ISSN 1977-1088

Službeni list

Europske unije

C 40

European flag  

Hrvatsko izdanje

Informacije i objave

Godište 64.
5. veljače 2021.


Sadržaj

Stranica

 

II.   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

 

Europska komisija

2021/C 40/01

Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.10085 — Clearlake Capital Group/Siris Capital Group/Endurance/Web.com) ( 1 )

1

2021/C 40/02

Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.9679 — United Group/Bulgarian Telecommunications Company) ( 1 )

2


 

IV.   Obavijesti

 

OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

 

Europska komisija

2021/C 40/03

Tečajna lista eura — 4. veljače 2021.

3

2021/C 40/04

Mišljenje Savjetodavnog odbora o ograničavajućim sporazumima i vladajućem položaju na sastanku održanom 23. rujna 2020. od 10.30 do 13.00 (CEST) o nacrtu odluke u Predmetu AT.40299 – Sustavi zatvaranja – Izvjestitelj: Slovenija ( 1 )

4

2021/C 40/05

Završno izvješće službenika za usmene rasprave – Predmet AT.40299 – Sustavi zatvaranja ( 1 )

5

2021/C 40/06

Sažetak Odluke Komisije od 29. rujna 2020. u vezi s postupkom na temelju članka 101. Ugovora o funkcioniranju Europske unije i članka 53. Sporazuma o EGP-u (Predmet AT.40299 – Sustavi zatvaranja) (priopćeno pod brojem dokumenta C(2020) 6486)  ( 1 )

7


 

V.   Objave

 

POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM ZAJEDNIČKE TRGOVINSKE POLITIKE

 

Europska komisija

2021/C 40/07

Obavijest o pokretanju djelomične privremene revizije kompenzacijskih mjera koje se primjenjuju na uvoz određene kalifornijske pastrve podrijetlom iz Republike Turske

12

 

POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA

 

Europska komisija

2021/C 40/08

Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.10115—PAI Partners/Apleona Group) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 )

18

2021/C 40/09

Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.10132 – Blackstone/B&J/Applegreen) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 )

20

2021/C 40/10

Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.10001 — Microsoft/Zenimax) ( 1 )

21

 

DRUGI

 

Europska komisija

2021/C 40/11

Objava zahtjeva za registraciju naziva u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode

22

2021/C 40/12

Obavijest

25


 


 

(1)   Tekst značajan za EGP.

HR

 


II. Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

Europska komisija

5.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 40/1


Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji

(Predmet M.10085 — Clearlake Capital Group/Siris Capital Group/Endurance/Web.com)

(Tekst značajan za EGP)

(2021/C 40/01)

Dana 29. siječnja 2021. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:

na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru,

u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32021M10085. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup europskom zakonodavstvu.


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1.


5.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 40/2


Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji

(Predmet M.9679 — United Group/Bulgarian Telecommunications Company)

(Tekst značajan za EGP)

(2021/C 40/02)

Dana 3. travnja 2020. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:

na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru,

u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32020M9679. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup europskom zakonodavstvu.


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1.


IV. Obavijesti

OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

Europska komisija

5.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 40/3


Tečajna lista eura (1)

4. veljače 2021.

(2021/C 40/03)

1 euro =


 

Valuta

Tečaj

USD

američki dolar

1,1996

JPY

japanski jen

126,24

DKK

danska kruna

7,4367

GBP

funta sterlinga

0,87693

SEK

švedska kruna

10,1358

CHF

švicarski franak

1,0818

ISK

islandska kruna

156,10

NOK

norveška kruna

10,3380

BGN

bugarski lev

1,9558

CZK

češka kruna

25,895

HUF

mađarska forinta

355,59

PLN

poljski zlot

4,4941

RON

rumunjski novi leu

4,8755

TRY

turska lira

8,5490

AUD

australski dolar

1,5727

CAD

kanadski dolar

1,5358

HKD

hongkonški dolar

9,3003

NZD

novozelandski dolar

1,6666

SGD

singapurski dolar

1,6025

KRW

južnokorejski von

1 341,26

ZAR

južnoafrički rand

18,0297

CNY

kineski renminbi-juan

7,7542

HRK

hrvatska kuna

7,5715

IDR

indonezijska rupija

16 838,85

MYR

malezijski ringit

4,8686

PHP

filipinski pezo

57,668

RUB

ruski rubalj

90,6192

THB

tajlandski baht

36,060

BRL

brazilski real

6,4285

MXN

meksički pezo

24,2904

INR

indijska rupija

87,4345


(1)  Izvor: referentna tečajna lista koju objavljuje ESB.


5.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 40/4


Mišljenje Savjetodavnog odbora o ograničavajućim sporazumima i vladajućem položaju na sastanku održanom 23. rujna 2020. od 10.30 do 13.00 (CEST (1)) o nacrtu odluke u Predmetu AT.40299 – Sustavi zatvaranja

Izvjestitelj: Slovenija

(Tekst značajan za EGP)

(2021/C 40/04)

1.   

Savjetodavni odbor (osam država članica) slaže se s Komisijom da dva ponašanja obuhvaćena nacrtom odluke čine dvije zasebne jedinstvene i trajne povrede koje se sastoje od protutržišnih sporazuma i/ili usklađenih djelovanja među poduzetnicima u cilju ograničavanja tržišnog natjecanja u smislu članka 101. UFEU-a i članka 53. Sporazuma o EGP-u.

2.   

Savjetodavni odbor slaže se s ocjenom Komisije u pogledu opsega proizvoda i zemljopisnog opsega za jedinstvene i trajne povrede iz nacrta odluke.

3.   

Savjetodavni odbor slaže se s ocjenom Komisije u pogledu trajanja povreda.

4.   

Savjetodavni odbor slaže se s nacrtom odluke Komisije u pogledu adresata za predmetne povrede.

5.   

Savjetodavni odbor slaže se s Komisijom da bi adresatima nacrta odluke trebalo narediti da okončaju te povrede i da bi im se trebala izreći novčana kazna za povrede u koje su bili uključeni.

6.   

Savjetodavni odbor slaže se s Komisijom u pogledu izračuna novčanih kazni na temelju primjene Smjernica iz 2006. o metodi za utvrđivanje kazni koje se propisuju u skladu s člankom 23. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EZ) br. 1/2003.

7.   

Savjetodavni odbor slaže se s Komisijom u pogledu smanjenja novčanih kazni na temelju Obavijesti o oslobađanju od kazni i smanjenju kazni iz 2006. te Obavijesti o nagodbi iz 2008.

8.   

Savjetodavni odbor slaže se s Komisijom u pogledu konačnog iznosa novčane kazne.

9.   

Savjetodavni odbor preporučuje da se njegovo mišljenje objavi u Službenom listu Europske unije.


(1)  Srednjoeuropsko ljetno vrijeme (tj. briselsko vrijeme).


5.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 40/5


Završno izvješće službenika za usmene rasprave (1)

Predmet AT.40299 – Sustavi zatvaranja

(Tekst značajan za EGP)

(2021/C 40/05)

Nacrt odluke, upućen poduzetnicima Magna (2), Brose (3) i Kiekert (4) (zajedno se nazivaju „stranke”), odnosi se na dvije jedinstvene i trajne povrede članka 101. UFEU-a i članka 53. Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru („EGP”) koje obuhvaćaju područje EGP-a.

Dvije predmetne povrede opisane su kao sporazumi i/ili usklađena djelovanja kojima su sudionici usklađivali cijene i razmjenjivali poslovno osjetljive informacije radi smanjenja konkurentske neizvjesnosti za prodaju modula za vrata i regulatora za prozore (prva povreda) te kvaka i zatvarača (druga povreda) određenim proizvođačima osobnih automobila u EGP-u (5). U nacrtu odluke utvrđeno je da je poduzetnik Magna sudjelovao u objema povredama, dok je poduzetnik Brose sudjelovao samo u prvoj, a poduzetnik Kiekert samo u drugoj povredi.

Komisija je 9. srpnja 2019. protiv stranaka pokrenula postupak u skladu s člankom 2. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 773/2004 (6).

Nakon rasprava o nagodbi (7)i prijedloga za nagodbu (8)u skladu s člankom 10.a stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 773/2004, Komisija je 30. lipnja 2020. donijela obavijest o utvrđenim činjenicama upućenu strankama.

