njihovih obitelji (bračnim drugovima i djeci do osamnaest godina) koji imaju službene putovnice. |
|
— |
Tip „F” - počasni konzularni dužnosnik (žuta) Izdaje se počasnim konzulima. |
|
— |
Tip „G” - specijalizirani stručnjaci (narančasta) Izdaje se specijaliziranim stručnjacima i članovima njihovih obitelji na temelju obavijesti o misiji u Republici Hrvatskoj i u skladu s međunarodnim ugovorima obvezujućima za Republiku Hrvatsku. |
|
— |
Tip „H” - privatna služba (ljubičasta) (Izdaje se članovima zajedničkog kućanstva i članovima privatne službe diplomatskih misija. |
|
— |
Tip „I” - čelnici međunarodnih organizacija - hrvatski državljani (smeđa) Izdaje se hrvatskim državljanima koji su čelnici ili zamjenici čelnika EU-ovih i međunarodnih organizacija |
LITVA
Zamjena popisa objavljenog u SL C 63, 7.2.2022., str. 6.
1. Boravišne dozvole izdane u skladu s jedinstvenim obrascem:
Leidimas laikinai gyventi Lietuvos Respublikoje
(Privremena boravišna dozvola u Republici Litvi):
Dokumento pavadinimas „LEIDIMAS GYVENTI”
Kortelėje po užrašu „LEIDIMO RŪŠIS” išgraviruojamas įrašas „LEIDIMAS LAIKINAI GYVENTI”
(Unos u iskaznici pod „VRSTA DOZVOLE”: Privremena boravišna dozvola)
Įrašas „LEIDIMAS LAIKINAI GYVENTI” išgraviruojamas lietuvių kalba.
(Unos „Privremena boravišna dozvola” ugraviran je na litavskom jeziku.)
Dokumento išdavimo laikotarpis: nuo 2020-09-17
(Trajanje izdavanja dokumenta: od 17. rujna 2020.)
Lietuvos Respublikos ilgalaikio gyventojo leidimas gyventi Europos Sąjungoje
(Dozvola za boravak u Europskoj uniji osobe s dugotrajnim boravištem u Republici Litvi):
Dokumento pavadinimas „LEIDIMAS GYVENTI”
Kortelėje po užrašu „LEIDIMO RŪŠIS” išgraviruojamas įrašas
„LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI”
(Unos u iskaznici pod „VRSTA DOZVOLE”: Trajna boravišna dozvola)
Įrašas „LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI” išgraviruojamas lietuvių kalba.
(Unos „trajna boravišna dozvola” ugraviran je na litavskom jeziku.)
Dokumento išdavimo laikotarpis: nuo 2020-09-17
(Trajanje izdavanja dokumenta: od 17. rujna 2020.)
|
— |
Sąjungos piliečio šeimos nario leidimo gyventi šalyje kortelė, išduodama nuo 2020-09-17. (Boravišna iskaznica člana obitelji građanina Unije, koja se izdaje od 17. rujna 2020.) Kortelėje po užrašu „PASTABOS” išgraviruojamas įrašas „TEISĖ GYVENTI LAIKINAI” arba „TEISĖ GYVENTI NUOLAT”. (Unos u iskaznici pod „NAPOMENE”: „Pravo na privremeni boravak” ili „pravo na stalni boravak”) Įrašai „Teisė gyventi laikinai” ir „Teisė gyventi nuolat” išgraviruojami lietuvių kalba. (Unosi„TEISĖ GYVENTI LAIKINAI” i „TEISĖ GYVENTI NUOLAT” ugravirani su na litavskom jeziku.) |
|
— |
Leidimas laikinai gyventi Lietuvos Respublikoje Leidimo tipas „LEIDIMAS GYVENTI” (Privremena boravišna dozvola u Republici Litvi): Kortelėje po užrašu „Leidimo rūšis” išgraviruojamas įrašas „LEIDIMAS LAIKINAI GYVENTI” (Unos u iskaznici pod „Vrsta dozvole”: Privremena boravišna dozvola) Įrašas „LEIDIMAS LAIKINAI GYVENTI ” išgraviruojamas lietuvių kalba. (Unos „Privremena boravišna dozvola” ugraviran je na litavskom jeziku.) |
|
— |
Lietuvos Respublikos ilgalaikio gyventojo leidimas gyventi Europos Bendrijoje (Dozvola za boravak u Europskoj zajednici osobe s dugotrajnim boravištem u Republici Litvi): Kortelėje po užrašu „Leidimo rūšis” išgraviruojamas įrašas „LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI” (Unos u iskaznici pod „Vrsta dozvole”: Trajna boravišna dozvola) Įrašas „LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI” išgraviruojamas lietuvių kalba. (Unos „trajna boravišna dozvola” ugraviran je na litavskom jeziku.) Dokumento išdavimo laikotarpis: 2006-12-16–2012-05-19. (Trajanje izdavanja dokumenta: od 16. prosinca 2006. do 19. svibnja 2012.) |
|
— |
Lietuvos Respublikos ilgalaikio gyventojo leidimas gyventi Europos Sąjungoje (išduodamas nuo 2012-05-20) (Dozvola za boravak u Europskoj uniji osobe s dugotrajnim boravištem u Republici Litvi, koja se izdaje od 20. svibnja 2012.) Kortelėje po užrašu „Leidimo rūšis” išgraviruojamas įrašas „LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI” (Unos u iskaznici pod „Vrsta dozvole”: Trajna boravišna iskaznica) Įrašas „LEIDIMAS NUOLAT GYVENTI” išgraviruojamas lietuvių kalba. (Unos „trajna boravišna dozvola” ugraviran je na litavskom jeziku.) |
|
— |
Sąjungos piliečio šeimos nario leidimo gyventi šalyje kortelė, išduodama nuo 2012-01-05. (Boravišna iskaznica člana obitelji građanina Unije, koja se izdaje od 5. siječnja 2012.). Kortelėje po užrašu „Pastabos” išgraviruojamas įrašas „TEISĖ GYVENTI LAIKINAI” arba „TEISĖ GYVENTI NUOLAT ”. (Unos u iskaznici pod „NAPOMENE”: „Pravo na privremeni boravak” ili „pravo na stalni boravak”) Įrašai „TEISĖ GYVENTI LAIKINAI” ir „TEISĖ GYVENTI NUOLAT ” išgraviruojami lietuvių kalba. (Unosi„Pravo na privremeni boravak” i „Pravo na trajni boravak” ugravirani su na litavskom jeziku.) |
|
— |
Europos Sąjungos valstybės narės piliečio šeimos nario leidimas gyventi Lietuvos Respublikoje, buvo išduodamas iki 2012-01-04. (Boravišna dozvola u Republici Litvi za člana obitelji građanina države članice EU-a, koja se izdavala do 4. siječnja 2012.): Kortelėje prie užrašo „Leidimo rūšis” įrašoma (Unos u iskaznici pod „Vrsta dozvole”):
