|
ISSN 1977-1088 |
||
|
Službeni list Europske unije |
C 72 |
|
|
||
|
Hrvatsko izdanje |
Informacije i objave |
Godište 65. |
|
Sadržaj |
Stranica |
|
|
|
II. Informacije |
|
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE |
|
|
|
Europska komisija |
|
|
2022/C 72/01 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.10546 – ICG / CEIT) ( 1 ) |
|
|
2022/C 72/02 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.10540 – ECDC / HPIL / JV) ( 1 ) |
|
|
2022/C 72/03 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.10599 – CLEARLAKE CAPITAL GROUP / STG PARTNERS / DODGE CONSTRUCTION NETWORK) ( 1 ) |
|
|
2022/C 72/04 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.10542 – MITSUBISHI / CHUBU ELECTRIC POWER MIRAIZ / MCRE) ( 1 ) |
|
|
2022/C 72/05 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.10538 – VINCI / LINEAS / LUSOPONTE) ( 1 ) |
|
|
IV. Obavijesti |
|
|
|
OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE |
|
|
|
Europska komisija |
|
|
2022/C 72/06 |
||
|
|
OBAVIJESTI DRŽAVA ČLANICA |
|
|
2022/C 72/07 |
Informativna obavijest Komisije u skladu s člankom 16. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 1008/2008 Europskog parlamenta i Vijeća o zajedničkim pravilima za obavljanje zračnog prijevoza u Zajednici – Utvrđivanje obveza javnih usluga u redovitom zračnom prijevozu ( 1 ) |
|
|
V. Objave |
|
|
|
POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA |
|
|
|
Europska komisija |
|
|
2022/C 72/08 |
Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.10621 – Welput/PSPIB/Alecta/ 105 VStreet JV) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 ) |
|
|
2022/C 72/09 |
Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.10514 – DASSAULT SYSTEMES INTERNATIONAL / SZSW / JV) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 ) |
|
|
|
DRUGI AKTI |
|
|
|
Europska komisija |
|
|
2022/C 72/10 |
|
|
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP. |
|
HR |
|
II. Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE
Europska komisija
|
14.2.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 72/1 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji
(Predmet M.10546 – ICG / CEIT)
(Tekst značajan za EGP)
(2022/C 72/01)
Dana 25. siječnja 2022. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:
|
— |
na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru, |
|
— |
u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32022M10546. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup pravnim dokumentima Europske unije. |
|
14.2.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 72/2 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji
(Predmet M.10540 – ECDC / HPIL / JV)
(Tekst značajan za EGP)
(2022/C 72/02)
Dana 4. veljače 2022. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:
|
— |
na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru, |
|
— |
u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32022M10540. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup pravnim dokumentima Europske unije. |
|
14.2.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 72/3 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji
(Predmet M.10599 – CLEARLAKE CAPITAL GROUP / STG PARTNERS / DODGE CONSTRUCTION NETWORK)
(Tekst značajan za EGP)
(2022/C 72/03)
Dana 7. veljače 2022. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:
|
— |
na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru, |
|
— |
u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32022M10599. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup pravnim dokumentima Europske unije. |
|
14.2.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 72/4 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji
(Predmet M.10542 – MITSUBISHI / CHUBU ELECTRIC POWER MIRAIZ / MCRE)
(Tekst značajan za EGP)
(2022/C 72/04)
Dana 14. siječnja 2022. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:
|
— |
na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru, |
|
— |
u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32022M10542. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup pravnim dokumentima Europske unije. |
|
14.2.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 72/5 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji
(Predmet M.10538 – VINCI / LINEAS / LUSOPONTE)
(Tekst značajan za EGP)
(2022/C 72/05)
Dana 12. siječnja 2022. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:
|
— |
na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru, |
|
— |
u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32022M10538. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup pravnim dokumentima Europske unije. |
IV. Obavijesti
OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE
Europska komisija
|
14.2.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 72/6 |
Tečajna lista eura (1)
11. veljače 2022.
(2022/C 72/06)
1 euro =
|
|
Valuta |
Tečaj |
|
USD |
američki dolar |
1,1417 |
|
JPY |
japanski jen |
132,24 |
|
DKK |
danska kruna |
7,4400 |
|
GBP |
funta sterlinga |
0,83958 |
|
SEK |
švedska kruna |
10,5530 |
|
CHF |
švicarski franak |
1,0557 |
|
ISK |
islandska kruna |
141,80 |
|
NOK |
norveška kruna |
10,0732 |
|
BGN |
bugarski lev |
1,9558 |
|
CZK |
češka kruna |
24,405 |
|
HUF |
mađarska forinta |
353,38 |
|
PLN |
poljski zlot |
4,5204 |
|
RON |
rumunjski novi leu |
4,9458 |
|
TRY |
turska lira |
15,4066 |
|
AUD |
australski dolar |
1,5927 |
|
CAD |
kanadski dolar |
1,4498 |
|
HKD |
hongkonški dolar |
8,9054 |
|
NZD |
novozelandski dolar |
1,7085 |
|
SGD |
singapurski dolar |
1,5339 |
|
KRW |
južnokorejski von |
1 363,68 |
|
ZAR |
južnoafrički rand |
17,2736 |
|
CNY |
kineski renminbi-juan |
7,2564 |
|
HRK |
hrvatska kuna |
7,5312 |
|
IDR |
indonezijska rupija |
16 339,46 |
|
MYR |
malezijski ringit |
4,7832 |
|
PHP |
filipinski pezo |
58,482 |
|
RUB |
ruski rubalj |
85,8550 |
|
THB |
tajlandski baht |
37,282 |
|
BRL |
brazilski real |
5,9263 |
|
MXN |
meksički pezo |
23,3183 |
|
INR |
indijska rupija |
85,8535 |
(1) Izvor: referentna tečajna lista koju objavljuje ESB.
OBAVIJESTI DRŽAVA ČLANICA
|
14.2.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 72/7 |
Informativna obavijest Komisije u skladu s člankom 16. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 1008/2008 Europskog parlamenta i Vijeća o zajedničkim pravilima za obavljanje zračnog prijevoza u Zajednici
Utvrđivanje obveza javnih usluga u redovitom zračnom prijevozu
(Tekst značajan za EGP)
(2022/C 72/07)
|
Država članica |
Španjolska |
||||||||||
|
Predmetni zračni putovi |
Badajoz – Madrid Badajoz – Barcelona |
||||||||||
|
Datum ponovnog otvaranja pristupa zračnim putovima u okviru obveze javnih usluga zračnim prijevoznicima Zajednice |
28. listopada 2022. |
||||||||||
|
Adresa na kojoj se mogu pribaviti tekst i sve druge informacije ili dokumentacija u vezi s obvezama javnih usluga |
|
Zračni putovi obuhvaćeni obvezama javnih usluga mogu se upotrebljavati na temelju slobodnog tržišnog natjecanja od 28. listopada 2022. Ako nijedan zračni prijevoznik ne dostavi program usluga u skladu s propisanim obvezama javnih usluga, pristup će se odgovarajućim javnim natječajem ograničiti na samo jednog zračnog prijevoznika u skladu s člankom 16. stavkom 9. Uredbe (EZ) br. 1008/2008.
V. Objave
POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA
Europska komisija
|
14.2.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 72/8 |
Prethodna prijava koncentracije
(Predmet M.10621 – Welput/PSPIB/Alecta/ 105 VStreet JV)
Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka
(Tekst značajan za EGP)
(2022/C 72/08)
1.
Komisija je 3. veljače 2022. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1).Ta se prijava odnosi na sljedeće poduzetnike:
|
— |
West End of London Property Unit Trust („Welput”, Jersey), |
|
— |
Public Sector Pension Investment Board („PSPIB”, Kanada), |
|
— |
Alecta Tjänstepension Ömsesidigt („Alecta”, Švedska) i |
|
— |
105VS Holdings Unit Trust („105 VStreet”, Jersey). |
Poduzetnici Welput, PSPIB i Alecta stječu, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) i članka 3. stavka 4. Uredbe o koncentracijama, zajedničku kontrolu nad poduzetnikom 105 VStreet.