Stranke su u odgovorima na obavijest o utvrđenim činjenicama u skladu s člankom 10.a stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 773/2004 potvrdile da Obavijest odražava sadržaj njihovih prijedloga za nagodbu te da su stoga i dalje spremne sudjelovati u postupku nagodbe.

U skladu s člankom 16. Odluke 2011/695/EU ispitao sam bavi li se nacrt odluke samo činjenicama u odnosu na koje je strankama dana prilika za iznošenje njihovih stajališta. Utvrdio sam da je tako.

S obzirom na prethodno navedeno i uzimajući u obzir da mi stranke nisu uputile nikakve zahtjeve ni pritužbe (9), smatram da je u ovom predmetu jamčeno djelotvorno ostvarenje postupovnih prava stranaka.

Bruxelles, 24. rujna 2020.

Wouter WILS


(1)  U skladu s člancima 16. i 17. Odluke 2011/695/EU predsjednika Europske komisije od 13. listopada 2011. o funkciji i opisu posla službenika za usmene rasprave u određenim postupcima tržišnog natjecanja (SL L 275, 20.10.2011., str. 29.).

(2)  Poduzetnici Magna International Inc., Magna Closures S.p.A., Magna Mirrors Holding GmbH i MAGNA International Europe GmbH (zajedno se nazivaju „Magna”).

(3)  Poduzetnici Brose Beteiligungs-Kommanditgesellschaft, Coburg, Brose Beteiligungs-Kommanditgesellschaft II, Coburg, Brose Fahrzeugteile SE & Co. Kommanditgesellschaft, Bamberg (prethodni naziv: Brose Fahrzeugteile GmbH & Co. Kommanditgesellschaft, Bamberg), Brose Fahrzeugteile SE & Co. Kommanditgesellschaft, Coburg (prethodni naziv: Brose Fahrzeugteile GmbH & Co. Kommanditgesellschaft, Coburg) i Brose Verwaltung SE, Coburg (prethodni naziv: Brose Verwaltungsgesellschaft mbH, Coburg) (zajedno se nazivaju „Brose”).

(4)  Poduzetnik Kiekert AG („Kiekert”).

(5)  Prva povreda počinjena je u razdoblju od 12. kolovoza 2010. do 21. veljače 2011.; druga povreda počinjena je u razdoblju od 15. lipnja 2009. do 7. svibnja 2012.

(6)  Uredba Komisije (EZ) br. 773/2004 od 7. travnja 2004. o postupcima koje Komisija vodi na temelju članaka 81. i 82. Ugovora o EZ-u, SL L 123, 27.4.2004., str. 18.

(7)  Rasprave o nagodbi održane su u razdoblju od 10. rujna 2019. do 26. ožujka 2020.

(8)  Stranke su službene zahtjeve za nagodbu podnijele u razdoblju od 7. do 17. travnja 2020.

(9)  U skladu s člankom 15. stavkom 2. Odluke 2011/695/EU, stranke u postupku u predmetima kartela, koje su uključene u razgovore o nagodbi u skladu s člankom 10.a Uredbe (EZ) br. 773/2004, mogu se obratiti službeniku za usmene rasprave u svakoj fazi postupka nagodbe kako bi osigurale djelotvorno ostvarenje svojih postupovnih prava. Vidjeti i točku 18. Obavijesti Komisije 2008/C 167/01 o vođenju postupaka nagodbe s ciljem donošenja odluka u skladu s člankom 7. i člankom 23. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1/2003 u predmetima kartela (SL C 167, 2.7.2008., str. 1.).


5.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 40/7


Sažetak Odluke Komisije

od 29. rujna 2020.

u vezi s postupkom na temelju članka 101. Ugovora o funkcioniranju Europske unije i članka 53. Sporazuma o EGP-u

(Predmet AT.40299 – Sustavi zatvaranja)

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2020) 6486)

(Vjerodostojan je samo tekst na engleskom jeziku)

(Tekst značajan za EGP)

(2021/C 40/06)

Komisija je 29. rujna 2020. donijela odluku u vezi s postupcima na temelju članka 101. Ugovora o funkcioniranju Europske unije i članka 53. Sporazuma o EGP-u. U skladu s odredbama članka 30. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1/2003 (1) , Komisija u ovom sažetku objavljuje imena stranaka i glavni sadržaj odluke, uključujući sve izrečene kazne, uzimajući u obzir zakoniti interes poduzetnika da štite svoje poslovne tajne.

1.   UVOD

(1)

Komisija je 29. rujna 2020. donijela odluku koja se odnosi na dvije jedinstvene i trajne povrede članka 101. Ugovora i članka 53. Sporazuma o EGP-u.

(2)

Prva povreda sastojala se od usklađivanja cijena i razmjene poslovno osjetljivih informacija radi smanjenja konkurentske neizvjesnosti za prodaju modula za vrata i regulatora za prozore određenog modela osobnog automobila u Europskom gospodarskom prostoru („EGP”). Trajala je od 12. kolovoza 2010. do 21. veljače 2011.

(3)

Druga povreda sastojala se od usklađivanja cijena i razmjene poslovno osjetljivih informacija radi smanjenja konkurentske neizvjesnosti za prodaju kvaka i zatvarača određenim proizvođačima osobnih automobila u EGP-u. Trajala je od 15. lipnja 2009. do 7. svibnja 2012.

(4)

Ova Odluka stoga se odnosi na isporuku sustava zatvaranja za osobne automobile. Sustavi zatvaranja služe za omogućivanje i kontrolu pristupa vozilu te za pouzdano otvaranje i zatvaranje vrata vozila, stražnjih podiznih platformi, poklopaca prtljažnika, poklopaca motora i prozora na vratima radi zaštite vozila i osoba u njemu. Obuhvaćaju različite komponente, kao što su kvake, zatvarači, prozorski sustavi i moduli za vrata.

(5)

Kvake i zatvarači koriste se za zaključavanje automobilskih bočnih i kliznih vrata, stražnjih vrata i poklopaca prtljažnika.

(6)

Regulatori za prozore ručni su ili elektronički sklopovi za podizanje prozora za primjenu na prednjim i stražnjim vratima na vozilima radi automatskog podizanja ili spuštanja prozora. Ovisno o željama kupca, regulatori za prozore mogu biti integrirani u module za vrata ili se mogu nabavljati samostalno.

(7)

Modul za vrata sklop je komponenti koje upravljaju elektroničkim i mehaničkim funkcijama vrata. Sastoji se od nosača zabrtvljenog gumom na koji se ugrađuje niz komponenti vrata, kao što su mehanizam za podizanje prozora, električni motor za bočne retrovizore, električni kabeli, zvučnik, kabel za otpuštanje kvake vrata iznutra te kvaka i razni prekidači, a ti dijelovi zajedno čine „kazetu”.

(8)

Odluka je upućena sljedećim pravnim subjektima koji su dio sljedećih poduzetnika („stranke”):

MAGNA: Magna International Inc., Magna Closures S.p.A., Magna Mirrors Holding GmbH i MAGNA International Europe GmbH,

BROSE: Brose Beteiligungs-Kommanditgesellschaft, Coburg, Brose Beteiligungs-Kommanditgesellschaft II, Coburg, Brose Fahrzeugteile SE & Co. Kommanditgesellschaft, Bamberg (2), Brose Fahrzeugteile SE & Co. Kommanditgesellschaft, Coburg (3) i Brose Verwaltung SE, Coburg (4),

KIEKERT: Kiekert AG.

2.   OPIS PREDMETA

2.1.   Postupak

(9)

Poduzetnik MAGNA podnio je 5. svibnja 2015. zahtjev za oslobađanje od kazni pod uvjetima iz Obavijesti o oslobađanju od kazni i smanjenju kazni iz 2006. (5) koji se odnosio na tajne kontakte povezane s isporukama određenih automobilskih dijelova proizvođačima automobila u EGP-u. Nakon nenajavljenih inspekcijskih pregleda poduzetnik KIEKERT podnio je 29. ožujka 2016. zahtjev za oslobađanje od kazni ili, alternativno, za smanjenje kazni na temelju Obavijesti o oslobađanju od kazni i smanjenju kazni. Poduzetnik BROSE podnio je 11. travnja 2016. zahtjev za oslobađanje od kazni ili, alternativno, za smanjenje kazni na temelju Obavijesti o oslobađanju od kazni i smanjenju kazni.

