|
ISSN 1977-1088 |
||
|
Službeni list Europske unije |
C 218 |
|
|
||
|
Hrvatsko izdanje |
Informacije i objave |
Godište 63. |
|
Sadržaj |
Stranica |
|
|
|
II. Informacije |
|
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE |
|
|
|
Europska komisija |
|
|
2020/C 218/01 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.9841 – CDP Equity/Ansaldo Energia) ( 1 ) |
|
|
2020/C 218/02 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.9834 – IRPC/JPP/Mytex) ( 1 ) |
|
|
2020/C 218/03 |
|
|
IV. Obavijesti |
|
|
|
OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE |
|
|
|
Europska komisija |
|
|
2020/C 218/04 |
||
|
|
OBAVIJESTI U VEZI S EUROPSKIM GOSPODARSKIM PROSTOROM |
|
|
|
Nadzorno tijelo EFTA-e |
|
|
2020/C 218/05 |
||
|
2020/C 218/06 |
Nepostojanje državne potpore u smislu članka 61. stavka 1. Sporazuma o EGP-u |
|
|
2020/C 218/07 |
|
|
V. Objave |
|
|
|
SUDSKI POSTUPCI |
|
|
|
Sud EFTA-e |
|
|
2020/C 218/08 |
||
|
|
POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA |
|
|
|
Europska komisija |
|
|
2020/C 218/09 |
Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.9872 – Atlas/Permasteelisa) Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 ) |
|
|
|
DRUGI |
|
|
|
Europska komisija |
|
|
2020/C 218/10 |
|
|
Ispravci |
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP. |
|
HR |
|
II. Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE
Europska komisija
|
2.7.2020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 218/1 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji
(Predmet M.9841 – CDP Equity/Ansaldo Energia)
(Tekst značajan za EGP)
(2020/C 218/01)
Dana 25. lipnja 2020. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:
|
— |
na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru, |
|
— |
u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32020M9841. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup europskom zakonodavstvu. |
|
2.7.2020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 218/2 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji
(Predmet M.9834 – IRPC/JPP/Mytex)
(Tekst značajan za EGP)
(2020/C 218/02)
Dana 2. lipnja 2020. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:
|
— |
na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru, |
|
— |
u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32020M9834. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup europskom zakonodavstvu. |
|
2.7.2020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 218/3 |
KOMUNIKACIJA KOMISIJE
Treća izmjena privremenog okvira za mjere državne potpore u svrhu podrške gospodarstvu u aktualnoj pandemiji COVID-a 19
(2020/C 218/03)
1. Uvod
|
1. |
Komisija je 19. ožujka 2020. donijela Komunikaciju pod nazivom „Privremeni okvir za mjere državne potpore u svrhu podrške gospodarstvu u aktualnoj pandemiji COVID-a 19” (1) („privremeni okvir”). Dana 3. travnja 2020. donijela je prvu izmjenu kako bi uključila potporu namijenjenu ubrzanju istraživanja, ispitivanja i proizvodnje proizvoda bitnih za suzbijanje širenja COVID-a 19, zaštiti radnih mjesta i pružanju dodatne podrške gospodarstvu u sadašnjoj krizi. (2) Drugu izmjenu donijela je 8. svibnja 2020. kako bi se poduzetnicima pogođenima krizom dodatno olakšao pristup kapitalu i likvidnosti (3). |
|
2. |
Ciljanom i proporcionalnom kontrolom državnih potpora u EU-u osigurava se učinkovitost nacionalnih mjera potpore u smislu pomoći pogođenim poduzetnicima za vrijeme pandemije COVID-a 19 i istodobno se ograničava neopravdano narušavanje unutarnjeg tržišta, održava njegova cjelovitost i osigurava ravnopravno tržišno natjecanje. Na taj način pridonijet će se očuvanju kontinuiteta gospodarske aktivnosti tijekom pandemije COVID-a 19 i pružiti uporište za oporavak gospodarstva nakon krize, pri čemu će se imati na umu važnost ostvarivanja zelene i digitalne tranzicije u skladu sa zakonodavstvom i ciljevima Unije. |
|
3. |
Svrha je ove Komunikacije pojasniti i izmijeniti uvjete za privremene mjere državne potpore koje Komisija smatra spojivima na temelju članka 107. stavka 3. točaka (b) i (c) Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) u kontekstu pandemije COVID-a 19. |
|
4. |
Prvo, glavna je svrha privremenog okvira pružiti ciljanu potporu poduzećima koja su bila održiva, ali su se zbog pandemije COVID-a 19 suočila s financijskim poteškoćama. To je načelo važno kako bi se izbjeglo neopravdano narušavanje tržišnog natjecanja. U tom kontekstu privremenim okvirom dopunjuju se, a ne zamjenjuju, postojeće mogućnosti država članica za pružanje potpore. Na primjer, kad je riječ o poduzetnicima koji su se već nalazili u financijskim poteškoćama prije izbijanja COVID-a 19, u Komisijinim Smjernicama o državnim potporama za sanaciju i restrukturiranje (4) utvrđeni su jasni uvjeti na temelju kojih takvi poduzetnici moraju izraditi pouzdane planove restrukturiranja koji im omogućuju da postignu dugoročnu održivost. Tim se uvjetima nastoji osigurati da se takvi poduzetnici ne nastavljaju oslanjati na državnu potporu umjesto da se natječu na tržištu na temelju vlastitih zasluga. |
|
5. |
Mikropoduzeća i mala poduzeća (tj. poduzeća s manje od 50 zaposlenika i s godišnjim prometom i/ili godišnjom bilancom koji ne premašuju 10 milijuna EUR) znatno pridonose ukupnom zapošljavanju i rastu u Uniji. Ona stvaraju više od 37 % dodane vrijednosti i gotovo 50 % radnih mjesta u nefinancijskom poslovnom sektoru. Tijekom aktualne krize mikropoduzeća i mala poduzeća posebno su pogođena manjkom likvidnosti uzrokovanim gospodarskim posljedicama pandemije COVID-a 19. Dosad nezabilježen udar na opskrbu i potražnju koji je uzrokovala kriza naglasio je poteškoće s kojima se ta poduzeća općenito susreću pri pristupu financiranju na tržištu u odnosu na srednja i velika poduzeća. Ako se ne otklone, te bi poteškoće mogle dovesti do stečaja brojnih mikropoduzeća i malih poduzeća, što bi uzrokovalo ozbiljne poremećaje u cijelom gospodarstvu Unije. |
|
6. |
Komisija stoga smatra da je primjereno u privremeni okvir uključiti državne potpore svim mikropoduzećima i malim poduzećima, čak i ako su ona bila obuhvaćena kategorijom poduzetnika u financijskim poteškoćama (5) na dan 31. prosinca 2019., pod uvjetom da se nad njima ne provodi cjelokupni stečajni postupak u skladu s nacionalnim pravom i da nisu primila potporu za sanaciju (koja nije vraćena) ili potporu za restrukturiranje (i još su podložni planu restrukturiranja). S obzirom na njihovu ograničenu veličinu i ograničeno sudjelovanje u prekograničnim transakcijama, Komisija smatra da je manje vjerojatno da će državna potpora mikropoduzećima i malim poduzećima narušiti tržišno natjecanje na unutarnjem tržištu i utjecati na trgovinu unutar Unije u odnosu na državnu potporu srednjim i velikim poduzećima. |
|
7. |
Takva potpora namijenjena je i povećanju mogućnosti pružanja potpore inovativnim novoosnovanim poduzećima koja su u fazi brzog rasta i stoga ključna za gospodarski oporavak Unije. Iako ne postoji definicija Unije za novoosnovana poduzeća, čini se da velika većina takvih novoosnovanih poduzeća pripada klasteru mikropoduzeća i malih poduzeća prema definiciji malih i srednjih poduzeća (MSP-ovi) iz Priloga I. Uredbi o općem skupnom izuzeću. Komisija nadalje podsjeća da su, čak i prije ove izmjene, svi MSP-ovi koji su 31. prosinca 2019. postojali manje od tri godine već imali pravo na mjere potpore utvrđene privremenim okvirom jer se u skladu s Uredbom o općem skupnom izuzeću 31. prosinca 2019. nisu mogli smatrati poduzećima u teškoćama, osim iznimnih slučajeva poduzeća nad kojima se provodio stečajni postupak ili koja su primila potporu za sanaciju ili restrukturiranje (6). |
|
8. |
Države članice mogu izmijeniti postojeće programe koje je Komisija odobrila na temelju privremenog okvira kako bi u njihovo područje primjene kao korisnike uključile mikropoduzeća i mala poduzeća koja su već bila u teškoćama na dan 31. prosinca 2019., pod uvjetom da odgovaraju okolnostima opisanima u prethodnim točkama 6. i 7. Države članice koje to namjeravaju učiniti pozivaju se da dostave popis svih postojećih programa koje namjeravaju izmijeniti i potrebne informacije navedene u prilogu ovoj Komunikaciji. Komisija će tako moći donijeti jedinstvenu odluku koja će obuhvaćati popis programa. |
|
9. |
Drugo, privremenim okvirom kako je izmijenjen 8. svibnja 2020. utvrđuju se kriteriji u skladu s pravilima EU-a o državnim potporama na temelju kojih države članice mogu poduzetnicima koji su u financijskim teškoćama zbog pandemije COVID-a 19 pružiti javnu potporu u obliku vlasničkih i/ili hibridnih instrumenata kapitala. Komisija u tom kontekstu podsjeća da je UFEU neutralan u pogledu javnog i privatnog vlasništva (članak 345. UFEU-a). Uvjeti koji se primjenjuju na poduzetnike koji su u potpunom ili djelomičnom državnom vlasništvu za prikupljanje kapitala od javnih i privatnih dioničara trebali bi se uskladiti s onima koji se primjenjuju na privatna poduzeća te bi pritom trebalo nastaviti primjenjivati iste zaštitne mjere kako bi se odgovarajućim prilagodbama očuvalo učinkovito tržišno natjecanje. Konkretno, s obzirom na potrebu da se državna potpora ograniči na najmanju potrebnu mjeru, uvjeti bi trebali biti takvi da se njima potiče znatno sudjelovanje privatnog sektora u dokapitalizaciji privatnih poduzeća. |
|
10. |
Treće, Komisija smatra da potpora ne bi trebala biti uvjetovana premještanjem proizvodne djelatnosti ili druge djelatnosti korisnika iz druge zemlje unutar Europskoga gospodarskog prostora (EGP) na državno područje države članice koja dodjeljuje potporu jer bi se takav uvjet činio posebno štetnim za unutarnje tržište. |
|
11. |
Nadalje, primjena privremenog okvira pokazala je i da je potrebno dodatno objasniti i izmijeniti druge točke okvira, posebno u odjeljcima 3.3., 3.10. i 3.11. |
2. Izmjene privremenog okvira
|
12. |
Sljedeće izmjene privremenog okvira za mjere državne potpore u svrhu podrške gospodarstvu u aktualnoj pandemiji COVID-a 19 stupit će na snagu 29. lipnja 2020. |
|
13. |
Uvodi se sljedeća točka 15.a:
