ISSN 1977-1088 |
||
Službeni list Europske unije |
C 311 |
|
Hrvatsko izdanje |
Informacije i objave |
Godište 64. |
Sadržaj |
Stranica |
|
|
II. Informacije |
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE |
|
|
Europska komisija |
|
2021/C 311/01 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.10321 — DSV/Agility) ( 1 ) |
|
2021/C 311/02 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.10157 — Aurubis/TSR Recycling/JV) ( 1 ) |
|
2021/C 311/03 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.10299 — DBS/JPMC/Temasek/Techco JV) ( 1 ) |
|
IV. Obavijesti |
|
|
OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE |
|
|
Europska komisija |
|
2021/C 311/04 |
|
V. Objave |
|
|
POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM ZAJEDNIČKE TRGOVINSKE POLITIKE |
|
|
Europska komisija |
|
2021/C 311/05 |
||
2021/C 311/06 |
||
|
DRUGI |
|
|
Europska komisija |
|
2021/C 311/07 |
||
2021/C 311/08 |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP. |
HR |
|
II. Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE
Europska komisija
3.8.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 311/1 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji
(Predmet M.10321 — DSV/Agility)
(Tekst značajan za EGP)
(2021/C 311/01)
Dana 28. srpnja 2021. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:
— |
na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru, |
— |
u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32021M10321. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup europskom zakonodavstvu. |
3.8.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 311/2 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji
(Predmet M.10157 — Aurubis/TSR Recycling/JV)
(Tekst značajan za EGP)
(2021/C 311/02)
Dana 21. travnja 2021. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:
— |
na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru, |
— |
u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32021M10157. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup europskom zakonodavstvu. |
3.8.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 311/3 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji
(Predmet M.10299 — DBS/JPMC/Temasek/Techco JV)
(Tekst značajan za EGP)
(2021/C 311/03)
Dana 29. srpnja 2021. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:
— |
na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru, |
— |
u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32021M10299. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup europskom zakonodavstvu. |
IV. Obavijesti
OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE
Europska komisija
3.8.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 311/4 |
Kamatna stopa koju primjenjuje Europska središnja banka u svojim glavnim operacijama refinanciranja (1):
0,00 % na dan 1. kolovoza 2021.
Tečajna lista eura (2)
2. kolovoza 2021.
(2021/C 311/04)
1 euro =
|
Valuta |
Tečaj |
USD |
američki dolar |
1,1886 |
JPY |
japanski jen |
130,17 |
DKK |
danska kruna |
7,4381 |
GBP |
funta sterlinga |
0,85568 |
SEK |
švedska kruna |
10,1910 |
CHF |
švicarski franak |
1,0761 |
ISK |
islandska kruna |
146,80 |
NOK |
norveška kruna |
10,4515 |
BGN |
bugarski lev |
1,9558 |
CZK |
češka kruna |
25,476 |
HUF |
mađarska forinta |
356,01 |
PLN |
poljski zlot |
4,5562 |
RON |
rumunjski novi leu |
4,9180 |
TRY |
turska lira |
9,9181 |
AUD |
australski dolar |
1,6141 |
CAD |
kanadski dolar |
1,4816 |
HKD |
hongkonški dolar |
9,2398 |
NZD |
novozelandski dolar |
1,7041 |
SGD |
singapurski dolar |
1,6069 |
KRW |
južnokorejski von |
1 367,67 |
ZAR |
južnoafrički rand |
17,0993 |
CNY |
kineski renminbi-juan |
7,6807 |
HRK |
hrvatska kuna |
7,4963 |
IDR |
indonezijska rupija |
17 089,57 |
MYR |
malezijski ringit |
5,0218 |
PHP |
filipinski pezo |
59,211 |
RUB |
ruski rubalj |
86,4182 |
THB |
tajlandski baht |
39,152 |
BRL |
brazilski real |
6,1459 |
MXN |
meksički pezo |
23,5605 |
INR |
indijska rupija |
88,3960 |
(1) Stopa primijenjena na najnoviju operaciju izvršenu prije navedenog datuma. U slučaju ponude s promjenjivom kamatnom stopom, kamatna stopa je marginalna stopa.
(2) Izvor: referentna tečajna lista koju objavljuje ESB.
V. Objave
POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM ZAJEDNIČKE TRGOVINSKE POLITIKE
Europska komisija
3.8.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 311/5 |
Obavijest o skorom isteku određenih antidampinških mjera
(2021/C 311/05)
1. Kako je predviđeno člankom 11. stavkom 2. Uredbe (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (1), Komisija obavješćuje da će, ako se ne pokrene revizija u skladu sa sljedećim postupkom, antidampinške mjere navedene u nastavku isteći na datum naveden u tablici u nastavku.
2. Postupak
Proizvođači iz Unije mogu podnijeti pisani zahtjev za reviziju. Taj zahtjev mora sadržavati dostatne dokaze da bi istekom mjera vjerojatno došlo do nastavka ili ponavljanja dampinga i štete. Ako Komisija odluči revidirati predmetne mjere, uvoznici, izvoznici, predstavnici zemlje izvoznice i proizvođači iz Unije imat će mogućnost dopuniti ili opovrgnuti tvrdnje navedene u zahtjevu za reviziju ili dati svoje primjedbe na njih.
3. Rok
Na temelju navedenog proizvođači iz Unije mogu podnijeti pisani zahtjev za reviziju, koji se Glavnoj upravi za trgovinu Europske komisije (European Commission, Directorate-General for Trade (Unit G-1), CHAR 4/39, 1049 Bruxelles, Belgija (2)) može dostaviti u bilo kojem trenutku od dana objave ove Obavijesti, a najkasnije tri mjeseca prije datuma navedenog u tablici u nastavku.
4. Ova Obavijest objavljuje se u skladu s člankom 11. stavkom 2. Uredbe (EU) 2016/1036.
Proizvod |
Zemlja/zemlje podrijetla ili izvoza |
Mjere |
Referentni dokument |
Datum isteka (3) |
Određeni proizvodi od beskonačnih staklenih vlakana |
Narodna Republika Kina |
Antidampinška pristojba |
Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/724 оd 24. travnja 2017. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz određenih proizvoda od beskonačnih staklenih vlakana podrijetlom iz Narodne Republike Kine nakon revizije zbog predstojećeg isteka mjera u skladu s člankom 11. stavkom 2. Uredbe (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća |
26.4.2022. |
(1) SL L 176, 30.6.2016., str. 21.
(2) TRADE-Defence-Complaints@ec.europa.eu
(3) Mjera istječe u ponoć na dan naveden u ovom stupcu.
3.8.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 311/6 |
Obavijest o pokretanju revizije zbog predstojećeg isteka antidampinških mjera koje se primjenjuju na uvoz određenih hladnovaljanih plosnatih proizvoda od čelika podrijetlom iz Narodne Republike Kine i Ruske Federacije
(2021/C 311/06)
Nakon objave Obavijesti o skorom isteku (1) antidampinških mjera na snazi za uvoz određenih hladnovaljanih plosnatih proizvoda od čelika podrijetlom iz Narodne Republike Kine i Ruske Federacije („predmetne zemlje”), Europska komisija („Komisija”) primila je zahtjev za reviziju u skladu s člankom 11. stavkom 2. Uredbe (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (2) („osnovna uredba”)..
1. Zahtjev za reviziju
Zahtjev je 3. svibnja 2021. podnio EUROFER („podnositelj zahtjeva”) u ime industrije Unije koja proizvodi određene hladnovaljane plosnate proizvode od čelika u smislu članka 5. stavka 4. osnovne uredbe.
Otvorena verzija zahtjeva i analiza razine potpore proizvođača iz Unije tom zahtjevu dostupne su u dokumentaciji koja se daje na uvid zainteresiranim stranama. U odjeljku 5.6. ove Obavijesti navedene su informacije o pristupu dokumentaciji za zainteresirane strane.
2. Proizvod iz postupka revizije
Proizvod koji je predmet ove revizije jesu plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika ili ostalih legiranih čelika, osim nehrđajućeg čelika, svih širina, hladnovaljani (hladnoreducirani), koji nisu platirani niti prevučeni i samo su hladnovaljani (hladnoreducirani) i dalje neobrađeni, trenutačno razvrstani u oznake KN ex 7209 15 00 (oznaka TARIC 7209150090), 7209 16 90, 7209 17 90, 7209 18 91, ex 7209 18 99 (oznaka TARIC 7209189990), ex 7209 25 00 (oznaka TARIC 7209250090), 7209 26 90, 7209 27 90, 7209 28 90, 7211 23 30, ex 7211 23 80 (oznake TARIC 7211238019, 7211238095 i 7211238099), ex 7211 29 00 (oznake TARIC 7211290019 i 7211290099), 7225 50 80 i 7226 92 00 („proizvod iz postupka revizije”). Oznake KN i TARIC navedene su samo u informativne svrhe.
Sljedeće vrste proizvoda isključene su iz definicije proizvoda iz postupka revizije:
— |
plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, svih širina, hladnovaljani (hladnoreducirani), koji nisu platirani niti prevučeni, samo hladnovaljani i dalje neobrađeni, u kolutima ili nenamotani, svih debljina, elektrolimovi, |
— |
plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika, svih širina, hladnovaljani (hladnoreducirani), koji nisu platirani niti prevučeni, u kolutima, debljine manje od 0,35 mm, žareni (poznati i kao „crne ploče”), |
— |
plosnati valjani proizvodi od ostalih legiranih čelika, svih širina, od silicijskog elektročelika, i |
— |
plosnati valjani proizvodi od legiranog čelika, samo hladnovaljani (hladnoreducirani) i dalje neobrađeni, od brzoreznog čelika. |
3. Postojeće mjere
Mjera koja je trenutačno na snazi jest konačna antidampinška pristojba uvedena Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2016/1328 (3), kako je zadnje izmijenjena Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2019/1382 (4).
4. Razlozi za reviziju
Zahtjev se temelji na činjenici da bi istekom mjera vjerojatno došlo do ponavljanja dampinga i nastavka ili ponavljanja štete za industriju Unije.
4.1. Tvrdnja o vjerojatnosti ponavljanja dampinga
4.1.1. Narodna Republika Kina
Podnositelj zahtjeva tvrdio je da nije primjereno upotrijebiti domaće cijene i troškove u Narodnoj Republici Kini („NRK”) zbog postojanja znatnih poremećaja u smislu članka 2. stavka 6.a točke (b) osnovne uredbe.
Kako bi potkrijepio tvrdnje o znatnim poremećajima, podnositelj zahtjeva oslanjao se na informacije sadržane u izvješću od 20. prosinca 2017. koje su sastavile službe Komisije i u kojem su opisane posebne tržišne okolnosti u Narodnoj Republici Kini (5). Konkretno, podnositelj zahtjeva naveo je poremećaje kao što su prisutnost države općenito i konkretnije u industriji čelika, zakone o stečaju i vlasništvu te poremećaje u pogledu drugih materijalnih ulaznih elemenata, financiranja, zemljišta, energije i rada.
