|
ISSN 1977-1088 |
||
|
Službeni list Europske unije |
C 375 |
|
|
||
|
Hrvatsko izdanje |
Informacije i objave |
Godište 62. |
|
Sadržaj |
Stranica |
|
|
|
II. Informacije |
|
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE |
|
|
|
Europska komisija |
|
|
2019/C 375/01 |
Komunikacija Komisije Obavijest Komisije o izračunu troška kapitala za postojeću infrastrukturu u kontekstu Komisijina preispitivanja nacionalnih obavijesti u sektoru elektroničkih komunikacija EU-a ( 1 ) |
|
|
2019/C 375/02 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.9544 – Brookfield/Johnson Controls Autobatterie) ( 1 ) |
|
|
IV. Obavijesti |
|
|
|
OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE |
|
|
|
Europska komisija |
|
|
2019/C 375/03 |
||
|
2019/C 375/04 |
||
|
2019/C 375/05 |
||
|
2019/C 375/06 |
Završno izvješće službenika za usmene rasprave Qualcomm (predatorske cijene) (AT.39711) |
|
|
2019/C 375/07 |
Sažetak Odluke Komisije od 18. srpnja 2019. povezane s postupkom na temelju članka 102. Ugovora o funkcioniranju Europske unije i članka 54. Sporazuma o EGP-u (Predmet AT.39711 – Qualcomm (predatorske cijene)) (priopćeno pod brojem dokumenta C(2019) 5361) ( 1 ) |
|
|
V. Objave |
|
|
|
POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA |
|
|
|
Europska komisija |
|
|
2019/C 375/08 |
Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.9331 – Danaher/GE Healthcare Life Sciences Biopharma) ( 1 ) |
|
|
|
DRUGI |
|
|
|
Europska komisija |
|
|
2019/C 375/09 |
|
|
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP. |
|
HR |
|
II. Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE
Europska komisija
|
6.11.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 375/1 |
KOMUNIKACIJA KOMISIJE
Obavijest Komisije o izračunu troška kapitala za postojeću infrastrukturu u kontekstu Komisijina preispitivanja nacionalnih obavijesti u sektoru elektroničkih komunikacija EU-a
(Tekst značajan za EGP)
(2019/C 375/01)
1. Uvod
|
1. |
U ovoj se Obavijesti navodi metodologija Komisije za procjenu ponderiranog prosječnog troška kapitala (WACC) (1) kao referentne vrijednosti u kontekstu preispitivanja nacrta mjera o kojima nacionalna regulatorna tijela (regulatorna tijela) dostavljaju obavijest u skladu s člankom 7. Okvirne direktive, koji je dio regulatornog okvira EU-a za elektroničke komunikacije (Okvir) (2). Članak 7. Okvirne direktive bit će od 21. prosinca 2020. zamijenjen člankom 32. novog Europskog zakonika elektroničkih komunikacija (3). |
|
2. |
WACC-om se mjeri trošak kapitala društava. U skladu s ekonomskom teorijom (4), trošak kapitala oportunitetni je trošak odluke za konkretno ulaganje umjesto za druga ulaganja s jednakim rizikom. Stoga je trošak kapitala stopa povrata koju društvo zahtijeva da bi se odlučilo za predmetno ulaganje. Trošak kapitala može se podijeliti na trošak vlasničkog kapitala i trošak duga, ovisno o izvoru financiranja. |
|
3. |
Nacionalna regulatorna tijela primjenjuju WACC u kontekstu regulacije operatora koji su određeni kao operatori sa značajnom tržišnom snagom. Nacionalna regulatorna tijela mogu uvesti obveze nadzora cijena za pružanje određenih vrsta međusobnog povezivanja i/ili pristupa u situacijama kada nema učinkovitog tržišnog natjecanja. U slučajevima kontrole cijena nacionalna regulatorna tijela uzimaju u obzir ulaganja operatora i omogućuju razumnu stopu povrata. (5) |
|
4. |
U kontekstu obavijesti iz članka 7. Komisija je uočila znatne razlike u procjeni WACC-a za usluge koje se pružaju putem elektroničkih komunikacijskih mreža. Primjećuje se nedostatak dosljednosti, ne samo među državama članicama, nego i tijekom vremena (tj. isto nacionalno regulatorno tijelo primjenjuje različite metode u različitim vremenskim razdobljima). Komisija smatra da bi takve metodološke nedosljednosti mogle narušiti poticaje za ulaganja na jedinstvenom digitalnom tržištu (6) i ugroziti razvoj unutarnjeg tržišta sprečavanjem stvaranja konvergentnih uvjeta za ulaganja u elektroničke komunikacijske mreže (7). |
|
5. |
Cilj je Okvira osigurati da nacionalna regulatorna tijela doprinose razvoju unutarnjeg tržišta međusobnom suradnjom i suradnjom s Komisijom kako bi se osigurali razvoj dosljedne regulatorne prakse i dosljedna primjena Okvira (8). U skladu s ciljevima Okvira cilj je ove Obavijesti povećati dosljednost izračunâ WACC-a u Uniji. |
|
6. |
Područje primjene Obavijesti ograničeno je na izračun WACC-a za naslijeđenu infrastrukturu. Za potrebe ove Obavijesti, naslijeđena infrastruktura znači infrastruktura operatora sa značajnom tržišnom snagom na koju se ne primjenjuje premija rizika za pristupne mreže nove generacije (NGA) (9). Obavijest se ne odnosi na primjenjivost ili izračun premija za rizik pristupnih mreža nove generacije i u nju nije uključeno razmatranje prikladnosti obveza kontrole cijena za nove mreže vrlo velikog kapaciteta kako su definirane u članku 2. stavku 2. Zakonika (10). |
|
7. |
U skladu s ciljevima Okvira, nacionalna regulatorna tijela, BEREC i Komisija trebali bi doprinijeti razvoju unutarnjeg tržišta promicanjem dosljednih regulatornih pristupa i dosljedne primjene Okvira (11). I nacionalna regulatorna tijela trebala bi primjenjivati objektivna, transparentna, nediskriminirajuća i razmjerna regulatorna načela (12). |
|
8. |
U skladu s ciljevima Okvira ova se Obavijest temelji na sljedećim četirima regulatornim načelima: i. usklađenost metodologije koja se upotrebljava za određivanje parametara u formuli WACC-a; ii. regulatorna predvidljivost kako bi se ograničile neočekivane varijacije regulatornog pristupa i vrijednosti parametara tijekom vremena; iii. promicanje učinkovitih ulaganja u nove i poboljšane infrastrukture i inovacija u njima, uzimajući u obzir rizik koji snose poduzeća koja ulažu; i iv. transparentnost metode određivanja razumne stope povrata ulaganja, izbjegavajući nepotrebnu složenost. |
|
9. |
Cilj je ove Obavijesti postići te ciljeve i pridonijeti stabilnom regulatornom okruženju u kojem se podupiru učinkovita ulaganja u elektroničke komunikacijske mreže u Uniji u interesu krajnjih korisnika. Cilj je sprečavanje narušavanja ulaganja do kojeg dolazi zbog nedosljednosti u pristupu nacionalnih regulatornih tijela u cijeloj Uniji, i tijekom vremena i od države članice do države članice, a koje bi moglo naštetiti funkcioniranju jedinstvenog digitalnog tržišta. |
|
10. |
Ovom Obaviješću Komisija nastoji pružiti veću transparentnost i predvidljivost svoje politike i donošenja odluka u području regulacije elektroničkih komunikacija. Na temelju metodologije izložene u ovoj Obavijesti vrijednosti svakog parametra WACC-a izračunavat će se i objavljivati svake godine. Komisija će upotrebljavati te vrijednosti kao referentne vrijednosti za svoje preispitivanje nacrta mjera o kojima se obavješćuje u skladu s člankom 7. Okvirne direktive. |
|
11. |
Ova Obavijest i godišnje objavljivanje vrijednosti parametara WACC-a izračunatih u skladu s njom osigurat će veću transparentnost u pogledu Komisijine procjene troška kapitala, ako je to element mjera o kojima je obaviještena u skladu s člankom 7. Okvirne direktive. |
|
12. |
Ova Obavijest i priloženi Radni dokument službi ne dovode u pitanje tumačenje Komisije u pogledu troška kapitala u drugim gospodarskim sektorima. |
2. Procjena ponderiranog prosječnog troška kapitala (WACC)
|
13. |
WACC se izračunava kao ponderirani prosjek troškova dvaju izvora financiranja društva: duga i vlasničkog kapitala. Ponderi odražavaju relativni udio svakog izvora financiranja u ukupnoj vrijednosti društva: |
gdje je:
|
— |
RE trošak vlasničkog kapitala, |
|
— |
RD trošak duga, |
|
— |
E vrijednost vlasničkog kapitala, pri čemu je |
|
— |
D vrijednost duga, pri čemu je |
2.1. Trošak vlasničkog kapitala
|
14. |
Trošak vlasničkog kapitala povrat je koji društvo mora ostvariti za svoje dioničare kako bi se nadoknadio rizik od ulaganja u društvo / posjedovanja dijela društva. Najčešće primjenjivana metoda za procjenu troška vlasničkog kapitala jest model procjene kapitalne imovine (CAPM) (13) . Sva nacionalna regulatorna tijela u sektoru elektroničkih komunikacija procjenjuju trošak kapitala primjenom CAPM-a. Glavni razlozi za to su relativna jednostavnost izračuna i njegova dugotrajna uspješna primjena (u usporedbi s drugim metodama) (14). Komisija to smatra primjerenim pristupom za promicanje predvidljive i homogene metodologije među nacionalnim regulatornim tijelima. |
|
15. |
Prema CAPM-u, na konkurentnom tržištu ulagači su voljni držati rizične dionice ako je njihov povrat veći od povrata koji bi im mogla donijeti nerizična imovina (nerizična kamatna stopa ili RFR od „risk-free rate”) (15). Taj se dodatni povrat naziva premija tržišnog rizika ili premija rizika vlasničkog kapitala (ERP, od „equity risk premium”) (16). |
|
16. |
U skladu s osnovnom pretpostavkom CAPM-a, rizici se mogu podijeliti u dvije kategorije:
|
|
17. |
U okviru CAPM-a za procjenu troška kapitala ne bi se trebali uzimati u obzir posebni ili specifični rizici. To je zato što bi ulagači na učinkovitim tržištima kapitala trebali moći smanjiti takve rizike držanjem diversificiranog portfelja ulaganja (19). |
|
18. |
S druge strane, sustavni rizici ne mogu se eliminirati diversifikacijom. To je razlog zbog kojeg, u okviru CAPM-a, procijenjeni trošak kapitala odražava samo kompenzaciju za sustavne rizike. |
|
19. |
Prema CAPM-u trošak vlasničkog kapitala zbroj je nerizične kamatne stope (RFR) i premije rizika vlasničkog kapitala (ERP), pomnožen s koeficijentom beta (20). Koeficijent beta uključen je kako bi se obuhvatila i prilagodila specifična osjetljivost vlasničkog kapitala na fluktuacije na tržištu. |
|
20. |
U tom pogledu, u okviru CAPM-a, trošak vlasničkog kapitala izračunava se na sljedeći način:
RE = RFR + β × ERP gdje je:
|
2.2. Trošak duga
|
21. |
Trošak duga može se mjeriti izravno kao kamata koju društvo plaća za svoj dug, ali često je izražena kao zbroj nerizične kamatne stope i premije duga: |
RD = RFR + Debt Premium
gdje je:
|
— |
RD trošak duga, |
|
— |
RFR nerizična kamatna stopa; i |
|
— |
premija duga dodatni je povrat, povrh nerizične kreditne stope, koji zajmodavci zahtijevaju od poduzeća s određenim kreditnim rizikom. |
2.3. Procjena parametara WACC-a
|
22. |
WACC se procjenjuje prema sljedećoj formuli: |
|
23. |
Postoje dvije skupine metodoloških pretpostavki koje utječu na vrijednosti WACC-a procijenjene od strane nacionalnih regulatornih tijela u Uniji. Neke pretpostavke zajedničke su za nekoliko parametara (npr. duljina razdoblja uprosječivanja), dok su druge specifične za jedan parametar u formuli WACC-a (npr. prilagodba procjene koeficijenta beta). Nadalje, potrebno je razlikovati dvije vrste parametara: one koji odražavaju opće gospodarske uvjete (RFR i ERP) i one koje odražavaju uvjete koji utječu na određena društva (ili sektor industrije) (premija duga, koeficijent beta i stupanj zaduženosti (21)). |
|
24. |
U sljedećim odjeljcima riječ je o dvije skupine metodoloških pretpostavki: pretpostavke zajedničke za nekoliko parametara i one specifične za jedan parametar te opći gospodarski uvjeti i uvjeti specifični za određena društva. |
3. Pretpostavke zajedničke za nekoliko parametara WACC-a
|
25. |
U sljedećim pododjeljcima opisane su pretpostavke koje su zajedničke za nekoliko parametara WACC-a. |
3.1. Duljina razdoblja uprosječivanja
|
26. |
Razdoblje uprosječivanja je duljina referentnog razdoblja koje regulatori upotrebljavaju za izračunavanje prosječne vrijednosti za nerizičnu kamatnu stopu, koeficijent beta i trošak duga. |
|
27. |
Kako bi se osigurala dosljednost u procjenjivanju parametara WACC-a, Komisija smatra primjerenim upotrijebiti isto razdoblje uprosječivanja za sve parametre. Dulja razdoblja uprosječivanja vjerojatno će rezultirati većom predvidljivosti i stabilnosti vrijednosti parametara, ali po cijenu niže statičke učinkovitosti. Razdobljem uprosječivanja od 5 godina, koje nacionalna regulatorna tijela najčešće upotrebljavaju, vjerojatno će se postići ravnoteža između predvidljivosti i učinkovitosti (22). |
3.2. Metoda uprosječivanja
|
28. |
Pri procjeni parametara WACC-a regulatori trebaju odlučiti koju će metodu uprosječivanja primijeniti. Najčešće primjenjuju i. aritmetičku sredinu, ii. geometrijsku sredinu ili iii. srednju vrijednost. |
|
29. |
Komisija smatra da je metoda aritmetičke sredine najprikladnija za procjenu parametara WACC-a. Prije svega, primjena samo jedne metode uprosječivanja za dionike će vjerojatno biti transparentnija od kombinacija nekoliko metoda. Drugo, aritmetička sredina najčešće je primjenjivani pristup i najjednostavniji je za izračunavanje (23). |
3.3. Učestalost uzorkovanja
|
30. |
Promatranja u svrhu procjene nerizične kamatne stope te koeficijenta beta i premije duga obično se provode na dnevnoj, tjednoj ili mjesečnoj osnovi. Odabrana učestalost promatranjâ, zajedno s duljinom razdoblja uprosječivanja, određuje veličinu uzorka i stoga može utjecati na vrijednosti parametara i, naposljetku, na konačnu vrijednost WACC-a. |
|
31. |
Primjenom iste učestalosti promatranjâ za procjenu svih parametara osigurava se dosljednost. Tjedna učestalost vjerojatno je učinkovit izbor jer će u kombinaciji s razdobljem uprosječivanja od 5 godina vjerojatno pružiti dovoljan broj promatranja za ostvarivanje pouzdane procjene i ublažavanje problema niske likvidnosti dionica (ako ih ima). |
4. Parametri koji odražavaju opće gospodarske uvjete
|
32. |
Postoje dva su parametra WACC-a koji odražavaju opće gospodarske uvjete: nerizična kamatna stopa i premija rizika vlasničkog kapitala. |
4.1. Nerizična kamatna stopa (RFR)
|
33. |
Nerizična kamatna stopa jest očekivana stopa povrata na ulaganje bez rizika. Da bi ulaganja bila bez rizika, rizik neispunjenja obveza plaćanja treba biti jednak nuli te ne smije postojati rizik ponovnog ulaganja (tj. ulagač može ponovno uložiti buduća plaćanja kamata po istoj stopi povrata koja je vrijedila u trenutku kada je imovina prvi put kupljena). Nacionalna regulatorna tijela u pravilu procjenjuju nerizičnu kamatnu stopu na temelju prinosâ na domaće državne obveznice. |
|
34. |
