|
ISSN 1977-1088 |
||
|
Službeni list Europske unije |
C 434 |
|
|
||
|
Hrvatsko izdanje |
Informacije i objave |
Godište 62. |
|
Sadržaj |
Stranica |
|
|
|
II. Informacije |
|
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE |
|
|
|
Europska komisija |
|
|
2019/C 434/01 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.9553 – Domo Investment Group/Solvay’s EEA EP and P&I Business) ( 1 ) |
|
|
2019/C 434/02 |
Pokretanje postupka (Predmet M.9343 – Hyundai Heavy Industries Holdings/Daewoo Shipbuilding & Marine Engineering) ( 1 ) |
|
|
2019/C 434/03 |
Povlačenje prijave koncentracije (Predmet M.9607 — ENGIE/Omnes Capital/Predica/EGI9 Portfolio) ( 1 ) |
|
|
2019/C 434/04 |
Povlačenje prijave koncentracije (Predmet M.9606 – ENGIE/Omnes Capital/Predica/EGI8 Portfolio) ( 1 ) |
|
|
2019/C 434/05 |
Povlačenje prijave koncentracije (Predmet M.9596 — ENGIE/Predica/Omnes/Langa) ( 1 ) |
|
|
2019/C 434/06 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.9618 – La Poste/BRT) ( 1 ) |
|
|
IV. Obavijesti |
|
|
|
OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE |
|
|
|
Europska komisija |
|
|
2019/C 434/07 |
||
|
2019/C 434/08 |
||
|
|
OBAVIJESTI DRŽAVA ČLANICA |
|
|
2019/C 434/09 |
|
|
V. Objave |
|
|
|
DRUGI |
|
|
|
Europska komisija |
|
|
2019/C 434/10 |
||
|
2019/C 434/11 |
||
|
2019/C 434/12 |
|
|
Ispravci |
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP. |
|
HR |
|
II. Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE
Europska komisija
|
27.12.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 434/1 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji
(Predmet M.9553 – Domo Investment Group/Solvay’s EEA EP and P&I Business)
(Tekst značajan za EGP)
(2019/C 434/01)
Dana 25. studenoga 2019. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:
|
— |
na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru, |
|
— |
u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32019M9553. EUR‐Lex omogućuje mrežni pristup europskom zakonodavstvu. |
|
27.12.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 434/2 |
Pokretanje postupka
(Predmet M.9343 – Hyundai Heavy Industries Holdings/Daewoo Shipbuilding & Marine Engineering)
(Tekst značajan za EGP)
(2019/C 434/02)
Dana 17. prosinca 2019. Komisija je odlučila pokrenuti postupak u navedenom predmetu nakon što je utvrdila da prijavljena koncentracija potiče ozbiljne sumnje povezane sa svojom sukladnosti s unutarnjim tržištem. Pokretanjem postupka otvara se druga faza istrage povezane s prijavljenom koncentracijom kojom se ne dovodi u pitanje konačna odluka o predmetu. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (c) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1).
Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu očitovanja o predloženoj koncentraciji.
Kako bi Komisija za vrijeme postupka u potpunosti uzela u obzir očitovanja, treba ih dostaviti Komisiji najkasnije 15 dana od datuma ove objave. Očitovanja se mogu poslati Komisiji telefaksom (+32 22964301), porukom e-pošte na COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ili poštom, pri čemu je potrebno naznačiti referentni broj M.9343 – Hyundai Heavy Industries Holdings/Daewoo Shipbuilding & Marine Engineering, na sljedeću adresu:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).
|
27.12.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 434/3 |
Povlačenje prijave koncentracije
(Predmet M.9607 — ENGIE/Omnes Capital/Predica/EGI9 Portfolio)
(Tekst značajan za EGP)
(2019/C 434/03)
(Uredba Vijeća (EZ) br. 139/2004)
Europska komisija je 22. studenoga 2019. zaprimila prijavu (1) predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 („Uredba o koncentracijama”).
Podnositelji prijave 18. prosinca 2019. obavijestili su Komisiju da su povukli prijavu.
|
27.12.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 434/4 |
Povlačenje prijave koncentracije
(Predmet M.9606 – ENGIE/Omnes Capital/Predica/EGI8 Portfolio)
(Tekst značajan za EGP)
(2019/C 434/04)
Uredba Vijeća (EZ) br. 139/2004
Europska komisija je 22. studenoga 2019. zaprimila prijavu (1) predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 („Uredba o koncentracijama”).
Podnositelji prijave 18. prosinca 2019. obavijestili su Komisiju da su povukli prijavu.
|
27.12.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 434/5 |
Povlačenje prijave koncentracije
(Predmet M.9596 — ENGIE/Predica/Omnes/Langa)
(Tekst značajan za EGP)
(2019/C 434/05)
Uredba Vijeća (EZ) br. 139/2004
Europska komisija je 22. studenoga 2019. zaprimila prijavu (1) predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 („Uredba o koncentracijama”).
Podnositelji prijave 18. prosinca 2019. obavijestili su Komisiju da su povukli prijavu.
(1) Objavljeno u Službenom listu Europske unije br. C 403, 22.11.2019., str. 70.
|
27.12.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 434/6 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji
(Predmet M.9618 – La Poste/BRT)
(Tekst značajan za EGP)
(2019/C 434/06)
Dana 12. prosinca 2019. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:
|
— |
na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru, |
|
— |
u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32019M9618. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup europskom zakonodavstvu. |
IV. Obavijesti
OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE
Europska komisija
|
27.12.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 434/7 |
Tečajna lista eura (1)
23. prosinca 2019.
(2019/C 434/07)
1 euro =
|
|
Valuta |
Tečaj |
|
USD |
američki dolar |
1,1075 |
|
JPY |
japanski jen |
121,18 |
|
DKK |
danska kruna |
7,4719 |
|
GBP |
funta sterlinga |
0,85708 |
|
SEK |
švedska kruna |
10,4473 |
|
CHF |
švicarski franak |
1,0870 |
|
ISK |
islandska kruna |
135,40 |
|
NOK |
norveška kruna |
9,9130 |
|
BGN |
bugarski lev |
1,9558 |
|
CZK |
češka kruna |
25,499 |
|
HUF |
mađarska forinta |
331,24 |
|
PLN |
poljski zlot |
4,2609 |
|
RON |
rumunjski novi leu |
4,7733 |
|
TRY |
turska lira |
6,5834 |
|
AUD |
australski dolar |
1,6008 |
|
CAD |
kanadski dolar |
1,4577 |
|
HKD |
hongkonški dolar |
8,6232 |
|
NZD |
novozelandski dolar |
1,6732 |
|
SGD |
singapurski dolar |
1,5018 |
|
KRW |
južnokorejski von |
1 288,52 |
|
ZAR |
južnoafrički rand |
15,7605 |
|
CNY |
kineski renminbi-juan |
7,7652 |
|
HRK |
hrvatska kuna |
7,4460 |
|
IDR |
indonezijska rupija |
15 489,50 |
|
MYR |
malezijski ringit |
4,5878 |
|
PHP |
filipinski pezo |
56,471 |
|
RUB |
ruski rubalj |
69,0297 |
|
THB |
tajlandski baht |
33,408 |
|
BRL |
brazilski real |
4,5220 |
|
MXN |
meksički pezo |
21,0016 |
|
INR |
indijska rupija |
78,9455 |
(1) Izvor: referentna tečajna lista koju objavljuje ESB.
|
27.12.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 434/8 |
Tečajna lista eura (1)
24. prosinca 2019.
(2019/C 434/08)
1 euro =
|
|
Valuta |
Tečaj |
|
USD |
američki dolar |
1,1080 |
|
JPY |
japanski jen |
121,19 |
|
DKK |
danska kruna |
7,4712 |
|
GBP |
funta sterlinga |
0,85533 |
|
SEK |
švedska kruna |
10,4553 |
|
CHF |
švicarski franak |
1,0878 |
|
ISK |
islandska kruna |
135,60 |
|
NOK |
norveška kruna |
9,9118 |
|
BGN |
bugarski lev |
1,9558 |
|
CZK |
češka kruna |
25,485 |
|
HUF |
mađarska forinta |
331,76 |
|
PLN |
poljski zlot |
4,2598 |
|
RON |
rumunjski novi leu |
4,7790 |
|
TRY |
turska lira |
6,5994 |
|
AUD |
australski dolar |
1,6019 |
|
CAD |
kanadski dolar |
1,4582 |
|
HKD |
hongkonški dolar |
8,6290 |
|
NZD |
novozelandski dolar |
1,6716 |
|
SGD |
singapurski dolar |
1,5017 |
|
KRW |
južnokorejski von |
1 287,71 |
|
ZAR |
južnoafrički rand |
15,7264 |
|
CNY |
kineski renminbi-juan |
7,7643 |
|
HRK |
hrvatska kuna |
7,4455 |
|
IDR |
indonezijska rupija |
15 495,40 |
|
MYR |
malezijski ringit |
4,5832 |
|
PHP |
filipinski pezo |
56,331 |
|
RUB |
ruski rubalj |
68,7932 |
|
THB |
tajlandski baht |
33,412 |
|
BRL |
brazilski real |
4,5246 |
|
MXN |
meksički pezo |
21,0106 |
|
INR |
indijska rupija |
78,9525 |
(1) Izvor: referentna tečajna lista koju objavljuje ESB.
OBAVIJESTI DRŽAVA ČLANICA
|
27.12.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 434/9 |
Podaci koji se dostavljaju u skladu s člankom 5. stavkom 2.
