ISSN 1977-1088

Službeni list

Europske unije

C 257

European flag  

Hrvatsko izdanje

Informacije i objave

Godište 62.
31. srpnja 2019.


Sadržaj

Stranica

 

II   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

 

Europska komisija

2019/C 257/01

Obavijest Komisije – Smjernice za provedbu Uredbe o uspostavi jedinstvenog digitalnog pristupnika – Program rada za razdoblje 2019.–2020.

1


 

IV   Obavijesti

 

OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

 

Europska komisija

2019/C 257/02

Tečajna lista eura

14


 

V   Objave

 

POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA

 

Europska komisija

2019/C 257/03

Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.9397 – Mirova/GE/Desarrollo Eólico Las Majas) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 )

15

2019/C 257/04

Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.9418 – Temasek/RRJ Masterfund III/Gategroup) ( 1 )

17

 

DRUGI AKTI

 

Europska komisija

2019/C 257/05

Objava zahtjeva za registraciju naziva u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode

18

2019/C 257/06

Informativna obavijest – javno savjetovanje – Oznake zemljopisnog podrijetla koje je Novi Zeland predložio za zaštitu u EU-u

23


 


 

(1)   Tekst značajan za EGP.

HR

 


II Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

Europska komisija

31.7.2019   

HR

Službeni list Europske unije

C 257/1


Obavijest Komisije

Smjernice za provedbu Uredbe o uspostavi jedinstvenog digitalnog pristupnika Program rada za razdoblje 2019.–2020.

(2019/C 257/01)

Uvod

Cilj je Uredbe (EU) 2018/1724 Europskog parlamenta i Vijeća (1) o uspostavi jedinstvenog digitalnog pristupnika olakšati internetski pristup informacijama, administrativnim postupcima i uslugama podrške koji su građanima i poduzećima potrebni da bi se kretali unutar Unije i trgovali, ostvarili poslovni nastan i proširili svoje poslovanje u drugu državu članicu.

Člankom 31. stavkom 1. Uredbe predviđa se donošenje godišnjeg programa rada u kojem će biti posebno navedene aktivnosti za olakšavanje provedbe Uredbe, konkretnije:

aktivnosti za poboljšanje prikaza specifičnih informacija iz područja navedenih u Prilogu I. i aktivnosti za lakšu pravodobnu provedbu obveza nadležnih tijela na svim razinama da pružaju informacije;

aktivnosti za olakšavanje usklađenosti s člankom 6. o digitalizaciji postupaka i člankom 13. o prekograničnom pristupu internetskim postupcima;

aktivnosti potrebne za osiguranje dosljednog poštovanja zahtjeva u pogledu kvalitete informacija, postupaka i usluga podrške utvrđenih u člancima od 9. do 12.;

aktivnosti povezane s promocijom pristupnika u skladu s člankom 23. člankom 2.

U ovim smjernicama Komisije navode se popis tih aktivnosti i detaljan vremenski raspored različitih koraka za njihovu provedbu. O tom se popisu 26. veljače 2019. raspravljalo s koordinacijskom skupinom za pristupnik, kako je predviđeno člankom 31. stavkom 2. Uredbe.

S obzirom na konvergenciju niza aktivnosti uoči roka u prosincu 2020., ovim prvim programom rada obuhvaćeno je razdoblje do puštanja u rad jedinstvenog digitalnog pristupnika, odnosno od srpnja 2019. do prosinca 2020.

Provedba programa rada pratit će se i putem internetske platforme za suradnju koordinacijske skupine za pristupnik te na sastancima te skupine.

Za potrebe ove Obavijesti Komisije primjenjuju se sljedeće definicije:

„nadležno tijelo” znači bilo koje tijelo države članice osnovano na nacionalnoj, regionalnoj ili lokalnoj razini koje ima posebne odgovornosti u pogledu informacija, postupaka te usluga podrške i rješavanja problema obuhvaćenih Uredbom o pristupniku;

„nacionalni koordinatori” znači predstavnici koje imenuju države članice kako je predviđeno člankom 28. Uredbe o pristupniku.

1.   Kvaliteta informacija i usluga

Cilj 1.1.: Osiguravanje dostupnosti informacija

Upućivanje: Članci 4. i 5. Uredbe u pogledu pristupa informacijama, članak 9. o kvaliteti informacija o pravima, obvezama i pravilima.

Kontekst

Pristupnik će građanima i poduzećima pružiti informacije koje su dovoljno detaljne da im omoguće da ostvaruju svoja prava i obveze koje proizlaze iz prava Unije i nacionalnog prava, uključujući informacije o primjeni administrativnih postupaka.

U Prilogu I. Uredbi utvrđen je popis područja za koja će Komisija i države članice morati do 12. prosinca 2020. osigurati da se sve informacije relevantne za građane i poduzeća pružaju na internetu. Kako bi se izbjeglo udvostručavanje rada (vidjeti cilj 1.4.), Komisija će objaviti informacije o pravima i obvezama diljem EU-a na portalu Vaša Europa (2), a države članice objavit će većinu potrebnih informacija o nacionalnoj provedbi na svojim portalima. Komisija i države članice dogovorile su se o podjeli područja iz Priloga I. na web-stranice EU-a i nacionalne web-stranice. Zajedničkim alatom za pretraživanje osigurat će se da korisnici pristupnika mogu jednostavno pronaći sve informacije.

Na trenutačnoj verziji portala Vaša Europa već su dostupne mnoge informacije o pravima i obvezama na razini EU-a. Osim toga, ondje su dostupne informacije o nacionalnoj provedbi koje tijela država članica dostavljaju za neke od područja iz Priloga I. Nacionalni sadržaj postupno će se ukloniti s portala Vaša Europa do 12. prosinca 2020., kad će ga zamijeniti informacije na nacionalnim web-stranicama. Europska komisija predložila je smjernice o tome kako na nacionalnim web-stranicama ponovno upotrijebiti ili reproducirati nacionalni sadržaj koji je trenutačno dostupan na portalu Vaša Europa.

Kako i kada?

Kada

Što

Tko

3. i 4. tromjesečje 2019.

za sva područja iz Priloga I. utvrditi jesu li informacije koje se moraju obuhvatiti na nacionalnoj razini objavljene na internetu

utvrditi nadležna tijela

izraditi plan rada za osiguravanje informacija koje nedostaju na nacionalnoj razini

nacionalni koordinatori

do 4. tromjesečja 2019.

osigurati osnovne smjernice za teme iz Priloga I. koje trenutačno nisu obuhvaćene na portalu Vaša Europa

Komisija

1. i 2. tromjesečje 2020.

osigurati informacije koje nedostaju na nacionalnoj razini

nacionalni koordinatori

nadležna tijela

1. i 2. tromjesečje 2020.

osigurati informacije koje nedostaju na razini EU-a

Komisija

2. tromjesečje 2020.

srednjoročna procjena napretka postignutog u potpunoj obradi tema iz Priloga I.

nacionalni koordinatori

Komisija

2. tromjesečje 2020.

osigurati poveznice na nacionalne informacije u zajedničkom repozitoriju koji će se upotrebljavati za tražilicu

nacionalni koordinatori

Komisija

3. i 4. tromjesečje 2020.

testiranje, uklanjanje pogrešaka i poboljšanje tražilice

Komisija

4. tromjesečje 2020.

sva područja iz Priloga I. trebaju biti obuhvaćena na odgovarajućoj razini (EU-a ili nacionalnoj)

Komisija

nacionalni koordinatori

Cilj 1.2.: Osiguravanje kvalitete informacija i informacija o postupcima, uključujući prilagođenost korisnicima i pristupačnost web-stranica

Upućivanje: Članak 8. Uredbe o zahtjevima u pogledu kvalitete internetske pristupačnosti i članak 9. o kvaliteti informacija o pravima, obvezama i pravilima.

Kontekst

Pristupnik mora sadržavati informacije koje su prilagođene korisnicima, dobro strukturirane i jasno prikazane. Sadržaj bi trebao biti točan i ažuran te uključivati datum posljednjeg ažuriranja. Trebao bi uključivati naziv tijela odgovornog za informacije i podatke za kontakt relevantnih službi za podršku i rješavanje problema. Trebala bi biti navedena upućivanja na pravne akte, tehničke specifikacije i smjernice.

Web-stranice kojima upravljaju tijela država članica moraju biti u skladu s pravilima o pristupačnosti web-stranica (utvrđenima u Direktivi (EU) 2016/2102 Europskog parlamenta i Vijeća (3)). Uredbom se taj zahtjev proširuje na web-stranice kojima upravlja Komisija, a koje su uključene u pristupnik.

Komisija je na temelju iskustva u upravljanju portalom Vaša Europa predložila početne smjernice za ispunjavanje tih zahtjeva.

Kako i kada?