(10)

Komisija je 9. srpnja 2019. pokrenula postupak u skladu s člankom 11. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 1/2003 protiv stranaka kako bi s njima započela rasprave o nagodbi. Sastanci i rasprave o nagodbi između Komisije i svake stranke održani su od rujna 2019. do ožujka 2020. Sve su stranke nakon toga podnijele službeni zahtjev za nagodbu u skladu s člankom 10. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 773/2004 (6).

(11)

Komisija je 30. lipnja 2020. donijela obavijest o utvrđenim činjenicama upućenu strankama. Sve su stranke odgovorile na tu obavijest i potvrdile da ona odražava sadržaj njihovih prijedloga za nagodbu te da su i dalje spremne sudjelovati u postupku nagodbe.

(12)

Savjetodavni odbor za pitanja ograničavajućih djelovanja i vladajućih položaja izdao je pozitivno mišljenje 23. rujna 2020.

2.2.   Sažetak povreda

(13)

Ova se Odluka odnosi na dvije zasebne bilateralne jedinstvene i trajne povrede:

(a)

prva povreda odnosi se na usklađivanje cijena i razmjenu poslovno osjetljivih informacija između poduzetnika MAGNA i BROSE u vezi s isporukom modula za vrata i regulatora za prozore za modele A205, C205, S205 i W205 (dalje u tekstu: „BR205”) osobnog automobila C-klase poduzetniku Daimler;

(b)

druga povreda odnosi se na usklađivanje cijena i razmjenu poslovno osjetljivih informacija između poduzetnika MAGNA i KIEKERT u vezi s isporukom kvaka i zatvarača za osobne automobile poduzetnicima BMW i Daimler. Za poduzetnika Daimler odnosi se samo na isporuke kvaka i zatvarača G/GN/GL2 u okviru inicijative o zajedničkoj nabavi „Industriebaukasten” („IBK”) između poduzetnika Daimler i BMW („prodaja IBK”).

2.2.1.   Povreda MAGNA – BROSE

(14)

Cilj prve povrede bio je očuvati postojeće poslovanje s modulima za vrata i regulatorima za prozore koje je svaka od stranaka imala s poduzetnikom Daimler radi izbjegavanja cjenovnog rata koji bi doveo do pogoršanja prevladavajućih razina cijena za isporuke modula za vrata i regulatora za prozore te radi raspodjele novih isporuka tih proizvoda između stranaka u okviru postupka podnošenja ponuda pokrenutog u srpnju 2010. Povredom je obuhvaćen EGP.

(15)

Tijekom natječajnog postupka poduzetnik BROSE odlučio je ne poštovati dogovor o usklađivanju cijena i podjeli ugovora te je podnio ponudu za cijeli ugovor. Međutim, prema poduzetniku MAGNA nastavio se pretvarati da i dalje poštuje dogovor koji je s njim sklopio o usklađivanju cijena i podjeli ugovora. Poduzetniku BROSE dodijeljen je cijeli ugovor.

2.2.2.   Povreda MAGNA – KIEKERT

(16)

Cilj druge povrede bio je zaštititi i očuvati postojeće poslovanje s kvakama i zatvaračima koje je svaka stranka imala s poduzetnikom BMW te izbjeći cjenovni rat koji bi doveo do pogoršanja prevladavajućih razina cijena za te isporuke. U tom su kontekstu stranke nastojale raspodijeliti isporuke kvaka i zatvarača za osobne automobile poduzetnicima BMW i Daimler u okviru prodaje IBK. Povredom je obuhvaćen EGP.

2.2.3.   Trajanje

(17)

Svaka stranka u povredama je sudjelovala kako slijedi:

Povreda

Poduzetnik

Početak

Kraj

I.

MAGNA

12.8.2010.

21.2.2011.

BROSE

12.8.2010.

21.2.2011.

II.

MAGNA

15.9.2009.

7.5.2012.

KIEKERT

15.9.2009.

7.5.2012.

2.3.   Adresati

2.3.1.   MAGNA

(18)

Odgovornost za prvu povredu pripisuje se solidarno i pojedinačno poduzetnicima Magna Closures S.p.A., Magna Mirrors Holding GmbH i MAGNA International Europe GmbH (za izravno sudjelovanje) i poduzetniku Magna International Inc. (u svojstvu matičnog društva društava Magna Closures S.p.A., Magna Mirrors Holding GmbH i MAGNA International Europe GmbH) za razdoblje od 12. kolovoza 2010. do 21. veljače 2011.

(19)

Odgovornost za drugu povredu pripisuje se solidarno i pojedinačno poduzetnicima Magna Closures S.p.A. i Magna Mirrors Holding GmbH (za izravno sudjelovanje) i poduzetniku Magna International Inc. (u svojstvu matičnog društva društava Magna Closures S.p.A. i Magna Mirrors Holding GmbH) za razdoblje od 15. lipnja 2009. do 7. svibnja 2012.

2.3.2.   BROSE

(20)

Odgovornost za prvu povredu pripisuje se solidarno i pojedinačno poduzetnicima Brose Fahrzeugteile SE & Co. Kommanditgesellschaft, Bamberg, Brose Fahrzeugteile SE & Co. Kommanditgesellschaft, Coburg i Brose Verwaltung SE, Coburg (za izravno sudjelovanje) i poduzetnicima Brose Beteiligungs-Kommanditgesellschaft, Coburg i Brose Beteiligungs-Kommanditgesellschaft II, Coburg (u svojstvu matičnih društava društava Brose Fahrzeugteile SE & Co. Kommanditgesellschaft, Bamberg, Brose Fahrzeugteile SE & Co. Kommanditgesellschaft, Coburg i Brose Verwaltung SE, Coburg) za razdoblje od 12. kolovoza 2010. do 21. veljače 2011.

2.3.3.   KIEKERT

(21)

Odgovornost za drugu povredu pripisuje se poduzetniku Kiekert AG, za izravno sudjelovanje, za razdoblje od 15. lipnja 2009. do 7. svibnja 2012.

2.4.   Pravni lijekovi

(22)

U Odluci se primjenjuju Smjernice o metodi za utvrđivanje kazni iz 2006. (7)

2.4.1.   Osnovni iznos novčane kazne

(23)

U prvoj povredi vrijednost prodaje izračunana je na osnovi prodaje modula za vrata i regulatora za prozore BR205 od početka razdoblja isporuke do 2019. (posljednja puna poslovna godina prije donošenja konačne odluke). Budući da poduzetnik Magna nije ostvario nikakvu relevantnu prodaju, za njega je izračunana fiktivna vrijednost prodaje u iznosu od 50 % vrijednosti prodaje poduzetnika BROSE.

(24)

U drugoj povredi vrijednost prodaje izračunana je na osnovi prodaje zatvarača i kvaka koji su se isporučivali poduzetnicima BMW i Daimler (za Daimler u kontekstu projekta IBK) u EGP-u tijekom posljednje pune poslovne godine povrede (2011.).

(25)

S obzirom na vrstu povreda i njihov zemljopisni opseg, postotak koji se upotrebljava za promjenjivi iznos kazni i dodatni iznos („pristupna naknada”) određuju se u iznosu od 16 % vrijednosti prodaje za svaku povredu.

(26)

Promjenjivi iznos množi se s brojem godina ili dijelovima godine tijekom kojih je svaka stranka pojedinačno sudjelovala u povredama kako bi se za svaku stranku pojedinačno u potpunosti uzelo u obzir stvarno trajanje njezina sudjelovanja u povredama. Množitelj za trajanje izračunava se na temelju kalendarskih dana.

2.4.2.   Prilagodbe osnovnog iznosa

(27)

U ovom predmetu nema otegotnih ni olakotnih okolnosti.

(28)

Poduzetnik MAGNA imao je 2019. globalni prihod od približno 35,22 milijarde EUR. Na poduzetnika MAGNA primjenjuje se posebni odvraćajući množitelj od 1,1 kako bi se uzeo u obzir njegov naročito veliki prihod.

2.4.3.   Primjena ograničenja od 10 % prometa

(29)

Nijedna izračunana novčana kazna ne premašuje 10 % ukupnih globalnih prihoda predmetne stranke u 2019.

