|
ISSN 1977-1088 |
||
|
Službeni list Europske unije |
C 41 |
|
|
||
|
Hrvatsko izdanje |
Informacije i objave |
Godište 66. |
|
Sadržaj |
Stranica |
|
|
|
I. Rezolucije, preporuke i mišljenja |
|
|
|
PREPORUKE |
|
|
|
Vijeće Europske unije |
|
|
2023/C 41/01 |
|
|
II. Informacije |
|
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE |
|
|
|
Europska komisija |
|
|
2023/C 41/02 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.10522 – HAPAG-LLOYD / EUROGATE / EUROGATE CONTAINER TERMINAL WILHELMSHAVEN) ( 1 ) |
|
|
III. Pripremni akti |
|
|
|
EUROPSKA SREDIŠNJA BANKA |
|
|
2023/C 41/03 |
|
|
IV. Obavijesti |
|
|
|
OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE |
|
|
|
Europska komisija |
|
|
2023/C 41/04 |
||
|
|
Revizorski sud |
|
|
2023/C 41/05 |
||
|
|
OBAVIJESTI DRŽAVA ČLANICA |
|
|
2023/C 41/06 |
||
|
2023/C 41/07 |
|
|
V. Objave |
|
|
|
POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA |
|
|
|
Europska komisija |
|
|
2023/C 41/08 |
Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.10973 – VODAFONE GROUP / ALTICE LUXEMBOURG / FIBRECO) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 ) |
|
|
2023/C 41/09 |
Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.11009 – PON.BIKE / VWFS / GLINICKE / DML) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 ) |
|
|
2023/C 41/10 |
Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.11018 – COMPAGNIA SIDERURGICA ITALIANA / STEELAG DEUTSCHLAND) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 ) |
|
|
2023/C 41/11 |
Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.11010 – INEOS / SINOPEC / ETHYLENE JV) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 ) |
|
|
|
DRUGI AKTI |
|
|
|
Europska komisija |
|
|
2023/C 41/12 |
||
|
2023/C 41/13 |
|
|
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP. |
|
HR |
|
I. Rezolucije, preporuke i mišljenja
PREPORUKE
Vijeće Europske unije
|
3.2.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 41/1 |
PREPORUKA VIJEĆA
od 30. siječnja 2023.
o primjerenom minimalnom dohotku kojim se osigurava aktivno uključivanje
(2023/C 41/01)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 292. u vezi s člankom 153. stavkom 1. točkom (j),
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
|
(1) |
Kako bi se osigurao dostojanstven život u svim njegovim fazama, ova je Preporuka usmjerena na borbu protiv siromaštva i socijalne isključenosti i na ostvarivanje visokih razina zaposlenosti promicanjem primjerene potpore dohotku, osobito s pomoću minimalnog dohotka, djelotvornog pristupa potpornim uslugama i osnovnim uslugama za osobe koje nemaju dovoljno sredstava te poticanjem integriranja osoba koje mogu raditi na tržište rada, u skladu s pristupom aktivnog uključivanja. |
|
(2) |
U skladu s člankom 151. UFEU-a Unija i države članice imaju za cilj, među ostalim, promicanje zapošljavanja, poboljšanje životnih i radnih uvjeta, odgovarajuću socijalnu zaštitu i borbu protiv isključenosti. |
|
(3) |
Člankom 34. Povelje Europske unije o temeljnim pravima (1) predviđa se da Unija priznaje i poštuje pravo na pristup pravima iz socijalne sigurnosti i socijalnim službama. Njome se također propisuje da je svatko tko zakonito boravi i zakonito mijenja boravište u Uniji ovlašten na prava iz socijalne sigurnosti i socijalne povlastice i da, radi borbe protiv socijalne isključenosti i siromaštva, Unija priznaje i poštuje pravo na socijalnu pomoć i pomoć u vezi sa stanovanjem kako bi se osigurao dostojan život svima koji nemaju dovoljno sredstava. |
|
(4) |
U Preporuci Vijeća 92/441/EEZ (2) o zajedničkim kriterijima koji se odnose na dovoljna sredstva i socijalnu pomoć u sustavima socijalne zaštite preporučuje se državama članicama da u okviru sveobuhvatne i dosljedne borbe protiv socijalne isključenosti priznaju osnovno pravo osobe na dovoljna sredstva i socijalnu pomoć kako bi mogla dostojanstveno živjeti te im se preporučuje da prema potrebi prilagode svoje sustave socijalne zaštite. S obzirom na sadržaj ove Preporuke, primjereno je da ona zamijeni Preporuku 92/441/EEZ. |
|
(5) |
U Preporuci Komisije 2008/867/EZ (3) o aktivnom uključivanju osoba isključenih s tržišta rada utvrđuje se sveobuhvatna strategija za olakšavanje integriranja osoba koje mogu raditi u održivo, kvalitetno zapošljavanje, kao i za osiguravanje sredstava dostatnih za dostojanstven život, zajedno s potporom za sudjelovanje u društvu za osobe koje ne mogu raditi. Taj integrirani pristup, koji se temelji na kombinaciji triju sastavnica politika, to jest na primjerenoj potpori dohotku, uključivim tržištima rada i pristupu kvalitetnim uslugama, posebno je važan za osobe koje su najudaljenije od tržišta rada ili isključene iz društva. |
|
(6) |
U studenome 2017. Europski parlament, Vijeće i Komisija proglasili su europski stup socijalnih prava (4), kojim se utvrđuje 20 načela za potporu tržištima rada i sustavima socijalne skrbi koji su pravedni i dobro funkcioniraju. U 14. načelu navodi se da osobe koje nemaju dovoljno sredstava imaju pravo na primjereni minimalni dohodak koji omogućuje dostojan život u svim njegovim fazama te imaju pravo djelotvornog pristupa potpornim dobrima i uslugama, te da bi, za osobe koje mogu raditi, minimalni dohodak trebalo kombinirati s poticajima za (ponovno) uključivanje na tržište rada. |
|
(7) |
Komisija je u Komunikaciji od 4. ožujka 2021. naslovljenoj „Akcijski plan za provedbu europskog stupa socijalnih prava” (5) utvrdila ambiciju za snažnu socijalnu Europu. U lipnju 2021. Europsko vijeće pozdravilo je socijalni cilj Unije u vezi sa smanjenjem siromaštva, u skladu s Izjavom iz Porta, koju su 8. svibnja 2021. potpisali šefovi država i vlada, prema kojem bi se, u odnosu na 2019., broj osoba kojima prijeti siromaštvo ili socijalna isključenost trebao smanjiti za najmanje 15 milijuna do 2030., od kojih bi najmanje pet milijuna trebala biti djeca. Europsko vijeće pozdravilo je i glavne ciljeve u vezi sa zapošljavanjem, odnosno da najmanje 78 % stanovništva u dobi od 20 do 64 godine bude zaposleno, i da najmanje 60 % svih odraslih svake godine sudjeluje u osposobljavanjima. Revidirani pregled socijalnih pokazatelja i referentni okvir za minimalni dohodak, o kojima se usuglasio Odbor za socijalnu zaštitu, potkrjepljuju analizu na kojoj se temelje europski semestar, zajedničko izvješće o zapošljavanju i preporuke za pojedine zemlje. |
|
(8) |
U Programu održivog razvoja do 2030. i njegovim ciljevima naglašava se da održivi gospodarski rast mora ići ruku pod ruku s iskorjenjivanjem siromaštva i drugih vrsta oskudice, smanjenjem nejednakosti i boljim pristupom zdravstvenoj skrbi, obrazovanju i zapošljavanju. |
|
(9) |
Europski parlament je u Rezoluciji od 24. listopada 2017. (6) o politikama minimalnog dohotka kao sredstvu za suzbijanje siromaštva pozvao države članice da uvedu primjeren minimalni dohodak, pri čemu je istaknuo ulogu zaštite minimalnog dohotka kao sredstva za suzbijanje siromaštva. Vijeće je u zaključcima od 12. listopada 2020. naslovljenima „Jačanje zaštite minimalnog dohotka radi suzbijanja siromaštva i socijalne isključenosti uslijed pandemije bolesti COVID-19 i nakon nje” (7) pozvalo Komisiju da započne s ažuriranjem okvira Unije radi učinkovitog podupiranja i dopunjavanja politika država članica o nacionalnoj zaštiti minimalnog dohotka. Tijekom Konferencije o budućnosti Europe građani su pozvali na uspostavu zajedničkog okvira Unije o minimalnom dohotku. |
|
(10) |
Ova se Preporuka temelji na nalazima iz procjena Komisije prilikom preispitivanja napretka postignutog u provedbi Preporuke 2008/867/EZ. U procjenama je potvrđena valjanost pristupa aktivnog uključivanja, no u njima su istaknuti, među ostalim, specifični izazovi u vezi s niskom razinom primjerenosti, nedovoljnom iskorištenošću i ograničenim obuhvatom minimalnog dohotka, mogućim destimulacijama koje proizlaze iz sustavâ poreza i naknada te problematičnim pristupom kvalitetnim uslugama za poticanje socijalne uključenosti i integriranja na tržište rada. U procjenama se također pozivalo na veću usmjerenost na primjerenu potporu socijalnoj uključenosti osoba koje ne mogu raditi. |
|
(11) |
Unatoč napretku koji je u posljednjem desetljeću u Uniji postignut u smanjenju siromaštva i socijalne isključenosti, u 2021. više od 95,4 milijuna ljudi i dalje je bilo izloženo riziku od siromaštva ili socijalne isključenosti te je on bio veći za žene. Zabrinutost izazivaju povećanje rizika od siromaštva za osobe koje žive u kućanstvima u kojima (gotovo) nema zaposlenih te pogoršanje siromaštva u brojnim državama članicama, popraćeno smanjenjem učinka socijalnih transfera na smanjenje siromaštva. Unija i njezine države članice trebale bi učiniti više kako bi djelotvorno pomogle najranjivijim osobama i osobama u nepovoljnom položaju. |
|
(12) |
Održivo i kvalitetno zapošljavanje najbolji je način za izlazak iz siromaštva i socijalne isključenosti. Istodobno, uključivanje više ljudi na tržište rade doprinosi financiranju sustava socijalne zaštite i poboljšava njihovu financijsku održivost, što doprinosi međugeneracijskoj pravednosti i promiče socijalnu koheziju. Kako bi se postigle veće razine zaposlenosti vrlo je važno pružiti potporu ljudima kako bi bili uspješni u tranzicijama na tržištu rada. |
|
(13) |
Društvene i gospodarske prednosti primjerenih i ciljanih mreža socijalne sigurnosti postale su još važnije tijekom zabrana kretanja povezanih s pandemijom bolesti COVID-19. Mjere za suzbijanje širenja bolesti COVID-19 nerazmjerno su utjecale na žene i skupine u nepovoljnom položaju, ponajprije u smislu pristupa zdravstvenoj skrbi, kako u pogledu fizičkog zdravlja tako i u pogledu mentalnog zdravlja, obrazovanju i odgovarajućim uslugama, koje su također povećale već postojeća ograničenja u pristupu zapošljavanju (8). Iskustva stečena tijekom krize uzrokovane bolešću COVID-19 ukazala su i na važnost primjerenih, sveobuhvatnih i otpornih sustava socijalne zaštite kao preventivnih instrumenata prilagodljivih šokovima kojima se podupire oporavak. |
|
(14) |
Na Uniju i dalje snažno utječu makroekonomska kretanja povezana s globalizacijom, zelenom i digitalnom tranzicijom, demografskim promjenama i promjenama načina rada. Sveobuhvatne i čvrste mreže socijalne sigurnosti, koje osiguravaju primjerenu potporu dohotku i olakšavaju tranzicije na tržištu rada, uključujući potporu za prekvalifikaciju i usavršavanje, mogu doprinijeti da ti procesi budu pravedni i uključivi. Promjene u razvoju karijere, u kombinaciji s povećanjem nestandardnih oblika zapošljavanja, mogu osobama s niskim dohotkom otežati ispunjavanje uvjeta za pristup sustavima socijalne zaštite koji se temelje na osiguranju i mogu dovesti do povećane potražnje za alternativnim mjerama potpore, kao što je minimalni dohodak. Osim toga, nakon neopravdanog i nezakonitog agresivnog rata Rusije protiv Ukrajine naglo povećanje cijena energije i posljedična inflacija utječu na kućanstva s niskim dohotkom i kućanstva s nižim srednjim dohotkom. Mjere potpore dohotku mogu biti usmjerene na ranjive skupine i kompatibilne su s održanjem poticaja za smanjenje potražnje za energijom i poboljšanje energetske učinkovitosti. |
|
(15) |
Ova je Preporuka usmjerena na „osobe koje nemaju dovoljno sredstava”, odnosno na osobe koje žive u kućanstvima u kojima nema dovoljno novčanih i materijalnih sredstava koja su nužna za njihovo zdravlje i dobrobit te za sudjelovanje u gospodarskom i društvenom životu ili u kojima su takva novčana i materijalna sredstva neredovita ili nesigurna. Osobama koje mogu raditi čvrste mreže socijalne sigurnosti moraju olakšati (ponovno) integriranje na tržište rada s pomoću posebnih mjera potpore kojima se kombiniraju aktivne mjere tržišta rada, pružanje potpore u traženju posla, obrazovanje i osposobljavanje. Mrežama socijalne sigurnosti osiguravaju se primjerena potpora dohotku i potporne usluge za osobe koje trebaju pomoć, uključujući osobe koje ne mogu raditi. Stoga mreže socijalne sigurnosti nisu pasivan instrument, nego služe, koliko je to moguće, kao odskočna daska za socioekonomsku integraciju i uzlaznu socijalnu mobilnost, čime se povećavaju uključenost i izgledi za zapošljavanje. |
|
(16) |
Mreže socijalne sigurnosti uključuju niz novčanih naknada i naknada u naravi kojima se osigurava potpora dohotku i pristup potpornim uslugama i osnovnim uslugama. Važna sastavnica potpore dohotku čini minimalni dohodak koji se definira kao nedoprinosne novčane naknade koje se temelje na provjeri imovinskog stanja, koje se primjenjuju kao krajnje rješenje i imaju za cilj nadoknaditi manjak kako bi se u kućanstvima postigla određena ukupna razina dohotka ako su drugi izvori prihoda ili druge naknade iscrpljeni ili nisu primjereni za osiguravanje dostojanstvenog života. U nekim državama članicama minimalni dohodak može se kombinirati s drugim novčanim naknadama koje se pružaju kućanstvu i njegovim članovima, kao što su dječji doplatci i obiteljski doplatci, naknade za stanovanje, naknade za nezaposlenost, invalidnine, naknade za starije ili povlastice uz zaposlenje. Minimalni dohodak također može dopuniti minimalne mirovine i dohodak od rada. Ova se Preporuka u prvom redu odnosi na minimalni dohodak i njome se ne dovodi u pitanje Preporuka Vijeća o pristupu radnika i samozaposlenih osoba socijalnoj zaštiti (9). |
|
(17) |
Minimalni dohodak ključan je element u strategijama za izlazak iz siromaštva i isključenosti te može djelovati kao automatski stabilizator. U vrijeme gospodarske krize može doprinijeti pružanju potpore održivom i uključivom oporavku, pomoći u ublažavanju pada prihodâ kućanstava i ograničiti broj osoba kojima prijeti siromaštvo ili socijalna isključenost. Za osobe koje mogu raditi minimalni dohodak trebao bi sadržavati primjerene poticaje te prilagođenu i razmjernu uvjetovanost za (ponovno) integriranje na tržište rada. Istodobno, minimalni dohodak trebao bi biti osmišljen zajedno s poticajima za rad kako bi se izbjegli učinci histereze na tržištu rada i kako bi se pružila potpora visokim razinama zaposlenosti, visokom intenzitetu rada, održivom prijelazu na tržište rada i uzlaznoj mobilnosti dohotka. |
|
(18) |
Naknade u naravi mogu dopuniti novčane naknade olakšavanjem pristupa posebnim uslugama kao što su rani i predškolski odgoj i obrazovanje u skladu s Preporukom Vijeća (EU) 2021/1004 (10) o uspostavi europskog jamstva za djecu, zdravstvena skrb i dugotrajna skrb, socijalno stanovanje, zapošljavanje te osposobljavanje, kao i pristupa osnovnim uslugama. Pružanje takvih naknada u naravi može pomoći u tome da se procjena primjerenosti potpore dohotku stavi u odgovarajući kontekst. Određene naknade u naravi koje se pružaju u okviru ciljanih programa i kojima se podupire opća potrošnja (na primjer vaučeri za hranu ili nadoknada troškova izravno povezanih sa stanovanjem, uključujući smanjene cijene energije) u korist osoba koje nemaju dovoljno sredstava mogu se uzeti u obzir pri procjeni primjerenosti potpore dohotku u mjeri u kojoj te naknade izravno doprinose poboljšanju stanja dohotka korisnikâ minimalnog dohotka. |
|
(19) |
Poduzimanje dodatnih napora za provedbu integriranih, čvrstih mreža socijalne sigurnosti moglo bi ne samo poboljšati socijalne i zdravstvene ishode za osobe koje su najudaljenije od tržišta rada, nego i dovesti do dugotrajnih društvenih i gospodarskih prednosti za Uniju, potaknuti gospodarsku, socijalnu i teritorijalnu koheziju te dovesti do pravičnijih, povezanijih i otpornijih društava. Potrebno su kontinuirani napori kako bi se za osobe s niskim dohotkom poboljšao pristup sustavu socijalne zaštite koji se temelji na osiguranju kako bi im se pomoglo u stjecanju prava socijalne zaštite, ponajprije olakšavanjem kvalitetnog zapošljavanja, i kako bi se uskladilo osiguravanje potpore dohotku u okviru odgovarajućih programa. Te bi mreže socijalne sigurnosti također trebale pomoći u povećanju pristupa zdravstvenoj skrbi i zdravoj hrani za siromašne. Države članice trebale bi nastojati povećati djelotvornost i učinkovitost svojih cjelokupnih sustava socijalne zaštite, među ostalim pružanjem potpore pristupu tržištu rada, kako bi se ljude zaštitilo od siromaštva ili kako bi se spriječilo da se dugoročno moraju osloniti na minimalni dohodak. |
|
(20) |
Iako su sve države članice uspostavile mreže socijalne sigurnosti, one ne napreduju ravnomjerno u osiguravanju njihove dostupnosti i primjerenosti. Njihov se ustroj razlikuje među državama članicama i odražava različite nacionalne tradicije i sveukupnu strukturu sustavâ socijalne zaštite, kao i međudjelovanje novčanih naknada i naknada u naravi. Unatoč prethodno navedenim elementima, države članice suočavaju se sa sličnim izazovima. Iako je došlo do određene konvergencije, dosad donesene reforme nisu uvijek bile dovoljne ili su se sporo provodile, kao što je navedeno u relevantnim preporukama za pojedine zemlje objavljenima u postupku europskog semestra koje postoje već dulje vrijeme. U nacionalnim planovima u okviru Mehanizma za oporavak i otpornost predviđaju se potpora reformama i ulaganjima u dotičnim državama članicama kako bi se ojačali djelotvornost, ustroj i otpornost njihovih sustava socijalne zaštite, među ostalim poboljšavanjem koncepta minimalnog dohotka i osiguravanjem uzlazne konvergencije u vezi s njegovom primjerenošću i njegovim obuhvatom. Više je ulaganja usmjereno i na borbu protiv energetskog siromaštva te na poboljšanje dostupnosti osnovnih usluga za ranjiva kućanstva. |
|
(21) |
Potpora dohotku smatra se primjerenom kad se njome osigurava dostojanstven život u svim njegovim fazama. Dobra i transparentna metodologija za utvrđivanje, preispitivanje u redovitim razdobljima i, prema potrebi, godišnje prilagođavanje minimalnog dohotka, koja se temelji na relevantnim pokazateljima i uzima u obzir specifične potrebe kućanstva, potrebna je kako bi se osigurala primjerenost ukupne potpore dohotku. Referentne vrijednosti, kao što su nacionalni prag izloženosti riziku od siromaštva ili metodologije koje se temelje na nacionalno utvrđenoj košarici robe i usluga koja odražava troškove života i potrebe osoba koje nemaju dovoljno sredstava u određenoj državi članici ili u određenoj regiji, mogu poslužiti kao smjernica za procjenu primjerenosti. Primjerenost se može procijeniti i tako da se kao referenta vrijednost uzme dohodak od rada, kao što je dohodak osobe s niskom plaćom ili osobe s minimalnom plaćom, uz istodobno poštovanje praga rizika od siromaštva ili osiguravanje troškova života i potreba osoba koje nemaju dovoljno sredstava. Iako je očito da bi dohodak od rada (koji je na razini minimalne plaće) trebao biti veći od dohotka od socijalnih naknada, ne postoje dokazi o tome da primanje minimalne potpore dohotku, kad se promatra prosjek, znatno negativno utječe na vjerojatnost pronalaska radnog mjesta. S obzirom na razlike u primjerenosti među zemljama, države članice trebale bi postupno postići primjerene razine ukupne potpore dohotku. Pri utvrđivanju i prilagođavanju razine minimalnog dohotka države članice trebale bi u obzir uzeti razinu inflacije (posebno hrane i energije), povećanje troškova života i kretanja plaća. |
