ISSN 1977-1088

Službeni list

Europske unije

C 197

European flag  

Hrvatsko izdanje

Informacije i objave

Godište 63.
12. lipnja 2020.


Sadržaj

Stranica

 

II.   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

 

Europska komisija

2020/C 197/01

Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.9791 – Signa Retail/Central Group/Globus) ( 1 )

1


 

IV.   Obavijesti

 

OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

 

Europska komisija

2020/C 197/02

Tečajna lista eura — 11. lipnja 2020.

2

2020/C 197/03

Obavijest uvoznicima o primjeni sustava registriranih izvoznika u okviru Odluke o prekomorskom pridruživanju

3


 

V.   Objave

 

POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM ZAJEDNIČKE TRGOVINSKE POLITIKE

 

Europska komisija

2020/C 197/04

Obavijest o pokretanju antisubvencijskog postupka u vezi s uvozom određenih toplovaljanih plosnatih proizvoda od željeza, nelegiranog čelika ili drugog legiranog čelika podrijetlom iz Turske

4

 

POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA

 

Europska komisija

2020/C 197/05

Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.9601 – Czech Media Invest/Rockaway/Brasinex Bohemia) Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 )

15

2020/C 197/06

Prethodna prijava koncentracije (Case M.9859 – Alcopa Coordination Center/Beran Central Europe/Alcomotive) Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 )

17

 

DRUGI

 

Europska komisija

2020/C 197/07

Informativna obavijest – Javno savjetovanje Nazivi iz Švicarske koje je potrebno zaštititi kao oznake zemljopisnog podrijetla u Europskoj uniji

19

2020/C 197/08

Objava zahtjeva za upis naziva u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode

22

2020/C 197/09

Objava zahtjeva za upis naziva u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode

26


 


 

(1)   Tekst značajan za EGP.

HR

 


II. Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

Europska komisija

12.6.2020   

HR

Službeni list Europske unije

C 197/1


Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji

(Predmet M.9791 – Signa Retail/Central Group/Globus)

(Tekst značajan za EGP)

(2020/C 197/01)

Dana 23. travnja 2020. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:

na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru,

u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32020M9791. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup europskom zakonodavstvu.


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1.


IV. Obavijesti

OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

Europska komisija

12.6.2020   

HR

Službeni list Europske unije

C 197/2


Tečajna lista eura (1)

11. lipnja 2020.

(2020/C 197/02)

1 euro =


 

Valuta

Tečaj

USD

američki dolar

1,1348

JPY

japanski jen

121,52

DKK

danska kruna

7,4549

GBP

funta sterlinga

0,89665

SEK

švedska kruna

10,5018

CHF

švicarski franak

1,0697

ISK

islandska kruna

151,70

NOK

norveška kruna

10,7200

BGN

bugarski lev

1,9558

CZK

češka kruna

26,679

HUF

mađarska forinta

344,85

PLN

poljski zlot

4,4729

RON

rumunjski novi leu

4,8345

TRY

turska lira

7,7391

AUD

australski dolar

1,6421

CAD

kanadski dolar

1,5321

HKD

hongkonški dolar

8,7950

NZD

novozelandski dolar

1,7530

SGD

singapurski dolar

1,5758

KRW

južnokorejski von

1 359,18

ZAR

južnoafrički rand

19,1372

CNY

kineski renminbi-juan

8,0250

HRK

hrvatska kuna

7,5675

IDR

indonezijska rupija

15 904,22

MYR

malezijski ringit

4,8223

PHP

filipinski pezo

56,889

RUB

ruski rubalj

78,4949

THB

tajlandski baht

35,122

BRL

brazilski real

5,6471

MXN

meksički pezo

25,4183

INR

indijska rupija

86,0570


(1)  Izvor: referentna tečajna lista koju objavljuje ESB.


12.6.2020   

HR

Službeni list Europske unije

C 197/3


Obavijest uvoznicima o primjeni sustava registriranih izvoznika u okviru Odluke o prekomorskom pridruživanju

(2020/C 197/03)

Na temelju Odluke Vijeća 2013/755/EU (1) o pridruživanju prekomorskih zemalja i područja Europskoj uniji („Odluka o prekomorskom pridruživanju”) Europska unija tim prekomorskim zemljama i područjima (PZP-ovima) dodjeljuje trgovinske povlastice. Prilog VI. toj Odluci odnosi se na definiciju pojma „proizvodi s podrijetlom” i načine administrativne suradnje. Odlukom Vijeća (EU) 2019/2196 (2) od 19. prosinca 2019. u potpunosti je zamijenjen tekst Priloga VI., s početkom primjene od 1. siječnja 2020.

Od 1. siječnja 2020., u skladu s člankom 21. (Opći zahtjevi) i člankom 26. (Izjava o podrijetlu i obavješćivanje u kumulacijske svrhe) Priloga VI. Odluci o prekomorskom pridruživanju, povlašteno tarifno postupanje odobrava se pri uvozu u Europsku uniju samo uz predočenje tvrdnje o podrijetlu koju je sastavio registrirani izvoznik ili bilo koji izvoznik ako ukupna vrijednost poslanih proizvoda s podrijetlom ne premašuje 10 000 EUR.

Od 1. siječnja 2020. potvrde o podrijetlu EUR.1 koje su izdala nadležna tijela u PZP-u prije 1. siječnja 2020. ni izjave o podrijetlu koje je izvoznik iz PZP-a sastavio prije 1. siječnja 2020. nisu valjani dokazi o podrijetlu u svrhu odobravanja povlaštenog tarifnog postupanja u Europskoj uniji na temelju Odluke o prekomorskom pridruživanju.

Da bi mogao primijeniti sustav registriranih izvoznika (sustav REX), PZP mora ispuniti dva preduvjeta utvrđena u člancima 36. i 39. Priloga VI. Odluci o prekomorskom pridruživanju. PZP koji nije ispunio ta dva preduvjeta ne može primijeniti sustav REX i stoga sve dok ih ne ispuni ne može ostvarivati pogodnost povlaštenog tarifnog postupanja na temelju Odluke o prekomorskom pridruživanju.

Kako bi se ispunila obveza objavljivanja iz članka 37. Priloga VI. Odluci o prekomorskom pridruživanju, detaljne informacije o datumima za primjenu sustava REX u svim PZP-ovima dostupne su na internetskim stranicama Europa (3). Subjekte se potiče da redovito prate te stranice kako bi provjerili mogu li i kada određeni PZP-ovi primjenjivati sustav REX.


(1)  SL L 344, 19.12.2013., str. 1.

(2)  SL L 337, 30.12.2019., str. 1.

(3)  https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/calculation-customs-duties/rules-origin/general-aspects-preferential-origin/arrangements-list/generalised-system-preferences/the_register_exporter_system_en


V. Objave

POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM ZAJEDNIČKE TRGOVINSKE POLITIKE

Europska komisija

12.6.2020   

HR

Službeni list Europske unije

C 197/4


Obavijest o pokretanju antisubvencijskog postupka u vezi s uvozom određenih toplovaljanih plosnatih proizvoda od željeza, nelegiranog čelika ili drugog legiranog čelika podrijetlom iz Turske

(2020/C 197/04)

Europska komisija primila je pritužbu u skladu s člankom 10. Uredbe (EU) 2016/1037 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od subvencioniranog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (1) („osnovna uredba”), u kojoj se tvrdi da je uvoz određenih toplovaljanih plosnatih proizvoda od željeza, nelegiranog čelika ili drugog legiranog čelika podrijetlom iz Turske subvencioniran te da se njime nanosi šteta (2) industriji Unije.

1.   Pritužba

Pritužbu je 30. travnja 2020. podnio Eurofer („podnositelj pritužbe”) u ime proizvođača koji čine više od 25 % ukupne proizvodnje određenih toplovaljanih plosnatih proizvoda od željeza, nelegiranog čelika ili drugog legiranog čelika u Uniji.

Otvorena verzija pritužbe i analiza razine potpore pritužbi koju su izrazili proizvođači iz Unije dostupne su u dokumentaciji koja se daje na uvid zainteresiranim stranama. U odjeljku 5.6. ove Obavijesti navedene su informacije o pristupu dokumentaciji za zainteresirane strane.

2.   Proizvod iz ispitnog postupka

Proizvod koji je predmet ovog ispitnog postupka određeni su plosnati valjani proizvodi od željeza, nelegiranog čelika ili ostalih legiranih čelika, neovisno jesu li u kolutima ili ne (uključujući proizvode koji su odrezani na određenu dužinu i „uske trake”), samo toplovaljani i dalje neobrađeni, neplatirani niti prevučeni („proizvod iz ispitnog postupka”).

Ovim ispitnim postupkom nisu obuhvaćeni sljedeći proizvodi:

i.

proizvodi od nehrđajućeg čelika i silicijskog elektročelika s orijentiranim kristalima;

ii.

proizvodi od alatnog čelika i brzoreznog čelika;

iii.

proizvodi, koji nisu u kolutima, bez reljefnih uzoraka, debljine veće od 10 mm i širine 600 mm ili veće, i

iv.

proizvodi, koji nisu u kolutima, bez reljefnih uzoraka, debljine veće od 4,75 mm ili veće, no ne veće od 10 mm, te širine 2 050 mm ili veće.

Sve zainteresirane strane koje žele dostaviti informacije o opsegu proizvoda moraju to učiniti u roku od 10 dana od datuma objave ove Obavijesti (3).

3.   Tvrdnja o subvencioniranju

Proizvod za koji se tvrdi da se subvencionira proizvod je iz ispitnog postupka, podrijetlom iz Turske („predmetna zemlja”), trenutačno razvrstan u oznake KN 7208 10 00, 7208 25 00, 7208 26 00, 7208 27 00, 7208 36 00, 7208 37 00, 7208 38 00, 7208 39 00, 7208 40 00, 7208 52 10, 7208 52 99, 7208 53 10, 7208 53 90, 7208 54 00, 7211 13 00, 7211 14 00, 7211 19 00, ex 7225 19 10 (oznaka TARIC 7225191090), 7225 30 90, ex 7225 40 60 (oznaka TARIC 7225406090), 7225 40 90, ex 7226 19 10 (oznaka TARIC 7226191090), 7226 91 91 i 7226 91 99. Oznake KN i TARIC navedene su samo u informativne svrhe.