„15.a Bez obzira na to, potporom na temelju članka 107. stavka 2. točke (b) UFEU-a mora se nadoknaditi šteta izravno uzrokovana pandemijom COVID-a 19, kao što je šteta izravno uzrokovana mjerama karantene koje korisniku onemogućuju obavljanje gospodarske djelatnosti. Nasuprot tome, drugu vrstu potpore koja se općenitije odnosi na gospodarski pad uzrokovan pandemijom COVID-a 19 treba ocijeniti na temelju druge osnove za spojivost iz članka 107. stavka 3. točke (b) UFEU-a i stoga načelno na temelju ovog privremenog okvira.” |
|
14. |
Uvodi se sljedeća točka 16.b:
„16.b Potpora koja se dodjeljuje u skladu s ovom Komunikacijom na temelju članka 107. stavka 3. točke (b) ili (c) UFEU-a ne uvjetuje se premještanjem proizvodne djelatnosti ili druge djelatnosti korisnika iz druge zemlje unutar EGP-a na državno područje države članice koja dodjeljuje potporu. Takav bi se uvjet činio štetnim za unutarnje tržište. To vrijedi neovisno o broju radnih mjesta koja su stvarno izgubljena u početnom objektu korisnika u EGP-u.” |
|
15. |
Uvodi se sljedeća točka 22. podtočka c.a, točka 25. podtočka h.a, točka 27. podtočka g.a, točka 35. podtočka h.a, točka 37. podtočka k.a, točka 39. podtočka i.a i točka 49. podtočka d.a:
„Odstupajući od prethodno navedenog, potpore se ne mogu dodijeliti mikropoduzećima ili malim poduzećima (u smislu Priloga I. Uredbi o općem skupnom izuzeću) koja su već bila u teškoćama na dan 31. prosinca 2019. ako se nad njima provodi cjelokupni stečajni postupak u skladu s nacionalnim pravom, a još nisu primila potporu za sanaciju (*1) ili potporu za restrukturiranje (*2). (*1) Kao druga mogućnost, ako su primila potporu za sanaciju, nadoknadila zajam ili okončala jamstvo u trenutku dodjele potpore u skladu s ovom Komunikacijom." (*2) Kao druga mogućnost, ako su primila potporu za restrukturiranje, više nisu podložna planu restrukturiranja u trenutku dodjele potpore u skladu s ovom Komunikacijom.”" |
|
16. |
Točka 27. podtočka a. zamjenjuje se sljedećim:
„a. Zajmovi se mogu odobriti po sniženim kamatnim stopama koje su barem jednake osnovnoj stopi (jednogodišnji IBOR ili ekvivalentna vrijednost koju objavi Komisija (*3)) koja se primjenjivala 1. siječnja 2020. ili od trenutka obavješćivanja, uvećanoj za marže za kreditni rizik kako je utvrđeno u tablici u nastavku: (*3) Osnovne stope izračunane u skladu s Komunikacijom Komisije o reviziji metode za utvrđivanje referentnih kamatnih i diskontnih stopa (SL C 14, 19.1.2008., str. 6.) i objavljene na internetskim stranicama Glavne uprave za tržišno natjecanje na https://ec.europa.eu/competition/state_aid/legislation/reference_rates.html.”" |
|
17. |
Točka 42. zamjenjuje se sljedećim:
„42. Radi očuvanja radnih mjesta države članice mogu predvidjeti doprinos troškovima poduzetnika za plaće, koji bi u protivnom zbog izbijanja pandemije COVID-a 19 bili primorani otpuštati zaposlenike, ili dohotku samozaposlenih osoba koji je ekvivalentan plaći, za koje bi donošenje nacionalnih mjera kao odgovor na izbijanje pandemije COVID-a 19 rezultiralo prekidom ili smanjenjem njihove poslovne aktivnosti. Ako se takvi programi potpore primjenjuju na cijelo gospodarstvo, izvan su opsega Unijine kontrole državnih potpora jer nisu selektivni. U suprotnome, smatra se da se takvim programima poduzetnicima daje selektivna prednost ako su ograničeni na određene sektore, regije ili vrste poduzetnika.” |
|
18. |
Točka 43. podtočke a., c. i d. zamjenjuju se sljedećim:
„a. Cilj je potpore izbjeći otpuštanja tijekom pandemije COVID-a 19 (i osigurati nastavak poslovne aktivnosti samozaposlenih osoba);” „c. Subvencija za plaće dodjeljuje se tijekom razdoblja od najviše dvanaest mjeseci od podnošenja zahtjeva za potporu, zaposlenicima koji bi u protivnom bili otpušteni zbog prekida ili smanjenja poslovnih aktivnosti uzrokovanog pandemijom COVID-a 19 (ili samozaposlenim osobama na čiju je poslovnu aktivnost negativno utjecala pandemija COVID-a 19) i pod uvjetom da je osoblje čija je plaća subvencionirana u stalnom radnom odnosu tijekom cijelog razdoblja subvencioniranja (ili pod uvjetom održavanja odgovarajuće poslovne aktivnosti samozaposlene osobe tijekom cijelog razdoblja za koje se dodjeljuje potpora);” „d. Mjesečna subvencija za plaće ne smije biti veća od 80 % mjesečne bruto plaće (koja uključuje doprinose poslodavca za socijalno osiguranje) osoblja čija se plaća subvencionira (ili 80 % dohotka samozaposlene osobe koji je ekvivalentan prosječnoj mjesečnoj plaći). Osim toga, države članice mogu, posebno u korist kategorija osoba s nižim plaćama, obavijestiti o alternativnim metodama izračuna intenziteta potpore, primjerice na temelju nacionalne prosječne plaće ili minimalne plaće, pod uvjetom da je zadržana proporcionalnost potpore;” |
|
19. |
Točka 64. zamjenjuje se sljedećim:
„64.Država također može u bilo kojem trenutku prodati svoj vlasnički udio po tržišnim cijenama kupcima koji nisu korisnik. Za takvu prodaju u načelu je potrebno otvoreno i nediskriminirajuće savjetovanje s potencijalnim kupcima ili prodaja na burzi. Država može postojećim dioničarima, tj. dioničarima koji su to bili prije dokapitalizacije u kontekstu pandemije COVID-a 19, dati pravo prvenstva za kupnju po cijeni dobivenoj na temelju javnog savjetovanja. Ako država proda svoj vlasnički udio po cijeni nižoj od najniže cijene utvrđene u točki 63., pravila upravljanja utvrđena u odjeljku 3.11.6. nastavljaju se primjenjivati najmanje četiri godine nakon odobrenja mjere dokapitalizacije u kontekstu pandemije COVID-a 19.” |
|
20. |
Točka 78. zamjenjuje se sljedećim:
„78. Sve dok nije otplaćeno najmanje 75 % mjera dokapitalizacije u kontekstu pandemije COVID-a 19, naknada svakom članu korisnikove uprave ne smije biti veća od fiksnog dijela njegove naknade na dan 31. prosinca 2019. Za osobe koje postanu članovi uprave tijekom ili nakon dokapitalizacije kao ograničenje primjenjuje se fiksna naknada za članove uprave s istom razinom odgovornosti na dan 31. prosinca 2019. Ni u kakvim okolnostima ne isplaćuju se bonusi ni druge varijabilne ili usporedive naknade.” |
|
21. |
Umeću se sljedeće točke 78.a i 78.b:
„78.a Ako je država postojeći dioničar, tj. ako je to bila prije dokapitalizacije u kontekstu pandemije COVID-a 19, i:
nije potrebno nametati posebne uvjete u pogledu izlaska države i primjenjuje se sljedeće:
„78.b Ako država ulaže vlasnički kapital u društvo u kojem nije postojeći dioničar (tj. ako to nije bila prije mjere dokapitalizacije u kontekstu pandemije COVID-a 19), i
primjenjuje se sljedeće:
|
|
22. |
Točka 86. zamjenjuje se sljedećim:
„86.Uz iznimku potpore dodijeljene u skladu s odjeljcima 3.9., 3.10. i 3.11. države članice dužne su relevantne informacije o svakoj pojedinačnoj potpori većoj od 100 000 EUR (*4) dodijeljenoj u skladu s ovom Komunikacijom te potpori većoj od 10 000 EUR (*5) u sektorima poljoprivrede i ribarstva objaviti na internetskim stranicama o državnim potporama ili s pomoću IT alata Komisije (*6) u roku od 12 mjeseci od trenutka dodjele. Države članice dužne su objaviti relevantne informacije (*7) o svakoj pojedinačnoj dokapitalizaciji odobrenoj u skladu s odjeljkom 3.11. na internetskim stranicama o državnim potporama ili upotrebom IT alata Komisije u roku od tri mjeseca od trenutka dokapitalizacije. Nominalna vrijednost dokapitalizacije navodi se po korisniku. (*4) Riječ je o informacijama propisanima u Prilogu III. Uredbi Komisije (EU) br. 651/2014 od 17. lipnja 2014. i Prilogu III. Uredbi Komisije (EU) br. 702/2014. Za povratne predujmove, jamstva, zajmove, podređene zajmove i druge oblike potpore nominalna vrijednost temeljnog instrumenta navodi se po korisniku. Za porezne olakšice i povoljnije uvjete plaćanja iznos potpore za pojedinačnu potporu može se navesti u rasponima." (*5) Riječ je o informacijama propisanima u Prilogu III. Uredbi Komisije (EU) br. 702/2014 i Prilogu III. Uredbi Komisije (EU) br. 1388/2014 od 16. prosinca 2014. Za povratne predujmove, jamstva, zajmove, podređene zajmove i druge oblike potpore nominalna vrijednost temeljnog instrumenta navodi se po korisniku. Za porezne olakšice i povoljnije uvjete plaćanja iznos potpore za pojedinačnu potporu može se navesti u rasponima" (*6) Stranica za javno pretraživanje baze podataka „Transparentnost državnih potpora” omogućuje pristup relevantnim podacima koje su države članice dostavile u skladu s europskim zahtjevima transparentnosti za državne potpore i dostupna je na https://webgate.ec.europa.eu/competition/transparency/public?lang=en." (*7) Riječ je o informacijama propisanima u Prilogu III. Uredbi Komisije (EU) br. 651/2014 od 17. lipnja 2014., Prilogu III. Uredbi Komisije (EU) br. 702/2014 i Prilogu III. Uredbi Komisije (EU) br. 1388/2014 od 16. prosinca 2014.”" |
(1) Komunikacija Komisije od 19. ožujka 2020., C(2020) 1863 (SL C 91I od 20.3.2020., str. 1.).
(2) Komunikacija Komisije od 3. travnja 2020., C(2020) 2215 (SL C 112I od 4.4.2020., str. 1.).
(3) Komunikacija Komisije od 8. svibnja 2020., C(2020) 3156 (SL C 164, 13.5.2020., str. 3.).
(4) Komunikacija Komisije – Smjernice o državnim potporama za sanaciju i restrukturiranje nefinancijskih poduzetnika u teškoćama (SL C 249, 31.7.2014., str. 1.).
(5) Kako je definirano u Uredbi o općem skupnom izuzeću, tj. članku 2. točki 18. Uredbe Komisije (EU) br. 651/2014 od 17. lipnja 2014. o ocjenjivanju određenih kategorija potpora spojivima s unutarnjim tržištem u primjeni članaka 107. i 108. Ugovora (SL L 187, 26.6.2014., str. 1.).
(6) U skladu s člankom 2. točkom 18. Uredbe o općem skupnom izuzeću MSP-ovi koji postoje manje od tri godine ne smatraju se poduzetnicima u teškoćama, osim u sljedećim situacijama: i. nad njima se provodi cjelokupni stečajni postupak ili oni ispunjavaju kriterije u skladu s nacionalnim pravom da se nad njima provede cjelokupni stečajni postupak na zahtjev vjerovnika; ii. primili su potporu za sanaciju, a još nisu nadoknadili zajam ili okončali jamstvo; ili iii. primili su potporu za restrukturiranje, a još su podložni planu restrukturiranja.