|
(22) |
Kriteriji prihvatljivosti za minimalni dohodak mogu onemogućiti pristup određenih skupina. U načelu, djeca su obuhvaćena kao dio kućanstva. Međutim, dobna granica koja je za podnositelje zahtjeva utvrđena na više od 18 godina može ograničiti pristup mladih odraslih osoba. Ograničenja povezana s minimalnim trajanjem zakonitog boravka mogu ograničiti pristup nedržavljana, dok nepostojanje stalne adrese otežava ostvarivanje prava na minimalni dohodak za beskućnike ili osobe koje žive u zapostavljenim područjima (npr. romska naselja). Iako je provjera imovinskog stanja ključan element za osiguravanje primjerenog usmjeravanja minimalnog dohotka, nedostatan obuhvat može nastati i kad se u provjeri imovinskog stanja odredi nizak prag za najveću ukupnu vrijednost dohotka i imovine, čime se neka kućanstva isključuju iako su siromašna. Uvođenje nediskriminirajućih kriterija za pristup minimalnom dohotku ne utječe na iznimke od jednakog postupanja koje je propisano ili dopušteno pravom Unije, primjerice Direktivom 2004/38/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (11). |
|
(23) |
Trebalo bi popuniti praznine u obuhvatu minimalnog dohotka, dok bi kontinuitet obuhvata u različitim fazama života trebalo osigurati uspostavom transparentnih i nediskriminirajućih kriterija za pristup. Dob, postojanje stalne adrese ili zahtjev koji se odnosi na neproporcionalno dug zakonit boravak ne bi trebali onemogućivati pristup minimalnom dohotku. Provjera imovinskog stanja obično uključuje različite vrste dohotka (kao što su dohodak od rada ili već dodijeljene naknade) i određena sredstva (kao što je imovina). Pragovi u sklopu provjere imovinskog stanja i vrste prihoda i sredstava isključene iz provjere imovinskog stanja trebali bi odražavati dostojanstven život za različite vrste i veličine kućanstava u određenoj državi članici. Niska primanja od rada (kao što su jednokratni ili neredoviti dohoci) trebalo bi u provjeri imovinskog stanja obraditi proporcionalno na način kojim se štite poticaji za rad osoba koje mogu raditi te kojim se podnositelje zahtjeva ne isključuje od primanja (eventualno nižih) naknada. Pristup minimalnom dohotku potrebno je dodijeliti brzo, bez nepotrebne odgode, te bi pravo na minimalni dohodak trebalo biti neograničeno pod uvjetom da podnositelji zahtjeva i dalje ispunjavaju kriterije prihvatljivosti i posebne uvjetovanosti, podložno redovitim preispitivanjima. Predviđeni rok od 30 dana za obradu zahtjeva od njegova podnošenja može se prekinuti u slučaju potrebe za utvrđivanjem svih činjenica pod uvjetom da, ako je to moguće, osobe koje nemaju dovoljno sredstava dobiju primjerenu privremenu pomoć. |
|
(24) |
U vrijeme gospodarskih kriza i tijekom različitih vrsta kriznih situacija fleksibilnost u osmišljavanju minimalnog dohotka, među ostalim putem privremeno pojednostavnjenog pristupa, ublažavanje kriterija prihvatljivosti ili produljenje trajanja naknada mogu imati važnu ulogu u ublažavanju štetnih socijalnih posljedica i stabilizacijsku ulogu u gospodarstvu. Mjere fiskalne konsolidacije koje dovode do smanjenja razina zaštite, a ne do poboljšanja djelotvornosti programa, trebale bi se upotrebljavati samo kao krajnje rješenje i biti popraćene procjenom distribucijskog učinka kako bi se ublažili štetni učinci na osobe u najnepovoljnijem položaju; razina zaštite trebala bi u svakom slučaju ostati primjerena. |
|
(25) |
Neproporcionalno administrativno opterećenje, nedovoljna informiranost ili strah od stigmatizacije ili diskriminacije mogu dovesti do toga da osobe koje ispunjavaju uvjete za minimalni dohodak ne podnesu zahtjev za pristup minimalnom dohotku. Iskorištenost minimalnog dohotka može se povećati izbjegavanjem rascjepkanih programa, osiguravanjem ukupne dostupnosti i jednostavnosti postupka podnošenja zahtjeva i pružanjem administrativne potpore potencijalnim podnositeljima zahtjeva. Potrebne su daljnje mjere kako bi se olakšalo to da minimalni dohodak iskorištavaju jednoroditeljska kućanstva koja pretežno vode žene. Osim toga, poštujući pravila o zaštiti podataka, aktivnosti informiranja koje se provode proaktivno trebale bi posebno biti usmjerene na socijalno zapostavljena područja i kućanstva koja su najviše marginalizirana, uključujući Rome. Niska dostupnost digitalnih alata ili nedostatak vještina za njihovu upotrebu isto tako mogu onemogućivati djelotvoran pristup, među ostalim za osobe s invaliditetom. Redovito praćenje i analiza relevantnih podataka mogu doprinijeti razumijevanju uzroka neiskorištenosti i poboljšati odgovor politike. |
|
(26) |
Iako se provjera imovinskog stanja provodi na razini kućanstva, njom se često ne uzimaju u obzir položaj pojedinaca unutar kućanstva, potencijalna nejednaka raspodjela obiteljskog dohotka i želja za neovisnošću. To ponajprije pogađa žene jer je za njih vjerojatnije da će imati niže dohotke, manju plaću i veće obveze pružanja skrbi. Bez nužnog mijenjanja prakse provjere imovinskog stanja i povećanja ukupne razine naknada koje kućanstvo prima, rješenjima poduzetima u skladu s nacionalnim pravom i praksom kojima se pojedinačnim članovima kućanstva olakšava primanje njihova udjela u potpori dohotku može se doprinijeti rodnoj ravnopravnosti te ekonomskoj neovisnosti i sigurnosti prihoda žena, mladih odraslih osoba i osoba s invaliditetom. |
|
(27) |
Važno je jačati uključiva tržišta rada dostupna svima kako bi se ublažila dugoročna ovisnost o potpori dohotku. Zahtjevi u pogledu uključivanja na tržište rada i aktivne politike tržišta rada mogu potaknuti veći angažman u traženju posla i prihvaćanje ponuda za posao ako se uključe i potporne usluge kao što su savjetovanje, mentorstvo i pomoć pri traženju posla te mjere za osiguravanje ravnoteže između poslovnog i privatnog života. U skladu s Preporukom Vijeća od 30. listopada 2020. o lakšem prelasku u svijet rada – jačanje Garancije za mlade (12) posebnu bi pozornost trebalo posvetiti mladima koji ne rade, nisu u sustavu redovitog obrazovanja te nisu u sustavu obrazovanja odraslih (skupina NEET) koji su izloženi riziku od siromaštva ili socijalne isključenosti tako da ih se što brže vrati u redovito obrazovanje, osposobljavanje odraslih ili na tržište rada, dok bi primanje potpore dohotku trebalo povezati s posebno snažnim mjerama uključivanja na tržište rada. U skladu sa Strategijom Komisije o pravima osoba s invaliditetom za razdoblje 2021.–2030. (13) posebnu pozornost trebalo bi također posvetiti potrebama osoba s invaliditetom. Prelazak u svijet rada u svim dobnim skupinama može se poduprijeti mogućnostima usavršavanja i prekvalifikacije, prilagođenom potporom i usmjeravanjem kojima se zadovoljavaju konkretne potrebe, osiguravanjem kvalitetnih radnih mjesta, promicanjem zadržavanja radnih mjesta i omogućivanjem napretka. Redovita preispitivanja poticaja i destimulacija koje proizlaze iz sustavâ poreza i naknada, postupno ukidanje potpore dohotku slijedom zapošljavanja ili mogućnost kombiniranja potpore dohotku s primanjima od rada mogu povećati raspoloživi dohodak kućanstva, čime se doprinosi isplativosti rada, smanjenju siromaštva unatoč zaposlenju i poticanju formalnog zapošljavanja. Istodobno, potrebno je pomno osmisliti povlastice uz zaposlenje kako bi se izbjegle zamke niskih plaća. |
|
(28) |
Zapošljavanje u socijalnoj ekonomiji mogao bi biti prvi korak prema drugim sektorima na tržištu rada. Olakšavanje prelaska u svijet rada trebalo bi poduprijeti posebnim mjerama za poslodavce i, prema potrebi, ciljanim financijskim poticajima. |
|
(29) |
Usluge socijalnog uključivanja, primjerice socijalni rad, savjetovanje, podučavanje, mentorstvo, psihološka potpora i različiti programi rehabilitacije, te mjere kojima se olakšava pristup drugim potpornim uslugama ili osnovnim uslugama isto su tako potrebne za izgradnju čvrstih mreža socijalne sigurnosti. Trebalo bi također nastaviti napore kako bi se poboljšala kvaliteta usluga, u skladu s dobrovoljnim Europskim okvirom za kvalitetu socijalnih usluga, koji je razvio Odbor za socijalnu zaštitu (14), i kako bi se osigurao kontinuitet pristupa osnovnim uslugama. Trebalo bi ojačati i mjere za uklanjanje financijskih i nefinancijskih prepreka koje otežavaju jednak i univerzalan pristup uslugama. |
|
(30) |
Individualiziranija potpora usmjerena na utvrđivanje i zadovoljavanje složenih potreba osoba koje nemaju dovoljno sredstava i njihovih kućanstava može znatno pridonijeti njihovoj uspješnoj socijalnoj i ekonomskoj integraciji. Procjena potreba preduvjet je za izradu prilagođenog plana uključivanja koji obuhvaća osobe iz određenog kućanstva koje nemaju dovoljno sredstava (pojedinačno ili skupno) i kojim se utvrđuju vrsta potrebne potpore i dogovoreni ciljevi. Potpora bi trebala uključivati odgovarajuće stupnjevan slijed mjera socijalne uključenosti ili mjera aktivne politike tržišta rada, ovisno o pojedinačnoj situaciji i dostupnosti za rad, te pritom osiguravati ravnotežu između pozitivnih poticaja i zahtjevâ u pogledu uključivanja na tržište rada. Sporazumi o integriranju na tržište rada sklopljeni u skladu s Preporukom Vijeća od 15. veljače 2016. o integriranju dugotrajno nezaposlenih osoba na tržište rada (15) također mogu služiti toj svrsi te se, prema potrebi, mogu na odgovarajući način prilagoditi. |
|
(31) |
Djelotvorni mehanizmi upravljanja ključni su za ostvarivanje čvrstih mreža socijalne sigurnosti. U upravljanju naknadama i pružanju usluga trebali bi se iskoristiti alati koje nudi digitalna tranzicija, izbjegavajući pritom isključenost zbog digitalnog jaza. Trebalo bi poraditi na osiguravanju bliske koordinacije i usklađivanja postojećih programa i naknada, kao i osiguravanju njihove koordinacije s drugim politikama. Posebnu pozornost potrebno je posvetiti jačanju operativne sposobnosti svih uključenih institucija. Razmjena podataka i bliža suradnja među različitim razinama upravljanja i službi, među ostalim putem formalnih sporazuma ili jedinstvenih kontaktnih točaka, olakšavaju integriraniju potporu. Pouzdano praćenje i redovite evaluacije utjecaja politike, ako se uključe svi dionici, mogu pridonijeti većoj učinkovitosti, informiranom donošenju politika i većoj transparentnosti nacionalnih sustava. |
|
(32) |
Organizacije civilnog društva često imaju važnu komplementarnu ulogu u borbi protiv siromaštva i socijalne isključenosti. Njihove namjenske aktivnosti mogu pomoći tijelima javne vlasti u osmišljavanju i provedbi politika uključivanja i aktivacije. Pružanjem materijalne i psihosocijalne potpore najranjivijim skupinama organizacije civilnog društva doprinose ponovnoj uspostavi ljudskog dostojanstva i podupiru socijalnu uključenost, usmjeravajući pritom osobe koje mogu raditi na putu prema zapošljavanju. |
|
(33) |
Uzajamno učenje i razmjena primjera dobre prakse na razini Unije, zajedno s analitičkim radom na daljnjem razvoju postojećeg referentnog okvira Unije za minimalni dohodak, među ostalim povećanjem dostupnosti i usporedivosti relevantnih pokazatelja te redovitosti podataka, trebali bi služiti kao potpora državama članicama u osmišljavanju i provedbi nacionalnih reformi. |
|
(34) |
Fondovi Unije dostupni su za pružanje potpore provedbi ove Preporuke. U okviru Europskog socijalnog fonda plus, uspostavljenog Uredbom (EU) 2021/1057 Europskog parlamenta i Vijeća (16), svaka bi država članica trebala dodijeliti najmanje 25 % sredstava iz Europskog socijalnog fonda plus za suzbijanje socijalne isključenosti. Europski fond za regionalni razvoj i fond InvestEU mogu isto tako podupirati ulaganja u razvojnu socijalnu infrastrukturu, kao što su socijalno stanovanje te rani i predškolski odgoj i obrazovanje i oprema za pristup kvalitetnim uslugama. Instrument za tehničku potporu i Mehanizam za oporavak i otpornost već pomažu državama članicama u osmišljavanju i provedbi strukturnih reformi u području minimalnog dohotka. |
|
(35) |
Ukupna održivost javnih financija i primjereno financiranje minimalnog dohotka ključni su za njihovu otpornost, učinkovitost i djelotvornost. Provedba ove Preporuke ne bi trebala znatno utjecati na financijsku ravnotežu sustava socijalne zaštite država članica. |
|
(36) |
Procjena distribucijskog učinka koristan je alat za razumijevanje učinka proračunskih mjera i drugih reformi i ulaganja na različite skupine dohodovnih razreda, među ostalim na one u najnepovoljnijem položaju. Stoga procjena distribucijskog učinka može doprinijeti učinkovitijem i djelotvornijem osmišljavanju poreznih reformi i reformi socijalnih naknada te pritom osigurati da nitko ne bude zapostavljen. U Komunikaciji Komisije od 28. rujna 2022. naslovljenoj „Bolja procjena distribucijskog učinka politika država članica” (17) daju se smjernice državama članicama o tome kako najbolje uključiti procjenu distribucijskog učinka u njihove procese donošenja politika. |
|
(37) |
Provedba ove Preporuke ne smije biti temelj za smanjenje razine zaštite predviđene postojećim nacionalnim zakonodavstvom ili kako je utvrđeno u Preporuci 92/441/EEZ. Države članice pozivaju se da uvedu ili zadrže povoljnije odredbe od onih koje se preporučuju u ovoj Preporuci. |
|
(38) |
Ovom se Preporukom ne dovode u pitanje nadležnosti država članica da definiraju i organiziraju svoje sustave socijalne zaštite, |
DONIJELO JE OVU PREPORUKU:
CILJ
|
1. |
Kako bi se osigurao dostojanstven život u svim njegovim fazama, ova je Preporuka usmjerena na borbu protiv siromaštva i socijalne isključenosti promicanjem primjerene potpore dohotku, osobito s pomoću minimalnog dohotka, djelotvornog pristupa potpornim uslugama i osnovnim uslugama za osobe koje nemaju dovoljno sredstava te poticanjem integriranja osoba koje mogu raditi na tržište rada, u skladu s pristupom aktivnog uključivanja. |
DEFINICIJE
|
2. |
Za potrebe ove Preporuke primjenjuju se sljedeće definicije:
|
PRIMJERENOST POTPORE DOHOTKU
|
3. |
Državama članicama preporučuje se da pruže i, prema potrebi, ojačaju čvrste mreže socijalne sigurnosti kojima se jamči dostojanstven život u svim njegovim fazama, kombinirajući primjerenu potporu dohotku, s pomoću minimalnog dohotka i drugih popratnih novčanih naknada, i naknada u naravi, te omogućujući djelotvoran pristup potpornim uslugama i osnovnim uslugama. Pružanjem naknada u naravi može se poduprijeti snažna potpora dohotku. |
|
4. |
Kako bi se osigurala primjerena potpora dohotku, državama članicama preporučuje se da razinu minimalnog dohotka utvrde na temelju transparentne i pouzdane metodologije definirane u skladu s nacionalnim pravom i uz uključivanje relevantnih dionika. Preporučuje se da takva metodologija u obzir uzme ukupne izvore dohotka, specifične potrebe i nepovoljni položaj kućanstava, dohodak radnika s niskom plaćom ili radnika s minimalnom plaćom, životni standard i kupovnu moć, razinu cijena i s njima povezana kretanja te druge relevantne elemente. |
|
5. |
Preporučuje se da, uz zaštitu poticaja za (ponovno) integriranje osoba koje mogu raditi na tržište rada i za ostanak na njemu, potpora dohotku osoba koje nemaju dovoljno sredstava dosegne razinu koja je barem jednaka jednom od navedenog:
|
|
6. |
Državama članicama preporučuje se da primjerenu razinu potpore dohotku predviđenu u točki 5. postupno ostvare najkasnije do 2030. i istodobno očuvaju održivost javnih financija. |
|
7. |
Preporučuje se da države članice redovito preispituju i prema potrebi prilagođavaju razinu minimalnog dohotka kako bi se zadržala primjerenost potpore dohotku, uzimajući pritom u obzir naknade u naravi. |
|
8. |
Radi promicanja rodne ravnopravnosti, sigurnosti dohotka i ekonomske neovisnosti žena, mladih odraslih osoba i osoba s invaliditetom, preporučuje se da države članice osiguraju mogućnost zahtijevanja da se minimalni dohodak dodijeli pojedinačnim članovima kućanstva. |
OBUHVAT MINIMALNOG DOHOTKA
|
9. |
Državama članicama preporučuje se da osiguraju da sve osobe koje nemaju dovoljno sredstava, među ostalim mlade odrasle osobe, budu obuhvaćene minimalnim dohotkom utvrđenim zakonom, pri čemu se definiraju:
|
ISKORIŠTENOST MINIMALNOG DOHOTKA
|
10. |
Preporučuje se da države članice potiču ili olakšavaju potpunu iskorištenost minimalnog dohotka na sljedeće načine:
|
PRISTUP UKLJUČIVIM TRŽIŠTIMA RADA
|
11. |
Radi promicanja visokih stopa zaposlenosti i uključivih tržišta rada državama članicama preporučuje se da, ako je to relevantno u suradnji sa socijalnim partnerima, omoguće uključivanje na tržište rada, uklone prepreke (ponovnom) zapošljavanju i održavanju zaposlenosti, pruže potporu osobama koje mogu raditi na putu do kvalitetnih radnih mjesta, osiguraju poticaje za rad, riješe probleme siromaštva unatoč zaposlenju i segmentacije tržišta rada, potiču formalno zapošljavanje, suzbijaju neprijavljeni rad i olakšavaju mogućnosti zapošljavanja, i to:
|
PRISTUP POTPORNIM USLUGAMA I OSNOVNIM USLUGAMA
|
12. |
Državama članicama preporučuje se da osiguraju:
|
INDIVIDUALIZIRANA POTPORA
|
13. |
Kako bi se uklonile različite prepreke socijalnoj uključenosti za osobe koje nemaju dovoljno sredstava i prepreke zapošljavanju za osobe koje mogu raditi, državama članicama preporučuje se da razviju individualiziran pristup i koordiniraju pružanje usluga:
|
UPRAVLJANJE, PRAĆENJE I IZVJEŠĆIVANJE
|
14. |
Radi djelotvornog osmišljavanja i provedbe čvrstih mreža socijalne sigurnosti na nacionalnoj, regionalnoj i lokalnoj razini državama članicama preporučuje se da:
|
|
15. |
Kako bi donosile informiranije politike, državama članicama preporučuje se da:
|
|
16. |
Vijeće pozdravlja namjeru Komisije da:
|
|
17. |
Preporuka 92/441/EEZ zamjenjuje se ovom Preporukom. |
Sastavljeno u Bruxellesu 30. siječnja 2023.