Navodne prakse subvencioniranja, među ostalim, čine i. izravni prijenos sredstava, ii. otpisani ili nenaplaćeni državni prihodi te iii. roba ili usluge koje vlada daje ili pruža uz manju naknadu od primjerene. U pritužbi se navodi postojanje, na primjer, programâ subvencioniranja povlaštenim izvoznim kreditima koje pruža Turska banka za izvozne kredite, poticaja za aktivnosti i ulaganja u istraživanje i razvoj, potpore cijenama električne energije, programa potpore za teret za izvoz, poticaja za ulaganja, poticaja za premije socijalnog osiguranja, odbitaka od oporezivog prihoda za prihode od izvoza, oslobođenja od plaćanja poreza na bankovne transakcije i transakcije osiguranja u stranoj valuti, oslobođenja od poreza na imovinu, te vladina pružanja prava na rudarenje željezne rude i opskrbe ugljenom, prirodnim plinom, električnom energijom i vodom uz naknadu manju od primjerene.

Podnositelj pritužbe nadalje tvrdi da su navedene mjere subvencije jer se sastoje od financijskog doprinosa turske vlade (uključujući javna tijela) i donose korist proizvođačima izvoznicima proizvoda iz ispitnog postupka. Tvrdi se da su ograničene na određena poduzeća ili industriju ili grupu poduzeća i da su stoga specifične i/ili uvjetovane izvoznim rezultatima te su kao takve subvencije protiv kojih se mogu uvesti kompenzacijske mjere. Čini se da su navodni iznosi subvencija znatni za Tursku.

S obzirom na članak 10. stavke 2. i 3. osnovne uredbe, Komisija je pripremila izvješće o dostatnosti dokaza koje sadržava Komisijinu procjenu svih dokaza koji su joj dostupni i na temelju kojih pokreće ispitni postupak. To je izvješće dostupno u dokumentaciji koja se daje na uvid zainteresiranim stranama.

Komisija stoga smatra da pritužba sadržava dostatne dokaze da su proizvođači proizvoda iz ispitnog postupka iz Turske ostvarili koristi od niza subvencija protiv kojih se mogu uvesti kompenzacijske mjere.

Komisija zadržava pravo na ispitivanje drugih relevantnih praksi subvencioniranja koje bi se mogle otkriti tijekom ispitnog postupka.

4.   Tvrdnja o šteti i uzročno-posljedičnoj vezi

Podnositelj pritužbe dostavio je dokaze da se uvoz proizvoda iz ispitnog postupka iz predmetne zemlje ukupno povećao u smislu apsolutne vrijednosti i u smislu tržišnog udjela.

Dokazi koje je dostavio podnositelj pritužbe upućuju na to da su obujam i cijene uvezenog proizvoda iz ispitnog postupka među ostalim negativno utjecali na visinu naplaćenih cijena industrije Unije, što je dovelo do znatnih štetnih učinaka na ukupne rezultate, financijsku situaciju i zaposlenost industrije Unije.

5.   Postupak

Nakon obavješćivanja država članica Komisija je utvrdila da su predstavnici industrije Unije podnijeli pritužbu ili da je pritužba podnesena u njihovo ime i da postoje dostatni dokazi koji opravdavaju pokretanje postupka, te stoga pokreće ispitni postupak u skladu s člankom 10. osnovne uredbe.

Ispitnim postupkom utvrdit će se je li predmetni proizvod iz ispitnog postupka podrijetlom iz predmetne zemlje subvencioniran te je li subvencioniranim uvozom nanesena šteta industriji Unije.

Ako je zaključak potvrdan, ispitnim postupkom utvrdit će se bi li uvođenje mjera bilo protivno interesima Unije u skladu s člankom 31. osnovne uredbe.

Vlada Turske pozvana je na konzultacije u skladu s člankom 10. stavkom 7. osnovne uredbe (4).

Uredbom (EU) 2018/825 Europskog parlamenta i Vijeća (5) koja je stupila na snagu 8. lipnja 2018. (paket modernizacije instrumenta trgovinske zaštite) znatno su izmijenjeni vremenski raspored i rokovi koji su se prethodno primjenjivali na antisubvencijske postupke. Skraćeni su rokovi u kojima se zainteresirane strane moraju javiti, osobito u ranoj fazi ispitnih postupaka.

Komisija također skreće pozornost stranaka da je nakon izbijanja bolesti COVID-19 objavljena Obavijest (6) o mogućim posljedicama izbijanja bolesti COVID-19 na antidampinške i antisubvencijske ispitne postupke.

5.1.    Razdoblje ispitnog postupka i razmatrano razdoblje

Ispitnim postupkom u vezi sa subvencioniranjem i štetom bit će obuhvaćeno razdoblje od 1. siječnja 2019. do 31. prosinca 2019.(„razdoblje ispitnog postupka”). Ispitivanjem kretanja relevantnih za procjenu štete obuhvatit će se razdoblje od 1. siječnja 2016. do kraja razdoblja ispitnog postupka („razmatrano razdoblje”).

5.2.    Primjedbe na pritužbu i na pokretanje ispitnog postupka

Sve zainteresirane strane koje žele iznijeti primjedbe o pritužbi (uključujući pitanja koja se odnose na štetu i uzročnost) ili o bilo kojem aspektu povezanom s pokretanjem ispitnog postupka (uključujući razinu potpore pritužbi) moraju to učiniti u roku od 37 dana od datuma objave ove Obavijesti.

Zahtjev za saslušanje u vezi s pokretanjem ispitnog postupka mora se podnijeti u roku od 15 dana od datuma objave ove Obavijesti.

5.3.    Postupak za utvrđivanje subvencioniranja

Proizvođači izvoznici (7) proizvoda iz ispitnog postupka iz predmetne zemlje pozivaju se na sudjelovanje u ispitnom postupku Komisije. Na što veću suradnju pozivaju se i druge strane od kojih će Komisija zatražiti relevantne informacije za utvrđivanje postojanja i iznosa subvencija za proizvod iz ispitnog postupka protiv kojih se mogu uvesti kompenzacijske mjere.

5.3.1.   Proizvođači izvoznici obuhvaćeni ispitnim postupkom

5.3.1.1.   Postupak odabira proizvođača izvoznika koji će biti predmet ispitnog postupka u predmetnoj zemlji

(a)   Odabir uzorka

S obzirom na velik broj proizvođača izvoznika u predmetnoj zemlji koji bi mogli biti obuhvaćeni ovim postupkom te radi završetka ispitnog postupka u propisanom roku, Komisija može broj proizvođača izvoznika koji će biti predmet ispitnog postupka ograničiti na razumnu mjeru odabirom uzorka. Odabir uzorka provodi se u skladu s člankom 27. osnovne uredbe.

Kako bi Komisija mogla odlučiti je li odabir uzorka potreban te, ako jest, odabrati uzorak, svi proizvođači izvoznici ili zastupnici koji djeluju u njihovo ime pozivaju se da Komisiji dostave informacije o svojim društvima u roku od sedam dana od datuma objave ove Obavijesti. Te se informacije moraju dostaviti putem internetske stranice TRON.tdi na sljedećoj adresi: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/3b760748-1bbf-8356-a916-c7be62840ca2. Informacije o pristupu internetskoj stranici TRON nalaze se u odjeljcima 5.6. i 5.9.

Kako bi prikupila informacije koje smatra potrebnima za odabir uzorka proizvođača izvoznika, Komisija je kontaktirala i s tijelima predmetne zemlje te može kontaktirati sa svim poznatim udruženjima proizvođača izvoznika.

Ako je odabir uzorka potreban, proizvođači izvoznici mogu se odabrati na temelju najvećeg reprezentativnog obujma izvoza u Uniju koji se razumno može ispitati u raspoloživom razdoblju. Komisija će o društvima odabranima u uzorak obavijestiti sve poznate proizvođače izvoznike, tijela predmetne zemlje i udruženja proizvođača izvoznika, ako je potrebno preko tijela predmetne zemlje.

Nakon što Komisija zaprimi potrebne informacije za odabir uzorka proizvođača izvoznika, obavijestit će predmetne strane o svojoj odluci o njihovu uključenju u uzorak. Proizvođači izvoznici u uzorku morat će dostaviti ispunjeni upitnik u roku od 30 dana od datuma priopćenja odluke o njihovu uključenju u uzorak, osim ako je određeno drukčije.

U dokumentaciju koja se daje na uvid zainteresiranim stranama Komisija će dodati bilješku o odabiru uzorka. Sve primjedbe na odabir uzorka moraju biti zaprimljene u roku od tri dana od datuma priopćenja odluke o odabiru uzorka.

Primjerak upitnika za proizvođače izvoznike dostupan je u dokumentaciji koja se daje na uvid zainteresiranim stranama i na internetskim stranicama Glavne uprave za trgovinu:

(https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2462).

Ne dovodeći u pitanje moguću primjenu članka 28. osnovne uredbe, za proizvođače izvoznike koji su pristali na to da ih se uključi u uzorak, ali nisu u njega odabrani, smatrat će se da surađuju („proizvođači izvoznici koji surađuju, a nisu odabrani u uzorak”). Ne dovodeći u pitanje odjeljak 5.3.1.1. (b) u nastavku, kompenzacijska pristojba koja se može primijeniti na uvoz od proizvođača izvoznika koji surađuju, a nisu odabrani u uzorak ne smije prelaziti ponderirane prosječne iznose subvencioniranja utvrđene za proizvođače izvoznike u uzorku (8).

(b)   Pojedinačni iznos subvencioniranja protiv kojeg se mogu uvesti kompenzacijske mjere za proizvođače izvoznike koji nisu odabrani u uzorak

Na temelju članka 27. stavka 3. osnovne uredbe, proizvođači izvoznici koji surađuju, a nisu odabrani u uzorak, mogu zatražiti da Komisija utvrdi njihov pojedinačni iznos subvencije. Proizvođači izvoznici koji žele podnijeti zahtjev za pojedinačni iznos subvencije moraju ispuniti upitnik te ga propisno ispunjenog vratiti u roku od 30 dana od datuma obavijesti o odabiru uzorka, osim ako je određeno drukčije. Primjerak upitnika za proizvođače izvoznike dostupan je u dokumentaciji koja se daje na uvid zainteresiranim stranama i na internetskim stranicama Glavne uprave za trgovinu (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2462).

Komisija će ispitati može li se proizvođačima izvoznicima koji surađuju, a nisu odabrani u uzorak odobriti pojedinačni iznos subvencije u skladu s člankom 27. stavkom 3. osnovne uredbe.

Međutim, proizvođači izvoznici koji surađuju, a nisu odabrani u uzorak koji zatraže pojedinačni iznos subvencije trebaju imati na umu da Komisija može svejedno odlučiti da za njih neće utvrditi pojedinačni iznos subvencije ako je, primjerice, kako je predviđeno člankom 27. stavkom 3. osnovne uredbe, broj proizvođača izvoznika koji surađuju, a nisu odabrani u uzorak toliki da bi utvrđivanje pojedinačnog iznosa bilo preveliko opterećenje te bi spriječilo pravovremeni završetak ispitnog postupka.