Osnivanje Europske grupacije za teritorijalnu suradnju (EGTS)
(Uredba (EZ) br. 1082/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. srpnja 2006. SL L 210, 31.7.2006., str. 19))
(2019/C 434/09)
I.1 Naziv, adresa i osoba za kontakt
|
Registrirani naziv: Geopark Karawanken m.b.H. – Geopark Karavanke z.o.o. |
|
Registrirano sjedište: Hauptplatz 7, A-9135 Eisenkappel und Tichoja 15, A-9133 Sittersdorf, AT |
|
Osoba za kontakt: Mag. Gerald Hartmann |
Internetske stranice Grupacije: www.geopark-karawanken.at
I.2 Trajanje Grupacije
Trajanje Grupacije: neodređeno vrijeme
Datum registracije: 27.11.2019.
Datum objave: 27.11.2019.
II. CILJEVI
|
a) |
očuvanje geoloških i prirodnih resursa te kulture i kulturne baštine na području članova Grupacije; |
|
b) |
podizanje razine osviještenosti, informiranje i edukacija o Geoparku Karavanke te njegovo promicanje; |
|
c) |
korištenje gospodarskog potencijala Geoparka, među ostalim pomoću održivog turizma; |
|
d) |
općenito, promicanje prekogranične suradnje, razvoja i koordinacije lokalnih politika i zastupanje interesa cijele regije u smislu održive regionalne politike. |
III. DODATNI PODACI O NAZIVU GRUPACIJE
Naziv na engleskom: EGTC Geopark Karawanken
Naziv na francuskom: EGTC Geopark Karawanken
IV. ČLANOVI
IV.1 Ukupan broj članova Grupacije: 14
IV.2 Matične zemlje članova Grupacije: Austrija i Slovenija
IV.3 Podaci o članovima (1)
|
Službeni naziv: Stadtgemeinde Bleiburg |
|
Poštanska adresa: 10. Oktober Platz 1, 9150 Bleiburg, AT |
|
Internetske stranice: www.bleiburg.at |
|
Kategorija člana: tijelo lokalne vlasti |
|
Službeni naziv: Marktgemeinde Eisenkappel-Vellach |
|
Poštanska adresa: Bad Eisenkappel 260, 9135 Bad Eisenkappel, AT |
|
Internetske stranice: www.eisenkappel.at |
|
Kategorija člana: tijelo lokalne vlasti |
|
Službeni naziv: Marktgemeinde Feistritz ob Bleiburg |
|
Poštanska adresa: St. Michael ob Bleiburg 111, 9143 St. Michael ob Bleiburg, AT |
|
Internetske stranice: www.feistritz-bleiburg.gv.at |
|
Kategorija člana: tijelo lokalne vlasti |
|
Službeni naziv: Marktgemeinde Lavamünd |
|
Poštanska adresa: Lavamünd 65, 9473 Lavamünd, AT |
|
Internetske stranice: www.lavamuend.at |
|
Kategorija člana: tijelo lokalne vlasti |
|
Službeni naziv: Občina Črna na Koroškem |
|
Poštanska adresa: Center 101, 2393 Črna na Koroškem, SI |
|
Internetske stranice: www.crna.si |
|
Kategorija člana: tijelo lokalne vlasti |
|
Službeni naziv: Občina Dravograd |
|
Poštanska adresa: Trg 4. julija 7, 2370 Dravograd, SI |
|
Internetske stranice: www.dravograd.si |
|
Kategorija člana: tijelo lokalne vlasti |
|
Službeni naziv: Gemeinde Gallizien |
|
Poštanska adresa: Gallizien 27, 9132 Gallizien, AT |
|
Internetske stranice: www.gallizien.at |
|
Kategorija člana: tijelo lokalne vlasti |
|
Službeni naziv: Gemeinde Globasnitz |
|
Poštanska adresa: Globasnitz 111, 9142 Globasnitz, AT |
|
Internetske stranice: www.globasnitz.at |
|
Kategorija člana: tijelo lokalne vlasti |
|
Službeni naziv: Občina Mežica |
|
Poštanska adresa: Trg svobode 1, 2392 Mežica, SI |
|
Internetske stranice: www.mezica.si |
|
Kategorija člana: tijelo lokalne vlasti |
|
Službeni naziv: Gemeinde Neuhaus |
|
Poštanska adresa: Neuhaus 12, 9155 Neuhaus, AT |
|
Internetske stranice: www.neuhaus.at |
|
Kategorija člana: tijelo lokalne vlasti |
|
Službeni naziv: Občina Prevalje |
|
Poštanska adresa: Trg 2a, 2391, Prevalje, SI |
|
Internetske stranice: www.prevalje.at |
|
Kategorija člana: tijelo lokalne vlasti |
|
Službeni naziv: Občina Ravne na Koroškem |
|
Poštanska adresa: Gačnikova pot 5, 2390, Ravne na Koroškem, SI |
|
Internetske stranice: www.ravne.si |
|
Kategorija člana: tijelo lokalne vlasti |
|
Službeni naziv: Gemeinde Sittersdorf |
|
Poštanska adresa: Sittersdorf 100a, 9133 Sittersdorf, AT |
|
Internetske stranice: www.sittersdorf.at |
|
Kategorija člana: tijelo lokalne vlasti |
|
Službeni naziv: Gemeinde Zell-Sele |
|
Poštanska adresa: Zell-Pfarre 75, 9170, Zell-Sele, AT |
|
Internetske stranice: www.zell-sele.at |
|
Kategorija člana: tijelo lokalne vlasti |
(1) Molimo unijeti podatke za svakog člana.
V. Objave
DRUGI
Europska komisija
|
27.12.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 434/11 |
Objava zahtjeva za odobrenje izmjene specifikacije koja nije manja u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode
(2019/C 434/10)
Ova je objava temelj za podnošenje prigovora na zahtjev za izmjenu u skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (1) u roku od tri mjeseca od datuma ove objave.
ZAHTJEV ZA ODOBRENJE IZMJENE KOJA NIJE MANJA U SPECIFIKACIJI PROIZVODA ZAŠTIĆENE OZNAKE IZVORNOSTI/ZAŠTIĆENE OZNAKE ZEMLJOPISNOG PODRIJETLA
Zahtjev za odobrenje izmjene u skladu s člankom 53. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012
„Patata de Galicia”/„Pataca de Galicia”
EU br.: PGI-ES-02300 – 10.3.2017.
ZOI ( ) ZOZP (X)
1. Skupina koja podnosi zahtjev i legitimni interes
Regulatorno vijeće za zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla „Patata de Galicia”
Adresa: Finca devesa, s/n, 32630 Xinzo de Limia, Ourense, Španjolska
E-pošta: patacadegalicia@patacadegalicia.es
Telefon: 0034 988462650
Skupina koja podnosi zahtjev ima legitiman interes zahtijevati ovu izmjenu specifikacije proizvoda u svojstvu upravljačkog tijela ZOZP-a na temelju članka 3. Uredbe o zaštićenoj oznaci zemljopisnog podrijetla „Patata de Galicia” i njezina Regulatornog vijeća kao i na temelju članka 12. Zakona br. 2/2005 od 18. veljače 2005. o promicanju i zaštiti kvalitete hrane u Galiciji. Skupina obuhvaća sve proizvođače i subjekte koji pakiraju proizvode s oznakom zemljopisnog podrijetla.
2. Država članica ili treća zemlja
Španjolska
3. Naslov u specifikaciji na koju se primjenjuju izmjene
☐ Naziv proizvoda
☒ Opis proizvoda
☒ Zemljopisno područje
☒ Dokaz o podrijetlu
☒ Metoda proizvodnje
☒ Povezanost
☒ Označivanje
☐ Ostalo (navesti).
4. Vrsta izmjene (izmjena)
☒ Izmjena specifikacije proizvoda registriranog ZOI-ja ili ZOZP-a koja se ne može smatrati manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012.
☐ Izmjena specifikacije proizvoda registriranog ZOI-ja ili ZOZP-a za koji nije objavljen jedinstveni dokument (ili istovrijedan dokument) koja se ne može smatrati manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012.
5. Izmjene
Glavne izmjene koje se predlažu za unošenje u specifikaciju sastoje se od uvođenja dviju novih sorti krumpira i proširenja zemljopisnog područja. Prva se izmjena odnosi na izmjenu odlomka o opisu proizvoda i zbog nje potrebno je unijeti vrijednosti najvećeg prinosa po hektaru za nove sorte i na formalnu izmjenu u odlomku o metodi proizvodnje. Zbog tih su izmjena potrebne i manje izmjene formalne prirode u rubrikama koje se odnose na dokaz o podrijetlu i povezanost.
Nadalje, mijenja se i povećanje najvećeg prinosa po hektaru sorte Kennebec, koja je jedina do sada razmatrana u specifikaciji ZOZP-a.
Uz to, zahtjev da se sijanje provodi na tlu koje ispunjava odgovarajuće uvjete u tu svrhu postaje preporuka.
Konačno, odlomak o označivanju jednako se tako mijenja kako bi se njime obuhvatio identifikacijski logotip zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla koji se upotrebljava nakon registracije, a upotrebljavao se čak i prije, kada je taj proizvod bio zaštićen jedino na razini Španjolske. Time se omogućuje reguliranje mogućnosti upotrebe naziva oznake zemljopisnog podrijetla za proizvode koji se proizvode od krumpira Patata de Galicia.
5.1. Obrazloženje izmjena
(a) Uvođenje sorte Agria
Sorta Agria uzgaja se u Galiciji već nekoliko desetljeća, osobito u regiji A Limia, glavnoj općini proizvodnje. Ta sorta nije bila obuhvaćena prvom specifikacijom te zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla jer je u to vrijeme bila zaštićena sorta, što više nije slučaj.