Za Vijeće
Predsjednik
P. KULLGREN
(1) SL C 326, 26.10.2012., str. 391.
(2) Preporuka Vijeća 92/441/EEZ od 24. lipnja 1992. o zajedničkim kriterijima koji se odnose na dovoljna sredstva i socijalnu pomoć u sustavima socijalne zaštite (SL L 245, 26.8.1992., str. 46.).
(3) Preporuka Komisije 2008/867/EZ od 3. listopada 2008. o aktivnom uključivanju osoba isključenih s tržišta rada (SL L 307, 18.11.2008., str. 11.).
(4) Međuinstitucijski proglas o europskom stupu socijalnih prava (SL C 428, 13.12.2017., str. 10.).
(5) Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija „Akcijski plan za provedbu europskog stupa socijalnih prava” (COM(2021)102 final).
(6) Rezolucija Europskog parlamenta od 24. listopada 2017. o politikama minimalnog dohotka kao sredstvu za suzbijanje siromaštva (2016/2270(INI)) (SL C 346, 27.9.2018., str. 156.).
(7) Zaključci Vijeća od 12. listopada 2020. o jačanju zaštite minimalnog dohotka radi suzbijanja siromaštva i socijalne isključenosti uslijed pandemije bolesti COVID-19 i nakon nje.
(8) Europska komisija, Glavna uprava za zapošljavanje, socijalna pitanja i uključivanje, Zajedničko izvješće o zapošljavanju za 2022., Ured za publikacije Europske unije, 2022.
(9) Preporuka Vijeća od 8. studenoga 2019. o pristupu radnika i samozaposlenih osoba socijalnoj zaštiti (SL C 387, 15.11.2019., str. 1.).
(10) Preporuka Vijeća (EU) 2021/1004 od 14. lipnja 2021. o uspostavi europskog jamstva za djecu (SL L 223, 22.6.2021., str. 14.).
(11) Direktiva 2004/38/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o pravu građana Unije i članova njihovih obitelji slobodno se kretati i boraviti na državnom području država članica, o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 1612/68 i stavljaju izvan snage direktiva 64/221/EEZ, 68/360/EEZ, 72/194/EEZ, 73/148/EEZ, 75/34/EEZ, 75/35/EEZ, 90/364/EEZ, 90/365/EEZ i 93/96/EEZ (SL L 158, 30.4.2004., str. 77.).
(12) Preporuka Vijeća od 30. listopada 2020. o lakšem prelasku u svijet rada – jačanje Garancije za mlade te o zamjeni Preporuke Vijeća od 22. travnja 2013. o uspostavi Garancije za mlade (SL C 372, 4.11.2020., str. 1.).
(13) Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija od 3. ožujka 2021. naslovljena „Unija ravnopravnosti: Strategija o pravima osoba s invaliditetom za razdoblje 2021.–2030. (COM/2021/101 final).
(14) Dobrovoljni Europski okvir za kvalitetu socijalnih usluga (SPC/2010/10 final).
(15) Preporuka Vijeća od 15. veljače 2016. o integriranju dugotrajno nezaposlenih osoba na tržište rada (SL C 67, 20.2.2016., str. 1.).
(16) Uredba (EU) 2021/1057 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. lipnja 2021. o uspostavi Europskog socijalnog fonda plus (ESF+) i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 1296/2013 (SL L 231, 30.6.2021., str. 21.).
(17) Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija naslovljena „Bolja procjena distribucijskog učinka politika država članica” (COM(2022) 494 final).
II. Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE
Europska komisija
|
3.2.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 41/13 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji
(Predmet M.10522 – HAPAG-LLOYD / EUROGATE / EUROGATE CONTAINER TERMINAL WILHELMSHAVEN)
(Tekst značajan za EGP)
(2023/C 41/02)
Dana 29. travnja 2022. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:
|
— |
na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru, |
|
— |
u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32022M10522. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup pravnim dokumentima Europske unije. |
III. Pripremni akti
EUROPSKA SREDIŠNJA BANKA
|
3.2.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 41/14 |
MIŠLJENJE EUROPSKE SREDIŠNJE BANKE
od 2. prosinca 2022.
o prijedlogu uredbe Vijeća o uspostavi mehanizma za korekciju tržišta radi zaštite građana i gospodarstva od pretjerano visokih cijena
(CON/2022/44)
(2023/C 41/03)
Uvod i pravna osnova
Europska središnja banka (ESB) primila je 25. studenoga 2022. zahtjev Vijeća Europske unije za mišljenje o Prijedlogu uredbe Vijeća o uspostavi mehanizma za korekciju tržišta radi zaštite građana i gospodarstva od pretjerano visokih cijena (1) (dalje u tekstu: „prijedlog uredbe”).
Nadležnost ESB-a za davanje mišljenja temelji se na članku 127. stavku 4. i članku 282. stavku 5. Ugovora o funkcioniranju Europske Unije jer prijedlog uredbe sadržava odredbe koje utječu na ESB i doprinos Europskog sustava središnjih banaka neometanom vođenju politika nadležnih tijela koje se odnose na stabilnost financijskog sustava kako je navedeno u članku 127. stavku 5. Ugovora i 3. stavku 3. Statuta Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke (dalje u tekstu: „Statut ESSB-a”). Upravno vijeće donijelo je ovo Mišljenje u skladu s prvom rečenicom članka 17. stavka 5. Poslovnika Europske središnje banke.
Opće napomene
ESB prima na znanje prijedlog uredbe i njezin cilj uspostave privremenog mehanizma za korekciju tržišta te prepoznaje ozbiljne izazove koje pretjerano visoke cijene energije predstavljaju za građane EU-a i gospodarstvo Unije.
Prijedlogom uredbe uspostavlja se mehanizam korekcije tržišta izvedenica TTF-a s najkraćim dospijećem, koji se aktivira ako su ispunjena dva uvjeta („tržišna korekcija”). Prijedlogom uredbe utvrđuje se da je Agencija Europske unije za suradnju energetskih regulatora (engl. Agency for the Cooperation of Energy Regulators, ACER) odgovorna za praćenje toga jesu li ispunjeni ti uvjeti i, ako primijeti da je došlo do tržišne korekcije, da mora objaviti obavijest u Službenom listu Europske unije („obavijest o korekciji tržišta”) i obavijestiti Europsku komisiju, Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala (ESMA) i ESB o tržišnoj korekciji. Prijedlogom uredbe predviđa se i da Komisija može u bilo kojem trenutku suspendirati primjenu mehanizma za korekciju tržišta ako dođe do nenamjernih tržišnih poremećaja ili očitih rizika od takvih poremećaja koji negativno utječu na sigurnost opskrbe, protok plina unutar EU-a ili financijsku stabilnost („odluka o suspenziji”).
ESB priznaje da se mehanizmima usmjerenima na ublažavanje ekstremnih razina cijena i volatilnosti na veleprodajnim tržištima plina u načelu može ublažiti niz rizika za financijsku stabilnost, uključujući rizike koji su se pojavili tijekom razdoblja povišenih i nestabilnih cijena plina u 2022. Međutim, ESB smatra da trenutačan oblik predloženog mehanizma za korekciju tržišta može u nekim okolnostima ugroziti financijsku stabilnost u europodručju. Trenutačan oblik mehanizma može povećati volatilnost i povezane maržne pozive, dovesti u pitanje sposobnost središnjih drugih ugovornih strana da upravljaju financijskim rizicima te potaknuti prijelaz s mjesta trgovanja na tržište koje nije uređeno čije se poravnanje ne obavlja posredstvom središnje druge ugovorne strane. Vijeće bi trebalo u svojim raspravama o prijedlogu uredbe uzeti u obzir ta razmatranja, koja su relevantna za stabilnost financijskog sustava.
Posebne napomene
1. Uloga ESB-a
|
1.1 |
Prijedlogom uredbe predviđa se nekoliko slučajeva u kojima je ESB obvezan dati mišljenje, podnositi izvješća, pratiti i pomoći Komisiji u obavljanju njezinih zadaća na temelju prijedloga uredbe, ili može imati ulogu u tome.
Kao prvo, kad je riječ o aktivaciji mehanizma za korekciju tržišta, ako na temelju rezultata ACER-ova praćenja postoje konkretne naznake da je tržišna korekcija neizbježna, Komisija mora, kako bi mogla brzo suspendirati aktivaciju mehanizma za korekciju tržišta, zatražiti mišljenje ESB-a, ESMA-e i, ovisno o slučaju, Europske mreže operatora transportnih sustava za plin (ENTSOG) i Koordinacijske skupine za plin osnovane u skladu s Uredbom (EU) 2017/1938 Europskog parlamenta i Vijeća (2) o učinku moguće tržišne korekcije na sigurnost opskrbe, protok plina unutar EU-a i financijsku stabilnost (3). Kao drugo, u slučaju korekcije tržišta Komisija mora bez nepotrebnog odlaganja zatražiti od ESB-a izvješće o riziku od nenamjernih poremećaja stabilnosti i urednog funkcioniranja tržišta energetskih izvedenica (4). Kao treće, kad je riječ o suspenziji mehanizma za korekciju tržišta, prijedlogom se od ESMA-e, ESB-a, ACER-a, Koordinacijske skupine za plin i ENTSOG-a zahtijeva da stalno prate učinke ograničenja trgovanja na tržišta i sigurnost opskrbe (5). Kao četvrto, pri razmatranju treba li donijeti odluku o suspenziji Komisija mora uzeti u obzir činjenicu utječe li daljnja aktivacija mehanizma za korekciju tržišta na stabilnost i uredno funkcioniranje tržišta energetskih izvedenica, među ostalim, na temelju ESMA-ina izvješća o učinku aktivacije mjere za korekciju tržišta i ESB-ova mišljenja koje je u tu svrhu zatražila Komisija. ESB mora dati mišljenje u roku od najviše 48 sati ili u hitnim slučajevima na zahtjev Komisije isti dan (6). Kao peto, ACER, ESB, ESMA, Koordinacijska skupina za plin i ENTSOG dužni su pomagati Komisiji u njezinim zadaćama utvrđenima prijedlogom uredbe (7). Konačno, prije podnošenja prijedloga Vijeću za preispitivanje uvjeta za aktivaciju mehanizma, Komisija bi se trebala savjetovati s ESB-om (8). |
|
1.2 |
ESB podsjeća da je, u skladu s člankom 127. stavkom 5. UFEU- a i člankom 3. stavkom 3. Statuta ESSB-a, ESSB dužan pridonositi nesmetanom vođenju politika nadležnih tijela koje se odnose na bonitetni nadzor kreditnih institucija i stabilnost financijskog sustava. Osim toga, u skladu s člankom 25. stavkom 1. Statuta ESSB-a, ESB može davati savjete Vijeću, Komisiji i nadležnim tijelima država članica te se oni s njime mogu savjetovati o području djelovanja i provedbi zakonodavstva Unije koje se odnosi na bonitetni nadzor kreditnih institucija i stabilnost financijskog sustava. U tom kontekstu i u skladu s načelom uzajamne lojalne suradnje na temelju članka 13. stavka 2. UEU-a, ESB je spreman, u granicama ovlasti koje su mu dodijeljene Ugovorima, pružiti potporu Komisiji u izvršavanju njezinih zadaća utvrđenih prijedlogom uredbe. ESB je svjestan i važnosti i težine predmeta prijedloga uredbe i mogućih učinaka na financijska tržišta. |
|
1.3 |
Međutim, ESB smatra da bi upućivanja na ulogu ESB-a u davanju mišljenja, podnošenju izvješća, praćenju i pomoći Komisiji u izvršavanju njezinih zadaća na temelju prijedloga uredbe trebalo dodatno pojasniti kako bi precizno odražavala zadaće i neovisnost ESB-a u skladu s ugovorima te jasnu raspodjelu tehničkog stručnog znanja i odgovornosti u skladu s pravom Unije (9). Kao prvo, takvo pojašnjenje potrebno je kako bi se osiguralo da se prijedlogom uredbe koji treba donijeti u skladu s člankom 122. stavkom 1. UFEU-a kao pravnom osnovom, ESB-u ne dodijele nove zadaće. Dodjela novih zadaća ili odgovornosti ESB-u može se provesti samo u onim posebnim i ograničenim slučajevima navedenima u ugovorima, na primjer u skladu s člankom 127. stavkom 6. UFEU-a, i podložno ograničenjima utvrđenima u tim odredbama (10). Kao drugo, takvo pojašnjenje potrebno je kako bi se odrazile uloge koje su ostalim tijelima propisane pravom Unije, a koje mogu biti relevantnije za predmet prijedloga uredbe. Na primjer, ESMA je odgovorna, među ostalim, za davanje doprinosa cjelovitosti, transparentnosti, učinkovitosti i urednom funkcioniranju financijskih tržišta (11). Kao treće, pojašnjavanjem uloge ESB-a u okviru prijedloga uredbe izbjeglo bi se pretjerano formalističko sudjelovanje ESB-a te bi se dodatno olakšala učinkovita suradnja u kratkim rokovima. Konačno, takvo je pojašnjenje više u skladu sa zadaćom davanja doprinosa neometanom vođenju politika nadležnih tijela koje se odnose na stabilnost financijskog sustava koja je dodijeljena ESSB-u u skladu s člankom 127. stavkom 5. UFEU-a i člankom 3. stavkom 3. Statuta ESSB-a .