Osim toga, podnositelj zahtjeva upućuje na članak „What to expect in China’s 14th Five Year Plan” (Što očekivati u kineskom 14. petogodišnjem planu) u magazinu China Briefing, Ustav Komunističke partije Kine, nacrt 14. petogodišnjeg plana za industriju čelika, Globalni forum o višku kapaciteta u industriji čelika, Ministarsko izvješće, izvješće MMF-a o rješavanju problema korporativnog duga Kine i uredbe kojima se uvode konačne mjere za toplovaljane proizvode od nehrđajućeg čelika (6), toplovaljane plosnate proizvode (7) i organski prevučene proizvode od čelika (8). Shodno tome, u skladu s člankom 2. stavkom 6.a točkom (a) osnovne uredbe, tvrdnja o nastavku ili ponavljanju dampinga temelji se na usporedbi izračunane uobičajene vrijednosti na temelju troškova proizvodnje i prodaje koji odražavaju nenarušene cijene ili referentne vrijednosti u odgovarajućoj reprezentativnoj zemlji, s izvoznom cijenom (na razini franko tvornica) proizvoda iz postupka revizije iz NRK-a pri prodaji za izvoz u Uniju.
U svjetlu dostupnih informacija Komisija smatra da postoji dovoljno dokaza na temelju članka 5. stavka 9. osnovne uredbe koji upućuju na to da zbog postojanja znatnih poremećaja koji utječu na cijene i troškove nije primjereno upotrijebiti domaće cijene i troškove u NRK-u, čime je opravdano pokretanje ispitnog postupka na osnovi članka 2. stavka 6.a osnovne uredbe.
Izvješće o predmetnoj zemlji dostupno je u dokumentaciji koja se daje na uvid zainteresiranim stranama te na internetskim stranicama Glavne uprave za trgovinu (9).
Na temelju navedene usporedbe koja upućuje na damping, podnositelj zahtjeva iznosi tvrdnju da postoji vjerojatnost ponavljanja dampinškog uvoza iz NRK-a.
4.1.2. Ruska Federacija
Tvrdnja o vjerojatnosti ponavljanja dampinga za Rusku Federaciju temelji se na usporedbi domaće cijene s izvoznom cijenom proizvoda iz postupka revizije (na razini franko tvornica) pri prodaji za izvoz u sve odredišne zemlje, s obzirom na to da trenutačno ne postoji znatan obujam uvoza iz Ruske Federacije u Uniju.
Na temelju navedene usporedbe koja upućuje na damping, podnositelj zahtjeva iznosi tvrdnju da postoji vjerojatnost ponavljanja dampinškog uvoza iz Rusije.
4.2. Tvrdnja o vjerojatnosti nastavka ili ponavljanja štete
Podnositelj zahtjeva tvrdi da postoji vjerojatnost nastavka ili ponavljanja štete. U tom pogledu podnositelj zahtjeva dostavio je dostatne dokaze da će, ako se dopusti istek mjera, aktualna razina uvoza proizvoda iz postupka revizije iz predmetnih zemalja u Uniju vjerojatno porasti zbog postojanja neiskorištenog kapaciteta proizvodnih postrojenja proizvođačâ izvoznika u predmetnim zemljama te privlačnosti tržišta Europske unije u smislu veličine i zemljopisne blizine (potonje se odnosi na Rusiju).
Osim toga, podnositelj zahtjeva tvrdi da je uklanjanje štete kako je izvorno utvrđena većinom posljedica postojanja mjera te da bi, ako se dopusti istek mjera, svako ponavljanje znatnog uvoza po dampinškim cijenama iz predmetnih zemalja vjerojatno dovelo do ponavljanja štete za industriju Unije.
5. Postupak
Nakon savjetovanja s odborom uspostavljenim na temelju članka 15. stavka 1. osnovne uredbe utvrđeno je da postoje dostatni dokazi o vjerojatnosti dampinga i štete koji opravdavaju pokretanje revizije zbog predstojećeg isteka mjera te Komisija pokreće reviziju u skladu s člankom 11. stavkom 2. osnovne uredbe.
Revizijom zbog predstojećeg isteka mjera utvrdit će se postoji li vjerojatnost da bi istek mjera doveo do nastavka ili ponavljanja dampinga proizvoda iz postupka revizije podrijetlom iz predmetnih zemalja te nastavka ili ponavljanja štete za industriju Unije.
Komisija također skreće pozornost strana da je objavljena Obavijest (10) o posljedicama izbijanja covida-19 za antidampinške i antisubvencijske ispitne postupke koja bi se mogla primjenjivati na ovaj postupak.
5.1. Razdoblje ispitnog postupka revizije i razmatrano razdoblje
Ispitnim postupkom u vezi s nastavkom ili ponavljanjem dampinga obuhvatit će se razdoblje od 1. srpnja 2020. do 30. lipnja 2021. („razdoblje ispitnog postupka revizije”). Ispitivanjem kretanja relevantnih za procjenu vjerojatnosti nastavka ili ponavljanja štete bit će obuhvaćeno razdoblje od 1. siječnja 2017. do kraja razdoblja ispitnog postupka revizije („razmatrano razdoblje”).
5.2. Primjedbe na zahtjev i na pokretanje ispitnog postupka
Sve zainteresirane strane pozivaju se da iznesu svoja stajališta o ulaznim elementima i oznakama Harmoniziranog sustava (HS) iz zahtjeva (11) u roku od 15 dana od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije (12).
Sve zainteresirane strane koje žele iznijeti primjedbe o zahtjevima (uključujući pitanja koja se odnose na štetu i uzročnost) ili o bilo kojem aspektu povezanom s pokretanjem ispitnog postupka (uključujući razinu potpore zahtjevu) moraju to učiniti u roku od 37 dana od datuma objave ove Obavijesti.
Zahtjev za saslušanje u vezi s pokretanjem ispitnog postupka mora se podnijeti u roku od 15 dana od datuma objave ove Obavijesti.
5.3. Postupak za određivanje vjerojatnosti nastavka ili ponavljanja dampinga
U reviziji zbog predstojećeg isteka mjera Komisija ispituje izvoz u Uniju u razdoblju ispitnog postupka revizije te, bez obzira na izvoz u Uniju, razmatra je li stanje u pogledu društava koja proizvode i prodaju proizvod iz postupka revizije u predmetnim zemljama takvo da bi istekom mjera vjerojatno došlo do nastavka ili ponavljanja izvoza po dampinškim cijenama u Uniju.
Stoga se svi proizvođači (13) proizvoda iz postupka revizije iz predmetnih zemalja, bez obzira na to jesu li tijekom razdoblja ispitnog postupka revizije izvozili proizvod iz postupka revizije u Uniju, pozivaju na sudjelovanje u ispitnom postupku Komisije.
5.3.1. Ispitivanje proizvođačâ u predmetnim zemljama
S obzirom na velik broj proizvođača izvoznika u Narodnoj Republici Kini i Ruskoj Federaciji koji bi mogli biti obuhvaćeni ovom revizijom zbog predstojećeg isteka mjera te radi završetka ispitnog postupka u propisanom roku, Komisija može broj proizvođača koji će biti predmet ispitnog postupka ograničiti na razumnu mjeru odabirom uzorka. Odabir uzorka provodi se u skladu s člankom 17. osnovne uredbe.
Kako bi Komisija mogla odlučiti je li odabir uzorka potreban te, ako jest, odabrati uzorak, svi proizvođači ili zastupnici koji djeluju u njihovo ime, uključujući one koji nisu surađivali u ispitnom postupku koji je doveo do mjera koje su predmet ove revizije, pozivaju se da Komisiji dostave informacije o svojim društvima u roku od sedam dana od datuma objave ove Obavijesti. Te se informacije moraju dostaviti putem internetske stranice TRON.tdi na sljedećoj adresi: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/R745_SAMPLING_FORM_FOR_EXPORTING_PRODUCER. Informacije o pristupu internetskoj stranici TRON nalaze se u odjeljcima 5.6. i 5.9. u nastavku.
Kako bi prikupila informacije koje smatra potrebnima za odabir uzorka proizvođača u predmetnim zemljama, Komisija će kontaktirati i s tijelima predmetnih zemalja te može kontaktirati sa svim poznatim udruženjima proizvođača u predmetnim zemljama.
Ako je odabir uzorka potreban, proizvođači će se odabrati na temelju najvećeg reprezentativnog obujma proizvodnje, prodaje ili izvoza koji se razumno može ispitati u raspoloživom razdoblju. Komisija će o društvima odabranima u uzorak obavijestiti sve poznate proizvođače u predmetnim zemljama, tijela predmetnih zemalja i udruženja proizvođača u predmetnim zemljama, ako je potrebno putem tijela predmetnih zemalja.
Nakon što Komisija zaprimi potrebne informacije za odabir uzorka proizvođača, obavijestit će predmetne strane o svojoj odluci o njihovu uključenju u uzorak. Proizvođači u uzorku morat će dostaviti ispunjeni upitnik u roku od 30 dana od datuma priopćenja odluke o njihovu uključenju u uzorak, osim ako je određeno drukčije.
Komisija će u dokumentaciju koja se daje na uvid zainteresiranim stranama dodati bilješku koja odražava odabir uzorka. Sve primjedbe na odabir uzorka moraju biti zaprimljene u roku od tri dana od datuma priopćenja odluke o odabiru uzorka.
Primjerak upitnika za proizvođače u predmetnim zemljama bit će dostupan u dokumentaciji koja se daje na uvid zainteresiranim stranama i na internetskim stranicama Glavne uprave za trgovinu (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2538).
Ne dovodeći u pitanje moguću primjenu članka 18. osnovne uredbe, za društva koja su pristala na to da ih se uključi u uzorak, ali nisu u njega uključena, smatrat će se da surađuju („proizvođači koji surađuju, a nisu uključeni u uzorak”).
5.3.2. Dodatni postupak u pogledu Narodne Republike Kine
U skladu s odredbama ove Obavijesti, sve zainteresirane strane pozivaju se da iznesu svoja stajališta te dostave informacije i popratne dokaze u pogledu primjene članka 2. stavka 6.a osnovne uredbe. Osim ako je određeno drukčije, te informacije i popratni dokazi moraju se dostaviti Komisiji u roku od 37 dana od datuma objave ove Obavijesti.
U skladu s člankom 2. stavkom 6.a točkom (e) Komisija će ubrzo nakon pokretanja postupka, putem bilješke u dokumentaciji koja se daje na uvid zainteresiranim stranama, obavijestiti stranke u ispitnom postupku o relevantnim izvorima koje namjerava upotrijebiti za potrebe određivanja uobičajene vrijednosti u NRK-u u skladu s člankom 2. stavkom 6.a osnovne uredbe. Bit će obuhvaćeni svi izvori, uključujući odabir odgovarajuće reprezentativne treće zemlje prema potrebi. Strankama u ispitnom postupku daje se 10 dana za podnošenje primjedbi od datuma dodavanja navedene bilješke u dokumentaciju.
