|
ISSN 1977-1088 |
||
|
Službeni list Europske unije |
C 36 |
|
|
||
|
Hrvatsko izdanje |
Informacije i objave |
Godište 62. |
|
Sadržaj |
Stranica |
|
|
|
II Informacije |
|
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE |
|
|
|
Europska komisija |
|
|
2019/C 36/01 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.9127 – Carlyle/Sedgwick) ( 1 ) |
|
|
2019/C 36/02 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.9208 – WorleyParsons/Jacobs ECR) ( 1 ) |
|
|
IV Obavijesti |
|
|
|
OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE |
|
|
|
Vijeće |
|
|
2019/C 36/03 |
||
|
2019/C 36/04 |
||
|
|
Europska komisija |
|
|
2019/C 36/05 |
||
|
2019/C 36/06 |
||
|
2019/C 36/07 |
||
|
2019/C 36/08 |
||
|
2019/C 36/09 |
||
|
|
Europski odbor za sistemske rizike |
|
|
2019/C 36/10 ESRB/2018/7 |
|
|
V Objave |
|
|
|
POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA |
|
|
|
Europska komisija |
|
|
2019/C 36/11 |
Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.9243 – KKR/China Resources/Genesis Care) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 ) |
|
|
2019/C 36/12 |
Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.9266 – IIF/Kuwait Investment Authority/North sea Midstream Partners) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 ) |
|
|
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP. |
|
HR |
|
II Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE
Europska komisija
|
29.1.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 36/1 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji
(Predmet M.9127 – Carlyle/Sedgwick)
(Tekst značajan za EGP)
(2019/C 36/01)
Dana 20. prosinca 2018. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:
|
— |
na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru, |
|
— |
u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32018M9127. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup europskom zakonodavstvu. |
|
29.1.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 36/1 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji
(Predmet M.9208 – WorleyParsons/Jacobs ECR)
(Tekst značajan za EGP)
(2019/C 36/02)
Dana 21. siječnja 2019. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:
|
— |
na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru, |
|
— |
u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32019M9208. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup europskom zakonodavstvu. |
IV Obavijesti
OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE
Vijeće
|
29.1.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 36/2 |
Obavijest osobama koje podliježu mjerama ograničavanja predviđenima u Odluci Vijeća 2011/72/ZVSP, kako je izmijenjena Odlukom Vijeća (ZVSP) 2019/135, i u Uredbi Vijeća (EU) br. 101/2011, kako je provedena Provedbenom uredbom Vijeća (EU) 2019/132, o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba, subjekata i tijela s obzirom na stanje u Tunisu
(2019/C 36/03)
Osobama navedenima u Prilogu Odluci Vijeća 2011/72/ZVSP (1), kako je izmijenjena Odlukom Vijeća (ZVSP) 2019/135 (2), i u Prilogu I. Uredbi Vijeća (EU) br. 101/2011 (3), kako se provodi Provedbenom uredbom Vijeća (EU) 2019/132 (4), skreće se pozornost na informacije koje slijede u nastavku.
Vijeće Europske unije, nakon što je preispitalo popis uvrštenih osoba, odlučilo je da bi osobe koje su navedene u tim prilozima trebale ostati uvrštene na popis osoba i subjekata na koje se odnose mjere ograničavanja iz Odluke 2011/72/ZVSP i Uredbe (EU) br. 101/2011.
Dotične osobe upućuju se na mogućnost podnošenja zahtjeva nadležnim tijelima relevantne države članice ili država članica, kako je navedeno na internetskim stranicama u Prilogu II. Uredbi (EU) br. 101/2011, kako bi pribavili odobrenje za uporabu zamrznutih sredstava za osnovne potrebe ili posebna plaćanja (usp. članak 4. Uredbe).
Dotične osobe mogu do 30. rujna 2019. podnijeti zahtjev Vijeću, zajedno s popratnom dokumentacijom, za ponovno razmatranje odluke o njihovu uvrštenju na navedeni popis, na sljedeću adresu:
|
Vijeće Europske unije |
|
Glavno tajništvo |
|
RELEX.1.C |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
E-pošta: sanctions@consilium.europa.eu |
Zaprimljene primjedbe razmotrit će se u svrhu idućeg preispitivanja popisa imenovanih osoba koje Vijeće provodi u skladu s člankom 5. Odluke 2011/72/ZVSP i člankom 12. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 101/2011.
(1) SL L 28, 2.2.2011., str. 62.
(2) SL L 25, 29.1.2019., str. 32.
|
29.1.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 36/3 |
Obavijest namijenjena ispitanicima na koje se primjenjuju mjere ograničavanja predviđene u Odluci Vijeća 2011/72/ZVSP, kako je izmijenjena Odlukom Vijeća (ZVSP) 2019/135, i u Uredbi Vijeća (EU) br. 101/2011, kako je provedena Provedbenom uredbom Vijeća (EU) 2019/132, o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba, subjekata i tijela s obzirom na stanje u Tunisu
(2019/C 36/04)
U skladu s člankom 16. Uredbe (EU) br. 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća (1) ispitanicima se skreće pozornost na informacije koje slijede u nastavku.
Pravnu osnovu za taj postupak obrade čine Odluka Vijeća 2011/72/ZVSP (2), kako je izmijenjena Odlukom Vijeća (ZVSP) 2019/135 (3), i Uredba Vijeća (EU) br. 101/2011 (4), kako je provedena Provedbenom uredbom Vijeća (EU) 2019/132 (5).