Kada ESB predlaže izmjenu prijedloga uredbe, konkretni prijedlozi izmjena navedeni su u posebnom tehničkom radnom dokumentu kojem je u tu svrhu priloženo obrazloženje. Tehnički radni dokument dostupan je na engleskom jeziku na mrežnim stranicama EUR-Lex. |
Sastavljeno u Frankfurtu na Majni 2. prosinca 2022.
Predsjednica ESB-a
Christine LAGARDE
(1) COM (2022) 668 final.
(2) Uredba (EU) 2017/1938 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2017. o mjerama zaštite sigurnosti opskrbe plinom i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 994/2010 (SL L 280, 28.10.2017., str. 1.).
(3) Članak 3. stavak 3. prijedloga uredbe.
(4) Članak 3. stavak 8. prijedloga uredbe.
(5) Članak 5. stavak 1. prijedloga uredbe.
(6) Članak 5. stavak 2. točka (d) i članak 5. stavak 4. prijedloga uredbe.
(7) Članak 5. stavak 4. prijedloga uredbe.
(8) Članak 5. stavak 6. prijedloga uredbe.
(9) Vidjeti stavak 1. Mišljenja CON/2018/20 Europske središnje banke od 11. travnja 2018. o prijedlogu uredbe o osnivanju Europskog monetarnog fonda (SL C 220, 25.6.2018., str. 2.). Sva mišljenja ESB-a dostupna su na mrežnim stranicama EUR-Lex.
(10) Vidjeti stavak 3.1. Mišljenja CON/2016/11 Europske središnje banke od 11. ožujka 2016. o (a) prijedlogu Uredbe o utvrđivanju zajedničkih pravila o sekuritizaciji i uspostavi europskog okvira za jednostavnu, transparentnu i standardiziranu sekuritizaciju i (b) prijedlogu Uredbe o izmjeni Uredbe (EU) br. 575/2013 o bonitetnim zahtjevima za kreditne institucije i investicijska društva (SL C 219, 17.6.2016., str. 2.); vidjeti opće napomene Mišljenja CON/2017/39 Europske središnje banke od 4. listopada 2017. o prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Uredbe (EU) br. 1095/2010 o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala) i izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 u pogledu postupaka i tijela uključenih u izdavanje odobrenja za rad središnjim drugim ugovornim stranama i zahtjeva za priznavanje središnjih drugih ugovornih strana trećih zemalja (SL C 385, 15.11.2017., str. 3.); vidjeti stavak 2. Mišljenja CON/2020/22 Europske središnje banke od 23. rujna 2020. o prijedlozima uredbi o izmjeni sekuritizacijskog okvira Unije kao odgovor na pandemiju COVID-19 (SL C 377, 9.11.2020., str. 1.); i Preporuku ESB/2017/18 za Odluku Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni članka 22. Statuta Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke (SL C 212, 1.7.2017., str. 14.).
(11) Vidjeti članak 1. stavak 5. točku (b) Uredbe (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala), izmjeni Odluke br. 716/2009/EZ i stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2009/77/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 84.).
IV. Obavijesti
OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE
Europska komisija
|
3.2.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 41/17 |
Tečajna lista eura (1)
2. veljače 2023.
(2023/C 41/04)
1 euro =
|
|
Valuta |
Tečaj |
|
USD |
američki dolar |
1,0988 |
|
JPY |
japanski jen |
141,12 |
|
DKK |
danska kruna |
7,4393 |
|
GBP |
funta sterlinga |
0,89289 |
|
SEK |
švedska kruna |
11,3587 |
|
CHF |
švicarski franak |
0,9992 |
|
ISK |
islandska kruna |
153,50 |
|
NOK |
norveška kruna |
10,9535 |
|
BGN |
bugarski lev |
1,9558 |
|
CZK |
češka kruna |
23,809 |
|
HUF |
mađarska forinta |
387,20 |
|
PLN |
poljski zlot |
4,7015 |
|
RON |
rumunjski novi leu |
4,9025 |
|
TRY |
turska lira |
20,6766 |
|
AUD |
australski dolar |
1,5407 |
|
CAD |
kanadski dolar |
1,4602 |
|
HKD |
hongkonški dolar |
8,6183 |
|
NZD |
novozelandski dolar |
1,6855 |
|
SGD |
singapurski dolar |
1,4352 |
|
KRW |
južnokorejski von |
1 345,90 |
|
ZAR |
južnoafrički rand |
18,7046 |
|
CNY |
kineski renminbi-juan |
7,3878 |
|
IDR |
indonezijska rupija |
16 360,69 |
|
MYR |
malezijski ringit |
4,6655 |
|
PHP |
filipinski pezo |
59,170 |
|
RUB |
ruski rubalj |
|
|
THB |
tajlandski baht |
36,030 |
|
BRL |
brazilski real |
5,4859 |
|
MXN |
meksički pezo |
20,4050 |
|
INR |
indijska rupija |
90,3015 |
(1) Izvor: referentna tečajna lista koju objavljuje ESB.
Revizorski sud
|
3.2.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 41/18 |
Tematsko izvješće 02/2023:
„Prilagodba pravila kohezijske politike u svrhu odgovora na pandemiju bolesti COVID-19 – Upotreba financijskih sredstava postala je fleksibilnija, ali potrebno je promisliti o kohezijskoj politici kao instrumentu za odgovor na krizu”
(2023/C 41/05)
Europski revizorski sud objavio je tematsko izvješće 02/2023: „Prilagodba pravila kohezijske politike u svrhu odgovora na pandemiju bolesti COVID-19 – Upotreba financijskih sredstava postala je fleksibilnija, ali potrebno je promisliti o kohezijskoj politici kao instrumentu za odgovor na krizu”.
Izvješće možete pregledati ili preuzeti na internetskim stranicama Europskog revizorskog suda: https://www.eca.europa.eu/hr/Pages/DocItem.aspx?did=63210
OBAVIJESTI DRŽAVA ČLANICA
|
3.2.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 41/19 |
U skladu s člancima 61. i 62. Zakona o tržištu plina („Narodne novine”, br. 18/18 i 23/20) obavezno je objaviti obavijest Hrvatske energetske regulatorne agencije o javnom natječaju za odabir opskrbljivača plinom u okviru obveze pružanja javne usluge
(2023/C 41/06)
Javni poziv na natječaje za odabir opskrbljivača plinom u okviru obveze pružanja javne usluge za distribucijsko područje operatora distribucijskog sustava IVAPLIN d.o.o. za distribuciju i opskrbu plinom, Ulica Krešimira IV 10, Ivanić Grad, objavljen je 11. travnja 2022.
Popratna dokumentacija za javne natječaje za odabir opskrbljivača plinom u okviru obveze pružanja javne usluge za distribucijsko područje operatora distribucijskog sustava IVAPLIN d.o.o. za distribuciju i opskrbu plinoma, Ulica Krešimira IV 10, Ivanić Grad, objavljena je na službenoj internetskoj stranici Hrvatske energetske regulatorne agencije (www.hera.hr).
|
3.2.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 41/20 |
U skladu s člancima 61. i 62. Zakona o tržištu plina („Narodne novine”, br. 18/18 i 23/20) obavezno je objaviti obavijest Hrvatske energetske regulatorne agencije o javnom natječaju za odabir opskrbljivača plinom u okviru obveze pružanja javne usluge
(2023/C 41/07)
Javni poziv na natječaje za odabir opskrbljivača plinom u okviru obveze pružanja javne usluge za distribucijsko područje operatora distribucijskog sustava Brod-plin d.o.o. za izgradnju i održavanje plinske mreže, distribuciju i opskrbu prirodnim plinom, proizvodnju, distribuciju i opskrbu toplinskom energijom, Trg pobjede 5, Slavonski Brod, objavljen je 11. travnja 2022.
Popratna dokumentacija za javne natječaje za odabir opskrbljivača plinom u okviru obveze pružanja javne usluge za distribucijsko područje operatora distribucijskog sustava Brod-plin d.o.o. za izgradnju i održavanje plinske mreže, distribuciju i opskrbu prirodnim plinom, proizvodnju, distribuciju i opskrbu toplinskom energijom, Trg pobjede 5, Slavonski Brod, objavljena je na službenoj internetskoj stranici Hrvatske energetske regulatorne agencije (www.hera.hr).
V. Objave
POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA
Europska komisija
|
3.2.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 41/21 |
Prethodna prijava koncentracije
(Predmet M.10973 – VODAFONE GROUP / ALTICE LUXEMBOURG / FIBRECO)
Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka
(Tekst značajan za EGP)
(2023/C 41/08)
1.
Komisija je 25. siječnja 2023. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1).Ta se prijava odnosi na sljedeće poduzetnike:
|
— |
Vodafone Group Plc („Vodafone”, Ujedinjena Kraljevina). |
|
— |
Altice Luxembourg S.A. („Altice”, Luksemburg), pod krajnjom kontrolom Patrick Drahija |
Poduzetnici Vodafone i Altice uspostavit će zajednički pothvat („FibreCo”, Njemačka) i upravljati njime, a u njemu će steći zajedničku kontrolu u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) i članka 3. stavka 4. Uredbe o koncentracijama.
Koncentracija se provodi kupnjom udjela.
2.
Poslovne su djelatnosti poduzetnika sljedeće:|
— |
Vodafone je holding društvo grupe koja se prvenstveno bavi upravljanjem mobilnim telekomunikacijskim mrežama i pružanjem usluga mobilnih telekomunikacija, kao što su mobilne govorne i podatkovne usluge te slanje poruka, u deset država članica Europske unije, uključujući Njemačku; |
|
— |
Altice je multinacionalna konvergentna skupina specijalizirana za telekomunikacije, sadržaje, medije, zabavu i oglašavanje te povezivanje korisnika svjetlovodnom i mobilnom širokopojasnom mrežom; |
|
— |
FiberCo će poslovati u Njemačkoj i bavit će se i. uvođenjem svjetlovodnih telekomunikacijskih mreža (prvenstveno na istom zemljopisnom području (tj. uglavnom gradskom) kao postojeća kabelska mreža društva Vodafone) i upravljanjem njima te ii. pružanjem otvorenog i nediskriminirajućeg veleprodajnog pristupa na temelju tih svjetlovodnih mreža. |
3.
Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena.U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti.
4.
Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije u roku od 10 dana od datuma ove objave. U svakom je očitovanju potrebno navesti referentnu oznaku:
M.10973 – VODAFONE GROUP / ALTICE LUXEMBOURG / FIBRECO
Očitovanja se Komisiji mogu poslati e-poštom, telefaksom ili poštom. Podaci za kontakt:
E-pošta: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Faks +32 22964301
Poštanska adresa:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).
|
3.2.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 41/23 |
Prethodna prijava koncentracije
(Predmet M.11009 – PON.BIKE / VWFS / GLINICKE / DML)
Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka
(Tekst značajan za EGP)
(2023/C 41/09)
1.
Komisija je 25. siječnja 2023. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1).Ta se prijava odnosi na sljedeće poduzetnike:
|
— |
Pon Holdings B.V. („PON”, Nizozemska), |
|
— |
Volkswagen Financial Services Aktiengesellschaft („VWFS”, Njemačka), |
|
— |
Glinicke Finanz Holding GmbH & Co. KG („Glinicke”, Njemačka), |
|
— |
Digital Mobility Leasing GmbH („DML”, Njemačka). |
Poduzetnici PON, VWFS i Glinicke steći će, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) i članka 3. stavka 4. Uredbe o koncentracijama, zajedničku kontrolu nad cijelim poduzetnikom DML.
Koncentracija se provodi kupnjom vrijednosnih papira.
2.
Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:|
— |
PON: dugoročno ulaganje u niz segmenata povezanih s mobilnošću, kao što su osobna i komercijalna vozila i bicikli, strojevi za izgradnju cesta i zemljane radove, generatori te sveobuhvatna rješenja za brodarsku industriju, |
|
— |
VWFS: razvoj, proizvodnja, stavljanje na tržište i prodaja osobnih automobila i drugih vozila, uključujući rezervne dijelove i pribor. Volkswagen se bavi i distribucijom vozila. Nadalje, njegove djelatnosti financiranja odnose se na financiranje trgovaca i klijenata, leasing, izravno bankarstvo i osiguranje, |
|
— |
Glinicke: djelatnosti trgovca motornim vozilima s više robnih marki u cijeloj Njemačkoj i povezane pomoćne usluge kao što su iznajmljivanje automobila, usluge oporabe i iznajmljivanje voznog parka, |
|
— |
DML: djelatnosti povezane s rješenjima za leasing, prvenstveno u segmentu e-bicikala, za samozaposlene osobe, trgovce i srednja poduzeća iz gotovo svih industrija. |
3.
Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena.U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti.
4.
Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije u roku od 10 dana od datuma ove objave. U svakom je očitovanju potrebno navesti referentnu oznaku:
M.11009 – PON.BIKE / VWFS / GLINICKE / DML
Očitovanja se Komisiji mogu poslati e-poštom, telefaksom ili poštom. Podaci za kontakt:
E-pošta: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Faks +32 22964301
Poštanska adresa:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).
|
3.2.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 41/25 |
Prethodna prijava koncentracije
(Predmet M.11018 – COMPAGNIA SIDERURGICA ITALIANA / STEELAG DEUTSCHLAND)
Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka
(Tekst značajan za EGP)
(2023/C 41/10)
1.
Komisija je 27. siječnja 2023. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1).Ta se prijava odnosi na sljedeće poduzetnike:
|
— |
Compagnia Siderurgica Italiana S.r.l. („CSI”, Italija), pod kontrolom obitelji Pittini, |
|
— |
STEELAG Deutschland GmbH („SDE”, Njemačka), pod kontrolom g. Günthera Alpheija. |
Poduzetnik CSI steći će, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe o koncentracijama, kontrolu nad cijelim poduzetnikom SDE.
Koncentracija se provodi kupnjom udjela.
2.
Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:|
— |
CSI se bavi proizvodnjom proizvoda od ugljičnog čelika (počevši od otpadaka za proizvodnju sirovog čelika) i stavljanja na tržište gotovih i sekundarnih proizvoda, uglavnom namijenjenih građevinskoj industriji (i, u manjoj mjeri, strojnoj industriji), |
|
— |
SDE se bavi proizvodnjom elektrozavarenih mreža i hladnovučenih žičanih proizvoda. |
3.
Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena.U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti.
4.
Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije u roku od 10 dana od datuma ove objave. U svakom je očitovanju potrebno navesti referentnu oznaku:
M.11018 – COMPAGNIA SIDERURGICA ITALIANA / STEELAG DEUTSCHLAND
Očitovanja se Komisiji mogu poslati e-poštom ili poštom. Podaci za kontakt:
E-pošta: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Poštanska adresa:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).
|
3.2.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 41/26 |
Prethodna prijava koncentracije
(Predmet M.11010 – INEOS / SINOPEC / ETHYLENE JV)
Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka
(Tekst značajan za EGP)
(2023/C 41/11)
1.
Komisija je 26. siječnja 2023. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1).Ta se prijava odnosi na sljedeće poduzetnike:
|
— |
INEOS AG („INEOS”, Švicarska), |
|
— |
China Petroleum and Chemical Corporation („Sinopec”, Kina), poduzeće u državnom vlasništvu, |
|
— |
INEOS Sinopec Tianjin Petrochemicals Limited („Ethylene JV”, Kina), novoosnovani zajednički pothvat, pod kontrolom poduzetnika INEOS i Sinopec. |
Poduzetnici INEOS i Sinopec steći će, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) i članka 3. stavka 4. Uredbe o koncentracijama, zajedničku kontrolu nad poduzetnikom Ethylene JV.
Koncentracija se provodi kupnjom udjela u novoosnovanom društvu koje čini zajednički pothvat.
2.
Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:|
— |
INEOS je konglomerat u privatnom vlasništvu koji proizvodi razne kemikalije, uključujući petrokemijske proizvode, kemikalije za posebne namjene i naftne proizvode, |
|
— |
Sinopec je naftno-petrokemijska grupa sa sjedištem u Pekingu. |
3.
Poslovne djelatnosti poduzetnika Ethylene JV bit će razvoj, izgradnja i rad postrojenja za proizvodnju etilena i povezanih derivata u Narodnoj Republici Kini.
4.
Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena.U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti.
5.
Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije u roku od 10 dana od datuma ove objave. U svakom je očitovanju potrebno navesti referentnu oznaku:
M.11010 – INEOS / SINOPEC / ETHYLENE JV
Očitovanja se Komisiji mogu poslati e-poštom ili poštom. Podaci za kontakt:
E-pošta: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Poštanska adresa:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).
DRUGI AKTI
Europska komisija
|
3.2.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 41/28 |
Objava zahtjeva u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode
(2023/C 41/12)
Ova je objava temelj za podnošenje prigovora na zahtjev u skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (1).
JEDINSTVENI DOKUMENT
„NUECES DE NERPIO”
EU br.: PDO-ES-02786 – 16.7.2021.
ZOI ( X ) ZOZP ( )
1. Naziv
„Nueces de Nerpio”
2. Država članica ili treća zemlja
Španjolska
3. Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda
3.1. Vrsta proizvoda
Razred 1.6. Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni
3.2. Opis proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 1.
Sušeni orasi, prezentirani cijeli u ljusci, kao cijele jezgre, polovice jezgri ili mljeveni, od zdravog voća s uklonjenim vanjskim ljuskama, dobiveni od autohtone sorte lokalnog stabla oraha iz Nerpija i ostalih sorti (kultivara) prilagođenih području proizvodnje koje pripadaju vrsti Juglans regia L.
Odobrene sorte:
Glavna sorta: Lokalna sorta, „autohtono stablo oraha iz Nerpija”, nastala je selekcijom sjemena koju su proizvođači iz Nerpija provodili od 16. stoljeća. Tako je dobiven necijepljeni ekotip stabla oraha koji je savršeno prilagođen dolini rijeke Taibilla. Nasadi stogodišnjih autohtonih stabala oraha čine jedinstven krajolik i genetsko naslijeđe biljaka na području Nerpija. Taj ekotip čini najmanje 80 % svih stabala te vrste na području proizvodnje.