Įrašai „Leidimas gyventi” ir „Leidimas gyventi nuolat” išgraviruojami lietuvių kalba. (Unosi „Boravišna dozvola” i „Trajna boravišna dozvola” ugravirani su na litavskom jeziku.) |
|
— |
Europos Bendrijų valstybės narės piliečio leidimas gyventi (Boravišne dozvole izdane državljanima trećih zemalja koji su članovi obitelji građanina EU-a): Buvo išduodamas nuo 2004-11-15 iki 2007-10-31 (su įrašu „Leidimas gyventi nuolat” ) . (Izdavana u razdoblju od 15. studenoga 2004. do 31. listopada 2007.). Buvo išduodamas nuo 2004-11-15 iki 2006-12-16 (su įrašu „Leidimas gyventi” ) . (Izdavana u razdoblju od 15. studenoga 2004. do 16. prosinca 2006.). Kortelėje prie užrašo „leidimo rūšis” įrašoma (Unos u iskaznici pod „Vrsta dozvole”):
Įrašai „Leidimas gyventi” ir „Leidimas gyventi nuolat” išgraviruojami lietuvių kalba. (Unosi „Boravišna dozvola” i „Dozvola stalnog boravišta” ugraviranisu na litavskom jeziku.) |
2. Sve druge isprave istovrijedne boravišnoj dozvoli koje se izdaju državljanima trećih zemalja
|
— |
Asmens grįžimo pažymėjimas: asmenims be pilietybės, turintiems leidimą gyventi Lietuvos Respublikoje, ar trečiųjų šalių piliečiams, jeigu tai numatyta pagal Lietuvos Respublikos tarptautines sutartis ar Europos Sąjungos teisės aktus, išduodamas dokumentas, leidžiantis sugrįžti į Lietuvos Respubliką. (Potvrda o repatrijaciji: dokument koji se izdaje osobama bez državljanstva, koje imaju boravišnu dozvolu u Republici Litvi, ili državljanima trećih zemalja, ako je predviđen međunarodnim sporazumom Republike Litve ili pravnim aktima Europske unije te se njime odobrava povratak u Republiku Litvu). |
|
— |
„A” kategorijos akreditacijos pažymėjimas (Akreditacijska potvrda, „A” kategorije):
|
|
— |
„B” kategorijos akreditacijos pažymėjimas (Akreditacijska potvrda, „B” kategorije):
|
|
— |
„C” kategorijos akreditacijos pažymėjimas (Akreditacijska potvrda, „C” kategorije):
|
|
— |
„D” kategorijos akreditacijos pažymėjimas (Akreditacijska potvrda, „D” kategorije)
|
|
— |
„E” kategorijos akreditacijos pažymėjimas (Akreditacijska potvrda, „E” kategorije)
|
|
— |
„Statuso pažymėjimas”, išduodamas nuo 2022-01-01 („Potvrda o statusu” koja se izdaje od 1. siječnja 2022.) Išduodamas ginkluotųjų pajėgų kariniam personalui, ginkluotose pajėgose dirbantiems civiliams darbuotojams, rangovams (fiziniams asmenims) ir karinio personalo, ginkluotose pajėgose dirbančių civilių darbuotojų, rangovų išlaikytiniams (šeimos nariams). (Izdaje se vojnom osoblju oružanih snaga, civilnom osoblju zaposlenom u oružanim snagama, izvođačima radova (fizičkim osobama) te uzdržavanim osobama (članovima obitelji) članova vojnog osoblja, civilnog osoblja zaposlenog u oružanim snagama i izvođača radova.) |
|
— |
Skaitmeninis leidimas laikinai gyventi, išduodamas asmenims, kuriems suteikta laikinoji apsauga – pagal Tarybos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2022/382 2022 m. kovo 4 d. kuriuo pagal Direktyvos 2001/55/EB 5 straipsnį nustatoma, kad iš Ukrainos yra perkeltųjų asmenų masinis srautas, ir pradedama taikyti laikinoji apsauga (OL L 71, 2022 3 4, p. 1) (Digitalna privremena boravišna dozvola koja se izdaje korisnicima privremene zaštite – na temelju Provedbene odluke Vijeća (EU) 2022/382 od 4. ožujka 2022. o utvrđivanju postojanja masovnog priljeva raseljenih osoba iz Ukrajine u smislu članka 5. Direktive 2001/55/EZ koja ima učinak uvođenja privremene zaštite (SL L 71, 4.3.2022., str. 1.)) |
NIZOZEMSKA
Zamjena popisa objavljenog u SL C 31, 25.1.2019., str. 5 .
1. Boravišne dozvole izdane prema jedinstvenom obrascu
|
— |
Regulier bepaalde tijd (redovna – određeno razdoblje) |
|
— |
Regulier onbepaalde tijd (redovna – neodređeno) |
|
— |
Asiel bepaalde tijd (azil – određeno razdoblje) |
|
— |
Asiel onbepaalde tijd (azil – neodređeno) |
|
— |
EU/EER (Gemeenschapsonderdanen) (građani EU-a) |
2. Sve druge isprave koje se izdaju državljanima trećih zemalja i jednake su vrijednosti kao boravišna dozvola
|
— |
Het Geprivilegeerdendocument (isprava za povlaštene osobe)
|
|
— |
Visum voor terugkeer (povratna viza) |
|
— |
Popis osoba koje sudjeluju na školskom putovanju unutar Europske unije |
|
— |
Certificaat dat wordt afgegeven aan begunstigden van tijdelijke bescherming – uit hoofde van Uitvoeringsbesluit (EU) 2022/382 van de Raad van 4 maart 2022 tot vaststelling van het bestaan van een massale toestroom van ontheemden uit Oekraïne in de zin van artikel 5 van Richtlijn 2001/55/EG, en tot invoering van tijdelijke bescherming naar aanleiding daarvan (PB L 71 van 4. ožujka 2022., blz. 1) (Potvrda koja se izdaje korisnicima privremene zaštite – na temelju Provedbene odluke Vijeća (EU) 2022/382 od 4. ožujka 2022. o utvrđivanju postojanja masovnog priljeva raseljenih osoba iz Ukrajine u smislu članka 5. Direktive 2001/55/EZ koja ima učinak uvođenja privremene zaštite (SL L 71, 4.3.2022., str. 1.).) |
Popis prethodnih objava
SL C 247, 13.10.2006., str. 1.
SL C 164, 18.7.2007., str. 45.
SL C 192, 18.8.2007., str. 11.