Voditelj ovog postupka obrade jest Vijeće Europske unije koje zastupa glavni direktor RELEX-a (vanjski poslovi, proširenje, civilna zaštita) Glavnog tajništva Vijeća, a služba zadužena za postupak obrade je RELEX.1.C s kojim se može stupiti u kontakt na sljedećoj adresi:
|
Council of the European Union |
|
General Secretariat |
|
RELEX.1.C |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
E-adresa: sanctions@consilium.europa.eu |
Svrha postupka obrade jest uspostava i ažuriranje popisa osoba koje podliježu mjerama ograničavanja u skladu s Odlukom 2011/72/ZVSP, kako je izmijenjena Odlukom (ZVSP) 2019/135, i Uredbom (EU) br. 101/2011, kako je provedena Provedbenom uredbom (EU) 2019/132.
Ispitanici su fizičke osobe koje ispunjavaju kriterije za uvrštenje na popis navedene u Odluci 2011/72/ZVSP i Uredbi (EU) br. 101/2011.
Prikupljeni osobni podaci uključuju podatke nužne za ispravnu identifikaciju dotične osobe, obrazloženje i sve druge povezane podatke.
U slučaju da se to smatra potrebnim, prikupljeni osobni podaci mogu se razmjenjivati s Europskom službom za vanjsko djelovanje i Komisijom.
Ne dovodeći u pitanje ograničenja na temelju članka 25. Uredbe (EU) 2018/1725, ostvarivanje prava ispitanika, kao što su pravo na pristup i pravo na ispravak ili podnošenje prigovora, bit će uređeno Uredbom (EU) 2018/1725.
Osobni podaci ostat će pohranjeni pet godina od trenutka brisanja ispitanika s popisa osoba koje podliježu mjerama ograničavanja ili od trenutka isteka valjanosti mjere ili tijekom trajanja sudskih postupaka, ako su pokrenuti.
Ne dovodeći u pitanje bilo koji pravni lijek u sudskom, upravnom ili izvansudskom postupku, ispitanici imaju pravo podnijeti pritužbu Europskom nadzorniku za zaštitu podataka u skladu s Uredbom (EU) 2018/1725.
(1) SL L 295, 21.11.2018., str. 39.
(2) SL L 28, 2.2.2011., str.62.
(3) SL L 25, 29.1.2019., str. 32.
Europska komisija
|
29.1.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 36/4 |
Tečajna lista eura (1)
28. siječnja 2019.
(2019/C 36/05)
1 euro =
|
|
Valuta |
Tečaj |
|
USD |
američki dolar |
1,1418 |
|
JPY |
japanski jen |
124,94 |
|
DKK |
danska kruna |
7,4652 |
|
GBP |
funta sterlinga |
0,86888 |
|
SEK |
švedska kruna |
10,3503 |
|
CHF |
švicarski franak |
1,1331 |
|
ISK |
islandska kruna |
136,40 |
|
NOK |
norveška kruna |
9,7320 |
|
BGN |
bugarski lev |
1,9558 |
|
CZK |
češka kruna |
25,726 |
|
HUF |
mađarska forinta |
317,53 |
|
PLN |
poljski zlot |
4,2861 |
|
RON |
rumunjski novi leu |
4,7646 |
|
TRY |
turska lira |
6,0534 |
|
AUD |
australski dolar |
1,5913 |
|
CAD |
kanadski dolar |
1,5115 |
|
HKD |
hongkonški dolar |
8,9586 |
|
NZD |
novozelandski dolar |
1,6687 |
|
SGD |
singapurski dolar |
1,5455 |
|
KRW |
južnokorejski von |
1 277,22 |
|
ZAR |
južnoafrički rand |
15,5862 |
|
CNY |
kineski renminbi-juan |
7,6997 |
|
HRK |
hrvatska kuna |
7,4273 |
|
IDR |
indonezijska rupija |
16 056,62 |
|
MYR |
malezijski ringit |
4,6938 |
|
PHP |
filipinski pezo |
59,956 |
|
RUB |
ruski rubalj |
75,3804 |
|
THB |
tajlandski baht |
36,024 |
|
BRL |
brazilski real |
4,2872 |
|
MXN |
meksički pezo |
21,7271 |
|
INR |
indijska rupija |
81,2320 |
(1) Izvor: referentna tečajna lista koju objavljuje ESB.
|
29.1.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 36/5 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE
оd 21. siječnja 2019.
o objavi u Službenom listu Europske unije zahtjeva za odobrenje izmjene specifikacije proizvoda koja nije manja, kako je navedeno u članku 53. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća, za naziv „Pruneaux d’Agen”/„Pruneaux d’Agen mi-cuits” (ZOZP)
(2019/C 36/06)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 50. stavak 2. točku (a) u vezi s člankom 53. stavkom 2.,
budući da:
|
(1) |
Francuska je podnijela zahtjev za odobrenje izmjene specifikacije proizvoda „Pruneaux d’Agen”/„Pruneaux d’Agen mi-cuits” (ZOZP) koja nije manja u skladu s člankom 49. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 1151/2012. Promjene uključuju promjenu naziva „Pruneaux d’Agen”/„Pruneaux d’Agen mi-cuits” u „Pruneaux d’Agen”. |
|
(2) |
U skladu s člankom 50. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Komisija je ispitala taj zahtjev i zaključila da ispunjava uvjete utvrđene u toj uredbi. |
|
(3) |
Kako bi se omogućilo podnošenje prigovora u skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012, zahtjev za odobrenje izmjene specifikacije proizvoda koja nije manja, kako je navedeno u članku 10. stavku 1. prvom podstavku Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 668/2014 (2), uključujući izmijenjeni jedinstveni dokument i upućivanje na objavu odgovarajuće specifikacije proizvoda za registrirani naziv „Pruneaux d’Agen”/„Pruneaux d’Agen mi-cuits” (ZOZP), trebalo bi objaviti u Službenom listu Europske unije, |
ODLUČILA JE:
Jedini članak
Zahtjev za odobrenje izmjene specifikacije proizvoda koja nije manja, kako je navedeno u članku 10. stavku 1. prvom podstavku Provedbene uredbe (EU) br. 668/2014, uključujući izmijenjeni jedinstveni dokument i upućivanje na objavu odgovarajuće specifikacije proizvoda za registrirani naziv „Pruneaux d’Agen”/„Pruneaux d’Agen mi-cuits” (ZOZP), nalazi se u Prilogu ovoj Odluci.
U skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012 objava ove Odluke temelj je za pravo na podnošenje prigovora na izmjenu iz prvog stavka ovog članka u roku od tri mjeseca od datuma objave ove Odluke u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 21. siječnja 2019.
Za Komisiju
Phil HOGAN
Član Komisije
(1) SL L 343, 14.12.2012., str. 1.
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 668/2014 od 13. lipnja 2014. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (SL L 179, 19.6.2014., str. 36.).
PRILOG
ZAHTJEV ZA ODOBRENJE IZMJENE KOJA NIJE MANJA U SPECIFIKACIJI ZA PROIZVOD ZAŠTIĆENE OZNAKE IZVORNOSTI/ZAŠTIĆENE OZNAKE ZEMLJOPISNOG PODRIJETLA
Zahtjev za odobrenje izmjene u skladu s člankom 53. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012
„PRUNEAUX D’AGEN”/„PRUNEAUX D’AGEN MI-CUITS”
EU br.: PGI-FR-0149-AM01 – 18.5.2017.
ZOI ( ) ZOZP ( X )
1. Skupina koja podnosi zahtjev i legitimni interes
|
SYNDICAT DU PRUNEAU D’AGEN |
|
2 rue des Magnolias – BP 130 |
|
47303 Villeneuve-sur-Lot |
|
FRANCE |
|
Tel. +33 553415555 |
|
Telefaks +33 553402936 |
|
E-pošta: contact@pruneau.fr |
Sastav i legitimni interes: Skupinu koja podnosi zahtjev čine subjekti iz cijelog proizvodnog lanca, od proizvođača šljiva i subjekata koji se bave sušenjem šljiva do poduzeća za pripremu i preradu šljiva. Stoga ima legitimni interes za podnošenje zahtjeva za izmjenu specifikacije.
2. Država članica ili treća zemlja
Francuska
3. Rubrika specifikacije proizvoda na koju se primjenjuje izmjena
|
— |
☒ |
Naziv proizvoda |
|
— |
☒ |
Opis proizvoda |
|
— |
☐ |
Zemljopisno područje |
|
— |
☒ |
Dokaz o podrijetlu |
|
— |
☒ |
Metoda proizvodnje |
|
— |
☐ |
Povezanost |
|
— |
☒ |
Označivanje |
|
— |
☒ |
Ostalo: ažuriranje podataka za kontakt, vrsta proizvoda, zemljopisno područje, izmjene teksta o povezanosti s podrijetlom, nadzorna tijela, nacionalni zahtjevi. |
4. Vrsta izmjene
|
— |
☒ |
Izmjena specifikacije proizvoda registriranog ZOI-ja ili ZOZP-a koja se ne može smatrati manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012. |
|
— |
☐ |
Izmjena specifikacije proizvoda registriranog ZOI-ja ili ZOZP-a za koji nije objavljen jedinstveni dokument (ili istovrijedan dokument), koja se ne može smatrati manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012. |
5. Izmjene
5.1. Rubrika „Naziv proizvoda”
Naziv „Pruneaux d’Agen/Pruneaux d’Agen mi-cuits” zamjenjuje se nazivom „Pruneaux d’Agen” jer pojam „mi-cuits” („polusuhe”) odgovara sušenim šljivama „Pruneaux d’Agen”, čije je isključivo obilježje manji stupanj osušenosti. Ne podvrgavaju se postupku rehidracije. Navod „polusuhe” postao je sastavni dio oznake proizvoda.
5.2. Rubrika „Opis proizvoda”
|
— |
Dodaje se navod da se šljive sorte d’Ente koje se upotrebljavaju za proizvodnju sušenih šljiva „Pruneaux d’Agen” beru u stanju optimalne zrelosti”. To objašnjenje već je prisutno u dijelu specifikacije koji se odnosi na način proizvodnje. |
|
— |
Dodaje se navod da se „Pruneaux d’Agen” dobivaju „bez dodanih sladila” jer se u specifikaciji taj uvjet samo neizravno spominje. Taj navod ne utječe na proizvod, čiji način proizvodnje nije izmijenjen. |
|
— |
Kada je riječ o „Pruneaux d’Agen” koje se na tržište stavljaju kao „polusuhe”, dodaje se navod da se dobivaju „bez naknadne rehidracije”. Tom se izmjenom kodificira praksa proizvođača iako nije bila utvrđena u registriranoj specifikaciji. Rehidracija šljiva nije potrebna jer šljive nisu u potpunosti osušene. |
|
— |
Utvrđena je razlika između stolnih šljiva „Pruneaux d’Agen” i „Pruneaux d’Agen”„namijenjenih za naknadnu poljoprivredno-prehrambenu preradu”. Predmetnom se izmjenom želi pojasniti da postoje dvije kategorije šljiva – šljive namijenjene izravno za prodaju potrošačima i one namijenjene za preradu. |
Za stolne šljive namijenjene prodaji potrošačima u opisu se navodi da „u 500 grama smije biti najviše 66 plodova s 35 % vlage”. Time se zamjenjuje količina od najviše 77 plodova utvrđena u dijelu koji se odnosi na način proizvodnje u registriranoj specifikaciji. Izmijenjena je propisana veličina takozvanih stolnih „Pruneaux d’Agen”, odnosno šljiva namijenjenih potrošačima: količina je smanjena sa 77 plodova na 66 plodova u 500 grama, što znači da se broj plodova u 500 g smanjio, a da se povećala njihova veličina.