Sekundarne sorte (kultivari): Sorte Franquette, Chandler, Pedro i Fernor uzgajaju se u Nerpiju od 1990-ih i prilagođene su lokalnim uvjetima. Te sekundarne sorte moraju se cijepiti na necijepljena debla lokalne sorte, „autohtonog stabla oraha iz Nerpija”. Zahvaljujući tom stoku sekundarne su sorte snažnije, prilagođene vapnenačkim tlima te otporne na bolesti tla i gušenje korijena. Ti čimbenici omogućuju prilagodbu sekundarnih sorti području proizvodnje.
Svojstva jezgre ili sjemena:
|
— |
Membrana oko jezgre ili sjemena nešto je tamnija: bež brončano-kestenjasta. To je povezano s visokom koncentracijom tanina te jačim antioksidativnim i organoleptičkim svojstvima. |
|
— |
Zahvaljujući znatnoj kemijskoj stabilnosti otporni su na užeglost (rok trajanja više od godine dana, u tradicionalnim uvjetima skladištenja utvrđenima za ZOI). |
|
— |
Blago gorak okus i trpkost zbog visoke razine tanina. |
|
— |
Visoka razina prirodnih antioksidansa, uglavnom tanina koji potječu od galne i elagične kiseline. Primjenom metode procjene antioksidativnog kapaciteta prema DPPH, izraženo kao antioksidativni kapacitet ekvivalenta Troloxa (TEAC), antioksidativna aktivnost oraha iz Nerpija iznosi ≥ 110 μmol Trolox/g oraha (± 10 %). To je znatno više od ostalih oraha na tržištu. |
Vrste proizvoda
Orasi se mogu prezentirati kao:
|
— |
„cijeli” u ljusci |
|
— |
„cijele jezgre” ili sjeme |
|
— |
„polovice” ili polovice jezgri |
|
— |
„mljeveni” ili mljevene jezgre |
„Cijeli” orasi i „cijele jezgre” oraha moraju udovoljavati minimalnim zahtjevima kvalitete za razrede „ekstra” i „razred I.”, kako je utvrđeno međunarodnim normama koje se odnose na stavljanje na tržište oraha u ljusci (norma UNECE-a DDP-01) i jezgri oraha (norma UNECE-a DDP-02).
Najmanja veličina „cijelih” oraha je 28 mm. „Cijele jezgre” oraha moraju biti veće od mrežice od 8 mm.
U vrijeme pakiranja „cijeli” orasi svih razreda i oblika moraju imati sadržaj vlage manji od 7 %. Za „cijele jezgre”, „polovice” i „mljevene” orahe najveći sadržaj vlage iznosi 5 %.
3.3. Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla) i sirovine (samo za prerađene proizvode)
—
3.4. Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti na određenom zemljopisnom području
Uzgoj, berba, sušenje i priprema voća moraju se provesti unutar područja proizvodnje.
3.5. Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd. proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv
Za orahe koji se prezentiraju kao „polovice” veličina jezgre mora biti od 3 mm do 8 mm. Nisu dopuštena odstupanja veća od 10 %, što se ne odnosi na odgovarajuću vrijednost mase. Za „mljevene” orahe nema ograničenja veličine, osim što moraju biti manji od 3 mm. Dopušta se najveće odstupanje od 10 % mase.
„Cijelih” oraha može biti najviše 25 kg po pakiranju. Pakiranje za „cijele jezgre”, „polovice” i „mljevene” orahe sadržava najviše 15 kg.
Skladištenje, klasifikacija i pakiranje moraju se provoditi na istome mjestu, uvijek unutar područja proizvodnje. Prepakiranje je zabranjeno. Razlozi za pakiranje na mjestu podrijetla temelje se na osiguravanju prirodnih uvjeta okoliša u kojima se ZOI „Nueces de Nerpio” obrađuje i čuva. Ne smije biti propuha, vlažnost ne smije premašiti 75 %, a temperatura ne smije biti viša od 20 °C. Ti su uvjeti zajamčeni u Nerpiju i ključni su za očuvanje visokog sadržaja tanina karakterističnih za orahe koji usporavaju proces nastajanja užeglosti.
3.6. Posebna pravila za označivanje proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv
Naziv oznake izvornosti „Nueces de Nerpio” i/ili logotip ZOI-ja „Nueces de Nerpio” moraju biti izrazito jasno vidljivi na etiketama i komercijalnom pakiranju koje se upotrebljava za te orahe.
Pakiranje u kojem se orasi otpremaju za konzumaciju moraju imati etikete označene brojevima koje se ne mogu ponovno upotrijebiti.
Orasi se na tržište mogu staviti isključivo sa žigom registriranih postrojenja za obradu i pakiranje koja pripadaju području proizvodnje.
Dodatan navod „De nogales centenarios” (Od stogodišnjih stabala oraha) upotrebljava se za orahe sa stabala starijih od 100 godina. Osim toga, na orasima sa stabala sa službenog popisa za zaštitu okoliša u Španjolskoj ili EU-u uz navod „De nogales centenarios” (Od jedinstvenih stabala oraha) treba postaviti naziv stabla oraha uvrštenog na popis.
Pri stavljanju proizvoda na tržište koriste se deskriptori pojedinih oblika: „cijeli”, „cijela jezgra”, „polovice” i „mljeveni”.
4. Sažeta definicija zemljopisnog područja
Proizvodnja, obrada i pakiranje ZOI-ja „Nueces de Nerpio” tradicionalno se obavlja na zemljopisnom području oko porječja rijeke Taibilla i njezinih pritoka, koje je razgraničeno na najmanjoj nadmorskoj visini od 900 m i obuhvaća sljedeća područja.
Autonomna zajednica Kastilja-La Mancha:
U općini Nerpio svi katastarski poligoni i/ili parcele smještene na više od 900 m.
U općinama Yeste i Letur svi katastarski poligoni i/ili parcele smještene na više od 900 m koje pripadaju porječju rijeke Taibilla.
Autonomna zajednica Murcija:
U općini Moratalla svi katastarski poligoni i/ili parcele smještene na više od 900 m koje pripadaju porječju rijeke Taibilla.
5. Povezanost sa zemljopisnim područjem
ZOI „Nueces de Nerpio” temelji se na posebnim svojstvima osnovne sirovine koja je blisko povezana sa zemljopisnim podrijetlom putem prirodnih i ljudskih čimbenika.
Posebnosti zemljopisnog područja
Područje proizvodnje, dolina rijeke Taibilla, dio je južnog područja planinskog lanca Sierra de Segura, geološkog sjecišta Prebetičke i Subbetičke regije jugoistočne Španjolske. Okolno je područje planinsko, oblikovano od vapnenačkih i dolomitnih lanaca s nadmorskom visinom od oko 2000 [m]. Područje proizvodnje ZOI-ja „Nueces de Nerpio” nalazi se u sredini, a čini ga sustav malih međuplaninskih dolina na nadmorskoj visini većoj od 900 m. Područjem protječe rijeka Taibilla, glavna pritoka Segure. To srednje visoko planinsko područje vapnenačkih i dolomitnih stijena čini tipični poljoprivredno-šumski okoliš u kojem je autohtoni orah iz Nerpija pronašao svoju prirodnu ekološku nišu i savršeno se prilagodio zahvaljujući stalnoj selekciji koju poljoprivrednici iz Nerpija provode od 16. stoljeća. Područje ima veliku ekološku vrijednost i dio je mreže Natura 2000.
Klima je tipična za srednje visoko planinsko područje. Općenito gledano, može se svrstati u toplu kontinentalnu/sredozemnu klimu, Csb prema Köppenovoj klasifikaciji klime. Prosječne temperature kreću se od 10 °C do 15 °C (1981.–2010.). Postoje znatne razlike u temperaturama ovisno o godišnjem dobu. Apsolutni maksimum iznosi 45,7 °C, a apsolutni minimum –15,7 °C. Razlike postoje i u dnevnim temperaturama i do 22 °C u proljeće i jesen. Na te razlike utječu temperaturne inverzije u dolini rijeke Taibilla zbog čega su uvjeti uzgoja specifični. Osim toga, količina padalina je umjerena a iznosi od 400 do 600 mm, te znatno opada prema istoku, što je posljedica dezertifikacije jugoistočne Španjolske. Evapotranspiracija je visoka, a iznosi od 600 do 800 mm ovisno o nadmorskoj visini.
Okolna je vlažnost niska s godišnjim prosjekom od 65 %. Stabla oraha su općenito dobro zaštićena od vjetrova zahvaljujući položaju u međuplaninskim dolinama.
Tla na kojima se uzgajaju stabla oraha čine vapnenac, lapor i dolomiti, a nastala su na riječnim nanosima iz razdoblja kvartara i terasama podsliva rijeke Taibilla. Tekstura tla varira, ali uglavnom je glineno i glineno-ilovasto. Kao posljedica vrlo visoke razine kalcijeva karbonata, do 50 %, pH-vrijednost je vrlo visoka, od 8,0 do 8,5. Vrlo je visoka i razina organske tvari u tim tlima, više od 2 %, a u nekim slučajevima i do 4 % u najvišem sloju od 20 cm. Tla su vrlo plodna i uravnotežena za uzgoj oraha.
Kvaliteta vode u porječju Taibille je dobra, od C2-S1 do C3-S1, prema klasifikaciji Sveučilišta u Kaliforniji u Riversideu. Zbog naravi stjenovitog tla vode su karbonizirane i alkalne, pH-vrijednosti od 7,9 do 8,4.
Krajolik Nerpija i doline rijeke Taibilla od pamtivijeka je oblikovan uzgojem oraha. Važna su značajka terase arapskog podrijetla iz 12. i 13. stoljeća koje omogućuju navodnjavanje plavljenjem takvog strmog terena. Gusta mreža starih jaraka presijeca područje i usmjerava tok vode iz rijeke Taibille i njezinih pritoka zajedno s izoliranim vrelima. Terase su položene duž drevnih kamenih zidova koji podupiru obronke i acequias (drevne kanale za navodnjavanje). Ta tradicionalna praksa uzgoja, kao i prisutnost starih stabala oraha, predstavljaju osnovne elemente krajolika i nasljeđe uzgoja općine Nerpio i doline rijeke Taibilla te čine okoliš za ekološki uzgoj autohtonog stabla oraha jedinstvenog za Španjolsku. Riječ je o drevnom krajoliku preoblikovanom u terase.
Karakteristična svojstva
Jezgra ili sjeme oraha iz Nerpija ima visok sadržaj tanina koji uglavnom potječu od galne i elagične kiseline, što proizvodu daje posebna svojstva. Kad je riječ o užeglosti, orah je vrlo stabilan, s rokom trajanja više od godine. Ima blago gorak okus uz osjećaj trpkosti. Kožica je nešto tamnije boje: bež brončano-kestenjasta. Visoka razina tanina znači visok antioksidativni kapacitet ekvivalenta Troloxa (TEAC ≥ 110 ± 10 % μmol Trolox/g oraha). Znanstvena publikacija Instituta za masti i ulja u Sevilli (CSIC) (Visoko vijeće za znanstvena istraživanja) dokazuje vrhunska antioksidativna svojstva oraha iz Nerpija u odnosu na ostale komercijalne sorte: „Nutritivni sastav i antioksidativno djelovanje pojedinih sorti oraha (Junglans regia L.) iz Nerpija (Španjolska) u usporedbi s komercijalnim sortama (I. Viera-Alcaide et al., Grasas y Aceites 70 (3), srpanj–rujan 2019.)”.
Uzročna povezanost zemljopisnog područja i kvalitete ili karakteristika proizvoda (za ZOI) odnosno određene kvalitete, ugleda ili drugih karakteristika proizvoda (za ZOZP)
Orah iz Nerpija ima neka jedinstvena fizikalna, kemijska i organoleptička svojstva. Smatra se ekotipom podrijetlom iz Nerpija s posebnim svojstvima koja se teško mogu ponoviti izvan područja proizvodnje.
Prepoznatljiva svojstva oraha iz Nerpija su tamna kožica jezgre, dugi rok trajanja i otpornost na užeglost, blago gorak okus te osjećaj trpkosti. Ta su svojstva povezana s visokim sadržajem tanina, kao i s visokim antioksidativnim kapacitetom (TEAC ≥ 110 μmol Trolox/g oraha), koji je daleko viši nego kod ostalih oraha na tržištu. Ta su svojstva isto tako izravno povezana s prirodnim i ljudskim čimbenicima: selekcijom biljnog materijala, posebnim poljoprivrednim i klimatskim uvjetima za uzgoj te prirodnim sušenjem i skladištenjem oraha.
1) Sortna selekcija autohtonih stabala oraha
Selekcija stabala oraha u Nerpiju započela je u 16. stoljeću, što dokazuje „Plantón del Covacho”, drevno drvo oraha iz Nerpija staro oko 600 godina. Autohtone vrste iz Nerpija tamnije su pigmentirane i imaju intenzivniji okus od komercijalnih oraha zahvaljujući stoljetnoj selekciji oraha sa snažnijim okusom koji su blago gorki, trpki i tamniji što je izravan utjecaj uzgajivača oraha iz Nerpija.
2) Posebni poljoprivredni i klimatski uvjeti uzgoja
Uvjeti tla: Autohtone sorte iz Nerpija savršeno su prilagođene izraženim vapnenačkim uvjetima tla u dolini rijeke Taibilla, pH-vrijednosti od 8 do 8,5 i više od 50 % kalcijeva karbonata. Vapnenac blokira apsorpciju fosfora iz tla. Zbog toga orasima nedostaje tog minerala pa je na listovima i voću izraženija ljubičasta pigmentacija koja se povezuje s višom razinom antocijanina i ostalih fenolnih spojeva kao što su flavonoli, flavonoidi i tanini.
Klimatski uvjeti: Sredozemni uvjeti u Nerpiju tipični su za jugoistočni dio Iberskog poluotoka s mnogo sunčeve svjetlosti, visokim temperaturama, niskim padalinama i visokim potencijalom evapotranspiracije, do 800 mm. Zbog toga ljeti vlada nestašica vode, što u stablima oraha pokreće sintezu tanina koji potječu od galne i elagične kiseline. Kao posljedica toga potamnjuje pigmentacija kožice jezgre. Zbog temperaturne inverzije u dolini rijeke Taibilla znatne su razlike u dnevnim temperaturama koje iznose više od 22 °C, a pridonose povećanju tanina u orasima u završnoj fazi zrenja.
3) Posebni uvjeti za prirodno sušenje i skladištenje oraha u Nerpiju
Hladno i suho vrijeme ujesen i zimi ubrzava proces dehidracije (sušenja) oraha. Ostali čimbenici uključuju branje u optimalnom trenutku zrenja, tradicionalne prirodne isušivače te dobre uvjete skladištenja pri umjerenim i konstantnim temperaturama ispod 20 °C i nisku vlažnost ispod 75 °C. Prije stavljanja oraha na tržište ti čimbenici osiguravaju najbolje uvjete skladištenja oraha i očuvanja njihovih antioksidansa (tanine) čime se usporava proces nastanka užeglosti. Postupci koji uključuju pranje i/ili prisilno sušenje nisu u skladu sa ZOI-jem „Nueces de Nerpio”.
Upućivanje na objavljenu specifikaciju proizvoda
https://www.mapa.gob.es/es/alimentacion/temas/calidad-diferenciada/dop-igp/htm/DOP_Nueces_de_Nerpio_SolicitudRegistro%20.aspx
|
3.2.2023 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 41/33 |
Objava zahtjeva za odobrenje izmjene specifikacije proizvoda koja nije manja u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode
(2023/C 41/13)
Ova je objava temelj za podnošenje prigovora na zahtjev za izmjenu u skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (1) u roku od tri mjeseca od datuma ove objave.
ZAHTJEV ZA ODOBRENJE IZMJENE KOJA NIJE MANJA U SPECIFIKACIJI PROIZVODA ZAŠTIĆENE OZNAKE IZVORNOSTI/ZAŠTIĆENE OZNAKE ZEMLJOPISNOG PODRIJETLA
Zahtjev za odobrenje izmjene u skladu s člankom 53. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012
„PESCA E NETTARINA DI ROMAGNA”
EU br.: PGI-IT-1535-AM02 – 15.9.2020.
ZOI ( ) ZOZP (X)
1. Skupina koja podnosi zahtjev i legitimni interes
|
Consorzio di Tutela Pesca e Nettarina di Romagna I.G.P. (Udruženje za zaštitu ZOZP-a Pesca e Nettarina di Romagna) |
|
Via Béla Bartók 29/G |
|
44124 – Ferrara |
Tel. +39 0532904511
Faks +39 0532904521
Verificirana e-adresa: consorziopesca@registerpec.it
Udruženje Consorzio di Tutela Pesca e Nettarina di Romagna I.G.P. ovlašteno je podnijeti zahtjev za izmjenu u skladu s člankom 13. stavkom 1. Odluke Ministarstva za poljoprivrednu, prehrambenu i šumarsku politiku br. 12511 od 14. listopada 2013.