SL C 271, 14.11.2007., str. 14.
SL C 134, 31.5.2008., str. 14.
SL C 207, 14.8.2008., str. 12.
SL C 331, 31.12.2008., str. 13.
SL C 298, 8.12.2009., str. 15.
SL C 308, 18.12.2009., str. 20.
SL C 216, 22.7.2011., str. 26.
SL C 200, 28.6.2014., str. 59.
SL C 390, 5.11.2014., str. 12.
SL C 343, 13.10.2017., str. 12.
SL C 100, 16.3.2018., str. 25.
SL C 222, 26.6.2018., str. 12.
SL C 269, 31.7.2018., str. 27.
SL C 509, 17.12.2021., str. 10.
SL C 393, 13.10.2022., str. 10.
SL C 072, 28.2.2023., str. 44.
(1) Vidjeti popis ranijih objava na kraju ažuriranog popisa.
V. Objave
ADMINISTRATIVNI POSTUPCI
Sud Europske unije
|
3.8.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 274/17 |
Obavijest o poništenju otvorenog natječaja utemeljenog na kvalifikacijama i testovima – CJ 238/21 – Načelnik odjela (AD 12) za irski jezik u području pravnog prevođenja
(2023/C 274/07)
Poništava se otvoreni natječaj CJ 238/21, koji je objavljen u Službenom listu Europske unije (1).
POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM ZAJEDNIČKE TRGOVINSKE POLITIKE
Europska komisija
|
3.8.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 274/18 |
Obavijest o skorom isteku određenih antisubvencijskih mjera
(2023/C 274/08)
|
1. |
Kako je predviđeno člankom 18. stavkom 4. Uredbe (EU) 2016/1037 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od subvencioniranog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (1), Komisija obavješćuje da će, ako se ne pokrene revizija u skladu sa sljedećim postupkom, kompenzacijske mjere navedene u nastavku isteći na datum naveden u tablici u nastavku. |
2. Postupak
Proizvođači iz Unije mogu podnijeti pisani zahtjev za reviziju. Taj zahtjev mora sadržavati dostatne dokaze da bi istekom mjera vjerojatno došlo do nastavka ili ponavljanja subvencioniranja i štete. Ako Komisija odluči revidirati predmetne mjere, uvoznici, izvoznici, predstavnici zemlje izvoznice i proizvođači iz Unije imat će mogućnost dopuniti ili opovrgnuti tvrdnje navedene u zahtjevu za reviziju ili dati svoje primjedbe na njih.
3. Rok
Na temelju navedenoga proizvođači iz Unije mogu podnijeti pisani zahtjev za reviziju, koji se Glavnoj upravi za trgovinu Europske komisije (European Commission, Directorate-General for Trade (Unit G-1), CHAR 4/39, 1049 Bruxelles, Belgija) (2) može dostaviti u bilo kojem trenutku od dana objave ove Obavijesti, a najkasnije tri mjeseca prije datuma navedenog u tablici u nastavku.
|
4. |
Ova Obavijest objavljuje se u skladu s člankom 18. stavkom 4. Uredbe (EU) 2016/1037.
|
(1) SL L 176, 30.6.2016., str. 55.
(2) TRADE-Defence-Complaints@ec.europa.eu
(3) Mjera istječe u ponoć (00:00) na dan naveden u ovom stupcu.
POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA
Europska komisija
|
3.8.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 274/19 |
Prethodna prijava koncentracije
(Predmet M.11049 – TRITON / CAVERION)
(Tekst značajan za EGP)
(2023/C 274/09)
1.
Komisija je 26. srpnja 2023. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1).Ta se prijava odnosi na sljedeće poduzetnike:
|
— |
Triton Fund V (Jersey), koji je pod kontrolom poduzetnika Triton Managers V Limited („Triton”, Jersey), i |
|
— |
Caverion Oyj („Caverion”, Finska). |
Poduzetnik Triton steći će, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe o koncentracijama, isključivu kontrolu nad cijelim poduzetnikom Caverion.
Koncentracija se provodi na temelju javnog nadmetanja objavljenog 7. ožujka 2023.
2.
Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:|
— |
Triton Fund V investicijski je fond koji u ime poduzetnika Triton upravlja poduzećima i pruža savjete poduzećima, i to prvenstveno poduzećima srednje veličine sa sjedištem u srednjoj i sjevernoj Europi, a posebno u Austriji, Njemačkoj, Švicarskoj, Beneluksu i nordijskim zemljama. Triton Fund V posebno je usmjeren na poduzeća u četiri ključna sektora: poslovne usluge, industrija, potrošači i zdravstvo, |
|
— |
Caverion je dioničko društvo s ograničenom odgovornošću koje se bavi ugradnjom i održavanjem tehnologije i industrijskih procesa u zgradama, osobito za grijanje, električnu energiju, energiju, ventilaciju, hlađenje, automatizaciju zgrada i sigurnost zgrada. Osim toga, Caverion pruža usluge održavanja za industrijske proizvodne procese kao što su hidroelektrane, proizvodnja celuloze i papira te kemijski procesi. |
3.
Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena.
4.
Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije u roku od 10 dana od datuma ove objave. U svakom je očitovanju potrebno navesti referentnu oznaku:
M.11049 – TRITON / CAVERION
Očitovanja se Komisiji mogu poslati e-poštom, telefaksom ili poštom. Podaci za kontakt:
E-pošta: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Faks +32 22964301
Poštanska adresa:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).
|
3.8.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 274/21 |
Prethodna prijava koncentracije
(Predmet M.11145 – SCANIA/SENNDER/JV)
Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka
(Tekst značajan za EGP)
(2023/C 274/10)
1.
Komisija je 26. srpnja 2023. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1).Ta se prijava odnosi na sljedeće poduzetnike:
|
— |
Scania CV AB („Scania”, Švedska), koji pripada grupi Volkswagen („Volkswagen”, Njemačka), |
|
— |
Sennder Technologies GmbH („Sennder”, Njemačka), |
|
— |
Novoosnovano društvo („ciljni zajednički pothvat”, Njemačka). |
Poduzetnici Scania i Sennder steći će, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) i članka 3. stavka 4. Uredbe o koncentracijama, zajedničku kontrolu nad cijelim ciljnim zajedničkim pothvatom.
Koncentracija se provodi kupnjom udjela u novoosnovanom društvu koje čini zajednički pothvat.
2.
Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:|
— |
Scania posluje diljem svijeta u području razvoja i proizvodnje kamiona i autobusa za primjene u transportu, uključujući gospodarska baterijska električna vozila, financiranje vozila, osiguranje i usluge iznajmljivanja. Volkswagen je proizvođač automobila koji posluje diljem svijeta u području proizvodnje i distribucije osobnih i gospodarskih vozila, motocikala, motora i turbostrojeva te pružanja s tim povezanih usluga, uključujući financiranje, leasing i upravljanje voznim parkom, |
|
— |
Sennder je digitalni cestovni špediter koji prijevoznicima diljem Europe pruža širok raspon najsuvremenijih usluga u području punog utovara (FTL). |
3.
Ciljni zajednički pothvat stvorit će ponudu „električno vozilo kao usluga”, uključujući iznajmljivanje teških baterijskih električnih vozila po modelu „plaćanje po korištenju” te s tim povezane digitalne, fizičke i komercijalne usluge, što će malim i srednjim prijevoznicima omogućiti da elektrificiraju svoju flotu i uvedu baterijska električna vozila u svoje poslovanje. Ponuda će u početnoj fazi geografski biti usmjerena na Njemačku, ali srednjoročno se može proširiti i na druge susjedne europske zemlje.
4.
Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena.U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti.
5.
Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije u roku od 10 dana od datuma ove objave. U svakom je očitovanju potrebno navesti referentnu oznaku:
M.11145 – SCANIA/SENNDER/JV
Očitovanja se Komisiji mogu poslati e-poštom ili poštom. Podaci za kontakt:
E-pošta: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Poštanska adresa:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).
|
3.8.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 274/23 |
Prethodna prijava koncentracije
(Predmet M.11065 – SAMSKIP / DUISPORT / TX LOGISTIK / ZIEL TERMINAL)
Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka
(Tekst značajan za EGP)
(2023/C 274/11)
1.
Komisija je 26. srpnja 2023. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1).Ta se prijava odnosi na sljedeće poduzetnike:
|
— |
Samskip Holding B.V. („Samskip”, Nizozemska), pod krajnjom kontrolom dviju privatnih osoba; |
|
— |
Duisburg Hafen AG („Duisport”, Njemačka), pod krajnjom kontrolom poduzetnika Beteiligungsverwaltungsgesellschaft des Landes NRW mbH („BVG”, Njemačka); |
|
— |
TX Logistik AG („TX Logistik”, Njemačka), pod krajnjom kontrolom poduzetnika Ferrovie dello Stato Italiane Sp.A. („FS”, Italija); |
|
— |
Novoosnovano društvo koje će upravljati bimodalnim željezničkim/cestovnim terminalom u Krefeld-Uerdingen u Duisburgu (zajednički pothvat ili „Ziel Terminal”, Njemačka). |
Poduzetnici Samskip, Duisport i TX Logistik steći će, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) i članka 3. stavka 4. Uredbe o koncentracijama, zajedničku kontrolu nad zajedničkim pothvatom.
Koncentracija se provodi kupnjom udjela u novoosnovanom društvu koje čini zajednički pothvat.
2.
Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika i novoosnovanog zajedničkog pothvata sljedeće:|
— |
Samskip je logističko poduzeće koje posluje na svjetskoj razini te nudi usluge prijevoza i povezane usluge kopnenog, pomorskog, željezničkog i zračnog prijevoza; |
|
— |
Duisport je vlasnik i društvo za upravljanje lukom Duisburg te trenutačno upravlja drugim terminalima koji se nalaze u radijusu od oko 200 km oko lokacije terminala Ziel Terminal; |
|
— |
TX Logistik je željezničko logističko poduzeće koje posluje u Europi; |
|
— |
zajednički pothvat upravljat će terminalom Ziel Terminal. |
3.
Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena.U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti.
4.
Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije u roku od 10 dana od datuma ove objave. U svakom je očitovanju potrebno navesti referentnu oznaku:
M.11065 – SAMSKIP / DUISPORT / TX LOGISTIK / ZIEL TERMINAL
Očitovanja se Komisiji mogu poslati e-poštom ili poštom. Podaci za kontakt:
E-pošta: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Poštanska adresa:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).
|
3.8.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 274/25 |
Prethodna prijava koncentracije
(Predmet M.11203 – PAI PARTNERS / ECF)
Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka
(Tekst značajan za EGP)
(2023/C 274/12)
1.
Komisija je 27. srpnja 2023. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1).Ta se prijava odnosi na sljedeće poduzetnike:
|
— |
PAI Partners SAS („PAI Partners”, Francuska), |
|
— |
ECF Group Equity („ECF”, Francuska). |
Poduzetnik PAI Partners steći će, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe o koncentracijama, isključivu kontrolu nad cijelim poduzetnikom ECF.
Koncentracija se provodi kupnjom udjela.
2.
Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:|
— |
PAI Partners je društvo za kapitalna ulaganja koje upravlja brojnim fondovima koji ulažu u poslovne usluge, prehrambene i potrošačke proizvode, opću industriju i zdravstvo. Preko portfeljnih društava koje kontrolira, PAI Partners ostvaruje prihode u mnogim zemljama diljem svijeta, pa i u svim državama članicama EU-a, |
|
— |
ECF: bavi se veleprodajom opreme i neprehrambenih potrošnih materijala za ugostiteljski sektor i sektor njege, uključujući malu kuhinjsku opremu, prehrambenu ambalažu, higijenske proizvode i proizvode za čišćenje, radnu odjeću, namještaj i druge profesionalne kuhinjske uređaje. Njegovi proizvodi prvenstveno su namijenjeni stručnjacima u ugostiteljskom sektoru, ali i u sektoru cateringa te njege i smještaja na otvorenom. Unutar EGP-a ECF uglavnom posluje u Francuskoj, Italiji, Njemačkoj, Austriji, Belgiji i Luksemburgu, a u manjoj mjeri i u drugim zemljama EU-a. |
3.
Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena.U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti.
4.
Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije u roku od 10 dana od datuma ove objave. U svakom je očitovanju potrebno navesti referentnu oznaku:
M.11203 – PAI PARTNERS / ECF
Očitovanja se Komisiji mogu poslati e-poštom ili poštom. Podaci za kontakt:
E-pošta: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Poštanska adresa:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).
DRUGI AKTI
Europska komisija
|
3.8.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 274/27 |
Objava zahtjeva za izmjenu specifikacije proizvoda za naziv u sektoru vina iz članka 105. Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća
(2023/C 274/13)
Ova je objava temelj za podnošenje prigovora na zahtjev u skladu s člankom 98. Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (1) u roku od dva mjeseca od datuma ove objave.
ZAHTJEV ZA IZMJENU SPECIFIKACIJE PROIZVODA
„Algarve”
PGI-PT-A1448-AM01
Datum podnošenja zahtjeva: 13.3.2017.
1. Pravila koja se primjenjuju na izmjenu
Članak 105. Uredbe (EU) br. 1308/2013 – izmjena koja nije manja
2. Opis i razlozi za izmjenu
2.1. Informacije o podnositelju zahtjeva
Ažuriranje informacija o podnositelju zahtjeva.