Koncentracija se provodi kupnjom udjela.
2.
Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:|
— |
Welput: otvoreni imovinski fond. Riječ je o programu zajedničkih ulaganja u smislu Zakona Ujedinjene Kraljevine o financijskim uslugama i tržištima iz 2000. Welput posluje isključivo u centralnom Londonu (Ujedinjena Kraljevina), |
|
— |
PSPIB: upravljanje ulaganjima mirovinskih programa kanadske savezne javne uprave, kanadskih oružanih snaga, kanadske kraljevske konjičke policije i pričuvnih snaga. PSP upravlja raznovrsnim globalnim portfeljem koji obuhvaća dionice, obveznice i druge vrijednosnice s fiksnim prinosom te ulaganjima u privatni kapital, nekretnine, infrastrukturu, prirodne resurse i kreditna ulaganja, |
|
— |
Alecta: mirovinski fond koji upravlja mirovinama fizičkih osoba i poduzeća u Švedskoj. Portfelj ulaganja društva Alecta uključuje ulaganja u fiksne prihode, vlasničke vrijednosne papire i nekretnine i |
|
— |
105 V Street: nekretnine koje se nalaze na adresi 105 Victoria Street, London. |
3.
Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena.U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti.
4.
Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije u roku od 10 dana od datuma ove objave. U svakom je očitovanju potrebno navesti referentnu oznaku:
M.10621 – Welput/PSPIB/Alecta/ 105 VStreet JV
Očitovanja se Komisiji mogu poslati e-poštom, telefaksom ili poštom. Podaci za kontakt:
E-pošta: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Faks +32 22964301
Poštanska adresa:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).
|
14.2.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 72/10 |
Prethodna prijava koncentracije
(Predmet M.10514 – DASSAULT SYSTEMES INTERNATIONAL / SZSW / JV)
Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka
(Tekst značajan za EGP)
(2022/C 72/09)
1.
Komisija je 3. veljače 2022. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1).Ta se prijava odnosi na sljedeće poduzetnike:
|
— |
Dassault Systemes International SAS („DSI”, Francuska), društvo kći u potpunom vlasništvu poduzetnika Dassault Systèmes SE (Francuska), koji je pod kontrolom poduzetnika Groupe Industriel Marcel Dassault (Francuska), |
|
— |
Beijing Shenzhou Aerospace Software Technology Co., Ltd („SZSW”, Kina), pod kontrolom poduzetnika China Aerospace Science and Technology Corporation (Kina), koji je pod kontrolom Komisije Državnog vijeća Narodne Republike Kine za nadzor nad imovinom i upravljanje njome, |
|
— |
zajednički pothvat (Kina). |
Poduzetnici DSI i SZSW stječu, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) i članka 3. stavka 4. Uredbe o koncentracijama, zajedničku kontrolu nad novoosnovanim zajedničkim pothvatom. Koncentracija se provodi kupnjom udjela u novoosnovanom društvu koje čini zajednički pothvat.
2.
Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:|
— |
DSI: razvoj i stavljanje na tržište softvera za upravljanje životnim ciklusom proizvoda („PLM”), čime se omogućuje 3D dizajniranje, inženjering, modeliranje, simulacija, upravljanje podacima i upravljanje procesima, |
|
— |
SZSW: razvoj i stavljanje na tržište softvera za različite aplikacije, uključujući zračni i svemirski sektor, isključivo u Kini, |
|
— |
zajednički pothvat: isporuka softverskih proizvoda i rješenja za PLM u Kini, uključujući razvoj posebnih aplikacija i pružanje povezanih usluga u civilnom sektoru. |
3.
Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena.U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti.
4.
Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije u roku od 10 dana od datuma ove objave. U svakom je očitovanju potrebno navesti referentnu oznaku:
M.10514 – DASSAULT SYSTEMES INTERNATIONAL / SZSW / JV
Očitovanja se Komisiji mogu poslati e-poštom, telefaksom ili poštom. Podaci za kontakt:
E-pošta: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Faks +32 22964301
Poštanska adresa:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).
DRUGI AKTI
Europska komisija
|
14.2.2022 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 72/12 |
Objava zahtjeva za odobrenje izmjene specifikacije proizvoda koja nije manja u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode
(2022/C 72/10)
Ova je objava temelj za podnošenje prigovora na zahtjev za izmjenu u skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (1) u roku od tri mjeseca od datuma ove objave.
ZAHTJEV ZA ODOBRENJE IZMJENE KOJA NIJE MANJA U SPECIFIKACIJI PROIZVODA ZAŠTIĆENE OZNAKE IZVORNOSTI/ZAŠTIĆENE OZNAKE ZEMLJOPISNOG PODRIJETLA
Zahtjev za odobrenje izmjene u skladu s člankom 53. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012
„Taleggio”
EU br.: PDO-IT-0025-AM01 – 3. kolovoza 2020.
ZOI (X) ZOZP ( )
1. Skupina koja podnosi zahtjev i legitiman interes
|
Consorzio Tutela Taleggio (Udruga za zaštitu sira „Taleggio”) |
|
Via Roggia Vignola 9 |
|
22047 Treviglio (BG) |
|
ITALIA |
E-pošta: info@taleggio.it; Certificirana E-pošta: consorziotutelataleggio@legalmail.it.
Udruga Consorzio Tutela Taleggio okuplja proizvođače sira „Taleggio” i ovlaštena je za podnošenje zahtjeva za izmjenu u skladu s člankom 13. stavkom 1. Uredbe br. 12511 talijanskog Ministarstva poljoprivredne, prehrambene i šumarske politike od 14. listopada 2013.
2. Država članica ili treća zemlja
Italija
3. Rubrika specifikacije proizvoda na koju se primjenjuje izmjena
|
☐ |
Naziv proizvoda |
|
☒ |
Opis proizvoda |
|
☒ |
Zemljopisno područje |
|
☒ |
Dokaz podrijetla |
|
☒ |
Metoda proizvodnje |
|
☒ |
Povezanost |
|
☒ |
Označivanje i pakiranje |
|
☒ |
Ostalo: upućivanja na zakonodavstvo povezano s registracijom; upućivanja na inspekcijsko tijelo dodano u specifikaciji. |
4. Vrsta izmjene (izmjena)
|
☐ |
Izmjena specifikacije proizvoda registriranog ZOI-ja ili ZOZP-a koja se ne može smatrati manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012. |
|
☒ |
Izmjena specifikacije proizvoda registriranog ZOI-ja ili ZOZP-a za koji nije objavljen jedinstveni dokument (ili istovrijedan dokument) koja se ne može smatrati manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012. |
5. Izmjena (izmjene)
Valja napomenuti da se specifikacija proizvoda sa ZOI-jem „Taleggio” mijenja uglavnom kako bi se preoblikovala u skladu s Uredbom (EU) br. 1151/2012 i konsolidirala u jedinstvenom dokumentu.
„Taleggio” je registriran kao ZOI u Uredbi (EZ) br. 1107/96 od 12. lipnja 1996., u skladu s člankom 17. Uredbe (EEZ) br. 2081/92. Proizvod je registriran na temelju sljedećih dokumenata: Predsjedničkog ukaza od 15. rujna 1988. o priznavanju oznake izvornosti u Italiji; dokumenta od 12 stranica s elementima specifikacije propisanima u članku 4. stavku 2. točkama od (a) do (i) Uredbe (EEZ) br. 2081/92 i sažetka.
Svojstva proizvoda
Izmjena se odnosi na članak 4. stavak 2. točku (b) važeće specifikacije i točku 3.2. jedinstvenog dokumenta. Izmjena se sastoji od formalnog preoblikovanja. Propisuju se dopuštena odstupanja u pogledu mase sira i visine ruba. Umetnuta je rečenica o tretiranju kore. Dodaje se zabrana prodaje smrznutog proizvoda.