Prinosi na državne obveznice vjerojatno na odgovarajući način odražavaju odgovarajuću domaću nerizičnu kamatnu stopu. Komisija smatra da će upotreba domaćih državnih obveznica, zajedno s dosljednom metodologijom, osigurati da razlike u nerizičnim kamatnim stopama odražavaju stvarne razlike u uvjetima financiranja među državama članicama. |
|
35. |
Državna regulatorna tijela često upotrebljavaju državne obveznice s preostalim rokom (24) do dospijeća od 10 godina. Prinosi na obveznice s rokom dospijeća od 10 godina u pravilu su stabilniji od prinosa na obveznice s kraćim rokom dospijeća i bolje odgovaraju dugim razdobljima ulaganja u elektroničke komunikacijske mreže. Komisija ih stoga smatra najprikladnijom referentnom vrijednošću za potrebe ove Obavijesti (25). |
|
36. |
Kako bi se osigurala dosljednost u procjenjivanju nerizične kamatne stope, poželjno je primjenjivati jedinstven, pouzdan, transparentan i lako dostupan izvor informacija za prinose na državne obveznice (npr. Eurostat (26)). Nije potrebna prilagodba za programe kvantitativnog popuštanja središnje banke. (27) |
4.2. Premija rizika vlasničkog kapitala (ERP)
|
37. |
Premija rizika vlasničkog kapitala očekivani je povrat na vlasnički kapital iznad nerizične kamatne stope, tj. očekivana dodatna kamata za držanje vlasničkog kapitala s višom razinom rizika u usporedbi s kamatama za ulaganja u nerizičnu imovinu. Premijom rizika vlasničkog kapitala nadoknađuje se dodatni rizik ulaganja u vlasnički kapital, a ne u nerizičnu imovinu. |
|
38. |
Komisija je utvrdila razlike u pristupima koje regulatori primjenjuju pri procjeni premije rizika vlasničkog kapitala, pri čemu neki primjenjuju referentnu vrijednost EU-a, a drugi nacionalnu premiju rizika vlasničkog kapitala ili kombinacije jednoga i drugoga. Premija rizika vlasničkog kapitala na razini Unije u skladu je s empirijskim podacima koji upućuju na to da su financijska tržišta u Uniji sve više integrirana (kao što je vidljivo iz njihove povećane korelacije) i stoga imaju konvergentne premije rizika vlasničkog kapitala (28). Također je u skladu s podacima koji upućuju na to da ulagači u telekomunikacijskom sektoru EU-a ne pokazuju „nacionalnu pristranost”, jer znatan dio dioničara društava u sektoru elektroničke komunikacije čine osobe koje su strani državljani (29). Komisija stoga smatra da je jedinstvena premija rizika vlasničkog kapitala na razini Unije primjerena za potrebe ove Obavijesti. Nadalje, u skladu s pristupom koji regulatori najčešće primjenjuju, Komisija smatra primjerenim tu premiju rizika vlasničkog kapitala na razni Unije procjenjivati primjenom povijesnog niza tržišnih premija u državama članicama. |
5. Parametri specifični za društva
|
39. |
Nekim parametri WACC-a odražavaju opće gospodarske uvjete (nerizična kamatna stopa i premija rizika vlasničkog kapitala), dok drugi (koeficijent beta, stupanj zaduženosti i premija duga) odražavaju gospodarske uvjete određenog društva za koje regulator procjenjuje WACC. |
|
40. |
Da bi dobili vrijednosti parametara WACC-a specifičnih za društva, regulatori se najčešće oslanjaju na skupinu društava za elektroničku komunikaciju („skupina istovrsnih društava”), koja najčešće obuhvaća njihove nacionalne operatore sa znatnom tržišnom snagom. Nacionalna regulatorna tijela upotrebljavaju vrijednosti parametara društava iz skupine istovrsnih društava kao referentnu vrijednost za određivanje odgovarajućih vrijednosti parametara specifičnih za društva za potrebe regulatornih mjera koje donose. |
|
41. |
Prvi važan korak u procjeni parametara specifičnih za društva jest odlučiti o kriterijima za odabir društava koja će biti dio skupine istovrsnih društava. |
5.1. Kriteriji za odabir skupine istovrsnih društava
|
42. |
Za skupinu istovrsnih društava najprikladnija su društva koja kotiraju na burzi i koja imaju dionice kojima se likvidno trguje (30). Nadalje, društva koja posjeduju vlastitu elektroničku komunikacijsku infrastrukturu, za razliku od onih društava koja ju uzimaju u najam, te čije se poslovanje uglavnom odvija u Uniji, najprikladnija su za izračun WACC-a u skladu s ciljevima ove Obavijesti. |
|
43. |
Uzimajući u obzir motive učinkovitosti, prednost se daje ograničenju skupine istovrsnih društava na društva s ulagačkim kreditnim rejtingom (31) i društva koja nisu uključena ni u kakva značajna spajanja i preuzimanja, jer bi ona utjecala na vrijednost društva na načine koji nisu povezani s njegovim temeljnim sustavnim rizikom. |
|
44. |
Ukratko, sljedeći kriteriji bili bi u skladu s regulatornim načelima navedenima u ovoj Obavijesti. Društva odabrana za skupinu istovrsnih društava:
|
5.2. Koeficijent beta vlasničkog kapitala
|
45. |
U okviru CAPM-a, koeficijent beta vlasničkog kapitala odražava sustavni rizik s kojim se društvo suočava, u usporedbi s prosječnim društvom na tržištu. U praksi se koeficijent beta vlasničkog kapitala procjenjuje regresijskom analizom, tj. procjenom korelacije između povratâ na dionicu društva i povratâ burzovnog indeksa (koji bi trebao odražavati cjelokupno gospodarstvo). |
|
46. |
S upotrebom vrijednosti premije rizika vlasničkog kapitala na razini Unije više je u skladu upotreba europskog burzovnog indeksa nego upotreba domaćeg burzovnog indeksa. U akademskoj literaturi daje se prednost indeksima širokog raspona i vrijednosno ponderiranim indeksima (32). U skladu su s tim kriterijima, postoji nekoliko burzovnih indeksa koji obuhvaćaju europske dionice, primjerice STOXX Europe TMI (33), S&P Europe 350 (34), Eurostoxx50 (35) i MSCI Europe (36). Komisija smatra primjerenim upotrebljavati burzovni indeks koji predstavlja važan dio slobodno prenosivih dionica u Uniji (npr. STOXX Europe TMI). |
|
47. |
Kad je riječ o procjeni koeficijenta beta vlasničkog kapitala, Komisija ne smatra primjerenim uvođenje prilagodbi (37) jer one procjenu čine nepotrebno složenom i manje transparentnom, a nije vjerojatno da će se njima poboljšati učinkovitost procjenitelja koeficijenta beta. |
|
48. |
Kako bi se usporedili koeficijenti beta društava u okviru skupine istovrsnih društava, potrebno je pretvoriti njihove koeficijente beta vlasničkog kapitala u koeficijente beta imovine (izuzeti efekt duga) (38). Koeficijenti beta imovine odražavaju sustavni rizik društava, bez financijskog rizika (tj. rizik povezan s razinom financijske poluge). Jednostavna formula za dobivanje koeficijenata beta imovine na temelju koeficijenata beta vlasničkog kapitala:
gdje je:
|
|
49. |
Postoje znatne praktične poteškoće u procjeni koeficijenata beta duga, ali vrijednosti su najčešće u rasponu od 0 do 0,2 (39). Primjenom jedinstvene vrijednosti za koeficijent beta duga smanjila bi se složenost i poboljšala transparentnost izračuna WACC-a. Srednja vrijednost koeficijenta beta duga od 0,1 čini se razumnim odabirom. |
|
50. |
Za procjenu WACC-a koeficijent beta imovine skupine istovrsnih društava pretvara se (natrag) u koeficijent beta vlasničkog kapitala (tj. pribraja se učinak duga na koeficijent beta društva) primjenom prethodno navedene formule kojom se pri rješavanju koeficijenta beta vlasničkog kapitala dobiva sljedeće: |
5.3. Stupanj zaduženosti tj. omjer tuđeg i vlastitog kapitala
|
51. |
Kako je prethodno navedeno, društva se mogu financirati zaduživanjem (D) ili vlasničkim kapitalom (E). Zbroj duga i kapitala jednak je vrijednosti društva (V): |
V = D + E
|
52. |
Udio duga u vrijednosti društva (tj. ) naziva se „stupnjem zaduženosti”. Stupanj zaduženosti je omjer financijske poluge. Pokazuje u kojoj mjeri se društvo financira novcem zajmodavaca, u odnosu na novac dioničara.
|
|
53. |
Udio duga (tj. ) i udio vlasničkog kapitala (tj. ) i troška vlasničkog kapitala (tj. |
|
54. |
Najuobičajeniji pristup za procjenu stupnja zaduženosti, koji se smatra primjerenim za potrebe ove Obavijesti, jest upotrijebiti knjigovodstvenu vrijednost neto duga društva, uključujući vrijednost financijskog leasinga (40). |
5.4. Premija duga i trošak duga
|
55. |
Trošak duga može se mjeriti izravno kao kamata koju društvo plaća za svoja dugovanja ili neizravno kao premija na nerizičnu kamatnu stopu. |
|
56. |
Premija duga može se procijeniti kao razlika između domaće nerizične kamatne stope i prinosa dugoročnih korporativnih obveznica (što je moguće bliže 10-godišnjem roku dospijeća koji se primjenjuje za nerizičnu kamatnu stopu) (41). |
|
57. |
Radi dosljednosti, Komisija smatra da je primjerenije procjenjivati trošak duga (neizravno) kao zbroj nerizične kamatne stope i premije duga. |
6. Porezi i inflacija
Porezni tretman duga i očekivanja u pogledu inflacije utječu na WACC te ih je stoga potrebno uključiti u izračun WACC-a.
6.1. Porezi
|
58. |
Kamate na dug predstavljaju trošak društva koji se može odbiti od poreza. WACC nakon oporezivanja predstavlja taj povoljan porezni tretman duga kako slijedi: |
gdje je:
|
— |
RE trošak vlasničkog kapitala i RD trošak duga, |
|
— |
|
|
— |
Tc granična porezna stopa. |
|
59. |
Nacionalna regulatorna tijela u pravilu povećavaju trošak vlasničkog kapitala (nakon oporezivanja) (42) – kako bi ispunili zahtjeve ulagača u vlasnički kapital, kako je procijenjeno CAPM-om – do troška vlasničkog kapitala prije oporezivanja. WACC prije oporezivanja izračunava se dijeljenjem WACC-a nakon oporezivanja s (1 – Tc
), kako bi se u obzir uzeli porezi na dobit, a može se iskazati kako slijedi:
|
|
60. |
Komisija smatra primjerenim primjenjivati relevantnu domaću stopu poreza na dobit, što je zajednički pristup koji primjenjuju nacionalna regulatorna tijela, za procjenu WACC-a prije oporezivanja. |
6.2. Inflacija
|
61. |
Ulagači u najvećoj mogućoj mjeri povećavaju svoje povrate usklađene s inflacijom (stvarne povrate). Uobičajena su dva načina na koja nacionalna regulatorna tijela uzimaju u obzir inflaciju (43):
|
|
62. |
Nacionalna regulatorna tijela koja primjenjuju prvi pristup najčešće nominalni WACC pretvaraju u stvarni WACC. Jedna uobičajena metoda pretvorbe jest Fisherova jednadžba: |
gdje je π stopa inflacije.
|
63. |
Komisija smatra da je primjereno primjenjivati procjenu inflacije na razini europodručja za države članice europodručja; za države članice koje nisu u europodručju mogu se primjenjivati nacionalne procjene inflacije. U oba slučaja primjerenije su procjene buduće inflacije i u idealnom slučaju obuhvaćaju razdoblje koje odgovara 10-dišnjem roku dospijeća državnih obveznica koji se upotrebljava pri procjeni nerizične kamatne stope. U praksi su rijetko na raspolaganju 10-godišnje prognoze inflacije, stoga se mogu upotrebljavati prognoze za kraća razdoblja (npr. prognoza inflacije za idućih pet godina koju daje ESB). |
7. Uloga BEREC-a i Komisije u izračunu parametara WACC-a
|
64. |
U pripremnim koracima koji su doveli do donošenja ove Obavijesti Službe Komisije blisko su surađivale s BEREC-om. U kontekstu te suradnje Komisija je pozvala BEREC da procijeni parametre WACC-a u skladu s pristupom opisanim u ovoj Obavijesti. BEREC je pristao procijeniti vrijednosti parametara i objavljivati ih na godišnjoj osnovi (44). Time će se znatno olakšati rad nacionalnih regulatornih tijela u pripremi periodičnih preispitivanja WACC-a i preispitivanju takvih obavijesti od strane Komisije. |
|
65. |
BEREC će u godišnjem izračunu, u bliskoj suradnji s Komisijom, procijeniti i. parametre koji odražavaju opće gospodarske uvjete i ii. parametre specifične za društva za skupinu istovrsnih društava. |
|
66. |
Kad je riječ o parametrima koji odražavaju opće gospodarske uvjete, BEREC će procijeniti nerizičnu kamatnu stopu za svaku državu članicu te jedinstvenu premiju rizika vlasničkog kapitala na razini Unije. |
|
67. |
U pogledu parametara specifičnih za društva, BEREC će pripremiti popis društava prikladnih za uvrštenje u skupinu istovrsnih društava te procijeniti koeficijent beta vlasničkog kapitala, stupanj zaduženosti, premiju duga i trošak duga za svako društvo uvršteno u popis. Osim toga, BEREC će opisati čimbenike kojima se može opravdati uklanjanje jednog ili više društava s popisa od strane nacionalnih regulatornih tijela kako bi se uzele u obzir nacionalne posebnosti. |
8. Učestalost preispitivanja WACC-a
|
68. |
Nacionalna regulatorna tijela određuju/preispituju WACC u različitim vremenskim razmacima, u rasponu od više od jedanput godišnje do svakih 4–5 godina. Ta razlika u učestalosti jedan je od čimbenika koji rezultiraju razlikama u vrijednostima WACC-a među državama članicama. |
|
69. |
Povećanjem dosljednosti u učestalosti izračuna WACC-a u državama članicama smanjile bi se neopravdane razlike u vrijednostima WACC-a. |
|
70. |
Komisija smatra da je primjereno ažurirati nacionalne vrijednosti WACC-a najmanje jedanput godišnje kako bi se uzeli u obzir najnoviji gospodarski uvjeti (45). |
9. Prijelazno razdoblje za donošenje metodologije iz ove Obavijesti
|
71. |
Komisija će pri preispitivanju obavijesti u okviru postupka iz članka 7. u pravilu primjenjivati metodologiju opisanu u ovoj Obavijesti od 1. srpnja 2020. Međutim, u opravdanim slučajevima i na zahtjev nacionalnog regulatornog tijela koje dostavlja obavijest, Komisija svoje preispitivanje nacrta mjera neće temeljiti na toj metodologiji tijekom prijelaznog razdoblja od jedne godine (počevši od 1. srpnja 2020) (46). Na primjer, to može biti opravdano ako bi preispitivanje na temelju te metodologije, kad bi je primijenilo nacionalno regulatorno tijelo, rezultiralo znatnim promjenama vrijednosti WACC-a koje bi dovele u pitanje regulatornu stabilnost i predvidljivost. Tijekom prijelaznog perioda u trajanju od jedne godine Komisija će uzimati u obzir i jesu li svi parametre WACC-a koje treba objavljivati BEREC dostupni te mogu li se nacionalna regulatorna tijela u svojim analizama oslanjati na te parametre. |
(1) WACC predstavlja vrijednost koju ulagač mora dobiti kao kompenzaciju za ulaganje. U kontekstu Uredbe o telekomunikacijama, WACC izračunava relevantno nacionalno regulatorno tijelo te se dodaje najvećoj dopuštenoj veleprodajnoj cijeni koju regulirani operator može naplatiti za pristup svojoj infrastrukturi. Za sveobuhvatno objašnjenje pojma WACC vidjeti odjeljak 2. u Radnom dokumentu službi priloženom ovoj Obavijesti.