PRILOG
Informacije koje treba dostaviti za popis postojećih programa odobrenih na temelju Privremenog okvira za mjere državne potpore u svrhu podrške gospodarstvu u aktualnoj pandemiji COVID-a 19, u vezi s kojim se Komisija obavješćuje o proširenju opsega prihvatljivih korisnika
|
Popis postojećih programa i predviđena izmjena |
|||
|
Broj državne potpore odobrenog programa (1) |
Naslov |
Prijavljena izmjena |
Potvrdite da nema drugih izmjena u postojećem programu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Ako je program izmijenjen, navedite broj državne potpore iz prvotne odluke o odobrenju.
IV. Obavijesti
OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE
Europska komisija
|
2.7.2020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 218/9 |
Kamatna stopa koju primjenjuje Europska središnja banka u svojim glavnim operacijama refinanciranja (1):
0,00 % na dan 1. srpnja 2020.
Tečajna lista eura (2)
1. srpnja 2020.
(2020/C 218/04)
1 euro =
|
|
Valuta |
Tečaj |
|
USD |
američki dolar |
1,1200 |
|
JPY |
japanski jen |
120,31 |
|
DKK |
danska kruna |
7,4528 |
|
GBP |
funta sterlinga |
0,90430 |
|
SEK |
švedska kruna |
10,4965 |
|
CHF |
švicarski franak |
1,0620 |
|
ISK |
islandska kruna |
155,60 |
|
NOK |
norveška kruna |
10,7736 |
|
BGN |
bugarski lev |
1,9558 |
|
CZK |
češka kruna |
26,670 |
|
HUF |
mađarska forinta |
354,50 |
|
PLN |
poljski zlot |
4,4583 |
|
RON |
rumunjski novi leu |
4,8366 |
|
TRY |
turska lira |
7,6777 |
|
AUD |
australski dolar |
1,6268 |
|
CAD |
kanadski dolar |
1,5217 |
|
HKD |
hongkonški dolar |
8,6808 |
|
NZD |
novozelandski dolar |
1,7362 |
|
SGD |
singapurski dolar |
1,5630 |
|
KRW |
južnokorejski von |
1 347,84 |
|
ZAR |
južnoafrički rand |
19,2935 |
|
CNY |
kineski renminbi-juan |
7,9151 |
|
HRK |
hrvatska kuna |
7,5645 |
|
IDR |
indonezijska rupija |
15 976,80 |
|
MYR |
malezijski ringit |
4,8009 |
|
PHP |
filipinski pezo |
55,791 |
|
RUB |
ruski rubalj |
79,6793 |
|
THB |
tajlandski baht |
34,709 |
|
BRL |
brazilski real |
6,0960 |
|
MXN |
meksički pezo |
25,7005 |
|
INR |
indijska rupija |
84,6220 |
(1) Stopa primijenjena na najnoviju operaciju izvršenu prije navedenog datuma. U slučaju ponude s promjenjivom kamatnom stopom, kamatna stopa je marginalna stopa.
(2) Izvor: referentna tečajna lista koju objavljuje ESB.
OBAVIJESTI U VEZI S EUROPSKIM GOSPODARSKIM PROSTOROM
Nadzorno tijelo EFTA-e
|
2.7.2020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 218/10 |
Državne potpore – Odluka o nepodnošenju prigovora
(2020/C 218/05)
Nadzorno tijelo EFTA-e ne podnosi prigovor na sljedeću mjeru državne potpore:
|
Datum donošenja odluke |
26. ožujka 2020. |
|
Broj predmeta |
84979 |
|
Broj odluke |
028/20/COL |
|
Država EFTA-e |
Norveška |
|
Regija |
Cijelo državno područje Norveške |
|
Naziv (i/ili ime korisnika) |
Program jamstava za MSP-ove zbog pandemije bolesti COVID-19 |
|
Pravna osnova |
Zakon o programu državnih jamstava za zajmove za mala i srednja poduzeća, koji je norveški parlament (Storting) donio 23. ožujka 2020. |
|
Vrsta mjere |
Program |
|
Cilj |
Osigurati pristup likvidnosti za MSP-ove koji su suočeni s iznenadnim manjkom likvidnosti zbog pandemije bolesti COVID-19. |
|
Vrsta potpore |
Državna jamstva |
|
Proračun |
50 milijardi NOK |
|
Trajanje |
26. ožujka 2020. – 1. lipnja 2020. |
|
Gospodarski sektori |
Svi sektori |
|
Naziv i adresa davatelja potpore |
GIEK – Garantiinstituttet for eksportkreditt (Norveška agencija za jamstva za izvozne kredite) Pb 1763 Vika N-0122 Oslo NORVEŠKA |
Vjerodostojan tekst odluke, iz kojeg su uklonjene sve povjerljive informacije, dostupan je na internetskim stranicama Nadzornog tijela EFTA-e: http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/decisions/
|
2.7.2020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 218/11 |
Nepostojanje državne potpore u smislu članka 61. stavka 1. Sporazuma o EGP-u
(2020/C 218/06)
Nadzorno tijelo EFTA-e smatra da sljedeća mjera ne predstavlja državnu potporu u smislu članka 61. stavka 1. Sporazuma o EGP-u:
|
Datum donošenja odluke |
1. travnja 2020. |
||||
|
Broj predmeta |
81099 |
||||
|
Broj odluke |
024/20/COL |
||||
|
Država EFTA-e |
Island |
||||
|
Naziv (i/ili ime korisnika) |
Pritužba u vezi s pravima na korištenje vodne snage rijeke Svartá |
||||
|
Vrsta potpore |
Nije potpora. |
||||
|
Naziv i adresa davatelja potpore |
|
Vjerodostojan tekst odluke, iz kojeg su uklonjene sve povjerljive informacije, dostupan je na internetskim stranicama Nadzornog tijela EFTA-e: http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/decisions/
|
2.7.2020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 218/12 |
Državne potpore – Odluka o nepodnošenju prigovora
(2020/C 218/07)
Nadzorno tijelo EFTA-e ne podnosi prigovor na sljedeću mjeru državne potpore:
|
Datum donošenja odluke |
30. ožujka 2020. |
||||
|
Broj predmeta |
84976 |
||||
|
Broj odluke |
029/20/COL |
||||
|
Država EFTA-e |
Norveška |
||||
|
Pravna osnova |
Pravna je osnova programa parlamentarna odluka o odobravanju programa državnih jamstava, u skladu s uvjetima koje je predložilo ministarstvo. |
||||
|
Vrsta mjere |
Program |
||||
|
Cilj |
Cilj je programa jamstava ublažiti posljedice manjka likvidnosti s kojim se suočava zrakoplovna industrija i spriječiti da poremećaji uzrokovani pandemijom bolesti COVID-19 ugroze održivost zračnih prijevoznika. |
||||
|
Vrsta potpore |
Državna jamstva |
||||
|
Proračun |
6 milijardi NOK (procjena) |
||||
|
Trajanje |
31. ožujka – 30. lipnja |
||||
|
Gospodarski sektori |
Zrakoplovna industrija |
||||
|
Naziv i adresa davatelja potpore |
|
Vjerodostojan tekst odluke, iz kojeg su uklonjene sve povjerljive informacije, dostupan je na internetskim stranicama Nadzornog tijela EFTA-e: http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/decisions/
V. Objave
SUDSKI POSTUPCI
Sud EFTA-e
|
2.7.2020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 218/13 |
Zahtjev za savjetodavno mišljenje Suda EFTA-a koji je 3. ožujka 2020. podnio Vrhovni sud Norveške (Norges Høyesterett) u predmetu Abdulkerim Kerim protiv norveške vlade
(Predmet E-1/20)
(2020/C 218/08)
Dopisom Sudu EFTA-e od 3. ožujka 2020., zaprimljenim u pisarnicu Suda 3. ožujka 2020., Vrhovni sud Norveške (Norges Høyesterett) podnio je zahtjev za savjetodavno mišljenje u predmetu Abdulkerim Kerim protiv norveške vlade o sljedećim pitanjima:
Koji bi kriteriji trebali biti osnova za utvrđivanje je li posrijedi fiktivni brak na koji se primjenjuje pravilo o zlouporabi iz članka 35. Direktive 2004/38/EZ? Bilo bi korisno da se Sud EFTA-e posebno izjasni o sljedećem:
|
a) |
Ima li subjektivna namjera državljanina države članice EGP-a da sklopi brak ikakvu važnost za utvrđivanje moguće fiktivnosti braka? |
|
b) |
Ako je namjera državljanina treće zemlje ključni čimbenik na temelju kojeg se utvrđuje je li posrijedi fiktivni brak u smislu predmetne direktive, je li nužno da želja državljanina treće zemlje da ostvari pravo na boravak bude jedina svrha sklapanja braka ili je dovoljno da je to glavna svrha sklapanja braka? |
POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA
Europska komisija
|
2.7.2020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 218/14 |
Prethodna prijava koncentracije
(Predmet M.9872 – Atlas/Permasteelisa)
Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka
(Tekst značajan za EGP)
(2020/C 218/09)
1.
Komisija je 22. lipnja 2020. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1).Ta se prijava odnosi na sljedeće poduzetnike:
|
— |
Atlas FRM LLC („Atlas”, Sjedinjene Američke Države), |
|
— |
Permasteelisa S.p.A. („Permasteelisa”, Italija). |
Atlas stječe, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe o koncentracijama, kontrolu nad cijelim poduzetnikom Permasteelisa.
Koncentracija se provodi kupnjom udjela.
2.
Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:|
— |
Atlas: društvo za privatna ulaganja koje upravlja diversificiranom skupinom društava koja djeluju kao investicijske platforme, uključujući poduzetnike koji se bave proizvodnjom, distribucijom i građevinarstvom u cijelom svijetu, |
|
— |
Permasteelisa: dizajn, proizvodnja i ugradnja čeličnih i aluminijskih arhitektonskih ovojnica (pregradni zidovi) za velike zgrade. |
3.
Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena.U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti.
4.
Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije u roku od 10 dana od datuma ove objave. U svakom je očitovanju potrebno navesti referentnu oznaku:
M.9872 – Atlas/Permasteelisa
Očitovanja se Komisiji mogu poslati e-poštom, telefaksom ili poštom. Podaci za kontakt:
E-pošta: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Faks +32 22964301
Adresa:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).
DRUGI
Europska komisija
|
2.7.2020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 218/16 |
Objava zahtjeva za odobrenje izmjene specifikacije proizvoda koja nije manja u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode
(2020/C 218/10)
Ova je objava temelj za podnošenje prigovora na zahtjev za izmjenu u skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (1) u roku od tri mjeseca od datuma ove objave.
ZAHTJEV ZA ODOBRENJE IZMJENE KOJA NIJE MANJA U SPECIFIKACIJI PROIZVODA ZAŠTIĆENE OZNAKE IZVORNOSTI/ZAŠTIĆENE OZNAKE ZEMLJOPISNOG PODRIJETLA
Zahtjev za odobrenje izmjene u skladu s člankom 53. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012
„PIMIENTOS DEL PIQUILLO DE LODOSA”
EU br.: PDO-ES-0080-AM01 – 20.10.2017.