5.3.2.   Ispitivanje nepovezanih uvoznika (9) (10)

Nepovezani uvoznici koji proizvod iz ispitnog postupka uvoze iz predmetne zemlje u Uniju pozivaju se na sudjelovanje u ovom ispitnom postupku.

S obzirom na velik broj nepovezanih uvoznika koji bi mogli biti obuhvaćeni ovim postupkom te radi završetka ispitnog postupka u propisanom roku, Komisija može broj nepovezanih uvoznika koji će biti predmet ispitnog postupka ograničiti na razumnu mjeru odabirom uzorka. Odabir uzorka provodi se u skladu s člankom 27. osnovne uredbe.

Kako bi Komisija mogla odlučiti je li odabir uzorka potreban te, ako jest, odabrati uzorak, svi nepovezani uvoznici ili zastupnici koji djeluju u njihovo ime pozivaju se da Komisiji dostave informacije o svojim društvima koje se traže u Prilogu ovoj Obavijesti u roku od sedam dana od datuma objave ove Obavijesti.

Kako bi prikupila informacije koje smatra potrebnima za odabir uzorka nepovezanih uvoznika, Komisija može kontaktirati i sa svim poznatim udruženjima uvoznika.

Ako je odabir uzorka potreban, uvoznici se mogu odabrati na temelju najvećeg reprezentativnog obujma prodaje proizvoda iz ispitnog postupka u Uniji koji se razumno može ispitati u raspoloživom razdoblju.

Nakon što Komisija zaprimi potrebne informacije za odabir uzorka, obavijestit će predmetne stranke o svojoj odluci o uzorku uvoznika. U dokumentaciju koja se daje na uvid zainteresiranim stranama Komisija će dodati i bilješku o odabiru uzorka. Sve primjedbe na odabir uzorka moraju biti zaprimljene u roku od tri dana od datuma priopćenja odluke o odabiru uzorka.

Kako bi prikupila informacije koje smatra potrebnima za svoj ispitni postupak, Komisija će upitnike staviti na raspolaganje nepovezanim uvoznicima u uzorku. Te stranke moraju dostaviti ispunjeni upitnik u roku od 30 dana od datuma obavijesti o odabiru uzorka, osim ako je određeno drukčije.

Primjerak upitnika za uvoznike dostupan je u dokumentaciji koja se daje na uvid zainteresiranim stranama i na internetskim stranicama Glavne uprave za trgovinu (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2462).

5.4.    Postupak utvrđivanja štete i ispitivanja proizvođača iz Unije

Šteta se utvrđuje na temelju pozitivnih dokaza i obuhvaća objektivnu provjeru obujma subvencioniranog uvoza, njegova učinka na cijene na tržištu Unije i posljedičnog utjecaja tog uvoza na industriju Unije. Kako bi se utvrdilo je li industriji Unije nanesena šteta, proizvođači iz Unije koji proizvode proizvod iz ispitnog postupka pozivaju se na sudjelovanje u ispitnom postupku Komisije.

S obzirom na velik broj predmetnih proizvođača iz Unije te radi završetka ispitnog postupka u propisanom roku, Komisija je odlučila broj proizvođača iz Unije koji će biti predmet ispitnog postupka ograničiti na razumnu mjeru odabirom uzorka. Odabir uzorka provodi se u skladu s člankom 27. osnovne uredbe.

Komisija je odabrala privremeni uzorak proizvođača iz Unije. Pojedinosti su dostupne u dokumentaciji koja se daje na uvid zainteresiranim stranama. Zainteresirane strane pozivaju se da dostave primjedbe o privremenom uzorku. Osim toga, ostali proizvođači iz Unije ili zastupnici koji djeluju u njihovo ime koji smatraju da postoje razlozi za njihovo uključenje u uzorak moraju kontaktirati s Komisijom u roku od 7 dana od datuma objave ove Obavijesti. Sve primjedbe u vezi s privremenim uzorkom moraju se dostaviti u roku od sedam dana od datuma objave ove Obavijesti, osim ako je određeno drukčije.

Komisija će o društvima odabranima u konačni uzorak obavijestiti sve poznate proizvođače i/ili udruženja proizvođača iz Unije.

Proizvođači iz Unije u uzorku morat će dostaviti ispunjeni upitnik u roku od 30 dana od datuma priopćenja odluke o njihovu uključenju u uzorak, osim ako je određeno drukčije.

Primjerak upitnika za proizvođače iz Unije dostupan je u dokumentaciji koja se daje na uvid zainteresiranim stranama i na internetskim stranicama Glavne uprave za trgovinu.

(https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2462).

5.5.    Postupak utvrđivanja interesa Unije

Ako se utvrdi postojanje subvencioniranja i time nanesene štete, u skladu s člankom 31. osnovne uredbe donijet će se odluka o tome bi li donošenje antisubvencijskih mjera bilo protivno interesu Unije. Proizvođači iz Unije, uvoznici i njihova predstavnička udruženja, korisnici i njihova predstavnička udruženja, sindikati i organizacije koje zastupaju potrošače iz Unije pozivaju se da Komisiji dostave informacije o interesu Unije. Kako bi sudjelovale u ispitnom postupku, organizacije koje zastupaju potrošače moraju dokazati da postoji objektivna veza između njihovih aktivnosti i proizvoda iz ispitnog postupka.

Informacije u vezi s procjenom interesa Unije moraju se dostaviti u roku od 37 dana od datuma objave ove Obavijesti, osim ako je određeno drukčije. Te informacije mogu se dostaviti u slobodnom obliku ili ispunjavanjem upitnika koji je pripremila Komisija. Primjerak upitnika, uključujući upitnik za korisnike proizvoda iz ispitnog postupka dostupan je u dokumentaciji koja se daje na uvid zainteresiranim stranama i na internetskim stranicama Glavne uprave za trgovinu (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2462). Dostavljeni podaci uzimaju se u obzir samo ako su u trenutku dostavljanja potkrijepljeni činjeničnim dokazima.

5.6.    Zainteresirane strane

Da bi sudjelovale u ispitnom postupku, zainteresirane strane kao što su proizvođači izvoznici, proizvođači iz Unije, uvoznici i njihova predstavnička udruženja, korisnici i njihova predstavnička udruženja, sindikati te organizacije koje zastupaju potrošače prvo moraju dokazati da postoji objektivna veza između njihovih aktivnosti i proizvoda iz ispitnog postupka.

Proizvođači izvoznici, proizvođači iz Unije, uvoznici i predstavnička udruženja koji su na raspolaganje stavili informacije u skladu s postupcima opisanima u odjeljcima 5.3., 5.4. i 5.5. smatrat će se zainteresiranim stranama ako postoji objektivna veza između njihovih aktivnosti i proizvoda iz ispitnog postupka.

Druge osobe moći će sudjelovati u ispitnom postupku kao zainteresirane strane tek od trenutka kada se jave i uz uvjet da postoji objektivna veza između njihovih aktivnosti i proizvoda iz ispitnog postupka. Status zainteresirane strane ne dovodi u pitanje primjenu članka 28. osnovne uredbe.

Pristup dokumentaciji koja se daje na uvid zainteresiranim stranama moguć je putem internetske stranice TRON.tdi na sljedećoj adresi: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI. Slijedite upute na stranici da biste joj mogli pristupiti.

5.7.    Mogućnost saslušanja pred ispitnim službama Komisije

Sve zainteresirane strane mogu zatražiti saslušanje pred ispitnim službama Komisije.

Svi zahtjevi za saslušanje moraju se podnijeti u pisanom obliku i moraju sadržavati razloge za njihovo podnošenje, kao i sažetak pitanja o kojima zainteresirana strana želi raspravljati tijekom saslušanja. Saslušanje se ograničava na pitanja koja su zainteresirane strane unaprijed iznijele u pisanom obliku.

Rokovi za saslušanje su sljedeći:

Za sva saslušanja koja će se odvijati prije roka za uvođenje privremenih mjera zahtjev treba podnijeti u roku od 15 dana od datuma objave ove Obavijesti, a saslušanje se u pravilu održava u roku od 60 dana od datuma objave ove Obavijesti.

Nakon faze utvrđivanja privremenih nalaza zahtjev treba podnijeti u roku od pet dana od datuma objave privremenih nalaza ili informativnog dokumenta, a saslušanje se u pravilu održava u roku od 15 dana od datuma obavijesti o objavi ili datuma informativnog dokumenta.

U fazi utvrđivanja konačnih nalaza zahtjev treba podnijeti u roku od tri dana od datuma konačne objave, a saslušanje se u pravilu održava tijekom razdoblja za dostavu primjedbi na konačnu objavu. U slučaju dodatne konačne objave zahtjev bi trebalo podnijeti odmah nakon primitka te dodatne konačne objave, a saslušanje se obično održava u roku za dostavu primjedbi na tu objavu.

Utvrđeni vremenski rok ne dovodi u pitanje pravo službi Komisije da prihvate saslušanje izvan roka u propisno opravdanim slučajevima ni pravo Komisije da uskrati saslušanje u propisno opravdanim slučajevima. Ako službe Komisije odbiju zahtjev za saslušanje, predmetna stranka bit će obaviještena o razlozima tog odbijanja.

Saslušanja u načelu neće služiti izlaganju činjeničnih informacija koje još nisu unesene u dokumentaciju tog predmeta. Međutim, u interesu dobre uprave te kako bi službe Komisije napredovale u provedbi ispitnog postupka, zainteresiranim stranama može se omogućiti da dostave nove činjenične informacije nakon saslušanja.

5.8.    Upute za dostavu podnesaka i ispunjenih upitnika te korespondenciju

Informacije dostavljene Komisiji u svrhu ispitnih postupaka trgovinske zaštite ne smiju podlijegati autorskim pravima. Prije nego što Komisiji dostave informacije i/ili podatke koji podliježu autorskim pravima treće strane, zainteresirane strane moraju zatražiti posebno dopuštenje od nositelja autorskih prava kojim se Komisiji izričito dopušta a) upotreba informacija i podataka u svrhu ovog postupka trgovinske zaštite i b) pružanje informacija i/ili podataka zainteresiranim stranama u ovom ispitnom postupku u obliku kojim im se omogućuje ostvarivanje prava na obranu.

Svi podnesci (uključujući informacije koje se traže u ovoj Obavijesti), ispunjeni upitnici i korespondencija zainteresiranih strana za koje se zahtijeva povjerljivo postupanje, moraju imati oznaku „Sensitive” (osjetljivo) (11). Strane koje dostavljaju informacije tijekom ovog ispitnog postupka pozivaju se da obrazlože svoj zahtjev za povjerljivo postupanje.