Sadašnja verzija:
„Opis prehrambenog proizvoda glasi kako slijedi.
Mekani stolni sir od sirovog sirnog tijesta koji se proizvodi isključivo od punomasnog kravljeg mlijeka.
Fizička svojstva sira ‚Taleggio’ navedena su u nastavku.
|
(1) |
Oblik: pravokutni komad sira sa stranicama dužine od 18 do 20 cm. |
|
(2) |
Rub: ravan, visine 4–7 cm; plosnate površine i stranice duge su 18–20 cm. |
|
(3) |
Prosječna masa: od 1,7 do 2,2 kg po siru, a vrijednosti mogu biti veće ili manje u pogledu oba svojstva ovisno o tehničkim uvjetima tijekom prerade, ali odstupanje ni u kojem slučaju ne smije biti veće od 10 %. |
|
(4) |
Kora: tanka, mekane teksture i prirodne ružičaste boje (L ≤ 77 a/b ≥ 0,2 na kolorimetru), sa specifičnom mikroflorom. Tretiranje kore nije dopušteno. |
|
(5) |
Sirno tijesto: glatke je teksture sa samo nekoliko sitnih i nepravilno raspoređenih rupica. Sir je općenito tvrd, ali mekši na dijelu neposredno ispod kore. |
|
(6) |
Boja tijesta: bijela do slamnatožuta. |
|
(7) |
Okus: izražen, blago aromatičan. |
|
(8) |
Kemijska svojstva: najmanji udio masti u suhoj tvari 48 %; najmanji udio suhe tvari 46 %; najveći sadržaj vlage 54 %; najviše 14 mg furozina na 100 g bjelančevina.” |
zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 2. – Svojstva proizvoda
Sir sa ZOI-jem ‚Taleggio’ mora imati sljedeća svojstva.
|
(1) |
Oblik: pravokutni komad plosnatih površina i ravnog ruba. |
|
(2) |
Veličina: širina plosnatih površina od 18 do 22 cm, visina ruba od 4 do 7 cm, s neznatnim varijacijama ovisno o tehničkim uvjetima proizvodnje. Masa: od 1,5 kg do 2,5 kg na kraju minimalnog razdoblja zrenja od 35 dana. |
|
(3) |
Dopušteno je odstupanje najveće i najmanje vrijednosti visine ruba za ±10 %. |
|
(4) |
Kora: tanka, mekane teksture i prirodne ružičaste boje (L ≤ 77 a/b ≥ 0,2 na kolorimetru), sa specifičnom mikroflorom. Osim upotrebe vode i soli, tretiranje kore nije dopušteno. |
|
(5) |
Sirno tijesto: glatke je teksture sa samo nekoliko sitnih i nepravilno raspoređenih rupica. Sir je općenito tvrd, ali mekši na dijelu neposredno ispod kore. |
|
(6) |
Boja tijesta: bijela do slamnatožuta. |
|
(7) |
Okus: izražen, sladak, aromatičan i uravnotežen, uz note mlijeka i naknadni okus tartufa na nepcu. |
|
(8) |
Kemijska svojstva: najmanji udio masti u suhoj tvari 48 %; najmanji udio suhe tvari 46 %; najveći sadržaj vlage 54 %; najviše 14 mg furozina na 100 g bjelančevina. |
Proizvod se ne smije staviti u promet ako je smrznut ili je prethodno bio smrznut.”
Opis sadržava iste informacije, ali je preoblikovan kako bi bio čitkiji.
Osim toga, u sadašnjoj specifikaciji propisuje se dopušteno odstupanje najmanje i najveće mase sira za ±10 %. To odstupanje izravno se uključuje u raspon mase odgovarajućom prilagodbom najmanje i najveće vrijednosti.
U sadašnjoj verziji navodi se da vrijednosti „mogu biti veće ili manje (u pogledu mase i ruba) u pogledu obaju svojstava”, pri čemu se ne navodi koja su to svojstva, što može uzrokovati nejasnoće. Novom se verzijom stoga namjerava pojasniti na koja se svojstva upućuje, a to su visina ruba i masa.
Pojašnjava se da se kora smije tretirati samo vodom i solju.
Navode se specifikacije kojima se bolje definira okus.
Dodaje se posebna uputa kako bi se spriječila prodaja smrznutog proizvoda.
Zemljopisno područje
Izmjena se odnosi na članak 4. stavak 2. točku (c) specifikacije i točku 4. jedinstvenog dokumenta te se sastoji od prilagodbe zemljopisnog područja kako bi se uzele u obzir administrativne promjene.
Sadašnja verzija:
„Uzimajući u obzir definiciju zemljopisnog područja, navodi se da područje na kojem se proizvodi sir ‚Taleggio’ obuhvaća sljedeća područja:
cjelokupno područje pokrajina Bergamo, Brescia, Como, Cremona, Milano, Pavia, Novara i Treviso.”
zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 3. – Područje proizvodnje
Područje na kojem se sir sa ZOI-jem ‚Taleggio’ proizvodi, zrije i reže na komade obuhvaća cijelo administrativno područje pokrajina Bergamo, Brescia, Como, Lecco, Cremona, Milano, Lodi, Monza i Brianza, Pavia, Novara, Verbano-Cusio-Ossola i Treviso.”
Opseg zemljopisnog područja ostaje potpuno isti. Područje proizvodnje definira se uzimajući u obzir nastale administrativne promjene. Dodaju se administrativne pokrajine Lecco, Lodi, Monza i Brianza te Verbano-Cusio-Ossola. One su uspostavljene nakon priznavanja oznake izvornosti „Taleggio”. Pokrajina Lecco obuhvaća općine koje su prije bile dio pokrajina Bergamo i Como. Pokrajina Lodi obuhvaća općine koje su prije bile dio pokrajine Milano. Pokrajina Monza i Brianza obuhvaća općine koje su prije bile dio pokrajine Milano i, naposljetku, pokrajina Verbano-Cusio-Ossola prije je bila dio pokrajine Novara.
Osim toga, jasno se navode svi postupci koji se moraju provesti na određenom zemljopisnom području.
Dokaz podrijetla
Izmjena se odnosi na članak 4. stavak 2. točku (c) važeće specifikacije.
Sadašnja verzija:
„Sljedeći odlomci sadašnje specifikacije koji se odnose na provjere:
|
— |
U svrhu pružanja dodatnih informacija upućujemo na elemente ove točke (c) koji dokazuju da su ispunjeni uvjeti propisani člankom 2. stavkom 4. Uredbe (EEZ) br. 2081/92. |
|
— |
Osobito se navodi da postoji određeno područje za proizvodnju mlijeka. Mlijeko za proizvodnju proizvoda ‚Taleggio’ smije davati samo stoka na poljoprivrednim gospodarstvima koja se nalaze na određenom području. |
|
— |
Prikupljaju se svi relevantni podaci o proizvođačima mlijeka. Ti se proizvođači uvrštavaju na popise koji se sastavljaju svaki mjesec te se službeno evidentiraju i ovjeravaju pečatom. |
|
— |
Zbog toga je lako utvrditi iz kojeg stada potječe mlijeko i na kojem se poljoprivrednom gospodarstvu to stado nalazi. Sirovine se redovito provjeravaju kako bi se osiguralo da su zdravstveno i higijenski prikladne te da imaju svojstva potrebna za proizvodnju sira.” |
zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 4. – Dokaz podrijetla
Proizvođači se popisuju u registrima kojima upravlja inspekcijsko tijelo te u svojim evidencijama, koje inspekcijsko tijelo može provjeriti, moraju dokazati podrijetlo hrane za životinje, sirovina i proizvoda koji dolaze s područja podrijetla, a moraju voditi i evidencije o pošiljkama koje primaju i šalju te korelaciji među njima.”
U predloženoj se verziji brišu zastarjela upućivanja na zakonodavstvo te je ona usklađena sa standardnim tekstom svih specifikacija.
Izmjena se odnosi na članak 4. stavak 2. točku (h) važeće specifikacije.