Kada

Što

Tko

3. i 4. tromjesečje 2019.

razmijeniti smjernice Komisije s nadležnim tijelima ili ih uključiti u postojeće smjernice za upravljanje kvalitetom sadržaja na internetu

uspostaviti pristup za praćenje kvalitete sadržaja na internetu koji se treba obuhvatiti pristupnikom

nacionalni koordinatori

nadležna tijela

3. tromjesečje 2019. do 4. tromjesečja 2020.

redovito razmjenjivati informacije o standardima pristupačnosti i dobroj praksi

nacionalni koordinatori, u okviru koordinacijske skupine za pristupnik

4. tromjesečje 2020.

sve relevantne informacije trebaju biti odgovarajuće kvalitete – relevantne, pristupačne i u skladu sa zahtjevima iz Uredbe (EU) 2018/1724

Komisija

nacionalni koordinatori

Cilj 1.3.: Prijevod informacija

Upućivanje: Članci od 9. do 12. Uredbe o zahtjevima u pogledu prijevoda i kvalitete

Kontekst

Kako bi uslugama koje se nude putem pristupnika mogao pristupiti širok raspon korisnika, trebala bi se osigurati objašnjenja pravila, postupaka i usluga podrške koji su obuhvaćeni pristupnikom barem na jeziku koji može razumjeti većina korisnika. Taj je jezik definiran kao službeni jezik Unije koji „općenito razumije najveći mogući broj prekograničnih korisnika”. U članku 12. stavku 3. Uredbe daje se dodatno pojašnjenje upućivanjem na jezik kao na onaj „koji korisnici u Uniji uče u najvećoj mjeri kao strani jezik”. To bi u praksi za većinu nacionalnih web-stranica trebao biti engleski. Komisija će nastaviti na svojim web-stranicama na svim jezicima EU-a pružati informacije o pravima i obvezama koji se jednako primjenjuju diljem EU-a.

Komisija će poduprijeti države članice u toj zadaći osiguravanjem usluge prevođenja (ljudski prijevod). S obzirom na proračunska ograničenja prioritet u pružanju te usluge trebao bi se dati osnovnim informacijama iz svih područja navedenih u Prilogu I., a nakon toga dodatnim informacijama, objašnjenjima usluga podrške i uputama za postupke.

Kako i kada?

Kada

Što

Tko

3. tromjesečje 2019.

obavijestiti države članice o dogovorima u vezi s uslugom prevođenja, uključujući količine prijevoda za svaku državu članicu te pravila za optimalnu upotrebu te usluge

Komisija

3. i 4. tromjesečje 2019.

sastaviti pregled potreba za prevođenjem različitih nadležnih tijela

utvrditi prioritete s obzirom na raspoložive resurse za prevođenje

nacionalni koordinatori

1. tromjesečje 2020.

povezati nacionalne koordinatore sa službom za prevođenje

Komisija

od 1. do 4. tromjesečja 2020.

podnositi zahtjeve za prijevod

nacionalni koordinatori

2. i 3. tromjesečje 2020.

preraspodijeliti zahtjeve za prijevod prema potrebi kako bi se osigurala optimalna upotreba službe za prevođenje

Komisija

od 2. do 4. tromjesečja 2020.

objavljivati prijevode na nacionalnim web-stranicama

nacionalni koordinatori

Cilj 1.4.: Izbjegavanje udvostručavanja

Upućivanje: Uvodne izjave 17. i 55., članak 19. stavak 6. i članak 30. Uredbe

Kontekst

U Uredbi se države članice i Komisija pozivaju da dostave poveznice na jedinstven izvor svake informacije koja je potrebna za pristupnik te da izbjegavaju djelomično ili potpuno udvostručavanje kad je god to moguće. Time se nastoje izbjeći nejasnoće za korisnike koji posjećuju različite portale sa sličnim, ali ne istovjetnim informacijama o određenoj temi. Jedinstvenost izvora informacija olakšava ažuriranja i smanjuje rizik od objave nedosljednih informacija.

Za pristupnik se mogu upotrebljavati samo informacije namijenjene isključivo građanima i poduzećima koje se odnose na njihova primjenjiva prava i obveze. Te se informacije ne bi trebale miješati s drugim sadržajem, kao što su informacije o oblikovanju politika, koje su namijenjene drugoj publici.

Komisija će nastojati na portalu Vaša Europa objediniti informacije na razini EU-a koje su namijenjene građanima i poduzećima, a odnose se na njihova prava na jedinstvenom tržištu (4).

Komisija je s državama članicama utvrdila koje se teme iz Priloga I. trebaju obuhvatiti na portalu Vaša Europa ili drugim web-stranicama kojima upravlja Komisija, a na koje se teme trebaju odnositi nacionalne informacije.

Kako i kada?

Kada

Što

Tko

3. tromjesečje 2019. do 4. tromjesečja 2020.

objediniti sve informacije na razini EU-a o pravima na jedinstvenom tržištu namijenjene građanima i poduzećima isključivo na portalu Vaša Europa, osim u slučajevima kad se te informacije moraju objaviti na portalima EU-a sa zasebnom pravnom osnovom

Komisija

od 3. tromjesečja 2019. do 4. tromjesečja 2020.

jasno razdvojiti informacije o primjenjivim pravilima za građane i poduzeća koje su objavljene na portalu Vaša Europa od informacija o oblikovanju politika na službenim stranicama Komisije i zasebnih glavnih uprava

Komisija

3. tromjesečje 2019. do 4. tromjesečja 2020.

razviti integriran pristup kojim će biti obuhvaćeni portali sa zasebnom pravnom osnovom i pristupnik kako bi se osigurao njihov ujednačen izgled i dojam te kako bi se izbjeglo udvostručavanje

Komisija

3. tromjesečje 2019. do 4. tromjesečja 2020.

razviti integriran pristup na nacionalnoj razini kako bi se izbjeglo udvostručavanje informacija o posebnim temama na različitim nacionalnim portalima

nacionalni koordinatori

nadležna tijela

2.   Razvoj informacijske tehnologije, digitalizacija postupaka, prikupljanje podataka

Cilj 2.1.: Digitalizacija postupaka

Upućivanje: Članak 6. Uredbe o postupcima koji će se u potpunosti nuditi na internetu.

Kontekst

Pristupnik će nacionalnim korisnicima omogućiti jednostavan pristup nacionalnim administrativnim postupcima. Za te potrebe na temelju Uredbe od svih se država članica zahtijeva da osiguraju da korisnici mogu u potpunosti putem interneta pristupiti postupcima navedenima u Prilogu II. To znači da bi korisnici trebali moći sve korake obaviti elektronički, na daljinu i putem internetske usluge. Osim toga, u Uredbi je naveden neiscrpan popis posebnih kriterija koje je potrebno ispuniti (vidjeti članak 6.).

Iako je krajnji rok za digitalizaciju postupaka u prosincu 2023., države članice trebale bi već sad početi s radom na tom projektu i nastojati ispuniti zahtjeve prije roka u okviru svojih tekućih programa e-uprave.

Države članice za to će dobiti pomoć iz programa EU-a, npr. iz Okvirnog programa Obzor 2020. (5), Instrumenta za povezivanje Europe (CEF) (6), programa ISA2 (7) i EFRR-a (8). Nadležna tijela pozivaju se da se obrate svojim nacionalnim koordinatorima nadležnima za financijske programe u njihovoj državi članici.

Kako i kada?

Kada

Što

Tko

3. i 4. tromjesečje 2019.

provjeriti koji su postupci iz Priloga II. već dostupni na internetu u skladu s kriterijima iz članka 6.

utvrditi nadležna tijela

razmjenjivati informacije s koordinacijskom skupinom

nacionalni koordinatori

nadležna tijela

3. i 4. tromjesečje 2019.

smjernice za postupke „u potpunosti dostupne na internetu”, kao što su kontrolni popisi, primjeri dobre prakse, načela interoperabilnosti

Komisija

1. tromjesečje 2020.

utvrditi preostale nedostatke

razmjenjivati informacije s koordinacijskom skupinom

nacionalni koordinatori

nadležna tijela

1. tromjesečje 2020.

raspravljati o dobroj praksi i izazovima povezanima s digitalizacijom postupaka iz Priloga II.

raspravljati o rezultatima studije izvedivosti generatora obrazaca u okviru programa ISA2 i sljedećim koracima

raspravljati o potrebama i mogućnostima za (su)financiranje nacionalnih mjera digitalizacije

nacionalni koordinatori, u okviru koordinacijske skupine

2. tromjesečje 2020.

izraditi nacionalne planove rada za uklanjanje preostalih nedostataka na nacionalnoj razini

nacionalni koordinatori

od 3. tromjesečja 2020. do 4. tromjesečja 2023.

pratiti napredak digitalizacije za postupke iz Priloga II. u svim državama članicama

koordinacijska skupina

p.m. 4. tromjesečje 2023.

svi postupci iz Priloga II. trebaju biti u potpunosti dostupni na internetu

nacionalni koordinatori

nadležna tijela

Cilj 2.2.: Osiguravanje pristupa internetskim postupcima za prekogranične korisnike

Upućivanje: Članak 13. Uredbe o prekograničnom pristupu internetskim postupcima.

Kontekst

Uredbom se predviđa da postupci koji su već dostupni na internetu jesu ili postanu u potpunosti pristupačni prekograničnim korisnicima. To znači da, ako je postupak dostupan državljaninu određene države članice, svi koraci tog postupka moraju biti dostupni korisnicima iz drugih država članica ili državljanima iste države članice koji žive u drugoj državi članici ili koji su prethodno živjeli, radili, studirali ili obavljali djelatnost u drugoj državi članici.