Prema informacijama koje su dostupne Komisiji moguća reprezentativna treća zemlja za Narodnu Republiku Kinu u ovom slučaju je Brazil. U cilju konačnog odabira odgovarajuće reprezentativne treće zemlje Komisija će ispitati postoje li zemlje na sličnom stupnju gospodarskog razvoja kao Narodna Republika Kina u kojima postoji proizvodnja i prodaja proizvoda iz postupka revizije i u kojima su dostupni relevantni podaci. Ako ima više takvih reprezentativnih zemalja, prednost će se, ako je to primjereno, dati zemljama s odgovarajućom razinom socijalne zaštite i zaštite okoliša.
Kad je riječ o relevantnim izvorima, Komisija poziva sve proizvođače u NRK-u da u roku od 15 dana od datuma objave ove Obavijesti dostave informacije o materijalima (sirovinama i prerađenim materijalima) i energiji koje upotrebljavaju u proizvodnji proizvoda iz postupka revizije. Te se informacije moraju dostaviti putem internetske stranice TRON.tdi na sljedećoj adresi: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/R745_INFO_ON_INPUTS_FOR_EXPORTING_PRODUCER_FORM. Informacije o pristupu internetskoj stranici TRON nalaze se u odjeljcima 5.6. i 5.9. u nastavku.
Komisija usto poziva sve zainteresirane strane da predlože reprezentativne zemlje u roku od 10 dana od datuma objave ove Obavijesti.
Nadalje, bilo kakve činjenične informacije povezane s vrijednostima troškova i cijenama u skladu s člankom 2. stavkom 6.a točkom (a) osnovne uredbe moraju se dostaviti u roku od 65 dana od datuma objave ove Obavijesti. Te činjenične informacije trebale bi potjecati isključivo iz javno dostupnih izvora.
Kako bi prikupila informacije koje smatra potrebnima za ispitni postupak u pogledu navodnih znatnih poremećaja u smislu članka 2. stavka 6.a točke (b) osnovne uredbe, Komisija će također staviti na raspolaganje upitnik vladi Narodne Republike Kine.
5.3.3. Ispitivanje nepovezanih uvoznika (14) (15)
Nepovezani uvoznici proizvoda iz postupka revizije iz Narodne Republike Kine i Ruske Federacije u Uniju, uključujući one koji nisu surađivali u ispitnom postupku koji je doveo do mjera na snazi, pozivaju se na sudjelovanje u ovom ispitnom postupku.
S obzirom na velik broj nepovezanih uvoznika koji bi mogli biti obuhvaćeni ovom revizijom zbog predstojećeg isteka mjera te radi završetka ispitnog postupka u propisanom roku, Komisija može broj nepovezanih uvoznika koji će biti predmet ispitnog postupka ograničiti na razumnu mjeru odabirom uzorka. Odabir uzorka provodi se u skladu s člankom 17. osnovne uredbe.
Kako bi Komisija mogla odlučiti je li odabir uzorka potreban te, ako jest, odabrati uzorak, svi nepovezani uvoznici ili zastupnici koji djeluju u njihovo ime, uključujući one koji nisu surađivali u ispitnom postupku koji je doveo do mjera koje su predmet ove revizije, pozivaju se da se jave Komisiji. To moraju učiniti u roku od sedam dana od datuma objave ove Obavijesti, i to tako da Komisiji dostave informacije o svojim društvima koje se traže u Prilogu ovoj Obavijesti.
Kako bi prikupila informacije koje smatra potrebnima za odabir uzorka nepovezanih uvoznika, Komisija može kontaktirati i sa svim poznatim udruženjima uvoznika.
Ako je odabir uzorka potreban, uvoznici se mogu odabrati na temelju najvećeg reprezentativnog obujma prodaje proizvoda iz postupka revizije iz predmetnih zemalja u Uniju koji se razumno može ispitati u raspoloživom razdoblju. Komisija će o društvima odabranima u uzorak obavijestiti sve poznate nepovezane uvoznike i udruženja uvoznika.
Komisija će u dokumentaciju koja se daje na uvid zainteresiranim stranama dodati i bilješku koja odražava odabir uzorka. Sve primjedbe na odabir uzorka moraju biti zaprimljene u roku od tri dana od datuma priopćenja odluke o odabiru uzorka.
Kako bi prikupila informacije koje smatra potrebnima za svoj ispitni postupak, Komisija će upitnike staviti na raspolaganje nepovezanim uvoznicima u uzorku. Te stranke moraju dostaviti ispunjeni upitnik u roku od 30 dana od datuma obavijesti o odabiru uzorka, osim ako je određeno drukčije.
Primjerak upitnika za nepovezane uvoznike dostupan je u dokumentaciji koja se daje na uvid zainteresiranim stranama i na internetskim stranicama Glavne uprave za trgovinu (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2538).
5.4. Postupak za određivanje vjerojatnosti nastavka ili ponavljanja štete
Kako bi se utvrdilo postojanje vjerojatnosti nastavka ili ponavljanja štete industriji Unije, Komisija poziva proizvođače iz Unije koji proizvode proizvod iz postupka revizije da sudjeluju u ispitnom postupku.
5.4.1. Ispitivanje proizvođača iz Unije
S obzirom na velik broj proizvođača iz Unije obuhvaćen ovom revizijom zbog predstojećeg isteka mjera te radi završetka ispitnog postupka u propisanom roku, Komisija je odlučila broj proizvođača iz Unije koji će biti predmet ispitnog postupka ograničiti na razumnu mjeru odabirom uzorka. Odabir uzorka provodi se u skladu s člankom 17. osnovne uredbe.
Komisija je odabrala privremeni uzorak proizvođača iz Unije. Pojedinosti su dostupne u dokumentaciji koja se daje na uvid zainteresiranim stranama. Zainteresirane strane pozivaju se da dostave primjedbe o privremenom uzorku. Osim toga, ostali proizvođači iz Unije ili zastupnici koji djeluju u njihovo ime koji smatraju da postoje razlozi za njihovo uključenje u uzorak moraju kontaktirati s Komisijom u roku od 7 dana od datuma objave ove Obavijesti. Sve primjedbe u vezi s privremenim uzorkom moraju se dostaviti u roku od sedam dana od datuma objave ove Obavijesti, osim ako je određeno drukčije.
Komisija će o društvima odabranima u konačni uzorak obavijestiti sve poznate proizvođače i/ili udruženja proizvođača iz Unije.
Proizvođači iz Unije u uzorku morat će dostaviti ispunjeni upitnik u roku od 30 dana od datuma priopćenja odluke o njihovu uključenju u uzorak, osim ako je određeno drukčije.
Primjerak upitnika za proizvođače iz Unije dostupan je u dokumentaciji koja se daje na uvid zainteresiranim stranama i na internetskim stranicama Glavne uprave za trgovinu (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2538).
5.5. Postupak utvrđivanja interesa Unije
Ako se potvrdi vjerojatnost nastavka ili ponavljanja dampinga i ponavljanja štete, u skladu s člankom 21. osnovne uredbe donijet će se odluka o tome bi li nastavak primjene antidampinških mjera bio protivan interesu Unije.
Proizvođači iz Unije, uvoznici i njihova predstavnička udruženja, korisnici i njihova predstavnička udruženja, sindikati i organizacije koje zastupaju potrošače pozivaju se da Komisiji dostave informacije o interesu Unije.
Informacije u vezi s utvrđivanjem interesa Unije moraju se dostaviti u roku od 37 dana od datuma objave ove Obavijesti, osim ako je određeno drukčije. Te informacije mogu se dostaviti u slobodnom obliku ili ispunjavanjem upitnika koji je pripremila Komisija. Primjerak upitnika, uključujući upitnik za korisnike proizvoda iz postupka revizije dostupan je u dokumentaciji koja se daje na uvid zainteresiranim stranama i na internetskim stranicama Glavne uprave za trgovinu (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2538).
U svakom slučaju, informacije dostavljene u skladu s člankom 21. uzimaju se u obzir samo ako su u trenutku dostavljanja potkrijepljene činjeničnim dokazima kojima se potkrepljuje njihova valjanost.
5.6. Zainteresirane strane
Kako bi sudjelovale u ispitnom postupku, zainteresirane strane kao što su proizvođači u predmetnim zemljama, proizvođači iz Unije, uvoznici i njihova predstavnička udruženja, korisnici i njihova predstavnička udruženja, sindikati te organizacije koje zastupaju potrošače prvo moraju dokazati da postoji objektivna veza između njihovih aktivnosti i proizvoda iz postupka revizije.
Proizvođači u predmetnim zemljama, proizvođači iz Unije, uvoznici i predstavnička udruženja koji su na raspolaganje stavili informacije u skladu s postupcima opisanima u odjeljcima 5.2., 5.3. i 5.4. smatrat će se zainteresiranim stranama ako postoji objektivna veza između njihovih aktivnosti i proizvoda iz postupka revizije.
Druge osobe moći će sudjelovati u ispitnom postupku kao zainteresirane strane tek od trenutka kada se jave i uz uvjet da postoji objektivna veza između njihovih aktivnosti i proizvoda iz postupka revizije. Status zainteresirane strane ne dovodi u pitanje primjenu članka 18. osnovne uredbe.
Pristup dokumentaciji koja se daje na uvid zainteresiranim stranama moguć je putem internetske stranice TRON.tdi na sljedećoj adresi: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI. Slijedite upute na stranici da biste joj mogli pristupiti (16).
5.7. Ostali podnesci
Podložno odredbama ove Obavijesti, sve zainteresirane strane pozivaju se da iznesu svoja stajališta te dostave informacije i popratne dokaze. Osim ako je određeno drukčije, te informacije i popratni dokazi moraju se dostaviti Komisiji u roku od 37 dana od datuma objave ove Obavijesti.
5.8. Mogućnost saslušanja pred ispitnim službama Komisije
Sve zainteresirane strane mogu zatražiti saslušanje pred ispitnim službama Komisije. Svi zahtjevi za saslušanje moraju se podnijeti u pisanom obliku i moraju sadržavati razloge za njihovo podnošenje, kao i sažetak pitanja o kojima zainteresirana strana želi raspravljati tijekom saslušanja. Saslušanje se ograničava na pitanja koja su zainteresirane strane unaprijed iznijele u pisanom obliku.
Saslušanja u načelu neće služiti izlaganju činjeničnih informacija koje još nisu unesene u dokumentaciju. Međutim, u interesu dobrog upravljanja te kako bi službe Komisije mogle ostvariti napredak u provedbi ispitnog postupka, zainteresirane strane mogu se pozvati da dostave nove činjenične informacije nakon saslušanja.
