ISSN 1977-1088

Službeni list

Europske unije

C 474

European flag  

Hrvatsko izdanje

Informacije i objave

Godište 64.
24. studenoga 2021.


Sadržaj

Stranica

 

 

EUROPSKI PARLAMENT
ZASJEDANJE 2020.–2021.
Dnevna sjednica od 8. ožujka 2021.
ZASJEDANJE 2021.–2022.
Dnevne sjednice od 9. do 11. ožujka 2021.
USVOJENI TEKSTOVI

1


 

I.   Rezolucije, preporuke i mišljenja

 

REZOLUCIJE

 

Europski parlament

 

srijeda, 10. ožujka 2021.

2021/C 474/01

Rezolucija Europskog parlamenta od 10. ožujka 2021. o uspostavi mehanizma EU-a za graničnu prilagodbu emisija ugljika koji je usklađen s pravilima WTO-a (2020/2043(INI))

2

2021/C 474/02

Rezolucija Europskog parlamenta od 10. ožujka 2021. s preporukama Komisiji o korporativnoj dužnoj pažnji i korporativnoj odgovornosti (2020/2129(INL))

11

2021/C 474/03

Rezolucija Europskog parlamenta od 10. ožujka 2021. o provedbi Uredbe (EU) br. 305/2011 o utvrđivanju usklađenih uvjeta za stavljanje na tržište građevnih proizvoda (Uredba o građevnim proizvodima) (2020/2028(INI))

41

2021/C 474/04

Rezolucija Europskog parlamenta od 10. ožujka 2021. o provedbi Direktive Vijeća 2000/78/EZ o uspostavi općeg okvira za jednako postupanje pri zapošljavanju i obavljanju zanimanja u svjetlu Konvencije UN-a o pravima osoba s invaliditetom (2020/2086(INI))

48

 

četvrtak, 11. ožujka 2021.

2021/C 474/05

Rezolucija Europskog parlamenta od 11. ožujka 2021. o Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2021/52 оd 22. siječnja 2021. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011 u pogledu produljenja roka važenja odobrenja aktivnih tvari benfluralin, dimoksistrobin, fluazinam, flutolanil, mekoprop-P, mepikvat, metiram, oksamil i piraklostrobin (2021/2552(RSP))

62

2021/C 474/06

Rezolucija Europskog parlamenta od 11. ožujka 2021. o Nacrtu provedbene odluke Komisije o odobravanju stavljanja na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificirani pamuk GHB614 × T304-40 × GHB119, sastoje se ili su proizvedeni od njega na temelju Uredbe (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (D070621/02 – 2021/2553(RSP))

66

2021/C 474/07

Rezolucija Europskog parlamenta od 11. ožujka 2021. o Nacrtu provedbene odluke Komisije o odobravanju stavljanja na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificirani kukuruz MZIR098 (SYN-ØØØ98-3), sastoje se od njega ili su od njega proizvedeni, na temelju Uredbe (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (D070620/02 – 2021/2554(RSP))

74

2021/C 474/08

Rezolucija Europskog parlamenta od 11. ožujka 2021. o radu Europskog ombudsmana – godišnje izvješće za 2019. (2020/2125(INI))

82

2021/C 474/09

Rezolucija Europskog parlamenta od 11. ožujka 2021. o europskom semestru za koordinaciju ekonomskih politika: godišnja strategija održivog rasta 2021. (2021/2004(INI))

91

2021/C 474/10

Rezolucija Europskog parlamenta od 11. ožujka 2021. o europskom semestru za koordinaciju ekonomskih politika: aspekti zapošljavanja i socijalne politike u Godišnjoj strategiji održivog rasta za 2021. (2020/2244(INI))

99

2021/C 474/11

Rezolucija Europskog parlamenta od 11. ožujka 2021. o stanju u istočnom dijelu Demokratske Republike Konga i ubojstvu talijanskog veleposlanika Luce Attanasija i osoba u njegovoj pratnji (2021/2577(RSP))

115

2021/C 474/12

Rezolucija Europskog parlamenta od 11. ožujka 2021. o stanju ljudskih prava u Kraljevini Bahreinu, a posebno slučajevi zatvorenika osuđenih na smrt i boraca za ljudska prava (2021/2578(RSP))

120

2021/C 474/13

Rezolucija Europskog parlamenta od 11. ožujka 2021. o masovnim sudskim postupcima protiv pripadnika oporbe i civilnog društva u Kambodži (2021/2579(RSP))

126

2021/C 474/14

Rezolucija Europskog parlamenta od 11. ožujka 2021. o sukobu u Siriji – deset godina nakon ustanka (2021/2576(RSP))

130

2021/C 474/15

Rezolucija Europskog parlamenta od 11. ožujka 2021. o proglašenju EU-a prostorom slobode za osobe LGBTIQ (2021/2557(RSP))

140

2021/C 474/16

Rezolucija Europskog parlamenta od 11. ožujka 2021. o pravima djece u pogledu strategije EU-a o pravima djeteta (2021/2523(RSP))

146


 

II.   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

 

Europski parlament

 

utorak, 9. ožujka 2021.

2021/C 474/17

Odluka Europskog parlamenta od 9. ožujka 2021. o zahtjevu za ukidanje imuniteta Carlesu Puigdemontu i Casamajóu (2020/2024(IMM))

156

2021/C 474/18

Odluka Europskog parlamenta od 9. ožujka 2021. o zahtjevu za ukidanje imuniteta Antoniju Comínu i Oliveresu (2020/2025(IMM))

159

2021/C 474/19

Odluka Europskog parlamenta od 9. ožujka 2021. o zahtjevu za ukidanje imuniteta Clari Ponsatí Obiols (2020/2031(IMM))

162

2021/C 474/20

Odluka Europskog parlamenta od 9. ožujka 2021. o zahtjevu za ukidanje imuniteta Valteru Flegi (2020/2054(IMM))

165

2021/C 474/21

Odluka Europskog parlamenta od 9. ožujka 2021. o zahtjevu za ukidanje imuniteta Nunu Melu (2020/2050(IMM))

167


 

III   Pripremni akti

 

Europski parlament

 

utorak, 9. ožujka 2021.

2021/C 474/22

Odluka Europskog parlamenta o neulaganju prigovora na Delegiranu uredbu Komisije (EU) 2021/95 od 28. siječnja 2021. o izmjeni Delegirane uredbe (EU) 2020/592 o privremenim izvanrednim mjerama kojima se odstupa od određenih odredaba Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća radi odgovora na tržišne poremećaje u sektoru voća i povrća i sektoru vina koji su uzrokovani pandemijom bolesti COVID-19 i s njome povezanim mjerama (C(2021)00368 – 2021/2531(DEA))

169

2021/C 474/23

Odluka Europskog parlamenta o neulaganju prigovora na Delegiranu uredbu Komisije od 1. veljače 2021. o izmjeni Delegirane uredbe (EU) 2015/1366 u pogledu osnove za dodjelu financijskog doprinosa Unije u sektoru pčelarstva (C(2021)00429 – 2021/2535(DEA))

171

2021/C 474/24

Odluka Europskog parlamenta o neulaganju prigovora na Delegiranu uredbu Komisije od 11. veljače 2021. o izmjeni Delegirane uredbe Komisije (EU) br. 1222/2014 o dopuni Direktive 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu regulatornih tehničkih standarda o pobližem određivanju metodologije za utvrđivanje globalnih sustavno važnih institucija i definiranja potkategorija globalnih sustavno važnih institucija (C(2021)0772 – 2021/2561(DEA))

173

2021/C 474/25

Odluka Europskog parlamenta o neulaganju prigovora na Delegiranu uredbu Komisije od 11. veljače 2021. o izmjeni Delegirane uredbe Komisije (EU) 2017/2361 u pogledu načina plaćanja doprinosa za administrativne rashode Jedinstvenog sanacijskog odbora (C(2021)0766 – 2021/2562(DEA))

175

2021/C 474/26

P9_TA(2021)0068
Program InvestEU ***I
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 9. ožujka 2021. o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi programa InvestEU (COM(2020)0403 – C9-0158/2020 – 2020/0108(COD))
P9_TC1-COD(2020)0108
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 9. ožujka 2021. radi donošenja Uredbe (EU) 2021/… Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi programa InvestEU i izmjeni Uredbe (EU) 2015/1017

177

2021/C 474/27

P9_TA(2021)0069
Program djelovanja Unije u području zdravlja za razdoblje 2021. – 2027. (program EU za zdravlje) ***I
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 9. ožujka 2021. o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi programa djelovanja Unije u području zdravlja za razdoblje 2021. – 2027. i o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 282/2014 (program EU za zdravlje) (COM(2020)0405 – C9-0152/2020 – 2020/0102(COD))
P9_TC1-COD(2020)0102
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 9. ožujka 2021. radi donošenja Uredbe (EU) 2021/… Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi Programa djelovanja Unije u području zdravlja (program EU za zdravlje) za razdoblje 2021.–2027. i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 282/2014

179

 

srijeda, 10. ožujka 2021.

2021/C 474/28

Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 10. ožujka 2021. o stajalištu Vijeća u prvom čitanju s ciljem donošenja uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi programa Carina za suradnju u području carine i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 1294/2013 (05265/1/2021 – C9-0091/2021 – 2018/0232(COD))

181

2021/C 474/29

Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 10. ožujka 2021. o prijedlogu direktive Vijeća o izmjeni Direktive 2011/16/EU o administrativnoj suradnji u području oporezivanja (COM(2020)0314 – C9-0213/2020 – 2020/0148(CNS))

182

 

četvrtak, 11. ožujka 2021.

2021/C 474/30

Amandmani koje je donio Europski parlament 11. ožujka 2021. na Prijedlog uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 1224/2009 i o izmjeni uredaba Vijeća (EZ) br. 768/2005, (EZ) br. 1967/2006, (EZ) br. 1005/2008 i Uredbe (EU) 2016/1139 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu kontrole ribarstva (COM(2018)0368 – C8-0238/2018 – 2018/0193(COD))

218

2021/C 474/31

P9_TA(2021)0077
Jednakovrijednost šumskog reprodukcijskog materijala proizvedenog Ujedinjenoj Kraljevini ***I
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 11. ožujka 2021. o Prijedlogu odluke Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Odluke Vijeća 2008/971/EZ u pogledu jednakovrijednosti šumskog reprodukcijskog materijala proizvedenog u Ujedinjenoj Kraljevini s takvim materijalom proizvedenim u Uniji (COM(2020)0852 – C9-0430/2020 – 2020/0378(COD))
P9_TC1-COD(2020)0378
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 11. ožujka 2021. radi donošenja Oduke (EU) 2021/… Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Odluke Vijeća 2008/971/EZ u pogledu jednakovrijednosti šumskog reprodukcijskog materijala proizvedenog u Ujedinjenoj Kraljevini

334

2021/C 474/32

P9_TA(2021)0078
Jednakovrijednost pregleda na terenu i provjera postupaka održavanja sorata poljoprivrednih biljnih vrsta koje se provode u Ujedinjenoj Kraljevini ***I
Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 11. ožujka 2021. o prijedlogu odluke Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni odluka Vijeća 2003/17/EZ i 2005/834/EZ o jednakovrijednosti pregleda na terenu i provjera postupaka održavanja sorata poljoprivrednih biljnih vrsta koje se provode u Ujedinjenoj Kraljevini (COM(2020)0853 – C9-0431/2020 – 2020/0379(COD))
P9_TC1-COD(2020)0379
Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 11. ožujka 2021. radi donošenja Oduke (EU) 2021/… Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni odluka Vijeća 2003/17/EZ i 2005/834/EZ u pogledu jednakovrijednosti pregleda na terenu i jednakovrijednosti provjera postupaka održavanja sorata poljoprivrednih biljnih vrsta koje se provode u Ujedinjenoj Kraljevini

335


OZNAKE POSTUPAKA

*

postupak savjetovanja

***

postupak suglasnosti

***I

redovni zakonodavni postupak, prvo čitanje

***II

redovni zakonodavni postupak, drugo čitanje

***III

redovni zakonodavni postupak, treće čitanje

(Vrsta postupka ovisi o pravnoj osnovi predloženoj u nacrtu akta.)

Amandmani Parlamenta:

Novi tekst piše se podebljanim kurzivom . Brisanja se označuju simbolom ▌ ili precrtanim tekstom. Zamjene se označuju isticanjem novog teksta podebljanim kurzivom i brisanjem ili precrtavanjem zamijenjenog teksta.

HR

 


24.11.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 474/1


EUROPSKI PARLAMENT

ZASJEDANJE 2020.–2021.

Dnevna sjednica od 8. ožujka 2021.

ZASJEDANJE 2021.–2022.

Dnevne sjednice od 9. do 11. ožujka 2021.

USVOJENI TEKSTOVI

 


I. Rezolucije, preporuke i mišljenja

REZOLUCIJE

Europski parlament

srijeda, 10. ožujka 2021.

24.11.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 474/2


P9_TA(2021)0071

Mehanizam EU-a za graničnu prilagodbu emisija ugljika, usklađen s pravilima WTO-a

Rezolucija Europskog parlamenta od 10. ožujka 2021. o uspostavi mehanizma EU-a za graničnu prilagodbu emisija ugljika koji je usklađen s pravilima WTO-a (2020/2043(INI))

(2021/C 474/01)

Europski parlament,

uzimajući u obzir sporazum potpisan 12. prosinca 2015. na 21. konferenciji stranaka (COP21) Okvirne konvencije Ujedinjenih naroda o klimatskim promjenama (UNFCCC) u Parizu (Pariški sporazum),

uzimajući u obzir izvješće Programa UN-a za okoliš o odstupanjima u vrijednostima emisija za 2019.,

uzimajući u obzir posebna izvješća Međuvladinog panela o klimatskim promjenama (IPCC) o globalnom zatopljenju od 1,5 oC te o oceanima i kriosferi,

uzimajući u obzir komunikaciju Komisije od 11. prosinca 2019. naslovljenu „Europski zeleni plan” (COM(2019)0640),

uzimajući u obzir komunikaciju Komisije od 17. rujna 2020. naslovljenu „Povećanje klimatskih ambicija Europe za 2030.” (COM(2020)0562) i priloženu procjenu učinka (SWD(2020)0176),

uzimajući u obzir zaključke Europskog vijeća od 12. prosinca 2019. i od 17. do 21. srpnja 2020.,

uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 23. srpnja 2020. o zaključcima izvanrednog sastanka Europskog vijeća od 17. do 21. srpnja 2020. (1),

uzimajući u obzir zaključke i preporuke Europskog revizorskog suda u njegovu posebnom izvješću br. 18/2020 od 15. rujna 2020. pod nazivom „The EU’s Emissions Trading System: free allocation of allowances needed better targeting” (Sustav EU-a za trgovanje emisijama: besplatne emisijske jedinice trebalo je dodjeljivati ciljanije),

uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 28. studenoga 2019. o klimatskoj i okolišnoj krizi (2),

uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 15. siječnja 2020. o europskom zelenom planu (3),

uzimajući u obzir svoje mišljenje o klimatskim ciljevima za 2030., posebice smanjenje od 60 % u emisijama stakleničkih plinova u usporedbi s razinama emisija iz 1990. (4),

uzimajući u obzir članak 54. Poslovnika,

uzimajući u obzir mišljenja Odbora za međunarodnu trgovinu, Odbora za ekonomsku i monetarnu politiku, Odbora za proračune i Odbora za industriju, istraživanje i energetiku,

uzimajući u obzir izvješće Odbora za okoliš, javno zdravlje i sigurnost hrane (A9-0019/2021),

A.

budući da negativni učinci klimatskih promjena predstavljaju izravnu prijetnju za ljudsku egzistenciju te kopnene i morske ekosustave, kako je potvrđeno u posebnom izvješću IPCC-a o globalnom zatopljenju od 1,5 oC te o oceanima i kriosferi; budući da su ti učinci neravnomjerno raspodijeljeni, pri čemu siromašnije zemlje i ljudi osjećaju najnepovoljnije učinke;

B.

budući da se prema podacima Svjetske zdravstvene organizacije (SZO) očekuje da će od 2030. klimatske promjene uzrokovati oko 250 000 dodatnih smrtnih slučajeva godišnje, i to zbog pothranjenosti, malarije, proljeva i toplinskog stresa;

C.

budući da je prosječna globalna temperatura već porasla za više od 1,1 oC u odnosu na predindustrijske razine (5);

D.

budući da su se EU i države članice Pariškim sporazumom obvezale na djelovanje u području klime na temelju najnovijih dostupnih znanstvenih dokaza te da sada imamo cilj postizanja klimatske neutralnosti najkasnije do 2050.;

E.

budući da je posljednjih desetljeća EU uspio odvojiti teritorijalne emisije stakleničkih plinova od gospodarskog rasta, pri čemu su emisije stakleničkih plinova smanjene za 24 %, a BDP je narastao za više od 60 % u razdoblju od 1990. do 2019.; budući da se time ne uzima u obzir emisije EU-a ugrađene u njegovu međunarodnu trgovinu i stoga se podcjenjuje njegov globalni ugljični otisak;

F.

budući da je 2015. omjer uvezenih emisija u odnosu na izvezene emisije u EU bio otprilike 3:1, odnosno 1,317 milijardi tona uvezenog CO2 i 424 milijuna tona izvezenog (6);

G.

budući da je postojeće zakonodavstvo EU-a dosad bilo uspješno u ispunjavanju usvojenih klimatskih ciljeva; budući da se trenutačnim modelom sustava EU-a za trgovanje emisijama (EU ETS), posebice postojećim odredbama o izmještanju emisija ugljika, ne osiguravaju učinkoviti poticaji za potrebnu dekarbonizaciju određenih sektora, posebice u industriji, te je u nekim slučajevima došlo do neopravdane dobiti za poduzeće korisnika, što je naglasio i Europski revizorski sud (7);

H.

budući da bi Komisija trebala nastaviti razvijati metodologije za utvrđivanje ugljičnog i okolišnog otiska proizvoda upotrebom pristupa cijelog životnog ciklusa i osiguravanjem da obračun sadržanih emisija u proizvodima u što većoj mjeri odražava stvarnu situaciju, uključujući emisije iz međunarodnog prometa;

I.

budući da bi Komisija također trebala ispitati sljedivost proizvoda i usluga kako bi preciznije utvrdila sve učinke njihovih životnih ciklusa, kao što su vađenje i upotreba materijala, proces proizvodnje, upotreba energije te korištene vrste prijevoza, u cilju uspostavljanja baza podataka;

J.

budući da je otprilike 27 % svjetskih emisija CO2 iz izgaranja goriva trenutačno povezano s međunarodnom trgovinom robom (8); budući da se 90 % međunarodnog prijevoza robe odvija na moru, što stvara značajne emisije stakleničkih plinova; budući da su samo staklenički plinovi iz unutarnjeg morskog prometa uključeni u početne nacionalno utvrđene doprinose EU-a; budući da je to podložno reviziji s obzirom na poboljšani cilj EU-a za 2030.;

K.

budući da nas je kriza izazvana bolešću COVID-19 naučila nekim važnim lekcijama, zato se prijedlogom Komisije za novi instrument za oporavak, Next Generation EU, naglašava potreba za ojačanjem europske neovisnosti i otpornosti te za brzim reakcijama, posebice u pogledu kraćih lanaca opskrbe hranom;

L.

budući da je neophodno da Komisija ima cjelovitu viziju klimatskih politika, primjerice rješavanjem ciljeva smanjenja emisija, kao što su oni u području pomorskog prijevoza, zajedno sa strategijama određivanja cijena ugljika;

M.

budući da jamčenje učinkovitog i smislenog određivanja cijena ugljika, kao dio šireg regulatornog okruženja, može poslužiti kao gospodarski poticaj za metode proizvodnje s manjim emisijama stakleničkih plinova i stimulirati ulaganja u inovacije i nove tehnologije, osiguravajući tako dekarbonizaciju i kružnost gospodarstva Unije; budući da učinkovit mehanizam za graničnu prilagodbu emisija ugljika (CBAM) može imati ulogu u tom kontekstu;

N.

budući da trgovina može biti važan alat za promicanje održivog razvoja i borbu protiv klimatskih promjena; budući da je jedinstveno tržište EU-a drugo najveće svjetsko potrošačko tržište, što Uniju stavlja u jedinstven položaj postavljanja globalnih standarda;

O.

budući da je borba protiv klimatskih promjena čimbenik u konkurentnosti i socijalnoj pravdi te pruža velik potencijal u pogledu industrijskog razvoja, stvaranja radnih mjesta, inovacija i regionalnog razvoja;

P.

budući da se člankom XX. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) članovima Svjetske trgovinske organizacije (WTO) omogućuje da provode mjere koje su potrebne za zaštitu ljudskog, životinjskog ili biljnog svijeta, zdravlja (b) ili prirodnih resursa (g);

Q.

budući da bi EU trebao prihvatiti da treća zemlja može uspostaviti mehanizam za graničnu prilagodbu emisija ugljika ako ta zemlja uvede višu cijenu ugljika;

R.

budući da je američki predsjednik Joe Biden zauzeo pozitivno stajalište putem svoje izborne platforme o uvođenju naknada za prilagodbu emisija ugljika ili kvote za robu s višom razinom emisija ugljika iz zemalja koje ne ispunjavaju svoje obveze u vezi s klimom i okolišem; budući da bi to stvorilo novu priliku za suradnju između EU-a i SAD-a u borbi protiv klimatskih promjena i obnovu ovog ključnog partnerstva;

S.

budući da povećana ambicija EU-a u pogledu klimatskih promjena ne bi trebala povećati rizik od izmještanja emisija ugljika za europske industrijske djelatnosti;

Opće napomene

1.

duboko je zabrinut zbog toga što nijedan od dostavljenih nacionalno utvrđenih doprinosa, uključujući doprinose Unije i njezinih država članica, nije u skladu s ciljem zadržavanja globalnog porasta temperature, kako je predviđeno Pariškim sporazumom, znatno ispod 2 oC, istodobno nastojeći ograničiti globalni porast temperature na 1,5 oC iznad predindustrijske razine;

2.

zabrinut je zbog manjka suradnje nekih trgovinskih partnera EU-a u međunarodnim pregovorima o klimi posljednjih godina, što, kao je bilo vidljivo na konferenciji COP25, narušava našu kolektivnu globalnu mogućnost za postizanje ciljeva Pariškog sporazuma; potiče sve stranke da pruže podršku kolektivnom i znanstveno utemeljenom globalnom nastojanju kojime se može postići ostvarenje tih ciljeva; poziva Komisiju i Vijeće da podrže transparentan, pošten i inkluzivan postupak donošenja odluka u Okvirnoj konvenciji Ujedinjenih naroda o klimatskim promjenama;

3.

naglašava da EU i njegove države članice imaju odgovornost i priliku i dalje zauzimati vodeću ulogu u globalnom djelovanju u području klime zajedno s drugim vodećim svjetskim onečišćivačima; ističe da EU vodi svjetsko djelovanje u području klime, što je jasno potvrđeno usvajanjem cilja za postizanje klimatske neutralnosti najkasnije do 2050. i njegovim planom za povećanje cilja za smanjenje emisija stakleničkih plinova za 2030.; snažno potiče Komisiju i države članice da pojačaju svoju predstojeću klimatsku diplomaciju i nakon usvajanja zakonodavnog prijedloga za mehanizam za graničnu prilagodbu ugljika te da konkretno osiguraju neprekinuti razgovor s trgovinskim partnerima kako bi potaknuli globalno djelovanje u području klime; naglašava potrebu za usporednim diplomatskim nastojanjima kojima bi se osiguralo rano uključivanje susjednih zemalja EU-a;

4.

ističe središnju ulogu građana i potrošača u energetskoj tranziciji i važnost poticanja i podržavanja izbora potrošača kako bi se ublažili učinci klimatskih promjena promicanjem održivih aktivnosti i posrednih koristi koje vode do veće kvalitete života;

5.

prima na znanje prijedlog Komisije da se klimatski cilj EU-a za 2030. postavi na „najmanje 55 % smanjenja neto emisija” u usporedbi s razinama iz 1990.; ipak naglašava činjenicu da je Parlament usvojio veći cilj od 60 %;

6.

napominje da emisije stakleničkih plinova sadržane u uvoze u EU kontinuirano rastu unatoč tome što je EU značajno smanjio svoje domaće emisije stakleničkih plinova, čime se narušavaju nastojanja Unije za smanjenje globalnog otiska u području stakleničkih plinova; ističe da neto uvoz robe i usluga u EU predstavlja više od 20 % domaćih emisija CO2 u Uniji; smatra da se sadržaj stakleničkih plinova u uvozu mora bolje nadzirati radi identificiranja mogućih mjera za smanjenje globalnog otiska EU-a u području stakleničkih plinova;

Osmišljavanje mehanizma za graničnu prilagodbu emisija ugljika usklađenog s pravilima WTO-a

7.

podržava uvođenje mehanizma za graničnu prilagodbu emisija ugljika, pod uvjetom da je usklađen s pravilima WTO-a i sporazumima EU-a o slobodnoj trgovini na način da je nediskriminirajući i da ne predstavlja prikriveno ograničenje za međunarodnu trgovinu; smatra da bi, kao takav, mehanizam za graničnu prilagodbu emisija ugljika potaknuo europske industrije i trgovinske partnere EU-a da dekarboniziraju svoje industrije, a time i podupru klimatske politike EU-a i globalne klimatske politike pri postizanju neutralnosti emisija stakleničkih plinova u skladu s ciljevima Pariškog sporazuma; nedvosmisleno navodi da bi se mehanizam za graničnu prilagodbu emisija ugljika trebao osmisliti isključivo na način da unaprijedi klimatske ciljeve te da se ne smije zloupotrebljavati kao alat za jačanje protekcionizma, neopravdane diskriminacije ili ograničenja; naglašava da bi se tim mehanizmom trebala pružiti podrška zelenim ciljevima EU-a, posebice boljem rješavanju problema emisija stakleničkih plinova kao sastavnog dijela industrije EU-a i međunarodne trgovine, uz istodobnu nediskriminatornu prirodu i težnju ka jednakim uvjetima tržišnog natjecanja;

8.

naglašava da bi se prema najmanje razvijenim zemljama i malim otočnim zemljama u razvoju trebalo odnositi na poseban način kako bi se u obzir uzele njihove posebnosti i mogući negativni učinci mehanizma za graničnu prilagodbu emisija ugljika na njihov razvoj;

9.

podsjeća na posebna ograničenja i izazove s kojima se moraju suočiti najudaljenije regije, prvenstveno zbog svoje udaljenosti, izoliranosti i male veličine tržišta te poziva na to da se mehanizmom za graničnu prilagodbu emisija ugljika, a na temelju članka 349. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU), propisno u obzir uzmu njihove posebnosti;

10.

ponavlja da uvođenje mehanizma za graničnu prilagodbu emisija ugljika treba biti dio paketa zakonodavnih mjera kojim će se osigurati brzo smanjenje emisija stakleničkih plinova iz proizvodnje i potrošnje u EU-u, posebice povećanjem energetske učinkovitosti i energije iz obnovljivih izvora; naglašava da se mehanizam za graničnu prilagodbu emisija ugljika treba kombinirati s politikama usmjerenima na osiguravanje i promicanje ulaganja u niskougljične industrijske procese, uključujući inovativne alate financiranja, novi akcijski plan za kružno gospodarstvo i širu industrijsku politiku EU-a koja je okolišno ambiciozna i socijalno poštena, s ciljem usmjeravanja dekarbonizirane reindustrijalizacije Europe radi stvaranja kvalitetnih radnih mjesta na lokalnoj razini i osiguravanja konkurentnosti europskog gospodarstva uz istodobno ispunjavanje klimatskih ambicija EU-a i pružanje predvidljivosti i sigurnosti za osiguravanje ulaganja u klimatsku neutralnost;

11.

naglašava da se standardima proizvoda može osigurati niskougljična, resursno učinkovita proizvodnja, kao i pomoći zajamčiti minimalne negativne ekološke učinke upotrebe proizvoda; stoga od Komisije traži da predloži, kao dopunu uvođenju mehanizma za graničnu prilagodbu emisija ugljika, ambicioznije i obvezujuće norme i standarde za proizvode stavljene na tržište EU-a u pogledu smanjenja emisija stakleničkih plinova, uštede resursa i energije, u cilju podržavanja okvira politike za održive proizvode i novog akcijskog plana za kružno gospodarstvo;

12.

smatra da bi se, radi sprječavanja mogućih poremećaja na unutarnjem tržištu i uzduž lanca vrijednosti, mehanizmom za graničnu prilagodbu emisija ugljika trebalo obuhvatiti sav uvoz proizvoda i robe koji su dio sustava EU-a za trgovanje emisijama, među ostalim kada je sastavni dio poluproizvoda ili konačnih proizvoda; ističe da bi se, u prvoj fazi (već do 2023.) i nakon procjene učinka, mehanizmom za graničnu prilagodbu emisija ugljika trebalo obuhvatiti energetski sektor i energetski intenzivne industrijske sektore kao što su sektor cementa, čelika, aluminija, rafiniranja nafte, papira, stakla, kemikalija i gnojiva, za koje se i dalje dodjeljuju znatne besplatne emisijske jedinice i koji i dalje predstavljaju 94 % industrijskih emisija u EU-u;

13.

ističe da bi se sadržaj emisija stakleničkih plinova u uvozu trebao uzeti u obzir na temelju transparentnih, pouzdanih i ažuriranih referentnih vrijednosti za pojedinačne proizvode na razini postrojenja u trećim zemljama i da, u pravilu, ako uvoznik podatke ne stavi na raspolaganje, treba u obzir uzeti prosječni globalni sadržaj emisija stakleničkih plinova pojedinačnih proizvoda, podijeljen na temelju različitih proizvodnih metoda s različitim intenzitetom emisija; smatra da bi se pri određivanju cijena ugljika u okviru uvoza trebalo obuhvatiti i izravne i neizravne emisije te također uzeti u obzir intenzitet ugljika elektroenergetske mreže specifičan za pojedinu zemlju ili, ako uvoznik podatke stavi na raspolaganje, ugljični intenzitet potrošnje energije na razini postrojenja;

14.

napominje da Komisija trenutačno procjenjuje sve različite mogućnosti za uvođenje mehanizma za graničnu prilagodbu emisija ugljika, u rasponu od poreznih instrumenata do mehanizama koji upotrebljavaju sustav EU-a za trgovanje emisijama; naglašava da bi se modaliteti za izradu mehanizma za graničnu prilagodbu emisija ugljika trebali istražiti zajedno s revizijom sustava EU-a za trgovanje emisijama kako bi se osigurala njihova komplementarnost i usklađenost te izbjeglo preklapanje koje bi dovelo do dvostruke zaštite industrija EU-a; naglašava važnost transparentnost procesa u okviru mehanizma za graničnu prilagodbu emisija ugljika, među ostalim uključivanjem WTO-a i trgovinskih partnera EU-a u koordinaciji s Europskim parlamentom i pažljivom ocjenom i usporedbom učinkovitosti, djelotvornosti i pravne izvedivosti različitih oblika mehanizma za graničnu prilagodbu emisija ugljika s ciljem smanjenja ukupnih globalnih emisija stakleničkih plinova; ustraje u tome da je primarni cilj mehanizma za graničnu prilagodbu emisija ugljika povezan s okolišem i da bi stoga okolišni kriteriji trebali imati ključnu ulogu u odabiru instrumenta, osiguravanju predvidljive i dovoljno visoke cijene ugljika kojom se potiču ulaganja u dekarbonizaciju radi ostvarivanja ciljeva iz Pariškog sporazuma;

15.

naglašava važnost procjene učinaka svake opcije na životni standard potrošača, posebno potrošača koji pripadaju osjetljivijim skupinama, kao i njihovog učinka na prihode; poziva Komisiju da procjenom učinka obuhvati i posljedice koje će prihodi ostvareni u okviru mehanizma za graničnu prilagodbu emisija ugljika, kao vlastita sredstava, imati za proračun EU-a, ovisno o odabranom modelu i načinima;

16.

smatra da se u okviru mehanizma za graničnu prilagodbu emisija ugljika naknada za udio ugljika u uvoznim proizvodima mora naplaćivati na način u kojem se odražavaju troškovi ugljika koje plaćaju proizvođači iz EU-a kako bi se uklonio potencijalni rizik od izmještanja emisija ugljika, uz istovremeno poštivanje pravila WTO-a; naglašava da bi određivanje cijena ugljika u okviru mehanizma za graničnu prilagodbu emisija ugljika trebalo odražavati dinamičan razvoj cijena emisijskih jedinica EU-a u okviru sustava EU-a za trgovanje emisijama uz istodobno osiguravanje predvidljivosti i smanjenja nepredvidljivosti cijena ugljika; smatra da bi uvoznici trebali kupovati emisijske jedinice iz zasebnog fonda emisijskih jedinica za sustav EU-a za trgovanje emisijama čija cijena ugljika odgovara cijeni na dan transakcije u sustav EU-a za trgovanje emisijama; ističe da je uvođenje mehanizma za graničnu prilagodbu emisija ugljika samo jedna od mjera u provedbi ciljeva europskog zelenog plana i da mora biti popraćeno potrebnim mjerama u sektorima bez sustava trgovine emisijama, kao i ambicioznom reformom sustava EU-a za trgovanje emisijama da bi se osiguralo smisleno određivanje cijena ugljika koje u potpunosti poštuje načelo „onečišćivač plaća” i doprinijelo potrebnom smanjenju emisija stakleničkih plinova u skladu s ažuriranim klimatskim ciljem EU-a za 2030. i ciljem postizanja nulte neto stope emisija stakleničkih plinova do 2050., među ostalim rješavanjem problema linearnog čimbenika smanjenja, ponovnim postavljanjem gornje granice i ocjenom potencijalne potrebe za donjom granicom cijena ugljika;

17.

naglašava da se trošarinom (ili porezom) na udio ugljika u svim konzumiranim proizvodima, kako domaćim tako i uvoznim, ne bi u potpunosti otklonio rizik od izmještanja emisija ugljika, da bi takva trošarina ili porez bili tehnički zahtjevni s obzirom na složenost praćenja ugljika u globalnim lancima vrijednosti te da bi se njima mogli znatno opteretiti potrošači; potvrđuje da bi fiksna pristojba ili porez na uvoz mogli biti jednostavan alat kojim bi se poslala snažna i stabilna poruka o ekološkoj cijeni uvezenog ugljika; smatra, međutim, da bi takav porez s obzirom na svoju fiksnu narav bio manje fleksibilan alat u pogledu odražavanja promjenjivih cijena iz sustava EU-a za trgovanje emisijama; naglašava da bi promjenjivi porez kojim bi se automatski odražavala cijena iz sustava EU-a za trgovanje emisijama u praksi bio ekvivalentan zamišljenom sustavu za trgovanje emisijama; uvažava da postoji mogućnost uvođenja mehanizma utemeljenog na članku 192. stavku 2. UFEU-a u slučaju da mehanizam za graničnu prilagodbu emisija ugljika bude fiskalne naravi;

18.

naglašava da bi uvoznici trebali imati mogućnost dokazati, u skladu s EU-ovim standardima za praćenje, izvješćivanje i provjeru sustava EU-a za trgovanje emisijama, da je udio ugljika u njihovim proizvodima manji od tih vrijednosti te iskoristiti odgovarajući prilagođeni iznos obveze kako bi se poticale inovacije i ulaganja u održive tehnologije u cijelom svijetu; smatra da time ne bi trebalo MSP-ovima nametati nesrazmjerno opterećenje; naglašava da će provedbu mehanizma biti potrebno poduprijeti skupom standarda EU-a kojima će se spriječiti njegovo zaobilaženje ili zloupotreba te da će za upravljanje mehanizmom biti potrebna snažna neovisna infrastruktura;

19.

naglašava da bi mehanizmom za graničnu prilagodbu emisija ugljika trebalo osigurati da se uvoznicima iz trećih zemalja sadržaj ugljika u njihovim proizvodima ne naplaćuje dvaput kako bi se zajamčilo da se ti izvoznici tretiraju ravnopravno, bez diskriminacije; poziva Komisiju da pažljivo procijeni učinak različitih mogućnosti mehanizma za graničnu prilagodbu emisija ugljika na najslabije razvijene zemlje;

20.

ističe da za razliku od sustava za trgovanje emisijama taj mehanizam ne bi trebao ogrjevno drvo za gorivo smatrati ugljično neutralnim, a u okviru revidiranog i ažuriranog okvira ugljik sadržan u posjećenom drvu i osiromašenom tlu treba imati cijenu;

21.

traži od Komisije da osigura da su na najmanju moguću mjeru svedeni rizici da će izvoznici u Uniju pokušavati zaobići mehanizam ili ugroziti njegovu učinkovitost, primjerice preusmjeravanjem proizvodnje među tržištima ili izvozom poluproizvoda;

Aspekti mehanizma za graničnu prilagodbu emisija ugljika povezani s trgovinom

22.

poziva na to da Pariški sporazum i njegovi ciljevi postanu jedno od glavnih vodećih načela trgovinske politike kojem se moraju prilagoditi sve trgovinske inicijative i njihovi politički instrumenti, tako što će se taj cilj uključiti, među ostalim, u sporazume o slobodnoj trgovini kao njihov ključni element; uvjeren je da takva ciljana trgovinska politika može biti važan pokretač u usmjeravanju gospodarstava prema dekarbonizaciji kako bi se postigli klimatski ciljevi utvrđeni u Pariškom sporazumu i europskom zelenom planu;

23.

izražava duboku zabrinutost zbog slabljenja multilateralnog trgovinskog sustava; poziva Komisiju da aktivno surađuje s vladama trgovinskih partnera kako bi se osigurao kontinuirani dijalog o toj inicijativi, čime bi se potaknulo djelovanje u području klime unutar Unije i njezinih trgovinskih partnera; ističe da se trgovinska politika može i da bi se trebala koristiti za promicanje pozitivnog programa u području zaštite okoliša i kako bi se izbjegle velike razlike u razinama ekoloških ambicija između EU-a i ostatka svijeta te da bi mehanizam za graničnu prilagodbu emisija ugljika trebao biti osmišljen kao mjera kojom se dopunjuju mjere u okviru poglavlja o trgovini i održivom razvoju iz sporazuma o slobodnoj trgovini EU-a; ističe da bi konačni cilj inicijative trebalo biti globalno djelovanje zbog kojeg bi mehanizam za graničnu prilagodbu emisija ugljika postao suvišan, s obzirom na to da se ostatak svijeta približava ambiciji EU-a u pogledu smanjenja emisija CO2; stoga smatra da bi mehanizam za graničnu prilagodbu emisija ugljika trebalo smatrati sredstvom za ubrzavanje tog procesa, a ne sredstvom u svrhu protekcionizma; očekuje od Komisije da započne pregovore o globalnom pristupu u okviru WTO-a ili skupine G20;

24.

smatra da su međunarodna trgovina i trgovinska politika ključni pokretači tranzicije prema klimatski neutralnom, resursno učinkovitom i kružnom globalnom gospodarstvu te stoga podupiru globalne napore za postizanje UN-ovih ciljeva održivog razvoja i Pariškog sporazuma; smatra da je hitno potrebno provesti sveobuhvatnu reformu WTO-a, kako bi WTO mogao jamčiti poštenu trgovinu i istovremeno se boriti protiv globalnog zatopljenja; napominje da pravila GATT-a potječu iz 1947. i smatra da ih je u aktualnom kontekstu klimatske krize potrebno ponovno razmotriti; očekuje od Komisije da poduzme hitne inicijative za reformu WTO-a kako bi se postigla usklađenost s klimatskim ciljevima; poziva Komisiju da pojača napore u globalnom određivanju cijena CO2 te da olakša trgovinu u području tehnologija klimatske i okolišne zaštite, primjerice u okviru inicijativa trgovinske politike kao što je Sporazum WTO-a o ekološkim proizvodima;

25.

poziva Komisiju na provođenje multilateralnih reformi WTO-a kojima se međunarodno trgovačko pravo usklađuje s ciljevima Pariškog sporazuma i drugim aspektima međunarodnog prava, a posebice konvencijama Međunarodne organizacije rada; ističe da je mehanizam za graničnu prilagodbu emisija ugljika usklađen s pravilima WTO-a ako je osmišljen s jasnim ciljem zaštite okoliša radi smanjenja globalnih emisija stakleničkih plinova i ako podupire najvišu razinu cjelovitosti okoliša;

26.

naglašava da mehanizam za graničnu prilagodbu emisija ugljika može doprinijeti ciljevima održivog razvoja; podsjeća da je promicanje dostojanstvenog rada također cilj održivog razvoja i potiče Komisiju da osigura da se roba stavljena na tržište EU-a proizvodi pod uvjetima kojima se poštuju konvencije Međunarodne organizacije rada;

27.

napominje da bi, kako bi bile u skladu s pravilima WTO-a, odredbe Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT), kao što su članak I. (načelo tretmana najpovlaštenije nacije), članak III. (načelo nacionalnog tretmana) i, prema potrebi, članak XX. (opće iznimke), mogle biti osnova za svaki model mehanizma za graničnu prilagodbu emisija ugljika, čija bi jedina logika kojom se taj mehanizam vodi trebala biti isključivo i strogo okolišna – smanjenje globalnih emisija CO2 i sprečavanje izmještanja emisija ugljika;

28.

ističe načelo nediskriminacije u skladu s člankom III. GATT-a; naglašava da je jednako postupanje s uvozom i domaćom proizvodnjom ključan kriterij za usklađenost svih mjera s WTO-om; naglašava da bi se mehanizmom za graničnu prilagodbu emisija ugljika trebalo stvoriti jednake uvjete tržišnog natjecanja za domaće proizvođače iz EU-a i strane proizvođače primjenom naknade za emisije ugljika iz uvezene robe u tim sektorima koja je usklađena sa sustavom za trgovanjem emisijama, bez obzira na njezino podrijetlo, čime se osigurava potpuna zaštita od izmještanja emisija ugljika za europsku industriju i izbjegava prijenos emisija u treće zemlje; naglašava da bi se provedbom mehanizma za graničnu prilagodbu emisija ugljika trebalo izbjeći dvostruku zaštitu postrojenja EU-a uz istodobnu procjenu učinka na izvoz i ovisne sektore uzduž lanca vrijednosti; naglašava da bi dizajn mehanizma za granične prilagodbe emisija ugljika trebao slijediti jednostavno načelo po kojemu se jedna tona ugljika ne bi trebala dvaput štititi;

29.

ističe važnost osiguravanja jednakih uvjeta tržišnog natjecanja na globalnoj razini za konkurentnost europskih industrija bez stvaranja štetnog utjecaja na klimu i okoliš; stoga potiče Komisiju da razmotri moguće uvođenje izvoznih rabata, no samo ako može u potpunosti pokazati njihov pozitivan učinak na klimu i njihovu kompatibilnost s pravilima WTO-a; ističe da bi, radi sprječavanja neželjenih klimatskih učinaka poticanjem manje učinkovitih proizvodnih metoda u europskim izvoznim industrijama i osiguravanja usklađenosti s pravilima WTO-a, svaki oblik potencijalne podrške izvozu trebao biti transparentan, proporcionalan i ne uzrokovati nikakav oblik konkurentske prednosti za izvozne industrije EU-a u trećim zemljama te bi trebao biti strogo ograničen na najučinkovitija postrojenja da bi se zadržali poticaji za smanjenje emisija stakleničkih plinova za izvozna poduzeća EU-a;

30.

naglašava da svaki mehanizam mora industrije u EU-u i inozemstvu potaknuti da proizvode čiste i konkurentne proizvode te da izbjegavaju izmještanje emisija ugljika bez ugrožavanja trgovinskih prilika;

31.

napominje da je mehanizam za graničnu prilagodbu emisija ugljika dio europskog zelenog plana i alat za postizanje cilja EU-a o dostizanju nulte stope neto emisija stakleničkih plinova do 2050.; napominje da bi mehanizam za graničnu prilagodbu emisija ugljika mogao izravno ili neizravno utjecati na mnoge industrijske sektore s visokim emisijama ugljika i pojačanom trgovinom te da bi se tijekom cijelog procesa trebalo s njima konzultirati; nadalje napominje da bi mehanizam za graničnu prilagodbu emisija ugljika mogao utjecati na lance opskrbe na način da će oni internalizirati troškove ugljika; naglašava da bi svaki mehanizam za graničnu prilagodbu emisija ugljika trebao biti jednostavno primjenjiv i ne bi trebao predstavljati nepotrebno financijsko i administrativno opterećenje za poduzeća, posebno mala i srednja poduzeća;

Mehanizam za graničnu prilagodbu emisija ugljika i vlastita sredstva

32.

prihvaća da bi se mehanizam za graničnu prilagodbu emisija ugljika mogao realizirati ili kao proširenje trenutačnog sustava carinskih pristojbi ili kao dopunski program unutar postojećeg okvira sustava EU-a za trgovanje emisijama; naglašava da bi oba pristupa mogla biti u potpunosti usklađena s inicijativom za vlastita sredstva;

33.

podržava namjeru Komisije da prihode ostvarene mehanizmom za graničnu prilagodbu emisija ugljika iskoristi kao nova vlastita sredstva za proračun EU-a te traži od Komisije da osigura potpunu transparentnost u pogledu upotrebe tih prihoda; ipak naglašava da bi proračunska uloga mehanizma za graničnu prilagodbu emisija ugljika trebala biti samo nusproizvod instrumenta; smatra da bi se tim novim prihodima trebala omogućiti veća potpora djelovanju u području klime i ciljevima zelenog plana, kao što je pravedna tranzicija i dekarbonizacija europskog gospodarstva, te povećanju doprinosa EU-a međunarodnom financiranju borbe protiv klimatskih promjena u korist najmanje razvijenih zemalja i malih otočnih država u razvoju, koje su najosjetljivije na klimatske promjene, posebice poticanjem tih država na proces industrijalizacije utemeljen na čistim i dekarboniziranim tehnologijama; poziva Komisiju da u nadolazećem prijedlogu uzme u obzir socijalne učinke mehanizma kako bi ih svela na najmanju moguću razinu; naglašava da se prihodi ostvareni mehanizmom granične prilagodbe emisija ugljika nikako ne bi trebali koristiti kao prikrivene subvencije europskim industrijama koje znatno zagađuju jer bi to u konačnici ugrozilo njegovu usklađenost s pravilima WTO-a;

34.

podsjeća da su se Parlament, Vijeće i Komisija dogovorili o uspostavi novih vlastitih sredstava tijekom sljedećeg višegodišnjeg financijskog okvira, uključujući mehanizam za graničnu prilagodbu emisija ugljika, u skladu s Međuinstitucionalnim sporazumom od 16. prosinca 2020. o proračunskoj disciplini, o suradnji u vezi s proračunskim pitanjima i o dobrom financijskom upravljanju, kao i o novim vlastitim sredstvima, uključujući plan za uvođenje novih vlastitih sredstava (9); ističe da bi se usmjeravanjem financijskih tokova uspostavljenih na temelju tog mehanizma u proračun EU-a pomoglo u ublažavanju problema fiskalne istovjetnosti te bi se zajamčila pravedna raspodjela njegova učinka među državama članicama i osigurala uspostava racionalne strukture s minimalnim neizravnim administrativnim troškovima; stoga zaključuje da bi se određivanjem tih prihoda kao vlastitih sredstava EU-a smanjio udio doprinosa temeljenih na BND-u u financiranju proračuna EU-a te bi se tako pomoglo u raspodjeli učinka tog mehanizma na sve države članice; smatra da će se svim uštedama na nacionalnoj razini koje se ostvare zahvaljujući nižim doprinosima temeljenim na BND-u povećati fiskalni prostor država članica;

35.

prima na znanje različite razborite procjene prihoda u rasponu od 5 do 14 milijardi EUR godišnje, ovisno o području primjene i modelu novog instrumenta; ističe činjenicu da je proračun EU-a u svakom slučaju jedinstveno pogodan za apsorbiranje fluktuacija prihoda, pa čak i dugoročnih regresivnih učinaka;

36.

odlučan je osigurati da vlastita sredstva utemeljena na mehanizmu za graničnu prilagodbu emisija ugljika budu dio skupa vlastitih sredstava dostatnog za pokrivanje razine ukupnih očekivanih izdataka za troškove otplate glavnice i kamata na zaduženje nastalo u okviru instrumenta Next Generation EU, uz poštivanje načela univerzalnosti; nadalje podsjeća da svaki višak koji preostane od plana otplate mora i dalje ostati u proračunu EU-a kao opći prihod;

37.

naglašava da bi se uvođenjem skupa novih vlastitih sredstava, kako je utvrđeno planom za uvođenje novih vlastitih sredstava u okviru Međuinstitucijskog sporazuma, moglo pridonijeti boljem usmjeravanju rashoda na razini EU-a u prioritetna područja i zajednička javna dobra, uz veliko povećanje učinkovitosti u usporedbi s nacionalnom potrošnjom; podsjeća da bi protiv institucije koja se ne pridržava uvjeta dogovorenih u Međuinstitucijskom sporazumu ostale institucije mogle pokrenuti pravni spor;

38.

poziva institucije da aktivno djeluju na temelju i u duhu plana za uvođenje novih vlastitih sredstava u okviru Međuinstitucijskog sporazuma kojim se propisuje da ta nova vlastita sredstva stupaju na snagu najkasnije do 1. siječnja 2023.;

Provedba mehanizma za graničnu prilagodbu emisija ugljika i ostali aspekti

39.

naglašava da provedba mehanizma granične prilagodbe emisija ugljika mora biti popraćena ukidanjem svih oblika ekološki štetnih subvencija dodijeljenih energetski intenzivnim industrijama na nacionalnoj razini; poziva Komisiju da procijeni različite prakse država članica u tom pogledu s obzirom na načelo „onečišćivač plaća”;

40.

zahtijeva da se mehanizam za graničnu prilagodbu emisija ugljika nadzire putem neovisnog tijela, pod pokroviteljstvom Komisije, koje bi trebalo redovito izvještavati i pružati transparentne informacije Parlamentu, Vijeću i Komisiji na njihov zahtjev i najmanje dvaput godišnje;

41.

napominje da je EU najveći svjetski uvoznik ugljika i da je udio ugljika u robi koja se izvozi iz Europe daleko ispod udjela ugljika u uvezenoj robi; zaključuje da su napori u borbi protiv klimatskih promjena na europskoj razini veći nego prosječni napori na međunarodnoj razini; ističe da je za mjerenje ukupnog učinka Unije na klimu potrebna pouzdana metoda izvješćivanja kojom se uzimaju u obzir emisije uvezene robe i usluga u EU;

42.

ističe da će dostatni napori u borbi protiv klimatskih promjena na međunarodnoj razini, kao što su čvrsto, rašireno i konzistentno određivanje cijena ugljika na međunarodnoj razini i cjelovita konkurentna rješenja u pogledu tehnologija, proizvoda i postupaka proizvodnje s niskom razinom emisija ugljika s vremenom učiniti taj mehanizam bespotrebnim; smatra da su klimatske promjene globalni problem za koji su potrebna rješenja na globalnoj razini, stoga bi EU trebao nastaviti podržavati uspostavu cijene za emisiju CO2 na globalnoj razini u skladu s člankom 6. Pariškog sporazuma; potiče Komisiju da osmisli mehanizam s jasnim i ambicioznim vremenskim okvirom za njegovu provedbu i razvoj; podsjeća da su neka tehnička rješenja za smanjenje emisija CO2 još uvijek u pilot-fazi te stoga poziva Komisiju da nastavi ulagati napore u njihov daljnji razvoj; poziva Komisiju da oblikuje taj mehanizam u sklopu sveobuhvatnog i dugoročnog paketa politika koji je u skladu s postizanjem gospodarstva s visokom energetskom i resursnom učinkovitošću i s nultom neto stopom emisije stakleničkih plinova najkasnije do 2050.;

43.

podsjeća da klimatska i industrijska politika EU-a te cilj održavanja i povećanja održivog gospodarskog rasta moraju biti usko povezani; naglašava da takav mehanizam mora biti uvršten u našu industrijsku strategiju kako bi se industrije potaknulo na proizvodnju čistih i konkurentnih proizvoda;

44.

naglašava da bi se ispravnim mehanizmom trebalo osigurati smanjenje emisija uvezenih u EU i zajamčiti najučinkovitija zaštita klime od rizika od izmještanja emisija ugljika, uz poštivanje pravila WTO-a; ističe da bi mehanizam trebao biti osmišljen tako da se može učinkovito i jednostavno primjenjivati, a istovremeno spriječiti zaobilaženje mjera primjerice miješanjem resursa ili uvozom poluproizvoda odnosno krajnjih proizvoda koji nisu obuhvaćeni mehanizmom;

45.

poziva Komisiju da pruži tehnički savjet i podršku industrijama kod kuće i u inozemstvu, posebno MSP-ovima, pri uspostavi pouzdanih sustava izračuna emisija stakleničkih plinova za uvoz kako bi se očuvala snažna europska industrija, a trgovinski partneri zaštitili od tehničkih poteškoća;

46.

poziva na posebnu procjenu učinka mehanizma na MSP-ove i tržišno natjecanje unutar unutarnjeg tržišta; poziva na oblikovanje, ako je to potrebno, mehanizma za podršku MSP-ovima kako bi se uspješno prilagodili novoj tržišnoj stvarnosti te kako bi se spriječilo da postanu žrtve nepravednih praksi većih tržišnih igrača;

47.

nadalje napominje da se mehanizmom ne bi trebale stvarati nepovoljne konkurentske prilike među kompetitivnim materijalima kako bi se spriječilo nepravedno tržišno natjecanje na europskom tržištu; ističe da materijali koji su najprihvatljiviji za klimu ne bi smjeli biti u nepovoljnom položaju u odnosu na konkurenciju;

48.

naglašava njegovu važnost u osiguravanju zastupljenosti europskih građana i njihovih interesa te u doprinosu postizanju prioriteta EU-a kao što su zaštita klime, održiv rast i konkurentnost na međunarodnoj razini; stoga poziva Komisiju i Vijeće da u potpunosti uključe Parlament kao suzakonodavca u zakonodavnom postupku za uspostavu mehanizma;

o

o o

49.

nalaže svojem predsjedniku da ovu Rezoluciju proslijedi Vijeću i Komisiji.

(1)  Usvojeni tekstovi, P9_TA(2020)0206.

(2)  Usvojeni tekstovi, P9_TA(2019)0078.

(3)  Usvojeni tekstovi, P9_TA(2020)0005.

(4)  Amandmani koje je donio Europski parlament 8. listopada 2020. o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavljanju okvira za postizanje klimatske neutralnosti i o izmjeni Uredbe (EU) 2018/1999 (Europski propis o klimi) (Usvojeni tekstovi P9_TA(2020)0253).

(5)  Svjetska meteorološka organizacija, Izjava o stanju globalne klime 2019.

(6)  Fezzigna, P., Borghesi, S., Caro, D., „Revising Emission Responsibilities through Consumption-Based Accounting: A European and Post-Brexit Perspective (Preispitivanje odgovornosti za emisije putem obračuna temeljenih na potrošnji: europska perspektiva i perspektiva nakon Brexita), u časopisu Sustainability, 17. siječnja 2019.

(7)  Vidi Tematsko izvješće Europskog revizorskog suda br. 18/2020.

(8)  Organizacija za gospodarsku suradnju i razvoj (OECD), „CO2 emissions embodied in international trade and domestic final demand: methodology and results using the OECD inter-country input-output database” (Emisije CO2 ugrađene u međunarodnu trgovinu i domaću konačnu potražnju: metodologija i rezultati upotrebom OECD-ove međudržavne ulazno-izlazne bate podataka), 23. studenoga 2020.

(9)  SL L 433 I, 22.12.2020., str. 28.


24.11.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 474/11


P9_TA(2021)0073

Korporativna dužna pažnja i korporativna odgovornost

Rezolucija Europskog parlamenta od 10. ožujka 2021. s preporukama Komisiji o korporativnoj dužnoj pažnji i korporativnoj odgovornosti (2020/2129(INL))

(2021/C 474/02)

Europski parlament,

uzimajući u obzir članak 225. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Povelju Europske unije o temeljnim pravima („Povelja”),

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 995/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. listopada 2010. o utvrđivanju obveza gospodarskih subjekata koji stavljaju u promet drvo i proizvode od drva (1) („Uredba o drvu”),

uzimajući u obzir Direktivu 2013/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o godišnjim financijskim izvještajima, konsolidiranim financijskim izvještajima i povezanim izvješćima za određene vrste poduzeća, o izmjeni Direktive 2006/43/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i o stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 78/660/EEZ i 83/349/EEZ (2) („Računovodstvena direktiva”),

uzimajući u obzir Direktivu 2014/95/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 22. listopada 2014. o izmjeni Direktive 2013/34/EU u pogledu objavljivanja nefinancijskih informacija i informacija o raznolikosti određenih velikih poduzeća i grupa (3) („Direktiva o objavljivanju nefinancijskih informacija”),

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2017/821 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. svibnja 2017. o utvrđivanju obveza dužne pažnje u lancu opskrbe za uvoznike Unije koji uvoze kositar, tantal i volfram, njihove rude i zlato podrijetlom iz sukobima pogođenih i visokorizičnih područja (4) („Uredba o mineralima iz područja zahvaćenih sukobima”),

uzimajući u obzir Direktivu (EU) 2017/828 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. svibnja 2017. o izmjeni Direktive 2007/36/EZ u pogledu poticanja dugoročnog sudjelovanja dioničara (5) („Direktiva o pravima dioničara”),

uzimajući u obzir Direktivu (EU) 2019/1937 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2019. o zaštiti osoba koje prijavljuju povrede prava Unije (6) („Direktiva o zviždačima”),

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2019/2088 Europskog Parlamenta i Vijeća od 27. studenoga 2019. o objavama povezanim s održivosti u sektoru financijskih usluga (7) („Uredba o objavama”),

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2020/852 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. lipnja 2020. o uspostavi okvira za olakšavanje održivih ulaganja i izmjeni Uredbe (EU) 2019/2088 (8) („Uredba o taksonomiji”),

uzimajući u obzir Akcijski plan EU-a o financiranju održivog rasta (9),

uzimajući u obzir europski zeleni plan (10),

uzimajući u obzir Smjernice Komisije za izvješćivanje o nefinancijskim informacijama (metodologija za izvješćivanje o nefinancijskim informacijama) (11) i Smjernice Komisije za izvješćivanje o nefinancijskim informacijama: Dodatak za izvješćivanje o informacijama povezanima s klimom (12),

uzimajući u obzir svoje rezolucije od 25. listopada 2016. o korporativnoj odgovornosti za ozbiljne povrede ljudskih prava u trećim zemljama (13), od 27. travnja 2017. o vodećoj inicijativi EU-a za odjevnu industriju (14) i od 29. svibnja 2018. o održivom financiranju (15),

uzimajući u obzir Pariški sporazum, usvojen 12. prosinca 2015. („Pariški sporazum”),

uzimajući u obzir UN-ov Program održivog razvoja do 2030., usvojen 2015., posebno 17 ciljeva održivog razvoja,

uzimajući u obzir UN-ov okvirni program „Zaštita, poštovanje i pomoć” za poduzetništvo i ljudska prava iz 2008.,

uzimajući u obzir vodeća načela UN-a o poduzetništvu i ljudskim pravima iz 2011. (16),

uzimajući u obzir smjernice OECD-a za multinacionalna poduzeća (17),

uzimajući u obzir smjernice OECD-a o dužnoj pažnji za odgovorno poslovno ponašanje (18),

uzimajući u obzir smjernice OECD-a o dužnoj pažnji za odgovorne lance opskrbe u sektoru odjeće i obuće (19),

uzimajući u obzir smjernice OECD-a o dužnoj pažnji za odgovorne lance opskrbe mineralima za sukobima pogođena i visokorizična područja (20),

uzimajući u obzir smjernice OECD-a/FAO-a za odgovorne lance opskrbe u poljoprivredi (21),

uzimajući u obzir smjernice OECD-a o dužnoj pažnji za odgovorno poslovno ponašanje za institucionalne ulagače (22),

uzimajući u obzir smjernice OECD-a o dužnoj pažnji za odgovorno korporativno kreditiranje i izdavanje vrijednosnih papira (23),

uzimajući u obzir Deklaraciju MOR-a iz 1998. o temeljnim načelima i pravima na radu i njezino praćenje (24),

uzimajući u obzir Tripartitnu deklaraciju MOR-a iz 2017. o načelima koja se odnose na multinacionalna poduzeća i socijalnu politiku (25),

uzimajući u obzir UN-ovu knjižicu o rodnim dimenzijama vodećih načela o poslovanju i ljudskim pravima (26),

uzimajući u obzir francuski zakon br. 2017-399 o obvezi stalnog praćenja za matična društva i društva naručitelje (27),

uzimajući u obzir nizozemski zakon o uvođenju dužnosti brižnog postupanja kako bi se spriječila opskrba robom i uslugama proizvedenim dječjim radom (28),

uzimajući u obzir preporuku Odbora ministara CM/Rec(2016)3 državama članicama o ljudskim pravima i poslovanju, koju je Odbor ministara donio 2. ožujka 2016.,

uzimajući u obzir studiju Glavne uprave za vanjsku politiku Unije iz veljače 2019. pod naslovom „Pristup pravnim lijekovima za žrtve korporativnog kršenja ljudskih prava u trećim zemljama” (29),

uzimajući u obzir brifinge Glavne uprave za vanjsku politiku Unije iz lipnja 2020. pod naslovom „Zakonodavstvo EU-a o dužnoj pažnji u području ljudskih prava: Nadzor, provedba i pristup pravdi za žrtve” (30) i „Osnovni elementi potencijalnog zakonodavstva o dužnoj pažnji u području ljudskih prava”,

uzimajući u obzir studiju pripremljenu za Europsku komisiju o zahtjevima za postupanje s dužnom pažnjom u lancu opskrbe (31),

uzimajući u obzir studiju pripremljenu za Europsku komisiju o dužnostima direktora i održivom korporativnom upravljanju (32),

uzimajući u obzir načela o pravima djece i poslovanju, koja su izradili UNICEF, Globalni sporazum UN-a i organizacija Save the Children (33),

uzimajući u obzir akcijski plan Komisije o uniji tržišta kapitala (COM(2020)0590),

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora o obveznoj dužnoj pažnji,

uzimajući u obzir članke 47. i 54. Poslovnika,

uzimajući u obzir mišljenja Odbora za vanjske poslove, Odbora za međunarodnu trgovinu i Odbora za razvoj,

uzimajući u obzir izvješće Odbora za pravna pitanja (A9-0018/2021),

A.

budući da se u člancima 3. i 21. Ugovora o Europskoj uniji (UEU) navodi da Unija u svojim odnosima s ostatkom svijeta treba podržavati i promicati svoje vrijednosti i načela, prije svega vladavinu prava i poštovanje i zaštitu ljudskih prava, te doprinositi održivom razvoju planeta Zemlje, solidarnosti, slobodnoj i poštenoj trgovini, kao i strogom poštovanju i razvoju međunarodnog prava; budući da, konkretnije, Unija treba podupirati održiv gospodarski, socijalni i ekološki razvoj zemalja u razvoju, prvenstveno radi iskorjenjivanja siromaštva; budući da Unija treba poštovati ta načela i stremiti tim ciljevima u razvoju i provedbi različitih vanjskih aspekata svojih ostalih politika;

B.

budući da je člankom 208. stavkom 1. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) utvrđeno da Unija mora uzimati u obzir ciljeve razvojne suradnje u politikama koje provodi, a koje bi mogle utjecati na zemlje u razvoju;

C.

budući da je globalizacija gospodarskih aktivnosti pogoršala štetne utjecaje poslovnih aktivnosti na ljudska prava, uključujući socijalna i radnička prava, na okoliš i dobro upravljanje državama; budući da do teških kršenja ljudskih prava često dolazi na razini primarne proizvodnje, posebno pri nabavi sirovina i proizvodnji proizvoda;

D.

budući da se Povelja primjenjuje na cjelokupno zakonodavstvo Unije i na nacionalna tijela pri provedbi prava Unije, i u Uniji i u trećim zemljama;

E.

budući da će poduzeća, ako se dužna pažnja provodi na sveobuhvatan način, dugoročno imati koristi od boljeg poslovnog ponašanja s naglaskom na prevenciju, a ne na sanaciju štete;

F.

budući da se očekuje da će buduće zakonodavstvo o korporativnoj dužnoj pažnji i korporativnoj odgovornosti imati izvanteritorijalne učinke za europska poduzeća, takvo će zakonodavstvo utjecati na društveni, gospodarski i ekološki razvoj zemalja u razvoju i na njihove izglede za ostvarenje ciljeva održivog razvoja; budući da bi taj znatan utjecaj mogao doprinijeti ciljevima politike Unije koji se odnose na razvoj;

G.

budući da bi poduzeća trebala poštovati ljudska prava, uključujući obvezujuća međunarodna prava i temeljna prava zaštićena Poveljom, okoliš i dobro upravljanje te da ne bi smjela uzrokovati niti doprinositi bilo kakvim štetnim utjecajima u tom pogledu; budući da bi se dužna pažnja trebala temeljiti na načelu „ne nanosi štetu”; budući da se člankom 21. UEU-a zahtijeva da Unija promiče i učvršćuje univerzalnost i nedjeljivost ljudskih prava i temeljnih sloboda, zaštićenih Europskom konvencijom za zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda (EKLJP) i Poveljom, kako bi osigurala održivi razvoj i dosljednost između svojeg vanjskog djelovanja i drugih politika; budući da je Vijeće Europske unije potvrdilo da je korporativno poštovanje ljudskih prava u svim poslovnim aktivnostima i lancima opskrbe važno za postizanje UN-ovih ciljeva održivog razvoja;

H.

budući da je demokracija, koja štiti ljudska prava i temeljne slobode, jedini oblik vladavine usklađen s održivim razvojem; budući da korupcija i nedostatak transparentnosti uvelike podrivaju ljudska prava;

I.

budući da su pravo na djelotvoran pravni lijek i pošteno suđenje temeljna ljudska prava sadržana u članku 8. Opće deklaracije o ljudskim pravima, članku 2. stavku 3. Međunarodnog pakta o građanskim i političkim pravima te u člancima 6. i 13. EKLJP-a i članku 47. Povelje; budući da bi Unija, u okviru svoje predanosti promicanju, zaštiti i ostvarivanju ljudskih prava diljem svijeta, trebala pomoći u promicanju prava žrtava kršenja i povreda ljudskih prava povezanih s poslovanjem koja se smatraju kaznenim djelima u trećim zemljama, u skladu s direktivama 2011/36/EU (34) i 2012/29/EU (35) Europskog parlamenta i Vijeća;

J.

budući da korupcija u kontekstu sudskih postupaka može imati katastrofalan učinak na zakonito izvršavanje pravde i integritet pravosuđa te u suštini kršiti pravo na pošteno suđenje, pravo na pravičan sudski postupak i pravo na učinkovitu pravnu zaštitu; budući da korupcija može dovesti do sustavnog kršenja ljudskih prava u poslovnom okruženju, na primjer tako što pojedincima onemogućuje pristup robi i uslugama koje su države obvezne osigurati kako bi ispunile svoje obveze u pogledu ljudskih prava, ili poskupljuje cijenu te robe i usluga, poticanjem poduzeća na nezakonito stjecanje ili prisvajanje zemljišta, olakšavanjem pranja novca ili izdavanjem nezakonitih dozvola ili koncesija poduzećima u ekstraktivnom sektoru;

K.

budući da je kriza uzrokovana bolešću COVID-19 razotkrila neke od ozbiljnih nedostataka globalnih lanaca vrijednosti i lakoću s kojom određena poduzeća mogu izravno i neizravno prebaciti negativne utjecaje svojih poslovnih aktivnosti u druge jurisdikcije, posebno izvan Unije, i tako izbjeći da za njih odgovaraju; budući da je Organizacija za gospodarsku suradnju i razvoj (OECD) pokazala da poduzeća koja su poduzela proaktivne mjere u cilju rješavanja rizika povezanih s krizom uzrokovanom bolešću COVID-19 na način kojim se ublažavaju štetni utjecaji na radnike i lance opskrbe razvijaju dugoročniju vrijednost i otpornost i time poboljšavaju svoju održivost u kratkoročnom razdoblju te izglede za oporavak u srednjoročnom do dugoročnom razdoblju;

L.

budući da bi trebalo naglasiti važnost slobode izražavanja i udruživanja te prava na mirno okupljanje, uključujući pravo na osnivanje i pridruživanje sindikatima, prava na kolektivno pregovaranje i djelovanje te prava na poštenu naknadu i prikladne radne uvjete, uključujući zdrava i sigurna radna mjesta;

M.

budući da prema statistikama MOR-a širom svijeta ima oko 25 milijuna žrtava prisilnog rada, 152 milijuna žrtava dječjeg rada, 2,78 milijuna smrtnih slučajeva zbog bolesti povezanih s radom godišnje i 374 milijuna ozljeda na radu bez smrtnih ishoda godišnje; budući da je MOR pripremio nekoliko konvencija za zaštitu radnika, no njihova je primjena još uvijek manjkava, posebno u odnosu na tržišta rada zemalja u razvoju;

N.

budući da milijuni ljudi i dalje trpe iskorištavanje i degradaciju u okviru prisilnog rada i praksi sličnih robovskom radu, od kojih su 2019. neka poduzeća, javni ili privatni subjekti ili fizičke osobe ostvarili korist na globalnoj razini; budući da je neprihvatljiva i posebno zabrinjavajuća činjenica da, prema procjenama, postoji 152 milijuna djece radnika, od kojih 72 milijuna radi u opasnim uvjetima, a mnoge od njih na rad se prisiljava nasiljem, ucjenom i drugim nezakonitim sredstvima; budući da poduzeća imaju posebnu odgovornost da prvenstveno zaštite djecu i spriječe svaki oblik dječjeg rada;

O.

budući da su temeljna radnička, socijalna i gospodarska prava zaštićena u više međunarodnih ugovora i konvencija o ljudskim pravima, uključujući Međunarodni pakt o gospodarskim, socijalnim i kulturnim pravima, temeljne standarde rada MOR-a iEuropsku socijalnu povelju kao i u Povelji; budući da su pravo na rad, slobodan izbor zaposlenja i naknadu koja zaposlenicima i njihovim obiteljima pruža dostojanstven život temeljna ljudska prava sadržana u članku 23. Opće deklaracije o ljudskim pravima; budući da su neodgovarajuće državne inspekcija rada, ograničeno pravo na pravnu zaštitu, prekomjerni radni sati, plaće ispod razine siromaštva, rodne razlike u plaćama i drugi oblici diskriminacije još uvijek ozbiljan problem u sve većem broju zemalja, osobito u zonama proizvodnje za izvoz;

P.

budući da je Radna skupina Ujedinjenih naroda za poslovanje i ljudska prava istaknula diferenciran i nerazmjeran učinak poslovnih aktivnosti na žene i djevojčice te je izjavila da bi se dužnom pažnjom u pogledu ljudskih prava trebali obuhvatiti i stvarni i potencijalni učinci na prava žena;

Q.

budući da je posebni izvjestitelj Ujedinjenih naroda za ljudska prava i okoliš izjavio da su prava na život, zdravlje, hranu, vodu i razvoj, kao i pravo na siguran, čist, zdrav i održiv okoliš nužni za potpuno uživanje ljudskih prava; budući da je posebni izvjestitelj UN-a također istaknuo da gubitak biološke raznolikosti narušava potpuno uživanje ljudskih prava i da bi države trebale regulirati štetu koju biološkoj raznolikosti nanesu privatni dionici i državna tijela; budući da je Opća skupština Ujedinjenih naroda u svojoj Rezoluciji 64/292 kao ljudsko pravo priznala pravo na sigurnu i čistu vodu za piće i sanitarne uvjete; budući da bi ta prava trebala biti obuhvaćena svim eventualnim zakonodavstvom;

R.

budući da su poduzeća općenito nedovoljno svjesna niza utjecaja koje njihovo poslovanje i lanci opskrbe imaju na prava djece te potencijalno neizbrisivim posljedicama koje oni mogu imati na djecu;

S.

budući da su visoki povjerenik Ujedinjenih naroda za ljudska prava i Vijeće UN-a za ljudska prava izjavili da klimatske promjene imaju štetan utjecaj na potpuno i stvarno uživanje ljudskih prava; budući da su države tijekom rješavanja štetnih utjecaja klimatskih promjena obvezne poštovati ljudska prava; budući da svako zakonodavstvo o korporativnoj dužnoj pažnji mora biti u skladu s Pariškim sporazumom;

T.

budući da se sustavnom korupcijom krše načela transparentnosti, odgovornosti i nediskriminacije, što ima ozbiljne posljedice za stvarno uživanje ljudskih prava; budući da Konvencija OECD-a o borbi protiv podmićivanja stranih dužnosnika u međunarodnim poslovnim transakcijama i Konvencija Ujedinjenih naroda protiv korupcije obvezuju države članice na provedbu učinkovitih praksi usmjerenih na sprečavanje korupcije; budući da bi odredbe Konvencije Ujedinjenih naroda protiv korupcije trebale biti uključene u obveze dužne pažnje u zakonodavstvu;

U.

budući da je ta alarmantna situacija istaknula hitnu potrebu da poduzeća bolje reagiraju te postanu odgovornija za štetne utjecaje koje uzrokuju, kojima doprinose ili su s njima izravno povezana te da je potaknula raspravu o tome kako to postići, uz istodobno isticanje da je potreban razmjeran i usklađen pristup tim pitanjima na razini Unije, što je također nužno za postizanje UN-ovih ciljeva održivog razvoja;

V.

budući da je, prema mišljenju visokog povjerenika Ujedinjenih naroda za ljudska prava, velik broj boraca za ljudska prava u opasnosti jer izražavaju zabrinutost zbog štetnih utjecaja poslovnih aktivnosti na ljudska prava;

W.

budući da je ta rasprava, između ostalog, dovela do usvajanja okvira i standarda za dužnu pažnju unutar UN-a, Vijeća Europe, OECD-a i MOR-a; međutim, budući da su ti standardi dobrovoljni i da su, zbog toga, tek djelomično prihvaćeni; budući da bi se zakonodavstvo Unije trebalo postupno i konstruktivno nadovezati na te okvire i standarde; budući da bi Unija i države članice trebale podržavati i uključiti se u aktualne pregovore za uspostavu pravno obvezujućeg instrumenta UN-a za transnacionalne korporacije i druga poduzeća u pogledu ljudskih prava te da bi Vijeće trebalo dati ovlasti Komisiji da aktivno sudjeluje u tim aktualnim pregovorima;

X.

budući da, prema studiji Komisije, samo 37 % poslovnih ispitanika trenutno provodi dužnu pažnju u pogledu okoliša i ljudskih prava;

Y.

budući da su neke države članice, poput Francuske i Nizozemske, donijele zakonodavstvo za poboljšanje korporativne odgovornosti i uvele obvezne okvire dužne pažnje; budući da druge države članice trenutačno razmatraju donošenje takvog zakonodavstva, uključujući Njemačku, Austriju, Švedsku, Finsku, Dansku i Luksemburg; budući da nedostatak zajedničkog pristupa na razini Unije u tom području može dovesti do manje pravne sigurnosti u pogledu prava poduzeća i do neravnoteže u poštenom tržišnom natjecanju, što bi pak dovelo u nepovoljan položaj poduzeća koja su aktivna u socijalnim i ekološkim pitanjima; budući da se zbog nedovoljne usklađenosti zakonodavstva o korporativnoj dužnoj pažnji ugrožava jednakost uvjeta za poduzeća koja posluju u Uniji;

Z.

budući da je Unija već usvojila zakonodavstvo o dužnoj pažnji za određene sektore, kao što je Uredba o mineralima iz područja zahvaćenih sukobima, Uredba o drvu, Uredba o izvršavanju zakonodavstva, upravljanju i trgovini u području šuma i Uredba protiv mučenja; budući da su ti zakonodavni akti postali mjerilo za ciljano obvezujuće zakonodavstvo o dužnoj pažnji u lancima opskrbe; budući da bi buduće zakonodavstvo Unije trebalo pružati potporu poduzećima u upravljanju i ispunjavanju njihovih korporativnih odgovornosti te biti u potpunosti usklađeno sa svim postojećim sektorskim obvezama u pogledu dužne pažnje i izvješćivanja, kao što je Direktiva o nefinancijskom izvješćivanju, i usklađeno s relevantnim nacionalnim zakonodavstvom kako bi se izbjeglo udvostručavanje;

AA.

budući da je Komisija u okviru novog akcijskog plana za kružno gospodarstvo predložila izradu sveobuhvatne strategije za odjevnu industriju, koja bi, uključivanjem jedinstvenog skupa standarda u pogledu dužne pažnje i društvene odgovornosti, mogla biti još jedan primjer uključivanja detaljnijeg pristupa za određeni sektor; budući da bi Komisija trebala predložiti dodatno zakonodavstvo Unije o obaveznoj dužnoj pažnji za pojedine sektore, na primjer za proizvode koji predstavljaju rizik za šume i ekosustav te za sektor odjevne industrije;

1.

smatra da standardi dobrovoljne dužne pažnje imaju svoja ograničenja i da nisu ostvarili znatan napredak u sprečavanju povreda ljudskih prava i okoliša te u omogućavanju pristupa pravosuđu; smatra da bi Unija trebala hitno usvojiti obvezujuće zahtjeve kako bi se od poduzeća tražilo utvrđivanje, ocjena, sprečavanje, zaustavljanje, ublažavanje, praćenje, obavještavanje, preuzimanje odgovornosti, rješavanje i korigiranje potencijalnih i/ili stvarnih štetnih utjecaja na ljudska prava, okoliš i dobro upravljanje u njihovom lancu vrijednosti; smatra da bi to bilo korisno za dionike i za tvrtke u smislu usklađenosti, pravne sigurnosti i jednakih uvjeta te ublažavanja nepoštenih konkurentskih prednosti trećih zemalja koje proizlaze iz nižih standarda zaštite te socijalnog i ekološkog dampinga u međunarodnoj trgovini; naglašava da bi se time poboljšala reputacija poduzeća iz Unije odnosno Unije u njezinoj ulozi postavljanja standarda; naglašava dokazane koristi koje poduzeća imaju od djelotvornih praksi odgovornog poslovnog ponašanja, a koje uključuju bolje upravljanje rizicima, niže troškove kapitala, općenito bolje financijske rezultate i veću konkurentnost; uvjeren je da se dužnom pažnjom povećava sigurnost i transparentnost u pogledu praksi opskrbe poduzeća koja vrše nabavu iz zemalja izvan Unije i da će to doprinijeti zaštiti interesa potrošača jamčenjem kvalitete i pouzdanosti proizvoda te dovesti do odgovornijih praksi nabave i dugoročnih odnosa poduzeća s dobavljačima; naglašava da bi se taj okvir trebao temeljiti na obvezi poduzeća da poduzmu sve razmjerne i primjerene mjere i napore u okviru svojih mogućnosti;

2.

naglašava da, iako je dužnost poduzeća poštovati ljudska prava i okoliš, za zaštitu ljudskih prava i okoliša odgovorne su države i vlade i ta se odgovornost ne bi smjela prenijeti na privatne subjekte; podsjeća da je dužna pažnja prvenstveno preventivni mehanizam i da bi od poduzeća trebalo prije svega tražiti da poduzimaju sve razmjerne i primjerene mjere i napore u okviru svojih mogućnosti kako bi utvrdila potencijalne ili stvarne štetne utjecaje te usvojila politike i mjere za njihovo rješavanje;

3.

poziva Komisiju da u vanjskopolitička djelovanja, što uključuje trgovinske i ulagačke sporazume, uvijek uvrsti odredbe i razmatranja o zaštiti ljudskih prava;

4.

traži od Komisije da provede postupak temeljitog preispitivanja poduzeća sa sjedištem u Xinjiangu koja izvoze proizvode u Uniju u cilju utvrđivanja potencijalnih povreda ljudskih prava, posebice onih povezanih s represijom nad Ujgurima;

5.

podsjeća da potpuno uživanje ljudskih prava, uključujući pravo na život, zdravlje, hranu i vodu, ovisi o očuvanju biološke raznolikosti, koja je temelj usluga ekosustava s kojima je dobrobit ljudi neraskidivo povezana;

6.

primjećuje da se zbog pandemije bolesti COVID-19 mala i srednja poduzeća nalaze u teškoj situaciji; smatra da su pružanje potpore tim poduzećima i stvaranje povoljnog tržišnog okruženja ključni ciljevi Unije;

7.

naglašava da kršenje ljudskih prava i povrede socijalnih i ekoloških standarda mogu biti rezultat aktivnosti samog poduzeća ili aktivnosti subjekata s kojima su u poslovnom odnosu i koji su pod njihovom kontrolom i duž njihovog lanca vrijednosti; stoga naglašava da bi postupanje s dužnom pažnjom trebalo obuhvaćati cijeli lanac vrijednosti, no također podrazumijevati politiku određivanja prioriteta; naglašava da su sva ljudska prava univerzalna, nedjeljiva, međuovisna i međusobno povezana te da ih treba promicati i provoditi na pošten, pravičan i nediskriminirajući način;

8.

poziva na povećanje sljedivosti lanaca opskrbe, koja se temelji na pravilima o podrijetlu iz Carinskog zakonika Unije; primjećuje da bi u vođenju trgovinske politike Unije trebalo uzeti u obzir politiku Unije u pogledu ljudskih prava i buduće zahtjeve u pogledu korporativne dužne pažnje donesene na temelju zakonodavnog prijedloga Komisije, među ostalim i u vezi s ratifikacijom trgovinskih i ulagačkih sporazuma, te da bi trebalo obuhvatiti trgovinu sa svim trgovinskim partnerima, a ne samo s onima s kojima je Unija sklopila sporazum o slobodnoj trgovini; naglašava da bi trgovinski instrumenti Unije trebali uključivati snažne provedbene mehanizme kao što je ukidanje povlaštenog pristupa u slučaju neusklađenosti;

9.

smatra da bi područje primjene svakog budućeg obveznog Unijinog okvira dužne pažnje trebalo biti široko i obuhvaćati sva velika poduzeća uređena pravom države članice ili osnovana na teritoriju Unije, uključujući ona koja pružaju financijske proizvode i usluge, bez obzira na njihov sektor djelatnosti te jesu li u javnom vlasništvu ili pod državnom kontrolom, te sva mala i srednja poduzeća uvrštena na burzu i visokorizična mala i srednja poduzeća; smatra da bi taj okvir trebao obuhvaćati i poduzeća koja imaju poslovni nastan izvan Unije, no posluju na unutarnjem tržištu;

10.

uvjeren je da bi poštovanje obveza dužne pažnje trebalo biti uvjet za pristup unutarnjem tržištu i da bi se od gospodarskih subjekata trebalo zahtijevati da s pomoću dužne pažnje utvrde i pruže dokaze da su proizvodi koje stavljaju na unutarnje tržište u skladu s kriterijima zaštite okoliša i ljudskih prava iz budućeg zakonodavstva o dužnoj pažnji; poziva na dodatne mjere kao što je zabrana uvoza proizvoda povezanih s teškim kršenjima ljudskih prava kao što su prisilni rad ili dječji rad; naglašava važnost uključivanja cilja borbe protiv prisilnog rada i dječjeg rada u poglavlja o trgovini i održivom razvoju iz trgovinskih sporazuma Unije;

11.

smatra da će nekim poduzećima, a posebno malim i srednjim poduzećima uvrštenima na burzu i visokorizičnim malim i srednjim poduzećima možda trebati manje opsežni i formalizirani postupci dužne pažnje te da bi razmjeran pristup trebao uzeti u obzir, među ostalim elementima, sektor djelatnosti, veličinu poduzeća, ozbiljnost i vjerojatnost rizika za ljudska prava, upravljanje i okoliš koji su svojstveni njegovom poslovanju i kontekstu njegova poslovanja, uključujući zemljopisni kontekst, poslovnom modelu, položaju u lancima vrijednosti i prirodi njegovih proizvoda i usluga; poziva na to da se poduzećima iz Unije, posebno malim i srednjim poduzećima, pruži posebna tehnička pomoć kako bi mogla ispuniti zahtjeve dužne pažnje;

12.

naglašava da bi strategije dužne pažnje trebale biti usklađene s ciljevima održivog razvoja i ciljevima politike Unije u području ljudskih prava i okoliša, uključujući europski zeleni plan, i obvezom smanjenja emisija stakleničkih plinova za najmanje 55 % do 2030. te s međunarodnom politikom Unije, posebno Konvencijom o biološkoj raznolikosti i Pariškim sporazumom i njegovim ciljevima održavanja porasta prosječne globalne temperature manjim od 2 oC iznad predindustrijske razine i nastojanjima da se porast temperature ograniči na 1,5 oC iznad predindustrijske razine; traži od Komisije da uz konkretno sudjelovanje relevantnih tijela, ureda i agencija Unije izradi niz smjernica o dužnoj pažnji, uključujući smjernice za pojedine sektore, o tome kako postupati u skladu s postojećim i budućim Unijinim i međunarodnim obveznim pravnim instrumentima te da one budu u skladu s dobrovoljnim okvirima dužne pažnje, uključujući dosljedne metodologije i jasne parametre za mjerenje utjecaja i napretka u području ljudskih prava, okoliša i dobrog upravljanja, ponavlja da bi takve smjernice bile posebno korisne za mala i srednja poduzeća;

13.

primjećuje da certificirani sektorski programi malim i srednjim poduzećima nude mogućnosti učinkovitog udruživanja i podjele odgovornosti; naglašava, međutim, da oslanjanje na certificirane sektorske programe ne isključuje mogućnost da poduzeće prekrši svoje obveze dužne pažnje niti da ga se smatra odgovornim u skladu s nacionalnim pravom; ističe da Europska komisija mora ocijeniti, priznati i nadzirati certificirane sektorske programe;

14.

poziva Komisiju da u budućem zakonodavstvu poštuje načelo usklađenosti politika u interesu razvoja, utvrđeno u članku 208. UFEU-a; naglašava da je važno maksimalno smanjiti eventualne proturječnosti te stvarati sinergije s politikom razvojne suradnje u korist zemalja u razvoju te radi povećanja učinkovitosti razvojne suradnje; smatra da to u praksi znači aktivno sudjelovanje Glavne uprave Komisije za međunarodnu suradnju i razvoj u tekućem zakonodavnom radu te provedbu podrobne procjene utjecaja relevantnog budućeg zakonodavstva Unije na zemlje u razvoju iz gospodarske i društvene perspektive te perspektive ljudskih prava i zaštite okoliša, u skladu sa Smjernicama za bolju regulativu (36) te instrumentom br. 34 Paketa instrumenata za bolju regulativu (37); napominje da bi rezultati te procjene trebali poslužiti kao osnova za budući zakonodavni prijedlog;

15.

naglašava da su komplementarnost i koordinacija s politikom, instrumentima i dionicima razvojne suradnje od ključne važnosti te da bi stoga u buduće zakonodavstvo Unije trebalo uključiti odredbe u tom pogledu;

16.

naglašava da bi obveze dužne pažnje trebale biti pažljivo osmišljene tako da predstavljaju kontinuiran i dinamičan proces, a ne puko ispunjavanje birokratskih formalnosti, te da bi strategije dužne pažnje trebale biti u skladu s dinamičnom prirodom štetnih utjecaja; smatra da bi te strategije trebale obuhvaćati svaki stvarni ili potencijalni štetni utjecaj na ljudska prava, okoliš ili dobro upravljanje, premda bi se ozbiljnost i vjerojatnost štetnog utjecaja trebala razmatrati u kontekstu politike određivanja prioriteta; smatra da je, u skladu s načelom proporcionalnosti, važno postojeće alate i okvire uskladiti što je više moguće; naglašava da Komisija treba provesti pouzdanu procjenu učinka kako bi utvrdila vrste potencijalnih ili stvarnih štetnih utjecaja, istražila posljedice na jednake uvjete na europskoj i globalnoj razini, uključujući administrativno opterećenje poduzeća i pozitivne posljedice na ljudska prava, okoliš i dobro upravljanje, te osmislila pravila kojima se poboljšava konkurentnost, zaštita dionika i okoliša te koja su funkcionalna i primjenjiva na sve dionike na unutarnjem tržištu, uključujući visokorizična mala i srednja poduzeća te mala i srednja poduzeća uvrštena na burzu; naglašava da bi se procjenom učinka trebale uzeti u obzir i posljedice buduće Direktive u pogledu globalnih promjena u lancima vrijednosti u odnosu na zahvaćene pojedince i poduzeća te u pogledu komparativnih prednosti partnerskih zemalja u razvoju;

17.

ističe da su sveobuhvatni zahtjevi u pogledu transparentnosti ključan element zakonodavstva o obveznoj dužnoj pažnji; napominje da se boljim informiranjem i transparentnošću dobavljačima i proizvođačima omogućuje bolji nadzor, kontrola i razumijevanje njihovih lanaca opskrbe te povećava kapacitet dionika i potrošača za nadzor te povjerenje javnosti u proizvodnju; u tom pogledu naglašava da bi buduće zakonodavstvo o dužnoj pažnji trebalo uzeti u obzir digitalna rješenja kako bi se olakšao pristup javnosti informacijama i kako bi se birokratska opterećenja svela na najmanju moguću mjeru;

18.

napominje da je za dužnu pažnju također potrebno mjeriti učinkovitost procesa i mjera odgovarajućim revizijama te pružati informacije o rezultatima, uključujući periodično objavljivanje izvješća o evaluaciji postupaka dužne pažnje poduzeća i njihovih rezultata u standardiziranom formatu na temelju odgovarajućeg i usklađenog okvira za izvješćivanje; preporučuje da ta izvješća budu lako dostupna i raspoloživa, posebno onima na koje se odnose i na koje bi se potencijalno mogla odnositi; navodi da bi pri zahtjevima za objavljivanje podataka trebalo voditi računa o politikama tržišnog natjecanja i legitimnom interesu za zaštitu internog poslovnog znanja te da ti zahtjevi ne bi smjeli dovesti do nerazmjernih prepreka ili financijskog opterećenja za poduzeća;

19.

naglašava da učinkovita dužna pažnja zahtijeva da poduzeća u dobroj vjeri provedu djelotvorne, smislene i utemeljene rasprave s relevantnim dionicima; naglašava da bi okvir dužne pažnje Unije trebao osigurati uključenost sindikata i predstavnika radnika tijekom uspostave i provedbe strategije dužne pažnje na nacionalnoj, europskoj i globalnoj razini; naglašava da se postupcima za sudjelovanje dionika mora zajamčiti sigurnost i zaštita fizičkog i pravnog integriteta dionika;

20.

naglašava da je uzajamna uključenost trgovinskih partnera važna da bi postupanje s dužnom pažnjom dovelo do promjena; naglašava važnost popratnih mjera i projekata kako bi se olakšala provedba sporazumâ Unije o slobodnoj trgovini te poziva na čvrstu vezu između tih mjera i horizontalnog zakonodavstva o dužnoj pažnji; stoga traži da se financijski instrumenti, kao što je Pomoć za trgovinu, koriste za promicanje i podupiranje prihvaćanja odgovornog poslovnog ponašanja u partnerskim zemljama, uključujući tehničku potporu u pogledu osposobljavanja u području dužne pažnje, mehanizama sljedivosti i uključivanja reformi usmjerenih na izvoz u partnerskim zemljama; u tom pogledu naglašava da treba promicati dobro upravljanje;

21.

zahtijeva da se trgovinski instrumenti povežu i delegacije Unije uključe u praćenje primjene budućeg zakonodavstva o dužnoj pažnji u poduzećima iz Unije koja posluju izvan Unije, među ostalim organizacijom podrške i korisnih razmjena gledišta s nositeljima prava, lokalnim zajednicama, gospodarskim komorama, nacionalnim institucijama za ljudska prava, akterima civilnog društva i sindikatima; poziva Komisiju da s gospodarskim komorama država članica i nacionalnim institucijama za ljudska prava surađuje u stavljanju na raspolaganje internetskih alata i informacija za potporu provedbi budućeg zakonodavstva o dužnoj pažnji;

22.

primjećuje da bi koordinacija na sektorskoj razini mogla poboljšati dosljednost i djelotvornost nastojanja u provedbi dužne pažnje, omogućiti razmjenu najboljih praksi i doprinijeti izjednačavanju uvjeta;

23.

smatra da bi države članice radi provedbe dužne pažnje trebale uspostaviti ili odrediti nacionalna tijela za razmjenu najboljih praksi, provođenje istraga, nadzor i izricanje sankcija, uzimajući u obzir težinu i ponavljanje povreda; naglašava da bi ta tijela trebala imati dovoljno resursa i ovlasti za izvršenje svoje zadaće; smatra da bi Komisija trebala uspostaviti europsku mrežu za dužnu pažnju, koja bi u suradnji s nadležnim nacionalnim tijelima bila odgovorna za koordinaciju i usklađivanje regulatornih, istražnih, provedbenih i nadzornih praksi te razmjenu informacija i praćenje učinkovitosti nadležnih nacionalnih tijela; smatra da bi države članice i Komisija trebale zajamčiti da poduzeća objavljuju svoje strategije dužne pažnje na javno dostupnoj i centraliziranoj platformi koju nadziru nadležna nacionalna tijela;

24.

ističe da su sveobuhvatni zahtjevi u pogledu transparentnosti ključan element zakonodavstva o obveznoj dužnoj pažnji; napominje da se boljim informiranjem i transparentnošću dobavljačima i proizvođačima omogućuje bolja kontrola i razumijevanje njihovih lanaca opskrbe te se povećava povjerenje javnosti u proizvodnju; u tom pogledu naglašava da bi buduće zakonodavstvo o dužnoj pažnji trebalo biti usmjereno na digitalna rješenja kako bi se birokratska opterećenja svela na najmanju moguću mjeru te poziva Komisiju da istraži nova tehnološka rješenja kojima se podupire uspostava i poboljšanje sljedivosti u globalnim lancima opskrbe; podsjeća da održiva tehnologija lanca blokova može doprinijeti tom cilju;

25.

smatra da mehanizmi za pritužbe na razini poduzeća mogu pružiti učinkovitu zaštitu u ranoj fazi, pod uvjetom da su legitimni, dostupni, predvidljivi, nepristrani, transparentni, kompatibilni s ljudskim pravima, da se temelje na uključenosti i dijalogu te da štite od odmazde; smatra da takvi privatni mehanizmi moraju na odgovarajući način biti povezani sa sudskim mehanizmima kako bi se zajamčila najviša razina zaštite temeljnih prava, uključujući pravo na pošteno suđenje; naglašava da takvi mehanizmi nikad ne bi smjeli narušavati pravo žrtve da podnese pritužbu nadležnim tijelima ili da traži pravdu pred sudom; smatra da bi pravosudna tijela trebala moći postupati na temelju prigovora treće strane koji se podnose putem sigurnih i pristupačnih kanala, bez prijetnje od odmazde;

26.

pozdravlja najavu da će prijedlog Komisije uključivati sustav odgovornosti i smatra da bi poduzeća, kako bi se žrtvama omogućilo dobivanje djelotvornog pravnog lijeka, trebala biti odgovorna u skladu s nacionalnim pravom za štetu koju su poduzeća pod njihovom kontrolom uzrokovala ili kojoj su doprinijela činom ili propustom, ako su ta poduzeća počinila kršenje ljudskih prava ili prouzročila štetu za okoliš, osim ako poduzeće može dokazati da je postupalo s dužnom pažnjom u skladu sa svojim obvezama dužne pažnje i poduzelo sve razumne mjere za sprečavanje takve štete; ističe da vremenska ograničenja, poteškoće u pristupu dokazima te rodna neravnopravnost, ranjivosti i marginalizacija mogu predstavljati bitne praktične i proceduralne prepreke s kojima se suočavaju žrtve kršenja ljudskih prava u trećim zemljama, koje ograničavaju njihov pristup djelotvornom pravnom lijeku; naglašava važnost stvarnog pristupa pravnim lijekovima bez straha od odmazde te na rodno neutralan način i za osobe u ranjivom položaju, kako je utvrđeno člankom 13. Konvencije o pravima osoba s invaliditetom; podsjeća na to da se člankom 47. Povelje od država članica zahtijeva da osiguraju besplatnu pravnu pomoć za osobe koje nemaju dostatna sredstva, ako je takva pomoć potrebna za osiguravanje učinkovitog pristupa pravosuđu;

27.

ističe da sljedivost poduzeća u lancu vrijednosti može biti teška; poziva Komisiju da ocijeni i predloži alate kako bi se poduzećima pomoglo u sljedivosti njihovih lanaca vrijednosti; naglašava da bi digitalne tehnologije mogle pomoći poduzećima u pogledu dužne pažnje u lancu vrijednosti i smanjiti troškove; smatra da bi inovacijski cilj Unije trebao biti povezan s promicanjem ljudskih prava i održivog upravljanja u okviru budućih zahtjeva za dužnu pažnju;

28.

smatra da provođenje dužne pažnje ne bi smjelo automatski osloboditi poduzeća od odgovornosti za štetu koju su prouzročila ili kojoj su doprinijela; međutim, smatra da postojanje stabilnog i učinkovitog postupka dužne pažnje može pomoći poduzećima da izbjegnu nanošenje štete; nadalje smatra da bi se zakonodavstvo o dužnoj pažnji trebalo primjenjivati ne dovodeći u pitanje druge važeće okvire o odgovornosti za podugovaranje, upućivanje ili lanac opskrbe uspostavljene na nacionalnoj, europskoj i međunarodnoj razini, uključujući solidarnu i pojedinačnu odgovornost u lancima podugovaranja;

29.

naglašava da žrtve štetnih utjecaja povezanih s poslovanjem često nisu dovoljno zaštićene pravom države u kojoj je počinjena šteta; s tim u vezi smatra da se relevantne odredbe buduće Direktive trebaju smatrati prevladavajućim obvezujućim odredbama u skladu s člankom 16. Uredbe (EZ) br. 864/2007 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. srpnja 2007. o pravu koje se primjenjuje na izvanugovorne obveze („Rim II”) (38);

30.

poziva Komisiju da predloži pregovarački mandat kako bi Unija konstruktivno sudjelovala u pregovorima o međunarodnom pravno obvezujućem instrumentu UN-a za regulaciju aktivnosti transnacionalnih korporacija i drugih poduzeća u okviru međunarodnog prava o ljudskim pravima;

31.

preporučuje da se pri pružanju potpore Komisije u pogledu vladavine prava, dobrog upravljanja i pristupa pravosuđu u trećim zemljama prednost, po potrebi, da izgradnji kapaciteta lokalnih nadležnih tijela u područjima na koja će se odnositi buduće zakonodavstvo;

32.

traži da Komisija bez nepotrebnog odgađanja podnese zakonodavni prijedlog o dužnoj pažnji u lancu opskrbe u skladu s preporukama navedenima u Prilogu; smatra da bi, ne dovodeći u pitanje detaljne aspekte budućeg zakonodavnog prijedloga, kao pravnu osnovu za prijedlog trebalo izabrati članak 50., članak 83. stavak 2. i članak 114. UFEU-a;

33.

smatra da traženi prijedlog nema financijskih implikacija za opći proračun Unije;

34.

nalaže svojem predsjedniku da ovu rezoluciju i priložene preporuke proslijedi Komisiji i Vijeću te nacionalnim vladama i parlamentima država članica.

(1)  SL L 295, 12.11.2010., str. 23.

(2)  SL L 182, 29.6.2013., str. 19.

(3)  SL L 330, 15.11.2014., str. 1.

(4)  SL L 130, 19.5.2017., str. 1.

(5)  SL L 132, 20.5.2017., str. 1.

(6)  SL L 305, 26.11.2019., str. 17.

(7)  SL L 317, 9.12.2019., str. 1.

(8)  SL L 198, 22.6.2020., str. 13.

(9)  COM(2018)0097 final.

(10)  COM(2019)0640 final.

(11)  SL C 215, 5.7.2017., str. 1.

(12)  SL C 209, 20.6.2019., str. 1.

(13)  SL C 215, 19.6.2018., str. 125.

(14)  SL C 298, 23.8.2018., str. 100.

(15)  SL C 76, 9.3.2020., str. 23.

(16)  https://www.ohchr.org/documents/publications/guidingprinciplesbusinesshr_en.pdf

(17)  http://mneguidelines.oecd.org/guidelines.

(18)  https://www.oecd.org/investment/due-diligence-guidance-for-responsible-business-conduct.htm.

(19)  http://www.oecd.org/industry/inv/mne/responsible-supply-chains-textile-garment-sector.htm.

(20)  https://www.oecd.org/corporate/oecd-due-diligence-guidance-for-responsible-supply-chains-of-minerals-from-conflict-affected-and-high-risk-areas-9789264252479-en.htm.

(21)  https://www.oecd.org/daf/inv/investment-policy/rbc-agriculture-supply-chains.htm.

(22)  https://www.oecd.org/investment/due-diligence-guidance-for-responsible-business-conduct.htm.

(23)  https://www.oecd.org/investment/due-diligence-for-responsible-corporate-lending-and-securities-underwriting.htm#:~:text=Due%20Diligence%20for%20Responsible%20Corporate%20Lending%20and%20Securities%20Underwriting%20provides,risks%20associated%20with%20their%20clients.

(24)  https://www.ilo.org/wcmsp5/groups/public/---ed_norm/---declaration/documents/normativeinstrument/wcms_716619.pdf.

(25)  https://www.ilo.org/wcmsp5/groups/public/---ed_emp/---emp_ent/---multi/documents/publication/wcms_094386.pdf.

(26)  https://www.ohchr.org/Documents/Issues/Business/Gender_Booklet_Final.pdf.

(27)  Loi no 2017-399 du 27 mars 2017 relative au devoir de vigilance des sociétés mères et des entreprises donneuses d'ordre, JORF no0074 du 28 mars 2017.

(28)  Wet van 24 oktober 2019 n. 401 houdende de invoering van een zorgplicht ter voorkoming van de levering van goederen en diensten die met behulp van kinderarbeid tot stand zijn gekomen (Wet zorgplicht kinderarbeid).

(29)  Resorni odjel EP-a za vanjske odnose, PE 603.475 – veljača 2019.

(30)  Resorni odjel EP-a za vanjske odnose, PE 603.505 – lipanj 2020.

(31)  Glavna uprava za pravosuđe i zaštitu potrošača, siječanj 2020.

(32)  Glavna uprava za pravosuđe i zaštitu potrošača, srpanj 2020.

(33)  http://childrenandbusiness.org/

(34)  Direktiva 2011/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 5. travnja 2011. o sprečavanju i suzbijanju trgovanja ljudima i zaštiti njegovih žrtava te o zamjeni Okvirne odluke Vijeća 2002/629/PUP (SL L 101, 15.4.2011., str. 1.).

(35)  Direktiva 2012/29/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o uspostavi minimalnih standarda za prava, potporu i zaštitu žrtava kaznenih djela te o zamjeni Okvirne odluke Vijeća 2001/220/PUP (SL L 315, 14.11.2012., str. 57.).

(36)  SWD(2017)0350.

(37)  https://ec.europa.eu/info/files/better-regulation-toolbox-34_en

(38)  SL L 199, 31.7.2007., str. 40.


PRILOG REZOLUCIJI:

PREPORUKE O SADRŽAJU TRAŽENOG PRIJEDLOGA

PREPORUKE ZA IZRADU DIREKTIVE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA O KORPORATIVNOJ DUŽNOJ PAŽNJI I KORPORATIVNOJ ODGOVORNOSTI

TEKST TRAŽENOG PRIJEDLOGA

Direktiva Europskog parlamenta i Vijeća o korporativnoj dužnoj pažnji i korporativnoj odgovornosti

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 50., članak 83. stavak 2. i članak 114.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),

u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom,

budući da:

1.

Osviještenost o odgovornostima poduzeća u pogledu štetnog utjecaja njihovih lanaca vrijednosti na ljudska prava postala je aktualna 90-ih godina 20. stoljeća, kada su nove prakse preseljenja proizvodnje odjeće i obuće skrenule pozornost na loše uvjete rada s kojima su bili suočeni brojni radnici u globalnim lancima vrijednosti, uključujući djecu. Istodobno su brojna naftna, plinska, rudarska i prehrambena poduzeća prodirala u sve udaljenija područja, često raseljavajući autohtone zajednice bez odgovarajućeg savjetovanja ili naknade.

2.

Uz sve brojnije dokaze o kršenju ljudskih prava i uništavanju okoliša rasla je zabrinutost u pogledu toga kako osigurati da poduzeća poštuju ljudska prava te kako osigurati pristup pravdi za žrtve, posebno kada su se lanci vrijednosti nekih poduzeća proširili na zemlje sa slabim pravnim sustavima i primjenom propisa, te da ih se u skladu s nacionalnim pravom pozove na odgovornost za nanošenje štete ili doprinos šteti. S tim u vezi Vijeće Ujedinjenih naroda (UN) za ljudska prava 2008. jednoglasno je pozdravilo okvirni program „Zaštita, poštovanje i pomoć”. Taj okvirni program temelji se na trima stupovima: dužnosti država da odgovarajućim politikama, propisima i presudama štite od povreda ljudskih prava koje čine treće strane, uključujući poduzeća; korporativnoj odgovornosti za poštovanje ljudskih prava, što podrazumijeva postupanje s dužnom pažnjom kako bi se izbjeglo kršenje tuđih prava i rješavanje štetnih utjecaja do kojih dođe; boljem pristupu žrtava djelotvornim pravnim lijekovima, sudskim i izvansudskim.

3.

Nakon tog okvirnog programa, Vijeće UN-a za ljudska prava odobrilo je 2011. „Vodeća načela o poslovanju i ljudskim pravima”. Vodeća načela UN-a o poslovanju i ljudskim pravima uvela su prvi globalni standard za „dužnu pažnju” i poduzećima ponudila neobvezujući okvir u skladu s kojim svoju odgovornost za poštovanje ljudskih prava mogu primijeniti u praksi. Nakon toga su na temelju tih UN-ovih vodećih načela i druge međunarodne organizacije razvile svoje standarde dužne pažnje. U smjernicama Organizacije za gospodarsku suradnju i razvoj (OECD) za multinacionalna poduzeća iz 2011. često se navodi dužna pažnja, a OECD je izradio upute kako bi pomogao poduzećima da postupaju s dužnom pažnjom u određenim sektorima i lancima opskrbe. Odbor ministara Vijeća Europe donio je 2016. preporuku upućenu državama članicama o ljudskim pravima i poslovanju, kojom poziva svoje države članice da donesu zakonodavne i druge mjere kako bi se osiguralo da poduzeća pred europskim sudovima imaju građansku, administrativnu i kaznenu odgovornost za kršenja ljudskih prava u svojim lancima vrijednosti. OECD je 2018. usvojio opće smjernice o dužnoj pažnji za odgovorno poslovno ponašanje. Slično tome, Međunarodna organizacija rada (MOR) usvojila je 2017. Tripartitnu deklaraciju MOR-a o načelima koja se odnose na multinacionalna poduzeća i socijalnu politiku, koja potiče poduzeća da uspostave mehanizme za postupanje s dužnom pažnjom u cilju utvrđivanja, sprečavanja, ublažavanja i preuzimanja odgovornosti za način na koji rješavaju stvarne i potencijalne štetne utjecaje svojeg poslovanja u odnosu na međunarodno priznata ljudska prava. U načelima o pravima djece i poslovanju, koja su 2012. izradili Globalni sporazum Ujedinjenih naroda, organizacija Save the Children i UNICEF, utvrđeni su ključni aspekti prava djece povezani sa štetnim utjecajima poslovanja, a UNICEF je izradio niz dokumenata sa smjernicama za potporu korporativnoj dužnoj pažnji i djeci. U Općoj napomeni br. 16. Odbora Ujedinjenih naroda za prava djeteta iz 2013. utvrđen je sveobuhvatan niz obveza države u pogledu utjecaja poslovnog sektora na prava djece, uključujući obvezu država da od poduzeća zahtijevaju postupanje s dužnom pažnjom u području prava djece.

4.

Poduzeća dakle trenutno imaju na raspolaganju velik broj međunarodnih instrumenata za postupanje s dužnom pažnjom koji im mogu pomoći u ispunjavanju njihove odgovornosti za poštovanje ljudskih prava. Iako je teško precijeniti važnost tih instrumenata za poduzeća koja ozbiljno shvaćaju svoju dužnost poštovanja ljudskih prava, njihova dobrovoljna priroda može ugroziti njihovu učinkovitost i njihov se učinak doista pokazao ograničenim, primjerice malen broj poduzeća dobrovoljno provodi dužnu pažnju u području ljudskih prava u odnosu na svoje aktivnosti i aktivnosti subjekata s kojima su u poslovnom odnosu. To dodatno pogoršava pretjerana usredotočenost brojnih poduzeća na kratkoročno maksimalno povećanje dobiti.

5.

Postojeći međunarodni instrumenti za postupanje s dužnom pažnjom zbog svoje izvansudske i dobrovoljne prirode ne osiguravaju pristup pravdi i pravnim lijekovima za žrtve štetnih utjecaja na ljudska prava i okoliš. Države imaju primarnu dužnost zaštite ljudskih prava i osiguravanja pristupa pravdi, a nedostatak javnih sudskih mehanizama kojima bi se poduzeća smatrala odgovornima za štetu koja se dogodi u njihovim lancima vrijednosti ne bi se trebao i ne može se adekvatno nadoknaditi razvojem privatnih mehanizama za pritužbe u pogledu poslovanja. Budući da su takvi mehanizmi korisni za pružanje hitne pomoći i brze naknade za manju štetu, trebali bi biti pod strogom regulacijom javnih tijela i ne bi smjeli narušavati pravo žrtava na pristup pravdi i na pravično suđenje pred javnim sudom.

6.

Unija je usvojila obvezne okvire dužne pažnje u vrlo određenim područjima s ciljem borbe protiv sektora štetnih za interese Unije ili njezinih država članica, poput financiranja terorizma ili krčenja šuma. Unija je 2010. godine usvojila Uredbu (EU) br. 995/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (2), kojom se gospodarski subjekti koji u promet na unutarnjem tržištu stavljaju drvo i proizvode od drveta podvrgavaju zahtjevima dužne pažnje i od trgovaca u lancu opskrbe zahtijeva pružanje osnovnih informacija o njihovim dobavljačima i kupcima kako bi se poboljšala sljedivost drva i proizvoda od drva. Uredbom (EU) 2017/821 Europskog parlamenta i Vijeća (3) uspostavlja se sustav Unije za postupanje s dužnom pažnjom u lancu opskrbe kako bi se naoružanim skupinama, terorističkim skupinama i/ili sigurnosnim snagama ograničile mogućnosti za trgovinu kositrom, tantalom i volframom, njihovim rudama i zlatom.

7.

Direktivom 2014/95/EU Europskog parlamenta i Vijeća (4) uveden je drugačiji, općenitiji i komplementarniji pristup utemeljen na transparentnosti i održivosti, kojom se poduzećima s više od 500 zaposlenika nameće obveza izvješćivanja o politikama koje provode u vezi s okolišnim, socijalnim i kadrovskim pitanjima te pitanjima u vezi sa borbom protiv korupcije i podmićivanjem te poštovanjem ljudskih prava, uključujući dužnu pažnju.

8.

U nekim državama članicama potreba da poduzeća postanu svjesnija pitanja ljudskih prava te brige o okolišu i dobrom upravljanju dovela je do usvajanja nacionalnog zakonodavstva o dužnoj pažnji. U Nizozemskoj zakon o dužnoj pažnji u pogledu dječjeg rada zahtijeva od poduzeća koja posluju na nizozemskom tržištu da istraže postoji li osnovana sumnja da su isporučena roba ili usluge proizvedeni dječjim radom i, u slučaju osnovane sumnje, donesu i provedu akcijski plan. U Francuskoj zakon o obvezi stalnog praćenja za matična društva i društva naručitelje zahtijeva od nekih velikih poduzeća da donesu, objave i provedu plan dužne pažnje radi utvrđivanja i sprječavanja rizika za ljudska prava, zdravlje i sigurnost te okoliš koje uzrokuje to poduzeće, njegove podružnice, podizvođači ili dobavljači. Francuskim zakonom uspostavlja se upravna odgovornost za neispunjavanje zahtjeva dužne pažnje i građanskopravna odgovornost poduzeća za ispravljanje nanesene štete. U mnogim drugim državama članicama u tijeku je rasprava o uvođenju obveznih zahtjeva dužne pažnje za poduzeća, a neke države članice trenutačno razmatraju donošenje takvog zakonodavstva, uključujući Njemačku, Švedsku, Austriju, Finsku, Dansku i Luksemburg.

9.

Osam nacionalnih parlamenata izrazilo je 2016. potporu inicijativi „zelenog kartona” i pozvalo Komisiju da donese zakonodavstvo kojim će se zajamčiti korporativna odgovornost za povrede ljudskih prava, uključujući parlamente Estonije, Litve, Slovačke i Portugala, zastupnički dom Nizozemske, Senat Republike Italije i Nacionalnu skupštinu u Francuskoj te britanski Dom lordova.

10.

Nedostatna usklađenost zakona može negativno utjecati na slobodu poslovnog nastana. Stoga je daljnje usklađivanje ključno kako bi se spriječilo stvaranje nepoštene konkurentske prednosti. U cilju ostvarenja jednakih uvjeta važno je da se pravila primjenjuju na sva poduzeća koja posluju na unutarnjem tržištu, bilo da dolaze iz Unije ili izvan nje.

11.

Postoje znatne razlike među državama članicama u pogledu zakonskih i upravnih odredbi o dužnoj pažnji, uključujući o građanskoj odgovornosti, koje se primjenjuju na poduzeća iz Unije. Nužno je spriječiti pojavu budućih prepreka trgovini koje su posljedica razlika u nacionalnim zakonima.

12.

Kako bi se osigurali jednaki uvjeti, odgovornost poduzeća za poštovanje ljudskih prava u skladu s međunarodnim standardima trebala bi se preoblikovati u pravnu dužnost na razini Unije. Koordinirajući zaštitne mjere za zaštitu ljudskih prava, okoliša i dobrog upravljanja, ova bi Direktiva trebala osigurati da sva velika poduzeća te visokorizična mala i srednja poduzeća ili ona uvrštena na burzu iz Unije i izvan nje koja posluju na unutarnjem tržištu podliježu usklađenim obvezama dužne pažnje, što će spriječiti regulatornu rascjepkanost i poboljšati funkcioniranje unutarnjeg tržišta.

13.

Uspostavljanje obveznih zahtjeva dužne pažnje na razini Unije bilo bi korisno za poduzeća u smislu usklađenosti, pravne sigurnosti i osiguranja jednakih uvjeta, a poduzećima na koja bi se ti zahtjevi primjenjivali dalo bi konkurentsku prednost s obzirom na to da se u društvu od poduzeća sve više traži da budu više etična i održiva. Ova bi Direktiva postavljanjem Unijinih standarda dužne pažnje mogla potaknuti pojavu globalnog standarda za odgovorno poslovanje.

14.

Cilj ove Direktive spriječiti je i ublažiti potencijalne ili stvarne štetne utjecaje na ljudska prava, okoliš i dobro upravljanje u lancu vrijednosti te osigurati da se poduzeća mogu smatrati odgovornima za takav utjecaj i da svatko tko je pretrpio štetu u tom pogledu može učinkovito ostvariti pravo na pravično suđenje pred sudom te pravo na pravni lijek u skladu s nacionalnim zakonima.

15.

Ovom se Direktivom ne namjerava zamijeniti zakonodavstvo Unije o dužnoj pažnji za pojedine sektore koje je već na snazi niti spriječiti uvođenje daljnjeg sektorskog zakonodavstva Unije. Stoga bi se trebala primjenjivati ne dovodeći u pitanje druge zahtjeve dužne pažnje utvrđene sektorskim zakonodavstvom Unije, posebno uredbama (EU) br. 995/2010 i (EU) 2017/821, osim ako se zahtjevima dužne pažnje u ovoj Direktivi predviđa temeljitija dužna pažnja u pogledu ljudskih prava, okoliša ili dobrog upravljanja.

16.

Provedba ove Direktive ne bi ni na koji način smjela biti opravdanje za smanjenje opće razine zaštite ljudskih prava ili okoliša. Posebno ne bi smjela utjecati na ostale primjenjive okvire o odgovornosti za podugovaranje, upućivanje radnika ili lanac opskrbe koji su uspostavljeni na nacionalnoj, europskoj ili međunarodnoj razini. Činjenica da je poduzeće izvršilo svoje obveze dužne pažnje u skladu s ovom Direktivom ne isključuje niti umanjuje njegove obveze prema drugim okvirima odgovornosti, pa stoga svi pravni postupci pokrenuti protiv njega na temelju drugih okvira odgovornosti ne bi smjeli biti odbačeni zbog te okolnosti.

17.

Ova bi se Direktiva trebala primjenjivati na sva velika poduzeća na koja se odnosi pravo pojedine države članice, koja su osnovana na teritoriju Unije ili posluju na unutarnjem tržištu, bez obzira na to jesu li u privatnom ili državnom vlasništvu, bez obzira na gospodarski sektor njihove djelatnosti, uključujući financijski sektor. Ova bi se Direktiva također trebala primjenjivati na mala i srednja poduzeća uvrštena na burzu i visokorizična mala i srednja poduzeća (*1).

18.

Proporcionalnost je ugrađena u postupak dužne pažnje, budući da taj postupak ovisi o vjerojatnosti štetnih utjecaja koje bi poduzeće moglo uzrokovati, doprinijeti im ili biti s njima izravno povezano, o sektoru djelatnosti, veličini poduzeća, prirodi i kontekstu njegova poslovanja, uključujući zemljopisni položaj, o njegovu poslovnom modelu, položaju u lancu vrijednosti i prirodi njegovih proizvoda i usluga. Veliko poduzeće čiji se subjekti s kojima je u izravnom poslovnom odnosu svi nalaze u Uniji ili malo ili srednje poduzeće koje nakon provedene procjene rizika zaključi da nije utvrdilo nikakve potencijalne ili stvarne štetne utjecaje u svojim poslovnim odnosima moglo bi objaviti izjavu u tom smislu, uključujući svoju procjenu rizika koja sadržava relevantne podatke, informacije i metodologiju, koju bi u svakom slučaju trebalo preispitati u slučaju promjena u poslovanju poduzeća, poslovnim odnosima ili kontekstu poslovanja.

19.

Za poduzeća u vlasništvu ili pod kontrolom države, ispunjavanje njihovih obveza dužne pažnje trebalo bi podrazumijevati da nabavljaju usluge od poduzeća koja su ispunila obveze dužne pažnje. Države članice potiče se da ne pružaju državnu pomoć, među ostalim putem državnih potpora, javne nabave, agencija za kreditiranje izvoza ili državnih kredita, poduzećima koja ne ispunjavaju ciljeve ove Direktive.

20.

Za potrebe ove Direktive dužnu pažnju trebalo bi tumačiti kao obvezu poduzeća da poduzmu sve razmjerne i primjerene mjere i ulože napore u okviru svojih mogućnosti kako bi spriječila štetne utjecaje na ljudska prava, okoliš ili dobro upravljanje u svojim lancima vrijednosti te kako bi riješila takve utjecaje kada do njih dođe. U praksi se dužna pažnja sastoji od postupka koji poduzeće uspostavlja kako bi utvrdilo, ocijenilo, spriječilo, ublažilo, zaustavilo, pratilo, obavještavalo, preuzelo odgovornost, riješilo i otklonilo potencijalne i/ili stvarne štetne utjecaje na ljudska prava, uključujući socijalna, sindikalna i radnička prava, na okoliš, uključujući doprinos klimatskim promjenama, i na dobro upravljanje, vlastitim poslovanjem i svojim poslovnim odnosima u lancu vrijednosti. Poduzeća obuhvaćena ovom Direktivom svoje obveze postupanja s dužnom pažnjom ne bi trebala prenositi na dobavljače.

21.

Prilog xx. sadržava popis vrsta štetnih utjecaja povezanih s poslovanjem na ljudska prava. U mjeri u kojoj su relevantna za poduzeća, Komisija bi u taj prilog trebala uključiti štetne utjecaje na ljudska prava, navedena u međunarodnim konvencijama o ljudskim pravima koje su obvezujuće za Uniju ili njezine države članice, Međunarodnoj povelji o ljudskim pravima, međunarodnom humanitarnom pravu, UN-ovim instrumentima ljudskih prava o pravima osoba koje pripadaju posebno ranjivim skupinama ili zajednicama i načelima koja se tiču temeljnih prava utvrđenih u Deklaraciji MOR-a o temeljnim načelima i pravima na radu, kao i ona priznata u Konvenciji MOR-a o slobodi udruživanja i stvarnom priznanju prava na kolektivno pregovaranje, Konvenciji MOR-a o uklanjanju svih oblika prisilnog ili obveznog rada, Konvenciji MOR-a o stvarnom ukidanju rada djece i Konvenciji MOR-a o uklanjanju diskriminacije u području zapošljavanja i obavljanja zanimanja. Nadalje obuhvaćaju, no nisu ograničeni na, štetne utjecaje u odnosu na druga prava priznata u Tripartitnoj deklaraciji o načelima koja se odnose na multinacionalna poduzeća i socijalnu politiku te brojnim konvencijama MOR-a, kao što su sloboda udruživanja, kolektivno pregovaranje, minimalna dob, sigurnost i zdravlje na radu, jednaka naknada i prava priznata u Konvenciji o pravima djeteta, Afričkoj povelji o ljudskim pravima i pravima narodâ, Američkoj konvenciji o ljudskim pravima, Europskoj konvenciji o ljudskim pravima, Europskoj socijalnoj povelji, Povelji Europske unije o temeljnim pravima te nacionalnim ustavima i zakonima kojima se priznaju ili provode ljudska prava. Komisija bi trebala osigurati da su te navedene vrste utjecaja razumne i ostvarive.

22.

Štetni utjecaji na okoliš često su tijesno povezani sa štetnim utjecajima na ljudska prava. Posebni izvjestitelj Ujedinjenih naroda za ljudska prava i okoliš izjavio da su pravo na život, zdravlje, hranu, vodu i razvoj te pravo na siguran, čist, zdrav i održiv okoliš nužni za potpuno uživanje ljudskih prava. Nadalje, Opća skupština Ujedinjenih naroda u Rezoluciji 64/292 priznala je pravo na sigurnu i čistu vodu za piće i sanitarne uvjete kao ljudsko pravo. Pandemija bolesti COVID-19 istaknula je ne samo važnost sigurnog i zdravog radnog okruženja, već i važnost da poduzeća osiguravaju da u svojim lancima vrijednosti ne uzrokuju ili ne doprinose zdravstvenim rizicima. Stoga bi ta prava trebala biti obuhvaćena ovom Direktivom.

23.

Prilog xxx. sadržava popis vrsta štetnih utjecaja povezanih s poslovanjem na okoliš, bilo privremenih bilo trajnih, koji su relevantni za poduzeća. Ti bi utjecaji trebali obuhvaćati, ali nisu ograničeni na, proizvodnju otpada, raspršeno onečišćenje i emisije stakleničkih plinova koji dovode do globalnog zagrijavanja od više od 1,5 oC u odnosu na predindustrijske razine, krčenja šuma i svih drugih utjecaja na klimu, kvalitetu zraka, tla i vode, održivo korištenje prirodnih resursa, biološku raznolikost i ekosustave. Komisija bi trebala osigurati da su te navedene vrste utjecaja razumne i ostvarive. Da bi se doprinijelo unutarnjoj usklađenosti zakonodavstva Unije i pružila pravna sigurnost, taj popis sastavljen je u skladu s Uredbom (EU) 2020/852 Europskog parlamenta i Vijeća (5).

24.

Prilog xxx. sadržava popis vrsta štetnih utjecaja povezanih s poslovanjem na dobro upravljanje koji su relevantni za poduzeća. Trebali bi uključivati nepoštovanje Smjernica OECD-a za multinacionalna poduzeća, poglavlje 7. o borbi protiv podmićivanja, poticanja na mito i iznude, te načela Konvencije OECD-a o borbi protiv podmićivanja stranih javnih dužnosnika u međunarodnim poslovnim transakcijama i situacijama korupcije i podmićivanja kada poduzeće vrši neprimjeren utjecaj na javne službenike ili im usmjerava neprimjerena novčana sredstva radi postizanja povlastica ili nepoštenog povoljnog postupanja, čime se krši zakon, uključujući situacije u kojima se poduzeće neprimjereno uključuje u lokalne političke aktivnosti, daje nezakonite doprinose kampanjama ili se ne pridržava važećeg poreznog zakonodavstva. Komisija bi trebala osigurati da su te navedene vrste utjecaja razumne i ostvarive.

25.

Štetni utjecaji na ljudska prava, okoliš i dobro upravljanje nisu rodno neutralni. Poduzetnike se potiče da u svoje postupke dužne pažnje integriraju rodnu perspektivu. Smjernice mogu pronaći u UN-ovoj knjižici o rodnim dimenzijama vodećih načela o poslovanju i ljudskim pravima.

26.

U područjima pogođenima sukobima potencijalni ili stvarni štetni utjecaji na ljudska prava, okoliš i upravljanje mogu biti specifični i izraženiji. U tom pogledu, poduzeća koja posluju u područjima pogođenima sukobima trebaju provoditi primjerenu dužnu pažnju u pogledu ljudskih prava, okoliša i upravljanja, poštovati svoje obveze prema međunarodnom humanitarnom pravu i pozivati se na postojeće međunarodne standarde i smjernice, uključujući Ženevske konvencije i njihove dodatne protokole.

27.

Države članice potiče se da prate poduzeća u svojoj jurisdikciji koja posluju ili imaju poslovne odnose u područjima pogođenima sukobima te u skladu s time poduzimaju potrebne mjere za zaštitu ljudskih prava, okoliša i dobrog upravljanja u skladu sa svojim zakonskim obvezama, uzimajući u obzir specifične i izražene rizike u tim područjima.

28.

Poslovanje utječe na cijeli spektar prava definiranih Konvencijom UN-a o pravima djeteta i drugim relevantnim međunarodnim standardima. Djetinjstvo je jedinstveno razdoblje fizičkog, psihičkog, emocionalnog i duhovnog razvoja te kršenja dječjih prava, primjerice izlaganje nasilju ili zlostavljanju, dječji rad, neprimjerene reklame ili nesigurni proizvodi ili opasnosti u okolišu mogu imati dugoročne, nepovratne, pa čak i transgeneracijske posljedice. Postoji opasnost da će mehanizmi za korporativnu dužnu pažnju i korporativnu odgovornost osmišljeni bez uzimanja u obzir pitanja djece biti neučinkoviti u zaštiti njihovih prava.

29.

Kršenja ljudskih prava i socijalnih, okolišnih i klimatskih standarda ili štetan utjecaj na njih od strane poduzeća mogu biti rezultat njihovih vlastitih aktivnosti ili aktivnosti subjekata s kojima su u poslovnom odnosu, posebno dobavljača, podizvođača i poduzeća u koja ulažu. Da bi obveze poduzeća u pogledu dužne pažnje bile učinkovite, trebale bi obuhvaćati čitav lanac vrijednosti te istodobno primjenjivati pristup temeljen na riziku i uspostaviti strategiju određivanja prioriteta na temelju načela 17. Vodećih načela UN-a. Međutim, slijediti sva poduzeća koja sudjeluju u lancu vrijednosti može biti teško. Komisija bi trebala ocijeniti i predložiti alate kako bi poduzećima pomogla u sljedivosti njihovih lanaca vrijednosti. To bi moglo uključivati inovativne informacijske tehnologije kao što je lanac blokova, koje omogućuju praćenje svih podataka, te bi njihov razvoj trebalo poticati kako bi se smanjili administrativni troškovi i izbjegla otpuštanja radne snage u poduzećima koja provode dužnu pažnju.

30.

Dužna pažnja prvenstveno je preventivni mehanizam koji zahtijeva od poduzeća da poduzmu sve razmjerne i primjerene mjere i napore u okviru svojih mogućnosti kako bi utvrdile i ocijenile potencijalne ili stvarne štetne utjecaje te da usvoje politike i mjere za zaustavljanje, sprečavanje, ublažavanje, nadgledanje, objavljivanje, rješavanje i uklanjanje tih utjecaja te obrazloženje načina na koji rješavaju te utjecaje. Od poduzeća bi se trebalo tražiti da dostave dokument u kojem javno objavljuju, uz propisno poštovanje poslovne tajne, svoju strategiju dužne pažnje s obzirom na svaku od tih faza. Ova strategija dužne pažnje trebala bi biti pravilno integrirana u cjelokupnu poslovnu strategiju poduzeća. Trebalo bi je evaluirati svake godine i po potrebi revidirati u skladu s rezultatima te evaluacije.

31.

Poduzeća koja ne objave izjave o riziku ne bi trebala biti izuzeta od eventualnih provjera ili istraga nadležnih tijela država članica kojima se osigurava da ona ispunjavaju obveze predviđene ovom Direktivom te se mogu smatrati odgovornima u skladu s nacionalnim pravom.

32.

Poduzeća bi trebala uspostaviti interni postupak kartiranja lanaca vrijednosti koji uključuje poduzimanje svih razmjernih i primjerenih mjera za utvrđivanje njihovih poslovnih odnosa u lancu vrijednosti.

33.

Poslovna tajna, kako je razmatrana u ovoj Direktivi, trebala bi se primjenjivati na sve informacije koje ispunjavaju zahtjeve da ih se smatra „poslovnom tajnom” u skladu s Direktivom (EU) 2016/943 Europskog parlamenta i Vijeća (6), to jest na informacije koje su tajne, u smislu da nisu, u svojoj ukupnosti ili u točnoj strukturi i sklopu svojih sastavnih dijelova, općenito poznate ni lako dostupne osobama iz krugova koji se obično bave dotičnom vrstom informacija, da njihova tajnost ima komercijalnu vrijednost te da je u odnosu na njih osoba koja te informacije zakonito kontrolira poduzela u tim okolnostima razumne korake kako bi sačuvala njihovu tajnost.

34.

Dužna pažnja ne bi trebala biti puko ispunjavanje birokratskih formalnosti, već bi se trebala sastojati od kontinuiranog postupka i procjene rizika i utjecaja koji imaju dinamičnu prirodu i mogu se promijeniti zbog novih poslovnih odnosa ili kontekstualnog razvoja. Stoga bi poduzeća trebala kontinuirano nadgledati i prilagoditi svoje strategije dužne pažnje u skladu s tim. Trebalo bi težiti da se tim strategijama obuhvati svaki stvarni ili potencijalni negativni utjecaj, a, ukoliko je potrebno uspostaviti politiku određivanja prioriteta, trebali bi se razmatrati i priroda i okruženje u kojem se odvijaju njihove operacije, uključujući geografsko, te ozbiljnost i vjerojatnost negativnog učinka. Programi certifikacije treće strane mogu nadopuniti strategije dužne pažnje pod uvjetom da su prikladni u smislu područja primjene i udovoljavaju potrebnim razinama transparentnosti, nepristranosti, pristupačnosti i pouzdanosti. Međutim, certifikacija treće strane ne može biti osnova za opravdavanje odstupanja od obveza utvrđenih ovom Direktivom niti na bilo koji način utjecati na potencijalnu odgovornost poduzeća.

35.

