ISSN 1977-1088

Službeni list

Europske unije

C 55

European flag  

Hrvatsko izdanje

Informacije i objave

Godište 66.
14. veljače 2023.


Sadržaj

Stranica

 

II.   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

 

Europska komisija

2023/C 55/01

Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.11019 – PREMERENI / SUAS CLEAN ENERGY / JVs) ( 1 )

1


 

IV.   Obavijesti

 

OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

 

Europska komisija

2023/C 55/02

Tečajna lista eura – 13. veljače 2023.

2


 

V.   Objave

 

POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA

 

Europska komisija

2023/C 55/03

Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.11038 – ROTHSCHILD & CO / ANDERA PARTNERS / FINANCIERE CANELLA) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 )

3

 

DRUGI AKTI

 

Europska komisija

2023/C 55/04

Objava zahtjeva za odobrenje izmjene specifikacije proizvoda koja nije manja u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode

5

2023/C 55/05

Objava zahtjeva za registraciju naziva u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode

14


 


 

(1)   Tekst značajan za EGP.

HR

 


II. Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

Europska komisija

14.2.2023   

HR

Službeni list Europske unije

C 55/1


Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji

(Predmet M.11019 – PREMERENI / SUAS CLEAN ENERGY / JVs)

(Tekst značajan za EGP)

(2023/C 55/01)

Dana 6. veljače 2023. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:

na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru,

u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32023M11019. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup pravnim dokumentima Europske unije.


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1.


IV. Obavijesti

OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

Europska komisija

14.2.2023   

HR

Službeni list Europske unije

C 55/2


Tečajna lista eura (1)

13. veljače 2023.

(2023/C 55/02)

1 euro =


 

Valuta

Tečaj

USD

američki dolar

1,0686

JPY

japanski jen

141,65

DKK

danska kruna

7,4485

GBP

funta sterlinga

0,88281

SEK

švedska kruna

11,1550

CHF

švicarski franak

0,9849

ISK

islandska kruna

153,10

NOK

norveška kruna

10,8213

BGN

bugarski lev

1,9558

CZK

češka kruna

23,739

HUF

mađarska forinta

385,48

PLN

poljski zlot

4,7875

RON

rumunjski novi leu

4,9031

TRY

turska lira

20,1377

AUD

australski dolar

1,5388

CAD

kanadski dolar

1,4263

HKD

hongkonški dolar

8,3885

NZD

novozelandski dolar

1,6846

SGD

singapurski dolar

1,4229

KRW

južnokorejski von

1 364,06

ZAR

južnoafrički rand

19,1664

CNY

kineski renminbi-juan

7,2930

IDR

indonezijska rupija

16 278,44

MYR

malezijski ringit

4,6618

PHP

filipinski pezo

58,581

RUB

ruski rubalj

 

THB

tajlandski baht

36,177

BRL

brazilski real

5,5576

MXN

meksički pezo

19,8946

INR

indijska rupija

88,3950


(1)  Izvor: referentna tečajna lista koju objavljuje ESB.


V. Objave

POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA

Europska komisija

14.2.2023   

HR

Službeni list Europske unije

C 55/3


Prethodna prijava koncentracije

(Predmet M.11038 – ROTHSCHILD & CO / ANDERA PARTNERS / FINANCIERE CANELLA)

Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka

(Tekst značajan za EGP)

(2023/C 55/03)

1.   

Komisija je 6. veljače 2023. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1).

Ta se prijava odnosi na sljedeće poduzetnike:

Five Arrows Sustainable Investments („FASI”, Luksemburg), koji pripada grupaciji Rothschild & Co (Francuska),

Andera Partners (Francuska),

Financière Canella (Francuska), pod kontrolom poduzetnika Andera Partners.

Poduzetnici FASI i Andera Partners steći će, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe o koncentracijama, zajedničku kontrolu nad cijelim poduzetnikom Financière Canella.

Koncentracija se provodi kupnjom udjela.

2.   

Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:

FASI su investicijski fondovi, kojima upravlja i kojeg savjetuje poduzetnik Five Arrows Managers, usredotočeni na ulaganje u srednja poduzeća u zapadnoj Europi,

Andera Partners je društvo za upravljanje imovinom specijalizirano za privatni vlasnički kapital,

Financière Canella bavi se obnovom općinskih stambenih zgrada u pariškoj regiji (Ile-de-France).

3.   

Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena.

U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti.

4.   

Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.

Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije u roku od 10 dana od datuma ove objave. U svakom je očitovanju potrebno navesti referentnu oznaku:

M.11038 – ROTHSCHILD & CO / ANDERA PARTNERS / FINANCIERE CANELLA

Očitovanja se Komisiji mogu poslati e-poštom ili poštom. Podaci za kontakt:

E-pošta: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Poštanska adresa:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).

(2)  SL C 366, 14.12.2013., str. 5.


DRUGI AKTI

Europska komisija

14.2.2023   

HR

Službeni list Europske unije

C 55/5


Objava zahtjeva za odobrenje izmjene specifikacije proizvoda koja nije manja u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode

(2023/C 55/04)

Ova je objava temelj za podnošenje prigovora na zahtjev za izmjenu u skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (1) u roku od tri mjeseca od datuma objave.

ZAHTJEV ZA ODOBRENJE IZMJENE KOJA NIJE MANJA U SPECIFIKACIJI ZA PROIZVOD ZAŠTIĆENE OZNAKE IZVORNOSTI / ZAŠTIĆENE OZNAKE ZEMLJOPISNOG PODRIJETLA

Zahtjev za odobrenje izmjene u skladu s člankom 53. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012

„Moutarde de Bourgogne”

EU br.: PGI-FR-0503-AM01 – 24.9.2021.