Obilježja tla i klimatski uvjeti Galicije pružaju sorti Agria organoleptička svojstva kojima se razlikuje od krumpira iste sorte koji se uzgajaju na drugim područjima proizvodnje, kao što su pokazale brojne degustacije na slijepo u kojima su sudjelovali stručnjaci za senzornu analizu. Za potrebe tih degustacija krumpiri iz različitih područja pripremali su se na tri različita načina: kuhani u vodi, prženi (u obliku štapića) i u obliku čipsa. Tijekom svih tih degustacija sorta Agria koja se uzgaja u Galiciji dobila je vrlo povoljnu komparativnu ocjenu i vrlo je visoko vrednovana, osobito kada su krumpiri bili prženi i posebice u obliku čipsa, zbog čega su vrlo traženi u tom sektoru.
Riječ je o sorti koja ima prosječan udio suhe tvari približno 21 %, a udio reducirajućih šećera uvijek je ispod praga utvrđenog za tu zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla.
Kao i sorta Kennebec, sorta Agria ima tanku i glatku koru i vrlo površinska okca, zbog čega je vrlo tražena u komercijalne svrhe.
Kad je riječ o agronomskim svojstvima, uz to što ima veći prinos po hektaru od krumpira sorte Kennebec, potrebno je istaknuti njezinu otpornost na cistolike nematode (Globodera rostochiensis), što je važno s obzirom na to da glavno područje proizvodnje krumpira Patata de Galicia, navedena općina A Limia, ima velik broj čestica zaraženih tim nametnikom, kojem je sorta Kennebec prilično podložna. Uvođenje sorte Agria podrazumijeva i smanjenje troškova obrade i veću zaštitu okoliša s obzirom na to da omogućuje znatno smanjenje, pa čak i ukidanje obrade za potrebe suzbijanja te pošasti.
(b) Uvođenje sorte Fina de Carballo
Sorta Fina de Carballo autohtona je sorta u Galiciji koja se poglavito uzgaja u općini Bergantiños, jednom od najtradicionalnijih područja uzgoja krumpira u Galiciji. Kao što je slučaj sa sortama Kennebec i Agria, njezina je kora glatka i tanka. Međutim, za razliku od tih sorti sorta Fina de Carballo ima duboka okca, zbog čega nije toliko komercijalno zanimljiva, što ograničava njezinu proizvodnju.
Međutim, riječ je o sorti koja, kao i sorta Kennebec, ima bijelo meso i izvrsna organoleptička svojstva, osobito kada se kuha, kao što su pokazali komparativni degustacijski testovi provedeni radi njezina ocjenjivanja. Budući da se radi o autohtonoj sorti i da je potrebno jačati genetsko naslijeđe bilja, preporučuje se uključiti tu sortu u sorte priznate u okviru ZOZP-a Patata de Galicia.
(c) Proširenje zemljopisnog područja
U postojećoj specifikaciji ZOZP-a Patata de Galicia utvrđena su četiri potpodručja proizvodnje kojima je obuhvaćeno više općina u trima od četiriju galicijskih provincija.
U prvoj specifikaciji nalaze se jedino općine u kojima je uzgoj proizvoda za stavljanje na tržište bio najveći, a iz zemljopisnog područja bio je isključen ostatak područja Galicije.
Međutim, uzgoj krumpira u Galiciji prilično je ujednačeno rasprostranjen u sve četiri provincije zajednice. Naime, prema službenim podacima za 2014. površine na kojima se uzgajao krumpir bile su sljedeće: 6016 (A Coruña), 4201 (Lugo), 6883 (Ourense) i 3158 (Pontevedra).
Budući da je u Galiciji velik dio uzgojenog krumpira namijenjen vlastitoj potrošnji ili ga proizvođači izravno prodaju potrošačima, jasno je da se na području obuhvaćenom zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla nalaze samo određena područja.
Međutim, pedoklimatski uvjeti navedeni u postojećoj specifikaciji uglavnom su isti u svim općinama Galicije. Potrebno je napomenuti da su potpodručja navedena u važećoj specifikaciji raspoređena po cijeloj Galiciji. U Galiciji uglavnom prevladavaju sljedeća obilježja: vlažna klima s padalinama od 1000 do 1500 mm pa i više, suho razdoblje krajem ljeta i blage temperature tijekom vegetacijskog razdoblja biljke te tla dobro propusne teksture ili pjeskovite propusne teksture, s kiselom pH-vrijednošću (od 5 do 6,5).. Kao što je prethodno navedeno, krumpir Patata de Galicia uzgaja se na cijelom području autonomne zajednice, osim u visokim planinskim predjelima gdje su padine prestrme za upotrebu poljoprivrednih strojeva.
(d) Porast prinosa po hektaru sorte Kennebec
Kako su poljoprivrednici i poljoprivrednice Galicije svoju djelatnost podigli na profesionalnu razinu, tako je prinos sorte Kennebec po hektaru posljednjih godina zabilježio porast. Tako trenutačno gotovo polovina proizvođača upotrebljava certificirano sjeme, od kojeg dobivaju bogatije žetve i bolju kvalitetu nego što je to slučaj s ponovnom upotrebom sjemena, što je praksa koja se primjenjivala dulji niz godina. Jednako tako, postala je uobičajena sustavna analiza tla kao i odgovarajuća gnojidba ovisno o rezultatima tih analiza, što dovodi do obilnije žetve.
Stoga je potrebno povećati vrijednosti najvećeg prinosa po hektaru za sortu Kennebec za gotovo 15 %, koji će iznositi 25 000 kg/ha za suhi uzgoj i 40 000 kg/ha za navodnjavani uzgoj, što su količine u skladu s najvećim prinosima po hektaru utvrđenima za sortu Fina de Carballo. Međutim, za sortu Agria propisuje se nešto veći prinos (30 000 kg/ha za suhi uzgoj i 50 000 kg/ha za navodnjavani uzgoj) jer je riječ o plodonosnijoj sorti.
(e) Preporuke da se sijanje provodi na tlu koje ispunjava odgovarajuće uvjete u tu svrhu
Predmetna je izmjena uvedena i zbog ostvarenog visokog stupnja profesionalizacije u sektoru. Voditelji poljoprivrednih gospodarstava dobro su upoznati s problemima do kojih može doći uslijed sjetve na neodgovarajućem tlu te znaju kako riješiti taj problem. Stoga sjetva na odgovarajućem tlu ne treba biti zahtjev, već samo preporuka.
(f) Uvođenje logotipa zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla
U skladu s važećom specifikacijom na etiketi krumpira zaštićenih ZOZP-om Patata de Galicia mora se nalaziti logotip tog ZOZP-a. Na pakiranju mora se nalaziti i numerirana sekundarna etiketa s logotipom. Međutim, on se ne nalazi u specifikaciji iako se upotrebljavao i prije registracije te zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla u europskom registru, kada je proizvod bio zaštićen španjolskim propisima prije propisa Zajednice.
Kako bi se olakšalo informiranje potrošača, a osobito u svrhu zaštite i nadzora proizvoda izvan autonomne zajednice Galicije, potrebno je da se logotip uključi u specifikaciju, čime bi se nadležnim tijelima olakšala provedba nadzora.
(g) Uredba o upotrebi oznake zemljopisnog podrijetla za proizvode od krumpira Patata de Galicia kao sastojka
Utvrđena su pravila o mogućnosti upotrebe navoda „Elaborado con IGP Patata de Galicia” (Proizvedeno sa ZOZP-om Patata de Galicia) na prerađenim proizvodima čija je glavna sirovima krumpir ZOZP Patata de Galicia, u skladu sa smjernicama Europske komisije (2010/C 341/03) o označivanju hrane koja kao sastojke ima proizvode sa zaštićenom oznakom izvornosti (ZOI) i zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla (ZOZP).
5.2. Rubrike u specifikaciji i jedinstvenom dokumentu na koje se odnose izmjene
(a) Opis proizvoda
Tekst specifikacije izmijenjen je kako bi se uvelo upućivanje na nove obuhvaćene sorte.
Stoga se tekst:
„Proizvod obuhvaćen zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla (ZOZP),Pataca de Galicia’ ili ‚Patata de Galicia’ odgovara gomoljima sorte Solanum tuberosum L. kultivara Kennebec, namijenjenima za prehranu ljudi.”
zamjenjuje se sljedećim:
„Proizvod obuhvaćen zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla (ZOZP),Pataca de Galicia’ ili ‚Patata de Galicia’ odgovara gomoljima sorte Solanum tuberosum L. kultivara Kennebec, Agria i Fina de Carballo, namijenjenima za prehranu ljudi.”;
a tekst:
„Posebne značajke krumpira za potrošnju sorte Kennebec obuhvaćene zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla ‚Patata de Galicia’ sljedeće su:
|
— |
oblik gomolja: okrugao do ovalan |
|
— |
Vrlo površinska okca |
|
— |
Glatka i tanka kora |
|
— |
Boja kore: svijetložuta |
|
— |
Boja mesa: bijela |
|
— |
Tekstura: čvrsta na dodir, kremasta nakon kuhanja, dobre konzistencije u ustima |
|
— |
Kvaliteta za potrošnju: izvrsna kvaliteta, odlični krumpiri, osobito zbog udjela suhe tvari i značajkama po pitanju boje, arome i okusa dobivenih kuhanjem.” |
zamjenjuje se sljedećim tekstom:
„Bez obzira na to o kojoj je sorti riječ, krumpiri obuhvaćeni ovom oznakom zemljopisnog podrijetla imaju glatku i tanku koru i teksturu čvrstu na dodir i kremastu nakon kuhanja i dobre konzistencije u ustima. Odlične su kvalitete za potrošnju, a osobito se ističu udjelom suhe tvari i značajkama u pogledu boje, arome i okusa dobivenih kuhanjem.