Kako bi se smatralo da podružnica poštuje obvezu uspostave strategije dužne pažnje, ako je podružnica uključeno u strategiju dužne pažnje matičnog poduzeća, podružnica bi tu činjenicu trebala jasno navesti u svojim godišnjim izvješćima. Takav zahtjev potreban je kako bi se osigurala transparentnost za javnost, a nacionalnim nadležnim tijelima omogućilo provođenje odgovarajućih istraga. Podružnica bi trebala osigurati da matično poduzeće posjeduje dostatne relevantne informacije za postupanje s dužnom pažnjom u njezino ime.

36.

Odgovarajuću učestalost provjere u određenom vremenskom razdoblju na koju upućuje izraz „redovito” trebalo bi utvrditi s obzirom na vjerojatnost i ozbiljnost štetnih utjecaja. Što je štetan utjecaj vjerojatniji i ozbiljniji, to bi redovitije trebalo provjeravati sukladnost.

37.

Poduzeća bi potencijalne ili stvarne štetne utjecaje na ljudska prava, okoliš i dobro upravljanje prvo trebala pokušati riješiti i otkloniti raspravama s dionicima. Poduzeća koja mogu utjecati na sprječavanje ili ublažavanje štetnog učinka trebala bi iskoristiti svoj utjecaj. Poduzeća koja žele povećati svoj utjecaj mogla bi, primjerice, ponudi izgradnju kapaciteta ili druge poticaje povezanom tijelu ili surađivati s drugim akterima. Ako se štetan utjecaj ne može spriječiti niti ublažiti, a ne može se ni povećati utjecaj, poduzeće, kao krajnju mjeru i na odgovoran način, može donijeti o odluku o prestanku suradnje s dobavljačem ili drugim subjektom u poslovnom odnosu.

38.

Za dobro postupanje s dužnom pažnjom potrebno je učinkovito i smisleno savjetovanje sa svim relevantnim dionicima, a posebno treba na odgovarajući način uključiti sindikate. Savjetovanje i uključivanje dionika može pomoći poduzećima da preciznije utvrde potencijalne i stvarne štetne utjecaje i uspostave učinkovitiju strategiju dužne pažnje. Stoga ova Direktiva zahtijeva rasprave s dionicima i njihovu uključenost u svim fazama postupka dužne pažnje. Nadalje, kroz te rasprave i uključenost može se dati glas onima koji su snažno zainteresirani za dugoročnu održivost poduzeća. Sudjelovanje dionika moglo bi pomoći u poboljšanju dugoročnih rezultata i profitabilnosti poduzeća, jer bi njihova povećana održivost imala pozitivne ukupne ekonomske učinke.

39.

Pri vođenju rasprava s dionicima kako je predviđeno ovom Direktivom, poduzeća bi trebala osigurati da se, ako su dionici autohtoni narodi, takve rasprave vode u skladu s međunarodnim standardima ljudskih prava, kao što je Deklaracija Ujedinjenih naroda o pravima autohtonih naroda (7), što se odnosi i na dobrovoljan, prethodni i nformirani pristanak i pravo autohtonih naroda na samoodređenje.

40.

Pojam dionika obuhvaća sve osobe čija prava i interesi mogu biti zahvaćeni odlukama poduzeća. Taj pojam stoga obuhvaća radnike, lokalne zajednice, djecu, autohtone narode, udruženja građana i dioničare te organizacije čija je zakonska svrha osigurati poštovanje ljudskih i socijalnih prava te standarda u području okoliša, klime i dobrog upravljanja, poput sindikata i organizacija civilnog društva.

41.

Kako bi se izbjegao rizik da se glasovi ključnih dionika ne čuju ili da ih se u postupku dužne pažnje marginalizira, ovom Direktiva dionicima bi trebalo pružiti pravo na sigurne i smislene rasprave u vezi sa strategijom dužne pažnje tvrtke i osigurati odgovarajuće sudjelovanje sindikata predstavnika radnika.

42.

Relevantne informacije o strategiji dužne pažnje potencijalno zahvaćenim dionicima trebalo bi priopćavati na zahtjev i na način koji odgovara kontekstu tih dionika, na primjer uzimajući u obzir službeni jezik zemlje dionika, njihovu razinu pismenosti i pristup internetu. S druge strane, ne biti trebala biti propisana obveza da poduzeća moraju proaktivno objavljivati cjelokupnu strategiju dužne pažnje na način koji odgovara kontekstu dionika, a obveza priopćavanja relevantnih informacija trebao bi biti razmjerna prirodi, kontekstu i veličini poduzeća.

43.

U okviru postupaka za izražavanje razloga za zabrinutost trebalo bi osigurati zaštitu anonimnosti ili povjerljivosti, u skladu s nacionalnim pravom, kao i sigurnost te fizički i pravni integritet svih podnositelja, što se odnosi i na borce za ljudska prava i zaštitu okoliša. postupci podnošenja pritužbi moraju biti u skladu s Direktivom (EU) 2019/1937 Europskog parlamenta i Vijeća (8).

44.

Od poduzeća bi trebalo zahtijevati da poduzmu sve razmjerne i primjerene mjere u okviru svojih mogućnosti kako bi identificirali svoje dobavljače i podizvođače i relevantne informacije učinili dostupnima javnosti, uz propisno poštovanje poslovne tajne. Kako bi bila u potpunosti učinkovita, dužna pažnja ne bi se trebala ograničiti samo na prvu uzlaznu i silaznu razinu u lancu opskrbe, već bi trebala obuhvaćati sve one subjekte koje bi poduzeća tijekom postupka dužne pažnje mogla prepoznati kao visoko rizične. Ovom Direktivom, međutim, trebalo bi uzeti u obzir da nemaju sva poduzeća iste resurse ili mogućnosti identificiranja svih svojih dobavljača te bi stoga ta obveza trebala biti podložna načelima razumnosti i proporcionalnosti, što poduzetnici ni u kojem slučaju ne bi trebali tumačiti kao izgovor da ne ispunjavaju svoju obvezu ulaganja svih potrebnih napora u tom pogledu.

45.

Kako bi se dužna pažnja postala sastavni dio kulture i strukture nekog poduzeća, članovi administrativnih, upravljačkih i nadzornih tijela poduzeća trebali bi biti odgovorni za donošenje i provedbu strategija održivosti i dužne pažnje poduzeća.

46.

Koordinacija nastojanja poduzeća za postupanje s dužnom pažnjom i dobrovoljno zajedničko djelovanje na sektorskoj ili međusektorskoj razini mogli bi poboljšati dosljednost i djelotvornost njihovih strategija dužne pažnje. U tu svrhu države članice mogu poticati usvajanje akcijskih planova za dužnu pažnju na sektorskoj ili međusektorskoj razini. Dionici bi trebali sudjelovati u definiranju tih planova. Izrada takvih zajedničkih mjera ne bi ni na koji način trebala osloboditi poduzeća od njihove pojedinačne odgovornosti za postupanje s dužnom pažnjom i odgovornosti, u skladu s nacionalnim pravom, za štetu koju sama prouzroče ili kojoj doprinesu.

47.

Da bi bio učinkovit, okvir za dužnu pažnju trebao bi uključivati mehanizme za pritužbe na razini poduzeća ili sektora, a kako bi se osiguralo da su takvi mehanizmi učinkoviti, poduzeća bi pri razvoju mehanizama za pritužbe trebala donositi odluke uzimajući u obzir stajališta dionika. Ti bi mehanizmi trebali omogućiti dionicima da izraze opravdanu zabrinutost i trebali bi funkcionirati kao sustavi za rano prepoznavanje rizika i medijaciju. Trebali bi biti legitimni, dostupni, predvidljivi, pravedni, transparentni, kompatibilni s pravima, izvor kontinuiranog učenja i utemeljeni na angažmanu i dijalogu. Mehanizmi za pritužbe trebali bi imati pravo davati prijedloge o tome kako bi poduzeća trebala rješavati potencijalne ili stvarne štetne utjecaje. Također bi trebali imati mogućnost predložiti odgovarajuće rješenje kada putem medijacije dobiju informacije o tome da je poduzeće imalo štetan učinak ili mu je doprinijelo.

48.

Mehanizmi za pritužbe ne bi trebalo osloboditi države članice njihove primarne dužnosti zaštite ljudskih prava i omogućavanja pristupa pravosuđu i pravnim lijekovima.

49.

Države članice trebale bi odrediti jedno ili više nacionalnih tijela koja će nadzirati ispravnu provedbu obveza poduzeća za dužnu pažnju i osigurati pravilnu provedbu ove Direktive. Ta bi nacionalna tijela trebala biti neovisna i imati odgovarajuće ovlasti i resurse za izvršavanje svojih zadaća. Ona bi trebala imati pravo provoditi odgovarajuće provjere, na vlastitu inicijativu ili na temelju potkrijepljenih i razumnih razloga za zabrinutost koje su izrazili dionici i treće strane, i izricati djelotvorne razmjerne i odvraćajuće sankcije, uzimajući pritom u obzir ozbiljnost i opetovanost kršenja, kako bi se osiguralo da poduzeća poštuju obveze utvrđene nacionalnim pravom. Komisija bi na razini Unije trebala uspostaviti europsku mrežu nadležnih tijela kako bi se osigurala suradnja.

50.

Komisija i države članice potiču se da propišu administrativne kazne usporedive s kaznama koje su trenutačno predviđene zakonodavstvom u područjima tržišnog natjecanja i zaštite podataka.

51.

Nacionalne vlasti potiču se na suradnju i razmjenu informacija s nacionalnim kontaktnim točkama OECD-a i nacionalnim organizacijama za zaštitu ljudskih prava koje djeluju u njihovoj zemlji.

52.

U skladu s Vodećim načelima UN-a, provođenje dužne pažnje ne bi trebalo samo po sebi osloboditi poduzeća od odgovornosti za povrede ljudskih prava ili ekološku štetu koju su prouzročila ili kojoj su pridonijela. Međutim, uspostavljanje stabilnog i primjerenog postupka dužne pažnje može pomoći poduzećima da spriječe nastajanje štete.

53.

Pri uvođenju sustava odgovornosti države članice trebale bi osigurati oborivu pretpostavku, koja zahtijeva određenu razinu dokaza. Teret dokaza prebacio bi se sa žrtve na poduzeće koje bi trebalo dokazati da nije imalo kontrolu nad poslovnim subjektom koji je sudjelovao u kršenju ljudskih prava.

54.

Rokovi zastare trebali bi se smatrati razumnima i prikladnima ako se njima ne ograničava pravo žrtava na pristup pravosuđu, vodeći pritom računa o izazovima s kojima se suočavaju potencijalni podnositelji tužbe. Žrtvama štetnih učinaka na ljudska prava, okoliš i dobro upravljanje trebalo bi dati dovoljno vremena za podnošenje sudskih tužbi, uzimajući u obzir njihovu geografsku lokaciju, sredstva koja su im na raspolaganju i, općenito, izazove povezane s podnošenjem valjane tužbe pred sudovima Unije.

55.

Pravo na djelotvoran pravni lijek je međunarodno priznato ljudsko pravo utvrđeno člankom 8. Opće deklaracije o ljudskim pravima i člankom 2. stavkom 3. Međunarodnog pakta o građanskim i političkim pravima te temeljno pravo Unije (članak 47. Povelje). Kako je navedeno u Vodećim načelima UN-a, države imaju dužnost sudskim, administrativnim, zakonodavnim ili drugim prikladnim sredstvima osigurati pristup učinkovitom pravnom lijeku za osobe koje su ugrožene kršenjem ljudskih prava povezanim s poslovanjem. Stoga ova Direktiva posebno upućuje na tu obvezu u skladu s Temeljnim načelima i smjernicama Ujedinjenih naroda o pravu na pravni lijek i odštetu za žrtve teških kršenja međunarodnog prava o ljudskim pravima i teških kršenja međunarodnog humanitarnog prava.

56.

Velika poduzeća potiču se na osnivanje savjetodavnih odbora čiji bi zadatak bio savjetovati njihova upravljačka tijela o pitanjima dužne pažnje, a u sastav kojih bi bili uključeni i dionici.

57.

Sindikatima bi trebalo pružiti potrebna sredstva za izvršavanje njihovih prava povezanih s dužnom pažnjom, uključujući i za uspostavljanje veza sa sindikatima i radnicima u poduzećima s kojima glavno poduzeće ima poslovne odnose.

58.

Države članice trebale bi se koristiti postojećim sustavima odgovornosti ili, prema potrebi, donijeti dodatno zakonodavstvo kako bi osigurale da poduzeća mogu u skladu s nacionalnim pravom odgovarati za štetu nastalu negativnim učinkom na ljudska prava, okoliš i upravljanje koji su prouzročili ili kojem su doprinijeli činom ili propustom ta poduzeća ili subjekti pod njihovom kontrolom, osim ako mogu dokazati da su postupila s dužnom pažnjom u skladu s ovom Direktivom kako bi izbjegla predmetnu štetu, ili da bi šteta nastala čak i da su poduzete sve mjere kako bi se postupalo s dužnom pažnjom.

59.

U svrhu postizanja jasnoće i sigurnosti za poduzeća, te kako bi osigurala dosljednost njihove prakse, Komisija bi trebala pripremiti smjernice, uz savjetovanje s državama članicama i OECD-om i uz pomoć niza specijaliziranih agencija, posebno Agencije Europske unije za temeljna prava, Europske agencije za okoliš i Izvršne agencije za mala i srednja poduzeća. Već postoje brojne smjernice o dužnoj pažnji koje su izradile međunarodne organizacije i one bi se mogle koristiti kao referentni tekstovi za Komisiju pri razvoju smjernica iz ove Direktive, posebno za poduzeća iz EU-a. Cilj ove Direktive trebalo bi biti potpuno usklađivanje standarda među državama članicama. Uz opće smjernice kojima bi se sva poduzeća, a posebno mala i srednja poduzeća, trebala voditi u primjeni dužne pažnje u njihovom poslovanju, Komisija bi trebala predvidjeti izradu posebnih sektorskih smjernica i redovito ažurirati popis informativnih članaka o zemljama kako bi pomogla poduzećima u procjeni potencijalnih i stvarnih štetnih utjecaja njihovog poslovanja na ljudska prava, okoliš i dobro upravljanje u određenom području. Ti bi informativni članci trebali posebno naznačiti koje je konvencije i sporazume navedene u prilozima xx., xxx. i xxxx. ovoj Direktivi ratificirala određena zemlja.

60.

Kako bi se ažurirala tipologija štetnih utjecaja, ovlasti za donošenja akata u vezi s izmjenama priloga xx., xxx. i xxxx. ovoj Direktivi trebalo bi delegirati Komisiji, u skladu s člankom 290. Ugovora o funkcioniranju Europske unije. Posebno je važno da Komisija tijekom svojeg pripremnog rada provede odgovarajuća savjetovanja, uključujući ona na razini stručnjaka, te da se ta savjetovanja provedu u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016 (9). Osobito, s ciljem osiguravanja ravnopravnog sudjelovanja u pripremi delegiranih akata, Europski parlament i Vijeće primaju sve dokumente istodobno kada i stručnjaci iz država članica te njihovi stručnjaci sustavno imaju pristup sastancima stručnih skupina Komisije koji se odnose na pripremu delegiranih akata.

61.

S obzirom na to da države članice ne mogu u dovoljnoj mjeri postići ciljeve ove Direktive nego se, zbog njihovog opsega ili učinaka, oni mogu bolje postići na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Direktiva ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tih ciljeva,

DONIJELI SU OVU DIREKTIVU:

Članak 1.

Predmet i cilj

1.   Cilj je ove Direktive osigurati da poduzeća obuhvaćena područjem njezine primjene koja djeluju na unutarnjem tržištu izvršavaju svoju dužnost poštovanja ljudskih prava, okoliša i dobrog upravljanja te da ne nanose ili ne doprinose potencijalnim ili stvarnim negativnim utjecajima na ljudska prava, okoliš i dobro upravljanje svojim aktivnostima ili aktivnostima izravno povezanima s njihovim djelovanjem, proizvodima ili uslugama poslovnim odnosom ili lancima vrijednosti te da spriječe i ublaže te potencijalne i stvarne štetne utjecaje.

2.   Ovom Direktivom utvrđuju se obveze dužne pažnje poduzeća obuhvaćenih područjem njezine primjere u lancu vrijednosti, odnosno da poduzimaju sve razmjerne i primjerene mjere i ulože napore u okviru svojih mogućnosti kako bi spriječili negativne utjecaje na ljudska prava, okoliš i dobro upravljanje u svojim lancima vrijednosti te kako bi na odgovarajući način rješavali takve štetne utjecaje kada do njih dođe. Dužna pažnja od poduzeća zahtijeva da identificiraju, procijene, spriječe, zaustave, ublažavaju, prate, otkrivaju, opravdaju, rješavaju i korigiraju potencijalne i/ili stvarne štetne učinke na ljudska prava, okoliš i dobro upravljanje koje njihove vlastite aktivnosti i aktivnosti njihovih lanaca vrijednosti i ostalih poslovnih odnosa mogu predstavljati. Koordinirajući zaštitne mjere za zaštitu ljudskih prava, okoliša i dobrog upravljanja, ti su zahtjevi za dužnom pažnjom usmjereni na poboljšanje funkcioniranja unutarnjeg tržišta.

3.   Ovom se Direktivom nadalje želi osigurati da poduzeća mogu odgovarati u skladu s nacionalnim pravom za štetne utjecaje na ljudska prava, okoliš i dobro upravljanje koje uzrokuju ili kojima doprinose u svojem lancu vrijednosti te se želi osigurati da žrtve imaju pristup pravnom lijeku.

4.   Ova se Direktiva primjenjuje ne dovodeći u pitanje dodatne zahtjeve dužne pažnje utvrđene sektorskim zakonodavstvom Unije, posebno Uredbom (EU) br. 995/2010 i Uredbom (EU) 2017/821, osim ako se zahtjevima dužne pažnje iz ove direktive predviđa temeljitija dužna pažnja u pogledu ljudskih prava, okoliša ili dobrog upravljanja.

5.   Provedba ove Direktive ne bi ni na koji način smjela biti opravdanje za smanjenje opće razine zaštite ljudskih prava ili okoliša. Ona se primjenjuje ne dovodeći u pitanje ostale primjenjive okvire o odgovornosti za podugovaranje, upućivanje ili lanac opskrbe utvrđene na nacionalnoj razini, razini Unije ili međunarodnoj razini.

Članak 2.

Područje primjene

1.   Ova se Direktiva primjenjuje na velika poduzeća uređena pravom neke države članice ili s poslovnim nastanom na području Unije.

2.   Ova se Direktiva također primjenjuje na sva mala i srednja poduzeća uvrštena na burzu, kao i na visokorizična mala i srednja poduzeća.

3.   Ova se Direktiva također odnosi na velika poduzeća, mala i srednja poduzeća uvrštena na burzu te na mala i srednja poduzeća koja djeluju u visokorizičnim sektorima uređena pravo neke treće zemlje i koja nemaju poslovni nastan na području Unije, kada posluju na unutarnjem tržištu na način da prodaju robu ili pružaju usluge. Ta poduzeća ispunjavaju zahtjeve za dužnu pažnju utvrđene u ovoj Direktivi kako su preneseni u zakonodavstvo države članice u kojoj posluju i podliježu sankcijama i režimima odgovornosti utvrđenima ovom direktivom kako su preneseni u zakonodavstvo države članice u kojoj posluju.

Članak 3.

Definicije

Za potrebe ove Direktive primjenjuju se sljedeće definicije:

1.

. „dionici” znači pojedince i skupine pojedinaca na čija prava ili interese mogu utjecati potencijalni ili stvarni štetni učinci na ljudska prava, okoliš i dobro upravljanje koje predstavlja poduzeće ili njegovi poslovni odnosi, kao i organizacije čija je zakonska svrha obrana ljudskih prava, uključujući socijalna i radnička prava, okoliš i dobro upravljanje. Mogu uključivati njihove predstavnike, lokalne zajednice, djecu, autohtone narode, udruženja građana, sindikate, organizacije civilnog društva i dioničare poduzeća;

2.

„poslovni odnosi” znači podružnice i komercijalni odnosi poduzeća duž lanca vrijednosti, uključujući dobavljače i podizvođače koji su izravno povezani s poslovanjem, proizvodima ili uslugama poduzeća;

3.

„dobavljač” znači svako poduzeće koje u kontekstu poslovnog odnosa pruža proizvod, dio proizvoda ili uslugu drugom poduzeću, bilo izravno ili neizravno;

4.

„podizvođač” znači sve poslovne odnose u okviru kojih se obavlja usluga ili aktivnost koja doprinosi dovršetku poslovanja poduzeća;

5.

„lanac vrijednosti” znači sve aktivnosti, poslovanje, poslovne odnose i lance ulaganja poduzeća i uključuje subjekte s kojima poduzeće ima izravan ili neizravan poslovni odnos, uzlazno ili silazno duž cijelog lanca, i koji ili

a)

isporučuju proizvode, dijelove proizvoda ili usluge kojima se doprinosi proizvodima ili uslugama poduzeća, ili

b)

primaju proizvode ili usluge od poduzeća;

6.

„potencijalni ili stvarni štetni utjecaj na ljudska prava” znači svaki potencijalni ili stvarni štetni utjecaj koji može naštetiti potpunom uživanju ljudskih prava od strane pojedinaca ili skupina pojedinaca u odnosu na međunarodno priznata ljudska prava, uključujući socijalna, radnička i sindikalna prava, kako su definirana u Prilogu xx. ovoj Direktivi. Prilog se redovito preispituje i mora biti dosljedan s ciljevima EU-a u pogledu ljudskih prava. Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 17. kojima se izmjenjuje popis iz Priloga xx.;

7.

„potencijalni ili stvarni štetni utjecaj na okoliš” znači svako kršenje međunarodno priznatih standarda i standarda Unije u području okoliša, kako su definirani u Prilogu xx. ovoj Direktivi. Prilog se redovito preispituje i mora biti dosljedan s ciljevima EU-a u pogledu zaštite okoliša i ublažavanja klimatskih promjena. Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 17. kojima se izmjenjuje popis iz Priloga xx.;

8.

„potencijalni ili stvarni štetni utjecaj na dobro upravljanje” znači svaki potencijalni ili stvarni štetni utjecaj na dobro upravljanje državom, regijom ili teritorijem, kako je utvrđeno u Prilogu xxxx. ovoj Direktivi. Prilog se redovito preispituje i mora biti dosljedan s ciljevima EU-a u pogledu dobrog upravljanja. Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 17. kojima se izmjenjuje popis iz Priloga xxxx.;

9.

„kontrola” znači mogućnost da poduzeće izvršava prevladavajući utjecaja na drugo poduzeće, posebno putem vlasništva ili prava na korištenje cijele ili dijela imovine drugog poduzeća, ili putem prava ili ugovora ili drugih načina koji omogućuju prevladavajući utjecaj na sastav, glasovanje ili odlučivanje tijela nekog poduzeća;

10.

„doprinosi” znači da aktivnosti poduzeća, zajedno s aktivnostima drugih subjekata, imaju utjecaj ili da aktivnosti poduzeća uzrokuju, olakšavaju ili potiču drugi subjekt da ima negativan utjecaj. Doprinos mora biti znatan, što znači da su manji ili trivijalni doprinosi isključeni. Procjena u kojoj je mjeri doprinos znatan i razumijevanje u kojem slučaju aktivnosti poduzeća uzrokuju, olakšavaju ili potiču drugi subjekt da ima negativan utjecaj mogu uključivati razmatranje više čimbenika.

U obzir se mogu uzeti sljedeći čimbenici:

u kojoj mjeri poduzeće može poticati ili motivirati negativan utjecaj drugog poduzeća, odnosi do koje razine je određena aktivnost povećala rizik od štetnog utjecaja,

u kojoj je mjeri poduzeće moglo ili trebalo znati za štetni utjecaj ili za postojanje mogućnosti štetnog utjecaja, odnosno razina predvidljivosti,

u kojoj je mjeri neka aktivnost poduzeća ublažila štetan utjecaj ili smanjila rizik od štetnog utjecaja.

Samo postojanje poslovnog odnosa ili aktivnosti kojim su uspostavljeni općeniti uvjeti u kojima se mogu dogoditi štetni utjecaji samo po sebi ne predstavlja odnos „doprinosa”. Predmetnom aktivnosti trebalo bi znatno povećati rizik od štetnog utjecaja.

Članak 4.

Strategija dužne pažnje

1.   Države članice utvrđuju pravila kako bi osigurale da poduzeća provode učinkovitu dužnu pažnju u pogledu stvarnog ili potencijalnog štetnog utjecaja na ljudska prava, okoliš i dobro upravljanje u svom poslovanju i poslovnim odnosima.

2.   Poduzeća kontinuirano ulažu napore u okviru svojih mogućnosti da utvrde i procjene pomoću odgovarajuće metodologije praćenja rizika kojom se uzima obzir vjerojatnost, ozbiljnost i hitnost mogućih ili stvarnih učinaka na ljudska prava, okoliš ili dobro upravljanje te priroda i okruženje u kojem se odvijaju njihove operacije, uključujući geografsko, da li njihovo poslovanje i poslovni odnosi uzrokuju ili doprinose ili su izravno povezani s bilo kakvim potencijalnim ili stvarnim štetnim učincima.

3.   Ako veliko poduzeće, čiji se izravni poslovni odnosi svi nalaze u Uniji, ili malo ili srednje poduzeće, zaključi u skladu sa stavkom 2. da nije uzrokovalo, doprinijelo ili izravno povezano s bilo kakvim potencijalnim ili stvarnim negativnim učinkom na ljudska prava, okoliš ili dobro upravljanje, ono objavljuje izjavu u tom smislu i u nju uključuje svoju procjenu rizika koja sadržava relevantne podatke, informacije i metodologiju koji su doveli do tog zaključka. Konkretno, poduzeće može zaključiti da nije naišlo na negativne utjecaje na ljudska prava, okoliš ili dobro upravljanje ako se njegovim utvrđivanjem učinaka i analizom procjene rizika utvrdi da svi njegovi izravni dobavljači postupaju s dužnom pažnjom u skladu s ovom Direktivom. Ta izjava se preispituje u slučaju da se pojave novi rizici ili u slučaju da poduzeće uđe u nove poslovne odnose koji bi mogli predstavljati rizike.

4.   Poduzeće, osim ako u skladu sa stavkom 2. i stavkom 3. ne zaključi da nije uzrokovalo, doprinijelo ili izravno povezano s bilo kakvim potencijalnim ili stvarnim negativnim učinkom na ljudska prava, okoliš ili dobro upravljanje, uspostavlja i djelotvorno provodi strategiju dužne pažnje. U okviru svoje strategije za dužnu pažnju poduzeća čine sljedeće:

i.

navode potencijalne ili stvarne negativne učinke na ljudska, okoliš i dobro upravljanje utvrđene i ocijenjene u skladu s stavkom 2., a koji bi mogli biti prisutni u njegovom poslovanju i poslovanju njegovih poslovnih odnosa, njihov stupanj ozbiljnosti, vjerojatnosti i hitnosti te relevantne podatke, informacije i metodologiju koji su doveli do tih zaključaka;

ii.

kartiraju svoj lanac vrijednosti i, uz propisno poštovanje poslovne tajne, javno objavljuje relevantne informacije o svom lancu vrijednosti, koji može uključivati imena, lokacije, vrste proizvoda i usluga koji se isporučuju i druge relevantne informacije u vezi s podružnicama, dobavljačima, podizvođačima i poslovnim partnerima u lancu vrijednosti;

iii.

usvajaju i navode sve razmjerne i primjerene politike i mjere s ciljem otklanjanja, sprečavanja ili ublažavanja potencijalnih ili stvarnih štetnih učinaka na ljudska prava, okoliš ili dobro upravljanje;

iv.

određuju politiku postavljanja prioriteta na temelju članka 17. Vodećih načela UN-a o poslovanju i ljudskim pravima za slučajeve u kojima poduzeće nije u mogućnosti nositi se istovremeno sa svim potencijalnim ili stvarnim štetnim učincima. Poduzeća razmatraju razinu ozbiljnosti, vjerojatnosti i hitnosti različitih potencijalnih ili stvarnih štetnih učinaka na ljudska prava, okoliš ili dobro upravljanje te prirodu i okruženje u kojem se odvijaju njihove operacije, uključujući geografsko, opseg rizika, njihov razmjer i koliko bi mogli biti nepopravljivi, te ako je potrebno, primjenjuju politiku postavljanja prioriteta u rješavanju tih problema.

5.   Poduzeća osiguravaju da su njihova poslovna strategija i politike u skladu s njihovom strategijom dužne pažnje. Poduzeća u tu svrhu u svoje strategije dužne pažnje uključuju i objašnjenja.

6.   Smatra se da podružnice poduzeća ispunjavaju obvezu uspostavljanja strategije dužne pažnje ako ih je njihovo matično poduzeće uključilo u svoju strategiju dužne pažnje.

7.   Poduzeća u lancu vrijednosti postupaju s dužnom pažnjom koja je proporcionalna i razmjerna vjerojatnosti i ozbiljnosti potencijalnih i stvarnih štetnih učinaka, posebno s obzirom na njihov sektor djelatnosti, veličinu i duljinu lanca vrijednosti te veličinu, kapacitete i resurse poduzeća i njegov učinak poluge.

8.   Poduzeća osiguravaju da njihovi poslovni odnosi uspostavljaju i izvršavaju politike u području ljudskih prava, okoliša i dobrog upravljanja koje su u skladu s njihovom strategijom dužne pažnje, među ostalim i okvirnim ugovorima, ugovornim klauzulama i usvajanjem kodeksa ponašanja ili certificiranim i neovisnim revizijama. Poduzeća osiguravaju da njihove politike nabave ne uzrokuju ili doprinose potencijalnim ili stvarnim štetnim utjecajima na ljudska prava, okoliš i dobro upravljanje.

9.   Poduzeća redovito provjeravaju ispunjavaju li podizvođači i dobavljači svoje obveze iz stavka 8.

Članak 5.

Sudjelovanje dionika

1.   Države članice osiguravaju da poduzeća pri uspostavljanju i provedbi strategija dužne pažnje u dobroj vjeri vode učinkovite, značajne i informirane rasprave s dionicima. Države članice jamče, posebno, pravo sindikata na odgovarajućoj razini, uključujući sektorsku, nacionalnu, europsku i svjetsku razinu, i predstavnika radnika da u dobroj vjeri budu uključeni u uspostavu i provedbu strategije dužne pažnje njihovih poduzeća. Poduzeća mogu dati prednost dati raspravama s najzahvaćenijim dionicima. Poduzeće vode rasprave i u njih uključuje sindikate i predstavnike radnika na način koji je primjeren njihovoj veličini i prirodi te kontekstu njihovog poslovanja.

2.   Države članice osiguravaju da dionici imaju pravo zatražiti od poduzeća da se raspravlja o potencijalnim ili stvarnim negativnim utjecajima na ljudska prava, okoliš ili dobro upravljanje koji su za njih relevantni u skladu s uvjetima iz stavka 1.

3.   Poduzeća osiguravaju da time zahvaćeni ili potencijalno zahvaćeni dionici ne budu izloženi riziku zbog sudjelovanja u savjetovanjima iz stavka 1.

4.   Predstavnike radnika poduzeće obavješćuje o strategiji dužne pažnje i njezinoj provedbi i omogućuje im se da doprinesu toj strategiji, u skladu s direktivama 2002/14/EC (10) i 2009/38/EZ (11) Europskog parlamenta i Vijeća i Direktivom Vijeća 2001/86/EZ (12). Nadalje, u potpunosti se poštuje pravo na kolektivno pregovaranje, kako je priznato, posebno konvencijama MOR-a br. 87 i 98, Europskom konvencijom o ljudskim pravima i Europskom socijalnom poveljom Vijeća Europe, kao i odlukama Odbora MOR-a o slobodi udruživanja, Odbora stručnjaka za primjenu konvencija i preporuka (CEACR) i Europskog odbora za socijalna prava Vijeća Europe (ECSR).

Članak 6.

Objava i priopćavanje strategije za dužnu pažnju

1.   Države članice osiguravaju, uz propisno poštovanje poslovne tajne, da poduzeća svoju najrecentniju strategiju dužne pažnje, ili izjavu koja uključuje procjenu rizika, iz članka 4. stavka 3. učine javno dostupnom bez naknade, posebno na internetskim stranicama poduzeća.

2.   Poduzeća priopćavaju svoju strategiju dužne pažnje predstavnicima radnika, sindikatima i subjektima s kojima su poslovnom odnosu te, na zahtjev, jednom od nacionalnih nadležnih tijela imenovanih u skladu s člankom 12.

Poduzeća dostavljaju relevantne informacije o svojoj strategiji dužne pažnje potencijalno zahvaćenim dionicima na zahtjev i na način koji odgovara kontekstu tih dionika, na primjer uzimajući u obzir službeni jezik zemlje dionika.

3.   Države članice i komisija osiguravaju da poduzeća postavljaju svoje strategije dužne pažnje ili izjavu, uključujući svoju procjenu rizika, iz članka 4. stavka 3. na europsku središnju platformu koju nadziru nacionalna nadležna nacionalna tijela. Takva bi platforma mogla biti jedinstvena europska pristupna točka koju je Komisija spomenula u svojem nedavno objavljenom Akcijskom planu o uniji tržišta kapitala (COM(2020)0590). Komisija pruža standardizirani predložak za postavljanje strategija dužne pažnje na europsku središnju platformu.

Članak 7.

Objavljivanje nefinancijskih informacija i informacija o raznolikosti

Ova Direktiva ne dovodi u pitanje obveze koje su određenim poduzetnicima propisane Direktivom 2013/34/EU da u svoje izvješće o upravljanju uključe nefinancijske izvještaje koji uključuju opis politika koje poduzeće slijedi u vezi s, barem, okolišem, socijalnim pitanjima i pitanjima zaposlenika, poštivanjem ljudskih prava, borbom protiv korupcije i podmićivanja, i provedenim postupcima dužne pažnje.

Članak 8.

Procjena i preispitivanje strategije za dužnu pažnju

1.   Poduzeća najmanje jednom godišnje procjenjuju učinkovitost i primjerenost svoje strategije dužne pažnje i njezine provedbe te je revidiraju kad god se smatra da je revizija potrebna s obzirom na rezultate procjene.

2.   Procjena i revizija strategije dužne pažnju provodi se uz raspravu s dionicima i uključivanjem sindikata i predstavnika radnika na isti način kao prilikom uspostavljanja strategije dužne pažnje u skladu s člankom 4.

Članak 9.

Mehanizmi za pritužbe

1.   Poduzeća pružaju mehanizam za pritužbe, koji služi i kao mehanizam za rano prepoznavanje rizika i kao sustav za medijaciju, čime se svim dionicima omogućuje da izraze opravdanu zabrinutost u vezi s postojanjem potencijalno ili stvarnog štetnog utjecaja na ljudska prava, okoliš ili dobro upravljanje. Države članice osiguravaju da poduzećima bude omogućeno da osiguraju takav mehanizam kroz suradnju s drugim poduzećima ili organizacijama, bilo sudjelovanjem u mehanizmima za pritužbe više dionika, bilo pristupanjem globalnom okvirnom sporazumu.

2.   Mehanizmi za pritužbe su legitimni, dostupni, predvidljivi, sigurni, pravedni, transparentni, kompatibilni s pravima i prilagodljivi kako je utvrđeno u kriterijima učinkovitosti za izvansudske mehanizme za pritužbe u načelu 31. Vodećih načela Ujedinjenih naroda o poslovanju i ljudskim pravima i Općem komentaru br. 16 Odbora za prava djeteta Ujedinjenih naroda. Ti mehanizmi omogućuju anonimno ili povjerljivo izražavanje zabrinutosti, prema potrebi te u skladu s nacionalnim pravom.

3.   Mehanizam za pritužbe omogućuje pravovremene i učinkovite odgovore dionicima, kako u slučajevima upozorenja, tako i u slučajevima izražavanje zabrinutosti.

4.   Poduzeća izvješćuju o opravdanoj zabrinutosti izraženoj u okviru njihovih mehanizama za pritužbe te redovito izvješćuju o napretku postignutom u tim slučajevima. Sve se informacije objavljuju na način kojim se ne ugrožava sigurnost dionika, što uključuje i neotkrivanje njihova identiteta.

5.   Mehanizmi za pritužbe imaju pravo davati prijedloge poduzećima o mogućem načinu rješavanja potencijalnih i stvarnih štetnih učinaka.

6.   Poduzeća pri razvoju mehanizama za pritužbe donose odluke uzimajući u obzir stajališta dionika.

7.   Pristup mehanizmu za pritužbe podnositelja pritužbe ne sprječava da pristupi sudskim mehanizmima.

Članak 10.

Izvansudsko rješavanje sporova

1.   Države članice osiguravaju da kada poduzeće utvrdi da je imalo štetan učinak ili da mu je doprinijelo, ono omogućuje ili surađuje u postupku otklanjanja štete. Kada poduzeće utvrdi da izravno povezano s bilo kakvim potencijalnim ili stvarnim štetnim utjecajem na ljudska prava, okoliš ili dobro upravljanje, ono u postupku otklanjanja štete surađuje najbolje što može.

2.   Rješenje, kao rezultat medijacije, može se predložiti putem mehanizma za pritužbe utvrđenog u članku 9.

3.   Rješenje se određuje u dogovoru sa zahvaćenim dionicima i može se sastojati od sljedećeg: financijske ili nefinancijske naknade, vraćanja na posao, javne isprike, povrata, rehabilitacije ili pružanja doprinosa istrazi.

4.   Poduzeća sprečavaju uzrokovanje dodatne štete davanjem jamstava da se predmetna šteta neće ponoviti.

5.   Države članice osiguravaju da prijedlog pravnog lijeka od strane poduzeća ne sprječava pogođene dionike u pokretanju građanskog postupka u skladu s nacionalnim pravom. Posebno se ističe da žrtve nisu dužne zatražiti izvansudske pravne lijekove prije podnošenja tužbe pred sudom, niti će postupak koji se vodi pred mehanizmom za pritužbe žrtvama onemogućiti pristup sudu. Sudovi na odgovarajući način uzimaju u obzir odluke koje donosi mehanizam za pritužbe, ali te odluke za njih nisu obvezujuće.

Članak 11.

Sektorski akcijski planovi za dužnu pažnju

1.   Države članice mogu poticati donošenje dobrovoljnih sektorskih ili međusektorskih akcijskih planova na nacionalnoj razini ili na razini Unije s ciljem koordinacije strategija dužne pažnje poduzeća.

Poduzeća koja sudjeluju u sektorskim ili međusektorskim akcijskim planovima za dužnu pažnju nisu izuzeta od obveza utvrđenih ovom Direktivom.

2.   Države članice osiguravaju da relevantni dionici, posebno sindikati, predstavnici radnika i organizacije civilnog društva, imaju pravo sudjelovati u utvrđivanju sektorskih akcijskih planova, ne dovodeći u pitanje obvezu svakog poduzeća da poštuje zahtjeve iz članka 5.

3.   Sektorskim akcijskim planovima za dužnu pažnju može se pružiti jedinstveni zajednički mehanizam za pritužbe za poduzeća iz njihova područja primjene. Mehanizam za pritužbe u skladu je s člankom 9. ove Direktive.

4.   Pri razvoju sektorskih mehanizama za pritužbe uzimaju se obzir stajališta dionika.

Članak 12.

Nadzor

1.   Svaka država članica određuje jedno ili više nacionalnih nadležnih tijela odgovornih za nadzor nad primjenom ove Direktive, kako je prenijeta u nacionalno pravo, i za širenje najboljih praksi dužne pažnje.

2.   Države članice osiguravaju da su nacionalna nadležna tijela imenovana u skladu sa stavkom 1. neovisna i da imaju potrebne ljudske, tehničke i financijske resurse, prostore, infrastrukturu i stručnost za učinkovito izvršavanje svojih dužnosti.

3.   Države članice obavješćuju Komisiju o nazivima i adresama nadležnih tijela do… [datuma prenošenja ove Direktive]. Države članice obavještavaju Komisiju o svim promjenama naziva ili adresa nadležnih tijela.

4.   Komisija javno objavljuje popis nadležnih tijela, uključujući objavu na internetu. Komisija ažurira taj popis.

Članak 13.

Istrage poduzeća

1.   Nadležna tijela države članice iz članka 14. ovlaštena su provoditi istrage kako bi osigurala da poduzeća poštuju obveze iz ove Direktive, uključujući poduzeća koja su izjavila da nisu naišla na potencijalne ili stvarne negativne utjecaje na ljudska prava, okoliš ili dobro upravljanje. Ta nadležna tijela ovlaštena su provoditi provjere poduzeća i razgovore sa zahvaćenim ili potencijalno zahvaćenim dionicima ili njihovim predstavnicima. Te provjere mogu uključivati preispitivanje strategije dužne pažnje poduzeća i funkcioniranja mehanizma za pritužbe te provjere na licu mjesta.

Poduzeća pružaju svu potrebnu pomoć kako bi nadležnim tijelima olakšala provođenje njihovih istraga.

2.   Istrage iz stavka 1. provode se primjenom pristupa temeljenog na riziku ili u slučaju da nadležno tijelo posjeduje relevantne informacije o sumnji u kršenje obveza utvrđenih ovom Direktivom od strane poduzeća, među ostalim i na temelju potkrijepljenih i opravdanih zabrinutosti bilo koje treće strane.

3.   Komisija i nacionalna tijela država članica iz članka 12. omogućuju trećim stranama izražavanje potkrijepljenih i opravdanih zabrinutosti iz stavka 2. mjerama kao što su usklađeni obrasci za podnošenje razloga za zabrinutost. Komisija i nadležna tijela osiguravaju da podnositelj prigovora ima pravo zatražiti da njegovo podnošenje bude povjerljivo i anonimno, u skladu s nacionalnim pravom. Nadležna tijela država članica iz članka 12. osiguravaju da se taj obrazac može ispuniti i elektroničkim putem.

4.   Nadležno tijelo obavješćuje podnositelja prigovora o napretku i ishodu istrage u razumnom roku, posebno ako je potrebna daljnja istraga ili koordinacija s drugim nadzornim tijelom.

5.   Ako uslijed radnji poduzetih u skladu sa stavkom 1., nadležno tijelo utvrdi nepoštovanje ove Direktive, predmetnom poduzeću odobrava se odgovarajuće vremensko razdoblje za poduzimanje korektivnih mjera, ako su te mjere moguće.

6.   Države članice osiguravaju da se, ako nepoštovanje ove Direktive izravno dovede do nepopravljive štete, može naložiti donošenje privremenih mjera od strane predmetnog poduzeća ili, u skladu s načelom proporcionalnosti, privremena obustava aktivnosti. U slučaju poduzeća uređena pravom neke države koja nije članica Unije, a koja posluju na unutarnjem tržištu, ta privremena obustava aktivnosti može podrazumijevati zabranu poslovanja na unutarnjem tržištu.

7.   Države članice utvrđuju u skladu s člankom 18. sankcije za poduzeća koja ne poduzmu korektivne mjere u propisanom roku. Nadležna nacionalna tijela ovlaštena su za izricanje administrativnih kazni.

8.   Države članice osiguravaju da nadležna tijela vode evidenciju o istragama iz stavka 1. u kojima se posebno navode priroda i rezultat tih istraga te evidencija o svim obavijestima o korektivnim mjerama izdanima na temelju stavka 5. Nadležna tijela objavljuju godišnja izvješća u kojima se navode najozbiljniji slučajevi kršenja i način na koji su oni riješeni, uz propisno poštovanje poslovne tajne.

Članak 14.

Smjernice

1.   S ciljem jasnoće i sigurnosti za poduzeća, te kako bi osigurala dosljednost njihove prakse, Komisija, u dogovoru s državama članicama i OECD-om, i uz pomoć Agencije Europske unije za temeljna prava, Europske agencije za okoliš i Izvršne agencije za mala i srednja poduzeća, objavljuje opće neobvezujuće smjernice za poduzeća o tome kako najbolje ispuniti obveze dužne pažnje utvrđene ovom Direktivom. Te smjernice pružaju praktične savjete o tome kako se proporcionalnost i određivanje prioriteta u pogledu učinaka, sektora i geografskih područja može primijeniti na obveze dužne pažnje, ovisno o veličini poduzeća i sektoru u kojem djeluje. Smjernice se objavljuju najkasnije … [18 mjeseci od dana stupanja na snagu ove Direktive].

2.   Komisija, u dogovoru s državama članicama i OECD-om, i uz pomoć Agencije Europske unije za temeljna prava, Europske agencije za okoliš i Izvršne agencije za mala i srednja poduzeća, može pripremiti posebne neobvezujuće smjernice za poduzeća koja posluju u određenim sektorima.

3.   Pri pripremi neobvezujućih smjernica spomenutih u stavcima 1. i 2., treba uzeti u obzir Vodeća načela Ujedinjenih naroda o poslovanju i ljudskim pravima, Tripartitnu deklaraciju MOR-a o načelima koja se odnose na multinacionalna poduzeća i socijalnu politiku, smjernice OECD-a o postupanju s dužnom pažnjom za odgovorno poslovno ponašanje, smjernice OECD-a za multinacionalna poduzeća, smjernice OECD-a za odgovorne lance opskrbe mineralnim sirovinama, smjernice OECD-a za odgovorne lance opskrbe u sektoru odjeće i obuće, smjernice OECD-a za odgovorno poslovno ponašanje za institucionalne ulagače, smjernice OECD-a o dužnoj pažnji pri korporativnom kreditiranju i izdavanju vrijednosnih papira i smjernice OECD-a i FAO-a za odgovorne lance opskrbe poljoprivrednim proizvodima, Opći komentar br. 16 Odbora za prava djeteta Ujedinjenih naroda o obvezama države povezanima s utjecajem poslovnog sektora na prava djece te načela UNICEF-a o pravima djece i poslovanju. Komisija periodično preispituje relevantnost svojih smjernica i prilagođava ih novim najboljim praksama.

4.   Komisija redovno ažurira informativne članke o zemljama i stavlja ih na raspolaganje javnosti kako bi pružili ažurne informacije o međunarodnim konvencijama i ugovorima koje je ratificirao svaki od trgovinskih partnera Unije. Komisija prikuplja i objavljuje trgovinske i carinske podatke o podrijetlu sirovina te međuproizvoda i gotovih proizvoda te objavljuje informacije o potencijalnim ili stvarnim štetnim utjecajima na ljudska prava, okoliš i dobro upravljanje povezanima s određenim zemljama ili regijama, sektorima i podsektorima te proizvodima.

Članak 15.

Posebne mjere za potporu malim i srednjim poduzećima

1.   Države članice osiguravaju da je dostupan poseban portal za mala i srednja poduzeća na kojem mogu zatražiti smjernice i dobiti daljnju potporu i informacije o tome kako najbolje ispuniti svoje obveze dužne pažnje.

2.   Mala i srednja poduzeća ispunjavaju uvjete za financijsku potporu za izvršavanje svojih obveza dužne pažnje u okviru programa Unije za potporu malim i srednjim poduzećima.

Članak 16.

Suradnja na razini Unije

1.   Komisija uspostavlja Europsku mrežu nadležnih tijela za dužnu pažnju kako bi se osigurala, u suradnji s nacionalnim nadležnim tijelima iz članka 12., koordinacija i konvergencija regulatornih, istražnih i nadzornih praksi i razmjena informacija te nadgledala učinkovitost nacionalnih nadležnih tijela.

Nacionalna nadležna tijela surađuju s ciljem provedbe obveza utvrđenih u ovoj Direktivi.

2.   Komisija, uz pomoć Agencije Europske unije za temeljna prava, Europske agencije za okoliš i Izvršne agencije za mala i srednja poduzeća, objavljuje na temelju podataka koje dijele nacionalna nadležna tijela i u suradnji s drugim stručnjacima iz javnog sektora i dionicima, godišnju tablicu praćenja dužne pažnje.

Članak 17.

Delegiranje ovlasti

1.   Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku.

2.   Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 3. dodjeljuje se Komisiji na razdoblje od pet godina počevši od … [datum stupanja na snagu ove Direktive].

3.   Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članka 3. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv počinje proizvoditi učinke sljedećeg dana od dana objave spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranog akta koji je već na snazi.

4.   Prije donošenja delegiranog akta Komisija se savjetuje sa stručnjacima koje je imenovala svaka država članica u skladu s načelima utvrđenima u Međuinstitucijskom sporazumu o boljoj izradi zakonodavstva od 13. travnja 2016.

5.   Čim donese delegirani akt, Komisija istodobno obavješćuje Europski parlament i Vijeće.

6.   Delegirani akt donesen na temelju članka 3. stupa na snagu samo ako Europski parlament ili Vijeće u roku od tri mjeseca od obavješćivanja Europskog parlamenta i Vijeća o tom aktu na njega ne ulože nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće uložiti prigovore. Taj se rok produljuje za tri mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.

Članak 18.

Sankcije

1.   Države članice utvrđuju proporcionalne sankcije koje se primjenjuju za kršenje nacionalnih odredbi donesenih u skladu s ovom Direktivom i poduzimaju sve potrebne mjere za osiguranje njihove provedbe. Predviđene sankcije moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće i njima se uzima u obzir ozbiljnost počinjenih prekršaja te je li kršenje počinjeno u više navrata.

2.   Nadležna nacionalna tijela mogu posebno izreći proporcionalne kazne izračunate na temelju prometa poduzeća, privremeno ili trajno isključiti poduzeća iz javne nabave, državne potpore, programa javne potpore, uključujući programe koji se oslanjaju na agencije za kreditiranje izvoza i zajmove, iskoristiti mogućnost zapljene dobara i druge odgovarajuće administrativne sankcije.

Članak 19.

Građanskopravna odgovornost

1.   Činjenica da poduzeće poštuje svoje obveze dužne pažnje ne oslobađa poduzeće bilo koje vrste odgovornosti u skladu s nacionalnim pravom.

2.   Države članice osiguravaju uspostavljanje sustava odgovornosti u okviru kojeg poduzeća mogu, u skladu s nacionalnim pravom, odgovarati i otkloniti štetu nastalu potencijalnim ili stvarnim štetnim utjecajima na ljudska prava, okoliš ili dobro upravljanje koju su ona, ili poduzeća pod njihovom kontrolom, uzrokovala ili kojoj su pridonijela činom ili propustom.

3.   Države članice osiguravaju da je njihov sustav odgovornosti iz stavka 2 takav da se poduzeća koja dokažu da su postupila s dužnom pažnjom u skladu s ovom Direktivom kako bi izbjegla predmetnu štetu, ili da bi šteta nastala čak i da su poduzete sve mjere kako bi se postupalo s dužnom pažnjom, ne smatraju odgovornima za tu štetu.

4.   Države članice osiguravaju da rok zastare za podnošenje tužbi za utvrđivanje građanske odgovornosti u pogledu štete proizišle iz štetnog utjecaja na ljudska prava i okoliš bude razuman.

Članak 20.

Međunarodno privatno pravo

Države članice osiguravaju da se relevantne odredbe ove Direktive smatraju prevladavajućim obvezujućim odredbama u skladu s člankom 16. Uredbe (EZ) br. 864/2007 Europskog parlamenta i Vijeća (13).

Članak 21.

Prenošenje

1.   Države članice stavljaju na snagu zakone i druge propise koji su potrebni radi usklađivanja s ovom Direktivom… [u roku 24 mjeseca od stupanja na snagu ove Direktive]. One o tome odmah obavješćuju Komisiju.

2.   Kada države članice donose te odredbe, one sadržavaju upućivanje na ovu Direktivu ili se na nju upućuje prilikom njihove službene objave. Načine tog upućivanja određuju države članice.

3.   Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se odnosi ova Direktiva.

Članak 22.

Stupanje na snagu

Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana njezine objave u Službenom listu Europske unije.


(1)  SL …

(2)  Uredba (EU) br. 995/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. listopada 2010. o utvrđivanju obveza gospodarskih subjekata koji stavljaju u promet drvo i proizvode od drva (SL L 295, 12.11.2010., str. 23.).

(3)  Uredba (EU) 2017/821 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. svibnja 2017. o utvrđivanju obveza dužne pažnje u lancu opskrbe za uvoznike Unije koji uvoze kositar, tantal i volfram, njihove rude i zlato podrijetlom iz sukobima pogođenih i visokorizičnih područja (SL L 130, 19.5.2017., str. 1.).

(4)  Direktiva 2014/95/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 22. listopada 2014. o izmjeni Direktive 2013/34/EU u pogledu objavljivanja nefinancijskih informacija i informacija o raznolikosti određenih velikih poduzeća i grupa (SL L 330, 15.11.2014., str. 1.).

(*1)  Komisija bi trebala utvrditi visokorizične sektore gospodarske djelatnosti sa znatnim učinkom na ljudska prava, okoliš i dobro upravljanje kako bi se mala i srednja poduzeća u tim sektorima uključila u područje primjene ove Direktive. Komisija bi u ovoj Direktivi trebala definirati visokorizična mala i srednja poduzeća. Definicija bi trebala uzeti u obzir sektor poduzeća ili njegovu vrstu djelatnosti.

(5)  Uredba (EU) 2020/852 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. lipnja 2020. o uspostavi okvira za olakšavanje održivih ulaganja i izmjeni Uredbe (EU) 2019/2088 (SL L 198, 22.6.2020., str. 13.).

(6)  Direktiva (EU) 2016/943 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti neotkrivenih znanja i iskustva te poslovnih informacija (poslovne tajne) od nezakonitog pribavljanja, korištenja i otkrivanja (SL L 157, 15.6.2016., str. 1.).

(7)  https://www.un.org/esa/socdev/unpfii/documents/DRIPS_en.pdf

(8)  Direktiva (EU) 2019/1937 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2019. o zaštiti osoba koje prijavljuju povrede prava Unije (SL L 305, 26.11.2019., str. 17.).

(9)  SL L 123, 12.5.2016., str. 1.

(10)  Direktiva 2002/14/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2002. o uspostavljanju općeg okvira za obavješćivanje i savjetovanje s radnicima u Europskoj zajednici (SL L 80, 23.3.2002., str. 29.).

(11)  Direktiva 2009/38/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 6. svibnja 2009. o osnivanju Europskog radničkog vijeća ili uvođenju postupka koji obuhvaća poduzeća i skupine poduzeća na razini Zajednice radi obavješćivanja i savjetovanja radnika (SL L 122, 16.5.2009., str. 28.).

(12)  Direktiva 2001/86/EZ od 8. listopada 2001. o dopuni Statuta Europskoga društva u pogledu sudjelovanju radnika (SL L 294, 10.11.2001., str. 22.).

(13)  Uredba (EZ) br. 864/2007 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. srpnja 2007. o pravu koje se primjenjuje na izvanugovorne obveze („Rim II”) (SL L 199, 31.7.2007., str. 40.).


24.11.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 474/41


P9_TA(2021)0074

Provedba Uredbe o građevnim proizvodima

Rezolucija Europskog parlamenta od 10. ožujka 2021. o provedbi Uredbe (EU) br. 305/2011 o utvrđivanju usklađenih uvjeta za stavljanje na tržište građevnih proizvoda (Uredba o građevnim proizvodima) (2020/2028(INI))

(2021/C 474/03)

Europski parlament,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije (UFEU), a posebno njegov članak 114.,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 305/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2011. o utvrđivanju usklađenih uvjeta za stavljanje na tržište građevnih proizvoda (1) (Uredba o građevnim proizvodima – CPR),

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1025/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o europskoj normizaciji, o izmjeni direktiva Vijeća 89/686/EEZ i 93/15/EEZ i direktiva 94/9/EZ, 94/25/EZ, 95/16/EZ, 97/23/EZ, 98/34/EZ, 2004/22/EZ, 2007/23/EZ, 2009/23/EZ i 2009/105/EZ Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Odluke Vijeća 87/95/EEZ i Odluke br. 1673/2006/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (2) (Uredba o normizaciji),

uzimajući u obzir procjenu Komisije od 24. listopada 2019. o Uredbi (EU) br. 305/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2011. o utvrđivanju usklađenih uvjeta za stavljanje na tržište građevnih proizvoda (SWD(2019)1770),

uzimajući u obzir izvješće Komisije od 24. listopada 2019. o ishodu ocjene važnosti zadataka utvrđenih člankom 31. stavkom 4. koji primaju sredstva Unije u skladu s člankom 34. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 305/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2011. o utvrđivanju usklađenih uvjeta za stavljanje u promet građevinskih proizvoda i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 89/106/EEZ (COM(2019)0800),

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2019/1020 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. lipnja 2019. o nadzoru tržišta i sukladnosti proizvoda i o izmjeni Direktive 2004/42/EZ i uredbi (EZ) br. 765/2008 i (EU) br. 305/2011 (3),

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 765/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. srpnja 2008. o utvrđivanju zahtjeva za akreditaciju i za nadzor tržišta u odnosu na stavljanje proizvoda na tržište i o stavljanju izvan snage Uredbe (EEZ) br. 339/93 (4),

uzimajući u obzir Odluku br. 768/2008/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 9. srpnja 2008. o zajedničkom okviru za stavljanje na tržište proizvoda i o stavljanju izvan snage Odluke Vijeća 93/465/EEZ (5),

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2019/515 Europskog parlamenta i Vijeća od 19. ožujka 2019. o uzajamnom priznavanju robe koja se zakonito stavlja na tržište u drugoj državi članici i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 764/2008 (6),

uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 21. listopada 2010. o budućnosti europske normizacije (7),

uzimajući u obzir komunikaciju Komisije od 30. studenoga 2016. o čistoj energiji za sve Europljane (COM(2016)0860),

uzimajući u obzir Europski zeleni plan (COM(2019)0640),

uzimajući u obzir Komunikaciju Komisije od 11. ožujka 2020. o „Novom akcijskom planu za kružno gospodarstvo za čišću i konkurentniju Europu” (COM(2020)0098),

uzimajući u obzir članak 54. Poslovnika, kao i članak 1. stavak 1. točku (e) te Prilog III. Odluci Konferencije predsjednika od 12. prosinca 2002. o postupku odobrenja izrade izvješća o vlastitoj inicijativi,

uzimajući u obzir izvješće Odbora za unutarnje tržište i zaštitu potrošača (A9-0012/2021),

A.

budući da građevinska industrija izravno osigurava 18 milijuna radnih mjesta u Europi i generira 9 % BDP-a (8);

B.

budući da je svrha Uredbe o građevnim proizvodima (CPR) ukloniti tehničke prepreke trgovini građevnim proizvodima kako bi se poboljšalo njihovo slobodno kretanje na unutarnjem tržištu, istodobno osiguravajući da su ti proizvodi prikladni za predviđenu uporabu i da postižu svoju deklariranu učinkovitost, uzimajući u obzir zdravstvene, sigurnosne i ekološke aspekte povezane s njihovom uporabom, bez obzira na to gdje su proizvedeni;

C.

budući da se europski sustav tehničkih propisa i normizacije pokazao kao pokretač tržišnog natjecanja i inovacija, istodobno doprinoseći sigurnosti potrošača i smanjenju stopa nesreća, zbog čega su norme EU-a postale globalno mjerilo;

D.

budući da je sporo donošenje i nenavođenje usklađenih normi problematično jer postupak njihova donošenja ne ide u korak s razvojem u sektoru, što stvara nesigurnost za poduzeća; budući da su nedostatak usklađenih normi i nepotpunost postojećih normi doprinijeli nastanku dodatnih nacionalnih zahtjeva za građevne proizvode koji stvaraju prepreke njihovom slobodnom kretanju na jedinstvenom tržištu; budući da ti zahtjevi mogu biti štetni za potrošače i države članice pri ispunjavanju njihovih obveza u pogledu strukturne sigurnosti, zdravlja, zaštite okoliša, drugih pitanja povezanih s građevinarstvom te zaštite potrošača;

E.

budući da bi pravila o građevinskim radovima koja utvrđuju države članice trebala biti osmišljena i provedena tako da jamče sigurnost radnika i potrošača te da ne nanose štetu okolišu, što može utjecati i na zahtjeve za građevne proizvode;

F.

budući da troškovi usklađenosti s CPR-om predstavljaju od 0,6 % do 1,1 % prometa u građevinskom sektoru, koje snose uglavnom proizvođači, što može predstavljati znatno opterećenje za MSP-ove;

1.   

pozdravlja Komisijinu evaluaciju CPR-a i preispitivanje koje je u tijeku, kojima se nastoji dodatno ukloniti prepreke na unutarnjem tržištu građevnih proizvoda i pridonijeti ciljevima europskog zelenog plana i Akcijskog plana za kružno gospodarstvo, uzimajući u obzir tehnološki razvoj i inovacije;

2.   

ukazuje na specifičnu prirodu CPR-a, koji se razlikuje od općih načela novog zakonodavnog okvira, ponajviše zato što se njime ne usklađuju nikakvi posebni zahtjevi ili minimalne sigurnosne razine za građevne proizvode, već se samo definira zajednički tehnički jezik za procjenu svojstava građevnih proizvoda, koji je jednak za sve građevinske proizvode unutar područja primjene CPR-a, u usporedbi s njihovim bitnim značajkama, utvrđenim u usklađenim tehničkim specifikacijama;

3.   

naglašava da se trenutnim CPR-om osigurava slobodan promet građevnih proizvoda unutar Unije, dok države članice zadržavaju kontrolu nad pravilima o građevinama; u tom pogledu napominje da pravila država članica zahtijevaju da se građevine projektiraju i grade tako da ne ugrožavaju sigurnost osoba, domaćih životinja ni imovine te da nisu štetne za okoliš. ističe da na građevinske propise utvrđene na razini država članica općenito utječu svojstva građevnih proizvoda koji su integrirani u radove;

Zajednički tehnički jezik, uključujući norme

4.

napominje da je zajednički tehnički jezik koji je uveden CPR-om definiran usklađenim europskim normama i europskim dokumentima za ocjenjivanje za proizvode koji nisu, ili nisu u potpunosti, obuhvaćeni usklađenim normama, kako bi se uzeli u obzir zahtjevi država članica u pogledu učinkovitosti; prihvaća da su Europski odbor za normizaciju (CEN) i Europski odbor za elektrotehničku normizaciju (CENELEC) nadležne organizacije za izradu nacrta usklađenih normi, a Europska organizacija za tehničko ocjenjivanje (EOTA) i tijela za tehničko ocjenjivanje odgovorni su za pripremu europskih dokumenata za ocjenjivanje;

5.

ističe da je, za razliku od drugog zakonodavstva novog zakonodavnog okvira, primjena usklađenih normi na temelju CPR-a obvezna, što zahtijeva učinkovit sustav njihova usvajanja koji bi odgovorio na potrebe industrije, odražavao najučinkovitije industrijske prakse, otvorio put inovacijama, pratio tehnološki razvoj, osigurao pravnu jasnoću i jednake uvjete za MSP-ove te zadovoljio regulatorne potrebe država članica; u tu svrhu poziva Komisiju da zajamči aktivno sudjelovanje industrije i relevantnih dionika kako bi se osigurala najveća moguća relevantnost novih normi; napominje važnost aktivnog sudjelovanja država članica u postupku normizacije;

6.

zabrinut je zbog činjenice da je od 444 postojeće usklađene norme za građevne proizvode samo 12 novih normi objavljeno nakon donošenja CPR-a; vjeruje da su vrijeme potrebno za razvoj i navođenje normi, zaostatak za reviziju i ažuriranje postojećih normi (pravna stečevina CPR-a), nedostatak pravne jasnoće u trenutnom zakonodavnom okviru, kao i izostanak produktivnog dijaloga između svih partnera koji su trenutačno uključeni u taj postupak među najvažnijim problemima povezanim s provedbom CPR-a;

7.

ukazuje na činjenicu da velik broj normi ne obuhvaća u potpunosti sve temeljne zahtjeve koji su nužni za korištenje građevnih proizvoda u građevinskim radovima; zabrinut je zbog toga što je ta nepotpunost usklađivanja djelomično dovela do dodatnih nacionalnih zahtjeva i obveznih nacionalnih oznaka za građevne proizvode, što dovodi do stvaranja neopravdanih prepreka, fragmentacije i slabljenja unutarnjeg tržišta te stvaranja pravne nesigurnosti za poduzeća, graditelje, izvođače radova, planere i arhitekte, što pak dovodi do potencijalnih sigurnosnih rizika za građevinske radove;

8.

hitno poziva Komisiju da pronađe brzo i održivo rješenje za poboljšanje procesa normizacije te da ukloni zaostatak povezan s normama koje nisu navedene; u tom pogledu daje potporu kombinaciji kratkoročnih mjera za rješavanje zaostatka i regulatornih nedostataka zajedno s dugoročnim mjerama za poboljšanje postupka definiranja zajedničkog tehničkog jezika u obliku sveobuhvatnih usklađenih normi;

9.

ukazuje na činjenicu da se problemi pri razvoju usklađenih normi moraju rješavati u svim fazama postupka pripreme; poziva Komisiju da provede savjetovanje sa svim relevantnim dionicima tijekom te faze pripreme, u skladu s Uredbom o normizaciji, i ističe važnost uravnotežene zastupljenosti, transparentnosti i otvorenosti svih uključenih strana kako bi se pronašla prihvatljiva rješenja; ističe da je potrebno zajamčiti visoku kvalitetu zahtjeva za normizaciju koje je uputila Komisija i potrebu za pružanjem jasnih i pragmatičnih smjernica; nadalje potiče Komisiju da razvije sveobuhvatne i horizontalne smjernice za tijela za normizaciju u kojima će opisati strukturu i zahtjeve zatražene norme; predlaže utvrđivanje jasno definiranih vremenskih okvira, kako bi Komisija procijenila pripremljene norme te jasnih rokova za sve strane, kako bi se osigurala dodatna revizija ako se utvrdi da se nije poštovao zahtjev za normizaciju ili CPR; smatra važnim preciznije utvrditi područje primjene normi, kako bi proizvođači mogli imati jasne smjernice kad izjavljuju da su njihovi proizvodi u okviru tog područja primjene;

10.

vjeruje da bi, zbog obvezne prirode normi u kontekstu CPR-a i činjenice da se smatraju dijelom zakonodavstva Unije, tekstovi izdanih usklađenih normi trebali biti dostupni na svim jezicima Unije; ističe potrebu za osiguravanjem pristupa visokokvalitetnim prijevodima bez dodatnih troškova i jačanjem sudjelovanja nacionalnih tijela za normizaciju u postupku prevođenja; poziva Komisiju da dodatno podrži i pojednostavi financijske aranžmane za prijevod usklađenih normi;

11.

zabrinut je zbog činjenice da se velika većina europskih dokumenata za ocjenjivanje ne odnosi se na inovativne proizvode, iako je alternativni put za proizvode koji nisu ili nisu u potpunosti obuhvaćeni usklađenim normama bio obuhvaćen CPR-om kako bi se inovativnim proizvodima omogućio ulazak na tržište;

12.

vjeruje, posljedično, da su trenutačni loši rezultati sustava normizacije jedan od faktora koji dovodi do sve većeg korištenja EOTA-e kao alternativnog načina normizacije;

13.

ukazuje na dugotrajnost i visoku cijenu korištenja EOTA-e koja nije prikladna za mala i srednja poduzeća te je uglavnom pristupačna samo velikim sudionicima na tržištu; naglašava da, bez obzira na potrebu za općim poboljšanjima u postupku normizacije, trenutačni postupak za razvoj europskih dokumenata za ocjenjivanje može biti koristan kao dopunski način za poticanje razvoja inovativnih proizvoda i sudjelovanja MSP-ova, ali se također mora pozabaviti ciljem proizvođača da inovativne proizvode stavi na tržište što je prije moguće, poštujući pritom zahtjeve Unije za proizvode, te da ga se ne bi trebalo smatrati trajnom alternativom sustavu normizacije;

14.

ističe da bi zajednički tehnički jezik mogao biti od pomoći za promicanje kružnog gospodarstva budući da se tako svojstva građevnih proizvoda mogu prikazati na zajednički način; smatra da bi se veći naglasak trebao staviti na norme koje mogu pomoći u promicanju kružnog gospodarstva u Europi;

Oznaka CE i izjava o svojstvima

15.

napominje da je oznaka sukladnosti CE sredstvo kojim se omogućuje da se građevni proizvod koji je legalno stavljen na tržište u jednoj državi članici stavi na tržište na državnom području bilo koje druge države članice; međutim, zabrinut je zbog činjenice da bi, s obzirom na to da se oznaka CE na temelju CPR-a, za razliku od drugog zakonodavstva novog zakonodavnog okvira, odnosi samo na svojstva proizvoda te ne predstavlja atest usklađenosti s određenim zahtjevima za proizvode, takva razlika u pristupu od ostalog zakonodavstva novog zakonodavnog okvira mogla stvoriti zabunu u vezi s oznakom CE i umanjiti njezinu vrijednost; u tom pogledu ukazuje na preklapanja u informacijama koje su potrebne za oznaku CE i izjavu o svojstvima; vjeruje da ovo umnožavanje stvara dodatna nepotrebna administrativna opterećenja i troškove za poduzeća te bi taj problem trebalo riješiti, uključujući većom upotrebom digitalnih rješenja;

16.

žali zbog toga što se oznaka CE u okviru CPR-a pogrešno shvaća kao oznaka kvalitete te što ne određuje je li građevni proizvod siguran ili može li se upotrebljavati u građevinskim radovima; smatra da su potrebna daljnja rješenja kako bi se krajnjim korisnicima pružile precizne i jasne informacije o prirodi oznake CE o sigurnosti građevnih proizvoda i njihove usklađenosti s nacionalnim zahtjevima za sigurnost zgrada i građevinskih radova;

17.

poziva Komisiju da razmotri i temeljito procijeni mogućnost postupnog poboljšanja CPR-a uključivanjem dodatnih obveza informiranja i zahtjeva u pogledu svojstava proizvoda s obzirom na aspekte zdravlja, sigurnosti i okoliša nakon procjene učinka i procjene regulatornih potreba Unije i država članica za svaku kategoriju proizvoda; nadalje, poziva Komisiju da ocijeni koji bi se pristup pokazao učinkovitim za CPR;

18.

primjećuje nedovoljnu digitalizaciju građevinskog sektora i naglašava važnost potpunog iskorištavanja digitalnih tehnologija koje bi gospodarskim subjektima i krajnjim korisnicima omogućile dobivanje jasnih, transparentnih i pouzdanih informacija i kojima bi se riješilo pitanje preklapanja zahtjeva u pogledu informacija, a tijelima za tržišni nadzor omogućilo učinkovitije provođenje njihovih aktivnosti; poziva Komisiju da ocijeni prednosti upotrebe takvih tehnologija i da razvije rješenja za pametnu integraciju postojećih podataka koji se mogu koristiti u različitim informacijskim sustavima;

19.

vjeruje da bi digitalna rješenja mogla povećati transparentnost tržišta građevnih proizvoda i osigurati točnost i pouzdanost informacija navedenih u izjavi o svojstvima te olakšati usporedivost građevnih proizvoda na temelju njihovih deklariranih svojstava, uključujući sigurnost i okolišnu učinkovitost, čime bi se gospodarskim subjektima i krajnjim korisnicima omogućilo da se koriste informacijama koje pružaju proizvođači brzom procjenom i uspoređivanjem zahtjeva za građevinske radove s informacijama iz izjave o svojstvima;

20.

ističe potrebu za povećanjem osviještenosti gospodarskih subjekata, osobito MSP-ova i mikropoduzeća u pogledu oznake CE i izjave o svojstvima, uključujući putem jedinstvenog digitalnog pristupnika; smatra da bi se takvim pristupom povećalo povjerenje u usklađivanje na razini Unije i kvalitetu usklađenih normi te doprinijelo smanjenju rascjepkanosti jedinstvenog tržišta; ističe važnu ulogu nacionalnih kontaktnih točaka za građevne proizvode u informiranju gospodarskih subjekata o primjeni CPR-a i u pružanju pouzdanih informacija o odredbama o zahtjevima za građevinske radove koji se primjenjuju na predviđenu uporabu svakog građevnog proizvoda koje vrijede na području države članice; predlaže da se poduzmu daljnji napori kako bi se podigla razina osviještenosti o postojanju tih kontaktnih točaka s obzirom na to da je 2018. samo 57 % dionika bilo upoznato s njima;

Nadzor tržišta

21.

zabrinut je zbog činjenice da industrija nadzor tržišta građevnih proizvoda smatra nedovoljnim i neučinkovitim; naglašava da takva situacija potkopava jednake uvjete za gospodarske subjekte koji se pridržavaju zakonodavstva u korist nezakonitih trgovaca koji to ne čine; ističe da bi slab i nedosljedan nadzor tržišta mogao dovesti do porasta broja proizvoda koji ne ispunjavaju svoja deklarirana svojstva, što bi krajnje korisnike dovelo u opasnost;

22.

poziva države članice da u potpunosti provedu Uredbu (EU) 2019/1020 čiji je cilj ojačati nadzor tržišta proizvoda obuhvaćenih zakonodavstvom Unije o usklađivanju, uključujući CPR, i kojom se uspostavlja okvir za suradnju s gospodarskim subjektima; ističe potrebu za konzistentnom, usklađenom i jedinstvenom provedbom novih pravila nacionalnih tijela za tržišni nadzor i pojačanom prekograničnom suradnjom u tom pogledu kako bi se osigurali jednaki uvjeti u građevinskom sektoru i pošteno tržišno natjecanje na tržištu Unije;

23.

poziva države članice da u skladu s Uredbom (EU) 2019/1020 osiguraju potrebne financijske, ljudske i tehničke resurse tijelima za nadzor tržišta, među ostalim tako što će osigurati da imaju dovoljno stručnog znanja i kompetencija; potiče države članice da poboljšaju suradnju među svojim tijelima za nadzor tržišta, među ostalim i na prekograničnoj razini, i da povećaju broj, učinkovitost i djelotvornost provjera kako bi ona mogla utvrditi koji građevni proizvodi nisu u skladu sa svojim deklariranim svojstvima i spriječiti njihovo kretanje na jedinstvenom tržištu;

24.

poziva Komisiju da brzo usvoji provedbene akte u skladu s Uredbom (EU) 2019/1020 kako bi se dodatno uskladio rad tijela za nadzor tržišta utvrđivanjem jedinstvenih uvjeta provjera, kriterija za određivanje učestalosti provjera i količina uzoraka koji će se provjeravati u vezi s određenim proizvodima ili kategorijama proizvoda i propisivanjem mjerila i tehnike za provjere usklađenih proizvoda, uzimajući u obzir specifičnosti uključenih sektora, uključujući građevne proizvode, te učinak revidiranog CPR-a; prima na znanje važnu ulogu Mreže Unije za sukladnost proizvoda i skupina za administrativnu suradnju u jamčenju strukturirane koordinacije i suradnje između provedbenih tijela država članica i Komisije te u pojednostavnjenju praksi nadzora tržišta kako bi bile učinkovitije;

25.

smatra da je ključno da nacionalna tijela za tržišni nadzor odgovorna za građevne proizvode usko surađuju s nacionalnim tijelima za nadzor izgradnje kako bi osigurala nijansiran pristup u ocjenjivanju usklađenosti građevnih proizvoda koji se upotrebljavaju u građevinama s deklariranim svojstvima ili namjeravanom uporabom te njihovu usklađenost s građevinskim propisima, jamčeći tako zaštitu zdravlja i sigurnosti radnika koji koriste građevne proizvode i korisnika građevinskih radova;

26.

naglašava da bi države članice trebale preuzeti odgovornost kada uvode nacionalne odredbe o građevinskim radovima, uključujući zahtjeve povezane sa sigurnošću zgrada tijekom izgradnje, održavanja i rušenja građevinskih radova, tako što će uzeti u obzir druge aspekte važne za javni interes, kao što su zdravlje, sigurnost i zaštita radnika te zaštita okoliša;

27.

ukazuje na povećanje internetske prodaje u građevinskom sektoru; ističe da je potrebno zajamčiti učinkovit nadzor tržišta građevnih proizvoda koji se prodaju na internetu, posebno onih kupljenih od gospodarskih subjekata koji nisu iz EU-a, jer ti proizvodi možda nisu u skladu sa zakonodavstvom Unije i stoga bi mogli utjecati na kvalitetu i sigurnost građevinskih radova, kako bi se zajamčila sukladnost građevnih proizvoda koji cirkuliraju na jedinstvenom tržištu s njihovim deklariranim svojstvima ili namjenom, bez obzira na njihovo podrijetlo; ističe ulogu koju bi u tom pogledu mogla imati internetska tržišta;

28.

naglašava važnost osiguravanja ujednačene razine rada prijavljenih tijela koja provode ocjenjivanje svojstava građevnih proizvoda kako bi se njihove funkcije obavljale na istoj razini i pod istim uvjetima; u tom pogledu napominje ulogu objekata Unije za ispitivanje koji su uvedeni Uredbom (EU) 2019/1020 u doprinosu jačanju laboratorijskih kapaciteta te osiguravanju pouzdanosti i dosljednosti ispitivanja u svrhu nadzora tržišta u svim državama članicama;

29.

ističe potrebu za poboljšanjem davanja i razmjene informacija o potencijalno opasnim tvarima u građevnim proizvodima i jačanjem suradnje s bazama podataka Europske agencije za kemikalije u skladu s važećim zakonodavstvom;

30.

poziva Komisiju da nastavi učinkovito nadzirati i uklanjati neopravdane prepreke na unutarnjem tržištu koje proizlaze iz nacionalnih regulatornih mjera; naglašava potrebu za poboljšanim dijalogom i suradnjom između Komisije i država članica kako bi se riješile prakse koje otežavaju slobodno kretanje građevnih proizvoda na unutarnjem tržištu, kao što su stalna uporaba nacionalnih oznaka i dodatne potvrde za građevne proizvode;

Održivost građevnih proizvoda

31.

ističe opću potrebu za prijelazom na održivo te kružnije gospodarstvo pri dobavi, proizvodnji, ponovnom korištenju i recikliranju građevnih proizvoda te u njihovoj primjeni u građevinama; naglašava potrebu za poboljšanjem održivosti građevnih proizvoda i dostupnosti sekundarnih i obnovljivih proizvoda i materijala na tržištu;

32.

u tom pogledu pozdravlja cilj Komisije da građevinski sektor učini održivijim baveći se održivošću svojstava građevnih proizvoda u reviziji CPR-a, kao što je najavljeno u akcijskom planu za kružno gospodarstvo; podržava predanost Komisije usklađivanju zakonodavstva o građevnim proizvodima s horizontalnim politikama zaštite okoliša;

33.

poziva Komisiju da predvidi uključivanje određenih zahtjeva u pogledu ekološke učinkovitosti i kriterija održivosti tijekom cijelog životnog ciklusa proizvoda u usklađene norme za posebne kategorije proizvoda u skladu s CPR-om, uzimajući u obzir tržišni i tehnološki razvoj i nacionalne regulatorne zahtjeve za građevinski sektor ili politike u vezi sa zgradama, kako bi se proizvođačima osigurao jedinstven okvir za procjenu i ispitivanje proizvoda gdje postoje relevantni zajednički zahtjevi za sukladnost; ističe činjenicu da trenutačni osnovni zahtjevi za građevinske radove utvrđeni u CPR-u već mogu biti osnova za pripremu zahtjeva za normizacijsku i usklađenih tehničkih specifikacija u pogledu ekološke učinkovitosti i održivosti građevnih proizvoda; naglašava važnost pravilne procjene kategorija proizvoda za koje bi takvi zahtjevi bili relevantni te potrebu da svi relevantni dionici budu uključeni u postupak ocjenjivanja; naglašava da takva uključenost ne bi trebala dovesti do povećanja cijena građevnih proizvoda;

34.

poziva Komisiju da procijeni kako bi se CPR-om mogla poduprijeti kružnost građevnih proizvoda, uključujući ponovno upotrijebljene ili ponovno proizvedene proizvode ili one proizvedene od recikliranih materijala; naglašava da će za to biti potrebni pouzdani podaci o prethodnoj uporabi građevnih proizvoda, uzimajući u obzir moguće troškove; u tom pogledu pozdravlja cilj Komisije da uspostavi zajednički europski podatkovni prostor za pametne kružne aplikacije s podacima o informacijama o proizvodima (9);

Posebne preporuke o reviziji CPR-a

35.

ističe potrebu za osiguranjem pravilnog sudjelovanja svih dionika u postupku savjetovanja i ocjenjivanja; naglašava važnost opsežne procjene učinka mogućih regulatornih odluka; ističe potrebu za jednakim uvjetima i olakšavanjem administrativnog opterećenja u zakonodavstvu o građevnim proizvodima za sva poduzeća, posebice za MSP-ove, uzimajući u obzir nove poslovne modele te pošteno tržišno natjecanje na globalnoj razini; u tom pogledu poziva na dodatno pojašnjenje i poboljšanje pojednostavljenih postupaka za mikropoduzeća;

36.

naglašava važnost izbjegavanja udvostručavanja i osiguravanja usklađenosti revidiranog CPR-a s postojećim zakonodavstvom i budućim zakonodavnim inicijativama; stoga poziva Komisiju da razjasni odnos CPR-a i povezanog zakonodavstva o unutarnjem tržištu, kao što su Direktive o ekološkom dizajnu (10), Uredba o označivanju energetske učinkovitosti (11), Okvirna direktiva o otpadu (12) i Direktiva o vodi za piće (13), kako bi se izbjegla moguća preklapanja, te po potrebi pojednostavi relevantne odredbe kako bi se osigurala pravna jasnoća za poduzeća;

37.

naglašava da bi svaka revizija CPR-a trebala biti u skladu s načelima i ciljevima Uredbe o normizaciji u pogledu pripreme usklađenih normi kako bi se osigurale njihova transparentnost i kvaliteta; ističe da bi se svakom revizijom trebalo osigurati odgovarajuće sudjelovanje svih zainteresiranih strana i regulatornih potreba država članica;

38.

naglašava potrebu da se za prijelazno razdoblje osigura pravna jasnoća u pogledu svake revizije CPR-a i revizije pravne stečevine CPR-a kako bi se izbjegao pravni vakuum i osigurao neometan prelazak s postojećih na nove odredbe;

39.

zabrinut je da će za svaku reviziju CPR-a, a posebice reviziju pravne stečevine CPR-a biti potrebno mnogo vremena, dok poduzeća, graditelji, izvođači radova, planeri i arhitekti i krajnji korisnici trebaju brza rješenja za prevladavanje pravne nesigurnosti koja proizlazi iz nedostatka ažuriranih usklađenih normi i, među ostalim, regulatornih praznina; poziva Komisiju da se pozabavi tim pitanjima u okviru svoje očekivane revizije CPR-a, uključujući osmišljavanje rješenja kako bi se suočila s hitnim pravnim i tehničkim izazovima;

40.

poziva na ambicioznu reviziju CPR-a u cilju izrade stabilnog regulatornog okvira s učinkovitim i usklađenim propisima koje je lako provoditi;

o

o o

41.

nalaže svojem predsjedniku da ovu Rezoluciju proslijedi Vijeću i Komisiji te državama članicama.

(1)  SL L 88, 4.4.2011., str. 5.

(2)  SL L 316, 14.11.2012., str. 12.

(3)  SL L 169, 25.6.2019., str. 1.

(4)  SL L 218, 13.8.2008., str. 30.

(5)  SL L 218, 13.8.2008., str. 82.

(6)  SL L 91, 29.3.2019., str. 1.

(7)  SL C 70 E, 8.3.2012., str. 56.

(8)  Europska komisija, „Europski građevinski sektor – globalni partner”, 2016.

(9)  Kako je navedeno u akcijskom planu za kružno gospodarstvo.

(10)  SL L 285, 31.10.2009., str. 10.

(11)  SL L 198, 28.7.2017., str. 1.

(12)  SL L 312, 22.11.2008., str. 3.

(13)  SL L 330, 5.12.1998., str. 32.


24.11.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 474/48


P9_TA(2021)0075

Jednako postupanje pri zapošljavanju i obavljanju zanimanja u svjetlu Konvencije UN-a o pravima osoba s invaliditetom

Rezolucija Europskog parlamenta od 10. ožujka 2021. o provedbi Direktive Vijeća 2000/78/EZ o uspostavi općeg okvira za jednako postupanje pri zapošljavanju i obavljanju zanimanja u svjetlu Konvencije UN-a o pravima osoba s invaliditetom (2020/2086(INI))

(2021/C 474/04)

Europski parlament,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji (UEU), Ugovor o funkcioniranju Europske unije i Povelju Europske unije o temeljnim pravima (Povelja),

uzimajući u obzir Konvenciju UN-a o pravima osoba s invaliditetom (UNCRPD) i njezino stupanje na snagu u EU-u 21. siječnja 2011., u skladu s Odlukom Vijeća 2010/48/EZ od 26. studenoga 2009. u pogledu sklapanja Konvencije UN-a o pravima osoba s invaliditetom od strane Europske zajednice (1),

uzimajući u obzir opće napomene Odbora UN-a za prava osoba s invaliditetom o provedbi Konvencije UN-a o pravima osoba s invaliditetom, a posebno Opću napomenu br. 2 (2014.) od 22. svibnja 2014. o pristupačnosti, opću napomenu br. 3 (2016.) od 26. kolovoza 2016. o ženama i djevojčicama s invaliditetom, opću napomenu br. 5 (2017.) od 27. listopada 2017. o neovisnom životu i uključivanju u zajednicu te opću napomenu br. 6 (2018.) od 26. travnja 2018. o ravnopravnosti i nediskriminaciji,

uzimajući u obzir zaključne napomene Odbora UN-a za prava osoba s invaliditetom od 2. listopada 2015. o početnom izvješću Europske unije,

uzimajući u obzir Opću deklaraciju o ljudskim pravima,

uzimajući u obzir Program održivog razvoja UN-a do 2030. i njegove ciljeve održivog razvoja,

uzimajući u obzir Konvenciju UN-a o uklanjanju svih oblika diskriminacije žena,

uzimajući u obzir Europsku konvenciju za zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda,

uzimajući u obzir Konvenciju Vijeća Europe o sprečavanju i suzbijanju nasilja nad ženama i nasilja u obitelji (Istanbulska konvencija),

uzimajući u obzir europski stup socijalnih prava,

uzimajući u obzir cilj strategije Europa 2020. koji se odnosi na borbu protiv siromaštva i socijalne isključenosti,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2000/78/EZ od 27. studenoga 2000. o uspostavi općeg okvira za jednako postupanje pri zapošljavanju i obavljanju zanimanja (2) (Direktiva o jednakosti pri zapošljavanju),

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2000/43/EZ od 29. lipnja 2000. o provedbi načela jednakog postupanja prema osobama bez obzira na njihovo rasno ili etničko podrijetlo (3),

uzimajući u obzir Komisijin Prijedlog direktive Vijeća o primjeni načela ravnopravnosti osoba bez obzira na vjeru ili uvjerenje, invaliditet, dob ili spolnu orijentaciju (COM(2008)0426) i stajalište Parlamenta o toj temi od 2. travnja 2009. (4),

uzimajući u obzir Direktivu (EU) 2016/2102 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. listopada 2016. o pristupačnosti internetskih stranica i mobilnih aplikacija tijela javnog sektora (5),

uzimajući u obzir Direktivu (EU) 2019/882 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. travnja 2019. o zahtjevima za pristupačnost proizvoda i usluga (6),

uzimajući u obzir uredbe kojima se utvrđuju pravila o programima financiranja EU-a u okviru višegodišnjeg financijskog okvira, posebno o Europskom socijalnom fondu (ESF), Inicijativi za zapošljavanje mladih (YEI), Europskom fondu za regionalni razvoj (EFRR), Europskom poljoprivrednom fondu za ruralni razvoj (EPFRR), programu Erasmus i Fondu za pravednu tranziciju, kojima se pruža financijska pomoć EU-a za poboljšanje položaja osoba s invaliditetom,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 89/391/EEZ od 12. lipnja 1989. o uvođenju mjera za poticanje poboljšanja sigurnosti i zdravlja radnika na radu (7), a posebice obvezu poslodavca da osigura sigurnost i zdravlje radnika u svakom aspektu povezanom s poslom i činjenicu da radnicima ne smiju nametnuti financijske troškove kako bi ispunili tu obvezu,

uzimajući u obzir komunikaciju Komisije od 15. studenoga 2010. naslovljenu „Europska strategija za osobe s invaliditetom 2010. – 2020.: obnovljena obveza za Europu bez zapreka” (COM(2010)0636) (Strategija za osobe s invaliditetom),

uzimajući u obzir radni dokument službi Komisije od 2. veljače 2017. naslovljen „Izvješće o napretku o provedbi Europske strategije za osobe s invaliditetom 2010. – 2020.” (SWD(2017)0029),

uzimajući u obzir Preporuku Komisije od 22. lipnja 2018. o standardima za tijela za jednakost (8),

uzimajući u obzir pilot-projekt Komisije iz 2013. o iskaznici EU-a za osobe s invaliditetom,

uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 8. srpnja 2020. o pravima osoba s intelektualnim teškoćama i njihovih obitelji u krizi uzrokovanoj bolešću COVID-19 (9),

uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 18. lipnja 2020. o Europskoj strategiji za osobe s invaliditetom nakon 2020. (10),

uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 29. studenoga 2018. o položaju žena s invaliditetom (11),

uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 30. studenoga 2017. o provedbi Europske strategije za osobe s invaliditetom (12),

uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 7. srpnja 2016. o provedbi Konvencije UN-a o pravima osoba s invaliditetom uz poseban osvrt na zaključne napomene Odbora UN-a za prava osoba s invaliditetom (13),

uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 20. svibnja 2015. o popisu pitanja koja je usvojio Odbor Ujedinjenih naroda za prava osoba s invaliditetom u odnosu na početno izvješće Europske unije (14),

uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 25. listopada 2011. o mobilnosti i uključivanju osoba s invaliditetom te Europskoj strategiji za osobe s invaliditetom 2010. 2020. (15),

uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 6. svibnja 2009. o aktivnom uključivanju osoba isključenih s tržišta rada (16),

uzimajući u obzir svoje rezolucije od 17. lipnja 1988. o znakovnim jezicima za gluhe osobe (17), od 18. studenoga 1998. o znakovnim jezicima (18) i od 23. studenoga 2016. o znakovnom jeziku i stručnim tumačima za znakovni jezik (19),

uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 17. travnja 2020. o usklađenom djelovanju EU-a za suzbijanje pandemije bolesti COVID-19 i njezinih posljedica (20),

uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 16. siječnja 2019. o stanju temeljnih prava u Europskoj uniji 2017. godine (21),

uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 15. rujna 2016. o primjeni Direktive Vijeća 2000/78/EZ od 27. studenoga 2000. o uspostavi općeg okvira za jednako postupanje pri zapošljavanju i obavljanju zanimanja (22),

uzimajući u obzir relevantne studije resornog odjela A, posebno studiju naslovljenu „Diskriminacija i pristup zapošljavanju za radnice s invaliditetom” iz 2017. te studiju pod naslovom „Razumna prilagodba i zaštićene radionice za osobe s invaliditetom: Troškovi i povrati ulaganja” iz 2015.,

uzimajući u obzir relevantne studije Službe Europskog parlamenta za istraživanja, posebno procjene provedbe na razini EU-a iz 2016. naslovljene „Provedba Konvencije UN-a o pravima osoba s invaliditetom” i „Obveze javne uprave EU-a u skladu s Konvencijom UN-a o pravima osoba s invaliditetom”,

uzimajući u obzir sve veću sudsku praksu Suda Europske unije u pogledu tumačenja Direktive 2000/78/EZ,

uzimajući u obzir godišnje izvješće Europskog ombudsmana za 2018. i 2019.,

uzimajući u obzir stratešku istragu Europskog ombudsmana o tome kako Komisija osigurava da osobe s invaliditetom mogu pristupiti njezinim internetskim stranicama (OI/6/2017/EA), kako Komisija postupa s osobama s invaliditetom u okviru Zajedničkog sustava zdravstvenog osiguranja za osoblje EU-a (OI/4/2016/EA) te svoju odluku u zajedničkoj istrazi u predmetima 1337/2017/EA i 1338/2017/EA o pristupačnosti postupaka odabira koje organizira Europski ured za odabir osoblja za zapošljavanje javnih službenika EU-a za osobe s invaliditetom,

uzimajući u obzir istragu na vlastitu inicijativu Europskog ombudsmana o poštovanju temeljnih prava u provedbi kohezijske politike EU-a (OI/8/2014/AN),

uzimajući u obzir mišljenje Europskog gospodarskog i socijalnog odbora „Izrada programa EU-a za prava osoba s invaliditetom za razdoblje 2020. – 2030.”,

uzimajući u obzir tematska izvješća Agencije Europske unije za temeljna prava, uključujući biltene Agencije Europske unije za temeljna prava o pandemiji koronavirusa,

uzimajući u obzir Zbirku praksi u području podataka o ravnopravnosti i Smjernice za poboljšanje prikupljanja i uporabe podataka o jednakosti (smjernice za podatke o jednakosti) koje je pripremila podskupina za podatke o jednakosti Skupine EU-a na visokoj razini za nediskriminaciju, jednakost i raznolikost,

uzimajući u obzir indeks ravnopravnosti spolova Europskog instituta za ravnopravnost spolova,

uzimajući u obzir vodeća načela UN-a o poslovanju i ljudskim pravima,

uzimajući u obzir izvješća i preporuke predstavničkih organizacija osoba s invaliditetom, posebno organizacije Autism Europe, interesne udruge poduzeća za inkluziju Bundesarbeitsgemeinschaft Inklusionsfirmen, Europske unije slijepih, Europskog foruma osoba s invaliditetom, Europske mreže centara neovisnog življenja, Europske unije gluhih, Inclusion Europe, Međunarodne federacije za spinu bifidu i hidrocefalus i Mental Health Europe, kao i izvješća i preporuke mreže Equinet i akademika koji rade na pravima osoba s invaliditetom,

uzimajući u obzir članak 54. Poslovnika, kao i članak 1. stavak 1. točku (e) te Prilog III. Odluci Konferencije predsjednika od 12. prosinca 2002. o postupku odobrenja izrade izvješća o vlastitoj inicijativi,

uzimajući u obzir mišljenja Odbora za građanske slobode, pravosuđe i unutarnje poslove, Odbora za prava žena i rodnu ravnopravnost te Odbora za predstavke

uzimajući u obzir izvješće Odbora za zapošljavanje i socijalna pitanja (A9-0014/2021),

A.

budući da osobe s invaliditetom (23) imaju pravo na puno sudjelovanje na tržištu rada i u društvu, ali su im u EU-u često uskraćena temeljna prava; budući da su uglavnom isključene iz otvorenog tržišta rada i da im je uskraćeno pravo na rad na ravnopravnoj osnovi s drugima ili se suočavaju s velikim poteškoćama u postizanju jednakog pristupa tržištu rada i jednakih uvjeta za sudjelovanje na njemu;

B.

budući da se osoba s invaliditetom i dalje suočava s višestrukom i višedimenzionalnom diskriminacijom i nepovoljnim položajem na temelju invaliditeta i spola, rase, etničke pripadnosti, dobi, vjere ili uvjerenja, spolne orijentacije, migracijskog statusa ili socioekonomskog podrijetla, uključujući razinu obrazovanja; budući da je diskriminacija prisutna u različitim fazama radnog ciklusa, počevši od zapošljavanja, što može dovesti do socijalne isključenosti osoba s invaliditetom; budući da diskriminacija i nedostatak raznolikosti na radnom mjestu uzrokuju znatne ljudske i gospodarske troškove;

C.

budući da se Poveljom zabranjuje diskriminacija na bilo kojoj osnovi, uključujući invaliditet, i priznaju prava osoba s invaliditetom (24);

D.

budući da je EU postao stranka UNCRPD-a u prosincu 2010., te da je Konvencija stupila na snagu za EU u siječnju 2011.; budući da je UNCRPD obvezujući za EU, njegove institucije i države članice koje imaju izravnu obvezu da je u potpunosti provedu, uključujući njezin članak 27. o radu i zapošljavanju; budući da je od njezina donošenja postignut određen, ali nedovoljan napredak u postizanju ciljeva UNCRPD-a;

E.

budući da je EU stoga obvezan djelovati na način koji je u skladu s UNCRPD-om, a Sud Europske unije obvezan je tumačiti zakonodavstvo EU-a, uključujući Direktivu o jednakosti pri zapošljavanju, na način koji je u skladu s UNCRPD-om;

F.

budući da se UNCRPD-om odbacuje medicinski model invaliditeta i umjesto toga podržava model invaliditeta koji se temelji na ljudskim pravima i socijalnom kontekstu; budući da se UNCRPD-om zahtijeva uključiva jednakost osoba s invaliditetom; budući da se UNCRPD-om priznaje pravo osoba s invaliditetom da rade ravnopravno s drugima, da slobodno izaberu svoje zanimanje, da budu prihvaćene i da rade u otvorenom, uključivom i pristupačnom radnom okruženju;

G.

budući da je, u skladu s definicijom i zahtjevima u okviru UNCRPD-a, razumna prilagodba usmjerena na posebne potrebe pojedinca, dok se pozitivne mjere primjenjuju na cijelu skupinu osoba izloženih potencijalnoj diskriminaciji; budući da je oboje potrebno kako bi se osiguralo postizanje raznolikosti na radnom mjestu i osiguralo da osobe s invaliditetom mogu jednako ostvarivati svoje pravo na rad; budući da ne postoje jasne smjernice EU-a o razumnoj prilagodbi koje poslodavci ne razumiju u dovoljnoj mjeri te su često nedostupne ili nedostatne; budući da razumna prilagodba u pogledu potreba radnika s invaliditetom ima ključan utjecaj na kvalitetu njihova radnog mjesta i izglede za razvoj karijere te na održivost rada;

H.

budući da je jedan od ključnih aspekata zapošljavanja osoba s invaliditetom njihovo sudjelovanje u životu zajednice i prijelaz s institucionalne potpore na potporu u zajednici; budući da proces deinstitucionalizacije u državama članicama treba dovršiti jer osobe s invaliditetom imaju pravo živjeti u zajednici i biti u potpunosti u nju uključene; budući da je napredak u deinstitucionalizaciji neujednačen u državama članicama i da unatoč uvođenju politika i dodjeli znatnih financijskih sredstava u EU-u milijun ljudi još uvijek živi u institucijama;

I.

budući da je Direktiva o jednakosti pri zapošljavanju („Direktiva”), koja je stupila na snagu 2000., trenutačno ključni pravni instrument EU-a za pružanje zaštite od diskriminacije osoba s invaliditetom; budući da je zaštita jednakosti i nediskriminacije u zajedničkoj nadležnosti EU-a i njegovih država članica;

J.

budući da je Direktiva samo djelomično usklađena s UNCRPD-om jer ne prihvaća potpuno model invaliditeta temeljen na ljudskim pravima, ne rješava potpuno problem diskriminacije temeljene na pretpostavljenom ili budućem invaliditetu, nije usmjerena na višedimenzionalnu diskriminaciju, ne zahtijeva od država članica da donesu pozitivne mjere, ograničena je na područje zapošljavanja, obavljanja zanimanja i strukovnog osposobljavanja, ne obuhvaća sva područja života kako to zahtijeva UNCRPD, ne bavi se slobodom kretanja u svrhu zapošljavanja, ne zahtijeva stvaranje neovisnih mehanizama praćenja, ne predviđa sustavno uključivanje osoba s invaliditetom u postupak praćenja i ne uključuje obvezu prikupljanja raščlanjenih podataka;

K.

budući da se Direktivom od država članica zakonski ne zahtijeva da imenuju tijelo za jednakost koje će raditi na borbi protiv diskriminacije na temelju invaliditeta, što je vrlo problematično jer tijela za jednakost imaju središnju ulogu u provedbi direktiva o jednakom postupanju na temelju svojih ovlasti, kao što su spol, rasa i etničko podrijetlo;

L.

budući da je prikupljanje usporedivih podataka o jednakosti ključno za donošenje politika i odluka na temelju dokaza; budući da nema službenih statističkih podataka, posebno o osobama s invaliditetom koje žive u ustanovama za skrb i o značajkama kao što su rasno/etničko podrijetlo ili spolna orijentacija, što je istaknuto i u smjernicama za podatke o jednakosti; budući da će se Uredbom (EU) 2019/1700 (25) znatno ispraviti situacija povezana s podacima iz istraživanja o zapošljavanju u kućanstvima, podacima razvrstanima prema vrstama invaliditeta i podacima o zemlji podrijetla (prva i druga generacija) te su predviđene pilot studije o osobama u institucijama; budući da će nedostaci i dalje postojati i da bi ih trebalo ukloniti;

M.

budući da je samo 50,6 % osoba (48,3 % žena i 53,3 % muškaraca) s invaliditetom zaposleno u usporedbi sa 74,8 % osoba bez invaliditeta (26); budući da su osobe s invaliditetom koje žive u ustanovama ili se smatraju nesposobnima za rad isključene iz tih statistika (27); budući da te brojke ne pokazuju vrstu, kvalitetu i uvjete zapošljavanja, na primjer je li zaposlenje osigurano na otvorenom tržištu rada te je li zajamčen status zaposlenika koji uživa radnička prava i dobiva minimalnu plaću; budući da su osobe s invaliditetom raznolika skupina i često izložena višedimenzionalnoj diskriminaciji čiji kumulativni učinci imaju vidljiv učinak na zapošljavanje;

N.

budući da su u nekim državama članicama osobe s invaliditetom većinom zaposlene u zaštićenim radionicama; budući da bi takve zaštićene radionice trebale biti usmjerene na uključivanje, rehabilitaciju i prijelaz na otvoreno tržište rada što je prije moguće; budući da su zaštićene radionice često segregirano okruženje u kojem radnici s invaliditetom nemaju status zaposlenika, radnička prava ili zajamčenu minimalnu plaću; budući da to očito predstavlja kršenje Konvencije UNCRPD-a; napominje da se u nekim državama članicama zaštićene radionice trenutačno upotrebljavaju kao mjera prijelaza na otvoreno tržište rada; budući da bi istraživanje značajki i raznolikosti zaštićenih radionica na europskoj razini, koje se ponekad naziva i zaštićenim zapošljavanjem, moglo pomoći u utvrđivanju najboljih praksi, poboljšanju rasprave i jamčenju usklađenosti sa zakonodavstvom EU-a i UNCRPD-a; budući da uključivi modeli podupiranog zapošljavanja mogu poštovati prava osoba s invaliditetom te služiti uključivanju i prijelazu na otvoreno tržište rada ako su utemeljeni na pravima i priznati kao zapošljavanje;

O.

budući da je stopa nezaposlenosti osoba s invaliditetom (17,1 %) gotovo dvostruko veća od stope nezaposlenosti opće populacije (10,2 %) (28), a nezaposlenost osoba s invaliditetom traje dulje od stope nezaposlenosti osoba bez invaliditeta bez obzira na kvalifikacije;

P.

budući da je stopa nezaposlenosti najviša među mladim osobama s invaliditetom (u dobi od 16 do 24 godine), 24,9 % u odnosu na 16,6 % u općoj populaciji; budući da je ta razlika neodvojivo povezana s mogućnostima obrazovanja;

Q.

budući da se žene s invaliditetom, koje čine 16 % ukupnog stanovništva žena i 60 % ukupnog stanovništva osoba s invaliditetom u EU-u, i dalje suočavaju s višestrukom i višedimenzionalnom diskriminacijom u svim područjima života; budući da stopa ekonomske neaktivnosti među ženama s invaliditetom iznosi više od dvije trećine ukupnog broja radno sposobnih žena (16 – 64 godine); budući da je samo 20,7 % žena s invaliditetom zaposleno na puno radno vrijeme, u odnosu na 28,6 % muškaraca s invaliditetom;

R.

budući da žene uglavnom preuzimaju odgovornost za brigu o kućanstvu i predstavljaju veliku većinu njegovatelja za osobe s invaliditetom; budući da su samohrane majke koje brinu o djeci s invaliditetom izložene ozbiljnom riziku od siromaštva i socijalne isključenosti; budući da diskriminacija na temelju dobi utječe na sve dobne skupine, zajedno s mogućim stereotipima i preprekama; budući da su starije žene s invaliditetom često jedini njegovatelji za članove obitelji s invaliditetom; budući da se to izravno odražava na njihovu podložnost siromaštvu i socijalnoj isključenosti, kao i na njihov pristup radnim mjestima i profesionalni razvoj te može negativno utjecati na uvjete njihova zapošljavanja;

S.

budući da u cijeloj Europi ima više od 30 milijuna slijepih i slabovidnih osoba; budući da prosječna stopa nezaposlenosti među njima iznosi 75 %, a čak i više među ženama, što dovodi do njihove socijalne isključenosti i siromaštva (29); budući da u EU-u postoji oko milijun gluhih korisnika znakovnog jezika i 51 milijun nagluhih osoba, od kojih su mnogi isto tako korisnici znakovnog jezika, čija se nezaposlenost ne prijavljuje dovoljno i nedovoljno se istražuje; budući da u EU-u postoji oko sedam milijuna osoba s intelektualnim teškoćama čija je razina zaposlenosti znatno niža od prosjeka (30); budući da se procjenjuje da je diljem Europe samo oko 10 % osoba iz autističkog spektra zaposleno, uglavnom na radnim mjestima s nepunim radnim vremenom i niskom plaćom, na nedovoljno kvalificiranim radnim mjestima ili u zaštićenim okruženjima (31);

T.

budući da je među osobama s invaliditetom 29,5 % žena i 27,5 % muškaraca u opasnosti od siromaštva i socijalne isključenosti u EU-u u odnosu na 22,4 % ukupne populacije; budući da je vjerojatnije da će se osobe s invaliditetom suočiti sa siromaštvom unatoč zaposlenju nego osobe bez invaliditeta (11 % u odnosu na 9,1 %) zbog dodatnih troškova njihova invaliditeta poput zdravstvenih usluga, logističke i ljudske podrške, gubitka prava na invaliditet jednom kada se zaposle i činjenice da zarađuju manje od svojih kolega u jednakoj ulozi i da je manja vjerojatnost da će dobiti promaknuće (32); budući da je rizik od siromaštva veći za one koji imaju ozbiljnije razine invaliditeta;

U.

budući da su nerazmjeran broj osoba s invaliditetom beskućnici, a osobe s invaliditetom izložene su povećanom riziku od beskućništva; budući da beskućnici zbog rizika koji proizlaze iz njihovih životnih uvjeta mogu razviti invaliditet poput amputiranih udova;

V.

budući da se zbog kumulativnih učinaka višedimenzionalne diskriminacije pretpostavlja da se romske osobe s invaliditetom suočavaju s više prepreka, da su suočene s većim razinama nezaposlenosti, ozbiljnijim siromaštvom i manjim pristupom obrazovanju i uslugama nego romske osobe bez invaliditeta (33);

W.

budući da se LGBTI osobe s invaliditetom suočavaju s dodatnim preprekama pri zapošljavanju, pri čemu je 16 % ispitanika izjavilo da su im zbog njihova identiteta uskraćena radna mjesta ili promaknuća, u odnosu na 10 % LGBTI osoblja bez invaliditeta; budući da je svaka četvrta LGBTI osoba s invaliditetom bila izložena omalovažavajućim primjedbama, uznemiravanju i zlostavljanju na radnom mjestu te je njihov identitet otkriven bez njihova pristanka (34);

X.

budući da je nedavno istraživanje provedeno diljem EU-a s osobama s invaliditetom pokazalo da njih 96 % smatra da pristup otvorenom tržištu nije prikladan ili da ga je potrebno poboljšati te da samo 10 % smatra da postojeće zakonodavstvo primjereno štiti osobe s invaliditetom od diskriminacije na otvorenom tržištu rada, a 18 % njih nije ni znalo da u njihovoj zemlji postoji zakonodavstvo kojim bi ih se zaštitilo od diskriminacije (35);

Y.

budući da ti podaci pokazuju da u Strategiji EU-a za osobe s invaliditetom 2010. – 2020. nije stavljen dovoljan naglasak na zapošljavanje osoba s invaliditetom i višedimenzionalnu diskriminaciju s kojom se suočavaju;

Z.

budući da uznemiravanje na radnom mjestu, uključujući seksualno uznemiravanje i odmazdu zbog prijavljivanja, otežava pristup radu i zapošljavanju, zadržavanje posla i jednak razvoj karijere, posebno za žene s invaliditetom;

AA.

budući da nepovoljan položaj, isključivanje i diskriminacija osoba s invaliditetom na tržištu rada nisu zaseban izazov, već su povezani s nedostatkom uključivog obrazovanja, među ostalim u ranom djetinjstvu; cjeloživotno učenje, uključujući strukovno osposobljavanje; prepreke, segregacija i diskriminacija prisutne u području stanovanja i zdravlja; nedovoljna pristupačnost prijevoza i drugih usluga i proizvoda; budući da su stoga za rješavanje te situacije potrebni cjelovit pristup i sveobuhvatne mjere;

AB.

budući da su mjere za promicanje mentalne dobrobiti i sprečavanje mentalnih bolesti i psihosocijalnih poteškoća na radnom mjestu ključne;

AC.

budući da je dostupnost radnih mjesta, usluga prijevoza i podrške, posebno osobne pomoći, i društva u cjelini od ključne važnosti kako bi osobe s invaliditetom učinkovito ostvarile svoje pravo na neovisan život i pravo na rad; budući da bi države članice također trebale podupirati stvaranje okruženja izgrađenog bez prepreka; budući da će nakon prenošenja Direktive (EU) 2019/882 o zahtjevima za pristupačnost proizvoda i usluga doći do znatnog poboljšanja društva bez prepreka i budući da je stoga potrebno pravovremeno i pomno pratiti njezino prenošenje;

AD.

budući da je ukidanje naknada čim osoba s invaliditetom počne s plaćenim radom visokorizična politika visokog stresa, velika prepreka pristupu radu i društveno nepravedna jer ne uzima u obzir veće troškove života s invaliditetom;

AE.

budući da različite definicije invaliditeta, raznolikost metoda procjene te različite i često nejasne klasifikacije invaliditeta koje se primjenjuju u državama članicama te nedostatak uzajamnog priznavanja statusa osoba s invaliditetom ometaju slobodu kretanja osoba s invaliditetom unutar EU-a;

AF.

budući da je podizanje razine osviještenosti ključno kako bi se poslodavcima i radnicima omogućilo da djeluju i reagiraju na odgovarajući način, na temelju poznavanja svojih obveza i prava u području nediskriminacije;

AG.

budući da nove tehnologije, posebno sustavi umjetne inteligencije, imaju potencijal za razvoj učinkovitih, pristupačnih i nediskriminirajućih postupaka zapošljavanja, ali neuključiv tehnološki razvoj mogao bi predstavljati rizik od dodavanja novih prepreka i oblika diskriminacije; budući da članak 9. UNCRPD-a zahtijeva pristupačne informacije kao i pristup komunikacijskim tehnologijama i sustavima na ravnopravnoj osnovi s ostalima;

1.   

poziva institucije EU-a i države članice da potvrde svoju predanost ostvarivanju uključive jednakosti za osobe s invaliditetom te da u potpunosti provedu UNCRPD, uključujući njegov članak 27. o radu i zapošljavanju; u tu ih svrhu poziva da pojačaju napore i nastoje stvoriti uključivo, pristupačno i nediskriminirajuće tržište rada s holističkim pristupom politici životnog ciklusa za osobe s invaliditetom i za sve, u skladu s Ugovorima EU-a i pravima utvrđenima u europskom stupu socijalnih prava, kao i međunarodnim vrijednostima sadržanima u Programu UN-a do 2030. i ciljevima održivog razvoja; poziva na to da EU i države članice ratificiraju Fakultativni protokol UNCRPD-a;

2.   

vjeruje da se Direktiva o jednakosti pri zapošljavanju mora revidirati što je prije moguće kako bi se u potpunosti uskladila s odredbama UNCRPD-a i kako bi se proveo participativni postupak čiji je cilj osigurati izravnu i potpunu uključenost predstavničkih organizacija osoba s invaliditetom;

Za uključivo i pristupačno radno mjesto

3.

poziva Komisiju i države članice da usvoje univerzalne standarde dizajna i smjernice o pristupačnosti okruženja, programa, usluga i proizvoda, uključujući radna mjesta te njihovu opremu i prostorije kako bi ih svi mogli koristiti;

4.

poziva države članice da osiguraju razumnu prilagodbu za osobe s invaliditetom na radnom mjestu, a da radnici za to ne snose nikakve troškove; poziva Komisiju da pripremi jasne smjernice EU-a o razumnoj prilagodbi u kojima se detaljno navode njezini mogući oblici u skladu s potrebama pojedinca kako bi se članak 5. Direktive mogao učinkovito prenijeti u nacionalno zakonodavstvo; poziva Komisiju da pokrene postupke zbog povrede prava i potakne države članice da zajamče uspostavu sustava sankcija u slučaju nepružanja razumne prilagodbe jer je to oblik diskriminacije; smatra da bi Parlament mogao iskoristiti mogućnost pozivanja Komisije da pokrene takve postupke zbog povrede prava; poziva države članice da pripreme materijale za potporu i smjernice te da osiguraju odgovarajuće osposobljavanje u pristupačnim formatima za poslodavce, nositelje dužnosti, radnike i osobe s invaliditetom kako bi razvili potrebno znanje, vještine i svijest o praktičnoj provedbi razumne prilagodbe, čime bi se također uklonili mitovi o njezinim previsokim troškovima;

5.

duboko žali zbog neravnomjerne i loše provedbe Direktive Vijeća 2000/78/EZ u nekim državama članicama, koje ne uspijevaju učinkovito i jednako pratiti i kažnjavati stalne povrede prava EU-a;

6.

ističe da je pravo svih osoba na jednakost pred zakonom i zaštitu protiv diskriminacije univerzalno pravo priznato Općom deklaracijom o ljudskim pravima, Konvencijom UN-a o uklanjanju svih oblika diskriminacije žena, međunarodnim sporazumima o građanskim i političkim pravima te o gospodarskim, socijalnim i kulturnim pravima te Europskom konvencijom za zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda, koju su potpisale sve države članice; podsjeća da se Konvencijom br. 111 Međunarodne organizacije rada zabranjuje diskriminacija u području zapošljavanja i obavljanja zanimanja;

7.

poziva države članice da iskoriste ili ispitaju uvođenje obveznih kvota za raznolikost na radnom mjestu kako bi potaknule uključivo radno mjesto s učinkovitim i razmjernim sankcijama za neusklađenost; predlaže da se novčane kazne ponovno investiraju kako bi se postiglo uključivanje; naglašava da takve mjere moraju biti razmjerne, uzimajući u obzir male organizacije; potiče države članice da podrže javna i privatna poduzeća u provedbi godišnjih planova raznolikosti s mjerljivim ciljevima i periodičnim ocjenjivanjem te da podrže poslodavce u zapošljavanju osoba s invaliditetom s pomoću mjera kao što su uspostava dobrovoljnog popisa ili jedinstvenog prozora kandidata s invaliditetom s pomoću kojih će zaposliti kandidate; poziva države članice da uvođenje kvota poprati osposobljavanjem poslodavaca u pogledu sadržaja i opsega primjenjivih pravila; poziva države članice da zaduže javne službe za zapošljavanje da pripreme dobrovoljni popis tražitelja zaposlenja s invaliditetom kako bi pomogle poslodavcima da ispune zahtjeve u pogledu kvota za raznolikost;

8.

poziva institucije EU-a da budu primjer određivanjem kvote za raznolikost i posebne kvote za raznolikost u pogledu zapošljavanja osoba s invaliditetom izradom internih smjernica o razumnoj prilagodbi, osiguravanjem pravednosti i potpune pristupačnosti u postupku zapošljavanja i na radnom mjestu te zapošljavanjem osoba sa svim vrstama invaliditeta na svim razinama i aktivnim traženjem osoba s invaliditetom za popunjavanje radnih mjesta; poziva države članice da učine isto u svojim javnim upravama;

9.

poziva države članice da usvoje održive uključive politike zapošljavanja, kao što su prilagođeni postupci zapošljavanja, skrb o radnim mjestima, prilagođeno, fleksibilno i podupirano zapošljavanje, dijeljenje radnih mjesta, pojedinačno zapošljavanje i potpora te uključiva poduzeća, uzimajući u obzir posebne značajke osoba s različitim vrstama invaliditeta, čime će olakšati njihov pristup tržištu rada; poziva države članice da:

koriste fiskalne poticaje i druge mjere financijske potpore za poduzeća, uključujući MSP-ove, koja zapošljavaju osobe s invaliditetom ili im pružaju strukovno osposobljavanje i naukovanje;

podupiru uključiva poduzeća koja putem javne nabave osiguravaju radna mjesta za osobe s invaliditetom na otvorenom tržištu rada;

promiču prilagođene modele posredovanja u radu;

promiču društveno odgovorno poslovanje u pogledu zapošljavanja osoba s invaliditetom i podupiru organizacije socijalne ekonomije koje svoju dobit ponovno ulažu u socijalne ciljeve;

informiraju poslodavce o tim politikama i poticajima;

poziva države članice da podrže poduzeća koja nude ciljane mjere pozitivnog djelovanja kako bi se riješio problem višestrukog nepovoljnog položaja; poziva države članice da razmjenjuju najbolje prakse kako bi utvrdile i primijenile ciljanu kombinaciju mjera za potporu ravnopravnom zapošljavanju osoba s invaliditetom;

10.

poziva Komisiju i države članice da hitno uspostave mjere za procjenu ključnih trendova za budućnost rada iz perspektive invaliditeta uz aktivno sudjelovanje osoba s invaliditetom kako bi utvrdile i pokrenule specifične mjere kako bi tržište rada postalo uključivije s obzirom na raznolikost osoba s invaliditetom; u tom kontekstu naglašava važnost uključivih i dostupnih inicijativa s odgovarajućim financiranjem usmjerenih na cjeloživotno učenje, uključujući strukovno obrazovanje i osposobljavanje te razvoj vještina za osobe s invaliditetom od rane dobi, s posebnim naglaskom na digitalnim i zelenim vještinama u skladu s okolnostima i zahtjevima trenutačnog i budućeg tržišta rada koji se brzo mijenjaju; isto tako ističe važnost pružanja odgovarajuće potpore osobama s invaliditetom tijekom njihova života, boljeg korištenja inovativnih tehnologija kako bi se ujednačili uvjeti i uklonile prepreke obrazovanju i zapošljavanju te kako bi se osobama s invaliditetom olakšao pristup digitalnim alatima i softveru koji su neophodni za njihov neovisan život;

11.

poziva države članice da povećaju kapacitete javnih službi za zapošljavanje kako bi se stvorila mreža uključivih poduzeća, da na svakoj razini zaposle specijalizirane pomoćnike za posao, poput mentora za posao, koji pružaju individualiziranu procjenu potreba, osposobljavanje i potporu osobama s invaliditetom koje traže posao te asistente za pružanje posla dok god je to potrebno kako bi se osobama s invaliditetom pomoglo da rade na otvorenom tržištu rada;

12.

poziva države članice da promiču pristupe koji se temelje na ljudskim pravima u obrazovanju s ciljem uspostave uključivih i nediskriminirajućih obrazovnih sustava te da podupiru razvoj i pružanje osposobljavanja o univerzalnom dizajnu, razumnoj prilagodbi i raznolikosti na radnom mjestu za studente na relevantnim fakultetima uz sudjelovanje osoba s invaliditetom te da olakšaju osposobljavanje mentora za posao, asistenata za pružanje posla, savjetnika za invaliditet i raznolikost s naglaskom na posebnosti različitih invaliditeta;

13.

poziva države članice da zajednički s predstavnicima osoba s invaliditetom kontinuirano ocjenjuju karakteristike, raznolikost i učinkovitost postojećih zaštićenih radionica za pružanje vještina za zapošljavanje osobama s invaliditetom na otvorenom tržištu rada, da se pobrinu za to da budu obuhvaćeni i zaštićeni pravnim okvirima koji obuhvaćaju socijalnu sigurnost, radne uvjete, minimalne plaće, postupno ukidajući odredbe kojima se krši UNCRPD, posebice njegov članak 27.; poziva Komisiju da prati taj proces; podsjeća da bi zaštićene radionice trebale biti ograničene na određeno razdoblje radnog vijeka osoba s invaliditetom; u tom pogledu poziva države članice da razviju i promiču uključive modele zapošljavanja na otvorenom tržištu rada i izvan zaštićenih radionica, u potpunosti u skladu s UNCRPD-om; nadalje ustraje u tome da bi radnici s invaliditetom u zaštićenim radionicama trebali imati barem jednaka prava i status kao i radnička prava osoba koje rade na otvorenom tržištu rada; u tom pogledu poziva države članice da ubrzaju deinstitucionalizaciju, osiguraju učinkovite, regionalne i decentralizirane sustave skrbi, uključujući usluge socijalne aktivacije, na svim razinama društva te da osiguraju lakše uključivanje osoba s invaliditetom na otvoreno tržište rada i u društvo u cjelini;

14.

žali zbog činjenice da diskriminacija utemeljena na religiji ili uvjerenju, invaliditetu, dobi ili spolnoj orijentaciji može ugroziti postizanje ciljeva iz UEU-a;

15.

pozdravlja inicijative Komisije kao što je Nagrada za pristupačnost grada osobama s invaliditetom i zalaže se za inicijative na nacionalnoj, regionalnoj i lokalnoj razini;

16.

žali zbog toga što se osobe s intelektualnim ili psihosocijalnim teškoćama pri ostvarivanju svojih prava suočavaju s višestrukim pravnim, institucijskim, komunikacijskim i društvenim preprekama, što ih sprečava da glasaju, da se kandidiraju na izborima za javnu dužnost, da sudjeluju u građanskom životu ili da jednostavno imaju pravo odlučivati o vlastitom životu; potiče države članice da poduzmu hitne mjere za reformu svojih pravnih okvira kako bi se osiguralo da osobe s invaliditetom imaju pravnu sposobnost na jednakoj osnovi kao i druge osobe u svim aspektima života, u skladu s člankom 12. Konvencije, te podsjeća da se moraju zajamčiti politička prava osoba s invaliditetom i mogućnost da ih one uživaju na ravnopravnoj osnovi s drugima, u skladu s člankom 29. Konvencije;

17.

poziva Komisiju i države članice da zajamče da se sredstva EU-a ne troše na odvojene programe zapošljavanja za osobe s invaliditetom bez mogućnosti pronalaska nezaštićenog zaposlenja;

Za radno mjesto bez diskriminacije

18.

poziva Komisiju i države članice da pojačaju suradnju s osobama s invaliditetom, njihovim predstavničkim organizacijama i tijelima za ravnopravnost s ciljem pripreme i pokretanja sveobuhvatnih kampanja za podizanje svijesti i ciljanog osposobljavanja u pristupačnim formatima i znakovnim jezicima, usmjerenih na poslodavce, nositelje dužnosti u svim područjima i društvu u širem smislu, u pogledu sposobnosti i doprinosa osoba s invaliditetom te o koristima raznolikosti, jednakosti i nediskriminacije, kako bi se iskorijenila postojeća stigmatizacija i predrasude protiv osoba s invaliditetom, radi borbe protiv nasilja i zlostavljanja i kako bi se ostvarila uključiva jednakost za sve;

19.

ističe važnost pristupa informacijama za žrtve diskriminacije; smatra da države članice moraju poduzeti odgovarajuće mjere kako bi osigurale da žrtve mogu dobiti i da im se pruže razumni i raspoloživi pravni savjeti i pravna pomoć tijekom cijelog pravosudnog postupka, uključujući i povjerljivo osobno savjetovanje te emocionalnu, osobnu i moralnu podršku koju pružaju tijela za jednakost ili odgovarajući posrednici; nadalje, poziva države članice da se bore protiv uznemiravanja i nasilja na radu koje ugrožava dostojanstvo osobe i/ili stvara agresivno radno okruženje;

20.

poziva države članice da poduzmu aktivne mjere za zaštitu nediskriminacije za sve, uključujući osobe s invaliditetom, da osiguraju, u skladu s UNCRPD-om, pristupačnost radnih mjesta, prijevoza i izgrađenog okoliša te da osiguraju razumne prilagodbe osobama s invaliditetom u svim fazama rada, od zapošljavanja do napredovanja u karijeri, radi sigurnih i zdravih radnih uvjeta i pomoći putem rada; poziva institucije EU-a da poduzmu iste mjere; poziva države članice da se pobrinu za to da osobe s invaliditetom mogu ostvarivati svoja radnička i sindikalna prava pod jednakim uvjetima te da su zaštićena od nasilja, zlostavljanja na radnom mjestu, zlostavljanja na internetu i uznemiravanja, uključujući spolno uznemiravanje, posebno ono usmjereno na žene s invaliditetom; u tu svrhu potiče države članice da ratificiraju Istanbulsku konvenciju koja bi trebala imati transverzalni učinak na cjelokupno zakonodavstvo EU-a s posebnim naglaskom na žene s invaliditetom koje su suočene s višestrukom diskriminacijom i češće su žrtve uznemiravanja na radnom mjestu; poziva institucije EU-a da poduzmu iste mjere;

21.

također naglašava potrebu za Jamstvom za prava osoba s invaliditetom s posebnim mjerama usmjerenima na potrebe žena s invaliditetom;

22.

poziva Komisiju i države članice da zajamče da se politike uključivanja koje se provode na sektorskoj razini i razini poduzeća uspostave uz savjetovanje s predstavnicima radnika;

23.

poziva Komisiju i države članice da pruže potporu radnicima s invaliditetom koji je posljedica nesreće da nastave raditi ili da dotičnoj osobi ponude ekvivalentan posao koji odražava njihove nove vještine, bez gubitka prava i radnih uvjeta koje su imali prije ozljede;

24.

poziva Komisiju i države članice da pri pružanju potpore u zapošljavanju i ponovnom zapošljavanju osoba s invaliditetom zauzmu preventivan i uključiv pristup sigurnosti i zdravlju na radnom mjestu; napominje da bi se to moglo postići integriranim načinima koji kombiniraju sigurnost i zdravlje na radnom mjestu s raznim oblicima mjera zapošljavanja kao što su individualizirana potpora, savjetovanje, usmjeravanje te pristup općem i strukovnom obrazovanju i osposobljavanju;

25.

poziva Komisiju i države članice da riješe problem postojećih razlika u plaćama s obzirom na rod, invaliditet i etničko podrijetlo te da se tako bore protiv izravne i neizravne diskriminacije u plaćama i rizika od siromaštva unatoč zaposlenju za radnike koji se suočavaju s preprekama na poslu i koji su izloženi višestrukoj diskriminaciji, posebice LGBTI osoba, žena, Roma i izbjeglica; očekuje da će Komisija u prvom tromjesečju 2021. predstaviti najavljeno zakonodavstvo o transparentnosti plaća na radnom mjestu kako bi se borila protiv razlike u plaćama s kojom se suočavaju društvene skupine u nepovoljnom položaju, posebno osobe s invaliditetom;

26.

naglašava da zaštita transrodnih osoba od diskriminacije pri zapošljavanju mora biti učinkovita i poziva države članice da se bore protiv te diskriminacije, posebno u području zapošljavanja;

27.

poziva države članice da osobama s invaliditetom, prilikom ulaska na tržište rada ili prelaska određenog dohodovnog praga, ne oduzmu naknade kojima se pokrivaju dodatni troškovi povezani s invaliditetom jer takva praksa pridonosi siromaštvu unatoč zaposlenju i siromaštvu u starijoj dobi jer te naknade služe kao potpora osobama s invaliditetom u prevladavanju prepreka i mogu pomoći u jamčenju njihova dostojanstva i jednakosti;

28.

poziva države članice da omoguće dovoljnu fleksibilnost u pružanju socijalne potpore i naknada kako bi se osigurala njihova prilagodljivost pojedinačnim potrebama i karijerama osoba s invaliditetom;

29.

traži od Komisije da procijeni jesu li države članice uvele detaljne odredbe za ostvarivanje prava na rodiljni dopust, očinski dopust, roditeljski dopust te bolovanje, kao i fleksibilne radne uvjete te da provjeri jesu li oni prilagođeni različitim potrebama majki s invaliditetom, majki djece s invaliditetom ili dugotrajnom bolešću ili majki u posebnim okolnostima, kao što su one koje se suočavaju s preranim porodom; poziva na donošenje ambicioznijih mjera za promicanje jednake uloge muškaraca kao njegovatelja; poziva države članice da predstave nacionalne strategije za potporu neformalnim njegovateljima; ustraje u potrebi za visokokvalitetnim i pristupačnim uslugama skrbi o djeci kako bi se osiguralo ravnopravno sudjelovanje žena u radnom okruženju;

30.

poziva Komisiju da predloži zakonodavstvo o standardima za tijela za jednakost nakon konzultacija s organizacijama koje predstavljaju osobe s invaliditetom, čime bi im se dali snažniji mandat i adekvatni resursi za zaštitu jednakog postupanja prema osobama s invaliditetom i osiguralo širenje pristupačnih informacija za sve;

31.

poziva Komisiju i države članice da osiguraju održivo financiranje izgradnje kapaciteta predstavničkih organizacija osoba s invaliditetom i prepoznaju njihovu važnu ulogu u borbi protiv diskriminacije osoba s invaliditetom;

32.

poziva Komisiju i države članice da usklade definiciju invaliditeta i zajamče uzajamno priznavanje statusa osobe s invaliditetom u svim državama članicama kako bi se osiguralo slobodno kretanje osoba s invaliditetom i uživanje njihovih prava koja proizlaze iz građanstva EU-a; u tu svrhu poziva Komisiju i države članice da provedu studiju postojećeg zakonodavstva i prikupe najbolje prakse od država članica; potvrđuje da je slobodno kretanje temeljno pravo u EU-u; stoga poziva Komisiju i države članice da prošire upotrebu iskaznice EU-a za osobe s invaliditetom na sve države članice i da prošire njezino područje primjene tako što će omogućiti priznavanje invaliditeta i pristup uslugama diljem EU-a, čime će se osobama s invaliditetom olakšati život i rad u inozemstvu; poziva Komisiju da uspostavi središnju informacijsku točku na nacionalnim znakovnim jezicima i u pristupačnim formatima za osobe s invaliditetom o uslugama dostupnima osobama s invaliditetom u različitim državama članicama;

33.

poziva Komisiju i države članice da prepoznaju i promiču osobnu pomoć pod vodstvom korisnika u skladu s općom napomenom br. 5 Odbora UN-a za prava osoba s invaliditetom, kako bi se potaknuo samostalan život i uključenost na tržište rada; podsjeća da se zbog posebne prirode osobne pomoći odredbe o slobodnom kretanju moraju prilagoditi potrebama osoba s invaliditetom; poziva EU da poduzme mjere za rješavanje pitanja osobne pomoći, posebno u pogledu slobodnog kretanja osoba s invaliditetom i njihovih osobnih asistenata;

34.

podsjeća na to da nove tehnologije predstavljaju i mogućnosti i izazove za sve radnike, posebno za osobe s invaliditetom; u tom pogledu naglašava da bi nove tehnologije mogle predstavljati velike izazove u pogledu pristupačnosti za osobe s invaliditetom; stoga ističe da pristupačnost mora biti preduvjet za svaku inicijativu EU-a te da bi EU trebao poduzeti mjere za potporu primjeni univerzalnog dizajna i jamčenje dostupnosti i cjenovne pristupačnosti pomoćnih tehnologija; poziva Komisiju da u skladu s UNCRPD-om zajamči potpunu i učinkovitu dostupnost informacijskih i komunikacijskih tehnologija i sustava na ravnopravnoj osnovi te da u tom kontekstu primijeni smjernice kojima se podupiru programeri tehnologija umjetne inteligencije kako bi se u razvojnim procesima uzele u obzir potrebe osoba s invaliditetom, čime bi se izbjeglo stvaranje novih diskriminatornih pristranosti; poziva Komisiju i države članice da podupru istraživačke programe usmjerene na razvoj pomoćnih tehnologija, uključujući robotiku, digitalne tehnologije i umjetnu inteligenciju, kako bi se omogućila potpuna integracija osoba s invaliditetom u sve aspekte života; poziva države članice da osiguraju da osobe s invaliditetom imaju pristup cjenovno pristupačnim digitalnim alatima i softveru koji su prilagođeni njihovim potrebama te da se pri definiranju najprikladnijih digitalnih alata ili softvera za pojedinačne potrebe osoba s invaliditetom temelje na stručnom znanju organizacija koje predstavljaju osobe s invaliditetom;

Daljnje ciljane mjere i uključivanje prava osoba s invaliditetom

35.

pozdravlja javno savjetovanje Komisije o njezinoj strategiji EU-a za osobe s invaliditetom za razdoblje nakon 2020.; poziva Komisiju da stavi poseban naglasak na strategiju zapošljavanja te da obuhvati sve odredbe UNCRPD-a, da postavi jasne, mjerljive i ambiciozne ciljeve koje se odnose na raznolikost na radnom mjestu koja odražava heterogenost osoba s invaliditetom, da riješi pitanje višestruke i višedimenzionalne diskriminacije te da prati učinkovitost strategije uz sudjelovanje osoba s invaliditetom i njihovih predstavničkih organizacija; naglašava da je suradnja s tijelima, socijalnim partnerima, organizacijama i civilnim društvom na europskoj, nacionalnoj i lokalnoj razini neophodna za provedbu strategije i UNCRPD-a; poziva Komisiju da predloži mjere za suočavanje s izazovima povezanima s bolešću COVID-19 i kršenjem prava osoba s invaliditetom; naglašava da se diskriminacija na temelju invaliditeta pogoršala tijekom pandemije bolesti COVID-19, ugrožavajući živote osoba s invaliditetom i ugrožavajući njihovo fizičko i mentalno zdravlje; poziva Komisiju da poveže buduću strategiju za osobe s invaliditetom s procesom Europskog semestra;

36.

poziva na prikupljanje podataka o invaliditetu na razini EU-a s pristupom utemeljenim na ljudskim pravima, uključujući zapošljavanje i strukovno obrazovanje i osposobljavanje, razvrstanih prema spolu, dobi, vrsti invaliditeta, rasi/etničkom podrijetlu, spolnoj orijentaciji, razini obrazovanja itd., uključujući osobe s invaliditetom koje su dosad bile izostavljene iz statističkih podataka; poziva na prikupljanje podataka o utjecaju krize uzrokovane bolešću COVID-19 na osobe s invaliditetom kako bi se predložile politike za pripremu za buduće krize;

37.

poziva sve institucije EU-a i države članice da postupaju u skladu sa sloganom „ništa o nama bez nas” i da uspostave blisku suradnju s osobama s invaliditetom i njihovim predstavničkim organizacijama, da iskoriste njihova stručna znanja te da ih aktivno uključe u sve faze donošenja relevantnih odluka, zakonodavstva, strategija, politika i program, uključujući glavne;

38.

poziva Komisiju i države članice da uključe prava osoba s invaliditetom, uzimajući u obzir posebnu situaciju osoba izloženih višestrukoj diskriminaciji, u sve prijedloge povezane sa zapošljavanjem, uključujući one koji se odnose na očekivane promjene u budućnosti rada, kao i pri osmišljavanju i provedbi mjera usmjerenih na razvoj digitalnih i zelenih vještina;

39.

poziva Komisiju, posebno Radnu skupinu za ravnopravnost, i države članice da sustavno uključuju prava osoba s invaliditetom, s posebnim naglaskom na osobe izložene višedimenzionalnoj diskriminaciji, u sve relevantne zakone, politike i programe s obzirom na to da je jednakost u zapošljavanju neodvojiva od jednakog pristupa obrazovanju, zdravstvu, stanovanju, pravdi i socijalnoj zaštiti te da se usredotoče na pristupačnost kako bi se ostvario napredak prema dostupnom izgrađenom okruženju, javnim prostorima, prometu te informacijskim i komunikacijskim tehnologijama itd.; u tom pogledu naglašava potrebu za uspostavom kontaktne točke za osobe s invaliditetom u svim institucijama EU-a, uključujući u svim glavnim upravama Komisije i agencijama EU-a, te međuinstitucijskog koordinacijskog mehanizma kako bi se osiguralo uključivanje invaliditeta u sve zakonodavstvo EU-a;

40.

zabrinut je zbog postojanja znatnih prepreka u pristupu informacijama i komunikaciji za osobe s invaliditetom, posebno za slijepe i gluhe osobe, osobe s intelektualnim teškoćama i osobe s poremećajima iz spektra autizma; podsjeća da razlike u sposobnosti pojedinaca da primaju i prenose informacije te da koriste informacijske i komunikacijske tehnologije doprinose jazu u pogledu znanja, zbog čega nastaju nejednakosti;

41.

poziva na međusektorsku i sveobuhvatnu reviziju prava i politike Unije kako bi se osigurala njihova potpuna usklađenost s UNCRPD-om;

42.

poziva države članice da integriranim pristupom riješe problem diskriminacije i nasilja nad djecom s invaliditetom te da prepoznaju da su ona izložena većem riziku da postanu žrtve takvog ponašanja; naglašava da bi glas djece s invaliditetom trebao biti zastupljen u oblikovanju, provedbi i praćenju zakona, politika, usluga i mjera koje se na njih odnose;

43.

naglašava da je u novi pakt o migracijama i azilu potrebno uvrstiti posebne i odgovarajuće odredbe kako bi se na odgovarajući način odgovorilo na potrebe osoba s invaliditetom u svim fazama i postupcima;

44.