Za suhe šljive kojima je uklonjena koštica veličina se utvrđuje prije uklanjanja koštice. Nadalje, navedeno je da se mogu prodavati „čitave ili bez koštica”. Svrha je navedenih izmjena omogućiti prodaju većih šljiva i obuhvatiti prodaju šljiva bez koštica. Njima se ne dovode u pitanje svojstva proizvoda ni njihova povezanost sa zemljopisnim podrijetlom.
„Pruneaux d’Agen” namijenjene preradi jasno su utvrđene u sljedećem odlomku:
„‚Pruneaux d’Agen’ namijenjene naknadnoj poljoprivredno-prehrambenoj preradi imaju takvu veličinu da u 500 grama smije biti najviše 98 plodova u stanju bez rehidracije s 21 % vlage.
Nemaju vrlo teška oštećenja i barem su djelomično netaknute. Usitnjavaju se prije otpreme u neko drugo društvo za poljoprivredno-prehrambenu preradu. Te suhe šljive nisu namijenjene za prodaju krajnjem potrošaču.”
Ovaj je tekst dodan zbog dvaju razloga: radi opisivanja suhih šljiva koje imaju svojstva „Pruneaux d’Agen”, ali se više ne stavljaju na tržište kao stolne suhe šljive nego su namijenjene za poljoprivredno-prehrambenu preradu te kako bi se spriječio povratak tih suhih šljiva među stolne suhe šljive. Veličina tih suhih šljiva utvrđena je tako da u 500 grama smije biti najviše 98 plodova u stanju bez rehidracije s 21 % vlage. Predmetna veličina nerehidriranih plodova odgovara veličini rehidriranih plodova s 35 % vlage kojih u 500 grama smije biti najviše 77, kako je utvrđeno u specifikaciji za stolne suhe šljive.
Nadalje, „Pruneaux d’Agen” namijenjene za poljoprivredno-prehrambenu preradu usitnjuju se ako se ne prerađuju u objektu za proizvodnju suhih šljiva. Time se čuvaju svojstva „Pruneaux d’Agen”.
Izrazi kao što su „sušenje na suncu ne provodi se u Francuskoj”, „danas se suha šljiva iz Agena rijetko prodaje potrošačima u sirovom stanju”, „raspon proizvoda na bazi suhih šljiva iz Agena značajan je i neprestano se mijenja”, „pH-vrijednost suhe šljive iz Agena iznosi približno 4” i „u nastavku su prikazane okvirne srednje vrijednosti” brišu se jer ne predstavljaju obvezujuće odredbe.
Dio koji se odnosi na oblik u kojem se proizvod stavlja na tržište briše se jer se njime upućuje na opće propise.
5.3. Rubrika „Dokaz podrijetla”
Obveze koje se odnose na podnošenje prijava i vođenje registara okupljene su u stavku u koji se dodaje identifikacijska prijava svakog gospodarskog subjekta koji sudjeluje u proizvodnji, sušenju, preradi, uklanjanju koštica i pakiranju „Pruneaux d’Agen”. Ta prijava omogućuje utvrđivanje gospodarskih subjekata radi provedbe kontrola.
U pogledu dijela koji se odnosi na način proizvodnje, u specifikaciju se dodaje registracija broja faza berbe kako bi se nadziralo provodi li se berba šljiva u nekoliko faza.
Definicija serije dopunjuje se kako bi se postigla definicija serije u svim fazama prerade. Dodaju se sljedeća pojašnjenja:
„Izraz serija podrazumijeva sljedeće:
|
— |
do faze određivanja veličine, sve suhe šljive iste godine berbe koje je jedan proizvođač isporučio jednom prerađivaču, osim razdvajanja u nekoliko podskupina u skladu s kriterijima kao što je kvaliteta ili sorta ili razvrstavanja u skupine u skladu s masom. |
|
— |
od određivanja veličine do početka proizvodnje, skup suhih šljiva koje imaju zajednička svojstva koja je utvrdio prerađivač. Tijekom tog postupka, serija se može dodatno podijeliti u više novih serija. |
|
— |
od početka proizvodnje do postupka pakiranja, ujednačen skup plodova koji su obrađeni istodobno primjenom istog postupka u svrhu pakiranja u istovjetnu ambalažu koja nosi isti serijski broj.” |
U pogledu sljedivosti uvedena su sljedeća pojašnjenja:
|
— |
navođenje godine berbe na potvrdi o isporuci prerađivaču, što provodi pojedinačni subjekt koji suši samo svoje proizvode |
|
— |
navod o tome je li prihvatljiva oznaka ZOZP-a na etiketama na paletama prilikom skladištenja sirovina određene veličine, |
|
— |
navođenje mase na oznakama posuda u slučaju uklanjanja koštica izvan postrojenja za preradu. |
Svrha je navedenih izmjena poboljšati sljedivost proizvoda.