Stranke koje dostavljaju informacije s oznakom „Sensitive” dužne su u skladu s člankom 29. stavkom 2. osnovne uredbe dostaviti sažetke tih informacija u verziji koja nije povjerljiva s oznakom „For inspection by interested parties” (na uvid zainteresiranim stranama). Ti sažeci trebali bi biti dovoljno detaljni da se može razumjeti bit informacija koje su dostavljene kao povjerljive.

Ako stranka koja dostavlja povjerljive informacije ne navede dobar razlog za traženje povjerljivog postupanja ili ne dostavi sažetak u verziji koja nije povjerljiva, u traženom obliku i tražene kvalitete, Komisija te informacije ne mora uzeti u obzir, osim ako se iz odgovarajućih izvora može na zadovoljavajući način dokazati da su te informacije točne.

Zainteresirane strane pozivaju se da sve podneske i zahtjeve dostave putem stranice TRON.tdi (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI), uključujući skenirane punomoći i potvrde. Uporabom stranice TRON.tdi ili e-pošte zainteresirane strane izražavaju svoju suglasnost s pravilima koja se primjenjuju na elektroničke podneske, sadržanima u dokumentu „KORESPONDENCIJA S EUROPSKOM KOMISIJOM U PREDMETIMA TRGOVINSKE ZAŠTITE” objavljenom na internetskim stranicama Glavne uprave za trgovinu: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Zainteresirane strane moraju navesti svoje ime, adresu, broj telefona i valjanu e-adresu te osigurati da je dostavljena e-adresa ispravna službena e-adresa koja se svakodnevno provjerava. Nakon što primi podatke za kontakt, Komisija će sa zainteresiranim stranama komunicirati isključivo putem stranice TRON.tdi ili e-poštom, osim ako one izričito zatraže da sve dokumente Komisije primaju nekim drugim sredstvom komunikacije ili ako vrsta dokumenta zahtijeva slanje preporučenom poštom. Dodatna pravila i informacije o korespondenciji s Komisijom, uključujući načela koja se primjenjuju na podneske poslane putem stranice TRON.tdi i e-poštom, zainteresirane strane mogu pronaći u prethodno navedenim uputama za komunikaciju sa zainteresiranim stranama.

Adresa Komisije za korespondenciju:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Adrese e-pošte:

Za pitanja subvencioniranja:

TRADE-AS667-SUBSIDY-HRFS@ec.europa.eu

Za pitanja štete i interesa Unije:

TRADE-INJURY-HRFS@ec.europa.eu

6.   Vremenski okvir ispitnog postupka

Ispitni postupak zaključuje se u skladu s člankom 11. stavkom 9. osnovne uredbe obično u roku od 12, ali ne više od 13 mjeseci od datuma objave ove Obavijesti. U skladu s člankom 12. stavkom 1. osnovne uredbe, privremene mjere mogu se u pravilu uvesti najkasnije devet mjeseci od objave ove Obavijesti.

U skladu s člankom 29.a osnovne uredbe, Komisija će dostaviti informacije o planiranom uvođenju privremenih pristojbi tri tjedna prije uvođenja privremenih mjera. Zainteresirane strane imat će tri radna dana za podnošenje pisanih primjedbi na točnost izračuna.

U slučajevima kada Komisija ne namjerava uvesti privremene pristojbe nego nastaviti ispitni postupak, zainteresirane strane bit će o neuvođenju pristojbi obaviještene informativnim dokumentom tri tjedna prije isteka roka u skladu s člankom 12. stavkom 1. osnovne uredbe.

Zainteresiranim stranama bit će dan rok od 15 dana za dostavu pisanih primjedbi na privremene nalaze ili informativni dokument te rok od 10 dana za dostavu pisanih primjedbi na konačne nalaze, osim ako je određeno drukčije. Ako je primjenjivo, u dodatnoj konačnoj objavi bit će naveden rok u kojem zainteresirane strane trebaju podnijeti pisane primjedbe.

7.   Dostavljanje informacija

U pravilu, zainteresirane strane mogu dostaviti informacije samo u rokovima navedenima u odjeljku 5. i 6. ove Obavijesti. Dostavljanje drugih informacija koje nisu obuhvaćene tim odjeljcima trebalo bi biti u skladu sa sljedećim rasporedom:

Sve informacije za fazu privremenih nalaza treba dostaviti u roku od 70 dana od datuma objave ove Obavijesti, osim ako je određeno drukčije.

Osim ako je određeno drukčije, zainteresirane strane ne smiju dostavljati nove činjenične informacije nakon roka za dostavu primjedbi na objavu privremenih nalaza ili na informativni dokument u fazi utvrđivanja privremenih nalaza. Nakon tog roka zainteresirane strane smiju dostaviti nove činjenične informacije samo ako mogu dokazati da su te nove činjenične informacije nužne da bi se osporili činjenični navodi koje su iznijele druge zainteresirane strane i ako se te nove činjenične informacije mogu provjeriti unutar razdoblja raspoloživog za pravovremeni završetak ispitnog postupka.

Radi završetka ispitnog postupka u propisanom roku, Komisija neće prihvatiti podneske zainteresiranih strana nakon isteka roka za dostavu primjedbi na konačnu objavu ili, ako je primjenjivo, nakon isteka roka za dostavu primjedbi na dodatnu konačnu objavu.

8.   Mogućnost dostave primjedbi na podneske drugih strana

Kako bi se zajamčilo pravo na obranu, zainteresirane strane trebale bi imati mogućnost iznošenja primjedbi na informacije koje su dostavile druge zainteresirane strane. Zainteresirane strane pritom smiju iznositi primjedbe samo na pitanja iz podnesaka drugih zainteresiranih strana i ne smiju postavljati nova pitanja.

Te bi primjedbe trebalo dostaviti u skladu sa sljedećim rokovima:

Sve primjedbe na informacije koje su dostavile druge zainteresirane strane prije roka za uvođenje privremenih mjera treba dostaviti najkasnije 75. dan od datuma objave ove Obavijesti, osim ako je određeno drukčije.

Primjedbe na informacije koje su dostavile druge zainteresirane strane kao odgovor na objavu privremenih nalaza ili informativnog dokumenta treba dostaviti u roku od sedam dana od isteka roka za dostavu primjedbi na privremene nalaze ili informativni dokument, osim ako je određeno drukčije.

Primjedbe na informacije koje su dostavile druge zainteresirane strane kao odgovor na konačnu objavu trebalo bi dostaviti u roku od tri dana od isteka roka za dostavu primjedbi na konačnu objavu, osim ako je određeno drukčije. U slučaju dodatne konačne objave, primjedbe na informacije koje su dostavile druge zainteresirane strane kao odgovor na tu objavu trebalo bi dostaviti u roku od jednog dana od isteka roka za dostavu primjedbi na tu objavu, osim ako je određeno drukčije.

Navedeni rokovi ne dovode u pitanje pravo Komisije da zatraži dodatne informacije od zainteresiranih strana u propisno opravdanim slučajevima.

9.   Produljenje rokova navedenih u ovoj Obavijesti

Produljenje rokova predviđenih ovom Obavijesti može se odobriti na zahtjev zainteresiranih strana koje navedu valjan razlog.

Produljenje rokova predviđenih u ovoj Obavijesti može se zatražiti samo u iznimnim okolnostima te će se odobriti samo ako je propisno opravdano. U svakom slučaju, produljenje roka za odgovor na upitnike obično je ograničeno na tri dana, a u pravilu ne prelazi sedam dana. U pogledu rokova za dostavljanje drugih informacija navedenih u Obavijesti o pokretanju postupka, produljenja će biti ograničena na tri dana, osim u slučaju izvanrednih okolnosti.

10.   Nesuradnja

Ako zainteresirana strana odbije odobriti pristup potrebnim informacijama ili ih ne dostavi u roku ili ako znatno ometa ispitni postupak, privremeni ili konačni nalazi, bili pozitivni ili negativni, mogu se donijeti na temelju raspoloživih podataka u skladu s člankom 28. osnovne uredbe.

Ako se utvrdi da je zainteresirana strana dostavila lažne ili obmanjujuće informacije, te se informacije ne moraju uzeti u obzir i mogu se upotrijebiti raspoloživi podaci.

Ako zainteresirana strana ne surađuje ili surađuje samo djelomično te se stoga nalazi temelje na raspoloživim podacima u skladu s člankom 28. osnovne uredbe, ishod za tu stranu može biti manje povoljan nego što bi bio da je surađivala.

Nedostavljanje odgovora u elektroničkom obliku ne smatra se nesuradnjom, pod uvjetom da zainteresirana strana dokaže da bi dostavljanje odgovora u traženom obliku dovelo do nepotrebnog dodatnog opterećenja ili neopravdanog dodatnog troška. Zainteresirana strana trebala bi o tome odmah obavijestiti Komisiju.

11.   Službenik za saslušanje

Zainteresirane strane mogu zatražiti intervenciju službenika za saslušanje u trgovinskim postupcima. Službenik za saslušanje ispituje zahtjeve za pristup dokumentaciji, sporove povezane s povjerljivošću dokumenata, zahtjeve za produljenje rokova i sve druge zahtjeve povezane s pravima na obranu zainteresiranih strana i trećih strana koji se mogu podnijeti tijekom postupka.

Službenik za saslušanje može organizirati saslušanja sa zainteresiranim stranama i službama Komisije te posredovati među njima kako bi osigurao da zainteresirane strane u potpunosti ostvaruju svoja prava na obranu. Zahtjevi za saslušanje pred službenikom za saslušanje podnose se u pisanom obliku i trebali bi sadržavati razloge za njihovo podnošenje. Službenik za saslušanje ispitat će razloge za podnošenje zahtjevâ. Ta bi se saslušanja trebala održati samo ako pitanja nisu pravodobno riješena sa službama Komisije.

Svi zahtjevi moraju se podnijeti pravovremeno i žurno kako se ne bi ugrozilo uredno odvijanje postupka. U tu svrhu zainteresirane strane trebale bi zatražiti intervenciju službenika za saslušanje u najkraćem roku nakon nastanka događaja koji opravdava takvu intervenciju. U načelu, rokovi navedeni u odjeljku 5.7. za traženje saslušanja pred službama Komisije primjenjuju se mutatis mutandis na zahtjeve za saslušanje pred službenikom za saslušanje. Ako se zahtjevi za saslušanje ne podnesu u važećim rokovima, službenik za saslušanje ispitat će i razloge kašnjenja, prirodu postavljenih pitanja i utjecaj tih pitanja na pravo na obranu, vodeći računa o interesu dobrog upravljanja i pravovremenom završetku ispitnog postupka.