žali zbog toga što se pravom Unije pojedinci ne štite od diskriminacije na temelju invaliditeta izvan radnog mjesta i područja zapošljavanja;

45.

poziva Vijeće da bez daljnje odgode deblokira pregovore o predloženoj horizontalnoj direktivi protiv diskriminacije i o njoj postigne dogovor, čime bi se zaštita osoba s invaliditetom proširila izvan područja zapošljavanja;

46.

duboko je zabrinut je zbog toga što većina općih programa, uključujući programe obuhvaćene strukturnim fondovima, ne dospijeva do onih koji se nalaze u najnepovoljnijem položaju, uključujući osobe s invaliditetom; stoga poziva Europski revizorski sud da temeljito provjeri uspješnost programa EU-a, s posebnim naglaskom na programe obrazovanja i zapošljavanja kao što su Europski socijalni fond plus (ESF+), Inicijativa za zapošljavanje mladih (YEI), Europski fond za regionalni razvoj (EFRR) i Erasmus+;

47.

poziva Komisiju da zajamči da će se sredstvima EU-a poštovati standardi EU-a i međunarodni standardi ljudskih prava te konvencije poput UNCRPD-a te da se njima neće podupirati mjere i programi koji doprinose segregaciji i socijalnoj isključenosti; nadalje, poziva Komisiju da financira mjere za stvaranje pristupačnih okruženja, proizvoda, usluga, praksi i uređaja, za poticanje deinstitucionalizacije i podupiranje osobne pomoći te da zajamči da mjere financirane sredstvima EU-a dopru do osoba s invaliditetom i osiguraju njihovo aktivno sudjelovanje u društvu;

o

o o

48.

nalaže svojem predsjedniku da ovu Rezoluciju proslijedi Komisiji, Vijeću, vladama i parlamentima država članica i država kandidatkinja, Agenciji EU-a za temeljna prava, Europskom revizorskom sudu, Sudu Europske unije, Europskom ombudsmanu, Odboru regija, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru radi distribucije podnacionalnim parlamentima i vijećima, Vijeću Europe i Ujedinjenim narodima.

(1)  SL L 23, 27.1.2010., str. 35.

(2)  SL L 303, 2.12.2000., str. 16.

(3)  SL L 180, 19.7.2000., str. 22.

(4)  SL C 137 E, 27.5.2010., str. 68.

(5)  SL L 327, 2.12.2016., str. 1.

(6)  SL L 151, 7.6.2019., str. 70.

(7)  SL L 183, 29.6.1989., str. 1.

(8)  SL L 167, 4.7.2018., str. 28.

(9)  Usvojeni tekstovi, P9_TA(2020)0183.

(10)  Usvojeni tekstovi, P9_TA(2020)0156.

(11)  SL C 363, 28.10.2020., str. 164.

(12)  SL C 356, 4.10.2018., str. 110.

(13)  SL C 101, 16.3.2018., str. 138.

(14)  SL C 353, 27.9.2016., str. 41.

(15)  SL C 131 E, 8.5.2013., str. 9.

(16)  SL C 212 E, 5.8.2010., str. 23.

(17)  SL C 187, 18.7.1988., str. 236.

(18)  SL C 379, 7.12.1998., str. 66.

(19)  SL C 224, 27.6.2018., str. 68.

(20)  Usvojeni tekstovi, P9_TA(2020)0054.

(21)  SL C 411, 27.11.2020., str. 94.

(22)  SL C 204, 13.6.2018., str. 179.

(23)  Primjenjujemo pojam „osobe s invaliditetom” iz članka 1. Konvencije UN-a o pravima osoba s invaliditetom: „osobe s invaliditetom osobe su koje imaju dugotrajna tjelesna, mentalna, intelektualna ili osjetilna oštećenja, koja u međudjelovanju s različitim preprekama mogu sprečavati njihovo puno i učinkovito sudjelovanje u društvu na ravnopravnoj osnovi s ostalima”.

(24)  Članci 21. i 26. Povelje.

(25)  Uredba (EU) 2019/1700 Europskog parlamenta i Vijeća od 10. listopada 2019. o uspostavi zajedničkog okvira za europske statistike o osobama i kućanstvima koje se temelje na podacima o pojedincima prikupljenima na uzorcima, izmjeni uredaba (EZ) br. 808/2004, (EZ) br. 452/2008 i (EZ) br. 1338/2008 Europskog parlamenta i Vijeća, te stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1177/2003 Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe Vijeća (EZ) br. 577/98. (SL L 261 I, 14.10.2019., str. 1.).

(26)  Statistički podaci EU-a o dohotku i životnim uvjetima (EU-SILC) 2017.

(27)  Ibid.

(28)  EU SILC 2017.

(29)  ONCE i Europska unija slijepih, „Izvješće o situaciji slijepih i slabovidnih osoba u pogledu zapošljavanja u Europi nakon 10 godina Konvencije Ujedinjenih naroda o pravima osoba s invaliditetom: izazovi i prilike”, listopad 2019.

(30)  Inclusion Europe.

(31)  Autism Europe, „Autizam i posao – zajedno možemo”, 2014.

(32)  Komisija za jednakost i ljudska prava, izvješće o istraživanju br. 107 – istraživanje o razlikama u plaći, „Razlike u plaći osoba s invaliditetom”, kolovoz 2017.

(33)  Europski centar za pitanja manjina, studija br. 8, „Čak ni na marginama: Gdje su Romi s invaliditetom?”, veljača 2016.

(34)  Stonewall, „LGBT u Britaniji – radno izvješće”, 2018.

(35)  Istraživanje je provela Europska mreža centara neovisnog življenja (ENIL).


četvrtak, 11. ožujka 2021.

24.11.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 474/62


P9_TA(2021)0079

Aktivne tvari, uključujući dimoksistrobin

Rezolucija Europskog parlamenta od 11. ožujka 2021. o Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2021/52 оd 22. siječnja 2021. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011 u pogledu produljenja roka važenja odobrenja aktivnih tvari benfluralin, dimoksistrobin, fluazinam, flutolanil, mekoprop-P, mepikvat, metiram, oksamil i piraklostrobin (2021/2552(RSP))

(2021/C 474/05)

Europski parlament,

uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) 2021/52 оd 22. siječnja 2021. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011 u pogledu produljenja roka važenja odobrenja aktivnih tvari benfluralin, dimoksistrobin, fluazinam, flutolanil, mekoprop-P, mepikvat, metiram, oksamil i piraklostrobin (1),

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (2), a posebno njezin članak 17. i članak 21.,

uzimajući u obzir mišljenje koje je 10. prosinca 2020. dostavio Stalni odbor za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje,

uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) 2015/408 оd 11. ožujka 2015. o provedbi članka 80. stavka 7. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i izradi popisa kandidata za zamjenu (3),

uzimajući u obzir članke 11. i 13. Uredbe (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (4),

uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 13. rujna 2018. o provedbi Uredbe (EZ) br. 1107/2009 o sredstvima za zaštitu bilja (5),

uzimajući u obzir članak 112. stavke 2. i 3. Poslovnika,

uzimajući u obzir prijedlog rezolucije Odbora za okoliš, javno zdravlje i sigurnost hrane,

A.

budući da je 1. listopada 2006. Direktivom Komisije 2006/75/EZ (6) dimoksistrobin uvršten u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ (7) i da se smatra odobrenim u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009;

B.

budući da postupak obnavljanja odobrenja za dimoksistrobin u skladu s Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 844/2012 (8) traje od 2013.;

C.

budući da je rok važenja odobrenja aktivne tvari dimoksistrobin, koji je izvorno trebao završiti 30. rujna 2016., već produljen za 16 mjeseci Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 1136/2013 (9), a zatim za daljnja jednogodišnja razdoblja provedbenim uredbama Komisije (EU) 2018/84 (10), (EU) 2018/1796 (11) i (EU) 2019/2094 (12) te je Provedbenom uredbom (EU) 2021/52 ponovno produljeno za jednu godinu, čime se rok važenja odobrenja produljuje do 31. siječnja 2022.;

D.

budući da je Komisija u Provedbenoj uredbi (EU) 2021/52 propustila objasniti razloge za produljenje osim što je navela sljedeće: „Budući da je ocjenjivanje tvari odgođeno zbog razloga koji su izvan kontrole podnositeljâ zahtjeva, odobrenja tih aktivnih tvari vjerojatno će isteći prije donošenja odluke o njihovu produljenju.”;

E.

budući da je svrha Uredbe (EZ) br. 1107/2009 osigurati visoku razinu zaštite zdravlja ljudi i životinja te okoliša i istodobno očuvati konkurentnost poljoprivrede Unije; budući da bi posebnu pozornost trebalo posvetiti zaštiti osjetljivih skupina stanovništva, uključujući trudnice, dojenčad i djecu;

F.

budući da je potrebno primijeniti načelo predostrožnosti te da se u Uredbi (EZ) br. 1107/2009 navodi da tvari trebaju biti dijelom sredstava za zaštitu bilja samo ako je dokazano da predstavljaju očitu korist pri uzgoju bilja i da prema predviđanjima nemaju štetne učinke na zdravlje ljudi i životinja ili neprihvatljive učinke na okoliš;

G.

budući da se u Uredbi (EZ) br. 1107/2009 navodi da bi u interesu sigurnosti rok važenja odobrenja aktivnih tvari trebao biti vremenski ograničen; budući da bi rok važenja odobrenja trebao biti razmjeran mogućim rizicima povezanima s uporabom takvih tvari, no u slučaju aktivnih tvari koje podliježu Provedbenoj uredbi (EU) 2021/52 jasno je da takva proporcionalnost ne postoji;

H.

budući da Komisija i države članice imaju mogućnost i odgovornost za djelovanje u skladu s načelom predostrožnosti kada je utvrđena mogućnost štetnog djelovanja na zdravlje, ali i dalje postoji znanstvena nesigurnost, donošenjem privremenih mjera za upravljanje rizikom nužnih za jamčenje visoke razine zaštite ljudskog zdravlja;

I.

budući da se, konkretnije, člankom 21. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 propisuje da Komisija u svakom trenutku može preispitati odobrenje aktivne tvari, posebno ako u svjetlu novih znanstvenih i tehničkih spoznaja smatra da ima naznaka da tvar više ne ispunjava mjerila za odobrenje iz članka 4. te Uredbe, te budući da to preispitivanje može dovesti do povlačenja ili izmjene odobrenja te tvari;

Endokrino disruptivna svojstva

J.

budući da je Provedbenom uredbom (EU) 2015/408 dimoksistrobin 2015. uvršten na „popis kandidata za zamjenu” jer je akutna referentna doza (ARfD) za tu aktivnu tvar znatno niža od one za većinu odobrenih aktivnih tvari u njegovoj skupini te zato što bi se trebalo smatrati da ima svojstva endokrine disrupcije koja mogu imati štetne učinke na ljude;

K.

budući da se u skladu s točkom 3.6.5. Priloga II. Uredbi (EZ) br. 1107/2009 aktivna tvar ne može odobriti ako se smatra da ima svojstva endokrine disrupcije koja bi mogla imati štetne učinke na ljude, osim ako je izlaganje ljudi toj aktivnoj tvari u sredstvu za zaštitu bilja pod realno pretpostavljenim uvjetima uporabe zanemarivo, tj. sredstvo se upotrebljava u zatvorenim sustavima ili drugim uvjetima koji isključuju kontakt s ljudima i ako ostaci te aktivne tvari u hrani i hrani za životinje ne prelaze standardne vrijednosti utvrđene prema članku 18. stavku 1. točki (b) Uredbe (EZ) br. 396/2005. Europskog parlamenta i Vijeća (13);

L.

budući da je neprihvatljivo da se u Uniji dopusti daljnja upotreba tvari za koju je poznato da ispunjava kriterije za isključivanje (utvrđene upravo radi zaštite ljudskog zdravlja i okoliša) za aktivne tvari koje su mutagene, karcinogene i/ili toksične za reprodukciju ili koje imaju svojstva endokrine disrupcije, čime se ugrožavaju ljudsko zdravlje i okoliš;

M.

budući da podnositelji zahtjeva mogu zloupotrijebiti automatski sustav koji je sastavni dio radnih metoda Komisije, a kojim se trenutačno produljuje rok važenja odobrenja aktivnih tvari ako ponovna procjena rizika nije završena, namjerno odugovlačeći proces ponovne procjene pružanjem nepotpunih podataka i traženjem dodatnih odstupanja i posebnih uvjeta, što dovodi do neprihvatljivih rizika za zdravlje ljudi i okoliš jer tijekom tog razdoblja izloženost opasnim tvarima i dalje traje;

N.

budući da je u svojoj Rezoluciji od 13. rujna 2018. o provedbi Uredbe (EZ) br. 1107/2009 o sredstvima za bilje Parlament pozvao Komisiju i države članice „da osiguraju da se proceduralno produljenje razdoblja odobrenja tijekom trajanja postupka, u skladu s člankom 17. Uredbe, ne koristi za aktivne tvari koje su mutagene, karcinogene, toksične za reprodukciju i stoga pripadaju u kategoriju 1A ili 1B ili aktivne tvari koje remete rad endokrinih žlijezda te su štetne za ljude ili životinje, kao što je trenutačno slučaj za tvari poput flumioksazina, tiakloprida, klorotolurona i dimoksistrobina”;

O.

budući da je Parlament već uložio prigovor na prethodno produljenje roka za odobrenje dimoksistrobina u svojoj rezoluciji od 18. prosinca 2019. (14) i da Komisija nije dala uvjerljiv odgovor na tu rezoluciju niti je na odgovarajući način dokazala da još jedno produljenje ne bi prekoračilo njezine provedbene ovlasti;

P.

budući da se nakon prethodnog produljenja rok važenja odobrenja 10 aktivnih tvari 2019., uključujući dimoksistrobin, na temelju Provedbene uredbe (EU) 2019/2094, odobrenje samo jedne od tih tvari nije produljivalo, dok su u skladu s Provedbenom uredbom (EU) 2021/52 rokovi važenja odobrenja za preostalih devet tvari ponovno produljeni, mnoge od njih treći ili četvrti put, a za dvije tvari čak šesti put;

1.

smatra da se Provedbenom uredbom (EU) 2021/52 prekoračuju provedbene ovlasti predviđene Uredbom (EZ) br. 1107/2009;

2.

smatra da se Provedbenom uredbom (EU) 2021/52 ne poštuje načelo predostrožnosti;

3.

smatra da odluka o produljenju roka važenja odobrenja dimoksistrobina nije u skladu s kriterijima sigurnosti utvrđenima u Uredbi (EZ) br. 1107/2009, ne temelji se na dokazima da se ta tvar može sigurno koristiti niti je dokazano da je ona prijeko potrebna za proizvodnju hrane u Uniji;

4.

poziva Komisiju da povuče Provedbenu uredbu (EU) 2021/52 i da Odboru podnese novi nacrt kojim se u obzir uzimaju znanstveni dokazi o štetnim svojstvima svih relevantnih tvari, a posebno dimoksistrobina;

5.

poziva Komisiju da na sljedećem sastanku Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje predstavi prijedlog za neobnavljanje odobrenja za dimoksistrobin;

6.

poziva Komisiju da Parlamentu priopći konkretne razloge zbog kojih je ocjenjivanje tvari odgođeno zbog razloga koji su izvan kontrole podnositelja zahtjeva, koje se konkretne krajnje točke još uvijek ocjenjuju i zašto je za tu procjenu potrebno toliko mnogo vremena;

7.

ponavlja svoj poziv Komisiji da ubuduće predstavlja nacrte provedbenih uredbi za produljenje roka važenja odobrenja samo za tvari za koje se na temelju postojećih znanstvenih saznanja ne očekuje da će u budućnosti dovesti do prijedloga Komisije za neobnavljanje odobrenja za predmetnu aktivnu tvar;

8.

ponavlja svoj poziv Komisiji da povuče odobrenja za tvari ako postoje dokazi ili osnovane sumnje da neće ispuniti kriterije sigurnosti utvrđene u Uredbi (EZ) br. 1107/2009;

9.

ponavlja svoj poziv državama članicama da osiguraju propisnu i pravodobnu ponovnu procjenu odobrenja aktivnih tvari za čije su izvještavanje one zadužene te da osiguraju da se što prije učinkovito riješe trenutačna kašnjenja;

10.

nalaže svojem predsjedniku da ovu Rezoluciju proslijedi Vijeću i Komisiji te vladama i parlamentima država članica.

(1)  SL L 23, 25.1.2021., str. 13.

(2)  SL L 309, 24.11.2009., str. 1.

(3)  SL L 67, 12.3.2015., str. 18.

(4)  SL L 55, 28.2.2011., str. 13.

(5)  SL C 433, 23.12.2019., str. 183.

(6)  Direktiva Komisije 2006/75/EZ od 11. rujna 2006. o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ radi uvrštavanja dimoksistrobina kao aktivne tvari (SL L 248, 12.9.2006., str. 3.).

(7)  Direktiva Vijeća 91/414/EEZ od 15. srpnja 1991. o stavljanju sredstava za zaštitu bilja na tržište (SL L 230, 19.8.1991., str. 1.).

(8)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 844/2012 od 18. rujna 2012. o određivanju odredaba potrebnih za provedbu postupka obnavljanja odobrenja za aktivne tvari, kako je predviđeno Uredbom (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja (SL L 252, 19.9.2012., str. 26.).

(9)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1136/2013 оd 12. studenoga 2013. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011 u pogledu produljenja roka valjanosti odobrenja aktivnih tvari: klotianidin, dimoksistrobin, oksamil i petoksamid (SL L 302, 13.11.2013., str. 34.).

(10)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2018/84 оd 19. siječnja 2018. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011 u pogledu produljenja roka valjanosti odobrenja aktivnih tvari klorpirifos, klorpirifos-metil, klotianidin, spojevi bakra, dimoksistrobin, mankozeb, mekoprop-p, metiram, oksamil, petoksamid, propikonazol, propineb, propizamid, piraklostrobin i zoksamid (SL L 16, 20.1.2018., str. 8.).

(11)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2018/1796 оd 20. studenoga 2018. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011 u pogledu produljenja rokova odobrenja aktivnih tvari amidosulfuron, bifenoks, klorpirifos, klorpirifos-metil, klofentezin, dikamba, difenkonazol, diflubenzuron, diflufenikan, dimoksistrobin, fenoksaprop-P, fenpropidin, lenacil, mankozeb, mekoprop-p, metiram, nikosulfuron, oksamil, pikloram, piraklostrobin, piriproksifen i tritosulfuron (SL L 294, 21.11.2018., str. 15.).

(12)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/2094 оd 29. studenoga 2019. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011 u pogledu produljenja roka važenja odobrenja aktivnih tvari benfluralin, dimoksistrobin, fluazinam, flutolanil, mankozeb, mekoprop-P, mepikvat, metiram, oksamil i piraklostrobin (SL L 317, 9.12.2019., str. 102.).

(13)  Uredba (EZ) br. 396/2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. veljače 2005. o maksimalnim razinama ostataka pesticida u ili na hrani i hrani za životinje biljnog i životinjskog podrijetla i o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ (SL L 70, 16.3.2005., str. 1.).

(14)  Rezolucija Europskog parlamenta od 18. prosinca 2019. o Nacrtu provedbene uredbe Komisije o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011 u pogledu produljenja roka važenja odobrenja aktivnih tvari benfluralin, dimoksistrobin, fluazinam, flutolanil, mankozeb, mekoprop-P, mepikvat, metiram, oksamil i piraklostrobin (Usvojeni tekstovi, P9_TA(2019)0099).


24.11.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 474/66


P9_TA(2021)0080

Genetski modificirani pamuk GHB614 × T304-40 × GHB119

Rezolucija Europskog parlamenta od 11. ožujka 2021. o Nacrtu provedbene odluke Komisije o odobravanju stavljanja na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificirani pamuk GHB614 × T304-40 × GHB119, sastoje se ili su proizvedeni od njega na temelju Uredbe (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (D070621/02 – 2021/2553(RSP))

(2021/C 474/06)

Europski parlament,

uzimajući u obzir nacrt provedbene odluke Komisije o odobravanju stavljanja na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificirani pamuk GHB614 × T304-40 × GHB119, sastoje se ili su proizvedeni od njega na temelju Uredbe (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (D070621/02,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o genetski modificiranoj hrani i hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 7. stavak 3. i članak 19. stavak 3.,

uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 503/2013 o prijavama za odobrenje genetski modificirane hrane i hrane za životinje u skladu s Uredbom (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća i o izmjeni Uredbi Komisije (EZ) br. 641/2004 i (EZ) br. 1981/2006 (2),

uzimajući u obzir glasovanje Stalnog odbora za lanac prehrane i zdravlje životinja iz članka 35. Uredbe (EZ) br. 1829/2003 od 11. siječnja 2021. na kojem nije doneseno nikakvo mišljenje,

uzimajući u obzir članke 11. i 13. Uredbe (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (3),

uzimajući u obzir mišljenje Europske agencije za sigurnost hrane (EFSA) usvojeno 21. lipnja 2018. i objavljeno 25. srpnja 2018. (4),

uzimajući u obzir svoje prethodne rezolucije u kojima se protivi odobravanju genetski modificiranih organizama (5),

uzimajući u obzir članak 112. stavke 2. i 3. Poslovnika,

uzimajući u obzir prijedlog rezolucije Odbora za okoliš, javno zdravlje i sigurnost hrane,

A.

budući da je društvo Bayer CropScience AG („podnositelj zahtjeva”) 30. rujna 2014. u skladu s člancima 5. i 17. Uredbe (EZ) br. 1829/2003 podnijelo zahtjev za stavljanje na tržište hrane, sastojaka hrane i hrane za životinje koji sadržavaju genetski modificirani pamuk GHB614 × T304-40 × GHB119 („genetski modificirani pamuk”), sastoje se ili su proizvedeni od njega; budući da je taj zahtjev također obuhvaćao stavljanje na tržište proizvoda koji sadrže genetski modificiran kukuruz ili se sastoje od njega za druge namjene osim uporabe u hrani i hrani za životinje, no ne i za uzgoj;

B.

budući da je EFSA 21. lipnja 2018. donijela pozitivno mišljenje, koje je objavljeno 25. srpnja 2018.;

C.

budući da je genetski modificiran pamuk dobiven križanjem triju genetski modificiranih promjena pamuka i da je otporan na herbicide koji sadrže glufosinat i glifosat („komplementarne herbicide”) te da proizvodi dva insekticidna proteina (Bt-proteine ili Cry-proteine): Cry1A.105 i Cry2Ae koji su toksični za neke ličinke iz reda lepidoptera (6);

D.

budući da se pamukovo ulje može pronaći u različitim prehrambenim proizvodima, uključujući preljeve, majonezu, fine pekarske proizvode, čokoladne namaze i čips, premda je njegova ljudska potrošnja relativno ograničena u Europi; budući da se životinje hrane pamukom ponajprije u obliku brašna i pogače od sjemenki pamuka ili cijelih sjemenki pamuka (7); budući da ljudi također konzumiraju pamuk u obliku pamučnog brašna;

E.

budući da se u Uredbi (EZ) br. 1829/2003 navodi da genetski modificirana hrana ili hrana za životinje ne smije imati nepovoljne učinke na zdravlje ljudi, zdravlje životinja ili okoliš te da Komisija pri sastavljanju svojih odluka mora uzeti u obzir sve relevantne odredbe prava Unije i druge legitimne čimbenike važne za predmet koji se razmatra; budući da bi takvi legitimni faktori trebali obuhvaćati obveze Unije u okviru ciljeva održivog razvoja Ujedinjenih naroda (UN), Pariškog sporazuma o klimi i Konvencije UN-a o biološkoj raznolikosti;

F.

budući da se Provedbenom uredbom (EU) br. 503/2013 zahtijeva procjena o tome utječu li očekivane poljoprivredne prakse na ishod proučavanih krajnjih točaka; budući da je prema toj Provedbenoj uredbi to posebno relevantno za biljke otporne na herbicide; budući da, nadalje, različite lokacije odabrane za terenska ispitivanja odražavaju različite meteorološke i agronomske uvjete pod kojima se usjev uzgaja;

Nedostatak podataka o ekspresiji gena i sastavu biljaka

G.

budući da su terenska ispitivanja sastava i agronomske procjene genetski modificiranog pamuka provedeni u Sjedinjenim Američkim Državama na samo osam lokacija, ali ne i u drugim relevantnim područjima proizvodnje pamuka; budući da su samo podaci iz jedne godine, 2012., korišteni za dobivanje podataka o relevantnim meteorološkim uvjetima u kojima se biljke mogu uzgajati;

H.

budući da se glufosinat i glifosat nisu primjenjivali u visokim dozama koje se mogu očekivati u kontekstu povećanja otpornosti korova;

I.

budući da EFSA nije zatražila daljnje studije, npr. terenska ispitivanja koja traju dulje od jedne sezone i s lokacija u drugim regijama u kojima se proizvodi pamuk; budući da, nadalje, nisu prikupljeni podaci koji bi ukazivali na ekstremne ekološke uvjete, poput onih uzrokovanih klimatskim promjenama, iako je dokazano da ekološki čimbenici mogu utjecati na izražavanje Bt-toksina (8);

Nedostatak procjene za komplementarne herbicide

J.

budući da se u brojnim studijama iznosi da je za genetski modificirane usjeve otporne na herbicide potrebno koristiti više komplementarnih herbicida, velikim dijelom zbog pojave korova otpornih na herbicide (9); budući da se zbog toga mora očekivati da će genetski modificiran pamuk biti izložen i višim i ponovljenim dozama glufosinata i glifosata te da bi, stoga, količina njihovih ostataka tijekom žetve mogla biti veća;

K.

budući da na pitanja o karcinogenosti glifosata i dalje nema jasnog odgovora; budući da je EFSA u studenome 2015. zaključila da glifosat vjerojatno nije karcinogen, a Europska agencija za kemikalije u ožujku 2017. da nije potrebna nikakva klasifikacija; budući da je za razliku od njih Međunarodna agencija za istraživanje raka, agencija Svjetske zdravstvene organizacije specijalizirana za rak, 2015. godine glifosat smjestila u kategoriju tvari koje su vjerojatno karcinogene za čovjeka;

L.

budući da prema podacima EFSA-e nisu dostupni toksikološki podaci koji bi opravdali provedbu procjene rizika za potrošače za nekoliko produkata razgradnje glifosata relevantnih za genetski modificirane usjeve otporne na glifosat (10);

M.

budući da se glufosinat klasificira kao tvar koja je toksična za reproduktivno zdravlje (kategorija 1B) i stoga ispunjava granične kriterije iz Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (11); budući da je odobrenje za uporabu glufosinata u Uniji isteklo 31. srpnja 2018. (12); budući da je genetski modificirani pamuk proizveden tako da je dvostruko otporan na glufosinat, što je omogućilo primjenu još većih doza na biljkama;

N.

budući da studije pokazuju da glifosat i glufosinat mogu snažno utjecati na mikrobiom (13) te bi stoga prije donošenja bilo kakvog zaključka o učincima na zdravlje i sigurnost hrane i hrane za životinje prvo trebalo procijeniti prskanje glisofatom i glufosinatom s obzirom na dugoročnu toksičnost (mješovitu toksičnost) Bt-toksina iz hrane i hrane za životinje po crijeva;

O.

budući da se smatra da ocjena za ostatke herbicida i produkte njihove razgradnje pronađene na genetski modificiranim biljkama nije u nadležnosti Povjerenstva EFSA-e za genetski modificirane organizme (Povjerenstvo EFSA-e za genetski modificirane organizme) te se stoga ne provodi u okviru postupka davanja odobrenja za genetski modificirane organizme; budući da je to problematično zbog načina na koji pojedina genetski modificirana biljka razgrađuje komplementarne herbicide te da na sastav, a stoga i toksičnost produkata razgradnje (metabolita) može utjecati sama genetska modifikacija (14);

Neriješena pitanja koja se odnose na Bt-toksine

P.

budući da su za provođenje ispitivanja neškodljivosti korišteni proteini Cry1Ab i Cry2Ae proizvedeni u bakterijama Escherichia coli (E. coli) i B. thuringiensis umjesto proteina koje proizvodi sama genetski modificirana biljka (15), što znači da se procjena toksičnih učinaka temelji na pretpostavljenoj jednakovrijednosti Bt-toksina koji nastaju na umjetan način u bakterijama s Bt-toksinima proizvedenima u biljci; budući da se, međutim, procjene ne bi trebale temeljiti isključivo na testovima s transgenskim Bt-toksinima proizvedenima u mikrobnim sustavima – kako bi se na odgovarajući način uzeli u obzir sinergijski učinci;

Q.

budući da toksikološka ispitivanja koja se provode izolirano s bjelančevinama imaju malu važnost zbog činjenice da su Bt-toksini u genetski modificiranim usjevima, primjerice kukuruzu, pamuku i soji, sami po sebi toksičniji od izoliranih Bt-toksina; budući da je to posljedica prisutnosti inhibitorâ proteaze (PI) u biljnom tkivu, zbog koje se može povećati toksičnost Bt-toksina odgađanjem njihove razgradnje; budući da je ta pojava dokazana u nizu znanstvenih studija, uključujući one provedene za Monsanto prije 30 godina koje su pokazale da je čak i prisutnost iznimno niskih razina PI-ja povećala toksičnost Bt-toksina do 20 puta (16);

R.

budući da ti učinci nikad nisu uzeti u obzir u procjenama rizika EFSA-e iako su relevantni za sve Bt-biljke odobrene za uvoz ili uzgoj u Uniji; budući da se ne mogu isključiti rizici za ljude i životinje koji konzumiraju hranu i hranu za životinje s Bt-toksinima zbog povećane toksičnosti uzrokovane međudjelovanjem toksina PI i Bt;

S.

budući da se u brojnim studijama navodi da su nakon izloženosti Bt-proteinima zabilježeni popratni učinci koji mogu utjecati na imunosni sustav i da neki Bt-toksini mogu djelovati kao adjuvansi (17), što znači da mogu povećati alergena svojstva drugih proteina s kojima dolaze u kontakt;

T.

budući da se smatra da je ocjena mogućeg međudjelovanja ostataka herbicida i njihovih metabolita s Bt toksinima izvan nadležnosti Povjerenstva EFSA-e za GMO i stoga se ne provodi u okviru procjene rizika; budući da je takav pristup problematičan jer je poznato da ostaci od prskanja glifosatom i glufosinatom remete mikrobiom zbog čega primjerice može porasti broj imunoloških reakcija u kombinaciji s Bt-toksinima (18);

Bt-usjevi: učinci na neciljane organizme i povećana otpornost

U.

budući da uporaba genetski modificiranih Bt-usjeva dovodi do dugotrajne izloženosti ciljnih i neciljanih organizama Bt-toksinima, za razliku od upotrebe insekticida, kod koje dolazi do izlaganja pri prskanju i tijekom ograničenog vremenskog razdoblja;

V.

budući da se pretpostavka da Bt-toksini pokazuju jedan ciljni način djelovanja više ne može smatrati ispravnom i ne mogu se isključiti učinci na neciljane organizme (19); budući da stižu izvješća o sve većem broju neciljanih organizama koji su zahvaćeni na više načina; budući da se u nedavnom pregledu spominje 39 stručno recenziranih publikacija u kojima se izvještava o značajnim štetnim učincima Bt-toksina na mnoge vrste „izvan dometa” (20);

W.

budući da bi niz organizama koji ne pripadaju ciljanoj skupini u Uniji mogao biti izložen Bt-toksinima prolijevanjem, otpadom i gnojem koji proizlaze iz uvoza Bt-usjeva; budući da u procjeni rizika nisu ocijenjeni učinci na neciljane organizme;

X.

budući da se procjenom rizika nije uzeo u obzir razvoj otpornosti ciljanih štetočina na Bt-toksine, što bi moglo dovesti do korištenja manje ekološki sigurnih pesticida ili povećanih doza i broja primjena na genetski modificirane usjeve u zemlji uzgoja; budući da Agencija za zaštitu okoliša u Sjedinjenim Američkim Državama predlaže postupno ukidanje mnogih postojećih hibrida Bt-kukuruza u sljedećih tri do pet godina, kao i nekih vrsta Bt-pamuka zbog rasta otpornosti insekata na te usjeve (21);

Y.

budući da, iako se tvrdi da uporaba Bt-usjeva dovodi do smanjenja upotrebe insekticida, nedavna studija objavljena u Sjedinjenim Državama (22) otkriva da se „čini da se u nekoliko analiza utjecaja Bt-usjeva na obrasce upotrebe pesticida nije razmatralo tretiranje sjemena te su stoga bila prenaglašena smanjenja u upotrebi insekticida (posebno u pogledu ‘obrađenog područja’) povezanoj s Bt-usjevima”;

Z.

budući da je Unija potpisnica Konvencije UN-a o biološkoj raznolikosti, u kojoj se jasno navodi da zemlje izvoznice i uvoznice imaju međunarodnu odgovornost u pogledu biološke raznolikosti;

Primjedbe nadležnog tijela države članice

AA.

budući da su države članice tijekom tromjesečnog razdoblja savjetovanja EFSA-i uputile brojne kritike (23); budući da su, među ostalim, kritizirani nedostatnost dostavljenih podataka i analize podataka o fenotipskoj procjeni, sastavu i toksičnosti, činjenica da se analizom sastava nije uzelo u obzir ostatke i metabolite komplementarnih herbicida te da se prijedlogom podnositelja zahtjeva za plan praćenja stanja okoliša ne ispunjava ciljeve utvrđene u Prilogu VII. Direktivi 2001/18/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (24) te da se aktivnosti praćenja ne odnose na relevantne ciljeve zaštite; budući da je nadležno tijelo jedne države članice odbacilo prijedlog o stavljanju genetski modificiranog pamuka na tržište na temelju toga što prethodne ocjene triju pojedinačnih događaja nisu bile dostatne za osiguravanje visoke razine zaštite ljudskog zdravlja;

Ispunjavanje međunarodnih obveza Unije

AB.

budući da se u izvješću posebnog izvjestitelja UN-a za pravo na hranu iz 2017. godine zaključuje da opasni pesticidi, posebno u zemljama u razvoju, imaju katastrofalne učinke po zdravlje (25); budući da se u okviru cilja održivog razvoja br. 3.9 do 2030. želi znatno smanjiti broj smrtnih slučajeva i bolesti prouzročenih opasnim kemikalijama i onečišćenjem zraka, vode i tla te kontaminacijom (26); budući da bi se odobrenjem uvoza genetski modificiranog pamuka povećala potražnja za tim usjevom koji se tretira herbicidom toksičnim za reproduktivne organe i koji više nije odobren za uporabu u Uniji, čime bi se povećala izloženost radnika u trećim zemljama; budući da je rizik od povećane izloženosti radnika osobito zabrinjavajući pri genetski modificiranim usjevima otpornima na herbicide, s obzirom na veće količine herbicida koje se pritom koriste;

Nedemokratsko donošenje odluka

AC.

budući da na glasovanju Stalnog odbora za lanac prehrane i zdravlje životinja iz članka 35. Uredbe (EZ) br. 1829/2003 koje je održano 11. siječnja 2021. nije doneseno nikakvo mišljenje, što znači da kvalificirana većina država članica nije podržala odobrenje; budući da je 13 država članica (koje predstavljaju 35,52 % stanovništva Unije) glasovalo protiv odobrenja, dok je samo 10 država članica (koje predstavljaju 27,49 %) glasovalo za njega; budući da su 4 države članice (koje predstavljaju 37 % stanovništva Unije) bile suzdržane;

AD.

budući da Komisija uviđa problematičnost činjenice da i dalje donosi odluke o davanju odobrenja za genetski modificirane organizme bez kvalificirane većine država članica, što je zapravo iznimka za odobrenja za proizvode u cjelini, ali je postala pravilo pri donošenju odluka o odobrenjima za genetski modificiranu hranu i hranu za životinje;

AE.

budući da je Europski parlament u osmom sazivu usvojio ukupno 36 rezolucija u kojima se protivi stavljanju na tržište genetski modificiranih organizama za hranu i hranu za životinje (33 rezolucije) i uzgoju genetski modificiranih organizama u Uniji (tri rezolucije); budući da je u devetom sazivu Europski parlament već usvojio 16 prigovora na stavljanje genetski modificiranih organizama na tržište; budući da nije bilo kvalificirane većine država članica za odobravanje bilo kojeg od tih genetski modificiranih organizama; budući da razlozi zbog kojih države članice ne podržavaju odobrenja uključuju nepoštovanje načela predostrožnosti u postupku odobravanja i znanstvena pitanja povezana s procjenom rizika;

AF.

budući da Komisija i dalje daje odobrenja za genetski modificirane organizme unatoč tome što je i sama priznala postojanje demokratskih nedostataka te usprkos izostanku potpore država članica i prigovorima Parlamenta;

AG.

budući da u slučajevima kada u Žalbenom odboru ne postoji kvalificirana većina država članica za odobrenje nije potrebno mijenjati zakonodavstvo kako bi se Komisiji omogućilo da uskrati odobrenje za genetski modificirane organizme (27);

1.

smatra da Nacrt provedbene odluke Komisije prekoračuje provedbene ovlasti predviđene Uredbom (EZ) br. 1829/2003;

2.

smatra da Nacrt provedbene odluke Komisije nije u skladu s pravom Unije jer nije spojiv s ciljem Uredbe (EZ) br. 1829/2003, a on je, u skladu s općim načelima utvrđenima u Uredbi (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća (28), pružanje osnove za visoku razinu zaštite života i zdravlja ljudi, zdravlja i dobrobiti životinja, interesa okoliša i potrošača u pogledu genetski modificirane hrane i hrane za životinje, uz istovremeno jamčenje uspješnog funkcioniranja unutarnjeg tržišta;

3.

traži od Komisije da povuče svoj nacrt provedbene odluke;

4.

pozdravlja činjenicu da je Komisija u pismu zastupnicima od 11. rujna 2020. konačno uvidjela potrebu da se pri donošenju odluka o odobrenju genetski modificiranih organizama u obzir uzme održivost (29); međutim, izražava duboko razočaranje zbog toga što je Komisija nastavila davati odobrenja za uvoz genetski modificiranih organizama u Uniju unatoč stalnim prigovorima Parlamenta i većine država članica koje glasuju protiv;

5.

poziva Komisiju da hitno nastavi s razvojem kriterija održivosti, uz potpuno sudjelovanje Parlamenta; poziva Komisiju da pruži informacije o tome kako će se taj postupak provesti i u kojem vremenskom okviru;

6.

ponavlja svoj poziv Komisiji da ne odobrava genetski modificirane usjeve otporne na herbicide dok se zdravstveni rizici povezani s ostacima temeljito ne istraže na temelju pojedinačnih slučajeva, što zahtijeva potpunu procjenu ostataka od prskanja genetski modificiranih usjeva komplementarnim herbicidima, procjenu proizvoda njihove razgradnje i svih kombiniranih učinaka, uključujući i sa samom genetski modificiranom biljkom;

7.

ponovno poziva Komisiju da ne odobrava uvoz nikakvih genetski modificiranih biljaka za uporabu u hrani ili hrani za životinje kod kojih je stvorena otpornost na aktivnu tvar u herbicidu koja nije odobrena za uporabu u Uniji;

8.

poziva EFSA-u da napokon prihvati znatne razlike između izvornih Bt-toksina i onih eksprimiranih sintetskim transgenima u genetski modificiranim biljkama, te da proširi svoju procjenu rizika kako bi u potpunosti uzela u obzir sve interakcije i kombinacijske učinke između Bt-toksina, genetski modificiranih biljaka i njihovih sastojaka, ostatke od prskanja komplementarnim herbicidima, okoliš, kao i utjecaje na zdravlje i sigurnost hrane;

9.

poziva EFSA-u da više ne prihvaća studije toksičnosti na temelju izoliranih proteina koji će se vjerojatno razlikovati u strukturi i biološkim učincima u usporedbi s onima koje proizvodi sama biljka, te da zahtijeva da se sva ispitivanja provode na tkivu iz genetski modificirane biljke;

10.

poziva EFSA-u da zajamči da podaci s terenskih pokusa ili iz staklenika pokrivaju dovoljno širok raspon poljoprivrednih i okolišnih uvjeta kako bi se procijenio utjecaj svih čimbenika stresa koji se tijekom uzgoja moraju očekivati na gensku ekspresiju i sastav biljaka;

11.

poziva EFSA-u da zajamči da podaci s terenskih pokusa ili iz staklenika obuhvaćaju dovoljno širok raspon različitih sorti kako bi se procijenio utjecaj različitih genetskih podrijetla na gensku ekspresiju i sastav biljaka;

12.

poziva EFSA-u da zatraži podatke o utjecaju konzumacije hrane i hrane za životinje dobivene od genetski modificiranih biljaka na crijevni mikrobiom;

13.

ponovno apelira na Komisiju da u obzir uzme obveze Unije na temelju međunarodnih sporazuma, kao što su Pariški klimatski sporazum, Konvencija UN-a o biološkoj raznolikosti i ciljevi UN-a za održivi razvoj;

14.

naglašava da se u izmjenama koje je Europski parlament usvojio 17. prosinca 2020. o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Uredbe (EU) br. 182/2011 (30), a koje je Parlament usvojio kao temelj za pregovore s Vijećem, navodi da Komisija ne daje odobrenja za genetski modificirane organizme ako se kvalificirana većina država članica nije izjasnila za to; ustraje na tome da Komisija poštuje to stajalište i poziva Vijeće da hitno nastavi s radom i donese opći pristup o tom predmetu;

15.

nalaže svojem predsjedniku da ovu Rezoluciju proslijedi Vijeću i Komisiji te vladama i parlamentima država članica.

(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 1.

(2)  SL L 157, 8.6.2013., str. 1.

(3)  SL L 55, 28.2.2011., str. 13.

(4)  Znanstveno mišljenje EFSA-ina Povjerenstva za genetski modificirane organizme o procjeni genetski modificiranog pamuka GHB614 × T304-40 × GHB119 za uporabu u hrani i hrani za životinje, uvoz i preradu, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1829/2003 (zahtjev EFSA-GMO-NL-2014-122), Časopis EFSA-e (EFSA Journal) 2018.;16(7):5349,

https://efsa.onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.2903/j.efsa.2018.5349

(5)  Parlament je u osmom sazivu donio 36 rezolucija u kojima se protivi davanju odobrenja za genetski modificirane organizme. Nadalje, u devetom sazivu Parlament je usvojio sljedeće rezolucije:

Rezoluciju Europskog parlamenta od 10. listopada 2019. o Nacrtu provedbene odluke Komisije o odobravanju stavljanja na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificirani kukuruz MZHG0JG (SYN-ØØØJG-2), sastoje se ili su od njega proizvedeni, na temelju Uredbe (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (Usvojeni tekstovi, P9_TA(2019)0028).

Rezoluciju Europskog parlamenta od 10. listopada 2019. o nacrtu Provedbene odluke Komisije o produljenju odobrenja za stavljanje na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificiranu soju A2704-12 (ACS-GMØØ5-3), sastoje se ili su proizvedeni od nje na temelju Uredbe (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (Usvojeni tekstovi, P9_TA(2019)0029).

Rezoluciju Europskog parlamenta od 10. listopada 2019. o Nacrtu provedbene odluke Komisije o odobrenju za stavljanje na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificirani kukuruz MON 89034 × 1507 × MON 88017 × 59122 × DAS-40278-9 te genetski modificirani kukuruz koji je kombinacija dviju, triju ili četiriju pojedinačnih promjena MON 89034, 1507, MON 88017, 59122 i DAS-40278-9, sastoje se ili su proizvedeni od njih, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (Usvojeni tekstovi, P9_TA(2019)0030).

Rezoluciju Europskog parlamenta od 14. studenoga 2019. o Nacrtu provedbene odluke Komisije kojom se produljuje odobrenje za stavljanje na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificirani pamuk LLCotton25 (ACS-GHØØ1-3), sastoje se ili su proizvedeni od njega, na temelju Uredbe (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (Usvojeni tekstovi, P9_TA(2019)0054).

Rezoluciju Europskog parlamenta od 14. studenoga 2019. o Nacrtu provedbene odluke Komisije o produljenju odobrenja za stavljanje na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificiranu soju MON 89788 (MON-89788-1), sastoje se ili su proizvedeni od nje na temelju Uredbe (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (Usvojeni tekstovi, P9_TA(2019)0055).

Rezoluciju Europskog parlamenta od 14. studenoga 2019. o Nacrtu provedbene odluke Komisije o odobravanju stavljanja na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificirani kukuruz MON 89034 × 1507 × NK603 × DAS-40278-9 i potkombinacije MON 89034 × NK603 × DAS-40278-9, 1507 × NK603 × DAS-40278-9 i NK603 × DAS-40278-9, sastoje se ili su proizvedeni od njih na temelju Uredbe (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (Usvojeni tekstovi, P9_TA(2019)0056).

Rezoluciju Europskog parlamenta od 14. studenoga 2019. o Nacrtu provedbene odluke Komisije o odobrenju za stavljanje na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificirani kukuruz Bt11 × MIR162 × MIR604 × 1507 × 5307 × GA21 te genetski modificirani kukuruz koji je kombinacija dviju, triju, četiriju ili pet pojedinačnih promjena Bt11, MIR162, MIR604, 1507, 5307 i GA21, sastoje se ili su proizvedeni od njih, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (Usvojeni tekstovi, P9_TA(2019)0057).

Rezoluciju Europskog parlamenta od 14. svibnja 2020. o Nacrtu provedbene odluke Komisije o odobravanju stavljanja na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificiranu soju MON 87708 × MON 89788 × A5547-127, sastoje se ili su proizvedeni od nje, na temelju Uredbe (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (Usvojeni tekstovi, P9_TA(2020)0069).

Rezoluciju Europskog parlamenta od 11. studenog 2020. o nacrtu provedbene odluke Komisije o odobravanju stavljanja na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificirani kukuruz MON 87427 × MON 89034 × MIR162 × NK603, sastoje se ili su od njega proizvedeni i genetski modificirani kukuruz koji je kombinacija dviju ili triju pojedinačnih promjena MON 87427, MON 89034, MIR162 i NK603 i o stavljanju izvan snage Provedbene odluke Komisije (EU) 2018/1111 na temelju Uredbe (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (Usvojeni tekstovi, P9_TA(2020)0291).

Rezoluciju Europskog parlamenta od 11. studenog 2020. o Nacrtu provedbene odluke Komisije o odobravanju stavljanja na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificiranu soju SYHT0H2 (SYN-ØØØH2-5), sastoje se ili su od nje proizvedeni, na temelju Uredbe (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (Usvojeni tekstovi, P9_TA(2020)0292).

Rezoluciju Europskog parlamenta od 11. studenog 2020. o Nacrtu provedbene odluke Komisije o odobrenju za stavljanje na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificirani kukuruz MON 87427 × MON 87460 × MON 89034 × MIR162 × NK603 te genetski modificirani kukuruz koji je kombinacija dviju, triju ili četiriju pojedinačnih promjena MON 87427, MON 87460, MON 89034, MIR162 i NK603, sastoje se ili su proizvedeni od njih, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (Usvojeni tekstovi, P9_TA(2020)0293).

Rezoluciju Europskog parlamenta od 17. prosinca 2020. o Nacrtu provedbene odluke Komisije o odobravanju stavljanja na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificiranu soju MON 87751 × MON 87701 × MON 87708 × MON 89788, sastoje se ili su proizvedeni od nje, na temelju Uredbe (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (Usvojeni tekstovi, P9_TA(2020)0365).

Rezoluciju Europskog parlamenta od 17. prosinca 2020. o Nacrtu provedbene odluke Komisije o odobravanju stavljanja na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificirani kukuruz MON 87427 × MON 89034 × MIR162 × MON 87411, sastoje se ili su od njega proizvedeni i genetski modificirani kukuruz koji je kombinacija dviju ili triju pojedinačnih promjena MON 87427, MON 89034, MIR162 i MON 87411 na temelju Uredbe (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (Usvojeni tekstovi, P9_TA(2020)0366)

Rezoluciju Europskog parlamenta od 17. prosinca 2020. o nacrtu Provedbene odluke Komisije o produljenju odobrenja za stavljanje na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificiranu soju MIR604 (SYN-IR6Ø4-5), sastoje se ili su proizvedeni od nje na temelju Uredbe (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (Usvojeni tekstovi, P9_TA(2020)0367).

Rezoluciju Europskog parlamenta od 17. prosinca 2020. o Nacrtu provedbene odluke Komisije o produljenju odobrenja za stavljanje na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificiranog kukuruza MON 88017 (MON-88Ø17-3), sastoje se ili su proizvedeni od njega na temelju Uredbe (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (Usvojeni tekstovi, P9_TA(2020)0368).

Rezoluciju Europskog parlamenta od 17. prosinca 2020. o Nacrtu provedbene odluke Komisije o produljenju odobrenja za stavljanje na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificiranu soju MON 89034 (MON-89Ø34-3), sastoje se ili su proizvedeni od nje na temelju Uredbe (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (Usvojeni tekstovi, P9_TA(2020)0369).

(6)  Mišljenje EFSA-e, str. 10.

(7)  Mišljenje EFSA-e, str. 22.

(8)  Vidi, na primjer, Adamczyk, J.J. Jr., Meredith, W. R. Jr., „Genetska baza za varijabilnost ekspresije Cry1Ac kod uzgajivača komercijalnog transgenskog pamuka s bakterijom Bacillus thuringiensis (Bt) u Sjedinjenim Američkim Državama” (Genetic basis for variability of Cry1Ac expression among commercial transgenic Bacillus thuringiensis (Bt) cotton cultivars in the United States), Časopis za znanost o pamuku (Journal of Cotton Science), 2004, 8(1), str. 433.-440., https://pubag.nal.usda.gov/catalog/10670

i Trtikova, M., Wikmark, O.G., Zemp, N., Widmer, A., Hilbeck, A., „Transgenska ekspresija i udio proteina u bakteriji Bacillus thuringiensis u transgenskom Bt-kukuruzu (MON810) u optimalnim i stresnim okolišnim uvjetima” (Transgene expression and Bt protein content in transgenic Bt maize (MON810) inoptimal and stressed environmental conditions), Plos ONE, 2015:10(4), e0123011, https://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0123011

(9)  Vidi primjerice Bonny, S., „Genetski modificirani usjevi i korovi otporni na herbicide i herbicidi: pregled i učinak” (Genetically Modified Herbicide-Tolerant Crops, Weeds, and Herbicides:Overview and Impact), Environmental Management, siječanj 2016.;57(1), str. 31.-48., https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/26296738 i Benbrook, C.M., „Učinak genetski modificiranih usjeva na korištenje pesticida u SAD-u – prvih šesnaest godina” (Impacts of genetically engineered crops on pesticide use in the U.S. – the first sixteen years), Environmental Sciences Europe; 28. rujna 2012., sv. 24(1), https://enveurope.springeropen.com/articles/10.1186/2190-4715-24-24

(10)  Zaključak EFSA-e o stručnom pregledu procjene rizika od pesticida s aktivnom tvari glifosatom, EFSA Journal 2015.; 13(11):4302, str. 3., https://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/pub/4302

(11)  Uredba (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (SL L 309, 24.11.2009., str. 1.).

(12)  https://ec.europa.eu/food/plant/pesticides/eu-pesticides-database/active-substances/index.cfm?event=as.details&langFromHeader=HR&token=03EC744329AD1A28E9BF4FD99C4709FFFEBAF8E5

(13)  Vidi primjerice https://www.sciencedirect.com/science/article/abs/pii/S0304389420301400?via%3Dihub

(14)  To je doista slučaj kod glifosata, kako se navodi u obrazloženom mišljenju EFSA-ine revizije postojećih maksimalnih razina ostataka glifosata u skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 396/2005, EFSA Journal 2018; 16(5):5263, str. 12., https://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/pub/5263

(15)  Znanstveno mišljenje Panela EFSA-e za genetski modificirane organizme o zahtjevu EFSA-GMO-NL-2011-97 za stavljanje na tržište genetski modificiranog pamuka T304-40 otpornog na insekte i tolerantnog na herbicide za uporabu u hrani i hrani za životinje, uvoz i obradu u skladu s Uredbom (EZ) br. 1829/2003 koji je podnio Bayer CropScience AG, Časopis EFSA-e (EFSA Journal) 2013.; 11(6):3251, https://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/pub/3251 i Znanstveno mišljenje Panela EFSA-e za genetski modificirane organizme o zahtjevu EFSA-GMO-NL-2011-96 za stavljanje na tržište genetski modificiranog pamuka GHB119 otpornog na insekte i tolerantnog na herbicide za uporabu u hrani i hrani za životinje, uvoz i obradu u skladu s Uredbom (EZ) br. 1829/2003 koji je podnio Bayer CropScience AG, Časopis EFSA-e (EFSA Journal) 2016.;14(10):4586, https://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/pub/3251, str. 14,

(16)  MacIntosh, S.C., Kishore, G.M., Perlak, F.J., Marrone, P.G., Stone, T.B., Sims, S.R., Fuchs, R.L., „Potencijacija insekticidnog djelovanja bakterije Bacillus thuringiensis korištenjem inhibitora serinske proteaze” (Potentiation of Bacillus thuringiensis insecticidal activity by serine protease inhibitors), Časopis za agrikulturnu kemiju i kemiju hrane (Journal of Agricultural and Food Chemistry), 38, str. 1145.-1152., https://pubs.acs.org/doi/abs/10.1021/jf00094a051

(17)  Vidi Rubio-Infante, N., Moreno-Fierros, L. „Pregled sigurnosti i bioloških učinaka Cry-toksina u bakteriji Bacillus thuringiensisa kod sisavaca” (An overview of the safety and biological effects of Bacillus thuringiensis Cry toxins in mammals), Časopis za primijenjenu toksikologiju (Journal of Applied Toxicology), svibanj 2016., 36(5), str. 630.-648., http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1002/jat.3252/full

(18)  Parenti, M. D., Santoro, A., Del Rio, A., Franceschi, C., „Pregled bibliografije za procjenu adjuvantnosti/imunogenosti proteina” (Literature review in support of adjuvanticity/immuno-genicity assessment of proteins), Publikacije uz istraživanja EFSA-e (EFSA Supporting Publications), siječanj 2019., 16.1: 1551, https://efsa.onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.2903/sp.efsa.2019.EN-1551

(19)  Vidi primjerice Hilbeck, A., Otto, M., „Specifičnost i kombinatorički učinci Cry-toksina u bakteriji Bacillus thuringiensis u pogledu procjene okolišnog rizika genetski modificiranih organizama” (Specificity and combinatorial effects of Bacillus thuringiensis Cry toxins in the context of GMO environmental risk assessment), Najnovija otkrića u znanosti o okolišu (Frontiers in Environmental Science) 2015, 3:71, https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/fenvs.2015.00071/full

(20)  Hilbeck, A., Defarge, N., Lebrecht, T., Bøhn, T., „Insekticidni Bt-usjevi. Pristup EFSA-e prilikom procjene rizika za neuspješno dizajnirane genetski modificirane Bt-biljke” (Insecticidal Bt crops. EFSA’s risk assessment approach for GM Bt plants fails by design), Procjena rizika kod genetski modificiranih organizama u EU-u i Švicarskoj (RAGES) 2020, str. 4., https://www.testbiotech.org/sites/default/files/RAGES_report-Insecticidal%20Bt%20plants.pdf

(21)  https://www.dtnpf.com/agriculture/web/ag/crops/article/2020/09/29/epa-proposes-phasing-dozens-bt-corn

(22)  Douglas, M.R., Tooker, J.F., „Uvođenje tretiranja sjemena na veliko potaknulo je snažan porast u upotrebi neonikotinoidnih insekticida i preventivnom upravljanju štetočinama u usjevima na poljima SAD-a” (Large-Scale Deployment of Seed Treatments Has Driven Rapid Increase in Use of Neonicotinoid Insecticides and Preemptive Pest Management in U.S. Field Crops), Environmental Science and Technology) 2015, 49, 8, str. 5088.-5097., https://pubs.acs.org/doi/10.1021/es506141g

(23)  Primjedbe država članica dostupne su u bazi pitanja EFSA-e: (Referentna oznaka EFSA-Q-2014-00721): https://www.efsa.europa.eu/en/register-of-questions

(24)  Direktiva 2001/18/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. ožujka 2001. o namjernom uvođenju u okoliš genetski modificiranih organizama i o stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 90/220/EEZ (SL L 106, 17.4.2001., str. 1.).

(25)  https://www.ohchr.org/EN/Issues/Food/Pages/Pesticides.aspx

(26)  https://www.un.org/sustainabledevelopment/health/

(27)  U skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 (člankom 6. stavkom 3.) Komisija „može” ali ne mora dati odobrenje ako ga u okviru žalbenog odbora ne podrži kvalificirana većina država članica.

(28)  Uredba (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (SL L 31, 1.2.2002., str. 1.).

(29)  https://tillymetz.lu/wp-content/uploads/2020/09/Co-signed-letter-MEP-Metz.pdf

(30)  Usvojeni tekstovi, P9_TA(2020)0364.


24.11.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 474/74


P9_TA(2021)0081

Genetski modificirani kukuruz MZIR098 (SYN-ØØØ98-3)

Rezolucija Europskog parlamenta od 11. ožujka 2021. o Nacrtu provedbene odluke Komisije o odobravanju stavljanja na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificirani kukuruz MZIR098 (SYN-ØØØ98-3), sastoje se od njega ili su od njega proizvedeni, na temelju Uredbe (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (D070620/02 – 2021/2554(RSP))

(2021/C 474/07)

Europski parlament,

uzimajući u obzir Nacrt provedbene odluke Komisije o odobravanju stavljanja na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificirani kukuruz MZIR098 (SYN-ØØØ98-3), sastoje se od njega ili su proizvedeni od njega, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (D070620/02,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o genetski modificiranoj hrani i hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 7. stavak 3. i članak 19. stavak 3.,

uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 503/2013 od 3. travnja 2013. o prijavama za odobrenje genetski modificirane hrane i hrane za životinje u skladu s Uredbom (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća i o izmjeni Uredbi Komisije (EZ) br. 641/2004 i (EZ) br. 1981/2006 (2),

uzimajući u obzir glasovanje Stalnog odbora za lanac prehrane i zdravlje životinja iz članka 35. Uredbe (EZ) br. 1829/2003 od 11. siječnja 2021. na kojem nije doneseno nikakvo mišljenje,

uzimajući u obzir članke 11. i 13. Uredbe (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (3),

uzimajući u obzir mišljenje Europske agencije za sigurnost hrane (EFSA) usvojeno 28. svibnja 2020. i objavljeno 26. lipnja 2020. (4),

uzimajući u obzir svoje prethodne rezolucije u kojima se protivi odobravanju genetski modificiranih organizama (GMO) (5),

uzimajući u obzir članak 112. stavke 2. i 3. Poslovnika,

uzimajući u obzir Prijedlog rezolucije Odbora za okoliš, javno zdravlje i sigurnost hrane,

A.

budući da je društvo Syngenta Crop Protection NV/SA („podnositelj zahtjeva”) 25. travnja 2017. u skladu s člancima 5. i 17. Uredbe (EZ) br. 1829/2003 podnijelo zahtjev za stavljanje na tržište hrane, sastojaka hrane i hrane za životinje koji sadržavaju genetski modificirani kukuruz MZIR098 („genetski modificiran kukuruz”), sastoje se ili su proizvedeni od njega; budući da je taj zahtjev također obuhvaćao stavljanje na tržište proizvoda koji sadrže genetski modificiran kukuruz ili se sastoje od njega za druge namjene osim uporabe u hrani i hrani za životinje, no ne i za uzgoj;

B.

budući da je EFSA 28. svibnja 2020., donijela pozitivno mišljenje, koje je objavljeno 26. lipnja 2020.,;

C.

budući da je taj kukuruz genetski modificiran da bude otporan na herbicide koji sadrže glufosinat („komplementarni herbicidi”) te da proizvodi dva insekticidna proteina (Bt ili Cry-toksine): eCry3.1Ab i mCry3A koji su toksični za neke ličinke iz reda coleopteran larvae koje se hrane kukuruzom (6);

D.

budući da se u Uredbi (EZ) br. 1829/2003 navodi da genetski modificirana hrana ili hrana za životinje ne smije imati nepovoljne učinke na zdravlje ljudi, zdravlje životinja ili okoliš te da Komisija pri sastavljanju svoje odluke mora uzeti u obzir sve relevantne odredbe prava Unije i druge legitimne čimbenike važne za predmet razmatranja;

E.

budući da se Provedbenom uredbom (EU) br. 503/2013 zahtijeva procjena o tome utječu li očekivane poljoprivredne prakse na ishod proučavanih krajnjih točaka; budući da je prema toj Provedbenoj uredbi to posebno relevantno za biljke otporne na herbicide; budući da, osim toga, različite lokacije odabrane za terenska ispitivanja odražavaju različite meteorološke i agronomske uvjete u kojima se usjev uzgaja;

Nedostatak podataka o ekspresiji gena i sastavu biljaka

F.

budući da su terenska ispitivanja sastava i agronomske procjene genetski modificiranog kukuruza provedena u Sjedinjenim Američkim Državama na samo osam lokacija, ali ne i u drugim relevantnim područjima proizvodnje kukuruza kao što su Brazil, Argentina, Paragvaj ili Urugvaj; budući da su samo podaci iz jedne godine, 2013., korišteni za dobivanje podataka o relevantnim meteorološkim uvjetima u kojima se biljke mogu uzgajati; budući da se glufosinat nije primjenjivao u visokim dozama koje se mogu očekivati u kontekstu povećanja otpornosti korova;

G.

budući da EFSA nije zatražila daljnje studije, npr. terenska ispitivanja koja traju dulje od jedne sezone i s lokacija u drugim regijama u kojima se proizvodi kukuruz; osim toga, budući da nisu prikupljeni podaci koji bi ukazivali na ekstremnije ekološke uvjete, poput onih uzrokovanih klimatskim promjenama, iako je dokazano da ekološki čimbenici mogu utjecati na izražavanje Bt toksina (7);

Nedostatak procjene ostataka glufosinata

H.

budući da se glufosinat klasificira kao tvar iz kategorije 1B koja je toksična za reproduktivno zdravlje i stoga ispunjava kriterije za isključivanje navedene u Uredbi (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (8); budući da je odobrenje za upotrebu glufosinata u Uniji isteklo 31. srpnja 2018. (9);

I.

budući da studije pokazuju da glufosinat može snažno utjecati na mikrobiom (10) te bi stoga prije donošenja bilo kakvog zaključka o učincima na zdravlje i sigurnost hrane prvo trebalo procijeniti dugoročnu toksičnost (mješovitu toksičnost) Bt toksina u hrani i hrani za životinje za crijeva zbog prskanja glufosinatom;

J.

budući da se smatra da procjena ostataka herbicida i proizvoda njihove razgradnje pronađenih na genetski modificiranim biljkama, zajedno s njihovom interakcijom s Bt toksinima, nije u nadležnosti EFSA-ina Povjerenstva za genetski modificirane organizme (EFSA-ino Povjerenstvo za GMO) te se stoga ne provodi u okviru postupka odobravanja GMO-a;

Neriješena pitanja koja se odnose na Bt toksine

K.

budući da su proteini eCry3.1Ab i mCry3A proizvedeni u bakteriji Escherichia coli (E. coli) i korišteni za ispitivanje neškodljivosti, a ne proteini koje proizvodi sama genetski modificirana biljka (11), što znači da se procjena toksičnih učinaka temelji na pretpostavci da su Bt toksini koje proizvodi E-coli ekvivalentni Bt toksinima koje proizvodi biljka; budući da nadležna tijela države članice smatraju da se, kako bi se na odgovarajući način uzeli u obzir sinergijski učinci, procjene ne bi trebale temeljiti isključivo na testovima s transgenskim Bt toksinima proizvedenima u mikrobnim sustavima (12);

L.

budući da se toksikološkim ispitivanjima koja se provode izolirano s bjelančevinama može pripisati mala važnost zbog činjenice da su Bt toksini u genetski modificiranim usjevima, kao što su kukuruz, pamuk i soja, sami po sebi toksičniji od izoliranih Bt toksina; budući da je to posljedica prisutnosti inhibitora proteaze (PI) u biljnom tkivu, zbog koje se može povećati toksičnost Bt toksina odgađanjem njihove razgradnje; budući da je ta pojava dokazana u nizu znanstvenih studija, uključujući one provedene za Monsanto prije 30 godina, koje su pokazale da je toksičnost Bt toksina i do 20 puta veća, čak i u prisutnosti iznimno male količine inhibitora proteaze (13);

M.

budući da ti učinci nikad nisu uzeti u obzir u procjenama rizika EFSA-e, iako su relevantni za sve Bt biljke odobrene za uvoz ili uzgoj u Uniji; budući da se ne može tvrditi da povećana toksičnost zbog interakcije inhibitora proteinaze i Bt toksina ne predstavlja rizik za ljude i životinje koji konzumiraju hranu i hranu za životinje koja sadržava Bt toksine:

N.

budući da se u brojnim studijama navodi da su nakon izloženosti Bt toksinima zabilježene nuspojave koje mogu utjecati na imunosni sustav i da neki Bt toksini mogu djelovati kao adjuvansi (14), što znači da mogu povećati alergena svojstva drugih proteina s kojima dolaze u kontakt;

O.

budući da se smatra da procjena moguće interakcije ostataka herbicida i njihovih metabolita s Bt toksinima nije u nadležnosti EFSA-ina Povjerenstva za GMO te se stoga ne provodi u okviru procjene rizika; budući da je to sporno jer je poznato da ostaci prskanja glufosinatom remete mikrobiom koji, na primjer, može povećati imunološke reakcije u kombinaciji s Bt toksinima (15);

Bt usjevi: učinci na neciljane organizme i povećana otpornost

P.

budući da, za razliku od upotrebe insekticida, gdje se izlaganje odvija u vrijeme prskanja i tijekom ograničenog vremena, uporaba genetski modificiranih Bt usjeva dovodi do dugotrajne izloženosti ciljnih i neciljanih organizama Bt toksinima;

Q.

budući da se pretpostavka da Bt toksini pokazuju jedan ciljni način djelovanja više ne može smatrati ispravnom i ne mogu se isključiti učinci na neciljane organizme (16); budući da stižu izvješća o sve većem broju neciljanih organizama koji su zahvaćeni na više načina; budući da se u nedavnom pregledu spominje 39 stručno recenziranih publikacija koje izvješćuju o značajnim štetnim učincima Bt toksina na mnoge vrste „izvan dometa” (17);

R.

budući da bi brojni neciljani organizmi u Uniji mogli biti izloženi Bt toksinima preko izlijevanja, otpada ili gnoja zbog uvoza Bt usjeva; budući da u procjeni rizika nisu ocijenjeni učinci na neciljane organizme;

S.

budući da se procjenom rizika nije uzeo u obzir razvoj otpornosti ciljnih nametnika na Bt toksine, što bi moglo rezultirati uporabom manje ekološki sigurnih pesticida ili povećanim dozama i brojem primjena na genetski modificirane usjeve u zemlji uzgoja; budući da Američka agencija za zaštitu okoliša u sljedećih tri do pet godina planira postupno ukinuti brojne Bt hibride kukuruza, kao i neke vrste Bt pamuka zbog rasta otpornosti insekata na te usjeve (18);

T.

budući da, iako se tvrdi da uporaba Bt usjeva dovodi do smanjenja upotrebe insekticida, nedavna studija objavljena u Sjedinjenim Državama (19) pokazuje da se „čini da se u okviru nekoliko analiza utjecaja Bt usjeva na obrasce upotrebe pesticida nije razmatralo tretiranje sjemena te se tako možda precijenilo smanjenje upotrebe insekticida (posebno „obrađenog područja”) povezane s Bt usjevima”;

U.

budući da je Unija stranka UN-ove konvencije o biološkoj raznolikosti, u kojoj se jasno navodi da i zemlje izvoznice i uvoznice imaju međunarodne odgovornosti u pogledu biološke raznolikosti;

Primjedbe država članica

V.

budući da su države članice tijekom tromjesečnog razdoblja savjetovanja EFSA-i uputile brojne kritike (20); prema tim kritikama, podaci s terenskih ispitivanja nisu dovoljni da bi se utvrdilo da su mjesta na kojima se provode ispitivanja reprezentativna u pogledu poljoprivrednih praksi ili abiotičkih (npr. vlažnost i plodnost tla) i biotičkih čimbenika (npr. prevladavajuća izloženost nametnicima i bolestima i profili korova), opseg komparativne analize je preuzak s obzirom na to da se nije uzela u obzir uporaba glufosinata na genetski modificiranom kukuruzu, plan praćenja nije dovoljan za rješavanje problema mogućih učinaka genetski modificiranog kukuruza na okoliš, studije koje predao podnositelj zahtjeva nisu dovoljne da bi se donio zaključak da će izloženost okruženju, a time i učinci na neciljane organizme biti zanemarivi te nije moguće donijeti konačan zaključak (o tome) koji su dugoročni učinci te hrane ili hrane za životinje na reprodukciju i razvoj;

Poštovanje međunarodnih obveza Unije

W.

budući da se u Uredbi (EZ) br. 1829/2003 navodi da genetski modificirana hrana ili hrana za životinje ne smije imati nepovoljne učinke na zdravlje ljudi, zdravlje životinja ili okoliš te da Komisija pri sastavljanju svojih odluka mora uzeti u obzir sve relevantne odredbe prava Unije i druge legitimne faktore važne za predmet koji se razmatra; budući da bi takvi legitimni faktori trebali obuhvaćati obveze Unije u okviru ciljeva održivog razvoja Ujedinjenih naroda (UN), Pariškog sporazuma o klimatskim promjenama i Konvencije UN-a o biološkoj raznolikosti;

X.

budući da se u izvješću posebnog izvjestitelja UN-a za pravo na hranu iz 2017. godine zaključuje da opasni pesticidi, posebno u zemljama u razvoju, imaju katastrofalne učinke na zdravlje (21); budući da se u okviru cilja održivog razvoja br. 3.9 do 2030. želi znatno smanjiti broj smrtnih slučajeva i bolesti prouzročenih opasnim kemikalijama i onečišćenjem zraka, vode i tla te kontaminacijom (22); budući da bi se odobrenjem uvoza genetski modificiranog kukuruza povećala potražnja za tim usjevom koji je tretiran herbicidom koji je toksičan za reprodukciju i više nije odobren za uporabu u Uniji, čime bi se povećala izloženost radnika u trećim zemljama; budući da je rizik od povećane izloženosti radnika osobito zabrinjavajući pri genetski modificiranim usjevima otpornima na herbicide, s obzirom na veće količine herbicida koje se pritom koriste;

Nedemokratsko donošenje odluka

Y.

budući da na glasovanju Stalnog odbora za lanac prehrane i zdravlje životinja iz članka 35. Uredbe (EZ) br. 1829/2003 koje je održano 11. siječnja 2021. nije doneseno nikakvo mišljenje, što znači da kvalificirana većina država članica nije podržala odobrenje; budući da je 13 država članica (koje predstavljaju 35,52 % stanovništva Unije) glasovalo protiv odobrenja, dok je samo 10 država članica (koje predstavljaju 27,49 %) glasovalo za; budući da su 4 države članice (koje predstavljaju 37 % stanovništva Unije) bile suzdržane;

Z.

budući da Komisija uviđa problematičnost činjenice da i dalje donosi odluke o odobrenju GMO-a bez kvalificirane većine država članica, što je zapravo iznimka za odobrenja za proizvode u cjelini, ali je postala pravilo pri donošenju odluka o odobrenjima za genetski modificiranu hranu i hranu za životinje;

AA.

budući da je Europski parlament u osmom sazivu usvojio ukupno 36 rezolucija u kojima se protivi stavljanju na tržište genetski modificiranih organizama za hranu i hranu za životinje (33 rezolucije) i uzgoju genetski modificiranih organizama u Uniji (tri rezolucije); budući da je u devetom sazivu Europski parlament već usvojio 16 prigovora na stavljanje GMO-a na tržište; budući da nije bilo kvalificirane većine država članica za odobravanje bilo kojeg od tih genetski modificiranih organizama; budući da razlozi zbog kojih države članice ne podržavaju odobrenja uključuju nepoštovanje načela predostrožnosti u postupku odobravanja i znanstvena pitanja povezana s procjenom rizika;

AB.

budući da Komisija, unatoč tome što je i sama priznala postojanje demokratskih nedostataka te usprkos izostanku potpore država članica i prigovorima Parlamenta, i dalje odobrava genetski modificirane organizme;

AC.

budući da nije potrebna promjena zakonodavstva ako Komisija ne želi odobriti GMO ako se u okviru žalbenog odbora za to ne izjasni kvalificirana većina država članica (23);

1.

smatra da Nacrt provedbene odluke Komisije prekoračuje provedbene ovlasti predviđene Uredbom (EZ) br. 1829/2003;

2.

smatra da Nacrt provedbene odluke Komisije nije u skladu s pravom Unije jer nije spojiv s ciljem Uredbe (EZ) br. 1829/2003, a on je, u skladu s općim načelima utvrđenima u Uredbi (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća (24), pružanje osnove za visoku razinu zaštite života i zdravlja ljudi, zdravlja i dobrobiti životinja, interesa okoliša i potrošača u pogledu genetski modificirane hrane i hrane za životinje, uz istovremeno jamčenje uspješnog funkcioniranja unutarnjeg tržišta;

3.

traži od Komisije da povuče svoj nacrt provedbene odluke;

4.

pozdravlja činjenicu da je Komisija u pismu zastupnicima od 11. rujna 2020. konačno uvidjela potrebu da se pri donošenju odluka o odobrenju genetski modificiranih organizama u obzir uzme održivost (25); međutim, duboko je razočaran zbog toga što Komisija i dalje odobrava uvoz genetski modificiranih organizama u Uniju, unatoč prigovoru Parlamenta i većine država članica koje su glasovale protiv;

5.

poziva Komisiju da hitno nastavi s razvojem kriterija održivosti, uz potpuno sudjelovanje Parlamenta; poziva Komisiju da pruži informacije o tome kako će se taj postupak provesti i u kojem vremenskom okviru;

6.

ponovo poziva Komisiju da ne odobrava genetski modificirane usjeve otporne na herbicide dok se zdravstveni rizici povezani s ostacima temeljito ne istraže na temelju pojedinačnih slučajeva, što zahtijeva potpunu procjenu ostataka od prskanja genetski modificiranih usjeva komplementarnim herbicidima, procjenu proizvoda njihove razgradnje i svih kombiniranih učinaka, uključujući i sa samom genetski modificiranom biljkom;

7.

ponovno poziva Komisiju da ne odobrava uvoz nikakvih genetski modificiranih biljaka za uporabu u hrani ili hrani za životinje kod kojih je stvorena otpornost na aktivnu tvar u herbicidu koja nije odobrena za uporabu u Uniji;

8.

poziva EFSA-u da napokon prihvati značajne razlike između izvornih Bt toksina i onih eksprimiranih sintetskim transgenima u genetski modificiranim biljkama, te da proširi svoju procjenu rizika kako bi u potpunosti uzela u obzir sve interakcije i kombinacijske učinke Bt toksina, genetski modificiranih biljaka i njihovih sastojaka, ostatke od prskanja komplementarnim herbicidima, okoliš kao i utjecaje na zdravlje i sigurnost hrane;

9.

poziva EFSA-u da više ne prihvaća studije toksičnosti na temelju izoliranih proteina koji će se vjerojatno razlikovati u strukturi i biološkim učincima u usporedbi s onima koje proizvodi sama biljka, te da zahtijeva da se sva ispitivanja provode na tkivu iz genetski modificirane biljke;

10.

poziva EFSA-u da osigura da se podacima s terenskih ispitivanja ili iz staklenika pokrije dovoljno širok raspon poljoprivrednih i ekoloških uvjeta kako bi se procijenio utjecaj svih čimbenika stresa koji se tijekom uzgoja mogu očekivati na gensku ekspresiju i sastav biljaka;

11.

poziva EFSA-u da osigura da se podacima s terenskih ispitivanja ili iz staklenika obuhvati dovoljno širok raspon različitih sorti kako bi se procijenio utjecaj različitih genetskih podrijetla na gensku ekspresiju i sastav biljaka;

12.

poziva EFSA-u da zatraži podatke o utjecaju konzumacije hrane i hrane za životinje dobivene od genetski modificiranih biljaka na crijevni mikrobiom;

13.

ponovno apelira na Komisiju da u obzir uzme obveze Unije na temelju međunarodnih sporazuma, kao što su Pariški klimatski sporazum, Konvencija UN-a o biološkoj raznolikosti i UN-ovi ciljevi održivog razvoja;

14.

naglašava da se u izmjenama koje je Europski parlament usvojio 17. prosinca 2020. o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Uredbe (EU) br. 182/2011 (26), a koje je Parlament usvojio kao temelj za pregovore s Vijećem, navodi da Komisija ne odobrava GMO-e ako za to nema kvalificirane većine država članica; inzistira na tome da Komisija poštuje to stajalište i poziva Vijeće da hitno nastavi s radom i donese opći pristup o tom predmetu;

15.

nalaže svojem predsjedniku da ovu Rezoluciju proslijedi Vijeću i Komisiji te vladama i parlamentima država članica.

(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 1.

(2)  SL L 157, 8.6.2013., str. 1.

(3)  SL L 55, 28.2.2011., str. 13.

(4)  Znanstveno mišljenje EFSA-ina Povjerenstva za genetski modificirane organizme o procjeni genetski modificiranog kukuruza MZIR098 za uporabu u hrani i hrani za životinje, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1829/2003 (zahtjev EFSA-GMO-DE-2017-142), EFSA Journal 2020.;18(6):6171,

https://efsa.onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.2903/j.efsa.2020.6171

(5)  Parlament je u osmom sazivu usvojio 36 rezolucija u kojima se protivi odobravanju GMO-a. Nadalje, u devetom sazivu Parlament je usvojio sljedeće rezolucije:

Rezoluciju Europskog parlamenta od 10. listopada 2019. o Nacrtu provedbene odluke Komisije o odobravanju stavljanja na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificirani kukuruz MZHG0JG (SYN-ØØØJG-2), sastoje se od njega ili su od njega proizvedeni, na temelju Uredbe (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (Usvojeni tekstovi, P9_TA(2019)0028).

Rezoluciju Europskog parlamenta od 10. listopada 2019. o nacrtu Provedbene odluke Komisije o produljenju odobrenja za stavljanje na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificiranu soju A2704-12 (ACS-GMØØ5-3), sastoje se ili su proizvedeni od nje na temelju Uredbe (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (Usvojeni tekstovi, P9_TA(2019)0029).

Rezoluciju Europskog parlamenta od 10. listopada 2019. o Nacrtu provedbene odluke Komisije o odobrenju za stavljanje na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificirani kukuruz MON 89034 × 1507 × MON 88017 × 59122 × DAS-40278-9 te genetski modificirani kukuruz koji je kombinacija dviju, triju ili četiriju pojedinačnih promjena MON 89034, 1507, MON 88017, 59122 i DAS-40278-9, sastoje se ili su proizvedeni od njih, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (Usvojeni tekstovi, P9_TA(2019)0030).

Rezoluciju Europskog parlamenta od 14. studenoga 2019. o Nacrtu provedbene odluke Komisije kojom se produljuje odobrenje za stavljanje na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificirani pamuk LLCotton25 (ACS-GHØØ1-3), sastoje se ili su proizvedeni od njega, na temelju Uredbe (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (Usvojeni tekstovi, P9_TA(2019)0054).

Rezoluciju Europskog parlamenta od 14. studenoga 2019. o Nacrtu provedbene odluke Komisije o produljenju odobrenja za stavljanje na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificiranu soju MON 89788 (MON-89788-1), sastoje se ili su proizvedeni od nje na temelju Uredbe (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (Usvojeni tekstovi, P9_TA(2019)0055).

Rezoluciju Europskog parlamenta od 14. studenoga 2019. o Nacrtu provedbene odluke Komisije o odobravanju stavljanja na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificirani kukuruz MON 89034 × 1507 × NK603 × DAS-40278-9 i potkombinacije MON 89034 × NK603 × DAS-40278-9, 1507 × NK603 × DAS-40278-9 i NK603 × DAS-40278-9, sastoje se ili su proizvedeni od njih na temelju Uredbe (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (Usvojeni tekstovi, P9_TA(2019)0056).

Rezoluciju Europskog parlamenta od 14. studenoga 2019. o Nacrtu provedbene odluke Komisije o odobrenju za stavljanje na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificirani kukuruz Bt11 × MIR162 × MIR604 × 1507 × 5307 × GA21 te genetski modificirani kukuruz koji je kombinacija dviju, triju, četiriju ili pet pojedinačnih promjena Bt11, MIR162, MIR604, 1507, 5307 i GA21, sastoje se ili su proizvedeni od njih, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (Usvojeni tekstovi, P9_TA(2019)0057).

Rezoluciju Europskog parlamenta od 14. svibnja 2020. o Nacrtu provedbene odluke Komisije o odobravanju stavljanja na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificiranu soju MON 87708 × MON 89788 × A5547-127, sastoje se od nje ili su proizvedeni od nje, na temelju Uredbe (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (Usvojeni tekstovi, P9_TA(2020)0069).

Rezoluciju Europskog parlamenta od 11. studenoga 2020. o nacrtu provedbene odluke Komisije o odobravanju stavljanja na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificirani kukuruz MON 87427 × MON 89034 × MIR162 × NK603, sastoje se od njega ili su od njega proizvedeni i genetski modificirani kukuruz koji je kombinacija dviju ili triju pojedinačnih promjena MON 87427, MON 89034, MIR162 i NK603 i o stavljanju izvan snage Provedbene odluke Komisije (EU) 2018/1111 na temelju Uredbe (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (usvojeni tekstovi, P9_TA(2020)0291).

Rezoluciju Europskog parlamenta od 11. studenoga 2020. o Nacrtu provedbene odluke Komisije o odobravanju stavljanja na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificiranu soju SYHT0H2 (SYN-ØØØH2-5), sastoje se od nje ili su od nje proizvedeni, na temelju Uredbe (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (Usvojeni tekstovi, P9_TA(2020)0292)

Rezoluciju Europskog parlamenta od 11. studenoga 2020. o Nacrtu provedbene odluke Komisije o odobrenju za stavljanje na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificirani kukuruz MON 87427 × MON 87460 × MON 89034 × MIR162 × NK603 te genetski modificirani kukuruz koji je kombinacija dviju, triju ili četiriju pojedinačnih promjena MON 87427, MON 87460, MON 89034, MIR162 i NK603, sastoje se ili su proizvedeni od njih, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (Usvojeni tekstovi, P9_TA(2020)0293).

Rezoluciju Europskog parlamenta od 17. prosinca 2020. o Nacrtu provedbene odluke Komisije o odobravanju stavljanja na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificiranu soju MON 87751 × MON 87701 × MON 87708 × MON 89788, sastoje se od nje ili su proizvedeni od nje, na temelju Uredbe (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (Usvojeni tekstovi, P9_TA(2020)0365).

Rezoluciju Europskog parlamenta od 17. prosinca 2020. o Nacrtu provedbene odluke Komisije o odobravanju stavljanja na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificirani kukuruz MON 87427 × MON 89034 × MIR162 × MON 87411, te genetski modificirani kukuruz koji je kombinacija dviju ili triju pojedinačnih promjena MON 87427, MON 89034, MIR162 i MON 87411, sastoje se ili su proizvedeni od njih, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (usvojeni tekstovi, P9_TA(2020)0366).

Rezoluciju Europskog parlamenta od 17. prosinca 2020. o nacrtu Provedbene odluke Komisije o produljenju odobrenja za stavljanje na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificirani kukuruz MIR604 (SYN-IR6Ø4-5), sastoje se ili su proizvedeni od njega na temelju Uredbe (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (Usvojeni tekstovi, P9_TA(2020)0367).

Rezoluciju Europskog parlamenta od 17. prosinca 2020. o Nacrtu provedbene odluke Komisije o produljenju odobrenja za stavljanje na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificirani kukuruz MON 88017 (MON-88Ø17-3), sastoje se ili su proizvedeni od njega na temelju Uredbe (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (Usvojeni tekstovi, P9_TA(2020)0368).

Rezoluciju Europskog parlamenta od 17. prosinca 2020. o Nacrtu provedbene odluke Komisije o produljenju odobrenja za stavljanje na tržište proizvoda koji sadržavaju genetski modificirani kukuruz MON 89034 (MON-89Ø34-3), sastoje se ili su proizvedeni od njega, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1829/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (Usvojeni tekstovi, P9_TA(2020)0369).

(6)  Mišljenje EFSA-e, str. 1.

(7)  vidi npr. članak Trtikova, M., Wikmark, O.G., Zemp, N., Widmer, A., Hilbeck, A., „Transgenska ekspresija i udio proteina Bt u transgenskom kukuruzu Bt (MON810) u optimalnim i stresnim okolišnim uvjetima” (Transgene expression and Bt protein content in transgenic Bt maize (MON810) under optimal and stressful environmental conditions), Plos ONE, 2015:10(4): e0123011, https://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0123011

(8)  Uredba (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (SL L 309, 24.11.2009., str. 1.).

(9)  https://ec.europa.eu/food/plant/pesticides/eu-pesticides-database/active-substances/index.cfm?event=as.details&langFromHeader=HR&token=03EC744329AD1A28E9BF4FD99C4709FFFEBAF8E5

(10)  Vidi primjerice https://www.sciencedirect.com/science/article/abs/pii/S0304389420301400?via%3Dihub

(11)  Mišljenje EFSA-e, str. 10.

(12)  Primjedbe država članica dostupne su u bazi pitanja EFSA-e: (Referenca EFSA-Q-2017-00398): https://www.efsa.europa.eu/en/register-of-questions, str. 21.

(13)  MacIntosh, S.C., Kishore, G.M., Perlak, F.J., Marrone, P.G., Stone, T.B., Sims, S.R., Fuchs, R.L., „Pojačavanje insekticidnog djelovanja Bacillus thuringiensis inhibitorima serinske proteaze” („Potentiation of Bacillus thuringiensis insecticidal activity by serine protease inhibitors”), Journal of Agricultural and Food Chemistry 1990, 38, str. 1145. – 1152.,https://pubs.acs.org/doi/abs/10.1021/jf00094a051

(14)  Vidi pregled Rubio-Infante, N., Moreno-Fierros, L., „Pregled sigurnosti i bioloških učinaka toksina Cry Bacillus thuringiensisa kod sisavaca” („An overview of the safety and biological effects of Bacillus thuringiensis Cry toxins in mammals”), Journal of Applied Toxicology 2016, 36(5), str. 630. – 648., https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1002/jat.3252

(15)  Parenti, M. D., Santoro, A., Del Rio, A., Franceschi, C., „Pregled literature o procjeni adjuvantnosti/imunogeničnosti proteina” („Literature review in support of adjuvanticity/immuno-genicity assessment of proteins”, EFSA Supporting Publications, siječanj 2019., 16.1: 1551, https://efsa.onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.2903/sp.efsa.2019.EN-1551

(16)  vidi, primjerice, Hilbeck, A., Otto, M., „Specifičnost i kombinatorički učinci toksina Cry Bacillus thuringiensisa u kontekstu procjene okolišnog rizika GMO-a” („Specificity and combinatorial effects of Bacillus thuringiensis Cry toxins in the context of GMO environmental risk assessment”), Frontiers in Environmental Science 2015, 3:71, https://doi.org/10.3389/fenvs.2015.00071

(17)  Hilbeck, A., Defarge, N., Lebrecht, T., Bøhn, T., EFSA-in pristup procjeni rizika za neuspješno dizajnirane genetski modificirane Bt biljke („Insecticidal Bt crops. EFSA’s risk assessment approach for GM Bt plants fails by design”), RAGES 2020, str. 4., https://www.testbiotech.org/sites/default/files/RAGES_report-Insecticidal%20Bt%20plants.pdf

(18)  https://www.dtnpf.com/agriculture/web/ag/crops/article/2020/09/29/epa-proposes-phasing-dozens-bt-corn

(19)  Douglas, M.R., Tooker, J.F., „Uvođenje tretiranja sjemena na veliko potaknulo je snažan porast u upotrebi neonikotinoidnih insekticida i preventivnoj zaštiti bilja od nametnika u usjevima na poljima SAD-a” („Large-Scale Deployment of Seed Treatments Has Driven Rapid Increase in Use of Neonicotinoid Insecticides and Preemptive Pest Management in U.S. Field Crops”), Environmental Science and Technology 2015, 49, 8, str. 5088. – 5097., https://pubs.acs.org/doi/10.1021/es506141g

(20)  Primjedbe država članica dostupne su u bazi pitanja EFSA-e: (Referenca EFSA-Q-2017-00398): https://www.efsa.europa.eu/en/register-of-questions

(21)  https://www.ohchr.org/EN/Issues/Food/Pages/Pesticides.aspx

(22)  https://www.un.org/sustainabledevelopment/health/

(23)  U skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 (članak 6. stavak 3.) Komisija „može” ali ne mora dati odobrenje ako ga u okviru žalbenog odbora ne podrži kvalificirana većina država članica.

(24)  Uredba (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (SL L 31, 1.2.2002., str. 1.).

(25)  https://tillymetz.lu/wp-content/uploads/2020/09/Co-signed-letter-MEP-Metz.pdf

(26)  Usvojeni tekstovi, P9_TA(2020)0364.


24.11.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 474/82


P9_TA(2021)0082

Rad Europskog ombudsmana – godišnje izvješće za 2019. godinu

Rezolucija Europskog parlamenta od 11. ožujka 2021. o radu Europskog ombudsmana – godišnje izvješće za 2019. (2020/2125(INI))

(2021/C 474/08)

Europski parlament,

uzimajući u obzir godišnje izvješće o radu Europskog ombudsmana za 2019.,

uzimajući u obzir članak 15., članak 24. stavak 3., članak 228. i članak 298. stavak 1. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU),

uzimajući u obzir članak 10. stavak 3. Ugovora o Europskoj uniji (UEU),

uzimajući u obzir Odluku Europskog parlamenta 94/262/EZUČ, EZ, Euratom od 9. ožujka 1994. o propisima i općim uvjetima koji uređuju obnašanje dužnosti Europskog ombudsmana (1),

uzimajući u obzir članke 11., 41., 42. i 43. Povelje Europske unije o temeljnim pravima („Povelja”),

uzimajući u obzir Konvenciju UN-a o pravima osoba s invaliditetom,

uzimajući u obzir svoje prethodne rezolucije o radu Europskog ombudsmana,

uzimajući u obzir članak 54., članak 142. stavak 2. i članak 232. stavak 1. Poslovnika,

uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 17. siječnja 2019. o strateškoj istrazi Ombudsmana O1/2/2017 o transparentnosti zakonodavnih rasprava u okviru pripremnih tijela Vijeća EU-a (2),

uzimajući u obzir Europski kodeks dobrog administrativnog postupanja, koji je Parlament usvojio 6. rujna 2001.,

uzimajući u obzir izvješće Odbora za predstavke (A9-0013/2021),

A.

budući da je godišnje izvješće o radu Europskog ombudsmana za 2019. službeno predano predsjedniku Parlamenta 5. svibnja 2020. i da je europska ombudsmanica Emily O'Reilly predstavila to izvješće Odboru za predstavke u Bruxellesu 3. rujna 2020.;

B.

budući da je Parlament na svojoj plenarnoj sjednici 18. prosinca 2019. u Strasbourgu ponovno izabrao Emily O’Reilly za europsku ombudsmanicu;

C.

budući da se člankom 41. stavkom 1. Povelje utvrđuje da „svatko ima pravo da institucije, tijela, uredi i agencije Unije njegove predmete obrađuju nepristrano, pravično i u razumnom roku”;

D.

budući da se u članku 43. Povelje utvrđuje da „svaki građanin Unije i svaka fizička ili pravna osoba s boravištem ili sjedištem u nekoj državi članici ima pravo obratiti se Europskom ombudsmanu u vezi s nepravilnostima u djelovanju institucija, tijela, ureda ili agencija Unije, s iznimkom Suda Europske unije u izvršavanju njegovih pravosudnih ovlasti”;

E.

budući da građani EU-a moraju imati dovoljno informacija kako bi mogli pratiti izradu politika i zakonodavstva EU-a i konstruktivno sudjelovati u europskim demokratskim procesima; budući da se povjerenje građana u javne uprave jača kad građani vide da institucije rade za javno dobro i održavaju visoke etičke standarde;

F.

budući da je glavni prioritet Europskog ombudsmana osigurati da se prava građana u potpunosti poštuju u skladu s Ugovorima i Poveljom i da se u pravu na dobru upravu odražavaju najviši standardi koji se očekuju od institucija, tijela, ureda i agencija Unije, s iznimkom aktivnosti koje provodi Sud Europske unije u izvršavanju njegovih pravosudnih ovlasti; budući da Europski ombudsman ima važnu ulogu u pomaganju institucijama EU-a da postanu otvorenije, učinkovitije i prilagođenije građanima kako bi se ojačalo povjerenje građana u Uniju;

G.

budući da je Europski ombudsman pokrenuo stratešku inicijativu o pravima na dopust određenih članova osoblja EU-a i najboljim interesima djeteta (SI/1/2019/AMF) (3) koja je dovela do usklađivanja pravila Komisije i Vijeća o pravima na dopust članova osoblja koji postanu roditelji na temelju zamjenskog majčinstva; budući da u Europskom parlamentu nisu ostvareni usporedivi rezultati zbog nespremnosti te institucije da prilagodi svoja pravila o dopustu;

H.

budući da se 2020. navršilo 25 godina od osnutka Europskog ombudsmana; budući da je Ured Europskog ombudsmana od svojeg osnutka obradio 57 000 pritužbi koje su dovele do preko 7 300 istraga; budući da bi trebalo prepoznati i pohvaliti stalna nastojanja tog ureda i njegova osoblja usmjerena na poštivanje i uvažavanje transparentnosti, etike i odgovornosti u upravi EU-a;

I.

budući da prema istraživanju Eurobarometra provedenom u lipnju 2019. 44 % građana ima povjerenja u Europsku uniju, a njih 46 % nema; budući da je odgovornost institucija neophodna kako bi se povećala razina zadovoljstva građana EU-a;

J.

budući da se člankom 10. stavkom 3. UEU-a propisuje da „svaki građanin ima pravo sudjelovati u demokratskom životu Unije” i da se „odluke donose na što otvoreniji način i na razini što je moguće bližoj građanima”;

K.

budući da se člankom 24. UFEU-a propisuje sljedeće: „Svaki građanin Unije može se obratiti Europskom ombudsmanu imenovanom u skladu s člankom 228.”;

L.

budući da se člankom 228. UFEU-a Europski ombudsman ovlašćuje za provedbu istraga o nepravilnostima u postupanju institucija, tijela, ureda i agencija Unije, uz iznimku Suda Europske unije u izvršavanju njegovih pravosudnih ovlasti;

M.

budući da je pomoć Europskog ombudsmana 2019. godine zatražilo 19 619 građana te da ih je 16 045 dobilo savjete putem interaktivnog vodiča na internetskoj stranici Europskog ombudsmana; budući da je Europski ombudsman 2019. primio 2 201 pritužbu i 1 373 zahtjeva za informacijama;

N.

budući da je, od 2 201 pritužbe koje je obradio Europski ombudsman, 879 potpadalo pod nadležnost te institucije, a 1 330 nije;

O.

budući da je, od 2 201 pritužbe, u 862 slučaja Europski ombudsman podnositelju pritužbe dao savjet ili je predmet proslijedio dalje, u 883 slučaja podnositelj pritužbe obaviješten je da mu se ne može dati više nikakav savjet, a 456 pritužbi dovelo je do istrage;

P.

budući da se 26,9 % istraga koje je zaključio Europski ombudsman odnosilo na zahtjeve za informacijama i pristupom dokumentima, 22 % na kulturu usluga, primjerice ljubaznost prema građanima, jezična pitanja i vremenska ograničenja, 19,8 % na primjereno korištenje diskrecijskim ovlastima, među ostalim u postupcima zbog povrede prava, 13,2 % na poštivanje postupovnih prava, uključujući pravo na saslušanje, 13 % na pravilno upravljanje administrativnim pitanjima i pitanjima povezanim s osobljem, 12,3 % na zapošljavanje, a 8,4 % na poštivanje temeljnih prava;

Q.

budući da je većina istraga koje je Europski ombudsman zaključio 2019. trajala između tri mjeseca (43,4 %) i 18 mjeseci (10,2 %); budući da je za zaključenje istrage u prosjeku trebalo manje od sedam mjeseci;

R.

budući da Europski ombudsman u okviru svojih istraga ima pravo podnositi prijedloge institucijama i tijelima EU-a o načinima kako riješiti neki problem ili unaprijediti njihove upravne prakse; budući da ti prijedlozi imaju oblik rješenja, preporuka i prijedloga;

S.

budući da stopa provedbe koju su ostvarile europske institucije kao odgovor na prijedloge Europskog ombudsmana prema godišnjem izvješću „Putting it Right?”, objavljenom u prosincu 2019., u kojem se analiziraju odgovori institucija na prijedloge Europskog ombudsmana u kontekstu istraga zaključenih u 2018., iznosi 77 %; budući da je 11 institucija ostvarilo stopu provedbe od 100 %, dok je Komisija, protiv koje je uloženo najviše pritužbi, ostvarila stopu od 70,9 %;

T.

budući da je Europski ombudsman u svojem strateškom radu u 2019. otvorio četiri nove strateške istrage: o transparentnosti u pripremnim tijelima Euroskupine, o „rotirajućim vratima” u Komisiji, o postupanju s osobama s invaliditetom u okviru zajedničkog sustava zdravstvenog osiguranja EU-a te o Europskoj agenciji za lijekove (EMA) i aktivnostima prije podnošenja lijekova s ciljem njihova odobrenja;

U.

budući da je Europski ombudsman u 2019. pokrenuo devet strateških inicijativa, uključujući inicijativu o učinkovitosti mehanizama koje uvode države članice za rješavanje pritužbi u vezi sa strukturnim fondovima, o transparentnosti pregovora o Brexitu, o transparentnosti lobiranja u EU-u i o Registru transparentnosti EU-a, o postupku EU-a za procjenu rizika povezanih s hranom, o transparentnosti sastanaka predsjednika Europskog vijeća sa zastupnicima interesa, o poboljšanjima europske građanske inicijative, o integraciji djece s invaliditetom u europske škole te o pravu na dopust članova osoblja EU-a koji postanu roditelji na temelju zamjenskog majčinstva;

V.

budući da Europski ombudsman kao član okvira EU-a za Konvenciju Ujedinjenih naroda o pravima osoba s invaliditetom (UNCRPD) ima ulogu štititi, promicati i pratiti njezinu provedbu na razini institucija EU-a; budući da je 2019. tim okvirom predsjedao Europski ombudsman;

W.

budući da se u članku 19. Konvencije UN-a o pravima osoba s invaliditetom propisuje da stranke „priznaju jednako pravo svim osobama s invaliditetom na život u zajednici, s pravom izbora jednakim kao i za druge osobe, te će poduzeti djelotvorne i odgovarajuće mjere kako bi olakšale osobama s invaliditetom puno uživanje ovoga prava i punog uključenja i sudjelovanja u zajednici”;

X.

budući da je Parlament 12. veljače 2019. odobrio Nacrt uredbe o utvrđivanju propisa i općih uvjeta kojima se uređuje obnašanje dužnosti Europskog ombudsmana (Statut Europskog ombudsmana) (4); budući da se sad čeka da tu novu uredbu odobri Vijeće;

Y.

budući da je Europski ombudsman 2019. godine otvorio 458 istraga, od kojih su dvije otvorene na vlastitu inicijativu, a zatvorio ih je 560 (552 na temelju pritužbi i osam istraga na vlastitu inicijativu); budući da se većina istraga opet odnosila na Komisiju (274 istraga ili 59,7 %), nakon koje slijedi Europski ured za odabir osoblja (EPSO) (44 istrage ili 9,6 %) i agencije EU-a (33 istrage ili 7,2 %). Ostale su istrage bile raspoređene na sljedeći način: Parlament (21 istraga ili 4,6 %), Europska služba za vanjsko djelovanje (EEAS) (17 istraga ili 3,7 %), Europska investicijska banka (7 istraga ili 1,5 %) i ostale institucije (54 istrage ili 11,8 %);

Z.

budući da su institucije i tijela EU-a odgovorna za pravilnu primjenu prava EU-a i za ispunjenje obveza koje iz njega proizlaze u skladu s obvezama koje proizlaze iz Ugovorâ te iz Povelje;

AA.

budući da je Europski ombudsman pokrenuo istragu u vezi s odlukom Europskog nadzornog tijela za bankarstvo (EBA), koja je javno objavljena 17. rujna 2019., da svojem izvršnom direktoru dopusti da postane glavni izvršni direktor Udruženja financijskih tržišta u Europi (AFME), organizacije za lobiranje za financijsku industriju; budući da je Europski ombudsman utvrdio slučajeve nepravilnosti u postupanju EBA-a, koji je propustio ublažiti rizike od sukoba interesa kad je svojem izvršnom direktoru odobrio prijelaz na novo radno mjesto te je izvršnom direktoru na odlasku nastavio davati pristup povjerljivim informacijama;

AB.

budući da je Europski ombudsman pokrenuo istragu nakon pritužbe koja se odnosila na korporativno sponzorstvo predsjedništva Vijeća EU-a; budući da je Europski ombudsman napomenuo da sponzorstvo predsjedništva dovodi do rizika za ugled EU-a u cjelini te je preporučio Vijeću da objavi smjernice za države članice o pitanju sponzorstva predsjedništva kako bi se ti rizici za ugled ublažili;

AC.

budući da je Komisija 30. srpnja 2019. objavila poziv na podnošenje ponuda za studiju u vezi s razvojem alata i mehanizama za uključivanje okolišnih, socijalnih i upravljačkih ciljeva u pravila EU-a o bankarstvu; budući da je Komisija odlučila dodijeliti ugovor društvu BlackRock Investment Management, poduzeću koje upravlja ulaganjima u velika poduzeća koja se bave fosilnim gorivima i sistemski važnim bankama, sektorima na koje utječu nova pravila o ekološkim, socijalnim i upravljačkim pitanjima na razini EU-a; budući da je Ombudsmanica u svojoj istrazi u vezi s ovim slučajem utvrdila da je Komisija trebala biti opreznija i da njezina odluka o dodjeli ugovora BlackRocku nije pružila dovoljna jamstva kako bi isključio rizik od sukoba interesa s ozbiljnim negativnim posljedicama na izvršenje ugovora, s obzirom na to da je društvo očito imalo interes u pogledu izrade budućih propisa EU-a koji će utjecati na njega i njegove klijente;

1.   

pozdravlja godišnje izvješće za 2019. godinu koje je predstavio Europski ombudsman;

2.   

čestita Emily O’Reilly na njezinu ponovnom izboru za europsku ombudsmanicu i na njezinom izvrsnom radu; podržava obvezu koju je preuzela da će nastaviti ulagati napore kako bi „Unija osigurala najviše standarde kad je riječ o upravi, transparentnosti i etičnosti” te kako bi se osigurala dostupnost i kvaliteta usluga koje EU pruža svojim građanima; ponavlja da je transparentnost načelo koje dopunjava vladavinu prava i demokraciju te da bi cilj njegove provedbe trebao biti da se građanima omogući sudjelovanje u postupku odlučivanja;

Transparentnost i etika

3.

izražava zadovoljstvo svojim produktivnim odnosom s Europskim ombudsmanom, ključnim i nezaobilaznim partnerom Europskog parlamenta, koji je ombudsmanicu na odlasku Emily O'Reilly ponovno izabrao za drugi mandat te podržao njezin prijedlog posebnog izvješća o transparentnosti u Vijeću donošenjem rezolucije koja je u siječnju 2019. na plenarnoj sjednici usvojena većinom glasova;

4.

pozdravlja tijesnu suradnju ombudsmanice i njezinog tima s jedne te Odbora za predstavke s druge strane, kojom se omogućuje unapređenje kvalitete europske uprave te pristupačnosti i kvalitete uslugâ koje ona pruža građanima EU-a;

5.

naglašava potrebu da institucije EU-a održavaju maksimalnu razinu transparentnosti i objektivnosti kako bi građani mogli pratiti postupak odlučivanja i aktivno u njemu sudjelovati s ciljem jačanja povjerenja građana u institucije i približavanja institucija građanima, uz istovremeno osiguravanje pristupa svim relevantnim informacijama kako bi građani mogli svoja demokratska prava ostvarivati u cijelosti, kao i uz osiguravanje stvarne mogućnosti da se institucije pozove na odgovornost; ističe da je Ombudsmanica pokrenula istragu o odbijanju Komisije da omogući javni pristup dokumentima o kupnji cjepiva protiv bolesti COVID-19; poziva na potpuno objavljivanje ugovora i drugih sporazuma potpisanih s farmaceutskim poduzećima, uključujući dokumente povezane s pregovorima održanima s farmaceutskim poduzećima, u pogledu razvoja, proizvodnje, kupnje i uvođenja cjepiva protiv bolesti COVID-19, kao i na potpunu transparentnost svih rezultata kliničkih ispitivanja povezanih s tim cjepivima;

6.

naglašava da zbog nedostatka transparentnosti u zakonodavnom postupku EU-a dolazi do povećanja nepovjerenja građana i slabljenja legitimnosti postupka odlučivanja u cjelini;

7.

pozdravlja ambiciju Europskog ombudsmana da uvijek održava visoku razinu budnosti pri poštivanju najviših mogućih standarda transparentnosti i etike, među ostalim tijekom zdravstvene krize;

8.

potiče Europskog ombudsmana da nastavi promicati veću transparentnost zakonodavnih rasprava u okviru pripremnih tijela Vijeća Europske unije, kako u pogledu javnog pristupa njegovim zakonodavnim dokumentima tako i u pogledu njegovog postupka odlučivanja, kako bi njegove rasprave bile razumljivije;

9.

poziva Vijeće da provede preporuke Europskog ombudsmana te da revidira svoju politiku povjerljivosti s ciljem osiguravanja najviše moguće razine transparentnosti u svojem radu kako bi se javnosti omogućio pravodoban i jednostavan pristup zakonodavnim dokumentima; poziva na transparentnu i sustavnu identifikaciju vlada država članica pri iznošenju njihovih stajališta, budući da vijeće kao suzakonodavac mora za svoje postupke odgovarati javnosti; podsjeća na svoje prijedloge iz rezolucije o strateškoj istrazi Europskog ombudsmana OI/2/2017 o transparentnosti zakonodavnih rasprava u okviru pripremnih tijela Vijeća EU-a;

10.

izražava žaljenje zbog prakse država članica koje predsjedaju Vijećem da prihvaćaju korporativna sponzorstva; smatra da se takva praksa mora spriječiti kako bi se očuvali ugled i integritet Vijeća i EU-a u cjelini;

11.

potiče države članice da budu savjesnije u ispunjavanje obveza suradnje s Europskim ombudsmanom;

12.

napominje da su Komisija i Vijeće, u skladu s preporukama Europskog ombudsmana, održavali visoku razinu transparentnosti zakonodavnog postupka tijekom pregovora o odnosima EU-a i Ujedinjene Kraljevine, objavivši više od 100 pregovaračkih dokumenata i omogućivši građanima uvid u raspored glavnog pregovarača, te ih poziva da isto postupe i pri sastavljanju budućeg sporazuma o slobodnoj trgovini; u širem smislu poziva Komisiju da ispuni svoje obveze u pogledu procjena učinka svih trgovinskih sporazuma EU-a na održivost;

13.

podsjeća da je transparentnost, a posebno pristup dokumentima, godinama glavna tema pritužbi, te pozdravlja činjenicu da je Europski ombudsman pozvao na odobrenje javnog pristupa u vezi s brojnim istragama; međutim, žali zbog toga što se preporuke Europskog ombudsmana ne provode uvijek i što izvješće OLAF-a o upotrebi zajma odobrenog njemačkom proizvođaču automobila Volkswagenu još uvijek nije objavljeno; poziva na ažuriranje zakonodavstva EU-a o pristupu dokumentima (Uredba (EZ) br. 1049/2001 (5)) kako bi se olakšao rad Europskog ombudsmana; poziva Vijeće da ponovno otvori rasprave na temelju rezolucijeEuropskog parlamenta od 12. lipnja 2013.o zastoju u pogledu revizije Uredbe (EZ) br. 1049/2001 (6);

14.

pozdravlja ambiciozniji pristup usvojen u pogledu transparentnosti tijela koje pripremaju sastanke Euroskupine, a koja su nakon zahtjeva Europskog ombudsmana pristala objaviti datume i dnevne redove sastanaka Euroskupine ranije nego što je to prije bio slučaj, navesti više pojedinosti u pismima sa sažecima sastanaka i objaviti više informacija o radu Euroskupine na njezinoj internetskoj stranici;

15.

pozdravlja opetovane napore Europskog ombudsmana u borbi protiv sukoba interesa; naglašava potrebu za većom transparentnošću u Vijeću; odlučno podržava preporuke koje je Europski ombudsman uputio Glavnom tajništvu Vijeća u vezi s predmetom 1946/2018/KR; pozdravlja objavu zapisnika s održanih sastanaka lobista s predsjednikom Europskog vijeća i članovima njegova kabineta nakon te istrage te naglašava potrebu za donošenjem pravednog i ambicioznog pravnog akta o Registru transparentnosti kako bi se sve institucije i agencije EU-a u potpunosti i zakonski obvezalo te kako bi se stvorile obveze za treće stane i zastupnike interesa, čime bi se osigurala potpuna transparentnost lobiranja; napominje da je Komisija u predmetu 1302/2017/MH odlučila ne slijediti preporuke Europskog ombudsmana i ne odobriti pristup dokumentima povezanima s mišljenjima svoje pravne službe o Registru transparentnosti;

16.

podržava aktivnosti Ombudsmanice u istrazi 853/2020/KR u vezi sa slučajem BlackRock i čvrsto vjeruje da Komisija u tom pogledu mora slijediti preporuke Ombudsmanice; stoga poziva Komisiju da ažurira i poboljša sva primjenjiva pravila o postupcima javne nabave, uključujući svoje smjernice, kako ne bi došlo do sukoba interesa; poziva Komisiju da donese sve potrebne mjere za očuvanje integriteta i vjerodostojnosti procesa donošenja politika povezanih s usvajanjem novih pravila o ekološkim, socijalnim i upravljačkim pitanjima na razini EU-a;

17.

pozdravlja činjenicu da je Europski ombudsman nakon pritužbe podnesene 2019. u vezi sa sponzorstvom rumunjskog predsjedništva zauzeo jasan stav o pitanju sponzorstva predsjedništva (7), budući da percepcija vanjskog utjecaja može ugroziti integritet EU-a u cjelini; prima na znanje korake koje je Vijeće poduzelo kao odgovor na preporuku Europskog ombudsmana da bi državama članicama trebalo dati smjernice o pitanju sponzorstva predsjedništva; potiče Vijeće da bez odgode poduzme daljnje mjere u vezi s tim pitanjem; pozdravlja odluku njemačkog predsjedništva da ne prihvati nikakvo sponzorstvo i potiče druge države članice da slijede njegov primjer;

18.

napominje da se Komisija nakon istrage koju je proveo Europski ombudsman obvezala objaviti dnevne redove i zapisnike sa sastanaka „savjetodavnih tijela” koja utječu na oblikovanje politika EU-a i primjedbe koje su iznijeli sudionici prethodnih skupina, te se obvezala da će sve buduće takve skupine primjenjivati standarde transparentnosti jednake onima koje su usvojile stručne skupine;

19.

naglašava važnost javnog pristupa dokumentima koji sadrže stajališta koja su zauzele države članice u postupcima odlučivanja; podržava zaključke Europskog ombudsmana u vezi s predmetom 2142/2018/EWM i izražava žaljenje zbog toga što Komisija i dalje odbija odobriti pristup zatraženim dokumentima koji se bave procjenama rizika od upotrebe pesticida za pčele;

20.

napominje da se Komisija obvezala provesti mnoge prijedloge Europskog ombudsmana, poput prijedloga da se od pojedinaca koji prelaze u privatni sektor zatraži da dostave dodatne informacije o organizaciji kojoj će se pridružiti te da dostave više pojedinosti o vrsti profesionalne aktivnosti kojom će se baviti; naglašava da se takve prijelaze ne smije shvatiti olako jer bi mogli dovesti do sukoba interesa u slučaju da se bivši javni dužnosnici zaposle u nekom poduzeću kako bi lobirali u vezi s politikama na kojima su radili u zakonodavnom ili nekom drugom svojstvu; napominje da je jedno nedavno izvješće (8) pokazalo da je Komisija odobrila 99 % zahtjeva za prijelaz u privatni sektor te da je stopa odbijanja iznosila svega 0,62 %, što ukazuje na potrebu za pojačanim nadzorom; podsjeća da etička pravila nisu puka formalnost i da bi ih se sve institucije trebale pridržavati; poziva Komisiju da provede sve preporuke Europskog ombudsmana, da odlučnije pristupi pitanju „rotirajućih vrata” te da predložene mjere provede do kraja, među ostalim da zabrani nove aktivnosti ako postoje dokazi da bi one dovele do sukoba javnim interesom te da pravodobno i izravno na svojoj internetskoj stranici posvećenoj etici objavi sve informacije povezane sa svim slučajevima bivših viših članova osoblja koji su podvrgnuti procjeni s ciljem provedbe zabrane lobiranja i zagovaranja u trajanju od godine dana;

21.

napominje da javna uprava EU-a mora poboljšati svoja pravila i svoje norme koje su osmišljene kako bi se spriječili sukobi interesa i kako bi se osiguralo poštivanje dužnosti diskrecije i integriteta; poziva Europskog ombudsmana na promicanje najviših etičkih pravila i normi u svim institucijama, agencijama i tijelima EU-a te na osiguravanje njihove pune i dosljedne provedbe; poziva na neovisno ocjenjivanje izjava o interesima koje podnose kandidati za povjerenike, uz primjenu odgovarajućih sredstava; naglašava potrebu za revizijom aktualnih pravila i praksi kako bi se pojačali zahtjevi u pogledu integriteta kojima povjerenici moraju udovoljiti kako za vrijeme svojih mandata tako i nakon njih te naglašava da se razdoblja za dostavu obavijesti nakon isteka mandata za povjerenike moraju produljiti;

22.

naglašava da je postojeći Kodeks dobrog administrativnog postupanja potrebno hitno unaprijediti i modernizirati donošenjem obvezujuće uredbe o tom pitanju;

23.

pohvaljuje rad Europskog ombudsmana na slučajevima povezanim s pitanjem „rotirajućih vrata” koji je među ostalim doveo do toga da je EBA revidirao svoju politiku o ocjenjivanju ograničenja i zabrana za osoblje nakon prestanka zaposlenja te unaprijedio postupke za trenutno ukidanje pristupa povjerljivim informacijama članovima osoblja za koje se zna da prelaze na drugi posao; poziva Europskog ombudsmana da nastavi svoja nastojanja čiji je cilj osigurati da sve institucije i agencije EU-a uvedu učinkovita pravila usmjerena na sprečavanje slučajeva „rotirajućih vrata” i svih potencijalnih sukoba interesa;

24.

u cijelosti podržava činjenicu da je Europski ombudsman potvrdio svoj zaključak da su četiri slučaja nepravilnosti bacila sjenu na postupak imenovanja najvišeg dužnosnika Komisije te pozdravlja poseban postupak imenovanja glavnog tajnika Komisije koji je uvela nova Komisija 2019., a koji obuhvaća objavu obavijesti o slobodnom radnom mjestu te uključivanje imenovanja na dnevni red tjednog sastanka povjerenika, uz dovoljno vremena da ga se razmotri na odgovarajući način;

25.

napominje da je nakon istrage koju je Europski ombudsman poduzeo na vlastitu inicijativu EMA uveo mjere čiji je cilj poboljšanje neovisnosti i objektivnosti postupka izdavanja odobrenja za stavljanje lijekova u promet te povećanje transparentnosti u područjima kao što su klinička ispitivanja; poziva EMA da provede nove preporuke Europskog ombudsmana kako bi se osigurala neovisnost i nepristranost te agencije i kako bi se izbjegli bilo kakvi sukobi interesa;

26.

pozdravlja činjenicu da Europski ombudsman pridaje veću važnost problemima koji uključuju postupke javne nabave, što je i potrebno;

27.

pozdravlja konsolidaciju Nagrade za dobru upravu, čiji je cilj nagraditi inicijative i projekte uprave EU-a kojima se pozitivno utječe na živote građana EU-a; čestita Komisiji na nagradi koju je primila, a kojom se odaje priznanje njezinoj strategiji za smanjenje onečišćenja plastikom; smatra da bi se većim medijskim praćenjem te nagrade građanima EU-a pokazalo da institucije EU-a rade na donošenju konkretnih rješenja;

28.

pozdravlja veću pozornost koju Europski ombudsman posvećuje predmetima povezanim s načinom na koji Komisija upravlja projektima koji se financiraju sredstvima EU-a; potiče Komisiju da osigura transparentnu raspodjelu sredstava i upravljanje sredstvima; ustraje u tome da Komisija poveća transparentnost svojeg postupka pripreme godišnjih programa rada za fondove kojima upravlja; posebno poziva Komisiju da se pobrine da države članice sredstva iz europskih strukturnih i investicijskih fondova troše u skladu s obvezama iz Konvencije UN-a o pravima osoba s invaliditetom u pogledu samostalnog života osoba s invaliditetom;

29.

poziva Odbor za predstavke da istraži slučajeve u kojima se nije djelovalo na temelju preporuka Europskog ombudsmana institucijama EU-a;

Invaliditet

30.

pozdravlja ulogu Europskog ombudsmana u zaštiti, promicanju i praćenju provedbe Konvencije UN-a o pravima osoba s invaliditetom od strane uprave EU-a te u jačanju programa EU-a za prava osoba s invaliditetom; poziva Europskog ombudsmana da pažljivo prati prijedloge Komisije u vezi s novom Europskom strategijom za osobe s invaliditetom za razdoblje nakon 2020.; smatra da je potrebno hitno riješiti pitanje nedostatka odgovarajuće pravne osnove kojom bi se osigurala puna sukladnost potrošnje EU-a s Konvencijom UN-a o pravima osoba s invaliditetom;

31.

čestita Europskom ombudsmanu na strateškoj istrazi o pristupačnosti internetskih stranica Komisije osobama s invaliditetom i pozdravlja napore koje je Komisija uložila kako bi postupila u skladu s njezinim idejama objavljujući više informacija u lako čitljivim formatima; napominje, međutim, da je potreban složen pristup kako bi se početne stranice institucija EU-a učinilo pristupačnima za osobe sa svim vrstama invaliditeta, što uključuje i nacionalne znakovne jezike; predlaže da se u taj proces uključe organizacije koje okupljaju osobe s invaliditetom;

32.

čestita Europskom ombudsmanu na otvaranju potrebne istrage o dostupnosti internetskih alata kojima se služi Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF) nakon pritužbe koju je podnijela osoba s oštećenjem vida;

33.

poziva Komisiju da predloži sveobuhvatnu, ambicioznu i dugoročnu europsku strategiju za osobe s invaliditetom za razdoblje nakon 2020., među ostalim kako bi se omogućila potpuna i dosljedna provedba Konvencije UN-a o pravima osoba s invaliditetom;

34.

potvrđuje da je broj osoba kojima je Ured Europskog ombudsmana pomogao 2019. porastao u odnosu na 2018. (sa 17 996 na 19 619) te potvrđuje njegova nastojanja da pronađe praktična rješenja za probleme građana, bilo savjetovanjem građana putem interaktivnog vodiča na svojoj internetskoj stranici i odgovaranjem na zahtjeve za informacijama bilo obradom novih pritužbi (2019. je takvih pritužbi bilo 2 201).; naglašava da se tom uredu moraju osigurati potrebni proračunski i ljudski resursi kao bi mogao nastaviti pomagati građanima EU-a djelotvorno i na odgovarajući način;

Pritužbe

35.

prima na znanje da je 2019. Europski ombudsman zaprimio brojne pritužbe građana EU-a koji borave u državi članici koja nije njihova matična država, a koji su se suočili s poteškoćama pri pokušaju registracije za izbore za Europski parlament 2019. i/ili glasovanju na tim izborima te podsjeća da je pravo glasovanja na izborima temeljno pravo priznato u Ugovorima EU-a;

36.

čestita Europskom ombudsmanu na istragama koje je otvorio u 2019., a koje su obuhvaćale sljedeće glavne teme: transparentnost u institucijama EU-a, transparentnost aktivnosti lobiranja, kulturu usluga, temeljna prava, etička pitanja, sudjelovanje građana u odlučivanju EU-a, pravilno upravljanje pitanjima povezanim s osobljem i zapošljavanjem te dobro financijsko upravljanje;

37.

napominje da je Europski ombudsman u 2019. obradio 1 300 pritužbi koje nisu bile u njegovoj nadležnosti, uglavnom jer se nisu ticale aktivnosti neke institucije ili tijela EU-a; podržava pristup Europskog ombudsmana da odgovori svima koji traže njegovu pomoć, objasni im svoju nadležnost, savjetuje ih i po mogućnosti preusmjeri na druga tijela koja bi im mogla pomoći te ga potiče da s nastavi tako postupati;

38.

potiče Europskog ombudsmana da zadrži budnost i odlučnost pri obradi pritužbi koje se odnose na temeljna prava, uključujući jednakost, nediskriminaciju i pravo na saslušanje; pozdravlja istragu Europskog potpornog ureda za azil i razgovore s tražiteljima azila koje je proveo Europski ombudsman, kao i njegovu istragu postupanja Komisije u vezi s pritužbom na diskriminaciju Roma u Italiji;

39.

primjećuje da se broj istraga koje se odnose na Europski ured za odabir osoblja (EPSO) povećao s 23 u 2018. na 44 u 2019. godini; potiče Europskog ombudsmana da pomno prati ispravnu provedbu mjera protiv diskriminacije koje se primjenjuju na sve postupke zapošljavanja; predlaže stratešku istragu metoda kojima se služe EPSO i druge agencije kako bi se utvrdilo provode li se načela pravednosti i otvorenosti u potpunosti u svim postupcima zapošljavanja;

40.

primjećuje da je broj pritužbi koje nisu bile u nadležnosti Europskog ombudsmana ostao relativno stabilan (1 330 slučajeva u 2019. u odnosu na 1 300 slučajeva u 2018.); smatra da bi se boljom i koordiniranom komunikacijom na razini svih institucija EU-a u pogledu nadležnosti Europskog ombudsmana moglo doprinijeti smanjenju broja pritužbi koje nisu u njegovoj nadležnosti i pojednostavnjenju odgovora na probleme građana;

41.

pozdravlja predanost Europskog ombudsmana pravu građana na sudjelovanje u demokratskom procesu u EU-a koju je ombudsmanica pokazala organizacijom godišnje konferencije Europske mreže pučkih pravobranitelja u travnju 2019. posvećene potrebi za jačanjem sudjelovanja građana u demokratskom procesu; podržava odluku Europskog ombudsmana da odgovori svim osobama koje traže pomoć na jeziku na kojem su podnijele pritužbu te poziva javnu upravu EU-a da učini sve što je u njezinoj moći kako bi se osiguralo da građani mogu učinkovito komunicirati s njom na 24 službena jezika EU-a i na nacionalnim znakovnim jezicima; pozdravlja nacrt smjernica Europskog ombudsmana o upotrebi jezika na internetskim stranicama institucija EU-a; naglašava da su te smjernice od najveće važnosti za zaštitu bogate jezične raznolikosti EU-a; napominje da bi internetske stranice institucija EU-a trebale pružati bolji primjer jednakosti sva 24 službena jezika EU-a; žali zbog činjenice što su mnogi dijelovi internetskih stranica institucija EU-a i publikacije koje su na njih učitane i dalje dostupni samo na određenim popularnim jezicima i nikad nisu prevedeni na sva 24 službena jezika EU-a u skladu s načelima Unije;

42.

pozdravlja napore koje su uložile institucije EU-a kako bi slijedile preporuke Europskog ombudsmana (77 %) te ih potiče da tako nastave; i dalje je zabrinut zbog postojane stope nepoštivanja (23 %); svjestan je da prijedlozi Europskog ombudsmana nisu pravno obvezujući; poziva institucije, tijela i agencije da brzo, učinkovito i odgovorno reagiraju na preporuke i kritičke primjedbe Europskog ombudsmana;

43.

pozdravlja činjenicu da su istrage predmeta koje je Europski ombudsman zaključio u 2019. u prosjeku trajale manje od sedam mjeseci; primjećuje, međutim, da zaključenje nekih predmeta može potrajati i do 18 mjeseci; poziva sve institucije EU-a da unaprijede svoju suradnju s Uredom Europskog ombudsmana u interesu građana EU-a, koji očekuju brze odgovore na svoje probleme;

44.

pozdravlja redizajn internetske stranice Europskog ombudsmana zahvaljujući kojem je ona postala pristupačniji i funkcionalniji instrument za građane EU-a; potiče Europskog ombudsmana da nastavi raditi na prijevodu svojih publikacija na različite jezike EU-a;

45.

svjestan je značajnog doprinosa Europske mreže pučkih pravobranitelja razmjeni najboljih praksi i pružanju informacija o zadaći i nadležnostima njezinih članova te pravilnoj provedbi europskog prava; predlaže da se ta mreža više uključi u praćenje pravilne upotrebe sredstava EU-a; predlaže da ona također ponudi potporu nacionalnim ili regionalnim pučkim pravobraniteljima koji su izloženi snažnim pritiscima svojih vlada, posebno u vezi s kršenjima prava zajamčenih Poveljom; poziva tu mrežu da razmotri ulogu koju bi nacionalni i regionalni pučki pravobranitelji mogli imati u povećavanju uključenosti građana EU-a u postupak odlučivanja u EU-u; naglašava da bi ta mreža također mogla doprinijeti promicanju kulture dobre uprave na razini država članica jačanjem suradnje i podizanjem razine osviještenosti o važnosti obrane prava građana među nacionalnim pravobraniteljima; ističe da bi sredstva dodijeljena toj mreži trebalo pojačati; poziva Europskog ombudsmana da u svojem sjedištu organizira redovite sastanke Europske mreže pučkih pravobranitelja čija je osnovna zadaća osigurati poštivanje temeljnih prava;

46.

odlučno pozdravlja stratešku inicijativu Europskog ombudsmana o pravima na dopust za određene članove osoblja EU-a i najboljim interesima djeteta; smatra da se neusklađenošću pravila Europskog parlamenta s pravilima ostalih institucija (9) u pogledu prava na dopust za članove osoblja koji postanu roditelji putem zamjenskog majčinstva, poput neplodnih osoba, istospolnih parova te roditelja bez partnera, zanemaruje da prevladavajući najbolji interesi djeteta imaju prednost i izlaže se te članove osoblja znatnom riziku od diskriminacije; podsjeća na zaključke Europskog ombudsmana o važnosti zaštite najboljih interesa djeteta; poziva Parlament da se uključi u međuinstitucionalni dijalog te da donese odluku kojom će se ta pravila uskladiti s pravilima Vijeća i Komisije;

Statut i ovlasti

47.

poziva Vijeće da započne dijalog s Europskim parlamentom u pogledu izmjene Statuta Europskog ombudsmana kako bi taj ured mogao bolje promicati najviše standarde etičkog ponašanja unutar institucija i kako bi imao odgovarajuće ovlasti za djelotvorno obavljanje svojih zadaća;

48.

poziva Europski parlament da reformira postupak imenovanja za izbor europskog ombudsmana kako bi se izbor na početku parlamentarnog saziva mogao održavati na informiraniji, ujednačeniji i transparentniji i uredniji način; posebno poziva na detaljniji opis rokova za prikupljanje potpisa i za kampanje kandidata;

49.