2.4.4.   Primjena Obavijesti o oslobađanju od kazni i smanjenju kazni iz 2006.: smanjenje novčanih kazni

(30)

Poduzetnik MAGNA prvi je dostavio informacije i dokaze i tako ispunio uvjete iz točke 8. podtočke (a) Obavijesti o oslobađanju od kazni i smanjenju kazni iz 2006. za obje povrede. Poduzetnik MAGNA stoga se oslobađa od kazni za obje povrede.

(31)

Poduzetnik BROSE prvi je ispunio zahtjeve iz točaka 24. i 25. Obavijesti o oslobađanju od kazni i smanjenju kazni iz 2006. za prvu povredu te mu je kazna smanjena za 35 %.

(32)

Poduzetnik KIEKERT prvi je ispunio zahtjeve iz točaka 24. i 25. Obavijesti o oslobađanju od kazni i smanjenju kazni iz 2006. za drugu povredu te mu je kazna smanjena za 40 %. Nadalje, poduzetnik Kiekert prvi je dostavio uvjerljive dokaze koji su Komisiji omogućili da produlji trajanje druge navodne povrede unatrag do 15. lipnja 2009. te da utvrdi datum njezina početka. U skladu s točkom 26. Obavijesti o oslobađanju od kazni i smanjenju kazni iz 2006., razdoblje od 15. lipnja 2009. do 4. listopada 2010. nije uzeto u obzir pri određivanju kazne za poduzetnika KIEKERT za drugu povredu.

2.4.5.   Primjena Obavijesti o nagodbi

(33)

Primjenom Obavijesti o nagodbi iznosi novčanih kazni izrečenih svakoj stranci umanjeni su za 10 %. To je smanjenje dodano njihovim ostalim oslobođenjima od kazni odnosno smanjenjima kazni.

3.   ZAKLJUČAK

(34)

Na temelju članka 23. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1/2003 izriču se sljedeće novčane kazne:

Za prvu povredu:

(a)

poduzetnicima Magna International Inc., Magna Closures S.p.A., Magna Mirrors Holding GmbH i MAGNA International Europe GmbH, koji su solidarno i pojedinačno odgovorni: 0 EUR;

(b)

poduzetnicima Brose Beteiligungs-Kommanditgesellschaft, Coburg, Brose Beteiligungs-Kommanditgesellschaft II, Coburg, Brose Verwaltung SE, Coburg, Brose Fahrzeugteile SE & Co. Kommanditgesellschaft, Bamberg i Brose Fahrzeugteile SE & Co. Kommanditgesellschaft, Coburg, koji su solidarno i pojedinačno odgovorni: 3 225 000 EUR.

Za drugu povredu:

(a)

poduzetnicima Magna International Inc., Magna Closures S.p.A. i Magna Mirrors Holding GmbH, koji su solidarno i pojedinačno odgovorni: 0 EUR;

(b)

poduzetniku Kiekert AG: 14 971 000 EUR.


(1)  SL L 1, 4.1.2003., str. 1. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 411/2004 (SL L 68, 6.3.2004., str. 1.).

(2)  Prethodni naziv tog pravnog subjekta bio je Brose Fahrzeugteile GmbH & Co. Kommanditgesellschaft, Bamberg.

(3)  Prethodni naziv tog pravnog subjekta bio je Brose Fahrzeugteile GmbH & Co. Kommanditgesellschaft, Coburg.

(4)  Prethodni naziv tog pravnog subjekta bio je Brose Verwaltungsgesellschaft mbH, Coburg.

(5)  SL C 298, 8.12.2006., str. 17.

(6)  SL L 123, 27.4.2004., str. 18.

(7)  SL C 210, 1.9.2006., str. 2.


V. Objave

POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM ZAJEDNIČKE TRGOVINSKE POLITIKE

Europska komisija

5.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 40/12


Obavijest o pokretanju djelomične privremene revizije kompenzacijskih mjera koje se primjenjuju na uvoz određene kalifornijske pastrve podrijetlom iz Republike Turske

(2021/C 40/07)

Europska komisija („Komisija”) primila je zahtjev za djelomičnu privremenu reviziju u skladu s člankom 19. Uredbe (EU) 2016/1037 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od subvencioniranog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (1) („osnovna antisubvencijska uredba”).

1.   Zahtjev za reviziju

Zahtjev za reviziju podnijelo je društvo Selina Balik Isleme Tesis Ithalat Ihracat ve Ticaret Anonim Sirketi („podnositelj zahtjeva”), proizvođač izvoznik iz Republike Turske („predmetna zemlja”).

Zahtjev za djelomičnu privremenu reviziju ograničen je na ispitivanje subvencioniranja koje se odnosi na podnositelja zahtjeva.

2.   Proizvod iz postupka revizije

Predmet ove revizije jest kalifornijska pastrva (Oncorhynchus mykiss)

živa, pojedinačne mase 1,2 kg ili manje, ili

svježa, rashlađena, smrznuta i/ili dimljena:

u obliku cijele ribe (s glavom), bez škrga ili s njima, bez utrobe ili s njom, pojedinačne mase 1,2 kg ili manje, ili

bez glave, bez škrga ili s njima, bez utrobe ili s njom, pojedinačne mase 1 kg ili manje, ili

u obliku fileta pojedinačne mase 400 g ili manje,

podrijetlom iz Turske i trenutačno razvrstana u oznake KN ex 0301 91 90, ex 0302 11 80, ex 0303 14 90, ex 0304 42 90, ex 0304 82 90 i ex 0305 43 00 (oznake TARIC 0301919011, 0302118011, 0303149011, 0304429010, 0304829010 i 0305430011) („proizvod iz postupka revizije”).

3.   Postojeće mjere

Mjere koje su trenutačno na snazi konačna su kompenzacijska pristojba uvedena Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2015/309 („izvorna uredba”) (2). Ispitni postupak koji je doveo do izvorne uredbe naziva se „početni ispitni postupak”. Mjere su zadržane 4. lipnja 2018. nakon djelomične privremene revizije koja se odnosi na subvencioniranje svih proizvođača izvoznika, pri čemu je Komisija utvrdila da se stalne promjene u provedbi izravnih subvencija ne mogu smatrati trajnima (3). Nakon djelomične privremene revizije čiji je opseg bio ograničen na subvencioniranje jednog turskog proizvođača izvoznika, Komisija je 15. svibnja 2020. utvrdila da su se okolnosti u pogledu subvencioniranja znatno promijenile i da je smanjenje izravnih subvencija koje se odnosi na proizvođača izvoznika BAFA Su Ürünleri Yavru Üretim Merkezi Sanayi Ticaret AŞ trajne prirode te je u skladu s tim prilagodila svoju razinu pristojbe (4).

Komisija je 27. veljače 2020. objavila Obavijest o pokretanju postupka revizije zbog predstojećeg isteka antisubvencijskih mjera koje se primjenjuju na proizvod iz postupka revizije (5). Mjere su na snazi do završetka ispitnog postupka revizije zbog predstojećeg isteka mjera.

4.   Razlozi za reviziju

Podnositelj zahtjeva navodi da su se okolnosti u pogledu subvencioniranja na temelju kojih su uvedene postojeće mjere povezane s podnositeljem zahtjeva promijenile i da su te promjene trajne u odnosu na podnositelja zahtjeva.

Podnositelj zahtjeva tvrdi da nastavak mjera na sadašnjoj razini više nije potreban za kompenzaciju štetnog subvencioniranja u njegovoj konkretnoj situaciji. Podnositelj zahtjeva tvrdi da je tijekom razdoblja početnog ispitnog postupka, odnosno od 1. siječnja 2013. do 31. prosinca 2013., sklopio ugovor o zakupu na razdoblje od jedne godine u skladu s kojim je njegovo cjelokupno poslovanje (objekti, osoblje i postojeći ugovori) od 15. listopada 2013. preneseno na zakupodavca Ternaeben Gida ve Su Ürünleri Ithalat ve Ihracat Sanayi Ticaret AŞ. Kao rezultat toga, podnositelj zahtjeva nije mogao sudjelovati u početnom ispitnom postupku u svoje ime. Međutim, njegovi su podaci uključeni u podatke zakupodavca koji je surađivao u početnom ispitnom postupku i za koji je izračunan iznos subvencioniranja i pristojbe specifičan za to društvo. Nakon isteka ugovora o zakupu 15. listopada 2014. na podnositelja zahtjeva počela se primjenjivati kompenzacijska pristojba od 9,5 % za „sva ostala društva” koja se primjenjivala na sva društva koja nisu navedena u Prilogu izvornoj uredbi. Podnositelj zahtjeva tvrdi da istek ugovora o zakupu čini znatnu promjenu okolnosti u usporedbi sa stanjem koje je postojalo tijekom razdoblja početnog ispitnog postupka i da je ta promjena trajne prirode u skladu s člankom 19. stavkom 4. osnovne antisubvencijske uredbe.