Sadašnja verzija:
„U skladu s člankom 5. Predsjedničkog ukaza br. 667 od 5. kolovoza 1955. marka sira ‚Taleggio’ sastoji se od četiriju krugova raspoređenih u kvadrat. Krugovi sadržavaju sljedeća slova i brojke:
|
|
slovo T u prvom krugu (gore lijevo), |
|
|
slovo T u drugom krugu (gore desno), |
|
|
slovo T u trećem krugu (dolje desno), |
|
|
broj proizvođača sira ‚Taleggio’ u četvrtom krugu (dolje lijevo). |
Marka se proizvodi od plastike za upotrebu u prehrambenoj industriji te se utiskuje u plosnatu površinu sira nakon što se sir okrene drugi put, a prije soljenja kako bi oznaka bila jasno vidljiva čak i kad sir dozrije.”
zamjenjuje se sljedećim:
„Logotip ZOI-ja ‚Taleggio’ utiskuje se u plosnatu površinu sira nakon što se sir okrene drugi put, a prije soljenja kako bi oznaka bila jasno vidljiva čak i kad sir dozrije, odnosno kad se stavi u promet.
Pečat logotipa proizvodi se od plastike za upotrebu u prehrambenoj industriji te se sastoji od četiriju krugova raspoređenih u kvadrat. Krugovi sadržavaju sljedeća slova i brojke (slika 1.):
|
|
slovo T u prvom krugu (gore lijevo), |
|
|
slovo T u drugom krugu (gore desno), |
|
|
slovo T u trećem krugu (dolje desno), |
|
|
identifikacijski broj mljekare koja proizvodi sir ‚Taleggio’ u četvrtom krugu (dolje lijevo). |
Slika 1.”
Izbrisana su zastarjela upućivanja na zakonodavstvo.
Izraz „marka” zamijenjen je riječju „logotip” kako bi se opisao simbol koji je otisnut na siru odnosno riječju „pečat” kad se upućuje na plastični alat kojim je logotip otisnut u reljefnom obliku.
Pečat se stavlja na površinu sira kad se nalazi u kalupu kako bi se logotip utisnuo u plosnatu površinu sira tijekom njegove prerade.
Metoda proizvodnje
Izmjena se odnosi na članak 4. stavak 2. točku (e) važeće specifikacije. Osim toga, dio članka 6. specifikacije dodaje se tom članku jer se to smatra prikladnijim te se navodi u točki 3.3. jedinstvenog dokumenta.
Ponovno se utvrđuje redoslijed faza prerade i dodaju se određene pojedinosti.
Sadašnja verzija:
„Kad je riječ o opisu metode dobivanja sira ‚Taleggio’, metode proizvodnje i prerade uključuju niz faza, koje se mogu sažeti kako slijedi:
|
|
priprema starter kulture |
|
|
zgrušavanje mlijeka |
|
|
razbijanje gruša |
|
|
stavljanje u kalupe |
|
|
toplinska obrada |
|
|
okretanje u kalupu |
|
|
soljenje |
|
|
okretanje |
|
|
zrenje” |
zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 5. – Metoda proizvodnje
Sir sa ZOI-jem ‚Taleggio’ proizvodi se od mlijeka koje daju krave uzgojene na području podrijetla.
Na godišnjoj osnovi najmanje 50 % suhe tvari u hrani za krave mora potjecati s područja podrijetla.
Stočna hrana sastoji se od žitarica, suhog i zelenog krmiva i silaže.
Može se dopuniti koncentriranim krmivom i/ili proteinskim pogačama. Dopuštena je upotreba mineralnih i vitaminskih dodataka.
Radi ekonomičnosti poslovanja ključno je da što više hrane za životinje potječe sa samog gospodarstva. Međutim, zbog sve nepredvidivije klime (razdoblja obilnih padalina koje odgađaju ili sprečavaju sjetvu izmjenjuju se s razdobljima velikih suša tijekom kojih je smanjen urod), razina proizvodnje proteklih je godina iznimno varirala te je često bila niža od očekivane s obzirom na visoku genetsku kvalitetu i relativno visoke prehrambene zahtjeve stoke. Stoga je poželjno da najmanje 50 % suhe tvari u stočnoj hrani potječe s područja podrijetla. Riječ je isključivo o mjeri predostrožnosti koja je u skladu s propisima. Taj je postotak dovoljan za održavanje povezanosti između prehrane stoke i svojstava mlijeka zbog kojih je ono prikladno za proizvodnju sira ‚Taleggio’. Omogućuje se i očuvanje mikroflore buraga stoke s visokim genetskim svojstvima, čime se utječe na kvalitetu sirovine. Proizvodnja i zrenje sira ‚Taleggio’ moraju se provoditi na području proizvodnje u skladu sa sljedećim postupcima:
|
|
priprema starter kulture ili odabranog kvasca |
|
|
zgrušavanje mlijeka |
|
|
rezanje gruša |
|
|
stavljanje u kalupe |
|
|
pečatiranje |
|
|
toplinska obrada |
|
|
okretanje u kalupu |
|
|
soljenje |
|
|
okretanje |
|
|
zrenje”. |
Dodaje se uvodna rečenica kojom se jasnije definira upotreba hrane za životinje u skladu s Uredbom (EU) br. 664/2014 te se taj aspekt navodi u točki 3.3. jedinstvenog dokumenta.
Zahtjev da najmanje 50 % hrane za životinje potječe s područja podrijetla i dalje jamči održavanje povezanosti između prehrane stoke i svojstava mlijeka. Taj zahtjev ne utječe na udio masti i bjelančevina zbog kojeg je mlijeko prikladno za proizvodnju sira „Taleggio”.
U pregled postupka dodaju se faze „odabrani kvasac” i „pečatiranje”. One su već navedene u opisu, ali se na njih nije posebno upućivalo u dijagramu toka postupka. „Razbijanje” se zamjenjuje „rezanjem” gruša (riječ je o sinonimima).
Izmjena se odnosi na članak 4. stavak 2. točku (e) važeće specifikacije i točku 3.3. jedinstvenog dokumenta.
Opis sirovina je preoblikovan.
Sadašnja verzija:
„Mlijeko koje se upotrebljava može biti pasterizirano. Sirilo koje se upotrebljava mora biti isključivo tekuće sirilo životinjskog porijekla, dobiveno od teletine ili mlade govedine, ne nužno u jednakom omjeru. Ne smije se upotrebljavati sirilo dobiveno od genetski modificiranih mikroorganizama. Starter kultura treba se sastojati od kombinacije mikroorganizama Lactobacillus bulgaricus i Streptococcus thermophilus. Smije se upotrebljavati prirodna starter kultura, koja se može dobiti na gospodarstvu ili od odabranih kultura.”
zamjenjuje se sljedećim:
„Mlijeko koje se upotrebljava može biti sirovo ili pasterizirano.
Starter kultura treba se sastojati od kombinacije mikroorganizama Lactobacillus delbrueckii bulgaricus i Streptococcus thermophilus. Smije se upotrebljavati prirodna starter kultura, koja se može dobiti na gospodarstvu ili od odabranih kultura.
Zgrušavanje se mora provesti isključivo tekućim sirilom životinjskog porijekla, dobivenim od teletine ili mlade govedine, ne nužno u jednakom omjeru.
Ne smije se upotrebljavati sirilo dobiveno od genetski modificiranih mikroorganizama.”
Opis sirovina je preoblikovan. U sadašnjoj verziji specifikacije pasterizacija mlijeka navodi se kao jedna od mogućnosti. Podrazumijeva se da se mlijeko, ako se ne provede pasterizacija, može upotrijebiti kakvo jest. U izmijenjenoj se verziji prednost daje potonjoj mogućnosti, odnosno upotrebi sirovog mlijeka, koja je već bila dopuštena.
Izmjena se odnosi na članak 4. stavak 2. točku (e) važeće specifikacije. Opisuje se svaki korak i briše se vrijeme stajanja gruša. Predlaže se da se koraci stavljanja u kalupe i pečatiranja provode zajedno.