čestita Europskom ombudsmanu na prethodnoj petogodišnjoj strategiji „Ususret 2019.”, kojom je uveden pristup promicanju dobre uprave koji je više usmjeren na strategiju; pozdravlja objavu nove strategije „Ususret 2024.”7. prosinca 2020., u kojoj će se morati uzeti u obzir nezapamćena situacija s kojom se Europa suočava u kontekstu pandemije bolesti COVID-19;

50.

podsjeća da je sjedište Europskog parlamenta ujedno i sjedište Europskog ombudsmana; stoga ga potiče da prednost dâ upotrebi dostupnih prostora u Strasbourgu;

51.

poziva Europskog ombudsmana da u interesu transparentnosti nastavi objavljivati događaje kojima planira biti domaćin te da za svaki događaj navede mjesto njegova održavanja;

o

o o

52.

nalaže svojoj predsjednici da ovu Rezoluciju i izvješće Odbora za predstavke proslijedi Vijeću, Komisiji, Europskom ombudsmanu, vladama i parlamentima država članica te njihovim ombudsmanima ili sličnim nadležnim tijelima.

(1)  SL L 113, 4.5.1994., str. 15.

(2)  SL C 411, 27.11.2020., str. 149.

(3)  https://www.ombudsman.europa.eu/en/opening-summary/en/113554

(4)  SL C 449, 23.12.2020., str. 182.

(5)  Uredba (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2001. o javnom pristupu dokumentima Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije (SL L 145, 31.5.2001., str. 43.).

(6)  SL C 65, 19.2.2016., str. 102.

(7)  https://www.ombudsman.europa.eu/en/decision/en/129649

(8)  Opservatorij korporacijske Europe, „Od prijatelja na Facebooku do konzultanata za lobiranje – pravila EU-a o rotirajućim vratima nisu prikladna svrsi”, 22. listopada 2020. (https://corporateeurope.org/en/2020/10/facebook-friends-lobby-consultants)

(9)  Komisija članovima osoblja koji postanu roditelji putem zamjenskog majčinstva odobrava poseban dopust u trajanju od 20 tjedana, uz 10 dana za rođenje svakog novorođenog djeteta, kao što je kodificirano u njezinoj odluci iz ožujka 2020. (https://egalite-online.eu/wp-content/uploads/2020/03/C_2020_1559_F1_ COMMISSION_DECISION_EN_V3_P1_1043892.pdf). Vijeće primjenjuje isto pravilo na ad hoc osnovi. Parlament je naveo da će članovima osoblja u sličnoj situaciji odobriti samo 10 dana dopusta za svako novorođeno dijete jer je za porodiljni dopust potrebno predočiti liječničku potvrdu o trudnoći; Parlament ne predviđa da se za tu svrhu može iskoristiti posebni dopust.


24.11.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 474/91


P9_TA(2021)0083

Europski semestar: godišnja strategija održivog rasta 2021.

Rezolucija Europskog parlamenta od 11. ožujka 2021. o europskom semestru za koordinaciju ekonomskih politika: godišnja strategija održivog rasta 2021. (2021/2004(INI))

(2021/C 474/09)

Europski parlament,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegove članke 121., 126. i 136. te Protokol br. 12,

uzimajući u obzir Protokol br. 1 o ulozi nacionalnih parlamenata u Europskoj uniji,

uzimajući u obzir Protokol br. 2 o primjeni načela supsidijarnosti i proporcionalnosti,

uzimajući u obzir Ugovor o stabilnosti, koordinaciji i upravljanju u ekonomskoj i monetarnoj uniji,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1175/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. studenoga 2011. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 1466/97 o jačanju nadzora stanja proračuna i nadzora i koordinacije ekonomskih politika (1),

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2011/85/EU od 8. studenoga 2011. o zahtjevima za proračunske okvire država članica (2),

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1174/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. studenoga 2011. o provedbenim mjerama za ispravljanje prekomjernih makroekonomskih neravnoteža u europodručju (3),

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) br. 1177/2011 od 8. studenoga 2011. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1467/97 o ubrzanju i pojašnjenju provedbe postupka u slučaju prekomjernog deficita (4),

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1176/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. studenoga 2011. o sprečavanju i ispravljanju makroekonomskih neravnoteža (5),

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1173/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. studenoga 2011. o učinkovitoj provedbi proračunskog nadzora u europodručju (6),

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 473/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. svibnja 2013. o zajedničkim odredbama za praćenje i procjenu nacrta proračunskih planova i osiguranju smanjenja prekomjernog deficita država članica u europodručju (7),

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 472/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. svibnja 2013. o jačanju gospodarskog i proračunskog nadzora država članica europodručja koje su u poteškoćama ili kojima prijete ozbiljne poteškoće u odnosu na njihovu financijsku stabilnost (8),

uzimajući u obzir Komunikaciju Komisije od 20. ožujka 2020. o aktivaciji opće klauzule o odstupanju Pakta o stabilnosti i rastu (COM(2020)0123),

uzimajući u obzir komunikaciju Komisije od 27. svibnja 2020. naslovljenu „Europa na djelu: oporavak i priprema za sljedeću generaciju” (COM(2020)0456),

uzimajući u obzir komunikaciju Komisije od 27. svibnja 2020. naslovljenu „Proračun EU-a za provedbu europskog plana oporavka” (COM(2020)0442),

uzimajući u obzir Komisijin Prijedlog uredbe Vijeća od 28. svibnja 2020. o uspostavi Instrumenta Europske unije za oporavak radi potpore oporavku nakon pandemije bolesti COVID-19 (COM(2020)0441),

uzimajući u obzir komunikaciju Komisije od 17. rujna 2020. naslovljenu „Godišnja strategija održivog rasta 2021.” (COM(2020)0575) i komunikaciju Komisije od 18. studenoga 2020. naslovljenu „Izvješće o mehanizmu upozoravanja za 2021.” (COM(2020)0745),

uzimajući u obzir godišnje izvješće Europskog fiskalnog odbora od 29. listopada 2019., njegovu izjavu od 24. ožujka 2020. o bolesti COVID-19 i procjenu od 1. srpnja 2020. o smjeru fiskalne politike primjerenom za europodručje 2021.,

uzimajući u obzir Međuinstitucijski sporazum od 16. prosinca 2020. o proračunskoj disciplini, suradnji u vezi s proračunskim pitanjima i dobrom financijskom upravljanju te o novim vlastitim sredstvima, uključujući plan za uvođenje novih vlastitih sredstava (9),

uzimajući u obzir Komisijinu Europsku ekonomsku prognozu: zima 2021. (Institutional Paper br. 144) (10),

uzimajući u obzir preporuke Europskog vijeća od 10. i 11. prosinca 2020. o VFO-u i instrumentu Next Generation EU, COVID-u 19, klimatskim promjenama, sigurnosti i vanjskim odnosima (EUCO 22/20),

uzimajući u obzir članak 54. Poslovnika,

uzimajući u obzir mišljenja Odbora za proračune i Odbora za okoliš, javno zdravlje i sigurnost hrane,

uzimajući u obzir pismo Odbora za regionalni razvoj,

uzimajući u obzir izvješće Odbora za ekonomsku i monetarnu politiku (A9-0036/2021),

A.

budući da europski semestar ima ključnu ulogu u koordinaciji gospodarskih i proračunskih politika te politika zapošljavanja u državama članicama, čime se osiguravaju zdrave javne financije, sprečavaju prekomjerne makroekonomske neravnoteže, podupiru strukturne reforme i potiču ulaganja, a trenutačno predstavlja okvir koji se koristi za usmjeravanje Unije i država članica kroz izazove oporavka na temelju prioriteta politika EU-a; budući da je od dužničke krize 2008. Unija mnogo otpornija u suočavanju s krizama, ali se pojavljuju novi izazovi za makroekonomsku stabilnost;

B.

budući da su se Unija i njezine države članice obvezale na poštovanje temeljnih vrijednosti utvrđenih Ugovorima, provedbu Programa UN-a za održivi razvoj do 2030., europskog stupa socijalnih prava i Pariškog klimatskog sporazuma;

C.

budući da će aspekti povezani s mogućom budućnošću fiskalnog okvira EU-a biti obrađeni u sklopu preispitivanja makroekonomskog zakonodavnog okvira u izvješću o vlastitoj inicijativi Europskog parlamenta koji je posvećen tom pitanju; konstatira da će se okvir preispitati i da bi ga trebalo prilagoditi u skladu s ishodom preispitivanja;

D.

budući da su aspekti zapošljavanja i socijalne politike godišnje strategije održivog rasta obrađeni u dvojnom izvješću odbora naslovljenom „Europski semestar za usklađivanje ekonomske politike: Aspekti zapošljavanja i socijalne politike u Godišnjoj strategiji održivog rasta za 2021.”;

E.

budući da visoke razine javnog duga mogu predstavljati velik teret budućim generacijama i kočiti oporavak;

F.

budući da je pandemija pogodila sve države članice i prouzročila simetričan šok, ali će se razmjer učinka, specifične gospodarske izloženosti i početni uvjeti, kao i brzina i intenzitet oporavka znatno razlikovati;

G.

budući da je potrebno iskoristiti dobra vremena za provedbu strukturnih reformi, posebno mjera usmjerenih na smanjenje proračunskih deficita, državnog duga i loših kredita te za pripremu na još jednu moguću ekonomsku krizu ili recesiju;

H.

budući da su žene nerazmjerno pogođene krizom i da se predloženim odgovorom za oporavak rješavaju izazovi povezani s krizom izazvanom bolešću COVID-19 u sektoru skrbi i specifični izazovi s kojima se suočavaju žene;

I.

budući da su države članice kao odgovor na pandemiju poduzele znatne fiskalne mjere (4,2 % BDP-a u 2020. i 2,4 % u 2021.); budući da bi se rezultati u europskom gospodarstvu 2022. jedva vratili na pretpandemijsku razinu;

J.

budući da će planovi za oporavak i otpornost koje donesu države članice obuhvaćati njihov nacionalni program reformi i ulaganja osmišljen u skladu s ciljevima politike EU-a, s naglaskom, između ostalog, na zelenoj i digitalnoj tranziciji;

I.    Kriza uzrokovana bolešću COVID-19, Mehanizam za oporavak i otpornost, privremena prilagodba semestra

1.

primjećuje da su europski semestar i Mehanizam za oporavak i otpornost usko povezani; primjećuje da će se ocjena planova za oporavak i otpornost provesti na temelju 11 kriterija grupiranih prema relevantnosti, djelotvornosti, učinkovitosti i dosljednosti; poziva Komisiju da pomno prouči planove kako bi se osiguralo da se oporavkom stvori europska dodana vrijednost, poboljšaju dugoročna konkurentnost država članica i njihovi izgledi za održiv rast te da se usmjeravaju europska gospodarstva u suočavanju s izazovima i iskorištavanju prednosti zelene i digitalne tranzicije, europskog stupa socijalnih prava i ciljeva održivog razvoja UN-a;

2.

nadalje, pozdravlja brz i intenzivan početni odgovor na krizu u području monetarne i fiskalne politike, i na razini EU-a i na razini država članica, kao i usvajanje sljedećeg VFO-a i instrumenta Next Generation EU; poziva Komisiju i Vijeće da ubrzaju provedbu Mehanizma za oporavak i otpornost kako bi se sredstva brzo isplatila; naglašava da socijalne dimenzije i dimenzije jedinstvenog tržišta moraju biti u središtu klimatske i digitalne tranzicija kako bi bile uspješne; inzistira na tome da se sredstva usmjere na projekte i korisnike koji resurse troše odgovorno, učinkovito i na održive projekte koji ostvaruju najveći mogući učinak; podsjeća na ulogu koju će Europski parlament imati u dijalogu o oporavku i otpornosti uspostavljenom Uredbom o Mehanizmu za oporavak i otpornost, prema kojoj će i nadležni parlamentarni odbori nadzirati povezanost europskog semestra i Mehanizma za oporavak i otpornost;

3.

naglašava da je cilj Mehanizma za oporavak i otpornost učiniti gospodarstva i društva država članica otpornijima te istodobno težiti konkurentnoj održivosti, konvergenciji i koheziji unutar EU-a; naglašava da će nacionalna odgovornost i transparentnost biti ključni elementi za brzu i uspješnu provedbu Mehanizma za oporavak i otpornost i planova oporavka; stoga smatra da je ključno da se u nacionalnim parlamentima vode rasprave, da Komisija proaktivno surađuje s nacionalnim tijelima i relevantnim dionicima kako bi se u ranoj fazi raspravljalo o nacrtima nacionalnih planova, čime bi se omogućila prilagođena rješenja i konkretne reforme;

4.

pozdravlja činjenicu da su države članice i institucije EU-a uspostavile instrument Next Generation EU kako bi se potpomogao oporavak; stoga konstatira da se Mehanizmom za oporavak i otpornost pruža jedinstvena prilika za provedbu reformi i ulaganja potrebnih kako bi se EU pripremio za suočavanje s aktualnim izazovima;

5.

vjeruje da su simetrični učinci bolesti COVID-19 zapravo povećali socio-ekonomski jaz između država članica EU-a i njihovih regija;

6.

konstatira da će se rokovi europskog semestra i Mehanizma za oporavak i otpornost preklapati, što iziskuje privremenu prilagodbu procesa europskog semestra kako bi se omogućilo pravilno pokretanje Mehanizma za oporavak i otpornost; naglašava da oporavak EU-a pruža jedinstvenu priliku da se državama članicama daju smjernice o tome gdje su reforme i ulaganja najpotrebniji kako bi se ubrzao prijelaz na održiviji, otporniji i uključiviji EU;

7.

podupire smjernice Komisije upućene državama članicama da u svoje planove za oporavak i otpornost uključe ulaganja i reforme u vodećim područjima koja su u skladu s ciljem EU-a o pravednoj klimatskoj i digitalnoj tranziciji;

8.

smatra da bi se četiri dimenzije utvrđene u godišnjoj strategiji održivog rasta za 2020. – socijalna i ekološka održivost, produktivnost, pravednost i stabilnost – trebale uzeti u obzir u pripremi planova država članica za oporavak i otpornost, koji će se temeljiti na šest stupova utvrđenih u Uredbi o Mehanizmu za oporavak i otpornost; još jednom ističe da će, kako bi se zajamčila transparentnost, Komisija nacionalne planove za oporavak i otpornost koje su izradile države članice istodobno dostaviti Vijeću i Europskom parlamentu;

9.

ističe da se u Uredbi o uspostavi Mehanizma za oporavak i otpornost prepoznaje da su žene posebno pogođene krizom uzrokovanom bolešću COVID-19 jer predstavljaju većinu zdravstvenih radnika diljem Unije i usklađuju neplaćeni rad u području skrbi sa svojim odgovornostima na radnom mjestu;

10.

smatra da privremena prilagodba ovogodišnjeg ciklusa ne može biti iznad izvorne svrhe i funkcije europskog semestra niti smije spriječiti daljnji razvoj europskog semestra; podsjeća da je ciklus europskog semestra dobro uspostavljen okvir na temelju kojeg države članice EU-a koordiniraju svoje proračunske, ekonomske i socijalne politike te politike zapošljavanja, a nakon krize uzrokovane bolešću COVID-19 europski semestar bit će potrebniji više nego dosad za koordinaciju tih politika u Europskoj uniji; međutim, napominje isto tako da je semestar, od samog početka, proširivan kako bi obuhvatio, među ostalim, pitanja povezana s financijskim sektorom i oporezivanjem, kao i UN-ove ciljeve održivog razvoja u okviru europskog semestra, s time da u ekonomskoj politici treba voditi računa o ljudima našeg planeta; napominje da EU mora ispuniti načela europskog stupa socijalnih prava kako bi se dodatno ojačala gospodarska i socijalna otpornost; podsjeća da promicanje snažnijeg i održivog rasta na održiv način podrazumijeva promicanje odgovornih fiskalnih politika, strukturnih reformi, učinkovitog ulaganja, digitalne transformacije te zelene i pravedne tranzicije; poziva države članice i Komisiju da u planovima za oporavak uspostave odgovarajuću ravnotežu između poticanja odgovornog privatnog i javnog ulaganja koji pogoduje rastu i strukturnih reformi;

11.

smatra da provedba europskog semestra 2021. pruža izvrsnu priliku za jačanje nacionalne odgovornosti s obzirom na to da države članice izrađuju planove za oporavak i otpornost posebno prilagođene svojim potrebama, koje se međusobno razlikuju; u tom pogledu smatra da se demokratski legitimitet mora zajamčiti i s vremenom povećati, što uključuje adekvatnu ulogu Europskog parlamenta u provedbi Mehanizma, kako je utvrđeno u Uredbi o uspostavi Mehanizma za oporavak i otpornost; poziva države članice da izgrade potrebne administrativne i nadzorne kapacitete, ako je potrebno i uz pomoć instrumenta za tehničku potporu, kako bi se pružila čvrsta jamstva u pogledu pravilnog i efikasnog korištenja sredstava, kao i visoka razina kapaciteta apsorpcije; podsjeća da planovi za oporavak i otpornost podliježu horizontalnim zahtjevima dobrog gospodarskog upravljanja i općem sustavu pravila za zaštitu proračuna Unije;

II.    Gospodarski izgledi za EU

12.

s velikom zabrinutošću primjećuje da se gospodarstva EU-a nalaze u vrlo teškoj situaciji te da je, prema Komisijinoj zimskoj ekonomskoj prognozi za 2021., stopa pada BDP-a bila dosad nezapamćena, kako u europodručju tako i u EU-u u cjelini; konstatira da se BDP EU-a 2020. smanjio za 6,3 % (6,8 % u europodručju), dok se za 2021. predviđa gospodarski oporavak od 3,7 % (3,8 % u europodručju);

13.

ističe da će zbog nezapamćene gospodarske recesije 2020. i mjera poduzetih kao odgovor na pandemiju, omjer duga i BDP-a u EU-u za 2020. dosegnuti novu najvišu točku od oko 93,9 % (101,7 % u europodručju), uz daljnje predviđeno povećanje na oko 94,6 % (102,3 % u europodručju) u 2021.; ističe da i dalje postoji visoka razina nesigurnosti te da gospodarski izgledi uvelike ovise o tome koliko ćemo brzo moći stati na kraj pandemiji; shvaća, nadalje, da te razine duga mogu biti održive samo ako se ostvari dostatni gospodarski rast; ponovno ističe važnost dugoročne održivosti državnog duga; konstatira da su mnoge države članice u ovu krizu ušle sa slabim fiskalnim položajem, koji je pandemija dodatno pogoršala;

14.

zabrinut je zbog izrazito negativnog učinka pandemije bolesti COVID-19 na gospodarstvo EU-a, a posebno na mala i srednja poduzeća, jedinstveno tržište i njegovu konkurentnost, te ističe važnost provedbe europskog zelenog plana, europskog stupa socijalnih prava i ciljeva održivog razvoja UN-a; stoga smatra da je koordinirano djelovanje država članica, među ostalim, ključno za smanjenje spomenutog negativnog učinka; smatra da bi, ako EU ne uspije na odgovarajući način odgovoriti na aktualnu krizu, i europodručje i EU u cjelini mogli dodatno zaostati u ostvarivanju ciljeva ekološke održivosti, konkurentnosti, produktivnosti, pravednosti i makroekonomske stabilnosti;

15.

ističe da je važno zaštititi ravnopravne uvjete na jedinstvenom tržištu, uzimajući pritom u obzir fizička obilježja koja karakteriziraju otočne, periferne i rijetko naseljene regije EU-a te položaj najnerazvijenijih regija EU-a, što je nužan preduvjet za poticanje, među ostalim, digitalne transformacije te zelene i pravedne tranzicije, inovacija te ubrzanja oporavka i jačanja konkurentnosti;

16.

poziva na bolju provedbu odgovornih javnih financija, na socijalno uravnotežene strukturne reforme kojima se poboljšavaju dugoročni izgledi te na visokokvalitetna i učinkovita javna i privatna ulaganja, između ostalog, kako bi se postigla zelena i digitalna tranzicija;

17.

izražava zabrinutost zbog posljedica mjera za suzbijanje pandemije u smislu niskog rasta produktivnosti u EU-u, kao i zbog izraženog smanjenja rasta produktivnosti u europodručju prije pandemije; smatra da treba težiti uravnoteženoj strategiji za promicanje održivog rasta i okruženja pogodnog za ulaganja, uz istodobno poboljšanje fiskalne održivosti; naglašava da bi poseban naglasak trebalo staviti na ulaganja i politike usmjerene na budućnost, što se posebice odnosi na države članice koje imaju fiskalni prostor za ulaganja s ciljem promicanja održivog i uključivog rasta;

18.

pozdravlja europski zeleni plan kao novu strategiju EU-a za održivi rast koja objedinjuje četiri dimenzije: okoliš, produktivnost, stabilnost i pravednost, što omogućuju digitalne i zelene tehnologije, inovativna industrijska osnova i strateška autonomija;

III.    Odgovorne fiskalne i održive politike

19.

konstatira da je ekonomska i monetarna unija, iako postoje novi izazovi u pogledu makroekonomske stabilnosti, u mnogo boljem položaju da se uhvati u koštac s krizama nego što je to bila za vrijeme financijske i gospodarske krize 2008.; uvjeren je da je promicanje otpornog i održivog gospodarskog oporavka u skladu s ciljevima politike EU-a, sa zelenom, pravednom i digitalnom tranzicijom u svom središtu, jedan od najvažnijih neposrednih prioriteta; konstatira da su metode za prevladavanje trenutačne krize takve prirode da iziskuju, sve dok je to potrebno, ekspanzivnu fiskalnu politiku;

20.

ističe da su one države članice koje su imale fiskalne rezerve mogle znatno brže mobilizirati pakete fiskalnih poticaja i to bez povezanih troškova zaduživanja, što je pomoglo ublažiti negativne socioekonomske učinke pandemije; ponavlja da će obnavljanje fiskalnih rezervi tijekom vremena, na društveno odgovoran način, biti važna priprema za buduće krize; međutim, apelira na države članice, Komisiju i Vijeće da ne ponavljaju pogreške iz prošlosti u odgovoru na gospodarsku krizu; slaže se sa stajalištem Europskog fiskalnog odbora da se u razdoblju oporavka ne preporučuju nagli zaokreti u fiskalnoj politici;

21.

konstatira da Komisija namjerava dati preporuke na temu proračunske situacije država članica 2021. u skladu s Paktom o stabilnosti i rastu; ističe da bi se okvirom gospodarskog upravljanja također trebalo uzeti u obzir trenutačnu gospodarsku stvarnost te da bi on trebao biti usklađen s prioritetima politike EU-a, uz istodobno poboljšanje sukladnosti s fiskalnim pravilima, koja trebaju biti jednostavnija, jasna i praktična, te koja će biti preispitana i u skladu s ishodom tog preispitivanja prilagođena; poziva na pragmatičniji pristup i ističe da okvir treba biti stroži u povoljnim ekonomskim razdobljima, a fleksibilniji u lošim;

22.

ne dovodeći u pitanje ishod rasprava o reformi Pakta o stabilnosti i rastu, ističe da trenutačna fiskalna i proračunska pravila EU-a omogućuju fleksibilnost potrebnu u kriznim vremenima i to aktivacijom opće klauzule o odstupanju u okviru Pakta o stabilnosti i rastu te da omogućuju svim državama članicama da provedu fiskalne politike koje su potrebne kako bi se zaštitila gospodarstva EU-a, što je dokaz izvanredne protucikličnosti;

23.

očekuje da će opća klauzula o odstupanju ostati aktivirana sve dok i dalje postoje temeljni uvjeti za njezinu aktivaciju kako bi se podržali napori država članica da se oporave od krize uzrokovane pandemijom i ojačaju svoju konkurentnost te gospodarsku i socijalnu otpornost; prima na znanje stajalište Komisije da bi se, prema trenutačnim preliminarnim naznakama, opća klauzula o odstupanju trebala nastaviti primjenjivati tijekom 2022. i deaktivirati 2023.; poziva Komisiju da ocijeni deaktivaciju ili nastavak primjene opće klauzule o odstupanju kao dijela paketa europskog semestra na temelju svoje gospodarske prognoze iz proljeća 2021.; ističe da će Komisija nastaviti uzimati u obzir situacije specifične za pojedine zemlje nakon deaktivacije opće klauzule o odstupanju;

24.

prima na znanje komunikaciju Komisije o odgovoru na pandemiju bolesti COVID-19 u okviru fiskalne politike (11) u kojoj se iznose razmatranja o koordiniranju vođenja fiskalne politike na razini EU-a te novoj fazi usklađenog pristupa suzbijanju pandemije, održavanju gospodarstva, podupiranju održivog oporavka i očuvanju fiskalne održivosti u srednjoročnom razdoblju; priznaje da opća klauzula o odstupanju državama članicama omogućuje privremeno odstupanje od kretanja prilagodbe prema srednjoročnom proračunskom cilju, pod uvjetom da se time ne ugrozi fiskalna održivost u srednjoročnom razdoblju i ne vodi do obustave postupaka u okviru Pakta; prima na znanje procjenu Komisije da su se rizici za održivost povećali zbog ozbiljnog učinka krize i da će to vjerojatno dovesti do manje povoljnih fiskalnih putanja i rasta u srednjoročnom razdoblju; ističe poziv Komisije da se na najbolji način iskoriste opća klauzula o odstupanju i instrument Next Generation EU;

25.

poziva Komisiju na odlučno djelovanje u cilju suzbijanja poreznih prijevara, izbjegavanja plaćanja poreza i utaje poreza, kao i pranja novca, koji zakidaju nacionalne proračune za potencijalne izvore sredstava i ograničavaju mogućnost vlada da poduzimaju mjere, među ostalim one za oporavak od pandemije bolesti COVID-19;

26.

konstatira da Komisija do kraja travnja 2021. namjerava provesti detaljna preispitivanja u kojima će ocijeniti trenutačno stanje neravnoteža u određenim državama članicama; nadalje napominje da je kriza uzrokovana bolešću COVID-19 pogoršala niz već postojećih makroekonomskih neravnoteža;

27.

podsjeća da je potrebno hitno dovršiti i ojačati strukturu ekonomske i monetarne unije, i to dovršenjem bankovne unije i unije tržišta kapitala, u cilju zaštite građana i smanjenja pritiska na javne financije u slučaju vanjskih šokova, kako bi se prevladale socijalne i gospodarske neravnoteže;

IV.    Uravnotežene i održive strukturne reforme kojima se potiče rast

28.

svjestan je da se kriza uzrokovana bolešću COVID-19 neće riješiti samo s pomoću aktualne fiskalne politike; stoga naglašava važnost provedbe temeljitih, uravnoteženih, održivih i socijalno pravednih, prilagođenih strukturnih reformi kojima se potiče rast kako bi se, među ostalim, ostvarili održiv i socijalno uključiv rast i radna mjesta, čime se može učinkovito poduprijeti oporavak, kao i važnost podupiranja digitalne transformacije i zelene tranzicije, kvalitetnog zapošljavanja, smanjenja siromaštva i UN-ovih ciljeva održivog razvoja, što može potaknuti konkurentnost i jedinstveno tržište, povećanje konvergencije te snažniji i održivi rast unutar Unije i država članica; ističe da se dugoročni potencijal rasta gospodarstava država članica može povećati samo strukturnim poboljšanjima; primjećuje, međutim, da će učinkovitost i uspjeh usklađivanja političkih mjera država članica ovisiti o reviziji Pakta o stabilnosti i rastu i, u skladu s njezinim ishodom, o njegovoj prilagodbi, kao i o većoj odgovornosti država članica za provedbu preporuka po državama članicama;

29.

poziva Komisiju da započne rad na stvaranju klimatskog pokazatelja kako bi se procijenila odstupanja između strukture proračuna država članica i scenarija za nacionalni proračun svake države članice usklađenog s Pariškim sporazumom; ističe potrebu da se tim pokazateljem državama članicama pruže informacije o njihovim putanjama u okviru Pariškog sporazuma kako bi se osiguralo da Europa može postati prvi klimatski neutralan kontinent do 2050.; očekuje da će klimatski pokazatelj biti referentna točka za razne politike EU-a te da će se stoga koristiti i kao smjernica za europski semestar, a da se pritom ne umanji njegova prvotna svrha;

30.

smatra da je razvoj digitalnih vještina preduvjet kako bi se osiguralo da svi Europljani mogu sudjelovati u društvu i iskoristiti prednosti digitalne tranzicije; ističe da su potrebne reforme u području obrazovanja, vještina i cjeloživotnog učenja kako bi se usmjerilo tržište rada u tranziciji te razvile i omogućile ključne digitalne tehnologije i izgradila digitalna budućnost Europe; nadalje ističe da bi trebalo podržati jednakost u međusektorskom pristupu digitalnoj infrastrukturi, opremi i vještinama u cilju sprečavanja digitalnog jaza;

31.

poziva države članice i Komisiju da, uz poštovanje fiskalne održivosti i dobrih proračunskih pravila, uspostave regulatorni i upravljački okvir, uključujući pravila o ulaganjima ili druge prikladne mehanizme, koji su predvidljivi i kojima se podupiru javna i privatna ulaganja u skladu s dugoročnim ciljevima EU-a, te da pritom zajamče sposobnost država članica da odgovore na buduće krize;

32.

prima na znanje da Komisija u kontekstu Mehanizma za oporavak i otpornost potiče države članice da svoje nacionalne programe reformi i svoje planove za oporavak i otpornost podnesu u jedinstvenom objedinjenom dokumentu;

33.

naglašava da Mehanizam za oporavak i otpornost, kojim se pruža financijska potpora, može biti jedinstvena prilika za pomoć državama članicama u rješavanju izazova utvrđenih u okviru europskog semestra;

34.

podsjeća da socijalno uravnotežene strukturne reforme koje pogoduju rastu ne zahtijevaju uvijek fiskalni prostor, nego političke, zakonodavne i administrativne napore;

35.

ističe da će biti potrebno stalno praćenje i oprez, a države članice na nove bi neravnoteže trebale odgovoriti reformama za jačanje gospodarske i socijalne otpornosti i promicanje digitalne transformacije te zelene i pravedne tranzicije; izražava zadovoljstvo time što će Komisija nastaviti pratiti kako države članice provode reforme predložene u prethodnim preporukama za pojedine zemlje; smatra da bi taj proces trebao uzeti u obzir gospodarske i socijalne izglede država članica;

V.    Ulaganja

36.

ističe da se EU suočava s dosad nezabilježenim izazovom ublažavanja gospodarskih posljedica pandemije, uzimajući u obzir strategije EU-a s ciljem postizanja trajnog učinka na otpornost država članica, te vjeruje da bi se gospodarski oporavak trebao provoditi jačanjem jedinstvenog tržišta, istraživanja i inovacija te u skladu s europskim zelenim planom, UN-ovim ciljevima održivog razvoja, provedbom europskog stupa socijalnih prava i konkurentnosti, uz istodobno ublažavanje situacije u kojoj se nalaze MSP-ovi i poboljšanje njihova pristupa privatnom kapitalu; uvjeren je da je za to potrebna kako povećana razina ekonomski, socijalno, okolišno i digitalno održivih dugoročnih ulaganja tako i veća konvergencija i kohezija u EU-u i državama članicama;

37.

apostrofira nedostatak ulaganja dok predviđanja ukazuju na potrebu za njihovim povećanjem; ističe da su javna ulaganja ograničena jer predstavljaju oskudna sredstva koja uglavnom financiraju porezni obveznici; ističe da su zbog veličine investicijskog jaza također potrebna znatna privatna i javna ulaganja, čime se stvara odgovarajuća razina infrastrukture, kao i predvidljivo i povoljno poslovno okruženje koje pogoduje takvim ulaganjima;

38.

ističe da bi se države članice trebale usredotočiti na ciljana, održiva javna i privatna ulaganja u infrastrukturu otpornu na promjene u budućnosti i druga područja koja dodatno jačaju jedinstveno tržište, prijelaz na čišće, socijalno uključivo, održivo i digitalno društvo te povećavaju konkurentnost i stratešku autonomiju EU-a; stoga smatra da prednost treba dati prekograničnim i višedržavnim projektima;

39.

ističe potrebu za donošenjem politika koje pogoduju ulaganjima, smanjenjem administrativnog opterećenja i jamčenjem jednakih uvjeta, posebno za MSP-ove, koji čine okosnicu gospodarstva EU-a i otvaranja radnih mjesta; smatra da bi sve to doprinijelo gospodarskom oporavku i stvorilo uvjete koji pogoduju dugoročnom rastu;

VI.    Demokratičniji europski semestar

40.

ističe važnost opsežne rasprave i odgovarajuće uključenosti nacionalnih parlamenata i Europskog parlamenta u postupak europskog semestra; ponovno poziva na jačanje demokratske uloge Europskog parlamenta u okviru gospodarskog upravljanja te poziva Vijeće i Komisiju da uzmu u obzir rezolucije koje su donijeli parlamenti; poziva Komisiju da i Europski parlament i Vijeće, u njihovu svojstvu suzakonodavaca, jednako dobro informira o svim aspektima koji se odnose na primjenu okvira gospodarskog upravljanja EU-a, među ostalim i o pripremnim fazama;

41.

poziva na predanu koordinaciju sa socijalnim partnerima i drugim relevantnim dionicima na nacionalnoj i europskoj razini s ciljem jačanja demokratske odgovornosti i transparentnosti;

42.

ističe važnu ulogu koju Odbor za ekonomsku i monetarnu politiku ima u poduzimanju mjera s ciljem poboljšanja odgovornosti prema Parlamentu, s obzirom na to da je dosadašnje iskustvo u primjeni europskog semestra pokazalo da bi se postojeći ustroj odgovornosti mogao unaprijediti kako bi se poboljšala njegova legitimnost i učinkovitost;

43.

podsjeća na to da europski semestar tijekom godine kombinira takozvane nacionalne semestre i europski semestar; podsjeća na važnost načela supsidijarnosti i proporcionalnosti;

o

o o

44.

nalaže svojem predsjedniku da ovu Rezoluciju proslijedi Vijeću i Komisiju.

(1)  SL L 306, 23.11.2011., str. 12.

(2)  SL L 306, 23.11.2011., str. 41.

(3)  SL L 306, 23.11.2011., str. 8.

(4)  SL L 306, 23.11.2011., str. 33.

(5)  SL L 306, 23.11.2011., str. 25.

(6)  SL L 306, 23.11.2011., str. 1.

(7)  SL L 140, 27.5.2013., str. 11.

(8)  SL L 140, 27.5.2013., str. 1.

(9)  SL L 433 I, 22.12.2020., str. 28.

(10)  https://ec.europa.eu/info/sites/info/files/economy-finance/ip144_en_1.pdf

(11)  Komunikacija Komisije od 3. ožujka 2021. pod naslovom „Godinu dana od izbijanja pandemije bolesti COVID-19: odgovor u okviru fiskalne politike”(COM(2021)0105).


24.11.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 474/99


P9_TA(2021)0084

Europski semestar: aspekti zapošljavanja i socijalne politike u Godišnjoj strategiji održivog rasta 2021.

Rezolucija Europskog parlamenta od 11. ožujka 2021. o europskom semestru za koordinaciju ekonomskih politika: aspekti zapošljavanja i socijalne politike u Godišnjoj strategiji održivog rasta za 2021. (2020/2244(INI))

(2021/C 474/10)

Europski parlament,

uzimajući u obzir komunikaciju Komisije od 17. rujna 2020. pod naslovom „Godišnja strategija održivog rasta 2021.” (COM(2020)0575),

uzimajući u obzir Komisijin Prijedlog zajedničkog izvješća Komisije i Vijeća o zapošljavanju od 18. studenoga 2020. (COM(2020)0744),

uzimajući u obzir Ekonomske perspektive Organizacije za gospodarsku suradnju i razvoj (OECD), Svezak 2020., 2. izdanje od 1. prosinca 2020.,

uzimajući u obzir Globalno izvješće Međunarodne organizacije rada (ILO) o plaćama za razdoblje 2020.–2021. od 2. prosinca 2020. koje se bavi plaćama i minimalnim plaćama u vrijeme pandemije bolesti COVID-19 te Monitor ILO-a o bolesti COVID-19 i svijetu rada,

uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 19. siječnja 2017. o europskom stupu socijalnih prava (1),

uzimajući u obzir komunikaciju Komisije od 14. siječnja 2020. naslovljenu „Jaka socijalna Europa za pravednu tranziciju” (COM(2020)0014),

uzimajući u obzir Program UN-a za održivi razvoj do 2030.,

uzimajući u obzir ciljeve održivog razvoja UN-a, posebno ciljeve 1, 3, 4, 5, 8, 10 i 13,

uzimajući u obzir komunikaciju Komisije od 11. prosinca 2019. naslovljenu „Europski zeleni plan” (COM(2019)0640),

uzimajući u obzir komunikaciju Komisije od 27. svibnja 2020. naslovljenu „Europa na djelu: oporavak i priprema za sljedeću generaciju” (COM(2020)0456),

uzimajući u obzir Mehanizam za oporavak i otpornost,

uzimajući u obzir komunikaciju Komisije od 27. svibnja 2020. naslovljenu „Proračun EU-a za provedbu europskog plana oporavka” (COM(2020)0442),

uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 16. studenoga 2017. o borbi protiv nejednakosti kao sredstvu za poticanje otvaranja radnih mjesta i rasta (2),

uzimajući u obzir komunikaciju Komisije od 27. svibnja 2020. naslovljenu „Prilagođeni Program rada Komisije za 2020.” (COM(2020)0440),

uzimajući u obzir Komisijin Prijedlog uredbe Vijeća od 28. svibnja 2020. o uspostavi Europskog instrumenta za oporavak za potporu oporavku nakon pandemije bolesti COVID-19 (COM(2020)0441),

uzimajući u obzir komunikaciju Komisije od 1. srpnja 2020. naslovljenu „Program vještina za Europu za održivu konkurentnost, socijalnu pravednost i otpornost” (COM(2020)0274),

uzimajući u obzir komunikaciju Komisije od 19. veljače 2020. pod naslovom „Izgradnja digitalne budućnosti Europe” (COM(2020)0067),

uzimajući u obzir radni dokument službi Komisije od 1. srpnja 2020. priložen Prijedlogu preporuke Vijeća o lakšem prelasku u svijet rada – jačanju jamstva za mlade (SWD(2020)0124),

uzimajući u obzir svoje stajalište od 10. srpnja 2020. o Prijedlogu odluke Vijeća o smjernicama politika zapošljavanja država članica (3),

uzimajući u obzir svoje stajalište od 8. srpnja 2020. o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Uredbe (EU) br. 1303/2013 u pogledu sredstava za posebnu dodjelu za Inicijativu za zapošljavanje mladih (4),

uzimajući u obzir Europsku gospodarsku prognozu (proljeće 2020.) koju je Komisija objavila 6. svibnja 2020.,

uzimajući u obzir mišljenje Europskog gospodarskog i socijalnog odbora od 18. rujna 2020. o temi „Pristojne minimalne plaće diljem Europe” (5),

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnoga odbora od 16. srpnja 2020.„Plan oporavka za Europu i VFO za razdoblje 2021.–2027.” (6),

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 11. prosinca 2019. o zajedničkim minimalnim standardima u području osiguranja u slučaju nezaposlenosti u državama članicama EU-a – konkretan korak prema učinkovitoj provedbi europskog stupa socijalnih prava (7),

uzimajući u obzir istraživanje Europske zaklade za poboljšanje životnih i radnih uvjeta (Eurofound) od 24. lipnja 2020. naslovljeno „COVID-19: odgovori politike u Europi”,

uzimajući u obzir političke smjernice za sljedeću Europsku komisiju 2019.–2024. pod naslovom „Ambicioznija Unija”, koje je 9. listopada 2019. predstavila predsjednica Komisije Ursula von der Leyen,

uzimajući u obzir europski stup socijalnih prava, koji su Vijeće, Komisija i Parlament proglasili 17. studenoga 2017.,

uzimajući u obzir komunikaciju Komisije od 10. ožujka 2020. naslovljenu „Nova industrijska strategija za Europu” (COM(2020)0102),

uzimajući u obzir istraživanje OECD-a od 15. lipnja 2018. naslovljeno „A Broken Social Elevator? How to Promote Social Mobility” (Neispravno društveno dizalo? Kako promicati socijalnu mobilnost),

uzimajući u obzir Direktivu (EU) 2019/1158 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. lipnja 2019. o ravnoteži između poslovnog i privatnog života roditelja i pružatelja skrbi i o stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 2010/18/EU (8),

uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 26. svibnja 2016. o siromaštvu: rodna perspektiva (9),

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 19. rujna 2018. naslovljeno „Digitalni jaz među spolovima” (10),

uzimajući u obzir šesto Europsko istraživanje zaklade Eurofound o radnim uvjetima – sažeto izvješće (ažurirano 2017.),

uzimajući u obzir zajedničko izvješće Komisije i zaklade Eurofound naslovljeno „How computerisation is transforming jobs: evidence from Eurofound’s European Working Conditions Survey” (Kako kompjutorizacija transformira radna mjesta: dokazi iz istraživanja zaklade Eurofound o radnim uvjetima u Europi), objavljeno 2019.,

uzimajući u obzir istraživanje Odjela za znanstvena predviđanja (STOA) Službe Europskog parlamenta za istraživanja (EPRS) od 31. ožujka 2020. naslovljeno „Rethinking education in the digital age” (Redefiniranje obrazovanja u digitalnom dobu),

uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 15. studenoga 2018. o uslugama skrbi u EU-u za poboljšanu ravnopravnost spolova (11),

uzimajući u obzir komunikaciju Komisije od 2. lipnja 2016. naslovljenu „Europski program za ekonomiju suradnje” (COM(2016)0356),

uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 11. rujna 2018. o načinima reintegracije radnika koji se oporavljaju od ozljede ili bolesti na kvalitetna radna mjesta (12),

uzimajući u obzir raspravu s predstavnicima nacionalnih parlamenata na temu prioriteta europskog semestra 2021.,

uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 17. prosinca 2020. o jakoj socijalnoj Europi za pravednu tranziciju (13),

uzimajući u obzir zajedničko izvješće Komisije i OECD-a od 19. studenoga 2020. naslovljeno „Health at a Glance: Europe 2020 – State of Health in the EU cycle” (Ukratko o zdravlju: Europa 2020. – stanje zdravlja u ciklusu EU-a),

uzimajući u obzir radni dokument službi Komisije od 20. veljače 2013. o ulaganju u zdravstvo (SWD(2013)0043),

uzimajući u obzir Komunikaciju Komisije od 4. travnja 2014. o učinkovitim, pristupačnim i otpornim zdravstvenim sustavima (COM(2014)0215),

uzimajući u obzir mišljenje Stručne skupine Komisije za učinkovite načine ulaganja u zdravlje od 25. studenoga 2020. o organizaciji otporne zdravstvene i socijalne skrbi nakon pandemije bolesti COVID-19,

uzimajući u obzir Zaključke Vijeća od 17. listopada 2019. o ekonomiji dobrobiti,

uzimajući u obzir članak 54. Poslovnika,

uzimajući u obzir mišljenja Odbora za proračune i Odbora za kulturu i obrazovanje,

uzimajući u obzir izvješće Odbora za zapošljavanje i socijalna pitanja (A9-0026/2021),

A.

budući da se prema prvoj procjeni Eurostata o godišnjem rastu za 2020. (14) BDP smanjio za 6,8 % u europodručju i za 6,4 % u EU-u; budući da se, u skladu s gospodarskom prognozom Komisije iz zime 2020., predviđa da će se BDP EU-a neznatno povećati za 1,4 % 2021., a BDP europodručja za 1,2 %, pri čemu će proizvodnja europsko gospodarstvo 2022. jedva doseći razine iz razdoblja prije pandemije; budući da se predviđa da će rast privatne potrošnje u 2022. biti umjeren, uglavnom zbog dugotrajne nesigurnosti u pogledu mogućnosti zapošljavanja i prihoda, zbog čega će se preventivna štednja vjerojatno zadržati na povišenoj razini; budući da će, s druge strane, kapitalna potrošnja imati koristi od izrazito akomodativnih monetarnih politika, povećanih javnih ulaganja i ciljanih programa državne potpore za poduzeća; budući da u Godišnjoj strategiji održivog rasta nije uzet u obzir mogući treći val ili naknadni valovi pandemije bolesti COVID-19, koji bi mogli još više pogoršati trenutačne okolnosti gospodarske i socijalne krize;

B.

budući da u nekim državama članicama sredstva i programi EU-a predviđeni u višegodišnjem financijskom okviru (VFO) za razdoblje 2014.–2020. još nisu u potpunosti provedeni; budući da će financijska sredstva za instrument za oporavak Next Generation EU (NGEU), a posebno za Mehanizam za oporavak i otpornost (RRF), biti dostupna tek nakon što države članice ratificiraju Odluku Vijeća (EU, Euratom) 2020/2053 (15);

C.

budući da su institucije EU-a u više navrata prepoznale potrebu za donošenjem mjera kojima će se pokušati riješiti problem zdravstvenih nejednakosti i kojima će se zaštititi zdravlje ljudi tijekom aktualne gospodarske recesije (16);

D.

budući da je uslijed izbijanja pandemije bolesti COVID-19 preokrenut pozitivan trend stope zaposlenosti koji je posljednjih šest godina prisutan u EU-27, što je dovelo do smanjenja broja zaposlenih osoba za otprilike 6,1 milijun u drugom tromjesečju 2020. i predviđenog smanjenja od 4,5 % tijekom 2020. (17); budući da je, prema podacima Eurostata, 2019., dakle prije pandemije, 8,5 % stanovništva EU-a mlađeg od 60 godina živjelo u kućanstvu u kojem su odrasle osobe tijekom protekle godine radile manje od 20 % maksimalnog tjednog radnog vremena te su bile izložene zabrinjavajućoj situaciji siromaštva unatoč zaposlenju (18); budući da su nesigurna radna mjesta i dalje ozbiljan problem koji negativno utječe na tržišta rada; budući da se radnici koji su ostali zaposleni suočavaju sa znatnim smanjenjem broja radnih sati, a time i gubitkom prihoda, te budući da taj trend najviše utječe na radnike koji pripadaju ranjivim skupinama; budući da je posebno zabrinjavajuća činjenica da je, prema predstojećem izvješću Eurofounda, smanjenje broja zaposlenih u EU-27 tijekom prvog vala pandemije povezano s većim prijelazom na neaktivnost nego na nezaposlenost i posljedičnim slabljenjem povezanosti s tržištem rada (19);

E.

budući da se predviđa da će se prosječni broj radnih sati povećavati brže od broja zaposlenih te da bi se i stopa zaposlenosti mogla dodatno smanjiti kada se ukinu programi skraćenog radnog vremena; budući da je preraspodjela radnika u pravilu dugotrajan proces i da se 2021. stoga očekuje blagi pad stope zaposlenosti; budući da će, unatoč očekivanom gospodarskom oporavku sljedeće godine, stopa nezaposlenosti u EU-u dodatno porasti sa 7,7 % 2020. na 8,6 % 2021., a očekuje se da će se 2022. smanjiti na 8,0 %, uz razlike među državama članicama koje će i dalje postojati (20);

F.

budući da bi trebalo pozdraviti ulaganja koja mogu dovesti do povećane ukupne faktorske produktivnosti s obzirom na dosadašnje neujednačene rezultate, uključujući predpandemijsku sporost gospodarskog oporavka i porast nesigurnog zapošljavanja; budući da će aktualna dvostruka tranzicija, zelena i digitalna, imati važne, ali različite učinke na zapošljavanje ovisno o sektoru, regiji i vrsti radnika; budući da će to u mnogim regijama i industrijskim sektorima stvoriti nove prilike, ali i znatne socioekonomske izazove; budući da je Uniji potrebna zajednička strategija kojom bi se pomoglo zahvaćenim radnicima i poduzećima kako nitko ne bi bio zapostavljen; budući da je kriza uzrokovana bolešću COVID-19 ubrzala te učinke, posebno na kretanja na tržištu rada, te će vjerojatno utjecati i na potražnju za obrazovanjem, osposobljavanjem i usavršavanjem; budući da je pandemija bolesti COVID-19 uzrokovala znatne promjene u praksama tržišta rada, pri čemu je više od trećine radnika u EU-u moralo raditi od kuće (21); budući da bi isključenje iz posla trebalo biti ključno načelo kojim se radnicima omogućuje da ne obavljaju zadaće povezane s poslom i ne sudjeluju u elektroničkoj komunikaciji izvan radnog vremena bez suočavanja s posljedicama te da tako uspostave odgovarajuću ravnotežu između poslovnog i privatnog života;

G.

budući da su prije pojave bolesti COVID-19 gospodarski trendovi općenito ocjenjivani kao pozitivni u godišnjim izvješćima u okviru europskog semestra, iako je bilo razlika među državama članicama; budući da dokazi upućuju na trajne i sve veće nejednakosti među ljudima te među državama i regijama i unutar njih; budući da to dovodi do višestrukih razlika koje je potrebno riješiti intersekcijskim pristupom kako bi se svim skupinama zajamčile jednake mogućnosti i dostojanstven život; budući da se financijska potpora, kao što je Fond za pravednu tranziciju, usmjerava na regije koje se suočavaju s većim izazovima u dekarbonizaciji svojih industrija, dok druge koje previše ovise o turizmu i povezanim uslugama ne ispunjavaju uvjete za posebne fondove za tranziciju, iako su neke od njih područja s najvišim stopama nezaposlenosti; budući da se potpora radnicima i poduzećima povezana s bolešću COVID-19 uvelike razlikuje među državama članicama; budući da će globalni izazovi kao što su digitalizacija i borba protiv klimatskih promjena i dalje biti prisutni, bez obzira na krizu uzrokovanu bolešću COVID-19, te da je za njih potrebna pravedna tranzicija kako nitko ne bi bio zapostavljen;

H.

budući da je kriza uzrokovana pandemijom bolesti COVID-19 dovela do sve većih nejednakosti plaća diljem svijeta, koje su tek djelomice ublažene državnim subvencijama i politikama minimalnih plaća, što je uzrokovalo tešku situaciju nesigurnosti i nedostatka zaštite; budući da su slabije plaćeni radnici, a to su nerazmjerno žene i mladi, najviše pogođeni socioekonomskim posljedicama krize i posljedičnim povećanjem nejednakosti, dok je stabilnost ravnoteže između njihova poslovnog i privatnog života već dovedena u pitanje;

I.

budući da se sustavi socijalne zaštite razlikuju među državama članicama i da su pod velikim pritiskom jer se u okviru njih želi ublažiti socijalni učinak krize i zajamčiti pristojne životne uvjete za sve, kao i pristup osnovnim uslugama kao što su zdravstvo, obrazovanje i stanovanje; budući da troškovi stanovanja i skrbi o djeci mogu kućanstva gurnuti u siromaštvo i budući da je to važno uzeti u obzir pri mjerenju siromaštva zaposlenih i razmatranju uključivanja troškova stanovanja u standardne pokazatelje socijalnog izvješćivanja; budući da je 2018. 9,6 % stanovništva EU-27 živjelo u kućanstvima koja su 40 % ili više svojeg ekvivalentnog raspoloživog dohotka trošila na stanovanje, iako su zabilježene znatne razlike među državama članicama; budući da je siromaštvo zaposlenih u EU-u u porastu još od razdoblja gospodarske i financijske krize 2008. te se procjenjuje da je 10 % radnika u EU-u izloženo riziku od siromaštva (22);

J.

budući da stopa nezaposlenosti mladih raste zbog krize uzrokovane bolešću COVID-19 te da je u rujnu 2020. dosegnula stopu od 17,1 %, a očekuje se da će i dalje rasti; budući da se 11,6 % mladih u dobi od 15 do 24 godine ne obrazuje, nije zaposleno niti se osposobljava (NEET)15; budući da je kriza uzrokovana bolešću COVID-19 utjecala na pristup obrazovanju za društvene skupine u nepovoljnom položaju, kao što su samohrani roditelji, obitelji s niskim prihodima i velike obitelji, koje su imale problema s pristupom digitalnoj obrazovnoj opremi za svoju djecu ili su si teško mogle priuštiti tu opremu; budući da porast nejednakosti među naraštajima utječe na održivost našeg sustava socijalne skrbi kao i na zdravlje naše demokracije; budući da će gospodarske posljedice imati dugoročne negativne učinke na zapošljavanje mladih i budući da bi se mladi mogli naći u situaciji s manje prilika i/ili s manje kvalitetnim prilikama i lošijim radnim uvjetima;

K.

budući da su žene posebno osjetljive na promjene na tržištu rada zbog obveza društvene skrbi i nejednake raspodjele neplaćenih kućanskih poslova i poslova skrbi, diskriminacije na temelju trudnoće i majčinstva, segregacije na radnom mjestu i nesigurnijih radnih mjesta; budući da se intersekcijskom procjenom pokazalo da je izglednije da će žene u ranjivim skupinama, kao što su mlade žene s djecom, posebno samohrane majke, Romkinje, žene s invaliditetom ili žene migrantskog podrijetla biti u nepovoljnijem položaju (23);

L.

budući da su razlike u zaposlenosti među spolovima (11,4 %), razlike u plaćama među spolovima (14 %) i razlike u mirovinama među spolovima (30 %) i dalje neprihvatljivo velike; budući da je uklanjanje razlika u zaposlenosti među spolovima društveni i gospodarski imperativ zbog posljedica koje te razlike imaju na živote žena, uključujući njihovu financijsku sigurnost i kvalitetu života, te kontinuiranih gospodarskih troškova, koji su 2018. iznosili oko 320 milijardi EUR (2,4 % BDP-a EU-a) (24); budući da su poboljšanje mogućnosti zapošljavanja za žene, jamčenje načela jednake plaće, poticanje lakšeg ostvarenja ravnoteže između poslovnog i privatnog života i adekvatno uzimanje u obzir razdoblja provedenih u odgoju djece u okviru mirovinskih sustava, uključujući za muškarce, ključni za održivi društveni i gospodarski rast i razvoj te produktivnost te dugoročnu fiskalnu održivost u EU-u;

M.

budući da su osobe koje su marginalizirane ili su pogođene socijalnom isključenošću i siromaštvom suočene s posebnim izazovima zbog pandemije bolesti COVID-19 i budući da su ih promjene na tržištu rada koje je pandemija prouzročila nerazmjerno pogodile; budući da se romsko stanovništvo EU-a i dalje suočava s nekim od najgorih socioekonomskih pokazatelja, pri čemu ih više od 80 % živi u siromaštvu i socijalnoj isključenosti, samo 43 % ima plaćeni posao i imaju nerazmjerno visoke stope osoba koje nisu zaposlene, ne školuju se i ne osposobljavaju; budući da su Romi posebno teško pogođeni krizom uzrokovanom COVID-om 19, posebno u pogledu pristupa obrazovanju i osposobljavanju;

N.

budući da su se osobe s invaliditetom zbog pandemije suočile s još ograničenijim pristupom uslugama; budući da digitalni jaz, uključujući digitalno siromaštvo, slabu digitalnu pismenost i poteškoće s univerzalnim dizajnom, povećava prepreke socijalnim pravima osoba s invaliditetom; budući da su dokazi koje je prikupila Agencija Europske unije za temeljna prava pokazali da se djeca s invaliditetom suočavaju sa znatnim preprekama u pristupu obrazovanju (25);

O.

budući da je tijekom pandemije uzrokovane bolešću COVID-19 zabilježeno povećanje razine nezaposlenosti među radnicima na određeno vrijeme; budući da svaki peti radnik u EU-u ima nekvalitetan posao; budući da se u sljedećem desetljeću očekuje dodatno povećanje polarizacije radnih mjesta i nestandardnih oblika zapošljavanja kao i povećanje broja radnih mjesta u gornjem i donjem dijelu spektra vještina (26); budući da bi tehnološke promjene i upotreba umjetne inteligencije mogle značajno izmijeniti tržište rada; budući da bi to moglo dovesti do dodatnih razlika u prihodima; budući da je potražnja za radnom snagom dosljedno najslabija u srednjem segmentu distribucije plaća, što je najočitije bilo tijekom razdoblja recesije i smanjenja zaposlenosti između 2008. i 2013. (27); budući da će se zbog pandemije vjerojatno dodatno pojačati taj trend; budući da će niskokvalificirani poslovi uvijek biti od ključne važnosti za društva i da ih se mora pristojno platiti i osigurati pristojne uvjete; budući da se tržište rada suočava s brzim pomakom prema zelenijem i digitalnijem okruženju, pri čemu se otvaraju radna mjesta za koja su potrebne nove kompetencije, te budući da postoji velika potreba za usmjeravanjem na strategiju osposobljavanja, prekvalifikacije i usavršavanja zaposlenika svih dobnih skupina; budući da se to mora kombinirati s poboljšanjem radnih uvjeta i otvaranjem novih kvalitetnih radnih mjesta za sve;

P.

budući da je održivi razvoj temeljni cilj Europske unije i da je socijalna održivost temeljni preduvjet za pravednu i uključivu zelenu, digitalnu i demografsku tranziciju; budući da se socijalno tržišno gospodarstvo temelji na dva komplementarna stupa, odnosno jačanju tržišnog natjecanja i čvrstim mjerama socijalne politike, koji bi trebali dovesti do postizanja pune zaposlenosti i socijalnog napretka; budući da su tri stupa održivog razvoja gospodarski, socijalni i okolišni stup; budući da se održivi razvoj, između ostalog, temelji na punoj zaposlenosti i socijalnom napretku; budući da je to temeljni cilj Europske unije utvrđen člankom 3. stavkom 3. Ugovora o Europskoj uniji (UEU);

Q.

budući da su nejednakosti u području zdravlja uvjetovane socioekonomskim statusom bile velike i prije krize uzrokovane bolešću COVID-19; budući da se povećanje očekivanog životnog vijeka u EU-u usporilo te je oslabilo; budući da je kriza uzrokovana COVID-om 19 pogoršala fizičko i mentalno zdravlje, posebno kada je riječ o najranjivijim skupinama;

R.

budući da je učinak bolesti COVID-19 dodatno pogoršan već postojećim nejednakostima koje su se povećavale tijekom posljednjeg desetljeća; budući da je smanjenje ulaganja u javne usluge nakon svjetske financijske krize doprinijelo povećanju nejednakosti u pogledu zdravstvenih potreba;

S.

budući da se pojavljuju ili jačaju novi oblici zapošljavanja za koje se očekuje da će znatno promijeniti način rada u budućnosti, kao što su rad na daljinu i nestandardni načini rada; budući da su se pojavile i nove okolnosti i da su se postojeći trendovi pojačali tijekom razdoblja ograničenja kretanja, uključujući nestanak jasnih granica između poslovnog i privatnog života, povećano nasilje u obitelji, zdravstvene probleme među radnicima koji nisu samo izravno povezani s pandemijom bolesti COVID-19, kao što su mišićno-koštani poremećaji i psihološki problemi, kao i poteškoće u održavanju dobre ravnoteže između poslovnog i privatnog života u novim radnim okolnostima i nužnost kombiniranja rada s obvezama skrbi, a često i sa školovanjem kod kuće;

T.

budući da je pandemija pogoršala zdravstvene i socijalne nejednakosti (28) širokog niza skupina, uključujući djecu u obiteljima s niskim primanjima i starije osobe, i budući da se predviđa da je povećanje stope siromaštva (više od 90 milijuna građana trenutačno je izloženo riziku od siromaštva u EU-u (29)) jedna od nuspojava pandemije bolesti COVID-19 i da pogađa nove skupine građana; budući da zaklada Eurofound predlaže dopunu pregleda socijalnih pokazatelja koji prati europski stup socijalnih prava u vidu dodatnih pokazatelja kao što su kvaliteta radnih mjesta, socijalna pravda i jednake mogućnosti, snažni sustavi socijalne skrbi i pravedna mobilnost;

U.

budući da je socijalni dijalog ključan dio europskog socijalnog modela jer pomaže u pronalasku prilagođenih rješenja za tržište rada; budući da je socijalni dijalog oslabljen i da se pokrivenost kolektivnim pregovaranjem diljem Europe smanjila kao posljedica procesa decentralizacije koji je uslijedio nakon krize 2008. te reformi tržišta rada uvedenih u nekim državama članicama, kako je istaknuto u izvješćima za pojedine zemlje u okviru europskog semestra; budući da je Eurofound pokazao da je uključenost socijalnih partnera u osmišljavanje odgovora politike tržišta rada na COVID-19 bila ograničenija nego što bi u mnogim državama članicama bila u situacijama koje nisu krizne (30);

V.

budući da su dohodovne nejednakosti i dalje velike u EU-u; budući da je natjecanje u pogledu poreza i troškova rada štetno za jedinstveno tržište i koheziju među državama članicama; budući da su dobro osmišljeni progresivni sustav poreza i naknada, socijalna ulaganja i pružanje kvalitetnih javnih i socijalnih usluga ključne poluge za sprečavanje prijenosa nepovoljnog položaja s generacije na generaciju;

W.

budući da je pandemija znatno utjecala na obrazovni sustav u EU-u te je dovela do zatvaranja škola, sveučilišta i fakulteta; budući da će negativni učinci proaktivnih zatvaranja škola na fizičko i mentalno zdravlje te obrazovanje vjerojatno nadjačati koristi odluka o zatvaranju škola, posebno u područjima u kojima postoji rizik od siromaštva ili socijalne isključenosti;

X.

budući da demografski izazov zahtijeva sveobuhvatan pristup koji se temelji na kombinaciji uključivih, nediskriminirajućih političkih rješenja u području mirovina, socijalne sigurnosti i zaštite, kvalitetnih i dostupnih usluga skrbi i infrastrukture za djecu, starijih osoba i osoba s invaliditetom, potpore obiteljima, stambenog zbrinjavanja, ranog predškolskog obrazovanja, dugotrajne skrbi, zdravstvenih sustava, uključujući preventivnu skrb i psihosocijalnu potporu, borbe protiv siromaštva i socijalne isključenosti, integracije migranata i ravnoteže između poslovnog i privatnog života, rodne ravnopravnosti, zdravog i aktivnog starenja, visoke razine zaposlenosti i plaća; budući da su dobri radni i životni uvjeti tijekom cijelog životnog vijeka ključni za sprečavanje potrebe za skrbi te budući da su odgovarajuće i cjenovno pristupačno stanovanje i visokokvalitetna lokalna područja, uključujući fizičku i socijalnu dimenziju te dimenziju usluga, važni jer olakšavaju samostalan život;

Y.

budući da je Eurofound pokazao da se radna snaga u području dugotrajne skrbi povećala za jednu trećinu u proteklom desetljeću i da je to jedan od ključnih sektora koje treba uzeti u obzir, ne samo kako bi se zajamčila kvaliteta života sve starijeg stanovništva, već i u pogledu rodne ravnopravnosti s obzirom na tri aspekta: trenutačno dugotrajnu skrb većinom pružaju neformalni pružatelji skrbi, od kojih većinu čine žene; većina zaposlenih u tom sektoru su žene, i to se skoro uopće nije promijenilo; većina korisnika skrbi su žene, koje u prosjeku imaju dulji očekivani životni vijek od muškaraca u svim državama članicama (31);

Z.

budući da smo suočeni s prijelomnim razdobljem u svojoj povijesti, u kojemu je općenito diskreditirana ideja o automatskom širenju učinaka gospodarskog rasta na sve sektore društva; budući da svjedočimo smanjenju srednjeg sloja, sve učestalijim nesigurnim uvjetima rada i siromaštvu unatoč zaposlenju za radnike u proizvodnji, niskokvalificirane radnike i radnike koji rade putem platformi te sve većoj polarizaciji u pogledu dohotka i bogatstva; budući da su kulturni i kreativni sektor te sektor turizma, uključujući događanja i izvedbe, kulturni turizam, prakse nematerijalne kulturne baštine, uz mala i srednja poduzeća, samozaposlene osobe, lokalna i obiteljska poduzeća, ozbiljno pogođeni mjerama za suzbijanje širenja bolesti COVID-19;

AA.

budući da se čini da se rizik od siromaštva među osobama u nestandardnim oblicima zaposlenja povećao od recesije, a taj je trend pogoršala aktualna pandemija bolesti COVID-19;

AB.

budući da bi, suprotno hipotezi istiskivanja (crowding-out) koja je dominirala ekonomskom znanošću u prethodna tri desetljeća, javna ulaganja i njihovi učinci utiskivanja (crowding-in) trebali imati središnju ulogu u toj novoj ekonomskoj paradigmi; budući da je kohezijska politika, kao glavna investicijska politika EU-a za društveni, gospodarski i teritorijalni razvoj, pokazala svoju učinkovitost u smanjenju nejednakosti i regionalnih razlika, posebno u najsiromašnijim regijama; budući da je socijalna kohezija preduvjet za održiv gospodarski rast, otvaranje radnih mjesta i zapošljavanje;

AC.

budući da su pandemija bolesti COVID-19 i kriza koju je izazvala pokazale da je borba protiv beskućništva pitanje javnog zdravlja; budući da se procjenjuje da u Europskoj uniji svake noći 700 000 beskućnika mora spavati na ulici ili u skloništima, što je povećanje od 70 % u posljednjih 10 godina;

1.   

podsjeća da je Komisija u Godišnjoj strategiji održivog rasta 2020. i proljetnom i ljetnom paketu europskog semestra 2020. navela da bi europski semestar trebao pridonijeti provedbi europskog zelenog plana, europskog stupa socijalnih prava i ciljeva održivog razvoja UN-a; pozdravlja uključivanje europskog stupa socijalnih prava i ciljeva održivog razvoja UN-a u Godišnju strategiju održivog rasta 2021.; hitno traži da se pravednosti i socijalnim pravima prida jednaka važnost kao makroekonomskim ciljevima u socijalnom i gospodarskom modelu kojim se poboljšava dobrobit građana u EU-u; naglašava da pregled socijalnih pokazatelja ima središnju ulogu u europskom semestru (32);

2.   

primjećuje zaključak Europskog fiskalnog odbora da fiskalni okvir treba revidirati kako bi se ograničile složenosti i nejasnoće, pružila bolja i trajnija zaštita državnih rashoda kojima se potiče održivi rast te postavili realistični ciljevi za smanjenje duga u državama članicama koji neće ugroziti uzlaznu socijalnu konvergenciju; apelira na Komisiju da se pobrine za to da sve socioekonomske, makroekonomske i fiskalne politike svih država članica doprinose ciljevima europskog stupa socijalnih prava, europskom zelenom planu i ciljevima održivog razvoja UN-a te da su u potpunosti usklađene s njima, kao i da se uključe socijalni i ekološki ciljevi u okviru postupka multilateralnog nadzora iz članka 121. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU), te u kontekstu pojačanog postupka u slučaju makroekonomske neravnoteže; smatra da će uključivanje ciljeva održivog razvoja UN-a i socijalnog stupa u europski semestar zahtijevati prilagodbu postojećih pokazatelja i uspostavu novih u cilju praćenja provedbe gospodarskih, okolišnih i socijalnih politika EU-a, kao i usklađenosti između ciljeva politike i proračunskih sredstava; poziva Komisiju da bez odgode razvije metodologiju praćenja rashoda za ciljeve održivog razvoja UN-a za proračun EU-a koja se može upotrijebiti i za procjenu ulaganja u okviru nacionalnih planova za oporavak i otpornost;

3.   

navodi da deset godina nakon uvođenja ciklusa usklađivanja gospodarskih politika u okviru europskog semestra, neravnoteže u pogledu zapošljavanja i socijalne neravnoteže u Europi, kao što su segmentacija tržišta rada, disperzija plaća, rastuće nejednakosti i siromaštvo, posebno siromaštvo djece, nisu riješeni nego su se pogoršali, što pokazuje da javne politike u nekim državama članicama nisu dostatne za izgradnju snažnih sustava socijalne zaštite i pravednijeg tržišta rada EU-a i da su potrebne snažnije politike i koordinacija na razini EU-a; čvrsto vjeruje da se potpora EU-a ne smije svoditi samo na stavljanje financijskih sredstava na raspolaganje; ističe važnost izvlačenja pouka iz trenutačne zdravstvene i gospodarske krize i proaktivnog djelovanja u budućnosti;

4.   

naglašava da treba ojačati demokratsku odgovornost za trenutačni postupak ocjenjivanja semestra; poziva Komisiju i države članice da reformiraju financijski pravni okvir i proces europskog semestra kako bi se ojačala demokratska odgovornost i uključenost Europskog parlamenta, ojačala uloga i sudjelovanje socijalnih partnera EU-a i nacionalnih socijalnih partnera te zaštitili ciljevi socijalnog napretka povezani sa sustavima socijalne skrbi i kvalitetnim zapošljavanjem u budućim programima prilagodbe i u okviru europskog zelenog plana;

5.   

naglašava da bi u većoj mjeri trebao biti uključen u proces europskog semestra, uključujući pritom i preporuke za pojedine zemlje; ističe važnu ulogu uključivijeg socijalnog dijaloga sa socijalnim partnerima, civilnim društvom, organizacijama mladih te lokalnim i regionalnim tijelima u oblikovanju europskog semestra; ističe da će učinkovita, transparentna i sveobuhvatna metodologija socijalnog praćenja usmjerena na rezultate i zasnovana na učinku (koju treba razviti za Mehanizam za oporavak i otpornost) unaprijediti europski semestar na temelju boljeg odražavanja socijalnih, rodnih i ekoloških izazova, koje će staviti u ravnopravan položaj s fiskalnom koordinacijom te, na primjer, na temelju veće pozornosti koja će se posvetiti agresivnom poreznom planiranju, smanjenju siromaštva, rodnoj ravnopravnosti, socijalnoj pravdi, socijalnoj koheziji i uzlaznoj konvergenciji;

6.   

smatra da proces održivog semestra mora biti jednako usmjeren na tri dimenzije: okolišna održivost, gospodarska održivost i socijalna održivost; ponavlja da se socijalna održivost može postići samo smanjenjem nejednakosti i siromaštva te pružanjem socijalnih mogućnosti i mogućnosti zapošljavanja te zajedničkog blagostanja; naglašava da su socijalna pravda, dostojanstven rad s pristojnim plaćama, jednake mogućnosti, pravedna mobilnost i čvrsti sustavi socijalne skrbi ključni elementi pravedne tranzicije prema održivom i socijalnom EU-u; poziva Komisiju da pažljivo ocijeni dimenzije Godišnje strategije održivog rasta kako bi se osiguralo da su u potpunosti u skladu s člankom 3. UEU-a, kojim se uspostavlja održivi razvoj kao cilj koji EU mora ostvariti, na temelju uravnoteženog gospodarskog rasta i stabilnosti cijena, visoko konkurentnog socijalnog tržišnog gospodarstva, s ciljem pune zaposlenosti i društvenog napretka, visoke razine zaštite i poboljšanja kvalitete okoliša; poziva Komisiju i države članice da se zajedno s Europskim parlamentom usredotoče na rješavanje tih izazova ekološko-socijalnim politikama EU-a koje objedinjuju zajednički gospodarski napredak, društveni napredak i održivi razvoj;

Socijalna dimenzija u okviru Mehanizma za oporavak i otpornost

7.

pozdravlja usvajanje Mehanizma za oporavak i otpornost; uviđa da će Mehanizam za oporavak i otpornost biti povezan s procesom europskog semestra; ističe da koordinacija između ta dva procesa mora biti transparentna i da se njome moraju podupirati sveobuhvatni ciljevi EU-a kao što su provedba europskog stupa socijalnih prava, ciljevi održivog razvoja UN-a, strategija EU-a za rodnu ravnopravnost, europski zeleni plan i digitalna tranzicija; ističe da je europski semestar, uključujući načela europskog stupa socijalnih prava, okvir za utvrđivanje nacionalnih prioriteta reformi i praćenje njihove provedbe; ustraje u tome da se reforme moraju temeljiti na solidarnosti, integraciji, socijalnoj pravdi i pravednoj raspodjeli bogatstva u cilju stvaranja kvalitetnog zapošljavanja i održivog rasta, osiguravanja jednakosti i pristupa mogućnostima i socijalnoj zaštiti, zaštite ranjivih skupina i poboljšanja životnog standarda svih u EU-u;

8.

shvaća da države članice u svoje nacionalne planove oporavka moraju uključiti mjere za socijalnu i teritorijalnu koheziju, djecu i mlade kako bi mogle pristupiti fondu; konstatira da socijalni ciljevi i ključne etape u Uredbi o Mehanizmu za oporavak i otpornost nisu niti izričito definirani niti se za njih dodjeljuju konkretna sredstva, ali da bi, u skladu s donesenom uredbom, Komisija trebala utvrditi zajedničke pokazatelje koji će se upotrebljavati za izvješćivanje o napretku i za potrebe praćenja i evaluacije Mehanizma te utvrditi metodologiju za izvješćivanje o socijalnim izdacima, uključujući izdatke za djecu i mlade, u okviru Mehanizma; ističe posebnu važnost pokazatelja povezanih s provedbom načela europskog stupa socijalnih prava, kvalitetnim zapošljavanjem, uzlaznom socijalnom konvergencijom, jednakim mogućnostima i pristupu mogućnostima i socijalnoj zaštiti, obrazovanjem i vještinama te ulaganjem u pristup i prilike za djecu i mlade povezane s obrazovanjem, zdravljem, prehranom, radnim mjestima i stanovanjem, sukladno ciljevima Jamstva za djecu i Garancije za mlade; poziva Komisiju da u kontekstu dijaloga o oporavku i otpornosti surađuje s Europskim parlamentom, socijalnim partnerima i civilnim društvom u cilju definiranja tih pokazatelja, u skladu s onima utvrđenima u Rezoluciji Europskog parlamenta o jakoj socijalnoj Europi za pravednu tranziciju, kako bi se procijenila ulaganja u nacionalne planove za oporavak i otpornost i njihove reforme, kao i predložene mjere za osiguravanje napretka u ostvarenju tih ciljeva;

9.

ističe da će države članice izraditi vlastite prilagođene nacionalne planove za oporavak i otpornost na temelju kriterija i pristupa sa šest stupova iz Mehanizma za oporavak i otpornost te prioriteta za ulaganja i reforme utvrđenih u okviru procesa europskog semestra, u skladu sa svojim nacionalnim programima reformi, nacionalnim klimatskim i energetskim planovima, planovima za pravednu tranziciju, planovima provedbe Jamstva za mlade i sporazumima o partnerstvu i operativnim programima uspostavljenima za fondove EU-a; podsjeća da svaka država članica mora u svoj nacionalni plan za oporavak i otpornost uključiti detaljno objašnjenje načina na koji plan doprinosi provedbi europskog stupa socijalnih prava, kao i načina na koji se njime jača otvaranje kvalitetnih radnih mjesta, uzlazna socijalna konvergencija, ulaganja u mlade i djecu, rodna ravnopravnost i jednake mogućnosti za sve; potiče države članice da također uključe socijalne ciljeve i ključne etape te da navedu procijenjeni iznos ulaganja u socijalni napredak prema njihovu ostvarenju; ustraje u tome da nacionalni planovi za oporavak i otpornost moraju doprinijeti postizanju ciljeva održivog razvoja UN-a, provedbi strategije održivog rasta EU-a kako je utvrđeno u europskom zelenom planu i ispunjenju načela europskog stupa socijalnih prava; poziva države članice da u potpunosti iskoriste potencijal opće klauzule o odstupanju za potporu poduzećima koja se suočavaju s problemima i nedostatkom likvidnosti, posebno poboljšanjem pristupa MSP-ova javnom i privatnom financiranju, zaštitom radnih mjesta, plaća i radnih uvjeta osoba koje rade u EU-u te ulaganjem u ljude i sustave socijalne skrbi;

10.

poziva Komisiju da u zajedničke pokazatelje koji će se upotrebljavati u okviru Mehanizma za oporavak i otpornost za izvješćivanje o napretku i za potrebe praćenja i evaluacije planova kao i u metodologiju za izvješćivanje o socijalnim ulaganjima uključi socijalne pokazatelje iz pregleda socijalnih pokazatelja europskog semestra, posebno one koji se odnose na dostojanstven rad, socijalnu pravdu i jednake mogućnosti, snažne sustave socijalne skrbi i pravednu mobilnost; naglašava da će Europski parlament pomno analizirati delegirani akt koji Komisija predstavi o tom pitanju kako bi utvrdio jesu li socijalni pokazatelji, pregled pokazatelja i socijalna metodologija u skladu s ciljevima te kako bi provjerio treba li uložiti prigovor;

11.

vjeruje da snažni sustavi socijalne skrbi koji se temelje na snažnim gospodarskim i socijalnim strukturama pomažu državama članicama da na šokove reagiraju učinkovitije i na pravedan i uključiv način te da se od njih brže oporave; ističe da sustavi socijalne skrbi pomažu zajamčiti da društva EU-a i svi koji žive u EU-u imaju pristup integralnim uslugama i gospodarskoj potpori koja im je potrebna za dostojanstven život, i obuhvaćaju sljedeća područja djelovanja: socijalnu sigurnost, zdravstvenu skrb, obrazovanje i kulturu, stanovanje, zapošljavanje, pravosuđe i socijalne usluge za ranjive skupine; nadalje ističe da sustavi socijalne skrbi imaju ključnu ulogu u postizanju održivog socijalnog razvoja, borbi protiv siromaštva i socijalne isključenosti te promicanju jednakosti i socijalne pravde; upozorava na to da su tijekom krize uzrokovane bolešću COVID-19 sustavi socijalne skrbi bili pod nezapamćenim pritiskom jer nisu osmišljeni za rješavanje socijalnih zahtjeva potaknutih izvanrednom zdravstvenom i gospodarskom krizom; poziva države članice da uz potporu EU-a ojačaju svoje sustave socijalne skrbi kako bi mogli dobro funkcionirati i pomagati cjelokupnom stanovništvu, posebno u kriznim situacijama ili u situacijama sistemskih šokova, među ostalim utvrđivanjem ciljeva za socijalna ulaganja koja će po ambicioznosti odgovarati digitalnim i zelenim ulaganjima;

12.

poziva Komisiju i države članice da u svojim mjerama oporavka odgovore na potrebe djece i poduzmu mjere za osiguravanje ravnopravnog pristupa za svu djecu kada je riječ o potpori u ranoj dobi, obrazovanju o novim tehnologijama, vještinama te etičkoj i sigurnoj upotrebi digitalnih alata i prilikama za društvenu, mentalnu, kulturnu i tjelesnu dobrobit; poziva Komisiju da predloži ambicioznu strategiju za borbu protiv siromaštva i dodijeli veći proračun Jamstvu za djecu; poziva Komisiju da se pobrine za to da se budućim jamstvom za djecu osigura jednak pristup djece besplatnoj zdravstvenoj skrbi, besplatnom obrazovanju, besplatnoj skrbi za djecu, pristojnom stanovanju i odgovarajućoj prehrani;

13.

smatra da se reformama i ulaganjima za održivi rast i jačanje pravednosti koji su izneseni u nacionalnim planovima za oporavak i otpornost moraju rješavati strukturni nedostaci socijalnih službi i sustava socijalne zaštite te jačati njihova otpornost; ponovno ističe važnost kohezijske politike, koju smatra strategijom za promicanje i podupiranje „sveukupnog skladnog razvoja” država članica i regija, s ciljem jačanja gospodarskog i teritorijalnog razvoja i socijalne kohezije smanjenjem nejednakosti unutar EU-a, uz naglasak na najsiromašnijim regijama; u tom smislu ističe da bi reforme i ulaganja u socijalnu i teritorijalnu koheziju također trebale doprinijeti borbi protiv siromaštva i rješavanju problema nezaposlenosti, dovesti do otvaranja visokokvalitetnih i stabilnih radnih mjesta te uključivanja i integracije skupina u nepovoljnom položaju, i omogućiti jačanje socijalnog dijaloga, poduzetništva, socijalne infrastrukture, socijalne zaštite i sustava socijalne skrbi;

14.

smatra da, kako bismo osigurali da EU ostane otporan, moramo usmjeriti sve politike na osiguravanje trajnog oporavka i izbjegavanje preuranjenog ukidanja mjera i financijskih alata za potporu poduzećima i radnicima te njihovo jačanje gdje i kada je to potrebno; pozdravlja aktivaciju opće klauzule o odstupanju iz Pakta o stabilnosti i rastu barem do kraja 2021.; očekuje da će biti aktivirana sve dok postoji temeljno opravdanje za aktivaciju; ustraje u tome da bi svi budući programi prilagodbe trebali biti usmjereni na održivi rast i stvaranje kvalitetnih radnih mjesta te da bi trebali biti usklađeni i ne ometati reforme ili ulaganja u društveni napredak prema ostvarenju socijalnih ključnih etapa i ciljeva utvrđenima u procesu europskog semestra i nacionalnih planova za oporavak, posebno u pogledu smanjenja siromaštva i nejednakosti; ističe da će se morati osigurati financijska potpora iz Mehanizma za oporavak i otpornost kako bi države članice ostvarile te socijalne ključne etape i ciljeve; poziva Komisiju i države članice da zajamče održiva ulaganja i podupru MSP-ove i njihove zaposlenike u prijelazu na digitalnije i zelenije gospodarstvo i ponovnom pokretanju gospodarske aktivnosti te da na odgovarajući način uzmu u obzir MSP-ove analizom mogućih učinaka koje bi na njih mogle imati politike fiskalne konsolidacije, s obzirom na to da su MSP-ovi jedan od glavnih pokretača gospodarstva EU-a i ključni za održivi rast;

15.

smatra da se okvirom gospodarskog upravljanja mora izbjeći procikličnost koja bi mogla dovesti do povećanja siromaštva i nejednakosti te odstupanja od socijalnih ciljeva dogovorenih u okviru Mehanizma za oporavak i otpornost; poziva na procjenu mogućih socijalnih negativnih posljedica deaktivacije opće klauzule o odstupanju u skladu s člankom 9. UFEU-a; poziva Komisiju i države članice da u kontekstu dijaloga o oporavku i otpornosti te međuinstitucijskog sporazuma o boljoj izradi zakonodavstva surađuju s Europskim parlamentom kako bi predložile potrebne promjene gospodarskog upravljanja kojima će se osigurati socijalni napredak i zaštititi najranjivije od posljedica mogućih budućih programa prilagodbe;

16.

priznaje važnost instrumenta Next Generation EU, no izražava žaljenje zbog toga što ograničen opseg proračuna EU-a, zajedno s njegovom prirodom, koja se temelji na rashodima, i s njegovim načelom uravnoteženosti, znači da su njegove funkcije preraspodjele i stabilizacije također ograničene; priznaje važnost socijalne i kohezijske politike te sa zadovoljstvom očekuje njihovo jačanje ako za tim bude potrebe; ističe da je tim važnije u potpunosti iskoristiti sve mogućnosti koje pružaju VFO, instrument Next Generation EU i sustav vlastitih sredstava kako bi se poduprli uključiv nacionalni oporavak, socijalna pravda te okolišna, gospodarska, socijalna i uključiva otpornost, kao i potaknule socijalne politike i ulaganja uz istodobno jačanje proračuna EU-a na temelju šireg portfelja vlastitih sredstava;

17.

smatra da se u okviru instrumenta Next Generation EU, VFO-a i proračuna EU-a ulaganja moraju usmjeriti na socijalne ciljeve, a posebno socijalni napredak, kako je utvrđeno u članku 3. UEU-a i članku 9. UFEU-a, koji po ambicioznosti odgovaraju ulaganjima u zelena i digitalna područja, te smatra da bi smanjenje siromaštva i nejednakosti također trebalo biti transverzalno pitanje u svim odlukama o rashodima; smatra da je možda potrebno ojačati funkcije preraspodjele i stabilizacije proračuna EU-a kako bi se postigao snažan i uključiv oporavak; poziva države članice da u potpunosti iskoriste sve mogućnosti u okviru VFO-a, instrumenta Next Generation EU i sustava vlastitih sredstava kako bi u sklopu svojih nacionalnih oporavaka poduprle socijalne ciljeve i socijalnu pravdu radi jačanja socijalnih ambicija u okviru VFO-a i Mehanizma za oporavak i otpornost; poziva države članice da ubrzaju provedbu programa i fondova EU-a u skladu s VFO-om za razdoblje 2014. – 2020. te da hitno ratificiraju Odluku (EU, Euratom) 2020/2053 te naglašava da će provedba plana za uvođenje novih vlastitih sredstava biti ključna za vraćanje novca potrošenog u okviru instrumenta EU-a za oporavak bez nepotrebnog smanjenja rashoda EU-a ili ulaganja u politike zapošljavanja i socijalne politike u okviru VFO-a za razdoblje 2021. – 2027.;

18.

pozdravlja to što su u europski semestar uključene komponente koje se odnose na konkretne aktivnosti u sektorima obrazovanja, kulture, sporta i medija u okviru Mehanizma za oporavak i otpornost; poziva Komisiju da pomno prati izvješća država članica o napretku u provedbi nacionalnih planova za oporavak i otpornost u okviru provedbe europskog semestra kako bi provjerila u kojoj su mjeri ispunjeni ciljevi Mehanizma za oporavak i otpornost;

19.

ističe da se u godišnjoj strategiji održivog rasta u Europskoj uniji za 2021. spominje ostvarivanje EU-ova cilja konkurentne održivosti, ali da taj koncept nije definiran kao cilj u Ugovorima EU-a, niti se spominje u UN-ovim ciljevima održivog razvoja; poziva Komisiju da stoga ostvari ciljeve definirane u članku 3. UEU-a i člancima od 8. do 11. UFEU-a, kao i da bude preciznija u definiranju otpornosti, koja se ne smatra samo sposobnošću nošenja s izazovima već i provođenja tranzicija na održiv, pravedan i demokratski način (33);

20.

naglašava da je društveni napredak jedan od ciljeva EU-a utvrđenih u članku 3. stavku 3. UEU-a; napominje da se sporazumom o VFO-u moraju na odgovarajući način riješiti ozbiljne socijalne posljedice pandemije bolesti COVID-19 i potreba za snažnim odgovorom u pogledu ulaganja kako bi se izbjeglo daljnje povećanje nezaposlenosti, siromaštva i socijalne isključenosti te osiguralo da nitko ne bude zapostavljen; naglašava da je potrebno da socijalni napredak bude prioritet pri ulaganju, zajedno sa zelenom i digitalnom tranzicijom, kako bi se svi u našim društvima, posebno najranjiviji, zaštitili od negativnog učinka trenutačne krize te kako bi se ublažilo povećanje nejednakosti; podsjeća da Komisija procjenjuje da potrebna ulaganja u socijalnu infrastrukturu iznose 192 milijarde EUR, od čega 62 % za zdravstvo i dugotrajnu skrb (57 milijardi EUR za cjenovno pristupačno stanovanje, 70 milijardi EUR za zdravstvo, 50 milijardi EUR za dugotrajnu skrb i 15 milijardi EUR za obrazovanje i cjeloživotno učenje) (34); ponovno ističe važnost projekata kojima se stvaraju pozitivni socijalni učinci i jača socijalna uključenost; podsjeća da planovi društvenog napretka moraju biti uključeni u nacionalne planove za oporavak i otpornost te da se u njima mora navesti provedba europskog stupa socijalnih prava i socijalnih ulaganja kako bi se smanjio investicijski jaz u socijalnoj infrastrukturi; naglašava ulogu Europskog parlamenta kao suzakonodavca i poziva na to da se njegov doprinos uzme u obzir kako bi se zajamčilo demokratsko praćenje u planovima za oporavak i otpornost; poziva države članice da uspostave mehanizme kojima se jamči dijalog s regionalnim socijalnim partnerima;

21.

poziva države članice da povećaju udio bruto domaćeg proizvoda namijenjen za obrazovanje i da u svoje nacionalne planove za oporavak i otpornost uključe ambiciozna ulaganja za sve razine obrazovanja, uključujući strukovno obrazovanje i osposobljavanje, usavršavanje i prekvalifikaciju, kao preduvjet za gospodarski oporavak kojim se potiče socijalna kohezija i uklanjaju nejednakosti;

Socijalna dimenzija

22.

poziva Komisiju i države članice da aktivno rješavaju pitanja digitalnog jaza u pristupu javnim uslugama, od kojih su mnoge digitalizirane tijekom pandemije bolesti COVID-19, osiguravajući potporu EU-a, uključujući financijsku potporu, za socijalne inovacije na lokalnoj razini radi lakšeg pristupa javnim uslugama, uključujući izgradnju kapaciteta i proširivanje inovativnih inicijativa odozdo prema gore za e-uključivanje i podatkovnu pismenost, kako bi se osiguralo da svi u EU-u imaju pristup visokokvalitetnim i dostupnim uslugama od općeg interesa koje su prilagođene korisnicima; naglašava važnost daljnjeg poboljšanja digitalnih vještina i promicanja digitalne transformacije poduzeća i javnih uprava; ističe da digitalizacija javnih usluga može pomoći u olakšavanju pravedne mobilnosti radne snage, posebno u pogledu koordinacije sustava socijalne sigurnosti, te poziva države članice da se obvežu na tu digitalizaciju; naglašava da bi se države članice također trebale usredotočiti na inovacije i ulaganja u poboljšanu povezivost i infrastrukturu za urbana i ruralna kućanstva te duž glavnih prometnih koridora;

23.

poziva države članice da poduzmu mjere potrebne za jačanje svojih digitalnih infrastruktura, povezivosti i obrazovnih metoda koje se upotrebljavaju u njihovim školama, sveučilištima i centrima za učenje te da ubrzaju reforme za provedbu digitalne transformacije, čime bi se osiguralo da svi u EU-u od toga ostvaruju korist, te da ulažu posebne napore u to da obrazovanje na internetu bude dostupno svima; u tom kontekstu podsjeća da je potrebno na odgovarajući način osposobiti učitelje, edukatore i roditelje, koji svi imaju ključnu ulogu u digitalnoj transformaciji, posebno u pogledu novih formata kao što su učenje na daljinu i kombinirano učenje; ističe potrebu za temeljitom procjenom učinka prekomjernog izlaganja digitalnom svijetu i poziva na donošenje mjera kojima se promiče bolje razumijevanje rizika koje donose digitalne tehnologije, a koji bi mogli posebno utjecati na djecu i mlade; ističe da, dugoročno gledano, pristup digitalnom obrazovanju i obrazovanju putem interneta ne bi trebala biti zamjena, već dopuna izravnoj interakciji nastavnika i učenika, s obzirom na to da se samo učenjem koje zahtijeva fizičku prisutnost može efektivno zajamčiti stjecanje međuljudskih i socijalnih vještina;

24.

naglašava da je potrebno da Komisija i države članice prikupe bolje i usklađenije podatke o broju beskućnika u EU-u jer je to temelj svake učinkovite javne politike;

25.

naglašava važnost ulaganja u socijalna prava, kao i nastojanja da se načela sadržana u europskom stupu socijalnih prava integriraju, uzimajući u obzir različita socioekonomska okruženja, raznolikost nacionalnih sustava i ulogu socijalnih partnera;

26.

zabrinut je zbog velike količine poreznih prihoda koji se ne prikupljaju zbog izbjegavanja plaćanja poreza velikih razmjera; poziva Vijeće da ubrza pregovore o zakonodavstvu o javnom izvješćivanju po državama i zajedničkoj konsolidiranoj osnovici poreza na dobit te da preispita kriterije za Skupinu za kodeks o postupanju pri oporezivanju poslovanja i EU-ov popis nekooperativnih jurisdikcija;

27.

poziva Komisiju i Vijeće da učine sve što je u njihovoj moći u borbi protiv utaje poreza i izbjegavanja plaćanja poreza te da se učinkovito suprotstave štetnim poreznim praksama koje su usvojile neke države članice;

28.

izražava žaljenje zbog toga što način na koji su podatci predstavljeni u zajedničkom izvješću o zapošljavanju nije jasan te se iz njih često teško mogu izvesti bilo kakvi zaključci ili ih se teško može uzajamno usporediti u pogledu kretanja plaća, produktivnosti, kapitalnih dobitaka i dobiti, subvencija i poreznih olakšica za korporacije ili poreznog opterećenja na rad i kapital; upozorava na to da se multifaktorska produktivnost ne mjeri; poziva države članice da uključe indeks rodne jednakosti kao jedan od alata europskog semestra i da provedu analizu strukturnih reformi iz rodne perspektive; podsjeća da je za razumijevanje novih zahtjeva, ponašanja i odgovora potrebno bolje prikupljanje, praćenje i korištenje postojećih i novih oblika podataka i dokaza; zabrinut je zbog nedostatka upućivanja na borbu protiv diskriminacije i rasizma te na jamčenje jednakih mogućnosti i dostojanstvenog života za sve skupine, uključujući djecu i u pogledu njihova pristupa obrazovanju; poziva Komisiju da ojača provedbu antidiskriminacijskog zakonodavstva, politike i prakse kako bi se učinkovito suzbila diskriminacija na svim osnovama, uključujući antiromizam, te kako bi se u mjerama oporavka očuvala društvena, mentalna, kulturna i fizička dobrobit;

29.

poziva Komisiju i države članice da razviju paket mjera za održivo i kvalitetno zapošljavanje, uzimajući u obzir različite oblike nacionalnih praksi i ulogu socijalnih partnera i kolektivnog pregovaranja, uključujući zakonodavne inicijative usmjerene ne samo na poboljšanje plaća nego i na osiguravanje pristojnih radnih uvjeta za sve, s posebnim naglaskom na radu na daljinu, pravu na isključivanje, ravnoteži između poslovnog i privatnog života, mentalnoj dobrobiti na radnom mjestu, roditeljskom dopustu i dopustu povezanom sa skrbi, zdravlju i sigurnosti na radu, pravima radnika koji rade putem platformi i osiguravanju kvalitetnih radnih mjesta za ključne radnike, te osnažujući demokraciju na radnom mjestu i ulogu socijalnih partnera i kolektivnog pregovaranja; naglašava da je stvaranje kvalitetnih radnih mjesta jedan od ciljeva uključenih u Uredbu o Mehanizmu za oporavak i otpornost i da bi se to trebalo postići sveobuhvatnim paketom reformi i ulaganja, kao i mjerama kojima se jamče stabilni ugovori, pristojne plaće, pokrivenost kolektivnim pregovaranjem i minimalna razina socijalne zaštite, uključujući pristojne mirovine iznad praga siromaštva; poziva Komisiju da te pokazatelje uključi u smjernice za procjenu društvenog napretka u okviru nacionalnih planova za oporavak i otpornost; ističe da reforme tržišta rada koje se provode u okviru nacionalnih planova za oporavak i otpornost moraju biti u skladu s postizanjem tih ciljeva;

30.

napominje da su makroekonomske politike kojima se osiguravaju visoke razine zaposlenosti, kao i pravedno oporezivanje, neophodne za održivost naših mirovinskih sustava u demografskom kontekstu populacija država članica koje stare; naglašava potrebu za daljnjom potporom za radnike i poduzeća s obzirom na to da države članice i dalje nastoje ostvariti makroekonomsku stabilnost nakon krize uzrokovane bolešću COVID-19; poziva na koordinirani pristup na razini EU-a kako bi se izbjeglo nepošteno i nezdravo tržišno natjecanje u području troškova rada i povećala uzlazna socijalna konvergencija za sve;

31.

naglašava da su socijalni dijalog i kolektivno pregovaranje ključni instrumenti koji poslodavcima i sindikatima služe za utvrđivanje pravednih plaća i radnih uvjeta te da snažni sustavi kolektivnog pregovaranja povećavaju otpornost država članica u vremenima gospodarskih kriza; čvrsto vjeruje da bi se demokratski, otporan i socijalno pravedan oporavak trebao temeljiti na socijalnom dijalogu, uključujući kolektivno pregovaranje; ponavlja svoje stajalište da bi države članice trebale poduzeti mjere kako bi promicale članstvo velikog broja radnika u sindikatima i zaustavile pad pokrivenosti kolektivnim pregovaranjem; ističe da je važno zajamčiti da su radnici u EU-u zaštićeni odgovarajućim minimalnim plaćama, bilo putem zakona, bilo kolektivnih ugovora, osiguravajući im pristojan životni standard bez obzira na to gdje rade; u tom pogledu pozdravlja Komisijin prijedlog o primjerenim minimalnim plaćama u Europskoj uniji čiji je cilj povećati opseg kolektivnog pregovaranja i osigurati da su radnici u Europskoj uniji zaštićeni minimalnim plaćama utvrđenima na odgovarajućim razinama;

32.

poziva države članice da poduzmu mjere za promicanje učinkovitog pristupa sustavima socijalne zaštite kako bi se osigurala odgovarajuća minimalna razina socijalne zaštite za sve radnike (posebno osjetljive skupine radnika kao što su radnici koji sudjeluju u nestandardnim oblicima rada, samozaposlene osobe, migranti i osobe s invaliditetom), posebno u skladu s Preporukom Vijeća od 8. studenoga 2019. o pristupu radnika i samozaposlenih osoba socijalnoj zaštiti (35); ponovno pozdravlja donošenje te preporuke kao prve mjere i predanost Komisije jačanju sustava socijalne zaštite u EU-u, ali naglašava da je potrebno ostvariti univerzalan pristup socijalnoj zaštiti, posebno u trenutačnoj teškoj situaciji; poziva države članice da razviju i ojačaju poticaje za povećanje mogućnosti zapošljavanja za starije radnike, istodobno osiguravajući primjerenost i održivost mirovinskih sustava;

33.

poziva Komisiju da dade prednost objavljivanju svoje strategije o pravima osoba s invaliditetom i apelira na države članice da imaju na umu nerazmjerne negativne učinke koje mjere donesene u kontekstu pandemije imaju na ranjive skupine i da rade na njihovoj kompenzaciji;

34.

podsjeća na to da je kriza prouzročena bolešću COVID-19 stavila javnozdravstvene sustave država članica pod nezapamćen pritisak, što je samo istaknulo važnost odgovarajućeg financiranja, u prvom redu na temelju najbolje moguće primjene Mehanizma za oporavak i otpornost u svrhu jačanja kapaciteta za pripravnost na krize te jačanja socijalne i institucionalne otpornosti, kao i važnost kapaciteta, dostupnosti, učinkovitosti i kvalitete javnog zdravlja te zdravstvenih sustava koji raspolažu s dovoljno osoblja, između ostalog kako bi se za sve države članice i sve ljude ubrzao pravodoban pristup cjepivima i njihova koordinirana distribucija; pozdravlja u tom pogledu izgradnju snažne zdravstvene unije EU-a; poziva države članice da zajamče jednak i univerzalan pristup visokokvalitetnoj zdravstvenoj skrbi, uključujući preventivnu, dugotrajnu skrb te promicanje zdravlja, s posebnim naglaskom na kvalitetnoj skrbi za starije osobe, posebno namjenskim ulaganjima u tom području i okončanjem nesigurnosti zaposlenja i zlouporabe privremenog rada u zdravstvenom sektoru;

35.

naglašava da je suzbijanje pandemije preduvjet za društveni i gospodarski oporavak i učinkovitost napora za oporavak; pozdravlja razvoj cjepiva protiv bolesti COVID-19, ali je vrlo zabrinut zbog ozbiljnih slučajeva neusklađenosti s rasporedom proizvodnje i dostave; poziva na to da se cjepiva protiv bolesti COVID-19 u praksi smatraju javnim dobrom koje je zajamčeno svima; poziva Komisiju i države članice da prevladaju prepreke i ograničenja koja proizlaze iz patenata i prava intelektualnog vlasništva kako bi se osigurala široka proizvodnja cjepiva i njihova pravovremena distribucija svim zemljama i svim ljudima;

36.

podsjeća na to da su razlike u zapošljavanju te razlike u plaćama i mirovinama između spolova i dalje iznimno velike; naglašava da bi proces Europskog semestra i Mehanizam za oporavak i otpornost trebali doprinijeti rješavanju tih problema; poziva na jačanje rodne ravnopravnosti u vidu integracije rodno osviještene politike te poziva Komisiju da ubrza uvođenje učinkovite, transparentne i sveobuhvatne metodologije za sve programe EU-a, usmjerene na rezultate i utemeljene na uspješnosti; pozdravlja namjeru Komisije da uvede obvezujuće mjere za transparentnost plaća, uključujući indeks jednakosti plaća muškaraca i žena; snažno poziva na brzo donošenje tih mjera kako bi se izbjegle daljnje rodno uvjetovane nejednakosti; poziva države članice i Komisiju da podupiru poduzetništvo među ženama i da im olakšaju pristup financiranju; poziva države članice da deblokiraju pregovore o Direktivi o ženama u upravnim odborima u Vijeću;

37.

poziva Komisiju da u budućnosti proširi preporuke po državama članicama kako bi uključila ishod u pogledu uključenosti socijalnih partnera u mehanizme određivanja plaća i učinkovitosti njihova sudjelovanja;

38.

naglašava da je pravodobna, učinkovita i pravedna provedba programa EU-a za vještine ključna za promicanje zapošljavanja u zdravstvenom sektoru i rješavanje problema nedostatka vještina u novim područjima rada; međutim, upozorava da program za vještine nije dovoljan za rješavanje pitanja sve veće nesigurnosti i rastućeg siromaštva unatoč zaposlenju na tržištu rada EU-a; poziva Komisiju i države članice da osiguraju da se visokokvalitetne, cjenovno pristupačne i uključive vještine i strukovno osposobljavanje razvijaju stjecanjem i uzajamnim priznavanjem kvalifikacija te priznavanjem i vrednovanjem kompetencija, ishoda učenja i diploma na svim razinama obrazovanja, kao i neformalnim učenjem s prilagođenom potporom i aktivnom usmjerenošću, posebno prema najmarginaliziranijim društvenim skupine, izbjegavajući na taj način stereotipe; naglašava da je potrebno poticati prakse cjeloživotnog učenja diljem EU-a jer će one biti ključan element za prelazak na digitalno, zeleno, konkurentno i otporno gospodarstvo EU-a;

39.

podsjeća na važnost programa EU-a kao što je Garancija za mlade, čiji je paket nedavno ojačan; poziva države članice da brzo provedu taj program, u skladu sa sredstvima EU-a kao što su ona iz Europskog socijalnog fonda plus, kako bi se riješila njihova situacija u pogledu mladih koji nisu zaposleni, ne školuju se i ne osposobljavaju, s posebnim naglaskom na osobama koje žive u ruralnim područjima i regijama s prirodnim ili demografskim ograničenjima na njihovim tržištima rada, kako bi se osiguralo da sve osobe mlađe od 30 godina dobiju kvalitetnu ponudu za posao, nastavak obrazovanja, strukovno obrazovanje ili osposobljavanje, da imaju priliku razviti vještine potrebne za zapošljavanje u širokom rasponu sektora ili da im se ponudi plaćeno naukovanje ili stažiranje u roku od četiri mjeseca od trenutka kad su postali nezaposleni ili su napustili formalno obrazovanje;

40.

potiče države članice da program EU-a za distribuciju voća, povrća i mlijeka u školama privremeno prilagode zatvaranju škola, kada su zatvaranja potrebna za borbu protiv pandemije, kako bi se osiguralo da djeca održavaju zdrave prehrambene navike tijekom tih razdoblja u cilju sprečavanja pothranjenosti među onima kojima prijeti siromaštvo i socijalna isključenost te kako bi se pružila potpora lokalnim proizvođačima;

41.

ističe važnost horizontalne koordinacije između programâ EU-a i nacionalnih mjera za socijalnu pravdu i jednakost, socijalni razvoj i borbu protiv rizika od siromaštva i socijalne isključenosti, uključujući siromaštvo djece i siromaštvo unatoč zaposlenju te sprečavanje nedostatka vještina i nejednakosti u prihodima; ističe da je Europski socijalni fond izvrstan primjer spomenute horizontalne koordinacije; istovremeno snažno ističe da bi u svim programima potrošnje trebalo transverzalno razmotriti socijalni učinak i učinak na zapošljavanje;

42.

ističe da su zaštitni mehanizam te funkcije proračuna EU-a za zaduživanje i kreditiranje, a posebno Europski instrument za privremenu potporu radi smanjenja rizika od nezaposlenosti u izvanrednoj situaciji (SURE), savršeni primjeri načina na koji se kreditna sposobnost i ugled proračuna EU-a mogu koristiti za potporu djelovanjima država članica u skladu s prioritetima EU-a, u prvom redu u iznimnim okolnostima nastalim uslijed zdravstvene i ekonomske krize bez presedana u povijesti EU-a;

43.

poziva na bolju koordinaciju okolišnih, gospodarskih i socijalnih politika te različitih fondova za oporavak i strukturnih fondova kako bi se poboljšale sinergije i povećala sredstva za socijalna ulaganja, uključujući one usmjerene na osobe koje prve reagiraju u krizama, kao što su ključni radnici, uvodeći pritom načelo da nitko ne smije biti zapostavljen; poziva Komisiju i države članice da na odgovarajućim razinama uključe sva relevantna nacionalna, regionalna i lokalna tijela u osmišljavanje i provedbu mjera povezanih s europskim semestrom, posebno u području zdravstva i socijalnih pitanja, koje često nisu obuhvaćene gospodarskim i fiskalnim razmatranjima;

44.

pozdravlja činjenicu da je cjenovna pristupačnost stanovanja uključena u europski semestar; poziva Komisiju da predloži okvir na razini EU-a za nacionalne strategije za borbu protiv beskućništva te nadalje poziva države članice da usvoje načelo da se prioritet daje jamčenju smještaja („housing first”), kojim se doprinosi znatnom smanjenju stope beskućništva, da daju prednost stalnom smještaju beskućnika, predlože načine za rješavanje problema energetskog siromaštva te da zaustave prisilne deložacije i kriminalizaciju beskućništva; nadalje, naglašava da je potrebno prikupiti bolje i usklađenije podatke o beskućnicima u Europskoj uniji; poziva Komisiju i države članice da iznesu konkretne prijedloge za primjereno rješavanje problema energetskog siromaštva u kontekstu europskog zelenog plana;

45.

poziva Komisiju da predstavi instrument za ublažavanje učinaka asimetričnih šokova koji je dugoročno djelotvoran, kao što je odgovarajući i provediv sustav (re)osiguranja u slučaju nezaposlenosti kojim bi se mogli poduprijeti nacionalni programi u slučaju privremenog gospodarskog šoka u EU-u; naglašava iznimnu važnost podupiranja ulaganja i pristupa financiranju u EU-u kako bi se pomoglo malim i srednjim poduzećima s poteškoćama u pogledu solventnosti, stvorila kvalitetna radna mjesta u strateškim sektorima i promicala teritorijalna, gospodarska i socijalna kohezija u EU-u; ističe činjenicu da bi se mogao mobilizirati novi Europski fond za prilagodbu globalizaciji za radnike koji su proglašeni viškom kako bi se ublažile posljedice krize uzrokovane bolešću COVID-19 na zaposlenost; stoga poziva države članice da bez odgode Komisiji podnesu zahtjeve za financiranje kako bi se pomoglo radnicima u EU-u koji su izgubili posao zbog bolesti COVID-19 da se prekvalificiraju i ponovno uključe na tržište rada;

46.

pozdravlja činjenicu da se Europski fond za prilagodbu globalizaciji koristi i za odgovor na ovu pandemiju pružanjem potpore za potrebe restrukturiranja poduzeća iz EU-a; napominje da je minimalni broj otpuštenih radnika za pristup fondu smanjen na 200 te da bi taj instrument EU-a mogao pomoći u financiranju personaliziranih mjera potpore, kao što su prilagođeni tečajevi osposobljavanja te programi prekvalifikacije i usavršavanja; poziva uključene institucije EU-a da budu fleksibilne i brzo analiziraju zahtjeve za aktivaciju kako bi se osiguralo da se vrijeme potrebno za mobilizaciju fonda svede na najmanju moguću mjeru;

47.

naglašava da fenomen odljeva mozgova povećava razlike u gospodarskom i društvenom razvoju unutar EU-a; poziva Komisiju da procijeni odljev mozgova u određenim regijama i sektorima te da po potrebi predloži mjere potpore, kao i da bez ograničenja podrži mobilne radnike jamčenjem slobode kretanja radnika i jačanjem prenosivosti prava i povlastica; traži od Komisije da iznese prijedlog digitalnog broja socijalnog osiguranja EU-a;

48.

konstatira da je potrebno pružiti posebnu potporu medijskom sektoru, koji ima ključnu ulogu u našim demokracijama, i to na način kojim se poštuju i promiču sloboda i pluralizam medija u vrijeme kada u internetskom okruženju sve više dominira nekoliko velikih aktera, sa sve većom tržišnom snagom i mobilnim poreznim osnovicama, što ponekad otežava mnogim manjim europskim poduzećima da pokrenu ili prošire poslovanje na jedinstvenom tržištu, kako je istaknuto u Komunikaciji Komisije naslovljenoj „Godišnja strategija održivog rasta 2021.” (36); skreće pozornost država članica na konkretne mjere utvrđene u Komisijinu Akcijskom planu za medije predstavljenom 3. prosinca 2020. kako bi se pomoglo sektorima radiodifuzije, novinskog izdavaštva i kinematografije da se oporave od velikih gubitaka prihoda od oglašavanja do kojih je došlo zbog ograničenja kretanja u kontekstu pandemije te da se potakne proizvodnja i distribucija digitalnog sadržaja;

49.

ističe da bi trebalo razmotriti uvjete pravednosti za poduzeća koja žele pristupiti javnim sredstvima i potpori kako bi se izbjeglo da takva potpora ide poduzećima sa sjedištem u jurisdikciji iz Priloga I. zaključcima Vijeća o revidiranom EU-ovu popisu nekooperativnih jurisdikcija u porezne svrhe (37) te ističe da ti uvjeti ne bi trebali potkopavati kolektivne pregovore, sudjelovanje radnika ili suodlučivanje u postupcima donošenja odluka u poduzećima u skladu s nacionalnim pravom i praksom te da bi trebali biti uvjetovani zadržavanjem iste razine uvjeta i prava pri zapošljavanju i radu, uključujući zaštitu od otpuštanja i smanjenja plaća te ukidanjem bonusa za rukovodstvo ili dividendi za dioničare;

50.

naglašava da bi procjena vladavine prava i djelotvornosti pravosudnog sustava stoga i dalje trebala biti dio europskog semestra;

o

o o

51.

nalaže svojem predsjedniku da ovu Rezoluciju proslijedi Vijeću i Komisiji.

(1)  SL C 242, 10.7.2018., str. 24.

(2)  SL C 356, 4.10.2018., str. 89.

(3)  Usvojeni tekstovi, P9_TA(2020)0194.

(4)  Usvojeni tekstovi, P9_TA(2020)0180.

(5)  SL C 429, 11.12.2020., str. 159.

(6)  SL C 364, 28.10.2020., str. 124.

(7)  SL C 97, 24.3.2020., str. 32.

(8)  SL L 188, 12.7.2019., str. 79.

(9)  SL C 76, 28.2.2018., str. 93.

(10)  SL C 440, 6.12.2018., str. 37.

(11)  SL C 363, 28.10.2020., str. 80.

(12)  SL C 433, 23.12.2019., str. 9.

(13)  Usvojeni tekstovi, P9_TA(2020)0371.

(14)  Preliminarna brza procjena Eurostata od 2. veljače 2021.: https://ec.europa.eu/eurostat/documents/portlet_file_entry/2995521/2-02022021-AP-EN.pdf/0e84de9c-0462-6868-df3e-dbacaad9f49f

(15)  Odluka Vijeća (EU, Euratom) br. 2020/2053 od 14. prosinca 2020. o sustavu vlastitih sredstava Europske unije te o stavljanju izvan snage Odluke 2014/335/EU, Euratom (SL L 424, 15.12.2020., str. 1.).

(16)  Napomena Vijeća od 16. listopada 2020. o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi programa djelovanja Unije u području zdravlja za razdoblje 2021.–2027. i o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 282/2014 (program ‚EU za zdravlje’), i Rezolucija Europskog parlamenta od 10. srpnja 2020. o strategiji za javno zdravlje EU-a nakon pandemije bolesti COVID-19 (Usvojeni tekstovi, P9_TA(2020)0205).

(17)  Komisijin Prijedlog zajedničkog izvješća Komisije i Vijeća o zapošljavanju od 18. studenoga 2020. (COM(2020)0744).

(18)  Eurostat, Over 20 % of EU population at risk of poverty or social exclusion in 2019 (Više od 20 % stanovništva EU-a u opasnosti od siromaštva ili socijalne isključenosti 2019.), Europska komisija, Luxembourg, 2020.

(19)  Eurofound, COVID-19: Some implications for employment and working life (COVID-19: Posljedice na zapošljavanje i radni vijek), Ured za publikacije Europske unije, Luxembourg, 2021. (predstojeće izvješće).

(20)  J. Hurley, COVID-19: A tale of two service sectors (COVID-19: Priča o dva uslužna sektora), Ured za publikacije Europske unije, Luxembourg 2021.

(21)  Eurofound, Living, working and COVID-19 (Život, rad i COVID-19), Ured za publikacije Europske unije, Luxembourg, 2020., str. 9.

(22)  Eurostat, 1 in 10 employed persons at risk of poverty in 2018 (10 % zaposlenih osoba u opasnosti od siromaštva 2018.), Europska komisija, Luxembourg, 2020., https://ec.europa.eu/eurostat/web/products-eurostat-news/-/DDN-20200131-2

(23)  Savjetodavni odbor za jednake mogućnosti žena i muškaraca, Opinion on Intersectionality in Gender Equality Laws, Policies and Practices (Mišljenje o intersekcionalnosti u zakonima o ravnopravnosti spolova), Europski institut za ravnopravnost spolova, Vilnius, 2020.

(24)  Eurofound, Women and labour market equality: Has COVID-19 rolled back recent gains? (Žene i jednakost na tržištu rada: Je li COVID-19 poništio nedavno ostvareni napredak?), Ured za publikacije Europske unije, Luxembourg, 2020.

(25)  Agencija Europske unije za temeljna prava, Coronavirus pandemic in the EU – fundamental rights implications: focus on social rights (Pandemija koronavirusa u EU-u – posljedice na temeljna prava: naglasak na socijalnim pravima), Bilten 6, Ured za publikacije Europske unije, Luxembourg, 2020.

(26)  Eurofound, Upward convergence in the EU: Concepts, measurements and indicators (Uzlazna konvergencija u EU-u: pojmovi, mjerenja i pokazatelji), Ured za publikacije Europske unije, Luxembourg, 2018.

(27)  Europska komisija, Labour market and wage developments in Europe defy economic slowdown (Trendovi na tržištu rada i u pogledu plaća protive se usporavanju gospodarskog rasta), Europska komisija, Bruxelles, 2019.

(28)  EuroHealthNet, Recovering from the COVID-19 pandemic and ensuring health equity – The role of the European Semester (Oporavak od pandemije bolesti COVID-19 i jamčenje pravednosti u području zdravlja – uloga europskog semestra), EuroHealthNet, Bruxelles, 2020.

(29)  Eurostat, People at risk of poverty or social exclusion (Osobe u opasnosti od siromaštva ili socijalne isključenosti), Europska komisija, Luxembourg, https://ec.europa.eu/eurostat/databrowser/view/t2020_50/default/table?lang=en

(30)  Predstojeća izvješća: Eurofound, COVID-19: Some implications for employment and working life (COVID-19: Posljedice na zapošljavanje i radni vijek), Ured za publikacije Europske unije, Luxembourg, 2021.; Eurofound, Involvement of social partner in policy making during COVID-19, (Uključenost socijalnih partnera u kreiranju politika tijekom pandemije bolesti COVID-19), Ured za publikacije Europske unije, Luxembourg, 2021.

(31)  Eurofound, Long-term care workforce: employment and working conditions (Radna snaga u području dugotrajne skrbi: zapošljavanje i radni uvjeti), Ured za publikacije Europske unije, Luxembourg, 2021.

(32)  Pregled socijalnih pokazatelja. Eurostat 2020. https://ec.europa.eu/eurostat/web/european-pillar-of-social-rights/indicators/social-scoreboard-indicators

(33)  Komunikacija Komisije od 9. rujna 2020. naslovljena „Izvješće o strateškim predviđanjima 2020. – Put prema otpornijoj Europi” (COM(2020)0493).

(34)  Radni dokument službi Komisije od 27. svibnja 2020. naslovljen „Utvrđivanje potreba za oporavak Europe” (SWD(2020)0098).

(35)  SL C 387, 15.11.2019., str. 1.

(36)  Komunikacija Komisije od 17. rujna 2020.„Godišnja strategija održivog rasta 2021.” (COM(2020)0575).

(37)  SL C 64, 27.2.2020., str. 8.


24.11.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 474/115


P9_TA(2021)0085

Stanje u istočnom dijelu Demokratske Republike Konga i ubojstvo talijanskog veleposlanika Luce Attanasija i osoba u njegovoj pratnji

Rezolucija Europskog parlamenta od 11. ožujka 2021. o stanju u istočnom dijelu Demokratske Republike Konga i ubojstvu talijanskog veleposlanika Luce Attanasija i osoba u njegovoj pratnji (2021/2577(RSP))

(2021/C 474/11)

Europski parlament,

uzimajući u obzir svoje prethodne rezolucije o Demokratskoj Republici Kongu, posebno onu od 18. siječnja 2018. (1) istog naslova i onu od 17. rujna 2020. o slučaju dr. Denisa Mukwegea u Demokratskoj Republici Kongu (2),

uzimajući u obzir izjavu glasnogovornika glavnog tajnika UN-a od 22. veljače 2021. o Demokratskoj Republici Kongu,

uzimajući u obzir izjavu potpredsjednika Komisije/Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku od 20. svibnja 2020. o sigurnosnoj situaciji u Ituriju,

uzimajući u obzir rezolucije Vijeća sigurnosti UN-a, posebno Rezoluciju 2463 od 29. ožujka 2019. o produljenju mandata Misije za stabilizaciju stanja Organizacije UN-a u Demokratskoj Republici Kongu (MONUSCO) do 20. prosinca 2019.;

uzimajući u obzir Odluku Vijeća (ZVSP) 2020/2033 od 10. prosinca 2020. o izmjeni Odluke 2010/788/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Republike Konga (3),

uzimajući u obzir mjere iz Rezolucije Vijeća sigurnosti UN-a 2528 od 25. lipnja 2020. o produljenju do 1. srpnja 2021. mjera u vezi s embargom na oružje protiv DR Konga, uvedenih Rezolucijom Vijeća sigurnosti 2293 (2016), i produljenju do 1. kolovoza 2021. mandata stručne skupine osnovane na temelju Rezolucije 1533 (2004), kojima je do 1. srpnja 2021. produljen niz sankcija kao što su embargo na oružje za oružane skupine u DR Kongu, zabrana putovanja pojedincima i zamrzavanje imovine pojedinaca i subjekata koje je Odbor za sankcije uvrstio na popis,

uzimajući u obzir izvješće UN-a iz kolovoza 2010. o pregledu i dokumentiranju najozbiljnijih kršenja ljudskih prava i međunarodnog humanitarnog prava počinjenih na državnom području DR Konga između ožujka 1993. i lipnja 2003.,

uzimajući u obzir izvješće Ureda visokog povjerenika UN-a za ljudska prava i MONUSCO od 6. srpnja 2020. naslovljeno „Kršenja ljudskih prava i međunarodnog humanitarnog prava od strane oružane skupine Savezničkih demokratskih snaga i članova obrambenih i sigurnosnih snaga na području Benija u pokrajini Sjeverni Kivu te na području Irumua i Mambase u pokrajini Ituri od 1. siječnja 2019. do 31. siječnja 2020.”,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2017/821 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. svibnja 2017. o utvrđivanju obveza dužne pažnje u lancu opskrbe za uvoznike Unije koji uvoze kositar, tantal i volfram, njihove rude i zlato podrijetlom iz sukobima pogođenih i visokorizičnih područja (Uredba o mineralima iz područja zahvaćenih sukobima) (4),

uzimajući u obzir Sporazum o partnerstvu od 23. lipnja 2000. između članica Skupine afričkih, karipskih i pacifičkih država s jedne strane i Europske zajednice i njezinih država članica s druge strane (Sporazum iz Cotonoua) (5),

uzimajući u obzir Afričku povelju o ljudskim pravima i pravima naroda, koja je donesena 27. lipnja 1981., a stupila je na snagu 21. listopada 1986.,

uzimajući u obzir Ustav Demokratske Republike Konga, koji je usvojen 18. veljače 2006.,

uzimajući u obzir Opću deklaraciju o ljudskim pravima,

uzimajući u obzir Povelju Ujedinjenih naroda,

uzimajući u obzir članak 144. stavak 5. i članak 132. stavak 4. Poslovnika,

A.

budući da su 22. veljače 2021. naoružani napadači ubili Lucu Attanasija, talijanskog veleposlanika u DR Kongu, njegova vozača Mustaphu Milamboa i talijanskog vojnog policajca Vittorija Iacovaccija tijekom napada na njihov konvoj; budući da su veleposlanik i njegovo osoblje putovali UN-ovim vozilom iz Gome kako bi posjetili školski projekt UN-ovog Svjetskog programa za hranu u mjestu Rutshuru; budući da je ta ruta prolazila cestom koja je bila označena kao sigurna za putovanje bez sigurnosnog tima;

B.

budući da su čuvari iz Nacionalnog parka Virunga pokušali spasiti život veleposlanika i osoba u njegovoj pratnji; budući da čuvari parka rade pod stalnom prijetnjom otmice i ubijanja od strane pobunjeničkih skupina; budući da je u siječnju 2021. u Nyamitwitwiju u napadu ubijeno šest čuvara, a sedmi je ranjen; budući da je u travnju 2020. u napadu ubijeno 12 čuvara parka i pet civila;

C.

budući da se loše sigurnosno stanje u istočnom dijelu DR Konga i dalje pogoršava, posebno na granici između pokrajina Ituri, Južni Kivu i Sjeverni Kivu; budući da je u toj regiji aktivno oko 120 naoružanih skupina, uključujući Demokratske snage za oslobođenje Ruande, Savezničke demokratske snage i skupinu Nduma-Defence of Congo-Rénové, koje se bore za pristup prirodnim resursima i kontrolu nad njima, uključujući minerale, i odgovorne su za otmice, ubojstva, mučenja i seksualno nasilje;

D.

budući da su 2020. više od 2 000 osoba bile žrtve nasilja u istočnom dijelu DR Konga; budući da je od početka 2021. nasilje dodatno poraslo; budući da su mete tog opetovanog nasilja civili, većinom žene i djeca, a zbog njega je od 11. prosinca 2020. do 10. siječnja 2021. umrlo više od 150 osoba; budući da je u prva dva mjeseca 2021. oteto više od 100 osoba, a brojne druge su ranjene; budući da su uništeni medicinska infrastruktura i prirodni resursi, a kuće navodno zapaljene; budući da su humanitarne posljedice tog nasilja zabrinjavajuće; budući da je UN dosad zabilježio više od 67 000 raseljenih osoba;

E.

budući da su, prema podacima sa stranice Kivu Security Tracker, od 1. siječnja 2021. u pokrajinama Sjeverni i Južni Kivu prijavljena 152 ubojstva civila, 61 otmica radi otkupnine i 34 slučaja otmice;

F.

budući da su 12. ožujka 2017. naoružani muškarci smaknuli dvoje istražitelja UN-a – Šveđanku Zaidu Catalán i Amerikanca Michaela Sharpa – i njihovog prevoditelja Beitu Tshintela, dok su dokumentirali kršenja ljudskih prava u središnjoj regiji Kasai u DR Kongu;

G.

budući da DR Kongo ima jednu od najviših stopa unutarnjeg raseljavanja na svijetu; budući da je unutar granica te zemlje zbog nesigurnosti raseljeno više od pet milijuna ljudi; budući da brojne žene i djeca žive u nesigurnim uvjetima, spavaju vani ili u prenapučenim javnim prostorima i izloženi su riziku od uznemiravanja, napada ili seksualnog iskorištavanja; budući da raseljeno stanovništvo često ne prima osnovne usluge potrebne za život i izloženo je riziku od pothranjenosti i bolesti; budući da je 4. veljače 2021. u pokrajini Sjeverni Kivu proglašena epidemija ebole;

H.

budući da je Ured Ujedinjenih naroda za koordinaciju humanitarnih pitanja izvijestio o porastu broja otmica i napada na humanitarne radnike i konvoje zbog čega su humanitarne organizacije bile prisiljene odgoditi dostavu pomoći i obustaviti svoje aktivnosti; budući da se članovi civilnog društva, uključujući aktiviste, novinare i borce za ljudska prava, i dalje suočavaju s uznemiravanjem, zastrašivanjem i napadima; budući da mnogi od njih riskiraju svoje živote kako bi obranili slobodu udruživanja i izražavanja;

I.

budući da mandat misije MONUSCO istječe 20. prosinca 2021. te budući da režim sankcija protiv DR Konga uspostavljen Rezolucijom UN-a 1533 istječe 1. srpnja 2021.; budući da se broj vojnika i proračun dodijeljen misiji MONUSCO i dalje smanjuju;

J.

budući da je Europska unija u prosincu 2020. produljila ciljane sankcije protiv jedanaest dužnosnika DR Konga odgovornih za povrede ljudskih prava;

K.

budući da je u izvješću UN-a o pregledu i dokumentiranju objavljenom 2010. u istočnom dijelu DR Konga između 1993. i 2003. dokumentirano 617 potvrđenih ozbiljnih kršenja ljudskih prava; budući da je u izvješću naveden niz preporuka koje u velikoj mjeri nisu provedene; budući da je nekažnjivost i dalje ozbiljan problem;

1.

najoštrije osuđuje ubojstvo Luce Attanasija, Moustaphe Milamboa i Vittoria Iacovaccija te izražava najiskreniju sućut obiteljima žrtava, talijanskoj vladi i nacionalnom osoblju Svjetskog programa za hranu; žali zbog gubitka života i ubojstava nedužnih civila;

2.

poziva da se provede temeljita, neovisna i transparentna istraga okolnosti tih ubojstava; pozdravlja predanost predsjednika Tshisekedija u pogledu pokretanja istrage te potiče vladu DR Konga i čelnike pokrajina da u potpunosti surađuju s talijanskim vlastima i Ujedinjenim narodima;

3.

naglašava da je primarna odgovornost vlade DR Konga da zajamči sigurnost na svojem državnom području i zaštiti svoje stanovništvo uz istodobno poštovanje vladavine prava, ljudskih prava i međunarodnog humanitarnog prava, uključujući zaštitu od zločina protiv čovječnosti i ratnih zločina;

4.