Države članice mogu prema potrebi upotrijebiti alternativno, zasebno tehničko rješenje za prekogranične korisnike, ali bi se u tim situacijama posebno trebalo osigurati da taj postupak ima jednaki ishod i da ne predstavlja veće opterećenje od postupka koji se nudi nacionalnim korisnicima.

Posebna pozornost trebala bi se posvetiti preprekama koje se odnose na prekogranične korisnike, kao što su polja u obrascima u kojima su prihvatljivi samo nacionalni telefonski brojevi, pozivni brojevi država ili nacionalni poštanski brojevi, plaćanje naknada samo putem sustava koji nisu (široko) dostupni prekograničnim korisnicima, nedostatak detaljnih objašnjenja na jeziku koji razumiju prekogranični korisnici, nemogućnost da tijela iz druge države članice dostave dokaze u elektroničkom obliku te neprihvaćanje sredstava elektroničke identifikacije izdanih u drugim državama članicama.

U određenim područjima (npr. Direktiva o uslugama, Direktiva o stručnim kvalifikacijama, direktive o javnoj nabavi) nediskriminirajući pristup postupcima za prekogranične korisnike već je utvrđen pravni zahtjev, a načelo nediskriminacije sadržano je i u Ugovoru o funkcioniranju Europske unije.

Kako i kada?

Kada

Što

Tko

3. i 4. tromjesečje 2019.

smjernice i praktični kontrolni popis za osiguravanje potpune pristupačnosti nacionalnih internetskih postupaka za prekogranične korisnike

Komisija u suradnji s nacionalnim koordinatorima

1. i 2. tromjesečje 2020.

utvrditi preostale prepreke (npr. tehničke, funkcijske, organizacijske i pravne)

sastaviti plan za uklanjanje preostalih prepreka

nacionalni koordinatori

nadležna tijela

1. tromjesečje 2020.

razmijeniti smjernice s nadležnim tijelima ili uključiti preporuke u postojeće smjernice za kvalitetu razvoja internetskih postupaka

nacionalni koordinatori

od 1. do 4. tromjesečja 2020.

razmjena dobre prakse u okviru koordinacijske skupine

praćenje napretka

nacionalni koordinatori

p.m. 4. tromjesečje 2023.

internetski postupci pristupačni su za prekogranične korisnike na nediskriminirajući način

nacionalni koordinatori

nadležna tijela

Cilj 2.3.: Doprinos razvoju IT alata na razini EU-a i osiguravanje interoperabilnosti između alata Komisije i nacionalnih alata

Upućivanje: Članak 21. Uredbe o odgovornosti za IKT aplikacije za podršku pristupniku.

Kontekst:

Kako je predviđeno u Uredbi, Komisija će u bliskoj suradnji s državama članicama razviti tehničke alate koji će omogućiti funkcioniranje pristupnika. Oni uključuju sljedeće: tražilicu i zajednički pretraživač usluga podrške koji će krajnje korisnike dovoditi do informacija, postupaka i usluga podrške alat za povratne informacije korisnika o kvaliteti usluga alat za povratne informacije korisnika o preprekama na jedinstvenom tržištu alat za prikupljanje statističkih podataka o uporabi kontrolnu ploču kao sučelje za javna tijela.

Metode za prikupljanje i razmjenu podataka u vezi s povratnim informacijama o kvaliteti te statističkih podataka utvrdit će se u provedbenim aktima.

Na temelju rezultata studija koje je naručila Komisija predložena je tehnička osnova za te alate, utvrđeni su zahtjevi i IT arhitektura, analizirana su pitanja interoperabilnosti te je razina napretka predstavljena nacionalnim koordinatorima.

Kako i kada?

Kada

Što

Tko

3. tromjesečje 2019.

obavijestiti koordinacijsku skupinu o rezultatima studija koje je Komisija provela o IT alatima pristupnika (2018.–2019.)

Komisija

Tražilica i zajednički pretraživač usluga podrške

4. tromjesečje 2019.

ispitati načine za automatizaciju prikupljanja poveznica za repozitorij poveznica

Komisija

nacionalni koordinatori

1. tromjesečje 2020.

obavijestiti nacionalne koordinatore o tome kako ostvariti pristup i dostaviti im poveznice na repozitorij

Komisija

prvo tromjesečje 2020.

razdoblje testiranja tražilice i repozitorija poveznica te testiranje zajedničkog pretraživača usluga podrške

Komisija

nacionalni koordinatori

3. tromjesečje 2020.

Komisija predstavlja beta verziju tražilice i zajedničkog pretraživača usluga podrške nacionalnim koordinatorima

Komisija

nacionalni koordinatori

Povratne informacije korisnika o kvaliteti i statistički podaci o korisnicima

3. i 4. tromjesečje 2019.

Komisija prikuplja stavove nacionalnih koordinatora o provedbenim aktima

Komisija

nacionalni koordinatori

od 4. tromjesečja 2019. do 1. tromjesečja 2020.

Komisija se savjetuje s nacionalnim koordinatorima o razvoju zajedničkog alata za povratne informacije korisnika

Komisija

nacionalni koordinatori

tijela nadležna za usluge podrške u okviru svojih mreža

2. tromjesečje 2020.

donošenje provedbenog akta/provedbenih akata

Komisija

Odbor na temelju Uredbe o pristupniku

1. i 2. tromjesečje 2020.

sastaviti pregled nacionalnih web-stranica koje će biti dio pristupnika, a koje već imaju alate za prikupljanje povratnih informacija i statističkih podataka; utvrditi koje će se web-stranice trebati povezati sa zajedničkim alatom za prikupljanje povratnih informacija korisnika i/ili uvesti novi alat za prikupljanje statističkih podataka

Komisija

nacionalni koordinatori

1. i 2. tromjesečje 2020.

razvoj alata za prikupljanje povratnih informacija o kvaliteti i i alata za prikupljanje statističkih podataka o korisnicima

Komisija

3. tromjesečje 2020.

dostaviti nacionalnim koordinatorima poveznicu na zajednički alat za prikupljanje povratnih informacija korisnika

Komisija

4. tromjesečje 2020.

osigurati da svaka usluga koja je dio pristupnika, a još nema alat za prikupljanje povratnih informacija koji je u skladu sa zahtjevima iz provedbenog akta bude povezana sa zajedničkim alatom za prikupljanje povratnih informacija korisnika

u drugom slučaju, osigurati da povratne informacije koje se prikupljaju preko postojećih alata za prikupljanje povratnih informacija budu u skladu s provedbenim aktom i da se podaci za koje se to dogovori stave na raspolaganje preko zajedničke kontrolne ploče

nacionalni koordinatori

nadležna tijela

4. tromjesečje 2020.

osigurati da je prikupljanje statističkih podataka u skladu s provedbenim aktom i da se dogovoreni podaci stave na raspolaganje Komisiji i nacionalnim koordinatorima

nacionalni koordinatori

nadležna tijela

Povratne informacije korisnika o preprekama na jedinstvenom tržištu

3. tromjesečje 2019.

Komisija se savjetuje s nacionalnim koordinatorima o razvoju alata za povratne informacije korisnika o preprekama na jedinstvenom tržištu te o sustavu za prikupljanje agregiranih podataka od službi za podršku

Komisija

nacionalni koordinatori

od 4. tromjesečja 2019. do 3. tromjesečja 2020.

razvoj IT alata

Komisija

Zajednička kontrolna ploča

1. tromjesečje 2020.

Komisija predstavlja nacionalnim koordinatorima beta verziju alata s ograničenom funkcijom: slanje poveznica u repozitorij i podnošenje zahtjeva za prijevod

Komisija

nacionalni koordinatori

1. tromjesečje 2020.

obavijestiti nacionalne koordinatore o tome kako slati poveznice u repozitorij i podnositi zahtjeve za prijevod

Komisija

od 1. do 3. tromjesečja 2020.

razvoj cjelokupne kontrolne ploče

Komisija

3. tromjesečje 2020.

obavijestiti nacionalne koordinatore o tome kako pristupiti kontrolnoj ploči i njome se služiti

Komisija

4. tromjesečje 2020.

Puštanje pristupnika u rad

 

Cilj 2.4.: Samo jednom

Upućivanje: Članak 14. Uredbe o tehničkom sustavu za prekograničnu automatiziranu razmjenu dokaza i primjeni načela „samo jednom”.

Kontekst

Kako je predviđeno Uredbom, Komisija će u suradnji s državama članicama uspostaviti uspostaviti tehnički sustav za razmjenu dokaza za potrebe internetskih postupaka iz Priloga II. Uredbi te postupaka propisanih u Direktivi o uslugama (9), Direktivi o stručnim kvalifikacijama (10) i dvjema direktivama o javnoj nabavi (Direktive 2014/24/EU (11) i 2014/25/EU (12) Europskog parlamenta i Vijeća)

Kako i kada?