Podnošenje zbirne prijave proizvodnje, otpreme i skladištenja plodova odsad je potrebno samo jedanput godišnje, do 31. kolovoza, umjesto četiri puta godišnje (31. ožujka, 30. lipnja, 31. kolovoza i 31. prosinca). Svrha je navedene zamjene smanjiti pretjeranu obvezatnu i beskorisnu učestalost prijava. Datum 31. kolovoza zadržan je jer odgovara kraju sezone. Dostatan je kako bi se zajamčila sljedivost na razini prerađivača.
5.4. Rubrika „Metoda proizvodnje”
Uvodi se dijagram pripreme proizvoda kako bi se pojasnila svaka faza metode proizvodnje, ovisno o tome jesu li „Pruneaux d’Agen” stolne suhe šljive, polusuhe šljive ili suhe šljive namijenjene za poljoprivredno-prehrambenu preradu.
—
Sorta
Tekst „Jedina sorta dopuštena u proizvodnji suhih šljiva iz Agena jest Prune d’Ente, uključujući klon Spurdente Ferco, a ne uključujući sorte Primacotes, Tardicotes i Lorida. Sorte Stanley, Impériale épineuse i druge vrste šljiva nisu obuhvaćene ZOZP-om.”
zamijenjen je sljedećim tekstom:
„Za proizvodnju ‚Pruneaux d’Agen’ dopušteni su kultivari sorte ‚Prune d’Ente’ u strogom smislu riječi, čime su isključeni hibridi povezani s ostalim sortama”.
Svrha izmjene jest pojednostavljenje odlomka. Njome se ne dovodi u pitanje načelo proizvodnje upotrebom isključivo šljiva sorte d’Ente i certificiranog biljnog materijala.
Zrelost plodova u trenutku berbe
Navod prema kojem se plodovi beru kada postignu optimalnu zrelost, a rok za postizanje zrelosti po potrebi se produljuje, uključujući za pojedinačna stabla, te se berba provodi u nekoliko faza s pomoću berača ili stroja, dopunjuje se sljedećim odredbama:
„Proizvođači redovito provjeravaju stupanj Brix nekoliko šljiva s pomoću refraktometra kako bi pratili razvoj zrelosti svakog nasada i započeli berbu u ispravnom trenutku.
Skupina ili tijelo koje skupina u tu svrhu imenuje svake godine određuje datume početka berbe najraširenijih kultivara i, po potrebi, po većim zemljopisnim područjima. Te informacije proizvođačima dostavlja skupina ili tijelo koje skupina imenuje u tu svrhu.
Moguće predviđanje tih datuma mora biti obrazloženo, među ostalim usklađenošću provedenih refraktometrijskih mjera, koje su u tom slučaju predmet svakodnevne registracije u specifikaciji.”
Svrha je predmetne izmjene točno utvrditi datum početka berbe, odnosno datum koji je najbliži zrelosti ploda, uzimajući u obzir različito stanje pojedinih gospodarskih subjekata. Utvrđivanje datuma početka berbe zapravo se temelji na empirijskom utvrđivanju činjenice da postoji fiksni rok od 145 dana između potpune cvatnje i početka berbe.
Međutim, iako se time obuhvaća većina situacija, datumi zrelosti mogu se donekle mijenjati s obzirom na podsortu, izloženost nasada, narav tla, njegu stabala i, iako rijetko, uvjete u toj godini.
Posljedično, ako proizvođač odluči da će početi s berbom prije datuma koji je objavila skupina, mora čuvati dokaz o refraktometrijskim mjerama koje je svakodnevno provodio i na temelju kojih je donio odluku.
—
Odredbe u pogledu opće higijene brišu se jer se njima upućuje na „odredbe Zakona o zaštiti potrošača”, a prema tome i na opće regulatorne odredbe.
Mijenja se tekst koji se odnosi na trajanje skladištenja šljiva nakon berbe: rok od „72 sata tijekom uobičajene godine” zamjenjuje se rokom koji se „ne produljuje više od 2. dana nakon berbe (J + 2)”. Skladištenje na hladnome pri pozitivnim temperaturama ostaje alternativno rješenje koje omogućuje odstupanje od navedenog pravila.
Svrha je predmetne izmjene olakšavanje provedbe kontrola: njome se briše tumačenje „uobičajene godine” i utvrđuje se preciznije trajanje skladištenja od roka od 72 sata čija početna točka nije bila jasna.
U pogledu sušenja izraz prisutan u registriranoj specifikaciji „sadržaj preostale vlage koji ne premašuje 23 %” zamjenjuje se izrazom „sadržaj vlage manji ili jednak 35 %, koji omogućuje dulje čuvanje s obzirom na upotrijebljenu opremu za čuvanje.”. Briše se rečenica „Međutim, odstupajući od navedenog, proizvod ‚pruneau d’Agen mi-cuit’ dobiva se na način da se sadržaj preostale vlage jednostavnijim sušenjem svodi na stopu između 30 i 35 %”.
Svrha je tog teksta utvrditi jedinstvenu gornju granicu sadržaja preostale vlage neovisno o kategoriji šljiva. Sadržaj vlage utvrđen na 23 % u registriranoj specifikaciji definiran je kako bi se omogućilo čuvanje šljiva na zraku. No, uvjeti čuvanja na hladnom pri negativnim temperaturama omogućuju ograničavanje stope osušenosti na 35 % vlage.
—
Registrirana je specifikacija ograničena na elemente koji se odnose na opis proizvoda (broj plodova jednak ili manji od 77 u 500 g i najveći sadržaj vlage od 35 %) i na upućivanja na opće propise (međuministarska odluka od 28. kolovoza 1972., norma CEE/ONU DF-07, zakonodavstvo u području hrane).