(2) Regulatorni okvir koji je trenutačno na snazi sastoji se od i. Direktive 2002/21/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 7. ožujka 2002. o zajedničkom regulatornom okviru za elektroničke komunikacijske mreže i usluge (Okvirna direktiva) (SL L 108, 24.4.2002., str. 33.), kako je izmijenjena Direktivom 2009/140/EZ (SL L 337, 18.12.2009., str. 37.) i Uredbom (EZ) br. 544/2009 (SL L 167, 29.6.2009., str. 12.); ii. Direktive 2002/20/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 7. ožujka 2002. o ovlaštenju u području elektroničkih komunikacijskih mreža i usluga (Direktiva o ovlaštenju) (SL L 108, 24.4.2002., str. 21.); iii. Direktive 2002/19/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 7. ožujka 2002. o pristupu i međusobnom povezivanju elektroničkih komunikacijskih mreža i pripadajuće opreme (Direktiva o pristupu) (SL L 108, 24.4.2002., str. 7.); iv. Direktive 2002/22/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 7. ožujka 2002. o univerzalnoj usluzi i pravima korisnika u vezi s elektroničkim komunikacijskim mrežama i uslugama (Direktiva o univerzalnoj usluzi) (SL L 108, 24.4.2002., str. 51.) i v. Uredbe (EU) br. 531/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. lipnja 2012. o roamingu u javnim pokretnim komunikacijskim mrežama u Uniji (SL L 172, 30.6.2012., str. 10.), kako je izmijenjena Uredbom (EU) 2015/2120 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2015. (SL L 310, 26.11.2015., str. 1.) i Uredbom (EU) 2017/920 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. svibnja 2017. (SL L 147, 9.6.2017., str. 1.).
(3) Direktiva (EU) 2018/1972 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2018. o Europskom zakoniku elektroničkih komunikacija (Zakonik) (SL L 321, 17.12.2018., str. 36.). Na temelju članka 124. stavka 1. Zakonika države članice moraju do 21. prosinca 2020. donijeti nacionalne mjere za prenošenje i primjenjivati ih od tog datuma. Upućivanja u postojećim zakonima i drugim propisima na direktive stavljene izvan snage Zakonikom smatraju se upućivanjima na Zakonik.
(4) Vidjeti, na primjer, Brealey, Myers, Allen (2014.), Principles of Corporate Finance, McGraw Hill, poglavlje 9.
(5) U skladu s člankom 13. Okvirne direktive. Vidjeti i Preporuku Komisije 2013/466/EU od 11. rujna 2013. o jedinstvenim obvezama nediskriminacije i troškovnim metodologijama u cilju promicanja tržišnog natjecanja i poboljšanja ulagačkog okruženja u području širokopojasnog pristupa (SL L 251, 21.9.2013., str. 13.), o okolnostima u kojima se može opravdati primjena fleksibilnosti u pogledu veleprodajnih cijena i, od 21. prosinca 2020., članak 74. Zakonika.
(6) Cilj je strategije jedinstvenog digitalnog tržišta (https://ec.europa.eu/digital-single-market/en/policies/shaping-digital-single-market) osigurati pristup pojedinaca i poduzeća internetskim aktivnostima pod uvjetima poštenog tržišnog natjecanja, zaštite potrošača i podataka.
(7) U skladu s ciljevima iz članka 8. stavka 2. točke (b) i članka 8. stavka (2) točke (c) Okvirne direktive.
(8) U skladu s ciljem utvrđenim u članku 7. stavku 2. i članku 8. stavku 3. točki (d) Okvirne direktive.
(9) Obaviješću se ne dovodi u pitanje opravdanost dodatnih premija za određena ulaganja (npr. pristupne mreže nove generacije). O tom pitanju, vidjeti Preporuku Komisije 2010/572/EU od 20. rujna 2010. o reguliranom pristupu pristupnim mrežama nove generacije (NGA) (Preporuka NGA) (SL L 251, 25.9.2010., str. 35.), posebno točku 25. i Prilog I. O nižem profilu rizičnosti ulaganja u FTTN/VDSL (u usporedbi s FTTH) raspravlja se u Prilogu I. odjeljku 6. Preporuci o NGA mrežama. U takvim slučajevima NGA mreže smatraju se dijelom naslijeđene infrastrukture.
(10) Zakonikom je Tijelu europskih regulatora za elektroničke komunikacije (BEREC) dodijeljena zadaća objave smjernica o kriterijima koje mreža do 21. prosinca 2020. treba ispuniti da bi se smatrala mrežom vrlo velikog kapaciteta. Nadalje, Zakonik uključuje nekoliko odredbi o postupku prelaska s naslijeđene infrastrukture na nove mreže vrlo velikog kapaciteta, na primjer u članku 81.
(11) Vidjeti članak 8. stavak 3. točku (d) i članak 8. stavak (5) točku (a) Okvirne direktive.
(12) Vidjeti članak 8. stavak 5. Okvirne direktive.
(13) W.F. Sharpe, ‘Capital Asset Prices: A Theory of Market Equilibrium under Conditions of Risk’, The Journal of Finance, Vol. 19 (September 1964), pp. 425-442; and J. Lintner, ‘The Valuation of Risk Assets and the Selection of Risky Investments in Stock Portfolios and Capital Budgets’, The Review of Economics and Statistics, Vol. 47 (February 1965), pp. 13-37.
(14) Za više pojedinosti vidjeti odjeljak 2.1. Radnog dokumenta službi priloženog ovoj Obavijesti.
(15) Povrat koji zahtijevaju ulagači za ulaganje bez rizika.
(16) Povrat iznad nerizične kamatne stope koji ulagači očekuju za dodatni rizik povezan s ulaganjem na tržištu.
(17) Drugi su nazivi za posebne rizike nesustavni rizici, preostali rizici, jedinstveni rizici i specifični rizici.
(18) Drugi su nazivi za nespecifične rizike tržišni rizici, sustavni rizici i neprenosivi rizici.
(19) Diversifikacija funkcionira jer se cijene raznih dionica ne kreću usporedno (statistički gledano, promjene u cijenama dionica koreliraju nesavršeno). U diversificiranom portfelju ulaganja kretanja pojedinačne imovine dugoročno će vjerojatno biti kompenzirana kretanjima druge imovine u portfelju.
(20) Koeficijent beta kovarijanca je između povrata na imovinu (obično tržišna vrijednost društva) i tržišne stope povrata (obično tržišna vrijednost dioničkog indeksa za koji se uzima da predstavlja cjelokupno tržište ili gospodarstvo) podijeljena varijancom tržišnog povrata. Dionice s koeficijentima beta višima od 1,0 povećavaju ukupna kretanja tržišta, dok one s koeficijentima beta između 0 i 1,0 smanjuju ukupna kretanja tržišta. Na primjer, koeficijent beta od 0,5 znači da se u slučaju smanjenja tržišta od 1 % može očekivati smanjenje vrijednosti ulaganja za 0,5 %. Koeficijent beta od 1,5 znači da se u slučaju smanjenja tržišta od 1 % može očekivati smanjenje vrijednost ulaganja za 1,5 %.
(21) Stupanj zaduženosti mjera je za financijsku polugu društva. Njome se uspoređuje iznos financiranja zaduživanjem s iznosom vlasničkog kapitala vlasnika. Na temelju stupnja zaduženosti određuje se ponder troška duga i troška kapitala u WACC-u. Pojam „stupanj zaduženosti” detaljnije je objašnjen u odjeljku 5.3. ove Obavijesti.
(22) Za više pojedinosti vidjeti odjeljak 5.1.1. (posebno 5.1.1.4) Radnog dokumenta službi priloženog ovoj Obavijesti.
(23) Vidjeti odjeljak 5.1.2. Radnog dokumenta službi priloženog ovoj Obavijesti.
(24) Preostali rok do dospijeća preostali je rok do konačne otplate obveznice. U cijeloj ovoj Obavijesti „dospijeće obveznica” odnosi se na preostali rok do dospijeća obveznica.
(25) Vidjeti odjeljak 5.2.1.3. i odjeljak 5.2.1.4. Radnog dokumenta službi priloženog ovoj Obavijesti.
(26) Eurostat objavljuje prinose na 10-godišnje državne obveznice za svaku državu članicu na mjesečnoj osnovi (vidjeti https://ec.europa.eu/eurostat/tgm/table.do?tab=table&plugin=1&language=en&pcode=teimf050).
(27) Vidjeti odjeljak 5.2.2. Radnog dokumenta službi priloženog ovoj Obavijesti.
(28) Vidjeti odjeljak 5.2.1.3. i odjeljak 5.2.1.4. Radnog dokumenta službi priloženog ovoj Obavijesti.
(29) Vidjeti odjeljak 5.2.2.3. Radnog dokumenta službi priloženog ovoj Obavijesti.
(30) Dionice s niskim obujmom trgovanja mogu ne pokazivati točnu i aktualnu vrijednost odnosnih društava jer se ne mogu lako prodavati bez znatne promjene cijene. Osim toga, obično su nestabilnije od likvidnih dionica.
(31) „Ulagački kreditni rejting” razlikuje se ovisno o tome o kojoj se agenciji za kreditni rejting radi: odgovara rejtinzima od Aaa do Baa3 u slučaju agencije Moody's i rejtinzima AAA do BBB u slučaju agencije Standard and Poor’s.
(32) Vidjeti odjeljak 5.3.3.2. Radnog dokumenta službi priloženog ovoj Obavijesti.
(33) https://www.stoxx.com/index-details?symbol=BKXP.
(34) http://us.spindices.com/indices/equity/sp-europe-350.
(35) https://www.stoxx.com/index-details?symbol=sx5e.
(36) https://www.msci.com/europe.
(37) Tradicionalne prilagodbe koeficijenta beta vlasničkog kapitala one su koje su predložili Dimson (ispravljanje poremećaja u procjeni koeficijenta beta upotrebom svakodnevni povrat zbog nesklada između promjena burzovnog indeksa i vremena koje je potrebno da dionice društva na njih reagiraju); Blume (dugoročno, koeficijent beta trebao bi težiti prema vrijednosti 1); ili Vasicek (dugoročno, koeficijent beta trebao bi težiti prema prosjeku sektora).
(38) Pretvaranjem (izuzimanje efekta duga) se uklanja učinak duga na koeficijent beta vlasničkog kapitala (ili s efektom duga). Drugim riječima, koeficijent beta vlasničkog kapitala odvaja se od specifične strukture financiranja društva, čime se omogućuju usporedbe koeficijenata beta različitih društava (bez obzira na njihove pojedinačne strukture financiranja).
(39) Vidjeti: The Brattle Group, Review of approaches to estimate a reasonable rate of return for investments in electronic communications networks in regulatory proceedings and options for EU harmonization (Grupa Brattle, Pregled pristupa za procjenu razumne stope povrata za ulaganja u elektroničke komunikacijske mreže u regulatornim postupcima i mogućnosti za usklađivanje na razini EU-a), završno izvješće objavljeno 14. srpnja 2016., str. 88., dostupno na https://publications.europa.eu/en/publication-detail/-/publication/da1cbe44-4a4e-11e6-9c64-01aa75ed71a1/language-en.
(40) Vidjeti odjeljak 5.3.4. Radnog dokumenta službi priloženog ovoj Obavijesti.
(41) Vidjeti odjeljak 5.3.5. Radnog dokumenta službi priloženog ovoj Obavijesti, kao i navedenu literaturu.
(42) Vidjeti odjeljak 5.4.1. Radnog dokumenta službi priloženog ovoj Obavijesti.
(43) Vidjeti odjeljak 5.4. Radnog dokumenta službi priloženog ovoj Obavijesti.
(44) Na 38. redovnoj plenarnoj sjednici Odbora regulatora održanoj 7. i 8. ožujka 2019. BEREC je pristao izračunavati parametre WACC-a (BEREC je predviđao da će nerizičnu kamatnu stopu i premiju rizika vlasničkih kapitala izračunavati već u 2019., a s izračunavanjem koeficijenta beta, stupnja zaduženosti i troška duga započeti od 2020.). U međuvremenu se ispostavilo da BEREC očekuje da će sve relevantne parametre objaviti do sredine 2020. Zaključci sa sastanka (BoR (19) 45) dostupni su na
https://berec.europa.eu/eng/document_register/subject_matter/berec/board_of_regulators_meetings/meeting_conclusions/8549-conclusions-of-the-38th-berec-board-of-regulators-plenary-meetings-on-7-8-march-2019-in-budapest-hungary.
(45) Vidjeti odjeljak 8. Radnog dokumenta službi priloženog ovoj Obavijesti.
(46) Vidjeti odjeljak 9. Radnog dokumenta službi priloženog ovoj Obavijesti.
|
6.11.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 375/12 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji
(Predmet M.9544 – Brookfield/Johnson Controls Autobatterie)
(Tekst značajan za EGP)
(2019/C 375/02)
Dana 24. listopada 2019. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:
|
— |
na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru, |
|
— |
u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32019M9544. EUR‐Lex omogućuje mrežni pristup europskom zakonodavstvu. |
IV. Obavijesti
OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE
Europska komisija
|
6.11.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 375/13 |
Tečajna lista eura (1)
5. studenoga 2019.
(2019/C 375/03)
1 euro =
|
|
Valuta |
Tečaj |
|
USD |
američki dolar |
1,1109 |
|
JPY |
japanski jen |
120,93 |
|
DKK |
danska kruna |
7,4712 |
|
GBP |
funta sterlinga |
0,86113 |
|
SEK |
švedska kruna |
10,6943 |
|
CHF |
švicarski franak |
1,1009 |
|
ISK |
islandska kruna |
137,70 |
|
NOK |
norveška kruna |
10,1525 |
|
BGN |
bugarski lev |
1,9558 |
|
CZK |
češka kruna |
25,536 |
|
HUF |
mađarska forinta |
329,84 |
|
PLN |
poljski zlot |
4,2643 |
|
RON |
rumunjski novi leu |
4,7583 |
|
TRY |
turska lira |
6,3807 |
|
AUD |
australski dolar |
1,6079 |
|
CAD |
kanadski dolar |
1,4584 |
|
HKD |
hongkonški dolar |
8,7040 |
|
NZD |
novozelandski dolar |
1,7339 |
|
SGD |
singapurski dolar |
1,5078 |
|
KRW |
južnokorejski von |
1 284,34 |
|
ZAR |
južnoafrički rand |
16,3876 |
|
CNY |
kineski renminbi-juan |
7,7734 |
|
HRK |
hrvatska kuna |
7,4486 |
|
IDR |
indonezijska rupija |
15 516,50 |
|
MYR |
malezijski ringit |
4,5886 |
|
PHP |
filipinski pezo |
56,012 |
|
RUB |
ruski rubalj |
70,4334 |
|
THB |
tajlandski baht |
33,544 |
|
BRL |
brazilski real |
4,4655 |
|
MXN |
meksički pezo |
21,3072 |
|
INR |
indijska rupija |
78,5290 |
(1) Izvor: referentna tečajna lista koju objavljuje ESB.
|
6.11.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 375/14 |
Mišljenje Savjetodavnog odbora za pitanja ograničavajućih djelovanja i vladajućih položaja na prvom sastanku održanom 5. srpnja 2019. o nacrtu odluke u predmetu
AT.39711 – Qualcomm (predatorske cijene)
Izvjestitelj: Španjolska
(2019/C 375/04)
1.
Savjetodavni odbor (osam država članica) slaže se s Komisijinom definicijom mjerodavnog tržišta proizvoda kao tržišta sklopova čipova (za osnovni radiofrekvencijski pojas) UMTS.
2.
Savjetodavni odbor (osam država članica) slaže se s Komisijom da je mjerodavno zemljopisno tržište sklopova čipova UMTS globalno tržište.
3.
Savjetodavni odbor (osam država članica) slaže se s Komisijom da je Qualcomm imao vladajući položaj na mjerodavnom tržištu najmanje od 1. siječnja 2009. do 31. prosinca 2011.
4.
Savjetodavni odbor (osam država članica) slaže se s Komisijom da je Qualcomm zloupotrebljavao svoj vladajući položaj na mjerodavnom tržištu provedbom strategije predatorskih cijena prema svojim dvama glavnim kupcima mobilnih širokopojasnih uređaja, poduzetnicima Huawei i ZTE, u razdoblju od 1. srpnja 2009. do 30. lipnja 2011. s namjerom uklanjanja poduzetnika Icera s tržišta.
5.
Savjetodavni odbor (osam država članica) slaže se s Komisijom da je postupanje obuhvaćeno nacrtom odluke zlouporaba vladajućeg položaja kojom se čini povreda članka 102. UFEU-a i članka 54. Sporazuma o EGP-u.
6.
Savjetodavni odbor (osam država članica) slaže se s ocjenom Komisije iz nacrta odluke u pogledu trajanja povrede.
7.