Kada

Što

Tko

od 1. tromjesečja 2019. do 3. tromjesečja 2020.

pripremno djelovanje za primjenu načela „samo jednom” u okviru Instrumenta za povezivanje Europe radi analize postojećih tehničkih rješenja (iz projekta TOOP i rješenja dostupnih na nacionalnoj razini), razmjene iskustava, potpore prekograničnoj interoperabilnosti i procjene spremnosti država članica

Komisija

nacionalni koordinatori

nadležna tijela

3. tromjesečje 2019.

obavijestiti nacionalne koordinatore o statusu i rezultatima pilot-projekta i studija primjene načela „samo jednom”

Komisija

od 3. tromjesečja 2019. do 2. tromjesečja 2021.

ocijeniti prikladnost digitalnih postupaka na nacionalnoj razini za uključivanje koraka „samo jednom”

sastaviti plan rada za uklanjanje nedostataka

nacionalni koordinatori

nadležna tijela

od 3. tromjesečja 2019. do 2. tromjesečja 2020.

provesti, ako je izvedivo, pilot-projekt kojim će se obuhvatiti širi raspon postupaka pristupnika

Komisija

nacionalni koordinatori

nadležna tijela

od 1. do 3. tromjesečja 2020.

raspravljati o sadržaju provedbenog akta

Komisija

nacionalni koordinatori

nadležna tijela

3. i 4. tromjesečje 2020.

Komisija prikuplja stajališta nacionalnih koordinatora o nacrtu provedbenog akta te o ključnim i generičkim uslugama u razvoju

Komisija

nacionalni koordinatori

p.m. 2. tromjesečje 2021.

donošenje provedbenog akta

Komisija

p.m. 4. tromjesečje 2023.

tehnički sustav „samo jednom” uspostavljen je i spreman za upotrebu

 

3.   Usluge podrške

Cilj 3.1.: Osiguravanje dostupnosti informacija o službama podrške i njihove kvalitete

Upućivanje: Članci 7., 11. i 16. Uredbe o pristupu uslugama podrške i rješavanja problema, kvaliteti informacija o uslugama podrške i rješavanja problema i o zahtjevima u pogledu kvalitete usluga podrške i rješavanja problema.

Kontekst

Pristupnik će omogućiti jednostavan pristup širokom rasponu usluga podrške. Za optimalno iskustvo krajnji korisnici trebali bi prije podnošenja zahtjeva za podršku znati što očekivati od usluge podrške i pod kojim se uvjetom njima mogu koristiti. Službe podrške morat će na internetu objaviti jasno i razumljivo objašnjenje usluga koje pružaju, kako je navedeno u članku 11. Kako bi bilo pristupačno većini korisnika, to će se objašnjenje u načelu morati objaviti na engleskom jeziku (službenom jeziku Unije „koji općenito razumije najveći mogući broj prekograničnih korisnika”, vidjeti cilj 1.3.) Kao i ostale usluge pristupnika, usluge podrške trebale bi biti najviše kvalitete i u skladu s kriterijima kvalitete navedenima u Uredbi. Kvaliteta će se pratiti na temelju povratnih informacija korisnika i statističkih podataka.

Ti su zahtjevi obvezni za usluge podrške iz Priloga III. Uredbi. Komisija je utvrdila trenutačno stanje i nedostatke tih usluga.

Osim toga, Komisija i nacionalni koordinatori mogu odlučiti pružati i druge usluge podrške ako su one u skladu s uvjetima utvrđenima u Uredbi. Prioritet za 2019. i 2020. bit će uključivanje usluga podrške koje financira, sufinancira ili kojima upravlja Komisija, kao što su europski potrošački centri, IPR Help desk, dio Europske poduzetničke mreže usmjeren na teme obuhvaćene pristupnikom, služba SOLVIT ili Vaša Europa – Savjeti.

Ako je to potrebno za ispunjavanje potreba korisnika, nacionalni koordinatori mogu Komisiji predložiti pružanje privatnih ili poluprivatnih usluga podrške ako su u skladu sa zahtjevima pristupnika u pogledu kvalitete.

Kako i kada?

Za usluge iz Priloga III.

Kada

Što

Tko

3. tromjesečje 2019.

nacionalnim koordinatorima dostaviti kontrolni popis zahtjeva kvalitete, uključujući pružanje informacija o uslugama podrške

Komisija

od 3. tromjesečja 2019. do 2. tromjesečja 2020.

ukloniti utvrđene nedostatke

nadležna tijela, koja koordiniraju nacionalni koordinatori

1. i 2. tromjesečje 2020.

Komisiji dostaviti poveznice, opise i podatke za kontakt službi podrške radi uključivanja u pretraživač usluga podrške

nadležna tijela preko nacionalnih koordinatora

od 3. tromjesečja 2019. do 2. tromjesečja 2020.

redovito razmjenjivati informacije o standardima kvalitete, načine za dostavljanje informacija o usluzi i dobru praksu

koordinacijska skupina za pristupnik

3. i 4. tromjesečje 2020.

provesti testiranje, ukloniti pogreške, poboljšati pretraživač usluga podrške

Komisija

4. tromjesečje 2020.

puštanje u rad pretraživača usluga podrške

 

Za službe koje financira i/ili kojima upravlja Komisija koje zatraže da se uključe:

Kada

Što

Tko

do 3. tromjesečja 2019.

iskaz interesa za uključivanje

Komisija, nakon rasprave s nadležnim tijelima u okviru njihovih mreža

3. tromjesečje 2019.

nacionalnim koordinatorima i nadležnim tijelima dostaviti objašnjenje postupka i kontroli popis zahtjeva kvalitete koje treba provjeriti prije predlaganja uključenja nove službe, uključujući pružanje informacija o dotičnoj službi podrške

Komisija

3. tromjesečje 2019.

finalizirati analizu stanja i utvrditi nedostatke

Komisija, nakon rasprave s nadležnim tijelima

3. tromjesečje 2019.

obavijestiti koordinacijsku skupinu za pristupnik o interesu službi za uključenje i rezultatima te analize

Komisija

od 3. tromjesečja 2019. do 2. tromjesečja 2020.

ukloniti utvrđene nedostatke

nadležna tijela, koje koordinira Komisija (mreže)

1. tromjesečje 2020.

koordinacijskoj skupini za pristupnik podnijeti izvješće o tekućem radu

Komisija

1. i 2. tromjesečje 2020.

Komisiji dostaviti poveznice, opise i podatke za kontakt službi podrške radi uključivanja u pretraživač usluga podrške

nadležna tijela, preko Komisije

od 3. tromjesečja 2019. do 2. tromjesečja 2020.

redovito razmjenjivati informacije o standardima kvalitete, načine za dostavljanje informacija o usluzi i dobroj praksi

nadležna tijela, koje koordinira Komisija (mreže)

3. tromjesečje 2020.

obavijestiti koordinacijsku skupinu o ispunjavanju svih zahtjeva

podnijeti Komisiji eventualne preostale elemente koji su potrebni za uključenje u pretraživač usluga podrške

nadležna tijela, preko Komisije

3. i 4. tromjesečje 2020.

provesti testiranje, ukloniti pogreške, poboljšati pretraživač usluga podrške

Komisija

4. tromjesečje 2020.

puštanje u rad pretraživača usluga podrške

 

4.   Promocija

Cilj 4.1.: Promocija pristupnika

Upućivanje: Članci 22. i 23. Uredbe o promociji, nazivu, logotipu i oznaci kvalitete.

Kontekst

Pristupnik, pod nazivom „Your Europe”, omogućit će korisnicima jednostavan pristup širokom rasponu visokokvalitetnih usluga. Potrebno je krajnjim korisnicima oglašavati postojanje pristupnika „Your Europe” i pouzdanost usluga koje pruža.

Za te potrebe Komisija je u bliskoj suradnji s koordinacijskom skupinom za pristupnik (13) odabrala logotip, koji služi kao oznaka kvalitete pristupnika „Your Europe”. Logotip i smjernice za njegovu upotrebu dostavljeni su nacionalnim koordinatorima. Taj logotip i poveznica na pristupnik morat će biti istaknuti i pristupačni na svim web-stranicama koje su dio pristupnika.

Osim toga, Komisija i države članice morat će povećati mogućnost jednostavnog pronalaženja pristupnika „Vaša Europa” i o njemu informirati krajnje korisnike. Aktivnosti za promociju pristupnika „Your Europe” i web-stranica koje su njegov dio trebat će biti koordinirane.

Kako i kada?

Kada

Što

Tko

od 3. tromjesečja 2019. do 4. tromjesečja 2020.

pripremiti dodavanje logotipa na sve web-stranice koje će biti uključene u repozitorij poveznica

Komisija

nacionalni koordinatori

nadležna tijela

od 3. tromjesečja 2019. do 4. tromjesečja 2020.

pripremiti dodavanje poveznice na pristupnik na sve web-stranice koje će biti uključene u repozitorij poveznica

Komisija

nacionalni koordinatori

nadležna tijela

4. tromjesečje 2020.

osigurati da su logotip i poveznica dodani na sve web-stranice uključene u repozitorij poveznica

Komisija

nacionalni koordinatori

nadležna tijela

od 3. tromjesečja 2019. do 4. tromjesečja 2020.

optimizacija tražilice pristupnika „Your Europe” u tražilicama dostupnima široj javnosti

Komisija

3. tromjesečje 2019. do 4. tromjesečja 2020.

promicati pristupnik nacionalnim i lokalnim nadležnim tijelima

nacionalni koordinatori

Komisija

od 3. tromjesečja 2019. do 2. tromjesečja 2020.

sastaviti koordiniran komunikacijski plan

Komisija

nacionalni koordinatori

3. i 4. tromjesečje 2020.

provedba komunikacijskog plana

Komisija

nacionalni koordinatori

nadležna tijela


(1)  SL L 295, 21.11.2018., str. 1.