ZOI (X) ZOZP ()
1. Skupina koja podnosi zahtjev i legitiman interes
Consejo Regulador de la Denominación de Origen Protegida „Pimiento del Piquillo de Lodosa” (Regulatorni odbor za zaštićenu oznaku izvornosti „Pimiento del Piquillo de Lodosa”)
|
Avenida Serapio Huici, 22 |
|
31610 Villava (Navarre) |
|
ŠPANJOLSKA |
Telefonski broj za kontakt: +34 948013045
Adresa e-pošte: ajuanena@intiasa.es
Skupina koja podnosi zahtjev zastupa kolektivne interese proizvođačâ proizvoda „Pimiento del Piquillo de Lodosa” i ima legitiman interes u pogledu ovog zahtjeva za izmjenu specifikacije proizvoda za zaštićenu oznaku izvornosti „Pimiento del Piquillo de Lodosa”. Skupina je odgovorna i za njezinu zaštitu.
Regulatorni odbor za ZOI „Pimiento del Piquillo de Lodosa” udruženje je koje okuplja proizvođače koji rade s proizvodima „Pimiento del Piquillo de Lodosa”. Ciljevi su Odbora, među ostalim, povećanje vrijednosti proizvoda i poboljšanje učinkovitosti sustava kvalitete za taj ZOI u skladu s člankom 45. Uredbe (EU) br. 1151/2012.
U skladu s mjerodavnim nacionalnim zakonodavstvom Odboru je povjeren zadatak promicanja kvalitete proizvoda „Pimiento del Piquillo de Lodosa” te nadzora i zaštite njegova ugleda. To je vidljivo iz njegova Poslovnika, koji je odobren Odlukom Ministarstva poljoprivrede, ribarstva i hrane od 8. svibnja 1987.
2. Država članica ili treća zemlja
Španjolska
3. Rubrika specifikacije proizvoda na koju se primjenjuje izmjena
|
☒ |
Naziv proizvoda |
|
☒ |
Opis proizvoda |
|
☐ |
Zemljopisno područje |
|
☒ |
Dokaz o podrijetlu |
|
☒ |
Metoda proizvodnje |
|
☒ |
Povezanost |
|
☒ |
Označivanje |
|
☒ |
Ostalo: kontrolno tijelo, primjenjivo nacionalno zakonodavstvo, zastarjela upućivanja |
4. Vrsta izmjene
☐ Izmjena specifikacije proizvoda registriranog ZOI-ja ili ZOZP-a koja se ne može smatrati manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012.
☒ Izmjena specifikacije proizvoda registriranog ZOI-ja ili ZOZP-a za koji nije objavljen jedinstveni dokument (ili istovrijedan dokument) koja se ne može smatrati manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012.
5. Izmjene
5.1. A) Naziv proizvoda
|
Prethodni tekst |
Novi tekst |
|
Oznaka izvornosti „Pimiento del Piquillo de Lodosa” |
„Pimiento del Piquillo de Lodosa” |
Razlozi za promjenu:
U rubrici „Naziv proizvoda” (odjeljak A specifikacije proizvoda) predlažemo da se iz naziva izbrišu riječi „Oznaka izvornosti” jer je zaštićeni naziv samo „Pimiento del Piquillo de Lodosa”.
U regionalnim uredbama i odlukama kojima je na nacionalnoj razini uređen taj ZOI naziv se uvijek navodio u jednini kao „Pimiento del Piquillo de Lodosa”. To vrijedi i u slučaju dokumenata koji se odnose na zahtjev za registraciju, koji je Španjolska podnijela Komisiji u skladu s odredbama Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2081/92 od 14. srpnja 1992. o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti za poljoprivredne i prehrambene proizvode. Međutim, u Prilogu Uredbi Komisije (EZ) br. 1107/96 od 12. lipnja 1996. o registraciji oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti u skladu s postupkom utvrđenim člankom 17. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2081/92 naziv je greškom naveden u množini („Pimientos del Piquillo de Lodosa”).
Budući da ta pogreška u Prilogu Uredbi (EZ) br. 1107/96 još nije ispravljena, tražimo da se naziv izmijeni samo kako bi se uskladio s nacionalnim zakonodavstvom: „Pimiento del Piquillo de Lodosa”.
5.2. B) Opis proizvoda
5.2.1.
|
Prethodni tekst |
Novi tekst |
|
Plod vrste Capsicum annuum L., sorte „piquillo”, namijenjen prehrani ljudi i konzerviran. |
Plod vrste Capsicum annuum L., sorte „piquillo”, namijenjen prehrani ljudi. |
Razlozi za promjenu:
U izvornom tekstu navedeno je da se paprika „piquillo” konzervira za prehranu ljudi jer je konzerviranje paprike za stavljanje na tržište tradicionalna praksa. Budući da se u ovom zahtjevu za izmjenu specifikacije namjeravaju uvesti novi načini stavljanja paprike „Pimiento del Piquillo de Lodosa” na tržište, točnije kao svježe pečena paprika „Pimiento del Piquillo de Lodosa”, upućivanje na konzerviranje trebalo bi izbrisati.
Svježe pečena paprika „Pimiento del Piquillo de Lodosa” proizvodi se upotrebom postupka proizvodnje koji je isti kao i postupak koji je već predviđen, a jedina je razlika ta da se proizvod ne podvrgava postupku sterilizacije koji je uobičajen za konzerviranu inačicu, već se stavlja u prodaju nakon što se paprika ispeče i oguli te nakon što se uklone peteljke, sredina i sjemenke. Svježe pečena paprika stoga i dalje ima posebna svojstva ZOI-ja „Pimiento del Piquillo de Lodosa” jer se paprika uzgaja na definiranom zemljopisnom području te se zatim peče na vatri. U postupku sterilizacije kojem se podvrgava konzervirana paprika proizvod ne poprima nikakva posebna svojstva niti taj postupak utječe na njegova svojstva; to je samo metoda konzerviranja hrane.
Oblikom svježe pečene paprike nastoji se odgovoriti na zahtjeve potrošača koji prednost daju svježoj hrani ili hrani koja je što manje prerađena te koja u potpunosti zadržava izvorna hranjiva i organoleptička svojstva. Potrošači svježe pečenih paprika „piquillo” u mnogim slučajevima traže proizvod koji ne sadržava acidulant, koji se mora dodati konzerviranim paprikama „piquillo” da bi se osiguralo da su sterilne pri stavljanju na tržište kao proizvoda konzerviranog u kiselini. Dodavanje acidulanta obvezan je korak u konzerviranju hrane, ali nije zahtjev u specifikaciji proizvoda za oznaku „Pimiento del Piquillo de Lodosa”.
5.2.2.
|
Prethodni tekst |
Novi tekst |
|
Paprike sorte „piquillo” plodovi su namijenjeni za konzerviranje, koji imaju sljedeća glavna svojstva: |
Kada su svježe, paprike sorte „piquillo” namijenjene za proizvodnju proizvoda „Pimiento del Piquillo de Lodosa” imaju sljedeća svojstva: |
Razlozi za promjenu:
Poboljšan je tekst drugog odlomka opisa proizvoda, koji se smatrao neprimjerenim. Iz novog je teksta jasno da su u nastavku navedena fizikalna, organoleptička i kvalitativna svojstva koja mora imati svježa paprika namijenjena proizvodnji proizvoda „Pimiento del Piquillo de Lodosa”.
5.2.3.
|
Prethodni tekst |
Novi tekst |
||||||||||||||||||||
|
Paprika te sorte mora imati sljedeća kvalitativna svojstva:
|
Paprika te sorte koja će se koristiti za proizvodnju proizvoda obuhvaćenog ZOI-jem mora imati i sljedeća kvalitativna svojstva:
|
Razlozi za promjenu:
Treći odlomak opisa proizvoda izmijenjen je kako bi se poboljšao tekst, koji se smatrao neprimjerenim.
Pojašnjeno je da se svojstva odnose na proizvod koji će se koristiti za proizvodnju proizvoda „Pimiento del Piquillo de Lodosa”.
Kako bi se pojasnili izrazi koji se koriste, u opis svojstava paprike dodana je definicija netaknute paprike kao paprike koja je zadržala izvorni oblik.
5.2.4.
|
Prethodni tekst |
Novi tekst |
|
Plod mora biti dovoljno razvijen i zreo da bi mogao podnijeti rukovanje i prijevoz te da bi bio primjeren za preradu. |
Plod mora biti i dovoljno razvijen i zreo da bi mogao podnijeti rukovanje i prijevoz te da bi bio primjeren za preradu. |
Razlozi za promjenu:
U četvrtom odlomku opisa proizvoda dodana je riječ „i” kako bi formulacija teksta bila jasnija jer se smatralo da nije primjerena.
5.2.5.
|
Prethodni tekst |
Novi tekst |
|||||||||
|
Za konzerviranu papriku „Pimiento del Piquillo de Lodosa” obuhvaćenu oznakom mora se upotrebljavati paprika iz komercijalnih kategorija „ekstra” i „I. razred”. |
Za papriku „Pimiento del Piquillo de Lodosa” obuhvaćenu ZOI-jem mora se upotrebljavati paprika iz komercijalnih kategorija „ekstra” i „I. razred”. „Pimiento del Piquillo de Lodosa” crvena je paprika koja se, neovisno o načinu na koji se naposljetku stavlja na tržište, podvrgava sljedećim postupcima u postrojenjima koja se nalaze na definiranom području: pečenje, guljenje bez dodira s vodom ili kemijskim tvarima te pakiranje bez dodavanja salamure. Prerađena paprika zadržava posebna svojstva sorte: mala je i crvena, slatkog okusa i tankog mesa. Paprika obuhvaćena ZOI-jem može se prezentirati cijela, u trakama ili komadima i mora ispunjavati sljedeće zahtjeve: |
|||||||||
|
Cijele paprike |
||||||||||
|
|
Kategorija „ekstra” |
Kategorija „I. razred” |
||||||||
|
Ukupni nedostaci |
<= 10 % |
<= 20 % |
||||||||
|
Broj sjemenki po plodu |
<= 20 |
<= 40 |
||||||||
|
Čvrsta konzistencija |
>= 90 % |
>= 80 % |
||||||||
|
Prisutnost komada |
nisu prisutni |
nisu prisutni |
||||||||
|
Paprike u trakama ili komadima |
||||||||||
|
|
Trake |
Komadi |
||||||||
|
Ukupni nedostaci |
<= 20 % |
<= 20 % |
||||||||
|
Broj sjemenki po 100 g |
<= 40 |
<= 60 |
||||||||
|
Prisutnost komada |
<= 10 % |
----------------- |
||||||||
|
Sljedeće se smatra nedostacima:
|
||||||||||
Razlozi za promjenu:
Prvi se odlomak mijenja tako da se uklanja riječ „konzerviranu” kako bi se pojasnilo da je kvaliteta konačnog proizvoda ista („ekstra” ili „I. razred”), neovisno o načinu na koji se on naposljetku stavlja na tržište i prezentira. Paprika „piquillo” obuhvaćena ZOI-jem mora biti paprika iz komercijalnih kategorija „ekstra” i „I. razred”.
Predzadnji odlomak opisa proizvoda izmijenjen je kako bi se dodatno razradio odjeljak, koji se smatrao neprimjerenim.
Treba utvrditi niz zahtjeva u pogledu kvalitete koje zaštićeni konačni proizvod mora ispunjavati:
|
— |
ukupne nedostatke, |
|
— |
broj sjemenki, |
|
— |
čvrstu konzistenciju, što se primjenjuje samo na cijele paprike, |
|
— |
prisutnost komada, što se primjenjuje samo na cijele paprike i trake. |
Tu definiciju svojstava proizvoda, koja se primjenjivala kao dio sustava certifikacije proizvoda „Pimiento del Piquillo de Lodosa” za cijele paprike, ali se nije nalazila u specifikaciji, sada treba uvrstiti u specifikaciju.