2. Država članica ili treća zemlja
Italija
3. Rubrika specifikacije proizvoda na koju se primjenjuje izmjena
|
☐ |
Naziv proizvoda |
|
☒ |
Opis proizvoda |
|
☒ |
Zemljopisno područje |
|
☒ |
Dokaz o podrijetlu |
|
☒ |
Metoda proizvodnje |
|
☒ |
Povezanost |
|
☒ |
Označivanje |
|
☒ |
Ostalo [Kontrole; Redoslijed i naslovi članaka] |
4. Vrsta izmjene
|
☒ |
Izmjena specifikacije proizvoda registriranog ZOI-ja ili ZOZP-a koja se ne može smatrati manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012. |
|
☐ |
Izmjena specifikacije proizvoda registriranog ZOI-ja ili ZOZP-a za koji nije objavljen jedinstveni dokument (ili istovrijedan dokument) koja se ne može smatrati manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012. |
5. Izmjene
Opis proizvoda
Sljedeći popis sorti iz članka 2. stavka 1. specifikacije:
„Pesca di Romagna”
Sorte sa žutim mesom: Maycrest, Spring Lady, Sprinbelle, Springcrest, Suncrest, Royal Glory, Royal Gem, Dixired, Flavorcrest, Glohaven, Merril Gem Free 1, Redhaven, Royal Majestic, Royal Time, Rich Lady, Maria Marta, Summer Rich, Grenat, Elegant Lady, Fayette, Royal Summer, Royal Lee, Royal Pride, Romestar, Symphonie, Mercil (ili O’Henry), Zainori (ili Kaweat);
Sorte s bijelim mesom: Iris Rosso, Maria Bianca, Tendresse (ili Joulie), Duchessa d’Este, Rossa di San Carlo, Zaidaso (ili Kewina).
i
„Nettarina di Romagna”
Sorte sa žutim mesom: Early Sungrand, Maygrand, Laura, Ambra, Maillara (ili Big Ben), Nectaprima, Noracila, Flavortop, Indipendence, Maria Emilia, Maria Laura, Spring Red, Weimberger, Big Top (ili Zaitabo), Guerriera, Alitop, Honey Blaze, Romagna Big, Fantasia, Maria Aurelia, Nectaross, Stark Red Gold, Venus, Sweet Red, Sweet Lady, Morsiani 90, Honey Royal, Honety Glo’, Romagna Gold;
Sorte s bijelim mesom: Silver King, Caldesi 2000, Nectarmagie, Silver Giant, Maillarmagic, Necta Perle, Romagna 3000, Romagna Red.
mijenja se kako slijedi:
breskva:
rane sorte sa žutim mesom:
Bordò, Coraline (ili Monco), Crimson Lady, Dixired, Flavorcrest, Maycrest, Merril Gem Free 1, Rich May, Royal Gem, Royal Glory, Royal Majestic, Royal Time, Ruby Rich, Sagittaria, Spring Lady, Sprinbelle, Springcrest, Sugar Time,
polukasne sorte sa žutim mesom:
Azurite, Corindon, Diamond Princess, Elegant Lady, Fayette, Glohaven, Grenat, Maria Marta, Mercil (ili O’Henry), Plusplus, Redhaven, Rich Lady, Rome Star, Royal Estate, Royal Jim, Royal Lee, Royal Pride, Royal Summer, Royal Sweet, Summer Rich, Suncrest, Sweet Dream, Sweet Henry, Symphonie, Vista Rich, Zainori (ili Kaweah), Zee Lady,
rane sorte s bijelim mesom:
Greta, Iris Rosso, Monsolle, Patty,
polukasne sorte s bijelim mesom:
Duchessa d’Este, Ivory Sun, Maria Bianca, Maura, Regalsnow (ili Maperla), Rosa del West, Rossa di San Carlo, Star Princess, Snow Lady, Tendresse (ili Joulie), Zaidaso (ili Kewina),
nektarina:
rane sorte sa žutim mesom:
Alice, Ambra, Ara, Big Haven, Carene, Early Sungrand, Extreme Beauty, Gartairo, Garofa, Laura, Maillara (ili Big Bang), Maria Emilia, Maygrand, Nectaprima, Noracila, Rebus 028, Weimberger,
polukasne sorte sa žutim mesom:
Alma, Alma 2, Alexa, Amiga, Alitop, August Red, Big Top (ili Zaitabo), Diamond Ray, Dorabelle, Doracile, Dulcis, Dulciva, Early Zee, Fairlane, Fantasia, Febe, Flavortop, Gea, Guerriera, Honey Blaze, Honey Glo, Honey Kist, Honey Royale, Indipendence, Lady Erika, Late Fair, Luciana, Maria Aurelia, Maria Carla, Maria Laura, Max, Max 7, Monrené, Morsiani 60, Morsiani 90, Nectareine, Nectaross, Orine, Orion, Pit Lane, Pit Stop, Red Fair, Romagna Big, Romagna Giant, Romagna Gold, Romagna Lady, Romagna Queen, Romagna Summer, September Bright, Spring Red, Stark Red Gold, Sweet Lady, Sweet Red, Venus, Western Red,
rane sorte s bijelim mesom:
Caldesi 2000, Garcica, Romagna Red, Romagna Star, Silver King, Turquoise,
polukasne sorte s bijelim mesom:
Caldesi 2020, Maillarmagie (ili Magique), Majestic Pearl, Nectarmagie, Nectaperle, Romagna 3000, Romagna Bright, Romagna Sweet, Romagna Top, Silver Giant, Silver Star, Sandine, Tourmaline, Zephyr.
Tom izmjenom ažurira se i proširuje raspon sorti koje se mogu upotrebljavati. Razlozi su visok stupanj i brzina obnove sorti u tom sektoru te potreba da se osigura dostupnost proizvoda sa ZOZP-om. Stoga su dodani novi kultivari koji vrlo često potječu od prošlih ili starih kultivara. Proširenjem raspona sorti omogućit će se i produljenje razdoblja berbe, što znači da će proizvod biti dostupniji potrošačima i to dulje nego sad.
Ta se izmjena odnosi na točku 4.2. sažetka i odgovarajuću točku 3.2. jedinstvenog dokumenta.
U članak 2. specifikacije proizvoda dodan je sljedeći odlomak:
Za proizvodnju ZOZP-a „Pesca e Nettarina di Romagna” dopuštena je upotreba drugih kultivara breskve koji su rezultat istraživanja sorti, pod uvjetom da se eksperimentalnim dokazima i dokumentima dokaže da su način dobivanja proizvoda i svojstva kvalitete voća u skladu sa specifikacijom proizvoda. O upotrebi takvih kultivara za proizvodnju ZOZP-a „Pesca e Nettarina di Romagna” treba unaprijed obavijestiti Ministarstvo za poljoprivrednu, prehrambenu i šumarsku politiku, koje može zatražiti tehničko mišljenje kontrolnog ili drugog tijela kako bi provelo procjenu.
Tu izmjenu zahtijevamo kako bismo ispunili buduće potrebe proizvođača povezane s uvođenjem novih sorti koje potječu iz znanstvenog istraživanja i kako bismo osigurali usklađenost s izvornim svojstvima ZOZP-a „Pesca e Nettarina di Romagna”, uzimajući u obzir brzinu obnove sorti koja je karakteristična za tu vrstu.
Ta se izmjena odnosi na točku 4.2. sažetka i odgovarajuću točku 3.2. jedinstvenog dokumenta.
Sljedeći tekst o svojstvima voća iz članka 6. stavka 1. specifikacije:
Pri puštanju u prodaju ZOZP „Pesca di Romagna” mora imati sljedeća svojstva:
Kultivari sa žutim mesom
Veličina: najmanji promjer 67 mm, što odgovara opsegu od 21 cm;
Sadržaj šećera: (° Bx) najmanje 11;
Kožica, oblik i prosječna masa u skladu sa svojstvima predmetnih kultivara.
Kultivari s bijelim mesom
Veličina: najmanji promjer 67 mm, što odgovara opsegu od 21 cm;
Sadržaj šećera: (° Bx) najmanje 11;
Kožica, oblik i prosječna masa u skladu sa svojstvima predmetnih kultivara.
i
Pri puštanju u prodaju ZOZP „Nettarina di Romagna” mora imati sljedeća svojstva:
|
a) |
Kultivari sa žutim mesom Kožica: glatka; Veličina: najmanji promjer 67 mm, što odgovara opsegu od 21 cm; Sadržaj šećera: (° Bx) najmanje 11; Okus, oblik i najmanja prosječna masa u skladu sa svojstvima predmetnih kultivara. |
|
b) |
Kultivari s bijelim mesom Kožica: glatka; Veličina: najmanji promjer 67 mm, što odgovara opsegu od 21 cm; Sadržaj šećera: (° Bx) najmanje 11; Okus, oblik i najmanja prosječna masa u skladu sa svojstvima predmetnih kultivara. |
spojen je kako slijedi i premješten u članak 2. specifikacije:
Svojstva kvalitete:
Pri puštanju u prodaju ZOZP „Pesca e Nettarina di Romagna” mora imati sljedeća svojstva:
Rani kultivari sa žutim i bijelim mesom
|
— |
Najmanja veličina A: najmanji promjer 67 mm, što odgovara najmanjoj masi od 135 g; |
|
— |
Sadržaj šećera: (° Bx) najmanje 9,5; |
|
— |
Kožica i oblik u skladu sa svojstvima predmetnih kultivara. |
Polukasni kultivari sa žutim i bijelim mesom
|
— |
Najmanja veličina A: najmanji promjer 67 mm, što odgovara najmanjoj masi od 135 g; |
|
— |
Sadržaj šećera: (° Bx) najmanje 11; |
|
— |
Kožica i oblik u skladu sa svojstvima predmetnih kultivara. |
Kako bi tekst imao bolju strukturu, smatralo se primjerenim razlučiti rane i polukasne kultivare. To razlikovanje utječe na parametar sadržaja šećera koji kod ranih kultivara, koji se beru ranije, ne dostiže razinu polukasnih kultivara. Kako bi se preciznije navele najmanje veličine, naveden je i parametar koji se odnosi na najmanju masu voća i koji odgovara ostalim parametrima veličine koji su već uvršteni u specifikaciju prema postojećim standardima stavljanja na tržište. Naposljetku, svi parametri kojima se utvrđuju svojstva kvalitete premješteni su iz članka 6. u članak 2. specifikacije kako bi sva svojstva proizvoda bila navedena u istom članku.
Ta se izmjena odnosi na točku 4.2. sažetka i odgovarajuću točku 3.2. jedinstvenog dokumenta.
U članak 2. specifikacije dodan je sljedeći tekst:
Voće se može koristiti i za preradu. Nadalje, isključivo u slučaju prerade moguća je upotreba voća koje ispunjava sve zahtjeve iz specifikacije proizvoda osim veličine i oblika. Manje površinsko oštećenje kožice također je dopušteno ako ne utječe na kvalitetu i rok trajanja voća. Takvo se voće ne smije prodavati krajnjem potrošaču.
Tom će se izmjenom omogućiti i prerada voća koje je manjkave veličine i oblika unatoč proizvodnji i uzgoju u skladu sa svim odredbama iz specifikacije. Međutim, zabranit će se prerada voća koje nije zdravo i ne zadovoljava specifikaciju proizvoda.
Ta se izmjena odnosi na točku 4.2. sažetka i odgovarajuću točku 3.2. jedinstvenog dokumenta.
Zemljopisno područje
Sljedeći tekst o području proizvodnje iz članka 3. specifikacije:
Područje proizvodnje ZOZP-a „Pesca di Romagna” obuhvaća dio regije Emilia-Romagna pogodan za uzgoj breskvi, a čine ga:
|
1. |
sljedeće općine u pokrajini Ferrara: Argenta, Cento, Codigoro, Massa Fiscaglia, Poggio Renatico, Portomaggiore, S. Agostino, Tresigallo, Voghiera; |
|
2. |
sljedeće općine u pokrajini Bologna: Borgo Tossignano, Budrio, Casalfiumanese, Castelguelfo, Castenaso, Fontanelice, Granarolo dell’Emilia, Imola, Medicina, Minerbio, Molinella, Mordano; |
|
3. |
sljedeće općine u pokrajini Forlì: Bertinoro, Castrocaro Terme, Cesena, Cesenatico Dovadola, Forlì, Forlimpopoli, Gambettola, Gatteo, Longiano, Meldola, Mercato Saraceno, Modigliaria, Montiano, Predappio, Roncofreddo, Sant’Arcangelo, Savignano sul Rubicone; |
|
4. |
sljedeće općine u pokrajini Ravenna: Alfonsine, Bagnacavallo, Bagnara di Romagna, Brisignella, Casola Valsenio, Castelbolognese, Cervia, Conselice, Cotignola, Faenza, Fusignano, Lugo, Massalombarda, Ravenna, Riolo Terme, Russi, S.Agata sul Santerno, Solarolo. |
i
Područje proizvodnje ZOZP-a „Nettarina di Romagna” obuhvaća dio regije Emilia-Romagna pogodan za uzgoj breskvi, a čine ga:
|
1. |
sljedeće općine u pokrajini Ferrara: Argenta, Cento, Codigoro, Massa Fiscaglia, Poggio Renatico, Portomaggiore, S. Agostino, Tresigallo, Voghiera; |
|
2. |
sljedeće općine u pokrajini Bologna: Borgo Tossignano, Budrio, Casalfiumanese, Castelguelfo, Castenaso, Fontanelice, Granarolo dell’Emilia, Imola, Medicina, Minerbio, Molinella, Mordano; |
|
3. |
sljedeće općine u pokrajini Forlì: Bertinoro, Castrocaro Terme, Cesena, Cesenatico Dovadola, Forlì, Forlimpopoli, Gambettola, Gatteo, Longiano, Meldola, Mercato Saraceno, Modigliaria, Montiano, Predappio, Roncofreddo, Sant’Arcangelo, Savignano sul Rubicone; |
|
4. |
sljedeće općine u pokrajini Ravenna: Alfonsine, Bagnacavallo, Bagnara di Romagna, Brisignella, Casola Valsenio, Castelbolognese, Cervia, Conselice, Cotignola, Faenza, Fusignano, Lugo, Massalombarda, Ravenna, Riolo Terme, Russi, S.Agata sul Santerno, Solarolo. |
ispravljen je i nadopunjen kako slijedi:
Članak 3.
Područje proizvodnje
Područje proizvodnje ZOZP-a „Pesca e Nettarina di Romagna” obuhvaća dio regije Emilia-Romagna pogodan za uzgoj breskvi, a čine ga:
|
1. |
sljedeće općine u pokrajini Ferrara: Argenta, Cento, Codigoro, Copparo, Ferrara Fiscaglia – lok. Massa Fiscaglia, Poggio Renatico, Portomaggiore, Terre del Reno – lok. S. Agostino, Tresignana – lok. Tresigallo, Voghiera; |
|
2. |
sljedeće općine u pokrajini Bologna: Borgo Tossignano, Budrio, Casalfiumanese, Castel Guelfo di Bologna, Castenaso, Fontanelice, Granarolo dell’Emilia, Imola, Medicina, Minerbio, Molinella, Mordano; |
|
3. |
sljedeće općine u pokrajini Forlì-Cesena: Bertinoro, Castrocaro Terme e Terra del Sole, Cesena, Cesenatico, Dovadola, Forlì, Forlimpopoli, Gambettola, Gatteo, Longiano, Meldola, Mercato Saraceno, Modigliana, Montiano, Predappio, Roncofreddo, Savignano sul Rubicone; |
|
4. |
sljedeće općine u pokrajini Ravenna: Alfonsine, Bagnacavallo, Bagnara di Romagna, Brisighella, Casola Valsenio, Castel Bolognese, Cervia, Conselice, Cotignola, Faenza, Fusignano, Lugo, Massa Lombarda, Ravenna, Riolo Terme, Russi, Sant’Agata sul Santerno, Solarolo; |
|
5. |
sljedeće općine u pokrajini Rimini: Santarcangelo di Romagna. |
Izmjene su nužne kako bi se ispravile administrativne pogreške, ažurirali neki od naziva mjesta i dodale nove općine, kao što je opisano u nastavku.
Nazivi općina Massa Fiscaglia, S. Agostino i Tresigallo zamijenjeni su novim nazivima Fiscaglia – lok. Massa Fiscaglia, Terre del Reno – lok. S. Agostino i Tresignana – lok. Tresigallo.
Ta su ažuriranja nužna kako bi se uvrstile izmjene proizašle iz spajanja provedenih od siječnja 2014. do siječnja 2019. Njima se ne mijenja područje podrijetla.
Naziv „pokrajina Forlì” zamijenjen je nazivom „pokrajina Forlì-Cesena” jer je pokrajina preimenovana na temelju Zakonodavnog dekreta br. 252 od 6. ožujka 1992.
Općina Santarcangelo di Romagna, koja je bila prikazana kao dio pokrajine Forlì, sad je navedena kao dio pokrajine Rimini, koja je uspostavljena navedenim Zakonodavnim dekretom br. 252/1992.
Naposljetku, nazivi općina Castelguelfo, Castrocaro Terme, Modigliaria, Brisignella, Castelbolognese, Massalombarda i S. Agata sul Santerno zamijenjeni su ispravnim nazivima: Castel Guelfo di Bologna, Castrocaro Terme e Terra del Sole, Modigliana, Brisighella, Castel Bolognese, Massa Lombarda odnosno Sant’Agata sul Santerno.
Time su u specifikaciji ispravljene neke administrativne pogreške bez izmjene područja podrijetla.
Općine Ferrara i Copparo u pokrajini Ferrara dodane su području podrijetla.
To je učinjeno kako bi se stvorilo kontinuirano zemljopisno područje proizvodnje. Općine Ferrara i Copparo graniče s općinama koje su već obuhvaćene specifikacijom proizvoda, no prije svega imaju dugu i ponosnu povijesnu tradiciju uzgoja breskvi i nektarina. Budući da se nalaze pored već obuhvaćenih područja, homogene su u pogledu značajki okoliša i metoda uzgoja.
Ta se izmjena odnosi na točku 4.3. sažetka i odgovarajuću točku 4. jedinstvenog dokumenta.