(2)  I na stranicama Komisije s pravnom osnovom.

(3)  SL L 327, 2.12.2016., str. 1.

(4)  osim web-stranica Komisije s pravnom osnovom

(5)  https://ec.europa.eu/info/funding-tenders/opportunities/portal/screen/programmes/h2020

(6)  https://ec.europa.eu/inea/en/connecting-europe-facility

(7)  https://ec.europa.eu/isa2/isa2_en

(8)  Europski fond za regionalni razvoj

(9)  Direktiva 2005/36/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 255, 30.9.2005., str. 22.).

(10)  Direktiva 2006/123/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 376, 27.12.2006., str. 36.).

(11)  SL L 94, 28.3.2014., str. 65.

(12)  SL L 94, 28.3.2014., str. 243.

(13)  Postupak je u tijeku i dovršit će se donošenjem ovog godišnjeg programa rada.


IV Obavijesti

OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

Europska komisija

31.7.2019   

HR

Službeni list Europske unije

C 257/14


Tečajna lista eura (1)

30. srpnja 2019.

(2019/C 257/02)

1 euro =


 

Valuta

Tečaj

USD

američki dolar

1,1154

JPY

japanski jen

121,00

DKK

danska kruna

7,4666

GBP

funta sterlinga

0,91653

SEK

švedska kruna

10,6453

CHF

švicarski franak

1,1038

ISK

islandska kruna

135,10

NOK

norveška kruna

9,7368

BGN

bugarski lev

1,9558

CZK

češka kruna

25,650

HUF

mađarska forinta

327,49

PLN

poljski zlot

4,2912

RON

rumunjski novi leu

4,7321

TRY

turska lira

6,2005

AUD

australski dolar

1,6189

CAD

kanadski dolar

1,4691

HKD

hongkonški dolar

8,7259

NZD

novozelandski dolar

1,6855

SGD

singapurski dolar

1,5283

KRW

južnokorejski von

1 317,25

ZAR

južnoafrički rand

15,7801

CNY

kineski renminbi-juan

7,6761

HRK

hrvatska kuna

7,3807

IDR

indonezijska rupija

15 637,91

MYR

malezijski ringit

4,6010

PHP

filipinski pezo

56,701

RUB

ruski rubalj

70,5654

THB

tajlandski baht

34,360

BRL

brazilski real

4,2237

MXN

meksički pezo

21,2437

INR

indijska rupija

76,7575


(1)  Izvor: referentna tečajna lista koju objavljuje ESB.


V Objave

POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA

Europska komisija

31.7.2019   

HR

Službeni list Europske unije

C 257/15


Prethodna prijava koncentracije

(Predmet M.9397 – Mirova/GE/Desarrollo Eólico Las Majas)

Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka

(Tekst značajan za EGP)

(2019/C 257/03)

1.   

Komisija je 23. srpnja 2019. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1).

Ta se prijava odnosi na sljedeće poduzetnike:

Mirova, koji djeluje kao društvo za upravljanje poduzetnika Mirova-Eurofideme 3 (Francuska), u krajnjem vlasništvu poduzetnika Banque Populaire Caisse d’épargne („BPCE”, Francuska),

General Electric Company („GE”, Sjedinjene Američke Države),

Desarrollo Eólico Las Majas XIX, S.L.U. (Španjolska), pod kontrolom grupe Forestalia.

Poduzetnici Mirova i GE stječu, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) i članka 3. stavka 4. Uredbe o koncentracijama, zajedničku kontrolu nad poduzetnikom Desarrollo Eólico Las Majas XIX. Koncentracija se provodi kupnjom udjela.

2.   

Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:

Mirova je francuski fond poduzetničkog kapitala usmjeren na odgovorno ulaganje koji upravlja fondovima institucionalnih ulagača u različite kategorije imovine, među ostalim u obnovljivu energiju i temeljnu infrastrukturu, održivi vlasnički kapital i zelene obveznice,

GE je globalno društvo za proizvodnju, tehnologiju i usluge. Temeljna je djelatnost njegove poslovne jedinice GE Energy Financial Services ulaganje u energetski sektor. Njegova poslovna jedinica GE Renewable Energy isporučuje proizvode i usluge korisnicima u području proizvodnje energije vjetra i vode te solarne energije, uključujući proizvodnju i servisiranje vjetroturbina,

Desarrollo Eólico Las Majas XIX je holdinško društvo koje će posjedovati tri projekta s vjetroelektranama u Aragoniji u Španjolskoj.

3.   

Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena.

U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti.

4.   

Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.

Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije u roku od 10 dana od datuma ove objave. U svakom je očitovanju potrebno navesti referentnu oznaku:

M.9397 – Mirova/GE/Desarrollo Eólico Las Majas

Očitovanja se Komisiji mogu poslati e-poštom, telefaksom ili poštom. Podaci za kontakt:

E-pošta: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faks +32 22964301

Adresa:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).

(2)  SL C 366, 14.12.2013., str. 5.


31.7.2019   

HR

Službeni list Europske unije

C 257/17


Prethodna prijava koncentracije

(Predmet M.9418 – Temasek/RRJ Masterfund III/Gategroup)

(Tekst značajan za EGP)

(2019/C 257/04)

1.   

Komisija je 24. srpnja 2019. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1).

Ta se prijava odnosi na sljedeće poduzetnike:

Esta Investments Pte.Ltd, pod kontrolom poduzetnika Temasek International Pte. („Temasek”) (Singapur),

RRJ Masterfund III, koji pripada grupi RRJ Capital (Hong Kong),

gategroup Holding AG („Gategroup”) (Švicarska), trenutačno pod isključivom kontrolom poduzetnika RRJ Capital.

Poduzetnici Temasek i RRJ Masterfund III stječu, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) i članka 3. stavka 4. Uredbe o koncentracijama, zajedničku kontrolu nad poduzetnikom Gategroup.

Koncentracija se provodi kupnjom udjela.

2.   

Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:

—   Temasek: investicijsko društvo sa sjedištem u Singapuru. Ima većinski udio u poduzetniku Singapore Airlines, koji upravlja putničkim letovima prema određenim zračnim lukama i iz određenih zračnih luka u EGP-u u kojima posluje poduzetnik Gategroup, tako da transakcija dovodi do malog broja vertikalnih odnosa u tim zračnim lukama,

—   RRJ Masterfund III: investicijsko društvo sa sjedištem u Hong Kongu i Singapuru. Bavi se ulaganjima u privatni vlasnički kapital u Aziji te je prvenstveno usmjereno na ulaganja u kapital za rast i poduzeća u državnom vlasništvu,

—   Gategroup: pružanje usluga pripreme i posluživanja hrane tijekom leta i maloprodajnih usluga u zrakoplovu te drugih povezanih usluga u oko 60 zemalja, uključujući EGP.

3.   

Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena.

4.   

Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.

Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije u roku od 10 dana od datuma ove objave. U svakom je očitovanju potrebno navesti referentnu oznaku:

M.9418 – Temasek/RRJ Masterfund III/Gategroup

Očitovanja se Komisiji mogu poslati e-poštom, telefaksom ili poštom. Podaci za kontakt:

Adresa e-pošte: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Telefaks +32 22964301

Poštanska adresa:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).


DRUGI AKTI

Europska komisija

31.7.2019   

HR

Službeni list Europske unije

C 257/18


Objava zahtjeva za registraciju naziva u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode

(2019/C 257/05)

Ova je objava temelj za podnošenje prigovora na zahtjev u skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (1) u roku od tri mjeseca od datuma ove objave.

JEDINSTVENI DOKUMENT

„PROVOLA DEI NEBRODI”

EU br.: PDO-IT-02394 – 2.3.2018.

ZOI ( X ) ZOZP ( )

1.   Naziv

„Provola dei Nebrodi”

2.   Država članica ili treća zemlja

Italija

3.   Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda

3.1.   Vrsta proizvoda

Razred 1.3. Sirevi

3.2.   Opis proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 1.

ZOI „Provola dei Nebrodi” je sir pasta filata („rastezljiva skuta”) koji se pravi od kravljeg mlijeka. Proizvodi se nekoliko vrsta: fresca (svježi), semi-stagionata (djelomično zreli), stagionata (zreli), sfoglia (lisnati) i con limone verde (s dodatkom zelenog limuna). Pri otpremi za prehranu, sir ima sljedeća svojstva:

(a)

Oblik: vrsta fresca ima klasičan oblik kruške te može i ne mora imati „peteljku” na vrhu (poznata kao testina). Druge su vrste ovalne i imaju kratak vrat koji se proširuje prema vrhu. Ovisno o uobičajenoj praksi u određenoj regiji proizvodnje, one mogu i ne moraju imati testinu. Oko vrata sira veže se vezica kako bi se mogao objesiti u parovima radi sušenja i/ili dozrijevanja.