Sadašnja verzija:
„Gruš se razbija dvaput. Prvo se razbija na grube komade te se ostavlja da stoji 10–15 minuta kako bi pri cijeđenju postao gušći. Zatim se razbija drugi put kako bi se dobili komadići sira veličine lješnjaka.
Zbog isključivo tehničkih razloga oznaka izvornosti utiskuje se na plosnatu površinu tijekom toplinske obrade, tijekom faze okretanja nakon što se gruš stavi u kalupe.”
zamjenjuje se sljedećim:
„Gruš se reže više puta. Prvo se reže na grube komade te se ostavlja da stoji kako bi pri cijeđenju postao gušći. Zatim se reže kako bi se dobili komadići sira veličine lješnjaka. Gruš se stavlja u kalupe te se tijekom te faze u plosnatu površinu utiskuje oznaka izvornosti.”
Bolje se definiraju faze prerade te se predlaže brisanje upućivanja na vrijeme tijekom kojeg gruš treba stajati i upućivanja na to koliko se puta gruš razbija jer te vrijednosti mogu varirati ovisno o uvjetima prerade. Naime, zahvaljujući tehnološkom razvoju i poboljšanju starter kultura koje se upotrebljavaju proizvođač sira je taj koji na temelju svojeg iskustva odlučuje o optimalnom vremenu stajanja gruša kako bi se postigao dobar rezultat.
U okviru zatražene izmjene stavljanje u kalupe i pečatiranje provode se istodobno, odnosno gruš se stavlja u kalupe te se tijekom te faze u plosnatu površinu utiskuje oznaka izvornosti kako bi bila vidljivija na siru. Tijekom prerade utvrđeno je da je oznaka izvornosti dugotrajnija i vidljivija u fazi provjere ako se utisne u sir tijekom stavljanja u kalupe.
Izmjena se odnosi na članak 4. stavak 2. točku (e) važeće specifikacije. Izmjena se odnosi na fazu toplinske obrade.
Sadašnja verzija:
„Toplinska obrada može trajati najmanje osam, a najviše 16 sati. Temperatura se održava između otprilike 22 °C i 25 °C, a vlažnost iznosi otprilike 90 %.”
zamjenjuje se sljedećim:
„Toplinska obrada može trajati najmanje osam, a najviše 16 sati. Temperatura se održava između otprilike 20 °C i 28 °C, a vlažnost iznosi više od 80 %.”
Povećan je raspon temperature na kojoj se može provoditi toplinska obrada te je snižen najmanji postotak vlažnosti skladišnog prostora.
Toplinska obrada ponekad se provodi u prilično velikim skladištima, koja se često otvaraju i zatvaraju. Stoga je teško održavati stalnu razinu temperature i vlažnosti jer na njih često utječu vanjski klimatski uvjeti i vlaga u predmetima koji ulaze u prostoriju.
Ta promjena ne utječe na svojstva konačnog proizvoda.
Izmjena se odnosi na članak 4. stavak 2. točku (e) važeće specifikacije. Izmjena se odnosi na fazu soljenja.
Sadašnja verzija:
„Soljenje se provodi na suho. Uzimajući u obzir razvoj tehnologije, dopušteno je i soljenje u salamuri.”
zamjenjuje se sljedećim:
„Soljenje se može provoditi na suho i/ili u salamuri.”
Pojednostavnjen je tekst rečenice o soljenju.
Izmjena se odnosi na članak 4. stavak 2. točku (e) važeće specifikacije. Izmjena se odnosi na fazu zrenja.
Sadašnja verzija:
„Okruženje u kojem sir zrije mora imati prirodnu ili kontroliranu vlažnost između 85 % i 90 % te temperaturu između 2 °C i 6 °C.”
zamjenjuje se sljedećim:
„Okruženje u kojem sir zrije mora imati prirodnu ili kontroliranu vlažnost veću od 80 % te temperaturu između 1 °C i 6 °C.”
Predlaže se smanjenje najmanje temperature za zrenje sira i preciznije utvrđivanje najmanjeg postotka vlažnosti.
Budući da se zrenje odvija u prirodnom okruženju (tradicionalni podrumi) i u skladišnim prostorima koji se često otvaraju i zatvaraju, teško je održavati stalnu razinu temperature i vlažnosti jer na njih utječu vanjski klimatski uvjeti, osobito tijekom najtoplijih razdoblja u godini.
Stoga može biti potrebno smanjiti temperaturu skladišta za jedan stupanj kako bi uvjeti zrenja i dalje bili prikladni; sezonske varijacije utječu i na stvarni udio vlage u proizvodu. Vanjski klimatski uvjeti utječu i na zrenje u prirodnim podrumima ili u podzemnim skladištima sa sustavom recirkulacije planinskog zraka.
Stoga je riječ o nužnim manjim izmjenama koje ne utječu na svojstva konačnog proizvoda.
Izmjena se odnosi na članak 4. stavak 2. točku (e) važeće specifikacije. Briše se zahtjev za upotrebu tkanine tijekom zrenja.
Sadašnja verzija:
„Tijekom razdoblja zrenja, koje traje najmanje 35 dana, sir se mora redovito okretati i omotati u tkaninu natopljenu salamurom kako bi se kora održala vlažnom i mekanom te kako bi se uklonile hife, koje istodobno siru ‚Taleggio’ daju tipičnu boju po kojoj se ističe.”
zamjenjuje se sljedećim:
„Tijekom razdoblja zrenja, koje traje najmanje 35 dana, sir se mora redovito okretati, a kora tretirati solju otopljenom u vodi kako bi se održala vlažnom i mekanom te kako bi se uklonile hife, koje siru ‚Taleggio’ daju tipičnu boju po kojoj se ističe.”
Briše se zahtjev koji se odnosi na upotrebu tkanine jer su tehnološke promjene s godinama omogućile upotrebu različitih materijala kojima je lakše koristiti se u higijenskom smislu, što je dovelo do toga da proizvođači potiču zamjenu tkanina četkama, koje su djelotvornije u čišćenju kore vodom i solju tijekom postupka zrenja. Postupak uvijek provodi stručno osoblje, u skladu s tradicionalnim postupkom proizvodnje.
Povezanost
Izmjena se odnosi na točku 5. jedinstvenog dokumenta i članak 4. stavak 2. točke (d) i (f) važeće specifikacije.
Odlomci koji su se ranije nalazili u članku 4. stavku 2. točkama (d) i (f) specifikacije koja je trenutačno na snazi revidirani su i premješteni u novi članak ili izbrisani.
Članak o povezanosti, koji je prerađen i ispravljen, navodi se u nastavku.
„Točka 6. – Povezanost sa zemljopisnim područjem
Značajke sira ‚Taleggio’ uglavnom su posljedica njegova zemljopisnog okruženja jer svoju jedinstvenost i neponovljivost duguje ljudskim i prirodnim čimbenicima tipičnima za područje na kojem se proizvodi, prerađuje i zrije.
Naziv ‚Taleggio’ odnosi se na određeno zemljopisno područje Lombardije, koje obuhvaća doline Valsassina i Val Taleggio, a u potonjoj se nalazi i istoimeno selo.
Proizvodnja sira raširila se na području određenom u točki 4. zahvaljujući praksi transhumantnog stočarstva jer bi se životinje i poljoprivrednici (‚bergamini’, tj. lokalni pastiri) zimi spustili s planina u ravnicu.
Čimbenici koji dokazuju povezanost između kvalitete proizvoda i zemljopisnog područja podrijetla velikim su dijelom povezani s umijećem i znanjem proizvođača i njihovom tradicijom proizvodnje sira, usvojenim posebnim uvjetima soljenja te tehnikom zrenja. Važni su i zemljopisni uvjeti na području, odnosno njegova klima, krmni usjevi i prevladavajući sustav navodnjavanja.
Klimatski te agrotehnički i zootehnički čimbenici utječu na proizvedeno mlijeko, koje je prikladno za određenu vrstu proizvodnje sira i zrenja, te na stvaranje i razvoj mikroflore mlijeka.