5.9. Upute za dostavu podnesaka i ispunjenih upitnika te korespondenciju
Informacije dostavljene Komisiji u svrhu ispitnih postupaka trgovinske zaštite ne smiju podlijegati autorskim pravima. Prije nego što Komisiji dostave informacije i/ili podatke koji podliježu autorskim pravima treće strane, zainteresirane strane moraju zatražiti posebno dopuštenje od nositelja autorskih prava kojim se Komisiji izričito dopušta a) upotreba informacija i podataka u svrhu ovog postupka trgovinske zaštite i b) pružanje informacija i/ili podataka zainteresiranim stranama u ovom ispitnom postupku u obliku kojim im se omogućuje ostvarivanje prava na obranu.
Svi podnesci (uključujući informacije koje se traže u ovoj Obavijesti), ispunjeni upitnici i korespondencija zainteresiranih strana za koje se zahtijeva povjerljivo postupanje, moraju imati oznaku „Sensitive” (17) (osjetljivo). Strane koje dostavljaju informacije tijekom ovog ispitnog postupka pozivaju se da obrazlože svoj zahtjev za povjerljivo postupanje.
Zainteresirane strane koje dostavljaju informacije s oznakom „Sensitive” dužne su u skladu s člankom 19. stavkom 2. osnovne uredbe dostaviti sažetke tih informacija u verziji koja nije povjerljiva s oznakom „For inspection by interested parties” (na uvid zainteresiranim stranama). Ti sažeci moraju biti dovoljno detaljni da se može razumjeti bit informacija koje su dostavljene kao povjerljive. Ako stranka koja dostavlja povjerljive informacije ne navede dobar razlog za traženje povjerljivog postupanja ili ne dostavi sažetak u verziji koja nije povjerljiva, u traženom obliku i tražene kvalitete, Komisija te informacije ne mora uzeti u obzir, osim ako se iz odgovarajućih izvora može na zadovoljavajući način dokazati da su te informacije točne.
Zainteresirane strane pozivaju se da sve podneske i zahtjeve dostave putem stranice TRON.tdi (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI), uključujući skenirane punomoći i potvrde. Uporabom stranice TRON.tdi ili e-pošte zainteresirane strane izražavaju svoju suglasnost s pravilima koja se primjenjuju na elektroničke podneske, sadržanima u dokumentu „KORESPONDENCIJA S EUROPSKOM KOMISIJOM U PREDMETIMA TRGOVINSKE ZAŠTITE” objavljenom na internetskim stranicama Glavne uprave za trgovinu: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf Zainteresirane strane moraju navesti svoje ime, adresu, broj telefona i valjanu e-adresu te osigurati da je dostavljena e-adresa ispravna službena e-adresa koja se svakodnevno provjerava. Nakon što primi podatke za kontakt, Komisija će sa zainteresiranim stranama komunicirati isključivo putem stranice TRON.tdi ili e-poštom, osim ako one izričito zatraže da sve dokumente Komisije primaju nekim drugim sredstvom komunikacije ili ako vrsta dokumenta zahtijeva slanje preporučenom poštom. Dodatna pravila i informacije o korespondenciji s Komisijom, uključujući načela koja se primjenjuju na podneske poslane putem stranice TRON.tdi i e-poštom, zainteresirane strane mogu pronaći u prethodno navedenim uputama za komunikaciju sa zainteresiranim stranama.
Adresa Komisije za korespondenciju:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate G |
Office: CHAR 04/039 |
1049 Bruxelles |
BELGIJA |
TRON.tdi: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi
E-adrese: TRADE-R745-CRF-PRC@ec.europa.eu (za stranke u pogledu Narodne Republike Kine)
TRADE-R745-CRF-RUSSIA@ec.europa.eu (za stranke u pogledu Ruske Federacije)
TRADE-R745-CRF-INJURY@ec.europa.eu (za stranke u pogledu aspekata štete)
6. Vremenski okvir ispitnog postupka
Ispitni postupak u pravilu završava u roku od 12 mjeseci i u svakom slučaju ne kasnije od 15 mjeseci od datuma objave ove Obavijesti, u skladu s člankom 11. stavkom 5. osnovne uredbe.
7. Dostavljanje informacija
U pravilu zainteresirane strane mogu dostaviti informacije samo u rokovima navedenima u odjeljku 5. ove Obavijesti.
Radi završetka ispitnog postupka u propisanom roku, Komisija neće prihvatiti podneske zainteresiranih strana nakon isteka roka za dostavu primjedbi na konačnu objavu ili, ako je primjenjivo, nakon isteka roka za dostavu primjedbi na dodatnu konačnu objavu.
8. Mogućnost dostave primjedbi na podneske drugih strana
Kako bi se zajamčila prava na obranu, zainteresirane strane trebale bi imati mogućnost iznošenja primjedbi na informacije koje su dostavile druge zainteresirane strane. Zainteresirane strane pritom smiju iznositi primjedbe samo na pitanja iz podnesaka drugih zainteresiranih strana i ne smiju postavljati nova pitanja.
Primjedbe na informacije koje su dostavile druge zainteresirane strane kao odgovor na objavu konačnih nalaza treba podnijeti u roku od pet dana od isteka roka za iznošenje primjedbi o konačnim nalazima, osim ako je određeno drukčije. U slučaju dodatne konačne objave, primjedbe na informacije koje su dostavile druge zainteresirane strane kao odgovor na tu dodatnu objavu trebalo bi dostaviti u roku od jednog dana od isteka roka za dostavu primjedbi na tu dodatnu objavu, osim ako je određeno drukčije.
Navedeni rokovi ne dovode u pitanje pravo Komisije da zatraži dodatne informacije od zainteresiranih strana u propisno opravdanim slučajevima.
9. Produljenje rokova navedenih u ovoj Obavijesti
Produljenje rokova predviđenih ovom Obavijesti može se odobriti na zahtjev zainteresiranih strana koje navedu valjan razlog.
Svako produljenje rokova predviđenih u ovoj Obavijesti može se zatražiti samo u iznimnim okolnostima te će se odobriti samo ako je propisno opravdano. U svakom slučaju, produljenje roka za odgovor na upitnike obično je ograničeno na tri dana, a u pravilu ne prelazi sedam dana. U pogledu rokova za dostavljanje drugih informacija navedenih u ovoj Obavijesti, produljenja će biti ograničena na tri dana, osim u dokazano iznimnim okolnostima.
10. Nesuradnja
Ako zainteresirana strana odbije odobriti pristup potrebnim informacijama ili ih ne dostavi u roku ili ako znatno ometa ispitni postupak, nalazi, bili pozitivni ili negativni, mogu se donijeti na temelju raspoloživih podataka u skladu s člankom 18. osnovne uredbe.
Ako se utvrdi da je zainteresirana strana dostavila lažne ili obmanjujuće informacije, te se informacije ne moraju uzeti u obzir i mogu se upotrijebiti raspoloživi podaci.
Ako zainteresirana strana ne surađuje ili surađuje samo djelomično te se stoga nalazi temelje na raspoloživim podacima u skladu s člankom 18. osnovne uredbe, ishod za tu stranu može biti manje povoljan nego što bi bio da je surađivala.
Nedostavljanje odgovora u elektroničkom obliku ne smatra se nesuradnjom, pod uvjetom da zainteresirana strana dokaže da bi dostavljanje odgovora u traženom obliku dovelo do nepotrebnog dodatnog opterećenja ili neopravdanog dodatnog troška. Zainteresirana strana trebala bi o tome odmah obavijestiti Komisiju.
11. Službenik za saslušanje
Zainteresirane strane mogu zatražiti intervenciju službenika za saslušanje u trgovinskim postupcima. Službenik za saslušanje ispituje zahtjeve za pristup dokumentaciji, sporove povezane s povjerljivošću dokumenata, zahtjeve za produljenje rokova i sve druge zahtjeve povezane s pravima na obranu zainteresiranih strana i trećih strana koji se mogu podnijeti tijekom postupka.
Službenik za saslušanje može organizirati saslušanja sa zainteresiranim stranama i službama Komisije te posredovati među njima kako bi osigurao da zainteresirane strane u potpunosti ostvaruju svoja prava na obranu. Zahtjevi za saslušanje pred službenikom za saslušanje podnose se u pisanom obliku i trebali bi sadržavati razloge za njihovo podnošenje. Službenik za saslušanje ispitat će razloge za podnošenje zahtjevâ. Ta bi se saslušanja trebala održati samo ako pitanja nisu pravodobno riješena sa službama Komisije.
Svi zahtjevi moraju se podnijeti pravovremeno i žurno kako se ne bi ugrozilo uredno odvijanje postupka. U tu svrhu zainteresirane strane trebale bi zatražiti intervenciju službenika za saslušanje u najkraćem roku nakon nastanka događaja koji opravdava takvu intervenciju. Ako se zahtjevi za saslušanje ne podnesu u važećem roku, službenik za saslušanje ispitat će i razloge kašnjenja, prirodu postavljenih pitanja i utjecaj tih pitanja na pravo na obranu, vodeći računa o interesu dobrog upravljanja i pravovremenom završetku ispitnog postupka.
Dodatne informacije i podatke za kontakt zainteresirane strane mogu pronaći na stranicama službenika za saslušanje na internetskim stranicama Glavne uprave za trgovinu: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/
12. Mogućnost zahtjeva za reviziju u skladu s člankom 11. stavkom 3. osnovne uredbe.
S obzirom na to da je ova revizija zbog predstojećeg isteka mjera pokrenuta u skladu s odredbama članka 11. stavka 2. osnovne uredbe, njezini nalazi neće dovesti do izmjene postojećih mjera, nego do stavljanja izvan snage ili nastavka primjene tih mjera u skladu s člankom 11. stavkom 6. osnovne uredbe.
Ako zainteresirana strana smatra da je revizija mjera opravdana radi omogućivanja izmjene mjera, ta strana može zatražiti reviziju u skladu s člankom 11. stavkom 3. osnovne uredbe.
Stranke koje žele zatražiti takvu reviziju, koja bi se provela neovisno od revizije zbog predstojećeg isteka mjera iz ove Obavijesti, mogu se obratiti Komisiji na prethodno navedenu adresu.
13. Obrada osobnih podataka
Osobni podaci prikupljeni u ovom ispitnom postupku obrađuju se u skladu s Uredbom (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća (18).
Obavijest o zaštiti podataka kojom se pojedinci obavješćuju o obradi osobnih podataka u okviru djelovanja Komisije u području trgovinske zaštite dostupna je na internetskim stranicama Glavne uprave za trgovinu: http://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence/
(1) SL C 389, 16.11.2020., str. 4.
(2) SL L 176, 30.6.2016., str. 21.