(b)

Veličina: veličina ovisi o masi sira, pri čemu dužina može biti od 15 do 35 cm, a promjer od 12 do 25 cm.

(c)

Masa: „Provola dei Nebrodi”fresca ima masu od 1 do 2 kg, dok je masa vrsta semi-stagionata, stagionata, sfoglia i con limone verde od 2 do 10 kg.

(d)

Vanjski izgled: kora je tanka, glatka i kompaktna. Nema nikakvih brazda ni nabora te je kremasto slamnate bijele boje koja se dozrijevanjem sira pretvara u više-manje intenzivnu zlatnožutu boju.

(e)

Tekstura: vrsta fresca mekana je i ima boju bjelokosti, dok tekstura drugih vrsta postane polutvrda do tvrda, a boja se s napretkom zrenja pretvori u jantarno žutu. Tipična lisnata tekstura razvija se kod uznapredovalog zrenja i daje vrstu koja je povijesno poznata kao „Provola dei Nebrodi”sfoglia (sfoglia znači „tanak sloj”). Vrsta con limone verde ostaje mekanija, iako može postati polutvrda s napretkom dozrijevanja. Uzrok tomu jest polagano otpuštanje vlage iz limuna koji je umetnut u sir.

(f)

Rupice: sir može biti lagano prekriven malim rupicama.

(g)

Okus: svježi sirevi imaju izrazito ugodan, sladak i profinjen okus, koji postaje jači i puniji s napretkom dozrijevanja.

(h)

Aroma: dozrijevanje izvlači izražene aromatične note kojima dominiraju mirisi zelene trave, sijena, maslačne kiseline i gljiva, što je dokaz uske povezanosti sira s lokalnim područjem i vrstama trava na kojima pasu krave. U vrsti con limone verde prevladava miris limuna.

(i)

Kemijski sastav: ukupni udio suhe tvari iznosi najmanje 52 % u svježim sirevima i najmanje 60 % u djelomično zrelim i zrelim sirevima; masnoće čine najmanje 38 % ukupne suhe tvari; natrijev klorid ne smije činiti više od 4 % ukupne suhe tvari.

(j)

Dozrijevanje:

ZOI „Provola dei Nebrodi”fresca dozrijeva kraće od 30 dana;

ZOI „Provola dei Nebrodi”semi-stagionata dozrijeva od 30 do 120 dana;

ZOI „Provola dei Nebrodi”stagionata dozrijeva dulje od 120 dana;

ZOI „Provola dei Nebrodi”sfoglia dozrijeva najmanje pet mjeseci;

ZOI „Provola dei Nebrodi”con limone verde (s cijelim zelenim limunom umetnutim u sir nakon što se skuta rastegne) dozrijeva najmanje 90 dana.

(k)

Kora vrsta semi-stagionata i stagionata, sfoglia i con limone verde može se premazati maslinovim uljem.

(l)

Sir „Provola dei Nebrodi” može se prodavati cijeli ili u komadima. Vrsta stagionata može se prodavati i kao ribani sir.

(m)

Prilikom stavljanja na tržište, pakiranja ribanog sira „Provola dei Nebrodi”stagionata moraju udovoljavati sljedećim tehničkim i tehnološkim parametrima: bez aditiva; udio vlage najmanje 25 %, ali ne više od 35 %; homogen izgled koji ne smije biti praškast, s česticama promjera manjeg od 0,5 mm koje ne premašuju 25 % ukupnog sadržaja; najviše 18 % sadržaja kore; posebna organoleptička i aromatična svojstva sira „Provola dei Nebrodi”.

3.3.   Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla) i sirovine (samo za prerađene proizvode)

Hrana za životinje

Hrana za životinje proizvedena na određenom zemljopisnom području mora činiti najmanje 60 % suhe tvari u ukupnoj ishrani krava.

Različite vrste krmiva kao što su pašnjaci, sijeno, šumsko raslinje ili suhi ostatci s livada i pašnjaka, ovisno o raspoloživosti, moraju činiti najmanje 60 % dnevnog unosa suhe tvari koja se daje kravama, a izračunava se na godišnjoj osnovi.

Krave pasu na različitim pašnjacima najmanje 240 dana u godini. Ti pašnjaci obuhvaćaju zeleno krmivo (autohtono samoniklo bilje i zasijanu travu, uglavnom slatkovinu, grahoricu jaru i krmne žitarice), suhe ostatke s livada i samoniklo krmno bilje, uzgojene manje žitarice i šumsko raslinje.

Osnovna ishrana krava krmivom dopunjuje se hranom za životinje čime se osigurava uravnotežen unos hranjivih tvari. Ta hrana za životinje može činiti do 40 % suhe tvari koja se daje kravama, a izračunava se na godišnjoj osnovi.

Kukuruz i soja čine većinu hrane za životinje izvan područja podrijetla, zajedno s, u manjem dijelu, suncokretom i sačmom od rogača, manjim žitaricama i njihovim nusproizvodima, šećernom repom, vitaminskim i mineralnim dodatcima te tragovima drugih proizvoda.

Činjenica da poljoprivrednici moraju upotrebljavati hranu za životinje izvan područja podrijetla odraz je uvjeta tla i klimatskih uvjeta regije Nebrodi, koja je, prema najnovijem popisu talijanskog Nacionalnog instituta za statistiku iz 2010., vrlo pogodna za trajne travnjake i pašnjake (sa 100 000 hektara korištene poljoprivredne površine (KPP); regija čini otprilike 30 % ukupnih travnjaka i pašnjaka na Siciliji) i puno je manje pogodna za ratarsko gospodarstvo za proizvodnju žitarica i mahunastog povrća u zrnu (koje čini manje od 3 % KPP-a na Siciliji).

Krave se ne smiju hraniti silažom, svježim nusproizvodima dobivenima industrijskom preradom, piskavicom ili hranom koja je izvor kontaminacije ili loše konzervirana.

Sirovine

Svježe punomasno kravlje mlijeko; kozje ili janjeće sirilo u obliku paštete; i zeleni limun za „Provola dei Nebrodi”con limone verde.

3.4.   Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti na određenom zemljopisnom području

Proizvodnja mlijeka i sira, dozrijevanje.

3.5.   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd. proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv

Sir „Provola dei Nebrodi” može se prodavati cijeli ili u komadima. Zreli sir može se prodavati i kao ribani sir.

Kako bi se zajamčile autentičnost i sljedivost, proizvodnja oblika pakiranja za koje je potrebno da se sirevi oznake ZOI „Provola dei Nebrodi” naribaju ili da im se odstrani kora (struganjem ili rezanjem na kocke ili kriške itd.), čime se sa sira uklanjanju identifikacijska svojstva i zaštitne oznake, može se odvijati samo na zemljopisnom području utvrđenom u točki 4.

3.6.   Posebna pravila za označivanje proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv

ZOI „Provola dei Nebrodi” plasira se na tržište s identifikacijskim oznakama i naljepnicom ili drugom vrstom oznake, koja mora biti pričvršćena za vrat sira i/ili na stranicu komada te na pakiranje ribanog sira. Logotip „Provola dei Nebrodi D.O.P.” mora biti istaknut na naljepnici ili drugoj upotrijebljenoj oznaci, kao i informacije koje se zahtijevaju važećim zakonodavstvom.

Image 1

Upućivanja na društva, nazive, poslovne nazive i privatne žigove koji nisu pohvalni i vjerojatno neće zavarati kupca također se mogu navesti na oznaci pod uvjetom da su u skladu s primjenjivim zakonodavstvom o označivanju i predstavljanju prehrambenih proizvoda. Sva takva dodatna upućivanja moraju biti ispisana manjim slovima od logotipa ZOI-a.

4.   Sažeta definicija zemljopisnog područja

Područje proizvodnje ZOI-a „Provola dei Nebrodi” obuhvaća: cijelo upravno područje općina Bronte, Castiglione di Sicilia, Maletto, Maniace i Randazzo u pokrajini Katanija; cijelo upravno područje općina Cerami i Troina u pokrajini Enna; i cijelo upravno područje općina Alcara li Fusi, Basicò, Capizzi, Capri Leone, Caronia, Castel di Lucio, Castell’Umberto, Cesarò, Ficarra, Floresta, Frazzanò, Galati Mamertino, Gioiosa Marea, Librizzi, Longi, Malvagna, Mirto, Mistretta, Mojo Alcantara, Montalbano Elicona, Montagnareale, Motta d’Affermo, Naso, Patti, Pettineo, Piraino, Raccuja, Reitano, Roccella Valdemone, San Fratello, San Piero Patti, S. Teodoro, S. Angelo di Brolo, Santa Domenica Vittoria, Santo Stefano di Camastra, Sinagra, Tortorici, Tripi, Tusa i Ucria u pokrajini Messina.

5.   Povezanost sa zemljopisnim područjem

Glavni čimbenici koji čine jaku vezu između proizvoda „Provola dei Nebrodi” i njegova područja podrijetla jesu sljedeći:

1.

Upotreba samoniklog ili uzgojenog krmnog bilja za ishranu krava, uglavnom pašnjaka tipičnih za planinsko područje Nebrodi.