Informacije su zastarjele, pa je potrebno ažuriranje. To je nužno kako bi se osigurala usklađenost specifikacije s važećim zakonodavstvom te kako bi se pojasnio prethodno navedeni opis.
Izmijenjeni odjeljci jedinstvenog dokumenta: izmjena se ne odnosi na jedinstveni dokument.
Izmijenjeni odjeljci specifikacije proizvoda: „Ostale informacije – Podaci o podnositelju zahtjeva”.
2.2. Informacije o dionicima
Brisanje informacija o dionicima.
Podaci o podnositelju zahtjeva pogreškom su uneseni u to polje zbog nesporazuma. Te se informacije sada brišu. To je nužno kako bi se osigurala usklađenost specifikacije s važećim zakonodavstvom te kako bi se pojasnio prethodno navedeni opis.
Izmijenjeni odjeljci jedinstvenog dokumenta: izmjena se ne odnosi na jedinstveni dokument.
Izmijenjeni odjeljci specifikacije proizvoda: „Ostale informacije – Dionici”.
2.3. Informacije o kontrolnim tijelima
Ažuriranje informacija o kontrolnim tijelima.
Informacije su zastarjele, pa je potrebno ažuriranje. To je nužno kako bi se osigurala usklađenost specifikacije s važećim zakonodavstvom te kako bi se pojasnio prethodno navedeni opis.
Izmijenjeni odjeljci jedinstvenog dokumenta: izmjena se ne odnosi na jedinstveni dokument.
Izmijenjeni odjeljci specifikacije proizvoda: „Ostale informacije – Informacije o kontrolnim tijelima”.
2.4. Informacije o nadležnim nadzornim tijelima
Ažuriranje informacija o nadležnim nadzornim tijelima.
Informacije su zastarjele, pa je potrebno ažuriranje. To je nužno kako bi se osigurala usklađenost specifikacije s važećim zakonodavstvom te kako bi se pojasnio prethodno navedeni opis.
Izmijenjeni odjeljci jedinstvenog dokumenta: izmjena se ne odnosi na jedinstveni dokument.
Izmijenjeni odjeljci specifikacije proizvoda: „Ostale informacije – Informacije o nadležnim nadzornim tijelima”.
2.5. Kategorije proizvoda od vinove loze – dodavanje nove kategorije proizvoda od vinove loze
Dodaje se kategorija „pjenušavo vino”.
Cilj je poboljšati gospodarsku vrijednost proizvoda koji već postoji u regiji podnošenjem zahtjeva za njegovo priznavanje kao ZOZP-a.
Taj kvalitetan i prepoznatljiv proizvod već se proizvodi u skladu s tradicionalnim praksama regije, a odlukom da se taj novi proizvod uvrsti u ZOZP „Algarve” potvrđuje se njegova važnost i kvaliteta te dodana vrijednost za proizvođače.
Izmijenjeni odjeljci jedinstvenog dokumenta: „Kategorije proizvoda od vinove loze”, „Opis vina”, „Postupci proizvodnje vina”, „Opis povezanosti sa zemljopisnim područjem” i „Osnovni dodatni uvjeti”.
Izmijenjeni odjeljci specifikacije proizvoda: „Kategorije proizvoda od vinove loze”, „Opis vina”, „Postupci proizvodnje vina”, „Povezanost sa zemljopisnim područjem” i „Dodatni uvjeti”.
2.6. Opis vina – izmjena teksta o svojstvima vina i likerskih vina
Poboljšava se i prilagođava opis kategorija vina i likerskog vina.
Za prethodni opis utvrđeno je da je općenit i nedovoljno konkretan, pa je prilagođen uključivanjem svojstava koja se povezuju s proizvodima obuhvaćenima ZOZP-om „Algarve”. To je nužno kako bi jedinstveni dokument i specifikacija bili usklađeni s važećim zakonodavstvom.
Izmijenjeni odjeljci jedinstvenog dokumenta: „Opis vina – kategorije vino i likersko vino”.
Izmijenjeni odjeljci specifikacije proizvoda: „Opis vina – kategorije vino i likersko vino”.
2.7. Postupci proizvodnje vina – Posebni enološki postupci – ograničenje koje se odnosi na proizvodnju vina
Izmjena najmanje prirodne volumne alkoholne jakosti mošta za sve kategorije proizvoda.
Najmanja prirodna volumna alkoholna jakost mošta mijenja se za sve kategorije proizvoda jer je utvrđeno da su prethodne vrijednosti bile prestroge, a taj zahtjev nije relevantan za svojstva proizvoda od vinove loze sa ZOZP-om „Algarve”.
Izmijenjeni odjeljci jedinstvenog dokumenta: „Postupci proizvodnje vina”.
Izmijenjeni odjeljci specifikacije proizvoda: „Postupci proizvodnje vina”.
2.8. Glavne sorte grožđa – uvrštenje novih sorti
Usklađivanje sorti grožđa s novim nacionalnim popisom. Dodane sorte: Alvarinho, Bical – Borrado-das-Moscas, Carignan, Chambourcin, Chasselas, Chenin – Chenin-Blanc, Corropio, Códega-do-Larinho, Encruzado, Gewürztraminer, Gouveio, Larião, Manteúdo-Preto, Moscatel-Galego-Roxo – Moscatel-Roxo, Mourisco-Branco, Rabigato, Semillon, Sercial – Esgana-Cão, Tannat, Tinta-Miúda, Vinhão – Sousão, Viosinho i Zinfandel.
Utvrđeni popis sorti za proizvodnju vina u regiji ZOZP-a „Algarve” trebalo je prilagoditi i ažurirati kako bi se uskladio s novim pravnim okvirom nacionalnog popisa sorti prikladnih za proizvodnju vina u Portugalu. To uključuje sorte koje su bile na sortnoj listi zemljopisnog područja, koje su relevantne za određivanje svojstava proizvoda sa ZOZP-om „Algarve”. To uvrštenje nema za posljedicu mijenjanje prepoznatljivog karaktera proizvoda sa ZOZP-om „Algarve”, već upravo suprotno – opotimizira ga.
Izmijenjeni odjeljci jedinstvenog dokumenta: „Glavne sorte vinove loze”.
Izmijenjeni odjeljci specifikacije proizvoda: „Sorte vinove loze”.
2.9. Povezanost sa zemljopisnim područjem – sve kategorije proizvoda
Prilagođava se i poboljšava opis povezanosti sa zemljopisnim područjem.