Savjetodavni odbor (osam država članica) slaže se s Komisijom da se Qualcomm treba suzdržati od ponavljanja bilo kakvog djelovanja ili postupanja obuhvaćenog nacrtom odluke te djelovanja ili postupanja s istim ili sličnim ciljem ili učinkom.
8.
Savjetodavni odbor (osam država članica) preporučuje da se njegovo mišljenje objavi u Službenom listu Europske unije.
|
6.11.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 375/15 |
Mišljenje Savjetodavnog odbora za pitanja ograničavajućih djelovanja i vladajućih položaja na drugom sastanku održanom 15. srpnja 2019. o nacrtu odluke u predmetu AT.39711 – Qualcomm (predatorske cijene)
Izvjestitelj: Španjolska
(2019/C 375/05)
(1)
Savjetodavni odbor (četiri države članice) slaže se s Komisijom da bi se adresatu nacrta odluke trebala izreći novčana kazna.
(2)
Savjetodavni odbor (četiri države članice) slaže se s Komisijom da bi se pri izračunu osnovnog iznosa novčane kazne trebala uzeti u obzir stvarna vrijednost prihoda od prodaje poduzetnika Qualcomm tijekom cijelog razdoblja povrede na temelju procjene njegovog neizravnog prihoda od prodaje trećim stranama u EGP-u.
(3)
Savjetodavni odbor (četiri države članice) slaže se s Komisijom u pogledu promjenjivog iznosa novčane kazne izrečene u ovom predmetu.
(4)
Savjetodavni odbor (četiri države članice) slaže se s Komisijom da bi se u ovom predmetu trebao primijeniti dodatni iznos („pristupna naknada”).
(5)
Savjetodavni odbor (četiri države članice) slaže se s Komisijom da u ovom predmetu nema otegotnih ni olakotnih okolnosti.
(6)
Savjetodavni odbor (četiri države članice) slaže se s Komisijom u pogledu konačnog iznosa novčane kazne.
(7)
Savjetodavni odbor (četiri države članice) preporučuje da se njegovo mišljenje objavi u Službenom listu Europske unije.
|
6.11.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 375/16 |
Završno izvješće službenika za usmene rasprave (1)
Qualcomm (predatorske cijene)
(AT.39711)
(2019/C 375/06)
1. Uvod
|
(1) |
U nacrtu odluke na koju se ovo izvješće odnosi („nacrt odluke”) utvrđeno je da je Qualcomm Inc. („Qualcomm”) od 1. srpnja 2009. do uključivo 30. lipnja 2011. isporučivao ispod cijene određene količine triju svojih sklopova čipova usklađenih sa standardima za UMTS (2) svojim dvama ključnim kupcima, poduzetnicima Huawei i ZTE, s namjerom uklanjanja poduzetnika Icera Inc. („Icera” (3)), koji je u to vrijeme bio njegov glavni konkurent u tržišnom segmentu u kojem se nude napredne mogućnosti u pogledu brzine prijenosa podataka. Prema nacrtu odluke time su povrijeđene odredbe članka 102. UFEU-a i članka 54. Sporazuma o Europskom gospodarskom području. |
2. Početna faza istrage
|
(2) |
Predmet AT.39711 proizlazi iz početne pritužbe koju je poduzetnik Icera podnio Komisiji 30. lipnja 2009. i koja je zamijenjena revidiranom i ažuriranom verzijom od 8. travnja 2010. |
|
(3) |
Komisija je pokrenula istragu na temelju navoda iz potonje, zamjenske verzije. Qualcomm je 26. srpnja 2010. dostavio očitovanja o toj verziji. |
|
(4) |
Podnescima od 1. svibnja, 17. svibnja i 31. srpnja 2012. Nvidia, koja je u svibnju 2011. stekla poduzetnika Icera, dostavila je dodatne informacije kojima su dopunjeni i istaknuti navodi o predatorskim cijenama. |
|
(5) |
Komisija je u razdoblju od lipnja 2010. do travnja 2015. poslala nekoliko zahtjeva za pružanje informacija poduzetnicima Qualcomm, Icera/Nvidia i drugim dionicima u sektoru sklopova čipova za osnovni radiofrekvencijski pojas. U skladu s člankom 3. stavkom 7. i člankom 4. stavkom 2. točkom (c) Odluke 2011/695/EU službenik za usmene rasprave (4) produljio je 8. kolovoza 2013. rok za odgovor poduzetnika Qualcomm na jedan takav zahtjev od 10. srpnja 2013. (5) |
|
(6) |
Na zahtjeve poduzetnika Qualcomm iz 2013. Glavna uprava za tržišno natjecanje Komisije („GU za tržišno natjecanje”) dostavila je tom poduzetniku 3. ožujka 2014. manje redigirane verzije početne pritužbe iz 2009. i izmijenjene pritužbe iz 2010. |
|
(7) |
Komisija je 16. srpnja 2015. pokrenula postupak u skladu s člankom 11. stavkom 6. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1/2003 (6) i člankom 2. stavkom 1. Uredbe Komisije (EZ) br. 773/2004 (7) u pogledu poduzetnika Qualcomm u predmetu AT.39711. |
|
(8) |
Nakon sastanka o stanju postupka održanog 3. rujna 2015. između GU-a za tržišno natjecanje i poduzetnika Qualcomm GU za tržišno natjecanje dostavio je Qualcommu 11. rujna 2015. podneske poduzetnika Nvidia iz prethodno navedene točke (4). |
3. Prva obavijest o utvrđenim činjenicama
|
(9) |
Komisija je 8. prosinca 2015. u skladu s člankom 27. stavkom 1. Uredbe br. 1/2003 i člankom 10. stavkom 1. Uredbe br. 773/2004 izdala obavijest o utvrđenim činjenicama upućenu poduzetniku Qualcomm („obavijest o utvrđenim činjenicama”). |
3.1. Uvid u spis nakon obavijesti o utvrđenim činjenicama
|
(10) |
GU za tržišno natjecanje dostavio je poduzetniku Qualcomm 21. prosinca 2015. dokumente na elektroničkom uređaju za pohranu radi uvida u istražni spis u predmetu AT.39711 u skladu s člankom 27. stavkom 2. Uredbe br. 1/2003. GU za tržišno natjecanje naknadno je poduzetniku dostavio dodatne materijale, i to manje redigirane verzije podnesaka trećih strana. Međutim, GU za tržišno natjecanje i poduzetnik Qualcomm nisu mogli riješiti sva pitanja u pogledu uvida u spis. |
|
(11) |
Dopisom koji mi je uputio 18. travnja 2016. Qualcomm je u skladu s člankom 3. stavkom 7. i člankom 7. stavkom 1. Odluke 2011/695/EU zatražio dodatni uvid u određene materijale u spisu predmeta ili, prema potrebi, pojašnjenje tih materijala. U mojoj odluci od 13. srpnja 2016. opisano je kako sam riješio brojne predmetne zahtjeve, održavajući pritom ravnotežu između prava poduzetnika Qualcomm na očitovanje i suprotstavljenih interesa povjerljivosti. To je u osnovi uključivalo dostavu manje redigiranih verzija određenih dokumenata poduzetnika Icera/Nvidia i različitih trećih strana. Bilo je potrebno određeno vrijeme kako bi se predmetnim pružateljima informacija omogućili očitovanje (8) i, ako je relevantno, izrada novih verzija predmetnih dokumenata, što uobičajeno zahtijeva nekoliko krugova razmjene dopisa. |
3.2. Rok za pisani odgovor poduzetnika Qualcomm na obavijest o utvrđenim činjenicama
|
(12) |
U popratnom dopisu uz obavijest o utvrđenim činjenicama poduzetniku Qualcomm dana su četiri mjeseca za pisani odgovor na tu obavijest. Pri utvrđivanju roka posebno su uzeti u obzir veličina i priroda spisa, sadržaj obavijesti o utvrđenim činjenicama i činjenica da je na dan donošenja te obavijesti donesena i obavijest o utvrđenim činjenicama upućena poduzetniku Qualcomm u predmetu AT.40220 – Qualcomm (plaćanja za isključivost). Rok u predmetu AT.39711 u osnovi je trebao početi teći od datuma pružanja uvida u spis. GU za tržišno natjecanje pomaknuo je na zahtjev poduzetnika Qualcomm rok za njegov pisani odgovor na 6. svibnja 2016. |
|
(13) |
U dopisu iz prethodno navedene točke (11). koji mi je uputio 18. travnja 2016. Qualcomm je izrazio neslaganje s utvrđivanjem 6. svibnja 2016. kao izmijenjenog roka i zapravo zatražio dodatno vrijeme. Porukom elektroničke pošte od 29. travnja 2016. upućenom poduzetniku Qualcomm obustavio sam protek roka za dostavu njegova pisanog odgovora na obavijest o utvrđenim činjenicama. |
|
(14) |
Svojom odlukom od 13. srpnja 2016. (vidjeti prethodno navedenu točku (11).) ukinuo sam tu obustavu i utvrdio 15. kolovoza 2016. kao novi rok za pisani odgovor poduzetnika Qualcomm na obavijest o utvrđenim činjenicama. Qualcomm je svoj pisani odgovor („odgovor na obavijest o utvrđenim činjenicama”) dostavio na taj datum. |
3.3. Prva usmena rasprava
|
(15) |
Qualcomm je 10. studenoga 2016. iznio svoje argumente na usmenoj raspravi koju je zatražio u odgovoru na obavijest o utvrđenim činjenicama (9). |
4. Zainteresirana treća strana
|
(16) |
U svibnju 2016. odobrio sam sudjelovanje zainteresirane treće strane u postupku u predmetu AT.39711 u skladu s člankom 27. stavkom 3. Uredbe br. 1/2003, člankom 13. stavkom 1. Uredbe br. 773/2004 i člankom 5. Odluke 2011/695/EU. U srpnju 2016. GU za tržišno natjecanje u pisanom je obliku, u skladu s člankom 13. stavkom 1. Uredbe br. 773/2004, obavijestio tu zainteresiranu treću stranu o prirodi i predmetu postupka (10) i utvrdila rok u kojem se može pisano očitovati. U kolovozu 2016. zainteresirana treća strana navela je u poruci elektroničke pošte upućenoj GU-u za tržišno natjecanje da nema primjedbi. Nije zatražila sudjelovanje u usmenoj raspravi i nije više sudjelovala u postupku u predmetu AT.39711. |
5. Daljnje istražne mjere i povezani sudski sporovi
|
(17) |
Nakon prve usmene rasprave Komisija je poduzela daljnje istražne mjere s obzirom na pisane i usmene odgovore poduzetnika Qualcomm na obavijest o utvrđenim činjenicama. |
|
(18) |
Konkretno, Komisija je 30. siječnja 2017. poslala poduzetniku Qualcomm zahtjev za pružanje informacija u skladu s člankom 18. stavkom 2. Uredbe br. 1/2003. Qualcomm nije dostavio nikakav odgovor. Komisija je 31. ožujka 2017. u skladu s člankom 18. stavkom 3. te uredbe donijela odluku kojom je zahtijevala te informacije („odluka o zahtjevu za pružanje informacija”). Zahtjeve za pružanje informacija poslala je 2017. i poduzetniku Nvidia te dvjema trećim stranama. |
|
(19) |
Dopisom od 10. travnja 2017. Qualcomm je zatražio produljenje roka za odgovor na odluku o zahtjevu za pružanje informacija do 28. srpnja 2017. GU za tržišno natjecanje odbila je 26. travnja 2017. argumente navedene u tom dopisu, ali je „iz uljudnosti” dopustila poduzetniku Qualcomm da na određena pitanja iz odluke o zahtjevu za pružanje informacija odgovori do 26. svibnja 2017., a na druga pitanja navedena u toj odluci do 9. lipnja 2017. |
|
(20) |
Qualcomm je 8. svibnja 2017. u skladu s člankom 4. stavkom 2. točkom (c) Odluke 2011/695/EU izrazio neslaganje s tim rokovima. Odlukom od 15. svibnja 2017. rokove sam izmijenio na 16. odnosno 30. lipnja 2017. Materijalni odgovor poduzetnika Qualcomm na odluku o zahtjevu za pružanje informacija dostavljen je u skladu s tim izmijenjenim rokovima. |
|
(21) |
Komisija je naknadno poduzetniku Qualcomm uputila pitanja radi dobivanja pojašnjenja. Poslala mu je 10. studenoga 2017. i dodatni zahtjev za pružanje informacija u skladu s člankom 18. stavkom 2. Uredbe br. 1/2003. |
|
(22) |
Qualcomm je 13. lipnja 2017. podnio zahtjev za poništenje odluke o zahtjevu za pružanje informacija i zatražio privremene mjere za sprječavanje primjene te odluke do donošenja presude o njegovu zahtjevu. Predsjednik Općeg suda odbio je u srpnju 2017. zahtjev za privremene mjere (11). Opći sud odbio je u travnju 2019. tužbu poduzetnika Qualcomm za poništenje (12). |
6. Dodatna obavijest o utvrđenim činjenicama
|
(23) |
Komisija je 19. srpnja 2018. donijela dodatnu obavijest o utvrđenim činjenicama upućenu poduzetniku Qualcomm („dodatna obavijest o utvrđenim činjenicama”). U odnosu na obavijest o utvrđenim činjenicama, u dodatnoj obavijesti o utvrđenim činjenicama osobito je navedeno kraće trajanje predatorskih cijena i upotrijebljena je izmijenjena metodologija za usporedbu cijena i troškova poduzetnika Qualcomm koji se odnose na predmetnu prodaju po navodno predatorskim cijenama. |
6.1. Uvid u spis nakon dodatne obavijesti o utvrđenim činjenicama
|
(24) |
GU za tržišno natjecanje dostavila je poduzetniku Qualcomm 31. srpnja 2018. elektronički uređaj za pohranu s kopijama dostupnih dokumenata koji su nakon donošenja obavijesti o utvrđenim činjenicama postali dio istražnog spisa Komisije. |
|
(25) |
Dopisom od 8. kolovoza 2018. upućenim GU-u za tržišno natjecanje Qualcomm je zatražio, među ostalim, daljnji uvid u dokumente koji su u vrijeme donošenja obavijesti o utvrđenim činjenicama bili dio istražnog spisa, ali za koje se, prema njegovu mišljenju, zbog proteka vremena više ne može smatrati da sadržavaju stvarno povjerljive informacije. Dopisom od 14. kolovoza 2018. GU za tržišno natjecanje odbila je taj zahtjev. Osvrnula se i na druga pitanja postavljena u dopisu poduzetnika Qualcomm od 8. kolovoza 2018. |
|
(26) |
Dana 19. rujna 2018. zaprimio sam obrazloženi zahtjev poduzetnika Qualcomm za daljnji uvid u spis. Međutim, taj se zahtjev bitno razlikovao od općenitijeg zahtjeva podnesenog GU-u za tržišno natjecanje 8. kolovoza 2018. (vidjeti prethodno navedenu točku (25).). U skladu s člankom 3. stavkom 7. i člankom 7. stavkom 1. Odluke 2011/295/EU smatrao sam da nije pravo vrijeme da neovisno preispitam zahtjev poduzetnika Qualcomm od 19. rujna 2018. Elektroničkom poštom obavijestio sam Qualcomm 21. rujna 2018. da sam taj zahtjev proslijedio GU-u za tržišno natjecanje. |
|
(27) |
GU za tržišno natjecanje odgovorila je 28. rujna 2018. na dopis poduzetnika Qualcomm od 19. rujna 2018. Konkretno, GU za tržišno natjecanje odobrio je daljnji uvid u većinu dokumenata koje je naveo Qualcomm i objasnila da se redigiranja u izvornim verzijama određenih dokumenata u istražnom spisu mogu pripisati zahtjevima poduzetnika Nvidia za zaštitu povjerljivosti komunikacije s odvjetnikom. |
|
(28) |
Dopisom od 4. listopada 2018. upućenim GU-u za tržišno natjecanje Qualcomm je iznio određeni broj pritužbi koje su u velikoj mjeri proizišle iz objašnjenjâ GU-a za tržišno natjecanje od 28. rujna 2018. u pogledu zahtjeva poduzetnika Nvidia za zaštitu povjerljivosti komunikacije s odvjetnikom. GU za tržišno natjecanje odgovorila je dopisom od 9. listopada 2018. |
|
(29) |
Qualcomm mi se 12. listopada 2018. obratio u osnovi s trima zahtjevima: i. zahtjevom da naložim GU-u za tržišno natjecanje „da potvrdi je li provjerila temelje li se […] redigiranja sadržana u [određenim dokumentima] na pouzdanim tvrdnjama o zaštiti povjerljivosti komunikacije s odvjetnikom […]”; ii. zahtjevom za „uvid u neredigirane verzije” određenih dokumenata čije redigirane verzije Qualcomm već posjeduje; i iii. zahtjevom da naložim GU-u za tržišno natjecanje da „riješi zahtjev poduzetnika Qualcomm za dostavu svih dokumenata koji su, suprotno onome što je [bilo] navedeno u indeksu [spisa], zapravo [bili] dostupni”. |
|
(30) |
U svojoj odluci od 7. studenoga 2018. objasnio sam da se prvi zahtjev poduzetnika Qualcomm iz prethodno navedene točke (29). nije odnosio na uvid u spis i da službenik za usmene rasprave nema ovlasti za donošenje odluke kojom se nalaže takvo postupanje. Kad je riječ o drugom zahtjevu iz prethodno navedene točke (29)., smatrao sam da je on u trenutku donošenja ove odluke ispunjen jer su dvije predmetne treće strane do te faze odustale od svojih zahtjeva za povjerljivost. Odobrio sam treći zahtjev poduzetnika Qualcomm. Posljedično, GU za tržišno natjecanje poslala je poduzetniku Qualcomm 8. studenoga 2018. dodatni dopis u kojem je u biti objasnila da je indeks istražnog spisa točan. |