Prema tome, taj je dio u potpunosti zamijenjen izmjenama kojima se preciznije opisuju zahtjevi u fazi prerade. Predmetnim se izmjenama utvrđuju prakse, znanje i umijeće gospodarskih subjekata.
Tako se u pogledu određivanja veličine utvrđuje da se ono provodi nakon sušenja. Najmanje šljive nisu obuhvaćene ZOZP-om, a ostale, ovisno o veličini, postaju stolne šljive ili šljive namijenjene poljoprivredno-prehrambenoj preradi. Odlomak se mijenja kako slijedi:
|
„— |
Određivanje veličine |
Nakon sušenja provodi se određivanje veličine serija. Kategorija paleta koja proizlazi iz određivanja veličine definira se utvrđivanjem srednjeg broja plodova u uzorku u 500 grama izraženo u parnim vrijednostima (na primjer 40, 42, 44 itd.).
Za ‚Pruneaux d’Agen’ namijenjene poljoprivredno-prehrambenoj preradi ograničenje iskoristive veličine iznosi najviše 98 plodova u 500 g pri sadržaju vlage od 21 % mjereno prema parnim vrijednostima. Najmanje šljive isključene su iz ZOZP-a”.
Dodaje se i odlomak o miješanju veličina šljiva, jedan od tehnički najzahtjevnijih elemenata postupka prerade „Pruneaux d’Agen”. Svrha je te radnje predvidjeti učinke rehidracije na veličinu šljiva i zajamčiti poštovanje pravila o ujednačenosti veličine kako je utvrđeno u odlomku o pakiranju. Odlomak glasi kako slijedi:
„Za stolne ‚Pruneaux d’Agen’ različite veličine u zalihama sirovina miješaju se prije rehidracije. Svrha je te radnje predvidjeti učinke rehidracije na 35 % vlage na veličinu šljiva i zajamčiti poštovanje pravila o ujednačenosti veličine kako je utvrđeno u odlomku o pakiranju. Tražena veličina jest komercijalna veličina utvrđena na mjernoj ljestvici na temelju broja 5 u 500 g plodova uz sadržaj vlage od 35 % do veličine 33 (najveći plodovi), potom na ljestvici na temelju broja 11 do veličine 66 (najmanji plodovi dopušteni u okviru ZOZP-a)”.
U pogledu razvrstavanja šljiva elementi koji se odnose na oštećenja okupljeni su u ovaj odlomak i razlikuju se ovisno o svojoj naravi: vrlo teška oštećenja, teška oštećenja i oštećenja izgleda. Ta odredba navedena je u specifikaciji kako slijedi:
|
„— |
Razvrstavanje: |
Sve šljive s vrlo teškim oštećenjima isključene su iz ZOZP-a. Vrlo teškim oštećenjima smatra se sljedeće:
|
— |
prisutnost plijesni, gnjiloće, mrtvih ili živih insekata, živih crva, strane tvari; |
|
— |
plodovi koji imaju nedostatke u pogledu dozrelosti ili ishrane (‚nezreli plodovi’) ili su prljavi, potpuno zgnječeni, karamelizirani ili ih je napala monilija. |
Stolne ‚Pruneaux d’Agen’, čitave ili bez koštica, smiju imati najviše 5 % teških oštećenja.
Teškim oštećenjima smatraju se, među ostalim, promjene pulpe prouzročene parazitima ili fermentacijom i znatna oštećenja pokožice (koja utječu ili ne utječu na pulpu), a čija površina premašuje šestinu vidljive površine suhe šljive.
‚Pruneaux d’Agen’ namijenjene poljoprivredno-prehrambenoj preradi smiju imati određena oštećenja izgleda koja ne utječu na kvalitetu pulpe. Barem su djelomično netaknute”.
U pogledu rehidracije uvodi se odlomak o nužnoj fazi pripreme suhih šljiva, kojim se utvrđuje ograničenje za rehidraciju suhih šljiva nakon kojega gube taj naziv. Odredba glasi kako slijedi:
|
„— |
Rehidracija |
Osim polusuhih šljiva i, po potrebi, usitnjenih šljiva, ‚Pruneaux d’Agen’ rehidriraju se vodom ili parom.
Utvrđuje se da u jednoj seriji ‚Pruneaux d’Agen’, čitavih ili bez koštica, smije biti najviše 66 plodova u 500 g, uz sadržaj vlage od 35 %. Sadržaj vlage ne premašuje 35 %”.
Odredbe koje se odnose na uklanjanje koštica i toleranciju koštica ili komadića koštica iz norme UNECE navedene u specifikaciji utvrđene su kako slijedi:
|
„— |
Uklanjanje koštica |
Ova radnja nije obvezna. Sastoji se od mehaničkog ili ručnog uklanjanja koštice.
Košticu može uklanjati prerađivač u svojim objektima ili podizvođač, ili više njih, koje je utvrdila skupina. U slučaju podizvođača posebna pravila o sljedivosti predviđena su u poglavlju 4.2.
Tolerancija koštica ili dijelova koštica ograničena je na 2 % masenog udjela u istom pakiranju”.
Odlomak o skladištenju polusuhih šljiva glasi kako slijedi:
|
„— |
Skladištenje polusuhih šljiva |
Polusuhe šljive mogu se čuvati na hladnome pri negativnim temperaturama.