(3) Provedbena uredba Komisije (EU) 2016/1328 od 29. srpnja 2016. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe i konačnoj naplati privremene pristojbe uvedene na uvoz određenih hladnovaljanih plosnatih čeličnih proizvoda podrijetlom iz Narodne Republike Kine i Ruske Federacije (SL L 201, 4.8.2016., str. 1.).
(4) Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/1382 оd 2. rujna 2019. o izmjeni određenih uredbi o uvođenju antidampinških i antisubvencijskih mjera za određene proizvode od čelika koji podliježu zaštitnim mjerama (SL L 227, 3.9.2019., str. 1.).
(5) Radni dokument službi Komisije o znatnim poremećajima u gospodarstvu Narodne Republike Kine u svrhu ispitnih postupaka trgovinske zaštite, 20. prosinca 2017., SWD(2017) 483 final/2, dostupan na: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2017/december/tradoc_156474.pdf
(6) Provedbena uredba Komisije (EU) 2020/1408 оd 6. listopada 2020. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe i konačnoj naplati privremene pristojbe uvedene na uvoz određenih toplovaljanih limova i koluta od nehrđajućeg čelika podrijetlom iz Indonezije, Narodne Republike Kine i Tajvana (SL L 325, 7.10.2020., str. 26.).
(7) Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/649 od 5. travnja 2017. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz određenih toplovaljanih plosnatih proizvoda od željeza, nelegiranog čelika ili drugog legiranog čelika podrijetlom iz Narodne Republike Kine (SL L 92, 6.4.2017., str. 68.) i Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/969 od 8. lipnja 2017. o uvođenju konačnih kompenzacijskih pristojbi na uvoz određenih toplovaljanih plosnatih proizvoda od željeza, nelegiranog čelika ili drugoga legiranog čelika podrijetlom iz Narodne Republike Kine i izmjeni Provedbene uredbe Komisije (EU) 2017/649 o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz određenih toplovaljanih plosnatih proizvoda od željeza, nelegiranog čelika ili drugoga legiranog čelika podrijetlom iz Narodne Republike Kine (SL L 146, 9.6.2017., str. 17.).
(8) Provedbena uredba Komisije (EU) 2019/688 оd 2. svibnja 2019. o uvođenju konačne kompenzacijske pristojbe na uvoz određenih organski prevučenih proizvoda od čelika podrijetlom iz Narodne Republike Kine nakon revizije zbog predstojećeg isteka mjera u skladu s člankom 18. Uredbe (EU) 2016/1037 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 116, 3.5.2019., str. 39.).
(9) Dostupno na: https://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2017/december/tradoc_156474.pdf Dokumenti navedeni u izvješću o predmetnoj zemlji dostupni su i na obrazložen zahtjev.
(10) https://eur-lex.europa.eu/legal-content/HR/TXT/HTML/?uri=CELEX:52020XC0316(02)&from=EN
(11) Informacije o oznakama Harmoniziranog sustava dostupne su i u sažetku zahtjeva za reviziju, koji je dostupan na internetskim stranicama Glavne uprave za trgovinu (http://trade.ec.europa.eu/tdi/?).
(12) Sva upućivanja na objavu ove Obavijesti bit će upućivanja na objavu ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drukčije.
(13) Proizvođač je svako društvo u predmetnim zemljama koje proizvodi proizvod iz postupka revizije, uključujući svako njegovo povezano društvo uključeno u proizvodnju, domaću prodaju ili izvoz proizvoda iz postupka revizije.
(14) Samo uvoznici koji nisu povezani s proizvođačima u predmetnim zemljama mogu biti odabrani u uzorak. Uvoznici koji su povezani s proizvođačima moraju ispuniti Prilog I. upitniku za te proizvođače izvoznike. U skladu s člankom 127. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447 od 24. studenoga 2015. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu određenih odredbi Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o Carinskom zakoniku Unije, dvije se osobe smatraju međusobno povezanima: (a) ako je jedna osoba rukovoditelj ili direktor u poduzeću druge osobe; (b) ako su pravno priznati poslovni partneri; (c) ako su u odnosu poslodavca i posloprimca; (d) ako treća osoba izravno ili neizravno posjeduje, kontrolira ili drži 5 % ili više udjela ili dionica s pravom glasa obiju osoba; (e) ako jedna osoba izravno ili neizravno kontrolira drugu; (f) ako obje osobe izravno ili neizravno kontrolira treća osoba; (g) ako zajedno izravno ili neizravno kontroliraju treću osobu; ili (h) ako su članovi iste obitelji (SL L 343, 29.12.2015., str. 558.). Osobe se smatraju članovima iste obitelji samo ako su u bilo kojem od sljedećih odnosa: i. suprug i supruga, ii. roditelj i dijete, iii. brat i sestra (i polubrat i polusestra), iv. djed ili baka i unuk ili unuka, v. ujak ili ujna / tetak ili tetka / stric ili strina i nećak ili nećakinja, vi. roditelj supružnika i zet ili snaha, vii. šurjak ili šurjakinja. U skladu s člankom 5. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o Carinskom zakoniku Unije, „osoba” znači fizička osoba, pravna osoba i svako udruženje osoba koje nije pravna osoba, ali kojem pravo Unije ili nacionalno pravo priznaje sposobnost poduzimanja pravnih radnji (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.).
(15) Podaci koje dostave nepovezani uvoznici mogu se osim za utvrđivanje dampinga upotrebljavati i za ostale aspekte ispitnog postupka.
(16) U slučaju tehničkih problema obratite se uredu za podršku Trade Service Desk e-poštom na trade-service-desk@ec.europa.eu ili telefonom na +32 22979797.
(17) Dokument s oznakom „Sensitive” dokument je koji se smatra povjerljivim u skladu s člankom 19. osnovne uredbe i člankom 6. Sporazuma WTO-a o provedbi članka VI. GATT-a iz 1994. (Sporazum o antidampingu). To je ujedno zaštićeni dokument u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 145, 31.5.2001., str. 43.).
(18) Uredba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 45/2001 i Odluke br. 1247/2002/EZ (SL L 295, 21.11.2018., str. 39.).
PRILOG
☐ |
Verzija „Sensitive” (1) |
☐ |
Verzija „For inspection by interested parties” |
(označite odgovarajuću rubriku) |
REVIZIJA ZBOG PREDSTOJEĆEG ISTEKA ANTIDAMPINŠKIH MJERA U VEZI S UVOZOM ODREĐENIH HLADNOVALJANIH PLOSNATIH PROIZVODA OD ČELIKA PODRIJETLOM IZ RUSKE FEDERACIJE I NARODNE REPUBLIKE KINE
INFORMACIJE ZA ODABIR UZORKA NEPOVEZANIH UVOZNIKA
Ovaj obrazac namijenjen je za pomoć nepovezanim uvoznicima pri odgovaranju na zahtjev za informacije za odabir uzorka iz točke 5.3.3. Obavijesti o pokretanju postupka.
Obje verzije, „Sensitive” i „For inspection by interested parties”, treba poslati Komisiji kako je navedeno u Obavijesti o pokretanju postupka.
1. PODACI O DRUŠTVU I PODACI ZA KONTAKT
Navedite sljedeće podatke o društvu:
Naziv društva |
|
Adresa |
|
Osoba za kontakt |
|
E-adresa |
|
Telefon |
|
2. PROMET I OBUJAM PRODAJE
Navedite ukupni promet društva u eurima (EUR) te promet i masu ili obujam uvoza u Uniju (2) i preprodaje na tržištu Unije nakon uvoza iz Ruske Federacije i Narodne Republike Kine, tijekom razdoblja ispitnog postupka revizije, određenih hladnovaljanih plosnatih proizvoda od čelika kako su definirani u Obavijesti o pokretanju postupka, te odgovarajuću masu ili obujam. Navedite upotrijebljenu jedinicu mase ili obujma.
|
Navedite mjernu jedinicu |
Vrijednost u eurima (EUR) |
Ukupni promet društva u eurima (EUR) |
|
|
Uvoz proizvoda iz postupka revizije iz Kine u Uniju |
|
|
Preprodaja proizvoda iz postupka revizije na tržištu Unije nakon uvoza iz Narodne Republike Kine |
|
|
Uvoz proizvoda iz postupka revizije iz Rusije u Uniju |
|
|
Preprodaja proizvoda iz postupka revizije na tržištu Unije nakon uvoza iz Ruske Federacije |
|
|
3. DJELATNOSTI DRUŠTVA I POVEZANIH DRUŠTAVA (3)
Podrobno i precizno opišite djelatnosti društva i svih povezanih društava (nabrojite društva i navedite vrstu njihove povezanosti s vašim društvom) uključenih u proizvodnju i/ili prodaju (izvozna i/ili domaća) proizvoda iz postupka revizije. Te djelatnosti mogu uključivati kupnju proizvoda iz postupka revizije ili njegovu proizvodnju u okviru podugovora, preradu proizvoda iz postupka revizije ili trgovanje njime, ali nisu na to ograničene.
Naziv i lokacija društva |
Djelatnosti |
Vrsta povezanosti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. OSTALE INFORMACIJE
|
Navedite sve ostale relevantne informacije za koje društvo smatra da bi Komisiji mogle biti korisne pri odabiru uzorka. |
5. POTVRDA O SUGLASNOSTI
Dostavljanjem prethodno navedenih informacija društvo daje suglasnost za svoje moguće uključenje u uzorak. Ako društvo bude odabrano u uzorak, od njega će se tražiti da ispuni upitnik i dopusti posjet svojim poslovnim prostorima radi provjere dostavljenih odgovora. Ako društvo navede da ne želi biti uključeno u uzorak, smatrat će se da nije surađivalo u ispitnom postupku. Nalazi Komisije za uvoznike koji ne surađuju temelje se na raspoloživim podacima te ishod za predmetno društvo može biti manje povoljan nego što bi bio da je surađivalo.
Potpis ovlaštene osobe:
Ime i titula ovlaštene osobe:
Datum:
(1) Ovaj dokument namijenjen je samo za internu uporabu. Zaštićen je u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 145, 31.5.2001., str. 43.). Povjerljiv je u skladu s člankom 19. Uredbe (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (SL L 176, 30.6.2016., str. 21.) i člankom 6. Sporazuma WTO-a o provedbi članka VI. GATT-a iz 1994. (Sporazum o antidampingu).
(2) Dvadeset sedam država članica Europske unije jesu: Belgija, Bugarska, Češka, Danska, Njemačka, Estonija, Irska, Grčka, Španjolska, Francuska, Hrvatska, Italija, Cipar, Latvija, Litva, Luksemburg, Mađarska, Malta, Nizozemska, Austrija, Poljska, Portugal, Rumunjska, Slovenija, Slovačka, Finska i Švedska.