Osim toga, podnositelj zahtjeva navodi da se iznos subvencije koju prima smanjio na razinu koja je znatno niža od stope pristojbe koja se na njega trenutačno primjenjuje. To smanjenje rezultat je promjena u strukturi i uvjetima provedbe izravnih subvencija koje proizvođačima proizvoda iz postupka revizije po proizvedenom kilogramu dodjeljuje turska vlada, što utječe na situaciju podnositelja zahtjeva.

S obzirom na prethodno navedeno, Komisija smatra da postoje dostatni dokazi da su se uvjeti u pogledu subvencioniranja podnositelja zahtjeva znatno promijenili, da su te promjene trajne te da bi stoga mjere trebalo revidirati.

Komisija zadržava pravo na ispitivanje drugih relevantnih praksi subvencioniranja koje bi se mogle otkriti tijekom ispitnog postupka.

5.   Postupak

Nakon obavješćivanja država članica Komisija je utvrdila da postoje dostatni dokazi koji opravdavaju pokretanje djelomične privremene revizije ograničene na ispitivanje subvencioniranja koje se odnosi na podnositelja zahtjeva te u skladu s člankom 19. stavkom 1. osnovne antisubvencijske uredbe pokreće postupak revizije. Svrha je revizije utvrditi stopu subvencioniranja za podnositelja zahtjeva koja proizlazi iz subvencijskih praksi za koje je utvrđeno da od njih ostvaruje korist.

Nakon revizije možda će za podnositelja zahtjeva biti potrebno izmijeniti stopu pristojbe uvedene na uvoz proizvoda iz postupka revizije podrijetlom iz Turske. Komisija ne namjerava mijenjati stope subvencija, osim onih koje se odnose na podnositelja zahtjeva, na temelju ove djelomične privremene revizije, ako je to opravdano.

Međutim, ako zainteresirana strana smatra da je revizija primjenjivih mjera opravdana, može zatražiti reviziju u skladu s člankom 19. stavkom 1. osnovne antisubvencijske uredbe.

Vlada Republike Turske pozvana je na savjetovanje u skladu s člankom 10. stavkom 7. osnovne antisubvencijske uredbe.

Uredbom (EU) 2018/825 Europskog parlamenta i Vijeća (paket modernizacije instrumenata trgovinske zaštite) (6), koja je stupila na snagu 8. lipnja 2018., uveden je niz izmjena vremenskih rasporeda i rokova koji su se prethodno primjenjivali na antisubvencijske postupke. Stoga Komisija poziva zainteresirane strane da poštuju postupovne korake i rokove navedene u ovoj Obavijesti te daljnjim obavijestima Komisije.

Komisija također skreće pozornost strana da je nakon izbijanja bolesti COVID-19 objavljena Obavijest (7) o posljedicama izbijanja bolesti COVID-19 na antidampinške i antisubvencijske ispitne postupke koja bi se mogla primjenjivati na ovaj postupak.

5.1.   Razdoblje ispitnog postupka revizije

Ispitnim postupkom obuhvaćeno je razdoblje od 1. siječnja 2020. do 31. prosinca 2020. („razdoblje ispitnog postupka revizije”).

5.2.   Upitnici

Kako bi prikupila informacije koje smatra potrebnima za ispitni postupak, Komisija će poslati upitnike podnositelju zahtjeva i nadležnim tijelima predmetne zemlje. Te informacije i popratni dokazi moraju se dostaviti Komisiji u roku od 37 dana od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije.

Primjerak navedenog upitnika dostupan je u dokumentaciji koja se daje na uvid zainteresiranim stranama i na stranicama Glavne uprave za trgovinu (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2510).

5.3.   Zainteresirane strane

Osobe će moći sudjelovati u ispitnom postupku kao zainteresirane strane tek od trenutka kada se jave i uz uvjet da postoji objektivna veza između njihovih aktivnosti i proizvoda iz postupka revizije. Status zainteresirane strane ne dovodi u pitanje primjenu članka 28. osnovne antisubvencijske uredbe.

Pristup dokumentaciji koja se daje na uvid zainteresiranim stranama moguć je putem internetske stranice TRON.tdi na sljedećoj adresi: https://webgate.ec.europa.eu/tron/TDI. Slijedite upute na stranici da biste joj mogli pristupiti.

5.4.   Ostali podnesci

Podložno odredbama ove Obavijesti, sve zainteresirane strane pozivaju se da iznesu svoja stajališta te dostave informacije i popratne dokaze. Osim ako je određeno drukčije, te informacije i popratni dokazi moraju se dostaviti Komisiji u roku od 37 dana od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije. Kako bi prikupila informacije koje smatra potrebnima za ispitni postupak, Komisija može poslati upitnike zainteresiranim stranama koje su se javile.

5.5.   Mogućnost saslušanja pred ispitnim službama Komisije

Sve zainteresirane strane mogu zatražiti saslušanje pred ispitnim službama Komisije. Svi zahtjevi za saslušanje moraju se podnijeti u pisanom obliku i moraju sadržavati razloge za njihovo podnošenje, kao i sažetak pitanja o kojima zainteresirana strana želi raspravljati tijekom saslušanja. Saslušanje se ograničava na pitanja koja su zainteresirane strane unaprijed iznijele u pisanom obliku.

Saslušanja u načelu neće služiti izlaganju činjeničnih informacija koje još nisu unesene u dokumentaciju. Međutim, u interesu dobrog upravljanja te kako bi službe Komisije mogle ostvariti napredak u provedbi ispitnog postupka, zainteresirane strane mogu se pozvati da dostave nove činjenične informacije nakon saslušanja.

5.6.   Upute za dostavu podnesaka i ispunjenih upitnika te korespondenciju

Informacije dostavljene Komisiji u svrhu ispitnih postupaka trgovinske zaštite ne smiju podlijegati autorskim pravima. Prije nego što Komisiji dostave informacije i/ili podatke koji podliježu autorskim pravima treće strane, zainteresirane strane moraju zatražiti posebno dopuštenje od nositelja autorskih prava kojim se Komisiji izričito dopušta a) upotreba informacija i podataka u svrhu ovog postupka trgovinske zaštite i b) pružanje informacija i/ili podataka zainteresiranim stranama u ovom ispitnom postupku u obliku kojim im se omogućuje ostvarivanje prava na obranu.

Svi podnesci (uključujući informacije koje se traže u ovoj Obavijesti), ispunjeni upitnici i korespondencija zainteresiranih strana za koje se zahtijeva povjerljivo postupanje, moraju imati oznaku „Sensitive” (8) (osjetljivo). Strane koje dostavljaju informacije tijekom ovog ispitnog postupka pozivaju se da obrazlože svoj zahtjev za povjerljivo postupanje.

Stranke koje dostavljaju informacije s oznakom „Sensitive” dužne su u skladu s člankom 29. stavkom 2. osnovne antisubvencijske uredbe dostaviti sažetke tih informacija u verziji koja nije povjerljiva s oznakom „For inspection by interested parties” (na uvid zainteresiranim stranama). Ti sažeci moraju biti dovoljno detaljni da se može razumjeti bit informacija koje su dostavljene kao povjerljive.

Ako stranka koja dostavlja povjerljive informacije ne navede dobar razlog za traženje povjerljivog postupanja ili ne dostavi sažetak u verziji koja nije povjerljiva, u traženom obliku i tražene kvalitete, Komisija te informacije ne mora uzeti u obzir, osim ako se iz odgovarajućih izvora može na zadovoljavajući način dokazati da su te informacije točne.