Dokaz o podrijetlu:
Ažuriranje postupka za utvrđivanje dokaza o podrijetlu
Sljedeći odlomci koji se odnose na ZOZP „Pesca di Romagna” odnosno „Nettarina di Romagna” u članku 5. specifikacije:
Regija Emilia-Romagna odgovorna je za provjeru ispunjavanja tehničkih uvjeta utvrđenih u članku 4. Voćnjaci s breskvama koje su pogodne za proizvodnju ZOZP-a „Pesca di Romagna” unose se u odgovarajući registar koji se uspostavlja, ažurira i objavljuje jednom godišnje. Primjerak tog registra pohranjuje se u svakoj općini koja se nalazi na području proizvodnje. Ministarstvo poljoprivrednih, prehrambenih i šumarskih resursa utvrđuje postupke koje treba slijediti tijekom registracije, prijave godišnje proizvodnje i dobivanja odgovarajuće potvrde kako bi se osigurao pravilan i primjeren nadzor godišnje priznate proizvodnje koja se stavlja na tržište pod oznakom zemljopisnog podrijetla.
i
Regija Emilia-Romagna odgovorna je za provjeru ispunjavanja tehničkih uvjeta utvrđenih u članku 4. Voćnjaci s breskvama koje su pogodne za proizvodnju ZOZP-a „Nettarina di Romagna” unose se u odgovarajući registar koji se uspostavlja, ažurira i objavljuje jednom godišnje. Primjerak tog registra pohranjuje se u svakoj općini koja se nalazi na području proizvodnje. Ministarstvo poljoprivrednih, prehrambenih i šumarskih resursa utvrđuje postupke koje treba slijediti tijekom registracije, prijave godišnje proizvodnje i dobivanja odgovarajuće potvrde kako bi se osigurao pravilan i primjeren nadzor godišnje priznate proizvodnje koja se stavlja na tržište pod oznakom zemljopisnog podrijetla.
izbrisani su i zamijenjeni sljedećim tekstom iz članka 4. specifikacije:
Članak 4.
Dokaz o podrijetlu
Prati se svaka faza proizvodnog postupka te se registriraju svi ulazni i izlazni proizvodi. Tako se jamči sljedivost proizvoda unošenjem katastarskih čestica na kojima se uzgaja proizvod i pojedinosti o proizvođačima i pakirateljima na popise koje vodi kontrolno tijelo iz članka 7. te prijavljivanjem proizvedenih količina kontrolnom tijelu.
Sve fizičke i pravne osobe unesene na odgovarajuće popise podliježu provjerama kontrolnog tijela u skladu s uvjetima specifikacije proizvoda i odgovarajućeg plana kontrole.
Ta je izmjena nužna kako bi se tekst uskladio s postojećim sustavima kontrole jer se opis u postojećoj verziji odnosi na metodologije i alate koji više ne postoje. Ažurirani su označivanje brojevima, pa je taj članak sad članak 4. specifikacije, i sadržaj na temelju Uredbe (EU) br. 1152/2012. Provjere usklađenosti sa specifikacijom proizvoda zapravo potvrđuje kontrolno tijelo koje imenuje Ministarstvo, a ne regionalne vlasti. Ta izmjena ne utječe na jedinstveni dokument.
Metoda proizvodnje:
Izmjene metode proizvodnje odnose se na breskve i nektarine.
Upućuje se na članak 4. postojeće specifikacije, koji zbog novog označivanja brojevima postaje članak 5.
Novi članak 5. specifikacije, Način dobivanja proizvoda, podijeljen je na dva dijela:
5.1. Uvjeti tla i klime i 5.2. Metode uzgoja.
Tom podjelom u članku se preciznije opisuju tehnički postupci.
Sljedeća rečenica iz članka 4. specifikacije:
Primjena navodnjavanja, praksi gnojidbe i drugih uzgojnih i agronomskih metoda mora biti u skladu s tehničkim rješenjima koja su utvrdile nadležne službe regije Emilia-Romagna.
briše se.
To je zapravo preduvjet koji moraju ispuniti sva poljoprivredna gospodarstva. Štoviše, regulatorne promjene i obvezujuća narav određenih zahtjeva znače da se neki kriteriji neizbježno moraju ispuniti. Zato se smatra nepotrebnim navesti ih u specifikaciji.
Kad je riječ o metodama uzgoja, sljedeći tekst:
Dopušteni razmaci sadnje oni su koji se i inače primjenjuju, a za nove nasade moguća je najveća gustoća od 2 000 biljaka po hektaru. Standardne metode uzgoja koje su dopuštene vuku podrijetlo od „emilijanske vaze” i njezinih varijacija; špalirske metode koje se mogu primijeniti uključuju lepezu, „Y” i vreteno te njihove varijacije.
preinačen je kako slijedi:
Dopušteni razmaci sadnje oni su koji se i inače primjenjuju, a moguća je najveća gustoća od 2 000 biljaka po hektaru. Standardne metode uzgoja koje su dopuštene vuku podrijetlo od „emilijanske vaze”, usporene vaze i njihovih varijacija; špalirske metode koje se mogu primijeniti uključuju lepezu, „Y” i vreteno te njihove varijacije.
Konkretno upućivanje na nove nasade izbrisano je jer je suvišno. Kako bi tekst bio potpuniji, navedena je i metoda uzgoja usporena vaza iako su već dopuštene sve metode uzgoja.
Sljedeća rečenica iz članka 4. specifikacije:
Metode uzgoja moraju uključivati barem zimsku rezidbu i rezidbe u vegetacijskom razdoblju ovisno o potrebama biljaka.
briše se.
Dio o rezidbi izbrisan je jer je riječ o preduvjetu. Budući da se dobre poljoprivredne prakse upotrebljavaju u raznim kontekstima, smatralo se da to nije potrebno dodatno odrediti dodavanjem nepotrebnih dodatnih informacija.
Kad je riječ o prinosima, sljedeća rečenica:
Najveća proizvodnja po hektaru iznosi 35 000 kg za sve dopuštene kultivare.
zamijenjena je sljedećom novom verzijom:
Najveća proizvodnja po hektaru za rane sorte iznosi 35 000 kg za sve dopuštene kultivare. Najveća proizvodnja po hektaru za polukasne sorte iznosi 50 000 kg za sve dopuštene kultivare.
Kad je riječ o najvećoj proizvodnji, smatralo se primjerenim razlučiti rane i polukasne sorte. Kod ranih sorti proizvodnja je ostala ista, odnosno 35 000 kg po hektaru.
Dakle, dodana je najveća proizvodnja za polukasne sorte, odnosno 50 000 kg po hektaru. Upotrebom metoda sadnje koje su već navedene u specifikaciji, kao što je vreteno, lako se može dosegnuti proizvodnja od 50 000 kg po hektaru. Te količine ni na koji način neće utjecati na kvalitetu voća pa je u tu svrhu određeno maksimalno ograničenje.
Sljedeća rečenica iz članka 4. specifikacije:
Uzimajući u obzir sezonska kretanja i okolišne uvjete za uzgoj, regija Emilia-Romagna svake godine do 15. svibnja utvrđuje indikativnu prosječnu jediničnu proizvodnju unutar prethodno navedenog ograničenja za svaki kultivar iz članka 2.
briše se.
Kad je riječ o nadležnosti regije Emilia-Romagna za utvrđivanje indikativne prosječne proizvodnje, treba imati na umu da regija to nikad nije smatrala primjerenim ili nužnim iako je mogla primijeniti tu odredbu. Dakle, indikativna prosječna jedinična proizvodnja nikad nije službeno unaprijed određena. S obzirom na navedeno i na to da vrijednost nikad nije bila unaprijed određena, ta se odredba pokazala suvišnom pa se smatralo primjerenim izbrisati je iz specifikacije.
Sljedeći odlomci članka 4. specifikacije koji se odnose na ZOZP „Pesca di Romagna” odnosno „Nettarina di Romagna”:
Ako se voće koje se može označiti ZOZP-om „Pesca di Romagna” skladišti, mora se primijeniti metoda rashlađivanja. Vrijednostima vlažnosti i temperature u hladnjačama moraju se osigurati specifična svojstva kvalitete.
i
Ako se voće koje se može označiti ZOZP-om „Nettarina di Romagna” skladišti, mora se primijeniti metoda rashlađivanja. Vrijednostima vlažnosti i temperature u hladnjačama moraju se osigurati specifična svojstva kvalitete.
spojeni su i prilagođeni kako slijedi:
Ako se voće koje se može označiti ZOZP-om „Pesca e Nettarina di Romagna” skladišti, mora se primijeniti metoda rashlađivanja. Vrijednostima vlažnosti i temperature u hladnjačama moraju se osigurati specifična svojstva kvalitete.
Osim toga, ta je rečenica premještena u članak 8. specifikacije.
Ta izmjena utječe na točku 4.5. sažetka, a prethodna rečenica umetnuta je u točku 3.5. jedinstvenog dokumenta.
Povezanost
Postojeći odlomak o povezanosti iz točke 4.6. sažetka glasi kako slijedi:
Svojstva tla i klime te vještine uzgajivača na području proizvodnje rezultiraju breskvama i nektarinama posebnih fizikalnih, kemijskih i organoleptičkih svojstava, koje se prodaju na domaćem i europskom tržištu kao tipičan proizvod regije Emilia-Romagna. Klima na području proizvodnje tipična je nizinska, ali na nju utječe blizina Jadranskog mora. Područje proizvodnje dio je regije s najvišom prosječnom temperaturom, a u proljeće gotovo nema mrazova koji bi mogli oštetiti voće. Važnost proizvodnje ZOZP-a „Pesca di Romagna” i „Nettarina di Romagna” povezana je s objektivnim i optimalnim uvjetima tla i klime, ali i društvenim i proizvodnim tkivom tog područja, koje uspijeva iskoristiti te resurse, plodove zemlje i rad. Na području uzgoja ZOZP-a „Pesca di Romagna” i „Nettarina di Romagna” postoje brojna udruženja proizvođača koja su, zahvaljujući svojim organizacijskim sposobnostima, uspostavila centre za prikupljanje proizvoda uz upotrebu najnovije tehnologije. Područje je toliko pogodno za proizvodnju breskvi i nektarina da čini otprilike četvrtinu ukupne proizvodnje voća u Italiji.
Dodan je u članak 6. specifikacije proizvoda i preinačen kako slijedi:
Svojstva tla i klime te vještine uzgajivača na području proizvodnje rezultiraju breskvama i nektarinama posebnih fizikalnih, kemijskih i organoleptičkih svojstava, koje se prodaju na domaćem i europskom tržištu kao tipičan proizvod regije Emilia-Romagna. Klima na području proizvodnje tipična je nizinska, ali na nju utječe blizina Jadranskog mora. Područje proizvodnje dio je regije s najvišom prosječnom temperaturom, a u proljeće gotovo nema mrazova koji bi mogli oštetiti voće. Važnost proizvodnje ZOZP-a „Pesca e Nettarina di Romagna” povezana je s objektivnim i optimalnim uvjetima tla i klime, ali i društvenim i proizvodnim tkivom tog područja, koje uspijeva iskoristiti te resurse, plodove zemlje i rad. Na području uzgoja ZOZP-a „Pesca e Nettarina di Romagna” postoje brojna udruženja proizvođača koja su, zahvaljujući svojim organizacijskim sposobnostima, uspostavila centre za prikupljanje proizvoda uz upotrebu najnovije tehnologije. Osim toga, zahvaljujući prisutnosti tih organizacija proizvođača i njihovim organizacijskim sposobnostima, proizvođači dugi niz godina dobrovoljno primjenjuju integrirane proizvodne tehnike na cijelom području. Pogodne su za okoliš i zdravlje potrošača te sad čine uobičajenu metodu proizvodnje koja pridonosi ekološkoj održivosti proizvodnje voća. Područje je toliko pogodno za proizvodnju breskvi i nektarina da čini otprilike četvrtinu ukupne proizvodnje voća u Italiji.
Svrha je te izmjene detaljnije objasniti kako profesionalnost subjekata utječe na krajnji proizvod. Dakle, riječ je o izmjenama teksta koje ne utječu na sadržaj povezanosti.
Ta se izmjena primjenjuje na članak 6. specifikacije, točku 4.6. sažetka i točku 5. jedinstvenog dokumenta.
Označivanje:
Članak 8. specifikacije podijeljen je na tri dijela koji se odnose na skladištenje, pakiranje i označivanje kako bi se pojasnile razne faze nakon berbe.
Skladištenje
Odlomak iz članka 4. specifikacije u kojem se opisuje način skladištenja premješten je u sljedeći članak uz izmjenu naziva:
|
8.1. |
Skladištenje
Ako se voće koje se može označiti ZOZP-om „Pesca e Nettarina di Romagna” skladišti, mora se primijeniti metoda rashlađivanja. Vrijednostima vlažnosti i temperature u hladnjačama moraju se osigurati specifična svojstva kvalitete. |
Ta izmjena utječe na točku 4.5. sažetka, a prethodna rečenica umetnuta je u točku 3.5. jedinstvenog dokumenta.
Pakiranje:
Izmijenjen je tekst o načinima pakiranja. Tekst članka 7. specifikacije:
Sljedeće vrste pakiranja prihvaćenih u EU-u mogu se upotrebljavati u skladu s važećim pravilima:
karton 30 × 40, drveni i plastični** podlošci* – jedan sloj,
karton 30 × 50, drveni i plastični** podlošci* – jedan sloj,
karton 40 × 60, drveni i plastični** podlošci* – jedan sloj,
podlošci* 20 × 30 – jedan sloj,
zapečaćeno pakiranje (mali podlošci, posude, kutije itd.) s jednim ili više komada voća.
|
* |
Podlošci služe za pakiranje kojim se prikazuju prodajne jedinice ili pojedinačno voće i/ili paketi.
Kad se pakira na podlošcima, proizvod sa ZOZP-om ima pojedinačne naljepnice s odgovarajućim logotipom na barem 80 % voća u paketu. |
|
** |
Jednokratna ili višekratna plastika sljedećih vrsta: SUSTAV IFCO/STECO/CPR I OSTALO. |
U svim prethodno navedenim slučajevima (osim podložaka) spremnici se moraju zapečatiti kako bi se spriječilo uklanjanje sadržaja bez lomljenja pečata.
mijenja se kako slijedi:
|
8.2. |
Pakiranje
Kad se pakira u otvorenim pakiranjima, proizvod sa ZOZP-om ima pojedinačne naljepnice na barem 70 % voća u paketu. Ako na voću nema naljepnica, pakiranja kao što su podlošci i posude moraju biti zapečaćena kako se sadržaj ne bi mogao ukloniti bez otvaranja paketa. Rasuti proizvod dopušteno je prodavati na prodajnom mjestu i iz pakiranja koje je zapečaćeno ili koje sadržava voće s naljepnicama, pod uvjetom da se proizvod stavi u posebne odjeljke ili spremnike na kojima su uočljivo navedeni isti podaci koji su obvezni za pakiranje navedeno u ovoj specifikaciji proizvoda. |
Tom se izmjenom ispunjava potreba za pojednostavnjenjem opisa načina pakiranja. Kako bi se ispunile različite potrebe tržišta i potrošača kad je riječ o veličini i vrsti te s obzirom na to da su u prethodnoj verziji neki načini pakiranja navedeni tek kao primjeri, smatralo se primjerenim navesti vrste pakiranja koje su dopuštene važećim zakonodavstvom. U slučaju otvorenog pakiranja najmanje 70 % voća u paketu mora imati naljepnice radi veće jasnoće za potrošače, inače pakiranje mora biti zapečaćeno. Naposljetku, navedene su informacije o prodaji proizvoda krajnjem potrošaču u rasutom stanju iz zapečaćenog pakiranja ili podložaka, pod uvjetom da se proizvod stavi u posebne odjeljke ili spremnike na kojima su uočljivo navedeni isti podaci koji su obvezni za pakiranje navedeno u ovoj specifikaciji proizvoda. Tom se izmjenom subjektima omogućuje da proizvod prodaju iz zapečaćenog pakiranja ili podložaka u količini koju želi potrošač te se i dalje jamči ispravno informiranje potrošača pri kupnji proizvoda.
Ta se izmjena primjenjuje na točku 4.8. sažetka i točku 3.5. jedinstvenog dokumenta.
Razdoblje stavljanja na tržište
Odredba koja se odnosi na ZOZP „Pesca di Romagna”:
Proizvod se mora staviti na tržište u razdoblju od 10. lipnja do 20. rujna svake godine.
i odredba koja se odnosi na ZOZP „Nettarina di Romagna”:
Proizvod se mora staviti na tržište u razdoblju od 15. lipnja do 30. rujna svake godine.
zamjenjuju se rečenicom:
Proizvod se mora staviti na tržište počevši od 10. lipnja.
Smatralo se primjerenim navesti samo datum početka stavljanja na tržište, koji ostaje 10. lipnja, i izbrisati datum završetka. Time se uzimaju u obzir klimatske promjene proteklih godina koje su dovele do produljenja razdoblja stavljanja na tržište i dodavanje novih, kasnijih sorti.
Ta izmjena ne utječe na sažetak ni jedinstveni dokument.
Označivanje:
Označivanje – riječi:
Izmijenjeni su neki manji aspekti riječi koje treba postaviti na naljepnicu kad je riječ o ZOZP-u „Pesca di Romagna” odnosno „Nettarina di Romagna”. U nastavku su odlomci s osnovnim uputama:
Spremnik mora biti označen riječima „Pesca di Romagna”, i to slovima iste veličine, nakon kojih slijede „Indicazione Geografica Protetta” (Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla) i naziv kultivara. Ime, naziv poduzeća i adresa pakiratelja te izvorna neto masa moraju se nalaziti u istom vidnom polju. Riječi „Indicazione Geografica Protetta” (Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla) mogu se ponoviti bilo gdje na spremniku ili oznaci, među ostalim i u obliku pokrate „I.G.P.” (ZOZP).
i
Spremnik mora biti označen riječima „Nettarina di Romagna”, i to slovima iste veličine, nakon kojih slijede „Indicazione Geografica Protetta” (Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla) i naziv kultivara. Ime, naziv poduzeća i adresa pakiratelja te izvorna neto masa moraju se nalaziti u istom vidnom polju. Riječi „Indicazione Geografica Protetta” (Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla) mogu se ponoviti bilo gdje na spremniku ili oznaci, među ostalim i u obliku pokrate „I.G.P.” (ZOZP).
i mijenjaju se kako slijedi:
|
8.3. |
Označivanje
Spremnik može biti označen riječima „Pesca di Romagna” ili „Nettarina di Romagna”, nakon čega slijede „Indicazione Geografica Protetta” (Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla) ili pokrata I.G.P. (ZOZP) i naziv kultivara. Ime, naziv poduzeća i adresa pakiratelja moraju se nalaziti u istom vidnom polju. Riječi „Indicazione Geografica Protetta” (Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla) mogu se ponoviti bilo gdje na spremniku ili oznaci, među ostalim i u obliku pokrate „I.G.P.” (ZOZP). |
Tim se izmjenama donekle pojednostavnjuju pravila o označivanju brisanjem elemenata koji se zahtijevaju zakonom, kao što je navođenje mase. Osim toga, pakirateljima se omogućuje da navedu vrstu voća uz naziv ZOZP-a.