ZOI ( ) ZOZP (X)

1.   Skupina koja podnosi zahtjev i legitimni interes

ASSOCIATION MOUTARDE DE BOURGOGNE

Maison de l’Agriculture

1 rue des Coulots

21 121 Breteniere

FRANCE

Tel. +33 0380686677

E-pošta: amb.moutarde@gmail.com

Udruženje Association Moutarde de Bourgogne čine svi proizvođači sjemenki gorušice u Burgundiji, subjekti koji provode skladištenje sjemenki te proizvođači burgundskog senfa. U tom smislu ima pravo predložiti izmjenu specifikacije ZOZP-a „Moutarde de Bourgogne”.

2.   Država članica ili treća zemlja

Francuska

3.   Rubrika specifikacije proizvoda na koju se primjenjuje izmjena

Naziv proizvoda

Opis proizvoda

Zemljopisno područje

Dokaz o podrijetlu

Metoda proizvodnje

Povezanost

Označivanje

Ostalo: podatci za kontakt nadležne službe države članice, skupine koja podnosi zahtjev i nadzornih tijela.

4.   Vrsta izmjene

Izmjena specifikacije proizvoda registriranog ZOI-ja ili ZOZP-a koja se ne može smatrati manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012

Izmjena specifikacije proizvoda registriranog ZOI-ja ili ZOZP-a za koji nije objavljen jedinstveni dokument (ili istovrijedan dokument), koja se ne može smatrati manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012

5.   Izmjene

5.1.   Izmjene koje utječu na ključne elemente

—   Opis proizvoda

Odlomak „Svojstva senfa ‚Moutarde de Bourgogne’” ponovno je napisan kako bi se omogućila proizvodnja senfa u neprocijeđenom obliku, koji se naziva senf „à l’ancienne” (na starinski način), zajedno s prvotnim procijeđenim oblikom, pri čemu se razlikuju specifični elementi opisa tih dvaju oblika. Organoleptička svojstva koja su važna za predmetni proizvod zajednička su za oba oblika i jasno su utvrđena.

Izraz „senf jakog ili vrlo jakog okusa s bijelim vinom” briše se jer se njime ne pruža točan opis organoleptičkih svojstava proizvoda, a izraz „s bijelim vinom” predstavlja ponovno navođenje načina proizvodnje,

pridjevak „svijetlo” u pogledu žute boje izbrisan je jer nije prilagođen stvarnom izgledu senfa „Moutarde de Bourgogne”,

iz opisa mirisa i aroma vina briše se riječ „Burgundija” jer se podrijetlo ne može zajamčiti organoleptičkim ispitivanjem,

za pikantnost dodaje se izraz „različitog intenziteta” jer se pikantnost može razlikovati između senfova.

U odlomku „Fizikalno-kemijska svojstva senfa ‚Moutarde de Bourgogne’” u skladu sa zahtjevom za izmjenu dodana su fizikalno-kemijska svojstva proizvoda dobivenog bez procjeđivanja.

Udio suhe tvari i sadržaj masti niži su u proizvodu dobivenom bez procjeđivanja zbog prisutnosti sjemenki koje nisu samljevene ili su grubo samljevene.

Te pojedinosti o opisu proizvoda navedene su u odlomku 3.2. jedinstvenog dokumenta.

5.2.   Izmjene koje ne utječu na ključne elemente

—   Rubrika „Podaci koji dokazuju podrijetlo proizvoda iz zemljopisnog područja”

Dodaje se sljedeći uvodni odlomak kako bi se omogućila kontrola različitih subjekata u sektoru: „Svaki gospodarski subjekt koji želi djelomično ili u potpunosti sudjelovati u proizvodnji na temelju specifikacije proizvoda ‚Moutarde de Bourgogne’ mora se prijaviti skupini kako bi prije proizvodnje dobio odobrenje. ”

Ukinuto je obvezno članstvo određenih gospodarskih subjekata u udruženju općeg prava koje nije skupina koja podnosi zahtjev.

Te izmjene ne utječu na jedinstveni dokument.

—   Rubrika „Opis metode proizvodnje”

Dio u kojem se upućuje na plan proizvodnje kojim upravlja APGMB (fran. Association des Producteurs de Graines de Moutarde de Bourgogne, Udruženje proizvođača sjemenki za izradu senfa Moutarde de Bourgogne) izbrisan je kako bi se proizvodnja sjemenki gorušice omogućila subjektima koji nisu članovi tog udruženja općeg prava osim skupine koja podnosi zahtjev.

Vrsta Brassica juncea sa „svijetlom pokožicom” izbrisana je s popisa odobrenih vrsta sjemenki gorušice. Dopuštene su samo vrste Brassica nigra i Brassica juncea sa „smeđom pokožicom”. Vrsta Brassica juncea sa „svijetlom pokožicom” vrlo je slabo prisutna na tom području proizvodnje. Ne smatra se dovoljno karakterističnom za proizvodnju sjemenki koje se upotrebljavaju u proizvodnji senfa „Moutarde de Bourgogne”.

Opis botaničkih svojstava sorti (boja, veličina, oblik, površina) uklonjen je jer nije relevantan u specifikaciji proizvoda.

Briše se opis vinâ s oznakom izvornosti, a posebno popis sorti grožđa od kojih su ta vina dobivena ili organoleptička svojstva jer je riječ o dijelu koji se smatra nepotrebnim i koji je uključen u odgovarajuće specifikacije proizvoda različitih burgundskih bijelih vina zaštićenih ZOI-jem. Upotreba bijelog vina s oznakom izvornosti proizvedenog u burgundskim vinogradima karakterističan je dio metode proizvodnje senfa „Moutarde de Bourgogne”.