Kvaliteta mlijeka koje se prerađuje usko je povezana s područjem podrijetla proizvoda sa ZOI-jem, na kojem krmivo (sijeno, žitarice, proteinski usjevi/uljarice itd.) raste u izobilju zahvaljujući proširenom navodnjavanju.
Danas se sir još uvijek proizvodi samo od mlijeka, sirila i soli te u skladu s tradicionalnim tehnikama prerade nije dopušteno ni na koji način tretirati koru ili dodavati bilo kakve aditive ili pomoćna sredstva. Nadalje, drvo se još uvelike koristi za prijevoz sira ‚Taleggio’ (gajbe) i njegovo zrenje (drvene daske). Taj materijal omogućuje siru da diše i ispusti višak sirutke te prirodno dozrije, jednako kao što se to činilo prije više od tisuću godina.
Tradicionalno znanje proizvođača sira, koje se stoljećima prenosilo, ne može se zamijeniti jer je to znanje i umijeće ključno ne samo u fazi prerade mlijeka, nego i u kasnijim fazama.
Soljenje se provodi na suho i/ili u salamuri; to je ključan postupak za uspješnu proizvodnju sira ‚Taleggio’, koji obično zrije od vanjskog ruba prema sredini.
Na površini sira ‚Taleggio’ miješana je prirodna mikroflora u kojoj se uvijek nalaze bakterije iz obitelji mikrokoka i prave gljive, uključujući Geotrichum candidum, Mucor racemosus, Penicillium frequentans te kvasce roda Torulaspora i Saccharomyces.
Sir stoga zrije zahvaljujući aktivnosti te mikroflore, koja se nalazi u okolišu u fazi proizvodnje (sirana) i zrenja (prirodni podrum ili skladište) te siru ‚Taleggio’ daje njegova tipična fizička, kemijska i organoleptička svojstva, osobito ružičastu boju kore, teksturu, koja je općenito tvrda, ali mekša na dijelu neposredno ispod kore i okus, koji je izražen, sladak, aromatičan i uravnotežen, uz note mlijeka i naknadni okus tartufa na nepcu. Autohtone mikrobne vrste odabiru se iz okruženja zrenja zahvaljujući temperaturi i vlažnosti te samoj prisutnosti proizvoda. Sir zrije ciklički i na površini razvija mikrofloru koja obavlja sljedeće važne funkcije:
|
(a) |
daje teksturu kori, koja se prvotno formirala slijedom prirodnog stvrdnjavanja sira nakon kontakta sa zrakom, čime se stvara ‚filc’ na sirnom tijestu (Geotrichum i kvasci); |
|
(b) |
proizvodi karakterističnu ružičastu boju zahvaljujući mikrokokima; |
|
(c) |
potiče proteliozu, za koju su uglavnom odgovorni rodovi Penicillium i Mucor, a u manjoj mjeri kvasci i mikrokoki; |
|
(d) |
potiče lipolizu, uglavnom zahvaljujući aktivnosti roda Geotrichum i kvasaca, osim rodova Penicillium i Mucor. |
Do te složene enzimske aktivnosti mikroflore u kori dolazi zbog centripetalnog zrenja, od površine prema sredini.
Značajkama sira ‚Taleggio’ pridonose i ostale faze prerade, od upotrijebljenih sastojaka (mlijeko, sirilo i kulture), temperature i vlažnosti, do soljenja i ‚salinature’ (ispiranje vodom i solju).”
Označivanje
Izmjena se odnosi na članak 4. stavak 2. točku (h) i točku 3.6. jedinstvenog dokumenta.
Sadašnja verzija:
„Budući da se ‚Taleggio’ prodaje i zapakiran, te je stoga prekriven, oznaka se stavlja i na vanjsko pakiranje.
Ta oznaka (vidjeti priloženu sliku) ima crveni unutarnji rub i zeleni vanjski rub, između kojih je bijeli rub.
U sredini se nalazi logotip sira ‚Taleggio’, ispod kojeg se može nalaziti broj poduzeća za pakiranje. Pakiranje se mora provoditi samo na području podrijetla tako da se ono može identificirati tijekom faze stavljanja na tržište. Prethodno navedena oznaka registrirana je u skladu sa zakonom.”
zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 8. – Pakiranje i označivanje
U trenutku stavljanja u promet pakiranje sira sa ZOI-jem ‚Taleggio’, cijelog i/ili u komadima, mora sadržavati naziv ‚Taleggio’.
Mora sadržavati i logotip prikazan u nastavku na slici 2., koji ima crven unutarnji rub i zelen vanjski rub, između kojih je bijeli rub. Kratica CTT crne je boje u sredini, a ispod nje može se nalaziti broj koji je udruga za zaštitu dodijelila poduzeću koje posjeduje žig. Logotip se može ispisati i u jednoj boji.
Slika 2.
Nakon logotipa slijedi upućivanje na propis povezan s registracijom ZOI-ja ‚Taleggio’, odnosno ‚Uredbu (EZ) br. 1107/96’. Prethodno navedeni logotip registriran je u skladu sa zakonom.
Radi zaštite potrošača i kako bi se u vrijeme stavljanja na tržište zajamčila autentičnost prethodno pakiranog sira sa ZOI-jem ‚Taleggio’ koji je narezan na komade, rezanje na komade i naknadno pakiranje moraju se provoditi na određenom zemljopisnom području na koje se upućuje u članku 3.
Valja navesti da udruga za zaštitu članovima proizvođačima dodjeljuje brojeve od 1 do 299, a članovima sirarima brojeve od 301 do 499.”
Pakiranje
Izmjena se odnosi na članak 4. stavak 2. točku (h) specifikacije i točku 3.5. jedinstvenog dokumenta.
Sadašnja verzija:
„[…] poduzeća za pakiranje. Pakiranje se mora provoditi samo na području podrijetla tako da se ono može identificirati tijekom faze stavljanja na tržište.”
zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 8. – Pakiranje i označivanje
U trenutku stavljanja u promet pakiranje sira sa ZOI-jem ‚Taleggio’, cijelog i/ili u komadima, mora sadržavati naziv ‚Taleggio’. Mora sadržavati i logotip prikazan u nastavku na slici 2., koji ima crven unutarnji rub i zelen vanjski rub, između kojih je bijeli rub. Kratica CTT crne je boje u sredini, a ispod nje može se staviti broj koji je udruga za zaštitu dodijelila poduzeću koje posjeduje trgovačku oznaku. Logotip se može ispisati i u jednoj boji.
Slika 2.
Nakon logotipa slijedi upućivanje na propis povezan s registracijom ZOI-ja ‚Taleggio’, odnosno ‚Uredbu (EZ) br. 1107/96’. Prethodno navedeni logotip registriran je u skladu sa zakonom.
Radi zaštite potrošača i kako bi se u vrijeme stavljanja na tržište zajamčila autentičnost prethodno pakiranog sira sa ZOI-jem ‚Taleggio’ koji je narezan na komade, rezanje na komade i naknadno pakiranje moraju se provoditi na određenom zemljopisnom području na koje se upućuje u članku 3.
Valja navesti da udruga za zaštitu članovima proizvođačima dodjeljuje brojeve od 1 do 299, a članovima sirarima brojeve od 301 do 499.”
Prvi dio, koji se odnosi na oznaku, preoblikovan je kako bi bio jasniji.
Kad je riječ o rezanju na komade, pravila navedena u sadašnjoj specifikaciji, koja su odobrena u vrijeme registracije ZOI-ja, ostaju nepromijenjena.
Radi zaštite potrošača i kako bi se u vrijeme stavljanja na tržište zajamčila autentičnost prethodno pakiranog sira sa ZOI-jem „Taleggio” koji je narezan na komade, rezanje na komade i naknadno pakiranje moraju se provoditi na određenom zemljopisnom području. Time se jamči da je ZOI „Taleggio” autentičan jer rezanje na komade i naknadno pakiranje znače da oznake otisnute na cijelom siru koji je označen ZOI-jem „Taleggio” više nisu vidljive.