(3) U skladu s člankom 127. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447 od 24. studenoga 2015. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu određenih odredbi Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o Carinskom zakoniku Unije, dvije se osobe smatraju međusobno povezanima: (a) ako je jedna osoba rukovoditelj ili direktor u poduzeću druge osobe; (b) ako su pravno priznati poslovni partneri; (c) ako su u odnosu poslodavca i posloprimca; (d) ako treća osoba izravno ili neizravno posjeduje, kontrolira ili drži 5 % ili više udjela ili dionica s pravom glasa obiju osoba; (e) ako jedna osoba izravno ili neizravno kontrolira drugu; (f) ako obje osobe izravno ili neizravno kontrolira treća osoba; (g) ako zajedno izravno ili neizravno kontroliraju treću osobu; ili (h) ako su članovi iste obitelji (SL L 343, 29.12.2015., str. 558.). Osobe se smatraju članovima iste obitelji samo ako su u bilo kojem od sljedećih odnosa: i. suprug i supruga, ii. roditelj i dijete, iii. brat i sestra (i polubrat i polusestra), iv. djed ili baka i unuk ili unuka, v. ujak ili ujna / tetak ili tetka / stric ili strina i nećak ili nećakinja, vi. roditelj supružnika i zet ili snaha, vii. šurjak ili šurjakinja. U skladu s člankom 5. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o Carinskom zakoniku Unije, „osoba” znači fizička osoba, pravna osoba i svako udruženje osoba koje nije pravna osoba, ali kojem pravo Unije ili nacionalno pravo priznaje sposobnost poduzimanja pravnih radnji (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.).
DRUGI
Europska komisija
3.8.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 311/18 |
Objava jedinstvenog dokumenta izmijenjenog na temelju zahtjeva za odobrenje manje izmjene u skladu s člankom 53. stavkom 2. drugim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012
(2021/C 311/07)
Europska komisija odobrila je ovu manju izmjenu u skladu s člankom 6. stavkom 2. trećim podstavkom Delegirane uredbe Komisije (EU) br. 664/2014 od 18. prosinca 2013 (1).
Zahtjev za odobrenje ove manje izmjene dostupan je u Komisijinoj bazi podataka eAmbrosia.
JEDINSTVENI DOKUMENT
„MELOCOTÓN DE CALANDA.”
EU br.: PDO-ES-0103-AM02 - 16. listopada 2020.
ZOI (X) ZOZP ( )
1. Naziv
„Melocotón de Calanda”
2. Država članica ili treća zemlja
Španjolska
3. Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda
3.1. Vrsta proizvoda
Razred 1.6. Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni.
3.2. Opis proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 1.
„Melocotón de Calanda” znači svježe voće vrste Prunus persica Sieb. i Zucc. koje potječe od autohtone sorte „Amarillo tardío” (žuta kasna). Uzgaja se od tradicionalnih sorti Jesca, Evaisa i Calante ili njihovih hibrida, od kojih najmanje jedna roditeljska linija pripada toj autohtonoj sorti, tradicionalnim tehnikama stavljanja plodova na stablu u zaštitne vrećice.
Zaštićene sorte: breskve sa zaštićenom oznakom izvornosti „Melocotón de Calanda” potječu od autohtone sorte tog područja, poznatije pod imenom „Amarillo tardío” (žuta kasna); uzgajaju se od tradicionalnih sorti Jesca, Evaisa i Calante ili njihovih hibrida, od kojih najmanje jedna roditeljska linija pripada toj autohtonoj tradicijskoj sorti.
Svojstva proizvoda: breskve zaštićene oznakom izvornosti „Melocotón de Calanda” pripadaju klasama ekstra i I. predviđenima u standardu kvalitete za breskve utvrđenom Uredbom Komisije (EZ) br. 1580/2007 od 21. prosinca 2007. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu uredaba Vijeća (EZ) br. 2200/96, (EZ) br. 2201/96 i (EZ) br. 1182/2007 u sektoru voća i povrća te moraju ispunjavati zahtjeve navedene u nastavku (2).
OPĆI IZGLED |
Budući da moraju biti pokriveni zaštitnim vrećicama na stablu, plodovi su cijeli, zdravi, čisti, bez vidljivih stranih tvari, vlage, stranih mirisa ili okusa. |
BOJA |
Od kremastožute do slamnatožute; jedna strana može biti crvena. Dopuštene su male antocijanske točke ili pruge, ali zelena ili žutonarančasta boja (koje upućuju na prekomjernu zrelost) nisu prihvatljive. |
VELIČINA |
Najmanji promjer iznosi 73 mm, u skladu s kategorijom AA standarda kvalitete. |
ČVRSTOĆA |
Mjeri se u kg/0,5 cm2 otpornosti na tlak i mora biti veća od 3 kg/0,5 cm2. |
ŠEĆER |
Najmanje 12 stupnjeva Brixa. |
3.3. Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla) i sirovine (samo za prerađene proizvode)
—
3.4. Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti na definiranom zemljopisnom području
Svi proizvodni postupci moraju se provesti na definiranom zemljopisnom području.
3.5. Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd. proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv
Proizvod se mora pripremiti i zapakirati na definiranom zemljopisnom području kako bi se spriječilo propadanje uslijed prekomjernog rukovanja ili prijevoza voća koje nije primjereno pripremljeno i zapakirano. Osim toga, budući da se voće „Melocotón de Calanda” pažljivo obrađuje na stablu tehnikom primjene zaštitnih vrećica, a bere se kad plod dostigne stupanj zrelosti u kojem su njegova organoleptička svojstva kvalitete na vrhuncu, svaki dodatni prijevoz i skladištenje mogli bi se nepovoljno odraziti na opći izgled i boju opisane u točki 3.2.
Stoga je nužno da se proizvod pakira na proizvodnom području kako bi se očuvala njegova posebna svojstva i kvaliteta te osigurali sljedivost i podrijetlo zahvaljujući jedinstvenom sustavu kontrole do otpreme krajnjem potrošaču.
Breskve „Melocotón de Calanda” mogu se stavljati na tržište u ambalaži koja se sastoji od jednog ili više slojeva uz uvjet da plodovi nisu oštećeni. Takva ambalaža ili pladnjevi za jednokratnu su uporabu.
3.6. Posebna pravila za označivanje proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv
Poduzeća za pripremu i pakiranje koja su dobila potvrdu o sukladnosti moraju na naljepnicu pakiranja staviti i riječi „Denominación de Origen ‚Melocotón de Calanda’” („Oznaka izvornosti ‚Melocotón de Calanda’”) uz numeriranu sekundarnu oznaku koja služi kao certifikat i omogućuje praćenje proizvoda tijekom stavljanja na tržište.
4. Sažeta definicija zemljopisnog područja
Područje proizvodnje bresaka sa ZOI-jem „Melocotón de Calanda” prirodno je područje koje se nalazi na istoku autonomne zajednice Aragon, između pokrajina Teruela i Zaragoze.
Zemljopisno područje obuhvaća sljedeće općine:
Aguaviva, Albalate del Arzobispo, Alcañiz, Alcorisa, Alloza, Andorra, Arens de Lledó, Ariño, Berge, Calaceite, Calanda, Caspe, Castelserás, Castelnou, Castellote, Chiprana, Cretas, Escatrón, Fabara, Fayón, Foz-Calanda, Fuentespalda, Híjar, Jatiel, La Fresneda, La Ginebrosa, La Puebla de Híjar, Lledó, Maella, Más de las Matas, Mazaleón, Mequinenza, Molinos, Nonaspe, Oliete, Parras de Castellote, Samper de Calanda, Sástago, Seno, Torre del Compte, Urrea de Gaén, Valderrobres, Valdeltormo i Valjunquera.
5. Povezanost sa zemljopisnim područjem
5.1. Posebnosti zemljopisnog područja
Povijesna povezanost: sorte odobrene za proizvodnju bresaka „Melocotón de Calanda” specifične su za područje proizvodnje. Dobivene su prirodnom selekcijom uz intervenciju voćara, koji su s vremenom odabrali klonove koji su najbolje prilagođeni lokalnim zemljopisnim uvjetima. Prema srednjovjekovnim tekstovima ta je breskva u Aragonu bila poznata pod nazivom „presec” ili „prisco”, koji se još upotrebljava u regiji Calanda. Botaničar J. Pardo Sastrón objavio je 1895. važno djelo o velikoj raširenosti bresaka u toj regiji i o slanju takozvanih „oreillons” (breskve narezane na komade i osušene na suncu) iz Calande na Svjetsku izložbu u Parizu održanu 1867. U izdanju ilustrirane opće enciklopedije Espasa Calpe iz 1933., u odjeljku „Calanda” spominje se važnost uzgoja bresaka u tom dijelu pokrajine Teruel i industrijska proizvodnja „oreillons”. Prema službenim statističkim podacima za 1953. u Calandi je postojala industrija konzerviranja u okviru koje je 4 000 sanduka lokalnih bresaka prerađeno u voće u sirupu.
Prema povijesnim zapisima naziv „Melocotón de Calanda” uvriježio se četrdesetih godina 20. stoljeća. Zbog sve veće važnosti te kulture i teškoća u suzbijanju sredozemne voćne muhe (Ceratitis capitata) voćari su radi zaštite od tih kukaca plodove na stablu počeli omotavati vrećicama. U publikacijama iz šezdesetih godina 20. stoljeća u kojima se spominje to voće pojavljuje se naziv „Melocotón de Calanda”, a u sedamdesetima je to voće na nacionalnom poljoprivrednom sajmu u Léridi nekoliko godina zaredom osvojilo razne nagrade. Početkom osamdesetih godina 20. stoljeća ukazala se potreba da se podnese zahtjev za oznaku izvornosti za breskvu „Melocotón de Calanda”, a u statistikama glavnih nacionalnih tržnica, kao što su Mercamadrid i Mercabarna, to se voće počinje označivati svojim zemljopisnim nazivom.
Prirodna poveznica: područje uzgoja breskve „Melocotón de Calanda” nalazi se u dolinama rijeka Martín, Guadalope i Matarraña, koje izviru u podnožju Iberskog gorja, protječu kroz regiju „Donji Aragon” („Bajo Aragón”) i ulijevaju se u rijeku Ebro. To područje stoga obuhvaća jugoistočni dio depresije rijeke Ebro.
Reljef je ravan ili blago brdovit, pruža se na nadmorskoj visini od 122 metra u Caspeu do 325 metara u Alcañizu, odnosno i do 466 metara u Calandi. Prevladava tabularni reljef, više ili manje rascjepkan riječnim mrežama. Tla su vapnenačka i sastoje se od slojeva karbonata i gipsa, karakterističnih za miocenske sedimente na jezerskom području s toplom i suhom klimom.
Prosječna godišnja količina padalina kreće se od 327,9 mm u Caspeu, 361,1 mm u regiji Albalate del Arzobispo i 367,9 mm u Alcañizu. Padaline su najobilnije u svibnju i listopadu, a količina sezonskih padalina iznosi oko 27 % u proljeće, 20 % ljeti, 34 % ujesen i 19 % zimi.