Odobrenim sastojcima dodaje se ocat. Dodavanjem octa u malim količinama omogućuje se kompenzacija smanjenja kiselosti bijelih vina zabilježenog zbog globalnog zagrijavanja. Ocat se povijesno upotrebljavao za poboljšanje čuvanja senfa.

U popisu sastojaka navodi se da je kao šećer odobrena samo saharoza.

Odlomak u opisu proizvoda u kojem se opisuju dopuštene sorte na popisu koji je izradila skupina izbrisan je i zamijenjen je u odlomku „5.2.1. Proizvodnja sjemenki gorušice” tekstom: „Poljoprivrednici smiju upotrebljavati samo sorte uvrštene u francuski katalog sorti. ”. Ograničenje na određene sorte isključivo zbog želje skupine nije bilo ni relevantno ni pravno opravdano.

U specifikaciju proizvoda dodan je sljedeći odlomak u svrhu reguliranja skladištenja sjemenki: „Subjekt koji provodi skladištenje u svojim skladištima okuplja proizvode različitih proizvođača navedenih u planu proizvodnje. Sve se sjemenke moraju očistiti kako bi se ispunili kriteriji za usklađenost sa svojstvima sjemenki. Zabranjena je upotreba insekticida za skladištenje.”

Te izmjene ne utječu na jedinstveni dokument.

U odlomku „5.2.3. Svojstva sjemenki gorušice prije isporuke proizvođačima”:

izbrisana je masa od tisuću zrna. U postojećoj specifikaciji navedena je kao najmanje 2,35 grama. Masa od tisuću zrna ovisi o klimatskim uvjetima koji vladaju tijekom godine, što proizvođači ne mogu kontrolirati. U dodatnom odlomku predviđen je postupak odstupanja „U slučaju da vremenski uvjeti utječu na berbu” kako bi se taj prag snizio. Taj postupak odstupanja previše je neprecizan da bi se zadržao. Masa od tisuću zrna može olakšati preradu u senf i odrediti tehnološki prinos te prerade, ali ne utječe na kvalitetu okusa senfa;

referentna vrijednost za udio hlapljivog izotiocijanata zamjenjuje se ekvivalentnim jednakovrijednim sadržajem u njegovu prekursoru, sinigrinu. Hlapivi izotiocijanat koji daje oštrinu senfu nije prisutan u sjemenkama, nego samo u senfu nakon mljevenja i enzimske reakcije sinigrina;

uklonjen je najmanji udio vode i hlapljivih tvari jer samo višak vode u sjemenkama može negativno utjecati na kvalitetu;

izbrisan je udio bjelančevina. Taj kriterij koji se tradicionalno upotrebljava u odabiru sorti sjemenki ne utječe na kvalitetu gotovog proizvoda.

Te su izmjene unesene i u odlomak 3.3. jedinstvenog dokumenta.

U odlomku „5.2.4. Priprema senfa”:

utvrđena je razlika u sastavu tekućine za razrjeđivanje između obveznih sastojaka, odnosno bijelog vina i vode te octa, koji nije obvezan sastojak. Mogućnost upotrebe octa nije obvezna;

udio bijelog vina od 25 % tekućine za razrjeđivanje zadržava se samo za procijeđeni senf. Za senf izrađen na starinski način dodaje se da taj udio iznosi 15 %;

količina octa ograničena je udjelom octene kiseline koji daje ocat, a koji ne smije premašiti 4 % tekućine za razrjeđivanje. To ograničenje omogućuje da se pri upotrebi octa zadrže organoleptička svojstva senfa „Moutarde de Bourgogne”, a osobito arome bijelog vina. Usporedne degustacije pokazale su da pri toj dozi ocat ne mijenja važne značajke proizvoda.

Te izmjene ne utječu na jedinstveni dokument.

—   Rubrika „Povezanost sa zemljopisnim područjem”:

Odlomak „Podaci koji potvrđuju povezanost sa zemljopisnim područjem” usklađen je s dijelom koji sadržava opis proizvoda i uvođenjem neprocijeđenog oblika. Povezanost s podrijetlom relevantna je za oba oblika, neovisno o tome radi li se ili ne radi o procijeđenom senfu. Povezanost s podrijetlom u specifikaciji za procijeđeni senf vrijedi i za neprocijeđeni oblik, koji je predstavljao proizvedeni prvi oblik senfa. Ta se dva oblika razlikuju samo po boji i teksturi.

U tom je smislu također preinačeno poglavlje 5. jedinstvenog dokumenta.

—   Posebni elementi označivanja

Kako bi se omogućilo pravilno informiranje potrošača, ako senf nije procijeđen, navodi se da „mora biti naveden pravni naziv ‚Moutarde à l’ancienne’ (Senf na starinski način), koji ne smije biti ispisan slovima većima od slova kojim je ispisan registrirani naziv ‚Moutarde de Bourgogne’.”

Te su izmjene unesene i u odlomak 3.6. jedinstvenog dokumenta.

1.1.   UREDNIČKE IZMJENE

Opći oblik specifikacije preoblikovan je kako bi bio u skladu sa željenim formatom:

sažetak je izbrisan;

umetnut je naslov „Nadležna služba države članice”;

rubrika „Skupina koja podnosi zahtjev”: ažurirana je adresa, naveden je sažetak sastava skupine, izbrisane su pojedinosti o njezinu sastavu i povijesti, pri čemu nije došlo do promjene u sastavu skupine;

rubrika „Opis proizvoda”

Svojstva sastojaka premještena su iz rubrike „Opis prehrambenog proizvoda” u rubriku „5. Opis metode proizvodnje, 5.1. Svojstva sastojaka”.