čvrsto ustraje u tome da vlasti DR Konga moraju pojačati napore kako bi okončale oružane napade na civile te da moraju temeljito, neovisno, učinkovito i nepristrano istražiti sva ubojstva i privesti odgovorne pravdi u poštenim suđenjima;

5.

snažno osuđuje ozbiljna kršenja ljudskih prava i humanitarnog prava koja su počinile lokalne paravojne skupine u istočnom dijelu DR Konga; apelira na vladu DR Konga da uspostavi mehanizam za pravdu i odgovornost za odgovorne za kršenja ljudskih prava zabilježena u izvješću UN-a o mapiranju, kao i za druge zločine počinjene u DR Kongu koji se prema međunarodnom pravu i međunarodnom humanitarnom pravu smatraju teškim zločinima;

6.

apelira na predsjednika Félixa Tshisekedija da poštuje svoju obvezu jamčenja da se odgovorni za ubojstva istražitelja UN-a Zaide Catalán i Michaela Sharpa i njihova usmenog prevoditelja Betua Tshintele privedu pravdi te traži potpunu transparentnost u toj istrazi;

7.

zabrinut je zbog ustrajnoga i ozbiljnoga kršenja ljudskih prava i povreda međunarodnog humanitarnog prava nad civilima u istočnom dijelu DR Konga, uključujući izvansudska pogubljenja, seksualno i rodno uvjetovano nasilje te masovno regrutiranje i iskorištavanje djece od strane naoružanih skupina, kao i ubojstva civila od strane pripadnika sigurnosnih snaga DR Konga; naglašava da bi ti postupci prema međunarodnom pravu mogli predstavljati ratne zločine; osuđuje stalnu prijetnju nasiljem s kojom se suočavaju lokalno stanovništvo, humanitarni i razvojni radnici, međunarodne organizacije, diplomatska zajednica i borci za ljudska prava koji djeluju u istočnom dijelu DR Konga;

8.

izrazito je zabrinut zbog stalne razine nekažnjavanja u toj zemlji; napominje da se nerješavanjem problema nekažnjavanja onih koji krše ljudska prava samo nastavljaju daljnja kršenja; apelira na vlasti DR Konga da brzo privedu pravdi počinitelje napada 22. veljače 2021. i da poduzmu ozbiljne korake za postizanje tranzicijske pravde;

9.

ponavlja svoj poziv na daljnji korak u primjeni preporuka iz izvješća UN-a o mapiranju, a posebno preporuke o osnivanju specijaliziranih mješovitih vijeća na sudovima DR Konga kako bi se omogućila suradnja između pravosuđa DR Konga i međunarodne zajednice u kaznenom progonu kršenja ljudskih prava; traži jačanje nacionalnog pravosudnog sektora u cjelini kako bi se kazneno gonili zločini kojima su prouzročena teška kršenja ljudskih prava;

10.

osuđuje kršenja ljudskih prava i povrede međunarodnog humanitarnog prava koje su počinile sigurnosne i obrambene snage; apelira na vlasti DR Konga da s njihovih položaja uklone časnike sigurnosnih snaga i druge dužnosnike izvršne vlasti koje su UN i DR Kongo i međunarodne organizacije za ljudska prava prijavili kao umiješane u teška kršenja ljudskih prava; traži da se uspostavi službeni mehanizam provjere kao dio širih napora za reformu sigurnosnog sektora kako bi se osiguralo zapošljavanje najprikladnijih kandidata i kako bi sigurnosne snage djelovale u skladu s međunarodnim standardima u području ljudskih prava i međunarodnog humanitarnog prava; poziva vlasti da zaustave časnike sigurnosnih snaga i političke vođe u pružanju potpore naoružanim skupinama i da zajamče da oni koji su odgovorni za tu potporu snose odgovornost u poštenim suđenjima;

11.

poziva vladu DR Konga da u pogledu suradnje između političkih vođa, oružanih snaga i policije s jedne te naoružanih skupina s druge strane zauzme pristup nulte tolerancije;

12.

poziva vlasti DR Konga da hitno uspostave učinkovit program demobilizacije, razoružanja i reintegracije i strategiju za postupanje s oružanim skupinama, uz dugoročnu potporu za sprečavanje povratka bivših boraca; apelira na vlasti DR Konga da pruže prijeko potrebnu humanitarnu pomoć stotinama demobiliziranih boraca koji su trenutačno smješteni u kampovima za demobilizaciju, razoružanje i reintegraciju u kojima gotovo nema zaliha hrane, a nemaju ni pristup odgovarajućoj medicinskoj skrbi;

13.

ističe odlučnost MONUSCO-a da nastavi činiti sve što je u njegovoj moći kako bi osigurao zaštitu civila u skladu sa svojim mandatom i podržao nacionalne napore za učvršćivanje mira i stabilnosti u toj zemlji; napominje da bi njegovu ulogu trebalo ponovno potvrditi jasnim mandatom u kojem se moraju ispuniti mjerila povezana sa sigurnosnom situacijom prije njegova mogućeg povlačenja iz regije;

14.

podsjeća da je nasilje u istočnom dijelu DR Konga snažno povezano s trgovinom sirovinama; ističe da se svi poslovni, pojedinačni ili državni akteri ili akteri povezani s državom koji doprinose počinjenju takvih zločina moraju privesti pravdi; pozdravlja stupanje na snagu Uredbe o mineralima iz područja zahvaćenim sukobima u siječnju 2021.; naglašava da se tom uredbom DR Kongo zadržava na popisu zemalja koje se smatraju zahvaćenima sukobima i visokorizičnima; napominje da je najveći problem i dalje iskapanje zlata malih razmjera, čije je upravljanje izvor nestabilnosti u regiji; naglašava hitnu potrebu za daljnjim djelovanjem u pogledu obveznog postupanja s dužnom pažnjom i odgovornog poslovnog ponašanja poduzeća koja posluju u područjima sukoba;

15.

naglašava da je potrebno poduzeti daljnje napore kako bi se prekinuo dotok financijskih sredstava za oružane skupine koje sudjeluju u destabilizirajućim aktivnostima nezakonitom trgovinom prirodnim resursima, uključujući zlato ili proizvode od divlje faune;

16.

izražava duboku zabrinutost zbog sigurnosne i humanitarne situacije, a posebno zbog nedavnog porasta broja interno raseljenih osoba u DR Kongu, koji i dalje ozbiljno pogađa civilno stanovništvo; podsjeća na svoju duboku zabrinutost zbog vojnih aktivnosti stranih i domaćih naoružanih skupina koje su u tijeku te krijumčarenja prirodnih resursa DR Konga; traži od svih međunarodnih ulagača, uključujući Kinu, da se u potpunosti pridržavaju međunarodnog prava, standarda i primjera najbolje prakse u odgovornom rudarstvu;

17.

osuđuje ubojstva ekoloških čuvara parka Virunga tijekom napada provedenih 2020.; apelira na vladu DR Konga da razoruža pobunjenike i vrati sigurnost u regiju parka;

18.

pozdravlja publikaciju Vijeća sigurnosti UN-a od 14. siječnja 2021. nazvanu „Strategija Ujedinjenih naroda za učvršćivanje mira, sprečavanje sukoba i rješavanje sukoba u regiji Velikih jezera”; apelira na uključene strane da nastave prekograničnu suradnju, među ostalim i preko Ureda posebnog izaslanika UN-a za Velika jezera, kako bi se riješio problem nasilja, kršenja ljudskih prava i nekažnjavanja u istočnom dijelu DR Konga;

19.

poziva vladu DR Konga da osigura bolje upravljanje na svim razinama države i društva, uključujući javne financije i borbu protiv korupcije; traži da se za borbu protiv korupcije upotrijebi mehanizam sankcija EU-a; ističe važnost organiziranja vjerodostojnog izbornog procesa 2023. i jamčenja održive sigurnosti u istočnom dijelu DR Konga;

20.

poziva potpredsjednika Komisije/Visokog predstavnika te delegaciju i misije EU-a u DR Kongu da povećaju vidljivost potpore koju pružaju ugroženim borcima za ljudska prava u DR Kongu, koristeći se svim dostupnim alatima (političkim, diplomatskim i financijskim), kako bi to poslužilo kao zaštitna mjera i priznanje za njihov rad na ljudskim pravima i važnu ulogu koju kao borci za ljudska prava imaju u borbi za stabilnost i mir u regiji te da, prema potrebi, olakšaju izdavanje hitnih viza i pruže privremeno utočište u državama članicama;

21.

poziva Europsku uniju da poveća financiranje za DR Kongo kako bi se riješio ozbiljan problem nedovoljnog financiranja agencija UN-a koje surađuju s lokalnim vlastima i zajednicama na zaštiti civila;

22.

snažno ističe potrebu za prekograničnom suradnjom u regiji afričkih Velikih jezera i za uspostavom regionalne strategije susjednih zemalja za rješavanje problema nasilja i kršenja ljudskih prava u DR Kongu; traži da misija zajedničke sigurnosne i obrambene politike u regiji afričkih Velikih jezera doprinese stabilizaciji sigurnosnih uvjeta i poboljšanju humanitarne situacije;

23.

nalaže svojem predsjedniku da ovu Rezoluciju proslijedi Vijeću, Komisiji, potpredsjedniku Komisije/Visokom predstavniku Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku, posebnom predstavniku EU-a za ljudska prava, Vijeću ministara i Zajedničkoj parlamentarnoj skupštini AKP-a i EU-a, predsjedniku, premijeru i parlamentu Demokratske Republike Konga te Afričkoj uniji i njezinim institucijama.

(1)  SL C 458, 19.12.2018., str. 52.

(2)  Usvojeni tekstovi, P9_TA(2020)0234.

(3)  SL L 419, 11.12.2020., str. 30.

(4)  SL L 130, 19.5.2017., str. 1.

(5)  SL L 317, 15.12.2000., str. 3.


24.11.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 474/120


P9_TA(2021)0086

Stanje ljudskih prava u Kraljevini Bahreinu, a posebno slučajevi zatvorenika osuđenih na smrt i boraca za ljudska prava

Rezolucija Europskog parlamenta od 11. ožujka 2021. o stanju ljudskih prava u Kraljevini Bahreinu, a posebno slučajevi zatvorenika osuđenih na smrt i boraca za ljudska prava (2021/2578(RSP))

(2021/C 474/12)

Europski parlament,

uzimajući u obzir svoje prethodne rezolucije o Bahreinu, osobito one od 14. lipnja 2018. o stanju ljudskih prava u Bahreinu, a posebno o slučaju Nabila Radžaba (1) te od 16. veljače 2017. o smaknućima u Kuvajtu i Bahreinu (2),

uzimajući u obzir izjave glasnogovornika potpredsjednika Komisije / visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku od 13. srpnja 2020. o potvrđivanju presuda kojim su izrečene smrtne kazne u Bahreinu, od 10. lipnja 2020. o puštanju borca za ljudska prava Nabila Radžaba, od 9. siječnja 2020. o potvrdi smrtne kazne za dvojicu državljana Bahreina te od 27. srpnja 2019. o pogubljenjima Alija al-Araba i Ahmeda Al-Malalija,

uzimajući u obzir izjavu koju su 12. veljače 2020. dali Agnes Callamard, posebna izvjestiteljica UN-a za izvansudska, prijeka ili proizvoljna pogubljenja, Fionnuala Ni Aolain, posebna izvjestiteljica UN-a za promicanje i zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda u borbi protiv terorizma, te Nils Melzer, posebni izvjestitelj UN-a za mučenje i drugo okrutno, nečovječno ili ponižavajuće postupanje ili kažnjavanje, kojom su zatražili od Bahreina da ponište smrtne kazne protiv Muhameda Ramadana i Husaina Musa,

uzimajući u obzir zajedničku izjavu koju su 10. listopada 2019. povodom Europskog i Svjetskog dana borbe protiv smrtne kazne dale potpredsjednica Komisije / visoka predstavnica EU-a za vanjske poslove i sigurnosnu politiku Federica Mogherini, u ime EU-a, i glavna tajnica Vijeća Europe Marija Pejčinović Burić,

uzimajući u obzir Smjernice EU-a o borcima za ljudska prava, o smrtnoj kazni, o mučenju, za dijaloge s trećim zemljama o ljudskim pravima i o slobodi izražavanja,

uzimajući u obzir novi Strateški okvir i Akcijski plan EU-a za ljudska prava kojemu je cilj da promicanje, poštovanje i ostvarivanje ljudskih prava budu u središtu svih politika EU-a,

uzimajući u obzir zaključke s 25. sastanka ministara i Zajedničkog vijeća EU-a i Vijeća za suradnju u Zaljevu održanog 18. srpnja 2016.,

uzimajući u obzir Sporazum o suradnji između EU-a i Bahreina,

uzimajući u obzir Međunarodni pakt o građanskim i političkim pravima i Konvenciju protiv mučenja i drugih okrutnih, neljudskih ili ponižavajućih postupaka ili kažnjavanja, čija je Bahrein stranka,

uzimajući u obzir izvješća Bahreinskog neovisnog istražnog povjerenstva iz studenoga 2011. godine,

uzimajući u obzir Opću deklaraciju o ljudskim pravima, a posebno njezin članak 3.,

uzimajući u obzir Arapsku povelju o ljudskim pravima,

uzimajući u obzir članak 144. stavak 5. i članak 132. stavak 4. Poslovnika,

A.

budući da nakon narodnog ustanka 2011. bahreinske vlasti i dalje krše i ograničavaju ljudska prava i slobode stanovništva, posebno pravo pojedinaca na miran prosvjed, slobodu izražavanja i digitalnu slobodu onlineoffline; budući da su odvjetnici za ljudska prava, novinari i politički aktivisti suočeni sa sustavnim napadima, uznemiravanjem, pritvaranjem, mučenjem, zastrašivanjem, zabranama putovanja i ukidanjem državljanstva; budući da su vlasti od 2011. odbacile sve zahtjeve demokratske oporbe i boraca za ljudska prava za poštovanje slobode govora i okupljanja; budući da se u Bahreinu ne tolerira politička opozicija; budući da su vlasti uhitile nekoliko djece zbog sudjelovanja u prosvjedima u veljači 2021. te su ih navodno izložile prijetnjama silovanjem i primjenom strujnih udara; budući da je najmanje troje od njih i dalje u pritvoru od 4. ožujka 2021., uključujući 16-godišnju osobu s teškim zdravstvenim stanjem;

B.

budući da je borac za ljudska prava Abdulhadi Al-Havadža, bahreinski i danski državljanin, suosnivač Bahreinskog centra za ljudska prava i Centra za ljudska prava zemalja Perzijskog zaljeva, trenutačno završava desetu godinu boravka u zatvoru dok služi kaznu doživotnog zatvora zbog optužbi za „financiranje terorizma i sudjelovanje u terorizmu kako bi se svrgnula vlada te špijuniranje za stranu zemlju”; budući da je nakon uhićenja Abdulhadi Al-Havadža pretučen, mučen i osuđen na nepoštenom suđenju koje nije bilo u skladu s bahreinskim kaznenim propisima ili međunarodnim standardima poštenog suđenja; budući da je u srpnju 2012. Radna skupina UN-a za arbitrarna pritvaranja zaključila da je uhićenje Al-Havadžija bilo arbitrarno jer je ono rezultat njegova ostvarivanja temeljnih prava na slobodu izražavanja, mirnog okupljanja i udruživanja te je pozvala na njegovo puštanje na slobodu;

C.

budući da je Nabil Radžab, jedan od najistaknutijih bahreinskih boraca za ljudska prava, 9. lipnja 2020. pušten iz zatvora kako bi ostatak svoje petogodišnje kazne odslužio u skladu sa zakonom o zamjenskim kaznama;

D.

budući da je između 2011. i 2020. Bahrein osudio na smrt oko 50 osoba, u usporedbi sa sedam smrtnih kazni izrečenih između 2001. i 2010.; budući da 27 osoba trenutačno čeka izvršenje smrtne kazne u Bahreinu, od čega je 26 u neposrednoj opasnosti od pogubljenja; budući da je Bahrein 15. siječnja 2017. pogubljenjem triju civila ukinuo sedmogodišnji de facto moratorij na smrtnu kaznu; budući da je otad pogubljeno šest osoba; budući da je posebna izvjestiteljica za izvansudska, prijeka ili proizvoljna pogubljenja ta pogubljenja nazvala „izvansudskim pogubljenjima”; budući da je smrtna kazna krajnje okrutan, nečovječan i ponižavajući oblik kažnjavanja i da se njome krši pravo na život, sadržano u Općoj deklaraciji o ljudskim pravima; budući da okolnosti povezane s čekanjem na izvršenje smrtne kazne izazivaju ekstremnu psihološku patnju;

E.

budući da neovisni promatrači izvješćuju da su bahreinske vlasti u većini nedavnih pogubljenja izvlačile priznanja mučenjem te da tuženicima nisu zajamčena poštena suđenja; budući da su od prosvjeda 2011. i slijedom zaključaka iz izvješća Bahreinskog neovisnog istražnog povjerenstva osnovana brojna interna tijela, kao što su Ured pravobranitelja u okviru Ministarstva unutarnjih poslova, Posebna jedinica za istrage (SIU) u okviru Ureda glavnog državnog odvjetnika i Povjerenstvo za prava zatvorenika i pritvorenika (PDRC), ali da nisu dovoljno učinkovita i neovisna; budući da je nedostatak neovisnosti tih tijela navodno uzrokovao nedostatak odgovornosti bahreinske vlade i sigurnosnih snaga; budući da se tako potiče kultura nekažnjavanja koja ugrožava pokušaje demokratskih reformi i dodatno destabilizira zemlju;

F.

budući da su Ali Al-Arab i Ahmed Al-Malili, oba bahreinski državljani osuđeni za kaznena djela terorizma u masovnom suđenju koje su pratile optužbe o mučenju i teškim povredama pravičnog postupka, pogubljeni strijeljanjem 27. srpnja 2019.; budući da su bahreinske vlasti 18. veljače 2014. uhitile Muhameda Ramadana, zbog navodnog sudjelovanja – zajedno s Husainom Ali Musom – u bombaškom napadu u Al Dairu 14. veljače 2014.; budući da je u žalbenom postupku Kasacijski sud 13. srpnja 2020. potvrdio svoju konačnu presudu i potvrdio smrtne kazne izrečene Muhamedu Ramadanu i Husainu Ali Musi, unatoč nepoštenom suđenju s presudom utemeljenom na priznanjima koja su navodno iznuđena mučenjem optuženih osoba te unatoč ishodu istrage Posebne jedinice za istrage o optužbama o mučenju Moosa i Ramadana; budući da je Agnes Callamard, posebna izvjestiteljica UN-a za izvansudska, prijeka ili proizvoljna pogubljenja, upozorila da bi osude i smrtne kazne protiv Musa i Ramadana bile arbitrarne i da bi predstavljale očito kršenje njihova prava na život te samovoljna pogubljenja; budući da su stručnjaci UN-a za ljudska prava pozvali Bahrein da spriječi pogubljenje obojice; budući da su Muhamed Ramadan i Husain Ali Musa u neposrednoj opasnosti od pogubljenja te su iscrpili sve pravne lijekove;

G.

budući da su bahreinske vlasti raspustile al-Vefak, najveću političku oporbenu stranku u toj zemlji, zaplijenile njezinu imovinu i uhitile njezine čelnike; budući da vođa stranke šeik Ali Salman trenutačno služi doživotnu kaznu zatvora zbog optužbi za navodnu špijunažu;

H.

budući da je nekoliko javnih ličnosti kazneno gonjeno samo zbog aktivnosti na društvenim mrežama, uključujući istaknute odvjetnike Abdulaha Al Šamlavija i Abdulaha Hašima; budući da u Bahreinu nisu djelovali neovisni mediji otkad je Ministarstvo za informacijske poslove 2017. ukinulo jedine nezavisne novine Al Wasat;

I.

budući da su zdravstveni i higijenski uvjeti u bahreinskim prenapučenim zatvorima i dalje iznimno ozbiljni; budući da je Bahrein u ožujku 2020. oslobodio 1 486 zatvorenika zbog opasnosti za zdravlje koju predstavlja pandemija bolesti COVID-19; budući da među oslobođenim zatvorenicima u pravilu nisu bili vođe oporbe, aktivisti, novinari i borci za ljudska prava; budući da bahreinske vlasti zatvorenicima uskraćuju hitnu medicinsku pomoć i riskiraju njihovo zdravlje i dobrobit, čime se krše Standardna minimalna pravila UN-a za postupanje sa zatvorenicima; budući da su brojni politički zatvorenici započeli štrajk kako bi prosvjedovali protiv lošeg postupanja u zatvoreništvu;

J.

budući da bahreinski sudovi i dalje donose i potvrđuju odluke kojima se građanima oduzima državljanstvo; budući da su bahreinski sudovi, među ostalim, 2018. ukinuli državljanstvo više od 300 osoba te 2019. više od 100 osoba, uključujući borce za ljudska prava, političare, novinare i istaknute vjerske vođe, koji u većini slučajeva ostaju osobe bez državljanstva; budući da se oduzimanje državljanstva primjenjuje protivno članku 15. Opće deklaracije o ljudskim pravima;

K.

budući da je u prosincu 2018. Bahrein izmijenio svoje radnopravno zakonodavstvo kako bi se poslodavcima zabranila diskriminacija radnika na temelju spola, podrijetla, jezika ili uvjerenja; budući da je utvrdio sankcije protiv spolnog uznemiravanja na radnom mjestu; budući da je Bahrein i dalje mjesto na kojem se radnici migranti, posebno žene zaposlene kao radnici u kućanstvu, iskorištavaju zbog sustava Kafala koji omogućuje iskorištavanje;

L.

budući da bahreinski propisi i dalje diskriminiraju žene u okviru obiteljskog prava, primjerice u pogledu prava na razvod ili prijenosa bahreinskog državljanstva na njihovu djecu na ravnopravnoj osnovi s muškarcima; budući da je Bahrein 2002. pristupio Konvenciji o ukidanju svih oblika diskriminacije žena, ali zadržava rezerve na nekoliko članaka koji sadržavaju odredbe koje su ključne za svrhu konvencije; budući da se člankom 353. Kaznenog zakona počinitelji silovanja izuzimaju od progona i kažnjavanja ako se vjenčaju sa svojim žrtvama; budući da je bahreinski parlament 2016. predložio potpuno stavljanje tog članka izvan snage, no vlada je odbila taj prijedlog; budući da se člankom 334. Kaznenog zakona smanjuju kazne za počinitelje takozvanih zločina iz časti i preljuba te budući da su spolni odnosi izvan braka i dalje kriminalizirani;

M.

budući da je Bahrein važan partner Europske unije u Perzijskom zaljevu, među ostalim u područjima političkih i ekonomskih odnosa, energetike i sigurnosti; budući da Kraljevina Bahrein ima bogatu povijest dugogodišnje otvorenosti prema drugim kulturama iz cijelog svijeta te da aktivno sudjeluje u stvaranju zamaha za izgradnju povjerenja i poticanje dijaloga i stabilnosti u Zaljevu i široj regiji Bliskog istoka;

N.

budući da promjena vodstva u studenome 2020. i imenovanje novog premijera princa Salmana bin Hamada Al Khalifa predstavlja Bahreinu priliku za napredak prema političkoj reformi i nacionalnom uključivom pomirenju, uključujući pomirenje između sunita i šijita; budući da je dijalog EU-a i Bahreina o ljudskim pravima održan je u veljači 2021. budući da je Bahrein druga zemlja u regiji Zaljeva s kojom je EU uspostavio dijalog o ljudskim pravima;

1.

iznimno je zabrinut zbog toga što se u Bahreinu deset godina nakon Arapskog proljeća nastavlja pogoršavati stanje ljudskih prava u zemlji te se i dalje primjenjuju smrtna kazna, proizvoljna uhićenja, progon i uznemiravanje boraca za ljudska prava te uskraćivanje građanskih i političkih prava i sloboda udruživanja, okupljanja i izražavanja i to i na internetu i izvan njega;

2.

oštro osuđuje izricanje smrtne kazne Muhamedu Ramadanu i Husainu Aliju Musi; potiče bahreinske vlasti, a posebno Njegovo Veličanstvo šeika Hamada bin Isu al- Kalifu, da odmah prekinu pogubljenja, preinače kazne koje su im izrečene, narede ponovno suđenje koje će u potpunosti biti u skladu s međunarodnim standardima poštenog suđenja i u okviru kojega se neće uzimati obzir dokazi dobiveni mučenjem te da omoguće neovisnu istragu o optužbama za mučenje; poziva Bahrein da preispita neovisnost i učinkovitost unutarnjih tijela koja nadziru slučajeve kršenja za koje je odgovorna vlada, kao što su pučki pravobranitelj, Odjel za posebne istrage (SIU) i Povjerenstvo za prava zatvorenika i pritvorenika (PDRC), koji provode neodgovarajuće istrage i nalaze opravdanje za oslanjanje bahreinskog suda na iznuđena priznanja kako bi se zajamčile osuđujuće presude, među ostalim u sklopu istrage u vezi s optužbama protiv g. Ramadana i g. Muse;

3.

izrazito žali zbog ukidanja de facto moratorija na primjenu smrtne kazne; poziva bahreinske vlasti na hitno uvođenje moratorija na smrtnu kaznu kao koraka prema njezinu ukidanju; poziva na temeljito preispitivanje svih smrtnih kazni kako bi se zajamčilo da su ti sudski postupci provedeni u skladu s međunarodnim standardima i da žrtve kršenja ljudskih prava koje su nezakonito osuđene na smrtnu kaznu dobiju pravnu zaštitu; podsjeća da se EU protivi smrtnoj kazni i da je smatra okrutnim i neljudskim oblikom kažnjavanja koji ne odvraća od kriminalnog ponašanja te da je ona u slučaju pogreške nepovratna;

4.

ističe da promjena vodstva do koje je došlo u studenome 2020. predstavlja priliku da EU preusmjeri svoju vanjsku politiku prema Bahreinu, među ostalim u svjetlu novog nacionalnog akcijskog plana za ljudska prava; poziva novog predsjednika vlade, princa Salmana bin Hamada Al Khalifu, da iskoristi svoju vlast kako bi Bahrein usmjerio prema političkoj reformi i poštovanju ljudskih prava i temeljnih sloboda;

5.

poziva da se odmah i bezuvjetno puste na slobodu svi borci za ljudska prava i zatvorenici savjesti, uključujući Abdulhadija al-Havadžu, dr. Abduldžalila al-Singacea, Nadžija Fatila, Abdulvahaba Huseina, Alija Hadžu, šeika Alija Salmana i Hasana Mšaimu, koji su pritvoreni i osuđeni samo zbog ostvarivanja prava na slobodu izražavanja, te da se odbace sve optužbe protiv njih; poziva potpredsjednika Komisije / Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku kao i države članice da zagovaraju i provode snažnu kampanju kako bi se zajamčilo trenutačno puštanje na slobodu pritvorenih boraca za ljudska prava, što je ključan element za uspješniju suradnju između EU-a i Bahreina; poziva bahreinske vlasti da organizacijama civilnog društva i neovisnim medijima zajamče siguran prostor; potiče vladu Bahreina da stranim novinarima i organizacijama za ljudska prava omogući pristup Bahreinu; izrazito pohvaljuje rad svih boraca za ljudska prava, novinara i odvjetnika čiji je rad ključan za obranu ljudskih prava; potiče vladu Bahreina da ponovno uspostavi jedinstvenu neovisnu medijsku kuću Al Wasat i dopusti neovisnim političkim udruženjima da djeluju u Bahreinu, uključujući i ona koja su raspuštena;

6.

pozdravlja puštanje na slobodu Nabila Radžaba na temelju zakona o alternativnim sankcijama, ali traži od bahreinskih vlasti da ukinu zabranu putovanja koja mu je izrečena;

7.

poziva vladu Bahreina da obustavi sve oblike uznemiravanja boraca za ljudska prava i da odmah ukine zabranu putovanja koja im je izrečena te ustraje u tome da vlasti u svim okolnostima moraju jamčiti da borci za ljudska prava u Bahreinu mogu izvršavati svoje legitimne aktivnosti u području ljudskih prava, i unutar i izvan zemlje;

8.

izražava posebnu zabrinutost zbog kršenja zakona o suzbijanju terorizma u Bahreinu te ističe važnost davanja potpore Bahreinu, osobito u pogledu pravosuđa, kako bi se zajamčilo poštovanje međunarodnih standarda u vezi s ljudskim pravima; traži od bahreinskih vlasti da čim prije izmijene svoj Zakon br. 58 (iz 2006.) o zaštiti društva od terorističkih činova i sve druge zakone kojima se ograničava sloboda izražavanja i političke slobode, a koji nisu u potpunosti u skladu s međunarodnim obvezama i standardima;

9.

osuđuje kontinuiranu primjenu mučenja, uključujući uskraćivanje medicinske skrbi, te druge oblike okrutnog i ponižavajućeg postupanja ili kažnjavanja pritvorenika, među kojima su i mirni prosvjednici i civili; poziva na temeljitu i vjerodostojnu istragu svih optužbi o mučenju kako bi se odgovorne osobe privelo pravdi; žali zbog teških zatvorskih uvjeta u zemlji; potiče bahreinske vlasti da zaštite sve zatvorenike od opasnosti koju predstavlja bolest COVID-19;

10.

poziva vladu Bahreina da poštuje svoje odgovornosti i obveze iz Konvencije UN-a protiv mučenja, uključujući njezin članak 15., kojim se zabranjuje da se izjave dane kao posljedica mučenja koriste kao dokazi u bilo kojem postupku; poziva na ratifikaciju Fakultativnog protokola uz Konvenciju protiv mučenja i Drugog fakultativnog protokola uz Međunarodni pakt o građanskim i političkim pravima kojima je cilj ukidanje smrtne kazne;

11.

poziva bahreinske vlasti da u potpunosti surađuju s tijelima UN-a, upute trajni poziv predstavnicima svih posebnih postupaka Vijeća UN-a za ljudska prava da posjete Bahrein te da proaktivno surađuju; poziva vladu Bahreina da dužnosnicima EU-a, neovisnim promatračima i skupinama za ljudska prava dopusti da posjete bahreinske zatvore te potiče bahreinske vlasti da posebno zajamče da posebni izvjestitelji UN-a za mučenje i drugo okrutno, neljudsko ili ponižavajuće postupanje ili kažnjavanje, za borce za ljudska prava, slobodu izražavanja i slobodu okupljanja mogu ući u zemlju;

12.

osuđuje postojeće prakse proizvoljnog oduzimanja državljanstva, što je u mnogim slučajevima dovelo do toga da su osobe ostale bez državljanstva, čime se krši Konvencija UN-a o smanjenju apatridnosti; poziva bahreinske vlasti da izmijene zakon o državljanstvu te zemlje i da vrate bahreinsko državljanstvo pojedincima kojima je ono neopravdano oduzeto;

13.

konstatira stalne napore vlade Bahreina da reformira državni kazneni zakon i pravne postupke te je potiče da to i dalje čini; poziva na potpunu provedbu preporuka Bahreinskog neovisnog istražnog povjerenstva i preporuka iz Univerzalnog periodičnog pregleda; i dalje podupire program reformi vlade Bahreina i potiče Kraljevinu Bahrein da teži stabilnosti pokretanjem daljnjih reformi i uključivom pomirbom u okruženju u kojem se mogu slobodno izraziti mirna politička neslaganja, u skladu sa svojim međunarodnim obvezama;

14.

poziva Delegaciju EU-a da u potpunosti provede smjernice EU-a o borcima za ljudska prava, pruži svu odgovarajuću potporu pritvorenim borcima za ljudska prava, među ostalim organiziranjem posjeta u zatvorima, praćenjem suđenja i javnim izjavama, te da pruži potporu civilnom društvu i ponudi zaštitu osobama kojima prijeti kazneni progon;

15.

poziva potpredsjednika Komisije / Visokog predstavnika, Europsku službu za vanjsko djelovanje (ESVD), Vijeće i države članice da sustavno izražavaju zabrinutost zbog kršenja ljudskih prava u Bahreinu, kao i zbog nedostatka političkog prostora za izražavanje legitimnog i mirnog neslaganja, te da razmotre donošenje ciljanih mjera protiv odgovornih za teška kršenja ljudskih prava;

16.

konstatira da se između EU-a i Bahreina vodi dijalog o ljudskim pravima; poziva na jačanje tog dijaloga u skladu sa smjernicama EU-a za dijaloge o ljudskim pravima; napominje da dijalog EU-a i Bahreina o ljudskim pravima nije zamjena za temeljit dijalog između vlade, oporbe i civilnog društva u samom Bahreinu; potiče Europsku službu za vanjsko djelovanje da zajamči da je neformalni dijalog o ljudskim pravima s Bahreinom usmjeren na konkretne rezultate i obveze, te da se prije i poslije tog dijaloga savjetuje s predstavnicima civilnog društva; naglašava da bi bahreinske vlasti trebale smisleno i istinski sudjelovati u tom procesu; podupire daljnji dijalog, angažman i razmjenu najboljih praksi u području ljudskih prava i sudskih postupaka između EU-a, njegovih država članica i Kraljevine Bahreina;

17.

poziva EU da zajamči uključivanje ljudskih prava u sva područja suradnje s Bahreinom, među ostalim u nedavno sklopljeni Sporazum o suradnji između EU-a i Bahreina, koji nije uključivao upućivanja na ljudska prava;

18.

uznemiren je zbog izvješća o uporabi tehnologije nadzora nad bahreinskim borcima za ljudska prava; ponavlja da bi tehnologije nadzora koje europska poduzeća izvoze u Bahrein mogle olakšati represiju nad borcima za ljudska prava; naglašava potrebu da tijela EU-a nadležna za kontrolu izvoza prije izdavanja dozvola za izvoz u treću zemlju uzmu u obzir kriterije povezane s ljudskim pravima; poziva sve države članice EU-a da se strogo pridržavaju kodeksa ponašanja EU-a pri izvozu oružja, a posebno da obustave sve prijenose oružja, nadzorne i obavještajne opreme te materijala koji se mogu upotrijebiti u Bahreinu u aktualnom zatiranju ljudskih prava;

19.

naglašava da se nagrada Chaillot za promicanje ljudskih prava u regiji Vijeća za suradnju u Perzijskom zaljevu, koju dodjeljuje Delegacija EU-a, ne bi trebala dodjeljivati onima koji opravdavaju kršenja ljudskih prava;

20.

izražava svoju zabrinutost zbog činjenice da sustav Kafala omogućuje kršenje radničkih prava i ograničenja usmjerena na socijalne i sindikalne pokrete u zemlji; potiče vladu Bahreina da izmijeni radno zakonodavstvo kako bi se osiguralo da radnici u kućanstvu imaju ista prava kao i drugi radnici, uključujući ograničenja njihova radnog vremena, dane tjednog odmora i minimalnu plaću;

21.

poziva vladu Bahreina da prema potrebi izmijeni zakonodavstvo kako bi se iskorijenila diskriminacija žena povezana sa stupanjem u brak, potom za vrijeme braka i tijekom raskida braka kao i u vezi s djecom i nasljeđivanjem, te kako bi se ženama omogućilo prenošenje državljanstva na svoju djecu na istoj osnovi kao i muškarcima; potiče vladu Bahreina da ukine sve zadrške koje ima prema Konvenciji za ukidanje svih oblika diskriminacije žena (CEDAW), da stavi izvan snage članke 353. i 334. Kaznenog zakona kojima se tolerira nasilje nad ženama te da stavi izvan snage odredbe kojima se kriminaliziraju dobrovoljni spolni odnosi između odraslih osoba;

22.

poziva Europsku službu za vanjsko djelovanje, Komisiju i države članice da i dalje pomno prate događaje u toj zemlji i općenito u zemljama Perzijskog zaljeva i da se pritom koriste svim raspoloživim sredstvima utjecaja; osuđuje strano uplitanje u domaću politiku Bahreina čiji je cilj destabilizacija zemlje;

23.

nalaže svojem predsjedniku da ovu Rezoluciju proslijedi Vijeću, Komisiji, potpredsjedniku Komisije / Visokom predstavniku Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku, vladama i parlamentima država članica, vladi i parlamentu Kraljevine Bahreina te članicama Vijeća za suradnju zemalja Perzijskog zaljeva.

(1)  SL C 28, 27.1.2020., str. 76.

(2)  SL C 252, 18.7.2018., str. 192.


24.11.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 474/126


P9_TA(2021)0087

Masovni sudski postupci protiv pripadnika oporbe i civilnog društva u Kambodži

Rezolucija Europskog parlamenta od 11. ožujka 2021. o masovnim sudskim postupcima protiv pripadnika oporbe i civilnog društva u Kambodži (2021/2579(RSP))

(2021/C 474/13)

Europski parlament,

uzimajući u obzir svoje prethodne rezolucije o Kambodži, osobito one od 14. rujna 2017. o Kambodži, a posebno o slučaju Kema Sokhe (1), 14. prosinca 2017. o Kambodži: osobito o raspuštanju Kambodžanske stranke nacionalnog spasa (2) i od 13. rujna 2018. o Kambodži, a posebno o slučaju Kema Sokhe (3),

uzimajući u obzir zaključke Vijeća o Kambodži od 26. veljače 2018.,

uzimajući u obzir Pariški mirovni sporazum iz 1991., u čijem se članku 15. navodi obveza poštovanja ljudskih prava i temeljnih sloboda u Kambodži, među ostalim i od strane međunarodnih potpisnika,

uzimajući u obzir odluku Komisije od 12. veljače 2020. (4) da se dio carinskih povlastica dodijeljenih Kambodži u okviru trgovinskog programa Europske unije „Sve osim oružja” (EBA) ukine počevši od 12. kolovoza 2020.,

uzimajući u obzir izjavu glasnogovornika visoke povjerenice UN-a za ljudska prava od 11. rujna 2020. o uhićenju istaknutog sindikalista Ronga Chhuna i 24 drugih boraca za ljudska prava i okoliš (5),

uzimajući u obzir izjavu glasnogovornice Europske službe za vanjsko djelovanje (ESVD) od 2. ožujka 2021. o masovnim sudskim postupcima protiv pripadnika oporbe,

uzimajući u obzir Konvenciju Međunarodne organizacije rada o slobodi udruživanja i zaštiti prava na organiziranje,

uzimajući u obzir izjavu posebnog izvjestitelja za pravo na slobodu mirnog okupljanja i udruživanja, članova Radne skupine za borbu protiv diskriminacije žena i djevojčica i posebnog izvjestitelja za slobodu izražavanja od 16. studenoga 2020. o represiji nad civilnim društvom i napadima na borce za ljudska prava u Kambodži,

uzimajući u obzir Sporazum o suradnji između Europske zajednice i Kraljevine Kambodže od 29. travnja 1997. (6),

uzimajući u obzir kambodžanski Kazneni zakon,

uzimajući u obzir Smjernice EU-a o borcima za ljudska prava iz 2008.,

uzimajući u obzir Opću deklaraciju o ljudskim pravima od 10. prosinca 1948.,

uzimajući u obzir Međunarodni pakt o građanskim i političkim pravima iz 1966.,

uzimajući u obzir izvješće posebne izvjestiteljice o stanju ljudskih prava u Kambodži Rhone Smith od 25. studenoga 2020.,

uzimajući u obzir članak 144. stavak 5. i članak 132. stavak 4. Poslovnika,

A.

budući da je u studenome 2020. najmanje 137 osoba optuženo za povezanost s raspuštenom oporbenom Kambodžanskom strankom nacionalnog spasa (CNRP) te im se sudi na temelju politički motiviranih optužbi za poticanje, planiranje i provedbu napada usmjerenih na državu na temelju članaka 451., 453., 494. i 495. Kaznenog zakona;

B.

budući da je 1. ožujka 2021. Općinski sud u Phnom Penhu osudio devet najviših čelnika CNRP-a na temelju optužbi za „pokušaj organiziranja državnog udara s ciljem svrgavanja vlade” zbog pokušaja povratka u Kambodžu 9. studenoga 2019.;

C.

budući da se bivši predsjednik CNRP-a Sam Rainsy pokušao vratiti u Kambodžu 2019.; budući da je Samu Rainsyju izrečena najstroža kazna zatvora od 25 godina; budući da su osim Sama Rainsyja osuđeni i Mu Sochua, Eng Chhay Eang, Ou Chanrith, Ho Vann, Long Ry, Men Sothavrin, Tiolung Saumura i Nuth Romduol; budući da sve optuženike čeka zatvorska kazna od 20 do 25 godina; budući da im je oduzeto pravo glasovanja i kandidiranja na izborima;

D.

budući da se oporbenim političarima sudilo u odsutnosti, s obzirom na to da im nije bilo dopušteno vratiti se u Kambodžu kako bi iznijeli svoju obranu pred sudom;

E.

budući da je sud ubrzao suđenje kada je riječ o tim predmetima, dok je suđenje bivšem predsjedniku CNRP-a Kemu Sokhi, koji je pušten uz jamčevinu pod strogim uvjetima, obustavljeno te je njegov zahtjev za nastavak suđenja odbijen;

F.

budući da je u srpnju 2019. sud u odsutnosti osudio novoizabranog predsjednika Demokratskog sindikata kambodžanskih tekstilnih radnika (CCAWDU) Konga Atitha zbog nasilja tijekom prosvjeda vozača protiv poduzeća Capitol Bus iz 2016.; budući da zbog trogodišnje uvjetne kazne koju je dobio, Kong Atith više ne može biti vođa sindikata radnika;

G.

budući da su 31. srpnja 2020. vlasti uhitile Ronga Chhuna, predsjednika neovisne Konfederacije sindikata Kambodže, i to bez uhidbenog naloga, u njegovu domu u Phnom Penhu, te budući da je 1. kolovoza 2020. optužen za „poticanje na počinjenje kaznenog djela” na temelju članaka 494. i 495. kambodžanskog Kaznenog zakona; budući da je nakon toga odveden u istražni zatvor u kaznenu jedinicu br. 1 u Phnom Penhu;

H.

budući da tijekom masovnih sudskih postupaka koji su se provodili od studenoga 2020. do veljače 2021. nisu izneseni pouzdani dokazi; budući da optuženicima nije bilo dopušteno da prisustvuju suđenju; budući da je javnost većinom bila isključena iz sudskih postupaka; budući da su prema određenim navodima optuženici opovrgnuli navodna priznanja koja su se koristila tijekom suđenja, tvrdeći da su potpis ili potpis otiskom palca dali pod prisilom i bez odvjetnika;

I.

budući da su suđenjima na Općinskim sudom u Phnom Penhu prekršeni postupovni i materijalni zahtjevi pravednog suđenja sadržani u kambodžanskom Kaznenom zakonu i članku 14. stavku 3. točki (d) Međunarodnog pakta o građanskim i političkim pravima;

J.

budući da je od 2017. vlada Kambodže poduzela niz represivnih mjera kojima se ograničava političko sudjelovanje i izborna prava u zemlji, zbog čega se napušta put k demokraciji i stvara autoritarna država;

K.

budući da je 16. studenog 2017. Vrhovni sud objavio raspuštanje CNRP-a;

L.

budući da izbori održani 2018. u Kambodži nisu ispunili minimalne međunarodne standarde za demokratske izbore te su omogućili vladajućoj stranci, Kambodžanskoj narodnoj stranci (CPP), da preuzme potpunu kontrolu nad svim mjestima u Senatu i u Narodnoj skupštini, čime je de facto stvorena jednostranačka država bez parlamentarne oporbe;

M.

budući da su kambodžanske vlasti najavile da će se sljedeći lokalni izbori održati 5. lipnja 2022., dok je ključna oporbena stranka CNRP i dalje zakonski raspuštena, a njezini su vođe osuđeni te im je zabranjeno sudjelovanje u politici, a njihove se pristaše uznemirava, uhićuje i podvrgava nasilju;

N.

budući da su stručnjaci UN-a za ljudska prava izrazili zabrinutost zbog postroživanja ograničenja za civilno društvo u Kambodži;

O.

budući da je Komisija 12. veljače 2020. odlučila povući dio carinskih povlastica dodijeljenih Kambodži u okviru trgovinskog programa Europske unije „Sve osim oružja” (EBA) zbog ozbiljnih i sustavnih kršenja načela ljudskih prava sadržanih u Međunarodnom paktu o građanskim i političkim pravima;

1.

poziva vladu Kambodže da okonča sve oblike uznemiravanja, zastrašivanja i politički motiviranih kaznenih optužbi protiv članova oporbe, sindikalista, boraca za ljudska prava, predstavnika medija i civilnog društva; poziva sigurnosne snage da se suzdrže od nepotrebne i prekomjerne upotrebe sile protiv onih koji sudjeluju u mirnim prosvjedima;

2.

poziva kambodžanske vlasti da odmah i bezuvjetno ponište kazne na koje su osuđeni Sam Rainsy, Mu Sochua, Eng Chhay Eang, Ou Chanrith, Ho Vann, Long Ry, Men Sothavrin, Tiolung Saumura i Nuth Romduol;

3.

poziva kambodžanske vlasti da pokrenu proces nacionalnog pomirenja i to istinskim i uključivim dijalogom s oporbenim političkim strankama i civilnim društvom;

4.

poziva vladu Kambodže da bez odgode na slobodu pusti sve pojedince koji su pritvoreni jer su ostvarivali svoja ljudska prava te da odbaci sve optužbe protiv njih; naglašava da su optužbe protiv više od 130 osoba politički motivirane i usmjerene na eliminiranje neistomišljenika;

5.

zgrožen je sve većim kršenjima ljudskih prava u Kambodži, te ih osuđuje, uključujući nasilje nad mirnim prosvjednicima, donošenje novih represivnih zakona i uhićenje boraca za ljudska prava, novinara, aktivista iz oporbenih stranaka, aktivista za zaštitu okoliša, studenata i običnih građana koji su mirno izražavali svoja mišljenja;

6.

apelira na kambodžansku vladu da stavi izvan snage sve represivne zakone, uključujući nedavne dekrete i nacrte zakona kojima se regulira digitalno okruženje i vladi omogućuje da poveća internetski nadzor, cenzuru i kontrolu interneta, te da povuče sve nedavne izmjene Ustava, Kaznenog zakona, Zakona o političkim strankama, Zakona o sindikatima, Zakona o nevladinim organizacijama i svih drugih zakonodavnih akata kojima se ograničavaju sloboda govora i političke slobode te koji nisu potpuno u skladu s obvezama Kambodže i međunarodnim standardima;

7.

poziva kambodžanske vlasti da poštuju prava svih građana na pošteno suđenje, slobodu izražavanja te slobodu udruživanja i mirnog okupljanja;

8.

poziva kambodžanske vlasti da odmah prestanu s drugim oblicima uznemiravanja u zemlji, uključujući sudsko uznemiravanje i zastrašivanje članova oporbe;

9.

osuđuje represivno djelovanje pod krinkom zaštite zdravlja i podsjeća da se hitne mjere u okviru suzbijanja pandemije bolesti COVID-19 ne bi smjelo upotrebljavati za utišavanje neistomišljenika;

10.

izražava zabrinutost zbog sve većeg pritiska na aktiviste za zaštitu okoliša; zabrinut je zbog toga što su i oni bili među optuženicima u nedavnim masovnim sudskim postupcima;

11.

ponovno ističe da izbori nisu bili ni slobodni ni pravedni te da se CPP ne bi trebao smatrati legitimnom vladajućom strankom Kambodže; naglašava da izbori mogu biti istinski slobodni i pravedni samo ako je oporbenim strankama dopušteno sudjelovanje;

12.

poziva kambodžansku vladu da ponovno uspostavi demokraciju i zajamči da se pri provedbi zakona poštuju ljudska prava i temeljne slobode, što podrazumijeva potpuno poštovanje ustavnih odredbi o pluralizmu i slobodi udruživanja i izražavanja;

13.

izražava ozbiljnu zabrinutost zbog kontinuiranih vladinih mjera i uznemiravanja neovisnih medijskih kuća i novinara, čime se guše njihova prava na slobodu izražavanja, uključujući pravo na slobodu mišljenja te primanje i širenje informacija i ideja bez uplitanja tijela vlasti, te izražava zabrinutost zbog zatvaranja nekoliko novinara zbog neovisnog izvještavanja, na temelju izmišljenih optužbi;

14.

izražava žaljenje zbog činjenice da kambodžanska vlada nije ispunila svoje dužnosti u suzbijanju ozbiljnih i sustavnih kršenja političkog sudjelovanja, slobode izražavanja i slobode udruživanja, što je rezultiralo odlukom Komisije da od 12. kolovoza 2020. povuče dio carinskih povlastica dodijeljenih Kambodži u okviru trgovinskog programa „Sve osim oružja” (EBA) Europske unije; apelira na Komisiju da ustraje na jasno definiranim standardima ljudskih prava u svim svojim interakcijama s kambodžanskom vladom te da probleme istaknute u ovoj rezoluciji uvrsti u svoj pojačani angažman s vlastima, uključujući u pogledu programa EBA; poziva Komisiju da pomno prati situaciju i da procijeni učinak djelomičnog povlačenja carinskih povlastica u okviru programa EBA na najranjivije segmente civilnog društva;

15.

konstatira da će se ovogodišnji sastanak na vrhu ASEM-a održati u Phnom Penhu; smatra da EU ne bi trebao pristati na tu lokaciju ako se ne osigura ponovna uspostava demokratskih načela;

16.

poziva države članice da obustave svu bilateralnu financijsku potporu kambodžanskoj vladi i da se umjesto toga usredotoče na organizacije civilnog društva i oporbene stranke;

17.

poziva ESVD i države članice da prate stanje ljudskih prava u Kambodži i djeluju u potpunosti u skladu s Akcijskim planom EU-a za ljudska prava i demokraciju i Smjernicama EU-a o borcima za ljudska prava; traži od delegacije EU-a u Phnom Penhu i veleposlanstava država članica da prate suđenja i da posjećuju zatvorenike;

18.

inzistira na tome da kambodžanska vlada surađuje s Uredom visokog povjerenika UN-a za ljudska prava i dužnosnicima UN-a za posebne postupke kako bi im se omogućilo da bez uplitanja ispunjavaju svoje mandate;

19.

poziva kambodžansku vladu da poduzme potrebne mjere kako bi se zajamčilo brzo poništenje raspuštanja CNRP-a i vraćanje njegovih 5 007 lokalnih vijećnika na njihove položaje;

20.

ponavlja poziv koji je kambodžanskim vlastima uputila Rhona Smith, posebna izvjestiteljica UN-a o stanju ljudskih prava u Kambodži, da se otvori građanski prostor, štite i promiču temeljne slobode, uključujući pravo na okupljanje i izražavanje, te da se svima osigura pravo na pošteno suđenje, kako je zajamčeno međunarodnim normama i standardima u području ljudskih prava i kambodžanskim zakonima;

21.

poziva Komisiju i Vijeće da izrade sveobuhvatnu i stratešku inicijativu za demokraciju koja se odnosi na zemlje regije ASEAN i da je u roku od šest mjeseci predstave Europskom parlamentu;

22.

smatra da je krajnje vrijeme za uvođenje ciljanih sankcija usmjerenih na kambodžanske čelnike i njihove gospodarske interese, što uključuje zabrane putovanja i zamrzavanje imovine; apelira na Vijeće da uvede restriktivne mjere protiv političkih vođa i vođa sigurnosnih snaga odgovornih za teška kršenja ljudskih prava, raspuštanje i naknadnu represiju nad oporbom u Kambodži, kao i protiv njihovih gospodarskih interesa u okviru globalnog režima sankcija EU-a u području ljudskih prava;

23.

poziva ESVD i države članice da poduzmu hitne mjere i na predstojećem 48. zasjedanju Vijeća UN-a za ljudska prava usmjere napore u donošenje snažne rezolucije o stanju ljudskih prava u Kambodži te da produlje mandat posebne izvjestiteljice UN-a o stanju ljudskih prava u Kambodži i zatraže da visoka povjerenica UN-a za ljudska prava prati stanje ljudskih prava u Kambodži i izvješćuje o njemu te da predstavi mjere koje bi vlada trebala poduzeti kako bi ispunila svoje međunarodne obveze u području ljudskih prava;

24.

poziva Europsko vijeće da donese službeno stajalište o stanju ljudskih prava i narušavanju demokracije u Kambodži;

25.

nalaže svom predsjedniku da ovu rezoluciju proslijedi Vijeću, Komisiji, potpredsjedniku Komisije/Visokom predstavniku Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku, Europskoj službi za vanjsko djelovanje, glavnom tajniku Udruga zemalja jugoistočne Azije, vladama i parlamentima država članica te vladi i Narodnoj skupštini Kambodže.

(1)  SL C 337, 20.9.2018., str. 99.

(2)  SL C 369, 11.10.2018., str. 76.

(3)  SL C 433, 23.12.2019., str. 128.

(4)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2020/550 оd 12. veljače 2020. o izmjeni priloga II. i IV. Uredbi (EU) br. 978/2012 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu privremenog opoziva dogovorâ iz članka 1. stavka 2. Uredbe (EU) br. 978/2012 u odnosu na određene proizvode podrijetlom iz Kraljevine Kambodže, (SL L 127, 22.4.2020., str. 1.).

(5)  https://www.ohchr.org/FR/HRBodies/HRC/Pages/NewsDetail.aspx?News ID=26223&LangID=F

(6)  SL L 269, 19.10.1999., str. 18.


24.11.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 474/130


P9_TA(2021)0088

Sukob u Siriji – deset godina nakon ustanka

Rezolucija Europskog parlamenta od 11. ožujka 2021. o sukobu u Siriji – deset godina nakon ustanka (2021/2576(RSP))

(2021/C 474/14)

Europski parlament,

uzimajući u obzir svoje prethodne rezolucije o Siriji, posebno Rezoluciju od 15. ožujka 2018. o stanju u Siriji (1), Rezoluciju od 18. svibnja 2017. o strategiji EU-a za Siriju (2), Rezoluciju od 4. srpnja 2017. o kršenjima ljudskih prava u kontekstu ratnih zločina i zločina protiv čovječnosti, uključujući genocid (3), Rezoluciju od 24. listopada 2019. o turskoj vojnoj operaciji na sjeveroistoku Sirije i njezinim posljedicama (4), Rezoluciju od 26. studenog 2019. o pravima djece povodom 30. obljetnice Konvencije UN-a o pravima djeteta (5) i Rezoluciju od 17. studenoga 2011. o potpori EU-a Međunarodnom kaznenom sudu (6),

uzimajući u obzir izjavu Vijeća EU-a za vanjske poslove od 6. ožujka 2020. i najnovije zaključke Vijeća EU-a o Siriji od 14. listopada 2019., 16. travnja 2018. i 3. travnja 2017.,

uzimajući u obzir prethodne izjave o Siriji potpredsjednika Komisije / Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku, uključujući izjavu iz veljače 2020. o humanitarnom pristupu u Idlibu, izjave od 13. siječnja 2020. i od 26. rujna 2019. o Siriji te izjavu od 9. listopada 2019. o najnovijem razvoju događaja na sjeveroistoku Sirije,

uzimajući u obzir Provedbenu odluku Vijeća (ZVSP) 2021/30 od 15. siječnja 2021. o provedbi Odluke 2013/255/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Sirije (7), kojom je novi sirijski ministar vanjskih poslova uvršten na popis sankcija EU-a, te uzimajući u obzir odluke Vijeća o mjerama ograničavanja protiv Sirije,

uzimajući u obzir strategiju EU-a za Siriju usvojenu 3. travnja 2017. i Zaključke Vijeća o regionalnoj strategiji EU-a za Siriju i Irak i o opasnosti od ISIL-a/Daiša usvojene 16. ožujka 2015.,

uzimajući u obzir zajedničku izjavu UN-a i Europske unije, kao supredsjedateljâ 4. Briselske konferencije „Potpora budućnosti Sirije i regije” održane 30. lipnja 2020.,

uzimajući u obzir prethodne izjave glavnog tajnika UN-a o Siriji, uključujući izjave njegovog glasnogovornika od 1. i 18. veljače 2020.,

uzimajući u obzir najnoviju izjavu posebnog izaslanika UN-a za Siriju Geira O. Pedersena upućenu Vijeću sigurnosti UN-a 22. siječnja 2021.,

uzimajući u obzir rezolucije Vijeća sigurnosti UN-a relevantne za Siriju od 2011., a posebno Rezoluciju Vijeća sigurnosti UN-a 2254 (2015) o odobravanju plana za mirovni proces u Siriji, Rezoluciju Vijeća sigurnosti UN-a 2249 (2015) o Islamskoj državi u Iraku i Siriji i Rezoluciju Vijeća sigurnosti UN-a 2533 (2020) o obnovi graničnog prijelaza Bab al-Hawa do 10. srpnja 2021. u svrhu pružanja humanitarne pomoći,

uzimajući u obzir najnovija izvješća Neovisne međunarodne istražne komisije za Siriju koja su podnesena UNHCR-u 1. ožujka 2021.,

uzimajući u obzir Rezoluciju Opće skupštine UN-a 71/248 od 21. prosinca 2016. o uspostavi međunarodnog, nepristranog i neovisnog mehanizma za pomoć u istrazi i kaznenom progonu osoba odgovornih za najteže zločine prema međunarodnom pravu počinjene u Siriji od ožujka 2011.,

uzimajući u obzir izjavu UNICEF-a od 28. veljače 2021. o sigurnoj reintegraciji i repatrijaciji sve djece u kampu al-Hol i diljem sjeveroistoka Sirije te izvješće UNICEF-a o humanitarnoj situaciji u cjelokupnoj Siriji 2020. od 2. veljače 2021.,

uzimajući u obzir da je 2011. osnovano Tajništvo Mreže EU-a za genocid koja se bavi istragom i kaznenim progonom genocida, zločina protiv čovječnosti i ratnih zločina pod okriljem Eurojusta,

uzimajući u obzir Zajedničko stajalište Vijeća 2003/444/ZVSP od 16. lipnja 2003. o Međunarodnom kaznenom sudu (8), njegov Akcijski plan iz 2004. za Međunarodni kazneni sud o postizanju univerzalne ratifikacije i implementacije te revidirani Akcijski plan EU-a iz 2011.,

uzimajući u obzir Rimski statut Međunarodnog kaznenog suda,

uzimajući u obzir instrumente UN-a za ljudska prava kojih je i Sirija potpisnica, uključujući Konvenciju protiv mučenja i drugih oblika okrutnog, neljudskog ili ponižavajućeg postupanja ili kažnjavanja,

uzimajući u obzir Priopćenja iz Ženeve iz 2012. i 2014. koja je podržao UN,

uzimajući u obzir Ženevsku konvenciju iz 1949. i njezine dodatne protokole,

uzimajući u obzir Konvenciju UN-a o zabrani razvijanja, proizvodnje, gomilanja i korištenja kemijskog oružja i o njegovu uništenju,

uzimajući u obzir Konvenciju UN-a o sprečavanju i kažnjavanju zločina genocida od 9. prosinca 1948.,

uzimajući u obzir članak 132. stavke 2. i 4. Poslovnika,

A.

budući da je krajem veljače 2011. sirijski režim uhitio, pritvorio i mučio sirijsku djecu u Derai zbog toga što su na gradskim zidovima ispisali grafite kojima su kritizirali predsjednika Bašara al Asada; budući da su 15. ožujka 2011. tisuće Sirijaca u Derai i Damasku izašle na ulice u rekordnom broju tražeći demokratske reforme, puštanje na slobodu političkih zatvorenika, okončanje mučenja, poštovanje ljudskih prava i vladavine prava, organizaciju slobodnih i pravednih izbora i kraj korupcije; budući da su se prosvjedi sa širokom podrškom stanovništva nekoliko godina širili zemljom, iz velikih gradova kao što su Homs, Hama, Idlib i četvrti Alepa i Damaska u manje gradove kao što su al Hasaka na sjeveroistoku i Kafr Nabl na sjeverozapadu;

B.

budući da se u sirijskom ustanku 2011. očitovala sirijska etnička i vjerska raznolikost te je on okupio vođe svih etničkih i vjerskih skupina iz svih pokrajina te zemlje;

C.

budući da je sirijski režim na legitimne demokratske težnje svojeg naroda odgovorio posvemašnjom brutalnošću koju su vršili pripadnici sirijskih snaga sigurnosti i savezničkih paravojnih postrojbi pod njihovim zapovjedništvom; budući da je više od 500 000 ljudi ubijeno, a više od milijun ranjeno; budući da je, prema podacima Sirijske mreže za ljudska prava, od ožujka 2011. ubijeno više od 230 000 civila, od kojih je 88 % stradalo od strane sirijskog režima, 3 % od strane ruskih snaga, 2 % od strane Daiša i 2 % od strane naoružanih oporbenih skupina; budući da je više od 15 000 civila mučeno do smrti, od kojih 99 % u zatvorima pod kontrolom režima; budući da je otada više od 150 000 civila odvedeno pod prisilom te se i dalje nalazi u pritvoru, pri čemu njih 88 % drži sirijski režim, 6 % ISIL/Daiš, a 3 % naoružane oporbene skupine; budući da je otada više od 3 400 zdravstvenih radnika prisilno odvedeno ili pritvoreno, a sirijski je režim odgovoran za 98 % tih slučajeva;

D.

budući da su strane u sukobu, uključujući vladine snage i njihove saveznike, protuvladine oružane skupine i terorističke organizacije s popisa UN-a kao što je ISIL/Daiš u različitoj mjeri počinile teška kršenja ljudskih prava, uključujući ratne zločine i zločine protiv čovječnosti; budući da su taktike brutalnog režima i džihadista bile usmjerene na uništenje umjerenih i prodemokratskih snaga; budući da počinitelji tih zločina moraju za njih odgovarati;

E.

budući da sirijski režim izvršava napade kemijskim oružjem, raketama Scud, konvencionalnom artiljerijom i zrakoplovnim bombama, kao i bombama bačvama, kazetnim bombama i zapaljivim bombama na gusto naseljene civilne zone kao što su Homs, Hama i istočni Alep; budući da je mirnim prosvjednicima koji su ozlijeđeni u pucnjavi sirijskih snaga sigurnosti uskraćena liječnička pomoć i da su mučeni do smrti u vojnim bolnicama i centrima za pritvor u cijeloj zemlji, što dokazuje izvješće Caesar koje je Francuska predstavila Vijeću sigurnosti UN-a u svibnju 2014.; budući da je redovita praksa da se obiteljima ne dopušta pokapanje pokojnika na grobljima; budući da su cijeli gradovi bili pod opsadom i stanovništvo u njima namjerno izgladnjivano; budući da su provedene kolektivne kazne, izvansudska pogubljenja i višestruki masakri stotina muškaraca, žena i djece u ruralnim gradovima, kao što je bio slučaj u svibnju 2012. u Houli; budući da je Istražna komisija UN-a o Siriji izvijestila o tome da sirijske režimske snage i njihove paravojne postrojbe sustavno koriste silovanje i druge oblike seksualnog nasilja kao oružje u ratu;

F.

budući da je UN pokrenuo niz inicijativa u okviru mandata svojih posebnih izaslanika kako bi se postigao prekid vatre između svih strana, oslobodili pritvorenici, zajamčio pristup humanitarne pomoći svim dijelovima zemlje, zaštitili novinari i nevladine organizacije te pokrenuo uključiv dijalog radi postizanja političkog rješenja sukoba koji je uslijedio nakon 2011.; budući da su taj proces i rad Sirijskog ustavnog odbora pod mandatom UN-a i dalje u zastoju;

G.

budući da je u listopadu 2019. pod pokroviteljstvom posebnog izaslanika UN-a za Siriju i u skladu s Rezolucijom Vijeća sigurnosti UN-a br. 2254 (iz 2015.) osnovan Sirijski ustavni odbor s mandatom za pronalazak političkog rješenja sukoba u Siriji; budući da je Sirijski ustavni odbor, unatoč svojim strukturnim nedostacima i stalnom otporu Asada prema konstruktivnoj suradnji unutar njega, i dalje ključan alat za postizanje mirnog političkog rješenja sukoba;

H.

budući da je Rusija, uz potporu Kine, od 2011. uložila veto na 16 rezolucija Vijeća sigurnosti UN-a, među ostalim na onu o upućivanju sirijskog slučaja Međunarodnom kaznenom sudu (MKS) i o povećanju pristupa humanitarnoj pomoći; budući da Iran i Hezbollah izravno podupiru sirijski režim represije nad civilima; budući da Rusija od 2015. izdvaja logističke, diplomatske i financijske resurse za opsežnu vojnu intervenciju ruskih zračnih snaga kojom se podupire sirijski režim;

I.

budući da Turska od 2016. izravno intervenira u Siriji kako bi okupirala sjeverne dijelove te zemlje, koji se uglavnom sastoje od enklava sirijskih Kurda, među ostalim invazijom područja koja su pod kontrolom sirijskih demokratskih snaga (SDF) u listopadu 2019.; budući da je nekoliko država članica EU-a, kao odgovor na te mjere Turske, službeno obustavilo prodaju oružja Turskoj;

J.

budući da je Turska, prema navodima država supredsjedateljica OESS-ove skupine iz Minska, prebacila sirijske plaćenike u Gorski Karabah;

K.

budući da globalna koalicija nastavlja svoje napore u Iraku, Siriji i cijelom svijetu kako bi osujetila planove ISIL-a/Daiša i aktivnosti njegovih ogranaka i mreža:

L.

budući da su EU i njegove države članice 2012. prekinuli diplomatske odnose sa sirijskim režimom; budući da je EU u prosincu 2012. zatvorio svoju Delegaciju u Damasku nakon što su početkom 2012. zatvorena veleposlanstva država članica;

M.

budući da je Vijeće 2011. donijelo sankcije protiv pojedinaca i subjekata koji su sudjelovali u represiji nad civilima i da su te sankcije otad proširene radi postizanja političkog rješenja na temelju pregovora; budući da te sankcije obuhvaćaju iznimke u vezi s humanitarnom pomoći;

N.

budući da je odgovor sirijskog režima na ustanak doveo do uništenja gospodarske i društvene strukture Sirije; budući da je kolaps sirijske funte pogoršan raspadom libanonskog gospodarstva od 2019. te globalnim ekonomskim posljedicama pandemije bolesti COVID-19 od ožujka 2020.; budući da se trošak osnovnih namirnica od 2019. povećao za više od 100 %;

O.

budući da je Sirija pod jakim međunarodnim pritiskom u listopadu 2013. potpisala i ratificirala Konvenciju o kemijskom oružju nakon što je izvršila dotad najteže napade kemijskim oružjem na civilnu zonu istočno od Damaska u istočnoj Guti; budući da je tim za istragu i utvrđivanje počinitelja Organizacije za zabranu kemijskog oružja (OPCW) utvrdio da je sirijski režim otad više puta koristio kemijsko oružje za napade na civile; budući da je u srpnju 2020. izvršno vijeće OPCW-a još jednom službeno zatražilo da sirijski režim prijavi svoje objekte za proizvodnju kemijskog oružja;

P.

budući da je sukob otjerao gotovo 7 milijuna ljudi u izbjeglištvo te više od 13 milijuna ljudi u Siriji učinio ovisnima o humanitarnoj pomoći, uključujući 6 milijuna žena i djece, dok broj interno raseljenih osoba iznosi 6,8 milijuna, a više od 3 milijuna osoba živi u teško dostupnim opkoljenim područjima; budući da su samo prošle godine humanitarne potrebe porasle za 20 %, pri čemu dodatnih 4,5 milijuna Sirijaca pati zbog nesigurnosti opskrbe hranom, a 90 % Sirijaca živi ispod granice siromaštva; budući da je pristup humanitarnoj pomoći za cjelokupno potrebito stanovništvo i dalje od presudne važnosti i da 40 % sirijskog stanovništva živi u područjima koja nisu pod kontrolom vlade; budući da je, uz važnost opće zdravstvene skrbi za stanovništvo, pandemija bolesti COVID-19 ukazala i na ključnog prekograničnog pristupa sjeverozapadnoj i sjeveroistočnoj Siriji; budući da su zima i poplave koje su uslijedile pogodile oko 121 000 osoba na 304 lokacije interno raseljenih osoba na sjeverozapadu Sirije, što je dodatno otežalo situaciju već ionako iznimno ranjivom stanovništvu; budući da je sirijska vlada nastavila nametati stroga ograničenja na isporuku humanitarne pomoći u područjima pod njezinom kontrolom te u drugim dijelovima zemlje;

Q.

budući da je oko 12 000 stranih državljana, uglavnom osumnjičenih za izravne ili neizravne veze s ISIL-om/Daišom, pritvoreno u sedam zatvora kojima upravljaju sirijske demokratske snage na sjeveroistoku Sirije; budući da se 9 000 njih nalazi u logoru Al-Hol, najvećem sirijskom kampu, u kojem je smješteno ukupno 64 000 osoba, uglavnom obitelji povezanih s ISIL-om/Daišem, od kojih 9 % čine žene i djeca, uključujući građane EU-a; budući da su trenutačni uvjeti vrlo zabrinjavajući, posebno nakon nedavnih ubojstava zabilježenih od početka ove godine;

R.

budući da je sukob imao posebno ozbiljan utjecaj na živote i ljudska prava djece u Siriji; budući da je prema informacijama Sirijske mreže za ljudska prava ubijeno više od 29 500 djece, od kojih 78 % od strane sirijskog režima i iranskih paravojnih postrojbi, 7 % od strane ruskih snaga i 3 % od strane Daiša; budući da je više od 2,6 milijuna djevojčica i dječaka napustilo svoje domove te je interno raseljeno i da je na mentalno zdravlje mnoge sirijske djece duboko utjecala te i dalje utječe sušta okrutnost sukoba; budući da se djecu u Siriji dovodi u opasnost od apatridnosti jer ih se ne može upisati u matične knjige rođenih te im se ne mogu izdati identifikacijske isprave; budući da milijuni djece godinama ne pohađaju školu, a trenutno je njih 2,8 milijuna van školskog sustava u Siriji;

S.

budući da su kontinuirani napadi na zdravstvene ustanove desetkovali sirijski zdravstveni sustav, zbog čega se Sirijci ne mogu nositi s izazovima koje donosi kriza uzrokovana bolešću COVID-19; budući da u Siriji radi manje od 64 % bolnica i 52 % centara primarne zdravstvene zaštite; budući da je, prema podacima Svjetske zdravstvene organizacije (WHO), iz zemlje pobjeglo 70 % zdravstvenih radnika;

T.

budući da su periodični napadi na zdravstvene ustanove karakteristični za sirijski sukob od njegova samog početka i da se njima eklatantno krši međunarodno humanitarno pravo te da su se nastavili 2020. tijekom pandemije; budući da međunarodna zajednica tijekom posljednjeg desetljeća sve više prepoznaje sustavnu prirodu napada na zdravstvene ustanove u Siriji, no da ne može jasno utvrditi odgovornost za njih unatoč rezolucijama Vijeća sigurnosti UN-a 2139 (2014) i 2286 (2016); budući da je glavni tajnik UN-a osnovao unutarnji istražni odbor UN-a koji je istražio ograničen broj incidenata u sjeverozapadnoj Siriji između rujna 2019. i travnja 2020.;

U.

budući da borci za ljudska prava i stručnjaci u području humanitarne pomoći i dalje izražavaju zabrinutost u pogledu sigurnosti i zaštite povratnika i raseljenih osoba s obzirom na uvjete u mnogim područjima zemlje te postavljaju pitanja o pristupu sirijske vlade političkom pomirenju;

V.

budući da su EU i njegove države članice od 2011. za Sirijce u Siriji i susjednim zemljama mobilizirale 20 milijardi eura za humanitarnu i stabilizacijsku pomoć te pomoć za mjere otpornosti; budući da je EU pokrenuo konferencije o podršci Siriji koje su se četiri uzastopne godine (2017. – 2020.) održavale u Bruxellesu te petu Briselsku konferenciju koja se treba održati 29. i 30. ožujka 2021.;

W.

budući da je rezolucijom Vijeća sigurnosti UN-a 2533 (2020) od 11. srpnja 2020. o prekograničnoj pomoći obnovljen samo granični prijelaz Bab al-Hawa na razdoblje od jedne godine, do 10. srpnja 2021., čime su zatvoreni granični prijelazi Bab al-Salam, al-Jarubiyah i al-Ramtha;

X.

budući da su od 2011. godine milijunima Sirijaca oduzeta prava vlasništva novim sirijskim zakonima o vlasništvu usmjerenima protiv onih koji izbjegavaju služenje vojnog roka ili pobjegnu iz zemlje bez prethodnog odobrenja;

Y.

budući da je Golanska visoravan sirijski teritorij i da se od 1967. nalazi pod okupacijom izraelske države;

Z.

budući da su za vrijeme trajanja sukoba različite strane počinile brojne napade na kulturnu baštinu, uključujući uništavanje i pljačkanje arheoloških nalazišta koje je počinio ISIL/Daiš, te ravnanje sa zemljom, pljačkanje i uništavanje arheoloških nalazišta i jezidskih svetišta i grobova u Afrinu koje je počinila sirijska nacionalna vojska;

AA.

budući da se u Rimskom statutu Međunarodnoga kaznenog suda, koji su potpisale i ratificirale sve države članice EU-a, potvrđuje da najteži zločini koji se tiču međunarodne zajednice u cjelini, a posebno genocid, zločini protiv čovječnosti i ratni zločini, ne smiju ostati nekažnjeni;

AB.

budući da su sve države članice do 2009. već ratificirale Rimski statut Međunarodnog kaznenog suda; budući da je Vijeće 2011. osnovalo Tajništvo Mreže EU-a za genocid koja se bavi istragom i kaznenim progonom genocida, zločina protiv čovječnosti i ratnih zločina pod okriljem Eurojusta; budući da se EU u europskoj strategiji za Siriju poziva da potiče preuzimanje odgovornosti za ratne zločine počinjene u Siriji radi olakšavanja procesa nacionalnog pomirenja i tranzicijske pravde;

AC.

budući da je zajednički istražni tim pod vodstvom tijela kaznenog progona i pravosudnih tijela u Francuskoj i Njemačkoj 2018. okupljen prvi put kako bi se olakšalo uhićivanje i kazneni progon sirijskih ratnih zločinaca nakon objave izvješća Caesar o sustavnom izgladnjivanju i mučenju desetaka tisuća žena i muškaraca u sirijskim centrima za pritvor od 2011.;

1.

podupire demokratske težnje sirijskog naroda, koji je prije deset godina, 15. ožujka 2011., mirno prosvjedovao tražeći demokratske reforme u Deraai, Damasku i ostatku zemlje; odaje počast žrtvama represije i sukoba u Siriji, čiji je broj narastao na 500 000 od početka narodnog ustanka; vjeruje da budućnost Sirije treba biti u rukama sirijskog naroda; izražava svoju potporu jedinstvu, suverenosti i teritorijalnoj cjelovitosti sirijske države i njezina naroda;

2.

izražava duboku zabrinutost zbog trajnog političkog zastoja i pohvaljuje napore posebnog izaslanika UN-a Geira O. Pedersena da pronađe političko rješenje za sukob; dijeli zabrinutost posebnog izaslanika zbog izostanka bilo kakvog napretka; ponovno potvrđuje da se održivo rješenje sirijskog sukoba ne može postići vojnim putem; jednako je zabrinut zbog gospodarskog kolapsa i katastrofalne humanitarne krize koji pogađaju Siriju;

3.

iskazuje potporu Rezoluciji Vijeća sigurnosti UN-a 2254 iz 2015. o uspostavi procesa ustavne reforme pod vodstvom Sirije; duboko žali zbog nedovoljnog angažmana sirijskog režima unatoč opetovanim inicijativama i spremnosti predstavnika sirijske oporbe da pregovaraju sa sirijskim režimom pri sastavljanju novog sirijskog Ustava; u tom pogledu naglašava potrebu za uspostavom mehanizma pod vodstvom UN-a za praćenje i provjeru prekida vatre te za izvješćivanje o njemu;

4.

protivi se normalizaciji diplomatskih odnosa sa sirijskim režimom sve dok ne dođe do bitnog napretka na terenu u Siriji, uz jasan, održiv i vjerodostojan angažman u uključivom političkom procesu; smatra da predstojeći predsjednički izbori 2021. u Siriji nemaju nikakav oblik kredibiliteta u očima međunarodne zajednice u trenutačnom kontekstu; oštro osuđuje posjete zastupnika u Europskom parlamentu sirijskom režimu i naglašava da ti zastupnici ne predstavljaju Europski parlament;

5.

izražava žaljenje zbog toga što su neki akteri ometanjem ženevskog procesa dodatno podijelili već fragmentiranu sirijsku opoziciju;

6.

oštro osuđuje sva zlodjela i kršenja ljudskih prava i međunarodnog humanitarnog prava, posebno ona koja su počinili Asadov režim, ali i ruski, iranski i turski akteri, te poziva Rusiju, Iran i Hezbolah da povuku sve snage i zamjenske snage pod njihovim zapovjedništvom, s izuzetkom onih koje sudjeluju u međunarodnim snagama za održavanje mira ili stabilizacijskim snagama u okviru mandata Vijeća sigurnosti UN-a; žali zbog uloge Rusije i Irana u podupiranju sveopće represije sirijskog režima nad civilnim stanovništvom i zbog njihova preuzimanja kontrole nad sirijskim političkim procesom i ekonomskim resursima;

7.

poziva Tursku da povuče svoje postrojbe iz sjeverne Sirije, koju nezakonito okupira izvan mandata UN-a; osuđuje turske nezakonite premještaje sirijskih Kurda iz okupirane sjeverne Sirije u Tursku radi pritvaranja i kaznenog progona, čime su prekršene međunarodne obveze Turske u skladu sa Ženevskim konvencijama; odlučno poziva da se svi sirijski pritvorenici koji su premješteni u Tursku smjesta vrate na okupirana područja u Siriji; zabrinut je da bi kontinuirano raseljavanje koje provodi Turska moglo dovesti do etničkog čišćenja sirijskog kurdskog stanovništva; naglašava da su nezakonita invazija i okupacija Turske ugrozile mir u Siriji, na Bliskom istoku i na istočnom Sredozemlju; oštro osuđuje tursko korištenje sirijskih plaćenika u sukobima u Libiji i Gorskom Karabahu, čime se krši međunarodno pravo;

8.

čvrsto vjeruje u sirijsku vjersku i etničku raznolikost; žali zbog dugotrajnog diskriminirajućeg djelovanja sirijskog režima prema kurdskim Sirijcima; osuđuje ciljane napade sirijskog režima na kritičare, kao što je napad na dobitnika nagrade Saharov Europskog parlamenta Alija Ferzata zbog kritiziranja predsjednika Assada, kao i napade sirijskog režima na 124 kršćanske crkve, što je dokumentirala Sirijska mreža za ljudska prava; oštro osuđuje ubojstva pripadnika vjerskih manjina koja je počinio ISIL/Daiš, a posebno zločine genocida nad jezidima, muslimanskim šijitima te osobama kršćanske vjeroispovijesti u razdoblju 2014. – 2018.; duboko žali zbog progona manjina od strane oružanih opozicijskih skupina;

9.

podsjeća međunarodnu zajednicu na težinu i razmjer kršenja ljudskih prava u Siriji za koja su odgovorne različite strane u sukobu; ističe golemu odgovornost sirijskog režima za njegovu odluku o tome da na mirne prosvjede odgovori sveobuhvatnom represijom i neizrecivim sredstvima; podsjeća na važnost izvješća Caesar, koje je Francuska 2014. predstavila Vijeću sigurnosti UN-a, te potvrde o vjerodostojnosti fotografija 11 000 identificiranih zatvorenika koji su od 2011. do 2013. bili izgladnjeni i mučeni do smrti u centrima za pritvor i vojnim bolnicama oko Damaska; odlučno poziva Europsku uniju i njezine države članice da podrže preporuku Istražnog povjerenstva UN-a iz ožujka 2021. o olakšavanju uspostave neovisnog mehanizma s međunarodnim mandatom i pristupu vođenom žrtvama za pronalaženje nestalih osoba ili njihovih posmrtnih ostataka, uključujući one pronađene u masovnim grobnicama;

10.

oštro osuđuje ubojstva 550 međunarodnih i sirijskih novinara od strane sirijskog režima, kao i desetaka osoba od strane ISIL-a/Daiša i drugih oružanih skupina; poziva sirijski režim da odmah pusti na slobodu 400 novinara koji se prema informacijama Sirijske mreže za ljudska prava nalaze u pritvoru;

11.

najozbiljnije osuđuje upotrebu silovanja kao ratnog oružja protiv žena, bilo da se radi o zločinima sirijskog režima i njegovih paravojnih postrojbi, kako je dokumentirao Međunarodni neovisni odbor UN-a, bilo da je riječ o zločinima ISIL-a/Daiša nad jezidskim i šijitskim ženama; podsjeća na ulogu žena u pobuni 2011. i na temeljnu važnost uključivanja žena na svim razinama sirijskih političkih, gospodarskih i pravosudnih struktura vlasti, uključujući tranzicijsku pravdu; ponovno ističe važnost uključivanja žena i mladih u proces rješavanja sukoba;

12.

ponavlja svoju najoštriju osudu ruskih zračnih napada u kojima je ubijeno ukupno 6 900 civila, od kojih je 2 000 djece, uz korištenje kazetnog streljiva, vakuumskih bombi i dalekometnih raketa uperenih u neovisne medijske centre, bolnice, humanitarnu infrastrukturu, uključujući više od 207 medicinskih objekata prema informacijama Sirijske mreže za ljudska prava, te sirijske jedinice civilne obrane kao što su članovi humanitarne organizacije Bijele kacige; osuđuje pokušaje Rusije da kompromitira sliku Bijelih kaciga u zapadnim medijima agresivnom i trajnom kampanjom dezinformiranja na društvenim mrežama; najoštrije osuđuje sudjelovanje ruskih ratnih zrakoplova u kemijskim napadima sirijskog režima, na primjer u kemijskom masakru u Khan Sheikhounu u travnju 2017., nakon čega su ruski ratni zrakoplovi odmah bombardirali jedinu bolnicu u kojoj su žrtve liječene;

13.

apelira na sirijski režim da odmah pusti na slobodu 130 000 nepravedno pritvorenih političkih zatvorenika, uključujući žene, muškarce i djecu, koji su žrtve prisilnih nestanaka za koje su odgovorne sirijske sigurnosne snage; oštro osuđuje sustavno mučenje, neljudsko postupanje i seksualno nasilje u strašnim uvjetima u kojima ih se zadržava, bez pristupa civilnom sudu, odvjetniku, medicinskoj skrbi ili njihovim obiteljima; naglašava da im se uskraćuju osnovna prava na pošteno suđenje, uključujući uskraćivanje informacija o njihovu uhićenju i mučenju radi izvlačenja lažnih priznanja; potiče sirijske vlasti da bez iznimke omoguće trenutačan i neometan pristup objektima za pritvor priznatim međunarodnim humanitarnim nevladinim organizacijama i nadzornim organizacijama bez prethodne obavijesti;

14.

naglašava da je ISIL/Daiš i dalje aktivan u regiji i da nije poražen; izražava zabrinutost zbog poteškoća na koje se naišlo pri čuvanju i dobivanju pristupa dokazima o zločinima koje je počinio ISIL/Daiš i otkrivanju sudbine otetih; poziva EU i njegove države članice da podrže napore na terenu kako bi se dokumentirali i sačuvali dokazi o tim zločinima; pozdravlja kazneni progon državljana EU-a i trećih zemalja koji su se pridružili ISIL-u/Daišu;

15.

izražava zabrinutost zbog ponovnog pojavljivanja ISIL-a/Daiša na sjeveroistoku Sirije; pohvaljuje napore međunarodne koalicije za borbu protiv Daiša; naglašava važnost kontinuiranog, dugoročnog angažmana SAD-a u koaliciji; ponovno izražava potporu naporima globalne koalicije za borbu protiv ISIL-a/Daiša te ističe važan doprinos sirijskih demokratskih snaga (SDF) kao saveznika u borbi protiv ISIL-a/Daiša;

16.

izražava svoju zabrinutost zbog sve većih napetosti u iračkom Kurdistanu, koji posljednjih godina uživa veću stabilnost od Sirije, i koji je sirijskim izbjeglicama pružao sigurno utočište;

17.

ponovno potvrđuje se osobe odgovorne za najteža međunarodna kaznena djela moraju propisno kazneno goniti, među ostalim i u državama članicama EU-a, u nedostatku drugih međunarodnih ili nacionalnih postupaka tranzicijske pravde; naglašava da je od ključne važnosti da sve sukobljene strane riješe pitanje osoba koje su u pritvoru i koje su nestale, što je temeljni dio svakog tranzicijskog procesa u cilju postizanja mira;

18.

podsjeća da bi Međunarodni kazneni sud (MKS) trebao i dalje imati primarnu nadležnost za međunarodnu pravdu za zločine genocida, zločine protiv čovječnosti, ratne zločine i zločine agresije; smatra da stalno dolazi do novih zlodjela jer nitko za njih ne snosi odgovornost, a time se povećava i patnja žrtava; stoga ustraje u tome da je potrebno da se svi počinitelji pozovu na odgovornost, pa i primjenom načela univerzalne jurisdikcije, i da se pruži odšteta žrtvama; naglašava da se s uvođenjem mjera za pružanje pravde žrtvama ne može čekati do kraja sukoba te apelira na EU i njegove države članice da pojačaju svoju potporu postupcima koje vode predstavničke skupine Sirijaca; snažno osuđuje 16 veta koje je Rusija, uz potporu Kine, uložila na rezolucije Vijeća sigurnosti UN-a o upućivanju Sirije Međunarodnom kaznenom sudu;

19.

pozdravlja prvu osudu službenika za sigurnost sirijskog režima zbog sudioništva u zločinima protiv čovječnosti 24. veljače 2021. na sudu u Koblenzu u Njemačkoj;

20.

pohvaljuje napore država članica EU-a od 2019. da osiguraju široku međunarodnu potporu za osiguranje dugoročnog financiranja u okviru općeg proračuna UN-a za međunarodni, nepristrani i neovisni mehanizam UN-a za pomoć u istrazi i kaznenom progonu osoba odgovornih za najteže zločine prema međunarodnom pravu počinjene u Siriji od ožujka 2011.,

21.

pozdravlja francusko-njemački zajednički istražni tim (JIT) za potporu kaznenom progonu zločina protiv čovječnosti koji su dokumentirani u izvješću Caesar; pozdravlja međunarodne uhidbene naloge koje su obje zemlje izdale 2018. kako bi se uhitila tri visokorangirana sigurnosna dužnosnika; pohvaljuje ulogu koju lokalne sirijske nevladine organizacije imaju u provjeri, dokumentiranju, prikupljanju i zaštiti dokaza o zločinima protiv čovječnosti i ratnim zločinima, kao i komplementarnu ulogu koju imaju nevladine organizacije poput Komisije za međunarodnu odgovornost i pravdu u pomaganju europskim tijelima kaznenog progona i pravosudnim tijelima u učinkovitom progonu ratnih zločinaca koji se nalaze na teritoriju država članica EU-a; poziva EU da osigura više pravnog osposobljavanja za Sirijce kako bi im se omogućilo da sudjeluju u borbi protiv nekažnjavanja;

22.

poziva Komisiju da predstavi akcijski plan EU-a o nekažnjavanju s posebnim poglavljem o Siriji; naglašava da bi se tim akcijskim planom trebalo nastojati bolje koordinirati i uskladiti resurse i napore država članica u pogledu kaznenog progona ratnih zločinaca u EU-u; smatra da tranzicijska pravda ima temeljnu ulogu u osiguravanju dugoročnog mira; poziva EU da uspostavi namjenski europski fond za žrtve zločina protiv čovječnosti u Siriji;

23.

podupire napore država članica da poboljšaju koordinaciju pravosudnih, policijskih i imigracijskih resursa razvojem udruženih jurisdikcija kako bi se podijelile njihove pravosudne nadležnosti i olakšao kazneni progon; naglašava da bi bolje opremljene države članice trebale dijeliti svoje stručnjake i usmene prevoditelje kako bi se olakšale učinkovite i djelotvorne istrage, dok bi svaka država članica trebala nastojati imenovati javnog tužitelja za ta kaznena djela kako bi se ubrzali napori za pravosudnu koordinaciju;

24.

poziva države članice da na razini EU-a automatski razmjenjuju informacije o osobama osumnjičenima za ratne zločine u skladu s člankom 1.F Ženevske konvencije; smatra da je potrebna i bliža suradnja između tijela nadležnih za imigraciju i javnih tužitelja u pogledu osumnjičenih ratnih zločinaca na nacionalnoj razini;

25.

apelira na države članice EU-a da bez iznimke u potpunosti surađuju u borbi protiv nekažnjavanja; izražava duboku zabrinutost zbog nedostatka suradnje određenih država članica u kaznenom progonu sirijskih ratnih zločinaca;

26.

u potpunosti podupire europske napore pod vodstvom Nizozemske od rujna 2020. kako bi se pokrenuli sudski postupci protiv Sirije pred Međunarodnim sudom (ICJ) zbog kršenja Konvencije UN-a protiv mučenja;

27.

poziva države članice da na predstojećoj konferenciji Organizacije za zabranu kemijskog oružja (OPCW) u proljeće 2021. zatraže suspenziju članstva Sirije u OPCW-u zbog krivotvorenja dokaza o upotrebi kemijskog oružja; ponavlja da je šokiran zbog 336 dokumentiranih kemijskih napada sirijskog režima u kojima su na civile bačeni klorni plin, sarin i sumporni iperit i osuđuje te napade;

28.

snažno osuđuje napade svih strana na humanitarne radnike, posebno napade sirijskog režima i ISIL-a/Daiša; naglašava da sirijski režim snosi posebnu odgovornost za ciljana ubojstva humanitarnih radnika od 2011.; ističe veliku odgovornost Rusije za napade na humanitarne radnike, posebno za bombardiranje 21 poljske bolnice Liječnika bez granica (MSF) u listopadu 2015.;

29.

izražava duboku zabrinutost zbog kontinuirane patnje sirijskog naroda, 10 godina nakon početka sukoba; posebno je zabrinut zbog toga što su se humanitarne potrebe u Siriji samo prošle godine povećale za petinu te da je za dodatnih 4,5 milijuna Sirijaca opskrba hranom sad postala nesigurna, a njih 90 % živi ispod granice siromaštva; smatra da pristup humanitarnoj pomoći mora ostati središnji prioritet EU-a u Siriji te da je za povećane potrebe potreban veći financijski i politički odgovor EU-a; napominje da se Rezolucija Vijeća sigurnosti UN-a 2533 o graničnom prijelazu Bab al-Hawa treba produljiti u srpnju 2021.; žali zbog činjenice da su se Rusija i Kina suzdržale od posljednjeg glasovanja umjesto da su glasovale za rezoluciju; smatra da nije moguće oslanjati se na isporuku humanitarne pomoći preko crte razgraničenja za osobe koje trenutačno ovise o prekograničnoj isporuci; podsjeća da preživljavanje 2,4 milijuna Sirijaca ovisi o prelasku granice i da bi nemogućnost da se produlji taj prelazak za najmanje 12 mjeseci imala teške i opasne posljedice za život; osuđuje djelovanja članica Vijeća sigurnosti UN-a koje su nastojale ograničiti pristup humanitarnoj pomoći u političke svrhe; apelira na sve članice Vijeća sigurnosti UN-a da podrže produljenje prekogranične rezolucije kako bi se izbjeglo pogoršanje humanitarne krize te kako bi se osiguralo širenje i podupiranje prekograničnih intervencija koje se provode u skladu s humanitarnim načelima; naglašava da je važno osigurati da granični prijelazi Bab al-Salam i Yarubiyah odmah dobiju ponovno odobrenje u skladu s Rezolucijom Opće skupštine UN-a 74/169 kako bi se osiguralo da pomoć stigne do potrebitog stanovništva na sjeverozapadu i na sjeveroistoku najizravnijim rutama; naglašava da je važno osigurati da se humanitarna pomoć isključivo dodijeli najpotrebitijima;

30.

poziva međunarodnu zajednicu da hitno odgovori na rekordne razine humanitarnih potreba sirijskog naroda u Siriji i izvan nje; potiče EU kao organizatora pete briselske donatorske konferencije o Siriji da pozove druge međunarodne donatore na povećanje potpore za zdravstveni sektor u okviru Plana humanitarne pomoći za Siriju većim, fleksibilnim, višegodišnjim financiranjem koje dugoročno pokriva potrebe stanovništva; poziva međunarodne donatore da posebno ulažu u programe kojima se popravljaju, obnavljaju i učvršćuju oštećeni ili uništeni zdravstveni objekti, osim ulaganja u drugu civilnu infrastrukturu koja je pretrpjela štetu;

31.

apelira na Vijeće sigurnosti UN-a da u buduće rezolucije UN-a i službene rasprave uključi izričite pozive na zaštitu zdravstvenih radnika; u tom pogledu poziva države članice EU-a da pruže političku i operativnu potporu inicijativama i istragama u pogledu odgovornosti pod vodstvom UN-a kako bi se poštovalo međunarodno humanitarno pravo;

32.

naglašava, uoči pete briselske donatorske konferencije koja će se održati 29. i 30. ožujka 2021., da je važno ne samo održati obećanja o humanitarnoj pomoći nego i povećati ih za Sirijce, interno raseljene osobe i izbjeglice, kao i za zajednice pogođene krizom u toj regiji; naglašava činjenicu da su EU i njegove države članice bili najveći donatori humanitarne pomoći u odgovoru na humanitarnu krizu u Siriji te od 2011. prikupili donacije u iznosu od 20 milijardi EUR; duboko je zabrinut zbog navodnih planova vlade Ujedinjene Kraljevine da znatno smanji svoj doprinos pomoći, uključujući smanjenje od 67 % za Siriju i 88 % za Libanon;

33.

pohvaljuje ulogu susjednih država koje su pokazale solidarnost i pružile pomoć sirijskim izbjeglicama u Libanonu, Jordanu, Turskoj i Iraku; apelira na države članice EU-a da nastave financirati programe humanitarne pomoći za u zemljama domaćinima za izbjeglice te za interno raseljene osobe u Siriji; apelira na države članice EU-a da pruže sva potrebna sredstva i potporu kako bi se osiguralo da sva sirijska djeca izbjeglice u zemljama domaćinima imaju pristup ne samo osnovnom već i srednjoškolskom obrazovanju; snažno poziva sve zemlje domaćine da donesu sve potrebne mjere kako bi se to postiglo i da uklone sve administrativne ili zakonodavne prepreke; potiče zemlje domaćine da se usredotoče na pristup zapošljavanju, zdravstvenim uslugama i obrazovanju te građanskoj dokumentaciji, čime će se promicati sposobnost izbjeglica da rade postizanju samostalnosti;

34.

primjećuje da će uzajamni fond EU-a Madad kao odgovor na krizu u Siriji isteći do kraja 2021.; poziva Komisiju da za humanitarni odgovor EU-a na sirijske krize osigura financijska sredstva u okviru Instrumenta za susjedstvo, razvoj i međunarodnu suradnju te da zajamči neometano funkcioniranje njegovih projekata;

35.

poziva sve države članice da podrže načelnu humanitarnu pomoć, bez normalizacije odnosa sa sirijskim režimom; upozorava na to da se financijska sredstva EU-a ne smiju izravno ili neizravno ulagati u opću obnovu Sirije ako sirijski režim ne provede vjerodostojan politički proces; poziva potpredsjednika Komisije / visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku da u okviru dugoročnog planiranja za daljnje postupanje u Siriji u bliskoj suradnji sa sirijskim civilnim društvom razvije snažnu politiku dužne pažnje u pogledu ljudskih prava za buduće mjere obnove, uključujući okvir za praćenje s posebnim pokazateljima standarda u području ljudskih prava; žali zbog ruskih, iranskih, kineskih i turskih poslovnih planova da izvuku korist od uništenja Sirije;

36.

poziva države članice EU-a da zadrže sankcije za pojedince i subjekte koji su sudjelovali u represiji u Siriji; naglašava važnost izbjegavanja neželjenih negativnih posljedica sankcija humanitarnim izuzećima za načelno humanitarno djelovanje i važnost rješavanja izazova u pogledu prekomjernog pridržavanja bankarskih propisa zajedno s SAD-om;

37.

apelira na EU i njegove države članice da obnove i prošire popis osoba na koje se primjenjuju ciljane sankcije u okviru novog globalnog režima sankcija EU-a u području ljudskih prava, uključujući sirijske, ruske i iranske civilne i vojne zapovjednike koji su pouzdano bili upleteni u ratne zločine;

38.

snažno se zalaže za donošenje učinkovitog zakonodavstva EU-a o korporativnoj dužnoj pažnji kojim se trgovačkim društvima iz EU-a i onima koja posluju na jedinstvenom tržištu nameću obveze dužne pažnje u pogledu ljudskih prava;

39.

podsjeća sve države članice EU-a da Sirija nije sigurna zemlja za povratak; smatra da bi svaki povratak trebao biti siguran, dobrovoljan, dostojanstven i informiran, u skladu s iznesenim stajalištem EU-a; poziva sve države članice EU-a da se suzdrže od promjene smjera nacionalnih politika kako bi se određenim kategorijama Sirijaca uskratio njihov zaštićeni status te da taj trend preokrenu ako su to već učinile; apelira na Libanon i Tursku te sve zemlje u regiji da obustave deportacije Sirijaca natrag u Siriju protiv njihove volje;

40.

osuđuje nepovratnu štetu koju je kulturnim lokalitetima nanijela Asadova taktika „spaljene zemlje” te pljačku i krijumčarenje artefakata od strane džihadista, koji ih koriste za financiranje svoje uloge u sukobu;

41.

iznimno je zabrinut zbog pogoršanja humanitarnog, sanitarnog i sigurnosnog stanja u kampovima na sjeveroistoku Sirije, posebno u kampovima Al Hol i Roj, koji su i dalje plodno tlo za radikalizaciju; smatra da bi državljane EU-a koji su osumnjičeni za pripadnost terorističkim organizacijama i pritvoreni u tim kampovima trebalo dovesti pred sud; šokiran je zbog ubojstva zaposlenika organizacije Liječnici bez granica koji je radio u kampu Al Hol 24. veljače 2021., što je dodatan dokaz o ljudskim žrtvama zbog nasilja i nesigurnih životnih uvjeta u kampu;

42.

poziva države članice da zaštite djecu koja su njihovi državljani i koji su možda pritvoreni zbog kaznenih djela u vezi sa sigurnošću ili zbog povezanosti s oružanim skupinama;

43.

poziva države članice da izvrše repatrijaciju sve europske djece, uzimajući u obzir prvenstveno njihove posebne obiteljske situacije i najbolji interes djeteta, te da pruže potrebnu potporu za njihovu rehabilitaciju i reintegraciju, uz potpuno poštovanje međunarodnog prava;

44.

nalaže svojem predsjedniku da ovu Rezoluciju proslijedi Vijeću, Komisiji, Europskoj službi za vanjsko djelovanje, potpredsjedniku Komisije / Visokom predstavniku Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku, vladama i parlamentima država članica, vladi i Iračkom zastupničkom vijeću, regionalnoj vladi Kurdistana te vladi i parlamentu Ruske Federacije.

(1)  SL C 162, 10.5.2019., str. 119.

(2)  SL C 307, 30.8.2018., str. 117.

(3)  SL C 334, 19.9.2018., str. 69.

(4)  Usvojeni tekstovi, P9_TA(2019)0049.

(5)  Usvojeni tekstovi, P9_TA(2019)0066.

(6)  SL C 153 E, 31.5.2013., str. 115.

(7)  SL L 12 I, 15.1.2021., str. 3.

(8)  SL L 150, 18.6.2003., str. 67.


24.11.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 474/140


P9_TA(2021)0089

Proglašenje EU-a prostorom slobode za osobe LGBTIQ

Rezolucija Europskog parlamenta od 11. ožujka 2021. o proglašenju EU-a prostorom slobode za osobe LGBTIQ (2021/2557(RSP))

(2021/C 474/15)

Europski parlament,

uzimajući u obzir Povelju Europske unije o temeljnim pravima („Povelja”),

uzimajući u obzir članak 2. Ugovora o Europskoj uniji (UEU),

uzimajući u obzir Europsku konvenciju o ljudskim pravima i relevantnu sudsku praksu Europskog suda za ljudska prava,

uzimajući u obzir Opću deklaraciju o ljudskim pravima,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2000/78/EZ od 27. studenoga 2000. o uspostavi općeg okvira za jednako postupanje pri zapošljavanju i obavljanju zanimanja (1),

uzimajući u obzir Direktivu 2004/38/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o pravu građana Unije i članova njihovih obitelji na slobodno kretanje i boravište na području države članice, kojom se izmjenjuje Uredba (EEZ) br. 1612/68 i stavljaju izvan snage direktive 64/221/EEZ, 68/360/EEZ, 72/194/EEZ, 73/148/EEZ, 75/34/EEZ, 75/35/EEZ, 90/364/EEZ, 90/365/EEZ i 93/96/EEZ (2),

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2004/113/EZ od 13. prosinca 2004. o provedbi načela jednakog postupanja prema muškarcima i ženama u pristupu i nabavi robe, odnosno pružanju usluga (3),

uzimajući u obzir Direktivu 2006/54/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 5. srpnja 2006. o provedbi načela jednakih mogućnosti i jednakog postupanja prema muškarcima i ženama u pitanjima zapošljavanja i rada (4),

uzimajući u obzir sudsku praksu Suda Europske unije,

uzimajući u obzir komunikaciju Komisije od 12. studenog 2020. naslovljenu „Unija ravnopravnosti: Strategija o ravnopravnosti LGBTIQ osoba 2020. – 2025.” (COM(2020)0698),

uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 14. veljače 2019. o budućnosti popisa mjera u korist pripadnika skupine LGBTI (2019. – 2024.) (5),

uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 18. prosinca 2019. o javnoj diskriminaciji i govoru mržnje protiv pripadnika zajednice LGBTI, uključujući „zone bez LGBTI-ja” (6),

uzimajući u obzir Smjernice EU-a za promicanje i zaštitu svih ljudskih prava lezbijki, homoseksualaca, biseksualnih, transrodnih i interseksualnih osoba (LGBTI), koje je Vijeće donijelo 2013.,

uzimajući u obzir rezultate istraživanja o zajednici LGBT u EU-u koje je 2019. provela Agencija Europske unije za temeljna prava (FRA),

uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 17. rujna 2020. o Prijedlogu odluke Vijeća o utvrđivanju da postoji očita opasnost da Republika Poljska teško prekrši vladavinu prava (7),

uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 12. rujna 2018. o prijedlogu kojim se Vijeće poziva da, u skladu s člankom 7. stavkom 1. Ugovora o Europskoj uniji, utvrdi da postoji očita opasnost da Mađarska teško prekrši vrijednosti na kojima se temelji Europska unija (8),

uzimajući u obzir Preporuku Odbora ministara Vijeća Europe državama članicama od 31. ožujka 2010. o mjerama za borbu protiv diskriminacije na temelju seksualne orijentacije ili rodnog identiteta (CM/Rec(2010)5) te standarde koje je donijela Parlamentarna skupština Vijeća Europe,

uzimajući u obzir Memorandum povjerenika Vijeća Europe za ljudska prava od 3. prosinca 2020. o stigmatizaciji osoba LGBTI u Poljskoj,

uzimajući u obzir raspravu u Odboru za aktualna pitanja Kongresa lokalnih i regionalnih vlasti Vijeća Europe i njegova naknadna izvješća naslovljena „Izvješće o utvrđivanju činjenica o ulozi lokalnih vlasti s obzirom na stanje i prava osoba LGBTIQ u Poljskoj” od 27. siječnja 2021. i „Zaštita LGBTIQ osoba u kontekstu sve raširenijeg govora mržnje i diskriminacije osoba LGBTIQ: uloga lokalnih i regionalnih vlasti” od 10. veljače 2021.,

uzimajući u obzir članak 132. stavak 2. Poslovnika,

A.

budući da su prava pripadnika zajednice LGBTIQ ljudska prava;

B.

budući da je pravo na jednako postupanje i nediskriminaciju temeljno pravo sadržano u Ugovorima EU-a i Povelji te da ga treba u potpunosti poštovati; budući da su sve države članice u okviru međunarodnog prava i Ugovora EU-a preuzele obveze i dužnosti da će poštovati, jamčiti, štititi i ispunjavati temeljna prava; budući da je borba protiv neravnopravnosti u EU-u zajednička odgovornost koja zahtijeva zajedničke napore i djelovanje na svim razinama vlasti;

C.

budući da je od ožujka 2019. više od 100 regija, županija i općina diljem Poljske donijelo rezolucije kojima se proglašava da u njima nema takozvane LGBTI ideologije ili su donijele „regionalne povelje o obiteljskim pravima”; budući da je u studenom 2020. mađarski grad Nagykáta donio rezoluciju kojom se zabranjuje „širenje i promicanje LGBTQ propagande”; budući da se tim rezolucijama izravno i neizravno diskriminiraju pripadnici zajednice LGBTIQ; budući da se u rezolucijama o zonama bez LGBT-a izražava protivljenje „ideologiji pokreta LGBT” te se lokalne vlasti pozivaju na suzdržavanje od svakog djelovanja kojim bi se poticala tolerancija prema osobama LGBTIQ, uključujući povlačenje financijske pomoći organizacijama čiji je cilj promicanje nediskriminacije i ravnopravnosti; budući da se u „regionalnim poveljama o obiteljskim pravima” upotrebljava vrlo uska definicija obitelji te se općine pozivaju da u svim svojim politikama, inicijativama i financiranju zaštite obiteljska prava; budući da se tim regionalnim poveljama, usredotočavanjem samo na te vrste obitelji, neizravno poziva na diskriminaciju svih drugih oblika obitelji, posebno obitelji samohranih roditelja, istospolnih parova i duginih obitelji, te na suzdržavanje od pružanja financijske potpore za projekte i inicijative kojima se štite i promiču temeljna prava, organizira edukacija protiv diskriminacije ili na bilo koji drugi način podupiru ravnopravnost i pripadnici zajednice LGBTIQ;

D.

budući da je poljski ombudsman za ljudska prava podnio devet pritužbi protiv nekih regija, županija i općina koje su donijele rezolucije o nepostojanju „LGBT ideologije” u njima, što je dovelo do toga da su upravni sudovi četiri rezolucije proglasili neustavnima; budući da je u siječnju 2021., nakon propadanja sporazuma o bratimljenju s irskim gradom Fermoyem, poljski grad Nowa Dęba povukao rezoluciju kojom se proglasio zonom bez takozvane LGBT ideologije; budući da su poljska županija Sztum i poljski grad Tomaszów Mazowiecki u rujnu i listopadu 2020. povukli svoje rezolucije o donošenju „regionalnih povelja o obiteljskim pravima”;

E.

budući da je Norveška odustala od odobravanja financijskih sredstava poljskim regijama, županijama i općinama koje su donijele rezolucije kojima su se proglasile zonama bez takozvane LGBTI ideologije ili su donijele „regionalne povelje o obiteljskim pravima”; budući da je Komisija odbila zahtjeve za financiranje sredstvima EU-a u okviru svojeg programa bratimljenja gradova za poljske gradove koji su donijeli rezolucije o proglašenju zona bez LGBTI-ja ili rezolucije o obiteljskim pravima; budući da se u okviru svih fondova EU-a kojima se upravlja u skladu s uredbama o zajedničkim odredbama za razdoblje 2021. – 2027. mora poštovati načelo nediskriminacije i temeljna prava utvrđena Ugovorom, među ostalim na temelju seksualne orijentacije, te budući da općine koje djeluju kao poslodavci moraju poštovati Direktivu 2000/78/EZ kojom se zabranjuje diskriminacija i uznemiravanje na temelju seksualne orijentacije pri zapošljavanju, u skladu s presudom u predmetu C-507/18 Associazione Avvocatura per i diritti LGBTI (9);

F.

budući da su tri nevladine organizacije Komisiji podnijele pravni prigovor u kojem se ističe da se „regionalnim poveljama o obiteljskim pravima” i rezolucijama kojima se regije, županije i općine proglašavaju zonama bez takozvane LGBTI ideologije uvodi diskriminacija pripadnika zajednice LGBTIQ, čime se krši Direktiva 2000/78/EZ o uspostavi općeg okvira za jednako postupanje pri zapošljavanju i obavljanju zanimanja, kao i članci 15. i 21. Povelje o slobodi izbora zanimanja i pravu na rad te o nediskriminaciji; budući da Komisija dosad nije odgovorila na tu pravnu pritužbu niti je službeno priznala kršenje prava EU-a;

G.

budući da je donošenje rezolucija o proglašenju zona bez takozvane LGBT ideologije ili „regionalnih povelja o obiteljskim pravima” dio šireg konteksta povećane diskriminacije i napada na zajednicu LGBTIQ u Poljskoj, u okviru kojih se raznolikost u pogledu seksualnosti, identiteta i izražavanja obilježava kao opasna ideologija, sve raširenijeg govora mržnje javnih tijela, izabranih dužnosnika, uključujući sadašnjeg predsjednika, i provladinih medija, kao i uhićenja aktivista za prava pripadnika zajednice LGBTIQ, napada na povorke ponosa te programe i djelovanja za podizanje razine svijesti i njihovih zabrana, među ostalim u školama, te diskriminatornih prosvjeda protiv zajednice LGBT; budući da se govorom mržnje javnih tijela ozakonjuje i dodatno potiče ozračje netolerancije prema pripadnicima zajednice LGBTIQ i njihove diskriminacije; budući da ostvarivanje slobode izražavanja podrazumijeva dužnosti i odgovornosti, posebno za javna tijela, političare i predvodnike javnog mnijenja, budući da oni ne bi smjeli upotrebljavati govor mržnje niti bilo koji diskurs kojim se stigmatiziraju pripadnici zajednice LGBTIQ te da bi trebali odlučno osuđivati i suzbijati takav narativ i stigmatizaciju, među ostalim kad ih upotrebljavaju privatne strane;

H.

budući da se poljski aktivisti koji djeluju protiv rezolucija o proglašenju zona bez takozvane LGBTI ideologije i „regionalnih povelja o obiteljskim pravima” te o njima informiraju javnost zbog svojeg rada suočavaju sa strateškim tužbama protiv sudjelovanja javnosti (SLAPP); budući da su poljski aktivisti koji rade na prokazivanju deklaracija protiv zajednice LGBTQ i obiteljskih povelja, uključujući autore internetske stranice „Atlas mržnje” i autora fotoprojekta „zona bez LGBTI-ja”, izloženi neutemeljenim tužbama koje su podnijele lokalne vlade ili fundamentalističke organizacije i u kojima se traže velike financijske naknade te se protiv njih vode kampanje ocrnjivanja u kojima se zbog upotrebe kreativnih alata za zagovaranje nazivaju lažljivcima; budući da je jasno da je cilj tih mjera zastrašivanje i ušutkavanje civilnog društva; budući da su poljske vlasti dužne u potpunosti štititi sve pripadnike manjina, uključujući pripadnike zajednice LGBTIQ, od neprijateljstva i agresivnosti te im omogućiti slobodno djelovanje; budući da Komisija nije uvela zakonodavstvo protiv SLAPP-a unatoč opetovanim pozivima Parlamenta;

I.

budući da su Odboru za predstavke podnesene dvije predstavke (br. 0448/2020 i br. 0354/2020) o pitanju „zona bez LGBTI-ja u Poljskoj”; budući da se o tim predstavkama raspravljalo na sjednici Odbora za predstavke 26. siječnja 2021. te da su zbog nezadovoljavajućeg odgovora Komisije i dalje otvorene kako bi Komisija dodatno razjasnila tu situaciju;

J.

budući da se u istraživanju br. II osoba LGBTI koje je Agencija za temeljna prava objavila u svibnju 2020. ističe povećanje netolerancije prema osobama LGBTIQ u Poljskoj ili osobama za koje se smatra da su osobe LGBTIQ, kao i povećanje nasilja nad njima te ono pokazuje potpuno nepostojanje povjerenja poljskih ispitanika pripadnika zajednice LGBTIQ u nastojanja vlade da suzbije diskriminaciju i nasilje, pri čemu je, na razini Unije, riječ o najnižem postotku ispitanika koji vjeruju u nastojanja vlade (samo 4 %) i najvećem postotku onih koji izbjegavaju odlazak na određena mjesta zbog straha od napada, uznemiravanja ili prijetnji (79 %); budući da to pokazuje jasnu povezanost upravljanja obilježenog netrpeljivošću prema osobama LGBTIQ i povećane diskriminacije i nasilja nad njima;

K.

budući da je Parlament već poticao države članice da kriminaliziraju prakse takozvane „konverzijske terapije”; budući da su u izvješću neovisnog stručnjaka UN-a iz svibnja 2020. o zaštiti od nasilja i diskriminacije na temelju seksualne orijentacije i rodnog identiteta države članice pozvane da zabrane prakse „konverzijske terapije”; budući da se ta praksa i dalje provodi u najmanje 69 zemalja diljem svijeta, među ostalim i u Europskoj uniji, a u državama članicama EU-a u okviru konverzijske terapije prijavljena je upotreba lijekova, psihoterapije i ritualnog čišćenja (10); budući da je ta praksa zabranjena samo u dvjema državama članicama Europske unije, Malti i Njemačkoj;

L.

budući da je nazadovanje u odnosu prema osobama LGBTIQ često povezano sa širim pogoršanjem stanja demokracije, vladavine prava i temeljnih prava; budući da je Europski parlament u nekoliko svojih rezolucija izrazio duboku zabrinutost zbog pogoršanja stanja u području vladavine prava u Poljskoj, posebno u pogledu neovisnosti pravosuđa i zaštite temeljnih prava; budući da još nije pružen odgovarajući odgovor na inicijativu Parlamenta o uspostavi mehanizma EU-a za demokraciju, vladavinu prava i temeljna prava koji bi trebao biti uređen međuinstitucijskim sporazumom između Parlamenta, Komisije i Vijeća;

M.

budući da je Parlament u nekoliko svojih rezolucija iznio stajalište o stanju vladavine prava, temeljnih prava i demokracije u Poljskoj, zaključivši da postoji sustavna prijetnja vrijednostima iz članka 2. UEU-a i da ona znači očit rizik od njihova teškog kršenja; budući da saslušanja s poljskim vlastima koja je Vijeće organiziralo u skladu s člankom 7. stavkom 1. UEU-a kao odgovor na prijetnje zajedničkim europskim vrijednostima u Poljskoj nisu dala nikakve rezultate; budući da se problem stanja vladavine prava i temeljnih prava u Poljskoj nikako ne rješava te se ono od pokretanja postupka čak i znatno pogoršalo, zajedno sa stanjem temeljnih prava, a posebno prava osoba LGBTIQ i žena; budući da bi Vijeće trebalo osigurati da predmet saslušanja u skladu s člankom 7. stavkom 1. UEU-a budu i novi trendovi te da se procjenjuju rizici od kršenja temeljnih prava;

N.

budući da je predsjednica Komisije Ursula von der Leyen u svojem govoru o stanju Unije 2020. na plenarnoj sjednici Europskog parlamenta izjavila sljedeće: „…zone u koje nisu dobrodošle LGBTQI osobe, to su zone lišene ljudskosti. U Uniji takvim zonama nema mjesta.”; budući da je predsjednica Komisije također izjavila da je LGBTQI identitet osobe, a ne ideologija (11); budući da bi se Komisija i Vijeće trebali suzdržati od uskog tumačenja načela vladavine prava; budući da Komisija ne bi trebala oklijevati u tome da se koristi svim alatima, uključujući postupke zbog povrede prava, Okvir za vladavinu prava, članak 7. UEU-a, kao i nedavno donesenu Uredbu o zaštiti proračuna Unije u slučaju općih nedostataka u pogledu vladavine prava u državama članicama, kako bi se riješio problem kršenja temeljnih prava osoba LGBTIQ diljem Unije; budući da novi program Građani, ravnopravnost, prava i vrijednosti može doprinijeti izgradnji nediskriminirajućeg i ravnopravnijeg društva stavljanjem sredstava na raspolaganje organizacijama civilnog društva koje promiču ravnopravnost osoba LGBTIQ;

O.

budući da su mnoge države članice u prošlosti diskriminirale i progonile osobe LGBTIQ preko diskriminirajućih zakona i politika; budući da su tisuće osoba LGBTIQ uhićene, zatvorene i umrle u koncentracijskim logorima tijekom Drugog svjetskog rata; budući da se osobe LGBTIQ u Poljskoj suočavaju sa sustavnom diskriminacijom, ali to je problem i diljem EU-a, pri čemu se postiže mali ili nikakav napredak u ublažavanju ustrajne diskriminacije i uznemiravanja tih osoba; budući da diljem EU-a i dalje prevladavaju javna diskriminacija, govor mržnje i zločini iz mržnje protiv pripadnika zajednice LGBTIQ; budući da se tim napadima krše temeljna prava osoba LGBTIQ, a reakcije tijela javne vlasti i dalje su često neadekvatne; budući da se osobe LGBTIQ u svakoj državi članici i dalje suočavaju s većom stopom diskriminacije u svim područjima života, među ostalim na radnom mjestu i u školi, te s visokom stopom fizičkih, emocionalnih i seksualnih napada, na internetu i izvan njega, što dovodi do zabrinjavajuće stope samoubojstava među mladim pripadnicima zajednice LGBTIQ (12), a posebno među mladim transrodnim osobama; budući da je nekoliko država članica ažuriralo zakonodavstvo kako bi bilo uključivije za osobe LGBTIQ; budući da ipak postoji nekoliko zakonodavnih praznina koje zahtijevaju političku volju i predanost nacionalnih zakonodavaca kako bi se osigurala istinska ravnopravnost osoba LGBTIQ;

P.

budući da se transrodne osobe i dalje suočavaju s nekima od najgorih oblika diskriminacije, nasilja i progona; budući da je Komisija 2018. objavila studiju naslovljenu Trans and intersex equality rights in Europe – a comparative analysis (Prava transrodnih i interseksualnih osoba na ravnopravnost u Europi – komparativna analiza); budući da samo 13 zemalja od 31 zemlje obuhvaćene tom studijom ima nacionalno zakonodavstvo, barem u određenoj mjeri, koje pruža zaštitu na temelju rodnog identiteta i/ili spolnih obilježja;

Q.

budući da su se 2021. na društvenim mrežama pojavile inicijative kao što je pokret #MeTooGay kako bi se prijavilo seksualno zlostavljanje u zajednici LGBTIQ; budući da je Guillaume Tran Thanh, student koji je bio začetnik tog načina slobode izražavanja, nedugo nakon toga oduzeo sebi život pod prevelikim pritiskom nakon što je doživio osudu na društvenim mrežama; budući da takva tragedija nameće pitanja o nedostacima u pružanju potpore žrtvama seksualnog nasilja;

R.

budući da mnoge države članice nemaju konkretne zakone o nediskriminaciji kojima se barem poštuju minimalni standardi EU-a za zaštitu ljudi od diskriminacije, govora mržnje i nasilja na temelju seksualne orijentacije, rodnog identiteta, rodnog izražavanja i spolnih obilježja te budući da nisu poduzele mjere za uklanjanje te pravne praznine; budući da je horizontalna direktiva o nediskriminaciji, kojom bi se ta praznina u zaštiti izvan okvira zapošljavanja mogla djelomično popuniti, i dalje blokirana u Vijeću već više od 10 godina; budući da je provedba pravnih mjera protiv diskriminacije, onda kad postoje, i dalje nedovoljna u mnogim državama članicama; budući da Komisija namjerava proširiti popis „kaznenih djela u EU-u” iz članka 83. stavka 1. Ugovora o funkcioniranju Europske unije kako bi se obuhvatila kaznena djela počinjena iz mržnje i govor mržnje, među ostalim i onda kad su usmjereni na osobe LGBTIQ;

S.

budući da su diskriminacija i nasilje policije nad osobama LGBTIQ i dalje problem u Uniji; budući da policija bez odgovarajućeg osposobljavanja može odvratiti pripadnike zajednice LGBTIQ od prijavljivanja nasilja i diskriminacije nad njima; budući da je to i dalje glavna prepreka za istinsku ravnopravnost; budući da programi osposobljavanja za tijela kaznenog progona pomažu u sprečavanju i suzbijanju diskriminirajućih praksi i zločina iz mržnje; budući da bi se govor mržnje i kaznena djela protiv osoba LGBTIQ trebali u potpunosti istražiti, uzimajući u obzir motivaciju izazvanu pristranošću, i po potrebi propisno kazneno goniti;

T.

budući da su samo Malta, Portugal i neke španjolske regije zabranili medicinske zahvate na interseksualnim osobama bez njihova pristanka; budući da mnoge države članice i dalje imaju pristup koji je izrazito medicinski i kojim se takve osobe svrstavaju u patologiju;

U.

budući da pravni trendovi u Mađarskoj iznimno otežavaju ostvarivanje temeljnih prava osoba LGBTIQ; budući da se donošenjem članka 33. Skupnog zakona T/9934 de facto zabranjuje pravno priznavanje roda transrodnih i interseksualnih osoba u Mađarskoj, što ih izlaže diskriminaciji i čime se narušava njihovo pravo na privatnost; budući da je mađarski parlament u prosincu 2020. usvojio izmjene ustava kojima se dodatno ograničavaju prava pripadnika zajednice LGBTIQ, zanemaruje postojanje transrodnih i nebinarnih osoba i ograničava njihovo pravo na obiteljski život te zakon kojim će se nevjenčanim parovima oduzeti pravo na posvojenje;

V.

budući da je u siječnju 2021. latvijski parlament počeo ispitivati ustavnu izmjenu kojom se nastoji ograničiti proširenje pojma obitelji, kako je navedeno u presudi Ustavnog suda, pri čemu je taj sud priznao primjenu Zakona o radu na različite obiteljske modele te obvezao zakonodavca da osigura potporu istospolnim parovima i njihovu zaštitu;

W.

budući da je rumunjski Senat u lipnju 2020. donio zakon o zabrani aktivnosti u čijem je središtu teorija rodnog identiteta u obrazovnim kontekstima; budući da je rumunjski predsjednik odbio proglasiti taj zakon te je umjesto toga zatražio ocjenu njegove ustavnosti; budući da je rumunjski Ustavni sud u prosincu 2020. proglasio da taj zakon nije u skladu s Ustavom; budući da to pokazuje da su učinkoviti sustavi provjere i ravnoteže u državama članicama u pogledu vladavine prava i demokracije ključni za zaštitu prava osoba LGBTIQ;

X.

budući da roditeljstvo u jednoj državi članici znači roditeljstvo u svim državama članicama; budući da postoje djeca s dvama istospolnim roditeljima koja se suočavaju s poteškoćama zbog nepostojanja pravnih odredbi o uzajamnom priznavanju rodnog lista s dvama istospolnim roditeljima; budući da će se u okviru prethodne presude Suda Europske unije u predmetu C-490/20 koji je uputio bugarski sud Administrativen sad Sofia-grad donijeti odluka o slučaju djeteta s dvije majke lezbijke koje su zbog te pravne praznine suočene s problemom apatridnosti; budući da se Strategijom o ravnopravnosti LGBTIQ osoba predviđa zakonodavna inicijativa za uklanjanje te pravne praznine i revizija smjernica o slobodnom kretanju iz 2009., a obje su predviđene za 2022.; budući da se istospolni parovi i dalje suočavaju s poteškoćama pri ostvarivanju prava na slobodu kretanja unutar EU-a, ali Komisija ipak nije predložila pokretanje zakonodavstva o uzajamnom priznavanju odnosa;

Y.

budući da je borba protiv neravnopravnosti u EU-u zajednička odgovornost koja zahtijeva zajedničke napore i djelovanje na svim razinama vlasti te budući da lokalne i regionalne vlasti u tome imaju ključnu ulogu; budući da su ta tijela često odgovorna za provedbu zakonodavstva EU-a te za prihvaćanje ravnopravnosti i raznolikosti; budući da je Kongres lokalnih i regionalnih vlasti Vijeća Europe donio rezoluciju u kojoj podsjeća na odgovornost lokalnih vlasti u zaštiti prava osoba LGBTIQ te ih je pozvao da imenuju „lokalnog stručnjaka za ravnopravnost i raznolikost” (13);

Z.

budući da je Europski odbor regija, kao predstavnik lokalnih i regionalnih vlasti EU-a, pozvan da razmotri poduzimanje mjera u okviru svojih nadležnosti kao odgovor na uspostavu zona u Poljskoj bez takozvane LGBT ideologije;

AA.

budući da osobe LGBTIQ diljem Europske unije trebaju imati slobodu da žive i javno pokazuju svoju seksualnu orijentaciju, rodni identitet, rodni izraz i spolna obilježja bez straha od netolerancije, diskriminacije ili progona na toj osnovi; budući da je Poveljom zajamčeno pravo na azil; budući da u kontekstu zajedničkog europskog sustava azila i njegove reforme treba osigurati odgovarajuću zaštitu ranjivih podnositelja zahtjeva, uključujući pripadnike zajednice LGBTIQ;

AB.

budući da bi, umjesto diskriminacije osoba LGBTIQ, vlasti na svim razinama uprave diljem Europske unije trebale štititi i promicati ravnopravnost i temeljna prava svih, uključujući osobe LGBTIQ, te u potpunosti osigurati njihova prava;

1.

ovime proglašava Europsku uniju „prostorom slobode za osobe LGBTIQ”;

2.

osuđuje sve oblike nasilja nad osobama ili njihove diskriminacije na temelju spola ili seksualne orijentacije; najoštrije osuđuje očito homofobno ubojstvo Davida Polflieta počinjeno u Belgiji;

3.

nalaže svojem predsjedniku da ovu Rezoluciju proslijedi vladama i parlamentima država članica, Vijeću, Komisiji, Europskom odboru regija i Europskom gospodarskom i socijalnom odboru.

(1)  SL L 303, 2.12.2000., str. 16.

(2)  SL L 158, 30.4.2004., str. 77.

(3)  SL L 373, 21.12.2004., str. 37.

(4)  SL L 204, 26.7.2006., str. 23.

(5)  SL C 449, 23.12.2020., str. 146.

(6)  Usvojeni tekstovi P9_TA(2019)0101.

(7)  Usvojeni tekstovi, P9_TA(2020)0225.

(8)  SL C 433, 23.12.2019., str. 66.

(9)  Presuda od 23. travnja 2020., Associazione Avvocatura per i diritti LGBTI, C-507/18, EU:C:2020:289.