Budući da je za prethodni opis povezanosti sa zemljopisnim područjem (kategorije vino i likersko vino) utvrđeno da je generički i nejasan te da povezanost treba opisati i za nove kategorije proizvoda (pjenušavo vino), sadržaj te točke mijenja se kako bi se obuhvatile sve kategorije proizvoda. Time se poboljšava objektivnost sadržaja, jer povezanost sa zemljopisnim područjem vrijedi za sve te kategorije.
Izmijenjeni odjeljci jedinstvenog dokumenta: „Opis povezanosti”.
Izmijenjeni odjeljci specifikacije proizvoda: „Povezanost sa zemljopisnim područjem”
2.10. Dodatni uvjeti – Pakiranje na razgraničenom zemljopisnom području
Uvrštenje zahtjeva da se pakiranje proizvoda sa ZOZP-om „Algarve” mora obavljati na razgraničenom zemljopisnom području.
Proizvodi sa ZOZP-om „Algarve” smiju se prevoziti izvan vinske regije Algarve samo ako su flaširani i označeni. Budući da to ima za cilj osigurati potrebna jamstva u pogledu podrijetla proizvoda, inspekcija i kontrola imaju ključnu ulogu, koja bi mogla biti ugrožena ako bi se dopustio prijevoz neflaširanog vina i punjenje u boce izvan predmetne regije. Kvaliteta i svojstva tog proizvoda osiguravaju se djelotvornim mjerama kontrole i inspekcije kako bi se spriječile prijevare i ostale nezakonite prakse koje mogu utjecati na autentičnost i ugroziti njegov ugled kod potrošača. Te su mjere tim djelotvornije što je opseg zemljopisnog područja manji. Osiguravanje da se te operacije provode unutar područja proizvodnje presudno je za njihovu djelotvornost. Optimalni uvjeti za punjenje u boce mogu se s većom sigurnošću zajamčiti ako ga obavljaju poduzeća koja se nalaze u regiji onih koji imaju pravo koristiti oznaku zemljopisnog podrijetla i koja posluju pod njihovom izravnom kontrolom, jer oni imaju potrebno iskustvo i temeljito poznaju posebna svojstva tih vina koja se ne smiju narušiti ili izgubiti tijekom punjenja u boce. Obveza punjenja u boce u regiji proizvodnje, čija je svrha očuvanje izvrsne reputacije vina „Algarve” pojačanom kontrolom njihovih posebnih svojstava i kvalitete, opravdana je utoliko što štiti ZOZP „Algarve”, od kojeg svi proizvođači imaju koristi i koji im je jako važan. To je nužan i razmjeran način ostvarivanja tog cilja, s obzirom na to da ne postoje alternativne i manje stroge mjere kojima bi se on mogao postići i da bi bez te obveze reputacija ZOZP-a „Algarve” mogla biti ugrožena. Osim toga, nije sporno da prijevoz neflaširanog vina može ozbiljno narušiti njegovu kvalitetu ako se ne provodi u optimalnim uvjetima. Ako uvjeti prijevoza nisu idealni, vino će biti izloženo redoksnoj reakciji, koja će se povećavati s udaljenošću i može narušiti kvalitetu proizvoda. Osim toga, postojat će i rizik od temperaturnih varijacija. Dakle, samo jamstvom da se proizvod puni u boce na mjestu podrijetla proizvođači mogu potrošačima zajamčiti njegovu autentičnost, a certifikacijsko tijelo može osigurati potpunu kontrolu proizvodnog lanca i certificirati podrijetlo proizvoda.
Izmijenjeni odjeljci jedinstvenog dokumenta: „Osnovni dodatni uvjeti – Pakiranje na razgraničenom zemljopisnom području”.
Izmijenjeni odjeljci specifikacije proizvoda: „Dodatni uvjeti – Pakiranje na razgraničenom zemljopisnom području”.
JEDINSTVENI DOKUMENT
1. Naziv proizvoda
Algarve
2. Vrsta oznake zemljopisnog podrijetla
ZOZP – Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla
3. Kategorije proizvoda od vinove loze
Kategorija 1 Vino
Kategorija 3 Likersko vino
Kategorija 4 Pjenušavo vino
4. Opis vina
Kategorija 1 Vino
Crna vina imaju rubin crvenu i granatno crvenu boju srednjeg do visokog intenziteta. U mirisu su prisutne note zrelog voća kao što su crne šljive te sekundarne note crvenog voća, drva i sušenog voća. Aroma je srednjeg do visokog intenziteta. Slatkog su, nježnog i alkoholnog okusa, srednje punoće i postojanosti uz nisku kiselost, minimalnu gorčinu i blagu trpkost.
Bijela vina imaju slamnatožutu boju srednjeg intenziteta. U mirisu su prisutne note zrelog, tropskog i koštuničavog voća uz sekundarne arome agruma i bijelog voća. Aroma je srednjeg intenziteta. Slatkog su, nježnog i alkoholnog okusa, srednje punoće i postojanosti uz nisku kiselost.
Ružičasta vina proizvode se od blago maceriranog crnog grožđa i ružičaste su boje srednjeg intenziteta. Aromatična su, a prevladavaju voćne i/ili cvjetne arome. Nježnog su i slatkog okusa te blage kiselosti.
Za ostale analitičke parametre primjenjuju se vrijednosti utvrđene u zakonodavstvu.
|
Opća analitička svojstva |
|
|
Najveća ukupna alkoholna jakost (u % vol.) |
|
|
Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % vol.) |
11 |
|
Najmanja ukupna kiselost |
|
|
Najveći sadržaj hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri) |
|
|
Najveći ukupni sadržaj sumporova dioksida (u miligramima po litri) |
|
Kategorija 3 Likerska vina
Suha bijela likerska vina imaju jantarnu boju s aromom sušenog voća. Okus je potpuno suh, složen i elegantan, a završni okus dugotrajan. Slatka bijela likerska vina zlatne su boje s aromama cvijeća, meda i džema.
Crna likerska vina tamne su granatno crvene boje s aromama sušenog i kandiranog voća, vrlo su elegantna i nježna u ustima.
Za ostale analitičke parametre primjenjuju se vrijednosti utvrđene u zakonodavstvu.
|
Opća analitička svojstva |
|
|
Najveća ukupna alkoholna jakost (u % vol.) |
|
|
Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % vol.) |
15,5 |
|
Najmanja ukupna kiselost |
|
|
Najveći sadržaj hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri) |
|
|
Najveći ukupni sadržaj sumporova dioksida (u miligramima po litri) |
|
Kategorija 4 Pjenušavo vino
Okus je brut, suh ili srednje suh. Mlađa vina imaju cvjetne ili voćne arome, dok arome starijih vina nastaju pri kraćem ili dužem dodiru s talogom tijekom druge fermentacije.
Bijela vina obično su svijetle slamnatožute boje te su nježna, blaga i vrlo voćna.