Kad je riječ o fizikalno-kemijskim svojstvima, utvrđeno je da se elementi koji su već uključeni u prethodnu specifikaciju primjenjuju samo na procijeđeni senf; norme za neprocijeđeni senf razlikuju se i definiraju (usp. rubriku 5.1. ovog dokumenta). Za procijeđeni senf u dijelu koji se odnosi na suhu tvar i masti riječ „sadržaj” zamjenjuje se izrazom „udio”, koji se smatra prikladnijim. Kad je riječ o količini preostale pokožice u procijeđenom senfu, utvrđeno je da se procjenjuje nakon cijeđenja i mljevenja.

Te su izmjene unesene i u odlomak 3.3. jedinstvenog dokumenta.

—   Rubrika „Definicija zemljopisnog područja”

Upućivanje na Burgundiju izbrisano je jer su izmijenjeni nazivi francuskih administrativnih regija.

Ažuriran je popis općina u kojima se mogu proizvoditi sjemenke gorušice jer su se mnoge općine spojile i/ili su promijenile naziv.

Opis prirodnih čimbenika izbrisan je iz ovog odjeljka, a njegov je sažetak naveden u nastavku teksta, u rubrici „Povezanost sa zemljopisnim područjem”, kako bi se uzela u obzir nova struktura specifikacije proizvoda.

U specifikaciju je dodano sljedeće: „Karte zemljopisnog područja dostupne su na internetskim stranicama Nacionalnog instituta za podrijetlo i kvalitetu (INAO). ”

Karte su izbrisane.

Te izmjene ne utječu na površinu zemljopisnog područja.

Te izmjene ne utječu na jedinstveni dokument.

—   Rubrika „Podaci koji dokazuju podrijetlo proizvoda iz zemljopisnog područja”

Značajke sljedivosti ažurirane su kako bi se uzele u obzir promjene u načinu proizvodnje i praksi gospodarskih subjekata. Te izmjene ne podrazumijevaju dodatna ograničenja u pogledu stavljanja proizvoda ili njegovih sirovina na tržište.

Te izmjene ne utječu na jedinstveni dokument.

—   Rubrika „Opis metode proizvodnje”

Organizacija poglavlja općenito je izmijenjena u sljedeće svrhe:

kako bi se u poglavlje uključili elementi svojstava sastojaka koji su prethodno bili navedeni u opisu proizvoda;

u svrhu ažuriranja numeriranja i naslova poglavljâ i potpoglavljâ;

u svrhu linearnog opisa metode proizvodnje;

u svrhu brisanja preklapanjâ s drugim rubrikama specifikacije;

u svrhu brisanja onoga što je pod nadzorom certifikacijskog tijela.

Izvorni tekst u kojem se opisuju opće značajke metode proizvodnje i faze proizvodnje briše se ako su nepotrebne ili premještene, a ti se elementi sažimaju u odgovarajućim potpoglavljima.

U odobrenim sastojcima upućivanje na „direktivu EU-a o aditivima iz 1995.” zamjenjuje se upućivanjem na „opće propise”, čime se omogućuje ažuriranje upućivanja. Rečenica: „osim [...] – prirodnih ili umjetnih esencija gorušice, ekstrakta ili eteričnog ulja gorušice. ”, koja se smatra nedovoljno izričitom, a time i slabo razumljivom tijekom inspekcijskih pregleda, zamjenjuje se sljedećom rečenicom: „Senf može sadržavati aromatske pripravke, prirodne aromatske tvari, osim aroma s okusom gorušice, osobito alil izotiocijanata. ”; ta je formulacija usporediva s francuskim zakonodavstvom u području senfa.

U poglavlju „5.2.3. Svojstva sjemenki gorušice prije isporuke proizvođačima”:

izbrisani su suvišni elementi koji se preklapaju s drugim rubrikama specifikacije proizvoda;

tekst odlomka koji se odnosi na udio nezrelih sjemenki te udio nečistoća i stranih tvari pojednostavnjen je kako bi se omogućila učinkovitija kontrola bez promjene referentnih vrijednosti;

u tablici s fizikalno-kemijskim kriterijima uklonjene su specifikacije kao što su srednje, donje i gornje granične vrijednosti nadzora jer se odnose na pokazatelje, a ne na zahtjeve kao takve.

Tekst jedinstvenog dokumenta usklađen je s tim izmjenama.

—   Podaci koji potvrđuju povezanost sa zemljopisnim područjem

To poglavlje u potpunosti je izmijenjeno kako bi se moglo unijeti u jedinstveni dokument na način da je ispunjen zahtjev u pogledu najviše 2 500 riječi utvrđen u Uredbi (EU) br. 668/2014.

Prema tome novi tekst ne utječe na dokazivanje povezanosti sa zemljopisnim područjem, koja se temelji na posebnoj kvaliteti senfa „Moutarde de Bourgogne”.

Sjemenke gorušice od davnina se uzgajaju u Burgundiji. Njezina tla i klima oduvijek omogućuju proizvodnju visokokvalitetnih sjemenki gorušice, a osobito razvoj snažne pikantnosti, lijepe boje i dobre teksture senfa.

Druga prednost Burgundije jesu njezini poznati vinogradi. Bijelo vino u kombinaciji sa sjemenkama gorušice čini neobičnu recepturu, sa svojstvenom kvalitetom okusa.

Te izmjene ne utječu na jedinstveni dokument.

—   Upućivanja na nadzorno tijelo

Tekst je ažuriran

—   Posebni elementi označivanja

Tekst je pojašnjen.

—   Nacionalni zahtjevi:

Glavni elementi koje treba kontrolirati dodani su u nacionalne zahtjeve u skladu s važećim nacionalnim propisima.

—   Drugi elementi

Izbrisani su sažetak, bibliografija i prilozi.

Jedinstveni dokument: Sažetak objavljen 2009. pretvoren je u jedinstveni dokument preinakom čitavog dokumenta u skladu s novim okvirom za izradu dokumenta.