Njihova morfološka svojstva i boja ovise o uzgojenoj sorti, kako je prikazano u sljedećoj tablici:
|
|
Kennebec |
Agria |
Fina de Carballo |
|
Oblik |
okrugao do ovalan |
izduženi ovalan |
okrugao |
|
Okca |
vrlo površinska |
vrlo površinska |
duboka |
|
Boja kore |
svijetložuta |
žuta |
svijetložuta |
|
Boja mesa |
bijela |
žuta |
bijela |
”
Slične izmjene unesene su u točku 3.2. jedinstvenog dokumenta.
(b) Zemljopisno područje
Predmetni odlomak specifikacije mijenja se tako da se tekst:
„Područje proizvodnje i pakiranja proizvoda koji nosi zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla obuhvaća četiri zone autonomne zajednice Galicije, a to su sljedeća područja:
|
— |
potpodručje Bergantiños (A Coruña): koje se sastoji od općina Carballo, Coristanco, A Laracha, Malpica i Ponteceso; |
|
— |
potpodručje A Terra Cha-A Mariña (Lugo): koje čine ukupno područje općina Abadín, Alfoz, Barreiros, Cospeito, Foz, Lourenzá, Mondoñedo, Ribadeo, Trabada, O Valadouro, Vilalba i Xermade; |
|
— |
potpodručje Lemos (Lugo): koje se sastoji od općina Monforte de Lemos, Pantón i O Saviñao; |
|
— |
potpodručje A Limia (Ourense): koje čine cijele općine Baltar, Os Blancos, Calvos de Randín, Castrelo do val, Cualedro, Laza, Monterrei, Oímbra, Porqueira, Rairíz de Veiga, Sandiás, Sarreaus, Trasmiras, Verín, Vilar de Santos, Xinzo de Limia, okruzi Coedo i Torneiros, koji pripadaju općini Allaríz, okruzi Bóveda, Padreda, Seiró i Vilar de Barrio, koji pripadaju općini Vilar de Barrio, te okruzi A Abeleda, Bobadela a Pinta, A Graña i Sobradelo, koji su sastavni dio općine Xunqueira de Ambía. |
Poljoprivredna površina namijenjena uzgoju iznosi od 500 do 1 000 hektara godišnje.”
zamjenjuje se sljedećim tekstom:
„Područje proizvodnje i pakiranja proizvoda koji nosi zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla obuhvaća autonomnu zajednicu Galiciju.
Površina na kojoj se uzgajaju te sorte za tržište procjenjuje se na približno 1350 ha.”
Mijenja se i točka 4. jedinstvenog dokumenta. Sljedeći tekst:
„Ograničeno zemljopisno područje sastoji se od četiriju sljedećih potpodručja, koja sva pripadaju autonomnoj zajednici Galiciji: Bergantiños, Terra Chá-A Mariña, Lemos i A Limia.”
zamjenjuje se sljedećim tekstom:
„Područje proizvodnje i pakiranja proizvoda obuhvaćenog zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla odgovara autonomnoj zajednici Galiciji.”
(c) Dokaz o podrijetlu
U tu točku specifikacije unose se manje izmjene formalne prirode zbog uvođenja novih sorti i proširenja područja.
Stoga se tekst:
„Jedino se krumpiri za konzumaciju sorte Kennebec, koji se uzgajaju na odgovarajućim česticama (zdravima, bez ikakvih bolesti) koje se nalaze na određenim potpodručjima proizvodnje, upisanima u evidencije Regulatornog vijeća, mogu upotrebljavati za dobivanje krumpira obuhvaćenih zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla (ZOZP),Pataca de Galicia’ ili ‚Patata de Galicia’.
Isto tako, samo se u skladištima i postrojenjima za pakiranje koja se nalaze u potpodručjima i koja su upisana u odgovarajuće evidencije Regulatornog vijeća može pakirati proizvod obuhvaćen ZOZP-om ‚Pataca de Galicia’ ili ‚Patata de Galicia’.
Činjenica da se skladištenje i pakiranje odvijaju na navedenim potpodručjima u skladu je s potrebom da se očuvaju posebne značajke proizvodnje i povezana je s time što se postrojenja tradicionalno nalaze u najkvalitetnijim područjima proizvodnje, što omogućuje uspješniji i učinkovitiji rad nadzornog tijela. Tom se praksom žele smanjiti i mogući gubici krajnje kvalitete proizvoda uslijed prijevoza (veći broj udaraca, neodgovarajuće temperature) i neodgovarajućih uvjeta skladištenja.
Prema općim kriterijima primjenjivima na tijela za certifikaciju proizvoda utvrđenima normom EN–45011 Regulatorno vijeće jamči sljedivost proizvoda uz pomoć programa inspekcije, lokalizacije i kontrole čestica zasijanih za potrebe proizvodnje, nakon prijave godišnje sjetve te uz pomoć programa kontrole i poboljšanja kvalitete, koji obuhvaća postupak skladištenja, rukovanja, pakiranja i označivanja zaštićenog proizvoda.”
zamjenjuje se sljedećim tekstom:
„Jedino se krumpiri za konzumaciju sorti Kennebec, Agria i Fina de Carballo, koji se uzgajaju na odgovarajućim česticama (zdravima, bez ikakvih bolesti) koje se nalaze na određenom području proizvodnje, upisanima u evidencije Regulatornog vijeća, mogu upotrebljavati za dobivanje krumpira obuhvaćenih zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla (ZOZP),Pataca de Galicia’ ili ‚Patata de Galicia’.
Isto tako, jedino se u skladištima i postrojenjima za pakiranje koja se nalaze na području proizvodnje i koja su upisana u odgovarajuće evidencije Regulatornog vijeća može pakirati proizvod obuhvaćen ZOZP-oma ‚Pataca de Galicia’ ili ‚Patata de Galicia’.
Činjenica da se skladištenje i pakiranje odvijaju na navedenom ograničenom području u skladu je s potrebom da se očuvaju posebne značajke proizvodnje i povezana je s time što se postrojenja tradicionalno nalaze u najkvalitetnijim područjima proizvodnje, što omogućuje uspješniji i učinkovitiji rad kontrolnog tijela. Tom se praksom žele smanjiti i mogući gubici krajnje kvalitete proizvoda uslijed prijevoza (veći broj udaraca, neodgovarajuće temperature) i neodgovarajućih uvjeta skladištenja.
Prema općim kriterijima primjenjivima na tijela za certifikaciju proizvoda utvrđenima normom ISO/IEC 17065 Regulatorno vijeće jamči sljedivost proizvoda uz pomoć programa inspekcije, lokalizacije i kontrole čestica zasijanih za potrebe proizvodnje, nakon prijave godišnje sjetve te uz pomoć programa kontrole i poboljšanja kvalitete, koji obuhvaća postupak skladištenja, rukovanja, pakiranja i označivanja zaštićenog proizvoda.”
(d) Metoda proizvodnje
I u ovu točku specifikacije uvodi se izmjena formalne prirode povezana s uvođenjem dviju novih sorti.
Stoga se odlomak:
„Jedino se krumpiri za konzumaciju sorte Kennebec, koji se dobivaju od certificiranog sjemena ili sjemena za ponovnu kontroliranu upotrebu s istog gospodarstva, uzgojeni i dobiveni na odgovarajućim česticama (zdravima, bez ikakvih bolesti), koje se nalaze u određenom potpodručju proizvodnje, upisani u evidencije Regulatornog vijeća, mogu upotrebljavati za dobivanje krumpira obuhvaćenih zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla (ZOZP) ‚Pataca de Galicia’ ili ‚Patata de Galicia’.”
zamjenjuje sljedećim:
„Jedino se krumpiri za konzumaciju sorti Kennebec, Agria i Fina de Carballo, koji se dobivaju od certificiranog sjemena ili sjemena za ponovnu kontroliranu upotrebu s istog gospodarstva, uzgojeni i dobiveni na odgovarajućim česticama (zdravima, bez ikakvih bolesti), koje se nalaze u ograničenom području proizvodnje, upisani u evidencije Regulatornog vijeća, mogu upotrebljavati za dobivanje krumpira obuhvaćenih zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla (ZOZP) Pataca de Galicia ili Patata de Galicia.”