Dodatne informacije i podatke za kontakt zainteresirane strane mogu pronaći na stranicama službenika za saslušanje na internetskim stranicama Glavne uprave za trgovinu: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.

12.   Obrada osobnih podataka

Osobni podaci prikupljeni u ovom ispitnom postupku obrađuju se u skladu s Uredbom (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća (12).

Obavijest o zaštiti podataka kojom se pojedinci obavješćuju o obradi osobnih podataka u okviru djelovanja Komisije u području trgovinske zaštite dostupna je na internetskim stranicama Glavne uprave za trgovinu: http://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence/.


(1)  SL L 176, 30.6.2016., str. 55.

(2)  Opći termin „šteta” odnosi se na materijalnu štetu te na prijetnju materijalne štete ili materijalno zaostajanje u razvoju industrije, kako je utvrđeno člankom 2. točkom (d) osnovne uredbe.

(3)  Upućivanja na objavu ove Obavijesti upućivanja su na objavu u Službenom listu Europske unije.

(4)  Vidjeti i članak 7. stavak 6. Sporazuma između Europske zajednice za ugljen i čelik i Republike Turske o trgovini proizvodima obuhvaćenima Ugovorom o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik (SL L 227, 7.9.1996., str. 3).

(5)  Uredba (EU) 2018/825 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2018. o izmjeni Uredbe (EU) 2016/1036 o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije i Uredbe (EU) 2016/1037 o zaštiti od subvencioniranog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (SL L 143, 7.6.2018., str. 1.).

(6)  O posljedicama izbijanja covida-19 za antidampinške i antisubvencijske ispitne postupke (SL C 86, 16.3.2020., str. 6.).

(7)  Proizvođač izvoznik svako je društvo u predmetnim zemljama koje proizvodi i izvozi proizvod iz ispitnog postupka na tržište Unije, bilo izravno ili preko treće strane, uključujući svako njegovo povezano društvo uključeno u proizvodnju, domaću prodaju ili izvoz proizvoda iz ispitnog postupka.

(8)  U skladu s člankom 15. stavkom 3. osnovne uredbe, neće se uzeti u obzir nulti i de minimis iznosi subvencija protiv kojih se mogu uvesti kompenzacijske mjere i iznosi subvencija protiv kojih se mogu uvesti kompenzacijske mjere utvrđeni u skladu s okolnostima opisanima u članku 28. osnovne uredbe.

(9)  Ovaj odjeljak obuhvaća samo uvoznike koji nisu povezani s proizvođačima izvoznicima. Uvoznici koji su povezani s proizvođačima izvoznicima moraju ispuniti Prilog I. upitniku za te proizvođače izvoznike. U skladu s člankom 127. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447 od 24. studenoga 2015. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu određenih odredbi Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o Carinskom zakoniku Unije, dvije se osobe smatraju međusobno povezanima: (a) ako je jedna osoba rukovoditelj ili direktor u poduzeću druge osobe; (b) ako su pravno priznati poslovni partneri; (c) ako su u odnosu poslodavca i posloprimca; (d) ako treća osoba izravno ili neizravno posjeduje, kontrolira ili drži 5 % ili više udjela ili dionica s pravom glasa obiju osoba; (e) ako jedna osoba izravno ili neizravno kontrolira drugu; (f) ako obje osobe izravno ili neizravno kontrolira treća osoba; (g) ako zajedno izravno ili neizravno kontroliraju treću osobu; ili (h) ako su članovi iste obitelji (SL L 343, 29.12.2015., str. 558.). Osobe se smatraju članovima iste obitelji samo ako su u bilo kojem od sljedećih odnosa: i. suprug i supruga, ii. roditelj i dijete, iii. brat i sestra (i polubrat i polusestra), iv. djed ili baka i unuk ili unuka, v. ujak ili ujna/tetak ili tetka/stric ili strina i nećak ili nećakinja, vi. roditelj supružnika i zet ili snaha, vii. šurjak ili šurjakinja. U skladu s člankom 5. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o Carinskom zakoniku Unije, „osoba” znači fizička osoba, pravna osoba i svako udruženje osoba koje nije pravna osoba, ali kojem pravo Unije ili nacionalno pravo priznaje sposobnost poduzimanja pravnih radnji (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.).

(10)  Podaci koje dostave nepovezani uvoznici mogu se osim za utvrđivanje subvencioniranja upotrebljavati i za ostale aspekte ispitnog postupka.

(11)  Dokument s oznakom „Sensitive” dokument je koji se smatra povjerljivim u skladu s člankom 29. osnovne uredbe i člankom 6. Sporazuma WTO-a o provedbi članka VI. GATT-a iz 1994. (Antisubvencijski sporazum). To je ujedno zaštićeni dokument u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 145, 31.5.2001., str. 43.).

(12)  Uredba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 45/2001 i Odluke br. 1247/2002/EZ (SL L 295, 21.11.2018., str. 39.).


PRILOG

Verzija „Sensitive”

Verzija „For inspection by interested parties”

 

(označite odgovarajuću rubriku)

ANTISUBVENCIJSKI POSTUPAK U VEZI S UVOZOM ODREĐENIH TOPLOVALJANIH PLOSNATIH PROIZVODA OD ŽELJEZA, NELEGIRANOG ČELIKA ILI DRUGOG LEGIRANOG ČELIKA PODRIJETLOM IZ TURSKE

Informacije za odabir uzorka nepovezanih uvoznika

Ovaj obrazac namijenjen je za pomoć nepovezanim uvoznicima pri odgovaranju na zahtjev za informacije za odabir uzorka iz točke 5.3.2. Obavijesti o pokretanju postupka.

Obje verzije, „Sensitive”i„For inspection by interested parties”, moraju se poslati Komisiji kako je navedeno u Obavijesti o pokretanju postupka.

1.   PODACI O DRUŠTVU I PODACI ZA KONTAKT

Navedite sljedeće podatke o društvu:

Naziv društva

 

Adresa

 

Osoba za kontakt

 

Epošta

 

Telefon

 

Faks

 

2.   PROMET I OBUJAM PRODAJE

Navedite ukupni promet svojeg društva u eurima (EUR) te promet i masu uvoza u Uniju i preprodaje na tržištu Unije nakon uvoza iz Turske, u razdoblju ispitnog postupka (od 1. siječnja 2019. do 31. prosinca 2019.) određenih toplovaljanih plosnatih proizvoda od željeza, nelegiranog čelika ili drugog legiranog čelika kako su definirani u Obavijesti o pokretanju postupka.

 

Tone

Vrijednost u eurima (EUR)

Ukupni promet društva u eurima (EUR)

 

 

Uvoz proizvoda iz ispitnog postupka podrijetlom iz Turske u Uniju

 

 

Uvoz proizvoda iz ispitnog postupka u Uniju (podrijetlom iz bilo koje zemlje)

 

 

Preprodaja proizvoda iz ispitnog postupka na tržištu Unije nakon uvoza iz Turske

 

 

3.   DJELATNOSTI DRUŠTVA I POVEZANIH DRUŠTAVA (1)

Podrobno i precizno opišite djelatnosti svojeg društva i svih povezanih društava (nabrojite društva i navedite vrstu njihove povezanosti s vašim društvom) uključenih u proizvodnju i/ili prodaju (izvozna i/ili domaća) proizvoda iz ispitnog postupka. Te djelatnosti mogu uključivati kupnju proizvoda iz ispitnog postupka ili njegovu proizvodnju u okviru podugovora, preradu proizvoda iz ispitnog postupka ili trgovanje njime, ali nisu na to ograničene.

Naziv i lokacija društva

Djelatnosti

Vrsta povezanosti

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.   OSTALE INFORMACIJE

Navedite sve ostale relevantne informacije za koje smatrate da bi Komisiji mogli koristiti pri odabiru uzorka.

5.   POTVRDA O SUGLASNOSTI

Dostavljanjem prethodno navedenih informacija vaše društvo daje suglasnost za svoje moguće uključenje u uzorak. Ako vaše društvo bude odabrano u uzorak, od njega će se tražiti da ispuni upitnik i dopusti posjet na svojoj lokaciji radi provjere dostavljenih odgovora. Ako vaše društvo navede da ne želi biti uključeno u uzorak, smatrat će se da nije surađivalo u ispitnom postupku. Nalazi Komisije za uvoznike koji ne surađuju temelje se na raspoloživim podacima te ishod za predmetno društvo može biti manje povoljan nego što bi bio da je surađivalo.

Potpis ovlaštene osobe:

Ime i titula ovlaštene osobe:

Datum:


(1)  U skladu s člankom 127. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447 od 24. studenoga 2015. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu određenih odredbi Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o Carinskom zakoniku Unije, dvije se osobe smatraju međusobno povezanima: (a) ako je jedna osoba rukovoditelj ili direktor u poduzeću druge osobe; (b) ako su pravno priznati poslovni partneri; (c) ako su u odnosu poslodavca i posloprimca; (d) ako treća osoba izravno ili neizravno posjeduje, kontrolira ili drži 5 % ili više udjela ili dionica s pravom glasa obiju osoba; (e) ako jedna osoba izravno ili neizravno kontrolira drugu; (f) ako obje osobe izravno ili neizravno kontrolira treća osoba; (g) ako zajedno izravno ili neizravno kontroliraju treću osobu; ili (h) ako su članovi iste obitelji (SL L 343, 29.12.2015., str. 558.). Osobe se smatraju članovima iste obitelji samo ako su u bilo kojem od sljedećih odnosa: i. suprug i supruga, ii. roditelj i dijete, iii. brat i sestra (i polubrat i polusestra), iv. djed ili baka i unuk ili unuka, v. ujak ili ujna/tetak ili tetka/stric ili strina i nećak ili nećakinja, vi. roditelj supružnika i zet ili snaha, vii. šurjak ili šurjakinja. U skladu s člankom 5. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o Carinskom zakoniku Unije, „osoba” znači fizička osoba, pravna osoba i svako udruženje osoba koje nije pravna osoba, ali kojem pravo Unije ili nacionalno pravo priznaje sposobnost poduzimanja pravnih radnji (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.).


POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA

Europska komisija

12.6.2020   

HR

Službeni list Europske unije

C 197/15


Prethodna prijava koncentracije

(Predmet M.9601 – Czech Media Invest/Rockaway/Brasinex Bohemia)

Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka

(Tekst značajan za EGP)

(2020/C 197/05)

1.   