JEDINSTVENI DOKUMENT

„Moutarde de Bourgogne”

EU br.: PGI-FR-0503-AM01 – 24.9.2021.

ZOI ( ) ZOZP (X)

1.   Naziv

„Moutarde de Bourgogne”

2.   Država članica ili treća zemlja

Francuska

3.   Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda

3.1.   Vrsta proizvoda

Razred 2.8. Senf

3.2.   Opis proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 1.

Kada je procijeđen, „Moutarde de Bourgogne” žute je boje te guste, ujednačene i kremaste teksture. Ako nije procijeđen, navodi se dodatni pravni naziv „moutarde à l’ancienne” (senf na starinski način). Odlikuje se svojom žutosmeđom bojom i gustom teksturom, s grublje ili sitnije mljevenim sjemenkama.

Bez obzira na to je li procijeđen, odlikuje se snažnom i tipičnom aromom bijelog vina, pikantnošću različitog intenziteta i izraženim okusom bijelog vina.

Senf „Moutarde de Bourgogne” ima sljedeća fizikalno-kemijska svojstva:

 

Ako je senf „Moutarde de Bourgogne” procijeđen:

udio suhe tvari dobiven od sjemenki mora iznositi najmanje 24 % masenog udjela gotovog proizvoda,

udio masti dobiven od sjemenki gorušice mora iznositi najmanje 9 % masenog udjela gotovog proizvoda,

nakon procjeđivanja i mljevenja količina ostatka pokožice sjemenki u senfu manja je od 2 % ukupne mase.

 

Ako senf „Moutarde de Bourgogne” ne prolazi kroz fazu procjeđivanja, može nositi dodatni pravni naziv „moutarde à l’ancienne” (senf na starinski način), pod sljedećim uvjetima:

udio suhe tvari dobiven od sjemenki mora iznositi najmanje 20 % masenog udjela gotovog proizvoda,

udio masti dobiven od sjemenki gorušice mora iznositi najmanje 5 % masenog udjela gotovog proizvoda.

3.3.   Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla) i sirovine (samo za prerađene proizvode)

Svojstva sirovina:

Sjemenke gorušice

Smiju se upotrebljavati sljedeće vrste: Brassica juncea (samo sa „smeđom pokožicom”) i Brassica nigra.

Sorte upisane u francuski katalog sorti.

Svojstva u postotcima:

Nezrele sjemenke: najviše 1,5 % u ukupnom sadržaju sjemenki gorušice

Nečistoće, strane tvari i ostali biljni proizvodi: najviše 0,7 % ukupne mase sjemenki gorušice.

Sjemenke se ne smiju podvrgavati zagrijavanju.

Miris i okus

Ovlaženi prah od sjemenki gorušice u ustima mora stvoriti osjećaj svježine i pikantnosti. Ne smije imati strane okuse i mirise, osobito užegli, odnosno pljesnivi okus ili miris.

Vidljiva odsutnost plijesni i kukaca.

Fizikalno-kemijska svojstva

Analize/jedinice

 

Udio vode i hlapljivih tvari: % masenog udjela

najviše 9 %

Udio masti: % masenog udjela u suhoj tvari

> = 28 %

Udio sinigrina (prekursor hlapljivog izotiocijanata)

>= 84 μmol / g suhe tvari

Bijelo vino

„Moutarde de Bourgogne” proizvodi se od bijelog vina s oznakom izvornosti proizvedenog u sektoru vinogradarstva regije Bourgogne.

Ostali sastojci i dopušteni aditivi

Ostali sastojci i dopušteni aditivi jesu:

u tekućini za razrjeđivanje: voda. Smije se upotrebljavati alkoholni ocat.

sol

šećer (saharoza)

začini i začinsko bilje

aditivi: aditivi dopušteni u skladu s općim pravilima, osim:

umjetnih bojila

stabilizatora ili zgušnjivača.

Senf može sadržavati aromatske pripravke, prirodne aromatske tvari, osim aroma s okusom gorušice, osobito alil izotiocijanat.

3.4.   Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti na određenom zemljopisnom području

Proizvodnja sjemenki i samog senfa moraju se provoditi na određenom zemljopisnom području.

3.5.   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd. proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv

Ne postoje

3.6.   Posebna pravila za označivanje proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv

Na etiketi moraju biti navedeni sljedeći elementi u istom vidnom polju:

registrirani naziv „Moutarde de Bourgogne” – i, za proizvode koji se ne podvrgavaju fazi procjeđivanja, pravni naziv „Moutarde à l’ancienne” (Senf na starinski način), koji ne smije biti ispisan slovima većima od slova kojim je ispisan registrirani naziv „Moutarde de Bourgogne”.

4.   Sažeta definicija zemljopisnog područja

Zemljopisno područje proizvodnje senfa „Moutarde de Bourgogne” obuhvaća sve općine departmana Côte-d’Or, Nièvre, Saône-et-Loire i Yonne.

Unutar tog područja utvrđeno je područje na kojem se može odvijati uzgoj sjemenki gorušice. To je područje definirano na temelju geoloških i pedoloških kriterija pogodnih za uzgoj gorušice, konkretno nema kiselih smeđih i podzoliranih tla na visokoj nadmorskoj visini. Ispitivanja uzgoja pokazala su mali potencijal na tim tlima zbog slabog rasta sjemenki i nedovoljnog udjela sinigrina (prekursor hlapljivog izotiocijanata), što onemogućuje proizvodnju tipičnog senfa.

5.   Povezanost sa zemljopisnim područjem

Povezanost procijeđenog ili neprocijeđenog senfa „Moutarde de Bourgogne” s podrijetlom temelji se na njegovoj dokazanoj kvaliteti.