Jednako tako, uvode se relevantne izmjene povezane s najvišim prinosima po hektaru za svaku sortu, stoga se rečenica:
„Najveća dopuštena proizvedena količina za stavljanje na tržište pod zaštitom Regulatornog vijeća iznosi 22 000 kg/ha za suhi uzgoj i 35 000 kg/ha za navodnjavani uzgoj.”
zamjenjuje sljedećom:
„Najveća dopuštena proizvedena količina za stavljanje na tržište pod zaštitom Regulatornog vijeća iznosi 25 000 kg/ha za suhi uzgoj i 40 000 kg/ha za navodnjavani uzgoj za sorte Kennebec i Fina de Carballo te 30 000 kg/ha za suhi uzgoj i 50 000 kg/ha za navodnjavani uzgoj za sortu Agria.”,
S druge strane, mijenja se zahtjev za pripremu tla u trenutku sjetve. Stoga se rečenica:
„Sjetva se provodi na tlu koje ispunjava odgovarajuće uvjete za sjetvu u razmacima od 3 do 4 godine, krumpirima s certificiranim sjemenom koji su počeli klijati; poželjno je da se gomolji, koji su se držali na temperaturi od 3 do 4 °C (u hladnim komorama) najmanje 20 dana drže na temperaturi od 12 do 15 °C.”
zamjenjuje sljedećom:
„Preporučuje se da se sjetva provodi na tlu koje ispunjava odgovarajuće uvjete u tu svrhu, u razmacima od 3 do 4 godine, krumpirima s certificiranim sjemenom koji su počeli klijati; poželjno je da se gomolji, koji su se držali na temperaturi od 3 do 4 °C (u hladnim komorama) najmanje 20 dana drže na temperaturi od 12 do 15 °C.”;
Konačno, odlomak o mogućnosti povremenog navodnjavanja na određenim područjima proizvodnje (u postojećoj specifikaciji, općina A Limia) mijenja se kako bi se tekst uskladio s novim zemljopisnim okolnostima. Novim tekstom trebala bi se pružiti mogućnost povremenog navodnjavanja na svim područjima u kojima bi to moglo biti potrebno (u regijama u unutrašnjosti, gdje je klima kontinentalnija). Stoga se odlomak:
„Na poljoprivrednim gospodarstvima Galicije krumpir se uzgaja na tradicionalan način i uglavnom na tlu koje se ne navodnjava. Među potpodručjima na kojima se proizvodi kvalitetan krumpir, ono koje obuhvaća općine regije A Limia zbog svojstava povezanih sa svojim položajem ima izrazitu kontinentalnu klimu, s obzirom na to da se nalazi u unutrašnjosti provincije Ourense, gdje su padaline osjetno manje od godišnjeg prosjeka Galicije te gdje su temperature u sredini godine, odnosno u lipnju, srpnju i kolovozu, znatno više. Na tom potpodručju zalijevanje je nužno kako bi biljka dočekala kraj vegetacijskog razdoblja u dobrom stanju.”
zamjenjuje se sljedećim tekstom:
„Na poljoprivrednim gospodarstvima Galicije krumpir se uzgaja na tradicionalan način i uglavnom na tlu koje se ne navodnjava. Međutim, postoje područja koja zbog svojeg položaja imaju izrazitu kontinentalnu klimu, gdje su padaline osjetno manje od godišnjeg prosjeka Galicije te gdje su temperature u sredini godine, odnosno u lipnju, srpnju i kolovozu, znatno više. Na tim područjima zalijevanje je nužno kako bi biljka dočekala kraj vegetacijskog razdoblja u dobrom stanju.”.
(e) Povezanost
U toj su točki potrebne neke manje izmjene formalne prirode povezane s proširenjem zemljopisnog područja. Te se izmjene odnose na specifikaciju, ali i na jedinstveni dokument.
Posljedično se specifikacija mijenja kako slijedi:
Odlomak:
„Zbog klimatskih uvjeta, svojstava tla i brižljivo obavljanih poljoprivrednih radova u potpodručjima proizvodnje krumpira u autonomnoj zajednici Galiciji, dobiveni proizvod iznimne je kulinarske kvalitete.”
zamjenjuje se sljedećim:
„Zbog klimatskih uvjeta, svojstava tla i brižljivo obavljanih poljoprivrednih radova u ograničenom području, dobiveni proizvod iznimne je kulinarske kvalitete.”;
odlomak:
„U pogledu klimatskih uvjeta potrebno je istaknuti da obilne padaline (od 1000 do 1500 mm godišnje) i blage temperature potpodručja proizvodnje pružaju optimalne uvjete za vegetacijski razvoj krumpira, bez potrebe za zalijevanjem; na taj se način postiže trajni rast gomolja.”
zamjenjuje se sljedećim:
„U pogledu klimatskih uvjeta potrebno je istaknuti da obilne padaline (od 1000 do 1500 mm godišnje) i blage temperature potpodručja proizvodnje pružaju optimalne uvjete za vegetacijski razvoj krumpira, bez potrebe za zalijevanjem, osim tijekom ljeta u određenim područjima i tek povremeno; na taj se način postiže trajni rast gomolja.”;
odlomak:
„Osim toga, na područjima proizvodnje prevladavaju tla dobro propusne teksture ili pjeskovite propusne teksture, čije su pH-vrijednosti od 5 do 6,5, što je savršeno za ovu biljku. Navedena tekstura omogućuje da koža gomolja bude tanka i ujednačena te da se gomolji iz zemlje vade čisti (nije ih potrebno prati). Blago kisela pH-vrijednost sprečava pojavu bolesti koja se naziva „šuga” (kora gomolja pogođenih ovom bolešću hrapava je, s pustulama te krumpiri nisu prikladni za prodaju zbog neuglednog izgleda).”
zamjenjuje se sljedećim odlomkom:
„Osim toga, prevladavaju tla dobro propusne teksture i pjeskovite propusne teksture, čije su pH-vrijednosti od 5 do 6,5, što je savršeno za ovu biljku. Navedena tekstura omogućuje da koža gomolja bude tanka i ujednačena te da se gomolji iz zemlje vade čisti (nije ih potrebno prati). Blago kisela pH-vrijednost sprečava pojavu bolesti koja se naziva „šuga” (kora gomolja pogođenih ovom bolešću hrapava je, s pustulama te krumpiri nisu prikladni za prodaju zbog neuglednog izgleda).”;
a odlomak:
„Takav je slučaj s četirima regijama ili potpodručjima unutar granica u kojima je regulatorno vijeće dopustilo proizvodnju certificiranog krumpira. Te regije uglavnom obuhvaćaju područja u ravnicama na niskim ili srednjim nadmorskim visinama, idealnima za uzgoj krumpira.”
zamjenjuje se sljedećim odlomkom:
„Ovo je slučaj u različitim općinama i područjima u kojima prevladava uzgoj krumpira u Galiciji. Ti prostori uglavnom obuhvaćaju područja u ravnicama na niskim ili srednjim nadmorskim visinama, idealnima za uzgoj krumpira.”.
Kada je riječ o jedinstvenom dokumentu, uvedene su sljedeće izmjene u točki 5.:
U točki koja se odnosi na posebnost područja, tekst:
„Padaline: potrebno je istaknuti obilne padaline na potpodručjima proizvodnje, od 1000 do 1500 mm godišnje, sa sušnim razdobljem u kolovozu i rujnu.”
zamjenjuje se sljedećim:
„Padaline: potrebno je istaknuti obilne padaline na ograničenom području, od 1000 do 1500 mm godišnje, a ponekad i više na određenim područjima, sa sušnim razdobljem u kolovozu i rujnu.”;
a tekst o orografiji:
„Te regije uglavnom obuhvaćaju područja u ravnicama na niskim ili srednjim nadmorskim visinama, idealnima za uzgoj krumpira.”,
zamjenjuje se sljedećim tekstom:
„Različita područja proizvodnje raspoređena u autonomnoj zajednici Galiciji uglavnom obuhvaćaju područja u ravnicama na niskim ili srednjim nadmorskim visinama, idealnima za uzgoj krumpira.”.
U točki o specifičnosti proizvoda rečenica:
|
„– |
dobra prilagođenost galicijskim vrstama tla sorte Kennebec, koja daje gomolje vrlo površinskih okaca, tanke i glatke kore, s vrlo bijelom bojom mesa.” |
zamjenjuje se sljedećom rečenicom:
|
„– |
dobra prilagođenost sorti Kennebec i Agria galicijskim vrstama tla omogućuje proizvodnju gomolja vrlo površinskih okaca, tanke i glatke kore, s vrlo bijelom bojom mesa za sortu Kennebec i žutom za sortu Agria. Međutim, sorta Fina de Carballo autohtona je i stoga prirodno posve prilagođena okolišu, zbog čega daje gomolje koji se, iako imaju duboka okca, odlikuju tankom korom i svijetlim mesom.”. |
Naposljetku, u točki o uzročnoj povezanosti zemljopisnog područja i kvalitete, ugleda ili drugog obilježja proizvoda odlomak:
„Prirodni uvjeti zemljopisnog područja, a osobito obilne padaline i blage temperature na potpodručjima proizvodnje, pružaju optimalne uvjete za vegetacijski razvoj krumpira, bez potrebe za zalijevanjem; na taj se način postiže trajni rast gomolja.”
zamjenjuje se sljedećim odlomkom:
„Prirodni uvjeti zemljopisnog područja, a osobito obilne padaline i blage temperature na potpodručjima proizvodnje, pružaju optimalne uvjete za vegetacijski razvoj krumpira, bez potrebe za zalijevanjem, osim tijekom ljeta na određenim područjima i tek povremeno; na taj se način postiže trajni rast gomolja.”.
(f) Označivanje
Sljedeći odlomak specifikacije i jedinstvenog dokumenta:
„Na svim spremnicima proizvoda zaštićenog ZOZP-om mora se velikim slovima, veličine koja odgovara trećini prednje strane pakiranja, navesti logotip oznake i navod ‚Indicación geográfica protegida’‚Patata de Galicia’ ili ‚Pataca de Galicia’.”
zamjenjuje se sljedećim odlomkom:
„Na svim spremnicima proizvoda zaštićenog ZOZP-om mora se velikim slovima, veličine koja odgovara trećini prednje strane pakiranja, navesti logotip oznake koji se nalazi u nastavku i navod ‚Indicación geográfica protegida’‚Patata de Galicia’ ili ‚Pataca de Galicia’.”,
i u oba se dokumenta ispod teksta umeće logotip zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla.
Uz to, u specifikaciju proizvoda umeće se i sljedeći tekst:
„Osim toga, jasno se navodi sorta krumpira koju sadržava svako pakiranje.