Crna vina obično su rubin crvene boje koja starenjem prelazi u boju topaza. Suha su, meka, zaokruženog okusa i voćna s aromama tropskog voća, niske su kiselosti i primjetnog alkohola.
Ružičasta vina proizvode se od blago maceriranog crnog grožđa, obično su svjetloružičaste boje, sa sitnim mjehurićima koji tvore postojan tok (perlage). Nježna su, blaga, donekle kisela, bogatih, voćnih aroma i nota crvenog voća.
Za ostale analitičke parametre primjenjuju se vrijednosti utvrđene u zakonodavstvu.
|
Opća analitička svojstva |
|
|
Najveća ukupna alkoholna jakost (u % vol.) |
|
|
Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % vol.) |
10,00 |
|
Najmanja ukupna kiselost |
|
|
Najveći sadržaj hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri) |
|
|
Najveći ukupni sadržaj sumporova dioksida (u miligramima po litri) |
|
5. Postupci proizvodnje vina
a. Osnovni enološki postupci
Za vina, pjenušava vina i likerska vina
Ograničenje koje se odnosi na proizvodnju vina
Mošt koji se koristi za proizvodnju vina, pjenušavih vina i likerskih vina koja imaju pravo nositi ZOZP „Algarve” mora imati najmanju prirodnu volumnu alkoholnu jakost od 10 %.
Metoda uzgoja
U vinogradima namijenjenima proizvodnji vina koja mogu nositi ZOZP „Algarve” moraju se primjenjivati postupci uzgoja koji su tradicionalni u toj regiji ili postupci koje preporučuje Odbor za vino Algarve. Vinogradi moraju biti monosortni, a oblik uzgoja takav da trsovi rastu blizu tla.
b. Najveći prinosi
90 hektolitara po hektaru
6. Razgraničeno zemljopisno područje
Zemljopisno područje ZOZP-a „Algarve” obuhvaća cijeli okrug Faro.
7. Glavne sorte vinove loze
|
|
Alfrocheiro – Tinta-Bastardinha |
|
|
Alicante-Bouschet |
|
|
Alicante-Branco |
|
|
Alvarinho |
|
|
Antão-Vaz |
|
|
Aragonez – Tinta-Roriz; Tempranillo |
|
|
Arinto – Pedernã |
|
|
Baga |
|
|
Bastardo – Graciosa |
|
|
Bical – Borrado-das-Moscas |
|
|
Cabernet-Sauvignon |
|
|
Caladoc |
|
|
Carignan |
|
|
Castelão – João-de-Santarém(1); Periquita |
|
|
Chambourcin |
|
|
Chardonnay |
|
|
Chasselas |
|
|
Chenin – Chenin-Blanc |
|
|
Cinsaut |
|
|
Corropio |
|
|
Códega-do-Larinho |
|
|
Diagalves |
|
|
Encruzado |
|
|
Fernão-Pires – Maria-Gomes |
|
|
Gewurztraminer |
|
|
Gouveio |
|
|
Grand-Noir |
|
|
Grenache |
|
|
Larião |
|
|
Malvasia-Fina – Boal; Bual |
|
|
Malvasia-Rei |
|
|
Manteúdo |
|
|
Manteúdo-Preto |
|
|
Merlot |
|
|
Monvedro |
|
|
Moreto |
|
|
Moscatel-Galego-Roxo – Moscatel-Roxo |
|
|
Moscatel-Galego-Tinto |
|
|
Moscatel-Graúdo – Moscatel-de-Setúbal |
|
|
Mourisco-Branco |
|
|
Negra-Mole |
|
|
Perrum |
|
|
Petit-Verdot |
|
|
Pexem |
|
|
Pinot-Noir |
|
|
Rabigato |
|
|
Rabo-de-Ovelha |
|
|
Riesling |
|
|
Sauvignon – Sauvignon-Blanc |
|
|
Semillon |
|
|
Sercial – Esgana-Cão |
|
|
Syrah – Shiraz |
|
|
Síria – Roupeiro, Códega |
|
|
Tamarez – Molinha |
|
|
Tannat |
|
|
Terrantez |
|
|
Tinta-Barroca |
|
|
Tinta-Caiada – Pau-Ferro, Tinta-Lameira |
|
|
Tinta-Carvalha |
|
|
Tinta-Miúda |
|
|
Tinto-Cão |
|
|
Touriga-Franca |
|
|
Touriga-Nacional |
|
|
Trincadeira – Tinta-Amarela, Trincadeira-Preta |
|
|
Trincadeira-das-Pratas |
|
|
Tália – Ugni-Blanc; Trebbiano-Toscano |
|
|
Verdelho |
|
|
Vinhão – Sousão |
|
|
Viognier |
|
|
Viosinho |
|
|
Zinfandel |
8. Opis povezanosti
Vina, pjenušava vina i likerska vina
Uzročno-posljedična veza između zemljopisnog područja i proizvoda temelji se na posebnoj kvaliteti organoleptičkih svojstava, koja se mogu pripisati zemljopisnom podrijetlu, a posebno utjecaju klime i tla.
Značajke zemljopisnog područja (prirodni i ljudski čimbenici) odnose se na vina, pjenušava vina i likerska vina.
Područje je na jugu i zapadu omeđeno Atlantskim oceanom, s obalom dugom 155 km.
Na sjeveru je omeđeno prostranim planinskim sustavom koji čine tri lanca (Caldeirão, Monchique i Espinhaço do Cão).
Vinogradi pogodni za proizvodnju vina, likerskih vina i pjenušavih vina sa ZOZP-om „Algarve” uglavnom su zasađeni na vapnenačkim tlima.
Regija ima blagu morsku klimu (utjecaj Atlantskog oceana) koja je usto vruća i suha, zbog planina na sjeveru. Regija ima više od 3 000 sunčanih sati godišnje, a naročito u mjesecima prije berbe.
Prosječna količina padalina relativno je niska i iznosi 575 mm godišnje.
Povijest vinogradarstva i vinarstva na zemljopisnom području ZOZP-a „Algarve” seže unatrag više od 2 500 godina.
Svojstva vina temelje se na pažljivom odabiru sorti i njihovoj prilagođenosti klimi i tlima te regije, što je, uz stručno znanje stečeno tijekom godina, dovelo do novijih iskustava sa sortama koje imaju više međunarodni profil i tradicionalnim autohtonim sortama, što je rezultiralo oživljavanjem tradicionalnih metoda (npr. „palhetes” i „claretes”), inovacijama i, što je najvažnije, većom kvalitetom i stalnošću. Ta je raznolikost znatno pridonijela prepoznatljivom i tipičnom karakteru vina, pjenušavih vina i likerskih vina sa ZOZP-om „Algarve”.