Polukontinentalna klima Burgundije i njezina pretežno glinasto-vapnenačka tla omogućuju proizvodnju visokokvalitetnih sjemenki gorušice, a osobito razvoj pikantnosti, lijepe boje i dobre teksture senfa. Tim prirodnim čimbenicima pridodaju se znanje i iskustvo regionalnih proizvođača, koje se razvija od davnina; ti proizvođači ostvaruju koristi od poznatih vinograda. Burgundsko bijelo vino s oznakom izvornosti u kombinaciji sa sjemenkama gorušice čini neobičnu recepturu, sa svojstvenom kvalitetom okusa.

Burgundija je regija s prilično ujednačenom polukontinentalnom klimom, koja na području pokrajine Nivernais poprima osobine oceanske klime te koja je kontrastnija na istoku. Zimi prosječne temperature iznose 1,4 °C u Dijonu i 2,8 °C u Neversu, dok ljeti iznose 19,5 °C u Dijonu i 18,4 °C u Neversu. Prosječna količina padalina iznosi 650 do 900 mm godišnje. Osunčanost iznosi približno 1 830 sati godišnje. Klima u Burgundiji pogodna je za uzgoj gorušice.

Za uzgoj gorušice nije potrebna znatna količina vode: riječ je o biljci koja je vrlo otporna na sušu. Međutim, pogoduje joj kišno razdoblje do kojeg dolazi tijekom punjenja sjemenki krajem svibnja.

Od 1994. do kraja 2000. Poljoprivredna komora departmana Côte-d'Or provela je ispitivanja uzgoja na različitim vrstama tla. Ta su ispitivanja pokazala da određena tla ne omogućuju proizvodnju sjemenki gorušice koje ispunjavaju utvrđene zahtjeve, prije svega kad je riječ o minimalnoj veličini sjemenki i njihovu minimalnom udjelu sinigrina, prekursora hlapljivog izotiocijanata.

Sjemenke gorušice ne mogu se uzgajati na kiselim smeđim tlima hrptova planinskog masiva Morvan i planina u pokrajini Charolais u Burgundiji koja se nalaze na kristalnoj bazi, na bazi škriljca i trijaskih pješčenjačkih obloga, ni podzolirana tla na visokoj nadmorskoj visini na kristalnoj bazi planinskog masiva Haut-Morvan.

Utvrđeno je područje na kojem se može uzgajati gorušica i sastavljen je popis predmetnih općina.

Proizvodnja gorušice u Burgundiji razvijena je uglavnom zbog zemljopisnih razloga.

U galsko-rimsko doba Dijon je bio etapa na cesti začina, a stanovnici Burgundije stekli su naviku konzumiranja začina. Kad su barbarske invazije skrenule put začina, Burgunđani su, po uzoru na lokalno stanovništvo, počeli upotrebljavati gorušicu kao zamjenu. Počeli su upotrebljavati gorušicu u njezinu divljem obliku, koji prirodno raste u regiji; lokalno stanovništvo počelo je miješati osušene i grubo samljevene sjemenke gorušice s kiselim razrjeđivačem, čime su dobili senf koji se danas naziva senf „na starinski način”.

Između Burgundije i senfa postoje bliske povijesne veze. Prema jednoj teoriji podrijetlo riječi „moutarde” potječe od krilatice burgundskih vojvoda „Moult me tarde”, koju su proizvođači senfa stavljali na posudu kao posvetu svojim gospodarima.

Vino i senf blisko su povezani.

Pierre Jean-Baptiste Legrand d’Aussy u svojem djelu o privatnom životu Francuza (1792.) piše da je „prirodno da pokrajina koja Kraljevinu u najvećoj mjeri opskrbljuje najboljim vinima proizvodi najbolji senf. ”

Proizvođači senfa upotrebljavaju aromatski snažna kisela bijela burgundska vina s niskim udjelom alkohola, koja senfu daju njegovu organoleptičku prepoznatljivost. Izvorna kiselost koju su davala manje značajna vina može se održati dodavanjem octa radi očuvanja i poboljšanja organoleptičkih svojstava.

Proizvođači senfa vrlo su rano počeli upotrebljavati naziv „Moutarde de Bourgogne” za prodaju svojih proizvoda. Postoje stari zapisi u kojima se navodi ovaj naziv ili se spominje Burgundija. Primjerice:

Dana 7. srpnja 1891., proizvođači Sieurs Méras (Léon i Ernest) iz Sensa pri registru Trgovačkog suda u Sensu registrirani su trgovački naziv „Moutarde de Bourgogne, extra-blanche supérieure” (Burgundski senf, ekstra bijel, vrhunske kvalitete).

Kada je procijeđen, „Moutarde de Bourgogne” žute je boje te guste, ujednačene i kremaste teksture. Kada proizvod nije procijeđen, naziv „Moutarde de Bourgogne” dopunjen je dodatnim zakonskim nazivom „moutarde à l’ancienne” (senf na starinski način). Odlikuje se žutosmeđom bojom i gustom teksturom, s grublje ili sitnije mljevenim sjemenkama.

Bez obzira na to je li procijeđen ili nije, „Moutarde de Bourgogne” odlikuje se snažnom i tipičnom aromom bijelog vina, izraženim okusom bijelog vina i pikantnošću različitog intenziteta. Tekućina za razrjeđivanje mora sadržavati znatan udio burgundskog bijelog vina s oznakom izvornosti, čime se jamči posebna kvaliteta senfa „Moutarde de Bourgogne”. Bijelo vino mora činiti najmanje 15 % tekućine za razrjeđivanje u slučaju neprocijeđenog senfa, odnosno najmanje 25 % u slučaju procijeđenog senfa.

Upućivanje na objavu specifikacije

https://extranet.inao.gouv.fr/fichier/CDC-MoutardeDeBourgognev-propre.pdf


(1)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.