Dobiveni proizvodi čija je sirovina ZOZP ‚Patata de Galicia’ mogu se služiti navodom ‚Elaborado con IGP Patata de Galicia’ ako su u skladu s odredbama utvrđenima u Komunikaciji Komisije pod nazivom „Smjernice o označivanju hrane koja kao sastojke ima proizvode sa zaštićenom oznakom izvornosti (ZOI) i zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla (ZOZP). (2010/C 341/03)”. Radi učinkovite kontrole upotrebe ovog navoda, subjekti koji ga žele upotrebljavati moraju o tome obavijestiti regulatorno vijeće za potrebe uspostave odgovarajućeg sustava kontrole.
JEDINSTVENI DOKUMENT
„Patata de Galicia”/„Pataca de Galicia”
EU br.: PGI-ES-02300 – 10.3.2017
ZOI ( ) ZOZP (X)
1. Naziv
„Pataca de Galicia”/„Patata de Galicia”
2. Država članica ili treća zemlja
Španjolska
3. Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda
3.1. Vrsta proizvoda
Razred 1.6. Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni
3.2. Opis proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 1.
Riječ je o gomoljima sorte Solanum tuberosum L., kultivara Kennebec, Agria i Fina de Carballo, namijenjenima za prehranu ljudi.
„Bez obzira na to kojoj je sorti riječ, krumpiri obuhvaćeni ovim ZOZP-om imaju glatku i tanku koru i teksturu čvrstu na dodir i kremastu nakon kuhanja i dobre konzistencije u ustima. Odlične su kvalitete za potrošnju, a osobito se ističu udjelom suhe tvari i značajkama u pogledu boje, arome i okusa dobivenih kuhanjem.
Njihova morfološka svojstva i boja ovise o uzgojenoj sorti, kako je prikazano u sljedećoj tablici:
|
|
Kennebec |
Agria |
Fina de Carballo |
|
Oblik |
okrugao do ovalan |
izduženi ovalan |
okrugao |
|
Okca |
vrlo površinska |
vrlo površinska |
duboka |
|
Boja kore |
svijetložuta |
žuta |
svijetložuta |
|
Boja mesa |
bijela |
žuta |
bijela |
Analitičke značajke sljedeće su: udio suhe tvari iznad 18 % i udio reducirajućih šećera manji od 0,4 %.
3.3. Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla) i sirovine (samo za prerađene proizvode)
—
3.4. Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti na određenom zemljopisnom području
Osim samog uzgoja, proizvod se mora i skladištiti i pakirati na ograničenom zemljopisnom području.
Činjenica da se skladištenje i pakiranje odvijaju na navedenom ograničenom području u skladu je s potrebom da se očuvaju posebne značajke proizvodnje i povezana je s time što se postrojenja tradicionalno nalaze u najkvalitetnijim područjima proizvodnje. Potrebno je znati da tijekom postupka pakiranja krumpira vrlo stručno osoblje, u skladu s tradicijom sortira proizvod. Tom se praksom žele smanjiti i mogući gubici krajnje kvalitete proizvoda uslijed prijevoza (veći broj udaraca, neodgovarajuće temperature) i neodgovarajućih uvjeta skladištenja.
3.5. Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd. proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv
Krumpiri za konzumaciju koji nose zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla (ZOZP) „Pataca de Galicia” ili „Patata de Galicia” stavljaju se na tržište u novim i čistim pakiranjima proizvedenima od odgovarajućih materijala koji pogoduju dobrom prozračivanju, držanju i odgovarajućem prijevozu proizvoda.
Proizvod se pakira u ujednačene serije u pogledu veličine i podrijetla, s time da najmanja veličina iznosi 35 mm. Međutim, dopušteno je stavljati na tržište krumpire veličine od 18 do 35 mm pod nazivom „patata menuda fuera de calibre” (sitni krumpir nestandardne veličine) ili s drugim jednakovrijednim komercijalnom opisom.
Veličina ne mora biti ujednačena za komercijalna pakiranja neto mase iznad 5 kg. Za komercijalna pakiranja neto mase 5 kg ili manje, razlika između najvećih i najmanjih komada ne smije biti veća od 35 mm.
Neto masa pakiranja mora iznositi 15, 10, 5, 4, 3, 2 ili 1 kg; pakiranja mase od 20 do 25 kg dopuštena su samo iznimno ako su namijenjen restoranima, hotelima i drugim tijelima koja tako traže.
3.6. Posebna pravila za označivanje proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv
‚Na svim spremnicima proizvoda zaštićenog ZOZP-om mora se velikim slovima, veličine koja odgovara trećini prednje strane pakiranja, navesti logotip ZOZP-a koji se nalazi u nastavku i navod ‚Indicación geográfica protegida’‚Patata de Galicia’ ili ‚Pataca de Galicia’’.
Na svako se pakiranje postavlja numerirana sekundarna etiketa s logotipom zemljopisne oznake, koju izdaje regulatorno vijeće.
4. Sažeta definicija zemljopisnog područja
Područje proizvodnje i pakiranja proizvoda obuhvaćenog zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla odgovara autonomnoj zajednici Galiciji.
5. Povezanost sa zemljopisnim područjem
Posebnosti zemljopisnog područja
Ograničeno zemljopisno područje pruža klimatske i pedološke uvjete pogodne za razvoj usjeva i jamstva visoke kvalitete galicijskog krumpira.
Posebne značajke zemljopisnog područja ZOZP-a koje su izravno povezane s parametrima koje se smatraju optimalnima za krumpir sljedeće su:
|
— |
Padaline: potrebno je istaknuti obilne padaline na ograničenom području, od 1000 do 1500 mm godišnje, a ponekad i više u određenim područjima, sa sušnim razdobljem u kolovozu i rujnu. |
|
— |
Temperature: blage tijekom vegetacijskog razvoja krumpira. |
tla dobro propusne teksture i pjeskovite propusne teksture, s pH-vrijednošću od 5 do 6,5.
Različita područja proizvodnje raspoređena u autonomnoj zajednici Galiciji uglavnom obuhvaćaju područja u ravnicama na niskim ili srednjim nadmorskim visinama, koja imaju idealne uvjete za uzgoj krumpira.
Posebnost proizvoda
Među značajkama kojima galicijski krumpir duguje svoju kvalitativnu posebnost u odnosu na sorte iz drugih područja proizvodnje potrebno je navesti sljedeće:
|
— |
dobra prilagođenost sorti Kennebec i Agria galicijskim vrstama tla omogućuje proizvodnju gomolja vrlo površinskih okaca, tanke i glatke kore, s vrlo bijelom bojom mesa za sortu Kennebec i žutom za sortu Agria. Međutim, sorta Fina de Carballo autohtona je i stoga prirodno posve prilagođena okolišu, zbog čega daje gomolje koji se, iako imaju duboka okca, odlikuju tankom korom i svijetlim mesom. |
|
— |
kvalitativni parametri: krumpir obuhvaćen ovim ZOZP-om pomalo je brašnast, prilično čvrste konzistencije, blago se do umjereno raspada i čvrst je na dodir. Zahvaljujući navedenim svojstvima, ovaj je krumpir idealan za sve vrste kulinarskih pripravaka te se odlikuje udjelom suhe tvari, bojom, aromom i okusom dobivenih kuhanjem. |
|
— |
Analitičke osobine: udio suhe tvari iznad 18 % i udio reducirajućih šećera manji od 0,4 %. |
Uzročna povezanost zemljopisnog područja i kvalitete proizvoda, njegova ugleda ili drugog obilježja
Prirodni uvjeti zemljopisnog područja, a osobito obilne padaline i blage temperature na potpodručjima proizvodnje, pružaju optimalne uvjete za vegetacijski razvoj krumpira, bez potrebe za zalijevanjem, osim tijekom ljeta u određenim područjima i tek povremeno; na taj se način postiže trajni rast gomolja.”.
Zbog suhog razdoblja tijekom kolovoza i rujna, kada je tlo izloženo manju vode, uzgojeni gomolji gube vodu prije berbe i savršeno dozrijevaju, što omogućuje stvaranje ujednačene i otporne kore. Takve okolnosti, u kombinaciji sa smanjenjem udjela vode u gomolju, pridonosi njegovu očuvanju i povećava njegovu kulinarsku kvalitetu.
Na područjima proizvodnje prevladavaju tla dobro propusne teksture ili pjeskovite propusne teksture, čije su pH-vrijednosti od 5 do 6,5, što je savršeno za tu biljku jer omogućuje dobro prozračivanje, čime se smanjuje izbijanje bolesti kao što su Pectobacterium spp ili Rhizoctonia solani. Navedena tekstura omogućuje da koža gomolja bude tanka i ujednačena te da se gomolji iz zemlje vade čisti (nije ih potrebno prati). Uz to, blago kisela pH-vrijednost sprečava pojavu određenih bolesti kao što je Streptomyces spp.
Kad je riječ o ljudskom čimbeniku, među tradicionalnim uzgojnim praksama potrebno je istaknuti obilnu prirodnu gnojidbu, u rasponu od 25 do 30 t/ha, što uvelike pridonosi iznimnoj kulinarskoj kvaliteti krumpira uzgojenog u ovim posebnim uvjetima.
Upućivanje na objavu specifikacije
(članak 6. stavak 1. drugi podstavak ove Uredbe)
http://mediorural.xunta.gal/fileadmin/arquivos/alimentacion/produtos_calidade/2018/P_Condiciones_Patata_de_Galicia__mayo_2018.pdf
|
27.12.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 434/22 |
Objava jedinstvenog dokumenta izmijenjenog na temelju zahtjeva za odobrenje manje izmjene u skladu s člankom 53. stavkom 2. drugim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012
(2019/C 434/11)
Europska komisija odobrila je ovu manju izmjenu u skladu s člankom 6. stavkom 2. trećim podstavkom Delegirane uredbe Komisije (EU) br. 664/2014 (1).