Više od 25 biljnih porodica može se smatrati široko zastupljenima, s više od 120 identificiranih vrsta (visoka razina prirodne biološke raznolikosti). U različitim okruženjima jasno prevladavaju trajno i jednogodišnje (autohtono) samoniklo krmno bilje, zasijana trava, mahunarke i glavočike, koje su ujedno i najučestalije. Lokalni sektor stočarstva razvio se u uvjetima koji su katkad vrlo teški, ali je taj razvoj bio moguć zbog dostupnosti izvora krmiva koji su se raširili tijekom vremena i u prostoru (komplementarnost planinskog i brdskog područja).

Više od desetljeća različiti su istraživači proučavali važnost ispaše za organoleptička i aromatična svojstva sira „Provola dei Nebrodi”. Utvrdili su da alifatski aldehidi, terpeni i najmanje 60 drugih hlapljivih sastojaka pridonose oblikovanju profila arome sira (Verzera A. et al., 2004.; Ziino M. et al., 2005.; Licitra G. et al., 2008.). Važnost terpena povezana je s krmnim biljem kojim se hrane krave, a ne s njihovim mikrobnim podrijetlom, što je dokaz da ispaša ima važnu ulogu u ishrani krava. Te su rezultate potkrijepili drugi istraživači koji su proučavali druge proizvode (Dumont, J. P. et al., 1978.; Bugaud, C. et al., 2001.a i 2001.c; Carpino S. et al., 2004.a i 2004.b).

2.

Stalna i nepokolebljiva upotreba tradicionalnih metoda proizvodnje i dozrijevanja sira koje se prenose s generacije na generaciju, osobito sljedeće:

(a)

Upotreba svježeg punomasnog mlijeka.

(b)

Upotreba drvene opreme koja poticanjem nastanka određenih biofilmova omogućuje spontan razvoj autohtone mliječne mikroflore.

(c)

Razvoj autohtone mliječne mikroflore: specifikacija proizvoda „Provola dei Nebrodi” ne dopušta upotrebu komercijalnih starter kultura. Do svih postupaka zakiseljavanja stoga dolazi spontanim razvojem autohtone mliječne mikroflore koji prouzročuje upotreba svježeg punomasnog mlijeka i biofilmova kojima je impregnirana drvena oprema za proizvodnju sira, kao što su tina (drveno korito), ruotula (drvena lopatica koja se koristi za razbijanje skute), piddiaturi (drveni spremnici), manuvedda (spljošteni drveni štap koji se koristi za rezanje) i tavuliere (velika drvena daska). Time se potvrđuje povezanost s regijom podrijetla i okolišem. Od posebne su važnosti biofilmovi koji koloniziraju drvena korita i u svega par minuta otpuštaju odličnu i složenu spontanu mliječnu mikrofloru.

(d)

Upotreba kozjeg ili janjećeg sirila u obliku paštete, s prirodnim komplementom enzima, i poticanje postupka zgrušavanja znatno i u sve većem dijelu pridonose proteolitičkom i lipolitičkom postupku kako sir dozrijeva (Condurso C. et al., 2006., Ziino M. et al., 2005., Cronin T. et al., 2007.), čime se stvara poseban i karakterističan profil arome.

(e)

Iskustvo i znanje proizvođača sira definitivno su jedan od čimbenika koji pridonose kvaliteti krajnjeg proizvoda. Tradicionalne metode proizvodnje sira zahtijevaju složen nadzor mnogih nestandardiziranih prirodnih bioloških postupaka (kao što su vrijeme zgrušavanja, kiseljenje skute ili rezanje i rastezanje skute), što znači da proizvođač sira mora svaki dan mjeriti svaki postupak i odlučiti hoće li intervenirati s obzirom na makroklimatske i mikroklimatske uvjete okruženja i kvalitetu svježeg mlijeka, što su sve čimbenici koji se mogu povezati s područjem podrijetla. S vremenom su se, zahvaljujući vještini i mudrosti proizvođačâ sira, razvile dvije jedinstvene vrste sira „Provola dei Nebrodi”: con limone verde (sa zelenim limunom) i sfoglia. Sfoglia se pravi upotrebom preciznijih i posebnih tehnika proizvodnje sira pri razbijanju skute u koritu i u postupku rezanja i rastezanja, kao i mijenjanjem temperature i udjela vlage u postupku dozrijevanja, što je povezano s prirodnim okruženjem prostorija za dozrijevanje. Nakon daljnje protelioze i smanjenja pH-vrijednosti i udjela vlage u siru, snopovi dugih sirnih vlakana koji su paralelno raspoređeni počinju se razdvajati, čime se otkriva lisnata tekstura koju proizvođači sira i stručnjaci za dozrijevanje znaju kao sfoglia.

(f)

Odluka proizvođača sira da proizvode veće sireve mase i do 10 kg koji mogu podnijeti duga razdoblja dozrijevanja (samo na Siciliji), nekad i dulja od jedne godine. Povijesno je to ujedno bilo potrebno jer je pristup tržištima mogao biti ograničen na dulje vremensko razdoblje (snježne zime s posebno teškim vremenskim uvjetima u planinama Nebrodi).

(g)

Svježe i dobro prozračene prostorije u kojima sir dozrijeva i koje odražavaju klimu planinskih područja regije Nebrodi – duge i prilično oštre zime te blaga ljeta koja nisu sparna. Količina padalina iznosi od 500 do 1 400 mm, a prosječne godišnje temperature 12–14 °C, sa znatnim fluktuacijama između zime i ljeta kad rijetko prelaze 25–28 °C, a vlažnost je 60–90 %. Postupak dozrijevanja prilagođen je razdoblju u godini i povezanim vremenskim uvjetima, kao i vrsti „Provola dei Nebrodi” koja se proizvodi (semi-stagionata, stagionata ili sfoglia).

(h)

„Provola dei Nebrodi” jedan je od najstarijih sireva na Siciliji. Budući da su njegova jedinstvena svojstva rezultat znanja koje se stoljećima usmenim putem prenosilo s generacije na generaciju, posebna se važnost pridaje njegovu spominjanju u zapisima svećenika Gaetana Salomonea iz 1870. i 1872. (Il Manuale Teorico-Pratico D’Agricoltura e Pastorizia, adattato all’Intelligenza popolare delle persone del circondario di Mistretta („Teorijsko-praktični priručnik poljoprivrede i stočarstva, prilagođen razini inteligencije stanovnika okruga Mistretta”)). Krajem 19. stoljeća u tim su zapisima bile opisane tradicionalne metode proizvodnje sira „Provola dei Nebrodi”, koje se primjenjuju i u današnjim sustavima proizvodnje sira. O siru „Provola dei Nebrodi” raspravljali su i drugi povjesničari, među kojima Antonino Uccello u Cultura casearia in Sicilia („Kultura proizvodnje sira na Siciliji”), Bovari, Pecorai, Curatuli 1980. i Giuseppe Martorana u I Vistiamara („Pastiri”) 1988. Njihovi su iskazi ujedno dokaz jedinstvenosti sira „Provola dei Nebrodi”, koja je povezana sa samoniklim i zasijanim travolikim pašnjacima na području podrijetla, kao i s tradicionalnom praksom proizvodnje i dozrijevanja sira koju proizvođači sira stoljećima dosljedno primjenjuju.

3.

Složen profil arome koji je sve više primjetan s napretkom dozrijevanja, a čine ga više od 60 hlapljivih sastojaka i brojni mirisi povezani s prisutnošću kiselina, alkohola, estera, ketona, sumpornih proizvoda, alifatskih aldehida i terpena, koji se razvijaju tijekom dozrijevanja (Verzera A. et al., 2004.; Ziino M. et al., 2005.; Licitra G. et al., 2008.). Profil povezan s činjenicom da se krave hrane lokalnim krmivom i s enzimskim postupcima svježeg mlijeka, kao i s korištenim sirilom i autohtonom mliječnom mikroflorom, čime se jamče proizvodnja proizvoda na ekološki održiv i prihvatljiv način te visoka stopa biološke raznolikosti. Dozrijevanje izvlači izražena osjetilna svojstva, od boje (boja bjelokosti do jantarno žuta) do prevladavajućih mirisa maslačne kiseline, zelene trave, gljiva i sijena, što je dokaz uske povezanosti sira s lokalnim područjem i vrstama trava na kojima pasu krave. U vrsti con limone verde prevladava miris limuna.

Upućivanje na objavu specifikacije proizvoda

(članak 6. stavak 1. drugi podstavak ove Uredbe)

Pročišćeni tekst specifikacije proizvoda dostupan je na sljedećoj internetskoj stranici: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

ili

izravno na početnoj stranici talijanskog Ministarstva za poljoprivrednu, prehrambenu i šumarsku politiku (www.politicheagricole.it) klikom na „Qualità” (u gornjem desnom kutu ekrana), zatim na „Prodotti DOP IGP STG” (na lijevoj strani ekrana) te na kraju na „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE”.


(1)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.