6.2. Rok za pisani odgovor poduzetnika Qualcomm na dodatnu obavijest o utvrđenim činjenicama
|
(31) |
Komisija je poduzetniku Qualcomm prvotno odobrila rok od osam tjedana za pisani odgovor na dodatnu obavijest o utvrđenim činjenicama. Qualcomm je 2. kolovoza 2018. od GU-a za tržišno natjecanje zatražio dodatno razdoblje od „minimalno […] tri dodatna mjeseca od prvog radnog dana nakon pružanja stvarnog uvida u spis”. Dopisom od 9. kolovoza 2018. GU za tržišno natjecanje odobrila je poduzetniku Qualcomm „iz uljudnosti” produljenje od dva tjedna te je rok pomaknut na 10. listopada 2018. |
|
(32) |
Qualcomm je time bio nezadovoljan te je 14. kolovoza 2018., u skladu s člankom 9. Odluke 2011/695/EU, zatražio „produljenje do 23. prosinca 2018.” Odlukom od 20. kolovoza 2018. službenik za usmene rasprave (13) utvrdio je 22. listopada 2018. kao izmijenjeni rok. |
|
(33) |
Qualcomm je svoj pisani odgovor na dodatnu obavijest o utvrđenim činjenicama („odgovor na dodatnu obavijest o utvrđenim činjenicama”) dostavio na posljednji dan tog izmijenjenog roka. |
6.3. Druga usmena rasprava i povezana pitanja
|
(34) |
U odgovoru na dodatnu obavijest o utvrđenim činjenicama Qualcomm je zatražio usmenu raspravu. |
|
(35) |
Druga usmena rasprava prvotno je zakazana za utorak, 11. prosinca 2018. U petak 7. prosinca 2018. Qualcomm je zatražio odgodu te rasprave do početka siječnja 2019. Uzimajući u obzir posebne razloge poduzetnika Qualcomm, raspravu sam odgodio i zakazao za 10. siječnja 2019. Službenik za usmene rasprave odbio je 19. prosinca 2018. naknadni zahtjev poduzetnika Qualcomm za odgodu rasprave za sljedeći tjedan u siječnju 2019. (14) Stoga je druga usmena rasprava održana 10. siječnja 2019. |
|
(36) |
Qualcomm je 25. travnja 2019. na vlastitu inicijativu poslao Komisiji „dodatni podnesak u pogledu [druge] usmene rasprave”. |
7. Dopis o činjenicama
|
(37) |
Komisija je 22. veljače 2019. poduzetniku Qualcomm poslala „dopis o činjenicama”. Svrha je te komunikacije („dopisa o činjenicama”) bila: i. pružiti poduzetniku Qualcomm pojašnjenja određenih elemenata navedenih u dodatnoj obavijesti o utvrđenim činjenicama u pogledu kojih je Qualcomm izrazio neslaganje u svojem odgovoru na tu dodatnu obavijest; ii. obavijestiti Qualcomm o postojećim dokazima na koje se nije izričito pozivalo u obavijesti o utvrđenim činjenicama i dodatnoj obavijesti o utvrđenim činjenicama; i iii. skrenuti pozornost poduzetnika Qualcomm na manja ažuriranja analize cijene i troškova u dodatnoj obavijesti o utvrđenim činjenicama. |
7.1. Uvid u spis u vezi s dopisom o činjenicama
|
(38) |
Dopis o činjenicama uključivao je prilog koji je sadržavao „dostupne verzije svih dokumenata koji odražavaju kontakte s trećim stranama i evidentirani su u spisu predmeta od donošenja dodatne obavijesti o utvrđenim činjenicama i [koji] prethodno nisu bili dostavljeni poduzetniku Qualcomm te dva druga dokumenta”. |
|
(39) |
Jedan od tih „dvaju drugih dokumenata” bila je izvorna (neredigirana) verzija proračunske tablice u pogledu koje je njezin autor prije moje odluke iz prethodno navedene točke (30). odustao od zahtjeva za povjerljivost („potpuna verzija proračunske tablice”), ali čija je prethodna redigirana verzija zbog „pogreške u prijenosu” poslana poduzetniku Qualcomm 19. listopada 2018. umjesto potpune izvorne verzije (vidjeti točke (53). i (54). u nastavku). |
7.2. Rok za odgovor na dopis o činjenicama
|
(40) |
Izvorni rok za odgovor na dopis o činjenicama bio je 12. ožujka 2019. Dopisom od 8. ožujka 2019. upućenim poduzetniku Qualcomm GU za tržišno natjecanje promijenila je rok na petak, 22. ožujka 2019. „iz uljudnosti”, iako je smatrala da su argumenti navedeni u zahtjevu za produljenje roka poduzetnika Qualcomm od 1. ožujka 2019. neutemeljeni. |
|
(41) |
Porukom elektroničke pošte od 12. ožujka 2019. odbio sam zahtjev poduzetnika Qualcomm od 8. ožujka 2019. za produljenje roka za odgovor na dopis o činjenicama do 9. travnja 2019. |
|
(42) |
GU za tržišno natjecanje naknadno je prihvatila zahtjev poduzetnika Qualcomm od 19. ožujka 2019. da mu se dopusti dostava primjedbi na dopis o činjenicama do ponedjeljka, 25. ožujka 2019. Qualcomm je te primjedbe dostavio u nedjelju, 24. ožujka 2019. |
7.3. Odbijanje zahtjeva poduzetnika Qualcomm za treću usmenu raspravu
|
(43) |
U svojim primjedbama na dopis o činjenicama Qualcomm je tvrdio, među ostalim, da dopis o činjenicama „u biti nije dopis o činjenicama” već „dodatna obavijest o utvrđenim činjenicama”. Stoga je u bilješci u tim primjedbama zatražio još jednu usmenu raspravu. |
|
(44) |
Porukom elektroničke pošte od 26. travnja 2019. upućenom poduzetniku Qualcomm odbio sam tu tvrdnju i taj zahtjev (15). |
8. Postupovna pitanja koja je iznio Qualcomm
8.1. Navodna neprikladnost rokova
8.1.1. Rok za odgovor na obavijest o utvrđenim činjenicama
|
(45) |
U odgovoru na obavijest o utvrđenim činjenicama iznesen je prigovor, među ostalim, da produljeni rok za pisani odgovor na obavijest o utvrđenim činjenicama nije dovoljan da se odgovor dovrši na način koji bi zadovoljio Qualcomm. Konkretno, Qualcomm je tvrdio da je neproporcionalno i u suprotnosti s temeljnim načelima prava EU-a kao što su pravo na obranu i ravnopravnost stranaka da se od njega zahtijeva da svoju obranu pripremi u vremenu koje je u odgovoru na obavijest o utvrđenim činjenicama opisano kao ‚dodatni rok koji je službenik za usmene rasprave odobrio za odgovor na obavijest o utvrđenim činjenicama nakon što je 13. srpnja 2016. ‚ponovno pokrenuo sat’’. |
|
(46) |
Kako proizlazi iz prethodno navedenih točaka (9). i (14). i u suprotnosti s onime što se sugerira u odgovoru na obavijest o utvrđenim činjenicama, Qualcomm je naposljetku imao više od osam mjeseci za pripremu odgovora na obavijest o utvrđenim činjenicama. Čini se da je time poduzetnik Qualcomm dobio dovoljno vremena za djelotvorno ostvarenje prava na očitovanje u pisanom obliku (16), s obzirom na potrebu za izbjegavanjem nepotrebnih kašnjenja u postupku (17), a neovisno o činjenici da je više od šest mjeseci toga razdoblja Qualcomm pripremao i odgovor na zasebnu obavijest o utvrđenim činjenicama, donesenu istog dana kad i obavijest o utvrđenim činjenicama, u predmetu AT.40220 Qualcomm (plaćanja za isključivost). |
|
(47) |
Navod iz odgovora na obavijest o utvrđenim činjenicama o neprikladnom i „neproporcionalnom” roku za odgovor na obavijest o utvrđenim činjenicama temelji se na navodu da je Qualcomm mogao početi pripremati odgovor na tu obavijest tek nakon što sam 13. srpnja 2016. za njega ukinuo obustavu roka. Međutim, Qualcomm je od zaprimanja obavijesti o utvrđenim činjenicama početkom prosinca 2015. mogao početi pripremati svoj odgovor na tu obavijest. |
8.1.2. Rok za odgovor na dodatnu obavijest o utvrđenim činjenicama
|
(48) |
Qualcomm je u odgovoru na dodatnu obavijest o utvrđenim činjenicama iznio prigovor da je ukupno vrijeme koje je Komisija odobrila za odgovor na dodatnu obavijest o utvrđenim činjenicama „nedovoljno i neproporcionalno”. Međutim, u odgovoru na dodatnu obavijest o utvrđenim činjenicama Qualcomm nije naveo zašto smatra da je izmijenjeni rok za odgovor na dodatnu obavijest o utvrđenim činjenicama „nedovoljan” ili da su njegova prava na obranu ugrožena. U odluci od 20. kolovoza 2018. o produljenju roka iz prethodno navedene točke (32) službenik za usmene rasprave već je uzeo u obzir stupanj promjena u predmetu AT.39711 koje su uvedene dodatnom obaviješću o utvrđenim činjenicama. Kad je riječ o navodu poduzetnika Qualcomm da je rok odobren za odgovor na dodatnu obavijest o utvrđenim činjenicama „neproporcionalan”, samom usporedbom u odgovoru na dodatnu obavijest o utvrđenim činjenicama Qualcommova opisa koraka koje je poduzeo kako bi poštovao taj rok i vremena između prve usmene rasprave i dodatne obavijesti o utvrđenim činjenicama ne može se dokazati ono što Qualcomm smatra nezakonitom neproporcionalnošću između roka za odgovor na dodatnu obavijest o utvrđenim činjenicama i vremena koje je Komisiji bilo potrebno za sve korake koji su doveli do izdavanja dodatne obavijesti o utvrđenim činjenicama. |
8.2. Uvid u spis
8.2.1. Uvid u spis nakon obavijesti o utvrđenim činjenicama
|
(49) |
Qualcomm je u odgovoru na obavijest o utvrđenim činjenicama iznio prigovor na opseg redigiranja povjerljivih podataka u dokumentima koji su izvorno dostavljeni poduzetniku Qualcomm u svrhu uvida u spis. Međutim, u tom se odgovoru priznalo je da je „[n]akon preispitivanja službenika za usmene rasprave[, koje je dovelo do moje odluke od 13. srpnja 2016.], Qualcomm dobio dodatne, manje redigirane verzije dokumenata iz spisa predmeta”. U odgovoru na obavijest o utvrđenim činjenicama u osnovi se priznalo i da je tim preispitivanjem riješeno pitanje zakonitosti zahtjevâ trećih strana za povjerljivost u pogledu tih dokumenata. |
8.2.2. Uvid u spis nakon dodatne obavijesti o utvrđenim činjenicama
|
(50) |
U odgovoru na dodatnu obavijest o utvrđenim činjenicama tvrdilo se da su povredi pravâ poduzetnika Qualcomm na obranu, koja je proizišla iz onoga što on smatra nedovoljnim rokom za odgovor na dodatnu obavijest o utvrđenim činjenicama (vidjeti prethodno navedenu točku (48).), „pridonijeli brojni problemi u pogledu uvida u spis, od kojih neki i dalje nisu [bili] riješeni”. |
|
(51) |
Nije jasno za koje probleme u pogledu uvida u spis Qualcomm smatra da „i dalje nisu riješeni”. U odgovoru na dodatnu obavijest o utvrđenim činjenicama nije istaknut nijedan takav problem koji Komisija već nije bila riješila s prije nego što je Qualcomm dostavio odgovor na dodatnu obavijest o utvrđenim činjenicama. Odgovor na dodatnu obavijest o utvrđenim činjenicama u biti je samo sadržavao smionu tvrdnju da je, u kombinaciji s onime što Qualcomm smatra neprikladnim rokom za odgovor na dodatnu obavijest o utvrđenim činjenicama, zbog problema u pogledu uvida u spis opisanih u odgovoru na tu dodatnu obavijest poduzetniku Qualcomm ozbiljno i nepopravljivo onemogućena obrana. |
8.2.3. Zakašnjela dostava potpune verzije proračunske tablice
|
(52) |
U odgovoru na dodatnu obavijest o utvrđenim činjenicama navedeno je da je potpuna verzija onoga što je Qualcomm nazvao „ključnim” dokumentom neprimjereno stavljena na raspolaganje tom poduzetniku samo jedan radni dan prije isteka roka za odgovor na dodatnu obavijest o utvrđenim činjenicama. Međutim, materijalni argument u odgovoru na dodatnu obavijest o utvrđenim činjenicama koji se navodno temelji na toj verziji dokumenta mogao se jednako tako temeljiti i na prethodno dostupnoj redigiranoj verziji istog dokumenta. |
|
(53) |
Naknadno se pokazalo da se taj argument zapravo i temelji na toj prethodno dostupnoj redigiranoj verziji. Razlog tomu je to što je predmetni dokument potpuna verzija proračunske tablice, koja je, kako je navedeno u prethodnoj točki (39)., poduzetniku Qualcomm poslana u izvornom obliku tek nakon podnošenja odgovora na dodatnu obavijest o utvrđenim činjenicama. |
|
(54) |
Prema odgovoru poduzetnika Qualcomm na dopis o činjenicama, „zakašnjelom” dostavom potpune verzije proračunske tablice ugrožena su njegova prava na obranu. Međutim, s obzirom na to da Qualcomm ni u jednoj fazi nije dostavio podneske koji se konkretno odnose na informacije redigirane u prethodno dostupnoj verziji tog dokumenta, ta je tvrdnja neutemeljena. |
8.3. Tvrdnja o neprovođenju pravilne i pravovremene istrage
|
(55) |
U odgovoru na dodatnu obavijest o utvrđenim činjenicama tvrdi se da se istragom Komisije loše upravljalo i da je ona neuobičajeno dugo trajala, čime je poduzetniku Qualcomm onemogućena učinkovita obrana. |
|
(56) |
Razumnost trajanja upravnog postupka prema potrebi ocjenjuju sudovi EU-a s obzirom na posebne okolnosti svakog predmeta, a osobito kontekst predmeta, različite provedene postupovne faze, složenost predmeta, njegovu važnost za različite uključene stranke te postupanje predmetne stranke i Komisije (18). Međutim, popis kriterija nije iscrpan i ocjena razumnosti predmetnog roka ne zahtijeva sustavno razmatranje okolnosti predmeta u pogledu svakog od kriterija kad se duljina postupka čini opravdanom s obzirom na samo jedan od njih. Svrha je tih kriterija utvrditi je li vrijeme utrošeno za rješavanje predmeta opravdano. Stoga složenost predmeta ili postupanje predmetne stranke koje pridonosi dugotrajnosti mogu opravdati trajanje postupka koje je na prvi pogled predugo (19). |
|
(57) |
U ovom slučaju ne čini mi se da je duljinom postupka dovedeno u pitanje djelotvorno ostvarenje pravâ poduzetnika Qualcomm na obranu. Među ostalim, predmet je tehničke prirode i relativno složen od početka. Kako proizlazi iz prethodno navedenih točaka od (2). do (4)., u pritužbi koja je podnesena Komisiji 2009. i izmijenjena 2010. navedena je zlouporaba poduzetnika Qualcomm u različitim pogledima, ali sumnja u predatorske cijene tek je 2012. izbila u prvi plan u navodima podnositelja pritužbe i istrazi Komisije. Pritužbe poduzetnika Qualcomm da mu je zbog proteka vremena otežana obrana razmatraju se u kontekstu činjenice da je, kako je Opći sud već naveo u okviru predmeta AT.39711 (vidjeti prethodno navedenu točku (22).), s obzirom na to da je Qualcomm od 7. lipnja 2010. zaprimao zahtjeve za pružanje informacija u skladu s člankom 18. stavcima 2. i 3. Uredbe br. 1/2003, na tom poduzetniku bila odgovornost da barem od navedenog datuma postupa s dužnom pažnjom i poduzme sve odgovarajuće mjere za očuvanje dokaza koji su mu razumno bili dostupni (20). U svakom slučaju, ne čini se da je zbog proteka vremena poduzetniku Qualcomm neopravdano onemogućena obrana. Primjerice, kritike koje je Qualcomm uputio pri ostvarenju svojeg prava na očitovanje u pogledu obavijesti o utvrđenim činjenicama navele su Komisiju da razradi svoj predmet, što joj je dopušteno u skladu s relevantnom sudskom praksom (vidjeti točku (59). u nastavku). Sastavljanje dodatne obavijesti o utvrđenim činjenicama i saslušanje odgovora poduzetnika Qualcomm na nju sa svoje su strane neizbježno doveli do produljenja postupka, ali njegovo trajanje nije postalo nerazumno. |
8.4. Tvrdnje o pristranosti tužiteljstva i nepravednoj istrazi
|
(58) |