Zahtjev za odobrenje ove manje izmjene može se pregledati u Komisijinoj bazi podataka DOOR.
JEDINSTVENI DOKUMENT
„POMME DE TERRE DE L’ÎLE DE RÉ”
EU br.: PDO-FR-0065-AM04 – 4.6.2019.
ZOI (X) ZOZP ( )
1. Naziv
„Pomme de terre de l’île de Ré”
2. Država članica ili treća zemlja
Francuska
3. Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda
3.1. Vrsta proizvoda
Razred 1.6. Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni
3.2. Opis proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 1.
„Pomme de terre de l’île de Ré” rani je krumpir veličine manje od 70 mm.
Krumpiri koji imaju pravo na zaštićenu oznaku izvornosti „Pomme de terre de l’île de Ré” potječu od sorti jestivog krumpira (Alcmaria, Starlette, Carrera i Primabelle) i jestivog krumpira s čvrstim mesom (Amandine, Charlotte, Celtiane i Léontine).
Ovaj se krumpir odlikuje mekanom teksturom mesa i posebnim aromama koje mogu imati biljne note. Sadržaj suhe tvari na dan vađenja iznosi od 15 do 20,5 % za sorte Alcmaria, Starlette, Carrera i Primabelle te od16 do 21 % za sorte Amandine, Charlotte te Celtiane i Léontine.
Ako je ubran prije potpunog dozrijevanja, njegova je kora tanka i lako se odvaja jednostavnim struganjem.
To je sezonski proizvod koji se u godini berbe može prodavati samo do 31. srpnja uključivo i koji nije primjeren za dugotrajno skladištenje.
„Pomme de terre de l’île de Ré” svježe je povrće koje je potrebno staviti u prodaju ubrzo nakon vađenja.
3.3. Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla) i sirovine (samo za prerađene proizvode)
–
3.4. Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti na određenom zemljopisnom području
Svi se koraci, od klijanja do berbe, odvijaju na zemljopisnom području.
3.5. Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd. proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv
Pakiranje se provodi na zemljopisnom području. Krumpir se pakira u distribucijsku ambalažu čija težina ne smije biti veća od 25 kg. Načini pakiranja osiguravaju identifikaciju pošiljaka i njihova podrijetla i na taj način pridonose zajamčenoj sljedivosti krumpira.
Budući da je „Pomme de terre de l’île de Ré” proizvod koji se prodaje samo u svježem stanju, mora se pakirati ubrzo nakon vađenja.
Također se bere prije potpunog dozrijevanja te je kao takav osjetljiv. Stoga je potrebno izbjegavati udarce koji bi mogli dovesti do promjene njegove epiderme, odnosno do oštećenja i tamnjenja. Zbog toga su proizvođači, kako bi očuvali svojstva krumpira, posebno pažljivi prilikom berbe, sortiranja i pakiranja.
3.6. Posebna pravila za označivanje proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv
Osim obaveznih oznaka predviđenih propisima o stavljanju krumpira na tržište, etiketa krumpira sa zaštićenom oznakom izvornosti „Pomme de terre de l’île de Ré” sadržava naziv oznake „Pomme de terre de l’île de Ré” i natpis „Zaštićena oznaka izvornosti” ili kraticu „ZOI”. Nalaze se u istom vidnom polju na istoj etiketi.
4. Sažeta definicija zemljopisnog područja
Zemljopisno područje obuhvaća sljedeće općine na teritoriju otoka Ré: Ars-en-Ré, La Couarde-sur-Mer, Loix, Les Portes-en-Ré, Saint-Clémentdes-Baleines, Le Bois-Plage-en Ré, La Flotte, Rivedoux-Plage, Sainte-Marie-de-Ré, Saint-Martin-de-Ré.
5. Povezanost sa zemljopisnim područjem
Glavno svojstvo krumpira „Pomme de terre de l’île de Ré”, njegovi mali plodovi, i posebna organoleptička svojstva povezani su s lokalnom klimom na otoku koja je umjerena, sunčana i vjetrovita.
Lokalna proizvodnja (izbor parcela na laganim i ocjeditim tlima, rana sadnja, gustoća sadnje itd.) usmjerena je prema povećanju rane berbe, što je pridonijelo popularnosti te vrste krumpira od početka 20. stoljeća.
Posebnosti zemljopisnog područja
Zemljopisno područje oznake izvornosti „Pomme de terre de l’île de Ré” obuhvaća 10 općina departmana Charente-Maritime u sastavu otoka Ré. Otok Ré smješten je u Atlantskom oceanu, 3 kilometra od francuske obale i nasuprot općini La Rochelle.
Otok Ré geološki pripada sjevernom rubu akvitanskog bazena. Otok je nastao na različitim sedimentnim slojevima poput koraljnih grebena i kasnije glinenih vapnenačkih slojeva iz jure. Vapnenačko podnožje otoka Ré, nastalo tim taloženjem iz druge ere, prekrili su tijekom kvartara glinenim i eolskim nanosima.
Ta različita razdoblja taloženja stvorila su ravničarski krajolik sa slabo izraženim reljefom, čija najviša točka ne prelazi 20 metara.
Na otoku se najčešće susreću tla tipa smeđih vapnenačkih (calcosols) ili smeđih karbonatnih (calcisols) tala na vapnenačkoj matičnoj stijeni.
Zone rezervirane za proizvodnju krumpira u pravilu odgovaraju priobalnim tlima kao što su smeđa vapnenačka i smeđa karbonatna tla s pješčanim prekrivačem, kao i tlima s eolskim nanosima pjeskovite teksture. To su lagana, suha i ocjedita tla, bogata kalijem i fosfornom kiselinom, a u pravilu siromašna humusom.
Također, otok Ré proizvođačima može ponuditi i izvor prirodnog gnojiva zahvaljujući morskoj travi. Određeni proizvođači još i danas upotrebljavaju to organsko gnojivo koje se sastoji od morskih algi sakupljenih na plažama otoka i koje je dugo vremena bilo jedini izvor organskog gnojiva na otoku. Za razliku od, primjerice, goveđeg gnoja, prednost je morske trave njezina brža razgradnja.
Klima je umjerena oceanska. Umjerena klima u biti je izraženija nego na obali kontinenta zbog veće količine insolacije, slabijih padalina i blažih temperatura. Te su razlike prisutne zbog izraženijeg utjecaja oceana nego na kontinentu.
Klima se odlikuje znatnom količinom insolacije od oko 2 300 sati godišnje, koja je povezana sa znatnom svjetlošću, manje obilnim kišama čija je količina manja od 700 milimetara godišnje i prosječnom godišnjom temperaturom koja iznosi oko 13 °C. Kišna razdoblja uglavnom su ujesen i zimi, a snježna razdoblja i mraz manje su česti. Otok Ré izložen je i toplim i snažnim vjetrovima.
Cilj je korištenih uzgojnih praksi ojačati svojstvo ranog krumpira „Pomme de terre de l’île de Ré”. Svojstva su tih praksi sljedeća:
|
— |
Određivanje krajnjeg datuma sadnje, čime se jamči rana berba krumpira „Pomme de terre de l’île de Ré”, koji se ne može brati nakon 31. srpnja. |
|
— |
Visoka gustoća sadnje i zgusnuti redovi; |
|
— |
Čišćenje, odnosno uklanjanje vršaka, koje se obavlja isključivo mehanički kako se ne bi promijenila obilježja tla, što pridonosi organoleptičkim svojstvima proizvoda. |
Posebnost proizvoda
„Pomme de terre de l’île de Ré” rani je krumpir.
Njegovo rano dozrijevanje, kao i manja ili prosječna veličina, manja od 70 milimetara, daju mu originalna organoleptička svojstva: mekano meso, mirise – koji se nakon termičke obrade i tijekom sezone razvijaju od biljnih do mirisa suhog voća – i arome, koje su skoro uvijek slatkaste i ponekad povezane s blagim slanim notama.
Uzročna povezanost
Obilježja i originalna organoleptička svojstva „Pomme de terre de l’île de Ré” proizlaze iz povezanosti pedoklimatskih čimbenika otoka Ré i uzgojnih praksi.
„Pomme de terre de l’île de Ré” svoje rano dozrijevanje duguje lokalnoj zemlji i lokalnim znanjima i tehnologijama. U stvari, lagana, suha i ocjedita tla, blage temperature i značajna količina insolacije, upotpunjeni uzgojem pod pokrovom, omogućuju brzo zagrijavanje tla. Prednosti ranog dozrijevanja zamjećuju se u klijalištima, u nicanju biljaka i sve do berbe.
„Pomme de terre de l’île de Ré” svoju kvalitetu duguje i svojoj maksimalnoj veličini od 70 milimetara koja pridonosi njegovim organoleptičkim svojstvima. Ta je veličina rezultat prirodno reguliranih kišnih razdoblja i u pravilu veće gustoće sadnje koja se prakticira na otoku. Tla koja imaju dobru sposobnost sušenja, blage temperature te topli i snažni vjetrovi koji potiču evapotranspiraciju također pridonose ograničavanju veličine krumpira. Zahvaljujući većoj gustoći sadnje, krumpir se može oduprijeti snažnim otočnim vjetrovima.
Stoga tipičnost ZOI „Pomme de terre de l’île de Ré” leži u idealnim pedoklimatskim uvjetima, čija je vrijednost povećana prilagođenim uzgojnim praksama i primjerenim odabirom sorti.