Zainteresirane strane pozivaju se da sve podneske i zahtjeve, uključujući skenirane punomoći i potvrde, dostave putem stranice TRON.tdi (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI). Uporabom stranice TRON.tdi ili e-pošte zainteresirane strane izražavaju svoju suglasnost s pravilima koja se primjenjuju na elektroničke podneske, sadržanima u dokumentu „KORESPONDENCIJA S EUROPSKOM KOMISIJOM U PREDMETIMA TRGOVINSKE ZAŠTITE” objavljenom na internetskim stranicama Glavne uprave za trgovinu: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Zainteresirane strane moraju navesti svoje ime, adresu, broj telefona i valjanu e-adresu te osigurati da je dostavljena e-adresa ispravna službena e-adresa koja se svakodnevno provjerava. Nakon što primi podatke za kontakt, Komisija će sa zainteresiranim stranama komunicirati isključivo putem stranice TRON.tdi ili e-poštom, osim ako one izričito zatraže da sve dokumente Komisije primaju nekim drugim sredstvom komunikacije ili ako vrsta dokumenta zahtijeva slanje preporučenom poštom. Dodatna pravila i informacije o korespondenciji s Komisijom, uključujući načela koja se primjenjuju na podneske poslane putem stranice TRON.tdi i e-poštom, zainteresirane strane mogu pronaći u prethodno navedenim uputama za komunikaciju sa zainteresiranim stranama.

Adresa Komisije za korespondenciju:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate G

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

TRON.tdi: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi

E-adresa: TRADE-R735-TROUT@ec.europa.eu

6.   Vremenski okvir ispitnog postupka

Ispitni postupak zaključuje se u skladu s člankom 22. stavkom 1. osnovne antisubvencijske uredbe u roku od 15 mjeseci od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije.

7.   Mogućnost dostave primjedbi na podneske drugih strana

Kako bi se zajamčila prava na obranu, zainteresirane strane trebale bi imati mogućnost iznošenja primjedbi na informacije koje su dostavile druge zainteresirane strane. Zainteresirane strane pritom smiju iznositi primjedbe samo na pitanja iz podnesaka drugih zainteresiranih strana i ne smiju postavljati nova pitanja.

Primjedbe na informacije koje su dostavile druge zainteresirane strane kao odgovor na objavu konačnih nalaza treba podnijeti u roku od pet dana od isteka roka za iznošenje primjedbi o konačnim nalazima, osim ako je određeno drukčije. U slučaju dodatne konačne objave, primjedbe drugih zainteresiranih strana u smislu odgovora na tu dodatnu objavu treba podnijeti u roku od jednog dana od isteka roka za iznošenje primjedbi na tu dodatnu objavu, osim ako je određeno drukčije.

Navedeni rokovi ne dovode u pitanje pravo Komisije da zatraži dodatne informacije od zainteresiranih strana u propisno opravdanim slučajevima.

8.   Produljenje rokova navedenih u ovoj Obavijesti

Produljenje rokova predviđenih ovom Obavijesti može se odobriti na zahtjev zainteresiranih strana koje navedu valjan razlog.

Svako produljenje rokova predviđenih u ovoj Obavijesti može se zatražiti samo u iznimnim okolnostima te će se odobriti samo ako je propisno opravdano. U svakom slučaju, produljenje roka za odgovor na upitnike obično je ograničeno na tri dana, a u pravilu ne prelazi sedam dana. U pogledu rokova za dostavljanje drugih informacija navedenih u Obavijesti o pokretanju postupka, produljenja će biti ograničena na tri dana, osim u dokazano iznimnim okolnostima.

9.   Nesuradnja

Ako zainteresirana strana odbije odobriti pristup potrebnim informacijama ili ih ne dostavi u roku ili ako znatno ometa ispitni postupak, nalazi, bili pozitivni ili negativni, mogu se donijeti na temelju raspoloživih podataka u skladu s člankom 28. osnovne antisubvencijske uredbe.

Ako se utvrdi da je zainteresirana strana dostavila lažne ili obmanjujuće informacije, te se informacije ne moraju uzeti u obzir i mogu se upotrijebiti raspoloživi podaci.

Ako zainteresirana strana ne surađuje ili surađuje samo djelomično te se stoga nalazi temelje na raspoloživim podacima u skladu s člankom 28. osnovne antisubvencijske uredbe, ishod za tu stranu može biti manje povoljan nego što bi bio da je surađivala.

Nedostavljanje odgovora u elektroničkom obliku ne smatra se nesuradnjom, pod uvjetom da zainteresirana strana dokaže da bi dostavljanje odgovora u traženom obliku dovelo do nepotrebnog dodatnog opterećenja ili neopravdanog dodatnog troška. Zainteresirana strana trebala bi o tome odmah obavijestiti Komisiju.

10.   Službenik za saslušanje

Zainteresirane strane mogu zatražiti intervenciju službenika za saslušanje u trgovinskim postupcima. Službenik za saslušanje ispituje zahtjeve za pristup dokumentaciji, sporove povezane s povjerljivošću dokumenata, zahtjeve za produljenje rokova i sve druge zahtjeve povezane s pravima na obranu zainteresiranih strana i trećih strana koji se mogu podnijeti tijekom postupka.

Službenik za saslušanje može organizirati saslušanja sa zainteresiranim stranama i službama Komisije te posredovati među njima kako bi osigurao da zainteresirane strane u potpunosti ostvaruju svoja prava na obranu. Zahtjevi za saslušanje pred službenikom za saslušanje podnose se u pisanom obliku i trebali bi sadržavati razloge za njihovo podnošenje. Službenik za saslušanje ispitat će razloge za podnošenje zahtjevâ. Ta bi se saslušanja trebala održati samo ako pitanja nisu pravodobno riješena sa službama Komisije.

Svi zahtjevi moraju se podnijeti pravovremeno i žurno kako se ne bi ugrozilo uredno odvijanje postupka. U tu svrhu zainteresirane strane trebale bi zatražiti intervenciju službenika za saslušanje u najkraćem roku nakon nastanka događaja koji opravdava takvu intervenciju. U načelu, rokovi navedeni u odjeljku 5.4. za traženje saslušanja pred službama Komisije primjenjuju se mutatis mutandis na zahtjeve za saslušanje pred službenikom za saslušanje. Ako se zahtjevi za saslušanje ne podnesu u važećem roku, službenik za saslušanje ispitat će i razloge kašnjenja, prirodu postavljenih pitanja i utjecaj tih pitanja na pravo na obranu, vodeći računa o interesu dobrog upravljanja i pravovremenom završetku ispitnog postupka.

Dodatne informacije i podatke za kontakt zainteresirane strane mogu pronaći na stranicama službenika za saslušanje na internetskim stranicama Glavne uprave za trgovinu: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.

11.   Obrada osobnih podataka

Osobni podaci prikupljeni u ovom ispitnom postupku obrađuju se u skladu s Uredbom (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća (9).

Obavijest o zaštiti podataka kojom se pojedinci obavješćuju o obradi osobnih podataka u okviru djelovanja Komisije u području trgovinske zaštite dostupna je na internetskim stranicama Glavne uprave za trgovinu: http://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence/.


(1)  SL L 176, 30.6.2016., str. 55.

(2)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/309 оd 26. veljače 2015. o uvođenju konačne kompenzacijske pristojbe i konačnoj naplati privremene pristojbe uvedene na uvoz određene kalifornijske pastrve podrijetlom iz Turske (SL L 56, 27.2.2015., str. 12.).

(3)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2018/823 od 4. lipnja 2018. o prekidu djelomične privremene revizije kompenzacijskih mjera koje se primjenjuju na uvoz određene kalifornijske pastrve podrijetlom iz Republike Turske (SL L 139, 5.6.2018., str. 14.).

(4)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2020/658 оd 15. svibnja 2020. o izmjeni Provedbene uredbe (EU) 2015/309 o uvođenju konačne kompenzacijske pristojbe i konačnoj naplati privremene pristojbe uvedene na uvoz određene kalifornijske pastrve podrijetlom iz Turske nakon privremene revizije u skladu s člankom 19. stavkom 4. Uredbe (EU) 2016/1037 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 155, 18.5.2020., str. 3.).

(5)  SL C 64, 27.2.2020., str. 22.