(10)  https://www.theparliamentmagazine.eu/news/article/meps-condemn-lgbt-conversion-therapy-in-appeal-to-european-commission

(11)  https://ec.europa.eu/commission/presscorner/detail/hr/SPEECH_20_1655

(12)  A long way to go for LGBTI equality (Još je dug put do ravnopravnosti osoba LGBTI), FRA, 2020., https://fra.europa.eu/sites/default/files/fra_uploads/fra-2020-lgbti-equality-1_en.pdf; Izvješće Rainbow Europe za 2020., ILGA-Europe, https://www.ilga-europe.org/rainboweurope/2020

(13)  https://rm.coe.int/protecting-lgbti-people-in-the-context-of-rising-anti-lgbti-hate-speec/1680a16129


24.11.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 474/146


P9_TA(2021)0090

Prava djece

Rezolucija Europskog parlamenta od 11. ožujka 2021. o pravima djece u pogledu strategije EU-a o pravima djeteta (2021/2523(RSP))

(2021/C 474/16)

Europski parlament,

uzimajući u obzir Međunarodnu konvenciju o pravima djeteta od 20. studenoga 1989.,

uzimajući u obzir Opće napomene Odbora UN-a za prava djeteta (1),

uzimajući u obzir Smjernice EU-a o pravima djeteta (2),

uzimajući u obzir Globalnu studiju UN-a o djeci lišenoj slobode iz srpnja 2019.;

uzimajući u obzir političko izvješće UN-a od 15. travnja 2020. naslovljeno „The impact of COVID-19 on children” (Utjecaj bolesti COVID-19 na djecu) i pozitivan odgovor koji su zajedno inicirali EU i Skupina latinskoameričkih i karipskih država (GRULAC), a koji su potpisale 173 zemlje,

uzimajući u obzir politički odgovor Organizacije za gospodarsku suradnju i razvoj (OECD) od 19. listopada 2020. naslovljen „What is the impact of the COVID-19 pandemic on immigrants and their children?” (Koji je učinak pandemije bolesti COVID-19 na imigrante i njihovu djecu?);

uzimajući u obzir izjavu Odbora ministara Vijeća Europe od 1. veljače 2012. o porastu antiromizma i rasističkog nasilja nad Romima u Europi,

uzimajući u obzir članak 3. stavak 3. i članak 3. stavak 5. Ugovora o Europskoj uniji,

uzimajući u obzir Povelju Europske unije o temeljnim pravima („Povelja”),

uzimajući u obzir Direktivu 2011/93/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 13. prosinca 2011. o suzbijanju seksualnog zlostavljanja i seksualnog iskorištavanja djece i dječje pornografije (3) („Direktiva o seksualnom zlostavljanju djece”),

uzimajući u obzir direktive EU-a o postupovnim pravima (4),

uzimajući u obzir preporuku Komisije od 20. veljače 2013. naslovljenu „Ulaganje u djecu: prekidanje kruga prikraćenosti” (5),

uzimajući u obzir da je 2021. proglašena Međunarodnom godinom za ukidanje dječjeg rada i Komisijin pristup nulte tolerancije prema dječjem radu,

uzimajući u obzir Komunikaciju Komisije od 12. travnja 2017. o zaštiti djece migranata (6),

uzimajući u obzir zaključke Vijeća od 8. lipnja 2017. o zaštiti djece migranata,

uzimajući u obzir komunikacije Komisije donesene s ciljem stvaranja Unije ravnopravnosti u skladu s Političkim smjernicama za sljedeću Europsku komisiju 2019. – 2024. (7),

uzimajući u obzir komunikaciju Komisije od 24. lipnja 2020. o Strategiji EU-a za prava žrtava (2020. – 2025.) (8),

uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 26. studenoga 2019. o pravima djece povodom 30. obljetnice Konvencije UN-a o pravima djeteta (9),

uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 3. svibnja 2018. o zaštiti djece migranata (10),

uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 12. veljače 2019. o potrebi za jačim strateškim okvirom EU-a za nacionalne strategije integracije Roma nakon 2020. i o osnaživanju borbe protiv anticiganizma (11),

uzimajući u obzir svoju rezoluciju od 17. rujna 2020. naslovljenu „Provedba nacionalnih strategija integracije Roma: borba protiv negativnih stavova prema osobama romskog podrijetla u Europi” (12),

uzimajući u obzir pitanje upućeno Komisiji o pravima djece u pogledu strategije EU-a o pravima djeteta (O-000007/2021 – B9-0007/2021),

uzimajući u obzir članak 136. stavak 5. i članak 132. stavak 2. Poslovnika,

uzimajući u obzir prijedlog rezolucije Odbora za građanske slobode, pravosuđe i unutarnje poslove,

A.

budući da je dijete prvenstveno dijete, neovisno o svojem etničkom podrijetlu, rodu, nacionalnosti ili socijalnom i ekonomskom podrijetlu, sposobnosti ili migracijskom ili boravišnom statusu, i da mu je potrebna posebna zaštita te da mu pripadaju sva prava utvrđena u Konvenciji UN-a o pravima djeteta;

B.

budući da najbolji interesi djeteta uvijek moraju biti na prvom mjestu u svim djelovanjima i odlukama koje se odnose na njih i njihovu fizičku i duševnu dobrobit;

C.

budući da djeca imaju pravo na uključivo, cjenovno pristupačno obrazovanje u ranom djetinjstvu, kvalitetnu skrb i slobodno vrijeme; budući da djeca, osobito djeca u nepovoljnom položaju, imaju pravo na zaštitu od siromaštva i posebne mjere za poboljšanje jednakih mogućnosti te borbu protiv diskriminacije i segregacije u obrazovanju; budući da ulaganje u razvoj u ranom djetinjstvu donosi veliku dobit s gospodarskog i društvenog stajališta;

D.

budući da je prije izbijanja bolesti COVID-19 vjerojatnost da će dijete živjeti u ekstremnom siromaštvu bila dvostruko veća nego za odraslu osobu (13); budući da se procjenjuje da bi zbog pandemije broj djece koja žive ispod nacionalnog praga siromaštva mogao narasti za čak 117 milijuna te da još oko 150 milijuna djece živi u višedimenzionalnom siromaštvu (14); budući da je trenutačna pandemija dodatno pogoršala nejednakosti i za djecu povećala rizik od ekstremnog siromaštva u usporedbi s razdobljem prije bolesti COVID-19 kada je već četvrtina djece u Europi bila u opasnosti od siromaštva;

E.

budući da je do 1,6 milijardi djece diljem svijeta pogođeno zatvaranjem škola zbog trenutačne pandemije te se procjenjuje da bi najmanje 24 milijuna učenika moglo napustiti obrazovanje zbog aktualne pandemije bolesti COVID-19 (15); budući da je 370 milijuna djece diljem svijeta, od kojih mnoga ovise o školskim obrocima kao ključnom izvoru svoje svakodnevne prehrane, u prosjeku propustilo 40 % školskih obroka jer su zbog ograničenja povezanih s bolešću COVID-19 zatvorene škole (16); budući da su djeca, osobito djevojčice i djeca s invaliditetom, iz socioekonomski nepovoljnih sredina posebno pogođena posljedicama zatvaranja škola i mjerama kojima je ograničen pristup obrazovanju u školama i učenju na daljinu;

F.

budući da je COVID-19 izrazito utjecao na pravo na obrazovanje; budući da su pandemija bolesti COVID-19 i nejednakosti koje je uzrokovala u obrazovanju zajednički izazov koji zahtijeva zajednički pristup, politike i mehanizme Unije, iako je politika obrazovanja i dalje u nadležnosti država članica;

G.

budući da istraživanje Eurostata (17) pokazuje da je 88,3 % djece u EU-u u dobi između tri godine i minimalne obvezne školske dobi primilo formalnu skrb za djecu, što ukazuje na povećanu potrebu za uspostavom više dnevnih ustanova za skrb o djeci kao važnog alata za kognitivni i društveni razvoj djece od rane dobi;

H.

budući da školovanje kod kuće i dalje nije opcija za više od dvije trećine djece diljem svijeta zbog nedostatka pristupa internetu; budući da je školovanje kod kuće ukazalo na obrazovni i digitalni jaz u mnogim državama članicama EU-a i diljem svijeta, što utječe na životne izglede djece kao i na njihovo fizičko i mentalno zdravlje, te budući da digitalni jaz posebno utječe na mlade djevojke te mlade u ranjivim položajima i iz skupina koje se definiraju njihovom rasom;

I.

budući da se diljem svijeta jedna od četiri djevojčice u dobi od 15 do 19 godina ne školuje, ne radi niti se osposobljava, u usporedbi s jednim od 10 dječaka; budući da je promicanje rodne ravnopravnosti i osnaživanje djevojčica ključno za postizanje ciljeva održivog razvoja (18);

J.

budući da se čini da su djeca pošteđena od najtežih zdravstvenih posljedica trenutačne globalne pandemije; budući da kriza uzrokovana bolešću COVID-19, međutim, znatno utječe na djecu i predstavlja sve veću i izravnu prijetnju njihovoj dobrobiti i razvoju, među ostalim i u pogledu njihova mentalnog zdravlja; budući da su posebno pogođena djeca u nepovoljnom položaju, maloljetnici bez pratnje i djeca koja pripadaju manjinama kao što su romska djeca; budući da bi prema dosadašnjim predviđanjima još 1,2 milijuna djece i 56 700 majki moglo umrijeti u narednih šest mjeseci zbog zastoja osnovnih intervencija kao što je rutinska zdravstvena zaštita; budući da nedostatan pristup zdravstvenim uslugama može utjecati na sva područja života (19);

K.

budući da se stopa samoubojstava povećala u mnogim državama članicama EU-a; budući da je prema nedavnom istraživanju provedenom među mladima diljem EU-a gotovo petina ispitanika odgovorila da su imali probleme s mentalnim zdravljem ili simptome kao što su depresija ili tjeskoba (20); budući da je UN upozorio na globalnu krizu mentalnog zdravlja i da bi izostanak djelovanja mogao imati razorne dugoročne društvene i gospodarske posljedice za društvo, pri čemu su djeca i adolescenti najugroženiji (21);

L.

budući da nedostaci u nacionalnim sustavima za zaštitu djece i nedostatak transnacionalnih mehanizama suradnje među državama članicama mogu dodatno doprinijeti socijalnoj isključenosti, kao i iskorištavanju djece, posebno djece migranata; budući da su prijavljeni određeni slučajevi diskriminacije koja je rezultat postupaka i praksi koje su vlasti usvojile u prekograničnim obiteljskim sporovima koji uključuju djecu (22); budući da su dežurne telefonske linije izvijestile i o povećanju broja poziva povezanih sa slučajevima otmice djece, posebno tijekom posljednjih mjeseci, zbog pogoršanja postojećih međunarodnih obiteljskih sukoba;

M.

budući da su prema najnovijem izvješću Komisije o napretku u borbi protiv trgovanja ljudima (23) djeca činila gotovo četvrtinu svih registriranih žrtava u svim državama članicama;

N.

budući da je oko 152 milijuna djece diljem svijeta primorano na rad i da je oko 73 milijuna te djece primorano na jedan od najgorih oblika dječjeg rada: ropstvo, prinudni rad, opasan rad ili seksualno iskorištavanje (24); budući da je Komisija proglasila „nultu toleranciju na dječji rad” političkim prioritetom koji se mora poštovati;

O.

budući da svaka treća djevojčica doživi sakaćenje ženskih spolnih organa, a svaka peta djevojčica stupit će u brak dok je još dijete; budući da je sakaćenje ženskih spolnih organa međunarodno priznato kao kršenje ljudskih prava; budući da su dječji brakovi i dalje problem u nekim državama članicama i da imaju razoran učinak na prava i zdravlje djevojčica i žena, među ostalim jer predstavljaju ozbiljan rizik od komplikacija u trudnoći te izlažu djevojčice seksualnom zlostavljanju, nasilju u obitelji, ali i ubojstvu iz časti;

P.

budući da se zbog pandemije i kao posljedica ograničenja kretanja u EU-u povećalo nasilje u obitelji i rodno uvjetovano nasilje te, prema najnovijem izvješću Europola (25), seksualno zlostavljanje i iskorištavanje djece na internetu, i na površinskoj mreži i na dark webu; budući da između 70 % i 85 % djece koja su bila žrtve nasilja poznaje svojeg zlostavljača te da je velika većina djece žrtva ljudi kojima vjeruju (26); budući da su se zbog tih mjera povećali i drugi rizici povezani s duljim vremenskim razdobljima provedenima na internetu, kao što je zlostavljanje na internetu;

Q.

budući da su djeca s teškoćama u razvoju ranjiva i suočena s društvenom isključenosti, marginalizacijom, diskriminacijom i smanjenim pristupom uslugama; budući da postoji veća vjerojatnost da će ih se zanemariti, iskorištavati ili seksualno zlostavljati; budući da djeca s invaliditetom imaju veće potrebe za zdravstvenom skrbi i veću ovisnost o uslugama koje se pružaju u zajednici (27);

R.

budući da su 2019. 30,3 % tražitelja azila bila djeca, što predstavlja 207 215 djece u EU-u; budući da je među tom djecom bilo 7,1 % maloljetnika bez pratnje (28); budući da su mnoga djeca izložena neprihvatljivim humanitarnim situacijama na vanjskim granicama EU-a ili izvan EU-a; budući da djeca bez pratnje predstavljaju vrlo ranjivu skupinu i suočavaju se s različitim rizicima, uključujući to da postaju žrtve kriminalnih mreža, nasilja, zlostavljanja i iskorištavanja duž migracijskih ruta prema EU-u i unutar njega (29); budući da se djeci migrantima često uskraćuje pristup mjerama integracije i uključivanja, zaštiti i socijalnoj sigurnosti; budući da su djeca tražitelji azila bez pratnje koja navrše 18 godina suočena s posebnim izazovima jer često moraju napustiti smještaj prilagođen djeci; budući da bi djeca koja podnose zahtjev za međunarodnu zaštitu mogla trpjeti zbog kašnjenja u donošenju konačne odluke;

S.

budući da postoje znatni nedostaci i manjkavosti u provedbi posebnih zaštitnih mjera i postupovnih jamstava za djecu utvrđenih u zajedničkom europskom sustavu azila, pri čemu postoje razlike među državama članicama, primjerice u pogledu mogućnosti da djeca ostanu s članovima obitelji i/ili skrbnicima bez oduzimanja slobode te osobito u pogledu spajanja obitelji u skladu s Direktivom Vijeća 2003/86/EZ (30), uvjeta prihvata, imenovanja pravnih zastupnika i skrbnika te pristupa informacijama prilagođenima djeci, zdravstvenim i socijalnim uslugama i obrazovanju;

T.

budući da se i dalje rađaju djeca bez državljanstva, među ostalim i u EU-u, te što i dalje nemaju pristup osnovnim pravima; budući da se procjenjuje da oko 200 milijuna djece diljem svijeta nema rodni list, čime se povećava rizik od apatridnosti te ih stavlja ih u izrazito nepovoljan položaj u pogledu pristupa pravima i uslugama; budući da je pravo djeteta da stekne državljanstvo i da bude upisano u matične knjige odmah nakon rođenja utvrđeno u članku 7. Konvencije UN-a o pravima djeteta;

U.

budući da su djeca među osobama najosjetljivijim na utjecaj klimatskih promjena koje utječu na njihov očekivani životni vijek, zdravlje, pravo na obrazovanje i pravo na zaštitu te uzrokuju raseljavanje u regijama sklonima prirodnim katastrofama; budući da okolišni rizici uzrokuju četvrtinu smrtnih slučajeva djece (31);

V.

budući da je sudjelovanje djece u donošenju unutarnjih i vanjskih politika EU-a još uvijek ograničeno; budući da treba na sustavan način uključiti sudjelovanje djece utemeljeno na pravima u donošenje politika na razini EU-a te na nacionalnoj i lokalnoj razini; budući da djeca imaju pravo sudjelovati u demokratskom životu i u odlukama koje izravno ili neizravno utječu na njih; budući da najmarginaliziranije i najisključenije skupine imaju još manje prilika za sudjelovanje u postupcima donošenja politika i odluka;

W.

budući da se znatan broj djece još uvijek nalazi u zadržavanju u EU-u; budući da je Odbor UN-a za prava djeteta pojasnio da djecu nikad ne bi trebalo zadržavati zbog imigracijskih razloga te da zadržavanje nikad nije moguće opravdati kao nešto što je u najboljem interesu djeteta u skladu s Deklaracijom iz New Yorka o izbjeglicama i migrantima od 19. rujna 2016.; budući da države članice moraju pružiti odgovarajuće, humane alternative zadržavanju koje ne uključuju oduzimanje slobode, među ostalim tako da osiguraju da mjere povezane s bolešću COVID-19 nikada ne dovedu do zadržavanja djece; budući da bi države članice trebale sustavno prikupljati raščlanjene podatke o zadržavanju djece u kontekstu migracija, dok bi Komisija trebala poticati usporedivost takvih podataka preko Eurostata;

X.

budući da su djeca smještena u zatvorene ustanove posebno pogođena pandemijom; budući da se mjerama ograničavanja povećava ranjivost djece koja žive u psihijatrijskim ustanovama i ustanovama socijalne skrbi, sirotištima, izbjegličkim kampovima, ustanovama za zadržavanje i drugim zatvorenim ustanovama; budući da će slučajevi nasilja nad djecom koja su zatvorena u tim objektima vjerojatno ostati neotkriveni te da su usluge socijalne skrbi za djecu i obitelj preopterećene i poremećene;

Y.

budući da se Općom uredbom o zaštiti podataka (32) prepoznaje da djeca zaslužuju posebnu zaštitu u pogledu svojih osobnih podataka te da im se informacije o njihovim podacima trebaju predstaviti na jeziku prilagođenom djeci; budući da pristup djece platformama društvenih medija mora biti popraćen njihovim boljim razumijevanjem digitalnih tehnologija; budući da je promicanje digitalnog obrazovanja, pismenosti i vještina ključno za suzbijanje zlouporabe društvenih medija, posebno u slučaju maloljetnih korisnika koji pristupaju platformama za koje nije potrebna provjera dobi, u interesu zaštite ranjivih skupina, osobito djece;

1.

pozdravlja inicijativu Komisije da pripremi novu sveobuhvatnu strategiju o pravima djece, deset godina nakon Programa EU-a za prava djeteta iz 2011.; poziva na donošenje odgovarajućih zakonodavnih i nezakonodavnih prijedloga te obvezujućih i neobvezujućih instrumenata EU-a za rješavanje izazova s kojima se suočavaju djeca;

2.

naglašava da je dijete prvenstveno dijete, neovisno o svojem etničkom podrijetlu, rodu, nacionalnosti ili socijalnom i ekonomskom podrijetlu, sposobnosti ili migracijskom ili boravišnom statusu te da najbolji interesi djeteta moraju biti temelj svih politika i mjera EU-a povezanih s djecom;

3.

ponavlja svoj poziv Komisiji da uključi u strategiju EU-a o pravima djeteta sve odredbe koje su utvrđene u Rezoluciji Europskog parlamenta od 26. studenoga 2019. o pravima djece povodom 30. obljetnice Konvencije UN-a o pravima djeteta;

4.

naglašava da se u strategiji EU-a mora zauzeti rodno uravnotežen pristup, integrirati rodnu perspektivu u sve programske sektore, usmjeriti se na dobrobit i osnaživanje djevojčica, odgovoriti na njihove specifične potrebe i priznati njihova prava;

5.

naglašava da bi se u strategiji trebalo pozvati države članice da dodijele sva potrebna sredstva za učinkovitu provedbu Konvencije UN-a o pravima djeteta; poziva države članice, nadalje, da riješe pitanje strukturnih nejednakosti i da prednost daju javnim ulaganjima u obrazovanje, zdravstvenu skrb, stanovanje, obiteljske potpore i skrb o djeci te da ulažu u visokokvalitetne univerzalne usluge koje dopiru do sve djece; poziva države članice da ojačaju kapacitete djelatnika socijalnih službi kako bi se pružila potpora djeci i obiteljima koje se suočavaju s posebnim izazovima te kako bi se poduprli najizloženiji djelatnici u službama za zaštitu djece;

6.

poziva države članice da je zajamče pravo na obrazovanje svakom djetetu i uspostave mjere za suzbijanje i sprečavanje ranog napuštanja obrazovanja te osiguraju rodno nepristran pristup kvalitetnom, uključivom obrazovanju od ranog djetinjstva do adolescencije, uključujući za romsku djecu, djecu s invaliditetom, djecu bez državljanstva i djecu migrante te djecu koja žive u područjima pogođenima humanitarnim kriznim situacijama;

7.

ističe da digitalno obrazovanje nikada ne bi trebalo trajno zamijeniti fizičku nastavu, osobito kada je pristup tehnologijama ograničen, i da bi se trebao primjenjivati samo u vremenima velikih poteškoća kao što su pandemije ili na način koji nadopunjuje fizičku, izravnu nastavu; poziva Komisiju da podrobno ispita kako je kriza utjecala na pravo na obrazovanje i da državama članicama izda preporuke na temelju rezultata te analize;

8.

poziva države članice da uspostave posebne operacije „sigurnih škola” koje uključuju osiguravanje higijenskih potrepština i razmjenu informacija na način prilagođen djeci o pranju ruku i drugim higijenskim mjerama tijekom pandemije bolesti COVID-19;

9.

poziva države članice da zajamče pravo na uključivo obrazovanje i da osiguraju pristup sveobuhvatnim informacijama o spolu i seksualnosti prilagođenih dobi te pristup zdravstvenoj skrbi za spolno i reproduktivno zdravlje i edukaciji o odnosima; podsjeća da je edukacija u tom području potrebna kako bi se osiguralo potpuno obrazovanje i zaštita djece, u skladu s najnovijim izvješćem Komisije;

10.

ponovno poziva EU da pojača djelovanje kako bi se zaustavili svi oblici nasilja i diskriminacije nad djecom, uključujući fizičko, seksualno, ekonomsko i psihološko nasilje, ozljede, zlostavljanje, zanemarivanje, maltretiranje i iskorištavanje na internetu i izvan njega, prisilni brak, trgovina, zlostavljanje i iskorištavanje djece migranata, mučenje, ubojstva iz časti, genitalno sakaćenje žena, incest, prisilno napuštanje školovanja i korištenje djece kao vojnika; naglašava da se, kako bi se osigurala dosljednost u pogledu zaštite djece od nasilja, trgovanja i iskorištavanja, u okviru svih zakonodavnih i nezakonodavnih inicijativa koje se odnose na prava djece mora uzeti u obzir strategija EU-a o pravima djeteta; poziva Komisiju da objavi raspored u vezi s tim prijedlozima te da pritom osigura provedbu svojih preporuka s pomoću odgovarajućeg i učinkovitog mehanizma praćenja;

11.

poziva Komisiju i države članice da u zakonodavstvu i u praksi okončaju sav dječji rad i sve druge oblike rada koji bi mogli naštetiti zdravlju i sigurnosti djece; naglašava hitnu potrebu za rješavanjem tog problema, uzimajući u obzir učinak krize uzrokovane bolešću COVID-19 na najranjivije skupine koje su pogođene smanjenjem dohotka i nedostatkom pristupa socijalnoj zaštiti, zbog čega je sve više djece prisiljeno na rad; stoga poziva Komisiju da uključi prava djece u predstojeći okvir održivog upravljanja EU-a, uključujući obvezne zahtjeve EU-a u pogledu dužne pažnje, te da kroz programe suradnje podupre treće zemlje u zaustavljanju dječjeg rada; preporučuje da se usvoji obveza međusektorske dužne pažnje i da se osigura da sve politike EU-a budu prilagođene djeci tako što će se provoditi ex anteex post kontrole u pogledu ljudskih prava;

12.

poziva Komisiju i potpredsjednika Komisije/Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku da ulože više napora u sprečavanje i zaustavljanje teških povreda čija su žrtva djeca zahvaćena oružanim sukobima; izrazito je zabrinut zbog činjenice da se povezivanje djece s oružanim skupinama i njihovo novačenje u te skupine često događa kada djeca više nemaju drugih opcija; naglašava da je važno promicati program o djeci i oružanim sukobima (CAAC) u okviru vanjskog djelovanja EU-a te njegovih protuterorističkih i sigurnosnih politika, u skladu s akcijskim planom EU-a za ljudska prava i demokraciju, i integrirati ga u političke dijaloge, zajedničku sigurnosnu i obrambenu politiku (ZSOP), reforme sigurnosnog sektora i posredovanje; poziva Komisiju i potpredsjednika Komisije/Visokog predstavnika da imenuju posebne službenike i uspostave odjele za zaštitu djece u delegacijama EU-a; poziva države članice da zaštite djecu državljane koja su možda pritvorena zbog kaznenih djela povezanih sa sigurnošću ili zbog povezanosti s oružanim skupinama te da olakšaju njihov povratak u zemlju podrijetla radi rehabilitacije, reintegracije i/ili progona, prema potrebi, uz potpuno poštovanje međunarodnog prava;

13.

ističe da je zaštita djece od seksualnog iskorištavanja i zlostavljanja ključna; izražava žaljenje zbog činjenice da 23 države članice još nisu provele Direktivu o seksualnom zlostavljanju djece; prima na znanje naglasak Vijeća Europe na suradnji s više dionika kao osnovi za odgovor na seksualno zlostavljanje djece na internetu, koja obuhvaća tijela kaznenog progona, nacionalne vlasti, mehanizme izvješćivanja i pružatelje usluga/industriju; pozdravlja namjeru Komisije da u prvoj polovici 2021. predloži dugoročniji zakonodavni okvir za borbu protiv seksualnog zlostavljanja djece; ponavlja da podupire osnivanje europskog centra za sprečavanje i suzbijanje seksualnog zlostavljanja djece, što je mogućnost koju Komisija trenutačno razmatra; pozdravlja rad Europola na prevenciji, posebno njegove kampanje senzibilizacije u cilju sprečavanja seksualnog iskorištavanja djece na internetu (33)(34);

14.

ističe da se broj slučajeva nasilja nad djecom i zlostavljanja djece povećao u zabrinjavajućoj mjeri, dok su istodobno socijalne službe i zaštitne ustanove postale vrlo nedostupne tijekom pandemije bolesti COVID-19; naglašava važnost razvoja preventivnih politika za suzbijanje nasilja nad djecom na razini EU-a; naglašava ulogu agencija i tijela EU-a u provedbi zakonodavnog okvira EU-a koji se odnosi na prava djece; poziva Komisiju da u strategiju uključi akcijski plan EU-a sa standardima i mjerilima za pružatelje internetskih usluga i tehnološka poduzeća kako bi djeca bila sigurna na internetu, a koji se ne svode samo na zaštitu djece od pojavljivanja u nezakonitim sadržajima i od štetnih sadržaja; poziva države članice koje to još nisu učinile da kriminaliziraju mamljenje i uhođenje preko interneta;

15.

poziva Komisiju da osigura usklađenost strategije EU-a s prioritetima i zakonodavnim prijedlozima iznesenima u nedavnoj Strategiji EU-a za učinkovitiju borbu protiv seksualnog zlostavljanja djece, strateškom okviru EU-a za jednakost, uključivanje i sudjelovanje Roma, Strategiji EU-a za rodnu ravnopravnost i Strategiji EU-a za ravnopravnost LGBTIQ osoba za razdoblje od 2020. do 2025.;

16.

smatra da je, kako bi se iskorijenilo siromaštvo djece, ključno da strategija EU-a sadrži konkretne mjere za ulaganje u djecu, uključujući uspostavu europskog jamstva za djecu s odgovarajućim sredstvima; poziva Komisiju da predstavi svoj prijedlog uspostave europskog jamstva za djecu u prvom tromjesečju 2021., kao što se obvezala da će učiniti, te poziva države članice da ubrzaju njegovu provedbu i da ulože sva moguća sredstva u borbu protiv siromaštva i socijalne isključenosti djece, uključujući europske fondove kao što su Europski socijalni fond plus (ESF+), Pomoć za oporavak za koheziju i europska područja (ReactEU), Mehanizam za oporavak i otpornost, Europski fond za regionalni razvoj (EFRF), InvestEU, Erasmus+ i Fond za azil i migracije (AMF); ističe da bi države članice trebale uspostaviti i višegodišnje nacionalne strategije za borbu protiv siromaštva i socijalne isključenosti djece i nacionalne akcijske planove u pogledu Jamstva za djecu;

17.

zabrinut je da će se u kontekstu oporavka od krize uzrokovane bolešću COVID-19 povećati potreba za rješavanjem problema siromaštva djece te da će siromaštvo imati sve veći utjecaj na djecu kao najranjiviju skupinu među onima u najnepovoljnijem položaju; apelira na to da se strategija EU-a dopuni sveobuhvatnom strategijom za borbu protiv siromaštva, koja će sadržavati mjere za osiguravanje pristojnog i cjenovno pristupačnog stanovanja i rješavanje problema beskućništva; podsjeća da svaka strategija za iskorjenjivanje dječjeg siromaštva mora uzeti u obzir okolnosti samohranih roditelja i obitelji s velikim brojem djece, s obzirom na to da su kućanstva s jednim roditeljem i kućanstva s mnogo djece među ranjivim skupinama;

18.

naglašava da je važno da se strategijom EU-a uvedu mjere za osiguravanje dobrog pristupa djece i obitelji zdravstvenoj skrbi, u skladu s programom „EU za zdravlje”, uzimajući pritom u obzir poteškoće na koje djeca nailaze u ostvarenju tog prava;

19.

ističe da je važno da se strategijom EU-a uvedu mjere za ažuriranje postojećeg okvira EU-a za djelovanje u području mentalnog zdravlja i dobrobiti, koji bi trebao biti u potpunosti uključiv, kako bi se zadovoljile i potrebe djece u ranjivom položaju te djece iz marginaliziranih skupina i skupina koje se definira na temelju rase; poziva Komisiju i države članice da više ulažu u mentalno zdravlje i psihosocijalne usluge za djecu i obitelji, posebno u zemljama s niskim i srednjim dohotkom te u nestabilnim humanitarnim situacijama; poziva države članice da uspostave mehanizme za rano otkrivanje problema povezanih s mentalnim zdravljem; poziva na punu integraciju psihosocijalne potpore i potpore za mentalno zdravlje u nacionalne i transnacionalne sustave zaštite djece, kao i na osposobljavanje specijalista u području posebnih potreba djece;

20.

ponavlja poziv da se osigura pravosudni sustav prilagođen djeci s odgovarajućim i uključivim postupcima kojima se uzimaju u obzir potrebe sve djece; naglašava da je važno djetetu osigurati pravo da ga se sasluša, da mu pomaže pravni zastupnik i da ga se u potpunosti informira na način prilagođen djeci u svim fazama postupka u pravosudnom sustavu, u skladu s člancima 4. i 16. Direktive (EU) 2016/800 i s člancima 22. i 24. Direktive 2012/29/EU (35), što se odnosi i na djecu migrante, s posebnim naglaskom na maloljetnicima bez pratnje; poziva države članice da u svoja nacionalna zakonodavstva brzo prenesu i provedu te direktive; poziva države članice da osiguraju da dječji i obiteljski sudovi funkcioniraju kao ključna služba, da nastave održavati hitna saslušanja i izvršavati sudske naloge za skrb i zaštitu djece koja su u neposrednom riziku od zanemarivanja ili zlostavljanja; podsjeća na to da bi trebalo uspostaviti posebne zaštitne mjere za djecu koja su u kontaktu s pravosudnim sustavom ili povezanim postupcima te naglašava potrebu za osposobljavanjem specijaliziranog osoblja;

21.

sa žaljenjem konstatira da 11 od 27 država članica djeci nije omogućilo pristup ciljanim informacijama na internetu o pravosudnom sustavu, kao što je interaktivno obrazovanje o zakonskim pravima, te poziva sve države članice da osiguraju da djeca mogu doći do tih informacija na djeci prilagođen način, vodeći računa o svim oblicima invaliditeta koji bi im mogli otežati pristup (36);

22.

naglašava važnost najboljih interesa djeteta u prekograničnim obiteljskim sporovima; poziva države članice da se pobrinu za to da ispunjavaju svoje obveze predviđene Uredbom Bruxelles II.a (37) i da nacionalna tijela priznaju i izvršavaju presude donesene u drugoj državi članici u predmetima povezanima s djecom, kao što su presude o skrbništvu. pravima na kontakt i obvezama uzdržavanja; naglašava važnost bliske suradnje i učinkovite komunikacije između različitih nacionalnih i lokalnih tijela uključenih u postupke povezane sa skrbi o djeci; poziva države članice da poštuju pravo djece da vide svoje roditelje unatoč restriktivnim mjerama povezanima s pandemijom, pod uvjetom da to ne ugrožava njihovu sigurnost i zdravlje;

23.

poziva EU, njegove agencije i države članice da okončaju apatridnost djece u EU-u i izvan njega, među ostalim poboljšanjem kapaciteta dužnosnika na prvoj liniji za utvrđivanje, evidentiranje i primjereno reagiranje na apatridnost u kontekstu migracija i azila, promicanjem i osiguravanjem univerzalnog pristupa prijavi rođenja i rodnom listu bez obzira na status roditelja, uključujući za obitelji osoba LGBTQI+, uvođenjem, poboljšanjem i provedbom pravnih zaštitnih mjera za sprečavanje apatridnosti djece te uvođenjem i poboljšanjem postupaka utvrđivanja apatridnosti koji se temelje na pravima djeteta kako bi se ispunile međunarodne obveze prema osobama bez državljanstva u kontekstu migracija, u skladu s najboljim interesima djeteta i njihovim pravom na stjecanje državljanstva;

24.

ističe da se u strategiju EU-a moraju uključiti mjere za poboljšanje položaja djece migranata i zaštitu njihovih interesa unutar i izvan EU-a te u svakoj fazi postupka azila; poziva Komisiju i države članice da se pobrinu za provedbu zaštitnih mjera i postupovnih prava za djecu u okviru zajedničkog europskog sustava azila, s posebnim naglaskom na brzom procesu spajanja obitelji u skladu s Direktivom 2003/86/EZ, za pristup adekvatnim uvjetima prihvata, socijalnoj i medicinskoj skrbi, pravodobno imenovanje kvalificiranih pravnih zastupnika i skrbnika za maloljetnike bez pratnje te pristup informacijama prilagođenima djeci;

25.

ističe važnost integracije i uključivanja djece migranata i izbjeglica; ponavlja važnost uklanjanja svih prepreka pristupu osnovnim uslugama i mjerama integracije i uključivanja, uključujući psihosocijalnu potporu i potporu u području mentalnog zdravlja, kao i važnost da se djeci pruže prilike da poboljšaju svoju socijalnu uključenost; poziva Komisiju da poduzme hitne mjere za podizanje svijesti o važnosti promjene diskursa o migracijama i borbe protiv negativnih stereotipa;

26.

smatra da bi se u okviru strategije kao prioritet trebala postaviti prava djece u pogledu lišavanja slobode u skladu s onima navedenima u Globalnoj studiji UN-a o djeci lišenoj slobode; apelira na EU i države članice da pojačaju djelovanje kako bi se okončalo pritvaranje djece, posebno u kontekstu migracija, i da osmisle alternative pritvoru temeljene za zajednici koje bi odgovarale najboljim interesima djece i omogućile djeci da ostanu s članovima svoje obitelji i/ili skrbnicima bez oduzimanja slobode dok se ne riješi njihov migracijski status;

27.

smatra da bi strategija EU-a trebala uključiti i promicati prava ugrožene djece u svim područjima politike te usvojiti međusektorski pristup kojim se uzimaju u obzir različiti oblici diskriminacije kojoj su izložena, među ostalima, djeca iz skupina koje se definira na temelju rase, djeca s invaliditetom, djeca bez roditeljske skrbi ili u opasnosti da je izgube, djeca pripadnici skupine LGBTIQ, djeca iz etničkih manjinskih skupina, djeca migranti i izbjeglice, djeca bez državljanstva i bez osobnih dokumenata, djeca žrtve nasilja i seksualnog zlostavljanja, djeca na koju izravno ili neizravno utječu pravosudni sustavi, djeca s problemima u području mentalnog zdravlja, djeca beskućnici, djevojčice i djeca čiji su roditelji u zatvoru; podsjeća da su socijalne usluge i potpora obitelji ključne kako bi se izbjeglo razdvajanje obitelji i socijalna isključenost;

28.

naglašava da se romska djeca, posebno romske djevojčice, diljem Europe suočavaju s dodatnim teretom rasizma i rodne diskriminacije, što ih gura na margine njihovih društava; ističe da slaba obrazovna postignuća, visoka stopa neredovitog pohađanja nastave i ranog napuštanja školovanja, neuključivi školski sustavi, visoke stope nezaposlenosti i slabe mogućnosti zapošljavanja lišavaju romske dječake i djevojčice realnih mogućnosti za integraciju i potpuno sudjelovanje u društvu; podsjeća na činjenicu da, zbog toga što nemaju osobne dokumente, mnoge romske djevojčice teško pristupaju obrazovanju, zdravstvenoj skrbi i drugim povezanim uslugama, te također podsjeća na to da izraženiji rasizam i netrpeljivost prema Romima utječu na sigurnost Romkinja, što ih čini sve izloženijima socijalnoj isključenosti, iskorištavanju, trgovanju ljudima i nasilju (38);

29.

smatra da bi u okviru strategije EU-a trebalo predložiti uključiv pristup kako bi se zaštitila najugroženija djeca u skladu s Poveljom, Konvencijom UN-a o pravima djeteta i općim napomenama Odbora UN-a za prava djeteta te ciljevima održivog razvoja i njihovim podciljevima povezanim s djecom, pri čemu nitko ne bi smio biti zapostavljen; ponavlja važnost stvaranja sigurnog okruženja za ranjivu djecu i njihove obitelji kroz socijalna ulaganja i uviđa da bi stambene uvjete za djecu i obitelji trebalo prepoznati i uključiti u definiciju ranjivosti; naglašava da je važno razviti i ojačati integrirane nacionalne i transnacionalne sustave za zaštitu djece s resursima te programima za provedbu i praćenje;

30.

naglašava da je važno da EU u svojim unutarnjim i vanjskim politikama ukloni fizičke (loša infrastruktura i geografija), tehnološke (uređaji niske funkcionalnosti), kulturne (rodne i društvene norme, kulturne prakse, invaliditet ili manjinski status) te ekonomske i socijalne prepreke digitalnim tehnologijama;

31.

naglašava važnost ulaganja EU-a u digitalnu pismenost kako bi se zajamčio slobodan pristup digitalnoj pismenosti i digitalnom obrazovanju za svu djecu, posebno djecu iz zapostavljenih ili marginaliziranih zajednica, s naglaskom na izgradnji njihove otpornosti i uz psihosocijalnu potporu; konstatira da bi se ta ulaganja mogla provesti u okviru novog programa vještina za Europu u sklopu europskog prostora obrazovanja te da bi mogla imati koristi od razvojnih i humanitarnih fondova EU-a; ističe da su ulaganja u sposobnost obrazovnih sustava da svoj djeci pruže digitalno obrazovanje, pismenost i vještine ključna za promicanje razumijevanja digitalnih tehnologija kod djece, prevladavanje nejednakosti, poboljšanje digitalne uključenosti te osnaživanje i zaštitu djece i njihovih prava na internetu i izvan njega; podsjeća da bi se razvojem digitalnog obrazovanja, pismenosti i vještina djecu trebalo osposobiti da se bore protiv opasnosti digitalnog prostora i da se uspješno nose sa svojim odgovornostima prilikom interakcije u digitalnom prostoru;

32.

poziva Komisiju da uključi mišljenja djece uspostavom formalnih mehanizama za dijalog i savjetovanje te jamčenjem njihova punog i smislenog sudjelovanja u donošenju odluka, s posebnim naglaskom na isticanju mišljenja onih najranjivijih, kao što su djevojčice, djeca koja žive u siromaštvu, raseljena djeca i djeca migranti te djeca s invaliditetom;

33.

poziva Komisiju i države članice da uspostave posebne mehanizme za procjenu utjecaja bolesti COVID-19 na svu djecu kako bi se prikupili podaci u cilju izrade boljih nacionalnih akcijskih planova za rješavanje problema koji pogađaju djecu na temelju stajališta djece; poziva države članice da prilikom utvrđivanja nacionalnih planova za oporavak zauzmu pristup usmjeren na prava djece;

34.

poziva Vijeće da usvoji zaključke o strategiji EU-a kojima se utvrđuje novi obvezni okvir za institucije EU-a i države članice po uzoru na Europski konsenzus o razvoju te kojima se osigurava provedba dobro osmišljenih, sveobuhvatnih i pravilno financiranih integriranih nacionalnih i transnacionalnih sustava za zaštitu djece;

35.

poziva Komisiju i države članice da osiguraju da prava djeteta budu prioritet i da budu uključena u svim unutarnjim i vanjskim politikama EU-a, djelovanjima i programima koji izravno ili neizravno utječu na djecu, te da osiguraju dosljednost i koherentnost među svim različitim instrumentima;

36.

poziva Komisiju da pri dodjeli sredstava razvije pokazatelj za djecu kojim bi se institucijama i partnerima EU-a omogućilo mjerenje i praćenje ulaganja EU-a u djecu s pomoću prikupljenih rasčlanjenih i specifičnih podataka, kako bi se utvrdio jaz između političkih i financijskih obveza, čime bi se procijenio opseg potpore EU-a pravima djeteta;

37.

poziva države članice da izrade godišnji akcijski plan za provedbu odredbi utvrđenih u strategiji EU-a o pravima djeteta i da svoje nacionalne akcijske planove uključe u plan EU-a za oporavak i otpornost;

38.

poziva Komisiju i države članice EU-a da zajamče odgovarajuće financiranje strategije EU-a o pravima djeteta kako bi se osiguralo da se instrumentima unutarnjeg i vanjskog financiranja EU-a, kao i nacionalnim proračunima, podupire provedba prioriteta utvrđenih u toj strategiji;

39.

poziva Komisiju da osigura pravilno praćenje provedbe strategije EU-a u državama članicama; podsjeća da je potrebno zajamčiti smisleno i uključivo sudjelovanje djece utemeljeno na pravima u čitavom procesu izrade i provedbe strategije, te koristiti mjerila i pokazatelje za bolje praćenje napretka;

40.

nalaže svojem predsjedniku da ovu Rezoluciju proslijedi Vijeću, Komisiji i parlamentima država članica.

(1)  Osobito Opću napomenu br. 5. o općim mjerama provedbe Konvencije o pravima djeteta; br. 6. o postupanju prema djeci bez pratnje i djeci odvojenoj od roditelja izvan njihove države porijekla; br. 10. o pravima djece u maloljetničkom pravosuđu; br. 12. o pravu djeteta da bude saslušano; br. 13. o pravu djeteta na zaštitu od svih oblika nasilja; br. 14. o pravu djeteta da se prvenstveno u obzir uzmu njegovi najbolji interesi; br. 15. o pravu djeteta na uživanje u najvišem mogućem standardu zdravstvene zaštite; i br. 16. o obvezama države povezanima s utjecajem poslovnog sektora na prava djece.

(2)  Kako su utvrđene u Rezoluciji Opće skupštine UN-a A/RES/64/142 od 24. veljače 2010.

(3)  SL L 335, 17.12.2011., str. 1.

(4)  Osobito Direktiva (EU) 2016/800 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. svibnja 2016. o postupovnim jamstvima za djecu koja su osumnjičenici ili optuženici u kaznenim postupcima (SL L 132, 21.5.2016., str. 1.), Direktiva 2010/64/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 20. listopada 2010. o pravu na tumačenje i prevođenje u kaznenim postupcima (SL L 280, 26.10.2010., str. 1.) i Direktiva 2012/13/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2012. o pravu na informiranje u kaznenom postupku (SL L 142, 1.6.2012., str. 1.).

(5)  SL L 59, 2.3.2013., str. 5.

(6)  COM(2017)0211.

(7)  Osobito komunikaciju od 24. studenoga 2020. naslovljenu „Akcijski plan za integraciju i uključivanje za razdoblje 2021. – 2027.” (COM(2020)0758), od 18. rujna 2020. naslovljenu „Unija ravnopravnosti: Akcijski plan EU-a za antirasizam za razdoblje 2020. – 2025.” (COM(2020)0565), od 5. ožujka 2020. naslovljenu „Unija ravnopravnosti: Strategija za rodnu ravnopravnost 2020. – 2025.” (COM(2020)0152) i od 12. studenoga 2020. naslovljenu „Unija ravnopravnosti: Strategija o ravnopravnosti LGBTIQ osoba 2020. – 2025.” (COM(2020)0698),

(8)  COM(2020)0258.

(9)  Usvojeni tekstovi, P9_TA(2019)0066.

(10)  SL C 41, 6.2.2020., str. 41.

(11)  SL C 449, 23.12.2020., str. 2.

(12)  Usvojeni tekst, P9_TA(2020)0229.

(13)  Novosti Eurostata, „EU children at risk of poverty or social exclusion” (Djeca u EU-u izložena riziku od siromaštva ili socijalne isključenosti), 5. ožujka 2020.

(14)  Brošura UNICEF-a, „Impact of COVID-19 on multidimensional child poverty” (Utjecaj bolesti COVID-19 na višedimenzionalno siromaštvo djece), rujan 2020.; https://data.unicef.org/resources/impact-of-covid-19-on-multidimensional-child-poverty/

(15)  https://data.unicef.org/topic/education/covid-19/

(16)  Ured za istraživanja UNICEF-a – Innocenti i Svjetski program za hranu, radni dokument „COVID-19: Missing More than a Classroom. The impact of school closures on children’s nutrition” (COVID-19: nedostaje nam više od učionice. Utjecaj zatvaranja škola na dječju prehranu), siječanj 2021.

(17)  Eurostat, „Living conditions in Europe” (Životni uvjeti u Europi), 2018.

(18)  Unicef, „Global annual results report 2019: Gender equality” (Izvješće o globalnim godišnjim rezultatima: rodna ravnopravnost).

(19)  FAO, IFAD, UNICEF, WFP i WHO, „The State of Food Security and Nutrition in the World 2020” (Stanje u području sigurnosti opskrbe hranom i prehrane u svijetu), 2020.

(20)  ChildFund Alliance, Eurochild, Save The Children, UNICEF i World Vision, „Our Europe. Our Rights. Our Future” (Naša Europa. Naša prava. Naša budućnost), siječanj 2021.

(21)  https://news.un.org/en/story/2020/05/1063882

(22)  Rezolucija Europskog parlamenta od 29. studenoga 2018. o ulozi njemačkog Ureda za skrb o mladima (Jugendamt) u prekograničnim obiteljskim sporovima, SL C 363, 28.10.2020., str. 107.

(23)  COM(2020)0661.

(24)  ILO, „Global estimates of child labour: Results and trends” (Globalne procjene dječjeg rada: rezultati i tendencije 2012. – 2016), 2017.

(25)  https://www.europol.europa.eu/publications-documents/exploiting-isolation-offenders-and-victims-of-online-child-sexual-abuse-during-covid-19-pandemic

(26)  https://www.coe.int/en/web/human-rights-channel/stop-child-sexual-abuse-in-sport

(27)  https://data.unicef.org/resources/children-with-disabilities-ensuring-inclusion-in-covid-19-response/

(28)  https://ec.europa.eu/eurostat/statistics-explained/index.php?title=Asylum_statistics

(29)  Europski centar za borbu protiv krijumčarenja migranata, 4. godišnje izvješće o radu.

(30)  Direktiva Vijeća 2003/86/EZ od 22. rujna 2003. o pravu na spajanje obitelji (SL L 251, 3.10.2003., str. 12.).

(31)  UNICEF, „Reimagining our Future: Building Back Better from COVID-19” (Nova vizija budućnosti: bolja ponovna izgradnja nakon bolesti COVID-19), lipanj 2020.

(32)  Uredba (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ (Opća uredba o zaštiti podataka) (SL L 119, 4.5.2016., str. 1.).

(33)  https://www.europol.europa.eu/activities-services/public-awareness-and-prevention-guides/online-sexual-coercion-and-extortion-crime

(34)  https://www.europol.europa.eu/stopchildabuse

(35)  Direktiva 2012/29/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o uspostavi minimalnih standarda za prava, potporu i zaštitu žrtava kaznenih djela te o zamjeni Okvirne odluke Vijeća 2001/220/PUP (SL L 315, 14.11.2012., str. 57.).

(36)  https://ec.europa.eu/info/sites/info/files/justice_scoreboard_2019_en.pdf

(37)  Uredba Vijeća (EZ) br. 2201/2003 od 27. studenoga 2003. o nadležnosti, priznavanju i izvršenju sudskih odluka u bračnim sporovima i u stvarima povezanim s roditeljskom odgovornošću, kojom se stavlja izvan snage Uredba (EZ) br. 1347/2000 (SL L 338, 23.12.2003., str. 1.).

(38)  https://rm.coe.int/16800c0a86


II. Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

Europski parlament

utorak, 9. ožujka 2021.

24.11.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 474/156


P9_TA(2021)0059

Zahtjev za ukidanje imuniteta Carlesu Puigdemontu i Casamajóu

Odluka Europskog parlamenta od 9. ožujka 2021. o zahtjevu za ukidanje imuniteta Carlesu Puigdemontu i Casamajóu (2020/2024(IMM))

(2021/C 474/17)

Europski parlament,

uzimajući u obzir zahtjev za ukidanje imuniteta koji je zaprimljen 13. siječnja 2020. i koji je uputio predsjednik španjolskog Vrhovnog suda (Tribunal Supremo), a koji je 10. siječnja 2020. podnio predsjednik Drugog vijeća španjolskog Vrhovnog suda u okviru posebnog postupka br. 3/20907/2017, uzimajući u obzir objavu navedenog zahtjeva za ukidanje imuniteta na plenarnoj sjednici 16. siječnja 2020.,

nakon saslušanja zastupnika Carlesa Puigdemonta i Casamajóa u skladu s člankom 9. stavkom 6. Poslovnika,

uzimajući u obzir članke 8. i 9. Protokola br. 7 o povlasticama i imunitetima Europske unije te članak 6. stavak 2. Akta od 20. rujna 1976. o izboru zastupnika u Europski parlament neposrednim općim izborima,

uzimajući u obzir presude Suda Europske unije od 21. listopada 2008., 19. ožujka 2010., 6. rujna 2011., 17. siječnja 2013. i 19. prosinca 2019. (1),

uzimajući u obzir odluku španjolskog Središnjeg izbornog povjerenstva (Junta Electoral Central) od 13. lipnja 2019. (2),

uzimajući u obzir najavu s plenarne sjednice od 13. siječnja 2020. da je u skladu s presudom Suda Europske unije od 19. prosinca 2019. Parlament primio na znanje izbor Carlesa Puigdemonta i Casamajóa za zastupnika u Europskom parlamentu s učinkom od 2. srpnja 2019.,

uzimajući u obzir članak 71. stavke 1. i 2. španjolskog Ustava,

uzimajući u obzir članak 5. stavak 2., članak 6. stavak 1. i članak 9. Poslovnika,

uzimajući u obzir izvješće Odbora za pravna pitanja (A9-0020/2021),

A.

budući da je predsjednik Drugog vijeća španjolskog Vrhovnog suda zatražio ukidanje imuniteta Carlesu Puigdemontu i Casamajóu, zastupniku u Europskom parlamentu, s obzirom na članak 9. prvi stavak točku (b) Protokola br. 7 o povlasticama i imunitetima Europske unije u vezi s posebnim postupkom b. 3/20907/2017 – kazneni postupak zbog navodnog kaznenog djela poticanja na pobunu, kako je utvrđeno u člancima 544. i 545. španjolskog Kaznenog zakona, i kaznenog djela zlouporabe javnih sredstava, kako je utvrđeno u članku 432. španjolskog Kaznenog zakona u vezi s člankom 252. tog zakona;

B.

budući da su djela koja su predmet kaznenog progona navodno počinjena 2017.; budući da je rješenje o pokretanju kaznenog postupka doneseno 21. ožujka 2018. i potvrđeno kasnijim rješenjima o odbijanju žalbi; budući da je istraga zaključena rješenjem od 9. srpnja 2018. i potvrđena kao konačna 25. listopada 2018.; budući da je rješenjem od 9. srpnja 2018. Carles Puigdemont i Casamajó, među ostalim, proglašen odsutnim i da je donesena odluka o prekidu postupka u odnosu na njega i druge osobe do njihova pronalaska;

C.

budući da je u skladu s presudom Suda Europske unije od 19. prosinca 2019. Parlament primio na znanje izbor Carlesa Puigdemonta i Casamajóa za zastupnika u Europskom parlamentu s učinkom od 2. srpnja 2019.;

D.

budući da je status zastupnika u Europskom parlamentu stekao s učinkom od 13. lipnja 2019.; budući da se zahtjev za ukidanje imuniteta stoga odnosi na činjenice i kazneni postupak koji prethode stjecanju tog statusa, a time i imuniteta zastupnika u Europskom parlamentu;

E.

budući da je Odbor za pravna pitanja primio na znanje dokumente koje je Carles Puigdemont i Casamajó podnio članovima Odbora u skladu s člankom 9. stavkom 6. Poslovnika, a za koje je smatrao da su relevantni za postupak;

F.

budući da tijela država članica odlučuju o primjerenosti sudskog postupka;

G.

budući da nije na Europskom parlamentu da ispituje značajke nacionalnih pravnih i pravosudnih sustava;

H.

budući da Europski parlament nema ovlast za ocjenjivanje ili ispitivanje nadležnosti nacionalnih pravosudnih tijela koja vode predmetni kazneni postupak;

I.

budući da je u skladu sa španjolskim propisima kako ih tumače nacionalni sudovi i kako ih je država članica navela u obavijesti Parlamentu, Drugo kazneno vijeće španjolskog Vrhovnog suda nadležno za podnošenje zahtjeva za ukidanje imuniteta zastupnika u Europskom parlamentu;

J.

budući da se postupak ne odnosi na izražena mišljenja ili glasovanje pri obnašanju dužnosti zastupnika u Europskom parlamentu u smislu članka 8. Protokola br. 7. o povlasticama i imunitetima Europske unije;

K.

budući da se u članku 9. prvom stavku točki (a) Protokola br. 7 o povlasticama i imunitetima Europske unije navodi da zastupnici u Europskom parlamentu na državnom području svoje države uživaju imunitet priznat zastupnicima u parlamentu te države;

L.

budući da se člankom 71. stavcima 1. i 2. španjolskog Ustava utvrđuje sljedeće:

„1.

Zastupnici i senatori uživaju nepovredivost za mišljenja koja iznose pri izvršavanju svojih dužnosti.

2.

Tijekom trajanja njihova mandata zastupnici i senatori također imaju imunitet i mogu biti uhićeni samo ako su zatečeni u počinjenju kaznenog djela. Ne može ih se optužiti niti protiv njih može biti pokrenut sudski postupak bez prethodnog odobrenja doma kojem dotične osobe pripadaju.”;

M.

budući da se u zahtjevu za ukidanje imuniteta navodi, s obzirom na primjenu članka 71. španjolskog Ustava i, konkretno, stadij postupka u kojem nije potrebno zatražiti odobrenje parlamenta za pokretanje kaznenog postupka protiv optužene osobe koja je stekla status zastupnika u parlamentu, da zahtjev za ukidanje imuniteta nije potreban u slučajevima kada je status zastupnika u parlamentu stečen dok je prethodno pokrenut postupak u tijeku ili slučajevima kada zastupnik preuzme dužnost nakon službenog pokretanja kaznenog postupka; budući da stoga nije potrebno zatražiti ukidanje imuniteta u skladu s člankom 9. prvim stavkom točkom (a) Protokola br. 7 o povlasticama i imunitetima Europske unije kako bi se poduzele mjere na državnom području Španjolske;

N.

budući da uloga Europskoga parlamenta nije da tumači nacionalna pravila o povlasticama i imunitetima zastupnika u parlamentu;

O.

budući da se u članku 9. prvom stavku točki (b) Protokola br. 7 o povlasticama i imunitetima Europske unije navodi da zastupnici u Europskom parlamentu na državnom području bilo koje druge države članice uživaju imunitet od svake mjere zadržavanja i od sudskih postupaka;

P.

budući da je 14. listopada 2019. Drugo vijeće španjolskog Vrhovnog suda, kako bi se mogao pokrenuti kazneni postupak […], naložilo da se prema potrebi izdaju: nacionalni uhidbeni nalog, europski uhidbeni nalog ili međunarodni uhidbeni nalog u svrhu izručenja Carlesa Puigdemonta i Casamajóa, čija je odsutnost potvrđena; budući da je, kako je objašnjeno u zahtjevu za ukidanje imuniteta, žalba protiv te odluke odbijena 10. siječnja 2020. u odnosu na opoziv „odgovarajućih nacionalnih naloga za pretragu, uhićenje i istražni zatvor, kao i međunarodnih i europskih uhidbenih naloga” te prihvaćena „protiv rješenja od 14. listopada 2019. i presude od 18. listopada 2018., […] u skladu s tumačenjem Suda EU-a iz presude od 19. prosinca 2019. kojim se žaliteljima priznaju povlastice i imuniteti u skladu s člankom 9. Protokola br. 7 uz Ugovor o funkcioniranju Europske unije, u njihovu svojstvu zastupnika u Europskom parlamentu” te je odlučeno da će se od Europskog parlamenta zatražiti ukidanje imuniteta Carlesu Puigdemontu i Casamajóu „kako bi se moglo nastaviti s izvršavanjem izdanih europskih uhidbenih naloga” i o tome obavijestiti tijelo izvršenja u Belgiji;

Q.

budući da se, u skladu s člankom 9. stavkom 8. Poslovnika, Odbor za pravna pitanja ni pod kojim uvjetima ne smije izjasniti o zastupnikovoj krivnji ni o tome opravdavaju li mišljenja ili djela koji mu se pripisuju kazneni progon, čak ni ako prilikom razmatranja zahtjeva stekne podrobna saznanja u vezi sa predmetom;

R.

budući da, u skladu s člankom 5. stavkom 2. Poslovnika imunitet parlamentarnih zastupnika nije osobna povlastica zastupnika, već jamstvo neovisnosti Parlamenta kao cjeline i njegovih zastupnika;

S.

budući da je svrha zastupničkog imuniteta zaštititi Parlament i njegove zastupnike od pravnih postupaka u vezi s aktivnostima koje se provode pri obavljanju zastupničkih dužnosti i koje se od tih dužnosti ne mogu odvojiti;

T.

budući da je očito da optužba nema nikakve veze s položajem Carlesa Puigdemonta i Casamajóa kao zastupnika u Europskom parlamentu, nego s njegovim nekadašnjim položajem predsjednika Generalitata (vlada) Katalonije;

U.

budući da je Carles Puigdemont i Casamajó jedan od nekoliko pojedinaca koji se nalaze u sličnoj situaciji kaznenog progona i optužbi za predmetna kaznena djela, pri čemu je jedina razlika u tome što on trenutačno uživa imunitet kao zastupnik u Europskom parlamentu; budući da stoga treba imati na umu da Carles Puigdemont i Casamajó nije jedina osoba protiv koje se vodi kazneni postupak u predmetnom slučaju;

V.

budući da su inkriminirajuće činjenice počinjene 2017. i da je predmetni kazneni postupak protiv Carlesa Puigdemonta i Casamajóa pokrenut 2018.; budući da se na temelju toga ne može tvrditi da su sudski postupci pokrenuti s namjerom da se spriječi buduća politička aktivnost Carlesa Puigdemonta i Casamajóa kao zastupnika u Europskom parlamentu jer je u tom trenutku njegov status zastupnika u Europskom parlamentu još bio hipotetski i budući;

W.

budući da u ovom slučaju Parlament prema tome nije pronašao dokaze o postojanju fumus persecutionis, odnosno o postojanju činjeničnih elemenata koji bi upućivali na to da se pravnim postupkom nastoji nanijeti šteta političkoj aktivnosti zastupnika, a time i Europskom parlamentu;

1.

odlučuje ukinuti imunitet Carlesu Puigdemontu i Casamajóu u skladu s člankom 9. prvim stavkom točkom (b) Protokola br. 7 o povlasticama i imunitetima Europske unije;

2.

nalaže svojem predsjedniku da ovu odluku i izvješće nadležnog odbora odmah proslijedi nadležnim španjolskim tijelima i Carlesu Puigdemontu i Casamajóu.

(1)  Presuda Suda od 21. listopada 2008., Marra/De Gregorio i Clemente, C-200/07 i C-201/07, ECLI:EU:C:2008:579; Presuda Općeg suda od 19. ožujka 2010., Gollnisch/Parlament, T-42/06, ECLI:EU:T:2010:102; presuda Suda od 6. rujna 2011., Patriciello, C-163/10, ECLI: EU:C:2011:543; presuda Općeg suda od 17. siječnja 2013., Gollnisch/Parlament, T-346/11 i T-347/11, ECLI:EU:T:2013:23; presuda Suda od 19. prosinca 2019., Junqueras Vies, C-502/19, ECLI:EU:C:2019:1115.

(2)  Boletín Oficial del Estado, br. 142, 14. lipnja 2019., str. 62477. – 62478.


24.11.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 474/159


P9_TA(2021)0060

Zahtjev za ukidanje imuniteta Antoniju Comínu i Oliveresu

Odluka Europskog parlamenta od 9. ožujka 2021. o zahtjevu za ukidanje imuniteta Antoniju Comínu i Oliveresu (2020/2025(IMM))

(2021/C 474/18)

Europski parlament,

uzimajući u obzir zahtjev za ukidanje imuniteta koji je zaprimljen 13. siječnja 2020. i koji je uputio predsjednik španjolskog Vrhovnog suda (Tribunal Supremo), a koji je 10. siječnja 2020. podnio predsjednik Drugog vijeća španjolskog Vrhovnog suda u okviru posebnog postupka br. 3/20907/2017, uzimajući u obzir objavu navedenog zahtjeva za ukidanje imuniteta na plenarnoj sjednici 16. siječnja 2020.,

nakon saslušanja zastupnika Antonija Comína i Oliveresa u skladu s člankom 9. stavkom 6. Poslovnika,

uzimajući u obzir članke 8. i 9. Protokola br. 7 o povlasticama i imunitetima Europske unije te članak 6. stavak 2. Akta od 20. rujna 1976. o izboru zastupnika u Europski parlament neposrednim općim izborima,

uzimajući u obzir presude Suda Europske unije od 21. listopada 2008., 19. ožujka 2010., 6. rujna 2011., 17. siječnja 2013. i 19. prosinca 2019. (1),

uzimajući u obzir odluku španjolskog Središnjeg izbornog povjerenstva (Junta Electoral Central) od 13. lipnja 2019. (2),

uzimajući u obzir najavu s plenarne sjednice od 13. siječnja 2020. da je u skladu s presudom Suda Europske unije od 19. prosinca 2019. Parlament primio na znanje izbor Antonija Comína i Oliveresa za zastupnika u Europskom parlamentu s učinkom od 2. srpnja 2019.,

uzimajući u obzir članak 71. stavke 1. i 2. španjolskog Ustava,

uzimajući u obzir članak 5. stavak 2., članak 6. stavak 1. i članak 9. Poslovnika,

uzimajući u obzir izvješće Odbora za pravna pitanja (A9-0021/2021),

A.

budući da je predsjednik Drugog vijeća španjolskog Vrhovnog suda zatražio ukidanje imuniteta Antoniju Comínu i Oliveresu, zastupniku u Europskom parlamentu, s obzirom na članak 9. prvi stavak točku (b) Protokola br. 7 o povlasticama i imunitetima Europske unije u vezi s posebnim postupkom b. 3/20907/2017 – kazneni postupak zbog navodnog kaznenog djela poticanja na pobunu, kako je utvrđeno u člancima 544. i 545. španjolskog Kaznenog zakona, i kaznenog djela zlouporabe javnih sredstava, kako je utvrđeno u članku 432. španjolskog Kaznenog zakona u vezi s člankom 252. tog zakona;

B.

budući da su djela koja su predmet kaznenog progona navodno počinjena 2017.; budući da je rješenje o pokretanju kaznenog postupka doneseno 21. ožujka 2018. i potvrđeno kasnijim rješenjima o odbijanju žalbi; budući da je istraga zaključena rješenjem od 9. srpnja 2018. i potvrđena kao konačna 25. listopada 2018.; budući da je rješenjem od 9. srpnja 2018. Antoni Comín i Oliveres, među ostalim, proglašen odsutnim i da je donesena odluka o prekidu postupka u odnosu na njega i druge osobe do njihova pronalaska;

C.

budući da je u skladu s presudom Suda Europske unije od 19. prosinca 2019. Parlament primio na znanje izbor Antonija Comína i Oliveresa za zastupnika u Europskom parlamentu s učinkom od 2. srpnja 2019.;

D.

budući da je status zastupnika u Europskom parlamentu stekao s učinkom od 13. lipnja 2019.; budući da se zahtjev za ukidanje imuniteta stoga odnosi na činjenice i kazneni postupak koji prethode stjecanju tog statusa, a time i imuniteta zastupnika u Europskom parlamentu;

E.

budući da je Odbor za pravna pitanja primio na znanje dokumente koje je Antoni Comín i Oliveres podnio članovima Odbora u skladu s člankom 9. stavkom 6. Poslovnika, a za koje je smatrao da su relevantni za postupak;

F.

budući da tijela država članica odlučuju o primjerenosti sudskog postupka;

G.

budući da nije na Europskom parlamentu da ispituje značajke nacionalnih pravnih i pravosudnih sustava;

H.

budući da Europski parlament nema ovlast za ocjenjivanje ili ispitivanje nadležnosti nacionalnih pravosudnih tijela koja vode predmetni kazneni postupak;

I.

budući da je u skladu sa španjolskim propisima kako ih tumače nacionalni sudovi i kako ih je predmetna država članica navela u obavijesti Parlamentu, Drugo kazneno vijeće španjolskog Vrhovnog suda nadležno za podnošenje zahtjeva za ukidanje imuniteta zastupnika u Europskom parlamentu;

J.

budući da se postupak ne odnosi na izražena mišljenja ili glasovanje pri obnašanju dužnosti zastupnika u Europskom parlamentu u smislu članka 8. Protokola br. 7 o povlasticama i imunitetima Europske unije;

K.

budući da se u članku 9. prvom stavku točki (a) Protokola br. 7 o povlasticama i imunitetima Europske unije navodi da zastupnici u Europskom parlamentu na državnom području svoje države uživaju imunitet priznat zastupnicima u parlamentu te države;

L.

budući da se člankom 71. stavcima 1. i 2. španjolskog Ustava utvrđuje sljedeće:

„1.

Zastupnici i senatori uživaju nepovredivost za mišljenja koja iznose pri izvršavanju svojih dužnosti.

2.

Tijekom trajanja njihova mandata zastupnici i senatori također imaju imunitet i mogu biti uhićeni samo ako su zatečeni u počinjenju kaznenog djela. Ne može ih se optužiti niti protiv njih može biti pokrenut sudski postupak bez prethodnog odobrenja doma kojem dotične osobe pripadaju.”;

M.

budući da se u zahtjevu za ukidanje imuniteta navodi, s obzirom na primjenu članka 71. španjolskog Ustava i, konkretno, stadij postupka u kojem nije potrebno zatražiti parlamentarno odobrenje za provedbu kaznenog postupka protiv optuženika koji je stekao status zastupnika u parlamentu, da zahtjev za ukidanje nije potreban u slučajevima u kojima je status zastupnika u parlamentu stečen dok je u tijeku prethodno pokrenut postupak ili slučajevima u kojima zastupnik u parlamentu stupi na dužnost nakon službenog pokretanja kaznenog postupka; budući da stoga nije potrebno zatražiti ukidanje imuniteta u skladu s člankom 9. prvim stavkom točkom (a) Protokola br. 7. o povlasticama i imunitetima Europske unije kako bi se poduzele mjere na državnom području Španjolske;

N.

budući da uloga Europskoga parlamenta nije da tumači nacionalna pravila o povlasticama i imunitetima zastupnika u parlamentu;

O.

budući da se u članku 9. prvom stavku točki (b) Protokola br. 7 o povlasticama i imunitetima Europske unije navodi da zastupnici u Europskom parlamentu na državnom području bilo koje druge države članice uživaju imunitet od svake mjere zadržavanja i od sudskih postupaka;

P.

budući da je 4. studenoga 2019. Drugo vijeće španjolskog Vrhovnog suda „kako bi se mogao pokrenuti kazneni postupak […], naložilo da se prema potrebi izdaju: jedan ili više nacionalnih, europskih ili međunarodnih uhidbenih naloga u svrhu izručenja”, među ostalim, Antonija Comína i Oliveresa, čija je odsutnost potvrđena; budući da je, kako je objašnjeno u zahtjevu za ukidanje imuniteta, žalba protiv te odluke odbijena 10. siječnja 2020. u odnosu na opoziv „odgovarajućih nacionalnih naloga za pretragu, uhićenje i istražni zatvor, kao i međunarodnih i europskih uhidbenih naloga” te prihvaćena „protiv rješenja od 4. studenoga 2019. u skladu s tumačenjem Suda EU-a iz presude od 19. prosinca 2019. kojim se žaliteljima priznaju povlastice i imuniteti u skladu s člankom 9. Protokola br. 7 uz Ugovor o funkcioniranju Europske unije, u njihovu svojstvu zastupnika u Europskom parlamentu” te je odlučeno da će se od Europskog parlamenta zatražiti ukidanje imuniteta Antoniju Comínu i Oliveresu „kako bi se moglo nastaviti s izvršavanjem izdanih europskih uhidbenih naloga” i obavijestiti tijelo izvršenja u Belgiji;

Q.

budući da se, u skladu s člankom 9. stavkom 8. Poslovnika, Odbor za pravna pitanja ni pod kojim uvjetima ne smije izjasniti o zastupnikovoj krivnji ni o tome opravdavaju li mišljenja ili djela koji mu se pripisuju kazneni progon, čak ni ako prilikom razmatranja zahtjeva stekne podrobna saznanja u vezi sa predmetom;

R.

budući da, u skladu s člankom 5. stavkom 2. Poslovnika imunitet parlamentarnih zastupnika nije osobna povlastica zastupnika, već jamstvo neovisnosti Parlamenta kao cjeline i njegovih zastupnika;

S.

budući da je svrha zastupničkog imuniteta zaštititi Parlament i njegove zastupnike od pravnih postupaka u vezi s aktivnostima koje se provode pri obavljanju zastupničkih dužnosti i koje se od tih dužnosti ne mogu odvojiti;

T.

budući da je očito da optužba nema nikakve veze s položajem Antonija Comína i Oliveresa kao zastupnika u Europskom parlamentu, nego s njegovim nekadašnjim položajem regionalnog ministra zdravstva u katalonskoj regionalnoj vladi (Govern);

U.

budući da je Antoni Comín i Oliveres jedan od nekoliko pojedinaca koji se nalaze u sličnoj situaciji kaznenog progona i optužbi za predmetna kaznena djela, pri čemu je jedina razlika u tome što on trenutačno uživa imunitet kao zastupnik u Europskom parlamentu; budući da stoga treba imati na umu da Antoni Comín i Oliveres nije jedina osoba protiv koje se vodi kazneni postupak u predmetnom slučaju;

V.

budući da su inkriminirajuće činjenice počinjene 2017. i da je predmetni kazneni postupak protiv Antonija Comína i Oliveresa pokrenut 2018.; budući da se na temelju toga ne može tvrditi da su sudski postupci pokrenuti s namjerom da se spriječi buduća politička aktivnost Antonija Comína i Oliveresa kao zastupnika u Europskom parlamentu jer je u tom trenutku njegov status zastupnika u Europskom parlamentu još bio hipotetski i budući;

W.

budući da u ovom slučaju Parlament prema tome nije pronašao dokaze o postojanju fumus persecutionis, odnosno o postojanju činjeničnih elemenata koji bi upućivali na to da se pravnim postupkom nastoji nanijeti šteta političkoj aktivnosti zastupnika, a time i Europskom parlamentu;

1.

odlučuje ukinuti imunitet Antoniju Comínu i Oliveresu u skladu s člankom 9. prvim stavkom točkom (b) Protokola br. 7 o povlasticama i imunitetima Europske unije;

2.

nalaže svojem predsjedniku da ovu odluku i izvješće nadležnog odbora odmah proslijedi nadležnim španjolskim tijelima i Antoniju Comínu i Oliveresu.

(1)  Presuda Suda od 21. listopada 2008., Marra/De Gregorio i Clemente, C 200/07 et C-201/07, ECLI:EU:C:2008:579; Presuda Općeg suda od 19. ožujka 2010., Gollnisch/Parlament, T-42/06, ECLI:EU:T:2010:102; Presuda Suda od 6. rujna 2011., Patriciello, C 163/10, ECLI: EU:C:2011:543; Presuda Općeg suda od 17. siječnja 2013., Gollnisch/Parlament, T-346/11 et T-347/11, ECLI:EU:T:2013:23.; Presuda Suda od 19. prosinca 2019., Junqueras Vies, C-502/19, ECLI:EU:C:2019:1115.

(2)  Boletín Oficial del Estado, br. 142, 14. lipnja 2019., str. 62477. – 62478.


24.11.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 474/162


P9_TA(2021)0061

Zahtjev za ukidanje imuniteta Clari Ponsati Obiols

Odluka Europskog parlamenta od 9. ožujka 2021. o zahtjevu za ukidanje imuniteta Clari Ponsatí Obiols (2020/2031(IMM))

(2021/C 474/19)

Europski parlament,

uzimajući u obzir zahtjev za ukidanje imuniteta koji je zaprimljen 10. veljače 2020. i koji je uputio predsjednik španjolskog Vrhovnog suda (Tribunal Supremo), a koji je 4. veljače 2020. podnio predsjednik Drugog vijeća španjolskog Vrhovnog suda u okviru posebnog postupka br. 3/20907/2017, uzimajući u obzir objavu navedenog zahtjeva za ukidanje imuniteta na plenarnoj sjednici 13. veljače 2020.,

nakon saslušanja Clare Ponsatí Obiols u skladu s člankom 9. stavkom 6. Poslovnika,

uzimajući u obzir članke 8. i 9. Protokola br. 7 o povlasticama i imunitetima Europske unije te članak 6. stavak 2. Akta od 20. rujna 1976. o izboru zastupnika u Europski parlament neposrednim općim izborima,

uzimajući u obzir presude Suda Europske unije od 21. listopada 2008., 19. ožujka 2010., 6. rujna 2011., 17. siječnja 2013. i 19. prosinca 2019. (1),

uzimajući u obzir odluku španjolskog Središnjeg izbornog povjerenstva (Junta Electoral Central) od 23. siječnja 2020. (2),

uzimajući u obzir Odluku Europskog vijeća (EU) 2018/937 od 28. lipnja 2018. o utvrđivanju sastava Europskog parlamenta (3) i Odluku Europskog vijeća (EU) 2019/1810 donesenu u dogovoru s Ujedinjenom Kraljevinom od 29. listopada 2019. o produljenju razdoblja na temelju članka 50. stavka 3. UEU-a (4),

uzimajući u obzir najavu s plenarne sjednice od 10. veljače 2020. da je u skladu s Odlukom Europskog vijeća od 28. lipnja 2018. i nakon povlačenja Ujedinjene Kraljevine iz Europske unije 31. siječnja 2020. Parlament primio na znanje izbor Clare Ponsatí Obiols za zastupnicu u Europskom parlamentu s učinkom od 1. veljače 2020.,

uzimajući u obzir članak 71. stavke 1. i 2. španjolskog Ustava,

uzimajući u obzir članak 5. stavak 2., članak 6. stavak 1. i članak 9. Poslovnika,

uzimajući u obzir izvješće Odbora za pravna pitanja (A9-0022/2021),

A.

budući da je predsjednik Drugog vijeća španjolskog Vrhovnog suda zatražio ukidanje imuniteta Clari Ponsatí Obiols, zastupnici u Europskom parlamentu, s obzirom na članak 9. prvi stavak točku (b) Protokola br. 7 o povlasticama i imunitetima Europske unije u vezi s posebnim postupkom br. 3/20907/2017 – kazneni postupak zbog navodnog kaznenog djela poticanja na pobunu, kako je utvrđeno u člancima 544. i 545. španjolskog Kaznenog zakona;

B.

budući da su djela koja su predmet kaznenog progona navodno počinjena 2017.; budući da je rješenje o pokretanju kaznenog postupka doneseno 21. ožujka 2018. i potvrđeno kasnijim rješenjima o odbijanju žalbi; budući da je istraga zaključena rješenjem od 9. srpnja 2018. i potvrđena kao konačna 25. listopada 2018.; budući da je rješenjem od 9. srpnja 2018. Clara Ponsatí Obiols, među ostalim, proglašena odsutnom i da je donesena odluka o prekidu postupka u odnosu na nju i druge osobe do njihova pronalaska;

C.

budući da je španjolsko Središnje izborno povjerenstvo 23. siječnja 2020. proglasilo da je Clara Ponsatí Obiols izabrana; budući da je nakon povlačenja Ujedinjene Kraljevine iz Europske unije 31. siječnja 2020. Parlament primio na znanje izbor Clare Ponsatí Obiols za zastupnicu u Europskom parlamentu s učinkom od 1. veljače 2020.;

D.

budući da je status zastupnice u Europskom parlamentu stekla s učinkom od 23. siječnja 2020.; budući da se zahtjev za ukidanje imuniteta stoga odnosi na činjenice i kazneni postupak koji prethode stjecanju tog statusa, a time i imuniteta zastupnice u Europskom parlamentu;

E.

budući da je Odbor za pravna pitanja primio na znanje dokumente koje je Clara Ponsatí Obiols podnijela članovima Odbora u skladu s člankom 9. stavkom 6. Poslovnika, a za koje je smatrala da su relevantni za postupak;

F.

budući da tijela država članica odlučuju o primjerenosti sudskog postupka;

G.

budući da nije na Europskom parlamentu da ispituje značajke nacionalnih pravnih i pravosudnih sustava;

H.

budući da Europski parlament nema ovlast za ocjenjivanje ili ispitivanje nadležnosti nacionalnih pravosudnih tijela nadležnih za predmetni kazneni postupak;

I.

budući da je u skladu sa španjolskim propisima kako ih tumače nacionalni sudovi i kako ih je država članica navela u obavijesti Parlamentu, Drugo kazneno vijeće španjolskog Vrhovnog tijelo nadležno za podnošenje zahtjeva za ukidanje imuniteta zastupnika u Europskom parlamentu;

J.

budući da se postupak ne odnosi na izražena mišljenja ili glasovanje pri obnašanju dužnosti zastupnika u Europskom parlamentu u smislu članka 8. Protokola br. 7 o povlasticama i imunitetima Europske unije;

K.

budući da se u članku 9. prvom stavku točki (b) Protokola br. 7 o povlasticama i imunitetima Europske unije navodi da zastupnici u Europskom parlamentu na državnom području svoje države uživaju imunitet priznat zastupnicima u parlamentu te države;

L.

budući da se člankom 71. stavcima 1. i 2. španjolskog Ustava utvrđuje sljedeće:

„1.

Zastupnici i senatori uživaju nepovredivost za mišljenja koja iznose pri izvršavanju svojih dužnosti.

2.

Tijekom trajanja njihova mandata zastupnici i senatori također imaju imunitet i mogu biti uhićeni samo ako su zatečeni u počinjenju kaznenog djela. Ne može ih se optužiti niti protiv njih može biti pokrenut sudski postupak bez prethodnog odobrenja doma kojem dotične osobe pripadaju.”;

M.

budući da se u zahtjevu za ukidanje imuniteta navodi, s obzirom na primjenu članka 71. španjolskog Ustava i, konkretno, stadij postupka u kojem nije potrebno zatražiti odobrenje parlamenta za pokretanje kaznenog postupka protiv optužene osobe koja je stekla status zastupnice u parlamentu, da zahtjev za ukidanje imuniteta nije potreban u slučajevima kada je status zastupnika u parlamentu stečen dok je prethodno pokrenut postupak u tijeku ili slučajevima kada zastupnik preuzme dužnost nakon službenog pokretanja kaznenog postupka; budući da stoga nije potrebno zatražiti ukidanje imuniteta u skladu s člankom 9. prvim stavkom točkom (a) Protokola br. 7 o povlasticama i imunitetima Europske unije kako bi se poduzele mjere na državnom području Španjolske;

N.

budući da uloga Europskoga parlamenta nije da tumači nacionalna pravila o povlasticama i imunitetima zastupnika u parlamentu;

O.

budući da se u članku 9. prvom stavku točki (b) Protokola br. 7 o povlasticama i imunitetima Europske unije navodi da zastupnici u Europskom parlamentu na državnom području bilo koje druge države članice uživaju imunitet od svake mjere zadržavanja i od sudskih postupaka;

P.

budući da je 4. studenoga 2019. Drugo vijeće španjolskog Vrhovnog suda, „kako bi se mogao pokrenuti kazneni postupak […], naložilo donošenje prema potrebi: jedan ili više nacionalnih, europskih ili međunarodnih uhidbenih naloga u svrhu izručenja”, među ostalim, Clare Ponsatí Obiols, čija je odsutnost potvrđena; budući da je, kako je pojašnjeno u zahtjevu za ukidanje imuniteta, 3. veljače 2020. potvrđena odluka o izdavanju nacionalnog naloga za pretragu, uhićenje i pritvor, europskog uhidbenog naloga i međunarodne tjeralice i uhidbenog naloga za Claru Ponsatí Obiols radi njezina izručenja te da je istodobno podnesen zahtjev za ukidanje njezina imuniteta radi izvršenja izdanog europskog uhidbenog naloga;

Q.

budući da se, u skladu s člankom 9. stavkom 8. Poslovnika, Odbor za pravna pitanja ni pod kojim uvjetima ne smije izjasniti o zastupnikovoj krivnji ni o tome opravdavaju li mišljenja ili djela koji mu se pripisuju kazneni progon, čak ni ako prilikom razmatranja zahtjeva stekne podrobna saznanja u vezi sa predmetom;

R.

budući da, u skladu s člankom 5. stavkom 2. Poslovnika imunitet parlamentarnih zastupnika nije osobna povlastica zastupnika, već jamstvo neovisnosti Parlamenta kao cjeline i njegovih zastupnika;

S.

budući da je svrha zastupničkog imuniteta zaštititi Parlament i njegove zastupnike od pravnih postupaka u vezi s aktivnostima koje se provode pri obavljanju zastupničkih dužnosti i koje se od tih dužnosti ne mogu odvojiti;

T.

budući da je očito da optužba nema nikakve veze s položajem Clare Ponsatí Obiols kao zastupnice u Europskom parlamentu, nego s njezinim nekadašnjim položajem regionalne ministrice obrazovanja u katalonskoj regionalnoj vladi (Govern);

U.

budući da je Clara Ponsatí Obiols jedna od nekoliko pojedinaca koji se nalaze u sličnoj situaciji pokretanja kaznenog progona i optužbi za predmetna kaznena djela, pri čemu je jedina razlika u tome što ona trenutačno uživa imunitet kao zastupnica u Europskom parlamentu; budući da stoga treba imati na umu da Clara Ponsatí Obiols nije jedina osoba protiv koje se vodi kazneni postupak u predmetnom slučaju;

V.

budući da su inkriminirajuće činjenice počinjene 2017. i da je predmetni kazneni postupak protiv Clare Ponsatí Obiols pokrenut 2018.; budući da se na temelju toga ne može tvrditi da su sudski postupci pokrenuti s namjerom da se spriječi buduća politička aktivnost Clare Ponsatí Obiols kao zastupnice u Europskom parlamentu jer je u tom trenutku njezin status zastupnice u Europskom parlamentu još bio hipotetski i budući;

W.

budući da u ovom slučaju Parlament prema tome nije pronašao dokaze o postojanju fumus persecutionis, odnosno o postojanju činjeničnih elemenata koji bi upućivali na to da se pravnim postupkom nastoji nanijeti šteta političkoj aktivnosti zastupnika, a time i Europskom parlamentu;

1.

odlučuje ukinuti imunitet Clari Ponsatí Obiols u skladu s člankom 9. prvim stavkom točkom (b) Protokola br. 7 o povlasticama i imunitetima Europske unije;

2.

nalaže svojem predsjedniku da ovu odluku i izvješće nadležnog odbora odmah proslijedi nadležnim španjolskim tijelima i Clari Ponsatí Obiols.

(1)  Presuda Suda od 21. listopada 2008., Marra/De Gregorio i Clemente, C-200/07 i C-201/07, ECLI:EU:C:2008:579; presuda Općeg suda od 19. ožujka 2010., Gollnisch/Parlament, T-42/06, ECLI:EU:T:2010:102; presuda Suda od 6. rujna 2011., Patriciello, C-163/10, ECLI: EU:C:2011:543; presuda Općeg suda od 17. siječnja 2013., Gollnisch/Parlament, T-346/11 i T-347/11, ECLI:EU:T:2013:23; presuda Suda od 19. prosinca 2019., Junqueras Vies, C-502/19, ECLI:EU:C:2019:1115.

(2)  Boletín Oficial del Estado, br. 21, 24. siječnja 2020., str. 7441. – 7442.

(3)  SL L 165 I, 2.7.2018., str. 1.

(4)  SL L 278 I, 30.10.2019., str. 1.


24.11.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 474/165


P9_TA(2021)0062

Zahtjev za ukidanje imuniteta Valteru Flegi

Odluka Europskog parlamenta od 9. ožujka 2021. o zahtjevu za ukidanje imuniteta Valteru Flegi (2020/2054(IMM))

(2021/C 474/20)

Europski parlament,

uzimajući u obzir zahtjev za ukidanje imuniteta Valteru Flegi od 19. veljače 2020. koji je uputio predsjednik Vijeća Županijskog suda u Rijeci u Republici Hrvatskoj u vezi s kaznenim postupkom koji je u tijeku pred Kaznenim odjelom Županijskog suda u Rijeci, te koji je objavljen na plenarnoj sjednici 26. ožujka 2020.,

uzimajući u obzir činjenicu da se Valter Flego odrekao prava na saslušanje u skladu s člankom 9. stavkom 6. Poslovnika,

uzimajući u obzir članke 8. i 9. Protokola br. 7 o povlasticama i imunitetima Europske unije te članak 6. stavak 2. Akta od 20. rujna 1976. o izboru zastupnika u Europski parlament neposrednim općim izborima,

uzimajući u obzir presude Suda Europske unije od 21. listopada 2008., 19. ožujka 2010., 6. rujna 2011., 17. siječnja 2013. i 19. prosinca 2019. (1),

uzimajući u obzir članak 75. Ustava Republike Hrvatske te članke od 23. do 28. Poslovnika Hrvatskoga sabora,

uzimajući u obzir članak 5. stavak 2., članak 6. stavak 1. i članak 9. Poslovnika,

uzimajući u obzir izvješće Odbora za pravna pitanja (A9-0023/2021),

A.

budući da je predsjednik Kaznenog odjela Županijskog suda u Rijeci podnio zahtjev za ukidanje zastupničkog imuniteta Valteru Flegi u vezi s postupkom koji je protiv njega pokrenut zbog kaznenog djela zlouporabe položaja u skladu s člankom 291. stavcima 1. i 2. Kaznenog zakona (2);

B.

budući da je u svojstvu gradonačelnika Grada Buzeta, Hrvatska, od 1. travnja 2010. do 30. svibnja 2013. navodno omogućio nezakonite isplate dodataka na plaću sebi u svojstvu gradonačelnika, zamjeniku gradonačelnika, ravnatelju Ureda gradonačelnika i trima drugim ravnateljima;

C.

budući da je Valter Flego izabran za zastupnika u Europskom parlamentu na izborima održanima u svibnju 2019. godine;

D.

budući da se navodno kazneno djelo ne odnosi na izražena mišljenja ili glasovanje Valtera Flege u okviru obnašanja njegovih dužnosti u smislu članka 8. Protokola br. 7 o povlasticama i imunitetima Europske unije;

E.

budući da u skladu s člankom 9. Protokola br. 7 o povlasticama i imunitetima Europske unije zastupnici u Europskom parlamentu na nacionalnom području svoje države moraju uživati imunitet priznat zastupnicima parlamenta te države;

F.

budući da je u članku 75. stavcima 2. i 3. Ustava Republike Hrvatske predviđeno sljedeće:

„Zastupnik ne može biti pozvan na kaznenu odgovornost, pritvoren ili kažnjen za izraženo mišljenje ili glasovanje u Saboru.

Zastupnik ne može biti pritvoren niti se protiv njega može pokrenuti kazneni postupak bez odobrenja doma Sabora.”;

G.

budući da navodno kazneno djelo nije očito ni izravno povezano s obavljanjem dužnosti Valtera Flege u svojstvu zastupnika u Europskom parlamentu;

H.

budući da u pojedinačnom slučaju Parlament sam odlučuje o ukidanju imuniteta; budući da pri donošenju odluke o ukidanju imuniteta Parlament može objektivno uzeti u obzir položaj u kojem se zastupnik nalazi (3);

I.

budući da je svrha zastupničkog imuniteta zaštititi Parlament i njegove zastupnike od pravnih postupaka u vezi s aktivnostima koje se provode pri obavljanju zastupničkih dužnosti i koje se od tih dužnosti ne mogu odvojiti;

J.

budući da su se kaznena djela za koja je optužen Valter Flego dogodila prije njegova izbora u Europski parlament;

K.

budući da u ovom slučaju Parlament nije dokazao fumus persecutionis, odnosno činjenice koje upućuju na to da je predmetni sudski postupak pokrenut s namjerom da se zastupniku nanese politička šteta, među ostalim u pogledu njegove dužnosti zastupnika u Europskom parlamentu;

L.

budući da Parlament ne može preuzeti ulogu suda te da se zastupnik u kontekstu postupka ukidanja imuniteta ne može smatrati optuženim (4);

1.

odlučuje ukinuti imunitet Valteru Flegi;

2.

nalaže svojem predsjedniku da ovu odluku i izvješće nadležnog odbora odmah proslijedi nadležnim tijelima Republike Hrvatske i Valteru Flegi.

(1)  Presuda Suda od 21. listopada 2008., Marra protiv De Gregorio i Clemente, C-200/07 i C-201/07, ECLI:EU:C:2008:579; Presuda Općeg suda od 19. ožujka 2010., Gollnisch protiv Parlamenta, T-42/06, ECLI:EU:T:2010:102; Presuda Suda od 6. rujna 2011., Patriciello, C-163/10, ECLI:EU:C:2011:543; Presuda Općeg suda od 17. siječnja 2013., Gollnisch protiv Parlamenta, T-346/11 et T-347/11, ECLI:EU:T:2013:23. Presuda Suda od 19. prosinca 2019., Junqueras Vies, C-502/19, ECLI:EU:C:2019:1115.

(2)  Službeni list Republike Hrvatske, 125/11, 144/12, 56/15, 61/15, 101/17, 118/2018 i 126/2019.

(3)  Presuda Općeg suda od 15. listopada 2008., Mote protiv Parlamenta, T-345/05, EU:T:2008:440, točka 28.

(4)  Presuda Općeg suda od 30. travnja 2019., Briois protiv Parlamenta, T-214/18, ECLI:EU:T:2019:266.


24.11.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 474/167


P9_TA(2021)0063

Zahtjev za ukidanje imuniteta Nunu Melu

Odluka Europskog parlamenta od 9. ožujka 2021. o zahtjevu za ukidanje imuniteta Nunu Melu (2020/2050(IMM))

(2021/C 474/21)

Europski parlament,

uzimajući u obzir zahtjev za ukidanje imuniteta Joãu Nunu Lacerdi Yeixeiri de Melu koji je 6. veljače 2020. podnijelo drugo vijeće Kaznenog suda u Guimarãesu pri Okružnom sudu u Bragi (Tribunal Judicial da Comarca de Braga, Juízo de Instrução Criminal de Guimarães) u okviru kaznenog postupka koji se vodi nakon podnošenja privatne tužbe na tom istom sudu (postupak br. 1039/17.2T9VNF) i o kojem je obavješteno na plenarnoj sjednici 9. ožujka 2020.,

nakon saslušanja Nuna Mela u skladu s člankom 9. stavkom 6. Poslovnika,

uzimajući u obzir članke 8. i 9. Protokola br. 7 o povlasticama i imunitetima Europske unije te članak 6. stavak 2. Akta od 20. rujna 1976. o izboru zastupnika u Europski parlament neposrednim općim izborima,

uzimajući u obzir presude Suda Europske unije od 21. listopada 2008., 19. ožujka 2010., 6. rujna 2011., 17. siječnja 2013. i 19. prosinca 2019. (1),

uzimajući u obzir članak 157. stavak 2. Ustava Portugalske Republike,

uzimajući u obzir članak 5. stavak 2., članak 6. stavak 1. i članak 9. Poslovnika,

uzimajući u obzir izvješće Odbora za pravna pitanja (A9-0024/2021),

A.

budući da je sudac nadležan za ovaj postupak zatražio ukidanje imuniteta Nunu Melu, zastupniku u Europskom parlamentu, s ciljem njegova sudjelovanja u spomenutom svojstvu oštećenika/privatne stranke u svim postupcima koje će se smatrati bitnima za utvrđivanje istine i koje će se provesti u spomenutom predmetu ili u drugim predmetima koji su već u tijeku ili će se provesti, u vezi s činjeničnim stanjem spomenutog predmeta i uz sudjelovanje istih stranaka;

B.

budući da se istraga ne odnosi na izražena mišljenja ili glasovanje Nuna Mela u okviru obnašanja njegovih dužnosti, u smislu članka 8. Protokola br. 7 o povlasticama i imunitetima Europske unije;

C.

budući da prema članku 9. Protokola br. 7 o povlasticama i imunitetima Europske unije zastupnici u Europskom parlamentu na nacionalnom području svoje države moraju uživati imunitet priznat zastupnicima parlamenta te države;

D.

budući da je, u skladu s člankom 157. stavkom 2. Ustava Portugalske Republike, za saslušanje zastupnika portugalske Skupštine u svojstvu svjedoka ili optuženika potrebno odobrenje Skupštine i budući da se u istom stavku navodi da se takvo odobrenje daje ex officio u slučaju postojanja ozbiljne i jasne sumnje o namjernom počinjenju kaznenog djela kažnjivog kaznom zatvora u trajanju duljem od tri godine;

E.

budući da je ovaj predmet pokrenut zbog toga što je Nuno Melo podnio zahtjev za pokretanje kaznenog postupka protiv Joãa Quadrosa zbog radnji koje bi prima facie mogle uključivati počinjenje više kaznenih djela klevete i uvrede predviđenih i kažnjivih temeljem članka 180. stavka 1., člana 181. stavka 1., članka 183. stavka 1. točke (a) i članka 183. stavka 2. portugalskog Kaznenog zakona;

F.

budući da se u skladu s člankom 9. stavkom 8. Poslovnika Odbor za pravna pitanja ni pod kojim uvjetima ne može izjasniti o zastupnikovoj krivnji niti se izjasniti o tome opravdavaju li mišljenja ili postupci zastupnika koji mu se pripisuju kazneni progon, čak ni u slučaju da odbor prilikom razmatranja zahtjeva stekne podrobna saznanja o činjenicama slučaja;

G.

budući da imunitet parlamentarnih zastupnika u skladu s člankom 5. stavkom 2. Poslovnika Europskog parlamenta nije osobna povlastica zastupnika već jamstvo neovisnosti Parlamenta kao cjeline i njegovih zastupnika;

H.

budući da je svrha zastupničkog imuniteta zaštititi Parlament i njegove zastupnike od pravnih postupaka u vezi s aktivnostima koje se provode pri izvršavanju zastupničkih dužnosti i koje se od tih dužnosti ne mogu odvojiti;

I.

budući da u ovom slučaju Parlament nije utvrdio da postoji fumus persecutionis, odnosno činjenice koje upućuju na to da je postupak pokrenut s namjerom nanošenja političke štete dotičnom zastupniku i, posljedično, Europskom parlamentu;

1.

odlučuje ukinuti imunitet Nunu Melu;

2.

nalaže svojem predsjedniku da odmah proslijedi ovu Odluku i izvješće nadležnog odbora nadležnim portugalskim tijelima i Nunu Melu.

(1)  Presuda Suda od 21. listopada 2008., Marra/De Gregorio i Clemente, C-200/07 i C-201/07, ECLI:EU:C:2008:579; Presuda Općeg suda od 19. ožujka 2010., Gollnisch/Parlament, T-42/06, ECLI:EU:T:2010:102; Presuda Suda od 6. rujna 2011., Patriciello, C 163/10, ECLI: EU:C:2011:543; Presuda Općeg suda od 17. siječnja 2013., Gollnisch/Parlament, T-346/11 i T-347/11, ECLI:EU:T:2013:23; Presuda Suda od 19. prosinca 2019., Junqueras Vies, C-502/19, ECLI:EU:C:2019:1115.


III Pripremni akti

Europski parlament

utorak, 9. ožujka 2021.

24.11.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 474/169


P9_TA(2021)0064

Neulaganje prigovora na delegirani akt: mjere za odgovor na tržišne poremećaje u sektoru voća i povrća i sektoru vina koji su uzrokovani bolešću COVID-19

Odluka Europskog parlamenta o neulaganju prigovora na Delegiranu uredbu Komisije (EU) 2021/95 od 28. siječnja 2021. o izmjeni Delegirane uredbe (EU) 2020/592 o privremenim izvanrednim mjerama kojima se odstupa od određenih odredaba Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća radi odgovora na tržišne poremećaje u sektoru voća i povrća i sektoru vina koji su uzrokovani pandemijom bolesti COVID-19 i s njome povezanim mjerama (C(2021)00368 – 2021/2531(DEA))

(2021/C 474/22)

Europski parlament,

uzimajući u obzir Delegiranu uredbu Komisije (EU) 2021/95 (1),

uzimajući u obzir pismo Odbora za poljoprivredu i ruralni razvoj predsjedniku Konferencije predsjednika odbora od 24. veljače 2021.,

uzimajući u obzir članak 290. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (2), a posebno njezin članak 219. stavak 1. i članak 228.,

uzimajući u obzir članak 111. stavak 6. Poslovnika,

uzimajući u obzir preporuku za donošenje odluke Odbora za poljoprivredu i ruralni razvoj,

uzimajući u obzir da nisu uloženi nikakvi prigovori tijekom razdoblja utvrđenog u članku 111. stavku 6. trećoj i četvrtoj alineji Poslovnika, koje je isteklo 9. ožujka 2021.,

A.

budući da su se, u svjetlu iznimno ozbiljnih poremećaja na tržištu i niza teških okolnosti među ostalim u sektoru vina, počevši od toga što je SAD u listopadu 2019. uveo carine na uvoz vina iz Unije pa do posljedica aktualnih mjera ograničenja zbog globalne pandemije bolesti COVID-19, gospodarski subjekti u svim državama članicama suočili s iznimnim poteškoćama u planiranju, provedbi i izvršavanju aktivnosti u okviru programa potpore;

B.

budući da je s obzirom na nezapamćeni splet navedenih okolnosti Komisija 30. travnja 2020. donijela Delegiranu uredbu Komisije (EU) 2020/592 (3) kojom se omogućuje fleksibilnost i dopuštaju odstupanja od određenih odredbi Uredbe (EU) br. 1308/2013 radi odgovora na tržišne poremećaje u sektoru voća i povrća i sektoru vina koji su uzrokovani pandemijom bolesti COVID-19 i s njome povezanim mjerama;

C.

budući da se, bez obzira na korist tih mjera, ponuda i potražnja u sektoru vina nisu vratile u ravnotežu, a zbog pandemije bolesti COVID-19 koja i dalje traje to se ne očekuje ni u kratkoročnom ili srednjoročnom razdoblju;

D.

budući da je, s obzirom na to da se očekuje da će se pandemija bolesti COVID-19 nastaviti tijekom znatnog dijela financijske godine 2021., Komisija u Delegiranoj uredbi (EU) 2021/95 predložila produljenje primjene mjera iz Delegirane uredbe (EU) 2020/592 do 15. listopada 2021.;

E.

budući da je brza provedba tih produženih fleksibilnih aranžmana i odstupanja ključna za njihovu učinkovitost i efikasnost pri rješavanju poteškoća u provedbi programa potpore, sprečavanju daljnjih gospodarskih gubitaka i rješavanju stanja na tržištu i poremećaja u sektoru vina;

1.

izjavljuje da nema prigovora na Delegiranu uredbu (EU) 2021/95;

2.

nalaže svojem predsjedniku da ovu Odluku proslijedi Vijeću i Komisiji.

(1)  SL L 31, 29.1.2021., str. 198.

(2)  Uredba (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (SL L 347, 20.12.2013., str. 671.).

(3)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2020/592 оd 30. travnja 2020. o privremenim izvanrednim mjerama kojima se odstupa od određenih odredaba Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća radi odgovora na tržišne poremećaje u sektoru voća i povrća i sektoru vina koji su uzrokovani pandemijom bolesti COVID-19 i s njome povezanim mjerama (SL L 140, 4.5.2020., str. 6.).


24.11.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 474/171


P9_TA(2021)0065

Neulaganje prigovora na delegirani akt: financijski doprinos u sektoru pčelarstva

Odluka Europskog parlamenta o neulaganju prigovora na Delegiranu uredbu Komisije od 1. veljače 2021. o izmjeni Delegirane uredbe (EU) 2015/1366 u pogledu osnove za dodjelu financijskog doprinosa Unije u sektoru pčelarstva (C(2021)00429 – 2021/2535(DEA))

(2021/C 474/23)

Europski parlament,

uzimajući u obzir Delegiranu uredbu Komisije (C(2021)00429),

uzimajući u obzir pismo Komisije od 12. veljače 2021. kojim se od Parlamenta traži da izjavi da neće ulagati prigovor na Delegiranu uredbu,

uzimajući u obzir pismo Odbora za poljoprivredu i ruralni razvoj predsjedniku Konferencije predsjednika odbora od 24. veljače 2021.,

uzimajući u obzir članak 290. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (1), a posebno njezin članak 56. stavak 1. i članak 227.,

uzimajući u obzir članak 111. stavak 6. Poslovnika,

uzimajući u obzir preporuku za donošenje odluke Odbora za poljoprivredu i ruralni razvoj,

uzimajući u obzir da nisu uloženi nikakvi prigovori tijekom razdoblja utvrđenog u članku 111. stavku 6. trećoj i četvrtoj alineji Poslovnika, koje je isteklo 9. ožujka 2021.,

A.

budući da je Uredba (EU) 2020/2220 Europskog parlamenta i Vijeća (2) („Prijelazna uredba”), kojom je Uredba (EU) br. 1308/2013 izmijenjena proširivanjem doprinosa Unije za pčelarske programe za godine 2021. i 2022., stupila na snagu tek 29. prosinca 2020.;

B.

budući da je za razdoblje 2021. – 2027. Komisija predložila da se doprinos Unije pčelarskim programima poveća za 60 000 000 EUR godišnje, kroz dodjele država članica iz Priloga VIII. Komisijinu Prijedlogu Uredbe Europskog Parlamenta i Vijeća o utvrđivanju pravila o potpori za strateške planove koje izrađuju države članice u okviru zajedničke poljoprivredne politike (strateški planovi u okviru ZPP-a) i koji se financiraju iz Europskog fonda za jamstva u poljoprivredi (EFJP) i Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj (EPFRR) te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 1305/2013 Europskog parlamenta i Vijeća i Uredbe (EU) br. 1307/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (3); osnova za dodjelu doprinosa Unije državama članicama u tom Komisijinu prijedlogu bila je dodjela sredstava Unije za pčelarske programe za razdoblje 2017. – 2019., a ta su sredstva dodijeljena na temelju broja košnica koji su države članice prijavile 2013. u svojim pčelarskim programima za razdoblje 2014. – 2016.;

C.

budući da je, kako bi se osigurala dosljednost s navedenim prijedlogom Komisije COM(2018)0392 i zajamčila usklađenost dodijeljenih sredstava za pčelarske programe za 2021. i 2022. te od 2023. nadalje, te kako bi se državama članicama pružila sigurnost i olakšalo odobravanje pčelarskih programa, ključno da se ova Delegirana uredba objavi što je prije moguće;

1.

izjavljuje da ne ulaže prigovor na Delegiranu uredbu;

2.

nalaže svojem predsjedniku da ovu Odluku proslijedi Vijeću i Komisiji.

(1)  Uredba (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (SL L 347, 20.12.2013., str. 671.).

(2)  Uredba (EU) 2020/2220 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. prosinca 2020. o utvrđivanju određenih prijelaznih odredaba za potporu iz Europskog poljoprivrednog fonda za ruralni razvoj (EPFRR) i Europskog fonda za jamstva u poljoprivredi (EFJP) u godinama 2021. i 2022. i izmjeni uredaba (EU) br. 1305/2013, (EU) br. 1306/2013 i (EU) br. 1307/2013 u pogledu sredstava i primjene u godinama 2021. i 2022. te Uredbe (EU) br. 1308/2013 u pogledu sredstava i raspodjele takve potpore u godinama 2021. i 2022. (SL L 437, 28.12.2020., str. 1.).

(3)  COM(2018)0392.


24.11.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 474/173


P9_TA(2021)0066

Neulaganje prigovora na delegirani akt: utvrđivanje globalnih sustavno važnih institucija i definiranje potkategorija globalnih sustavno važnih institucija

Odluka Europskog parlamenta o neulaganju prigovora na Delegiranu uredbu Komisije od 11. veljače 2021. o izmjeni Delegirane uredbe Komisije (EU) br. 1222/2014 o dopuni Direktive 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu regulatornih tehničkih standarda o pobližem određivanju metodologije za utvrđivanje globalnih sustavno važnih institucija i definiranja potkategorija globalnih sustavno važnih institucija (C(2021)0772 – 2021/2561(DEA))

(2021/C 474/24)

Europski parlament,

uzimajući u obzir Delegiranu uredbu Komisije (C(2021)0772),

uzimajući u obzir pismo Komisije od 18. veljače 2021. kojim se od Parlamenta traži da izjavi da neće ulagati prigovor na Delegiranu uredbu,

uzimajući u obzir pismo Odbora za ekonomsku i monetarnu politiku predsjedniku Konferencije predsjednika odbora od 4. ožujka 2021.,

uzimajući u obzir članak 290. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o pristupanju djelatnosti kreditnih institucija i bonitetnom nadzoru nad kreditnim institucijama i investicijskim društvima, izmjeni Direktive 2002/87/EZ te stavljanju izvan snage direktiva 2006/48/EZ i 2006/49/EZ (1) (CDR), a posebno njezin članak 131. stavak 18. i članak 149.,

uzimajući u obzir nacrt skupa regulatornih tehničkih standarda koji je 4. studenoga 2020. podnijelo Europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za bankarstvo) (EBA) u skladu s člankom 10. Uredbe (EU) br. 1093/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za bankarstvo), izmjeni Odluke br. 716/2009/EZ i stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2009/78/EZ (2),

uzimajući u obzir članak 111. stavak 6. Poslovnika,

uzimajući u obzir preporuku za donošenje odluke Odbora za ekonomsku i monetarnu politiku,

uzimajući u obzir da nisu uloženi nikakvi prigovori tijekom razdoblja utvrđenog u članku 111. stavku 6. trećoj i četvrtoj alineji Poslovnika, koje je isteklo 9. ožujka 2021.,

A.

budući da Bazelski odbor za nadzor banaka (BCBS) u srpnju 2018. objavio je revidiranu metodologiju za ocjenjivanje globalnih sistemski važnih banaka (G-SIBs); budući da bi se te izmjene metodologije za ocjenjivanje globalnih sistemski važnih banaka trebale odražavati u Delegiranoj uredbi Komisije (EU) br. 1222/2014 (3); budući da je Direktivom (EU) 2019/878 Europskog parlamenta i Vijeća (4) izmijenjen članak 131. Direktive o kapitalnim zahtjevima te da bi se te izmjene trebale odražavati i u Delegiranoj uredbi Komisije (EU) br. 1222/2014;

B.

budući da su se izmjene Direktive o kapitalnim zahtjevima počele primjenjivati 29. prosinca 2020., ali se u njima ne navodi rok za podnošenje delegiranog akta o izmjeni; budući da je EBA 4. studenog 2020. Komisiji dostavila nacrt izmjena regulatornih tehničkih standarda; budući da je cilj Komisije primijeniti dodatnu metodologiju EU-a navedenu u nacrtu regulatornih tehničkih standarda o izmjeni već za godišnji postupak utvrđivanja globalnih sistemski važnih institucija (GSV institucije, ekvivalent globalnih sistemski važnih banaka u Uniji) za 2021., koji će EBA pokrenuti u travnju 2021. (na temelju podataka za kraj 2020.) i koji će biti dovršen u studenom 2021.;

C.

budući da bi Delegirana uredba trebala hitno stupiti na snagu kako bi se omogućilo postizanje cilja Komisije koji se odnosi na primjenu dodatne metodologije EU-a prilikom prvog utvrđivanja GSV institucije u okviru izmijenjene Direktive o kapitalnim zahtjevima, tj. 2021.; budući da bi, kako bi se osigurala pravna sigurnost za postupak koji počinje u travnju 2021., Delegirana uredba o izmjeni trebala stupiti na snagu do tog datuma;

1.

izjavljuje da ne ulaže prigovor na Delegiranu uredbu;

2.

nalaže svojem predsjedniku da ovu Rezoluciju proslijedi Vijeću i Komisiji.

(1)  SL L 176, 27.6.2013., str. 338.

(2)  SL L 331, 15.12.2010., str. 12.

(3)  Delegirana uredba Komisije (EU) br. 1222/2014 оd 8. listopada 2014. o dopuni Direktive 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća u odnosu na regulatorne tehničke standarde o pobližem određivanju metodologije za utvrđivanje globalnih sistemski važnih institucija i definiranje potkategorija globalnih sistemski važnih institucija (SL L 330, 15.11.2014., str. 27.).

(4)  Direktiva (EU) 2019/878 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2019. o izmjeni Direktive 2013/36/EU u pogledu izuzetih subjekata, financijskih holdinga, mješovitih financijskih holdinga, primitaka, nadzornih mjera i ovlasti te mjera za očuvanje kapitala (SL L 150, 7.6.2019., str. 253.).


24.11.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 474/175


P9_TA(2021)0067

Neulaganje prigovora na delegirani akt: način plaćanja doprinosa za administrativne rashode Jedinstvenog sanacijskog odbora

Odluka Europskog parlamenta o neulaganju prigovora na Delegiranu uredbu Komisije od 11. veljače 2021. o izmjeni Delegirane uredbe Komisije (EU) 2017/2361 u pogledu načina plaćanja doprinosa za administrativne rashode Jedinstvenog sanacijskog odbora (C(2021)0766 – 2021/2562(DEA))

(2021/C 474/25)

Europski parlament,

uzimajući u obzir Delegiranu uredbu Komisije (C(2021)0766),

uzimajući u obzir pismo Komisije od 16. veljače 2021. kojim se od Parlamenta traži da izjavi da neće ulagati prigovor na Delegiranu uredbu,

uzimajući u obzir pismo Odbora za ekonomsku i monetarnu politiku predsjedniku Konferencije predsjednika odbora od 4. ožujka 2021.,

uzimajući u obzir članak 290. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 806/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. srpnja 2014. o utvrđivanju jedinstvenih pravila i jedinstvenog postupka za sanaciju kreditnih institucija i određenih investicijskih društava u okviru jedinstvenog sanacijskog mehanizma i jedinstvenog fonda za sanaciju te o izmjeni Uredbe (EU) br. 1093/2010 (1) (SRMR), a posebno njezin članak 65. stavak 5. i članak 93. stavak 6.,

uzimajući u obzir članak 111. stavak 6. Poslovnika,

uzimajući u obzir preporuku za donošenje odluke Odbora za ekonomsku i monetarnu politiku,

uzimajući u obzir da nisu uloženi nikakvi prigovori tijekom razdoblja utvrđenog u članku 111. stavku 6. trećoj i četvrtoj alineji Poslovnika, koje je isteklo 9. ožujka 2021.,

A.

budući da Jedinstveni sanacijski odbor („Odbor”) izračun pojedinačnih godišnjih doprinosa iz Delegirane uredbe Komisije (EU) 2017/2361 (2) temelji na podacima o ukupnoj imovini i ukupnoj izloženosti riziku koje Europska središnja banka (ESB) prikuplja od subjekata na koje se primjenjuje jedinstveni sanacijski mehanizam kako bi izračunao naknade za nadzor iz Uredbe (EU) br. 1163/2014 Europske središnje banke (3); budući da je Uredba (EU) br. 1163/2014 izmijenjena Uredbom (EU) 2019/2155 Europske središnje banke (4), čime je metoda naplate promijenjena na način da se s pristupa kojim se predviđa plaćanje godišnje naknade ESB-u unaprijed prelazi na onaj kojim se predviđa naplata naknada za nadzor tek nakon isteka relevantnog razdoblja za koje se plaća naknada;

B.

budući da te promjene koje je uveo ESB zahtijevaju izmjene rokova za prijenos podataka i za izdavanje obavijesti o doprinosima na temelju Delegirane uredbe (EU) 2017/2361 kako bi se održala usklađenost između sustava Odbora za naplatu naknada unaprijed i novog režima ESB-a te kako bi se Odboru omogućilo da nastavi izračunavati i unaprijed prikupljati godišnje doprinose;

C.

budući da bi Delegirana uredba trebala hitno stupiti na snagu jer Odbor treba primijeniti prijelazne mehanizme kako bi prikupio doprinose za svoje administrativne rashode za financijsku godinu 2021. što je prije moguće nakon početka godine;

1.

izjavljuje da ne ulaže prigovor na Delegiranu uredbu;

2.

nalaže svojem predsjedniku da ovu Rezoluciju proslijedi Vijeću i Komisiji.

(1)  SL L 225, 30.7.2014., str. 1.

(2)  Delegirana uredba Komisije (EU) 2017/2361 оd 14. rujna 2017. o konačnom sustavu doprinosa za administrativne rashode Jedinstvenog sanacijskog odbora (SL L 337, 19.12.2017., str. 6.).

(3)  Uredba (EU) br. 1163/2014 Europske središnje banke od 22. listopada 2014. o naknadama za nadzor (ESB/2014/41) (SL L 311, 31.10.2014., str. 23.).

(4)  Uredba (EU) 2019/2155 Europske središnje banke od 5. prosinca 2019. o izmjeni Uredbe (EU) br. 1163/2014 o naknadama za nadzor (ESB/2019/37) (SL L 327, 17.12.2019., str. 70.).


24.11.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 474/177


P9_TA(2021)0068

Program InvestEU ***I

Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 9. ožujka 2021. o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi programa InvestEU (COM(2020)0403 – C9-0158/2020 – 2020/0108(COD))

(Redovni zakonodavni postupak: prvo čitanje)

(2021/C 474/26)

Europski parlament,

uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2020)0403),

uzimajući u obzir članak 294. stavak 2., članak 173. i treći stavak članka 175. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela Prijedlog Parlamentu (C9-0158/2020),

uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 15. srpnja 2020. (1),

nakon savjetovanja s Odborom regija,

uzimajući u obzir privremeni sporazum koji su odobrili nadležni odbori u skladu s člankom 74. stavkom 4. Poslovnika te činjenicu da se predstavnik Vijeća pismom od 17. prosinca 2020. obvezao prihvatiti stajalište Europskog parlamenta u skladu s člankom 294. stavkom 4. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,

uzimajući u obzir zajedničke rasprave Odbora za proračune i Odbora za ekonomsku i monetarnu politiku u skladu s člankom 58. Poslovnika,

uzimajući u obzir mišljenja Odbora za okoliš, javno zdravlje i sigurnost hrane, Odbora za industriju, istraživanje i energetiku i Odbora za promet i turizam,

uzimajući u obzir stajališta u obliku amandmana Odbora za kulturu i obrazovanje i Odbora za prava žena i rodnu ravnopravnost,

uzimajući u obzir izvješće Odbora za proračune i Odbora za ekonomsku i monetarnu politiku (A9-0203/2020),

1.

usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju (2);

2.

poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;

3.

nalaže svojem predsjedniku da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.

(1)  SL C 364, 28.10.2020., str. 139.

(2)  Ovo stajalište zamjenjuje amandmane usvojene na sjednici 13. studenoga 2020. (Usvojeni tekstovi, P9_TA(2020)0306).


P9_TC1-COD(2020)0108

Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 9. ožujka 2021. radi donošenja Uredbe (EU) 2021/… Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi programa InvestEU i izmjeni Uredbe (EU) 2015/1017

(S obzirom da je postignut sporazum Parlamenta i Vijeća, stajalište Parlamenta odgovara konačnom zakonodavnom aktu, Uredbi (EU) 2021/523.)


24.11.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 474/179


P9_TA(2021)0069

Program djelovanja Unije u području zdravlja za razdoblje 2021. – 2027. (program „EU za zdravlje”) ***I

Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 9. ožujka 2021. o Prijedlogu uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi programa djelovanja Unije u području zdravlja za razdoblje 2021. – 2027. i o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 282/2014 (program „EU za zdravlje”) (COM(2020)0405 – C9-0152/2020 – 2020/0102(COD))

(Redovni zakonodavni postupak: prvo čitanje)

(2021/C 474/27)

Europski parlament,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2020)0405),

uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 168. stavak 5. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela prijedlog Parlamentu (C9-0152/2020),

uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 18. rujna 2020. (1),

uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija od 14. listopada 2020. (2),

uzimajući u obzir privremeni sporazum koji je odobrio nadležni odbor u skladu s člankom 74. stavkom 4. Poslovnika te činjenicu da se predstavnik Vijeća pismom od 18. prosinca 2020. obvezao prihvatiti stajalište Europskog parlamenta u skladu s člankom 294. stavkom 4. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir članak 59. Poslovnika,

uzimajući u obzir mišljenje Odbora za proračune,

uzimajući u obzir stajalište u obliku amandmana Odbora za prava žena i rodnu ravnopravnost,

uzimajući u obzir izvješće Odbora za okoliš, javno zdravlje i sigurnost hrane (A9-0196/2020),

1.

usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju (3);

2.

poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj Prijedlog;

3.

nalaže svojem predsjedniku da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.

(1)  SL C 429, 11.12.2020., str. 251.

(2)  SL C 440, 18.12.2020., str. 131.

(3)  Ovo stajalište zamjenjuje amandmane usvojene na sjednici 13. studenoga 2020. (Usvojeni tekstovi, P9_TA(2020)0304).


P9_TC1-COD(2020)0102

Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 9. ožujka 2021. radi donošenja Uredbe (EU) 2021/… Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi Programa djelovanja Unije u području zdravlja (program „EU za zdravlje”) za razdoblje 2021.–2027. i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 282/2014

(S obzirom da je postignut sporazum Parlamenta i Vijeća, stajalište Parlamenta odgovara konačnom zakonodavnom aktu, Uredbi (EU) 2021/522.)


srijeda, 10. ožujka 2021.

24.11.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 474/181


P9_TA(2021)0070

Program Carina ***II

Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 10. ožujka 2021. o stajalištu Vijeća u prvom čitanju s ciljem donošenja uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o uspostavi programa Carina za suradnju u području carine i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 1294/2013 (05265/1/2021 – C9-0091/2021 – 2018/0232(COD))

(Redovni zakonodavni postupak: drugo čitanje)

(2021/C 474/28)

Europski parlament,

uzimajući u obzir stajalište Vijeća u prvom čitanju (05265/1/2021 – C9-0091/2021),

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 17. listopada 2018. (1),

uzimajući u obzir stajalište u prvom čitanju (2) o Prijedlogu Komisije upućenom Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2018)0442),

uzimajući u obzir članak 294. stavak 7. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir privremeni sporazum koji je odobrio nadležni odbor u skladu s člankom 74. stavkom 4. Poslovnika,

uzimajući u obzir članak 67. Poslovnika,

uzimajući u obzir preporuku za drugo čitanje Odbora za unutarnje tržište i zaštitu potrošača (A9-0038/2021),

1.

prihvaća stajalište Vijeća u prvom čitanju;

2.

utvrđuje da je akt usvojen u skladu sa stajalištem Vijeća;

3.

nalaže svojem predsjedniku da potpiše akt s predsjednikom Vijeća u skladu s člankom 297. stavkom 1. Ugovora o funkcioniranju Europske unije;

4.

nalaže svojem glavnom tajniku da potpiše akt nakon provjere jesu li svi postupci propisno zaključeni te da ga u dogovoru s glavnim tajnikom Vijeća da na objavu u Službenom listu Europske unije;

5.

nalaže svojem predsjedniku da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.

(1)  SL C 62, 15.2.2019., str. 45.

(2)  Usvojeni tekstovi od 16.4.2019., P8_TA(2019)0385.


24.11.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 474/182


P9_TA(2021)0072

Administrativna suradnja u području oporezivanja *

Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 10. ožujka 2021. o prijedlogu direktive Vijeća o izmjeni Direktive 2011/16/EU o administrativnoj suradnji u području oporezivanja (COM(2020)0314 – C9-0213/2020 – 2020/0148(CNS))

(Posebni zakonodavni postupak – savjetovanje)

(2021/C 474/29)

Europski parlament,

uzimajući u obzir Prijedlog koji je Komisija uputila Vijeću (COM(2020)0314),

uzimajući u obzir članke 113. i 115. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, na temelju kojih se Vijeće savjetovalo s Parlamentom (C9-0213/2020),

uzimajući u obzir članak 82. Poslovnika,

uzimajući u obzir izvješće Odbora za ekonomsku i monetarnu politiku (A9-0015/2021),

1.

prihvaća Prijedlog Komisije s predloženim izmjenama;

2.

poziva Komisiju da shodno tomu izmijeni svoj Prijedlog u skladu s člankom 293. stavkom 2. Ugovora o funkcioniranju Europske unije;

3.

poziva Vijeće da ga obavijesti ako namjerava odstupiti od teksta koji je Parlament prihvatio;

4.

poziva Vijeće da se ponovno savjetuje s Parlamentom ako namjerava bitno izmijeniti Prijedlog Komisije;

5.

nalaže svojem predsjedniku da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.

Amandman 1

Prijedlog direktive

Uvodna izjava 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(1)

Kako bi se uzele u obzir nove inicijative Unije u području porezne transparentnosti, tijekom proteklih godina donesen je niz izmjena Direktive Vijeća 2011/16/EU (21). Tim izmjenama većinom su uvedene obveze izvješćivanja, nakon kojih slijedi priopćavanje ostalim državama članicama, o financijskim izvještajima, prethodnim poreznim mišljenjima s prekograničnim učinkom i prethodnim sporazumima o transfernim cijenama, izvješćima o pojedinačnim državama i prekograničnim sporazumima koji se moraju prijavljivati. Na taj način tim izmjenama prošireno je područje primjene automatske razmjene informacija. Porezna tijela sada imaju na raspolaganju širi skup alata za suradnju za otkrivanje i suzbijanje različitih oblika porezne prijevare, utaje poreza i izbjegavanja plaćanja poreza.

(1)

Kako bi se uzele u obzir nove inicijative Unije u području porezne transparentnosti, tijekom proteklih godina donesen je niz izmjena Direktive Vijeća 2011/16/EU (21). Tim izmjenama većinom su uvedene obveze izvješćivanja, nakon kojih slijedi priopćavanje ostalim državama članicama, o financijskim izvještajima, prethodnim poreznim mišljenjima s prekograničnim učinkom i prethodnim sporazumima o transfernim cijenama, izvješćima o pojedinačnim državama i prekograničnim sporazumima koji se moraju prijavljivati. Na taj način tim izmjenama prošireno je područje primjene automatske razmjene informacija. Porezna tijela sada imaju na raspolaganju širi skup alata za suradnju za otkrivanje i suzbijanje različitih oblika porezne prijevare, utaje poreza i izbjegavanja plaćanja poreza kako bi zaštitila porezne prihode i osigurala pravedno oporezivanje .

Amandman 2

Prijedlog direktive

Uvodna izjava 1.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(1a)

Za širi skup alata za suradnju, digitalnu tranziciju i cilj jačanja suradnje među nacionalnim tijelima potrebni su kvalificirano osoblje i odgovarajući financijski resursi. U tu svrhu predložene promjene moraju biti popraćene odgovarajućom razinom ulaganja, uglavnom u prilagodbu informatike i digitalne infrastrukture te stručno osposobljavanje. Naposljetku, potrebno je povećati kapacitet država članica za obradu svih zaprimljenih financijskih informacija te povećati financijske, ljudske i informatičke resurse poreznih tijela.

Amandman 3

Prijedlog direktive

Uvodna izjava 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(2)

Komisija je proteklih godina pratila primjenu te je 2019. dovršila evaluaciju Direktive 2011/16/EU (22). Iako su uvedena znatna poboljšanja u području automatske razmjene informacija, još uvijek treba poboljšati postojeće odredbe koje se odnose na sve oblike razmjene informacija i administrativne suradnje.

(2)

Komisija je proteklih godina pratila primjenu te je 2019. dovršila evaluaciju Direktive 2011/16/EU (22). Iako su uvedena znatna poboljšanja u području automatske razmjene informacija, još uvijek treba poboljšati postojeće odredbe koje se odnose na sve oblike razmjene informacija i administrativne suradnje. Kako bi se uzeo u obzir razvoj situacije u pogledu porezne transparentnosti, moguće je da će biti potrebno redovito ažurirati tu Direktivu.

Amandman 4

Prijedlog direktive

Uvodna izjava 3.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(3)

U skladu s člankom 5. Direktive 2011/16/EU, na zahtjev tijela koje podnosi zahtjev, tijelo koje prima zahtjev dostavlja tijelu koje podnosi zahtjev sve informacije koje posjeduje ili koje je prikupilo kao rezultat istražnih radnji, a koje su predvidivo relevantne za primjenu i provedbu nacionalnih poreznih zakona država članica koji su unutar područja primjene te Direktive. Kako bi se osigurala djelotvornost razmjena informacija i spriječila neopravdana odbijanja zahtjeva, te kako bi se osigurala pravna jasnoća i sigurnost za porezne uprave i porezne obveznike, trebalo bi jasno definirati standard predvidive relevantnosti. U tom kontekstu trebalo bi pojasniti i da se standard predvidive relevantnosti ne bi trebao primjenjivati za dodatne informacije nakon razmjene informacija o prethodnim poreznim mišljenjima s prekograničnim učinkom i prethodnim sporazumima o transfernim cijenama u skladu s člankom 8.a Direktive 2011/16/EU.

(3)

U skladu s člankom 5. Direktive 2011/16/EU, na zahtjev tijela koje podnosi zahtjev, tijelo koje prima zahtjev dostavlja tijelu koje podnosi zahtjev sve informacije koje posjeduje ili koje je prikupilo kao rezultat istražnih radnji, a koje su predvidivo relevantne za primjenu i provedbu nacionalnih poreznih zakona država članica koji su unutar područja primjene te Direktive. Kako bi se osigurala djelotvornost razmjena informacija i spriječila neopravdana odbijanja zahtjeva, te kako bi se osigurala pravna jasnoća i sigurnost za porezne uprave i porezne obveznike, trebalo bi jasno definirati standard predvidive relevantnosti u skladu s jurisprudencijom Suda Europske unije u kojoj je navedeno da se pojmom „predvidiva relevantnost” nastoji omogućiti razmjena informacija u pogledu poreznih pitanja u najvećoj mogućoj mjeri . U tom kontekstu trebalo bi pojasniti i da se standard predvidive relevantnosti ne bi trebao primjenjivati za dodatne informacije nakon razmjene informacija o prethodnim poreznim mišljenjima s prekograničnim učinkom i prethodnim sporazumima o transfernim cijenama u skladu s člankom 8.a Direktive 2011/16/EU.

Amandman 5

Prijedlog direktive

Uvodna izjava 3.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

3.a

Unija i države članice trebale bi osigurati usklađeni sustav sankcija diljem Unije kako bi se spriječilo upravitelje platformi da iskorištavaju nedostatke poreznih sustava država članica i razlike među njima. U slučaju kršenja pravila trebalo bi razmotriti novčane kazne i isključenje iz ugovora o javnoj nabavi. U ekstremnim i ponovljenim slučajevima opcija bi trebala biti i mogućnost opoziva dozvole za poslovanje upravitelja platforme.

Amandman 6

Prijedlog direktive

Uvodna izjava 4.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(4a)

Kako bi porezni obveznici bili pravilno i u potpunosti informirani, nadležna tijela država članica trebala bi otkriti kategorije dohotka o kojima se podaci automatski razmjenjuju s nadležnim tijelima drugih država članica i trećih zemalja ili jurisdikcija.

Amandman 7

Prijedlog direktive

Uvodna izjava 4.b (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(4b)

Sve informacije o prekograničnim programima s posljedicama za treće zemlje također bi trebalo otkriti poreznim tijelima u tim zemljama. Taj bi se zahtjev posebno trebao odnositi na zemlje u razvoju koje često imaju ograničeniji pristup međunarodnim sustavima razmjene poreznih informacija.

Amandman 8

Prijedlog direktive

Uvodna izjava 6.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(6a)

Ispravna identifikacija poreznih obveznika neizostavna je ako se želi postići učinkovita razmjena informacija između poreznih uprava. Porezni identifikacijski broj uvijek bi trebao biti dostupan kada se to traži Direktivom 2011/16/EU, a izrada europskog poreznog identifikacijskog broja bila bi najbolje sredstvo za takvu identifikaciju. Europski porezni identifikacijski broj omogućio bi bilo kojoj trećoj strani da brzo, lako i ispravno identificira i zabilježi porezne identifikacijske brojeve u prekograničnim odnosima te bi služio kao temelj učinkovitoj automatskoj razmjeni informacija među poreznim upravama država članica.

Amandman 9

Prijedlog direktive

Uvodna izjava 7.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(7)

Porezne uprave često traže informacije od upravitelja digitalnih platformi. To upraviteljima platformi donosi znatne administrativne troškove i troškove izvršavanja zahtjeva. Neke države članice istodobno su uvele jednostranu obvezu izvješćivanja, što upraviteljima platformi donosi dodatno administrativno opterećenje jer moraju zadovoljiti brojne nacionalne standarde za izvješćivanje. Stoga je od ključne važnosti da se na unutarnjem tržištu primjenjuje standardizirana obveza izvješćivanja.

(7)

Porezne uprave često traže informacije od upravitelja digitalnih platformi. To upraviteljima platformi donosi znatne administrativne troškove i troškove izvršavanja zahtjeva. Neke države članice istodobno su uvele jednostranu obvezu izvješćivanja, što upraviteljima platformi donosi dodatno administrativno opterećenje jer moraju zadovoljiti brojne nacionalne standarde za izvješćivanje. Stoga je od ključne važnosti da se na unutarnjem tržištu primjenjuje standardizirana obveza izvješćivanja. Ta je standardizacija ključna za promicanje triju glavnih ciljeva: smanjiti troškove usklađivanja za upravitelje, povećati učinkovitost nacionalnih tijela i smanjiti birokraciju za porezne obveznike i porezne uprave.

Amandman 10

Prijedlog direktive

Uvodna izjava 7.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(7a)

Digitalizacija gospodarstva jedan je od temelja buduće gospodarske strategije i strategije rasta Unije. Unija bi trebala biti privlačan teren za digitalna poduzeća, posebno imajući u vidu njihov komercijalni i inovacijski potencijal te potencijal za zapošljavanje. Međutim, digitalna roba i digitalne usluge obično su vrlo mobilne i nematerijalne te su stoga podložnije agresivnim praksama poreznog planiranja jer za mnoge poslovne modele nije potrebna fizička infrastruktura za izvršavanje transakcija s kupcima i ostvarivanje dobiti. Time se dovodi u pitanje prikladnost Unijinih modela poreza na dobit osmišljenih za tradicionalne industrije, među ostalim i u vezi s pitanjem u kojoj bi se mjeri kriteriji vrednovanja i izračuna mogli ponovno osmisliti kako bi odražavali komercijalne aktivnosti 21. stoljeća. Nadalje, to dovodi do situacije u kojoj internetski prodavatelji i prodavatelji koji posluju preko platformi trenutačno imaju priliku ostvariti prihode o kojima se loše izvješćuje i koji su stoga u velikoj opasnosti od toga da ostanu nedovoljno oporezivani ili neoporezivani.

Amandman 11

Prijedlog direktive

Uvodna izjava 13.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(13)

S obzirom na digitalnu prirodu i fleksibilnost digitalnih platformi, obveza izvješćivanja trebala bi se proširiti na upravitelje platformi koji obavljaju poslovnu djelatnost u Uniji, ali u državi članici nisu porezni rezidenti, nisu u njoj osnovani niti se tamo njima upravlja te u toj državi članici nemaju trajni poslovni nastan. Time bi se osigurali jednaki uvjeti među platformama i spriječilo nepošteno tržišno natjecanje. Kako bi se to olakšalo, strane platforme trebale bi imati obvezu registracije i prijavljivanja u jednoj državi članici za potrebe djelovanja na unutarnjem tržištu.

(13)

S obzirom na digitalnu prirodu i fleksibilnost digitalnih platformi, obveza izvješćivanja trebala bi se proširiti na upravitelje platformi koji obavljaju poslovnu djelatnost u Uniji, ali u državi članici nisu porezni rezidenti, nisu u njoj osnovani niti se tamo njima upravlja te u toj državi članici nemaju trajni poslovni nastan. Time bi se osigurali jednaki uvjeti među platformama i spriječilo nepošteno tržišno natjecanje. Kako bi se to olakšalo, strane platforme trebale bi imati obvezu registracije i prijavljivanja u jednoj državi članici za potrebe djelovanja na unutarnjem tržištu , uzimajući u obzir lokaciju njihova globalnog ili regionalnog sjedišta, njihovo stvarno mjesto upravljanja, kao i postojanje znatne gospodarske djelatnosti u toj odabranoj državi članici .

Amandman 12

Prijedlog direktive

Uvodna izjava 14.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(14a)

S obzirom na to da sve više digitalizirano i globalizirano gospodarstvo otkriva složene i zahtjevne dimenzije, kao što je kriptoimovina, važno je povećati suradnju među nacionalnim poreznim upravama u tom području. Jasna definicija kriptoimovine, uzimajući u obzir trenutačni rad u okviru OECD-a i Radne skupine za financijsko djelovanje (FATF), važna je u borbi protiv utaje poreza i u pogledu promicanju pravednog oporezivanja. FATF donio je široku definiciju virtualne valute i preporučio da se u područje primjene obveza u području borbe protiv pranja novca i financiranja terorizma uključe sve fizičke ili pravne osobe koje obavljaju radnje kao što su razmjena i prijenos kriptoimovine te sudjelovanje u financijskim uslugama i njihovo pružanje u vezi s inicijalnim ponudama povezanim s kriptovalutama. Širenje kriptovaluta aktualna je tema koju bi trebalo uzeti u obzir pri svakom pokušaju povećanja administrativne suradnje, na temelju načela supsidijarnosti i proporcionalnosti. Osim toga, s obzirom na globalni tehnološki napredak postoji potreba za naprednim nadzornim mehanizmima koji su u bliskom kontaktu s relevantnim tijelima za borbu protiv financiranja dotičnog kriminala.

Amandman 13

Prijedlog direktive

Uvodna izjava 15.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(15)

Cilj sprječavanja utaje poreza i izbjegavanja plaćanja poreza mogao bi se ostvariti na način da se od upravitelja digitalnih platformi traži da prijavljuju dohodak ostvaren na platformama u ranoj fazi, odnosno prije nego što nacionalna porezna tijela obave godišnje procjene poreza. Kako bi se olakšao rad poreznih tijela država članica, dostavljene informacije trebalo bi razmjenjivati u roku od mjesec dana od njihove dostave. Kako bi se olakšala automatska razmjena informacija i osnažila učinkovita uporaba resursa, razmjene bi se trebale obavljati elektronički, putem postojeće zajedničke komunikacijske mreže („CCN”) koju je razvila Unija.

(15)

Cilj sprječavanja utaje poreza i izbjegavanja plaćanja poreza mogao bi se ostvariti na način da se od upravitelja digitalnih platformi traži da prijavljuju dohodak ostvaren na platformama u ranoj fazi, odnosno prije nego što nacionalna porezna tijela obave godišnje procjene poreza. Kako bi se olakšao rad poreznih tijela država članica, dostavljene informacije trebalo bi razmjenjivati bez nepotrebne odgode i najkasnije u roku od mjesec dana od njihove dostave. Kako bi se olakšala automatska razmjena informacija i osnažila učinkovita uporaba resursa, razmjene bi se trebale obavljati elektronički, putem postojeće zajedničke komunikacijske mreže („CCN”) koju je razvila Unija. Digitalna infrastruktura trebala bi biti otporna i jamčiti najviši sigurnosni standard.

Amandman 14

Prijedlog direktive

Uvodna izjava 15.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(15a)

Ovom Direktivom trebalo bi se osigurati da nadležna tijela mogu pristupiti podacima o trajanju ugovora o najmu ako je kratkoročno iznajmljivanje nekretnina vremenski ograničeno kako bi se olakšala provedba tih ograničenja i kontrola nad povećanjem cijene najma u Uniji.

Amandman 15

Prijedlog direktive

Uvodna izjava 15.b (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(15b)

Pojedince koji imaju pristup informacijama koje se odnose na osjetljive porezne informacije upravitelja platformi i multinacionalnih korporacija u vezi s praksama utaje poreza i izbjegavanja plaćanja poreza trebalo bi poticati da se jave i surađuju s vlastima uz diskreciju i poštovanje javnog interesa te bi trebali biti u potpunosti zaštićeni ako to čine.

Amandman 16

Prijedlog direktive

Uvodna izjava 16.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(16)

Evaluacijom Direktive 2011/16/EU koju je provela Komisija utvrđeno je da postoji potreba za dosljednim praćenjem djelotvornosti primjene te Direktive i nacionalnih odredba za prenošenje kojima se omogućuje njezina primjena. Kako bi Komisija mogla dalje prikladno nadzirati i ocjenjivati djelotvornost automatske razmjene informacija u skladu s Direktivom 2011/16/EU, države članice trebale bi imati obvezu svake godine Komisiji priopćavati statističke podatke o tim razmjenama.