Uz tvrdnju da je Qualcomm imao legitimna očekivanja i. da će Komisija završiti sa svojim utvrđivanjem činjenica do trenutka obavijesti o utvrđenim činjenicama i ii. da će Komisija prekinuti istragu nakon prve usmene rasprave, u odgovoru na dodatnu obavijest o utvrđenim činjenicama navodi se da je ta dodatna obavijest „rezultat očite pristranosti tužiteljstva”. Prema mišljenju poduzetnika Qualcomm, Komisija je „tražila naslijepo” poslije prve usmene rasprave kada je trebala okončati svoju istragu nakon što je Qualcomm doveo u pitanje predmet obavijesti o utvrđenim činjenicama. Isto tako, i. u odgovoru poduzetnika Qualcomm na dopis o činjenicama tvrdi se da je predmet protiv njega rezultat pristrane i nepravedne istrage te se ii. njegovim dodatnim podneskom iz prethodno navedene točke (36). izražava sumnja u objektivnost druge usmene rasprave i istrage u predmetu AT.39711 općenito. |
|
(59) |
Tvrdnje poduzetnika Qualcomm u pogledu legitimnih očekivanja neutemeljene su. Osim toga, sama činjenica da je Komisija, osobito s obzirom na pitanja koja je Qualcomm postavio u odgovoru na obavijest o utvrđenim činjenicama, provela dodatne istrage nakon prve usmene rasprave sama po sebi nije dovoljna da ukaže na pristranost tužiteljstva. Iz sudske prakse proizlazi da budući da mora uzeti u obzir čimbenike koji proizlaze iz upravnog postupka kako bi odustala od neutemeljenih prigovora ili izmijenila i dopunila svoju činjeničnu i pravnu argumentaciju, Komisija ima pravo izmijeniti svoj predmet (aspekte predmeta), ako je potrebno i dodatnom obaviješću o utvrđenim činjenicama (21). Treba imati na umu i da kada se predmet, kao što je predmet AT.39711, temelji na službenim pritužbama, od njega se ne može jednostavno odustati bez odbijanja tih pritužbi. |
8.5. Tvrdnje da je dodatna obavijest o utvrđenim činjenicama zlouporaba ovlasti Komisije i povreda obveze dobrog upravljanja
|
(60) |
Prema odgovoru na dodatnu obavijest o utvrđenim činjenicama, budući da je ta dodatna obavijest „rezultat lošeg upravljanja i pristranosti tužiteljstva”, ona je „zlouporaba istražnih ovlasti Komisije”. Isto tako, Qualcomm je naveo da je Komisija povrijedila svoju obvezu dobrog upravljanja u smislu članka 41. Povelje jer je dodatna obavijest o utvrđenim činjenicama dokaz lošeg upravljanja i rezultat pristranosti tužiteljstva. |
|
(61) |
Iz prethodno navedenih točaka od (45). do (59). proizlazi da su tvrdnje poduzetnika Qualcomm o lošem upravljanju i pristranosti tužiteljstva neuvjerljive. Stoga su te podredne tvrdnje isto tako neuvjerljive. |
Zaključne napomene
|
(62) |
S obzirom na podneske poduzetnika Qualcomm, u nacrtu odluke, među ostalim, smatra se da je Qualcomm odgovoran za povredu kraćeg trajanja od trajanja povrede iz obavijesti o utvrđenim činjenicama. |
|
(63) |
U skladu s člankom 16. Odluke 2011/695/EU ispitao sam bavi li se nacrt odluke samo činjenicama u odnosu na koje je poduzetniku Qualcomm dana prilika za iznošenje vlastitih stajališta. Utvrdio sam da je tako. |
|
(64) |
Općenito smatram da je u ovom predmetu omogućeno djelotvorno ostvarenje postupovnih prava. |
Bruxelles, 16. srpnja 2019.
Joos STRAGIER
(1) U skladu s člancima 16. i 17. Odluke 2011/695/EU predsjednika Europske komisije od 13. listopada 2011. o funkciji i opisu posla službenika za usmene rasprave u određenim postupcima tržišnog natjecanja (SL L 275, 20.10.2011., str. 29.) („Odluka 2011/695/EU”).
(2) To su „sklopovi čipova za osnovni radiofrekvencijski pojas” (komponente za mobilno povezivanje mobilnih komunikacijskih uređaja) kojima se provodi standard mobilne komunikacijske tehnologije za „univerzalni sustav za mobilne telekomunikacije” i koji su usklađeni s tim standardom.
(3) U svibnju 2011. poduzetnik Nvidia Inc. („Nvidia”) stekao je poduzetnika Icera, koji je postao društvo kći u potpunom vlasništvu poduzetnika Nvidia, a Nvidia je posljedično postala podnositelj pritužbe umjesto poduzetnika Icera.
(4) G. Wouter Wils bio je službenik za usmene rasprave u tom predmetu do 3. prosinca 2015.
(5) Službenik za usmene rasprave produljio je predmetni rok do 18. studenoga 2013. Na temelju naknadnog zahtjeva poduzetnika Qualcomm GU za tržišno natjecanje produljio je taj rok do 2. prosinca 2013.
(6) Uredba Vijeća (EZ) br. 1/2003 od 16. prosinca 2002. o provedbi pravila o tržišnom natjecanju koja su propisana člancima 81. i 82. Ugovora (SL L 1, 4.1.2003., str. 1.) („Uredba 1/2003”).
(7) Uredba Komisije (EZ) br. 773/2004 od 7. travnja 2004. o postupcima koje Komisija vodi na temelju članaka 81. i 82. Ugovora o EZ-u (SL L 123, 27.4.2004., str. 18.), kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EU) 2015/1348 od 3. kolovoza 2015. (SL L 208, 5.8.2015., str. 3.) („Uredba br. 773/2004”).
(8) Konkretno, u skladu sa zahtjevima iz presude od 24. lipnja 1986. u predmetu Akzo Chemie protiv Komisije, 53/85, EU:C:1986:256, točaka 30. i 31.
(9) U toj raspravi sudjelovao je i poduzetnik Nvidia/Icera.
(10) Sažetkom obavijesti o utvrđenim činjenicama koji nije povjerljiv.
(11) Rješenje od 12. srpnja 2017., Qualcomm i Qualcomm Europe protiv Komisije, T-371/17 R, EU:T:2017:485.
(12) Presuda od 9. travnja 2019., Qualcomm i Qualcomm Europe protiv Komisije, T-371/17, EU:T:2019:232.
(13) Odluku je u mojoj odsutnosti donio g. Wils.
(14) Odluku je u mojoj odsutnosti donio g. Wils.
(15) Za razliku od (dodatne) obavijesti o utvrđenim činjenicama, na temelju dopisa o činjenicama njegovi adresati ne stječu pravo da svoje argumente iz pisanog odgovora iznesu na usmenoj raspravi.
(16) Qualcomm je do 8. srpnja 2016. postupno dobio uvid u sve dodatne materijale u spisu za koje sam u svojoj odluci od 13. srpnja 2016. smatrao da na to ima pravo.
(17) Ta potreba jedno je od pitanja koje u skladu s člankom 9. stavkom 1. Odluke 2011/695/EU službenik za usmene rasprave treba uzeti u obzir kada odlučuje o tome je li potrebno produljiti rok za pisani odgovor na obavijest o utvrđenim činjenicama.
(18) Vidjeti u tom smislu, među ostalim, presude od 15. listopada 2002., Limburgse Vinyl Maatschappij i drugi protiv Komisije, C-238/99 P, C-244/99 P, C-245/99 P, C-247/99 P, od C-250/99 P do C-252/99 P i C-254/99 P, EU:C:2002:582, točku 187., i od 8. rujna 2016., Merck protiv Komisije, T-470/13, EU:T:2016:452, točku 471.
(19) Vidjeti presudu od 15. listopada 2002., Limburgse Vinyl Maatschappij i drugi protiv Komisije, C-238/99 P, C-244/99 P, C-245/99 P, C-247/99 P, od C-250/99 P do C-252/99 P i C-254/99 P, EU:C:2002:582, točku 188.
(20) Vidjeti presudu od 9. travnja 2019., Qualcomm i Qualcomm Europe protiv Komisije, T-371/17, EU:T:2019:232, točku 136.
(21) Vidjeti u tom smislu presude od 14. srpnja 1972., Bayer protiv Komisije, 51/69, EU:C:1972:72, točku 11.; od 11. studenoga 1981., IBM protiv Komisije, 60/81, EU:C:1981:264, točku 18.; od 21. rujna 2006., JCB Service protiv Komisije, C-167/04 P, EU:C:2006:594, točke 100. i 101.; i od 13. srpnja 2011., Polimeri Europe protiv Komisije, T-59/07, EU:T:2011:361, točku 73.
|
6.11.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 375/25 |
Sažetak Odluke Komisije
od 18. srpnja 2019.
povezane s postupkom na temelju članka 102. Ugovora o funkcioniranju Europske unije i članka 54. Sporazuma o EGP-u
(Predmet AT.39711 – Qualcomm (predatorske cijene))
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2019) 5361)
(Vjerodostojan je samo tekst na engleskom jeziku)
(Tekst značajan za EGP)
(2019/C 375/07)
Komisija je 18. srpnja 2019. donijela odluku povezanu s postupkom na temelju članka 102. Ugovora o funkcioniranju Europske unije i članka 54. Sporazuma o EGP-u. U skladu s odredbama članka 30. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1/2003 (1), Komisija u ovom sažetku objavljuje imena stranaka u postupku i bitne elemente iz sadržaja odluke te kazne ako su izrečene, uzimajući u obzir pravni interes poduzetnika u pogledu zaštite tajnosti podataka koji se smatraju poslovnom tajnom.
1. Uvod
|
(1) |
Odlukom se utvrđuje da je Qualcomm Inc. („Qualcomm”) povrijedio članak 102. Ugovora o funkcioniranju Europske unije („UFEU”) i članak 54. Sporazuma o Europskom gospodarskom području („Sporazum o EGP-u”) jer je isporučivao ispod cijene određene količine triju svojih sklopova čipova UMTS s namjerom uklanjanja poduzetnika Icera, koji je u to vrijeme bio njegov glavni konkurent u tržišnom segmentu u kojem se nude napredne mogućnosti u pogledu brzine prijenosa podataka („segment vrhunskih proizvoda”). |
|
(2) |
Povreda je trajala od 1. srpnja 2009. do 30. lipnja 2011. |
|
(3) |
Savjetodavni odbor za pitanja ograničavajućih djelovanja i vladajućih položaja izdao je 5. srpnja 2019. i 15. srpnja 2019. pozitivno mišljenje o Odluci u skladu s člankom 7. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1/2003 i o novčanoj kazni izrečenoj poduzetniku Qualcomm. |
2. Definicija tržišta
|
(4) |
U Odluci se zaključuje da je mjerodavno tržište proizvoda tržište sklopova čipova za osnovni radiofrekvencijski pojas koji su usklađeni sa standardom za UMTS („sklopovi čipova UMTS”) (isključujući „unutarnju prodaju” tj. prodaju unutar vertikalno integriranih poduzeća). |
|
(5) |
U Odluci se zaključuje da je tržište sklopova čipova UMTS globalno. |
3. Vladajući položaj
|
(6) |
Odlukom se utvrđuje da je Qualcomm imao vladajući položaj na globalnom tržištu sklopova čipova UMTS najmanje od 1. siječnja 2009. do 31. prosinca 2011. |
|
(7) |
Prvo, Qualcomm je u tom razdoblju imao tržišni udio s obzirom na vrijednost od oko 60 % na globalnom tržištu sklopova čipova UMTS. |
|
(8) |
Drugo, globalnom tržištu sklopova čipova UMTS svojstveno je postojanje određenog broja prepreka ulasku i širenju (npr. znatna početna ulaganja u istraživanje i razvoj za projektiranje sklopova čipova UMTS i različite prepreke povezane s pravima intelektualnog vlasništva poduzetnika Qualcomm). |
|
(9) |
Treće, tržišna snaga kupaca sklopova čipova poduzetnika Qualcomm nije mogla utjecati na njegov vladajući položaj u tom razdoblju. |
4. Zlouporaba vladajućeg položaja
|
(10) |
Odlukom se utvrđuje da je Qualcomm zloupotrebljavao svoj vladajući položaj jer je isporučivao ispod cijene određene količine triju svojih sklopova čipova UMTS (sklopova čipova temeljenih na MDM8200, MDM6200 i MDM8200 A) svojim dvama ključnim kupcima, poduzetnicima Huawei i ZTE, s namjerom uklanjanja poduzetnika Icera, koji je u to vrijeme bio njegov glavni konkurent u segmentu vrhunskih proizvoda na tržištu sklopova čipova UMTS. |
|
(11) |
Ograničavanjem rasta poduzetnika Icera usmjerenog na dva ključna kupca u tom segmentu, koji se u to vrijeme sastojao gotovo isključivo od sklopova čipova za mobilne širokopojasne uređaje, Qualcomm je namjeravao spriječiti Iceru, malog novoosnovanog poduzetnika s ograničenim financijskim resursima, da stekne ugled i postigne potrebnu veličinu te time dovede u pitanje vladajući položaj poduzetnika Qualcomm na tržištu sklopova čipova UMTS, osobito s obzirom na očekivani potencijal rasta segmenta vrhunskih proizvoda zbog globalnog prihvaćanja pametnih mobilnih uređaja, čime bi se proizvođačima originalne opreme u tom segmentu uskratio pristup alternativnom izvoru sklopova čipova za njihove mobilne telefone i smanjio izbor potrošača. |
|
(12) |
Qualcomm je svoju praksu određivanja cijena provodio u kontekstu sve većeg prihvaćanja poduzetnika Icera na tržištu kao održivog dobavljača vrhunskih sklopova čipova UMTS, što je predstavljalo sve veću prijetnju za poslovanje poduzetnika Qualcomm u području sklopova čipova. Kako bi osigurao da poslovanje poduzetnika Icera ne postigne veličinu kritičnu za tržišni položaj poduzetnika Qualcomm, potonji je poduzeo preventivne mjere u obliku ustupaka u pogledu cijena koje su bile usmjerene na dva strateški najvažnija kupca, Huawei i ZTE, jer je smatrao da izgledi za razvoj poduzetnika Icera ovise o njegovoj mogućnosti uspostavljanja poslovnog odnosa s bilo kojim od tih poduzetnika. Preventivne mjere poduzetnika Qualcomm temeljile su se na strategiji više sklopova čipova kojom su bila obuhvaćena njegova tri vrhunska sklopa čipova koja su se natjecala s najnaprednijim sklopovima čipova poduzetnika Icera u to vrijeme i koja je osobito bila usmjerena na zaštitu snažnog položaja poduzetnika Qualcomm u segmentu sklopova čipova za mobilne telefone, koji je bio velikog obujma i u koji je poduzetnik Icera namjeravao ući nakon što stekne uporište u segmentu sklopova čipova za mobilne širokopojasne uređaje. |
|
(13) |
Analiza cijena koje je Qualcomm naplaćivao poduzetnicima Huawei i ZTE i njegovih troškova za proizvodnju tih sklopova čipova pokazuje da je Qualcomm određene količine tih sklopova čipova prodavao ispod dugoročnih prosječnih dodatnih troškova i, u svakom slučaju, ispod prosječnih ukupnih troškova, dok je ograničenu količinu sklopova čipova temeljenih na MDM6200 prodavao ispod prosječnih promjenjivih troškova. Rezultati ispitivanja cijena i troškova u skladu su s istodobnim internim dokazima poduzetnika Qualcomm koji pokazuju njegovu namjeru istiskivanja poduzetnika Icera. |
|
(14) |
U Odluci se zaključuje da Qualcomm nije pružio valjano objektivno opravdanje za svoje postupanje ili obranu koja se temelji na razlogu učinkovitosti. |
|
(15) |
U Odluci se zaključuje da prodaje poduzetnika Qualcomm po predatorskim cijenama u odnosu na Huawei i ZTE, kada se zajedno uzmu u obzir, čine jedinstvenu i trajnu povredu. |
5. Nadležnost
|
(16) |
U Odluci se zaključuje da je Komisija nadležna za primjenu članka 102. UFEU-a i članka 54. Sporazuma o EGP-u na povredu poduzetnika Qualcomm jer je počinjena i mogla je imati znatne, trenutačne i predvidljive učinke u EGP-u. |
6. Učinak na trgovinu
|
(17) |
U Odluci se zaključuje da je postupanje poduzetnika Qualcomm imalo znatan učinak na trgovinu među državama članicama i među ugovornim strankama Sporazuma o EGP-u. |
7. Novčane kazne i pravni lijekovi
|
(18) |
U trenutku donošenja Odluke povreda koju je počinio Qualcomm završila je. No u Odluci se od poduzetnika Qualcomm zahtijeva da se suzdrži od ponavljanja postupanja opisanog u Odluci te od bilo kakvog djelovanja ili postupanja s istim ili sličnim ciljem ili učinkom kao postupanje opisano u Odluci. |
|
(19) |
Novčana kazna koja je izrečena poduzetniku Qualcomm za povredu izračunana je na temelju načela utvrđenih u Smjernicama o metodi za utvrđivanje kazni koje se propisuju u skladu s člankom 23. stavkom 2. točkom (a) Uredbe Vijeća br. 1/2003 iz 2006. U Odluci se zaključuje da bi konačan iznos novčane kazne izrečene poduzetniku Qualcomm trebao biti 242 042 000 EUR. |
(1) Uredba Vijeća (EZ) br. 1/2003 od 16. prosinca 2002. o provedbi pravila o tržišnom natjecanju koja su propisana člancima 81. i 82. Ugovora, SL L 1, 4.1.2003., str. 1.