(6)  Uredba (EU) 2018/825 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2018. o izmjeni Uredbe (EU) 2016/1036 o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije i Uredbe (EU) 2016/1037 o zaštiti od subvencioniranog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (SL L 143, 7.6.2018., str. 1.).

(7)  O posljedicama izbijanja covida-19 za antidampinške i antisubvencijske ispitne postupke (SL C 86, 16.3.2020., str. 6.).

(8)  Dokument s oznakom „Sensitive” dokument je koji se smatra povjerljivim u skladu s člankom 29. osnovne uredbe i člankom 12. Sporazuma WTO-a o subvencijama i kompenzacijskim mjerama. To je ujedno zaštićeni dokument u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 145, 31.5.2001., str. 43.).

(9)  Uredba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 45/2001 i Odluke br. 1247/2002/EZ (SL L 295, 21.11.2018., str. 39.).


POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA

Europska komisija

5.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 40/18


Prethodna prijava koncentracije

(Predmet M.10115—PAI Partners/Apleona Group)

Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka

(Tekst značajan za EGP)

(2021/C 40/08)

1.   

Komisija je 27. siječnja 2021. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1).

Ta se prijava odnosi na sljedeće poduzetnike:

PAI Partners SAS („PAI Partners”, Francuska),

Apleona Group GmbH („Apleona Group”, Njemačka), pod krajnjom kontrolom poduzetnika EQT AB (Švedska).

Poduzetnik PAI Partners stječe, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe o koncentracijama, isključivu kontrolu nad cijelim poduzetnikom Apleona Group.

Koncentracija se provodi kupnjom udjela.

2.   

Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:

PAI Partners: društvo za ulaganje privatnog kapitala koje pruža usluge upravljanja ili savjetodavne usluge fondovima u čijem su vlasništvu društva koja posluju u raznim sektorima, kao što su poslovne usluge, prehrambeni proizvodi i roba široke potrošnje, proizvodnja i stavljanje na tržište predmeta opće uporabe, zdravstvena zaštita, maloprodaja i distribucija. Ulaže ponajprije u srednja i velika europska poduzeća, uglavnom sa sjedištem u Francuskoj. Portfeljna društva poduzetnika PAI Partners unutar EU-a uglavnom posluju u Francuskoj, Njemačkoj i Španjolskoj.

Apleona Group: bavi se integriranim upravljanjem objektima i upravljanjem nekretninama sa svim komercijalnim uslugama te marketingom i leasingom nekretnina. Posluje u više od 30 zemalja, s jasnim fokusom na Njemačku, Austriju i Švicarsku. U vlasništvu je investicijskog fonda koji je dio grupe EQT, grupe privatnih investicijskih fondova pod krajnjom kontrolom poduzetnika EQT AB.

3.   

Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim, konačna odluka još nije donesena.

U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti.

4.   

Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.

Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije u roku od 10 dana od datuma ove objave. U svakom je očitovanju potrebno navesti referentnu oznaku:

M.10115—PAI Partners/Apleona Group

Očitovanja se Komisiji mogu poslati e-poštom, telefaksom ili poštom. Podaci za kontakt:

Eadresa: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faks +32 22964301

Poštanska adresa:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).

(2)  SL C 366, 14.12.2013., str. 5.


5.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 40/20


Prethodna prijava koncentracije

(Predmet M.10132 – Blackstone/B&J/Applegreen)

Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka

(Tekst značajan za EGP)

(2021/C 40/09)

1.   

Komisija je 29. siječnja 2021. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1).

Ta se prijava odnosi na sljedeće poduzetnike:

The Blackstone Group Inc. („Blackstone”, Sjedinjene Američke Države),

B&J Holdings Limited („B&J”, Malta),

Applegreen plc („Applegreen”, Irska).

Poduzetnici Blackstone i B&J stječu, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) i članka 3. stavka 4. Uredbe o koncentracijama, zajedničku kontrolu nad poduzetnikom Applegreen.

Koncentracija se provodi kupnjom udjela.

2.   

Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:

Blackstone: društvo za upravljanje imovinom na globalnoj razini,

B&J: holding društvo u vlasništvu Josepha Barretta i Roberta Etchinghama, trenutačno najveći dioničar društva Applegreen,

Applegreen: društvo za maloprodaju mješovite robe uz prometnice, posluje na uslužnim lokacijama uz autoceste, glavne ceste i benzinske postaje u Irskoj, Ujedinjenoj Kraljevini i Sjedinjenim Američkim Državama.

3.   

Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena.

U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti.

4.   

Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.

Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije u roku od 10 dana od datuma ove objave. U svakom je očitovanju potrebno navesti referentnu oznaku:

M.10132 — Blackstone/B&J/Applegreen

Očitovanja se Komisiji mogu poslati e-poštom, telefaksom ili poštom. Podaci za kontakt:

E-adresa: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faks +32 22964301

Poštanska adresa:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).

(2)  SL C 366, 14.12.2013., str. 5.


5.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 40/21


Prethodna prijava koncentracije

(Predmet M.10001 — Microsoft/Zenimax)

(Tekst značajan za EGP)

(2021/C 40/10)

1.   

Komisija je 29. siječnja 2021. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4., a slijedom upućivanja u skladu s člankom 4. stavkom 5. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1).

Ta se prijava odnosi na sljedeće poduzetnike:

Microsoft Corporation („Microsoft”, SAD),

ZeniMax Media Inc. („ZeniMax”, SAD)

Poduzetnik Microsoft stječe, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe o koncentracijama, isključivu kontrolu nad cijelim poduzetnikom ZeniMax. Koncentracija se provodi spajanjem na temelju kojeg će se novoosnovano društvo kći Microsofta („Vault”) spojiti i sjediniti s poduzetnikom ZeniMax.

2.   

Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:

Microsoft: globalno tehnološko trgovačko društvo. Klijentima nudi raznovrstan asortiman proizvoda i usluga u okviru sljedećih poslovnih odjela: i. Produktivnost i poslovni procesi, ii. Pametni oblak i iii. Osobnije računalstvo. Transkacija se ponajprije odnosi na Microsoftovo poslovanje u području videoigara, dijelu odjela Osobnije računalstvo. Microsoft razvija, izdaje i distribuira videoigre za osobna računala, igraće konzole i mobilne uređaje. Nudi i igraću konzolu Xbox.

ZeniMax: trgovačko društvo u privatnom vlasništvu. ZeniMax razvija i izdaje videoigre za osobna računala, igraće konzole i mobilne uređaje.

3.   

Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim, konačna odluka još nije donesena.

4.   

Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.

Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije u roku od 10 dana od datuma ove objave. U svakom je očitovanju potrebno navesti referentnu oznaku:

M.10001 Microsoft/Zenimax

Očitovanja se Komisiji mogu poslati e-poštom, telefaksom ili poštom. Podaci za kontakt:

Eadresa: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faks +32 22964301

Poštanska adresa:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).


DRUGI

Europska komisija

5.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 40/22


Objava zahtjeva za registraciju naziva u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode

(2021/C 40/11)

Ova je objava temelj za podnošenje prigovora na zahtjev u skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (1) u roku od tri mjeseca od datuma ove objave.

JEDINSTVENI DOKUMENT

„HEGYKŐI PETREZSELYEMGYÖKÉR”

EU br.: PGI-HU-02492 – 8.3.2019.

ZOI ( ) ZOZP (X)

1.   Naziv [ZOI-ja ili ZOZP-a]

„Hegykői petrezselyemgyökér”

2.   Država članica ili treća zemlja

Mađarska

3.   Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda

3.1.   Vrsta proizvoda

Razred 1.6.: Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni

3.2.   Opis proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 1.

Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla „Hegykői petrezselyemgyökér” odnosi se na peršin korjenaš koji se proizvodi uzgojem vrste Petroselinum crispum L. Upotrebljavaju se sorte Eagle, Berliner Halblang (poluduge, rane sorte) te Fakír i Arat (duge sorte).

Pri stavljanju na tržište peršin „Hegykői petrezselyemgyökér” valjkasta je oblika, dužine 200–300 mm, promjera/širine 20–40 mm i težine 50–150 g. Korijen je snježnobijele boje, gladak i nerazgranat. Peršin „Hegykői petrezselyemgyökér” od drugih se peršina korjenaša razlikuje po tome što je gladak i nerazgranat te se odlikuje intenzivnim pikantnim okusom i aromom.