Kako bi se u najvećoj mogućoj mjeri očuvala organoleptička svojstva proizvoda, povratak na pozitivnu temperaturu obavlja se bez ubrzanog zagrijavanja”.
Tim odlomkom želi se omogućiti dugotrajnije stavljanje na tržište polusuhih šljiva uvođenjem faze čuvanja na hladnom pri negativnim temperaturama.
Dodaje se odredba o usitnjavanju šljiva. Tom se radnjom nastoji zajamčiti da se sušene šljive namijenjene poljoprivredno-prehrambenoj preradi ne mogu naći na tržištu sušenih stolnih šljiva jer se predviđa izmjena šljive kako se više ne bi mogla ponuditi izravno krajnjem potrošaču. Odlomak glasi kako slijedi:
|
„— |
Usitnjavanje |
‚Pruneaux d’Agen’ namijenjene poljoprivredno-prehrambenoj preradi usitnjuju se prije otpreme u neko drugo društvo za poljoprivredno-prehrambenu preradu.
Usitnjavanje je fizička radnja koja se provodi na plodovima serije šljiva namijenjenih za preradu i njime se sprečava mogućnost da se šljive ponude krajnjem potrošaču. Ta radnja podrazumijeva nepovratnu izmjenu oblika ploda, njegove teksture i strukture”.
U pogledu pakiranja njime je definirano pravilo ujednačenosti veličine kako slijedi:
|
„— |
Pakiranje stolnih ‚Pruneaux d’Agen’ |
Sadržaj pakiranja ili serije pakiranja stolnih ‚Pruneaux d’Agen’ s istom oznakom mora biti ujednačen, osobito u pogledu kvalitete, izgleda i veličine.
Ujednačnost u pogledu veličine:
Veličina pakiranih šljiva u načelu mora biti ujednačena. Odstupanje od srednje veličine među paletama sirovina u proizvodnji iste serije ne smije premašivati 16 bodova. Primjer: raspon od 44 do 60 ili od 46 do 62, uključujući i te brojke itd.
Ujednačenost u pogledu kvalitete i izgleda:
Čitave ‚Pruneaux d’Agen’ ili ‚Pruneaux d’Agen’ kojima je odstranjena koštica moraju biti mesnate i imati naboranu pokožicu, koja ne smije imati napuknuća ili raspukline osim, katkad, perforacija nastalih zbog uklanjanja koštica te ne smiju biti karamelizirane.
Najviše 10 % plodova smije odstupati od prethodno navedenih odredbi. Međutim, postotak plodova s teškim oštećenjima ne smije premašivati 5 %. Za vrlo teška oštećenja nije dopušteno nikakvo odstupanje”.
Dodaje se odlomak o stabilizaciji jer je ta faza nužna za čuvanje rehidriranih šljiva. Taj odlomak glasi kako slijedi:
|
„— |
Stabilizacija |
Nakon rehidracije šljive više nisu pogodne za čuvanje i moraju se stabilizirati. Stabilizacija gotovih proizvoda može se osigurati dodavanjem konzervansa prije pakiranja ili pasterizacijom pakiranog proizvoda”.
Svim izmjenama jamči se očuvanje značajki ZOZP-a.
5.5. Rubrika „Označivanje”
Odlomak: ‚Na pakiranju se navode sljedeće definicije: ‚Pruneaux d’Agen’ ili ‚Pruneaux d’Agen mi-cuits’. Nadalje, oznaka proizvoda mora biti usklađena s propisima utvrđenima u važećem zakonodavstvu.’ zamjenjuje se sljedećim tekstom:
„Na pakiranju se navodi sljedeće:
|
— |
naziv „Pruneaux d’Agen” dopunjen, po potrebi, navodom „mi-cuits” (polusuhe) |
|
— |
Dodatni navodi, osim propisanih navoda:
|
Svrha je navedenih izmjena bolje informiranje potrošača o značajkama „Pruneaux d’Agen” stavljenih na tržište i olakšavanje uzlazne sljedivosti u slučaju reklamacija.
5.6. Rubrika „Ostalo”
—
U specifikaciji se spominju brojne formalne izmjene (premještanja, spajanje odlomaka, izmjena povezanosti sa zemljopisnim podrijetlom koja omogućuje isticanje posebnosti zemljopisnog područja, posebnosti proizvoda i uzročno-posljedične povezanosti, brisanje priloga koji nisu obvezujuće odredbe) koje ne utječu na važeće odredbe specifikacije.
—
U skladu s Uredbom (EU) br. 1151/2012 dodaju se podaci francuskog instituta za kvalitetu i podrijetlo (Institut national de la qualité et de l’origine (INAO)), kao nadležne službe države članice.
—
Ažurirani su podaci za kontakt skupine koja podnosi zahtjev jer su se promijenili.
—
Mijenja se upućivanje na razred proizvoda radi usklađivanja s Prilogom XI. Provedbenoj uredbi (EU) br. 668/2014.
—
Ne mijenja se definicija zemljopisnog područja. Izmjene koje se mogu pojaviti formalne su naravi: karta i popis kantona zamijenjeni su popisom odgovarajućih općina, koje su preciznije.