Kad je riječ o paprici koja se reže na trake ili komade, zahtjevi se primjenjuju tek nakon što se paprika nareže kako bi se osiguralo da njihova kvalitativna svojstva budu bolja od svojstava drugih proizvoda na tržištu.
Uključivanjem zahtjevâ u pogledu kvalitete za zaštićeni konzervirani proizvod u specifikaciju nastoji se odrediti i pojasniti parametre kontrole kvalitete.
U novom se tekstu navodi i da se paprika „Pimiento del Piquillo de Lodosa” može prezentirati cijela, u trakama ili komadima.
Te oblike proizvoda proizvode mnoga registrirana poduzeća zbog povećanja potražnje među potrošačima za takvim vrstama prezentiranja. Prodaja paprike u trakama ili komadima odgovor je na potražnju potrošača koji papriku „Pimiento del Piquillo de Lodosa” upotrebljavaju kao ukras za određena jela, za koja je prvo moraju narezati. Budući da se paprika sada prodaje u manjim formatima kako bi se odgovorilo na potrebe današnjih kućanstava, cilj je potrošačima ponuditi proizvod koji je spreman za upotrebu kao ukras bez potrebe za prethodnim rezanjem.
5.2.6.
|
Prethodni tekst |
Novi tekst |
|
Sadržaj svakog spremnika mora biti homogen i sadržavati samo papriku s područja proizvodnje, odobrene sorte te kvalitete i veličine koje odgovaraju istoj komercijalnoj kategoriji. |
Sadržaj svakog spremnika, neovisno o vrsti prezentiranja, mora biti homogen i sadržavati samo papriku s područja proizvodnje, odobrene sorte te kvalitete i veličine koje odgovaraju istoj komercijalnoj kategoriji. |
Razlozi za promjenu:
Posljednji odlomak odjeljka o opisu proizvoda izmijenjen je kako bi se pojasnilo da nove vrste prezentiranja podliježu istim zahtjevima u pogledu homogenosti i svojstava zaštićenog proizvoda kao i paprika „piquillo” koja se prezentira cijela.
5.3. C) Zemljopisno područje
|
Prethodni tekst |
Novi tekst |
|
Područje proizvodnje ukupno obuhvaća 398 ha, od čega je 188 ha registrirano. |
|
Razlozi za promjenu:
Predložili smo da se treći odlomak odjeljka „Zemljopisno područje” izbriše.
Izbrisana je rečenica koja se nalazila u prethodnoj verziji specifikacije proizvoda, što ni na koji način nije promijenilo definirano zemljopisno područje. Navedene informacije bile su primjenjive u trenutku izrade specifikacije proizvoda. Broj registriranih hektara mijenja se svake godine jer je riječ o godišnjoj kulturi, a kreće se od 250 registriranih hektara 1998. (najveća zabilježena vrijednost) do 109 hektara 2010. (najmanja zabilježena vrijednost). Stoga se smatra da to nije informacija koja se mora navesti u specifikaciji proizvoda.
Bolje je definirati područje proizvodnje tako da se odrede upravne granice cijelog obuhvaćenog područja, koje se ne mijenjaju, jer je to bolji način da se navede opis koji je trenutačno potreban.
5.4. D) Elementi kojima se jamči da proizvod potječe s tog područja
|
Prethodni tekst |
Novi tekst |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
U nastavku su navedeni elementi kojima se jamči da proizvod potječe s tog područja.
Paprika s tog područja ima određena posebna svojstva opisana u odjeljku „Opis proizvoda”, koja je povezuju s njezinim prirodnim okolišem i uvjetima u kojima se uzgaja i prerađuje. Ta svojstva nisu dovoljna da bi se zajamčila izvornost proizvoda jer bi samo lokalno stanovništvo i osobe koje ga često konzumiraju mogli identificirati proizvod i povezati ga s njegovim mjestom podrijetla. Izvornost stoga treba zajamčiti.
Provjere i certifikacija osnovni su elementi kojima se jamči izvornost proizvoda. One obuhvaćaju sljedeće postupke:
Broj na sekundarnoj etiketi koju Regulatorni odbor izdaje postrojenjima za preradu ovisi o proizvodu koji je uzgajivač dostavio postrojenju i o kapacitetu pakiranja u kojem će se proizvod staviti na tržište. |
Jamstvo da proizvod potječe s tog područja i ispunjava sve zahtjeve iz specifikacije proizvoda podupire se provjerama, inspekcijama i ispitivanjima navedenima u nastavku. Kako bi se provele te provjere, vode se registri u kojima se moraju navesti svi gospodarski subjekti koji sudjeluju u proizvodnji. To su sljedeći registri:
Sustav kontrole koji provodi kontrolno tijelo temelji se na sljedećim elementima:
Prema tome, nakon primanja zahtjeva za registraciju nasada kvalificirani inspektor mora provesti evaluaciju na licu mjesta kako bi potvrdio usklađenost sa zahtjevima, uključujući one koji se odnose na sortu, lokaciju i prakse uzgoja. Provjere uključuju i praćenje proizvodnje tijekom tržišne godine, a moguće su i dodatne kontrole. Kad je riječ o fazi prerade, gospodarski subjekti moraju uspostaviti sustav internog praćenja na temelju sljedivosti kojim se dokazuje usklađenost sa zahtjevima iz ove specifikacije te jamče kvaliteta i izvornost proizvoda. Nadalje, kontrolno tijelo mora provesti (početne i naknadne) kontrole u kojima mora potvrditi mogućnost proizvođača da dostavi proizvod u skladu sa specifikacijama ZOI-ja, pri čemu mora procijeniti jesu li postrojenja, proizvodni postupak i sustav internog praćenja koje je gospodarski subjekt uspostavio primjereni za proizvodnju i stavljanje certificiranog proizvoda na tržište. To tijelo mora provoditi praćenje i na temelju uzoraka proizvoda „Pimiento del Piquillo de Lodosa” koji se uzmu tijekom godine proizvodnje i obveznih godišnjih izjava kojima proizvođači moraju potvrditi kvalitetu i izvornost proizvoda. Samo se paprika koja uspješno prođe sve provjere tijekom cijelog postupka proizvodnje može pakirati i staviti na tržište, pri čemu mora imati numeriranu sekundarnu etiketu ZOI-ja „Pimiento del Piquillo de Lodosa”, kojom se jamči njezina izvornost. Sekundarne etikete izdaje Regulatorni odbor (upravljačko tijelo za ZOI), na nediskriminirajući način, gospodarskim subjektima koji ih traže i za čiju je proizvodnju kontrolno tijelo dodijelilo certifikat o sukladnosti. |
Razlozi za promjenu:
Preformulirani su odjeljci u kojima se opisuju svojstva proizvoda, provjere i certifikacija.
Razlog za promjenu bila je neprimjerenost prethodnog teksta. Elementi kojima se dokazuje da proizvod potječe sa zemljopisnog područja i ispunjava sve zahtjeve iz specifikacije proizvoda podrobnije su utvrđeni. Navedene su i pojedinosti o sustavu kontrole, koji se temelji na procjenama na licu mjesta koje se obavljaju na poljima na kojima se uzgaja paprika koja se koristi za pripremu proizvoda sa zaštićenom oznakom, kontrolama koje se provode u postrojenjima za preradu te uzimanju uzoraka i njihovoj analizi tijekom sezone prerade. Taj je sustav dopunjen aktivnostima internog praćenja koje provode sami proizvođači. U specifikaciji se navode i registri u koje moraju biti upisani gospodarski subjekti uključeni u proizvodnju proizvoda sa zaštićenom oznakom u svrhu provedbe sustava kontrole.
5.5. E) Metoda proizvodnje
5.5.1.
|
Prethodni tekst |
Novi tekst |
|
Paprika odobrene sorte mora dolaziti s registriranih parcela. Paprika se mora oprezno brati i prevoziti, pri čemu se moraju poštovati pravila koja je Odbor utvrdio za odgovarajuću sezonu. |
Paprika odobrene sorte mora dolaziti s parcela koje su uvrštene u registre ZOI-ja. Paprika se mora oprezno brati i prevoziti, pri čemu se moraju poštovati pravila koja je Regulatorni odbor (upravljačko tijelo za ZOI) utvrdio za odgovarajuću sezonu. |
Razlozi za promjenu:
Izmijenjen je prvi odlomak odjeljka „Metoda proizvodnje”.
Odjeljak je malo preformuliran da bi se poboljšao tekst. Utvrđeno je da se parcele moraju uvrstiti u registar ZOI-ja i da „Odbor” znači upravljačko tijelo za ZOI.
5.5.2.
|
Prethodni tekst |
Novi tekst |
||||||||||||
|
Izvorno u odjeljku „Povezanost”: Prakse uzgoja:
|
Prakse uzgoja:
|
Razlozi za promjenu:
Smatralo se da sustav uzgoja treba uključiti kao dio metode proizvodnje. Prakse uzgoja uključene su u odjeljak o „povezanosti” u izvornoj specifikaciji, ali smatra se da su važan dio metode proizvodnje i stoga su uključene u ovaj odjeljak.
Poboljšan je i tekst odjeljka tako da se opisuju postupci uzgoja te je prilagođen trenutačnim tehnikama proizvodnje.
U odjeljku o razmaku sadnje u prethodnoj je verziji specifikacije navedeno da se biljke nakon sijanja u rasadnicima moraju presaditi u tlo posljednjeg tjedna u svibnju. Taj se odjeljak mora izmijeniti jer biljke presaditi treba prvenstveno kada su uvjeti tla primjereni za presađivanje. Može se dogoditi i da presađivanje posljednjeg tjedna u svibnju nije moguće zbog vremenskih uvjeta. Na primjer, ako tijekom tog tjedna pada kiša, uvjeti tla ne bi bili primjereni.
Kako bi se osiguralo preživljavanje biljki paprike, one se moraju presaditi kada su uvjeti tla za to primjereni. Ako su vremenski uvjeti uobičajeni, opća je praksa da se s presađivanjem počinje tijekom druge polovine travnja i da se nastavi tijekom svibnja kako bi se postigla naizmjenična berba. U slučaju ranijeg presađivanja biljke bi se mogle smrznuti.
Taj je odjeljak specifikacije stoga izmijenjen kako bi se utvrdilo da se biljke presađuju u tlo od druge polovine travnja, kada je to moguće s obzirom na uvjete tla.
Iskustvo i znanje poljoprivrednikâ omogućuje im da odrede najbolje vrijeme za sadnju i presađivanje ovisno o tlu i klimatskim uvjetima.
U istom se odjeljku govori i o upotrebi plastične folije za uzgoj kulture. Iako upotreba te metode nije bila uobičajena u vrijeme izrade prethodne verzije specifikacije, u posljednjih se 20 godina više upotrebljava i pokazalo se da je riječ o sustavu s pomoću kojeg se smanjuje potreba za herbicidima te se poboljšava navodnjavanje. Uvođenjem tog sustava poboljšavaju se metode uzgoja, ali on ne utječe na kvalitetu ubranog proizvoda.
U ovom se slučaju biljke koje se uzgajaju na plastičnoj foliji sade u dvostruke redove, pri čemu se razmak između redova kreće od 1,4 m do 1,8 m. Treba napomenuti da razmak između redova ne utječe na kvalitetu ubranog proizvoda. On se određuje u skladu sa širinom poljoprivrednih strojeva koji se upotrebljavaju u različitim operacijama obrade tla.