V. Objave
POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA
Europska komisija
|
6.11.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 375/28 |
Prethodna prijava koncentracije
(Predmet M.9331 – Danaher/GE Healthcare Life Sciences Biopharma)
(Tekst značajan za EGP)
(2019/C 375/08)
1.
Komisija je 29. listopada 2019. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1).Ta se prijava odnosi na sljedeće poduzetnike:
|
— |
Danaher Corporation („Danaher”, SAD), |
|
— |
GE Healthcare Life Sciences Biopharma Business („GE Biopharma”, SAD), pod kontrolom poduzetnika General Electric Company. |
Poduzetnik Danaher stječe, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe o koncentracijama, kontrolu nad cijelim poduzetnikom GE Biopharma.
Koncentracija se provodi kupnjom udjela i imovine.
2.
Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:|
— |
Danaher: proizvodnja i stavljanje na tržište profesionalnih, medicinskih, industrijskih i komercijalnih proizvoda i usluga, |
|
— |
GE Biopharma: opskrba instrumentima, potrošnim materijalom i softverom za istraživanje, otkrivanje, razvoj procesa i proizvodnih postupaka za biofarmaceutske lijekove, kao što su monoklonska protutijela, cjepiva te stanična i genska terapija. |
3.
Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena.
4.
Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije u roku od 10 dana od datuma ove objave. U svakom je očitovanju potrebno navesti referentnu oznaku:
M.9331 – Danaher/GE Healthcare Life Sciences Biopharma
Očitovanja se Komisiji mogu poslati e-poštom, telefaksom ili poštom. Podaci za kontakt:
E-pošta:COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Faks+32 22964301
Adresa:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).
DRUGI
Europska komisija
|
6.11.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 375/30 |
Objava zahtjeva za odobrenje izmjene specifikacije proizvoda koja nije manja u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode
(2019/C 375/09)
Ova je objava temelj za podnošenje prigovora na zahtjev za izmjenu u skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (1) u roku od tri mjeseca od datuma objave.
ZAHTJEV ZA ODOBRENJE IZMJENE KOJA NIJE MANJA U SPECIFIKACIJI ZA PROIZVOD ZAŠTIĆENE OZNAKE IZVORNOSTI/ZAŠTIĆENE OZNAKE ZEMLJOPISNOG PODRIJETLA
Zahtjev za odobrenje izmjene u skladu s člankom 53. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012
„Queso de Valdeón”
EU br.: PGI-ES-0267-AM01 – 5.7.2018
|
ZOI ( ) |
ZOZP (X) |
1. Skupina koja podnosi zahtjev i legitimni interes
Naziv skupine: Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida „Queso de Valdeón”
|
Adresa: C/El Cantón, s/n, 24915 Posada de Valdeón (León, Španjolska) |
|
Telefon: +34 987740514 |
|
Adresa e-pošte: quesosv@quesospicosdeeuropa.com |
Skupina koja podnosi zahtjev zastupa kolektivne interese proizvođača „Queso de Valdeón” i ima legitimni interes za podnošenje zahtjeva za izmjenu specifikacije zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla „Queso de Valdeón” te istodobno promiče njegovu zaštitu.
2. Država članica ili treća zemlja
Španjolska
3. Rubrika specifikacije proizvoda na koju se primjenjuje izmjena
|
☐ |
Naziv proizvoda |
|
☒ |
Opis proizvoda |
|
☐ |
Zemljopisno područje |
|
☒ |
Dokaz o podrijetlu |
|
☒ |
Metoda proizvodnje |
|
☐ |
Povezanost |
|
☒ |
Označivanje |
|
☒ |
Ostalo (nadzorno tijelo) |
4. Vrsta izmjene
|
☒ |
Izmjena specifikacije proizvoda registriranog ZOI-ja ili ZOZP-a koja se ne može smatrati manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012 |
|
☐ |
Izmjena specifikacije proizvoda registriranog ZOI-ja ili ZOZP-a za koji nije objavljen jedinstveni dokument (ili istovrijedan dokument), koja se ne može smatrati manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012 |
5. Izmjene
Izmjena 1.
Rubrika „Opis proizvoda”
Obrazloženje izmjene
U prvom odlomku sir je detaljnije opisan kako bi se bolje definirala svojstva proizvoda.
Ta se izmjena odnosi na odlomak 4.2. izvornog jedinstvenog dokumenta ili istovjetnog dokumenta.
Trenutačni tekst specifikacije
Sirevi sa zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla „Queso de Valdeón” masni su, pliješnju prošarani sirevi proizvedeni od kravljeg mlijeka ili od mješavine kravljeg i ovčjeg i/ili kozjeg mlijeka. Na tržište se stavljaju kao cijeli sir u komadu ili kao kremasti sir.
Predložena izmjena
Sirevi sa zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla „Queso de Valdeón” masni su, pliješnju prošarani sirevi proizvedeni od kravljeg mlijeka ili od mješavine kravljeg i ovčjeg i/ili kozjeg mlijeka, sirovog ili pasteriziranog s pomoću mliječne i enzimske koagulacije, pri čemu sirevi od sirovog mlijeka dozrijevaju najmanje dva mjeseca, dok sirevi od pasteriziranog mlijeka dozrijevaju mjesec dana. Na tržište se stavljaju kao cijeli sir u komadu ili kao kremasti sir.
Izmjena 2
Rubrika „Opis proizvoda”
Obrazloženje izmjene
Raspon mase cijelih sireva blago se povećava (s raspona od 0,5 do 3 kilograma na raspon od 0,2 do 3 kilograma), ali to ni na koji način ne utječe na svojstva proizvoda „Queso de Valdeón”. Razlog za izmjenu jest činjenica da je nakon sociodemografskih promjena stanovništva došlo do promjene prehrambenih navika potrošača, što je dovelo do promjene načina potrošnje. Jedna od tih promjena sastoji se od potražnje za namirnicama u manjim pakiranjima zbog smanjenja broja članova obitelji.
U ovom se odlomku navodi i da se sir može stavljati na tržište u komadima.
S druge strane, povećana upotreba sastojaka koji nose oznake kvalitete u različitim objektima (npr. hoteli, maloprodajni lanci i industrija) dovela je do povećanja potražnje za većim pakiranjima nekrutih sastojaka, kao što je kremasti sir zaštićen tim ZOZP-om. Prema tome, raspon neto mase pakiranja kremastog sira povećan je na 6 kilograma.
S obzirom na takvu potražnju, skupina koja podnosi zahtjev mora pronaći nove načine za stavljanje na tržište svojih proizvoda koji moraju biti prilagođeni trendovima i zahtjevima tržišta, ali ne smiju izgubiti na kvaliteti.
Navedene se izmjene odnose na odlomak 4.2. izvornog jedinstvenog dokumenta ili istovjetnog dokumenta.
Trenutačni tekst specifikacije
|
1. |
Svojstva cijelog sira
|
|
2. |
Svojstva kremastog sira
|
Sir se stavlja na tržište u pakiranjima neto mase od 20 grama do 1,5 kilograma.
Kremasti sir u potpunosti je ujednačene teksture, bez kore.
Predložena izmjena
|
1. |
Svojstva cijelog sira
|
|
2. |
Svojstva kremastog sira
|
Sir se stavlja na tržište u pakiranjima neto mase od 20 grama do 6 kilograma. Pakiranja neto mase veće od 1,5 kilograma namijenjena su isključivo ugostiteljskim objektima, distribucijskim lancima i industriji.
Kremasti sir u potpunosti je ujednačene teksture, bez kore.
Izmjena 3.
Rubrika „Opis proizvoda” 1. – Svojstva cijelog sira
Obrazloženje izmjene
Izbrisan je posljednji odlomak u toj rubrici, u kojem su navedeni različiti oblici u kojima se sir stavlja na tržište. Smatra se prikladnijim da se ta pojašnjenja uvrste u rubriku 3.2. kako bi se navelo da se sir može prodavati u komadima te u rubriku 3.6. koja se odnosi na označivanje i u kojoj je navedena mogućnost da se proizvod stavlja na tržište u komadima pod uvjetom da je pakiran i da potrošač može znati podrijetlo sira.
Opis postupka rezanja proizvoda u komade i podaci o njihovoj masi, koji se koriste kako bi se odgovorilo na potražnju potrošača za manjim pakiranjima, brišu se zbog toga što ni pakiranje manje od 250 g ni oblik komada ne utječu na kvalitetu sira „Queso de Valdeón”.
Ta se izmjena odnosi na odlomak 4.2. izvornog jedinstvenog dokumenta ili istovjetnog dokumenta.
Izbrisani tekst specifikacije
Cijeli sir može se stavljati na tržište i u komadima dobivenima poprečnim presjekom uzduž linija cilindra; prirodna kora se čuva, a najmanja masa iznosi 250 grama.
Izmjena 4.
Rubrika „Podaci kojima se dokazuje da proizvod potječe iz zemljopisnog područja”
Obrazloženje izmjene
Navedena je rubrika potpuno izmijenjena, ponajprije kako bi je se učinilo razumljivijom i prilagodilo važećim propisima.
Upućivanja koja se odnose na odobrenje ili nadzor koji provodi Regulatorno vijeće izbrisana su kako se ne bi ograničila sloboda kretanja robe i sloboda pružanja usluga.
Ta se izmjena odnosi na odlomak 4.4. izvornog jedinstvenog dokumenta ili istovjetnog dokumenta.
Trenutačni tekst specifikacije
|
— |
Sir mora potjecati isključivo iz sirana i komora za dozrijevanje upisanih u registre Regulatornog vijeća. |
|
— |
Sirane i komore za dozrijevanje moraju biti podvrgnute početnom ocjenjivanju, koje se provodi u trenutku njihova upisa u registre Regulatornog odbora, te redovitim ocjenjivanjima kojima se provjeravaju uvjeti koje moraju ispunjavati da bi ostale u tim registrima. |
|
— |
Sirevi moraju biti proizvedeni u skladu s metodom opisanom u ovoj specifikaciji. |
|
— |
Na tržište se stavljaju jedino sirevi koji su prošli sve provjere predviđene postupkom, uz jamstvo o podrijetlu koje je potvrđeno oznakom sukladnosti Regulatornog odbora. |
|
— |
Broj sekundarnih etiketa koje Regulatorni odbor izdaje industriji proizvodnje sira računa se na temelju proizvedenih količina mlijeka i mase različitih vrsta sireva. |
|
— |
Redovne provjere i ocjenjivanja moraju se temeljiti na analizama mlijeka u trenutku njegova stavljanja u spremnike za grušanje, na provjeri metode proizvodnje, na pregledu dokumentacije, na pregledu stanja zaliha i na uzimanju uzoraka konačnog proizvoda. |
|
— |
U pogledu mogućih nepravilnosti, Regulatorno vijeće primjenjivat će po potrebi sustav kazni utvrđen u njegovu poslovniku. |
|
— |
Regulatorno vijeće vodi registar, nominalni i kvantitativni, numeriranih identifikacijskih oznaka, potvrda o vlasništvu i izdanih potvrda. |
Predložena izmjena
|
— |
Sirevi moraju potjecati isključivo iz registriranih i kontroliranih sirana i komora za dozrijevanje. |
|
— |
Sirane i komore za dozrijevanje moraju biti podvrgnute početnom ocjenjivanju, koje se provodi u trenutku njihova upisa u registre te redoviti ocjenjivanjima kojima se provjeravaju uvjeti koje moraju ispunjavati da bi ostale u tim registrima. |
|
— |
Sirevi moraju biti proizvedeni u skladu s metodom opisanom u točki E ove specifikacije. |
|
— |
Na tržište se stavljaju jedino sirevi s jamstvom o podrijetlu koje je potvrđeno etiketom koja nosi zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla i koji su prošli sve provjere predviđene tijekom postupka proizvodnje. |
|
— |
Redovne provjere i ocjenjivanja moraju se temeljiti na analizama mlijeka u trenutku njegova stavljanja u spremnike za grušanje, na provjeri metode proizvodnje, na pregledu dokumentacije, na pregledu stanja zaliha i na uzimanju uzoraka konačnog proizvoda. |
|
— |
Svi gospodarski subjekti moraju moći navesti:
|
Izmjena 5.
Rubrika „Metoda proizvodnje”
Obrazloženje izmjene
Najmanje razdoblje dozrijevanja sireva od pasteriziranog mlijeka skraćeno je s mjesec i pol na mjesec dana. To smanjenje ne utječe ni na prirodne postupke dozrijevanja ni na konačna svojstva proizvoda, već je prilagođeno smanjenju mase cijelog sira.
Ta se izmjena odnosi na odlomak 4.5. izvornog jedinstvenog dokumenta ili istovjetnog dokumenta.
Trenutačni tekst specifikacije
Razdoblje dozrijevanja traje najmanje dva mjeseca za sireve od sirovog mlijeka, odnosno mjesec i pol za sireve od pasteriziranog mlijeka.
Predložena izmjena
Razdoblje dozrijevanja traje najmanje dva mjeseca za sireve od sirovog mlijeka, odnosno mjesec dana za sireve od pasteriziranog mlijeka.
Izmjena 6.