Prosječna godišnja temperatura iznosi oko 14,3 °C u Albalate del Arzobispou i Alcañizu te 15 °C u Caspeu, što se podudara s najvišim vrijednostima u središtu doline rijeke Ebro. Prosječna najviša temperatura iznosi 19,9 °C u Alcañizu, 20,1 °C u Albalate del Arzobispou i 20,6 °C u Caspeu, a prosječna najniža temperatura iznosi 8,8 °C u Alcañizu, 8,5 °C u Albalate del Arzobispou i 9,3 °C u Caspeu. Najviša prosječna temperatura zabilježena je u srpnju (24,2 °C u Alcañizu i 25,1 °C u Caspeu), dok je najniža temperatura zabilježena u siječnju, i to u rasponu od 5,6 °C u Alcañizu do 6,7 °C u Albalate de Arzobispou. Ti podaci upućuju na velike godišnje temperaturne razlike (više od 18 °C) i na temperature svojstvene kontinentalnoj klimi, uglavnom zbog položaja u središtu depresije rijeke Ebro.
Najviše temperature zabilježene su od ožujka do listopada, kada mogu prekoračiti 25 °C. Ipak, temperature iznad 25 °C češće su od svibnja, kada prelaze taj temperaturni prag polovinu vremena, do listopada, kada su takve temperature zabilježene od 5 do 10 dana. U ljetnim mjesecima dnevne temperature penju se iznad 25 °C, a srednja najviša temperatura prelazi 35 °C (najviša temperatura u srpnju iznosi 37,2 °C u Albalateu i Alcañizu te 38,3 °C u Caspeu).
Još jedna karakteristična klimatska pojava tog područja jest „temperaturni obrat”. U zimskim razdobljima anticiklone hladan zrak spušta se na niže slojeve, što uzrokuje dugotrajne hladne magle, uz najviše temperature niže od 6 °C, dok na višoj nadmorskoj visini, gdje nema magle, najviše temperature mogu porasti iznad 15 °C.
5.2. Posebnosti proizvoda
Uvjeti uzgoja: morfološka i identifikacijska svojstva sorte utvrđena u standardima Međunarodne unije za zaštitu novih biljnih sorti (International Union for the Protection of New Varieties of Plants, UPOV) gotovo su istovjetna za sve sorte dobivene od tradicijske sorte „Amarillo tardío” (žuta kasna). Međutim, postoje razlike u zdravstvenom aspektu, produktivnosti, veličini i obliku ploda, zbog čega se 1980. počeo primjenjivati postupak klonske selekcije kako bi se ti aspekti poboljšali. Te sorte karakterizira i kasno dozrijevanje (od sredine kolovoza do početka studenoga), žuta boja i čvrstoća mesa.
Sorta „Amarillo tardío” (žuta kasna) fiziološki se sastoji se od klonova kojima je za prekid zimskog mirovanja potrebno mnogo sati hlađenja (najmanje 1 000 sati godišnje), a za potpunu im je zrelost zbog duljine trajanja njihova ciklusa zrenja potrebno dugo ljetno razdoblje.
Prema UPOV-u njihova su morfološka svojstva sljedeća:
Stablo |
Snažno i uspravno s vrlo razvijenim granama kao kod vrste Red Haven. Za razliku od drugih sorti, cvjetni pupovi ne stvaraju se na snažnim miješanim granama, nego na tankim izdancima, kao što je „svibanjska kitica”, pa ta sorta zahtijeva drugačiju zimsku rezidbu. |
List |
Velik, bubrežast, s nektarijima na peteljkama. Jesensko je opadanje lišća kasno: lišće karakteristične zlatne boje dugo ostaje na stablu. |
Cvijet |
Vrijeme cvjetanja je srednje, nešto kasnije nego kod vrste Red Haven, ali započinje u ožujku. Gustoća cvjetnih pupova je zbijena, a cvjetanje traje od 12 do 18 dana. Latice su velike i okrugle, svjetloružičaste boje, a njuška tučka jednako je velika kao prašnice prašnika. |
Plod |
Velik do vrlo velik, promjera većeg od 73 mm i mase veće od 200 g. Boja je od kremastožute do slamnatožute, potpuno ujednačena zahvaljujući zaštitnom učinku papirnate vrećice u kojoj se plod razvija iako je moguće neznatno antocijansko obojenje. Dlačice su gotovo odsutne, a meso je vrlo čvrsto, potpuno žuto bez antocijanskog obojenja, čak ni oko koštice uz koju tijesno prianja. Koštica je eliptična i mala u odnosu na plod. |
5.3. Uzročna povezanost zemljopisnog područja i kvalitete ili svojstava proizvoda (za ZOI), odnosno posebne kvalitete, ugleda ili drugih značajki proizvoda (za ZOZP)
Utjecaj klimatskih uvjeta na kvalitetu ploda dobro je poznata lokalna pojava na trajnim nasadima. Naime, klimatski uvjeti određenih područja i godišnji kontrasti na istom mjestu pokazuju da klima ima ključnu ulogu u kvaliteti berbe.
Kad je riječ o tom kriteriju, na glavna organoleptička svojstva ploda utječu prije svega temperature. Prvo, treba napomenuti da, osim u ekstremnim situacijama, temperature imaju veći utjecaj na proizvodnju bresaka nego padaline (manjak vode) jer se većina površina zasađenih stablima bresaka (95 %) obrađuje sustavima navodnjavanja.
Jedan od glavnih klimatskih čimbenika koji je pogodovao razvoju, a zatim i uzgoju autohtonih sorti bresaka s kasnim dozrijevanjem u regiji Donji Aragon jesu zimske temperature na zemljopisnom području, koje omogućavaju dostatan broj sati hlađenja (od opadanja lišća do početka cvatnje), nužnih za prekid mirovanja tih vrlo zahtjevnih sorti.
Sorta „Amarillo tardío” (žuta kasna) fiziološki se sastoji od klonova kojima je za prekid zimskog mirovanja potrebno mnogo sati hlađenja (najmanje 1 000 sati godišnje).
U regiji Donji Aragon zbroj sati hlađenja u studenome, prosincu i siječnju i više je nego dovoljan da se ispune maksimalne potrebe tog usjeva, s obzirom na to da minimalne vrijednosti na zemljopisnom području prelaze 950 sati hlađenja.
Osim toga, tijekom cvatnje i zametanja plodova niske temperature ne bi trebale padati znatno ispod nule kako bi cvjetni pupoljci, a time i količina plodova, mogli neometano rasti jer je potencijalna veličina ploda izravno povezana s temperaturama zabilježenima nakon cvatnje, a posebno s temperaturama zabilježenima u razdoblju od pune cvatnje (C2) do C2 + 40 dana. Jasno je dokazano (Warrington et al., 1999.) da je rast stanica osam puta veći ako se omjeri najviše/najniže temperature kreću od 9/3 °C do 25/15 °C. Međutim, ako je hladno, stanice su manje brojne i manjih dimenzija, a to ograničava konačnu veličinu ploda.
Drugi važan aspekt jest prilagođavanje temperatura tijekom cijelog ciklusa, posebno u rujnu i listopadu, što omogućuje vegetativno i reproduktivno dozrijevanje tih sorti.
U regiji Donji Aragon najviše temperature zabilježene su od ožujka do listopada, kada mogu prekoračiti 25 °C. Ipak, visoke temperature češće su od svibnja, kada prelaze taj temperaturni prag polovinu vremena, do listopada, kada su takve temperature zabilježene 5 do 10 dana. U ljetnim mjesecima dnevne temperature penju se iznad 25 °C, a srednja najviša temperatura prelazi 35 °C (najviša temperatura u srpnju iznosi 37,2 °C u Albalateu i Alcañizu te 38,3 °C u Caspeu).
Temperature zabilježene tijekom godine na predmetnom zemljopisnom području omogućuju vegetativno i reproduktivno dozrijevanje sorti breskve „Tardío amarillo de Calanda” (kasna žuta iz Calande), čiji je ciklus dug.
Stoga, iako se zbog zimskih temperatura mogu nakupiti sati hlađenja potrebni za prekid mirovanja, blaga klima tijekom cijelog ciklusa vegetacije (od ožujka do studenoga) omogućuje tim sortama da proizvode visokokvalitetno voće.
Rezultati ispitivanja odabranih klonova sorte Tardíos amarillos de Calanda (kasna žuta iz Calande) (Jesca, Calante i Evaisa) provedenog na eksperimentalnom poljoprivrednom gospodarstvu, koje je u vlasništvu vlade Aragona, a nalazi se u Alcañizu (jedna od općina u okviru ZOI-ja u kojoj se uzgaja najviše bresaka), pokazuju da su plodovi proizvedeni na području podrijetla četiri godine (2000., 2001., 2003. i 2004.) imali više od 14 stupnjeva Brixa, velike dimenzije i veliku čvrstoću, što su glavna svojstva tih bresaka.
Biljni materijal odobren za proizvodnju bresaka sa ZOI-jem „Melocotón de Calanda” pripada sorti „Tardío amarillo” (kasna žuta).
Riječ je o autohtonoj sorti proizvodnog područja uzgajanoj stoljećima: isprva prirodnom selekcijom stabala izraslih iz koštica voćki s najboljim agronomskim svojstvima, a koje su zatim sami uzgajivači postupno oplemenili vegetativnim umnažanjem stabala koja su najbolje prilagođena tlu i podneblju zemljopisnog područja, i tako stvorili autentičnu „sortu”.
Klonska i zdravstvena selekcija sorte „Tardío amarillo” (kasna žuta), koju provode aragonska tijela (Servicios de Investigación Agraria y Extensión Agraria), započela je 1980. radi poboljšanja kvalitete i standardizacije proizvoda koji se stavlja na tržište pod nazivom „Melocotón de Calanda”. Tako je područje proizvodnje breskve „Melocotón de Calanda” pregledano kako bi se pronašli najreprezentativniji klonovi sorte „Tardío amarillo” (kasna žuta), koji su imali najbolja agronomska svojstva i najveće plodove (Espada et al., 1991.).
Od te prve selekcije, u španjolskom su uredu za biljne sorte (Oficina Española de Variedades Vegetales), koji djeluje u okviru Ministarstva poljoprivrede, u registar upisane tri sorte: „Jesca” (registarski br.: 1989/2450), „Calante” (registarski broj: 1989/2447) i „Evaisa” (registarski broj: 1989/2449). Današnja proizvodnja breskve sa ZOI-jem „Melocotón de Calanda” temelji se na tim sortama.
ZAKLJUČAK: Sorta „Tardíos amarillos de Calanda” (kasne žute iz Calande), koja se uzgaja od tradicionalnih sorti Jesca, Evaisa i Calante ili njihovih hibrida, od kojih najmanje jedna roditeljska linija pripada autohtonoj sorti, rezultat je njezine prilagodbe okruženju iz kojeg potječe.