Stoga smo dodali mogućnost uzgoja paprike na plastičnoj foliji u dvostrukim redovima, uz razmak između redova u rasponu od 1,4 m do 1,8 m.
Kad je riječ o berbi, izbrisan je odlomak u kojem se navodi razdoblje u kojem se berba obično odvija jer je ona određena trenutkom u kojem paprika dosegne odgovarajuću zrelost (boja se mijenja u intenzivno crvenu, kako je navedeno u opisu proizvoda). Berba uobičajeno počinje u drugoj polovini rujna, ali u godinama s vrlo toplim i suhim ljetima paprika može sazreti malo ranije. Isto vrijedi i za kraj berbe, koji je obično u studenom, kada plodovi ne mogu sazreti zbog hladnoće ili kada se urod izgubi zbog mraza. Smatralo se da odlomak ničime ne pridonosi tekstu.
Znanje i iskustvo poljoprivrednicima omogućuju da odrede najbolje vrijeme za berbu kada je paprika dovoljno zrela.
5.5.3.
5.5.3.1.
|
Prethodni tekst |
Novi tekst |
|
Postupci proizvodnje u postrojenjima za konzerviranje: |
Postupci za proizvodnju paprike u postrojenjima za preradu: |
Razlozi za promjenu:
Predložili smo izmjenu naslova odlomka kako bi se tekst poboljšao i prilagodio tako da obuhvaća nove načine prezentiranja proizvoda koji su uvršteni u izmijenjenu specifikaciju. Izraz „postrojenja za preradu” bolje odgovara trenutačnoj definiciji poduzeća nego izraz „postrojenja za konzerviranje”.
5.5.3.2.
|
Prethodni tekst |
Novi tekst |
||||||||
|
|
Razlozi za promjenu:
U odjeljku o metodi proizvodnje izmijenjeni su odlomci u kojima su opisani dolazak u postrojenje i odabir.
Cilj je pojasniti taj odlomak i navesti da se dostavlja paprika sorte „piquillo” s registriranih parcela i da se odabir odnosi na papriku.
Izmijenjen je opis skladištenja paprike od berbe do početka prerade.
Ako ubrana paprika nema odgovarajuću boju, tradicionalno se nekoliko dana ostavlja na sobnoj temperaturi kako bi nastavila sazrijevati i dobila odgovarajuću boju. Nije potrebno definirati trajanje skladištenja na sobnoj temperaturi jer ono ovisi o vanjskoj temperaturi. Na početku sezone, u rujnu, temperature su često visoke i paprika sazrijeva vrlo brzo, a temperature se smanjuju kako sezona napreduje i paprika se može skladištiti na dulje razdoblje.
Ako se ne može preraditi sva paprika, skladišti se u rashladnim komorama kako bi se sačuvala dok se ne bude mogla preraditi. Na taj se način može prihvatiti sva paprika koja je uzgojena na registriranim parcelama. Nije potrebno navesti uvjete koji se odnose na vlažnost na kojoj bi se paprika trebala skladištiti. Važnije je da se skladišti u rashladnim komorama tako da ne nastavi sazrijevati i naposljetku prezre, što bi utjecalo na kvalitetu proizvoda.
Utvrđeno je da se plodovi mogu razvrstavati i prije pečenja i tijekom postupka guljenja, što nije bilo jasno iz prethodnog teksta. Važno je da se razvrstavanje obavi, a ne faza u postupku proizvodnje u kojoj se obavlja. To nije bilo potpuno jasno iz prethodnog teksta.
5.5.3.3.
|
Prethodni tekst |
Novi tekst |
|
Pečenje: paprika prolazi kroz pećnicu u kojoj se peče na otvorenom plamenu. |
Pečenje: paprika prolazi kroz pećnicu u kojoj se peče na otvorenom plamenu. Kao gorivo za pečenje ne smije se upotrebljavati loživo ulje ili dizel. |
Razlozi za promjenu:
U odjeljku o metodi proizvodnje dodatno je razrađen odlomak o pečenju.
Iako to nije utvrđeno u specifikaciji proizvoda, upotreba određenih goriva za pečenje paprike „piquillo” može uzrokovati strane okuse u konačnom proizvodu. Od goriva koja se mogu upotrebljavati za pečenje paprike loživo ulje i dizel mogu konačnom proizvodu dati strane okuse. Njihovu bi upotrebu stoga trebalo zabraniti.
5.5.3.4.
|
Prethodni tekst |
Novi tekst |
|
Guljenje, uklanjanje peteljki, sredine i sjemenki: postupci za uklanjanje kože, peteljke i jezgre sa sjemenkama. To se mora obavljati ručno. |
Guljenje, uklanjanje peteljki, sredine i sjemenki: postupci za uklanjanje kože, peteljke i jezgre sa sjemenkama. Tijekom tih postupaka plod se ni u kojem trenutku ne smije uroniti u vodu ili kemijske otopine ili prati u njima. |
Razlozi za promjenu:
U odjeljku o metodi proizvodnje, u kojem se opisuju postupci proizvodnje u postrojenju za konzerviranje, proširen je odlomak o guljenju.
Navodi se da se guljenje i uklanjanje peteljki, sredine i sjemenki mora obavljati nasuho, tj. bez uranjanja plodova ili pranja u vodi ili kemijskim otopinama.
Taj je zahtjev izvorno bio naveden u Uredbi kojom se uređuju oznaka izvornosti „Pimiento del Piquillo de Lodosa” i njezin Regulatorni odbor, koja je odobrena Regionalnom odlukom Ministarstva poljoprivrede, stočarstva i šumarstva zajednice Navarre od 16. veljače 1987. i koja je ratificirana Odlukom Ministarstva poljoprivrede, ribarstva i hrane od 8. svibnja 1987. Stoga je stariji od trenutačne specifikacije proizvoda za taj ZOI. Unatoč činjenici da je taj zahtjev greškom izostavljen iz specifikacije proizvoda, gospodarski subjekti iz tog područja nastavili su ga poštovati u proizvodnji proizvoda „Pimiento del Piquillo de Lodosa”.
Ako se tijekom guljenja paprike ne upotrebljava voda ili kemijska otopina, u sirovini se zadržavaju arome koje su nastale tijekom pečenja i eterična ulja koja se nalaze na površini. U suprotnom bi se isprali s vodom tijekom ispiranja. To se stoga smatra važnim čimbenikom u zadržavanju organoleptičkih svojstava konačnog proizvoda.
U prethodnoj verziji specifikacije proizvoda navodi se da se guljenje i uklanjanje peteljki, sredine i sjemenki moraju obavljati ručno. Sada su razvijeni mehanički sustavi koji pomažu s guljenjem. Pomažu očuvati cjelovitost ploda bez oštećivanja ili utjecaja na njegova organoleptička svojstva. Međutim, u poduzećima u kojima su uvedeni mehanički sustavi koji pomažu u guljenju i dalje postoji konačna ručna faza kako bi se provjerilo je li plod dobro oguljen i da bi se uklonile peteljke, sredina i sjemenke. Budući da se u tim okolnostima guljenje ne obavlja u potpunosti ručno, predlažemo da se iz specifikacije proizvoda uklone sva upućivanja na to.
Samo paprika koja je zadržala fizikalna i organoleptička svojstva opisana u odjeljku o opisu proizvoda može se koristiti za pripremu proizvoda „Pimiento del Piquillo de Lodosa”. Na taj se način uvijek osigurava zadržavanje kvalitete proizvoda. Na temelju konačnog proizvoda zapravo je nemoguće odrediti je li paprika oguljena ručno ili s pomoću mehaničkih sustava.
5.5.3.5.
|
Prethodni tekst |
Novi tekst |
|
|
Priprema traka ili komada: paprika se reže na trake (plod se reže na uobičajeni način) ili komade (plod se reže na neuobičajeni način). Ovaj se postupak ne provodi kod paprike koja se prezentira cijela. |
Razlozi za promjenu:
U odjeljku o metodi proizvodnje opisu postupaka koji se odvijaju u postrojenju za preradu dodan je odlomak.
Faza rezanja na komade ili trake dodana je za papriku koja će se stavljati na tržište u tom obliku. Promjena je potrebna jer je dodan novi oblik prezentiranja.
5.5.3.6.
|
Prethodni tekst |
Novi tekst |
|
Pakiranje: stavljanje proizvoda u limene spremnike, konzerve ili staklenke. |
Pakiranje: stavljanje proizvoda u spremnike. Ako se dodaje tekućina kako bi se rastopio acidulant u svrhu smanjenja pH vrijednosti, njezin udio ne smije biti veći od 3 % neto sadržaja spremnika. |
Razlozi za promjenu:
U opisu postupaka proizvodnje paprike u postrojenjima za preradu u odjeljku o metodi proizvodnje izmijenjen je tekst odlomka o pakiranju.
Izraz „limene spremnike, konzerve ili staklenke” zamijenjen je izrazom „spremnike” kako bi se mogli upotrebljavati svi odgovarajući materijali. To je posljedica činjenice da upotreba „limenih spremnika, konzervi ili staklenki” nije opravdana pitanjima u vezi s kvalitetom, već činjenicom da su ti materijali biti dostupni u vrijeme izrade specifikacije. Svrha je pakiranja zaštititi proizvod „Pimiento del Piquillo de Lodosa” tako da može podnijeti toplinsku obradu i prijevoz, a to se može postići upotrebom drugih materijala koji su laganiji ili stvaraju manje otpada.
Ako se acidulant dodaje u tekućem obliku, udio tekućine koja se dodaje pri pakiranju paprike (nakon pečenja i guljenja, uklanjanja sredine i sjemenki) ne smije biti veći od 3 % neto sadržaja spremnika. Tekućina se dodaje samo radi otapanja acidulanta, koji je potreban kako bi se smanjila pH vrijednost konzerviranog proizvoda tako da toplinska obrada koja se primjenjuje bude primjerena za kiselost konzerviranog proizvoda (pH vrijednost manja od 4,6).
Acidulant se može dodati u različitim oblicima. Ako se dodaje u tekućem obliku, količina koja se može dodati ograničena je kako bi se proizvod mogao razvrstati kao proizvod koji ne sadržava salamuru. Tekućina koja se dodaje nije prekrivajuća tekućina.
To je isto zahtjev koji je već bio naveden u Uredbi kojom se uređuju oznaka izvornosti „Pimiento del Piquillo de Lodosa” i njezin Regulatorni odbor, koja je primjenjiva na temelju nacionalnog prava, ali je greškom izostavljen iz specifikacije proizvoda.
Salamura se ne upotrebljava kako bi se sačuvao okus proizvoda, a iz istog razloga udio tekućine koja se upotrebljava ne smije biti veći od 3 % neto sadržaja spremnika. Jedna je značajka konzerviranog proizvoda „Pimiento del Piquillo de Lodosa” ta da tekućina koja se nalazi u spremniku nakon toplinske obrade dolazi iz soka koji paprika ispušta tijekom postupka toplinske sterilizacije. Na primjer, za spremnik od 425 ml dodavanje 3 % tekućine iznosi najviše 11,7 g vode na 390 g paprike kojom bi se punio spremnik. Stoga se ne može reći da se proizvod proizvodi upotrebom salamure.