Komisija je 2. lipnja 2020. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1).

Ta se prijava odnosi na sljedeće poduzetnike:

Czech Media Invest a.s. (Češka)

Rockaway Capital SE (Češka)

Brasinex Bohemia, a.s. (Češka).

Poduzetnici Czech Media Invest a.s. i Rockaway Capital SE stječu, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe o koncentracijama, zajedničku kontrolu nad cijelim poduzetnikom Brasinex Bohemia a.s.

Koncentracija se provodi kupnjom udjela.

2.   

Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:

Czech Media Invest a.s.: aktivnosti u medijskom sektoru u srednjoj i istočnoj Europi, osobito objavljivanje časopisa i radijsko emitiranje

Rockaway Capital SE: ulaganja u postojeća društva i novoosnovana poduzeća u području internetskih usluga, uključujući e-trgovinu

Brasinex Bohemia, a.s: aktivnosti na svim razinama tržišta knjigama, od izdavaštva, preko veleprodajne distribucije knjiga do maloprodaje knjiga, osobito u Češkoj Republici.

3.   

Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena.

U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti.

4.   

Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj transakciji.

Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije u roku od 10 dana od datuma ove objave. U svakom je očitovanju potrebno navesti referentnu oznaku:

M.9601 – Czech Media Invest/Rockaway/Brasinex Bohemia

Očitovanja se Komisiji mogu poslati e-poštom, telefaksom ili poštom. Podaci za kontakt:

E-pošta: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faks +32 22964301

Poštanska adresa:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).

(2)  SL C 366, 14.12.2013., str. 5.


12.6.2020   

HR

Službeni list Europske unije

C 197/17


Prethodna prijava koncentracije

(Case M.9859 – Alcopa Coordination Center/Beran Central Europe/Alcomotive)

Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka

(Tekst značajan za EGP)

(2020/C 197/06)

1.   

Komisija je 3. lipnja 2020. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1).

Ta se prijava odnosi na sljedeće poduzetnike:

Alcopa Coordination Center NV („ACC”, Belgija), pod kontrolom poduzetnika Alcopa NV („Alcopa”, Belgija),

Beran Central Europe, S.L. („Beran”, Španjolska) pod zajedničkom krajnjom kontrolom poduzetnikâ Berge Group (Spain), Mitsubishi Corporation („MC”, Japan) i Inmobiliaria Algeciras Limitada („Algeciras”, Čile),

Alcomotive („Alcomotive”, Belgija), trenutačno pod isključivom kontrolom poduzetnika ACC.

Poduzetnici Beran i ACC stječu, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) i članka 3. stavka 4. Uredbe o koncentracijama, zajedničku kontrolu nad cijelim poduzetnikom Alcomotive.

Koncentracija se provodi kupnjom udjela.

2.   

Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:

ACC: ACC je holding društvo grupe Alcopa i drži dionice različitih subjekata iz te grupe. Alcopa se bavi ulaganjima u brojne proizvode i industrije, uključujući automobilsku industriju, nekretnine, solarne panele, namještaj i ljekarne,

Berge Group: Berge Group posluje u morskim lukama i području distribucije motornih vozila, logistike, energije iz obnovljivih izvora i financija,

MC: MC djeluje u nekoliko sektora, uključujući financiranje industrijskih djelatnosti, energetiku, metale, strojeve, kemikalije, hranu i okoliš te distribuciju motornih vozila,

Algeciras: djelatnosti poduzetnika Algeciras u EGP-u ograničene su na one u okviru zajedničkih pothvata s poduzetnikom Berge Auto u Finskoj za distribuciju osobnih automobila, lakih gospodarskih vozila i pripadajućih rezervnih dijelova te za postprodajne usluge i financiranje. Izvan EGP-a njegove su glavne djelatnosti prodaja i stavljanje na tržište motornih vozila te povezane usluge, gradnja i stavljanje na tržište stambenih nekretnina, razvoj i provedba projekata povezanih s poslovnim nekretninama (npr. trgovački centri) i upravljanje njima te financijsko posredovanje,

Alcomotive: uvoz i veleprodaja motornih vozila na četiri kotača.

3.   

Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena.

U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti.

4.   

Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.

Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije u roku od 10 dana od datuma ove objave. U svakom je očitovanju potrebno navesti referentnu oznaku:

M.9859 – Alcopa Coordination Center/Beran Central Europe/Alcomotive JV

Očitovanja se Komisiji mogu poslati e-poštom, telefaksom ili poštom. Podaci za kontakt:

E-pošta: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faks +32 22964301

Adresa:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).

(2)  SL C 366, 14.12.2013., str. 5.


DRUGI

Europska komisija

12.6.2020   

HR

Službeni list Europske unije

C 197/19


INFORMATIVNA OBAVIJEST – JAVNO SAVJETOVANJE

Nazivi iz Švicarske koje je potrebno zaštititi kao oznake zemljopisnog podrijetla u Europskoj uniji

(2020/C 197/07)

Zaštita švicarskih naziva u Europskoj uniji kao oznaka zemljopisnog podrijetla, navedenih u nastavku, razmatra se za uvrštavanje u Prilog 12. Sporazumu između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o trgovini poljoprivrednim proizvodima (1).

Komisija poziva sve države članice, treće zemlje i sve fizičke ili pravne osobe s opravdanim interesom, koje imaju boravište ili poslovni nastan u državi članici ili trećoj zemlji, da ulože prigovor protiv navedene zaštite podnošenjem propisno obrazložene izjave.

Prigovori se moraju dostaviti Komisiji u roku od jednog mjeseca od datuma objave ove obavijesti. Prigovori se šalju na sljedeću adresu e-pošte:

AGRI-A5-GI@ec.europa.eu

Prigovori se uzimaju u razmatranje samo ako su zaprimljeni u navedenom roku i ako se u njima u pogledu zaštite predloženih naziva dokazuje sljedeće:

(a)

naziv se podudara s nazivom biljne sorte ili životinjske pasmine, što bi potrošača moglo dovesti u zabludu o stvarnom podrijetlu proizvoda;

(b)

naziv bi bio potpun ili djelomičan homonim naziva koji je već zaštićen u Uniji u skladu s Uredbom (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (2) ili je dio sporazuma koje je Unija sklopila sa sljedećim zemljama:

Koreja (3)

Srednja Amerika (4)

Kolumbija, Peru i Ekvador (5)

Kanada (6)

Crna Gora (7)

Bosna i Hercegovina (8)

Srbija (9)

Gruzija (10)

Moldavija (11)

Južna Afrika (12)

CARIFORUM (13)

Ukrajina (14)

Armenija (15)

Albanija (16)

Japan (17)

Singapur (18)

(c)

uzimajući u obzir ugled i renome žiga i duljinu njegove uporabe, potrošač bi mogao biti doveden u zabludu u pogledu pravog identiteta proizvoda;

(d)

bilo bi ugroženo postojanje potpuno ili djelomično identičnog naziva ili žiga ili postojanje proizvoda koji su do datuma objave ove obavijesti najmanje pet godina bili zakonito prisutni na tržištu;

(e)

ili se na temelju dostavljenih podataka može zaključiti da su nazivi čija se zaštita razmatra generički.

Navedeni kriteriji ocjenjuju se u odnosu na područje Unije, koje je u slučaju prava intelektualnog vlasništva ograničeno na državna područja na kojima su navedena prava zaštićena. Moguća zaštita predmetnih naziva u Europskoj uniji ovisi o uspješnom završetku ovih pregovora te donošenju zakonskog akta.

Popis oznaka zemljopisnog podrijetla iz Švicarske koje se trebaju zaštititi kao oznaka zemljopisnog podrijetla u Europskoj uniji za poljoprivredne i prehrambene proizvode

Vrsta proizvoda

Ime

Zaštita  (19)

Mesni proizvodi i prerađevine

Appenzeller Mostbröckli

ZOZP

Mesni proizvodi i prerađevine

Appenzeller Pantli

ZOZP

Mesni proizvodi i prerađevine

Appenzeller Siedwurst

ZOZP

Pekarski proizvodi

Cuchaule/Freiburger Safranbrot

ZOI

Mesni proizvodi i prerađevine

Berner Zungenwurst

ZOZP


(1)  SL L 114, 30.4.2002., str. 132.

(2)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.

(3)  Odluka Vijeća 2011/265/EU od 16. rujna 2010. o potpisivanju, u ime Europske unije, i privremenoj primjeni Sporazuma o slobodnoj trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Koreje, s druge strane (SL L 127, 14.5.2011., str. 1.).

(4)  Sporazum o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane (SL L 346, 15.12.2012., str. 3.).

(5)  Sporazum o trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Kolumbije i Perua, s druge strane, SL L 354, 21.12.2012., str. 3., i Protokol o pristupanju uz Sporazum o trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Kolumbije i Perua, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Ekvadora (SL L 356, 24.12.2016., str. 3.).

(6)  Odluka Vijeća 2017/37 od 28. listopada 2016. o potpisivanju, u ime Europske unije, Sveobuhvatnoga gospodarskog i trgovinskog sporazuma (CETA) između Kanade, s jedne strane, i Europske unije i njezinih država članica, s druge strane (SL L 11, 14.1.2017., str. 1.).

(7)  Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Crne Gore, s druge strane (SL L 108, 29.4.2010., str. 3.).

(8)  Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane (SL L 164, 30.6.2015., str. 2.).

(9)  Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Srbije, s druge strane (SL L 278, 18.10.2013., str. 16.).

(10)  Odluka Vijeća 2012/164/EU od 14. veljače 2012. o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Gruzije o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (SL L 93, 30.3.2012., str. 1.).

(11)  Odluka Vijeća 2013/7/EU od 3. prosinca 2012. o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Republike Moldove o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (SL L 10, 15.1.2013., str. 1.).

(12)  Sporazum o gospodarskom partnerstvu između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i država SADC SGP-a, s druge strane (SL L 250, 16.9.2016., str. 3.).

(13)  Sporazum o gospodarskom partnerstvu između država CARIFORUM-a, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane (SL L 289, 30.10.2008., str. 3.).

(14)  Sporazum o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju te njihovih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane, (SL L 161, 29.5.2014., str. 3.).

(15)  Sveobuhvatni i pojačani sporazum o partnerstvu između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Armenije, s druge strane (SL L 23, 26.1.2018., str. 4.).

(16)  Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Albanije, s druge strane (SL L 107, 28.4.2009., str. 166.).

(17)  Odluka Vijeća (EU) 2018/1907 od 20. prosinca 2018. o sklapanju Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Europske unije i Japana (SL L 330, 27.12.2018., str. 1.).