(16)

Evaluacijom Direktive 2011/16/EU koju je provela Komisija utvrđeno je da postoji potreba za dosljednim praćenjem djelotvornosti primjene te Direktive i nacionalnih odredba za prenošenje kojima se omogućuje njezina primjena. Kako bi Komisija mogla dalje prikladno nadzirati i ocjenjivati djelotvornost automatske razmjene informacija u skladu s Direktivom 2011/16/EU, države članice trebale bi imati obvezu svake godine Komisiji priopćavati statističke podatke o tim razmjenama. Trebale bi svake godine Komisiji dostavljati i relevantne informacije povezane s preprekama za pravilnu provedbu te Direktive.

Amandman 17

Prijedlog direktive

Uvodna izjava 16.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(16a)

Komisija bi u roku od dvije godine od stupanja na snagu ove Direktive trebala predstaviti izvješće o provedbi i učinkovitosti odredaba koje se ovom Direktivom uvode u Direktivu 2011/16/EU te iznijeti konkretne prijedloge, uključujući zakonodavne prijedloge, za njezino poboljšanje. To bi se izvješće trebalo objaviti.

Amandman 18

Prijedlog direktive

Uvodna izjava 19.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(19)

Multilateralne kontrole koje se obavljaju uz potporu programa Fiscalis 2020 uspostavljenog Uredbom (EU) br. 1286/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (5) pokazale su korisnost koordiniranih kontrola jednog poreznog obveznika ili više poreznih obveznika od zajedničkog ili komplementarnog interesa za dvije porezne uprave ili više poreznih uprava u Uniji. Budući da ne postoji izričita pravna osnova za obavljanje zajedničkih revizija, takve zajedničke aktivnosti trenutačno se obavljaju na temelju kombiniranih odredaba Direktive 2011/16/EU o nazočnosti stranih službenika na području druge države članice i o usporednim nadzorima. Međutim, ta se praksa u mnogim slučajevima pokazala nedostatnom te se pokazalo da nedostaje pravna jasnoća i sigurnost.

(19)

Multilateralne kontrole koje se obavljaju uz potporu programa Fiscalis 2020 uspostavljenog Uredbom (EU) br. 1286/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (5) pokazale su korisnost koordiniranih kontrola jednog poreznog obveznika ili više poreznih obveznika od zajedničkog ili komplementarnog interesa za dvije porezne uprave ili više poreznih uprava u Uniji. Stoga bi inspekcije na licu mjesta i zajedničke revizije trebale biti dio okvira Unije za suradnju među poreznim upravama. Budući da ne postoji izričita pravna osnova za obavljanje zajedničkih revizija, takve zajedničke aktivnosti trenutačno se obavljaju na temelju kombiniranih odredaba Direktive 2011/16/EU o nazočnosti stranih službenika na području druge države članice i o usporednim nadzorima. Međutim, ta se praksa u mnogim slučajevima pokazala nedostatnom te se pokazalo da nedostaje pravna jasnoća i sigurnost. Stoga je važno ukloniti tu pravnu nesigurnost i osigurati pravnu osnovu za te kontrole u okviru administrativne suradnje.

Amandman 19

Prijedlog direktive

Uvodna izjava 20.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(20)

Države članice trebale bi donijeti jasan i učinkovit pravni okvir kako bi svojim poreznim tijelima dopustile da obavljaju zajedničke revizije osoba koje obavljaju prekograničnu djelatnost. Zajedničke revizije su istražne radnje koje zajednički obavljaju nadležna tijela dvije države članice ili više njih radi ispitivanja predmeta poveznog s jednom osobom od zajedničkog ili komplementarnog interesa za te države članice ili više njih. Zajedničkim revizijama može se znatno pridonijeti boljem funkcioniranju unutarnjeg tržišta. Zajedničke revizije trebale bi biti strukturirane tako da se poreznim obveznicima pruži pravna sigurnost s pomoću jasnih postupovnih pravila, uključujući za ublažavanje rizika od dvostrukog oporezivanja.

(20)

Države članice trebale bi donijeti jasan i učinkovit pravni okvir kako bi svojim poreznim tijelima dopustile da obavljaju zajedničke revizije osoba koje obavljaju prekograničnu djelatnost. Zajedničke revizije su istražne radnje koje zajednički obavljaju nadležna tijela dvije države članice ili više njih radi ispitivanja predmeta poveznog s jednom osobom od zajedničkog ili komplementarnog interesa za te države članice ili više njih. Zajedničkim revizijama može se znatno pridonijeti boljem funkcioniranju unutarnjeg tržišta. Zajedničke revizije trebale bi biti strukturirane tako da se poreznim obveznicima pruži pravna sigurnost s pomoću jasnih postupovnih pravila, uključujući za ublažavanje rizika od dvostrukog oporezivanja. Osim potrebnog pravnog okvira, države članice trebale bi predvidjeti uvjete kojima se olakšava organizacija zajedničkih revizija na operativnoj razini, posebno podupiranjem osposobljavanja, uključujući jezično osposobljavanje, za osoblje koje će vjerojatno provoditi zajedničke revizije. Podsjeća se da program Fiscalis može pružiti financijsku potporu u tom pogledu.

Amandman 20

Prijedlog direktive

Uvodna izjava 21.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(21)

Kako bi se osigurala djelotvornost postupka, odgovore na zahtjeve za zajedničkim revizijama trebalo bi dati u određenom roku. Odbijanje zahtjeva trebalo bi obrazložiti. Na zajedničku reviziju trebala bi se primjenjivati postupovna rješenja države članice u kojoj se obavlja predmetna revizija. U skladu s time, dokaze prikupljene tijekom zajedničke revizije trebale bi uzajamno priznati sve uključene države članice. Jednako je važno da nadležna tijela postignu suglasnost o činjenicama i okolnostima predmeta te da pokušaju postići dogovor o tome kako protumačiti porezni položaj osoba koje su predmet revizije. Kako bi se osiguralo da se ishod zajedničke revizije može provoditi u državama članicama sudionicama, završno izvješće trebalo bi imati jednakovrijednu pravnu vrijednost kao i mjerodavni nacionalni instrumenti koji su izdani kao rezultat revizije u državama članicama sudionicama. Države članice trebale bi, prema potrebi, osigurati pravni okvir za provođenje odgovarajuće prilagodbe.

(21)

Kako bi se osigurala djelotvornost postupka, odgovore na zahtjeve za zajedničkim revizijama trebalo bi dati u određenom roku. Odbijanje zahtjeva trebalo bi obrazložiti , a trebalo bi biti dopušteno samo iz razloga utvrđenih u ovoj Direktivi te bi ono trebalo podlijegati pravu na odgovor tijela koje podnosi zahtjev . Na zajedničku reviziju trebala bi se primjenjivati postupovna rješenja države članice u kojoj se obavlja predmetna revizija. U skladu s time, dokaze prikupljene tijekom zajedničke revizije trebale bi uzajamno priznati sve uključene države članice. Jednako je važno da nadležna tijela postignu suglasnost o činjenicama i okolnostima predmeta te da pokušaju postići dogovor o tome kako protumačiti porezni položaj osoba koje su predmet revizije. Kako bi se osiguralo da se ishod zajedničke revizije može provoditi u državama članicama sudionicama, završno izvješće trebalo bi imati jednakovrijednu pravnu vrijednost kao i mjerodavni nacionalni instrumenti koji su izdani kao rezultat revizije u državama članicama sudionicama. Države članice trebale bi, prema potrebi, osigurati pravni okvir za provođenje odgovarajuće prilagodbe.

Amandman 21

Prijedlog direktive

Uvodna izjava 24.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(24a)

Jednako je važno naglasiti da učinkovitijoj naplati poreza pridonose ne samo razmjena informacija među poreznim tijelima, već i razmjena najboljih praksi. U skladu s programom Fiscalis 2020 države članice trebale bi dati prioritet razmjeni najboljih praksi među poreznim tijelima.

Amandman 22

Prijedlog direktive

Uvodna izjava 26.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(26)

Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu Direktive 2011/16/EU, osobito za automatsku razmjenu informacija među poreznim tijelima, provedbene ovlasti za donošenje standardnog obrasca s ograničenim brojem sastavnica, uključujući jezična rješenja, trebalo bi dodijeliti Komisiji. Te bi ovlasti trebalo izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (25).

(26)

Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu Direktive 2011/16/EU, osobito za automatsku razmjenu informacija među poreznim tijelima, provedbene ovlasti za donošenje standardnog obrasca s ograničenim brojem sastavnica, uključujući jezična rješenja, trebalo bi dodijeliti Komisiji. Te bi ovlasti trebalo izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (25). Komisija ima pravo sastavljati izvješća i dokumente koristeći se informacijama koje se razmjenjuju anonimno kako bi se uzelo u obzir pravo poreznih obveznika na povjerljivost i u skladu s Uredbom (EZ) br. 1049/2001 o javnom pristupu dokumentima Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije.

Amandman 23

Prijedlog direktive

Uvodna izjava 26.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(26a)

Svaka obrada osobnih podataka koja se provodi u okviru Direktive 2011/16/EU trebala bi i dalje biti u skladu s uredbama (EU) 2016/679 i (EU) 2018/1725. Cilj obrade podataka predviđene u Direktivi 2011/16/EU isključivo je ostvarivanje općeg javnog interesa u području oporezivanja, odnosno suzbijanja porezne prijevare, izbjegavanja plaćanja poreza i utaje poreza, zaštite poreznih prihoda i promicanja pravednog oporezivanja, čime se jačaju mogućnosti za socijalnu, političku i gospodarsku uključenost u državama članicama. Stoga bi u Direktivi 2011/16/EU upućivanja na relevantno pravo Unije o zaštiti podataka trebalo ažurirati i dopuniti pravilima koja su utvrđena u ovoj Direktivi.

Amandman 24

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka a

Direktiva 2011/16/EU

Članak 3. – stavak 1. – točka 9. – podtočka a

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(a)

za potrebe članka 8. stavka 1. te članaka 8.a, 8.aa, 8.ab i 8.ac sustavno priopćavanje prethodno definiranih informacija drugoj državi članici, bez prethodnog zahtjeva, u prethodno utvrđenim pravilnim intervalima.

(a)

za potrebe članka 8. stavka 1. te članaka 8.a, 8.aa, 8.ab i 8.ac sustavno priopćavanje prethodno definiranih i novih informacija drugoj državi članici, bez prethodnog zahtjeva, u prethodno utvrđenim pravilnim intervalima.

Amandman 25

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 1.a (nova)

Direktiva 2011/16/EU

Članak 3. – stavak 1. – točka 14.

Tekst na snazi

Izmjena

 

(1a)

U članku 3. točka 14. mijenja se kako slijedi:

14.

„prethodno porezno mišljenje s prekograničnim učinkom” znači svaki sporazum, priopćenje ili svaki drugi instrument ili mjera sa sličnim učincima, uključujući ono izdano, izmijenjeno ili obnovljeno u okviru poreznog nadzora, a koje ispunjava sljedeće uvjete:

“14.

„prethodno porezno mišljenje” znači svaki sporazum, priopćenje ili svaki drugi instrument ili mjera sa sličnim učincima, uključujući ono izdano, izmijenjeno ili obnovljeno u okviru poreznog nadzora, a koje bez obzira na njegovu formalnu, neformalnu, pravno obvezujuću ili neobvezujuću prirodu ispunjava sljedeće uvjete:

(a)

izdano je, izmijenjeno ili obnovljeno od strane vlade ili porezne vlasti države članice, ili u njezino ime, ili teritorijalnih ili upravnih jedinica države članice, uključujući lokalne vlasti, neovisno o tome koristi li se ono stvarno;

(a)

izdano je, izmijenjeno ili obnovljeno od strane vlade ili porezne vlasti države članice, ili u njezino ime, ili teritorijalnih ili upravnih jedinica države članice, uključujući lokalne vlasti, neovisno o tome koristi li se ono stvarno;

(b)

izdano je, izmijenjeno ili obnovljeno određenoj osobi ili grupi osoba, i na njega se ta osoba ili grupa osoba ima pravo pozvati;

(b)

izdano je, izmijenjeno ili obnovljeno određenoj osobi ili grupi osoba, i na njega se ta osoba ili grupa osoba ima pravo pozvati;

(c)

odnosi se na tumačenje ili primjenu zakonske ili upravne odredbe u vezi s primjenom ili provedbom nacionalnih poreznih zakona države članice ili teritorijalnih ili upravnih jedinica države članice, uključujući lokalne vlasti;

(c)

odnosi se na tumačenje ili primjenu zakonske ili upravne odredbe u vezi s primjenom ili provedbom nacionalnih poreznih zakona države članice ili teritorijalnih ili upravnih jedinica države članice, uključujući lokalne vlasti;

(d)

odnosi se na prekograničnu transakciju ili pitanje uspostavlja li se obavljanjem djelatnosti osobe u drugoj jurisdikciji stalna poslovna jedinica; a

 

(e)

donosi se prije transakcija ili obavljanja djelatnosti u drugoj jurisdikciji koje bi se mogle smatrati uspostavom stalne poslovne jedinice ili prije podnošenja porezne prijave za razdoblje u kojem su transakcija, niz transakcija ili djelatnosti obavljene. Prekogranična transakcija može podrazumijevati, ali ne isključivo, ulaganje, isporuku robe, usluga, financiranja ili korištenje materijalne ili nematerijalne imovine i ne mora izravno uključivati osobu kojoj je upućeno prethodno porezno mišljenje s prekograničnim učinkom ;

(e)

donosi se prije transakcija ili obavljanja djelatnosti u drugoj jurisdikciji koje bi se mogle smatrati uspostavom stalne poslovne jedinice ili prije podnošenja porezne prijave za razdoblje u kojem su transakcija, niz transakcija ili djelatnosti obavljene. Transakcija može podrazumijevati, ali ne isključivo, ulaganje, isporuku robe, usluga, financiranja ili korištenje materijalne ili nematerijalne imovine i ne mora izravno uključivati osobu kojoj je upućeno prethodno porezno mišljenje;

 

(Ova izmjena primjenjuje se u cijelom tekstu.) Ako izmjena bude prihvaćena, bit će potrebno na odgovarajući način prilagoditi cijeli tekst.)

Amandman 26

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 1.b (nova)

Direktiva 2011/16/EU

Članak 3. – stavak 1. – točka 16.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(1b)

U članku 3. briše se točka 16.

Amandman 27

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 2.

Direktiva 2011/16/EU

Članak 5.a – stavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

1.   Za potrebe zahtjeva iz članka 5., tražene informacije smatraju se predvidivo relevantnima ako u trenutku podnošenja zahtjeva tijelo koje podnosi zahtjev smatra da, u skladu s njegovim nacionalnim pravom, postoji razumna mogućnost da su tražene informacije relevantne za porezna pitanja jednog poreznog obveznika ili nekoliko njih, neovisno o tome jesu li identificirani imenom ili na neki drugi način, i to može biti opravdano za potrebe istrage .

1.   Za potrebe zahtjeva iz članka 5., tražene informacije smatraju se predvidivo relevantnima ako u trenutku podnošenja zahtjeva tijelo koje podnosi zahtjev smatra da, u skladu s njegovim nacionalnim pravom, postoji razumna mogućnost da su tražene informacije relevantne za porezna pitanja jednog poreznog obveznika ili nekoliko njih, neovisno o tome jesu li identificirani imenom ili na neki drugi način, i to može biti opravdano za potrebe procjene i naplate poreza te upravljanja njima .

Amandman 28

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 2.

Direktiva 2011/16/EU

Članak 5.a – stavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

2.   Kako bi dokazalo predvidivu relevantnost traženih informacija, nadležno tijelo koje podnosi zahtjev dostavlja tijelu koje prima zahtjev popratne informacije , posebno o poreznoj svrsi za koju se traže informacije i o osnovi na temelju koje se smatra da tijelo koje prima zahtjev posjeduje te informacije ili da ih posjeduje ili nadzire osoba unutar jurisdikcije tijela koje prima zahtjev .

2.   Kako bi dokazalo predvidivu relevantnost traženih informacija, nadležno tijelo koje podnosi zahtjev dostavlja tijelu koje prima zahtjev popratne informacije.

Amandman 29

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 3.a (nova)

Direktiva 2011/16/EU

Članak 7. – stavak 1. – podstavak 1.

Tekst na snazi

Izmjena

 

(3a)

U članku 7. stavku 1. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

1.   Tijelo koje prima zahtjev osigurava informacije navedene u članku 5. što je prije moguće, a najkasnije šest mjeseci od datuma primitka zahtjeva.

„1.   Tijelo koje prima zahtjev osigurava informacije navedene u članku 5. što je prije moguće, a najkasnije tri mjeseca od datuma primitka zahtjeva.”

Amandman 30

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 1.b (nova)

Direktiva 2011/16/EU

Članak 7. – stavak 6.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(3b)

U članku 7. dodaje se sljedeći stavak:

 

„6.a     Komisija do 1. siječnja 2023. podnosi izvješće koje sadržava pregled i procjenu statističkih podataka i informacija primljenih za svaku zemlju pojedinačno, o pitanjima kao što su administrativni i drugi relevantni troškovi i koristi, uključujući dodatne porezne prihode, razmjene informacija na zahtjev, kao i s time povezane praktične aspekte, uključujući broj prihvaćenih i odbijenih zahtjeva koji su primljeni i poslani po zemlji, vrijeme potrebno za obradu i druge relevantne aspekte za sveobuhvatnu procjenu.”

Amandman 31

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 4. – podtočka a

Direktiva 2011/16/EU

Članak 8. – stavak 1. – podstavak 1. – uvodni dio

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Nadležno tijelo svake države članice, automatskom razmjenom, dostavlja nadležnom tijelu svake druge države članice sve raspoložive informacije u vezi s rezidentima te druge države članice, o sljedećim posebnim kategorijama dohotka i kapitala kako se one tumače u nacionalnom zakonodavstvu države članice koja priopćava te informacije:

Nadležno tijelo svake države članice, automatskom razmjenom, dostavlja nadležnom tijelu svake druge države članice sve raspoložive informacije ili one koje bi se razumno mogle staviti na raspolaganje u vezi s rezidentima te druge države članice, o sljedećim posebnim kategorijama dohotka i kapitala kako se one tumače u nacionalnom zakonodavstvu države članice koja priopćava te informacije:

Amandman 32

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 4. – podtočka a

Direktiva 2011/16/EU

Članak 8. – stavak 1. – podstavak 3.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Države članice svake godine obavješćuju Komisiju o  barem dvije kategorije dohotka i kapitala iz prvog podstavka u pogledu kojih dostavljaju informacije o rezidentima druge države članice.

Države članice svake godine obavješćuju Komisiju o  svim kategorijama dohotka i kapitala iz prvog podstavka u pogledu kojih dostavljaju informacije o rezidentima druge države članice.

Amandman 33

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 4. – podtočka a

Direktiva 2011/16/EU

Članak 8. – stavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

2.     Prije 1. siječnja 2023. države članice obavješćuju Komisiju o barem četiri kategorije iz stavka 1. u pogledu kojih nadležno tijelo svake države članice automatskom razmjenom dostavlja nadležnom tijelu bilo koje druge države članice informacije o rezidentima u toj drugoj državi članici. Informacije se odnose na oporeziva razdoblja koja počinju 1. siječnja 2024. ili nakon tog datuma.

Briše se.

Amandman 34

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 4. – podtočka aa (nova)

Direktiva 2011/16/EU

Članak 8. – stavak 3. – podstavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(aa)

U stavku 3. prvi podstavak se briše.

Amandman 35

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 4. – podtočka ba (nova)

Direktiva 2011/16/EU

Članak 8. – stavak 3.a – podstavak 2. – točka a

Tekst na snazi

Izmjena

 

(ba)

U stavku 3.a drugom podstavku točka (a) zamjenjuje se sljedećim:

(a)

ime, adresa, porezni identifikacijski broj(-evi), datum i mjesto rođenja (u slučaju fizičke osobe) svake osobe o kojoj se izvješćuje i koja je imatelj računa s obzirom na račun i, u slučaju bilo kojeg subjekta koji je imatelj računa i za koji je, nakon primjene pravila dubinske analize u skladu s prilozima, utvrđeno da ima jednu ili više osoba koje nad njim imaju kontrolu, a koje su osobe o kojima se izvješćuje, ime, adresa i porezni identifikacijski broj(-evi) subjekta te ime, adresa, porezni identifikacijski broj(-evi) i datum i mjesto rođenja svake osobe o kojoj se izvješćuje;

(a)

ime, adresa, porezni identifikacijski broj(-evi), datum i mjesto rođenja (u slučaju fizičke osobe) svake osobe o kojoj se izvješćuje i koja je imatelj računa s obzirom na račun i, u slučaju bilo kojeg subjekta koji je krajnji stvarni imatelj računa i za koji je, nakon primjene pravila dubinske analize u skladu s prilozima, utvrđeno da ima jednu ili više osoba koje nad njim imaju kontrolu, a koje su osobe o kojima se izvješćuje, ime, adresa i porezni identifikacijski broj(-evi) subjekta te ime, adresa, porezni identifikacijski broj(-evi) i datum i mjesto rođenja svake osobe o kojoj se izvješćuje;

Amandman 36

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 5. – podtočka -a (nova)

Direktiva 2011/16/EU

Članak 8.a – naslov

Tekst na snazi

Izmjena

 

(-a)

Naslov se mijenja kako slijedi:

Područje primjene i uvjeti obvezne automatske razmjene informacija o prethodnim poreznim mišljenjima s prekograničnim učinkom i prethodnim sporazumima o transfernim cijenama

Područje primjene i uvjeti obvezne automatske razmjene informacija o prethodnim poreznim mišljenjima i prethodnim sporazumima o transfernim cijenama

 

(Ova izmjena primjenjuje se u cijelom tekstu.) Ako izmjena bude prihvaćena, bit će potrebno na odgovarajući način prilagoditi cijeli tekst.)

Amandman 37

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 5. – podtočka -aa (nova)

Direktiva 2011/16/EU

Članak 8.a – stavak 2. – podstavak 4.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(-aa)

U stavku 2. briše se četvrti podstavak.

Amandman 38

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 5. – podtočka -ab (nova)

Direktiva 2011/16/EU

Članak 8.a – stavak 3. – podstavak 2.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(-ab)

U stavku 3. dodaje se sljedeći podstavak:

 

„Nadležno tijelo ne pregovara i ne sklapa nove bilateralne ili multilateralne prethodne sporazume o transfernim cijenama s trećim zemljama koji ne dopuštaju njihovo otkrivanje nadležnim tijelima drugih država članica od 1. siječnja 2022.”

Amandman 39

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 5. – podtočka -ac (nova)

Direktiva 2011/16/EU

Članak 8.a – stavak 4.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(-ac)

Stavak 4. briše se.

Amandman 40

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 5. – podtočka aa (nova)

Direktiva 2011/16/EU

Članak 8.a – stavak 6. – točka a

Tekst na snazi

Izmjena

 

(aa)

U stavku 6., točka (a) zamjenjuje se sljedećim:

(a)

podatke o osobi, osim fizičke osobe, i prema potrebi o grupi osoba kojoj pripada;

„(a)

podatke o osobi, uključujući fizičke osobe, i prema potrebi o grupi osoba kojoj pripada;”

Amandman 41

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 5. – podtočka b

Direktiva 2011/16/EU

Članak 8.a – stavak 6. – točka b

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(b)

sažetak prethodnog poreznog mišljenja s prekograničnim učinkom ili prethodnog sporazuma o transfernim cijenama, uključujući opis relevantnih poslovnih djelatnosti ili transakcija ili niza transakcija i bilo koje druge informacije koje bi nadležnom tijelu mogle pomoći da procijeni mogući porezni rizik, a da se pritom ne otkriva trgovinska, industrijska ili poslovna tajna ili trgovinski postupak, ili informacije čije bi otkrivanje bilo u suprotnosti s javnim poretkom.

(b)

sažetak prethodnog poreznog mišljenja s prekograničnim učinkom ili prethodnog sporazuma o transfernim cijenama, uključujući opis relevantnih poslovnih djelatnosti ili transakcija ili niza transakcija , sve relevantne izravne neizravne porezne posljedice kao što su efektivne porezne stope te bilo koje druge informacije koje bi nadležnom tijelu mogle pomoći da procijeni mogući porezni rizik, pri čemu se izostavljaju informacije koje bi mogle dovesti do toga da se otkriju trgovinska, industrijska ili poslovna tajna ili trgovinski postupak, ili informacije čije bi otkrivanje bilo u suprotnosti s javnim poretkom.

Amandman 42

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 5.a (nova)

Direktiva 2011/16/EU

Članak 8.aa – stavak 2.

Tekst na snazi

Izmjena

 

(5a)

U članku 8.aa stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

2.   Nadležno tijelo države članice u kojoj je zaprimljeno izvješće po zemljama u skladu sa stavkom 1. priopćuje to izvješće putem automatske razmjene i u roku utvrđenom u stavku 4. svakoj drugoj državi članici u kojoj je, na temelju informacija iz izvješća po zemljama, najmanje jedan sastavni subjekt skupine MNP-ova subjekta koji podnosi izvješće rezident u svrhu oporezivanja ili porezni obveznik u pogledu djelatnosti koju obavlja putem stalne poslovne jedinice.

„2.   Nadležno tijelo države članice u kojoj je zaprimljeno izvješće po zemljama u skladu sa stavkom 1. priopćuje to izvješće putem automatske razmjene i u roku utvrđenom u stavku 4. svakoj drugoj državi članici u kojoj je, na temelju informacija iz izvješća po zemljama, najmanje jedan sastavni subjekt skupine MNP-ova subjekta koji podnosi izvješće rezident u svrhu oporezivanja ili porezni obveznik u pogledu djelatnosti koju obavlja putem stalne poslovne jedinice. Nadležno tijelo države članice u kojoj je zaprimljeno izvješće po zemljama u skladu sa stavkom 1. priopćuje to izvješće i nadležnim službama Komisije koja je odgovorna za centralizirani registar izvješća po zemljama. Komisija svake godine objavljuje anonimizirane i agregirane statističke podatke iz izvješća po zemljama za sve države članice.”

Amandman 43

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 5.b (nova)

Direktiva 2011/16/EU

Članak 8.ab – stavak 14. – točka ha (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(5b)

U članku 8.ab stavku 14. dodaje se sljedeća točka:

 

„(ha)

popis korisnika, koji se ažurira svake godine.”

Amandman 44

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 6.

Direktiva 2011/16/EU

Članak 8.ac – stavak 2. – podstavak 1. – točka h

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(h)

broj financijskog računa na koji se uplaćuje ili doznačuje naknada, ako je dostupan upravitelju platforme koji izvješćuje i nadležno tijelo države članice čiji je prodavatelj rezident nije obavijestilo nadležna tijela svih ostalih država članica da ne planira broj financijskog računa upotrebljavati u tu svrhu ;

(h)

broj financijskog računa na koji se uplaćuje ili doznačuje naknada, kako je bilježi upravitelj platforme koji izvješćuje;

Amandman 45

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 6.

Direktiva 2011/16/EU

Članak 8.ac – stavak 2. – podstavak 2.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

Informacije iz točaka (a) i (b) dostupne su drugim tijelima u državama članicama primateljicama kako bi se spriječila i progonila kršenja lokalnih ili nacionalnih zakona ili propisa, ne dovodeći u pitanje pravila o poreznoj tajni i zaštiti podataka koja se primjenjuju u državi članici u kojoj prodavatelj o kojem se izvješćuje ima boravište.

Amandman 46

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 6.

Direktiva 2011/16/EU

Članak 8.ac – stavak 3.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

3.   Priopćavanje u skladu sa stavkom 2. odvija se uporabom standardnog obrasca iz članka 20. stavka 7. u roku od 2 mjeseca od isteka izvještajnog razdoblja na koje se odnose obveze izvješćivanja upravitelja platforme koji izvješćuje.

3.   Priopćavanje u skladu sa stavkom 2. odvija se uporabom standardnog obrasca iz članka 20. stavka 7. bez nepotrebne odgode i najkasnije u roku od jednog mjeseca od isteka izvještajnog razdoblja na koje se odnose obveze izvješćivanja upravitelja platforme koji izvješćuje.

Amandman 47

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 6.

Direktiva 2011/16/EU

Članak 8.ac – stavak 4. – podstavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Države članice utvrđuju pravila u skladu s kojima se upravitelj platforme koji izvješćuje može odlučiti registrirati kod nadležnih tijela jedne države članice u skladu s pravilima iz Priloga V. odjeljka IV. stavka F.

Države članice utvrđuju pravila u skladu s kojima se upravitelj platforme koji izvješćuje može odlučiti registrirati kod nadležnih tijela jedne države članice u skladu s pravilima iz Priloga V. odjeljka IV. stavka F. , uzimajući u obzir lokaciju njegova globalnog ili regionalnog sjedišta, njegovo stvarno mjesto upravljanja, kao i postojanje znatne gospodarske djelatnosti u toj odabranoj državi članici ako nema identifikacije za potrebe PDV-a kako je navedeno u odjeljku IV. stavku F. Priloga V.

Amandman 48

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 7. – podtočka a

Direktiva 2011/16/EU

Članak 8.b – stavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

1.   Države članice svake godine dostavljaju Komisiji statističke podatke o opsegu automatskih razmjena na temelju članka 8. stavka 1., članka 8. stavka 3.a, članka 8.aa i članka 8.ac te informacije o administrativnim i drugim relevantnim troškovima i koristima povezanima s obavljenom razmjenom te o mogućim promjenama za porezne uprave i treće strane.

1.   Države članice svake godine dostavljaju Komisiji sve relevantne informacije, uključujući statističke podatke o opsegu automatskih razmjena , kao i procjenu upotrebljivosti razmijenjenih podataka na temelju članka 8. stavka 1., članka 8. stavka 3.a, članka 8.aa i članka 8.ac te informacije o administrativnim i drugim relevantnim troškovima i koristima povezanima s obavljenom razmjenom te o mogućim promjenama za porezne uprave i treće strane.

Amandman 49

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 7. – podtočka b

Direktiva 2011/16/EU

Članak 8.b – stavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(b)

stavak 2. briše se.

Briše se.

Amandman 50

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 7. – podtočka ba (nova)

Direktiva 2011/16/EU

Članak 8.b – stavak 2.

Tekst na snazi

Izmjena

 

(ba)

Stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

2.   Komisija do 1. siječnja 2019 . podnosi izvješće, koje sadržava pregled i ocjenu statistike i informacija dobivenih na temelju stavka 1. ovog članka, o pitanjima kao što su administrativni i drugi relevantni troškovi i koristi automatske razmjene informacija te s tim povezani praktični aspekti. Prema potrebi, Komisija Vijeću predstavlja prijedlog u vezi s kategorijama i uvjetima utvrđenima u članku 8. stavku 1., uključujući uvjet da informacije o rezidentima u drugim državama članicama moraju biti dostupne, ili o stavkama iz članka 8. stavka 3.a, ili i o jednom i o drugom .

„2.    Komisija do 1. siječnja  2022 . podnosi izvješće, koje sadržava pregled i ocjenu statistike i informacija dobivenih na temelju stavka 1. ovog članka, o pitanjima kao što su učinkovita upotreba podataka koje države članice prime za porezne ili druge svrhe, administrativni i drugi relevantni troškovi i koristi automatske razmjene informacija te s tim povezani praktični aspekti. Komisija Vijeću predstavlja prijedlog u vezi s kategorijama i uvjetima utvrđenima u članku 8. stavku 1., uključujući uvjet da informacije o rezidentima u drugim državama članicama moraju biti dostupne ili stavljene na raspolaganje , ili o stavkama iz članka 8. stavka 3.a, uključujući stvarno vlasništvo .

Prilikom razmatranja prijedloga koji je predstavila Komisija, Vijeće procjenjuje daljnje jačanje učinkovitosti i funkcioniranja automatske razmjene informacija i podizanja standarda te razmjene, s ciljem osiguravanja da:

Prilikom razmatranja prijedloga koji je predstavila Komisija, Vijeće procjenjuje daljnje jačanje učinkovitosti i funkcioniranja automatske razmjene informacija i podizanja standarda te razmjene, s ciljem osiguravanja da:

(a)

nadležno tijelo svake države članice, automatskom razmjenom, priopćuje nadležnom tijelu bilo koje druge države članice informacije koje se odnose na porezna razdoblja od 1. siječnja 2019. o rezidentima u toj drugoj državi članici, za sve kategorije dohotka i kapitala navedene u članku 8. stavku 1., u skladu s njihovim tumačenjem u nacionalnom zakonodavstvu države članice koja priopćuje informacije; i

(a)

države članice stavljaju na raspolaganje popise kategorija dohotka i kapitala utvrđene u članku 8. stavku 1., čak i ako trenutačno nisu dostupni, te ih na odgovarajući način razmjenjuju;

(b)

popisi kategorija i stavki utvrđenih u članku 8. stavcima 1. i 3.a proširuju se kako bi uključili druge kategorije i stavke, uključujući autorske naknade.

(b)

kategorije dohotka utvrđene u članku 8. stavku 1. proširuju se na nefinancijsku imovinu kao što su nekretnine, umjetnine ili nakit i nove oblike za pohranu bogatstva kao što su slobodne luke i sefovi;

 

(ba)

popisi stavki utvrđenih u članku 8. stavku 3.a proširuju se kako bi uključili podatke o krajnjem stvarnom vlasništvu i kako bi se riješilo zaobilaženja putem druge porezne rezidentnosti ili više njih;

 

(bb)

državama članicama općenito je dopušteno da primljene informacije upotrebljavaju u druge svrhe osim onih iz članka 16. stavka 1.;

 

(bc)

učinkovita uporaba primljenih podataka ispravno se ocjenjuje.”

Amandman 51

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 8. – podtočka a

Direktiva 2011/16/EU

Članak 11. – stavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

1.   U cilju razmjene informacija iz članka 1. stavka 1., nadležno tijelo države članice može zatražiti od nadležnog tijela druge države članice da službenici koje je ovlastilo nadležno tijelo prve države članice i u skladu s postupovnim rješenjima koje je propisala druga država članica:

1.   U cilju razmjene informacija iz članka 1. stavka 1., nadležno tijelo države članice može zatražiti od nadležnog tijela druge države članice da službenici koje je ovlastilo nadležno tijelo prve države članice i u skladu s postupovnim rješenjima koje je propisala druga država članica:

(a)

budu prisutni u službenim prostorijama gdje upravna tijela države članice koja prima zahtjev obavljaju svoje dužnosti;

(a)

budu prisutni u službenim prostorijama gdje upravna tijela države članice koja prima zahtjev obavljaju svoje dužnosti;

(b)

budu prisutni tijekom istražnih radnji koje se provode na državnom području države članice koja prima zahtjev;

(b)

budu prisutni tijekom istražnih radnji koje se provode na državnom području države članice koja prima zahtjev;

(c)

prema potrebi, sudjeluju u istražnim radnjama koje obavlja država članica koja prima zahtjev uporabom elektroničkih sredstava komunikacije.

(c)

prema potrebi, sudjeluju u istražnim radnjama koje obavlja država članica koja prima zahtjev uporabom elektroničkih sredstava komunikacije.

Nadležno tijelo odgovara na zahtjev u skladu s prvim podstavkom u roku od 30 dana potvrđujući svoj pristanak ili priopćuje obrazloženje svojeg odbijanja tijelu koje podnosi zahtjev.

Nadležno tijelo odgovara na zahtjev u skladu s prvim podstavkom u roku od 30 dana potvrđujući svoj pristanak ili priopćuje obrazloženje svojeg odbijanja tijelu koje podnosi zahtjev.

 

U slučajevima kada je pruženo obrazloženje odbijanja, tijelo koje podnosi zahtjev može priopćiti nadležnom tijelu dodatne elemente kako bi dobilo ovlaštenje da njegovi službenici izvršavaju zadatke iz stavka 1. točke (a), (b) ili (c). Nadležno tijelo odgovara na taj drugi zahtjev u roku od 30 dana od njegova primitka.

Ako su zatražene informacije sadržane u dokumentaciji kojoj službenici tijela koje prima zahtjev imaju pristup, službenicima tijela koje podnosi zahtjev daju se preslike te dokumentacije.

Ako su zatražene informacije sadržane u dokumentaciji kojoj službenici tijela koje prima zahtjev imaju pristup, službenicima tijela koje podnosi zahtjev daju se preslike te dokumentacije.

Amandman 52

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 10.

Direktiva 2011/16/EU

Članak 12.a – stavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

2.   Ako nadležno tijelo jedne države članice zatraži od nadležnog tijela druge države članice (ili drugih država članica) obavljanje zajedničke revizije jedne osobe od zajedničkog ili komplementarnog interesa za sve uključene države članice ili više njih, tijela koja primaju zahtjev odgovaraju na taj zahtjev u roku od 30 dana od njegova primitka.

2.   Ako nadležna tijela jedne države članice ili više njih zatraže od nadležnog tijela druge države članice (ili nadležnih tijela drugih država članica) obavljanje zajedničke revizije jedne osobe od zajedničkog ili komplementarnog interesa za sve uključene države članice ili više njih, tijela koja primaju zahtjev odgovaraju na taj zahtjev u roku od 30 dana od njegova primitka.

Amandman 53

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 10.

Direktiva 2011/16/EU

Članak 12.a. – stavak 3. – uvodni dio

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

3.   Zahtjev nadležnog tijela države članice za zajedničku reviziju može se odbiti iz opravdanih razloga, a posebno, iz sljedećih razloga:

3.   Zahtjev nadležnog tijela države članice za zajedničku reviziju može se odbiti iz sljedećih razloga:

Amandman 54

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 10.

Direktiva 2011/16/EU

Članak 12.a – stavak 4. – podstavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Ako tijelo koje prima zahtjev odbije taj zahtjev, ono obavješćuje osobu ili osobe koje su podnijele zahtjev o  razlozima za odbijanje .

Ako tijelo koje prima zahtjev odbije taj zahtjev, ono obavješćuje osobu ili osobe koje su podnijele zahtjev o  tome iz kojeg je od dva razloga iz stavka 3. zahtjev odbijen .

Amandman 55

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 12. – podtočka a

Direktiva 2011/16/EU

Članak 16. – stavak 1. – podstavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Informacije koje se u skladu s ovom Direktivom priopćuju između država članica u bilo kojem obliku, obuhvaćene su obvezom službene tajne i uživaju zaštitu proširenu na slične informacije prema zakonodavstvu države članice koja ih je primila. Te se informacije mogu koristiti za procjenu i provedbu nacionalnih zakonodavstava država članica o porezima kako se navodi u članku 2. te o PDV-u i drugim neizravnim porezima i upravljanje njima.

Informacije koje se u skladu s ovom Direktivom priopćuju između država članica u bilo kojem obliku, obuhvaćene su obvezom službene tajne u okviru nacionalnog prava država članica koje primaju zahtjev i države članice koja podnosi zahtjev i uživaju zaštitu proširenu na slične informacije prema zakonodavstvu države članice koja ih je primila. Te se informacije mogu koristiti za procjenu i provedbu nacionalnih zakonodavstava država članica o porezima kako se navodi u članku 2. te o PDV-u , informacijama iz članka 8.ac stavka 2. drugog podstavka i drugim neizravnim porezima i upravljanje njima.

Amandman 56

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 12. – podtočka b

Direktiva 2011/16/EU

Članak 16. – stavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

2.    Uz dopuštenje nadležnog tijela države članice koja priopćuje informacije u skladu s ovom Direktivom, samo ako je to dopušteno prema zakonodavstvu države članice nadležnog tijela koje prima informacije, informacije i dokumenti primljeni u skladu s ovom Direktivom mogu se koristiti u druge svrhe osim onih navedenih u stavku 1.

2.    Informacije dokumenti koje nadležno tijelo države članice primi u skladu s ovom Direktivom mogu se koristiti u druge svrhe osim onih navedenih u stavku 1. samo ako je to dopušteno u okviru zakona države članice nadležnog tijela koje prima informacije.

Nadležno tijelo svake države članice dostavlja nadležnim tijelima svih ostalih država članica popis svrha u koje se informacije i dokumenti mogu upotrebljavati, u skladu s njezinim nacionalnim zakonodavstvom, osim onih navedenih u stavku 1. Nadležno tijelo koje prima informacije može zaprimljene informacije i dokumente upotrijebiti bez dozvole iz prvog podstavka u bilo koju svrhu koju je navela država članica koja ih dostavlja.”.

 

Amandman 57

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 12. – podtočka ba (nova)

Direktiva 2011/16/EU

Članak 16. – stavak 4.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(ba)

Stavak 4. briše se.

Amandman 58

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 13.a (nova)

Direktiva 2011/16/EU

Članak 17. – stavak 4.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(13a)

U članku 17. umeće se sljedeći stavak:

„4.a     Mogućnost iz stavka 4. o odbijanju osiguravanja informacija ne primjenjuje se ako tijelo koje podnosi zahtjev može dokazati da informacije neće biti objavljene javnosti i da će se koristiti samo u svrhu procjene i kontrole relevantnih poreznih poslova osobe ili skupine osoba na koje se zahtjev za informacije odnosi ili upravljanje njima.”

Amandman 59

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 15.

Direktiva 2011/16/EU

Članak 21. – stavak 7. – podstavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Komisija razvija i pruža tehničku i logističku potporu za sigurno središnje sučelje o administrativnoj suradnji u području oporezivanja s pomoću kojeg države članice komuniciraju uporabom standardnih obrazaca u skladu s člankom 20. stavcima 1. i 3. Nadležna tijela svih država članica imaju pristup tom sučelju. Za potrebe prikupljanja statističkih podataka, Komisija ima pristup informacijama o razmjenama zabilježenima na sučelju koje se mogu automatski izvlačiti. Pristupom Komisije ne dovodi se u pitanje obveza država članica da pružaju statističke podatke o razmjenama informacija u skladu s člankom 23. stavkom 4.

Komisija razvija i pruža svu potrebnu tehničku i logističku potporu za sigurno središnje sučelje o administrativnoj suradnji u području oporezivanja s pomoću kojeg države članice komuniciraju uporabom standardnih obrazaca u skladu s člankom 20. stavcima 1. i 3. Nadležna tijela svih država članica imaju pristup tom sučelju. Komisija jamči da je središnje sučelje osigurano najvišom razinom kibersigurnosti i tehnički certificiranim postupcima kako bi se garantirala zaštita podataka.  Za potrebe prikupljanja statističkih podataka, Komisija ima pristup informacijama o razmjenama zabilježenima na sučelju koje se mogu automatski izvlačiti. Pristupom Komisije ne dovodi se u pitanje obveza država članica da pružaju statističke podatke o razmjenama informacija u skladu s člankom 23. stavkom 4.

Amandman 60

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 17.

Direktiva 2011/16/EU

Članak 23. – stavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

2.   Države članice ispituju i ocjenjuju, u svojim jurisdikcijama, učinkovitost administrativne suradnje u skladu s ovom Direktivom u borbi protiv utaje poreza i izbjegavanja plaćanja poreza i svake godine Komisiji priopćuju rezultate svoje evaluacije.

2.   Države članice ispituju i ocjenjuju, u svojim jurisdikcijama, učinkovitost administrativne suradnje u skladu s ovom Direktivom u borbi protiv utaje poreza i izbjegavanja plaćanja poreza , kao troškove pridržavanja koji mogu rezultirati iz moguće situacije prekomjernog izvješćivanja. Države članice svake godine Europskom parlamentu i Komisiji priopćuju rezultate svoje evaluacije. Sažetak tih rezultata se objavljuje, uzimajući u obzir prava i povjerljivost poreznih obveznika. Informacije se ne raščlanjuju na takvu razinu da se mogu povezati s pojedinačnim poreznim obveznikom.

Amandman 61

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 17.a (nova)

Direktiva 2011/16/EU

Članak 23. – stavak 3.

Tekst na snazi

Izmjena

 

(17a)

U članku 23. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

3.   Države članice priopćuju Komisiji godišnju ocjenu djelotvornosti automatske razmjene informacija iz članaka 8., 8.a, 8.aa i 8.ab, kao i postignute praktične rezultate. Komisija provedbenim aktima donosi oblik i uvjete priopćavanja za tu godišnju ocjenu. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom iz članka 26. stavka 2.

„3.   Države članice priopćuju Komisiji godišnju ocjenu djelotvornosti razmjene informacija na zahtjev iz članaka 5., 6. i 7. te automatske razmjene informacija iz članaka 8., 8.a, 8.aa i 8.ab, kao i postignute praktične rezultate , uključujući dodatne porezne prihode povezane s administrativnom suradnjom. Dostavljene informacije Komisija razvrstava najmanje na razinu po zemljama. Komisija provedbenim aktima donosi oblik i uvjete priopćavanja za tu godišnju ocjenu. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom iz članka 26. stavka 2.”

Amandman 62

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 17.b (nova)

Direktiva 2011/16/EU

Članak 23.a – stavak 1.

Tekst na snazi

Izmjena

 

(17b)

U članku 23.a stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

1.   Informacije koje su Komisiji priopćene na temelju ove Direktive Komisija smatra povjerljivim u skladu s odredbama primjenjivim na tijela Unije i ne smiju se koristiti u druge svrhe osim u svrhu određivanja poštuju li države članice, i u kojoj mjeri, ovu Direktivu .

„1.   Informacije koje su Komisiji priopćene na temelju ove Direktive Komisija smatra povjerljivim ako se njihovim neotkrivanjem ne nanosi šteta javnom interesu, te informacije mogu povezati s pojedinačnim poreznim obveznikom i ako bi se njihovim otkrivanjem kršila prava poreznih obveznika .”

Amandman 63

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 18.

Direktiva 2011/16/EU

Članak 23.a – stavak 2. – podstavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Informacije koje država članica priopći Komisiji u skladu s člankom 23. te svako izvješće ili dokument koje Komisija sastavi koristeći se takvim informacijama mogu se proslijediti drugim državama članicama. Takve dostavljene informacije obuhvaćene su obvezom čuvanja službene tajne i uživaju zaštitu namijenjenu sličnim informacijama u skladu s nacionalnim zakonodavstvom države članice koja ih je primila.

Informacije koje država članica priopći Komisiji u skladu s člankom 23. te svako izvješće ili dokument koje Komisija sastavi koristeći se takvim povezivim informacijama mogu se proslijediti drugim državama članicama. Takve dostavljene informacije obuhvaćene su obvezom čuvanja službene tajne i uživaju zaštitu namijenjenu sličnim informacijama u skladu s nacionalnim zakonodavstvom države članice koja ih je primila.

Amandman 64

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 18.

Direktiva 2011/16/EU

Članak 23.a – stavak 2. – podstavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Izvješća i dokumente iz prvog podstavka koje je sastavila Komisija države članice mogu upotrebljavati samo u analitičke svrhe te ih ne smiju objavljivati ili davati na raspolaganje drugim osobama ili tijelima bez izričite suglasnosti Komisije.

Izvješća i dokumente iz prvog podstavka koje je sastavila Komisija države članice mogu upotrebljavati samo u analitičke svrhe i oni moraju biti dostupni svim zainteresiranim stranama te se potom objaviti ako se informacije koje sadržavaju ne mogu pripisati jednom poreznom obvezniku i ako je njihovo otkrivanje u skladu s Uredbom (EZ) br. 1049/2001 o javnom pristupu dokumentima Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije.

Amandman 65

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 18.

Direktiva 2011/16/EU

Članak 23.a – stavak 2. – podstavak 3.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Neovisno o prvom i drugom podstavku, Komisija može svake godine objaviti anonimizirane sažetke statističkih podataka koje su joj priopćile države članice u skladu s člankom 23. stavkom 4.

Komisija svake godine objavljuje anonimizirane sažetke statističkih podataka koje su joj priopćile države članice u skladu s člankom 23. stavkom 4.

Amandman 66

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 19. – podtočka b

Direktiva 2011/16/EU

Članak 25. – stavak 5. – podstavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Države članice osiguravaju da, u slučaju povrede osobnih podataka u smislu članka 4. točke 12. Uredbe (EU) 2016/679, nadležna tijela mogu tražiti od Komisije, kao izvršitelja obrade, da primjeni mjeru ublažavanja, odnosno obustavi razmjene informacija iz ove Direktive s državom članicom u kojoj je došlo do povrede.

Države članice osiguravaju da, u slučaju povrede osobnih podataka u smislu članka 4. točke 12. Uredbe (EU) 2016/679 ili u slučaju kršenja načela vladavine prava iz članka 4. Uredbe (EU, Euratom) 2020/2092 Europskog parlamenta i Vijeća  (*1), nadležna tijela mogu tražiti od Komisije, kao izvršitelja obrade, da primjeni mjeru ublažavanja, odnosno obustavi razmjene informacija iz ove Direktive s državom članicom u kojoj je došlo do povrede.

Amandman 67

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 19. – podtočka b

Direktiva 2011/16/EU

Članak 25. – stavak 5. – podstavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Obustava bi trebala trajati barem dok nadležna tijela ne zatraže od Komisije da ponovno omogući razmjene informacija iz ove Direktive s državom članicom u kojoj je došlo do povrede.

Obustava bi trebala trajati barem dok nadležna tijela ne zatraže od Komisije da ponovno omogući razmjene informacija iz ove Direktive s državom članicom u kojoj je došlo do povrede. Komisija omogućuje razmjene informacija samo ako postoje tehnički dokazi da je protok podataka osiguran.

Amandman 68

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 20.

Direktiva 2011/16/EU

Članak 25.a – stavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se primjenjuju u slučaju kršenja nacionalnih odredaba donesenih na temelju ove Direktive koje se odnose na članke 8.aa, 8.ab i 8.ac te donose sve potrebne mjere kako bi osigurale njihovu provedbu. Predviđene sankcije moraju biti djelotvorne, razmjerne i odvraćajuće.

Države članice utvrđuju pravila o sankcijama koje se primjenjuju u slučaju kršenja nacionalnih odredaba donesenih na temelju ove Direktive koje se odnose na članke 8.aa, 8.ab i 8.ac te donose sve potrebne mjere kako bi osigurale njihovu provedbu , u skladu s Prilogom V . Predviđene sankcije moraju biti djelotvorne, razmjerne i odvraćajuće.

Amandman 69

Prijedlog direktive

Članak 1. – stavak 1. – točka 20.a (nova)

Direktiva 2011/16/EU

Članak 25.b (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(20a)

Dodaje se sljedeći članak:

„Članak 25.b

Preispitivanje

Komisija do… [dvije godine nakon stupanja na snagu ove Direktive o izmjeni] predstavlja izvješće o provedbi i učinkovitosti odredaba koje se uvode Direktivom Vijeća (EU) …/…  (*2)  (+) te iznosi konkretne prijedloge, uključujući zakonodavne prijedloge, za poboljšanje te Direktive. To se izvješće objavljuje.

Prilikom razmatranja prijedloga koji je predstavila Komisija, Vijeće procjenjuje daljnje jačanje obveze izvješćivanja od strane upravitelja platformi koji izvješćuju.

Amandman 70

Prijedlog direktive

Prilog I.

Direktiva 2011/16/EU

PRILOG V. – stavak 2.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

Ovaj Prilog sadržava i nekoliko mogućih sankcija, u skladu s člankom 25.a, koje države članice mogu primijeniti.

Amandman 71

Prijedlog direktive

Prilog I.

Direktiva 2011/16/EU

PRILOG V. – dio I. – točka A – stavak 3.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

3.a

„Isključeni upravitelj platforme koji izvješćuje” znači upravitelj platforme koji izvješćuje i čiji prihodi, ostvareni u Uniji tijekom prethodne kalendarske godine, nisu premašili 100 000 EUR.

Amandman 72

Prijedlog direktive

Prilog I.

Direktiva 2011/16/EU

PRILOG V. – dio I. – točka A – stavak 4.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

4.a

„Isključena predmetna djelatnost” znači bilo koja neplaćena i nenovčana razmjena dobara i usluga.

Amandman 73

Prijedlog direktive

Prilog I.

Direktiva 2011/16/EU

PRILOG V. – dio III. – točka B – stavak 2. – podtočka b

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(b)

oznaku financijskog računa, ako je dostupna upravitelju platforme koji izvješćuje i nadležno tijelo države članice čiji je rezident prodavatelj o kojem se izvješćuje nije obavijestilo nadležna tijela svih drugih država članica da ne planira u tu svrhu upotrebljavati oznaku financijskog računa;

(b)

oznaku financijskog računa, koju bilježi upravitelj platforme koji izvješćuje i  ako nadležno tijelo države članice čiji je rezident prodavatelj o kojem se izvješćuje nije obavijestilo nadležna tijela svih drugih država članica da ne planira u tu svrhu upotrebljavati oznaku financijskog računa;

Amandman 74

Prijedlog direktive

Prilog I.

Direktiva 2011/16/EU

PRILOG V. – dio III. – točka B – stavak 3. – podtočka b

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(b)

oznaku financijskog računa, ako je dostupna upravitelju platforme koji izvješćuje i nadležno tijelo države članice čiji je rezident prodavatelj o kojem se izvješćuje nije obavijestilo nadležna tijela svih drugih država članica da ne planira u tu svrhu upotrebljavati oznaku financijskog računa;

(b)

oznaku financijskog računa, koju bilježi upravitelj platforme koji izvješćuje i  ako nadležno tijelo države članice čiji je rezident prodavatelj o kojem se izvješćuje nije obavijestilo nadležna tijela svih drugih država članica da ne planira u tu svrhu upotrebljavati oznaku financijskog računa;

Amandman 75

Prijedlog direktive

Prilog I.

Direktiva 2011/16/EU

PRILOG V. – dio IV. – točka C – stavak 1.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

Do… [dvije godine nakon stupanja na snagu ove Direktive o izmjeni] Komisija procjenjuje učinkovitost administrativnih postupaka te kvalitetu provedbe postupaka dubinske analize i zahtjeva izvješćivanja. Ako je potrebno poboljšanje, procjena može biti popraćena zakonodavnim prijedlozima.

Amandman 76

Prijedlog direktive

Prilog I.

Direktiva 2011/16/EU

PRILOG V. – dio IV. – točka Fa (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

Fa.

Sankcije za kršenja

 

Države članice određuju pravila za sankcije koje se primjenjuju na upravitelje platformi koji izvješćuju zbog kršenja obveza izvješćivanja. Predviđene sankcije moraju biti djelotvorne, razmjerne i odvraćajuće. Države članice pozivaju se da osiguraju zajednički skup sankcija kako bi osigurale slične sankcije u Uniji i izbjegle kupnju registracija na temelju težine primijenjenih sankcija.

 

Države članice posebno se potiče da kao sankcije razmotre mogućnosti ograničavanja reguliranih sredstava plaćanja, naplaćivanje dodatnih posljedičnih naknada po transakciji, isključenje iz ugovora o javnoj nabavi i, u ekstremnim i ponovljenim slučajevima, ukidanje dozvole za poslovanje upravitelja platforme.


(21)  Direktiva Vijeća 2011/16/EU od 15. veljače 2011. o administrativnoj suradnji u području oporezivanja i stavljanju izvan snage Direktive 77/799/EEZ (SL L 64, 11.3.2011., str. 1.).

(21)  Direktiva Vijeća 2011/16/EU od 15. veljače 2011. o administrativnoj suradnji u području oporezivanja i stavljanju izvan snage Direktive 77/799/EEZ (SL L 64, 11.3.2011., str. 1.).

(22)  Europska komisija, Radni dokument službi Komisije, Evaluacija Direktive Vijeća 2011/16/EU o administrativnoj suradnji u području oporezivanja i stavljanju izvan snage Direktive 77/799/EEZ (SWD(2019)0328).

(22)  Europska komisija, Radni dokument službi Komisije, Evaluacija Direktive Vijeća 2011/16/EU o administrativnoj suradnji u području oporezivanja i stavljanju izvan snage Direktive 77/799/EEZ (SWD(2019)0328).

(5)  Uredba (EU) br. 1286/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o donošenju akcijskog programa za poboljšanje rada poreznih sustava u Europskoj uniji za razdoblje 2014. 2020. (Fiscalis 2020) i ukidanju Odluke br. 1482/2007/EZ (SL L 347, 20.12.2013., str. 25.).

(5)  Uredba (EU) br. 1286/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o donošenju akcijskog programa za poboljšanje rada poreznih sustava u Europskoj uniji za razdoblje 2014. 2020. (Fiscalis 2020) i ukidanju Odluke br. 1482/2007/EZ (SL L 347, 20.12.2013., str. 25.).

(25)  Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).

(25)  Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).

(*1)   Uredba (EU, Euratom) 2020/2092 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2020. o općem režimu uvjetovanosti za zaštitu proračuna Unije (SL L 433 I, 22.12.2020., str. 1.).


četvrtak, 11. ožujka 2021.

24.11.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 474/218


P9_TA(2021)0076

Kontrola ribarstva ***I

Amandmani koje je donio Europski parlament 11. ožujka 2021. na Prijedlog uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 1224/2009 i o izmjeni uredaba Vijeća (EZ) br. 768/2005, (EZ) br. 1967/2006, (EZ) br. 1005/2008 i Uredbe (EU) 2016/1139 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu kontrole ribarstva (COM(2018)0368 – C8-0238/2018 – 2018/0193(COD)) (1)

(Redovni zakonodavni postupak: prvo čitanje)

(2021/C 474/30)

Amandman 1

Prijedlog uredbe

Pozivanje 6.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija (27),

nakon savjetovanja s Odborom regija,

Amandman 2

Prijedlog uredbe

Uvodna izjava 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(1)

Zajednička ribarstvena politika reformirana je Uredbom (EU) br. 1380/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (28). Ciljevi zajedničke ribarstvene politike i zahtjevi za kontrolu i izvršenje propisa u području ribarstva utvrđeni su u člancima 2. i 36. te uredbe. Njezina uspješna provedba ovisi o  djelotvornom suvremenom sustavu kontrole i  izvršenja .

(1)

Zajednička ribarstvena politika reformirana je Uredbom (EU) br. 1380/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (28). Ciljevi zajedničke ribarstvene politike i zahtjevi za kontrolu i izvršenje propisa u području ribarstva utvrđeni su u člancima 2. i 36. te uredbe. Njezina uspješna provedba ovisi o  jasnom, jednostavnom, transparentnom djelotvornom sustavu kontrole koji jamči djelotvornu, jednaku suvremenu sukladnost u državama članicama .

Amandman 3

Prijedlog uredbe

Uvodna izjava 3.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(3)

Međutim Uredba (EZ) br. 1224/2009 izrađena je prije donošenja nove zajedničke ribarstvene politike. Stoga bi je trebalo izmijeniti kako bi se njome bolje obuhvatili zahtjevi u pogledu kontrole i izvršenja zajedničke ribarstvene politike u skladu s Uredbom (EU) br. 1380/2013 te iskoristile prednosti suvremenih i isplativijih tehnologija kontrole.

(3)

Međutim Uredba (EZ) br. 1224/2009 izrađena je prije donošenja nove zajedničke ribarstvene politike. Stoga bi je trebalo izmijeniti kako bi se njome bolje obuhvatili zahtjevi u pogledu kontrole i izvršenja zajedničke ribarstvene politike u skladu s Uredbom (EU) br. 1380/2013, iskoristile prednosti suvremenih i isplativijih tehnologija kontrole te uzela u obzir najnovija znanstvena otkrića u vezi s ekološkom održivosti ribolovnih i akvakulturnih aktivnosti .

Amandman 4

Prijedlog uredbe

Uvodna izjava 4.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

4.a

Dosljedna, jasna, transparentna, pravedna i pouzdana provedba zajedničke ribarstvene politike pomoći će ne samo da se potakne dinamična ribolovna industrija i osigura primjeren životni standard u ribolovnim zajednicama, nego i da se postigne održivost u sektoru ribarstva i da se ostvare ciljevi biološke raznolikosti.

Amandman 5

Prijedlog uredbe

Uvodna izjava 9.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(9a)

Kako bi se osigurala veća usklađenost regulatornog okvira Unije, trebalo bi dodati novu definiciju pojma „osjetljiva vrsta”.

Amandman 6

Prijedlog uredbe

Uvodna izjava 10.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(10)

Definicija pojma „ribarsko plovilo” navedena je u Uredbi (EU) br. 1380/2013 i obuhvaća plovila koja su opremljena za komercijalno iskorištavanje morskih bioloških resursa , kao što su ulovna plovila, pomoćna plovila, plovila za preradu ribe, plovila koja se upotrebljavaju za prekrcaj i transportna plovila opremljena za prijevoz proizvoda ribarstva, osim kontejnerskih plovila . Stoga bi definiciju pojma „ribarsko plovilo” trebalo izbrisati iz Uredbe (EZ) br. 1224/2009.

(10)

Definicija pojma „ribarsko plovilo” navedena je u Uredbi (EU) br. 1380/2013 i obuhvaća plovila koja su opremljena za komercijalno iskorištavanje morskih bioloških resursa. Stoga bi definiciju pojma „ribarsko plovilo” trebalo izbrisati iz Uredbe (EZ) br. 1224/2009.

Amandman 7

Prijedlog uredbe

Uvodna izjava 10.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(10a)

Radi promicanja veće jasnoće i usklađenosti regulatornog okvira Unije i poboljšanja njegove primjene, trebalo bi dodati novu definiciju pojma „izravna prodaja”.

Amandman 8

Prijedlog uredbe

Uvodna izjava 12.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(12)

Artizanalni ribolov ima važnu ulogu u Uniji iz biološke, gospodarske i socijalne perspektive. S obzirom na moguće učinke artizanalnog ribolova na stokove, važno je provoditi kontrolu kako bi se provjerilo jesu li ribolovne aktivnosti i ribolovni napor manjih plovila u skladu s pravilima zajedničke ribarstvene politike. U tu je svrhu nužno primati podatke o poziciji tih plovila. Stoga bi države članice trebale moći pratiti sva ribarska plovila, uključujući i ribarska plovila čija je duljina manja od 12 metara. Za plovila čija je duljina 12 metara danas je moguće koristiti se mobilnim uređajima koji su jeftiniji i jednostavniji za uporabu.

(12)

Artizanalni ribolov ima važnu ulogu u Uniji iz biološke, gospodarske i socijalne perspektive. S obzirom na moguće učinke artizanalnog ribolova na stokove, važno je provoditi kontrolu kako bi se provjerilo jesu li ribolovne aktivnosti i ribolovni napor manjih plovila u skladu s pravilima zajedničke ribarstvene politike. U tu je svrhu nužno primati podatke o poziciji tih plovila te bi trebalo biti moguće primati te podatke u redovitim vremenskim razmacima, u idealnom slučaju blizu stvarnom vremenu, ne dovodeći u pitanje druge zahtjeve uključene u međunarodne sporazume. Stoga bi države članice trebale moći pratiti sva ribarska plovila, uključujući i ribarska plovila čija je duljina manja od 12 metara. Za ta plovila danas je moguće koristiti se mobilnim uređajima koji su jeftiniji i jednostavniji za uporabu. U svakom slučaju, provedba tih mjera trebala bi biti uravnotežena i razmjerna ciljevima koji se žele postići, ne bi trebala prouzročiti pretjerano opterećenje za flotu, posebno za artizanalnu flotu, te bi trebala koristiti potpore iz Europskog fonda za pomorstvo i akvakulturu.

Amandman 9

Prijedlog uredbe

Uvodna izjava 14.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(14a)

Ribarska plovila trebala bi se moći na dobrovoljnoj osnovi opremiti sustavima CCTV. U tom slučaju ta bi plovila trebala uživati odgovarajuće prednosti, kao što je brisanje kaznenih bodova.

Amandman 10

Prijedlog uredbe

Uvodna izjava 15.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(15a)

Pri ostvarivanju ciljeva zajedničke ribarstvene politike, trebalo bi u potpunosti voditi računa o dobrobiti životinja, u skladu s člankom 13. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU), te, prema potrebi, o sigurnosti hrane i hrane za životinje te zdravlju životinja.

Amandman 12

Prijedlog uredbe

Uvodna izjava 18.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(18)

Za plovila čija je duljina 12 ili više metara važno je da informacije u očevidniku budu točnije te da uključuju podatke o ulovima po izvlačenju ili operaciji jer će se time povećati djelotvornost kontrola . Kada je riječ o plovilima čija je duljina manja od 12 metara, obveze ispunjavanja i dostavljanja očevidnika trebalo bi pojednostavniti te bi se od zapovjednika plovila trebalo zahtijevati da podatke iz očevidnika dostave samo jednom, i to prije uplovljavanja .

(18)

Kako bi se poboljšala djelotvornost kontrola, važno je da informacije u očevidniku budu točnije te da uključuju podatke o ulovima po ribolovnom danu ili po operaciji . Kad je riječ o artizanalnoj obalnoj floti i ribolovu bez plovila, elektronički očevidnik i slanje tih informacija ne bi trebali predstavljati nerazmjerno opterećenje za ta plovila i njihovu sposobnost ribolova. Kako bi se osigurala odgovarajuća razina kontrole nad takvim plovilima, države članice trebale bi pratiti njihove aktivnosti u pojednostavnjenom formatu za vođenje elektroničkog očevidnika i dostavljanje informacija iz očevidnika. Stoga kada je riječ o plovilima čija je duljina preko svega manja od 12 metara, te bi se od zapovjednika plovila trebalo zahtijevati da podatke iz očevidnika dostave barem samo jednom, i to prije početka iskrcaja .

Amandman 13

Prijedlog uredbe

Uvodna izjava 20.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(20)

Odmah pri isplovljavanju ribarskog plovila trebalo bi započeti voditi elektronički očevidnik te tom izlasku u ribolov dodijeliti jedinstveni identifikacijski broj. Očevidnik, prekrcajne i iskrcajne deklaracije trebali bi sadržavati upućivanje na taj jedinstveni identifikacijski broj izlaska u ribolov kako bi se omogućile bolje kontrole i poboljšalo potvrđivanje podataka koje provode države članice te sljedivost proizvoda ribarstva u lancu opskrbe. Kako bi se poboljšao i pojednostavnio prijenos informacija o izgubljenom ribolovnom alatu nadležnim tijelima država članica, obrazac očevidnika trebao bi uključivati informacije o izgubljenom ribolovnom alatu.

(20)

Odmah pri isplovljavanju ribarskog plovila trebalo bi započeti voditi elektronički očevidnik te tom izlasku u ribolov dodijeliti jedinstveni identifikacijski broj. Očevidnik, prekrcajne i iskrcajne deklaracije trebali bi sadržavati upućivanje na taj jedinstveni identifikacijski broj izlaska u ribolov kako bi se omogućile bolje kontrole i poboljšalo potvrđivanje podataka koje provode države članice te sljedivost proizvoda ribarstva u lancu opskrbe. Kako bi se poboljšao i pojednostavnio prijenos informacija o  ribolovnom alatu i izgubljenom ribolovnom alatu nadležnim tijelima država članica, obrazac očevidnika trebao bi uključivati informacije o  ribolovnom alatu i izgubljenom ribolovnom alatu. Kada su potrebne približne informacije, to treba smatrati indikativnim.

Amandman 14

Prijedlog uredbe

Uvodna izjava 24.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(24)

Pravila o dostavljanju Komisiji agregiranih podataka o ulovu i ribolovnim naporima trebalo bi pojednostavniti utvrđivanjem jednog datuma za dostavu svih podataka.

(24)

Pravila o dostavljanju Komisiji agregiranih podataka o ulovu i ribolovnim naporima trebalo bi pojednostavniti utvrđivanjem jednog datuma za dostavu svih podataka. Ti podaci ne bi se smjeli upotrebljavati u komercijalne svrhe.

Amandman 15

Prijedlog uredbe

Uvodna izjava 26.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(26)

Odredbe o ribolovnom kapacitetu trebalo bi ažurirati tako da se u njima upućuje na Uredbu (EU) br. 1380/2013.

(26)

Odredbe o ribolovnom kapacitetu trebalo bi ažurirati tako da se u njima upućuje na Uredbu (EU) br. 1380/2013. Parametre bruto tonaže (BT) i snage motora (KW) koji se koriste za mjerenje ribolovnog kapaciteta trebalo bi revidirati i prema potrebi zamijeniti u skladu s točnošću, prikladnošću i relevantnošću za ribarsku flotu Unije kako bi se omogućilo da zajednička ribarstvena politika doprinese poboljšanju sigurnosnih i radnih uvjeta za gospodarske subjekte u ribarstvu.

Amandman 16

Prijedlog uredbe

Uvodna izjava 30.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(30)

Rekreacijski ribolov ima važnu ulogu u Uniji iz biološke, gospodarske i socijalne perspektive. S obzirom na to da rekreacijski ribolov znatno utječe na neke stokove, potrebno je predvidjeti posebne alate koji će državama članicama omogućiti djelotvornu kontrolu tog ribolova. Sustav registriranja ili izdavanja povlastica trebao bi omogućiti sastavljanje preciznog popisa fizičkih i pravnih osoba koje se bave rekreacijskim ribolovom te prikupljanje pouzdanih podataka o ulovima i praksama. Prikupljanje dostatnih i pouzdanih podataka o rekreacijskom ribolovu nužno je kako bi se ocijenio utjecaj te ribolovne prakse na stokove, a državama članicama i Komisiji osigurale informacije potrebne za djelotvorno upravljanje morskim biološkim resursima i njihovu kontrolu.

(30)

Rekreacijski ribolov ima važnu ulogu u Uniji iz biološke, gospodarske i socijalne perspektive. S obzirom na to da rekreacijski ribolov znatno utječe na neke stokove, potrebno je predvidjeti posebne alate koji će svim državama članicama omogućiti jednaku, djelotvornu i sveobuhvatnu kontrolu tog ribolova uz odgovarajući sustav sankcija u slučaju nesukladnosti . Sustav registriranja ili izdavanja povlastica trebao bi omogućiti sastavljanje preciznog popisa fizičkih i pravnih osoba koje se bave rekreacijskim ribolovom te prikupljanje pouzdanih podataka o ulovima i praksama. Prikupljanje dostatnih i pouzdanih podataka o rekreacijskom ribolovu nužno je kako bi se ocijenio okolišni, gospodarski i socijalni utjecaj te prakse na stokove , posebno u pogledu procjene stokova , a državama članicama i Komisiji osigurale informacije potrebne za djelotvorno upravljanje morskim biološkim resursima i njihovu kontrolu.

Amandman 17

Prijedlog uredbe

Uvodna izjava 32.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(32)

Trebalo bi pojasniti odredbe o kontrolama u lancu opskrbe kako bi se državama članicama omogućilo provođenje kontrola i inspekcijskih pregleda u svim fazama stavljanja na tržište proizvoda ribarstva i akvakulture, od prve prodaje do maloprodaje, uključujući prijevoz.

(32)

Trebalo bi pojasniti odredbe o kontrolama u lancu opskrbe kako bi se državama članicama omogućilo provođenje kontrola i inspekcijskih pregleda u svim fazama stavljanja na tržište proizvoda ribarstva i akvakulture, od prve prodaje do maloprodaje, uključujući prijevoz. U tom pogledu pojam „maloprodaja” treba tumačiti kako je definirano u Uredbi (EU) br. 1379/2013, a uključuje stavljanje na raspolaganje proizvoda ribarstva i akvakulture u hotelima, restoranima, ugostiteljstvu i svim sličnim operacijama pripreme i dostave hrane („sektor HORECA”).

Amandman 18

Prijedlog uredbe

Uvodna izjava 32.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(32a)

U roku od šest mjeseci od dana stupanja na snagu ove Uredbe Komisija i države članice trebale bi pripremiti i pokrenuti komunikacijsku kampanju usmjerenu na ribare i druge gospodarske subjekte u sektoru rekreacijskog ribolova kako bi im na odgovarajući način prenijele nove odredbe iz ove Uredbe.

Amandman 19

Prijedlog uredbe

Uvodna izjava 33.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(33)

Trebalo bi pojasniti pravila koja se primjenjuju na razvrstavanje proizvoda ribarstva i akvakulture u serije. Trebalo bi pojasniti da se serije trebaju sastojati od proizvoda ribarstva i akvakulture koji pripadaju istoj vrsti, osim ako je riječ o serijama s vrlo malim količinama .

(33)

Trebalo bi pojasniti pravila koja se primjenjuju na razvrstavanje proizvoda ribarstva i akvakulture u serije. Trebalo bi biti moguće spojiti serije kako bi se stvorio novi skup sve dok su ispunjeni zahtjevi sljedivosti i ako je moguće utvrditi podrijetlo i vrstu tih proizvoda ribarstva i akvakulture u cijelom prehrambenom lancu .

Amandman 20

Prijedlog uredbe

Uvodna izjava 34.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(34)

U skladu sa zahtjevima sljedivosti utvrđenima u članku 18. Uredbe (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća (32) Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 931/2011 (33) utvrđena su određena pravila sljedivosti za specifični sektor hrane životinjskog podrijetla, odnosno gospodarski subjekti moraju voditi evidenciju koja sadržava poseban skup informacija koje se stavljaju na raspolaganje nadležnim tijelima na zahtjev te prenose gospodarskom subjektu kojemu se isporučuje dotični proizvod ribarstva. U sektoru ribarstva sljedivost je važna ne samo zbog sigurnosti hrane, nego i da bi se omogućile kontrole te osigurala zaštita interesa potrošača.

(34)

U skladu sa zahtjevima sljedivosti utvrđenima u članku 18. Uredbe (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća (32) Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 931/2011 (33) utvrđena su određena pravila sljedivosti za specifični sektor hrane životinjskog podrijetla, odnosno gospodarski subjekti moraju voditi evidenciju koja sadržava poseban skup informacija koje se stavljaju na raspolaganje nadležnim tijelima na zahtjev te prenose gospodarskom subjektu kojemu se isporučuje dotični proizvod ribarstva. U sektoru ribarstva sljedivost je važna ne samo zbog sigurnosti hrane, nego i da bi se omogućile kontrole, osigurala zaštita interesa potrošača i suzbio nezakoniti, neprijavljeni i neregulirani ribolov te da bi se ribare koji poštuju zakone zaštitilo od nepoštene konkurencije .

Amandman 21

Prijedlog uredbe

Uvodna izjava 37.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(37)

Ista bi se pravila trebala primjenjivati na proizvode ribarstva i akvakulture koji se uvoze iz trećih zemalja. Kada je riječ o uvezenim proizvodima, obvezne informacije o sljedivosti trebale bi uključivati upućivanje na certifikat o ulovu predviđen Uredbom (EZ) br. 1005/2008 (34).

(37)

Ista bi se pravila trebala primjenjivati na proizvode ribarstva i akvakulture koji se uvoze iz trećih zemalja s ciljem da se održe visoki standardi sigurnosti hrane i da se promiču održive ribolovne prakse u tim trećim zemljama . Kada je riječ o uvezenim proizvodima, obvezne informacije o sljedivosti trebale bi uključivati upućivanje na certifikat o ulovu predviđen Uredbom (EZ) br. 1005/2008 (34).

Amandman 22

Prijedlog uredbe

Uvodna izjava 40.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(40)

Kako bi se postigli ciljevi zajedničke ribarstvene politike, od iznimne je važnosti da podaci o ulovu budu pouzdani i prikupljeni na sveobuhvatan način. Konkretno, evidentiranje ulova u trenutku iskrcaja trebalo bi izvršiti na najpouzdaniji mogući način. U tu je svrhu nužno ojačati postupke koji se odnose na vaganje proizvoda ribarstva nakon iskrcaja.

(40)

Kako bi se postigli ciljevi zajedničke ribarstvene politike, od iznimne je važnosti da podaci o ulovu budu pouzdani i prikupljeni na sveobuhvatan način. Konkretno, evidentiranje ulova u trenutku iskrcaja trebalo bi izvršiti na najpouzdaniji mogući način , ali bez ometanja poslovnih aktivnosti gospodarskih subjekata . U tu je svrhu nužno pojednostavniti postupke koji se odnose na vaganje proizvoda ribarstva nakon iskrcaja.

Amandman 23

Prijedlog uredbe

Uvodna izjava 41.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(41)

Vaganje bi trebalo provesti s pomoću sustava koje su odobrila nadležna tijela te bi ga trebali izvršiti gospodarski subjekti koje su države članice registrirale za obavljanje te zadaće. Sve bi proizvode trebalo vagati nakon iskrcaja po vrstama jer će se time jamčiti točnije izvješćivanje o ulovima. Nadalje, evidencije o vaganju trebalo bi voditi u elektroničkom obliku te čuvati tri godine.

(41)

Vaganje bi trebalo provesti s pomoću sustava koje su odobrila nadležna tijela te bi ga trebali izvršiti gospodarski subjekti koje su države članice registrirale za obavljanje te zadaće. Sve bi proizvode trebalo vagati po vrstama, osim ako država članica nije donijela plan uzorkovanja koji odobrava Komisija, jer će se time jamčiti točnije izvješćivanje o ulovima. Gospodarski subjekti trebali bi poduzeti sve napore kako bi osigurali da vaganje ne dovede do kašnjenja u stavljanju na tržište svježih proizvoda. Nadalje, evidencije o vaganju trebalo bi voditi u elektroničkom obliku te čuvati tri godine. Ti bi sustavi trebali biti u skladu s minimalnim zahtjevima koje trebaju dogovoriti države članice kako bi ih se standardiziralo u cijeloj Uniji.

Amandman 24

Prijedlog uredbe

Uvodna izjava 43.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(43)

Kako bi se poboljšale kontrole i omogućilo brže potvrđivanje podataka o ulovu te brza razmjena informacija među državama članicama, nužno je da svi subjekti evidentiraju podatke u digitalnom obliku te da ih elektroničkim putem dostave državama članicama u roku od 24 sata. To se posebno odnosi na iskrcajne deklaracije , prodajne listove i potvrde o preuzimanju.

(43)

Kako bi se poboljšale kontrole i omogućilo brže potvrđivanje podataka o ulovu te brza razmjena informacija među državama članicama, nužno je da svi subjekti evidentiraju podatke u digitalnom obliku te da ih elektroničkim putem dostave državama članicama u roku od 24 sata , osim u slučaju više slile . To se posebno odnosi na iskrcajne deklaracije i potvrde o preuzimanju.

Amandman 25

Prijedlog uredbe

Uvodna izjava 47.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(47a)

Kako bi se osigurala učinkovitost odredaba Uredbe (EZ) br. 1005/2008 koje se odnose na nekooperativne treće zemlje, trebala bi postojati mogućnost uvođenja zaštitnih mjera. Ako je treća zemlja obaviještena o mogućnosti da bude utvrđena kao nekooperativna treća zemlja, Komisija bi trebala moći privremeno suspendirati povlaštene carine za proizvode ribarstva i akvakulture u odnosu na tu treću zemlju. Komisija bi trebala nastojati osigurati da se odredbe u tu svrhu uvedu u sve međunarodne sporazume sklopljene između Unije i trećih strana.

Amandman 26

Prijedlog uredbe

Uvodna izjava 48.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(48a)

Trebalo bi uspostaviti europski registar prekršaja kako bi se evidentirali podaci o pojedinačnim državama članicama o utvrđenim prekršajima, s ciljem poboljšanja transparentnosti i učinkovitijeg praćenja bodovnog sustava.

Amandman 27

Prijedlog uredbe

Uvodna izjava 49.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(49)

Kako bi se u državama članicama osigurali jednaki uvjeti u pogledu sudskog postupanja prema svima koji su prekršili pravila zajedničke ribarstvene politike, trebalo bi pojasniti i učvrstiti odredbe koje se odnose na utvrđivanje ponašanja koja čine teški prekršaj tih pravila.

(49)

Kako bi se u državama članicama osigurali jednaki uvjeti u pogledu sudskog postupanja prema svima koji su prekršili pravila zajedničke ribarstvene politike, trebalo bi pojasniti i učvrstiti odredbe koje se odnose na utvrđivanje ponašanja koja čine teški prekršaj tih pravila u cilju da se one u potpunosti i dosljedno primjenjuju u svim državama članicama .

Amandman 28

Prijedlog uredbe

Uvodna izjava 52.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(52)

Nacionalna tijela zadužena za kontrole u ribarstvu te sva relevantna sudska tijela trebala bi imati pristup nacionalnom registru prekršaja. Potpuno transparentna razmjena informacija sadržanih u nacionalnim registrima među državama članicama poboljšat će i djelotvornost kontrola te osigurati jednake uvjete za kontrolne aktivnosti.

(52)

Nacionalna tijela zadužena za kontrole u ribarstvu te sva relevantna sudska tijela trebala bi imati pristup nacionalnom i europskom registru prekršaja. Potpuno transparentna razmjena informacija sadržanih u nacionalnim registrima među državama članicama poboljšat će i djelotvornost kontrola te osigurati jednake uvjete za kontrolne aktivnosti.

Amandman 29

Prijedlog uredbe

Uvodna izjava 55.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(55)

Podaci koje su prikupile države članice iznimno su važni i za znanstvene svrhe. Trebalo bi pojasniti da se znanstvenim tijelima država članica i znanstvenim tijelima Unije može omogućiti pristup podacima prikupljenima u skladu s Uredbom (EZ) br. 1224/2009, posebno podacima o poziciji plovila i podacima o ribolovnim aktivnostima. Naposljetku, podaci o ribolovnim aktivnostima koje su prikupile države članice važni su i za statistički ured Europske unije (Eurostat), koji ih može upotrijebiti za pružanje statističkih podataka o ribarstvu.

(55)

Podaci koje su prikupile države članice iznimno su važni i za znanstvene svrhe. Trebalo bi pojasniti da se znanstvenim tijelima država članica i znanstvenim tijelima Unije može omogućiti pristup podacima prikupljenima u skladu s Uredbom (EZ) br. 1224/2009 i na odgovarajući način anonimiziranima , posebno podacima o poziciji plovila i podacima o ribolovnim aktivnostima , ako ti podaci više ne sadrže referenciju na brojeve omogućili identifikaciju plovila ili ako ne omogućuju identifikacijiu fizičkih osoba . Naposljetku, podaci o ribolovnim aktivnostima koje su prikupile države članice važni su i za statistički ured Europske unije (Eurostat), koji ih može upotrijebiti za pružanje statističkih podataka o ribarstvu. Takvi podaci u svakom slučaju moraju biti u anonimiziranom obliku kako bi se onemogućila identifikacija pojedinačnih brodova ili fizičkih osoba.

Amandman 30

Prijedlog uredbe

Uvodna izjava 55.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(55a)

Podaci koje je prikupila Europska agencija za kontrolu ribarstva trebali bi biti dostupni Europskoj agenciji za okoliš i Europskoj agenciji za pomorsku sigurnost kako bi se povećala zajednička primjena znanja o morskom okolišu. Tješnja suradnja među agencijama poboljšala bi razumijevanje pitanja povezanih s pomorskom politikom općenito te bi istovremeno poboljšala upravljanje europskim pomorskim prostorom. Komisiji bi trebalo dati zadaću da sastavi protokol o suradnji između tih agencija koji bi predstavljao okvir za njihovu suradnju.

Amandman 31

Prijedlog uredbe

Uvodna izjava 58.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(58)

Obrada osobnih podataka nužna je za kontrolu i izvršenje propisa u području ribarstva. Konkretno, u svrhu praćenja ribolovnih mogućnosti, uključujući iskorištenost kvota, Komisija bi trebala moći obrađivati podatke iz očevidnika, iskrcajnih deklaracija, prodajnih listova i druge podatke o ribolovnim aktivnostima kako bi potvrdila agregirane podatke koje su dostavile države članice. Za potrebe obavljanja provjera i revizija te praćenje kontrolnih aktivnosti država članica Komisija bi trebala imati pristup informacijama kao što su izvješća o inspekcijskom pregledu, izvješća promatrača zaduženih za kontrolu i baze podataka o prekršajima te obrađivati te informacije. U kontekstu izrade i pridržavanja međunarodnih sporazuma i mjera očuvanja, Komisija bi, prema potrebi, trebala obrađivati podatke o ribolovnim aktivnostima koje ribarska plovila Unije obavljaju izvan voda Unije, uključujući identifikacijske brojeve plovila, ime vlasnika plovila i zapovjednika plovila.

(58)

Obrada osobnih podataka nužna je za kontrolu i izvršenje propisa u području ribarstva. Konkretno, u svrhu praćenja ribolovnih mogućnosti, uključujući iskorištenost kvota, Komisija bi trebala moći obrađivati podatke iz očevidnika, iskrcajnih deklaracija, prodajnih listova i druge podatke o ribolovnim aktivnostima kako bi potvrdila agregirane podatke koje su dostavile države članice. Za potrebe obavljanja provjera i revizija te praćenje kontrolnih aktivnosti država članica Komisija bi trebala imati pristup informacijama kao što su izvješća o inspekcijskom pregledu, izvješća promatrača zaduženih za kontrolu i baze podataka o prekršajima te obrađivati te informacije. U kontekstu izrade i pridržavanja međunarodnih sporazuma i mjera očuvanja, Komisija bi, prema potrebi, trebala obrađivati podatke o ribolovnim aktivnostima koje ribarska plovila Unije obavljaju izvan voda Unije, uključujući identifikacijske brojeve plovila, ime vlasnika plovila i zapovjednika plovila. Pohranjeni podaci trebali bi biti dostupni nadležnim tijelima ako su ugroženi javno zdravlje i/ili sigurnost hrane.

Amandman 32

Prijedlog uredbe

Uvodna izjava 58.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(58a)

vi prikupljeni, preneseni i pohranjeni osobni podaci moraju biti u skladu s Uredbom (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća  (1a) .

Amandman 33

Prijedlog uredbe

Uvodna izjava 64. – alineja 7.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

tehničkih zahtjeva i značajki elektroničkih uređaja za praćenje, uključujući sustave CCTV,

Briše se.

Amandman 34

Prijedlog uredbe

Uvodna izjava 75.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(75a)

Kako bi se zajamčila usklađenost između trgovinske i ribarstvene politike Unije, trgovinski sporazumi koje Unija sklapa s trećim zemljama trebali bi sadržavati zaštitnu klauzulu kojom se omogućuje privremena suspenzija carinskih povlastica za proizvode ribarstva i akvakulture sve dok je treća zemlja prethodno utvrđena ili utvrđena kao nekooperativna u borbi protiv nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova.

Amandman 35

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka b a (nova)

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 4. – stavak 1. – točka 3.

Tekst na snazi

Izmjena

 

(ba)

točka 3. zamjenjuje se sljedećim:

3.

„Kontrola” znači praćenje i nadzor.

„3.

„Kontrola” znači praćenje i nadzor svih aktivnosti obuhvaćenih ovom Uredbom, uključujući aktivnosti distribucije i stavljanja na tržište u cijelom tržišnom lancu;”

Amandman 36

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka b b (nova)

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 4. – stavak 1. – točka 4.

Tekst na snazi

Izmjena

 

(bb)

točka 4. zamjenjuje se sljedećim:

4.

„Inspekcijski pregled” znači pregled koji obavljaju službene osobe kako bi provjerile sukladnost s pravilima zajedničke ribarstvene politike i koji se bilježi u izvješće o inspekcijskom pregledu.

„4.

„Inspekcijski pregled” znači pregled koji na licu mjesta obavljaju službene osobe kako bi provjerile sukladnost s pravilima zajedničke ribarstvene politike i koji se bilježi u izvješće o inspekcijskom pregledu.”

Amandman 37

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka b c (nova)

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 4. – stavak 1. – točka 5.

Tekst na snazi

Izmjena

 

(bc)

točka 5. zamjenjuje se sljedećim:

5.

„Nadzor” znači praćenje ribolovnih aktivnosti na temelju opažanja što su ih izvela inspekcijska plovila ili službene letjelice i pomoću tehničkih metoda detekcije i identifikacije.

„5.

„Nadzor” znači praćenje ribolovnih aktivnosti od strane službenih osoba na temelju opažanja što su ih izvela inspekcijska plovila, službene letjelice i  vozila ili druga sredstva, uključujući s pomoću tehničkih metoda detekcije i identifikacije.”

Amandman 38

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka b d (nova)

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 4. – stavak 1. – točka 6.

Tekst na snazi

Izmjena

 

(bd)

točka 6. zamjenjuje se sljedećim:

6.

„Službena osoba” znači osoba koju su nacionalno tijelo, Komisija ili Agencija za kontrolu ribarstva Zajednice ovlastili za obavljanje inspekcijskih pregleda.

„6.

„Službena osoba” znači osoba koju su nacionalno tijelo za kontrolu ribarstva , Komisija ili Europska agencija za kontrolu ribarstva ovlastili za obavljanje inspekcijskih pregleda.”

 

(Zamjena naziva „Agencija za kontrolu ribarstva Zajednice” nazivom „Europska agencija za kontrolu ribarstva” primjenjuje se u cijelom tekstu. Ako izmjena bude prihvaćena, bit će potrebno na odgovarajući način prilagoditi cijeli tekst.)

Amandman 39

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka b e (nova)

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 4. – stavak 1. – točka 7.

Tekst na snazi

Izmjena

 

(be)

točka 7. zamjenjuje se sljedećim:

7.

„Inspektori Unije” znači službene osobe države članice ili Komisije ili tijela koje je odredila Komisija čija su imena uvrštena u popis sastavljen u skladu s člankom 79.

„7.

„Inspektori Unije” znači službene osobe države članice, Komisije ili Europske agencije za kontrolu ribarstva čija su imena uvrštena u popis sastavljen u skladu s člankom 79.”

Amandman 40

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka e

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 4. – stavak 1. – točka 14.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

„14.

„Područje ograničenog ribolova” znači svako morsko područje na kojem su ribolovne aktivnosti privremeno ili trajno ograničene ili zabranjene.”;

„14.

„Područje ograničenog ribolova” znači svako morsko područje na kojem su ribolovne aktivnosti privremeno ili trajno ograničene ili zabranjene na temelju regionalnog, nacionalnog, Unijinog ili međunarodnog zakonodavstva .”

Amandman 41

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka e a (nova)

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 4. – stavak 1. – točka 15.

Tekst na snazi

Izmjena

 

(ea)

točka 15. zamjenjuje se sljedećim:

15.

„Centar za praćenje ribarstva” znači operativni centar uspostavljen od strane države članice koja je država zastave, koji je opremljen računalnom strojnom i programskom opremom koja omogućuje automatsko primanje, obradu i elektronički prijenos podataka.

„15.

„Centar za praćenje ribarstva” znači operativni centar uspostavljen od strane države članice koja je država zastave, koji je opremljen računalnom strojnom i programskom opremom koja omogućuje automatsko primanje, obradu , analizu, kontrolu, nadzor i elektronički prijenos podataka.”

Amandman 42

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka e b (nova)

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 4. – stavak 1. – točka 16.

Tekst na snazi

Izmjena

 

(eb)

točka 16. zamjenjuje se sljedećim:

16.

„Prekrcaj” znači prebacivanje svih ili dijela proizvoda ribarstva ili akvakulture s jednog plovila na drugo.

„16.

„Prekrcaj” znači prebacivanje svih ili dijela proizvoda ribarstva ili akvakulture s jednog plovila na drugo u luci ili na moru .”

Amandman 43

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka f

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 4. – stavak 1. – točka 20.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

20.

„Serija” znači serija jedinica proizvoda ribarstva ili akvakulture.

20.

„Serija” znači određena količina proizvoda ribarstva ili akvakulture određene vrste koji imaju zajedničko podrijetlo .

Amandman 44

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka f a (nova)

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 4. – stavak 1. – točka 20.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(fa)

umeće se sljedeća točka:

 

„20a.

„Skup” znači određena količina proizvoda ribarstva ili akvakulture.”

Amandman 45

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka f b (nova)

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 4. – stavak 1. – točka 21.

Tekst na snazi

Izmjena

 

(fb)

točka 21. zamjenjuje se sljedećim:

21.

„Obrada” znači postupak pretvaranja proizvoda u oblik u kojem će biti prezentirani. On uključuje filetiranje, pakiranje, konzerviranje, zamrzavanje, dimljenje, soljenje, kuhanje, kiseljenje, sušenje ili bilo koji drugi način pripremanja ribe za tržište.

„21.

„Obrada” znači postupak pretvaranja proizvoda ribarstva ili akvakulture. On uključuje bilo kakvo rezanje, filetiranje, pakiranje, konzerviranje, zamrzavanje, dimljenje, soljenje, kuhanje, kiseljenje, sušenje ili bilo koji drugi način pripremanja proizvoda ribarstva ili akvakulture za tržište.”

Amandman 46

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka f c (nova)

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 4. – stavak 1. – točka 22.

Tekst na snazi

Izmjena

 

(fc)

točka 22. zamjenjuje se sljedećim:

22.

„Iskrcaj” znači prvo istovarivanje bilo koje količine proizvoda ribarstva s ribarskog plovila na kopno.

„22.

„Iskrcaj” znači vremensko razdoblje potrebno za cjelokupni proces istovarivanja bilo koje količine proizvoda ribarstva s ribarskog plovila na kopno.”

Amandman 47

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka h

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 4. – stavak 1. – točka 23.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(h)

točka 23. briše se;

Briše se.

Amandman 48

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka i a (nova)

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 4. – stavak 1. – točka 28.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(ia)

umeće se sljedeća točka:

 

„28a.

„Čarter-plovilo za rekreacijski ribolov” znači brod ili plovilo sa zapovjednikom koje putnike odvozi na more u svrhu rekreativnog ribolova.”

Amandman 49

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka i b (nova)

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 4. – stavak 1. – točka 28.b (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(ib)

umeće se sljedeća točka:

 

„28b.

„Ribolovni turizam” znači aktivnosti rekreacijskog ribolova koje organiziraju ribari, koje putnike odvozi na more radi obavljanja aktivnosti rekreacijskog ribolova, kao dopuna njihovoj osnovnoj aktivnosti.”

Amandman 50

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka k a (nova)

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 4. – stavak 1. – točka 34.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(ka)

dodaje se sljedeća točka:

 

„(34.a)

„Izravna prodaja” znači prodaja proizvoda ribarstva i akvakulture, bilo svježih bilo prerađenih, od strane proizvođača ili njegove ovlaštene fizičke osobe krajnjem potrošaču na bilo kojoj lokaciji, uključujući na putujući način, bez posrednika.”

Amandman 51

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka k b (nova)

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 4. – stavak 1. – točka 34.b (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(kb)

dodaje se sljedeća točka:

 

„34b.

„Osjetljiva vrsta” znači osjetljiva vrsta u smislu članka 6. Uredbe (EU) 2019/1241 Europskog parlamenta i Vijeća  (*1) ;”

Amandman 52

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka k c (nova)

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 4. – stavak 1. – točka 34.c (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(kc)

dodaje se sljedeća točka:

 

„34c.

„Sljedivost” znači sposobnost sustavnog praćenja i praćenja svih ili dijela informacija o hrani kroz sve faze njezine proizvodnje, prerade i distribucije, u smislu registriranih identifikacija;”

Amandman 53

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka k d (nova)

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 4. – stavak 1. – točka 34.d (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(kd)

dodaje se sljedeća točka:

 

„34d.

„Ribolov bez plovila” znači obavljanje ribolovne aktivnosti bez korištenja ribarskog plovila, kao što je ribolov školjkaša, ribolov s obale ili ribolov na ledu.”

Amandman 54

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 1. – podtočka k e (nova)

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 4. – stavak 1. – točka 30.e (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(ke)

dodaje se sljedeća točka:

 

„34e.

„Osjetljivo stanište” znači osjetljivo stanište u smislu članka 6. Uredbe (EU) 2019/1241;”

Amandman 55

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 3.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 6. – stavak 3.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

3.   Država članica koja je država zastave privremeno ukida povlasticu za ribolov plovilu koje je odlukom te države članice privremeno zaustavljeno ili kojem je privremeno ukinuto odobrenje za ribolov u skladu s člankom 91.b.

3.   Država članica koja je država zastave privremeno ukida povlasticu za ribolov vlasniku, gospodarskom subjektu ili plovilu koje je odredbom te države članice privremeno zaustavljeno ili kojem je privremeno ukinuto odobrenje za ribolov u skladu s člankom 91.b i o tome bez odgode obavještava Europsku agenciju za kontrolu ribarstva. Tijekom razdoblja na koje se odnosi ukidanje povlastice ni plovilo ni povlastica ne smiju se prodavati, iznajmljivati ili prenositi.

Amandman 56

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 5. – podtočka b

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 8. – stavak 2. – točka f a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(fa)

postupci za obavješćivanje o prestanku upotrebe ribolovnog alata u skladu s direktivama (EU) 2019/883  (*2) i (EU) 2019/904  (*3) Europskog parlamenta i Vijeća.

Amandman 57

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 6.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 9. – stavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

1.   Države članice primjenjuju sustave za praćenje plovila kako bi prikupljanjem i analizom podataka o poziciji plovila djelotvorno pratila poziciju i kretanje ribarskih plovila koja plove pod njihovom zastavom gdje god se ta plovila nalazila te poziciju i kretanje ribarskih plovila u svojim vodama. Svaka država članica koja je država zastave dužna je pobrinuti se za trajno i sustavno praćenje kontrolu točnosti podataka o poziciji plovila .

1.   Države članice primjenjuju sustave za praćenje plovila kako bi prikupljanjem i analizom podataka o poziciji plovila djelotvorno pratila poziciju i kretanje ribarskih plovila koja plove pod njihovom zastavom gdje god se ta plovila nalazila kao i poziciju i kretanje ribarskih plovila u svojim vodama. Svaka država članica koja je država zastave dužna je prikupljati podatke o poziciji plovila te trajno sustavno pratiti i kontrolirati njihovu točnost .

Amandman 58

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 6.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 9. – stavak 2. – podstavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Ribarska plovila Unije moraju imati ugrađen potpuno funkcionalan uređaj koji prijenosom podataka o poziciji plovila u redovitim vremenskim razmacima omogućuje njegovo automatsko lociranje i identifikaciju u okviru sustava za praćenje plovila.

Ribarska plovila Unije moraju imati ugrađen potpuno funkcionalan uređaj koji automatskim prijenosom podataka o poziciji plovila u redovitim vremenskim razmacima omogućuje njegovo automatsko lociranje i identifikaciju u okviru sustava za praćenje plovila.

Amandman 59

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 6.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 9. – stavak 2. – podstavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Sustav za praćenje plovila omogućuje centru za praćenje ribarstva države članice koja je država zastave navedenome u članku 9.a kontinuirano prikupljanje podataka o ribarskom plovilu. Podaci o poziciji plovila prikupljaju se i prenose satelitskom vezom ili zemaljskom mobilnom mrežom ako je ona dostupna.

Sustav za praćenje plovila omogućuje centru za praćenje ribarstva države članice koja je država zastave navedenome u članku 9.a kontinuirano prikupljanje podataka o ribarskom plovilu. Podaci o poziciji plovila prikupljaju se i prenose satelitskom vezom ili zemaljskom mobilnom mrežom ako je ona dostupna ili drugom tehnologijom koja omogućuje sigurnost podataka i koja je dostupna za prijenos podataka i komunikaciju .

Amandman 60

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 6.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 9. – stavak 3.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

3.   Odstupajući od stavka 2., zapovjednici ribarskih plovila Unije čija je duljina preko svega manja od 12 metara mogu na plovilu imati ugrađen mobilni uređaj koji evidentiranjem i prijenosom podataka o poziciji plovila u redovitim vremenskim razmacima omogućuje njegovo automatsko lociranje i identifikaciju u okviru sustava za praćenje plovila. Ako se uređaj nalazi izvan dosega mobilne mreže, podaci o poziciji plovila i dalje se evidentiraju te se prenose čim plovilo dođe u doseg mobilne mreže, a najkasnije prije ulaska u luku .

3.   Odstupajući od stavka 2., zapovjednici ribarskih plovila Unije čija je duljina preko svega manja od 12 metara mogu na plovilu imati ugrađen u potpunosti ispravan mobilni uređaj koji evidentiranjem i prijenosom podataka o poziciji plovila u redovitim vremenskim razmacima omogućuje njegovo automatsko lociranje i identifikaciju u okviru sustava za praćenje plovila. Ako se uređaj nalazi izvan dosega komunikacijske mreže, podaci o poziciji plovila i dalje se evidentiraju te se prenose čim plovilo dođe u doseg mobilne mreže, a najkasnije prije početka iskrcaja .

Amandman 61

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 6.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 9. – stavak 4.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

4.   Ako se ribarsko plovilo Unije nalazi u vodama druge države članice, država članica koja je država zastave automatskim prijenosom dostavlja podatke o poziciji dotičnog plovila centru za praćenje ribarstva obalnih država članica. Podaci o poziciji plovila dostavljaju se i državi članici u čijim će lukama ribarsko plovilo vjerojatno iskrcati svoje ulove ili u čijim će vodama ribarsko plovilo vjerojatno nastaviti svoje ribolovne aktivnosti.

4.   Ako se ribarsko plovilo Unije nalazi u vodama druge države članice, država članica koja je država zastave automatskim prijenosom dostavlja podatke o poziciji dotičnog plovila centru za praćenje ribarstva obalnih država članica. Podaci o poziciji plovila na relevantnim izlascima u ribolov automatski se dostavljaju i državi članici u čijim će lukama ribarsko plovilo vjerojatno iskrcati svoje ulove ili u čijim će vodama ribarsko plovilo vjerojatno nastaviti svoje ribolovne aktivnosti.

Amandman 62

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 6.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 9. – stavak 5.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

5.   Ako ribarsko plovilo Unije djeluje u vodama treće zemlje ili u vodama u kojima ribolovnim resursima upravlja regionalna organizacija za upravljanje u ribarstvu iz članka 3. stavka 1. te ako je to predviđeno sporazumom s tom trećom zemljom ili primjenjivim pravilima te organizacije, podaci o poziciji plovila dostavljaju se i toj zemlji odnosno organizaciji.

5.   Ako se ribarsko plovilo Unije bavi ribarskim aktivnostima ili operacijama u vodama treće zemlje ili u vodama u kojima ribolovnim resursima upravlja regionalna organizacija za upravljanje u ribarstvu iz članka 3. stavka 1. te ako je to predviđeno sporazumom s tom trećom zemljom ili primjenjivim pravilima te organizacije, podaci o poziciji plovila na relevantnim izlascima u ribolov automatski se dostavljaju i toj zemlji odnosno organizaciji.

Amandman 63

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 6.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 9. – stavak 6.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

6a.     Ovaj članak primjenjuje se i na pomoćna plovila, plovila za preradu ribe, plovila koja se upotrebljavaju za prekrcaj i transportna plovila opremljena za prijevoz proizvoda ribarstva koja plove pod zastavom države članice.

Amandman 64

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 6.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 9. – stavak 7.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

7.   Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 119.a kojima se utvrđuju detaljna pravila o praćenju ribolovnih aktivnosti i ribolovnog napora u okviru centara za praćenje ribarstva, posebno o odgovornostima zapovjednika koje se odnose na uređaje za praćenje plovila.

7.   Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 119.a kojima se utvrđuju detaljna pravila o praćenju ribolovnih aktivnosti i ribolovnog napora u okviru centara za praćenje ribarstva, posebno o odgovornostima zapovjednika koje se odnose na uređaje za praćenje plovila i o učestalosti prijenosa podataka o poziciji i kretanju ribarskih plovila, među ostalim na područjima ograničenog ribolova .

Amandman 65

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 6.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 9. –stavak 8. – točka c

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(c)

učestalosti prijenosa podataka o poziciji i kretanju ribarskih plovila, među ostalim na područjima ograničenog ribolova;

Briše se.

Amandman 66

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 7.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 19.a – stavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

1.   Države članice uspostavljaju i vode centre za praćenje ribarstva koji prate i nadziru ribolovne aktivnosti i ribolovni napor. Centar za praćenje ribarstva određene države članice prati ribarska plovila koja plove pod zastavom te države članice, bez obzira na to u kojim vodama djeluju ili u kojim se lukama nalaze, ribarska plovila Unije koja plove pod zastavom drugih država članica i ribarska plovila trećih zemalja na koja se primjenjuju odredbe o sustavu za praćenje plovila i koja djeluju u vodama koje su pod suverenitetom ili jurisdikcijom dotične države članice.

1.   Države članice uspostavljaju i vode centre za praćenje ribarstva koji prate i nadziru ribolovne aktivnosti i ribolovni napor. Centar za praćenje ribarstva određene države članice prati ribarska plovila koja plove pod zastavom te države članice, bez obzira na to u kojim vodama djeluju ili u kojim se lukama nalaze, ribarska plovila Unije koja plove pod zastavom drugih država članica i ribarska plovila trećih zemalja na koja se primjenjuju odredbe o sustavu za praćenje plovila i koja djeluju u vodama koje su pod suverenitetom ili jurisdikcijom dotične države članice i ribarska plovila koja polove pod zastavom treće zemlje u vezi s kojom postoje pravila i/ili preporuke koje je izdalo regionalno međunarodno tijelo. Centri za praćenje ribarstva izvješćuju i o količini ostavljenog, izgubljenog ili na drugi način odbačenog ribolovnog alata i mjerama za sprečavanje i ublažavanje pojave takvog ribolovnog alata.

Amandman 67

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 7.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 19.a – stavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

2.   Svaka država članica koja je država zastave određuje nadležna tijela koja su zadužena za centar za praćenje ribarstva te poduzima odgovarajuće mjere kako bi osigurala da njezin centar za praćenje ribarstva raspolaže potrebnim osobljem i da je opremljen strojnom i programskom računalnom opremom koja omogućuje automatsku obradu i elektronički prijenos podataka. Države članice moraju predvidjeti postupke stvaranja sigurnosnih kopija i obnavljanja podataka u slučaja kvara u sustavu. Države članice mogu voditi zajednički centar za praćenje ribarstva.

2.   Svaka država članica koja je država zastave među nacionalnim ili regionalnim nadležnim tijelima određuje glavno nadležno tijelo koje je zaduženo za centar za praćenje ribarstva te poduzima odgovarajuće mjere kako bi osigurala da njezin centar za praćenje ribarstva raspolaže potrebnim osobljem i da je opremljen strojnom i programskom računalnom opremom koja omogućuje automatsku obradu , analizu, kontrolu, praćenje i elektronički prijenos podataka. Države članice moraju predvidjeti postupke stvaranja sigurnosnih kopija i obnavljanja podataka u slučaja kvara u sustavu. Države članice mogu voditi zajednički centar za praćenje ribarstva.

Amandman 68

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 7.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 19.a – stavak 3.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

3.   Države članice koje su države zastave dužne su osigurati da centri za praćenje ribarstva imaju pristup svim relevantnim podacima, posebno onima navedenima u člancima 109. i 110., te da rade 7 dana u tjednu i 24 sata dnevno.

3.   Države članice koje su države zastave dužne su osigurati da centri za praćenje ribarstva imaju pristup svim relevantnim podacima, posebno onima navedenima u člancima 109. i 110. kako bi se osiguralo praćenje 7 dana u tjednu i 24 sata dnevno.

Amandman 69

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 7.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 9.a – stavak 3.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

3a.     Centri za praćenje ribarstva podupiru praćenje plovila u stvarnom vremenu kako bi se omogućile hitne provedbene mjere.

Amandman 70

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 8.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 10. – stavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

U skladu s Direktivom 2002/59/EZ ribarsko plovilo čija je duljina preko svega veća od 15 metara mora imati i održavati u funkciji sustav automatske identifikacije koji udovoljava izvedbenim standardima što ih je donijela Međunarodna pomorska organizacija.

U skladu s Direktivom 2002/59/EZ ribarsko plovilo čija je duljina preko svega veća od 15 metara mora imati i održavati stalno u funkciji potpuno ispravan sustav automatske identifikacije koji udovoljava izvedbenim standardima što ih je donijela Međunarodna pomorska organizacija.

Amandman 71

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 8.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 10. – stavak 1.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

1a.     Odstupajući od stavka 1., ako zapovjednik ribarskog plovila Unije smatra da bi kontinuirani rad sustava automatske identifikacije mogao ugroziti sigurnost ili ako postoji neposredna opasnost od sigurnosnih incidenata, sustav automatske identifikacije može se isključiti.

 

Ako se sustav automatske identifikacije isključi u skladu s prvim podstavkom, zapovjednik ribarskog plovila Unije o toj mjeri i razlogu za to obavješćuje nadležna tijela države članice koja je država zastave i, prema potrebi, nadležna tijela obalne države. Zapovjednik ponovno pokreće sustav automatske identifikacije čim nestane izvor opasnosti.

Amandman 72

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 8.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 10. – stavak 1.b (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

1b.     Države članice osiguravaju dostupnost podataka iz sustava automatske identifikacije svojim nacionalnim tijelima za kontrolu ribarstva za potrebe kontrole, uključujući unakrsne provjere podataka iz sustava automatske identifikacije s drugim dostupnim podacima, u skladu s člancima 109. i 110.

Amandman 73

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 11.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 14. – stavak 1. – podstavak 1.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

Zapovjednici ribarskih plovila Unije čija je duljina preko svega manja od 12 metara, kao i fizičke osobe koje obavljaju ribolov bez plovila, vode elektronički očevidnik u pojednostavnjenom formatu.

Amandman 74

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 11.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 14. – stavak 2. – uvodni dio

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

2.   Očevidnik o ribolovu iz stavka 1. posebno mora sadržavati sljedeće podatke:

2.   Očevidnik o ribolovu iz stavka 1. mora biti jednakog formata u cijeloj Uniji i posebno mora sadržavati sljedeće podatke:

Amandman 75

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 11.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 14. – stavak 2. – točka d

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(d)

datum i, prema potrebi, vrijeme ulova;

(d)

datum ulova;

Amandman 76

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 11.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 14. – stavak 2. – točka f

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(f)

vrstu , tehničke specifikacije i dimenzije ribolovnog alata;

(f)

vrstu i približne dimenzije ribolovnog alata;

Amandman 77

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 11.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 14. – stavak 2. – točka g

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(g)

procijenjene količine svake vrste, izražene u kilogramima žive mase ili, prema potrebi, broju jedinki, uključujući količine ili jedinke ispod primjenjive minimalne referentne veličine za očuvanje, unesene kao zaseban unos; za ribarska plovila Unije čija je duljina preko svega 12 ili više metara te informacije evidentiraju se za svako izvlačenje ili ribolovnu operaciju ;

(g)

procijenjene količine svake vrste, izražene u kilogramima žive mase ili, prema potrebi, broju jedinki, uključujući količine ili jedinke ispod primjenjive minimalne referentne veličine za očuvanje, unesene kao zaseban unos; za ribarska plovila Unije čija je duljina preko svega 12 ili više metara te informacije evidentiraju se na kraju ribolovnog dana ;

Amandman 78

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 11.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 14. – stavak 2. – točka h

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(h)

procijenjene količine odbačenog ulova u ekvivalentu žive mase za svaku vrstu koja ne podliježe obvezi iskrcavanja;

(h)

procijenjene količine odbačenog ulova za svaku vrstu koja ne podliježe obvezi iskrcavanja;

Amandman 79

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 11.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 14. – stavak 3. – točka a

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(a)

vrsta izgubljenog alata;

(a)

vrsta i približne dimenzije izgubljenog alata;

Amandman 80

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 11.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 14. – stavak 3. – točka b

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(b)

datum i vrijeme kada je alat izgubljen;

(b)

datum i  približno vrijeme kada je alat izgubljen;

Amandman 338

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 11.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 14. – stavak 3.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

3 a.     U slučaju ulova osjetljive vrste, očevidnik sadržava i sljedeće informacije:

 

(a)

ulovljenu vrstu;

 

(b)

broj ulovljenih jedinki;

 

(c)

datum i zemljopisni položaj prilikom ulova;

 

(d)

broj ubijenih jedinki;

 

(e)

broj oslobođenih jedinki;

 

(f)

broj ozlijeđenih i oslobođenih jedinki;

Amandman 81

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 11.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 14. – stavak 4. – podstavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Dopušteno odstupanje između procijenjenih količina ribe zadržane na plovilu, kako su evidentirane u očevidniku o ribolovu, i iskrcanih količina ili rezultata inspekcijskog pregleda iznosi 10 % po vrsti. Za vrste zadržane na plovilu koje ne premašuju 50  kg u ekvivalentu žive mase dopušteno je odstupanje od 20 % po vrsti.

Dopušteno odstupanje između procijenjenih količina ribe zadržane na plovilu, kako su evidentirane u očevidniku o ribolovu, i iskrcanih količina ili rezultata inspekcijskog pregleda iznosi 10 % po vrsti. Za mješoviti ribolov, male pelagijske plivarice ili vrste zadržane na plovilu koje ne premašuju 100  kg u ekvivalentu žive mase dopušteno je odstupanje od 20 % po vrsti. Za tunu ono iznosi 25 %.

Amandman 328

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 11.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 14. – stavak 4. – podstavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Odstupajući od prvog podstavka, za vrste ribolova iz prve i treće alineje članka 15. stavka 1. točke (a) Uredbe (EU) br. 1380/2013 u kojima se ulov iskrcava nerazvrstan, odstupanja iz ovog stavka ne primjenjuju se na ulove vrsta koji ispunjavaju oba uvjeta u nastavku :

(a)

čine manje od 1 % mase svih iskrcanih vrsta; i

(b)

ukupna masa manja im je od 100 kg.

Odstupajući od prvog podstavka za malo pelagijsko ribarstvo (skuša, haringa, šarun, ugotica pučinka, kljunčica, inćun, argentinski srebrnjak, srdela i papalina) i industrijsko ribarstvo (među ostalim kapelin, hujica i norveška ugotica) u kojima se ulov iskrcava nerazvrstan, primjenjuju se sljedeće iznimke :

(a)

odstupanja iz ovog stavka ne primjenjuju se na ulove vrsta koji ispunjavaju jedan od sljedećih uvjeta:

i.

čine manje od 1 % mase svih iskrcanih vrsta; ili

ii.

ukupna masa manja im je od 100 kg.

(b)

za države članice koje su donijele plan uzorkovanja na temelju rizika, koji odobrava Komisija, za vaganje nerazvrstanog iskrcanog ulova primjenjuju se sljedeća odstupanja:

i.

za malo pelagijsko ribarstvo i industrijsko ribarstvo kod procjena koje su navedene u očevidniku o ribolovu i koje se odnose na količinu ribe zadržane na plovilu u kilogramima, dopušteno odstupanje za svaku vrstu iznosi 10 % ukupne količine svih vrsta evidentiranih u očevidniku;

ii.

za ostale neciljane vrste kod procjena koje su evidentirane i koje nisu evidentirane u očevidniku, a koje se odnose na količinu ribe zadržane na plovilu u kilogramima, dopušteno odstupanje za svaku vrstu iznosi 200 kg ili 1 % ukupne količine svih vrsta evidentiranih u očevidniku; i

iii.

za ukupnu količinu svih vrsta kod procjena koje su evidentirane u očevidniku o ribolovu i koje se odnose na ukupnu količinu ribe zadržane na plovilu u kilogramima, dopušteno odstupanje iznosi 10 % ukupne količine svih vrsta evidentiranih u očevidniku.

Odstupajući od prvog stavka, za ribolov tropske tune pri kojem se koriste okružujuće mreže plivarice, za vrste obuhvaćene planom uzorkovanja na temelju procjene rizika koju je odobrila Komisija, dopušteno odstupanje u procjeni ukupne količine ribe zadržane na plovilu u kilogramima evidentiranoj u očevidniku, za sve vrste zajedno, iznosi 10 % ukupne iskrcane količine svih vrsta zajedno.

Amandman 83

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 11.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 14. – stavak 7.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

7.   Zapovjednici ulovnih plovila trećih zemalja koja djeluju u vodama Unije evidentiraju podatke iz ovog članka na isti način kao i zapovjednici ribarskih plovila Unije.

7.   Zapovjednici ulovnih plovila trećih zemalja koja djeluju u vodama Unije ili u međunarodnim vodama sa zajedničkim ribljim stokovima evidentiraju podatke iz ovog članka na isti način kao i zapovjednici ribarskih plovila Unije.

Amandman 84

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 12.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 15. – stavak 1. – točka a

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(a)

najmanje jednom dnevno i, ako je primjenjivo, nakon svakog izvlačenja ; and

(a)

najmanje jednom na kraju ribolovnog dana ; and

Amandman 85

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 12.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 15. – stavak 1. – točka b

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(b)

nakon dovršetka posljednje ribolovne operacije, a prije ulaska u luku .

(b)

nakon dovršetka posljednje ribolovne operacije, a prije početka iskrcaja .

Amandman 86

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 12.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 15. – stavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

2.   Zapovjednici ulovnih plovila Unije čija je duljina preko svega manja od 12 metara dostavljaju informacije iz članka 14. elektroničkim putem nadležnom tijelu države članice koja je država zastave dotičnih plovila nakon dovršetka posljednje ribolovne operacije, a prije ulaska u luku .

2.   Zapovjednici ulovnih plovila Unije čija je duljina preko svega manja od 12 metara dostavljaju informacije iz članka 14. elektroničkim putem , u usklađenom i pojednostavljenom formatu, nadležnom tijelu države članice koja je država zastave dotičnih plovila nakon dovršetka posljednje ribolovne operacije, a prije početka iskrcaja .

Amandman 87

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 12.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 15. – stavak 4.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

4.   Nadležna tijela obalne države članice prihvaćaju izvješća s podacima ribarskih plovila iz stavaka 1., 2. i 3. koja im u elektroničkom obliku dostavi država članica koja je država zastave tih plovila.

4.    Nadležna tijela države članice koja je država zastave plovila šalju izvješća u elektroničkom obliku s podacima s ribarskih plovila dobivenima u skladu sa stavcima 1., 2. i 3. nadležnim tijelima obalne države članice. Nadležna tijela obalne države članice prihvaćaju izvješća s podacima ribarskih plovila iz stavaka 1., 2. i 3. koja im u elektroničkom obliku dostavi država članica koja je država zastave tih plovila.

Amandman 88

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 12.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 15. – stavak 5.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

5.   Zapovjednici ribarskih plovila trećih zemalja koja djeluju u vodama Unije dostavljaju podatke iz članka 14. u elektroničkom obliku nadležnom tijelu obalne države članice.

5.   Zapovjednici ribarskih plovila trećih zemalja koja djeluju u vodama Unije dostavljaju podatke iz članka 14. u elektroničkom obliku pod istim uvjetima koji vrijede za zapovjednike ribarskih plovila Unije nadležnom tijelu obalne države članice.

Amandman 89

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 13.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 15.a – stavak 2. – točka g

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(g)

učestalost prijenosa podataka iz očevidnika.

Briše se.

Amandman 90

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 15. – podtočka a

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 17. – stavak 1. – uvodni dio

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

1.   Ne dovodeći u pitanje posebne odredbe iz višegodišnjih planova, zapovjednici ribarskih plovila Unije čija je duljina preko svega 12 ili više metara dužni su nadležnim tijelima države članice koja je država zastave dotičnih plovila elektroničkim putem najmanje četiri sata prije procijenjenog vremena uplovljavanja dostaviti sljedeće informacije:

1.   Ne dovodeći u pitanje posebne odredbe iz višegodišnjih planova, zapovjednici ribarskih plovila Unije čija je duljina preko svega 12 ili više metara s izlascima u ribolov duljim od 24 sata dužni su nadležnim tijelima države članice koja je država zastave dotičnih plovila elektroničkim putem najmanje četiri sata prije procijenjenog vremena uplovljavanja dostaviti sljedeće informacije:

Amandman 91

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 15. – podtočka b

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 17. – stavak 1.a

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

1a.   Obalna država članica može odrediti kraće razdoblje za dostavu prethodne obavijesti za plovila koja plove pod njezinom zastavom i djeluju isključivo u njezinim teritorijalnim vodama ako se time ne umanjuje sposobnost država članica za provedbu inspekcijskih pregleda.

1a.   Obalna država članica može prilagoditi razdoblje za dostavu prethodne obavijesti za plovila koja plove pod njezinom zastavom i djeluju u njezinim teritorijalnim vodama ako se time ne umanjuje sposobnost država članica za provedbu inspekcijskih pregleda.

Amandman 92

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 15. – podtočka ba (nova)

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 17. – stavak 1.b (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(ba)

Umeće se sljedeći stavak:

 

1b.     Ako do ulova dođe između trenutka prijenosa informacije i ulaska u luku, taj ulog potrebno ga je dodatno prijaviti nakon njegova zadržavanja na plovilu i prije ulaska u luku.”

Amandman 93

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 15. – podtočka c

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 17. – stavak 6. – točka a

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(a)

izuzeća određenih kategorija ribarskih plovila od obveze utvrđene u stavku 1., uzimajući u obzir količine i vrstu proizvoda ribarstva koje treba iskrcati;

(a)

izuzeća određenih kategorija ribarskih plovila od obveze utvrđene u stavku 1., uzimajući u obzir količine i vrstu proizvoda ribarstva koje treba iskrcati i rizik od nesukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike ;

Amandman 94

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 17.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 19.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(17)

U članku 19. riječi „u člancima 17. i 18.” zamjenjuju se riječima „u članku 17.”.

(17)

Članak 19. zamjenjuje se sljedećim:

 

„Članak 19.

 

Odobrenje za uplovljavanje u luku

 

Nadležna tijela obalne države članice ribarskom plovilu mogu uskratiti odobrenje za uplovljavanje u luku ako podaci iz članaka 17. nisu potpuni, osim u slučaju više sile, uključujući iznimno loše vremenske uvjete i situacije u kojima postoji rizik za sigurnost posade.”

Amandman 95

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 18.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 19.a – stavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

1.   Ribarska plovila Unije ovlaštena su obaviti iskrcaj u lukama izvan voda Unije samo pod uvjetom da najmanje tri dana prije procijenjenog vremena uplovljavanja nadležnim tijelima države članice koja je država zastave plovila elektroničkim putem dostave informacije iz stavka 3., a država članica koja je država zastave plovila u tom razdoblju ne uskrati odobrenje za iskrcaj.

1.   Ribarska plovila Unije ovlaštena su obaviti iskrcaj u lukama izvan voda Unije samo pod uvjetom da najmanje 24 sata prije procijenjenog vremena uplovljavanja nadležnim tijelima države članice koja je država zastave plovila elektroničkim putem dostave informacije iz stavka 3., a država članica koja je država zastave plovila u tom razdoblju ne uskrati odobrenje za iskrcaj.

Amandman 96

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 18.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 19.a – stavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

2.   Država članica koja je država zastave može za ribarska plovila koja plove pod njezinom zastavom i obavljaju ribolovne aktivnosti u vodama trećih zemalja odrediti i kraće razdoblje za dostavu prethodne obavijesti iz stavka 1., u trajanju od najmanje četiri sata, uzimajući u obzir vrstu proizvoda ribarstva i udaljenost između ribolovnog područja i luke.

2.   Država članica koja je država zastave može za ribarska plovila koja plove pod njezinom zastavom i obavljaju ribolovne aktivnosti u vodama trećih zemalja odrediti i kraće razdoblje za dostavu prethodne obavijesti iz stavka 1., u trajanju od najmanje dva sata, uzimajući u obzir vrstu proizvoda ribarstva i udaljenost između ribolovnog područja i luke , kao i rizik od nesukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike ili s pravilima koja se primjenjuju u vodama treće zemlje u kojoj se plovila koriste. Pri određivanju razine tog rizika države članice uzimaju u obzir teške prekršaje koje su počinila dotična plovila.

Amandman 97

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 18.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 15. – stavak 3. – točka h

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(h)

količine svake vrste koja se treba iskrcati.

(h)

količine svake vrste koja se treba iskrcati , uključujući, kao zaseban unos, količine ili jedinke ispod primjenjive minimalne referentne veličine za očuvanje .

Amandman 98

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 18.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 19.a – stavak 4.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

4.   Ako na temelju analize dostavljenih i drugih raspoloživih informacija postoji opravdana sumnja da ribarsko plovilo ne poštuje pravila zajedničke ribarstvene politike, nadležna tijela države članice koja je država zastave plovila traže suradnju treće zemlje u kojoj plovilo namjerava obaviti iskrcaj radi mogućeg inspekcijskog pregleda. U tu svrhu država članica koja je država zastave ribarskog plovila može od njega zatražiti da iskrcaj obavi u drugoj luci ili da odgodi vrijeme uplovljavanja ili iskrcaja.

4.   Ako na temelju analize dostavljenih i drugih raspoloživih informacija postoji opravdana sumnja da ribarsko plovilo ne poštuje pravila zajedničke ribarstvene politike ili pravila koja se primjenjuju u vodama treće zemlje ili na otvorenom moru gdje se plovilo koristi , nadležna tijela države članice koja je država zastave plovila traže suradnju treće zemlje u kojoj plovilo namjerava obaviti iskrcaj radi mogućeg inspekcijskog pregleda. U tu svrhu država članica koja je država zastave ribarskog plovila može od njega zatražiti da iskrcaj obavi u drugoj luci ili da odgodi vrijeme uplovljavanja ili iskrcaja.

Amandman 99

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 19.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 20. – stavak 2.a

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

2a.   Ne dovodeći u pitanje članak 4. stavak 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1005/2008 i članak 43. stavak 3. ove Uredbe, plovila Unije s kojih se obavlja prekrcaj i plovila Unije na koja se obavlja prekrcaj ovlaštena su prekrcavati na moru izvan voda Unije ili u lukama trećih zemalja samo ako su za to primila odobrenje država članica koje su države zastave tih plovila.

2a.   Ne dovodeći u pitanje članak 4. stavak 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1005/2008 i članak 43. stavak 3. ove Uredbe, plovila Unije s kojih se obavlja prekrcaj i plovila Unije na koja se obavlja prekrcaj ovlaštena su prekrcavati na moru izvan voda Unije ili u lukama trećih zemalja samo ako su za to primila odobrenje država članica koje su države zastave tih plovila. Međutim, prekrcaj na moru u vodama Unije dopušten je za određene pelagijske vrste kada su plovila znatno udaljena od kopna, a količina ulova toliko malena da bi povratak u luku u cilju prodaje tog ulova bio neučinkovit.

Amandman 100

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 19.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 20. – stavak 2.b

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

2b.   Kako bi podnijeli zahtjev za odobrenje za prekrcaj u skladu sa stavkom 2.a, zapovjednici plovila Unije državi članici koja je država zastave plovila najmanje tri dana prije planiranog prekrcaja elektroničkim putem podnose sljedeće informacije:

2b.   Kako bi podnijeli zahtjev za odobrenje za prekrcaj u skladu sa stavkom 2.a, zapovjednici plovila Unije državi članici koja je država zastave plovila najmanje 24 sata prije planiranog prekrcaja elektroničkim putem podnose sljedeće informacije:

Amandman 101

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 19.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 20. – stavak 2.b – točka c

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(c)

FAO-ova troslovna oznaka za svaku vrstu i odgovarajuće zemljopisno područje na kojem su ostvareni ulovi;

(c)

FAO-ova troslovna oznaka za svaku prekrcanu vrstu i odgovarajuće zemljopisno područje na kojem su ostvareni ulovi;

Amandman 102

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 19.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 20. – stavak 2.b – točka d

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(d)

procijenjene količine svake vrste, izražene u kilogramima mase proizvoda i žive mase i raščlanjene po načinu prezentiranja proizvoda;

(d)

procijenjene količine svake prekrcane vrste, izražene u kilogramima mase proizvoda i žive mase i raščlanjene po načinu prezentiranja proizvoda;

Amandman 103

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 20.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 21. – stavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

1.   Zapovjednici ribarskih plovila Unije čija je duljina preko svega 10  ili više metara, a koja sudjeluju u prekrcaju, ispunjavaju elektroničku prekrcajnu deklaraciju.

1.   Zapovjednici ribarskih plovila Unije čija je duljina preko svega 12  ili više metara, a koja sudjeluju u prekrcaju, ispunjavaju elektroničku prekrcajnu deklaraciju.

Amandman 104

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 20.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 21. – stavak 2. – uvodni dio

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

2.   Prekrcajna deklaracija iz stavka 1. sadrži najmanje sljedeće podatke:

2.   Prekrcajna deklaracija iz stavka 1. jednakog je formata u cijeloj Uniji i sadržava barem sljedeće podatke:

Amandman 105

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 20.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 21. – stavak 2. – točka c

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(c)

FAO-ova troslovna oznaka za svaku vrstu i odgovarajuće zemljopisno područje na kojem su ostvareni ulovi;

(c)

FAO-ova troslovna oznaka za svaku prekrcanu vrstu i odgovarajuće zemljopisno područje na kojem su ostvareni ulovi;

Amandman 106

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 20.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 21. – stavak 2. – točka d

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(d)

procijenjene količine svake vrste, izražene u kilogramima mase proizvoda i žive mase te raščlanjene po načinu prezentiranja proizvoda, ili, prema potrebi, broju jedinki, uključujući količine ili jedinke ispod primjenjive minimalne referentne veličine za očuvanje, unesene kao zaseban unos;

(d)

procijenjene količine svake prekrcane vrste, izražene u kilogramima mase proizvoda i žive mase te raščlanjene po načinu prezentiranja proizvoda, ili, prema potrebi, broju jedinki, uključujući količine ili jedinke ispod primjenjive minimalne referentne veličine za očuvanje, unesene kao zaseban unos;

Amandman 107

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 20.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 21. – stavak 3.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

3.   Kod procjena koje su evidentirane u prekrcajnoj deklaraciji i koje se odnose na kilograme ribe zadržane na plovilu, dopušteno odstupanje u odnosu na iskrcane količine ili rezultat inspekcijskog pregleda iznosi 10  % po vrsti.

3.   Kod procjena koje su evidentirane u prekrcajnoj deklaraciji i koje se odnose na kilograme ribe zadržane na plovilu, dopušteno odstupanje u odnosu na iskrcane količine ili rezultat inspekcijskog pregleda iznosi 15  % po vrsti.

Amandman 108

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 20.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 21. – stavak 6.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

6.   Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 119.a kojima se određene kategorije ribarskih plovila izuzimaju od obveze utvrđene u stavku 1., uzimajući u obzir količinu i/ili vrstu proizvoda ribarstva.

6.   Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 119.a kojima se određene kategorije ribarskih plovila izuzimaju od obveze utvrđene u stavku 1., uzimajući u obzir količinu i/ili vrstu proizvoda ribarstva i rizik od nesukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike, uz drugo relevantno zakonodavstvo. Pri određivanju razine tog rizika uzimaju se u obzir teški prekršaji koje su počinila dotična plovila .

Amandman 109

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 21.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 22. – stavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

1.   Zapovjednici ribarskih plovila Unije čija je duljina preko svega 10 ili više metara nadležnom tijelu države članice koja je država zastave dotičnih plovila šalju podatke iz članka 21. elektroničkim putem u roku od 24 sata nakon završetka prekrcaja.

1.   Zapovjednici ribarskih plovila Unije čija je duljina preko svega 12 ili više metara nadležnom tijelu države članice koja je država zastave dotičnih plovila šalju podatke iz članka 21. elektroničkim putem i u istom formatu usklađenom na razini Unije za sve države članice u roku od 24 sata nakon završetka prekrcaja.

Amandman 110

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 21.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 22. – stavak 5. – točka a

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(a)

formata i sadržaja prekrcajne deklaracije;

(a)

usklađenog formata i sadržaja prekrcajne deklaracije;

Amandman 111

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 21.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 23. – stavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

1.   Zapovjednik ribarskog plovila Unije, ili njegov predstavnik , ispunjava elektroničku iskrcajnu deklaraciju.

1.   Zapovjednik ribarskog plovila Unije ili jedan od njegovih predstavnika ispunjava elektroničku iskrcajnu deklaraciju.