14.2.2023   

HR

Službeni list Europske unije

C 55/14


Objava zahtjeva za registraciju naziva u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode

(2023/C 55/05)

Ova je objava temelj za podnošenje prigovora na zahtjev u skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (1) u roku od tri mjeseca od datuma ove objave.

JEDINSTVENI DOKUMENT

„Kullings kalvdans”

EU br.: PGI-SE-02511 – 5.6.2019.

ZOI ( ) ZOZP (X)

1.   Naziv(i) [ZOI-ja ili ZOZP-a]

„Kullings kalvdans”

2.   Država članica ili treća zemlja

Švedska

3.   Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda

3.1.   Vrsta proizvoda

Razred 1.4. Ostali proizvodi životinjskog podrijetla (jaja, med, različiti mliječni proizvodi osim maslaca itd.)

3.2.   Opis proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 1.

„Kullings kalvdans” proizvod je od goveđeg kolostruma (grušaline) koji se peče u pećnici. Prodaje se bez dodataka ili aromatiziran cimetom ili kardamomom.

Proizvod „Kullings kalvdans” prodaje se isključivo svjež.

Proizvodi koji se prodaju sa zaštićenom oznakom „Kullings kalvdans” ispunjavaju sljedeće uvjete:

Oblik: proizvod „Kullings kalvdans” prodaje se u okruglom ili četvrtastom pakiranju, ovisno o veličini.

Masa: 0,1–2 kg

Boja: površinski je sloj tamne zlatnožute boje. Ispod površine boja prelazi u bljeđu žutu.

Tekstura: glatka, kremasta i konzistentna.

Konzistencija: varira od kremaste do čvrste.

Miris: snažan, koncentriran miris mlijeka s notama vrhnja i maslaca.

Okus: zaokružen, pun, intenzivan i blago sladak okus. Note pažljivo zagrijanog mlijeka, nesoljenog maslaca i mliječnih bombona.

Naknadni okus: dugotrajan, ugodan naknadni okus koji se osjeća u cijelim ustima.

Osjet u ustima: kremast i gladak, prelazi u mek i sitnozrnat. Svilenkast i elegantan osjet.

Udio masti: 4–6 %

Bjelančevine: 8–10 %

Ugljikohidrati: 8–9 %, od čega laktoza: 4–5 %

Sol: 0,2–0,3 %

Proizvod „Kullings kalvdans” aromatiziran cimetom ili kardamomom ima sljedeća dodatna svojstva:

Boja: Površinski sloj prošaran je pjegama smeđe boje ili boje lješnjaka.

Miris: „Kullings kalvdans” aromatiziran kardamomom: prepoznatljiv miris kardamoma koji podsjeća na svježe pečene švedske hrskave kruščiće s kardamomom.

„Kullings kalvdans” aromatiziran cimetom: prepoznatljiv miris cimeta koji podsjeća na švedske rolice s cimetom.

Okus: „Kullings kalvdans” aromatiziran kardamomom: prepoznatljiv okus kardamoma i izraženija slatkoća. Naknadni okus s izraženim notama kardamoma.

„Kullings kalvdans” aromatiziran cimetom: prepoznatljiv okus cimeta s blagim notama kakaa i karamela. Okus cimeta najjači je na površini, a blaži prema dnu. Naknadni okus s notama cimeta.

Ostali sastojci: šećer, sol (NaCl), cimet ili kardamom.

3.3.   Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla) i sirovine (samo za prerađene proizvode)

Ishrana krava prvenstveno se sastoji od krmnog bilja i različitih vrsta trave i djeteline koji se uglavnom uzgajaju na spomenutim poljoprivrednim gospodarstvima. Tijekom ljeta krave se drže na otvorenom i pasu travu, djetelinu i razno bilje. Uz krmivo je obično potreban i neki oblik koncentrirane krmne smjese, primjerice žito. Poljoprivrednici obraćaju pozornost na svojstva krmiva i prehrambene potrebe krava kako bi omogućili optimalne uvjete za uspješno teljenje i laktaciju.

Nepasterizirani svježi ili smrznuti kolostrum.

3.4.   Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti na određenom zemljopisnom području

Cjelokupni postupak proizvodnje, od primitka sirovine do miješanja, začinjavanja i pečenja kolostruma, mora se odvijati na zemljopisnom području navedenom u točki 4.

3.5.   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd. proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv

-

3.6.   Posebna pravila za označivanje proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv

-

4.   Sažeta definicija zemljopisnog područja

Područje proizvodnje proizvoda „Kullings kalvdans” ograničeno je sljedećim cestovnim dionicama (1):