(18)  Odluka Vijeća (EU) 2019/1875 od 8. studenoga 2019. o potpisivanju, u ime Europske unije, Sporazuma o slobodnoj trgovini između Europske unije i Republike Singapura (SL L 294, 14.11.2019., str. 1.).

(19)  U skladu s važećim zakonodavstvom Švicarske.


12.6.2020   

HR

Službeni list Europske unije

C 197/22


Objava zahtjeva za upis naziva u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode

(2020/C 197/08)

Ova je objava temelj za podnošenje prigovora na zahtjev u skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (1) u roku od tri mjeseca od datuma ove objave.

JEDINSTVENI DOKUMENT

„PEBRE BORD DE MALLORCA” / „PIMENTON DE MALLORCA”

EU br.: PDO-ES-02465 – 20.9.2019.

ZOI (X) ZOZP ( )

1.   Naziv (nazivi)

„Pebre bord de Mallorca” / „Pimentón de Mallorca”

2.   Država članica ili treća zemlja

Španjolska

3.   Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda

3.1.   Vrsta proizvoda

Razred 1.8. Ostali proizvodi navedeni u Prilogu I. Ugovoru (začini itd.)

3.2.   Opis proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 1.

Zaštićena oznaka izvornosti „Pebre bord de Mallorca” / „Pimentón de Mallorca”, dalje u tekstu „Pimentón de Mallorca”, odnosi se na mljevenu sušenu papriku autohtone sorte tap de cortí vrste Capsicum Annuum L.

Paprika „Pimentón de Mallorca” odlikuje se sljedećim značajkama:

Organoleptička svojstva:

slatki okus, ostavlja glatki osjećaj u ustima, bez gorčine ili oštrine,

jednolična narančastocrvena boja,

aroma srednje jakosti, osvježavajuća, jasno primjetna crvena paprika, bez mirisa po zagorjelom ili prepečenom,

nježan, gladak osjećaj,

Fizičko-kemijska svojstva:

najveća veličina čestica: 0,500 mm

ekstrahirana boja: najmanje 100 ASTA

L* koordinata obojenja ≥40

b* koordinata obojenja ≥38

najveća vlažnost: 4,2 %

masti: od 7 % do 12 % sss

kapsaicinoidi ≤4 ppm.

3.3.   Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla) i sirovine (samo za prerađene proizvode)

Za proizvodnju mljevene paprike „Pimentón de Mallorca” upotrebljavaju se isključivo paprike autohtone sorte tap de cortí.

Masa svježih paprika iznosi od 17 g do 20 g, a dugačke su od 4 cm do 6 cm. Imaju oblik trokutaste piramide i zašiljeni vrh.

3.4.   Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti na određenom zemljopisnom području

Paprike koje se upotrebljavaju za proizvodnju mljevene paprike „Pimentón de Mallorca” moraju se uzgajati, brati i obrađivati na otoku Mallorci. Tako se jamči izvornost proizvoda i nadgleda njegova proizvodnja.

Uzgoj i prerada odvijaju se isključivo na otoku Mallorci, a uključuju sljedeće korake: odabir sjemena, sijanje i uzgoj paprika, sušenje, uklanjanje peteljki, mljevenje i prosijavanje.

3.5.   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd. proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv

Pakiranje bi trebalo biti posljednji korak u preradi i ključno je za osiguravanje prepoznatljivih značajki kvalitete mljevene paprike „Pimentón de Mallorca”. Mora ga se provesti što je prije moguće nakon prosijavanja te se uvijek mora odvijati u istom prostoru u kojem se paprike melju i prosijavaju.

Imajući na umu posebne značajke proizvoda, a posebno visoku razinu higroskopnosti, što znači da lako upija vlagu iz zraka, koja dovodi do promjena teksture i djeluje kao prooksidans, uzrokujući oksidaciju nezasićenih masti, iznimno je važno proizvod pakirati neposredno nakon prosijavanja.

Ta oksidativna užeglost masti izravno je povezana s gubitkom karotenoida i karakteristične narančastocrvene boje proizvoda. Oksidacija masti glavni je uzrok gubitka karotenoida jer masti u paprici pimentón razgrađuju karotenoide i stabiliziraju ih.

Osim toga, Mallorca je otok, što znači da je odvojena od kopnene Europe i transport uključuje dugotrajno morsko putovanje. Stoga na kvalitetu mljevene paprike „Pimentón de Mallorca” mogu utjecati vlaga i drugi okolišni čimbenici koji bi mogli narušiti njezin okus, aromu i antioksidativna svojstva.

Zato se mljevena paprika „Pimentón de Mallorca” mora pakirati na području proizvodnje kako bi se osiguralo očuvanje njezinih značajki.

Da bi se u najvećoj mogućoj mjeri osigurala njezina dugotrajnost, mljevena paprika pimentón pakira se neposredno nakon prosijavanja.

Pakiranje mora biti novo, čisto, nepropusno za zrak, izrađeno od materijala koji ne propušta kisik i vodenu paru te namijenjeno za proizvod neto mase od najviše 5 kg.

Zbog prethodno navedenih razloga nije dopušteno razdvajanje u manje količine i prepakiravanje.

3.6.   Posebna pravila za označivanje proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv

Oznaka na svakom pakiranju mljevene paprike „Pimentón de Mallorca” koje se stavlja na tržište sa zaštićenom oznakom izvornosti mora uključivati:

naziv (tj. zaštićenu oznaku izvornosti),

riječi „Denominación de Origen Protegida” [zaštićena oznaka izvornosti],

serijski alfanumerički kod za jednostavnije provjere sljedivosti.

4.   Sažeta definicija zemljopisnog područja

Uzgoj i prerada odvijaju se na otoku Mallorci.

5.   Povezanost sa zemljopisnim područjem

Povezanost s područjem temelji se na prepoznatljivoj kvaliteti mljevene paprike „Pimentón de Mallorca”.

Prepoznatljiva kvaliteta mljevene paprike „Pimentón de Mallorca” može se pripisati isključivoj upotrebi autohtone sorte paprike tap de cortí, lokalnom okolišu (specifičnim i posebnim geoklimatskim uvjetima) te tradicionalnim metodama uzgoja, posebnoj tehnici (sporog i postupnog) sušenja i osobitoj metodi prerade (uklanjanje dijela sjemenki i cijele peteljke).

Izbor sjemenki za uzgoj, koji se tradicionalno temeljio na iskustvu proizvođača, rezultirao je biljkom koja je u potpunosti prilagođena okolišu: sorta tap de cortí, rezultat genetskog odabira najboljih jedinki, koji se i dalje radi na tradicionalan način. Uzgajivači i prerađivači svoje su iskustvo u izboru sjemenki stekli uglavnom promatranjem rasta i dozrijevanja paprika, a to se iskustvo prenosi s generacije na generaciju.

Sorta Tap de cortí mljevenoj paprici „Pimentón de Mallorca” daje njezinu narančastocrvenu boju, visok sadržaj karotenoida i zanemariv sadržaj kapsaicina, što se očituje u izostanku ljutine. Narančastocrvena boja karakteristična je značajka po kojoj potrošači mljevenu papriku „Pimentón de Mallorca” mogu lako prepoznati. Kad je riječ o kolorimetriji, utvrđeno je da boju te mljevene paprike odlikuje veći luminozitet (L*) i snažnija komponenta žutog obojenja (b*) nego kod drugih vrsta paprike pimentón. Karakteristična boja mljevene paprike „Pimentón de Mallorca” rezultat je visokog sadržaja karotenoida i, posebno, profila karotenoida s visokim sadržajem luteina. Sadržaj karotena rezultira snagom bojenja, a jedna je od značajki mljevene paprike „Pimentón de Mallorca” njezina velika snaga bojenja. Činjenica da nije bogata kapsaicinom (<4 ppm) daje joj još jednu prepoznatljivu značajku: izostanak ljutine.

Otok Mallorca odlikuje se posebnim geoklimatskim značajkama koje pružaju idealne uvjete za uzgoj paprika sorte tap de cortí na otvorenom, bez potrebe za staklenicima.

Vremenski uvjeti na Mallorci u razdoblju od travnja do listopada, sezoni uzgoja paprike tap de cortí, ispunjavaju potrebe tog usjeva, kojem su potrebni obilje sunčeve svjetlosti, visoke temperature i vlaga u zraku. Zato velik broj sunčanih sati, dnevne temperature (22–28 °C) i noćne temperature (16–18 °C) savršeno pogoduju uzgoju paprike tap de cortí. Razina vlage tijekom sezone uzgoja također je idealna (50 % i 70 %).

Osim toga, tlo na Mallorci idealno je za uzgoj paprike tap de cortí jer je vapnenasto, umjerene do snažne konzistencije, s velikim udjelom grubih čestica te uglavnom lužnatih pH vrijednosti. Vrlo je kamenito, što je korisno za upravljanje vlažnošću tla jer kamenje ga prekriva i smanjuje isparavanje. Tlo je vodoravno uslojeno, a između tih slojeva nalazi se nakupljena fina glina, što ga čini izvrsnim za razvoj korijenskog sustava paprike (ima vretenast korijen).

Sveučilište Balearskih otoka provelo je 2016. komparativnu studiju o značajkama paprike sorte tap de cortí uzgojene na Mallorci i na raznim lokacijama na Pirenejskom poluotoku, u kojoj je otkriveno da paprika te sorte uzgojena na Mallorci ima sadržaj karotenoida za 60 % veći od onog u paprici te sorte uzgojenoj na poluotoku, a odlikuje se i većim sadržajem masti, većom svjetlinom (L), jačeg je žutog obojenja (b) i ima veću sposobnost bojenja.

Paprike se beru ručno, a uzgajivači znaju iz iskustva kad je vrijeme za berbu, na temelju prezrelog izgleda ploda, promatranjem egzokarpa i mezokarpa ploda koji postanu potpuno crveni,i placente, koja postaje crvenkasta. Zbog prezrelosti se povećava sadržaj karotenoida, a paprike sorte tap de cortí dobivaju svoju karakterističnu boju.

Kad je riječ o preradi, važan je čimbenik prirodno sušenje paprike, koje je moguće zahvaljujući velikom broju sunčanih sati na Mallorci te činjenici da su razlike između dnevnih i noćnih temperatura umjerene i ne utječu na kvalitetu proizvoda. Karakteristična boja mljevene paprike „Pimentón de Mallorca” posljedica je te metode sušenja.

Uklanjanjem peteljki i dijela sjemenki tijekom prerade povećava se relativni sadržaj karotenoida jer meso paprike sadržava više karotenoida.