Amandman 112

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 21.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 23. – stavak 2. – točka f

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(f)

datum i vrijeme iskrcaja;

(f)

datum i vrijeme završetka iskrcaja;

Amandman 113

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 21.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 23. – stavak 4.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

4.   Pri pretvaranju mase uskladištene ili prerađene ribe u živu masu za potrebe iskrcajne deklaracije zapovjednici ribarskih plovila primjenjuju faktor konverzije utvrđen u skladu s člankom 14. stavkom 9.

4.   Pri pretvaranju mase uskladištene ili prerađene ribe u živu masu za potrebe iskrcajne deklaracije zapovjednici ribarskih plovila ili jedan od predstavnika zapovjednika primjenjuju faktor konverzije utvrđen u skladu s člankom 14. stavkom 9.

Amandman 114

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 21.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 24. – stavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

1.   Zapovjednik ribarskog plovila Unije ili njegov predstavnik podatke iz članka 23. elektroničkim putem dostavlja nadležnom tijelu države članice koja je država zastave dotičnog plovila u roku od 24 sata nakon završetka iskrcaja.

1.   Zapovjednik ribarskog plovila Unije ili jedan od njegovih predstavnika podatke iz članka 23. elektroničkim putem i u istom formatu usklađenom na razini Unije za sve države članice dostavlja nadležnom tijelu države članice koja je država zastave dotičnog plovila što je prije moguće, a najkasnije 24 sata nakon završetka iskrcaja.

 

Za potrebe izračuna roka od 24 sata iz prvog podstavka ne uzimaju se u obzir subota, nedjelja i državni praznici.

 

Za potrebe ovog članka, ako se proizvodi ribarstva prevoze s iskrcajnog mjesta prije nego što ih se izvaže, iskrcaj se smatra završenim kada se ti proizvodi izvažu.

Amandman 115

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 21.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 24. – stavak 5. – točka d a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(da)

zadaća jedinstvenog tijela iz članka 5. stavka 5. u odnosu na iskrcajne deklaracije;

Amandman 116

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 21.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 24. – stavak 5. – točka d b (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(db)

učestalosti prijenosa podataka iz iskrcajne deklaracije.

Amandman 117

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 21.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 24. – stavak 6. – točka a

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(a)

formata i sadržaja iskrcajne deklaracije;

(a)

usklađenog formata i sadržaja iskrcajne deklaracije;

Amandman 118

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 21.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 24. – stavak 6. – točka f

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(f)

zadaća jedinstvenog tijela iz članka 5. stavka 5. u odnosu na iskrcajne deklaracije;

Briše se.

Amandman 119

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 21.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 24. – stavak 6. – točka g

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(g)

učestalosti prijenosa podataka iz iskrcajne deklaracije.

Briše se.

Amandman 340

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 23.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 25.a – stavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

1.   Države članice dužne su osigurati djelotvornu kontrolu obveze iskrcavanja. U tu svrhu određeni minimalni postotak ribarskih plovila koja love vrste koje podliježu obvezi iskrcavanja i plove pod njihovom zastavom, utvrđen u skladu sa stavkom 2 ., mora biti opremljen sustavima videonadzora (CCTV) za kontinuirano snimanje i pohranu podataka.

1.   Države članice dužne su osigurati djelotvornu kontrolu obveze iskrcavanja. U tu svrhu minimalni postotak ribarskih plovila ukupne duljine 12 metara ili više koja plove pod njihovom zastavom i love vrste koje podliježu obvezi iskrcavanja , za koje je u posebnim programima nadzora i inspekcije donesenima u skladu s člankom 95 . utvrđeno da predstavljaju visok rizik od neusklađenosti s obvezom iskrcavanja , opremljeni su sustavima videonadzora kojima se stalno snima koji uključuju pohranu podataka , u skladu sa svim primjenjivim pravilima o zaštiti privatnosti i obradi osobnih podataka. U skladu s posebnim programima kontrole i inspekcije donesenima na temelju članka 95. država članica može dopustiti ribarskom plovilu da na plovilu ima promatrače zadužene za nadzor u skladu s člankom 73.a.

Amandman 121

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 23.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 25.a – stavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

2.     Postotak ribarskih plovila iz stavka 1. utvrđuje se za različite kategorije rizika u posebnim programima kontrole i inspekcije donesenima u skladu s člankom 95. U tim se programima utvrđuju i kategorije rizika te vrste ribarskih plovila obuhvaćene tim kategorijama.

Briše se.

Amandman 122

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 23.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 25.a – stavak 3.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

3a.     Komisija ispituje djelotvornost elektroničkih sustava za praćenje kojima se provjerava poštuje li se obveza iskrcavanja i njihov doprinos ostvarenju najvišeg održivog prinosa predmetnih stokova te Vijeću i Europskom parlamentu podnosi izvješće do … [pet godina nakon datuma stupanja na snagu ove Uredbe].

Amandman 123

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 23.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 25.a – stavak 3.b (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

3b.     Uz elektroničke sustave za praćenje kojim se provjerava poštuje li se obveza iskrcavanja, države članice mogu poduprijeti i upotrebu sustava kojima se osigurava veći nadzor selektivnosti ribolovnih operacija, a koji se izravno nalaze na samim alatima.

Amandman 341

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 23.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 25.a – stavak 3.c (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

3 c.     Gospodarski subjekti mogu na dobrovoljnoj osnovi opremiti svoja ribolovna plovila sa sustavima videonadzora. U tu svrhu nadležno tijelo jamči poticaje kao što su dodatna dodjela kvota ili brisanje bodova, u skladu sa stavkom 4.

Amandman 125

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 23.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 25.a – stavak 3.d (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

3d.     Ribarska plovila opremaju se tehnologijom CCTV na obveznoj osnovi ako je utvrđeno da su dva ili više puta teško prekršila pravila utvrđena člankom 15. Uredbe (EU) br. 1380/2013 ako nadležno tijelo tu odluku donese kao prateću sankciju.

Amandman 126

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 23.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 25.a – stavak 3.e (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

3e.     Vlasništvo nad snimkama iz sustava CCTV-a u svakom trenutku pripada vlasniku ribarskog plovila. Nadležna tijela štite i jamče poslovnu tajnost i pravo na privatnost tijekom cijelog postupka.

Amandman 127

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 23.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 25.a – stavak 4. – podstavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Komisija može provedbenim aktima utvrditi detaljna pravila o zahtjevima, tehničkim specifikacijama, ugrađivanju i radu elektroničkih sustava za praćenje za kontrolu obveze iskrcavanja, među ostalim i sustava videonadzora (CCTV) za kontinuirano snimanje.

Komisija je ovlaštena donositi delegirane akte u skladu s člankom 119.a kojima se nadopunjuje ova Uredba na način da se utvrđuju detaljna pravila o zahtjevima, tehničkim specifikacijama, ugrađivanju i radu elektroničkih sustava za praćenje za kontrolu obveze iskrcavanja, među ostalim i sustava videonadzora (CCTV) za kontinuirano snimanje , kao i o poticajima koji se odnose na te sustave .

Amandman 327

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 23.a (nova)

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 25.b (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(23 a)

U glavi IV. poglavlju 1. odjeljku 1. umeće se sljedeći članak:

„Članak 25.b

Ocjenjivanje daljinskog elektroničkog praćenja

Komisija dostavlja do [6 mjeseci nakon datuma stupanja na snagu ove Uredbe] izvješće Europskom parlamentu i Vijeću kako bi se ocijenila djelotvornost daljinskog elektroničkog praćenja i njihov doprinos kontroli pravila zajedničke ribarstvene politike, uključujući kontrolu usputnog ulova i pouzdanost podataka o ulovu.”

Amandman 128

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 27.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 33. – stavak 3.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

3.   Ako se podaci koje dostave države članice u skladu sa stavkom 2. temelje na procjenama za stok ili skupinu stokova, države članice Komisiji dostavljaju ispravljene podatke o količinama utvrđene na temelju iskrcajnih deklaracija čim te količine postanu dostupne, a najkasnije 12 mjeseci nakon datuma iskrcaja.

3.   Ako se podaci koje dostave države članice u skladu sa stavkom 2. temelje na procjenama za stok ili skupinu stokova, države članice Komisiji dostavljaju ispravljene podatke o količinama utvrđene na temelju iskrcajnih deklaracija čim te količine postanu dostupne, a najkasnije tri mjeseca nakon datuma iskrcaja.

Amandman 129

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 27.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 33. – stavak 4.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

4.   Ako država članica uoči nepodudarnosti između informacija koje je dostavila Komisiji u skladu sa stavcima 2. i 3. i rezultata postupka potvrđivanja provedenog u skladu s člankom 109., država članica Komisiji dostavlja ispravljene količine utvrđene na temelju tog potvrđivanja čim one postanu dostupne, a najkasnije 12 mjeseci nakon datuma iskrcaja.

4.   Ako država članica uoči nepodudarnosti između informacija koje je dostavila Komisiji u skladu sa stavcima 2. i 3. i rezultata postupka potvrđivanja provedenog u skladu s člankom 109., ona ispituje i unakrsno provjerava podatke kako bi se ispravile takve nepodudarnosti. Osim toga, država članica Komisiji dostavlja ispravljene količine utvrđene na temelju tog potvrđivanja čim one postanu dostupne, a najkasnije 12 mjeseci nakon datuma iskrcaja.

Amandman 130

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 27.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 33. – stavak 6.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

6a.     Ulovi ostvareni u okviru znanstvenih istraživanja mogu se donirati socijalnim projektima, u što se ubraja i osiguravanje hrane za beskućnike.

Amandman 131

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 28.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 34. – stavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Komisija može od države članice zatražiti da dostavi detaljnije i učestalije informacije nego što je to predviđeno u članku 33. ako se utvrdi da se 80 % kvote za određeni stok ili skupinu stokova smatra iscrpljenom.

1.

Država članica bez odgađanja obavješćuje Komisiju ako utvrdi:

 

(a)

da je iscrpljeno 80 % ulova određenog stoka ili skupine stokova koji podliježu kvoti dodijeljenoj ribarskim plovilima koja plove pod njezinom zastavom; or

 

(b)

da je ostvareno 80 % najvećeg dopuštenog ribolovnog napora koji se odnosi na neki ribolovni alat ili na posebnu vrstu ribolova i na odgovarajuće zemljopisno područje i koji se primjenjuje na sva ribarska plovila koja plove pod njihovom zastavom ili na skupinu takvih plovila.

 

U tom slučaju Komisija može zahtijevati da informacije budu detaljnije i da se dostavljaju češće nego što je to predviđeno člankom 33.

Amandman 132

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 28.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 34. – stavak 1.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

1a.     Komisija od države članice može zahtijevati da informacije budu detaljnije i da se dostavljaju češće nego što je to predviđeno člankom 33. ako se utvrdi da se 80 % kvote za određeni stok ili skupinu stokova smatra iscrpljenom ili ako je ostvareno 80 % najvećeg dopuštenog ribolovnog napora koji se odnosi na neki ribolovni alat ili na posebnu vrstu ribolova i na odgovarajuće zemljopisno područje. U tom slučaju država članica Komisiji dostavlja tražene informacije.

Amandman 134

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 35.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 39.a – stavak 1. – točka a

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(a)

plovila su opremljena porivnim motorima certificirane snage veće od 221 kilovata; ili

(a)

plovila su opremljena porivnim motorima certificirane snage veće od 221 kilovata; i

Amandman 135

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 35.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 39.a – stavak 1. – točka b

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(b)

plovila su opremljena porivnim motorima certificirane snage između 120 i 221 kilovata i djeluju na područjima obuhvaćenima režimom upravljanja ribolovnim naporom ili na koja se primjenjuju ograničenja snage motora.

(b)

plovila djeluju na područjima obuhvaćenima režimom upravljanja ribolovnim naporom ili na koja se primjenjuju ograničenja snage motora.

Amandman 136

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 35.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 39.a – stavak 1.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

1a.     Osim toga, države članice moraju osigurati da plovila koja su počinila prekršaj povezan s manipulacijom motorom kako bi se povećala snaga plovila iznad najveće stalne snage motora navedene u njegovu certifikatu budu opremljena trajno ugrađenim uređajima koji mjere i bilježe snagu motora.

Amandman 137

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 35.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 39.a – stavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

2.   Uređaji iz stavka 1., a posebno trajno ugrađeni mjerači debljine osovine i brojači okretaja, osiguravaju kontinuirano mjerenje snage porivnog motora u kilovatima.

2.   Uređaji iz stavka 1., a posebno trajno ugrađeni mjerači debljine osovine i brojači okretaja, osiguravaju kontinuirano mjerenje i evidentiranje snage porivnog motora u kilovatima.

Amandman 138

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 35.a (nova)

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 40. – stavak 3.

Tekst na snazi

Izmjena

 

(35a)

U članku 40. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

3.   Nadležna tijela država članica mogu povjeriti certificiranje snage motora klasifikacijskim društvima ili drugim gospodarskim subjektima koji su dovoljno stručno osposobljeni za tehničko ispitivanje snage motora. Ta klasifikacijska društva ili drugi gospodarski subjekti potvrđuju da porivni motor ne može razviti snagu veću od one koja je službeno navedena jedino pod uvjetom da ne postoji mogućnost povećanja kapaciteta porivnog motora iznad certificirane snage.

„3.   Nadležna tijela država članica mogu povjeriti certificiranje snage motora klasifikacijskim društvima ili drugim gospodarskim subjektima koji su dovoljno stručno osposobljeni za tehničko ispitivanje snage motora. Ta klasifikacijska društva ili drugi gospodarski subjekti potvrđuju da porivni motor ne može razviti snagu veću od one koja je službeno navedena jedino pod uvjetom da ne postoji mogućnost povećanja kapaciteta porivnog motora iznad certificirane snage. Ta klasifikacijska društva i drugi gospodarski subjekti odgovorni su za točnost certifikata.”

Amandman 139

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 36.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 40. – stavak 6.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

6.   Komisija može provedbenim aktima utvrditi detaljna pravila pogledu certificiranja snage porivnog motora . Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 119. stavka 2.

6.   Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata skladu s člankom 119 . a kojima se utvrđuju detaljna pravila pogledu certificiranja snage porivnog motora .

Amandman 140

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 37.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 41. – stavak 1.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

Države članice provjeravaju točnost i dosljednost podataka o snazi i tonaži motora koristeći se svim dostupnim informacijama koje se odnose na tehničke karakteristike dotičnog plovila.

Amandman 141

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 37.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 41. – stavak 2.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

Države članice u sklopu izvješća iz članka 118. obavješćuju Komisiju o rezultatima provjera iz ovog članka i mjerama poduzetima u slučaju kad je snaga motora ili tonaža ribarskog plovila veća od snage ili tonaže navedene u povlastici za ribolov ili u registru flote Unije ili nacionalnom registru flote.

Amandman 142

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 39.a (nova)

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 44.

Tekst na snazi

Izmjena

 

(39a)

Članak 44. zamjenjuje se sljedećim:

Članak 44.

Članak 44.

Odvojeno držanje ulova pridnenih stokova obuhvaćenih višegodišnjim planom

Odvojeno držanje ulova pridnenih stokova obuhvaćenih višegodišnjim planom

1.   Svi ulovi pridnenih stokova obuhvaćenih višegodišnjim planom koji su zadržani na ribarskom plovilu Unije čija duljina preko svega iznosi 12 ili više metara stavljaju se, odvojeno po stokovima, u boksove, odjeljke ili spremnike tako da se oni mogu razlikovati od drugih boksova, odjeljaka ili spremnika.

1.   Svi ulovi ciljanih pridnenih stokova obuhvaćenih planom oporavka, specifičnim programima kontrole i inspekcije donesenima u skladu s člankom 95., uključujući odredbe o odvojenom držanju, ili specifičnim mjerama kontrole definiranima u višegodišnjim planovima koji su zadržani na ribarskom plovilu Unije čija duljina preko svega iznosi 12 ili više metara stavljaju se, odvojeno po stokovima, u boksove, odjeljke ili spremnike tako da se oni mogu razlikovati od drugih boksova, odjeljaka ili spremnika.

2.   Zapovjednici ribarskih plovila Unije drže ulove pridnenih stokova obuhvaćenih višegodišnjim planom u skladu s planom slaganja tereta u kojem su navedena mjesta skladištenja pojedinih vrsta u brodskom skladištu.

2.   Zapovjednici ribarskih plovila Unije drže ulove pridnenih stokova navedenih u stavku 1. u skladu s planom slaganja tereta u kojem su navedena mjesta skladištenja pojedinih vrsta u brodskom skladištu.

3.   Na ribarskom plovilu Unije zabranjeno je držati u bilo kakvom boksu, odjeljku ili spremniku bilo koju količinu ulova pridnenih stokova obuhvaćenih višegodišnjim planom zajedno s nekim drugim proizvodom ribarstva.

3.   Na ribarskom plovilu Unije zabranjeno je držati u bilo kakvom boksu, odjeljku ili spremniku bilo koju količinu ulova pridnenih stokova navedenih u stavku 1. zajedno s nekim drugim proizvodom ribarstva. "

Amandman 143

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 42. – podtočka a

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 48. – stavak 3.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

3.   Ako se izgubljeni alat ne može pronaći i izvući, zapovjednik plovila unosi informacije o izgubljenom alatu u očevidnik u skladu s člankom 14. stavkom 3. Nadležno tijelo države članice koja je država zastave o tom obavješćuje nadležno tijelo obalne države članice.

3.   Ako se izgubljeni alat ne može pronaći i izvući, zapovjednik plovila unosi informacije o izgubljenom alatu u očevidnik u skladu s člankom 14. stavkom 3. Nadležno tijelo države članice koja je država zastave o tom odmah obavješćuje nadležno tijelo obalne države članice.

Amandman 144

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 42. – podtočka b

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 48. – stavak 5.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

5.   Države članice prikupljaju i evidentiraju informacije o izgubljenim alatima i na zahtjev dostavljaju te informacije Komisiji.

5.   Države članice prikupljaju i evidentiraju sve informacije o izgubljenim alatima iz stavka 3. i dostavljaju te informacije Komisiji i Europskoj agenciji za kontrolu ribarstva .

 

Europska agencija za kontrolu ribarstva te informacije u okviru pojačane suradnje šalje Europskoj agenciji za pomorsku sigurnost i Europskoj agenciji za okoliš.

 

U registru prekršaja Unije utvrđenom na temelju članka 93. stavka 1. popisuje se alat izgubljen na moru te se osigurava evidentiranje informacija kao i dostupnost tih informacija državama članicama i Europskoj agenciji za kontrolu ribarstva.

 

Podaci se prenose elektroničkim putem bez odgode. Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 119.a kojima se ova Uredba dopunjuje utvrđivanjem dodatnih pravila o prijenosu informacija.

Amandman 145

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 43.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 50. – naslov

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Kontrola područja ograničenog ribolova

Kontrola područja ograničenog ribolova i zaštićenih morskih područja

Amandman 146

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 43.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 50. – stavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

1.   Ribolovne aktivnosti u područjima ograničenog ribolova smještenima u vodama Unije kontrolira obalna država članica. Obalna država članica mora imati sustav za otkrivanje i evidentiranje ulaska ribarskih plovila na područja ograničenog ribolova koja su pod njezinom jurisdikcijom ili suverenitetom, njihova prolaska kroz ta područja i njihova izlaska iz njih.

1.   Ribolovne aktivnosti u područjima ograničenog ribolova i zaštićenim morskim područjima koja se nalaze u vodama Unije kontrolira obalna država članica. Obalna država članica mora imati sustav za otkrivanje i evidentiranje ulaska ribarskih plovila na područja ograničenog ribolova i zaštićena morska područja koja su pod njezinom jurisdikcijom ili suverenitetom, njihova prolaska kroz ta područja i njihova izlaska iz njih.

Amandman 147

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 43.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 50. – stavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

2.   Ribolovne aktivnosti ribarskih plovila Unije u područjima ograničenog ribolova smještenima na otvorenom moru ili u vodama trećih zemalja kontroliraju države članice koje su države zastave.

2.   Ribolovne aktivnosti ribarskih plovila Unije u područjima ograničenog ribolova i zaštićenim morskim područjima smještenima na otvorenom moru ili u vodama trećih zemalja kontroliraju države članice koje su države zastave.

Amandman 148

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 43.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 50. – stavak 3. – uvodni dio

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

3.   Ribarskim plovilima kojima nije odobren ribolov na područjima ograničenog ribolova dopušta se prolazak kroz takva područja pod sljedećim uvjetima:

3.   Ribarskim plovilima kojima nije odobren ribolov na područjima ograničenog ribolova dopušta se prolazak kroz takva područja ili zaštićena morska područja pod sljedećim uvjetima:

Amandman 149

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 44.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 55. – stavak 1. – podstavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Države članice osiguravaju da se rekreacijski ribolov na njihovu državnom području i u vodama Unije obavlja na način koji je u skladu s ciljevima i pravilima zajedničke ribarstvene politike.

Države članice osiguravaju da se rekreacijski ribolov na njihovu državnom području i u vodama Unije obavlja na način koji je u skladu s ciljevima i pravilima zajedničke ribarstvene politike i s Unijinim mjerama očuvanja, uključujući mjere donesene u sklopu višegodišnjih planova .

Amandman 150

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 44.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 55. – stavak 1. – podstavak 2. – točka a

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(a)

uspostavljaju sustav registracije ili izdavanja povlastica s pomoću kojeg se prati broj fizičkih i pravnih osoba koje se bave rekreacijskim ribolovom; i

(a)

nadogradnjom na već postojeću praksu u državama članicama uspostavljaju sustav registracije ili izdavanja povlastica s pomoću kojeg se prati broj fizičkih i pravnih osoba koje se bave rekreacijskim ribolovom , zajedno s odgovarajućim sustavom sankcija za nesukladnost te podnositelje zahtjeva za takve povlastice informiraju o mjerama Unije u području očuvanja koje se primjenjuju u tom području, uključujući i ograničenja ulova i sustave kazni ; i

Amandman 151

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 44.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 55. – stavak 1. – podstavak 2. – točka b

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(b)

prikupljaju podatke o ulovima ostvarenima takvim rekreacijskim ribolovom u okviru izvješćivanja o ulovu ili drugih mehanizama za prikupljanje podataka temeljenih na metodologiji o kojoj se obavješćuje Komisija .

(b)

prikupljaju podatke o ulovima ostvarenima takvim rekreacijskim ribolovom s pomoću jednostavnog, besplatnog i usklađenog elektroničkog obrasca ili prijavnice .

Amandman 152

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 44.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 55. – stavak 2. – uvodni dio

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

2.   Kada je riječ o stokovima, skupinama stokova i vrstama obuhvaćenima Unijinim mjerama očuvanja koje se primjenjuju na rekreacijski ribolov, države članice

2.   Kada je riječ o stokovima, skupinama stokova i vrstama obuhvaćenima Unijinim mjerama očuvanja , uključujući dodatne mjere za očuvanje donesene u sklopu višegodišnjih planova, koje se primjenjuju na rekreacijski ribolov, države članice

Amandman 153

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 44.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 55. – stavak 2. – točka a

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(a)

osiguravaju da fizičke i pravne osobe koje se bave rekreacijskim ribolovom koji se odnosi na takve stokove ili vrste evidentiraju izvješća o ulovu i elektroničkim ih putem šalju nadležnim tijelima svaki dan ili nakon svakog izlaska u ribolov; i

(a)

osiguravaju da fizičke i pravne osobe koje se bave rekreacijskim ribolovom koji se odnosi na takve stokove ili vrste dobiju jasne informacije o primjenjivim mjerama Unije za zaštitu, evidentiraju izvješća o ulovu i elektroničkim ih putem šalju nadležnim tijelima svaki dan ili nakon svakog izlaska u ribolov; i

Amandman 342

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 44.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 55. – stavak 3.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

3 a.     Zapovjednik ribarskog plovila koje se koristi u ribolovnom turizmu o tome obavješćuje nadležna tijela prije svake situacije u kojoj se ribarsko plovilo koristi u tu svrhu. Ne primjenjuje se članak 15.

Amandman 154

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 44.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 55. – stavak 4.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

4.     Nacionalni programi kontrole iz članka 93.a uključuju posebne aktivnosti kontrole koje se odnose na rekreacijski ribolov.

Briše se.

Amandman 155

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 44.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 55. – stavak 5. – podstavak 1. – uvodni dio

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Komisija može provedbenim aktima donijeti detaljna pravila u pogledu:

Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 119.a kojima se ova Uredba dopunjuje utvrđivanjem detaljnih pravila u pogledu:

Amandman 343

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 44.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 55. – stavak 5. – točka aa (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(a a)

obavijest zapovjednika ribarskog plovila iz stavka 3.a,

Amandman 156

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 44.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 55. – stavak 1. – podstavak 1. – točka b

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(b)

prikupljanja podataka i evidencije i dostavljanja podataka o ulovu,

(b)

prikupljanja podataka i evidencije i dostavljanja podataka o ulovu s pomoću jednostavnog , besplatnog i usklađenog elektroničkog obrasca ili prijavnice;

Amandman 157

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 44.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 55. – stavak 5. – podstavak 1. – točka c

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(c)

praćenja plovila koja se upotrebljavaju za rekreacijski ribolov, i

(c)

praćenja plovila koje se upotrebljava za ribolovni turizam i čarter-plovila za rekreacijski ribolov, i

Amandman 158

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 44.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 55. – stavak 5. – podstavak 1. – točka d

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(d)

kontrole i označivanja alata koji se upotrebljavaju za rekreacijski ribolov.

(d)

kontrole i označivanja alata koji se upotrebljavaju za rekreacijski ribolov na jednostavan i razmjeran način .

Amandman 159

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 44.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 55. – stavak 5. – podstavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 119. stavka 2.

Briše se.

Amandman 160

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 44.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 55. – stavak 6.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

6.   Ovaj se članak primjenjuje na sve aktivnosti rekreacijskog ribolova, uključujući ribolovne aktivnosti koje organiziraju gospodarski subjekti u sektoru turizma i u sektoru sportskih natjecanja.

6.   Ovaj se članak primjenjuje na sve aktivnosti rekreacijskog ribolova, među kojima su aktivnosti koje se provode uz potporu plovila, ronjenjem ili s obale korištenjem bilo kakve tehnike ulova ili sakupljanja, uključujući ribolovne aktivnosti koje organiziraju gospodarski subjekti u sektoru turizma i u sektoru sportskih natjecanja , kao i u kontekstu ribolovnog turizma i s pomoću čarter-plovila za rekreacijski ribolov .

Amandman 161

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 44.a (nova)

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Poglavlje V.a (novo)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(44a)

U glavi IV. dodaje se sljedeće poglavlje:

„POGLAVLJE V.a

Kontrola ribolova bez plovila

Članak 55.a

Ribolov bez plovila

1.     Države članice osiguravaju da se ribolov bez plovila na njihovu teritoriju obavlja na način koji je u skladu s ciljevima i pravilima zajedničke ribarstvene politike.

2.     U tom cilju, države članice uspostavljaju sustav registracije ili izdavanja povlastica s pomoću kojeg se prati broj fizičkih i pravnih osoba koje se bave ribolovom bez plovila.”

Amandman 332

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 46.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 56. – stavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

1.   Svaka država članica dužna je na vlastitu državnom području kontrolirati primjenu pravilâ zajedničke ribarstvene politike u svim fazama stavljanja na tržište proizvodâ ribarstva i akvakulture, od prvog stavljanja na tržište do maloprodaje, uključujući prijevoz. Države članice posebno poduzimaju mjere kojima se osigurava da je uporaba proizvodâ ribarstva koji su ispod primjenjive minimalne referentne veličine za očuvanje i podliježu obvezi iskrcavanja utvrđenoj u članku 15. Uredbe (EU) br. 1380/2013 ograničena na svrhe koje nisu izravna ljudska potrošnja.

1.   Svaka država članica dužna je na vlastitu državnom području kontrolirati primjenu pravilâ zajedničke ribarstvene politike u svim fazama stavljanja na tržište proizvodâ ribarstva i akvakulture, od prvog stavljanja na tržište do maloprodaje, uključujući hotelijersko-ugostiteljski sektor i prijevoz. Države članice posebno poduzimaju mjere kojima se osigurava da je uporaba proizvodâ ribarstva koji su ispod primjenjive minimalne referentne veličine za očuvanje i podliježu obvezi iskrcavanja utvrđenoj u članku 15. Uredbe (EU) br. 1380/2013 ograničena na svrhe koje nisu izravna ljudska potrošnja. Odstupajući od članka 15. stavka 11. Uredbe (EU) br. 1380/2013, radi društvene solidarnosti i smanjenja rasipanja hrane, dopušta se doniranje proizvoda od ribe koja je ispod minimalne referentne veličine za očuvanje i koja podliježe obvezi iskrcavanja u humanitarne i/ili socijalne svrhe. To odstupanje ne dovodi do stvaranja tržišta za ulove ispod minimalne referentne veličine za očuvanje.

Amandman 163

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 46.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 56.a – stavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

1.    Ulovljeni ili sakupljeni proizvodi ribarstva odnosno akvakulture prije stavljanja na tržište razvrstavaju se u serije.

1.    Proizvodi ribarstva odnosno akvakulture prije stavljanja na tržište razvrstavaju se u serije.

Amandman 164

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 46.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 56.a – stavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

2.    Serija sadržava proizvode ribarstva ili akvakulture samo jedne vrste, istog načina prezentiranja i koji potječu iz istog odgovarajućeg zemljopisnog područja i s istog ribarskog plovila ili skupine ribarskih plovila, ili iz iste proizvodne jedinice u akvakulturi.

2.    Za potrebe stavljanja na tržište proizvoda ribarstva ili akvakulture , kad je riječ o proizvodima obuhvaćenima poglavljem 3. kombinirane nomenklature utvrđene Uredbom Vijeća (EEZ) br. 2658/87, svaka serija sastoji se od proizvoda samo jedne vrste istog načina prezentiranja i koji potječu iz istog odgovarajućeg zemljopisnog područja i s istog ribarskog plovila ili skupine ribarskih plovila, ili iz iste proizvodne jedinice u akvakulturi.

Amandman 165

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 46.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 56.a – stavak 3.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

3.    Odstupajući od stavka  2., korisnik ribarskog plovila, organizacija proizvođača čiji je korisnik ribarskog plovila član ili registrirani kupac mogu prije stavljanja na tržište razvrstati u  istu seriju količine proizvoda ribarstva koje po plovilu i po danu iznose manje od 30 kg proizvoda ribarstva od više vrsta koji potječu iz istog odgovarajućeg zemljopisnog područja i prezentirani su na isti način.

3.    Ne uzimajući u obzir stavak  2., korisnik ribarskog plovila, organizacija proizvođača čiji je korisnik ribarskog plovila član , aukcijski centar ili registrirani kupac mogu prije stavljanja na tržište razvrstati u  isti skup količine proizvoda ribarstva koje po plovilu i po danu iznose manje od 30 kg proizvoda ribarstva od više vrsta koji potječu iz istog odgovarajućeg zemljopisnog područja i prezentirani su na isti način.

Amandman 166

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 46.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 56.a – stavak 4.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

4a.     Odstupajući od članka 15. stavka 11. Uredbe (EU) br. 1380/2013, u interesu socijalne solidarnosti i radi smanjenja rasipanja hrane dopušta se korištenje ribe koja je ispod relevantne minimalne referentne veličine za očuvanje u humanitarne i/ili socijalne svrhe.

Amandman 167

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 46.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 56.a – stavak 5. – uvodni dio

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

5.   Nakon stavljanja na tržište serija proizvoda ribarstva ili akvakulture može se združiti s drugom serijom ili razdijeliti samo ako serija nastala združivanjem odnosno serije nastale razdiobom ispunjavaju sljedeće uvjete:

5.   Nakon stavljanja na tržište serija proizvoda ribarstva ili akvakulture može se združiti s drugom serijom ili razdijeliti samo ako skup nastao združivanjem odnosno serije nastale razdiobom ispunjavaju sljedeće uvjete:

Amandman 168

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 46.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 56.a – stavak 5. – točka a

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(a)

sadržavaju proizvode ribarstva ili akvakulture samo jedne vrste i istog načina prezentiranja;

Briše se.

Amandman 169

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 46.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 56.a – stavak 5. – točka b

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(b)

za novonastale serije dostavljaju se podaci o sljedivosti navedeni u članku 58. stavcima 5. i 6.;

(b)

za novonastali skup ili seriju dostavljaju se podaci o sljedivosti navedeni u članku 58. stavcima 5. i 6.;

Amandman 170

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 46.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 56.a – stavak 5. – točka c

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(c)

gospodarski subjekt koji je odgovoran za stavljanje novonastale serije na tržište može dostaviti informacije o sastavu novonastale serije, posebno informacije o svakoj od serija proizvoda ribarstva ili akvakulture koje ona sadržava i o količinama proizvoda ribarstva ili akvakulture u svakoj od serija koje čine novu seriju .

(c)

gospodarski subjekt koji je odgovoran za stavljanje novonastalog skupa ili serije proizvoda ribarstva ili akvakulture na raspolaganje na tržište može dostaviti informacije o sastavu novonastalog skupa ili serije, posebno informacije o svakoj od serija proizvoda ribarstva ili akvakulture koje ona sadržava , uključujući vrstu i podrijetlo .

Amandman 171

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 46.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 56.a – stavak 6.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

6.    Ovaj članak primjenjuje se samo na proizvode ribarstva i akvakulture koji su obuhvaćeni poglavljem 3. i tarifnim brojevima 1604 i 1605 poglavlja 16 kombinirane nomenklature utvrđene Uredbom Vijeća (EEZ) br. 2658/87*.

6.    Ne dovodeći u pitanje stavak 2., ovaj članak primjenjuje se samo na proizvode ribarstva i akvakulture koji su obuhvaćeni poglavljem 3. i tarifnim brojevima 1604 i 1605 poglavlja 16 kombinirane nomenklature utvrđene Uredbom Vijeća (EEZ) br. 2658/87*.

Amandman 172

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 46.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 57. – stavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

2.   Provjere se mogu obavljati u svim fazama lanca opskrbe, uključujući prijevoz. U slučaju proizvoda na koje se zajednički tržišni standardi primjenjuju samo u fazi stavljanja na tržište, provjere koje se obavljaju u daljnjim fazama lanca opskrbe mogu biti dokumentarne naravi.

2.   Provjere se mogu obavljati u svim fazama lanca opskrbe, uključujući prijevoz i ugostiteljstvo . U slučaju proizvoda na koje se zajednički tržišni standardi primjenjuju samo u fazi stavljanja na tržište, provjere koje se obavljaju u daljnjim fazama lanca opskrbe mogu biti dokumentarne naravi.

Amandman 173

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 46.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 58. – stavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

1.   Ne dovodeći u pitanje zahtjeve u pogledu sljedivosti iz Uredbe (EZ) br. 178/2002, serije proizvoda ribarstva ili akvakulture moraju biti sljedive u svim fazama proizvodnje, prerade i distribucije, od ulova ili sakupljanja do maloprodaje, uključujući proizvode ribarstva i akvakulture koji su namijenjeni izvozu.

1.   Ne dovodeći u pitanje zahtjeve u pogledu sljedivosti iz Uredbe (EZ) br. 178/2002, serije i skupovi proizvoda ribarstva ili akvakulture moraju biti sljedive u svim fazama proizvodnje, prerade i distribucije, od ulova ili sakupljanja do maloprodaje, uključujući proizvode ribarstva i akvakulture koji su namijenjeni izvozu.

Amandman 174

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 46.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 58. – stavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

2.   Gospodarski subjekti u svim fazama proizvodnje, prerade i distribucije, od ulova ili sakupljanja do maloprodaje, osiguravaju da se za svaku seriju proizvoda ribarstva ili akvakulture podaci navedeni u stavcima 5. i 6.:

2.   Gospodarski subjekti u svim fazama proizvodnje, prerade i distribucije, od ulova ili sakupljanja do maloprodaje, osiguravaju da se za svaku seriju ili skup proizvoda ribarstva ili akvakulture podaci navedeni u stavcima 5. i 6.:

Amandman 175

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 46.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 58. – stavak 3.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

3.   Serije proizvoda ribarstva i akvakulture koje se stavljaju ili će se vjerojatno staviti na tržište u Uniji ili se izvoze ili će se vjerojatno izvoziti označuju se ili etiketiraju na odgovarajući način kako bi se osigurala sljedivost svake serije.

3.   Serije i skupovi proizvoda ribarstva i akvakulture koje se stavljaju ili će se vjerojatno staviti ili se stavljaju na raspolaganje ili će se vjerojatno staviti na raspolaganje na tržište u Uniji ili se izvoze ili će se vjerojatno izvoziti označuju se ili etiketiraju na odgovarajući način kako bi se osigurala sljedivost svake serije.

Amandman 176

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 46.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 58. – stavak 4.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

4.   Države članice provjeravaju da su gospodarski subjekti uspostavili digitalizirane sustave i postupke za identifikaciju svakoga gospodarskog subjekta koji im je isporučio serije proizvoda ribarstva i akvakulture i kojem su ti proizvodi isporučeni. Ti se podaci stavljaju na raspolaganje nadležnim tijelima na njihov zahtjev.

4.   Države članice provjeravaju da su gospodarski subjekti uspostavili digitalizirane sustave i postupke za identifikaciju svakoga gospodarskog subjekta koji im je isporučio serije ili skupove proizvoda ribarstva i akvakulture i kojem su ti proizvodi isporučeni. Ti se podaci stavljaju na raspolaganje nadležnim tijelima na njihov zahtjev.

Amandman 177

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 46.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 58. – stavak 5. – uvodni dio

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

5.   Za serije proizvoda ribarstva i akvakulture, isključujući proizvode koji se uvoze u Uniju, podaci iz stavka 2. uključuju:

5.   Za serije ili skupove proizvoda ribarstva i akvakulture, isključujući proizvode koji se uvoze u Uniju, podaci iz stavka 2. uključuju:

Amandman 178

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 46.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 58. – stavak 5. – točka c

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(c)

FAO-ovu troslovnu oznaku vrste i  njezin znanstveni naziv;

(c)

FAO-ovu troslovnu oznaku vrste , njezin znanstveni naziv uobičajeni trgovački naziv;

Amandman 179

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 46.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 58. – stavak 5. – točka f

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(f)

datum ulova za proizvode ribarstva odnosno datum sakupljanja za proizvode akvakulture te datum proizvodnje ako je primjenjivo;

(f)

datum ulova ili istovara za proizvode ribarstva odnosno datum sakupljanja za proizvode akvakulture ili datum proizvodnje ako je primjenjivo;

Amandman 180

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 46.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 58. – stavak 6. – uvodni dio

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

6.   Za serije proizvoda ribarstva i akvakulture koji se uvoze u Uniju, podaci iz stavka 2. uključuju:

6.   Za serije ili skupove proizvoda ribarstva i akvakulture koji se uvoze u Uniju, podaci iz stavka 2. uključuju:

Amandman 181

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 46.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 58. – stavak 6. – točka d

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(d)

odgovarajuća zemljopisna područja za proizvode ribarstva ulovljene na moru odnosno ribolovno područje ili područje proizvodnje kako je definirano u članku 38. stavku 1. Uredbe (EU) br. 1379/2013 za proizvode ribarstva ulovljene u slatkim vodama i proizvode akvakulture;

(d)

odgovarajuća zemljopisna područja za proizvode ribarstva ulovljene na moru koji su prijavljeni u skladu sa statističkim područjem/potpodručjem/zonom FAO-a u kojemu/kojoj je ostvaren ulov te naznaku o tome je li ulov ostvaren na otvorenom moru, na regulatornom području regionalne organizacije za upravljanje u ribarstvu ili unutar IGP-a, odnosno ribolovno područje ili područje proizvodnje kako je definirano u članku 38. stavku 1. Uredbe (EU) br. 1379/2013 za proizvode ribarstva ulovljene u slatkim vodama i proizvode akvakulture;

Amandman 182

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 46.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 58. – stavak 6. – točka h a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(ha)

za proizvode ribarstva ulovljene na moru, IMO broj ili drugu jedinstvenu identifikacijsku oznaku ulovnog plovila (ako se ne upotrebljava IMO broj).

Amandman 183

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 46.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 58. – stavak 7.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

7.   Države članice mogu od zahtjeva utvrđenih ovim člankom izuzeti male količine proizvoda koje se prodaju potrošačima izravno s ribarskih plovila, pod uvjetom da količina tih proizvoda ribarstva ne prelazi 5 kg po potrošaču dnevno.

7.   Države članice mogu od zahtjeva utvrđenih ovim člankom izuzeti male količine proizvoda koje zapovjednik ili jedan od njegovih predstavnika prodaje potrošačima izravno s ribarskih plovila i koje se nakon toga ne stavljaju na tržište, nego se koriste samo za privatnu potrošnju , pod uvjetom da količina tih proizvoda ribarstva ne prelazi 5 kg po potrošaču dnevno.

Amandman 184

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 46.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 58. – stavak 9.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

9.   Ovaj članak primjenjuje se samo na proizvode ribarstva i akvakulture koji su obuhvaćeni poglavljem 3. i tarifnim brojevima 1604 i 1605 poglavlja 16 kombinirane nomenklature utvrđene Uredbom Vijeća (EEZ) br. 2658/87*.

9.   Ovaj članak primjenjuje se na proizvode ribarstva i akvakulture koji su obuhvaćeni poglavljem 3. i tarifnim brojevima 1604 i 1605 poglavlja 16 kombinirane nomenklature utvrđene Uredbom Vijeća (EEZ) br. 2658/87*.

Amandman 185

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 46.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 58. – stavak 10.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

10.   Ovaj članak ne primjenjuje se na ukrasne ribe, rakove i mekušce.

10.   Ovaj članak ne primjenjuje se na ukrasne ribe, rakove, mekušce i alge .

Amandman 186

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 48.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 59.a – stavak 1.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

1a.     Ako se proizvod koji je izvagan odmah po iskrcaju ne proda isti dan, dopušteno je odstupanje od 10 % između težine pri iskrcaju i težine pri prodaji. To odstupanje vrijedi samo u slučajevima skladištenja svježih proizvoda u objektima ovlaštenih agenata, što se potvrđuje dokumentom o preuzimanju, radi prodaje u nadolazećim danima.

Amandman 187

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 48.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 59.a – stavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

2.    Prije registriranja gospodarskog subjekta za vaganje proizvoda ribarstva države članice osiguravaju da je gospodarski subjekt sposoban i primjereno opremljen za obavljanje aktivnosti vaganja. Osim toga , države članice uspostavljaju sustav koji omogućuje da gospodarski subjekti koji više ne ispunjavaju uvjete za obavljanje aktivnosti vaganja prestaju biti registrirani .

2.    Odstupajući od stavka 1., države članice mogu dopustiti da se proizvodi ribarstva važu na ribarskom plovilu , pod uvjetom da je donesen plan uzorkovanja iz članka 60. stavka 1 .

Amandman 188

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 48.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 59.a – stavak 3.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

3a.     Registrirani kupci, registrirani aukcijski centri ili druga tijela ili osobe koji su odgovorni za prvo stavljanje na tržište proizvoda ribarstva u državi članici odgovorni su za točnost postupka vaganja, osim ako se u skladu sa stavkom 2. vaganje obavlja na ribarskom plovilu, kada je za to odgovoran zapovjednik plovila.

Amandman 189

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 48.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 59.a – stavak 4.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

4.     Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 119.a u pogledu kriterija za registraciju gospodarskih subjekata koji imaju pravo obavljati vaganje proizvoda ribarstva te u pogledu sadržaja evidencije o vaganju.”.

Briše se.

Amandman 190

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 48.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 59.a – stavak 4.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

4a.     Nadležna tijela države članice mogu propisati da se svaka količina proizvoda ribarstva koja se prvi put iskrcava u toj državi članici mora izvagati u nazočnosti službenih osoba prije nego se s iskrcajnog mjesta preveze na drugu lokaciju.

Amandman 191

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 49.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 60. – stavak 1. – podstavak 1.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

Odstupajući od prvog podstavka, države članice mogu donijeti planove uzorkovanja koje odobrava Komisija u skladu s metodologijom iz stavka 6., u kojima se utvrđuju količine i mjesta za vaganje proizvoda ribarstva. U skladu s tim planom države članice mogu dopustiti vaganje proizvoda ribarstva:

 

(a)

po iskrcaju;

 

(b)

na ribarskom plovilu; i/ili

 

(c)

nakon prijevoza na odredište na državnom području države članice u kojoj je obavljen iskrcaj.

Amandman 192

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 49.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 60. – stavak 3.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

3.   Brojka iz evidencije o vaganju dostavlja se zapovjedniku i upotrebljava za popunjavanje iskrcajne deklaracije i prijevoznog dokumenta.

3.   Brojka iz evidencije o vaganju odmah se dostavlja zapovjedniku i upotrebljava za popunjavanje iskrcajne deklaracije i prijevoznog dokumenta.

Amandman 193

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 49.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 60. – stavak 4.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

4.   Nadležna tijela države članice mogu propisati da svaku količinu proizvoda ribarstva koja se prvi put iskrcava u toj državi članici moraju izvagati službene osobe ili se ona mora izvagati u nazočnosti službenih osoba prije nego što se s iskrcajnog mjesta preveze na drugu lokaciju.

4.   Nadležna tijela države članice mogu propisati da svaku količinu proizvoda ribarstva koja se prvi put iskrcava u toj državi članici moraju izvagati službene osobe ili se ona mora izvagati u nazočnosti službenih osoba prije nego što se s iskrcajnog mjesta preveze na drugu lokaciju. Ne dovodeći u pitanje stavak 5., te količine proizvoda ribarstva ne moraju se ponovno izvagati.

Amandman 194

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 49.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 60. – stavak 5. – točka c

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(c)

u slučaju proizvoda ribarstva koji su namijenjeni za ljudsku potrošnju: osoba registrirana za vaganje obavlja drugo vaganje po vrsti proizvoda ribarstva. To drugo vaganje može se obaviti, nakon prijevoza, u aukcijskom centru, u prostorima registriranog kupca ili organizacije proizvođača. Rezultat tog drugog vaganja dostavlja se zapovjedniku.

(c)

u slučaju proizvoda ribarstva koji su namijenjeni za ljudsku potrošnju: osoba registrirana za vaganje obavlja drugo vaganje po vrsti proizvoda ribarstva. To drugo vaganje može se obaviti, nakon prijevoza, u aukcijskom centru, u prostorima registriranog kupca ili organizacije proizvođača. Rezultat tog drugog vaganja odmah se dostavlja zapovjedniku.

Amandman 195

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 49.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 60. – stavak 5.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

5a.     Odstupajući od stavka 1., nadležna tijela države članice u kojoj su proizvodi ribarstva iskrcani mogu dopustiti da se ti proizvodi prije vaganja prevezu registriranim kupcima, registriranim aukcijskim centrima ili drugim tijelima ili osobama koji su odgovorni za stavljanje na tržište proizvoda ribarstva u drugoj državi članici. To dopuštenje izdaje se pod uvjetom da dotične države članice provode zajednički program kontrole iz članka 94., koji je odobrila Komisija i koji se zasniva na metodologiji utemeljenoj na procjeni rizika koju je Komisija donijela u skladu sa stavkom 6.

Amandman 196

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 49.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 60. – stavak 5.b (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

5b.     Odstupajući od stavka 1., ribarskim plovilima koja obavljaju iskrcaj izvan teritorija Unije dopušteno je vagati proizvode ribarstva nakon prijevoza s iskrcajnog mjesta, pod uvjetom da je država članica zastave donijela plan kontrole koji je odobrila Komisija i koji se zasniva na metodologiji utemeljenoj na procjeni rizika koju je Komisija donijela u skladu sa stavkom 6.

Amandman 197

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 49.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 60. – stavak 6.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

6.   Komisija može provedbenim aktima odrediti metodologiju temeljenu na procjeni rizika za izradu planova uzorkovanja iz stavka 5. točke (b) i odobriti te planove. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 119. stavka 2.

6.   Komisija može provedbenim aktima odrediti metodologiju temeljenu na procjeni rizika za izradu planova uzorkovanja iz stavka 1. i stavka  5. točke (b) i odobriti te planove. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 119. stavka 2.

Amandman 198

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 50.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 60.a – stavak 2. – točka c

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(c)

obavješćivanje nadležnih tijela prije ulaska u luku;

(c)

informacije koje se moraju poslati nadležnim tijelima prije ulaska u luku;

Amandman 199

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 52.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 62. – stavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

1.   Registrirani kupci, registrirani aukcijski centri ili druga tijela ili osobe koje su ovlastile države članice, a koji su odgovorni su za stavljanje na tržište proizvoda ribarstva iskrcanih u državi članici, evidentiraju podatke iz članka 64. stavka 1. u elektroničkom obliku i u roku od 24 sata od stavljanja na tržište elektroničkim putem šalju prodajni list s navedenim podacima nadležnim tijelima države članice na čijem je državnom području obavljena prva prodaja. Ti kupci, aukcijski centri, tijela ili osobe odgovorni su za točnost prodajnih listova.

1.   Registrirani kupci, registrirani aukcijski centri ili druga tijela ili osobe koje su ovlastile države članice, a koji su odgovorni su za stavljanje na tržište proizvoda ribarstva iskrcanih u državi članici, evidentiraju podatke iz članka 64. stavka 1. u elektroničkom obliku i u roku od 48 sati od stavljanja na tržište elektroničkim putem šalju prodajni list s navedenim podacima nadležnim tijelima države članice na čijem je državnom području obavljena prva prodaja. Ti kupci, aukcijski centri, tijela ili osobe odgovorni su za točnost prodajnih listova.

Amandman 200

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 54.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 64. – stavak 1. – uvodni dio

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Prodajni listovi iz članka 62. imaju jedinstveni identifikacijski broj i sadržavaju sljedeće podatke:

Prodajni listovi iz članka 62. jednakog su formata u cijeloj Uniji, imaju jedinstveni identifikacijski broj i sadržavaju sljedeće podatke:

Amandman 201

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 54.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 64. – stavak 1. – točka d

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(d)

FAO-ova troslovna oznaka za svaku vrstu i odgovarajuće zemljopisno područje na kojem su ostvareni ulovi;

(d)

FAO-ova troslovna oznaka , znanstveni naziv i uobičajeni trgovački naziv za svaku vrstu i odgovarajuće zemljopisno područje na kojem su ostvareni ulovi;

Amandman 202

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 54.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 66. – stavak 3. – točka d

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(d)

FAO-ovu troslovnu oznaku za svaku vrstu i odgovarajuće zemljopisno područje na kojem su ostvareni ulovi;

(d)

FAO-ovu troslovnu oznaku , znanstveni naziv i uobičajeni trgovački naziv za svaku vrstu i odgovarajuće zemljopisno područje na kojem su ostvareni ulovi;

Amandman 203

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 56.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 68. – stavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

2.    Prije početka prijevoza prijevoznik elektroničkim putem dostavlja prijevozni dokument nadležnim tijelima države članice koja je država zastave, države članice iskrcaja, država članica prolaska i države članice odredišta proizvoda ribarstva, prema potrebi.

2.    U roku od 48 sati od utovara prijevoznik elektroničkim putem dostavlja prijevozni dokument nadležnim tijelima države članice koja je država zastave, države članice iskrcaja, država članica prolaska i države članice odredišta proizvoda ribarstva, prema potrebi

Amandman 204

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 56.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 68. – stavak 4. – točka c

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(c)

FAO-ova troslovna oznaka za svaku vrstu i odgovarajuće zemljopisno područje na kojem su ostvareni ulovi;

(c)

FAO-ova troslovna oznaka , znanstveni naziv i uobičajeni trgovački naziv za svaku vrstu i odgovarajuće zemljopisno područje na kojem su ostvareni ulovi;

Amandman 205

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 56.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 68. – stavak 4. – točka d

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(d)

količine svake vrste koja se prevozi izražene u kilogramima mase proizvoda, raščlanjene po načinu prezentiranja proizvoda, ili, prema potrebi, broj jedinki te, prema potrebi, raščlanjene po odredištu;

(d)

količine svake vrste koja se prevozi izražene u kilogramima mase proizvoda, raščlanjene po načinu prezentiranja proizvoda, i, prema potrebi, broj jedinki te, prema potrebi, raščlanjene po odredištu;

 

Ako je udaljenost putovanja manja od 500 km ili ako je putovanje kraće od pet sati, dopušteno je odstupanje od 5 %; ako su udaljenost i vrijeme putovanja veći od toga, dopušteno je odstupanje od 15 %;

Amandman 206

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 56.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 68. – stavak 5.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

5.   Nadležna tijela država članica mogu odobriti izuzeća od obveze utvrđene stavkom 1. ako se proizvodi ribarstva prevoze unutar lučkog područja ili najdalje 20  km od iskrcajnog mjesta.

5.   Nadležna tijela država članica mogu odobriti izuzeća od obveze utvrđene stavkom 1. ako se proizvodi ribarstva prevoze unutar lučkog područja ili najdalje 50  km od iskrcajnog mjesta.

Amandman 207

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 56.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 68. – stavak 6.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

6a.     Umjesto prijevoznog dokumenta može se koristiti kopija iskrcajne deklaracije ili bilo koji jednakovrijedni dokument koji se odnosi na količine koje se prevoze samo ako taj dokument sadrži iste informacije kao što je navedeno u stavku 4.

Amandman 208

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 57.a (nova)

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 71. – stavak 1. – točka a

Tekst na snazi

Izmjena

 

(57a)

U članku 71. stavku 1. točka (a) zamjenjuje se sljedećim:

(a)

uočavanja ribarskih plovila pomoću inspekcijskih plovila i nadzornih letjelica;

„(a)

uočavanja ribarskih plovila pomoću inspekcijskih plovila, nadzornih letjelica ili drugih sredstava nadzora ;”

Amandman 209

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 57.b (nova)

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 71. – stavak 3.

Tekst na snazi

Izmjena

 

(57b)

U članku 71. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

3.   Ako se uočavanje ili detekcija odnosi na ribarsko plovilo druge države članice ili treće zemlje, a podaci ne odgovaraju dugim podacima kojima raspolaže obalna država članica, te ako ta obalna država članica ne može sama poduzeti daljnje mjere, ona bilježi svoja otkrića u izvješće o nadzoru koje odmah dostavlja, po mogućnosti elektroničkim putem, državi članici koja je država zastave ili dotičnoj trećoj zemlji. Ako se radi o plovilu treće zemlje, izvješće o nadzoru se dostavlja i Komisiji ili tijelu koje je ona odredila.

„3.   Ako se uočavanje ili detekcija odnosi na ribarsko plovilo druge države članice ili treće zemlje, a podaci ne odgovaraju dugim podacima kojima raspolaže obalna država članica, te ako ta obalna država članica ne može sama poduzeti daljnje mjere, ona bilježi svoja otkrića u izvješće o nadzoru , koje mora biti jednakog formata u cijeloj Uniji i koje odmah dostavlja, elektroničkim putem, državi članici koja je država zastave ili dotičnoj trećoj zemlji. Ako se radi o plovilu treće zemlje, izvješće o nadzoru se dostavlja i Komisiji ili tijelu koje je ona odredila.”

Amandman 210

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 59. – podtočka a

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 73. – stavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

1.   Ako se u skladu s Ugovorom uspostavi program promatrača Unije zaduženih za kontrolu, promatrači zaduženi za kontrolu koje su imenovale države članice i koji se nalaze na ribarskim plovilima provjeravaju poštuje li dotično ribarsko plovilo pravila zajedničke ribarstvene politike. Oni obavljaju sve zadaće predviđene programom promatrača, a posebno evidentiraju ribolovne aktivnosti plovila i pregledavaju relevantne dokumente.

1.   Ako se u skladu s Ugovorom uspostavi program promatrača Unije zaduženih za kontrolu, promatrači zaduženi za kontrolu koje su imenovale države članice i koji se nalaze na ribarskim plovilima provjeravaju poštuje li dotično ribarsko plovilo pravila zajedničke ribarstvene politike , pravila koja se primjenjuju u vodama treće zemlje ili na otvorenom moru gdje se plovilo koristi, uključujući obveze u pogledu tehničkih mjera i zaštite morskog okoliša . Oni obavljaju sve zadaće predviđene programom promatrača, a posebno evidentiraju ribolovne aktivnosti plovila i pregledavaju relevantne dokumente.

Amandman 211

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 59. – podtočka a

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 73. – stavak 2. – točka a

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(a)

certificirani su i osposobljeni za obavljanje svojih zadaća od strane države članice;

(a)

certificirani su i osposobljeni za obavljanje svojih zadaća od strane države članice u skladu s pravilima zajedničke ribarstvene politike i tehničkim mjerama za očuvanje ribolovnih resursa i zaštitu morskih ekosustava ;

Amandman 212

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 59. – podtočka a

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 73. – stavak 2. – točka a a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(aa)

redovito se osposobljavaju kako bi se mogli prilagoditi u odnosu na izmjene propisa Unije;

Amandman 213

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 59. – podtočka b a (nova)

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 73. – stavak 5.

Tekst na snazi

Izmjena

 

(ba)

stavak 5. zamjenjuje se sljedećim:

5.   Promatrači zaduženi za kontrolu sastavljaju izvješće o promatranju , po mogućnosti u elektroničkom obliku, te ga odmah dostavljaju svojim nadležnim tijelima i nadležnim tijelima države članice koja je država zastave, koristeći se u tu svrhu, ako to smatraju potrebnim, sredstvima za elektronički prijenos koja se nalaze na plovilu. Države članice pohranjuju izvješće u bazu podataka iz članka 78.

„5.   Promatrači zaduženi za kontrolu sastavljaju izvješće o promatranju u elektroničkom obliku te ga odmah dostavljaju svojim nadležnim tijelima i nadležnim tijelima države članice koja je država zastave, koristeći se u tu svrhu, ako to smatraju potrebnim, sredstvima za elektronički prijenos koja se nalaze na plovilu. Države članice pohranjuju izvješće u bazu podataka iz članka 78.”

Amandman 214

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 59. – podtočka b b (nova)

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 73. – stavak 6.

Tekst na snazi

Izmjena

 

(bb)

stavak 6. zamjenjuje se sljedećim:

6.   Ako izvješće o promatranju upućuje na to da je promatrano plovilo obavljalo ribolovne aktivnosti koje su u suprotnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike, nadležna tijela iz stavka 4. poduzimaju sve odgovarajuće mjere kako bi ispitala slučaj.

„6.   Ako izvješće o promatranju upućuje na to da je promatrano plovilo obavljalo ribolovne aktivnosti koje su u suprotnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike, pravilima koja se primjenjuju u vodama treće zemlje ili na otvorenom moru gdje se plovilo koristi, nadležna tijela iz stavka 4. poduzimaju sve odgovarajuće mjere kako bi ispitala slučaj.”

Amandman 215

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 59. – podtočka b c (nova)

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 73. – stavak 7.

Tekst na snazi

Izmjena

 

(bc)

stavak 7. zamjenjuje se sljedećim:

7.   Promatračima zaduženim za kontrolu koji su dodijeljeni njihovim plovilima zapovjednici ribarskih plovila Zajednice osiguravaju odgovarajući smještaj, omogućuju rad i ne ometaju ih u obavljanju njihovih zadataka. Promatračima zaduženim za kontrolu zapovjednici ribarskih plovila Zajednice također omogućuju pristup odgovarajućim dijelovima plovila kao i pristup ulovu i dokumentima plovila, uključujući elektroničke datoteke.

“7.   Promatračima zaduženim za kontrolu koji su dodijeljeni njihovim plovilima zapovjednici ribarskih plovila Unije osiguravaju odgovarajući smještaj, omogućuju rad i ne ometaju ih u obavljanju njihovih zadataka. Promatračima zaduženim za kontrolu zapovjednici ribarskih plovila Unije također omogućuju pristup odgovarajućim dijelovima plovila kao i pristup ulovu i dokumentima plovila, uključujući elektroničke datoteke.

Amandman 216

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 59. – podtočka b d (nova)

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 73. – stavak 8.

Tekst na snazi

Izmjena

 

(bd)

stavak 8. zamjenjuje se sljedećim:

8.   Sve troškove koji proizlaze iz aktivnosti promatrača zaduženih za kontrolu na temelju ovog članka snose države članice koje su države zastave. Države članice mogu djelomično ili u cijelosti naplatiti te troškove od korisnika ribarskih plovila koja plove pod njihovom zastavom i sudjeluju u dotičnom ribolovu.

„8.   Sve troškove koji proizlaze iz aktivnosti promatrača zaduženih za kontrolu na temelju ovog članka snose države članice koje su države zastave.”

Amandman 217

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 59. – podtočka c

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 73. – stavak 9. – točka b

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(b)

formata i sadržaja izvješća promatrača;

(b)

formata , koji je isti u cijeloj Uniji, i sadržaja izvješća promatrača;

Amandman 218

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 59. – podtočka c

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 73. – stavak 9. – točka f a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(fa)

minimalnih zahtjeva Unije u pogledu osposobljavanja promatrača Unije zaduženih za kontrolu.

Amandman 219

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 60.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 74. – stavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

2.   Službene osobe obavljaju svoje zadaće u skladu s pravom Unije. One pripremaju i obavljaju inspekcijske preglede na nediskriminirajući način na moru, u lukama, tijekom prijevoza, u objektima za preradu i duž cijelog lanca opskrbe proizvodima ribarstva.

2.   Službene osobe obavljaju svoje zadaće u skladu s pravom Unije. One pripremaju i obavljaju inspekcijske preglede na nediskriminirajući način na moru, uz obalu, u lukama, tijekom prijevoza, u objektima za preradu i duž cijelog lanca opskrbe proizvodima ribarstva.

Amandman 220

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 60.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 74. – stavak 3. – točka b

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(b)

zakonitost ribolovnih alata korištenih za ciljane vrste i za ulove zadržane na plovilu te zakonitost opreme za pronalaženje i izvlačenje ribolovnih alata iz članka 48.;

(b)

zakonitost ribolovnih alata korištenih za ciljane i usputno ulovljene vrste i za ulove zadržane na plovilu te zakonitost opreme za pronalaženje i izvlačenje ribolovnih alata iz članka 48.;

Amandman 221

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 60.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 74. – stavak 3. – točka d

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(d)

oznake plovila i alata;

(d)

oznake i identifikacijske brojeve plovila i alata;

Amandman 222

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 60.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 74. – stavak 3. – točka f

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(f)

upotrebu nadzornih kamera i drugih elektroničkih uređaja za praćenje;

(f)

po potrebi upotrebu nadzornih kamera i drugih elektroničkih uređaja za praćenje kao što je potpuna dokumentacija o ribarstvu kad je primljena ;

Amandman 223

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 60.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 74. – stavak 3. – točka g

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(g)

sukladnost s tehničkim mjerama za očuvanje ribolovnih resursa i zaštitu morskih ekosustava.

(g)

sukladnost s  primjenljivim tehničkim mjerama za očuvanje ribolovnih resursa i zaštitu morskih ekosustava.

Amandman 224

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 60.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 74. – stavak 4.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

4.   Službene osobe moraju moći pregledati sve odgovarajuće prostore, palube i prostorije. Mogu također pregledati ulove, bilo da su prerađeni ili neprerađeni, mreže ili ostali alat, opremu, spremnike i ambalaže u kojima se nalazi riba ili proizvodi ribarstva te sve bitne dokumente ili elektroničke prijenose za koje smatraju da ih je potrebno pregledati kako bi se provjerila sukladnost s pravilima zajedničke ribarstvene politike. Mogu također ispitivati osobe za koje se smatra da imaju informacije o pitanjima koja su predmet inspekcijskog pregleda.

4.   Službene osobe moraju moći pregledati sve odgovarajuće prostore, palube i prostorije. Mogu također pregledati ulove, bilo da su prerađeni ili neprerađeni, korišteni ribolovni alat koji se nalazi na plovilu , opremu, spremnike i ambalaže u kojima se nalazi riba ili proizvodi ribarstva te sve bitne dokumente ili elektroničke prijenose za koje smatraju da ih je potrebno pregledati kako bi se provjerila sukladnost s pravilima zajedničke ribarstvene politike. Mogu također ispitivati osobe za koje se smatra da imaju informacije o pitanjima koja su predmet inspekcijskog pregleda.

Amandman 225

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 60.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 74. – stavak 4.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

4a.     Inspektori prolaze osposobljavanje potrebno za obavljanje zadaća koje su im dodijeljene te su opremljeni potrebnim alatima za obavljanje inspekcijskih pregleda.

Amandman 226

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 60.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 74. – stavak 5.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

5.   Službene osobe obavljaju inspekcijske preglede na način koji uzrokuje najmanje moguće smetnje ili neugodnosti za plovilo ili prijevozno sredstvo i njegove aktivnosti i za skladištenje ulova, njegovu preradu i stavljanje na tržište . One u najvećoj mogućoj mjeri sprečavaju svako smanjenje kvalitete ulova tijekom inspekcijskog pregleda.

5.   Službene osobe obavljaju inspekcijske preglede na način koji uzrokuje najmanje moguće smetnje ili neugodnosti za plovilo ili prijevozno sredstvo i njegove aktivnosti i za skladištenje ulova, njegovu preradu i stavljanje na tržište kako bi se spriječilo svako smanjenje kvalitete ulova tijekom inspekcijskog pregleda.

Amandman 227

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 60.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 74. – stavak 6. – točka b

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(b)

primjenu od strane država članica pristupa odabiru ciljeva inspekcijskih pregleda koji se temelji na procjeni rizika;

(b)

primjenu od strane država članica pristupa odabiru ciljeva inspekcijskih pregleda i minimalnoj učestalosti inspekcija koji se temelji na procjeni rizika;

Amandman 228

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 60.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 74. – stavak 6. – točka g

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(g)

inspekcijske preglede na moru i u lukama, inspekcijske preglede tijekom prijevoza i inspekcijske preglede na tržištu.

(g)

inspekcijske preglede na moru , uz obalu i u lukama, inspekcijske preglede tijekom prijevoza i inspekcijske preglede na tržištu.

Amandman 229

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 60.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 75. – stavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

1.   Korisnik i zapovjednik surađuju sa službenim osobama u obavljanju njihovih zadaća. Oni omogućuju siguran pristup plovilu, prijevoznom sredstvu ili prostorijama u kojima se proizvodi ribarstva čuvaju, prerađuju ili stavljaju na tržište. Oni osiguravaju sigurnost službenih osoba i ne sprečavaju, zastrašuju ni ometaju službene osobe u obavljanju njihovih zadaća.

1.   Korisnik i zapovjednik surađuju sa službenim osobama u obavljanju njihovih zadaća. Oni omogućuju siguran pristup plovilu, skladišnom prostoru plovila, prijevoznom sredstvu , spremnicima ili skladišnim prostorijama u kojima se proizvodi ribarstva čuvaju, prerađuju ili stavljaju na tržište ili prostore u kojima se skladišti ili popravlja ribolovni alat . Oni osiguravaju sigurnost službenih osoba i ne sprečavaju, zastrašuju ni ometaju službene osobe u obavljanju njihovih zadaća.

Amandman 230

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 60.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 76. – stavak 1. – podstavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Nakon svakog inspekcijskog pregleda službene osobe sastavljaju izvješće o inspekcijskom pregledu i šalju ga svojim nadležnim tijelima. Podaci iz tog izvješća evidentiraju se i dostavljaju u elektroničkom obliku. Ako je inspekcijskom pregledu bilo podvrgnuto ribarsko plovilo koje plovi pod zastavom druge države članice, primjerak izvješća o inspekcijskom pregledu šalje se bez odlaganja elektroničkim putem državi članici koja je država zastave.

Nakon svakog inspekcijskog pregleda i prema elektroničkom obrascu koji sadrži iste informacije za sve države članice službene osobe sastavljaju izvješće o inspekcijskom pregledu i šalju ga svojim nadležnim tijelima , Europskoj agenciji za kontrolu ribarstva, gospodarskom subjektu i zapovjedniku. Države članice mogu uključiti dodatne informacije uz one sadržane u zajedničkom elektroničkom obrascu. Podaci iz tog izvješća evidentiraju se i dostavljaju u elektroničkom obliku. Ako je inspekcijskom pregledu bilo podvrgnuto ribarsko plovilo koje plovi pod zastavom druge države članice, primjerak izvješća o inspekcijskom pregledu šalje se bez odlaganja elektroničkim putem državi članici koja je država zastave.

Amandman 231

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 60.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 76. – stavak 1. – podstavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Ako je inspekcijskom pregledu bilo podvrgnuto ribarsko plovilo koje plovi pod zastavom treće zemlje i ako su tijekom tog pregleda otkriveni teški prekršaji, primjerak izvješća o inspekcijskom pregledu šalje se bez odlaganja elektroničkim putem nadležnim tijelima dotične treće zemlje i Komisiji.

Ako je inspekcijskom pregledu bilo podvrgnuto ribarsko plovilo koje plovi pod zastavom treće zemlje i ako su tijekom tog pregleda otkriveni teški prekršaji, primjerak izvješća o inspekcijskom pregledu šalje se bez odlaganja elektroničkim putem nadležnim tijelima dotične treće zemlje , Europskoj agenciji za kontrolu ribarstva, gospodarskom subjektu, zapovjedniku i Komisiji.

Amandman 232

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 60.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 76. – stavak 1. – podstavak 3.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Ako je inspekcijski pregled bio obavljen u vodama ili lukama koje su pod jurisdikcijom države članice koja nije država članica koja je obavila inspekcijski pregled ili pod jurisdikcijom treće zemlje u skladu s međunarodnim sporazumima, primjerak izvješća o inspekcijskom pregledu bez odlaganja se šalje toj državi članici odnosno toj trećoj zemlji.

Ako je inspekcijski pregled bio obavljen u vodama ili lukama koje su pod jurisdikcijom države članice koja nije država članica koja je obavila inspekcijski pregled ili pod jurisdikcijom treće zemlje u skladu s međunarodnim sporazumima, primjerak izvješća o inspekcijskom pregledu bez odlaganja se šalje toj državi članici odnosno toj trećoj zemlji , Europskoj agenciji za kontrolu ribarstva, gospodarskom subjektu i zapovjedniku .

Amandman 233

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 60.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 76. – stavak 3.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

3.   Primjerak izvješća o inspekcijskom pregledu šalje se korisniku ili zapovjedniku u najkraćem mogućem roku, a u svakom slučaju najkasnije 15 radnih dana od završetka inspekcijskog pregleda.

3.   Primjerak izvješća o inspekcijskom pregledu šalje se , po mogućnosti elektroničkim putem, korisniku ili zapovjedniku u najkraćem mogućem roku, a u svakom slučaju najkasnije 15 radnih dana od završetka inspekcijskog pregleda.

Amandman 234

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 60.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 78. – stavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

1.   Države članice uspostavljaju i ažuriraju elektroničku bazu podataka u koju unose sva izvješća o inspekcijskom pregledu i izvješća o nadzoru koja se odnose na ribarska plovila koja plove pod njihovom zastavom i koja su sastavile njihove službene osobe ili službene osobe druge države članice ili službene osobe treće zemlje te druga izvješća o inspekcijskom pregledu i izvješća o nadzoru koja su sastavile njihove službene osobe.

1.   Države članice uspostavljaju i ažuriraju elektroničku bazu podataka koja je javno dostupna i koja sadrži informacije koje nisu povjerljive ni osjetljive, u koju unose sva izvješća o inspekcijskom pregledu i izvješća o nadzoru koja se odnose na ribarska plovila koja plove pod njihovom zastavom i koja su sastavile njihove službene osobe ili službene osobe druge države članice ili službene osobe treće zemlje te druga izvješća o inspekcijskom pregledu i izvješća o nadzoru koja su sastavile njihove službene osobe. Europska agencija za kontrolu ribarstva centralizira baze podataka država članica.

Amandman 235

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 60.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 79. – stavak 2.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

2a.     Inspektori Unije izvješćuju nadležna tijela države članice ili Komisiju o eventualnim nesukladnim ribolovnim aktivnostima ribarskih plovila koja plove pod zastavom treće zemlje u međunarodnim vodama na koje se primjenjuju zahtjevi ili preporuke koje je izdalo regionalno međunarodno tijelo.

Amandman 236

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 60.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 79. – stavak 3. – točka b a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(ba)

osposobljavanje ribarskih inspektora trećih zemalja koji pružaju potporu u praćenju plovila Unije koja se koriste izvan Unije.

Amandman 237

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 60.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 79. – stavak 4. – točka b

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(b)

svim informacijama i dokumentima koji su im potrebni za obavljanje zadataka, a posebno očevidnicima o ribolovu, povlastici za ribolov, certifikatu o snazi motora, podacima prikupljenima s pomoću sustava CCTV , iskrcajnim deklaracijama, potvrdama o ulovu, prekrcajnim deklaracijama, prodajnim listovima i svim drugim bitnim informacijama i dokumentima,

(b)

svim informacijama i dokumentima koji su im potrebni za obavljanje zadataka, a posebno očevidnicima o ribolovu, povlastici za ribolov, certifikatu o snazi motora, podacima prikupljenima s pomoću elektroničkih uređaja za praćenje , iskrcajnim deklaracijama, potvrdama o ulovu, prekrcajnim deklaracijama, prodajnim listovima i svim drugim bitnim informacijama i dokumentima,

Amandman 238

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 60.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 79. – stavak 6.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

6a.     Komisija je ovlaštena za donošenje delegiranih akata u skladu s člankom 119.a kojima se ova Uredba dopunjuje utvrđivanjem ovlasti i dužnosti inspektora Unije.

Amandman 239

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 60.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 79. – stavak 7. – točka f a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(fa)

minimalnih zahtjeva u pogledu osposobljavanja inspektora Unije, koje uključuje temeljito poznavanje zajedničke ribarstvene politike i relevantnog prava Unije u području okoliša.

Amandman 240

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 68.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 88. – stavak 3.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

3.   Ako država članica u kojoj je obavljen iskrcaj ili prekrcaj nema više na raspolaganju odgovarajuću kvotu, primjenjuje se članak 37. U tu se svrhu količine ribe koje su ulovljene, iskrcane ili prekrcane protivno pravilima zajedničke ribarstvene politike smatraju jednakima iznosu štete koju je u skladu tim člankom pretrpjela država članica koja je država zastave.

3.   Ako država članica u kojoj je obavljen iskrcaj ili prekrcaj nema više na raspolaganju odgovarajuću kvotu, primjenjuje se članak 37. U tu se svrhu količine ribe koje su ulovljene, odbačene, iskrcane ili prekrcane protivno pravilima zajedničke ribarstvene politike smatraju jednakima iznosu štete koju je u skladu tim člankom pretrpjela država članica koja je država zastave.

Amandman 241

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 69.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 89. – stavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

1.   Ne dovodeći u pitanje ovlasti država članica za pokretanje kaznenih postupaka i određivanje kaznenih sankcija, države članice utvrđuju pravila o upravnim mjerama i sankcijama te u skladu sa svojim nacionalnim pravom osiguravaju njihovu sustavnu primjenu protiv fizičkih osoba koje su prekršile pravila zajedničke ribarstvene politike ili pravnih osoba koje se smatraju odgovornima za takav prekršaj .

1.   Ne dovodeći u pitanje ovlasti država članica za pokretanje kaznenih postupaka i određivanje kaznenih sankcija, države članice utvrđuju pravila o upravnim mjerama i sankcijama te u skladu sa svojim nacionalnim pravom osiguravaju njihovu sustavnu primjenu protiv fizičkih osoba koje su prekršile pravila zajedničke ribarstvene politike ili pravnih osoba koje se smatraju odgovornima za prekršaje kojima se krše ta pravila .

 

Samo jedna država članica može pokrenuti postupak ili izreći sankcije protiv dotične fizičke ili pravne osobe za svaki pojedinačni prekršaj iz prvog podstavka.

Amandman 242

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 69.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 89.a – stavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

1.   Države članice osiguravaju da fizička osoba koja je počinila prekršaj kojim su povrijeđena pravila zajedničke ribarstvene politike ili pravna osoba koja se smatra odgovornom za takav prekršaj bude kažnjena učinkovitim, razmjernim i odvraćajućim administrativnim sankcijama .

1.   Države članice osiguravaju da fizička osoba koja je počinila prekršaj kojim su povrijeđena pravila zajedničke ribarstvene politike ili pravna osoba koja se smatra odgovornom za takav prekršaj bude kažnjena učinkovitim, razmjernim i odvraćajućim kaznenim /ili administrativnim mjerama .

Amandman 243

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 69.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 89.a – stavak 3.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

3.   Pri određivanju tih sankcija države članice posebno uzimaju u obzir težinu prekršaja, uključujući razinu ekološke štete, vrijednost štete koja je nanesena ribolovnim resursima, vrstu i opseg prekršaja, njegovo trajanje ili ponavljanje, ili nakupljanje istodobnih prekršaja.

3.   Pri određivanju tih sankcija države članice posebno uzimaju u obzir težinu prekršaja, uključujući razinu ekološke štete, vrijednost štete koja je nanesena ribolovnim resursima, vrstu i opseg prekršaja, njegovo trajanje ili ponavljanje, ili nakupljanje istodobnih prekršaja. Pri određivanju iznosa tih novčanih kazni države članice također uzimaju u obzir financijsku situaciju relevantne fizičke osobe.

Amandman 244

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 69.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 89.a – stavak 4.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

4.   Države članice mogu primjenjivati sustav u okviru kojeg je kazna razmjerna prometu pravne osobe ili ostvarenoj ili predviđenoj gospodarskoj koristi od počinjena prekršaja.

4.   Države članice primjenjuju sustav u okviru kojeg je kazna razmjerna prometu pravne osobe ili ostvarenoj ili predviđenoj gospodarskoj koristi od počinjena prekršaja, uzimajući u obzir težinu prekršaja.

Amandman 245

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 69.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 89.a – stavak 4.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

4a.     Ako je došlo do prekršaja, protiv iste osobe ne mogu se pokrenuti različiti postupci ili različite sankcije za ista djela.

Amandman 246

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 69.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 90. – stavak 2. – točka d

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(d)

ometanje rada službenih osoba ili promatrača u obavljanju njihovih zadaća; ili

(d)

ometanje rada službenih osoba ili promatrača u obavljanju njihovih zadaća , osim u slučajevima više sile, kao što su situacije u kojima postoji opasnost za sigurnost posade ; ili

Amandman 247

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 69.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 90. – stavak 2. – točka h

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(h)

sudjelovanje u radu plovila koja obavljaju ribolov NNN kako je definiran Uredbom Vijeća (EZ) br. 1005/2008, a posebno onih koja su uvrštena na popis plovila NNN Unije ili regionalne organizacije za upravljanje u ribarstvu iz članaka 29. i 30. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1005/2008, uključenost u rad, upravljanje takvim plovilom ili vlasništvo nad njime, zaposlenost na takvom plovilu ili pružanje usluga subjektima povezanima s plovilom koje obavlja ribolov NNN; ili

(h)

sudjelovanje u radu plovila koja obavljaju ribolov NNN kako je definiran Uredbom Vijeća (EZ) br. 1005/2008, a posebno onih koja su uvrštena na popis plovila NNN Unije ili regionalne organizacije za upravljanje u ribarstvu iz članaka 29. i 30. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1005/2008, uključenost u rad, upravljanje takvim plovilom ili vlasništvo nad njime, zaposlenost na takvom plovilu ili pružanje usluga subjektima povezanima s plovilom koje obavlja ribolov NNN ili ostvarivanje koristi od, podupiranje ili prakticiranje ribolova NNN, uključujući u svojstvu operatora, stvarnih korisnika, vlasnika, pružatelja logističkih i drugih usluga, uključujući osiguravatelje i pružatelje drugih financijskih usluga ; ili

Amandman 248

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 69.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 90. – stavak 2. – točka i

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(i)

obavljanje ribolova na području ograničenog ribolova ili na području zabrane ribolova, na području za oporavak ribljih stokova, u sezoni zabrane ribolova, bez kvote ili nakon iscrpljenja kvote, ili na nedopuštenim dubinama; ili

(i)

obavljanje ribolova na području ograničenog ribolova ili na području zabrane ribolova, na području za oporavak ribljih stokova, u sezoni zabrane ribolova, bez kvote ili nakon iscrpljenja kvote, ili na nedopuštenim dubinama ili udaljenosti od obale, uključujući ograničena ili zabranjena područja radi zaštite osjetljivih vrsta i osjetljivih staništa u skladu s Direktivom Vijeća 2009/147/EZ Europskog parlamenta i Vijeća  (*4) te Direktivom 92/43/EEZ  (*5); ili

Amandman 249

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 69.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 90. – stavak 2. – točka j

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(j)

obavljanje usmjerenog ribolova , zadržavanje na plovilu, prekrcavanje, prijenos ili iskrcavanje vrsta za koje je na snazi moratorij ili sezona zabrane ribolova ili koje je zabranjeno loviti; ili

(j)

obavljanje usmjerenog ribolova usredotočenog na vrste za koje je na snazi moratorij ili sezona zabrane ribolova ili koje je zabranjeno loviti , ili zadržavanje na plovilu, prekrcavanje ili iskrcavanje takvih vrsta ; ili

Amandman 250

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 69.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 90. – stavak 2. – točka ja (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(ja)

nepoštovanje tehničkih i drugih mjera za smanjenje slučajnog ulova nedoraslih jedinki i zaštićenih vrsta

Amandman 251

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 69.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 90. – stavak 2. – točka qa (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(qa)

namjerno odbacivanje ribolovnog alata i morskog otpada s ribarskih plovila u more.

Amandman 252

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 69.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 90. – stavak 3. – točka d

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(d)

Neispunjavanje obveza u pogledu upotrebe ribolovnog alata kako su utvrđene u pravilima zajedničke ribarstvene politike. ili

(d)

neispunjavanje obveza u pogledu upotrebe ribolovnog alata ili obveza povezanih s tehničkim mjerama i zaštitom pomorskog okoliša , kako su utvrđene u pravilima zajedničke ribarstvene politike , a posebno obveza koje se odnose na provedbu mjera za smanjenje slučajnog ulova osjetljivih vrsta; ili

Amandman 253

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 69.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 90. – stavak 3.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

3a.     Komisija prije provedbe odredaba o sankcijama objavljuje smjernice kako bi zajamčila standardno utvrđivanje težine prekršaja u Uniji i ujednačeno tumačenje različitih primjenjivih sankcija. Te se smjernice objavljuju na internetskoj stranici Komisije i dostupne su javnosti.

Amandman 254

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 69.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 90. – stavak 3.b (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

3b.     Do… [dvije godine nakon datuma stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni] Agencija sastavlja izvješće o provedbi smjernica na europskoj razini;

Amandman 255

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 69.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 91. – stavak 1. – uvodni dio

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

1.   Ako se za fizičku osobu sumnja da je počinila težak prekršaj ili je zatečena počinjenju teškog prekršaja ili ako se za pravnu osobu sumnja da je odgovorna za takav težak prekršaj, države članice, uz istragu prekršaja u skladu s odredbama članka 85., u skladu sa svojim nacionalnim pravom bez odgode poduzimaju odgovarajuće i neposredne mjere kao što su:

1.   Ako je fizička osoba zatečena u počinjenju teškog prekršaja, ako je težak prekršaj otkriven tijekom inspekcije koja se vrši pogledu fizičke osobe ili ako je pravna osoba odgovorna za takav težak prekršaj, države članice, uz istragu prekršaja u skladu s odredbama članka 85., u skladu sa svojim nacionalnim pravom bez odgode poduzimaju odgovarajuće i neposredne mjere kao što su:

Amandman 256

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 69.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 91.a – stavak 1. uvodni dio

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

1.   Ne dovodeći u pitanje druge sankcije koje se primjenjuju u skladu s ovom Uredbom i nacionalnim pravom, ako se utvrdi težak prekršaj koji je doveo do dobivanja proizvoda ribarstva države članice određuju novčane kazne:

1.   Ne dovodeći u pitanje druge sankcije koje se primjenjuju u skladu s ovom Uredbom i nacionalnim pravom, ako se utvrdi težak prekršaj koji je doveo do dobivanja proizvoda ribarstva države članice određuju novčane kazne:

Amandman 257

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 69.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 91.a – stavak 1. alineja 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

čiji minimalan iznos odgovara najmanje trostrukoj vrijednosti proizvoda ribarstva dobivenih počinjenjem teškog prekršaja, i

čiji minimalan iznos odgovara najmanje dvostrukoj vrijednosti proizvoda ribarstva dobivenih počinjenjem teškog prekršaja, i

Amandman 258

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 69.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 91.a – stavak 4.a. (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

4a.     U svakom slučaju samo jedna država članica smije pokrenuti postupak ili izreći sankcije za svaki pojedinačni prekršaj.

Amandman 259

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 69.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 91.b – stavak 1. – točka 10.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(10)

privremenoj obustavi gospodarske aktivnosti povezane ili njezinom trajnom prestanku;

(10)

privremenoj obustavi gospodarske aktivnosti povezane s ribolovom ili njezinom trajnom prestanku;

Amandman 260

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 69.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 91.b – stavak 1. – točka 11.a (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(11a)

upotreba sustava televizije zatvorenog kruga (CCTV) za kontinuirano snimanje (CCTV) koji uključuju pohranu podataka u slučaju teškog kršenja pravila o obvezi iskrcavanja u okviru zajedničke ribarstvene politike.

Amandman 261

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 69.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 92. stavak 3.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

3.   Ako se to plovilo proda, prenese na drugu osobu ili se na drugi način promijeni vlasništvo nad njim nakon datuma prekršaja, dodijeljeni kazneni bodovi i dalje su povezani s ovlaštenikom povlastice za ribolov koji je prodao ribarsko plovilo , no dodjeljuju se i svakom budućem ovlašteniku povlastice za ribolov za dotično ribarsko plovilo.

3.   Ako se to plovilo proda, prenese na drugu osobu ili se na drugi način promijeni vlasništvo nad njim nakon datuma prekršaja, dodijeljeni kazneni bodovi i dalje su povezani s ovlaštenikom povlastice za ribolov koji je prodao ribarsko plovilo . Spomenuti bodovi ni u kojem slučaju ne dodjeljuju se budućem ovlašteniku povlastice za ribolov za dotično ribarsko plovilo.

Amandman 262

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 69.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 92. stavak 4.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

4.   Države članice uspostavljaju i sustav kaznenih bodova prema kojem se zapovjedniku plovila dodjeljuje isti broj kaznenih bodova kao i ovlašteniku povlastice za ribolov nakon teškog prekršaja koji je počinjen na plovilu kojim on zapovijeda.

4.   Države članice uspostavljaju i sustav kaznenih bodova prema kojem se zapovjedniku plovila dodjeljuje isti broj kaznenih bodova kao i ovlašteniku povlastice za ribolov nakon teškog prekršaja koji je počinjen na plovilu kojim on zapovijeda. Bodovi dodijeljeni zapovjedniku plovila evidentiraju se u službenom certifikatu uz navođenje datuma dodjele i datuma brisanja dodijeljenih kaznenih bodova.

Amandman 263

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 69.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 92. stavak 7.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

7a.     Vlasnici povlastice za ribolov ili zapovjednici plovila koja nisu počinila teške prekršaje u razdoblju od najmanje pet uzastopnih kalendarskih godina, računajući od 1. siječnja… [godina stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni] dodjeljuju se dvije prioritetne točke u nacionalnom poretku kojim se koristi Europski fond za pomorstvo i ribarstvo u skladu s Uredbom (EU) br. 508/2014.

Amandman 264

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 69.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 92. stavak 13.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(a)

izmjene broja kaznenih bodova koji za sobom povlači postupak ukidanja i trajnog oduzimanja povlastice za ribolov ili prava na zapovijedanje ribarskih plovilom;

Briše se.

Amandman 265

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 69.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 92. stavak 14.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

14a.     Komisija objavljuje smjernice kojima se pojašnjava tumačenje pravila o povredama i kaznama kako bi se ograničile razlike u postupanju među državama članicama.

Amandman 266

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 69.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 93. stavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

1.   Država članica upisuje u nacionalni registar sve pretpostavljene i utvrđene prekršaje kojima su povrijeđena pravila zajedničke ribarstvene politike, a koje su počinila plovila koja plove pod njezinom zastavom ili njezini državljani, uključujući sve odluke i sankcije koje je odredila te broj dodijeljenih kaznenih bodova. U svoj nacionalni registar prekršaja država članica upisuje i prekršaje koje su počinila ribarska plovila koja plove pod njezinom zastavom ili njezini državljani, a za koje je prekršajni progon poduzet u drugoj državi članici, nakon što država članica koja ima nadležnost za dotični prekršaj dostavi obavijest o pravomoćnoj odluci u skladu s člankom 92.b.

1.   Država članica upisuje u nacionalni registar sve utvrđene prekršaje kojima su povrijeđena pravila zajedničke ribarstvene politike, a koje su počinila plovila koja plove pod njezinom zastavom ili njezini državljani, uključujući sve odluke i sankcije koje je odredila te broj dodijeljenih kaznenih bodova. U svoj nacionalni registar prekršaja država članica upisuje i prekršaje koje su počinila ribarska plovila koja plove pod njezinom zastavom ili njezini državljani, a za koje je prekršajni progon poduzet u drugoj državi članici, nakon što država članica koja ima nadležnost za dotični prekršaj dostavi obavijest o pravomoćnoj odluci u skladu s člankom 92.b.

Amandman 267

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 69.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 93. stavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

2.   Pri poduzimanju daljnjih mjera u vezi s prekršajem kojim su povrijeđena pravila zajedničke ribarstvene politike država članica može zatražiti od drugih država članica da joj dostave informacije iz njihovog nacionalnog registra koje se odnose na ribarska plovila i osobe za koje se sumnja da su počinile dotični prekršaj ili su zatečene u počinjenju dotičnog prekršaja.

2.   Pri poduzimanju daljnjih mjera u vezi s prekršajem kojim su povrijeđena pravila zajedničke ribarstvene politike država članica može provjeriti informacije iz Unijinog registra prekršaja iz članka 93.a koje se odnose na ribarska plovila i osobe za koje se sumnja da su počinile dotični prekršaj ili su zatečene u počinjenju dotičnog prekršaja.

Amandman 268

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 69.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 93. stavak 3.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

3.     Ako država članica zatraži od druge države članice informacije u vezi s prekršajem, ta druga država članica bez odgode dostavlja odgovarajuće informacije o ribarskim plovilima i fizičkim ili pravnim osobama uključenima u prekršaj.

Briše se.

Amandman 269

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 69.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 93. stavak 4.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

4.   Podaci u nacionalnom registru prekršaja čuvaju se samo onoliko dugo koliko je nužno za potrebe ove Uredbe, ali uvijek najmanje pet kalendarskih godina, računajući od godine koja slijedi nakon one u kojoj je informacija evidentirana.

4.   Podaci u nacionalnom registru prekršaja čuvaju se samo onoliko dugo koliko je nužno za potrebe ove Uredbe, ali uvijek najmanje pet kalendarskih godina, računajući od godine koja slijedi nakon one u kojoj je informacija evidentirana , u skladu sa svim primjenjivim pravilima o zaštiti privatnosti i obradi osobnih podatak .

Amandman 270

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 69.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 93.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

Članak 93.a

 

Registar Unije o povredama

 

1.     Komisija uspostavlja registar Unije o povredama (registar Unije) kojim se centraliziraju informacije država članica o povredama iz članka 93. stavka 1. te informacije o izgubljenom alatu iz članka 48. stavka 5. U tu svrhu države članice osiguravaju da se informacije pohranjene u njihovim nacionalnim registrima iz članka 93., kao i informacije prikupljene i zabilježene u skladu s člankom 48. stavkom 5., također unesu u registar Unije.

 

2.     Informacije koje se odnose na kršenje pravila zajedničke ribarstvene politike koje je počinila fizička osoba i koje su dovele do osuđujuće presude kako je definirana u članku 2. Okvirne odluke Vijeća 2009/315/PUP od 26. veljače 2009. o organizaciji i sadržaju razmjene podataka iz kaznene evidencije između država članica i koje su obuhvaćene područjem primjene te Odluke ne uključuju se u registar Unije.

 

3.     Informacije o povredi pravila zajedničke ribarstvene politike od strane fizičke osobe koja je dovela do osuđujuće presude kako je definirana u članku 3. Uredbe (EU) 2019/816 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. travnja 2019. o uspostavi centraliziranog sustava za utvrđivanje država članica koje imaju podatke o osuđujućim presudama protiv državljana trećih zemalja i osoba bez državljanstva (sustav ECRIS-TCN) za dopunu Europskog informacijskog sustava kaznene evidencije i o izmjeni Uredbe (EU) 2018/1726 i koje su obuhvaćene područjem primjene te uredbe ne uvrštavaju se u registar Unije.

 

4.     Registar Unije sastoji se od središnjeg sustava, središnje nacionalne pristupne točke u svakoj državi članici, softvera sučelja kojim se omogućuje povezivanje nadležnih tijela sa središnjim sustavom putem nacionalnih središnjih pristupnih točaka i komunikacijske infrastrukture između središnjeg sustava i nacionalnih središnjih pristupnih točaka.

 

5.     Nadležna tijela država članica mogu pregledavati registar Unije samo kako bi provjerila posjeduje li, u pogledu ribarskog plovila Unije ili fizičke osobe, informacije o prekršajima koji se odnose na to plovilo ili fizičku osobu te informacije o izgubljenom alatu.

 

6.     Države članice mogu u bilo kojem trenutku ispraviti ili izbrisati podatke koje su unijele u središnji sustav registra Unije. Ako država članica koja nije država članica koja je unijela podatke ima razloga vjerovati da su podaci uneseni u središnji sustav netočni, bez nepotrebnog odlaganja kontaktira središnju pristupnu točku države članice radi ispravljanja netočnih podataka.

 

7.     Podaci sadržani u registru Unije pohranjuju se samo onoliko dugo koliko su odgovarajući podaci pohranjeni u nacionalnom registru u skladu s člankom 93. stavko 4. Države članice osiguravaju da se prilikom brisanja podataka u nacionalnom registru ti podaci odmah izbrišu iz središnjeg sustava registra Unije.

 

8.     Svaka država članica odgovorna je za osiguravanje sigurne veze između svojeg nacionalnog registra i središnje nacionalne pristupne točke, osiguravanje veze između svojih nacionalnih sustava i registra Unije te upravljanje propisno ovlaštenim osobljem središnjih tijela u skladu s ovom Uredbom i mehanizme za njihov pristup registru Unije. Svaka država članica osoblju svojeg nadležnog tijela koje ima pravo pristupa registru Unije daje odgovarajuće osposobljavanje koje posebno obuhvaća pravila o sigurnosti i zaštiti podataka te primjenjiva pravila o temeljnim pravima – prije nego što tom osoblju odobri obradu podataka pohranjenih u registru Unije.

 

9.     U skladu s primjenjivim pravilima Unije o zaštiti podataka svaka država članica zajedno s Komisijom osigurava da se podaci uneseni u registar Unije zakonito registriraju, a posebno da samo propisno ovlašteno osoblje ima pristup podacima za obavljanje svojih zadaća, da se podaci prikupljaju zakonito na način kojim se u potpunosti poštuju ljudsko dostojanstvo i temeljna prava dotičnog pojedinca, da se podaci zakonito unesu u registar Unije te da su podaci točni i ažurirani u trenutku njihova unosa.

 

10.     Europska agencija za kontrolu ribarstva ima izravan pristup registru Unije za potrebe izvršavanja svojih zadaća u skladu s Uredbom (EU) 2019/473. U skladu s primjenjivim pravilima Unije o zaštiti podataka Europska agencija za kontrolu ribarstva osigurava da samo propisno ovlašteno osoblje ima pristup podacima.

 

11.     11.Komisija donosi provedbene akte kojima se utvrđuju detaljna pravila o tehničkom razvoju i provedbi registra Unije, posebno u vezi s prijenosom podataka iz nacionalnih registara u središnji sustav registra Unije, tehničkim specifikacijama softvera sučelja, održavanjem registra Unije i pristupom tom registru u skladu sa stavkom 3., zahtjevima u pogledu učinkovitosti i dostupnosti registra Unije. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 119. stavka 2.

 

12.     Troškove nastale u vezi s uspostavom i radom središnjeg sustava, komunikacijske infrastrukture i softvera sučelja snosi Europski fond za pomorstvo i ribarstvo (EFPR). Troškovi povezivanja Europske agencije za kontrolu ribarstva s registrom Unije snose se iz proračuna Europske agencije za kontrolu ribarstva. Ostale troškove snose države članice, posebno troškovi nastali povezivanjem postojećih nacionalnih registara i nadležnih tijela s registrom Unije.

Amandman 271

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 70.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 93.a – stavak 1. podstavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

1.   Države članice utvrđuju godišnje ili višegodišnje nacionalne programe kontrole kojima su obuhvaćeni inspekcijski pregledi i kontrola provedbe pravila zajedničke ribarstvene politike.

1.   Države članice utvrđuju godišnje ili višegodišnje nacionalne programe kontrole kojima su obuhvaćeni inspekcijski pregledi , nadzor i kontrola provedbe pravila zajedničke ribarstvene politike.

Amandman 272

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 70.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 93.a – stavak 1. podstavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Nacionalni programi kontrole temelje se na procjeni rizika i ažuriraju barem jedanput godišnje, posebno s obzirom na novodonesene mjere očuvanja i kontrole.

Nacionalni programi kontrole temelje se na procjeni rizika i ažuriraju barem jedanput godišnje, posebno s obzirom na novodonesene mjere očuvanja i kontrole te zaključke godišnjih izvješća o evaluaciji iz stavka 2.b .

Amandman 273

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 70.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 93.a – stavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

2.   Države članice do 30 lipnja svake godine Komisiji podnose izvješća o inspekcijskim pregledima i kontrolama provedenima u prethodnoj godini u skladu s nacionalnim programima kontrole i ovom Uredbom.

2.   Države članice do 31 ožujka svake godine Komisiji podnose izvješća o inspekcijskim pregledima , nadzoru i kontrolama provedenima u prethodnoj godini u skladu s nacionalnim programima kontrole i ovom Uredbom. Ta izvješća objavljuju se na službenim internetskim stranicama država članica do 31. ožujka svake godine.

Amandman 274

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 70.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 93.a – stavak 2.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

2a.     Izvješća o inspekcijama, nadzoru i kontroli iz stavka 2. moraju sadržavati barem sljedeće informacije:

 

(a)

ukupni proračun dodijeljen za kontrolu ribarstva;

 

(b)

broj i vrstu provedenih inspekcija, nadzora i kontrola;

 

(c)

broj i vrstu slučajeva sumnji na prekršaje i potvrđenih prekršaja, uključujući teške prekršaje;

 

(d)

vrstu daljnjih mjera u vezi s potvrđenim kršenjima (primjerice jednostavno upozorenje, administrativna sankcija, kaznena sankcija, neposredna izvršna mjera ili broj dodijeljenih kaznenih bodova);

Amandman 275

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 70.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 93.a – stavak 2.b (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

2b.     Do 1. rujna svake godine Komisija objavljuje izvješće s evaluacijom provedbe nacionalnih programa kontrole. U tom izvješću nalaze se glavni zaključci iz izvješćâ iz stavka 2. te se u njemu nadalje analizira i primjena ove Uredbe na ribarska plovila registrirana u trećim zemljama koja obavljaju ribolov u vodama Unije, posebno na ribarska plovila registrirana u susjednim zemljama Unije. To se izvješće objavljuje na internetskim stranicama Komisije.

Amandman 276

Prijedlog uredbe

Članak 1. stavak 1. točka 71.a (nova)

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 101. stavak 4.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(71a)

u članku 101. dodaje se sljedeći stavak:

 

„4a.     Ako, nakon donošenja mjera, dotična država članica i dalje nije u stanju riješiti situaciju i nedostatke vlastitog sustava kontrole, Komisija pokreće istragu u cilju pokretanja postupka zbog povrede prava protiv te države članice.”

Amandman 277

Prijedlog uredbe

Članak 1. stavak 1. točka 77. podtočka a

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 109. stavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

„1.   Države članice uspostavljaju računalnu bazu podataka u svrhu potvrđivanja podataka evidentiranih u skladu s ovom Uredbom. Potvrđivanje evidentiranih podataka uključuje unakrsnu provjeru, analizu i provjeru podataka.”

„1.   Države članice do … [31. prosinca treće godine nakon datuma stupanja na snagu ove Uredbe o izmjeni] uspostavljaju računalnu bazu podataka u svrhu potvrđivanja podataka evidentiranih u skladu s ovom Uredbom. Potvrđivanje evidentiranih podataka uključuje unakrsnu provjeru, analizu i provjeru podataka. Svi podaci iz baza podataka država članica dostavljaju se u jedinstvenu bazu podataka kojom upravlja Europska agencija za kontrolu ribarstva.”

Amandman 278

Prijedlog uredbe

Članak 1. stavak 1. točka 77. podtočka a

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 109. stavak 2. točka b – podtočka x

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(x)

podataka dobivenih nadzornim sustavom (CCTV) na ribarskim plovilima i drugim elektroničkim sustavima za praćenje obveze iskrcavanja u skladu s člankom 25.a .”;

(x)

podataka dobivenih elektroničkim uređajima za praćenje obveze iskrcavanja.”

Amandman 279

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 78.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 110. stavak 4. podstavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Podaci iz stavka 1. točke (a) podtočaka ii. i iii. smiju se dostaviti znanstvenim tijelima država članica, znanstvenim tijelima Unije i Eurostatu.

Podaci iz stavka 1. točke (a) podtočaka ii. i iii. mogu se dostaviti znanstvenim tijelima država članica, znanstvenim tijelima Unije i Eurostatu. Takvi podaci moraju biti u anonimnom obliku kako bi se onemogućila identifikacija pojedinačnih brodova ili fizičkih osoba.

Amandman 280

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 78.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 110. stavak 5.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

5a.     Države članice na godišnjoj osnovi objavljuju godišnja izvješća o nacionalnim programima kontrole na internetskim stranicama svojih nadležnih tijela.

Amandman 281

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 81.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 112. stavak 3.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

3.   Osobni podaci sadržani u informacijama iz članka 110. stavaka 1. i 2. ne smiju se čuvati dulje od pet godina , osim osobnih podataka potrebnih za daljnje postupanje u pogledu pritužbe, prekršaja, inspekcijskog pregleda, provjere ili revizije ili pokrenutih sudskih ili upravnih postupaka, koji se smiju čuvati deset godina. Ako se informacije iz članka 110. stavaka 1. i 2. čuvaju tijekom duljeg razdoblja, trebaju se anonimizirati .

3.   Osobni podaci sadržani u informacijama iz članka 110. stavaka 1. i 2. ne smiju se čuvati dulje od godine dana , osim osobnih podataka potrebnih za daljnje postupanje u pogledu pritužbe, prekršaja, inspekcijskog pregleda, provjere ili revizije ili pokrenutih sudskih ili upravnih postupaka, koji se smiju čuvati deset godina. Ako se informacije iz članka 110. stavaka 1. i 2. čuvaju tijekom duljeg razdoblja, trebaju biti u anonimnom obliku .

Amandman 333

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 80.a (nova) – točka a.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 113. – stavak 2.

Tekst na snazi

Izmjena

 

(80.a)

Članak 113. mijenja se kako slijedi:

 

(a)

stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

2.   Podaci koji se razmjenjuju između država članica i Komisije ne smiju se prenositi drugim osobama osim onim u ustanovama država članica ili Zajednice čija funkcija zahtijeva pristup tim podacima, osim uz izričito odobrenje država članica koje prenose podatke.

 

„2.    Podaci koji se razmjenjuju između država članica i Komisije mogu se prenositi drugim osobama osim onim u ustanovama država članica ili Zajednice čija funkcija zahtijeva pristup tim podacima, osim ako država članica koja prenosi podatke ne iznese obrazložen razlog za odbijanje iznošenja tih podataka .”

Amandman 334

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 80.a (nova) – točka b.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 113. – stavak 3.

Tekst na snazi

Izmjena

 

(b)

stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

3.   Podaci iz stavka 1. ne smiju se koristiti u  svrhe drukčije od onih koje su predviđene ovom Uredbom, osim ako tijela koja šalju te podatke izričitu odobre njihovo korištenje u druge svrhe i pod uvjetom da važećim propisima u državi članici čija tijela primaju podatke nije zabranjeno takvo njihovo korištenje .

 

„3.   Podaci iz stavka 1. mogu se koristiti u  svrhu drugačiju od one koja je predviđena ovom Uredbom, osim ako tijela koja šalju te podatke ne iznesu obrazložen razlog za odbijanje takvog korištenja .”

Amandman 335

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 80.a (nova) – točka c.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 113. – stavak 7.a (novi)

Tekst na snazi

Izmjena

 

(c)

dodaje se sljedeći stavak:

 

 

7a .    Ovim se člankom ne dovode u pitanje Uredba (EZ) br. 1049/2001 o javnom pristupu dokumentima Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije i Uredba (EZ) br. 1367/2006 o primjeni odredaba Aarhuške konvencije o pristupu informacijama, sudjelovanju javnosti u odlučivanju i pristupu pravosuđu u pitanjima okoliša na institucije i tijela Zajednice.”

Amandman 282

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 82.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 114. stavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

„Za potrebe ove Uredbe svaka država članica uspostavlja i ažurira službene internetske stranice za gospodarske subjekte i javnost koje sadržavaju barem informacije navedene u članku 115.

„Za potrebe ove Uredbe svaka država članica ili regija uspostavlja i ažurira službenu internetsku stranicu odnosno službene internetske stranice za gospodarske subjekte i javnost koje sadržavaju barem informacije navedene u članku 115.

Amandman 283

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 82.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 115. stavak 1. uvodni dio

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Na svojim internetskim stranicama države članice odmah objavljuju ili navode izravnu poveznicu na sljedeće podatke:

Na svojim internetskim stranicama države članice ili regije odmah objavljuju ili navode izravnu poveznicu na sljedeće podatke:

Amandman 284

Prijedlog uredbe

Članak 1. – stavak 1. – točka 82.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Članak 115. stavak 1. točka ia (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(ia)

utvrđeni nacionalni program kontrole, rezultate i izvješće o evaluaciji koje je sastavila Komisija najmanje 30 dana nakon datumâ iz članka 93.a.

Amandman 285

Prijedlog uredbe

Članak 2. točka 1.a (nova)

Uredba (EZ) br. 768/2005

Članak 2. stavak 1. točka a

Tekst na snazi

Izmjena

 

(1a)

U članku 2. stavku 1. točka (a) zamjenjuje se sljedećim:

(a)

„kontrola i inspekcija” znači sve mjere koje poduzima država članica, posebno u skladu s člancima 23., 24. i 28. Uredbe (EZ/a) br. 2371/2002, za kontrolu i inspekciju ribolovnih aktivnosti u okviru zajedničke ribarstvene politike, uključujući nadgledanje i praćenje aktivnosti kao što su satelitski sustavi praćenja plovila i programi promatranja;

„(a)

„kontrola i inspekcija” znači sve mjere koje poduzima država članica za kontrolu i inspekciju ribolovnih aktivnosti u okviru zajedničke ribarstvene politike, uključujući nadgledanje i praćenje aktivnosti kao što su sustavi praćenja plovila i programi promatranja;”

 

(Uredba (EZ) br. 768/2005 kodificirana je i stavljena izvan snage Uredbom (EU) 2019/473.)

Amandman 286

Prijedlog uredbe

Članak 2. – točka 2. – podtočka a

Uredba (EZ) br. 768/2005

Članak 3. – točka e

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

(e)

pomagati državama članicama i Komisiji u usklađivanju primjene zajedničke ribarstvene politike;

(e)

pomagati državama članicama i Komisiji u usklađivanju primjene i jamčenju održivosti zajedničke ribarstvene politike , uključujući njezinu vanjsku dimenziju ;

 

(Uredba (EZ) br. 768/2005 kodificirana je i stavljena izvan snage Uredbom (EU) 2019/473. Članak 3. točka (e) Uredbe (EZ) br. 768/2005 odgovara članku 3. točki (e) Uredbe (EU) 2019/473.)

Amandman 287

Prijedlog uredbe

Članak 2. – točka 2. – podtočka ba (nova)

Uredba (EZ) br. 768/2005

Članak 3. stavak 1. točka ja (nova)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(ba)

U članku 3. dodaje se sljedeća točka:

„(ja)

surađivati s Europskom agencijom za okoliš i Europskom agencijom za pomorsku sigurnost na razmjeni relevantnih podataka i informacija kako bi se pružila potpora stvaranju i zajedničkom korištenju znanja o morskom okolišu.”

 

(Uredba (EZ) br. 768/2005 kodificirana je i stavljena izvan snage Uredbom (EU) 2019/473.)

Amandman 288

Prijedlog uredbe

Članak 2. – točka 2. – podtočka ca (nova)

Uredba (EZ) br. 768/2005

Članak 3. stavak 1.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(ca)

U članku 3. dodaje se sljedeći stavak:

„1a.     Komisija sastavlja protokol o suradnji između agencija iz prvog stavka točke ja kako bi se utvrdio okvir za njihovu pojačanu suradnju.”

 

(Uredba (EZ) br. 768/2005 kodificirana je i stavljena izvan snage Uredbom (EU) 2019/473).

Amandman 289

Prijedlog uredbe

Članak 2. točka 4.a (nova)

Uredba (EZ) br. 768/2005

Članak 17.g

Tekst na snazi

Izmjena

 

(4a)

članak 17.g zamjenjuje se sljedećim:

Članak 17.g

Članak 17.g

Suradnja u području pomorstva

Suradnja u području pomorstva

Agencija pridonosi provedbi integrirane pomorske politike EU-a, a naročito zaključuje administrativne sporazume s drugim tijelima u pitanjima koja su obuhvaćena ovom Uredbom nakon odobrenja od strane upravnog odbora. Izvršni direktor obavješćuje o tome Komisiju i države članice u ranoj fazi takvih pregovora.

„Agencija pridonosi i pomaže provedbi integrirane pomorske politike EU-a, a naročito zaključuje administrativne sporazume s drugim tijelima u pitanjima koja su obuhvaćena ovom Uredbom nakon odobrenja od strane upravnog odbora. Izvršni direktor o tome obavješćuje Europski parlament, Komisiju i države članice u ranoj fazi takvih pregovora.”

 

(Uredba (EZ) br. 768/2005 kodificirana je i stavljena izvan snage Uredbom (EU) 2019/473. Članak 17.g Uredbe (EZ) br. 768/2005 odgovara članku 25. Uredbe (EU) 2019/473.)

Amandman 290

Prijedlog uredbe

Članak 2. stavak 5. točka aa (nova)

Uredba (EZ) br. 768/2005

Članak 23. stavak 2. točka c – podstavak 1.

Tekst na snazi

Izmjena

 

(aa)

U članku 23. stavku 2. točki (c) prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

do 31. listopada svake godine usvaja, i uzimajući u obzir mišljenje Komisije i država članica, radni program Agencije za nadolazeću godinu i prosljeđuje ga Europskom parlamentu, Vijeću, Komisiji i državama članicama.

„do 31. listopada svake godine usvaja, i uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta, Komisije i država članica, radni program Agencije za nadolazeću godinu i prosljeđuje ga Europskom parlamentu, Vijeću, Komisiji i državama članicama.”

 

(Uredba (EZ) br. 768/2005 kodificirana je i stavljena izvan snage Uredbom (EU) 2019/473. Članak 23 Uredbe (EZ) br. 768/2005 odgovara članku 32. Uredbe (EU) 2019/473.)

Amandman 291

Prijedlog uredbe

Članak 2. stavak 5. točka ab (nova)

Uredba (EZ) br. 768/2005

Članak 23. stavak 2. točka c – podstavak 2.

Tekst na snazi

Izmjena

 

(ab)

U članku 23. stavku 2. točki (c) drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

Radni program sadrži prioritete Agencije. Daje prednost zadaćama Agencije koje se odnose na programe kontrole i praćenja. On se usvaja ne dovodeći u pitanje godišnji proračunski postupak Zajednice. U slučaju da Komisija u roku od 30 dana od usvajanja radnog programa izrazi neslaganje s programom, Upravni odbor preispituje program i usvaja ga s mogućim izmjenama u roku od dva mjeseca u drugom čitanju;

„Radni program sadrži prioritete Agencije. Daje prednost zadaćama Agencije koje se odnose na programe kontrole i praćenja. On se usvaja ne dovodeći u pitanje godišnji proračunski postupak Zajednice. U slučaju da Europski parlament ili Komisija u roku od 30 dana od usvajanja radnog programa izrazi neslaganje s programom, Upravni odbor preispituje program i usvaja ga s mogućim izmjenama u roku od dva mjeseca u drugom čitanju;”

 

(Uredba (EZ) br. 768/2005 kodificirana je i stavljena izvan snage Uredbom (EU) 2019/473. Članak 23. Uredbe (EZ) br. 768/2005 odgovara članku 32. Uredbe (EU) 2019/473.)

Amandman 292

Prijedlog uredbe

Članak 2. točka 5.a (nova)

Uredba (EZ) br. 768/2005

Članak 24. stavak 1.

Tekst na snazi

Izmjena

 

(5a)

U članku 24. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

1.   Upravni odbor sastoji se od predstavnika država članica i šest predstavnika Komisije. Svaka država članica ima pravo imenovati jednog člana. Države članice i  Komisija imenuju jednog zamjenika svakog člana koji zastupa odsutnog člana.

„1.   Upravni odbor sastoji se od predstavnika država članica, šest predstavnika Komisije i predstavnika Europskog parlamenta . Svaka država članica ima pravo imenovati jednog člana. Europski parlamentu ima pravo imenovati dva predstavnika. Države članice , Komisija Europski parlament imenuju jednog zamjenika svakog člana koji zastupa odsutnog člana.”

 

(Uredba (EZ) br. 768/2005 kodificirana je i stavljena izvan snage Uredbom (EU) 2019/473. Članak 24. stavak 1. Uredbe (EZ) br. 768/2005 odgovara članku 33. stavku 1. Uredbe (EU) 2019/473.

Amandman 293

Prijedlog uredbe

Članak 2. točka 7.

Uredba (EZ) br. 768/2005

Članak 29. stavak 3.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

„(a)

on/ona priprema nacrt godišnjeg i višegodišnjeg programa rada te ih podnosi Upravnom odboru nakon savjetovanja s Komisijom i državama članicama. On/ona poduzima potrebne korake za provedbu godišnjeg i višegodišnjeg programa rada unutar granica navedenih u ovoj Uredbi, njezinim provedbenim pravilima i drugim primjenjivim propisima;”.

„(a)

on/ona priprema nacrt godišnjeg i višegodišnjeg programa rada te ih podnosi Upravnom odboru nakon savjetovanja s  Europskim parlamentom, Komisijom i državama članicama. On/ona poduzima potrebne korake za provedbu godišnjeg i višegodišnjeg programa rada unutar granica navedenih u ovoj Uredbi, njezinim provedbenim pravilima i drugim primjenjivim propisima;”

 

(Uredba (EZ) br. 768/2005 kodificirana je i stavljena izvan snage Uredbom (EU) 2019/473. Članak 29. Uredbe (EZ) br. 768/2005 odgovara članku 38. Uredbe (EU) 2019/473.)

Amandman 294

Prijedlog uredbe

Članak 4. – stavak 1. – točka 9.a (nova)

Uredba (EZ) br. 1005/2008

Članak 18. stavak 3.

Tekst na snazi

Izmjena

 

(9a)

U članku 18. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

3.   U slučaju da se uvoz proizvoda ribarstva odbije u skladu sa stavkom 1. ili 2., države članice takve proizvode ribarstva mogu zaplijeniti i uništiti, njima raspolagati ili ih prodati u skladu s nacionalnim pravom. Zarada od prodaje može se koristiti u dobrotvorne svrhe.

„3.   U slučaju da se uvoz proizvoda ribarstva odbije u skladu sa stavkom 1. ili 2., države članice takve proizvode ribarstva mogu zaplijeniti i uništiti, njima raspolagati ili ih prodati u skladu s nacionalnim pravom. Zarada od prodaje koristi se u dobrotvorne svrhe.”

Amandman 295

Prijedlog uredbe

Članak 4. stavak 1. točka 10.a (nova)

Uredba (EZ) br. 1005/2008

Članak 32.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

 

(10a)

umeće se sljedeći članak:

 

„Članak 32.a

 

Zaštitne mjere

 

Ako je treća zemlja obaviještena u skladu s člankom 32. o mogućnosti da je se odredi kao nekooperativnu treću zemlju, Komisija može uvesti zaštitne mjere u okviru kojih se privremeno suspendiraju povlaštene carine za proizvode ribarstva i akvakulture. Te zaštitne mjere mogu se primjenjivati sve dok Komisija ima dokaze o posebnim nedostatcima koji su prijavljeni i koji su doveli do mogućih ili potvrđenih aktivnosti NNN te postupci pokrenuti protiv te treće zemlje još nisu okončani.”

Amandman 296

Prijedlog uredbe

Članak 4. stavak 1. točka 12.

Uredba (EZ) br. 1005/2008

Članak 42. stavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Za potrebe ove Uredbe „težak prekršaj” znači prekršaj iz članka 90. stavka 2. točaka od (a) do (n) te (o) i (p) Uredbe (EZ) br. 1224/2009 ili prekršaj koji se smatra teškim prekršajem u skladu s člankom 90. stavkom 3. točkama (a), (c), (e), (f) i (i) Uredbe (EZ) br. 1224/2009.”.

Za potrebe ove Uredbe „težak prekršaj” znači prekršaj iz članka 90. stavka 2. točaka od (a) do (p) Uredbe (EZ) br. 1224/2009 ili prekršaj koji se smatra teškim prekršajem u skladu s člankom 90. stavkom 3. točkama (a), (c), (e), (f) i (i) Uredbe (EZ) br. 1224/2009.”.

Amandman 297

Prijedlog uredbe

Članak 4. stavak 1. točka 14.

Uredba (EZ) br. 1005/2008

Članak 43. stavak 1.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

1.   Ne dovodeći u pitanje ovlasti država članica za pokretanje kaznenih postupaka i određivanje kaznenih sankcija, države članice, u skladu sa svojim nacionalnim pravom, sustavno primjenjuju upravne mjere i sankcije protiv fizičke osobe koja je počinila težak prekršaj ili pravne osobe koja se smatra odgovornom za težak prekršaj kako je definiran u ovoj Uredbi.

1.   Ne dovodeći u pitanje ovlasti država članica za pokretanje kaznenih postupaka i određivanje kaznenih sankcija, države članice, u skladu sa svojim nacionalnim pravom, sustavno primjenjuju upravne mjere i sankcije protiv fizičke osobe koja je počinila težak prekršaj ili pravne osobe koja se smatra odgovornom za težak prekršaj kako je definiran u ovoj Uredbi.

 

Samo jedna država članica može pokrenuti postupak ili izreći sankcije protiv dotične fizičke ili pravne osobe za svaki pojedinačni prekršaj iz prvog podstavka.

Amandman 298

Prijedlog uredbe

Članak 4. stavak 1. točka 14.

Uredba (EZ) br. 1005/2008

Članak 43. stavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

2.   Ako se za fizičku osobu sumnja da je počinila težak prekršaj ili je zatečena počinjenju teškog prekršaja ili ako se za pravnu osobu sumnja da je odgovorna za takav težak prekršaj u skladu s ovom Uredbom, države članice, u skladu sa svojim nacionalnim pravom, odmah poduzimaju odgovarajuće mjere u skladu s člankom 91. Uredbe (EZ) br. 1224/2009.

2.   Ako je fizička osoba zatečena u počinjenju teškog prekršaja, ako je težak prekršaj otkriven tijekom inspekcije koja se vrši pogledu fizičke osobe ili ako postoje dokazi o tome da je pravna osoba za takav prekršaj u skladu s ovom Uredbom, države članice, u skladu sa svojim nacionalnim pravom, odmah poduzimaju odgovarajuće mjere u skladu s člankom 91. Uredbe (EZ) br. 1224/2009.

Amandman 299

Prijedlog uredbe

Članak 6. stavak 2.

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Članci 1., 3., 4. i 5. počinju se primjenjivati [24 mjeseca nakon dana stupanja na snagu] .

Članci 1., 3., 4. i 5. počinju se primjenjivati [24 mjeseca nakon datuma stupanja na snagu ove Uredbe] uz iznimku članka 1. točaka 6., 11., 12., 21., 22., 23., 44. i 46. koje se počinju primjenjivati od… [četiri godine nakon datuma stupanja na snagu ove Uredbe] .

Amandman 300

Prijedlog uredbe

PRILOG I.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Prilog III. tablica – redak 5.

Tekst koji je predložila Komisija

Br.

Teški prekršaj

Kazneni bodovi

5

Neispunjavanje obveza u pogledu upotrebe ribolovnog alata kako su utvrđene u pravilima zajedničke ribarstvene politike.

4

Izmjena

Briše se.

Amandman 301

Prijedlog uredbe

PRILOG I.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Prilog III. tablica – redak 6.a (novi)

Tekst koji je predložila Komisija

 

Izmjena

Br.

Teški prekršaj

Kazneni bodovi

6a

Za plovila koja ne love stokove u okviru planova upravljanja ribolovnim naporima preinaka motora radi povećanja snage plovila iznad najveće stalne snage motora koja je navedena u certifikatu motora.

5

Amandman 302

Prijedlog uredbe

PRILOG I.

Uredba (EZ) br. 1224/2009

Prilog III. tablica – redak 16. – stupac 2. („teški prekršaji”)

Tekst koji je predložila Komisija

Izmjena

Teški prekršaj

Teški prekršaj

obavljanje ribolova na području ograničenog ribolova ili na području zabrane ribolova, na području za oporavak ribljih stokova, u sezoni zabrane ribolova, bez kvote ili nakon iscrpljenja kvote, ili na nedopuštenim dubinama;

Obavljanje ribolova na području ograničenog ribolova ili na području zabrane ribolova, na području za oporavak ribljih stokova, u sezoni zabrane ribolova, bez kvote ili nakon iscrpljenja kvote, ili na nedopuštenim dubinama ili udaljenostima od obale.

Amandman 303

Prijedlog uredbe

PRILOG II.

Uredba (EZ) br. 1005/2008

Prilog II. tablica 1. redak 4.

Tekst koji je predložila Komisija

2.

Ime ribarskog plovila

Zastava – Matična luka i registracijski broj

Pozivni znak

Broj IMO / Lloydov broj

(ukoliko je dodijeljen)

Izmjena

2.

Ime ribarskog plovila

Zastava – Matična luka i registracijski broj

Pozivni znak

Broj IMO / Jedinstveni identifikator plovila;

(ukoliko je dodijeljen)

Amandman 304

Prijedlog uredbe

PRILOG II.

Uredba (EZ) br. 1005/2008

Prilog II. – tablica 1. – redak 7.

Tekst koji je predložila Komisija

Vrsta

Kôd proizvoda

Područje/područja i datumi ulova

Procijenjena živa masa (neto masa ribe u kg)

Procijenjena živa masa za iskrcaj (neto masa ribe u kg)

Provjerena iskrcana masa (neto masa u kg)

Izmjena

Vrsta

Kôd proizvoda

Ribolovni alat

(1)

Područje/područja ulova

(2)

Datumi ulova: od – do

Procijenjena neto masa ribe za iskrcaj (kg)

Neto masa ribe (kg)

Provjerena neto masa ribe (kg)

(3)

(1)

Oznaka koja se upotrebljava u skladu s Međunarodnom standardnom statističkom klasifikacijom ribolovnih alata FAO-a.

(2)

Područje ulove:

Područje/područja FAO-a; i

Isključivi gospodarski pojas/pojasevi i/ili otvoreno more; i

Relevantna područja u skladu s Konvencijom regionalne organizacije za upravljanje ribarstvom

(3)

Popunjava se samo ako je obavljena provjera u okviru službene inspekcije

Amandman 305

Prijedlog uredbe

PRILOG II.

Uredba (EZ) br. 1005/2008

PRILOG II. – tablica 1. – redak 11.

Tekst koji je predložila Komisija

Zapovjednik plovila na koja je obavljen prekrcaj

Potpis

Ime plovila

Pozivni znak

Broj IMO / Lloydov broj

(ukoliko je dodijeljen)

Izmjena

Zapovjednik plovila na koja je obavljen prekrcaj

Potpis

Ime plovila

Pozivni znak

Broj IMO / Jedinstveni identifikator plovila;

(ukoliko je dodijeljen)


(1)  Predmet se vraća nadležnom odboru na međuinstitucijske pregovore u skladu s člankom 59., stavkom 4., četvrtim podstavkom (A9-0016/2021).

(27)   SL C , , str. .

(28)  Uredba (EU) br. 1380/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o zajedničkoj ribarstvenoj politici, izmjeni uredaba Vijeća (EZ) br. 1954/2003 i (EZ) br. 1224/2009 i stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 2371/2002 i (EZ) br. 639/2004 i Odluke Vijeća 2004/585/EZ (SL L 354, 28.12.2013., str. 22.).

(28)  Uredba (EU) br. 1380/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o zajedničkoj ribarstvenoj politici, izmjeni uredaba Vijeća (EZ) br. 1954/2003 i (EZ) br. 1224/2009 i stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 2371/2002 i (EZ) br. 639/2004 i Odluke Vijeća 2004/585/EZ (SL L 354, 28.12.2013., str. 22.).

(32)  Uredba (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (SL L 31, 1.2.2002., str. 1.).

(33)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 931/2011 od 19. rujna 2011. o zahtjevima sljedivosti utvrđenima Uredbom (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća za hranu životinjskog podrijetla (SL L 242, 20.9.2011., str. 2.).

(32)  Uredba (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (SL L 31, 1.2.2002., str. 1.).

(33)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 931/2011 od 19. rujna 2011. o zahtjevima sljedivosti utvrđenima Uredbom (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća za hranu životinjskog podrijetla (SL L 242, 20.9.2011., str. 2.).

(34)  Uredba Vijeća (EZ) br. 1005/2008 od 29. rujna 2008. o uspostavi sustava Zajednice za sprečavanje nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova, odvraćanje od njega i njegovo zaustavljanje, o izmjeni uredaba (EEZ) br. 2847/93, (EZ) br. 1936/2001 i (EZ) br. 601/2004 i o stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 1093/94 i (EZ) br. 1447/1999 (SL L 286, 29.10.2008., str. 1.).

(34)  Uredba Vijeća (EZ) br. 1005/2008 od 29. rujna 2008. o uspostavi sustava Zajednice za sprečavanje nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova, odvraćanje od njega i njegovo zaustavljanje, o izmjeni uredaba (EEZ) br. 2847/93, (EZ) br. 1936/2001 i (EZ) br. 601/2004 i o stavljanju izvan snage uredaba (EZ) br. 1093/94 i (EZ) br. 1447/1999 (SL L 286, 29.10.2008., str. 1.).

(1a)   Uredba (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ (Opća uredba o zaštiti podataka) (SL L 119, 4.5.2016., str. 1.).

(*2)   Direktiva (EU) 2019/883 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. travnja 2019. o lučkim uređajima za prihvat isporuke brodskog otpada, izmjeni Direktive 2010/65/EU i stavljanju izvan snage Direktive 2000/59/EZ (SL L 151, 7.6.2019., str. 116.).

(*3)   Direktiva (EU) 2019/904 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. lipnja 2019. o smanjenju utjecaja određenih plastičnih proizvoda na okoliš (SL L 155, 12.6.2019., str. 1.).

(*4)   Direktiva 2009/147/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 30. studenoga 2009. o očuvanju divljih ptica (SL L 20, 26.1.2010., str. 7.).

(*5)   Direktiva 92/43/EEZ Europskog parlamenta i Vijeća od 21. svibnja 1992. o očuvanju prirodnih staništa i divlje faune i flore (SL L 206, 22.7.1992., str. 7.).


24.11.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 474/334


P9_TA(2021)0077

Jednakovrijednost šumskog reprodukcijskog materijala proizvedenog Ujedinjenoj Kraljevini ***I

Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 11. ožujka 2021. o Prijedlogu odluke Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Odluke Vijeća 2008/971/EZ u pogledu jednakovrijednosti šumskog reprodukcijskog materijala proizvedenog u Ujedinjenoj Kraljevini s takvim materijalom proizvedenim u Uniji (COM(2020)0852 – C9-0430/2020 – 2020/0378(COD))

(Redovni zakonodavni postupak: prvo čitanje)

(2021/C 474/31)

Europski parlament,

uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2020)0852),

uzimajući u obzir članak 294. stavak 2. i članak 43. stavak 2. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela prijedlog Parlamentu (C9-0430/2020),

uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora od 27. siječnja 2021. (1),

uzimajući u obzir članke 59. i 163. Poslovnika,

1.

usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;

2.

poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj prijedlog;

3.

nalaže svojem predsjedniku da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.

(1)  Još nije objavljeno u Službenom listu.


P9_TC1-COD(2020)0378

Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 11. ožujka 2021. radi donošenja Oduke (EU) 2021/… Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Odluke Vijeća 2008/971/EZ u pogledu jednakovrijednosti šumskog reprodukcijskog materijala proizvedenog u Ujedinjenoj Kraljevini

(S obzirom da je postignut sporazum Parlamenta i Vijeća, stajalište Parlamenta odgovara konačnom zakonodavnom aktu, Odluci (EU) 2021/536.)


24.11.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 474/335


P9_TA(2021)0078

Jednakovrijednost pregleda na terenu i provjera postupaka održavanja sorata poljoprivrednih biljnih vrsta koje se provode u Ujedinjenoj Kraljevini ***I

Zakonodavna rezolucija Europskog parlamenta od 11. ožujka 2021. o prijedlogu odluke Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni odluka Vijeća 2003/17/EZ i 2005/834/EZ o jednakovrijednosti pregleda na terenu i provjera postupaka održavanja sorata poljoprivrednih biljnih vrsta koje se provode u Ujedinjenoj Kraljevini (COM(2020)0853 – C9-0431/2020 – 2020/0379(COD))

(Redovni zakonodavni postupak: prvo čitanje)

(2021/C 474/32)

Europski parlament,

uzimajući u obzir Prijedlog Komisije upućen Europskom parlamentu i Vijeću (COM(2020)0853),

uzimajući u obzir članak 294. stavak 2., i članak 43. stavak 2. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, u skladu s kojima je Komisija podnijela prijedlog Parlamentu (C9-0431/2020),

uzimajući u obzir članak 294. stavak 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir mišljenje Europskog gospodarskog i socijalnog odbora od 27. siječnja 2021. (1),

uzimajući u obzir članak 59. i članak 163. Poslovnika,

1.

usvaja sljedeće stajalište u prvom čitanju;

2.

poziva Komisiju da predmet ponovno uputi Parlamentu ako zamijeni, bitno izmijeni ili namjerava bitno izmijeniti svoj prijedlog;

3.

nalaže svojem predsjedniku da stajalište Parlamenta proslijedi Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.

(1)  Još nije objavljeno u Službenom listu.


P9_TC1-COD(2020)0379

Stajalište Europskog parlamenta usvojeno u prvom čitanju 11. ožujka 2021. radi donošenja Oduke (EU) 2021/… Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni odluka Vijeća 2003/17/EZ i 2005/834/EZ u pogledu jednakovrijednosti pregleda na terenu i jednakovrijednosti provjera postupaka održavanja sorata poljoprivrednih biljnih vrsta koje se provode u Ujedinjenoj Kraljevini

(S obzirom da je postignut sporazum Parlamenta i Vijeća, stajalište Parlamenta odgovara konačnom zakonodavnom aktu, Odluci (EU) 2021/537.)