Rubrika „Metoda proizvodnje”
Obrazloženje izmjene
Briše se tekst koji se odnosi na oznake i sekundarne oznake sireva jer je prikladnije da ti podaci budu navedeni u rubrici „Označivanje”. Vidjeti tekst naveden u izmjeni rubrike „Označivanje”, u kojoj je navedena nova lokacija navedenog teksta u specifikaciji.
Ta se izmjena ne odnosi ni na jedan odlomak izvornog jedinstvenog dokumenta ili istovjetnog dokumenta.
Tekst izbrisan iz rubrike „Metoda proizvodnje” u specifikaciji
Oznake i sekundarne oznake pričvršćuju se na sireve i pakiranja kremastog sira neposredno prije stavljanja na tržište.
Izmjena 7.
Rubrika „Označivanje”
Obrazloženje izmjene
Sva upućivanja na mogućnost stavljanja na tržište cijelog sira, kremastog sira ili sira u komadima, pod uvjetom da je zapakiran i da potrošač može utvrditi njegovo podrijetlo, premještaju se u ovu rubriku.
Upućivanja na odobrenje koje izdaje ili nadzor koji provodi Regulatorno vijeće brišu se kako se ne bi ograničila sloboda kretanja.
Detaljnije se objašnjava sadržaj određenih neobveznih navoda koji moraju biti navedeni i dodaje se logotip zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla jer nije naveden u postojećoj specifikaciji.
Unosi se tekst izbrisan iz rubrike „Metoda proizvodnje” iz izmjene 6.
Tekst je preoblikovan radi boljeg razumijevanja.
Ta se izmjena odnosi na odlomak 4.8. izvornog jedinstvenog dokumenta ili istovjetnog dokumenta.
Trenutačni tekst specifikacije
Trgovačke oznake, koje su različite za svako registrirano trgovačko društvo, moraju sadržavati navod „zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla ‚Queso de Valdeón’” i logotip Regulatornog vijeća, koje ih mora odobriti.
Nadalje, uz njih mora biti navedena oznaka sukladnosti zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla, a to je numerirana sekundarna oznaka koju izdaje Regulatorno vijeće. Ta oznaka sukladnosti omogućuje sljedivost proizvoda.
Numerirana sekundarna oznaka mora biti pričvršćena na takav način da se ne može ponovno upotrijebiti. Na njoj moraju biti navedeni izrazi „Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida ‚Queso de Valdeón’” i logotip Regulatornog vijeća.
Regulatorno vijeće u svojem priručniku za kvalitetu utvrđuje dodatna pravila o upotrebi oznake u skladu sa zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla u pogledu njezine veličine i lokacije na proizvodu.
Predložena izmjena
„Queso de Valdeón” na tržište se može stavljati kao cijeli sir, sir u komadima ili kremasti sir, pod uvjetom da je zapakiran i da potrošač može utvrditi njegovo podrijetlo.
Trgovačke oznake koje nosi zaštićeni proizvod stavljen na tržište moraju sadržavati naziv i logotip zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla.
Sirevi koji se na tržište stavljaju cijeli i kao kremasti sir moraju imati sekundarnu oznaku, na kojoj je naveden pojedinačni serijski broj. Na toj sekundarnoj oznaci moraju biti navedeni naziv i logotip zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla.
Na oznakama sireva koji se stavljaju na tržište u komadima moraju biti navedeni naziv i logotip zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla te podaci iz kojih je moguće utvrditi njihovo podrijetlo.
Oznake i sekundarne oznake pričvršćuju se na sireve i pakiranja kremastog sira neposredno prije stavljanja na tržište.
Logotip ZOZP-a izgleda ovako:
Izmjena 8.
Rubrika „Nadzorno tijelo”
Obrazloženje izmjene
Nadzorno tijelo je Instituto Tecnológico Agrario de Castilla y León (Poljoprivredno-tehnološki zavod zajednice Kastilja i León), koji je nadležno tijelo.
Ta se izmjena odnosi na odlomak 4.7. izvornog jedinstvenog dokumenta ili istovjetnog dokumenta.
Trenutačni tekst specifikacije
Naziv: Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida „Queso de Valdeón”
|
Adresa: C/El Cantón, s/n. 24915-Posada de Valdeón (León). |
|
Telefon: (34) 987 74 05 14 |
|
Faks: (34) 987 74 05 68 |
Regulatorno vijeće za zaštićenu oznaku zemljopisnog podrijetla „Queso de Valdeón” dužno je poštovati normu EN 45011 „Opći zahtjevi za ustanove koje provode certificiranje proizvoda”.
Predložena izmjena
Instituto Tecnológico Agrario de Castilla y León
|
Ctra. de Burgos Km 119. Finca Zamadueñas |
|
47071 Valladolid (E) |
|
Telefon: +34 983 412 034 |
|
Faks: + 34 983 412 040 |
|
Adresa e-pošte: controloficial@itacyl.es |
Za provjeru ispunjavanja uvjeta opisanih u ovoj specifikaciji zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla „Queso de Valdeón” zadužen je Instituto Tecnológico Agrario de Castilla y León, a provjeru provodi njegova poduprava za kvalitetu i promicanje hrane, u skladu s člankom 139. Zakona br. 1/2014 od 19. ožujka 2014. o poljoprivredi zajednice Kastilja i León.
JEDINSTVENI DOKUMENT
„QUESO DE VALDEÓN”
EU br.: PGI-ES-0267-AM01 – 5.7.2018
|
ZOI ( ) |
ZOZP (X) |
1. Naziv
„Queso de Valdeón”
2. Država članica ili treća zemlja
Španjolska
3. OPIS POLJOPRIVREDNOG ILI PREHRAMBENOG PROIZVODA
3.1. Vrsta proizvoda
Razred 1.3. Sirevi
3.2. Opis proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 1.
Sirevi sa zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla „Queso de Valdeón” masni su, pliješnju prošarani sirevi proizvedeni od kravljeg mlijeka ili od mješavine kravljeg i ovčjeg i/ili kozjeg mlijeka, sirovog ili pasteriziranog s pomoću mliječne i enzimske koagulacije, pri čemu sirevi od sirovog mlijeka dozrijevaju najmanje dva mjeseca, dok sirevi od pasteriziranog mlijeka dozrijevaju mjesec dana. Na tržište se stavljaju kao cijeli sir u komadu ili kao kremasti sir.
|
1. |
Svojstva cijelog sira Cilindrični oblik, pri čemu su gornja i donja ravna ploha blago udubljene. Najveća visina od 15 centimetara te najveći promjer od 25 centimetara. Masa od 0,2 do 3 kilograma. Sir se može prodavati i u komadima. Udio masne tvari jednak ili veći od 45 % u suhoj tvari. Najmanja stopa vlažnosti od 30 %. Udio soli manji od 3,5 %. Kora je prirodna, tanka, mekana, žućkaste boje sa sivkastim nijansama. Kada je narezan, sir je glatke teksture, s brojnim nepravilnim, ujednačeno raspoređenim šupljinama, različite veličine i zelenkasto-plave boje. Sir je iznutra boje bjelokosti do krem boje, izrazito sjajne površine i ima blago izraženu aureolu, ovisno o stupnju zrelosti. Nije osobito elastičan ni čvrst, lomljiv je i srednje podatan pod prstima, topi se u ustima, dobre je topljivosti i smanjene sposobnosti prianjanja. Kad sir dosegne srednju zrelost počinju se otpuštati blago kiseli ili mliječni mirisi te vrlo specifičan miris plijesni. Kako sir dozrijeva, mliječni mirisi nestaju i miris sira postaje trajniji i intenzivniji, a razvijaju se mirisi i arome začina te voćni i aromatični mirisi i arome, iako je miris plijesni i dalje prisutan. Okus je intenzivan, slan i pikantan, blago trpak, a postaje izraženiji što je dozrijevanje dulje i snažniji zbog prisutnosti kozjeg ili ovčjeg mlijeka. Okusi su postojani, posebno kod zrelijih sireva. |
|
2. |
Svojstva kremastog sira Sir se stavlja na tržište u pakiranjima neto mase od 20 grama do 6 kilograma. Pakiranja neto mase veće od 1,5 kilograma namijenjena su isključivo ugostiteljskim objektima, distribucijskim lancima i industriji. Kremasti sir u potpunosti je ujednačene teksture, bez kore. Udio masne tvari jednak ili veći od 45 % u suhoj tvari. Najmanja stopa vlažnosti od 30 %. Udio soli manji od 3,5 %. Krema je boje slonovače, uz plavo-zelenkaste nijanse te nije osobito sjajna. Postaje sve glađa kako se povećava temperatura proizvoda te ima srednju konzistenciju, gotovo nalik putru. Miris mu je blago kiseo ili mliječan, uz postojanu i intenzivnu notu plijesni. Krema se topi u ustima, ima dobru topljivost i srednju sposobnost prianjanja. Okus je intenzivan i pikantan, a pojačava ga prisutnost kozjeg ili ovčjeg mlijeka. Izrazito je slan, s blagom notom trpkosti. Okusi su mu postojani. |
3.3. Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla) i sirovine (samo za prerađene proizvode)
Nakon što se pomiješa mlijeko različitih vrsta, najmanje analitičke razine u spremniku za grušanje jesu sljedeće:
|
— |
masne tvari (u %): 3,5 |
|
— |
bjelančevine (u %): 3,1 |
|
— |
suha tvar (u %): 12,0 |
3.4. Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti na definiranom zemljopisnom području
Postupak proizvodnje sira, uključujući njegovo dozrijevanje, provodi se na definiranom zemljopisnom području.
3.5. Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd. proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv
—
3.6. Posebna pravila za označivanje proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv
„Queso de Valdeón” na tržište se može stavljati kao cijeli sir, sir u komadima ili kremasti sir, pod uvjetom da je zapakiran i da potrošač može utvrditi njegovo podrijetlo.
Trgovačke oznake koje nosi zaštićeni proizvod stavljen na tržište moraju sadržavati naziv i logotip zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla.
Sirevi koji se na tržište stavljaju cijeli i kao kremasti sir moraju imati sekundarnu oznaku, na kojoj je naveden pojedinačni serijski broj. Na toj sekundarnoj oznaci moraju biti navedeni naziv i logotip zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla.
Na oznakama sireva koji se stavljaju na tržište u komadima moraju biti navedeni naziv i logotip zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla te podaci iz kojih je moguće utvrditi njihovo podrijetlo.
Oznake i sekundarne oznake pričvršćuju se na sireve i pakiranja kremastog sira neposredno prije stavljanja na tržište.
Logotip ZOZP-a izgleda ovako:
4. Sažeta definicija zemljopisnog područja
Područje općine Posada de Valdeón (León).
5. Povezanost sa zemljopisnim područjem
Povezanost zemljopisnog područja i proizvoda opravdavaju različiti elementi, kao što su klimatske karakteristike područja, tradicionalne metode proizvodnje i ugled proizvoda.
„Queso de Valdeón” duguje svoj naziv području općine Posada de Valdeón, koja se nalazi unutar nacionalnog parka Picos de Europa. To je područje okruženo velikim prirodnim barijerama, što ga čini savršeno definiranim područjem. Te su barijere prijevoj Panderruedas (1450 metara), prijevoj Pontón (1311 metara) i prijevoj Pandetrave (1562 metra).
U središtu tih visokih planina duboka je depresija koja se nalazi na prosječnoj nadmorskoj visini od 650 metara.
Specifična klima definiranog zemljopisnog područja može se okarakterizirati kao planinska klima. Zime su duge i oštre, s čestim mrazom (više od 100 dana od studenoga do travnja) i obilnim padalinama, najčešće snijegom. Ljeta su kratka i svježa (najniže su prosječne temperature između 5 i 6 °C, a najviše 18 °C). Padaline su obilne, iako su kraće u usporedbi s ostatkom godine. Relativna vlažnost tijekom ljeta i dalje je visoka zbog magle i izmaglice.
Prosječna godišnja količina padalina iznosi 1100 mm u dolini, odnosno 1800 mm na planinskim vrhovima.
U povijesnom smislu ti čimbenici, zajedno s prisutnošću špilja u tom području, doveli su do razvoja određenih posebnih karakteristika u pogledu dozrijevanja sira koji se proizvodi od sirovine dostupne u tom području zahvaljujući neravnom reljefu.
Posebna mikroklima na tom području, zajedno s tradicionalnom praksom proizvodnje, pogoduje razvoju inokulirane mikroflore svojstvene tim sirevima.
Posebnost proizvoda prije svega se vidjeti iz činjenice da je riječ o siru prošaranom plavom pliješnju, čiji se izgled razlikuje od izgleda drugih sireva proizvedenih na tom području. To je svojstvo osobito uočljivo pri rezanju sira, koji sadržava zelenkasto-plave šupljine različite veličine. Sir dozrijeva pri niskim temperaturama i u uvjetima visoke vlažnosti, nalik uvjetima dozrijevanja koji postoje u pećinama koje se u tu svrhu upotrebljavaju na tom zemljopisnom području, što jasno dokazuje postojanje plijesni na vizualnoj razini te u mirisu i okusu sira.
Nekoliko tekstova iz 19. stoljeća i s početka 20. stoljeća svjedoči o obrtničkoj proizvodnji zaštićenih sireva u tim uvjetima. Uz proizvodne postupke u okviru kojih se upotrebljavaju nove tehnologije, u dolini Valdeón i danas se primjenjuju postupci slični onima koji se upotrebljavaju već stoljećima. Međutim, temeljna načela postupka proizvodnje navedena u svjedočanstvima opisanima u ovoj točki dalje se u potpunosti primjenjuju.
Proizvodnja sira u dolini Valdeón potječe iz predrimskih vremena, kada se kao sirovina upotrebljavalo kozje mlijeko.
Prva pisana upućivanja na proizvodnju sira u dolini Valdeón datiraju iz sredine 19. stoljeća. Pascual Madioz u svojem djelu Diccionario (1845. – 1859.) spominje proizvodnju sireva i važnost koju u selima u dolini Valdeón imaju koze.
Tijekom druge polovine 19. stoljeća proizvodnja sira bila je važna djelatnost u dolini Valdeón. Kada je stoka tijekom ljeta bila na ispaši na visokim pašnjacima, mlijeko se prerađivalo u sir već u pastirskim kolibama ili se prevozilo u dolinu. Grof Saint-Saud o tome je pisao 1892. godine: „Snažne mlade žene iz doline Valdeón penju se gore ujutro i uvečer u klompama s trima malim drvenim šiljcima pričvršćenima na potplat i nose vreću od kozje kože u kojoj u odlasku nose svoju hranu, a u povratku u njoj nose spremnike s mlijekom pomuzenim u toru”.
U mnogim svjedočanstvima navodi se da je proizvodnja plavog sira u dolini Valdeón u svrhu prodaje na tržnicama u toj regiji bila važna djelatnost od početka 20. stoljeća. U tom je pogledu osobito važno svjedočanstvo gospođe Marmete Pérez Marcos: „Moja cijela obitelj dolazi iz Caína, gdje sam 1922. i sama rođena. Moji su roditelji od svojih predaka naslijedili recepturu koju sam donedavno i sama slijedila. Upotrebljavali smo kozje sirilo za grušanje od 50 do 60 litara mlijeka dnevno; proizvodili smo sireve nešto veće od jednog kilograma. Na magarcu smo ih išli prodavati u Puentealmuey, koji je udaljen više od 50 kilometara. Odmah nakon rata prodavali smo ih po cijeni od 36 peseta po kilogramu. Tek nakon rata počeli smo prodavati sireve u Arenas de Cabrales. Sirevi su se proizvodili od kozjeg i ovčjeg mlijeka, uz malo kravljeg mlijeka, u što smo dodavali sirilo. Nakon grušanja mlijeka prebacili bismo ih u takozvani „arno”, a potom i u spremnik („duerna”), u kojem su dva dana puštali sirutku. Zatim bismo sireve vadili i stavljali ih na daske u kolibama kako bi se osušili. Nakon petnaest dana bili su spremni. Međutim, kako bi poprimili plavu boju i postali dobri, stavljali smo ih u špilje. Nakon mjesec dana sir je bio izvrstan”.
Upućivanje na objavu specifikacije
(članak 6. stavak 1. drugi podstavak ove Uredbe)
http://www.itacyl.es/documents/20143/342640/2019_02_8+Pliego+Q+Valde%C3%B3n+.pdf/fbc379cc-8473-8829-744b-6baf02ed5ba7