Upućivanje na objavljenu specifikaciju
(članak 6. stavak 1. drugi podstavak ove Uredbe)
https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-2a12de02-d2b3-4097-8aed-21d853db026d
|
27.12.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 434/25 |
Objava specifikacije izmijenjene na temelju zahtjeva za odobrenje manje izmjene u skladu s člankom 53. stavkom 2. drugim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012
(2019/C 434/12)
Europska komisija odobrila je ovu manju izmjenu u skladu s člankom 6. stavkom 2. trećim podstavkom Delegirane uredbe Komisije (EU) br. 664/2014 (1).
Zahtjev za odobrenje ove manje izmjene može se pregledati u Komisijinoj bazi podataka DOOR.
SPECIFIKACIJA PROIZVODA ZA ZAJAMČENO TRADICIONALNI SPECIJALITET
„KARJALANPIIRAKKA”
EU br.: TSG-FI-0015-AM01 – 8.5.2019.
Finska
1. Nazivi koje je potrebno upisati u registar
„Karjalanpiirakka”
2. Vrsta proizvoda
Razred 2.24. Kruh, fino pecivo, kolači, slastice, keksi i drugi pekarski proizvodi
3. Razlozi za registraciju
3.1. Proizvod
☒ je rezultat načina proizvodnje, prerade ili sastava odgovarajućeg tradicionalnog postupka za taj proizvod ili prehrambeni proizvod
☐ se proizvodi od sirovina ili sastojaka koji se tradicionalno koriste.
Tradicionalni način proizvodnje pite „Karjalanpiirakka”, čiji se naziv može prevesti kao „karelijska pita” ili „kanu iz Karelije”, određen je sljedećim čimbenicima: tijesto se valja što je tanje moguće, sve dok ne postane prozirno, u oblik zaobljenih ili ovalnih kanua dimenzija od 10 do 24 cm u promjeru ili duljini, nadjev se raspoređuje na tijesto do najviše 1 ili 2 cm od rubova, a rubovi se presavijaju preko nadjeva i utiskuju na način da sredina jastučića ostane otvorena. Jastučići se kratko peku u vrlo vrućoj pećnici, što tijestu daje hrskavost i utječe na okus proizvoda.
3.2. Naziv
☒ se upotrebljava tradicionalno za označivanje specifičnog proizvoda
☐ opisuje tradicionalna svojstva ili specifična svojstva proizvoda.
Naziv „Karjalanpiirakka” pojavio se u razdoblju između 1600. i 1700. na području koje odgovara području istočne Finske, nakon čega se proširio na čitavu Finsku, pa čak i Švedsku, zahvaljujući finskim Karelijcima koji su se preselili tijekom Drugog svjetskog rata. Ovalna i otvorena inačica predmetne pite, u obliku kanua (piirakka), dobila je naziv „Karjalanpiirakka”, što doslovno znači „kanu iz Karelije”, što ukazuje na činjenicu da je uživanje u tom proizvodu prešlo granice Karelije.
4. Opis
4.1. Opis proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 1., uključujući njegova glavna fizikalna, kemijska, mikrobiološka i organoleptička svojstva koja dokazuju njegov specifičan karakter (članak 7. stavak 2. ove Uredbe)
„Karjalanpiirakka” je slana, otvorena, tanka pita s tankim tijestom na čijem se središtu nalazi nadjev. Dimenzije su joj obično 7 do 20 cm. Najčešće je ovalnog oblika, ali može biti i zaobljena. Tijesto ne pokriva gornju stranu nadjeva. Rubovi tijesta presavijeni su prema unutra i utisnuti. Tijesto je hrskavo. Tijesto čini približno trećinu ukupnog proizvoda, dok nadjev predstavlja dvije trećine.
4.2. Opis metode proizvodnje proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 1. i koje se proizvođači moraju držati, uključujući, gdje je to prikladno, prirodu i svojstva upotrijebljenih sirovina ili sastojaka i metodu pripreme proizvoda (članak 7. stavak 2. Uredbe)
Za pripremu „Karjalanpiirakka” prvo se kuha nadjev. Nadjev se obično sastoji od ječmene kaše ili kaše od riže ili od pirea od krumpira. Može se upotrebljavati i pire od povrća (na primjer, od hibridne repe, mrkve, repe, kupusa ili gljiva). Pire od krumpira može se pripremiti i od dehidratiziranih pahuljica od krumpira.
Tijesto se priprema od vode, soli i raženog ili pšeničnog brašna. Valja se što je tanje moguće, dok ne postane gotovo prozirno, i oblikuje se u oblik malih kanua. Zahvaljujući tankom tijestu „Karjalanpiirakka” hrskave je teksture. Rubovi tijesta presavijaju se preko nadjeva i utiskuju se. Jastučići se peku u vrlo vrućoj pećnici, na temperaturi od 250 do 300° C, tijekom 15 do 20 minuta. Kratko pečenje i visoka temperatura neophodni su kako bi se zajamčio okus proizvoda.
Za pripremu nadjeva potrebno je dovesti do vrenja 1 litru (1 kg) vode, mlijeka ili mliječnog napitka bez laktoze ili vode i mlijeka u prahu ili mlijeka u prahu bez laktoze, u što se umiješa 2 dl (180 g) rižinih ili ječmenih pahuljica. Kaša od riže kuha se pola sata do sat vremena, dok se ječmena kaša kuha dulje. Kaša se može posoliti. Tijesto se priprema s 275 do 250 g brašna i 200 g vode.
Jastučići se nakon kuhanja ili zagrijavanja često premazuju maslacem, uljem ili mješavinom vode i mlijeka ili vode i mliječnog napitka. Ponekad se upotrebljava i jaje.
4.3. Opis ključnih elemenata koji određuju tradicionalna svojstva proizvoda (članak 7. stavak 2. Uredbe)
Upućivanja na tradicionalne pite u obliku kanua koje se sastoje od tijesta i od nadjeva postoje na zemljopisnom području koje se proteže od Karelije do Sibira i Kine. Karelija je smještena na periferiji tog područja. Karelijska inačica pite, koja je ovalna, otvorena i u obliku kanua, dobila je naziv „Karjalanpiirakka”, što doslovno znači „kanu iz Karelije”, kada se uživanje u tom proizvodu proširilo izvan Karelije.
„Karjalanpiirakka” se pojavila u razdoblju između 1600. i 1700. na području koje odgovara području današnje istočne Finske, nakon čega se proširila na čitavu Finsku, pa čak i Švedsku, zahvaljujući finskim Karelijcima koji su se preselili tijekom Drugog svjetskog rata. Prva pisana upućivanja na pitu „Karjalanpiirakka” potječu iz 1686.
Tradicionalni način proizvodnje „Karjalanpiirakka” određuju sljedeći čimbenici: tijesto se valja što je tanje moguće, sve dok ne postane prozirno, u oblik zaobljenih ili ovalnih kanua dimenzija od 10 do 24 cm u promjeru ili duljini, nadjev se raspoređuje na tijesto do najviše 1 ili 2 cm od rubova, a rubovi se presavijaju preko nadjeva i utiskuju, na način da sredina jastučića ostane otvorena. Jastučići se kratko peku u vrlo vrućoj pećnici, što tijestu daje hrskavost i utječe na okus proizvoda.
Ispravci
|
27.12.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 434/27 |
Ispravak popisa trustova i sličnih pravnih aranžmana uređenih pravom država članica koji su priopćeni Komisiji
(Ovaj tekst poništava i zamjenjuje tekst objavljen u Službenom listu C 360 od 24. listopada 2019., str. 28.)
(2019/C 434/13)
Ovaj konsolidirani popis objavljuje Europska komisija u skladu s člankom 31. stavkom 10. Direktive (EU) 2015/849 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2015. o sprečavanju korištenja financijskog sustava u svrhu pranja novca ili financiranja terorizma, o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Direktive 2005/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i Direktive Komisije 2006/70/EZ (1), kako je izmijenjena. Popis se odnosi isključivo na trustove i slične pravne aranžmane koje su države članice priopćile do 10. rujna 2019.
|
Država članica |
Trust ili sličan pravni aranžman priopćen Komisiji |
||||
|
Belgija |
Fideï-commis de residuo |
||||
|
Bugarska |
Ni jedan |
||||
|
Češka |
Svěřenský fond |
||||
|
Danska |
Ni jedan |
||||
|
Njemačka |
Nema obavijesti |
||||
|
Estonija |
Ni jedan |
||||
|
Irska |
Express trusts |
||||
|
Grčka |
Ni jedan |
||||
|
Španjolska |
Ni jedan |
||||
|
Francuska |
Fiducies |
||||
|
Hrvatska |
Ni jedan |
||||
|
Italija (*1) |
|
||||
|
Cipar (*1) |
|
||||
|
Latvija |
Ni jedan |
||||
|
Litva |
Ni jedan |
||||
|
Luksemburg (*1) |
Contrats fiduciaires |
||||
|
Mađarska |
Bizalmi vagyonkezelő |
||||
|
Malta |
|
||||
|
Nizozemska (*1) |
Fonds voor gemene rekening |
||||
|
Austrija |
Nema obavijesti |
||||
|
Poljska |
Ni jedan |
||||
|
Portugal |
Nema obavijesti |
||||
|
Rumunjska |
Fiducia |
||||
|
Slovenija |
Ni jedan |
||||
|
Slovačka |
Ni jedan |
||||
|
Finska |
Ni jedan |
||||
|
Švedska |
Ni jedan |
||||
|
Ujedinjena Kraljevina |
Express trusts |
(1) SL L 141 5.6.2015., str. 73.
(*1) Trustovi se priznaju na temelju odredbi Haške konvencije od 1. srpnja 1985. o pravu mjerodavnom za trustove i njihovu priznavanju koju je izradila Haška konferencija o međunarodnom privatnom pravu.