5.5.3.7.
|
Prethodni tekst |
Novi tekst |
|
|
U slučaju svježe pečene paprike sa ZOI-jem „Pimiento del Piquillo de Lodosa” proizvod se pakira u vrećice ili na podloške koji se stavljaju na tržište bez daljnje prerade. U slučaju konzervirane paprike sa ZOI-jem „Pimiento del Piquillo de Lodosa” proizvod koji nastaje stavlja se u spremnike primjerene za sterilizaciju i provode se sljedeći postupci: |
Razlozi za promjenu:
U odjeljku o metodi proizvodnje opisu postupaka koji se odvijaju u postrojenju za konzerviranje dodana su dva odlomka.
Ti su se odlomci morali dodati da bi se objasnila razlika između postupaka pakiranja za svježe pečenu papriku „Pimiento del Piquillo de Lodosa” i konzerviranu papriku „Pimiento del Piquillo de Lodosa” – oni su isti, osim činjenice da se potonja podvrgava postupku sterilizacije koji je uobičajen za konzerviranu hranu te se zatim hladi.
5.5.3.8.
|
Prethodni tekst |
Novi tekst |
|
Sterilizacija: obavlja se u svrhu potpunog uništavanja svih mikroorganizama u proizvodu u konzervi. |
Sterilizacija: obavlja se u svrhu potpunog uništavanja svih mikroorganizama u pakiranom proizvodu. |
Razlozi za promjenu:
U opisu postupaka koji se obavljaju u postrojenju za konzerviranje u odjeljku o metodi proizvodnje izmijenjen je tekst odlomka o sterilizaciji.
To je ispravak pogreške u tekstu izvorne specifikacije, u kojoj se upućuje na „proizvod u konzervi” unatoč činjenici da su limenke i stakleni spremnici uvijek bili dopušteni. Stoga je bolje uputiti na „pakirani proizvod”.
5.5.3.9.
|
Prethodni tekst |
Novi tekst |
|
Hlađenje: nakon dovršetka toplinske obrade konzerve se što brže hlade kako bi se spriječilo pregrijavanje proizvoda. |
Hlađenje: nakon dovršetka toplinske obrade spremnici se što brže hlade kako bi se spriječilo pregrijavanje proizvoda. |
Razlozi za promjenu:
U opisu postupaka koji se obavljaju u postrojenju za konzerviranje u odjeljku o metodi proizvodnje izmijenjen je tekst odlomka o hlađenju.
To je ispravak pogreške u tekstu izvorne specifikacije, u kojoj se upućuje na „konzerve” unatoč činjenici da su limenke i stakleni spremnici uvijek bili dopušteni. Stoga je bolje upotrijebiti izraz „spremnici”.
5.5.3.10.
|
Prethodni tekst |
Novi tekst |
|
Kontrolno tijelo provjerava sve postupke (dostava, proizvodnja, pakiranje i certifikacija konačnog proizvoda) i dodjeljuje im kategoriju na temelju kvalitete. |
|
Razlozi za promjenu:
U odjeljku o metodi proizvodnje izbrisan je posljednji odlomak opisa postupaka koji se odvijaju u postrojenju za konzerviranje.
Taj je odlomak izbrisan jer je u okviru trenutačnog sustava certifikacije gospodarski subjekt odgovoran za osiguravanje kvalitete zaštićenog proizvoda kada se on stavlja na tržište. Aktivnosti kontrole koje provodi kontrolno tijelo podrobno su opisane u točki 5.4. specifikacije proizvoda.
5.6. F)Povezanost sa zemljopisnim područjem
5.6.1. a)
|
Prethodni tekst |
Novi tekst |
|
Regionalnom odlukom 152/86 Ministarstva poljoprivrede, stočarstva i šumarstva Vlade zajednice Navarre od 6. lipnja 1986. dodijeljeno je privremeno odobrenje oznake izvornosti „Pimiento del Piquillo de Lodosa”. |
Regionalnom odlukom 152/86 Ministarstva poljoprivrede, stočarstva i šumarstva Vlade zajednice Navarre od 6. lipnja 1986. dodijeljeno je privremeno odobrenje oznake izvornosti „Pimiento del Piquillo de Lodosa”. Kasnije je Regionalnom odlukom od 16. veljače 1987. dodijeljeno konačno odobrenje Uredbe kojom se uređuju oznaka izvornosti „Pimiento del Piquillo de Lodosa” i njezin Regulatorni odbor. |
Razlozi za promjenu:
Dodan je odlomak kako bi se pojasnio treći odlomak dijela a) „Povijesna” u odjeljku o povezanosti sa zemljopisnim područjem.
Upućivanja na povijesnu poveznicu sada uključuju upućivanje na Regionalnu odluku od 16. veljače 1987. kojom je dodijeljeno konačno odobrenje Uredbe kojom se uređuju oznaka izvornosti „Pimiento del Piquillo de Lodosa” i njezin Regulatorni odbor na nacionalnoj razini.
5.6.2. b)
|
Prethodni tekst |
Novi tekst |
||||||
|
Prakse uzgoja:
|
Prisutna je znatna promjena u temperaturi između dana i noći, što znatno utječe na sazrijevanje paprike i njezinu konačnu kvalitetu. |
Razlozi za promjenu:
Opis praksi uzgoja izbrisan je iz ovog odjeljka o povezanosti sa zemljopisnim područjem i premješten u odjeljak o metodi proizvodnje.
Opis metode uzgoja uključen je u odjeljak E, u kojem se opisuje metoda proizvodnje, jer se to smatra presudnim čimbenikom u proizvodnji paprike „Pimiento del Piquillo de Lodosa”.
Velika razlika između dnevnih i noćnih temperatura istaknuta je kao jedan od klimatskih čimbenika koje treba uzeti u obzir. Ta razlika uzrokuje početak sazrijevanja paprike, što utječe na konačnu kvalitetu.
5.6.3.
|
Prethodni tekst |
Novi tekst |
|
|
C) Ljudska Prakse uzgoja i postupci proizvodnje opisani u odjeljku E još su jedan čimbenik koji utječe na posebnost i kvalitetu proizvoda. Zahvaljujući tradicionalnom stručnom znanju lokalnih uzgajivača, koje se razvijalo tijekom nekoliko generacija, paprika se vrlo pažljivo sadi, obrađuje i bere te se ti zadaci obavljaju u najbolje vrijeme. Plodovi se beru ručno, izravno s biljke, kada dosegnu najbolju zrelost, svakih 10–15 dana, a sve to utječe na kvalitetu konačnog proizvoda. Kad je riječ o postupku proizvodnje, važno je istaknuti postupak pečenja, koje se obavlja na otvorenom plamenu i daje proizvodu svojstven okus. Važno je napomenuti i pedantnost pri guljenju, uklanjanju sredine i sjemenki, kod kojih se plodovi pojedinačno čiste bez uranjanja u vodu ili kemijske otopine. |
Razlozi za promjenu:
Ljudski čimbenik uključen je kako bi se ovaj odjeljak dodatno potkrijepio opisivanjem ljudskih čimbenika koji su posebni za zemljopisno okruženje i koji pomažu utvrditi posebnost proizvoda, tj. prakse uzgoja, postupak pečenja paprike na vatri i postupak guljenja bez upotrebe vode ili kemijskih otopina, što omogućuje zadržavanje okusa.
5.7. G) Kontrolno tijelo
|
Prethodni tekst |
Novi tekst |
|||
|
Kontrolno tijelo za zaštićenu oznaku izvornosti Regulatorni je odbor, koji je stručno tijelo koje zastupa proizvođače i prerađivače. Odbor čine: predsjednik, potpredsjednik, tri člana koja zastupaju sektor uzgoja, tri člana koja zastupaju sektor prerade, jedan član iz Regionalnog ministarstva poljoprivrede, jedan član iz Regionalnog ministarstva turizma, trgovine i industrije, dva tehnička člana sa specijaliziranim znanjem o uzgoju, preradi i/ili stavljanju paprike „piquillo” na tržište. Članovi Odbora biraju se svake četiri godine među osobama navedenima u odgovarajućim registrima sektora uzgoja i prerade. Opseg odgovornosti: Područje: u području proizvodnje. Proizvodi: oni koji su zaštićeni oznakom u bilo kojoj fazi. Osobe: fizičke ili pravne osobe upisane u različite registre. Dužnosti: izrada i kontrola različitih registara, pružanje smjernica za proizvodnju, preradu i kvalitetu paprike na koju se odnosi zaštićena oznaka te njihov nadzor i praćenje, – aktivnosti kontrole i nadzora provode inspektori koje su ovlastila nadležna tijela, a koji djeluju nepristrano u odnosu na proizvođače i prerađivače, certifikacija proizvoda, promicanje i zaštita oznake izvornosti, donošenje odluka o disciplinskim postupcima u slučaju povrede Uredbe, djelovanje s punom pravnom odgovornošću i sposobnošću za preuzimanje pravnih obveza i pojavljivanje u sudskom postupku, poduzimanje mjera koje odgovaraju funkciji predstavljanja i zaštite općih interesa oznake izvornosti. |
Za kontrolu zaštićene oznake izvornosti „Pimiento del Piquillo de Lodosa” zaduženo je sljedeće društvo:
intiasa@intiasa.es http://www.intiasa.es/ To kontrolno tijelo, koje je certifikacijsko tijelo za proizvod, akreditira Nacionalno akreditacijsko tijelo (ENAC) u pogledu usklađenosti s normom UNE-EN ISO/IEC 17065:2012. |
Razlozi za promjenu:
Odjeljak „Kontrolno tijelo” izmijenjen je kako bi ga se uskladilo s trenutačnim pravilima.
Sadržaj odjeljka o sustavu kontrole iz prethodne verzije specifikacije nije bio relevantan u ovom kontekstu jer je sadržavao opis strukture, ovlasti i dužnosti tijela za upravljanje tim ZOI-jem, kako je utvrđeno nacionalnim zakonodavstvom. Taj je tekst izbrisan i zamijenjen informacijama o kontrolnom tijelu koje potvrđuje usklađenost sa specifikacijom proizvoda u skladu s člankom 37. stavkom 1. točkom (b) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode.
5.8. H) Označivanje
|
Prethodni tekst |
Novi tekst |
|
Trgovačke oznake svih registriranih gospodarskih subjekata mora odobriti Regulatorno vijeće. Na etiketama mora stajati sljedeći izraz: Denominación de Origen „Pimiento del Piquillo de Lodosa”. Na svim vrstama spremnika u kojima se konzervirana paprika zaštićena oznakom pušta u promet mora se nalaziti numerirana sekundarna etiketa s jamstvom, koju izdaje Regulatorni odbor i koja se pričvršćuje u registriranom postrojenju za preradu, a uvijek se mora pričvrstiti tako da se onemogući njezina ponovna upotreba. Priložen je primjerak sekundarne etikete i logotipa. |
Na trgovačkoj oznaci svakog poduzeća za preradu moraju se nalaziti riječi „Pimiento del Piquillo de Lodosa” te službeni logotip ZOI-ja prikazan u nastavku:
Osim toga, na spremniku za proizvod zaštićen oznakom mora se nalaziti sekundarna etiketa s jamstvom, s vlastitim serijskim brojem, koja se pričvršćuje u registriranom postrojenju za preradu, uvijek na način koji onemogućuje njezinu ponovnu upotrebu. Sekundarne etikete dostavlja i provjerava Regulatorni odbor (upravljačko tijelo za ZOI) koji ih na nediskriminirajući način stavlja na raspolaganje svim gospodarskim subjektima koji ih traže i koji ispunjavaju uvjete iz specifikacije proizvoda. U nastavku je prikazan primjer sekundarne etikete:
Oblik prezentiranja proizvoda sa zaštićenom oznakom (konzervirana ili svježe pečena paprika) mora se navesti na etiketi. |
Razlozi za promjenu:
Odjeljak o označivanju izmijenjen je kako bi se uključile slike sekundarne etikete i logotipa.