31.7.2019   

HR

Službeni list Europske unije

C 257/23


INFORMATIVNA OBAVIJEST – JAVNO SAVJETOVANJE

Oznake zemljopisnog podrijetla koje je Novi Zeland predložio za zaštitu u EU-u

(2019/C 257/06)

U okviru pregovora s Novim Zelandom o sporazumu o slobodnoj trgovini (dalje u tekstu „sporazum”), koji bi uključivao poglavlje o oznakama zemljopisnog podrijetla, novozelandske su vlasti predložile za zaštitu u okviru sporazuma priloženi popis oznaka zemljopisnog podrijetla. Europska komisija trenutačno razmatra hoće li te oznake zemljopisnog podrijetla biti zaštićene u okviru budućeg sporazuma kao oznake zemljopisnog podrijetla u smislu članka 22. stavka 1. Sporazuma o trgovinskim aspektima prava intelektualnog vlasništva.

Komisija poziva sve države članice, treće zemlje i sve fizičke ili pravne osobe s opravdanim interesom, koje imaju boravište ili poslovni nastan u državi članici ili trećoj zemlji, da ulože prigovor protiv navedene zaštite podnošenjem propisno obrazložene izjave.

Prigovori se moraju dostaviti Komisiji u roku od dva mjeseca od datuma objave ove obavijesti. Prigovori se šalju na sljedeću adresu e-pošte: AGRI-A4@ec.europa.eu

Prigovori se uzimaju u razmatranje samo ako su zaprimljeni u navedenom roku i ako se u njima u pogledu zaštite predloženog naziva dokazuje sljedeće:

(a)

naziv se podudara s nazivom biljne sorte ili životinjske pasmine, što bi potrošača moglo dovesti u zabludu o pravom podrijetlu proizvoda;

(b)

naziv je potpuni ili djelomični homonim naziva koji je već zaštićen u Uniji u skladu s Uredbom (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda (1) ili je naveden u sporazumima koje je Unija sklopila s jednom od sljedećih zemalja:

Koreja (2)

Srednja Amerika (3)

Kolumbija, Peru i Ekvador (4)

Crna Gora (5)

Bosna i Hercegovina (6)

Srbija (7)

Moldova (8)

Južna Afrika (9)

CARIFORUM (10)

Ukrajina (11)

Švicarska (12)

Armenija (13)

Australija (14)

Čile (15)

Republika Sjeverna Makedonija (16)

Kanada (17)

Sjedinjene Američke Države (18)

Albanija (19)

Kosovo (*1) (20)

Japan (21)

(c)

uzimajući u obzir ugled i poznatost žiga i duljinu njegove uporabe, potrošač bi mogao biti doveden u zabludu u pogledu pravog identiteta proizvoda;

(d)

bilo ugroženo postojanje potpuno ili djelomično identičnog naziva ili žiga ili postojanje proizvoda koji su se zakonito nalazili na tržištu tijekom najmanje pet godina prije datuma objave ove obavijesti

(e)

ili ako se na temelju dostavljenih podataka može zaključiti da je naziv čija se zaštita razmatra generički.

Navedeni kriteriji ocjenjuju se u odnosu na područje Unije koje se u slučaju prava intelektualnog vlasništva odnosi samo na državno područje ili državna područja na kojima su navedena prava zaštićena. Moguća zaštita predmetnih naziva u Europskoj uniji ovisi o uspješnom završetku tih pregovora te donošenju zakonskog akta.

Popis oznaka zemljopisnog podrijetla (22)

Oznake zemljopisnog podrijetla koje je Novi Zeland predložio za zaštitu u EU-u

Kategorija proizvoda

Northland

Vino

Auckland

Vino

Matakana

Vino

Kumeu

Vino

Waiheke Island

Vino

Gisborne

Vino

Hawke’s Bay/Hawkes Bay

Vino

Central Hawke’s Bay/Central Hawkes Bay

Vino

Wairarapa

Vino

Gladstone

Vino

Martinborough

Vino

Nelson

Vino

Marlborough

Vino

Canterbury

Vino

Waipara Valley/Waipara

Vino

Waitaki Valley North Otago/Waitaki Valley

Vino

Central Otago

Vino


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.

(2)  Odluka Vijeća 2011/265/EU od 16. rujna 2010. o potpisivanju, u ime Europske unije, i privremenoj primjeni Sporazuma o slobodnoj trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Koreje, s druge strane (SL L 127, 14.5.2011., str. 1.).

(3)  Sporazum o pridruživanju između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Srednje Amerike, s druge strane (SL L 346, 15.12.2012., str. 3.).

(4)  Sporazum o trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Kolumbije i Perua, s druge strane (SL L 354, 21.12.2012., str. 3.) i Protokol o pristupanju uz Sporazum o trgovini između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i Kolumbije i Perua, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Ekvadora (SL L 356, 24.12.2016., str. 3.).

(5)  Odluka Vijeća 2007/855/EZ od 15. listopada 2007. o potpisivanju i sklapanju Privremenog sporazuma o trgovini i trgovinskim pitanjima između Europske zajednice, s jedne strane, i Republike Crne Gore, s druge strane (SL L 345, 28.12.2007., str. 1.).

(6)  Odluka Vijeća 2008/474/EZ od 16. lipnja 2008. o potpisivanju i sklapanju Privremenog sporazuma o trgovini i trgovinskim pitanjima između Europske zajednice, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane – Protokol 6. (SL L 169, 30.6.2008., str. 10.).

(7)  Odluka Vijeća i Komisije 2013/490/EU, Euratom od 22. srpnja 2013. o sklapanju Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Srbije, s druge strane (SL L 278, 18.10.2013., str. 14.).

(8)  Odluka Vijeća 2013/7/EU od 3. prosinca 2012. o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Republike Moldove o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (SL L 10, 15.1.2013., str. 1.).

(9)  Sporazum o gospodarskom partnerstvu između Europske unije i njezinih država članica, s jedne strane, i država SADC SGP-a, s druge strane (SL L 250, 16.9.2016.).

(10)  Sporazum o gospodarskom partnerstvu između država CARIFORUM-a, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane (SL L 289, 30.10.2008.).

(11)  Sporazum o pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju te njihovih država članica, s jedne strane, i Ukrajine, s druge strane (SL L 161, 29.5.2014.).

(12)  Odluka Vijeća, i Komisije 2002/309/EZ u pogledu Sporazuma o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji, od 4. travnja 2002. o sklapanju sedam sporazuma sa Švicarskom Konfederacijom, a posebno Sporazum između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o trgovini poljoprivrednim proizvodima (SL L 114, 30.4.2002., str. 132.).

(13)  Sveobuhvatni i pojačani sporazum o partnerstvu između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Armenije, s druge strane (SL L 23, 26.1.2018., str. 4.).

(14)  Odluka Vijeća 2009/49/EZ od 28. studenoga 2008. o sklapanju Sporazuma između Europske zajednice i Australije o trgovini vinom (SL L 28, 30.1.2009., str. 1.).

(15)  Odluka Vijeća 2002/979/EZ od 18. studenoga 2002. o potpisivanju i privremenoj primjeni određenih odredbi Sporazuma o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Čilea, s druge strane (SL L 352, 30.12.2002., str. 1.).

(16)  Odluka Vijeća 2001/916/EZ od 3. prosinca 2001. o sklapanju Dodatnog protokola o usklađivanju trgovinskih aspekata Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i bivše jugoslavenske republike Makedonije, s druge strane, kako bi se uzeo u obzir ishod pregovora između stranaka o uzajamnim preferencijalnim koncesijama za određena vina, o uzajamnom priznavanju, zaštiti i kontroli imena vina te o uzajamnom priznavanju, zaštiti i kontroli oznaka za jaka alkoholna i aromatizirana pića (SL L 342, 27.12.2001., str. 6.).

(17)  Odluka Vijeća 2004/91/EZ od 30. srpnja 2003. o sklapanju Sporazuma između Europske zajednice i Kanade o trgovini vinima i jakim alkoholnim pićima (SL L 35, 6.2.2004., str. 1.).

(18)  Odluka Vijeća 2006/232/EZ od 20. prosinca 2005. o sklapanju Sporazuma između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država o trgovini vinom (SL L 87, 24.3.2006., str. 1.).

(19)  Odluka Vijeća 2006/580/EZ od 12. lipnja 2006. o potpisivanju i sklapanju Privremenog sporazuma o trgovini i pitanjima povezanima s trgovinom između Europske zajednice, s jedne strane, i Republike Albanije, s druge strane – Protokol 3. o uzajamnim povlaštenim koncesijama za određena vina, uzajamnom priznavanju, uzajamnoj zaštiti i uzajamnom nadzoru naziva vina, jakih alkoholnih pića i aromatiziranih vina (SL L 239, 1.9.2006., str. 1.).

(*1)  Ovim se nazivom ne dovode u pitanje stajališta o statusu te je on u skladu s RVSUN-om 1244/1999 i mišljenjem Međunarodnog suda o proglašenju neovisnosti Kosova.

(20)  Odluka Vijeća (EU) 2016/342 od 12. veljače 2016. o potpisivanju u ime Unije Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju, s jedne strane, i Kosova, s druge strane (SL L 71, 16.3.2016., str. 1.)

(21)  Odluka Vijeća (EU) 2018/1907 od 20. prosinca 2018. o sklapanju Sporazuma o gospodarskom partnerstvu između Europske unije i Japana (SL L 330, 27.12.2018., str. 1.).

(22)  Popis koji su dostavila nadležna tijela Novog Zelanda u okviru pregovora i koji je registriran na Novom Zelandu.