Nossebro–Jonslund, cesta 186,

Jonslund–Vara Vickerås 1:3, cesta 2506,

Vara Vickerås 1:3–Eling, cesta 2519,

Eling–Larv, cesta 2520,

Larv–Vara Malmene 8:1, cesta 2650,

Vara Malmene 8:1–Floby, cesta 2661,

Floby–Floby, cesta 2663,

Floby–Falköping Floby-Åsen, cesta 2658,

Falköping Floby-Åsen–Falköping Jäla 8:3, cesta 2649,

Falköping Jäla 8:3 –Falköping Jäla 8:9, cesta 1850,

Falköping Jäla 8:9–Herrljunga Brogärdet 1:2, cesta 2646,

Herrljunga Brogärdet 1:2–Herrljunga Duvered 1:2, cesta 1857,

Herrljunga Duvered 1:2–Döve, cesta 1851,

Döve–Älmestad, cesta 1859,

Älmestad–Murum, cesta 182,

Murum–Ulricehamn Hällstads-Djupedal 1:1, cesta 1827,

Ulricehamn Hällstads-Djupedal 1:1–Stommen, cesta 1826,

Stommen–Fänneslunda, cesta 1815,

Fänneslunda–Herrljunga Sannum 1:7, cesta 1814,

Herrljunga Sannum 1:7–Borgstena, cesta 1807,

Borgstena–Borgstena, cesta 183,

Borgstena–Borås Tämta 2:4, cesta 182,

Borås Tämta 2:4–Stommen, cesta 42,

Stommen–Asstorp, cesta 1772,

Asstorp–Vralen, cesta 1773,

Vralen–Bredared, cesta 1768,

Bredared–Sandhult, cesta 1766,

Sandhult–Hedared, cesta 180,

Hedared–Töllsjö, cesta 1682,

Töllsjö–Bollebygd, cesta 1758,

Bollebygd–Härryda Rya 3:3, cesta 554,

Härryda Rya 3:3–Lerum, cesta 523,

Lerum–Lerum, cesta 1938,

Lerum–Lerum, cesta 1940,

Lerum–Gråbo, cesta 1939,

Gråbo–Nossebro, cesta 190,

1)

Cestovne rute i brojevi odnose se na stanje u lipnju 2022.

5.   Povezanost sa zemljopisnim područjem

Povezanost posebnih svojstava proizvoda „Kullings kalvdans” i zemljopisnog područja temelji se na karakteristikama proizvoda koje proizlaze iz njegova zemljopisnog podrijetla i, posebice, dominantnih ljudskih čimbenika na tom području.

Posebnosti proizvoda

„Kullings kalvdans” potpuno je prirodan proizvod od kolostruma. Zbog visokog udjela bjelančevina u kolostrumu mlijeko se zgrušava pri zagrijavanju. To proizvodu „Kullings kalvdans” daje karakterističnu teksturu (glatka i kremasta), konzistenciju (kremasta do čvrsta), boju (svjetložuta boja sa zlatnim površinskim slojem), okus (zaokružen i pun okus, pomalo sladak, s aromom mliječnog bombona) i miris (mlijeko, vrhnje i maslac).

Budući da se „Kullings kalvdans” proizvodi samo od kolostruma, vrhnje kolostruma skuplja se na površini kalvdansa tijekom pečenja, što pridonosi zlatnoj boji površine i karakterističnom okusu proizvoda „Kullings kalvdans”.

Zbog toga „Kullings kalvdans” ima drugačija svojstva od kalvdansa koji se češće susreće na švedskom tržištu, a proizvodi se od običnog kravljeg mlijeka ili mješavine običnog mlijeka i kolostruma kojima se dodaju zgušnjivači kao što su jaja i/ili brašno kako bi se postigla čvrsta konzistencija.

Uzročna povezanost

„Kullings kalvdans” ručno je rađeni proizvod koji se proizvodi u mljekarama. Proizvodnja se odvija primjenom metoda utemeljenih na staroj tradiciji proizvodnje iz pokrajine Västergötland, prema kojoj se kalvdans proizvodi samo od kolostruma. Proizvođači su 2013. primili nagradu švedske gastronomske akademije Gastronomiska Akademin za očuvanje te tradicije.

U prošlosti su se sve krave telile u otprilike isto vrijeme godine, zbog čega je kalvdans bio sezonski proizvod. Međutim, „Kullings kalvdans” proizvodi se tijekom cijele godine jer su proizvođači razvili sustav u kojem mljekarska gospodarstva u trenutku mužnje kolostrum obilježavaju oznakom koja sadrži naziv gospodarstva, pojedinačni broj životinje, datum mužnje i udio bjelančevina, a zatim ga zamrzavaju do upotrebe u proizvodnji. Na taj se način obilježava svaka serija kolostruma, a mljekarama se daju smjernice za pripremu optimalne mješavine kolostruma za proizvodnju deserta „Kullings kalvdans”.

Za dobivanje ispravnih svojstava proizvoda „Kullings kalvdans” upotrebljava se kolostrum koji se naručuje isključivo od lokalnih mljekarskih gospodarstava u okrugu Västra Götaland. Ta mljekarska gospodarstva obraćaju posebnu pozornost na svojstva krmiva i prehrambene potrebe krava kako bi se omogućili optimalni uvjeti za uspješno teljenje i laktaciju, a sudjeluju i u sustavu označivanja i zamrzavanja kolostruma u skladu s kriterijima koje su utvrdili proizvođači proizvoda „Kullings kalvdans”.

„Kullings kalvdans” proizvodi se upotrebom kolostruma dobivenog u prve tri do četiri mužnje nakon teljenja. U to vrijeme krava proizvodi oko pet litara kolostruma više nego što je teletu potrebno za preživljavanje.

Kvaliteta kolostruma, uključujući udio bjelančevina i količinu vrhnja, ima važnu ulogu u svojstvima proizvoda „Kullings kalvdans”. Kolostrum ima približno dvostruko veći udio bjelančevina i masti od običnog mlijeka, ali na njihove udjele, kao i na boju, miris i okus kolostruma, utječu čimbenici poput ishrane krava, njihove pasmine i broja mužnji od teljenja.

Sposobnost mljekara da miješaju kolostrum s različitim udjelima bjelančevina i vrhnja ključna je za teksturu, konzistenciju i okus proizvoda „Kullings kalvdans”. Visok udio bjelančevina zaslužan je za čvrstoću proizvoda kalvdans, a količina vrhnja utječe na okus, teksturu, konzistenciju, boju i osjet u ustima.

Miješanjem kolostruma s različitih mljekarskih gospodarstava dobivenog od različitih krava i mužnji, mljekara može prilagoditi teksturu i konzistenciju lokalnim i tradicionalnim preferencijama.

Upućivanje na objavu specifikacije

https://www.livsmedelsverket.se/globalassets/foretag-regler-kontroll/livsmedelsinformation-markning-halsopastaenden/skyddade-beteckningar/ansokan_kullings_kalvdans_2022_08_29.pdf


(1)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.