Elementi kojima se identificira proizvod „Pimiento del Piquillo de Lodosa” nisu se promijenili, ali izmijenjen je tekst kako bi se ih se bolje pojasnilo (službeni logotip ZOI-ja i sekundarne etikete kojima se jamči autentičnost proizvoda).
5.9 I) Primjenjivo nacionalno zakonodavstvo
|
Prethodni tekst |
Novi tekst |
||||||||||||||
|
|
Razlozi za promjenu:
Izmijenjen je posljednji odlomak specifikacije, koji se odnosi na nacionalne pravne zahtjeve.
Unatoč činjenici da taj odjeljak više nije obvezan na temelju Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode, zadržan je kako bi se zadržalo upućivanje na Nalog Ureda predsjednika vlade od 21. studenoga 1984. o odobrenju standarda kvalitete za konzervirano povrće jer je to poseban pravni tekst koji se primjenjuje na konzerviranu papriku „Pimiento del Piquillo de Lodosa”.
Izbrisana su upućivanja na ostale regionalne i ministarske naloge o odobrenju izmjena Uredbe kojom se uređuju oznaka izvornosti „Pimiento del Piquillo de Lodosa” i njezin Regulatorni odbor.
JEDINSTVENI DOKUMENT
„PIMIENTO DEL PIQUILLO DE LODOSA”
EU br.: PDO-ES-0080-AM01 – 20.10.2017.
ZOI (X) ZOZP ()
1. Naziv
„Pimiento del Piquillo de Lodosa”
2. Država članica ili treća zemlja
Španjolska
3. Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda
3.1. Vrsta proizvoda
Razred 1.6. Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni
3.2. Opis proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 1.
Plod vrste Capsicum annuum L., sorte „piquillo”, namijenjen prehrani ljudi.
„Pimiento del Piquillo de Lodosa” crvena je paprika koja se, neovisno o načinu na koji se naposljetku stavlja na tržište, podvrgava sljedećim postupcima u postrojenjima koja se nalaze na definiranom području: pečenje, guljenje bez dodira s vodom ili kemijskim tvarima te pakiranje bez dodavanja salamure. Prerađena paprika zadržava posebna svojstva sorte: mala je i crvena, slatkog okusa i tankog mesa.
Za papriku „Pimiento del Piquillo de Lodosa” obuhvaćenu ZOI-jem mora se upotrebljavati paprika iz komercijalnih kategorija „ekstra” i „I. razred”.
Paprika obuhvaćena ZOI-jem može se prezentirati cijela, u trakama ili komadima i mora ispunjavati sljedeće zahtjeve:
|
Cijele paprike |
||
|
|
Kategorija „ekstra” |
Kategorija „I. razred” |
|
Ukupni nedostaci (*1) |
<= 10 % |
<= 20 % |
|
Broj sjemenki po plodu |
<= 20 |
<= 40 |
|
Čvrsta konzistencija |
>= 90 % |
>= 80 % |
|
Prisutnost komada |
ne postoje |
ne postoje |
|
Paprike u trakama ili komadima |
||
|
|
Trake |
Komadi |
|
Ukupni nedostaci (*1) |
<= 20 % |
<= 20 % |
|
Broj sjemenki po 100 g |
<= 40 |
<= 60 |
|
Prisutnost komada |
<= 10 % |
----------------- |
3.3. Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla) i sirovine (samo za prerađene proizvode)
Sirovina za proizvod „Pimiento del Piquillo de Lodosa” plodovi su vrste Capsicum annuum L., sorte „piquillo”, koji se uzgajaju samo unutar definiranog zemljopisnog područja.
Kada su svježe, paprike sorte „piquillo” namijenjene za proizvodnju proizvoda „Pimiento del Piquillo de Lodosa” imaju sljedeća svojstva:
|
— |
boja: svjetlocrvena, |
|
— |
okus: sladak, |
|
— |
duljina: kratka, obično do 10 cm, |
|
— |
promjer: prosječno 4–5 cm, |
|
— |
oblik: oblik trokuta, sa šiljastim vrhom, |
|
— |
prosječna masa ploda: od 35 g do 50 g, |
|
— |
debljina mesa: tanko, približno 0,3 cm, |
|
— |
broj režnjeva: 2–3, |
|
— |
usmjerenost ploda: visi. |
Paprika te sorte koja će se koristiti za proizvodnju proizvoda obuhvaćenog ZOI-jem mora imati i sljedeća kvalitativna svojstva:
|
— |
mora biti zdrava. Isključeni su plodovi načeti truljenjem ili kvarenjem koje ih čini neprikladnima za konzumaciju; |
|
— |
mora biti svježa i netaknuta. Plodovi su netaknuti ako su zadržali izvorni oblik; |
|
— |
mora biti čista. Gotovo bez ikakvih stranih tvari; |
|
— |
mora biti zrela; |
|
— |
mora biti bez oštećenja, napuklina, opeklina i stranih mirisa i/ili okusa. |
Plod mora biti i dovoljno razvijen i zreo da bi mogao podnijeti rukovanje i prijevoz te da bi bio primjeren za preradu.
3.4. Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti na definiranom zemljopisnom području
Svi proizvodni koraci i koraci prerade moraju se provesti na definiranom zemljopisnom području.
3.5. Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd. proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv
Sadržaj spremnika mora biti homogen i sadržavati samo papriku s područja proizvodnje, odobrene sorte te kvalitete i veličine koje odgovaraju istoj komercijalnoj kategoriji.
3.6. Posebna pravila za označivanje proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv
Na trgovačkoj oznaci moraju se nalaziti riječi „Pimiento del Piquillo de Lodosa” te službeni logotip ZOI-ja prikazan u nastavku:
Na pakiranju se mora nalaziti i sekundarna etiketa s jamstvom, s vlastitim serijskim brojem, koja se pričvršćuje u odgovarajućem postrojenju za preradu, uvijek na način koji onemogućuje njezinu ponovnu upotrebu. Sekundarne etikete dostavlja i provjerava Regulatorni odbor (upravljačko tijelo za ZOI), koji ih na nediskriminirajući način stavlja na raspolaganje svim gospodarskim subjektima koji ih traže i koji ispunjavaju uvjete iz specifikacije proizvoda. U nastavku je prikazan primjer sekundarne etikete:
Oblik prezentiranja proizvoda sa zaštićenom oznakom (konzervirana ili svježe pečena paprika) mora se navesti na etiketi.
4. Sažeta definicija zemljopisnog područja
Područje proizvodnje obuhvaća zemljište koje se nalazi u osam općina na području „Ribera Baja” pokrajine Navarre, na obalama rijeka Ebro i Ega.
To područje čine općine Andosilla, Azagra, Cárcar, Lerín, Lodosa, Mendavia, San Adrián i Sartaguda, a sve općine nalaze se u pokrajinu Navarre.
Područje prerade isto je kao i područje proizvodnje.
5. Povezanost sa zemljopisnim područjem
5.1. Posebnost proizvoda
|
— |
Proizvod „Pimiento del Piquillo de Lodosa” proizvodi se od paprike sorte „piquillo” koja se uzgaja na definiranom području i bere kada sazrije, tj. kada pocrveni. Kada paprika dođe u postrojenja za preradu koja se nalaze na definiranom području, podvrgava se tradicionalnom postupku proizvodnje, u kojem se peče na vatri, guli bez dodira s vodom ili kemijskim otopinama te se pakira bez dodavanja salamure. To joj omogućuje da zadrži svoj poseban okus. |
|
— |
Taj je postupak proizvodnje tradicionalna metoda konzerviranja paprike „piquillo” koja se brala u obiteljskim povrtnjacima. Paprika se u početku uzgajala za osobnu konzumaciju, ali s vremenom se počela stavljati na tržište u susjednim regijama. Ministarstvo poljoprivrede, stočarstva i šumarstva Vlade zajednice Navarre izdalo je 6. lipnja 1986. Regionalnu odluku 152/86 o priznavanju oznake „Pimiento del Piquillo de Lodosa”. |
5.2. Posebnost zemljopisnog područja
Kad je riječ o prirodnim čimbenicima zemljopisnog područja, koje je poznato kao južna obala ili „Ribera Baja”, važno je spomenuti reljef. Kroz to područje prolazi rijeka Ebro, koja stvara plato s terasama na kojima se nalaze nizine koje se spuštaju s visine od približno 500 m do 250 m. Uz Ebro, područjem Ribera protječu i njezine pritoke – Ega, Arga i Aragón. Njihovi vodeni tokovi stvaraju široke meandre kroz široke, plodne nizine. Upravo se na tim plodnim nizinama uzgaja većina paprike.
Način na koji se paprika uzgaja i bere tek kad je potpuno zrela te metode prerade koje se upotrebljavaju uobičajene su za definirano područje i paprici „Pimiento del Piquillo de Lodosa” daju njezina posebna svojstva.
5.3. Način na koji posebne značajke zemljopisnog područja utječu na proizvod
Svojstva proizvoda „Pimiento del Piquillo de Lodosa” određena su zemljopisnim područjem na kojem se proizvodi. Osam općina od kojih se sastoji definirano područje smješteno je na terasama na kojima se nalaze nizine, uz rijeku Ebro i njezine pritoke. Imaju polusušnu klimu s malo padalina i znatnim razlikama u dnevnoj i noćnoj temperaturi. Ti klimatski uvjeti dovode do visokokvalitetnog uroda paprike „piquillo”.
|
— |
Poljoprivrednici na definiranom području već dugo uzgajaju sortu „piquillo”. Metode koje se upotrebljavaju za uzgoj paprike i berbu u trenutku kada je potpuno zrela nastale su iz tradicije koja se razvijala tijekom nekoliko generacija. |
|
— |
Metoda proizvodnje za „Pimiento del Piquillo de Lodosa”, u kojoj se paprika peče na vatri, guli bez dodira s vodom ili kemijskim otopinama i pakira bez dodavanja salamure, tradicionalna je u definiranom području. |
|
— |
Proizvodnja konzervirane paprike „Pimiento del Piquillo de Lodosa” spominje se već 1893., na str. 386. publikacije „El Practicón: Tratado completo de cocina” [Potpuni traktat o kulinarstvu]. Uredba Regulatornog odbora za „Pimiento del Piquillo de Lodosa” objavljena je 1986. |
Upućivanje na objavu specifikacije proizvoda
(članak 6. stavak 1. drugi podstavak ove Uredbe)
https://goo.gl/mEXdHP
(1) SL L 343, 14.12.2012., str. 1.
(*1) Odnosno paprika koja je osušena, nije cijela (u slučaju paprike koja se tako prezentira), koja je raskoljena ili napukla.
Ispravci
|
2.7.2020 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 218/38 |
Ispravak obavijesti o zahtjevu koji se odnosi na primjenjivost članka 34. Direktive 2014/25/EU – Zahtjev naručitelja
( Službeni list Europske unije, C 53 od 17. veljače 2020 .)
(2020/C 218/11)
Na stranici 11.:
U posljednjoj rečenici prvog odlomka:
umjesto:
„Prvi je radni dan nakon primitka zahtjeva 14. prosinca 2019.”;
treba stajati:
„Prvi radni dan nakon primitka zahtjeva je 16. prosinca 2019.”
U posljednjoj rečenici četvrtog odlomka:
umjesto:
„Rok stoga istječe 6. srpnja 2020.”;
treba stajati:
„Rok stoga istječe 3. srpnja 2020.”