Ta se izmjena odnosi na točku 4.8. sažetka i odgovarajuću točku 3.6. jedinstvenog dokumenta.
Označivanje – zaštitni znakovi
U taj odjeljak članka 8. dodan je odlomak o mogućnosti upotrebe zaštitnih znakova:
Riječi i/ili simboli koji se odnose na imena, nazive poduzeća, kolektivne oznake ili pojedinačne zaštitne znakove mogu se upotrebljavati zajedno s riječima „IGP Pesca e Nettarina di Romagna” i europskim simbolom.
To je dodavanje nužno radi prilagodbe potrebama kupaca i potrošača, uključujući i potrebe komercijalne naravi.
Ta izmjena primjenjuje se na točku 3.6. jedinstvenog dokumenta.
Označivanje – ostali uvjeti
Brišu se sljedeći odlomci:
Voće koje, iako je proizvedeno u regiji Emilia-Romagna, ne ispunjava minimalne zahtjeve iz članka 6. specifikacije kad je riječ o veličini i sadržaju šećera ne može nositi zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla „Pesca di Romagna” ni bilo koju drugu oznaku zemljopisnog podrijetla.
Voće koje, iako je proizvedeno u regiji Emilia-Romagna, ne ispunjava minimalne zahtjeve iz članka 6. specifikacije kad je riječ o veličini i sadržaju šećera ne može nositi zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla „Nettarina di Romagna” ni bilo koju drugu oznaku zemljopisnog podrijetla.
i
Na serijama namijenjenima izvozu moraju se nalaziti i riječi „Prodotto in Italia” (Proizvedeno u Italiji).
Smatralo se primjerenim izbrisati zabranu upotrebe naziva za nesukladne proizvode jer je to već bilo jasno navedeno u prethodnim člancima. I riječi „Prodotto in Italia” zahtijevaju se zakonom pa se smatra nepotrebnim zadržati ih u tekstu.
Ta izmjena ne utječe na sažetak ni jedinstveni dokument.
Označivanje – proizvod za preradu
U članak 8. specifikacije dodan je i sljedeći odlomak:
Voće namijenjeno preradi može se isporučivati „rasuto”, u pakiranjima ili spremnicima usklađenima s važećim zakonodavstvom koji imaju odgovarajuću naljepnicu kako bi se osigurale identifikacija i sljedivost proizvoda „ZOZP Pesca e nettarina di Romagna za preradu”.
S obzirom na to da su utvrđena pravila i za voće namijenjeno preradi, nužno je dodati relevantne zahtjeve za označivanje kako bi se osigurala odgovarajuća i neposredna identifikacija.
Ta izmjena primjenjuje se na odgovarajuću točku 3.6. jedinstvenog dokumenta.
OSTALO
Kontrole
Sljedeće rečenice iz članka 5. specifikacije:
Članak 5.
Voćnjaci s breskvama koji su pogodni za proizvodnju ZOZP-a „Pesca di Romagna” unose se u odgovarajući registar koji se uspostavlja, ažurira i objavljuje jednom godišnje.
Voćnjaci s breskvama koji su pogodni za proizvodnju ZOZP-a „Nettarina di Romagna” unose se u odgovarajući registar koji se uspostavlja, ažurira i objavljuje jednom godišnje.
i
Regija Emilia-Romagna odgovorna je za provjeru ispunjavanja tehničkih uvjeta utvrđenih u članku 4.
Primjerak tog registra pohranjuje se u svakoj općini koja se nalazi na području proizvodnje.
Ministarstvo poljoprivrednih, prehrambenih i šumarskih resursa utvrđuje postupke koje treba slijediti tijekom registracije, prijave godišnje proizvodnje i dobivanja odgovarajuće potvrde kako bi se osigurao pravilan i primjeren nadzor godišnje priznate proizvodnje koja se stavlja na tržište pod oznakom zemljopisnog podrijetla.
brišu se, mijenjaju i zamjenjuju člankom 7. specifikacije kako slijedi:
Članak 7.
Kontrole
U skladu s člancima 36. i 37. Uredbe (EU) br. 1151/2012 kontrolno tijelo provjerava je li proizvod usklađen sa specifikacijom proizvoda.
Odabrano kontrolno tijelo je Check Fruit srl – Via dei Mille, 24 – 40121 Bologna – Italija, Tel. +39 0516494836, Faks +39 0516494813 – info@checkfruit.it
Cijeli članak 7. specifikacije preinačen je u skladu s člankom 7. točkom (g) Uredbe (EU) br. 1151/2012.
Ta se izmjena primjenjuje na točku 4.7. sažetka i ne primjenjuje se na jedinstveni dokument.
OSTALO
Redoslijed i naslovi članaka
Članci i sadržaj specifikacije poredani su i označeni brojevima na temelju članka 7. Uredbe (EU) br. 1151/2012. Svakom članku dodan je naslov kako bi se olakšalo čitanje.
Slijedom predloženih izmjena članci glase kako slijedi:
|
— |
članak 1. – Naziv, |
|
— |
članak 2. – Svojstva proizvoda, |
|
— |
članak 3. – Područje proizvodnje, |
|
— |
članak 4. – Dokaz o podrijetlu, |
|
— |
članak 5. – Način dobivanja proizvoda, |
|
— |
članak 6. – Povezanost sa zemljopisnim područjem, |
|
— |
članak 7. – Kontrole, |
|
— |
članak 8. – Skladištenje, pakiranje i označivanje. |
Konsolidacija dijelova specifikacije koji su jednaki za obje vrste voća
Postojeća specifikacija sastoji se od dva zasebna dokumenta, jednog za ZOZP „Pesca di Romagna” i drugog za ZOZP „Nettarina di Romagna”. Mnogi aspekti i zahtjevi koji su identični za obje vrste ponavljaju se u oba dokumenta. Radi bolje čitljivosti i jasnijih pravila specifikacija proizvoda sažeta je:
|
— |
sjedinjenjem članaka 1., 3., 4., 5., 6., 7. i 8., |
|
— |
zadržavanjem potpodjele prema vrsti proizvoda u članku 2., čime se pojašnjava da se primjenjuju različiti popisi sorti. |
JEDINSTVENI DOKUMENT
„PESCA E NETTARINA DI ROMAGNA PGI”
EU br.: PGI-IT-1535-AM02 – 15.9.2020.
ZOI ( ) ZOZP (X)
1. Naziv(i) [ZOI-ja ili ZOZP-a]
„Pesca e Nettarina di Romagna”
2. Država članica ili treća zemlja
Italija
3. Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda
3.1. Vrsta proizvoda [kao u Prilogu XI.]
Razred 1.6.: Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni
3.2. Opis proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 1.
Oznaka „Pesca e Nettarina di Romagna” odnosi se isključivo na voće koje pripada sljedećim kultivarima breskve:
breskva:
rane sorte sa žutim mesom:
Bordò, Coraline (ili Monco), Crimson Lady, Dixired, Flavorcrest, Maycrest, Merril Gem Free 1, Rich May, Royal Gem, Royal Glory, Royal Majestic, Royal Time, Ruby Rich, Sagittaria, Spring Lady, Sprinbelle, Springcrest, Sugar Time,
polukasne sorte sa žutim mesom:
Azurite, Corindon, Diamond Princess, Elegant Lady, Fayette, Glohaven, Grenat, Maria Marta, Mercil (ili O’Henry), Plusplus, Redhaven, Rich Lady, Rome Star, Royal Estate, Royal Jim, Royal Lee, Royal Pride, Royal Summer, Royal Sweet, Summer Rich, Suncrest, Sweet Dream, Sweet Henry, Symphonie, Vista Rich, Zainori (ili Kaweah), Zee Lady,
rane sorte s bijelim mesom:
Greta, Iris Rosso, Monsolle, Patty,
polukasne sorte s bijelim mesom:
Duchessa d’Este, Ivory Sun, Maria Bianca, Maura, Regalsnow (ili Maperla), Rosa del West, Rossa di San Carlo, Star Princess, Snow Lady, Tendresse (ili Joulie), Zaidaso (ili Kewina),
nektarina:
rane sorte sa žutim mesom:
Alice, Ambra, Ara, Big Haven, Carene, Early Sungrand, Extreme Beauty, Gartairo, Garofa, Laura, Maillara (ili Big Bang), Maria Emilia, Maygrand, Nectaprima, Noracila, Rebus 028, Weimberger,
polukasne sorte sa žutim mesom:
Alma, Alma 2, Alexa, Amiga, Alitop, August Red, Big Top (ili Zaitabo), Diamond Ray, Dorabelle, Doracile, Dulcis, Dulciva, Early Zee, Fairlane, Fantasia, Febe, Flavortop, Gea, Guerriera, Honey Blaze, Honey Glo, Honey Kist, Honey Royale, Indipendence, Lady Erika, Late Fair, Luciana, Maria Aurelia, Maria Carla, Maria Laura, Max, Max 7, Monrené, Morsiani 60, Morsiani 90, Nectareine, Nectaross, Orine, Orion, Pit Lane, Pit Stop, Red Fair, Romagna Big, Romagna Giant, Romagna Gold, Romagna Lady, Romagna Queen, Romagna Summer, September Bright, Spring Red, Stark Red Gold, Sweet Lady, Sweet Red, Venus, Western Red,
rane sorte s bijelim mesom:
Caldesi 2000, Garcica, Romagna Red, Romagna Star, Silver King, Turquoise,
polukasne sorte s bijelim mesom:
Caldesi 2020, Maillarmagie (ili Magique), Majestic Pearl, Nectarmagie, Nectaperle, Romagna 3000, Romagna Bright, Romagna Sweet, Romagna Top, Silver Giant, Silver Star, Sandine, Tourmaline, Zephyr.
Za proizvodnju ZOZP-a „Pesca e Nettarina di Romagna” dopuštena je upotreba drugih kultivara breskve koji proizlaze iz istraživanja sorti, pod uvjetom da se eksperimentalnim dokazima i dokumentima dokaže da su način dobivanja proizvoda i svojstva kvalitete voća u skladu sa specifikacijom proizvoda. O upotrebi takvih kultivara za proizvodnju ZOZP-a „Pesca e Nettarina di Romagna” treba unaprijed obavijestiti Ministarstvo za poljoprivrednu, prehrambenu i šumarsku politiku, koje može zatražiti tehničko mišljenje kontrolnog ili drugog tijela kako bi provelo procjenu.
Svojstva kvalitete
Pri puštanju u prodaju ZOZP „Pesca e Nettarina di Romagna” mora imati sljedeća svojstva:
Rani kultivari sa žutim i bijelim mesom
|
— |
Najmanja veličina A: najmanji promjer 67 mm, što odgovara najmanjoj masi od 135 g; |
|
— |
Sadržaj šećera: (° Bx) najmanje 9,5; |
|
— |
Kožica i oblik u skladu sa svojstvima predmetnih kultivara. |
Polukasni kultivari sa žutim i bijelim mesom
|
— |
Najmanja veličina A: najmanji promjer 67 mm, što odgovara najmanjoj masi od 135 g; |
|
— |
Sadržaj šećera: (° Bx) najmanje 11; |
|
— |
Kožica i oblik u skladu sa svojstvima predmetnih kultivara. |
Voće se može koristiti i za preradu.
Nadalje, isključivo u slučaju prerade moguća je upotreba voća koje ispunjava sve zahtjeve iz specifikacije proizvoda osim veličine i oblika. Manje površinsko oštećenje kožice također je dopušteno ako ne utječe na kvalitetu i rok trajanja voća. Takvo se voće ne smije prodavati krajnjem potrošaču.
3.3. Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla) i sirovine (samo za prerađene proizvode)
–
3.4. Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti na određenom zemljopisnom području
Sve faze proizvodnje ZOZP-a „Pesca e Nettarina di Romagna” do berbe proizvoda moraju se provoditi isključivo unutar zemljopisnog područja utvrđenog u točki 4.
3.5. Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd. proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv
Ako se voće koje se može označiti ZOZP-om „Pesca e Nettarina di Romagna” skladišti, mora se primijeniti metoda rashlađivanja. Vrijednostima vlažnosti i temperature u hladnjačama moraju se osigurati specifična svojstva kvalitete.
Kad se pakira u otvorenim pakiranjima, proizvod sa ZOZP-om ima pojedinačne naljepnice na barem 70 % voća u paketu.
Ako na voću nema naljepnica, pakiranja kao što su podlošci i posude moraju biti zapečaćena kako se sadržaj ne bi mogao ukloniti bez lomljenja paketa.
Rasuti proizvod dopušteno je prodavati na prodajnom mjestu i iz pakiranja koje je zapečaćeno ili koje sadržava voće s naljepnicama, pod uvjetom da se proizvod stavi u posebne odjeljke ili spremnike na kojima su uočljivo navedeni isti podaci koji su obvezni za pakiranje.
3.6. Posebna pravila za označivanje proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv
Spremnik može biti označen riječima „Pesca di Romagna” ili „Nettarina di Romagna”, nakon čega slijede „Indicazione Geografica Protetta” (Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla) ili pokrata I.G.P. (ZOZP) i naziv kultivara. Ime, naziv poduzeća i adresa pakiratelja moraju se nalaziti u istom vidnom polju.
Riječi „Indicazione Geografica Protetta” (Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla) mogu se ponoviti bilo gdje na spremniku ili oznaci, među ostalim i u obliku pokrate „I.G.P.” (ZOZP).
Riječi i/ili simboli koji se odnose na imena, nazive poduzeća, kolektivne oznake ili pojedinačne zaštitne znakove mogu se upotrebljavati zajedno s riječima „IGP Pesca e Nettarina di Romagna” i europskim simbolom.
Voće namijenjeno preradi može se isporučivati „rasuto”, u pakiranjima ili spremnicima usklađenima s važećim zakonodavstvom koji imaju odgovarajuću naljepnicu kako bi se osigurale identifikacija i sljedivost proizvoda „ZOZP Pesca e nettarina di Romagna za preradu”.
4. Sažeta definicija zemljopisnog područja
Područje proizvodnje ZOZP-a „Pesca e Nettarina di Romagna” obuhvaća dio regije Emilia-Romagna pogodan za uzgoj breskvi, a čine ga:
|
1. |
sljedeće općine u pokrajini Ferrara: Argenta, Cento, Codigoro, Copparo, Ferrara, Fiscaglia – lok. Massa Fiscaglia, Poggio Renatico, Portomaggiore, Terre del Reno – lok. S. Agostino, Tresignana – lok. Tresigallo, Voghiera; |
|
2. |
sljedeće općine u pokrajini Bologna: Borgo Tossignano, Budrio, Casalfiumanese, Castel Guelfo di Bologna, Castenaso, Fontanelice, Granarolo dell’Emilia, Imola, Medicina, Minerbio, Molinella, Mordano; |
|
3. |
sljedeće općine u pokrajini Forlì-Cesena: Bertinoro, Castrocaro Terme e Terra del Sole, Cesena, Cesenatico, Dovadola, Forlì, Forlimpopoli, Gambettola, Gatteo, Longiano, Meldola, Mercato Saraceno, Modigliana, Montiano, Predappio, Roncofreddo, Savignano sul Rubicone; |
|
4. |
sljedeće općine u pokrajini Ravenna: Alfonsine, Bagnacavallo, Bagnara di Romagna, Brisighella, Casola Valsenio, Castel Bolognese, Cervia, Conselice, Cotignola, Faenza, Fusignano, Lugo, Massa Lombarda, Ravenna, Riolo Terme, Russi, Sant’Agata sul Santerno, Solarolo; |
|
5. |
sljedeće općine u pokrajini Rimini: Santarcangelo di Romagna. |
5. Povezanost sa zemljopisnim područjem
Svojstva tla i klime te vještine uzgajivača na području proizvodnje rezultiraju breskvama i nektarinama posebnih fizikalnih, kemijskih i organoleptičkih svojstava, koje se prodaju na domaćem i europskom tržištu kao tipičan proizvod regije Emilia-Romagna. Klima na području proizvodnje tipična je nizinska, ali na nju utječe blizina Jadranskog mora. Područje proizvodnje dio je regije s najvišom prosječnom temperaturom, a u proljeće gotovo nema mrazova koji bi mogli oštetiti voće. Važnost proizvodnje ZOZP-a „Pesca e Nettarina di Romagna” povezana je s objektivnim i optimalnim uvjetima tla i klime, ali i društvenim i proizvodnim tkivom tog područja, koje uspijeva iskoristiti te resurse, plodove zemlje i rad. Na području uzgoja ZOZP-a „Pesca e Nettarina di Romagna” postoje brojna udruženja proizvođača koja su, zahvaljujući svojim organizacijskim sposobnostima, uspostavila centre za prikupljanje proizvoda uz upotrebu najnovije tehnologije. Osim toga, zahvaljujući prisutnosti tih organizacija proizvođača i njihovim organizacijskim sposobnostima, proizvođači dugi niz godina dobrovoljno primjenjuju integrirane proizvodne tehnike na cijelom području. Pogodne su za okoliš i zdravlje potrošača te sad čine uobičajenu metodu proizvodnje koja pridonosi ekološkoj održivosti proizvodnje voća. Područje je toliko pogodno za proizvodnju breskvi i nektarina da čini otprilike četvrtinu ukupne proizvodnje voća u Italiji.
Upućivanje na objavljenu specifikaciju proizvoda
Cjelokupan tekst specifikacije proizvoda dostupan je na sljedećim stranicama: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
ili
izravno na početnoj stranici Ministarstva za poljoprivrednu, prehrambenu i šumarsku politiku (www.politicheagricole.it), klikom na „Qualità” („Kvaliteta”) (u gornjem desnom kutu zaslona) i zatim na „Prodotti DOP IGP STG” („Proizvodi ZOI ZOZP ZTS”) (na lijevoj strani zaslona) te naposljetku na „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE” („Specifikacije podnesene na razmatranje Europskoj uniji”).