Odlučeno je da se briše dio koji se odnosi na pakiranje cijelog sira i upućivanje na maloprodaju (hrana „za van”) jer su ti elementi već uređeni obvezujućim pravilima te je riječ o radnjama koje podliježu nadzoru udruge za zaštitu, a koje nisu obuhvaćene specifikacijom proizvoda.
Briše se sljedeća rečenica: „Osim članova, sir sa ZOI-jem ‚Taleggio’ smiju pakirati i ovlaštena poduzeća za pakiranje registrirana pri udruzi za zaštitu. Međutim, ako se nalaze izvan područja podrijetla, smiju pakirati samo cijeli sir ‚Taleggio’.”
Izmjena se odnosi na članak 4. stavak 2. točku (a) specifikacije, koji u novoj specifikaciji postaje članak 1. te se dodaje u točku 3.2. jedinstvenog dokumenta.
Sadašnja verzija:
„Naziv prehrambenog proizvoda koji je obuhvaćen oznakom izvornosti jest ‚Taleggio’. Priznat je Predsjedničkim ukazom od 15. rujna 1988.”
zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 1. – Naziv
Zaštićena oznaka izvornosti (ZOI) ‚Taleggio’ dodjeljuje se isključivo mekanom stolnom siru od sirovog sirnog tijesta koji se proizvodi isključivo od punomasnog sirovog ili pasteriziranog kravljeg mlijeka koje ispunjava uvjete i zahtjeve utvrđene u ovoj specifikaciji proizvoda.”
Novi tekst omogućuje brisanje zastarjelih upućivanja na zakonodavstvo. Nadalje, dodaje se opis proizvoda „Taleggio” koji se trenutačno nalazi u članku 4. stavku 2. točki (b) te se jasno navodi da mlijeko može biti sirovo ili pasterizirano, kako je već navedeno u članku 4. stavku 2. točki (e) sadašnje specifikacije.
Izmjena se odnosi na članak 4. stavak 2. točku (i) važeće specifikacije.
Članak koji se odnosi na provjere ponovno je napisan i sastavljen u skladu s odredbama članaka 36. i 37. Uredbe (EU) br. 1151/2012.
Članak koji se odnosi na provjere navodi se u nastavku:
„Članak 7. – Praćenje
U skladu s odredbama članaka 36. i 37. Uredbe (EU) br. 1151/2012 ovlašteno inspekcijsko tijelo provjerava usklađenost sa specifikacijom proizvoda prije nego što se proizvod stavi na tržište.
Provjere usklađenosti ZOI-ja ‚Taleggio’ sa specifikacijom provodi Certiprodop S.r.l. – registrirano sjedište: Via del Macello 26, Crema – ured: Via del commercio 29, 26013 Crema (CR) – Tel. 0373/259662 – Faks 0373/253530 – E-pošta: info@certiprodop.it”.
JEDINSTVENI DOKUMENT
„Taleggio”
EU br.: PDO-IT-0025-AM01 – 3. kolovoza 2020.
ZOI (X) ZOZP ( )
1. Naziv (nazivi) [ZOI-ja ili ZOZP-a]
„Taleggio”
2. Država članica ili treća zemlja
Italija
3. Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda
3.1. Vrsta proizvoda [kao u Prilogu XI.]
Razred 1.3. Sirevi
3.2. Opis proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 1.
Zaštićena oznaka izvornosti (ZOI) „Taleggio” dodjeljuje se isključivo mekanom stolnom siru od sirovog sirnog tijesta koji se proizvodi isključivo od punomasnog sirovog ili pasteriziranog kravljeg mlijeka koje daju krave uzgojene na zemljopisnom području podrijetla, od sirila, soli i mliječnih starter kultura, te koji ispunjava uvjete i zahtjeve navedene u nastavku.
Sir sa ZOI-jem „Taleggio” mora imati sljedeća svojstva.
Oblik: pravokutni komad plosnatih površina i ravnog ruba.
Veličina: širina plosnatih površina od 18 do 22 cm, visina ruba od 4 do 7 cm, s neznatnim varijacijama ovisno o tehničkim uvjetima proizvodnje.
Masa: od 1,5 kg do 2,5 kg na kraju minimalnog razdoblja zrenja od 35 dana.
Dopušteno je odstupanje najveće i najmanje vrijednosti visine ruba za ±10 %.
Kora: tanka, mekane teksture i prirodne ružičaste boje (L ≤ 77 a/b ≥ 0,2 na kolorimetru), sa specifičnom mikroflorom. Osim upotrebe vode i soli, tretiranje kore nije dopušteno.
Sirno tijesto: glatke je teksture sa samo nekoliko sitnih i nepravilno raspoređenih rupica. Sir je općenito tvrd, ali mekši na dijelu neposredno ispod kore.
Boja tijesta: bijela do slamnatožuta.
Okus: izražen, sladak, aromatičan i uravnotežen, uz note mlijeka i naknadni okus tartufa na nepcu.
Kemijska svojstva: najmanji udio masti u suhoj tvari 48 %; najmanji udio suhe tvari 46 %; najveći sadržaj vlage 54 %; najviše 14 mg furozina na 100 g bjelančevina.
Proizvod se ne smije staviti u promet ako je smrznut ili je prethodno bio smrznut.
3.3. Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla) i sirovine (samo za prerađene proizvode)
Na godišnjoj osnovi najmanje 50 % suhe tvari u hrani za krave mora potjecati s područja podrijetla. Stočna hrana sastoji se od žitarica, suhog i zelenog krmiva i silaže. Može se dopuniti koncentriranim krmivom i/ili proteinskim pogačama. Dopuštena je upotreba mineralnih i vitaminskih dodataka.
Radi ekonomičnosti poslovanja ključno je da što je moguće više hrane za životinje potječe sa samog gospodarstva. Međutim, zbog sve nepredvidivije klime (razdoblja obilnih padalina koje odgađaju ili sprečavaju sjetvu izmjenjuju se s razdobljima velikih suša tijekom kojih je smanjen urod), razina proizvodnje proteklih je godina iznimno varirala te je često bila niža od očekivane s obzirom na visoku genetsku kvalitetu i relativno visoke prehrambene zahtjeve stoke. Stoga je poželjno da najmanje 50 % suhe tvari u stočnoj hrani potječe s područja podrijetla. Riječ je isključivo o mjeri predostrožnosti koja je u skladu s propisima.
Taj je postotak dovoljan za održavanje povezanosti između prehrane stoke i svojstava mlijeka zbog kojih je ono prikladno za proizvodnju sira „Taleggio”. Omogućuje se i očuvanje mikroflore buraga stoke s visokim genetskim svojstvima, čime se utječe na kvalitetu sirovina.
Sir sa ZOI-jem „Taleggio” proizvodi se od sirovog ili pasteriziranog kravljeg mlijeka, sirila, soli i mliječnih starter kultura.
3.4. Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti na određenom zemljopisnom području
Sve faze postupka proizvodnje, od uzgoja stoke do mužnje, proizvodnje sira i zrenja, moraju se provoditi na zemljopisnom području određenom u točki 4.
3.5. Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd. proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv
Radi zaštite potrošača i kako bi se u vrijeme stavljanja na tržište zajamčila autentičnost prethodno pakiranog sira sa ZOI-jem „Taleggio” koji je narezan na komade, rezanje na komade i naknadno pakiranje moraju se provoditi na zemljopisnom području određenom u točki 4.
Valja navesti da udruga za zaštitu članovima proizvođačima dodjeljuje brojeve od 1 do 299, a članovima sirarima brojeve od 301 do 499.
To je potrebno jer se oznake na temelju kojih se cijeli sir može identificirati kao ZOI „Taleggio” izgube ili nisu vidljive na siru narezanom na komade, tako da treba zajamčiti izvornost prethodno pakiranog proizvoda.