Sušenjem i sporim mljevenjem pri niskoj temperaturi sprječava se denaturacija karotenoida i omogućuje očuvanje značajki sirovine, tj. paprika sorte tap de cortí.

Osim toga, veličina čestica (<0,5 mm) manja je od one drugih vrsta paprike pimentón, što pozitivno utječe na tehnološke značajke i bioraspoloživost karotenoida.

Karakteristična svježa aroma mljevene paprike „Pimentón de Mallorca” rezultat je posebne metode prerade, a posebno dvaju čimbenika. Prvi je uklanjanje peteljki paprike, najmanje aromatičnog dijela ploda, prije mljevenja, a drugi je sporo sušenje koje podrazumijeva postupno smanjenje vlage, čime se osigurava da u paprici nema mirisa po zagorjelom ili prepečenom.

Konačno, pakiranjem proizvoda neposredno nakon prerade u najvećoj se mogućoj mjeri smanjuju učinci vlage u zraku i omogućuje očuvanje prepoznatljivih značajki.

Zahvaljujući svojoj prepoznatljivoj kvaliteti, mljevena paprika „Pimentón de Mallorca” ima izvrstan ugled, koji je povezan s područjem proizvodnje i dokazan upućivanjima u povijesnim, gastronomskim i potrošačkim izvorima i istraživanjima.

Upućivanje na objavu specifikacije

(članak 6. stavak 1. drugi podstavak Uredbe)

http://www.caib.es/sites/qualitatagroalimentaria/es/pimentan_de_mallorca/


(1)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.


12.6.2020   

HR

Službeni list Europske unije

C 197/26


Objava zahtjeva za upis naziva u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode

(2020/C 197/09)

Ova je objava temelj za podnošenje prigovora na zahtjev u skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (1) u roku od tri mjeseca od objave.

JEDINSTVENI DOKUMENT

„VARAŽDINSKI KLIPIČ”

EU br.: PGI-HR-02386 – 16.1.2018.

ZOI ( ) ZOZP (X)

1.   Naziv

„Varaždinski klipič”

2.   Država članica ili treća zemlja

Hrvatska

3.   Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda

3.1.   Vrsta proizvoda

Razred: 2.3. Kruh, fino pecivo, kolači, slastice, keksi i drugi pekarski proizvodi.

3.2.   Opis proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 1.

Gotov proizvod „Varaždinski klipič” je pečeno tijesto oblika prutića koji sa obje strane mora imati po 4 nabora, a dužina prutića iznosi najmanje 25 cm. Unutrašnjost pečenog „Varaždinskog klipiča” je bijele boje prošarana nepravilnim rupicama nastalim uslijed dizanja tijesta, dok njegova vanjska površina kore poprima neujednačenu boju koja se kreće od tamno žute do zlatne boje. Na površini „Varaždinski klipič” ima premaz od jaja i posip od sjemenki začina kumina. Vanjska tekstura: glatke i čvrste konzistencije. Unutarnja tekstura: mekana i rahla. „Varaždinski klipič” pri konzumaciji ima hrskav okus koji na nepcima prvotno ostavlja dojam mekoće, a potom se topi u ustima. Mliječno-kiselkastog je okusa.

3.3.   Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla) i sirovine (samo za prerađene proizvode)

Za izradu tijesta od kojeg se proizvodi „Varaždinski klipič” koriste se osim glatkog pšeničnog brašna još i mlijeko, suncokretovo ili biljno ulje, kvasac, šećer i sol.

3.4.   Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti na određenom zemljopisnom području

Sve faze proizvodnje od pripreme i izrade tijesta, oblikovanja u prutiće do pečenja gotovog proizvoda „Varaždinskog klipiča” moraju se odvijati na definiranom zemljopisnom području iz točke 4.

3.5.   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd. proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv

3.6.   Posebna pravila za označivanje proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv

4.   Sažeta definicija zemljopisnog područja

Područje proizvodnje „Varaždinskog klipiča” obuhvaća zemljopisno područje cijele Varaždinske županije. Varaždinska županija na sjeverozapadu graniči s Republikom Slovenijom, na sjeveru s Međimurskom županijom, istočno s Koprivničko – križevačkom županijom, na jugu sa Zagrebačkom županijom te na jugozapadu s Krapinsko – zagorskom županijom.

5.   Povezanost sa zemljopisnim područjem

Zaštita „Varaždinskog klipiča” temelji se na ugledu kojeg je stekao zbog duge tradicije proizvodnje, a koji proizlazi iz njegove povezanosti s područjem Varaždinske županije.

Naziv proizvoda „Varaždinski klipič”, kao i recept njegove izrade koji se prenosi s naraštaja na naraštaj, prvi puta su se pojavili u 18. stoljeću. Gastronomija Varaždinske županije pod snažnim je utjecajem srednjoeuropskih kuhinja, ali je njegovanjem starih pučkih receptura ovog podneblja na kojem su nastale – zadržala svoju autohtonost. „Varaždinski klipič” su prvo počele proizvoditi žene - domaćice varaždinskog kraja, koje su zahvaljujući pšeničnom i kukuruznom brašnu, kao glavnom sastojku „varaždinske kuhinje”, svojom domišljatošću i kulinarskim umijećem započele ručno izrađivati to pecivo, a na isti način rade ga i danas. Jedna od karakteristika varaždinske regije bio je dobro razvijen pekarski sektor u kojem proizvodnja kruha i peciva datira još iz kraja 13. stoljeća. S vremenom su od lokalnih domaćica postupak izrade „Varaždinskog klipiča” preuzeli i pekari varaždinske regije, stječući tijekom niza godina iskustvo i znanje u njegovoj izradi, a stečeno znanje su također prenosili s generacije na generaciju. Tako se uspostavila tradicija izrade „Varaždinskog klipiča” u koju su pored domaćica bili uključeni i pekari, a čime je i ugled proizvoda bio usko povezan s područjem njegovog podrijetla. O načinu pripreme „Varaždinskog klipiča” objavljeno je više kulinarskih djela.

Riječ „klip” se pojavljuje u rječnicima već od 18. stoljeća, a od kraja 19. stoljeća označava „vrstu klasa nalik maloj batini”. Tako je „klipato” posebno slano pecivo, pecivo nalik „klipu”, na području Varaždina prozvan u deminutivu „klipič” (Lipljin, T., 2013. Rječnik varaždinskoga kajkavskog govora).

Poseban način pripreme tijesta, koje se razvlači i potom reže na trake i mota sve do dobivanja gotovog oblika - klipiča, proizvod „Varaždinski klipič” se od drugih sličnih pekarskih proizvoda razlikuje po tome što sa obje strane mora imati po četiri nabora. Izrada tijesta takvog oblika i izgleda je poseban pokazatelj znanja i umijeća proizvođača s područja Varaždinske županije. Tako izrađeno tijesto daje „Varaždinskom klipiču” specifičan vanjski i unutarnji izgled, konzistenciju i okus zbog čega je ovaj pekarski proizvod jedinstven.

Proizvod „Varaždinski klipič” se odlikuje blago hrskavim okusom, sa slojem posipa od sjemena kumina po kojem se razlikuje od sličnih peciva, a vanjska površina je neujednačene tamno žute do zlatne boje.

O posebnosti „Varaždinskog klipiča” govori članak i u gastronomskom časopisu Kuchnia, u kojem je cijelo izdanje posvećeno Hrvatskoj i Varaždinskoj gastronomskoj baštini (Magazin KUCHNIA 2005, Slone paluchy z Varaždina.

Zaštita „Varaždinskog klipiča” temelji se na ugledu kojeg je stekao zbog duge tradicije proizvodnje. U Gradskom muzeju u Varaždinu čuva se primjerak rukom pisanog računa iz 1916 godine na kojem je navedeno da „Građanska četa u iznosu od 10 kruna podmiruje pekaru Antunu Bakaču dostavu 300 komada klipića” (Pekar Antun Bakač, 1916, Gradski muzej Varaždin), što govori o dugoj tradiciji proizvodnje u području Varaždinske županije. Specifičnost tradicionalne proizvodnje od strane lokalnih pekara i kuhara očituje se u njihovoj vještini pripreme tijesta za koje je presudno postići točan omjer sastojaka te njegovog ručnog oblikovanja do postizanja gotovog oblika klipiča.

Upućivanja na proizvod „Varaždinski klipič” u različitim publikacijama dokaz su njegova ugleda. U nastavku su navedena neka od brojnih upućivanja na proizvod „Varaždinski klipič”:

u knjizi „Vodič kroz hrvatske gastro ikone” iz 2007. godine objavljen je recept za pripremu „Varaždinskog klipiča”, a nalazi se i u ponudi ugostiteljskih objekata grada Varaždina i njegove okolice (Grupa autora, 2007, Vodič kroz hrvatske gastro ikone).

u članku novina Varaždinske vijesti iz 1987. godine za vrijeme sportskih igara Ljetne Univerzijade navodi se da „gotovo nitko nije mogao odoljeti „Varaždinskom klipiču”, iako mu se ime teško pamtilo” (Varaždinske vijesti 1987.).

u monografiji „Varaždin u slici i riječi”, iz 2006. godine navodi se „kao posebna ponuda navode se Varaždinski klipiči, pogačice s čvarcima i varaždinski medenjaci” (Stanek d.o.o. 2006, Varaždin u slici i riječi).

spominje se kao tradicionalan proizvod grada Varaždina u publikaciji „Putovi tradicionalne hrane – POT” (Vodič - POT 2007) te „Krenite” na via Urbium” (Tropp, B., 2008: Prilika za kulinarske specijalitete, U: Zavrnik, B., Krenite na Via Urbium).

Da se tradicionalni proizvod poput „Varaždinskog klipiča” ne bi zaboravio, na području Varaždinske županije se niz godina održavaju edukativne radionice u vrtićima gdje se djeci predškolskog uzrasta prenosi tradicija o znanju i umijeću pripreme tradicionalnih autohtonih proizvoda kako bi kao potrošači u odrasloj dobi cijenili i konzumirali upravo tradicionalne proizvode (Varaždinska županija i Dječji vrtić Zeko 2015.: Šetnja varaždinskim krajem).

Konačno, „Varaždinski klipič” je jedan od rijetkih proizvoda o kojemu je napisana i skladana pjesma (Miketa, Đ., Grabar, N. i Dječji zbor Štigleci 2008, Varaždinski klipići).

Upućivanje na objavljenu specifikaciju proizvoda

(članak 6. stavak 1. drugi podstavak ove Uredbe)

https://poljoprivreda.gov.hr/UserDocsImages/arhiva/datastore/filestore/83/Izmijenjena-Specifikacija-proizvoda-Varazdinski-klipic.pdf


(1)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.