Upućivanje na objavu specifikacije
(članak 6. stavak 1. drugi podstavak ove Uredbe)
https://www.aragon.es/documents/20127/20408990/Pliego+de+condiciones+modificado+DOP_Melocot%C3%B3n+de+Calanda+-+consolidado.pdf/e2877340-1cbd-fc3c-a9f5-0924479c0d18?t=1591269992936
3.8.2021 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 311/24 |
Objava zahtjeva za registraciju naziva u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode
(2021/C 311/08)
Ova je objava temelj za podnošenje prigovora na zahtjev u skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (1) u roku od tri mjeseca od dana ove objave.
JEDINSTVENI DOKUMENT
„ALHO DA GRACIOSA”
EU br.: PGI-PT-02605 – 11. svibnja 2020..
ZOI ( ) ZOZP (X)
1. Naziv [ZOI-ja ili ZOZP-a]
„Alho da Graciosa”
2. Država članica ili treća zemlja
Portugal
3. Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda
3.1. Vrsta proizvoda
Razred 1.6. Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni
3.2. Opis proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 1.
„Alho da Graciosa” češnjak je vrste Allium sativum L. koji se prezentira kao sušene lukovice, pojedinačne ili u pletenicama, koje oguljene imaju promjer najmanje 3 cm.
Lukovice su ovalne i omotane različitim slojevima bijele vanjske kožice koja se lako uklanja, a sastoje se od češnjeva čvrste, glatke teksture obloženih crvenkasto-ružičastom kožicom.
Kad je riječ o mirisu, češnjevi „Alho da Graciosa” odlikuju se aromom srednje niskog intenziteta, čak i nezgnječeni.
Češnjak „Alho da Graciosa” ima intenzivan, vrlo ugodan okus te blag naknadni okus.
Važni aspekti njegova kemijskog sastava visoka je razina cinka (više od 7 mg/kg), željeza (više od 8 mg/kg), magnezija (više od 170 mg/kg) i alicina (više od 3 500 mg/kg), što češnjaku „Alho da Graciosa” daje svojstva konzervansa.
3.3. Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla) i sirovine (samo za prerađene proizvode)
—
3.4. Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti na određenom zemljopisnom području
Svi proizvodni postupci (odabir najboljih češnjeva za sadnju, uzgoj i žetva).
3.5. Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd. proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv
—
3.6. Posebna pravila za označivanje proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv
—
4. Sažeta definicija zemljopisnog područja
Otok Graciosa u Azorskom otočju.
5. Povezanost sa zemljopisnim područjem
Povezanost se temelji na posebnim obilježjima i kvalitetama češnjaka „Alho da Graciosa”.
Kad je riječ o njegovu ugledu, valja napomenuti da se „Alho da Graciosa” zahvaljujući povoljnom tlu i klimatskim uvjetima na otoku Graciosa uspješno uzgaja otkako je početkom 15. stojeća otok naseljen.
S obzirom na to da proizvođači za razmnožavanje odabiru najbolje primjerke, odnosno one u kojima se čuvaju glavna svojstva kao što su boja i veličina, češnjak s otoka Graciosa poboljšavao se iz generacije u generaciju.
Kad je otok naseljen, utvrđeno je da su režim padalina i plodno tlo pogodni za uzgoj voća i povrća. Češnjak koji su uzgajali otočani, uglavnom poljoprivrednici koji su se bavili uzgojem za vlastitu potrošnju, isticao se od ostalih usjeva.
Otok Graciosa oduvijek je poznat kao „Terra do Alho” (zemlja češnjaka), a češnjak je prikazan i na grbu župe São Mateu, jedne od najpoznatijih otočnih župa.
Zbog tih okolnosti „Alho da Graciosa” ima posebne kvalitete te se čak i nezgnječen odlikuje aromom srednje niskog intenziteta, kao i intenzivnim, vrlo ugodnim okusom i blagim naknadnim okusom, koji su posljedica sastava tla i klimatskih uvjeta na otoku, ali i brige proizvođača, koji tijekom godina nisu uvodili sorte iz drugih regija.
Iako je kao i ostale otoke u Azorima odlikuje umjerena oceanska klima, Graciosa ima najmanje padalina u arhipelagu, a najsušniji su mjeseci svibanj i kolovoz. Tomu je razlog njegova topografija, koja se odlikuje ravnicama na niskoj nadmorskoj visini, zaštićenima od jakog vjetra, ali s mnogo sunčeve svjetlosti.
Tla su otoka Graciosa tanka, standardna andična smeđa tla i regolitna tla nastala od bazaltnih stijena ili piroklastičnog materijala koji leži na plitkoj bazaltnoj stijeni.
Ta vulkanska tla blago kisele ili neutralne pH-vrijednosti bogata su mikronutrijentima kao što su cink i željezo, koji su ključni za razvoj mladih biljaka te stvaranje klorofila i fotosintezu. Takvo je tlo pogodno za uzgoj češnjaka i potiče stvaranje alicina, što doprinosi razvoju češnjaka i daje mu obilježja navedena u odjeljku 3.2.
Sadržaj alicina znatno varira zbog određenih okolišnih čimbenika, a visoka pH-vrijednost tla, velika količina sunca i mala količina padalina povećavaju njegovu koncentraciju u češnjaku (Eagling i Sterling, 2000.).
Prosječni sadržaj alicina u češnjaku varira između 1 800 mg/kg i 3 600 mg/kg, no analiza češnjaka „Alho da Graciosa” s pomoću tekućinske kromatografije visoke djelotvornosti pokazala je prosječni sadržaj alicina veći od 3 500 mg/kg.
Kad je riječ o uvjetima uzgoja, prosječna pH-vrijednost tla na otoku Graciosa iznosi 6,2, što zajedno s malom količinom padalina i osunčanošću zemljišta pogoduje stvaranju alicina, glavnog antimikrobnog sastojka češnjaka „Alho da Graciosa”.
Zbog njegovih kvaliteta posjetitelji otoka često traže kulinarske specijalitete koji su začinjeni češnjakom „Alho da Graciosa” ili se pripremaju od njega, kao što su poznati umak molhanga, koji se poslužuje sa svježom ribom, riblje jelo molho à pescador, tipična kobasica otoka Graciosa (linguiça da Graciosa) ili lupari na žaru (lapas grelhadas), što „Alho da Graciosa” čini visokocijenjenim proizvodom koji poznati kuhari upotrebljavaju zbog njegova prepoznatljivog okusa i arome, ali i zato što je zahvaljujući visokom sadržaju alicina dokazani konzervans.
„Alho da Graciosa” ispitan je kao inhibitor bakterije Listeria monocytogenes, patogenog mikroorganizma koji može preživjeti i rasti na rashlađenoj hrani pa ga je teško kontrolirati, te je utvrđeno da ima veći inhibitorni učinak od ostalih ružičastih češnjaka na tržištu (Voz do Campo, izdanje 224. i Pimentel, Paulo, Sveučilište na Azorima, 2008.).
I ispitivanja provedena na mljevenom mesu pokazala su da je „Alho da Graciosa” jasno usporio rast bakterije L. monocytogenes do trećeg dana hlađenja (Voz do Campo, izdanje 224. i Pimentel, Paulo, Sveučilište na Azorima, 2008.).
Kad je riječ o ugledu i prepoznatljivosti proizvoda „Alho da Graciosa”, valja spomenuti prvi festival „Alho da Graciosa”, organiziran 2019. na inicijativu Gospodarske komore Angra do Heroísmo i Poslovnog centra Graciosa, na kojem su se održale diskusije, kulinarske demonstracije, radionice i školske aktivnosti, restorani su nudili posebne jelovnike (od predjela do deserta) s hranom pripremljenom s češnjakom, organizirale su se vođene ture i prodavali regionalni proizvodi, a sve to radi popularizacije, oglašavanja i promicanja češnjaka „Alho da Graciosa”.
Tom su prigodom objavljeni brojni članci u glavnim regionalnim i nacionalnim novinama Público i Açoriano Oriental, u specijaliziranim časopisima kao što su Vida Rural, Voz do Campo, Agrotec i Agronegócios te drugim medijima, zahvaljujući čemu je znatno porasla vidljivost festivala, a pozornost se usmjerila i na kvalitete predstavljenog češnjaka „Alho da Graciosa”.
Neki od objavljenih članaka bili su „E viva o alho! O da Graciosa que é diferente e único” (Živio češnjak! Prepoznatljivi i jedinstveni češnjak otoka Graciosa) objavljen u novinama Público, „O Alho da Graciosa ainda vai dar que falar” („Alho da Graciosa” i dalje je tema razgovora) objavljen u časopisu Vida Rural i „O Alho da Graciosa, um composto natural com propriedades conservantes” („Alho da Graciosa”, prirodni sastojak sa svojstvima konzervansa) objavljen u časopisu Negócios do Campo.
Navedeni članak „E viva o alho! O da Graciosa que é diferente e único” iz novina Público sadržavao je sljedeći odlomak: „Otok Graciosa od pamtivijeka je poznat kao otok češnjaka, a pedesetih je godina 20. stoljeća uzgoj češnjaka postao još važniji, posebno za lokalna obiteljska gospodarstva (zajedno s lupinom, grahom i žitaricama). Češnjak se na ostale središnje otoke, tzv. ilhas de baixo, distribuirao brodom Fernão Magalhães, koji je u to doba povezivao te otoke. Međutim, sve se promijenilo nakon razornog potresa 1. siječnja 1980. kada je s otoka otišao velik dio stanovništva. Polja i proizvodnja napušteni su, a češnjak se gotovo prestao uzgajati.”
„Alho da Graciosa” odnedavno predstavlja azorske proizvode na prigodnoj poštanskoj marki koju je izdala portugalska pošta (CTT – Correios de Portugal S.A.) u čast četvrtog Nacionalnog dana gastronomije. Marka je predstavljena na proslavi Nacionalnog dana gastronomije, koju je organiziralo društvo Confraria Gastrónomos dos Açores (Gastronomsko društvo Azora) kao član saveza Federação Portuguesa das Confrarias Gastronómicas (Portugalski savez gastronomskih društava).
Češnjak „Alho da Graciosa” zbog svojih je obilježja vrlo cijenjen i vrijedan proizvod, tražen i izvan regionalnog tržišta. Naprotiv, može ga se pronaći i drugdje u Portugalu jer ga upotrebljavaju neki od vrhunskih kuhara u zemlji, koji najbolje znaju iskoristiti njegove kulinarske kvalitete bez rizika od pretjerivanja kad je riječ o mirisu ili aromi.
Upućivanje na objavu specifikacije
(članak 6. stavak 1. drugi podstavak ove Uredbe)
https://tradicional.dgadr.gov.pt/images/prod_imagens/horticolas/docs/CE_Alho_Graciosa_IGP.pdf