Vina su nježna, slatka, imaju visok sadržaj alkohola i nisku kiselost.
Likerska vina su aromatična, složena i elegantna, s primjetnim visokim sadržajem alkohola, dugotrajnim završnim okusom te blagom kiselošću.
Pjenušava vina su aromatična, nježna i profinjena, niske kiselosti, s primjetnim alkoholom i sitnim mjehurićima koji tvore postojan tok (perlage).
Povezanost sa zemljopisnim područjem odnosi se na vina, pjenušava vina i likerska vina.
Planinski sustav koji čini granicu zemljopisnog područja štiti ga od sjevernih vjetrova. Prostrana morska obala na jugu pridonosi klimi s mediteranskim obilježjima i utjecajem Atlantika.
Uz snažan utjecaj reljefa i zemljopisnog položaja, prevladavajući klimatski uvjeti (niska količina padalina i velik broj sunčanih sati, naročito ljeti) vrlo su povoljni za sintezu i porast sadržaja šećera, razvoj terpenskih spojeva iz kojih nastaju arome te koncentraciju spojeva u kožici grožđa koji joj daju boju.
Jaka insolacija i visoke temperature, naročito u mjesecima prije berbe, najvažniji su čimbenici za savršeno dozrijevanje grožđa. To se izravno odražava na kvalitetu vina (pitkost, slatkoća i puna aromatska izraženost sorti grožđa) u sve tri kategorije proizvoda: vina, likerska vina i pjenušava vina.
Visoke temperature koje karakteriziraju klimu te regije, s malim temperaturnim varijacijama, imaju ključnu ulogu u niskoj kiselosti po kojoj su poznata vina, pjenušava vina i likerska vina sa ZOZP-om „Algarve”.
Vinova loza pogodna za proizvodnju vina, pjenušavih vina i likerskih vina sa ZOZP-om „Algarve” obično se sadi na vapnenačkim tlima na kojima je moguća bolja kontrola snaga vinove loze i zdravlja grožđa.
Zahvaljujući karakteristikama tla, izloženosti suncu, klimi i planinskom reljefu na sjeveru, utjecaju mora te ljudskim čimbenicima, odnosno postupcima uzgoja i odabiru sorti, vina, pjenušava vina i likerska vina sa ZOZP-om „Algarve” imaju širok raspon karakteristika u smislu analitičkih i organoleptičkih svojstava i boje.
Ljudski čimbenici, odnosno čuvanje tisućljetnih tradicija i odabir sorti koje su najbolje prilagođene uvjetima na zemljopisnom području, od odlučujuće su važnosti za proizvodnju grožđa koje vinima, pjenušavim vinima i likerskim vinima daje njihova svojstva. Sorte pogodne za proizvodnju vina, likerskih vina i pjenušavih vina sa ZOZP-om „Algarve” od ključne su važnosti za kvalitetu, posebno kad je riječ o aromama i okusima.
Povezanost svojstava vina, likerskih vina i pjenušavih vina sa ZOZP-om „Algarve” i zemljopisnog područja temelji se na jedinstvenim karakteristikama tla i klime te na postupku proizvodnje vina.
9. Osnovni dodatni uvjeti
Vina sa ZOZP-om „Algarve”
Pravni okvir:
nacionalno zakonodavstvo
Vrsta dodatnog uvjeta:
dodatne odredbe koje se odnose na označivanje
Opis uvjeta:
Ocjenjivanje etikete prije stavljanja na tržište.
Oznaka na etiketi je obvezna.
Vina, pjenušava vina i likerska vina
Pravni okvir:
nacionalno zakonodavstvo
Vrsta dodatnog uvjeta:
pakiranje unutar razgraničenog zemljopisnog područja
Opis uvjeta:
Provedbenom odlukom ministarstva br. 72/2014 zabranjen je prijevoz neflaširanog vina sa ZOZP-om „Algarve” izvan vinske regije Algarve. Proizvod ne smije napustiti regiju prije nego što se napuni u boce unutar tog zemljopisnog područja.
Proizvodi sa ZOZP-om „Algarve” smiju se prevoziti izvan vinske regije Algarve samo ako su flaširani i označeni. Budući da to ima za cilj osigurati potrebna jamstva u pogledu podrijetla proizvoda, inspekcija i kontrola imaju ključnu ulogu, koja bi mogla biti ugrožena ako bi se dopustio prijevoz neflaširanog vina i punjenje u boce izvan predmetne regije.
Kvaliteta i svojstva tog proizvoda osiguravaju se djelotvornim mjerama kontrole i inspekcije kako bi se spriječile prijevare i ostale nezakonite prakse koje mogu utjecati na autentičnost i ugroziti njegov ugled kod potrošača. Te su mjere tim djelotvornije što je opseg zemljopisnog područja manji. Osiguravanje da se te operacije provode unutar područja proizvodnje presudno je za njihovu djelotvornost.
Optimalni uvjeti za punjenje u boce mogu se s većom sigurnošću zajamčiti ako ga obavljaju poduzeća koja se nalaze u regiji onih koji imaju pravo koristiti oznaku zemljopisnog podrijetla i koja posluju pod njihovom izravnom kontrolom, jer oni imaju potrebno iskustvo i temeljito poznaju posebna svojstva tih vina koja se ne smiju narušiti ili izgubiti tijekom punjenja u boce.
Obveza punjenja u boce u regiji proizvodnje, čija je svrha očuvanje izvrsne reputacije vina „Algarve” pojačanom kontrolom njihovih posebnih svojstava i kvalitete, opravdana je utoliko što štiti ZOZP „Algarve”, od kojeg svi proizvođači imaju koristi i koji im je jako važan. To je nužan i razmjeran način ostvarivanja tog cilja, s obzirom na to da ne postoje alternativne i manje stroge mjere kojima bi se on mogao postići i da bi bez te obveze reputacija ZOZP-a „Algarve” mogla biti ugrožena.
Osim toga, nije sporno da prijevoz neflaširanog vina može ozbiljno narušiti njegovu kvalitetu ako se ne provodi u optimalnim uvjetima. Ako uvjeti prijevoza nisu idealni, vino će biti izloženo redoksnoj reakciji, koja će se povećavati s udaljenošću i može narušiti kvalitetu proizvoda. Osim toga, postojat će i rizik od temperaturnih varijacija.
Dakle, samo jamstvom da se proizvod puni u boce na mjestu podrijetla proizvođači mogu potrošačima zajamčiti njegovu autentičnost, a certifikacijsko tijelo može osigurati potpunu kontrolu proizvodnog lanca i certificirati podrijetlo proizvoda.
Poveznica na specifikaciju proizvoda
https://www.ivv.gov.pt/np4/8616.html