Komadi sira sa ZOI-jem „Taleggio” mogu se pakirati izvan područja podrijetla samo na maloprodajnom mjestu i na zahtjev potrošača (po komadu) ili se, isto na maloprodajnom mjestu, komadi sira mogu pakirati za izravnu prodaju (hrana „za van”).
Radi zaštite potrošača i kako bi se u vrijeme stavljanja na tržište zajamčila autentičnost prethodno pakiranog sira sa ZOI-jem „Taleggio” koji je narezan na komade, rezanje na komade i naknadno pakiranje moraju se provoditi na određenom zemljopisnom području.
3.6. Posebna pravila za označivanje proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv
U trenutku stavljanja na tržište cijeli sirevi sa ZOI-jem „Taleggio” moraju biti označeni oznakom izvornosti.
Logotip ZOI-ja „Taleggio” utisnut je u plosnatu površinu sira nakon što se sir okrene drugi put, a prije soljenja kako bi oznaka bila jasno vidljiva čak i kad sir dozrije, odnosno kad se stavi u promet.
Pečat logotipa proizvodi se od plastike za upotrebu u prehrambenoj industriji te se sastoji od četiriju krugova raspoređenih u kvadrat. Krugovi sadržavaju sljedeća slova i brojke (slika 1.):
|
|
slovo T u prvom krugu (gore lijevo), |
|
|
slovo T u drugom krugu (gore desno), |
|
|
slovo T u trećem krugu (dolje desno), |
|
|
identifikacijski broj mljekare koja proizvodi sir „Taleggio” u četvrtom krugu (dolje lijevo). |
Slika 1.
U trenutku stavljanja u promet pakiranje sira sa ZOI-jem „Taleggio”, cijelog i/ili u komadima, mora sadržavati naziv „Taleggio”.
Mora sadržavati i logotip prikazan u nastavku na slici 2., koji ima crven unutarnji rub i zelen vanjski rub, između kojih je bijeli rub. Kratica CTT crne je boje u sredini, a ispod nje može se nalaziti broj koji je udruga za zaštitu dodijelila poduzeću koje posjeduje žig. Logotip se može ispisati i u jednoj boji.
Slika 2.
Nakon logotipa slijedi upućivanje na propis povezan s registracijom ZOI-ja „Taleggio”, odnosno „Uredbu (EZ) br. 1107/96”. Prethodno navedeni logotip registriran je u skladu sa zakonom.
4. Sažeta definicija zemljopisnog područja
Područje na kojem se sir sa ZOI-jem „Taleggio” proizvodi, zrije i reže na komade obuhvaća cijelo administrativno područje pokrajina Bergamo, Brescia, Como, Lecco, Cremona, Milano, Lodi, Monza i Brianza, Pavia, Novara, Verbano-Cusio-Ossola i Treviso.
5. Povezanost sa zemljopisnim područjem
Značajke sira „Taleggio” uglavnom su posljedica njegova zemljopisnog okruženja jer svoju jedinstvenost i neponovljivost duguje ljudskim i prirodnim čimbenicima tipičnima za područje na kojem se proizvodi, prerađuje i zrije.
Naziv „Taleggio” odnosi se na određeno zemljopisno područje Lombardije, koje obuhvaća doline Valsassina i Val Taleggio, a u potonjoj se nalazi i istoimeno selo.
Proizvodnja sira raširila se na području određenom u točki 4. zahvaljujući praksi transhumantnog stočarstva jer bi se životinje i poljoprivrednici („bergamini”, tj. lokalni pastiri) zimi spustili s planina u ravnicu.
Čimbenici koji dokazuju povezanost između kvalitete proizvoda i zemljopisnog područja podrijetla velikim su dijelom povezani s umijećem i znanjem proizvođača i njihovom tradicijom proizvodnje sira, usvojenim posebnim uvjetima soljenja te tehnikom zrenja. Važni su i zemljopisni uvjeti na području, odnosno njegova klima, krmni usjevi i prevladavajući sustav navodnjavanja.
Klimatski te agrotehnički i zootehnički čimbenici utječu na proizvedeno mlijeko, koje je prikladno za određenu vrstu proizvodnje sira i zrenja, te na stvaranje i razvoj mikroflore mlijeka.
Kvaliteta mlijeka koje se prerađuje usko je povezana s područjem podrijetla proizvoda sa ZOI-jem, na kojem krmivo (sijeno, žitarice, proteinski usjevi/uljarice itd.) raste u izobilju zahvaljujući proširenom navodnjavanju.
Danas se sir još uvijek proizvodi samo od mlijeka, sirila i soli te u skladu s tradicionalnim tehnikama prerade nije dopušteno ni na koji način tretirati koru ili dodavati bilo kakve aditive ili pomoćna sredstva. Nadalje, drvo se još uvelike koristi za prijevoz sira „Taleggio” (gajbe) i njegovo zrenje (drvene daske). Taj materijal omogućuje siru da diše i ispusti višak sirutke te prirodno dozrije, jednako kao što se to činilo prije više od tisuću godina.
Tradicionalno znanje proizvođača sira, koje se stoljećima prenosilo, ne može se zamijeniti jer je to znanje i umijeće ključno ne samo u fazi prerade mlijeka, nego i u kasnijim fazama.
Soljenje se provodi na suho i/ili u salamuri; to je ključan postupak za uspješnu proizvodnju sira „Taleggio”, koji obično zrije od vanjskog ruba prema sredini.
Na površini sira „Taleggio” miješana je prirodna mikroflora u kojoj se uvijek nalaze bakterije iz obitelji mikrokoka i prave gljive, uključujući Geotrichum candidum, Mucor racemosus, Penicillium frequentans te kvasce roda Torulaspora i Saccharomyces.
Sir stoga zrije zahvaljujući aktivnosti te mikroflore, koja se nalazi u okolišu u fazi proizvodnje (sirana) i zrenja (prirodni podrum ili skladište) te siru „Taleggio” daje njegova tipična fizička, kemijska i organoleptička svojstva, osobito ružičastu boju kore, teksturu, koja je općenito tvrda, ali mekša na dijelu neposredno ispod kore i okus, koji je izražen, sladak, aromatičan i uravnotežen, uz note mlijeka i naknadni okus tartufa na nepcu. Autohtone mikrobne vrste odabiru se iz okruženja zrenja zahvaljujući temperaturi i vlažnosti te samoj prisutnosti proizvoda. Sir zrije ciklički i na površini razvija mikrofloru koja obavlja sljedeće važne funkcije:
|
(a) |
daje teksturu kori, koja se prvotno formirala slijedom prirodnog stvrdnjavanja sira nakon kontakta sa zrakom, čime se stvara „filc” na sirnom tijestu (Geotrichum i kvasci); |
|
(b) |
proizvodi karakterističnu ružičastu boju zahvaljujući mikrokokima; |
|
(c) |
potiče proteliozu, za koju su uglavnom odgovorni rodovi Penicillium i Mucor, a u manjoj mjeri kvasci i mikrokoki; |
|
(d) |
potiče lipolizu, uglavnom zahvaljujući aktivnosti roda Geotrichum i kvasaca, osim rodova Penicillium i Mucor. |
Do te složene enzimske aktivnosti mikroflore u kori dolazi zbog centripetalnog zrenja, od površine prema sredini.
Značajkama sira „Taleggio” pridonose i ostale faze prerade, od upotrijebljenih sastojaka (mlijeko, sirilo i kulture), temperature i vlažnosti, do soljenja i „salinature” (ispiranje vodom i solju).
Upućivanje na objavu specifikacije proizvoda
(članak 6. stavak 1. drugi podstavak ove Uredbe)
Pročišćeni tekst specifikacije proizvoda dostupan je na sljedećoj internetskoj stranici: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
ili
izravno na početnoj stranici Ministarstva za poljoprivrednu, prehrambenu i šumarsku politiku (www.politicheagricole.it), klikom na „Qualità” (u gornjem desnom kutu zaslona), zatim na „Prodotti DOP IGP STG” (na lijevoj strani zaslona) te naposljetku na „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE”.