Kemijski su parametri peršina „Hegykői petrezselyemgyökér” sljedeći:

sadržaj šećera: najmanje 9 g/100 g svježeg proizvoda (maseni udio),

sadržaj kalcija: najmanje 30 mg/100 g svježeg proizvoda,

sadržaj fosfora: najmanje 30 mg/100 g svježeg proizvoda.

3.3.   Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla) i sirovine (samo za prerađene proizvode)

3.4.   Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti na određenom zemljopisnom području

Peršin „Hegykői petrezselyemgyökér” uzgaja se i vadi na zemljopisnom području definiranom u točki 4.

3.5.   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd. proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv

3.6.   Posebna pravila za označivanje proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv

4.   Sažeta definicija zemljopisnog područja

Peršin „Hegykői petrezselyemgyökér” uzgaja se u okolici Nežiderskog jezera (Fertő) u okrugu Győr Moson Sopron u mađarskoj regiji Zapadno Podunavlje. Uzgaja se unutar administrativnih granica sela Hegykő i Fertőhomok, na području smještenom sjeverno od glavne ceste koja prolazi kroz ta sela i južno od Nežiderskog jezera.

5.   Povezanost sa zemljopisnim područjem

Povezanost proizvoda i zemljopisnog područja temelji se na kvaliteti proizvoda.

Korjenasti peršin koji se uzgaja u okolici Nežiderskog jezera poznat je i popularan već približno 200 godina. Peršin „Hegykői petrezselyemgyökér” razlikuje se od peršina korjenaša koji se uzgaja drugdje u Mađarskoj po tome što je snježnobijele boje, glatkiji i nerazgranat te po svojem intenzivnom pikantnom okusu i aromi. Ta je posebnost posljedica utjecaja tla te klime Nežiderskog jezera i predgorja Alpa.

Otkako su poduzete mjere za obranu od poplava, rahlo, slojevito svježe tlo isušenog dna jezera omogućuje korjenastoj biljci da razvije dubok, gladak, nerazgranat korijen.

Rubni dio sela Hegykő nalazi se na samoj obali Nežiderskog jezera. Tamošnja se tla odlikuju heterogenim položajem koji podsjeća na mozaik, profilom prošaranim aluvijalnim slojevima, iznimno raznolikim mehaničkim sastavom, visokim udjelom CaCO3 i lužnatošću, koja je ponegdje i visoka.

Prirodna kretanja vode oduvijek su utjecala na formiranje tala u bazenu Nežiderskog jezera. Kada je razina vode visoka, Nežidersko jezero često poplavi niža područja ili pak pušu nemilosrdni sjeverni vjetrovi koji na poplavljena područja donose otopljene soli i suspendirane čestice pijeska, mulja i gline. Glavni čimbenici koji utječu na formiranje tla na tom području stoga su taloženje i ravnanje sedimenta, formiranje livadnog tla, nakupljanje soli i salinizacija. Ta su tla obično sive boje i sadržavaju sediment i krupni pijesak koji potječe s dna jezera. Lako ih je obrađivati, ali ipak imaju dobar omjer vode, zbog čega su iznimno pogodna za uzgoj korjenastog povrća kao što je peršin „Hegykői petrezselyemgyökér”.

Veći sadržaj kalcija i fosfora u korijenu rezultat je glavnih čimbenika koji utječu na formiranje tla na području Nežiderskog jezera, tj. taloženja i ravnanja sedimenta, formiranja livadnog tla, nakupljanja soli i salinizacije.

Uzgoju peršina „Hegykői petrezselyemgyökér” pogoduju i lokalni klimatski uvjeti zato što je to područje najhladnija i najvlažnija mađarska nizina. Srednja temperatura u siječnju iznosi –2 °C, a u srpnju +22 °C, dok srednja godišnja temperatura iznosi približno +10 °C. Optimalna temperatura za uzgoj peršina „Hegykői petrezselyemgyökér” iznosi približno 16 °C pa su niže ljetne temperature vrlo pogodne za njegov uzgoj.

Svoj intenzivno pikantan okus i aromu peršin „Hegykői petrezselyemgyökér” duguje posebnoj klimi regije Nežiderskog jezera. Lokalni klimatski uvjeti – ponajprije hladno i vlažno vrijeme zbog kojeg je vegetacijsko razdoblje dulje nego obično – pogoduju nastanku aromatskih tvari.

Veliku količinu vode koja je potrebna tijekom klijanja i razdoblja početnog rasta peršina korjenaša donose padaline čija godišnja količina u toj regiji iznosi 650–700 mm.

Razine prinosa uglavnom su predvidljive zahvaljujući sadržaju vode u tlu i podzemnim vodama golemog Nežiderskog jezera udaljenog približno 1 200–1 500 m, koje osigurava potrebnu vlažnost zbog utjecaja prevladavajućih sjevernih i sjeverozapadnih vjetrova. To područje od proljeća do jeseni obiluje i sunčevom svjetlošću, a godišnje ima i do 2 000 sunčanih sati.

Velik broj sunčanih sati i produljeno vegetacijsko razdoblje koje je posljedica hladne klime potiču stvaranje šećera tijekom dozrijevanja te je njegov sadržaj u peršinu „Hegykői petrezselyemgyökér” stoga visok.

Pjeskovita ilovača srednje gustoće u toj regiji i tamošnja klima idealne su za uzgoj korjenastog povrća kao što je peršin „Hegykői petrezselyemgyökér”. Korijenje svoju glatkoću i nerazgranatost duguje rahlom, sedimentnom pjeskovitom tlu. Vegetacijsko razdoblje produljeno zbog hladnog, vlažnog vremena pogoduje nastanku pikantnih aromatskih tvari. Korijen ima visok sadržaj šećera zahvaljujući velikom broju sunčanih sati tijekom dozrijevanja.

Uz svojstva tla značajan utjecaj na razvoj dugog nerazgranatog peršina „Hegykői petrezselyemgyökér” imaju i lokalne tehnike uzgoja.

U jesen se u preoranom tlu načine brazde dubine 40 cm te se preorana zemlja ravnomjerno rasporedi u paralelne humke visine 30 cm na razmaku od 75 cm. Po metru svakog humka posije se 25–30 sjemenki na dubini od 1–2 cm. Sijanje na maloj dubini znatno utječe na ujednačeno izbijanje biljke iz tla. Tlo sklono pucanju finim se valjanjem razrahli, što pomaže biljkama da izbiju iz tla.

Zahvaljujući sjetvi u humcima i svojstvima tla korijen ostaje nerazgranat i gladak te se može lako izvaditi a da se pritom ne ošteti.

Korijen se iz zemlje isprva vadi ručno i selektivno, sve dok cijela biljka ne dosegne odgovarajuću razinu zrelosti. Za odabir korijenja koje se već može izvaditi potrebno je veliko stručno znanje. Nakon mehaničkog rahljenja tla biljka se vadi ručno i tada se može izvaditi sav urod.

Peršin „Hegykői petrezselyemgyökér” poznat je i ugledan proizvod tražen među kupcima. Njegov značaj istaknut je u doktorskoj disertaciji Dénesa Sándora sa Sveučilišta u Pečuhu, koja je objavljena 2012. pod nazivom „A gasztronómia szerepe Magyarország idegenforgalmi földrajzában” [„Uloga gastronomije na turističkoj karti Mađarske”]. U njoj je peršin „Hegykői petrezselyemgyökér” naveden kao jedan od tipičnih lokalnih sastojaka regije Zapadno Podunavlje.

Upućivanje na objavu specifikacije

(članak 6. stavak 1. drugi podstavak ove Uredbe)

https://gi.kormany.hu/foldrajzi-arujelzok


(1)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.


5.2.2021   

HR

Službeni list Europske unije

C 40/25


OBAVIJEST

(2021/C 40/12)

Komisija obavještava relevantne subjekte i tijela država članica da su enološki postupci iz odjeljka C dijela 1. i odjeljka C dijela 2. Priloga 2.-E Sporazumu o gospodarskom partnerstvu između Europske unije (EU) i Japana (SGP) u skladu s člankom 2.26. SGP-a odobreni u EU-u odnosno Japanu od 15. siječnja 2021. za proizvode od vina obuhvaćene odjeljkom C poglavljem 2. SGP-a.