Obveza pakiranja unutar područja već je izričito navedena u registriranoj specifikaciji. Dodaje se da se i postrojenja za uklanjanje koštica moraju nalaziti unutar zemljopisnog područja. Time se pojašnjava da se sve radnje do pakiranja provode unutar zemljopisnog područja. Pakiranje unutar zemljopisnog područja ograničeno je na stolne suhe šljive i ne odnosi se na suhe šljive namijenjene za poljoprivredno-prehrambenu preradu. Nadalje, specifikacija je dopunjena potrebnim obrazloženjima. Odredba glasi kako slijedi:
„Pakiranje unutar zemljopisnog područja neophodno je za očuvanje kvaliteta stolnih šljiva ‚Pruneaux d’Agen’. Nakon što se podvrgnu postupku rehidracije ili ako su, u slučaju polusuhih šljiva, netom osušene, šljive više nisu pogodne za čuvanje i moraju se stabilizirati. Zbog toga se pakiraju, a potom i pasteriziraju u krajnjoj ambalaži. Te radnje slijede jedna nakon druge i dio su postupka proizvodnje ‚Pruneaux d’Agen’. Prema tome, pasterizacija, koja je najučestaliji postupak stabilizacije gotovih proizvoda, može se provoditi jedino na krajnjoj ambalaži koja je hermetički zatvorena. Osim toga, određene radnje značajne za izgled proizvoda čine proizvodnju serija i njihovo pakiranje neodvojivima. To je, na primjer, slučaj kod pravila o ujednačenosti veličina, za čije je ispunjenje nužna posebna priprema proizvoda prije rehidracije i tijekom pakiranja. Nadalje, pakiranje unutar zemljopisnog područja olakšava sljedivost i kontrolu proizvoda”.
Podaci za kontakt kontrolnog tijela zamijenjeni su podacima nadležne službe za kontrolu. Tom se izmjenom želi izbjeći mijenjanje specifikacije u slučaju promjene nadzornog tijela.
„Nacionalni zahtjevi” predstavljeni su u obliku tablice u kojoj su navedeni glavni dijelovi specifikacije koje je potrebno provjeriti i metoda ocjenjivanja. Taj je dio dodan u svrhu olakšavanja kontrola.
JEDINSTVENI DOKUMENT
„PRUNEAUX D’AGEN”
EU br.: PGI-FR-0149-AM01 – 18.5.2017.
ZOI ( ) ZOZP ( X )
1. Naziv
„Pruneaux d’Agen”
2. država članica ili treća zemlja
Francuska
3. Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda
3.1 Vrsta proizvoda
Razred 1.6. Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni
3.2 Opis proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 1.
„Pruneaux d’Agen” dobivaju se sušenjem (nakon čega može i ne mora slijediti rehidracija) šljiva sorte d’Ente koje se beru kad postignu optimalnu zrelost bez dodavanja sladila. Ovalna su oblika, tamnosmeđe do crne boje i sjajne. Imaju mekanu teksturu i smeđe-žuto do smeđe-zlatno meso bez karamelizacije.
„Pruneaux d’Agen” dobivaju se prekidom sušenja u trenutku kad stopa vlažnosti ploda padne između 30 i 35 % i bez naknadne rehidracije, a mogu se stavljati na tržište uz navod „mi-cuits” (polusuhe).
„Pruneaux d’Agen” mogu se prodavati čitave, bez koštice ili usitnjene.
Stolne „Pruneaux d’Agen” prodaju se čitave ili bez koštice, a takve su veličine da u 500 grama smije biti najviše 66 plodova uz sadržaj vlage od 35 %. Za suhe šljive kojima je uklonjena koštica veličina se utvrđuje prije uklanjanja koštice.
Na tržište se stavljaju šljive ujednačene veličine. Mesnate su i imaju naboranu pokožicu koja ne smije imati napuknuća ili raspukline (osim perforacija nastalih zbog uklanjanja koštice). Šljiva s oštećenjima ima manje od 10 % (masenog udjela), od čega ih je manje od 5 % s teškim oštećenjima, a vrlo teška oštećenja ne smiju imati.
„Pruneaux d’Agen” namijenjene naknadnoj poljoprivredno-prehrambenoj preradi imaju takvu veličinu da u 500 grama smije biti najviše 98 plodova u stanju bez rehidracije s 21 % vlage. Nemaju vrlo teška oštećenja i barem su djelomično netaknute. Usitnjavaju se prije otpreme u neko drugo društvo za poljoprivredno-prehrambenu preradu. Te sušene šljive nisu namijenjene za prodaju krajnjem potrošaču.
Vrlo teškim oštećenjima smatra se sljedeće:
|
— |
prisutnost plijesni, gnjiloće, mrtvih ili živih insekata, živih crva, strane tvari; |
|
— |
plodovi koji imaju nedostatke u pogledu dozrelosti ili ishrane (‚nezreli plodovi’) ili su prljavi, potpuno zgnječeni, karamelizirani ili ih je napala monilija. |
„Pruneaux d’Agen” nikad se ne miješaju sa šljivama drugog podrijetla ili sorti.
3.3 Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla) i sirovine (samo za prerađene proizvode)
„Pruneaux d’Agen” dobivaju se od šljiva sorte Ente koje se proizvode i beru na zemljopisnom području čije su pedoklimatske značajke pogodne za proizvodnju vrlo slatkih velikih šljiva.
Stabla šljiva sorte d’Ente na ovom području uživaju prikladnu klimu koja šljivama daje posebnu ravnotežu između šećera i kiselosti te određenu mekoću i finoću pokožice.
3.4 Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti na određenom zemljopisnom području
Proizvodnja i sušenje šljiva, prerada i uklanjanje koštica moraju se provoditi unutar zemljopisnog područja ZOZP-a.
3.5 Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd. proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv
Pakiranje unutar zemljopisnog područja neophodno je za očuvanje kvaliteta stolnih „Pruneaux d’Agen”. Nakon što se podvrgnu postupku rehidracije ili ako su, u slučaju polusuhih šljiva, netom osušene, šljive više nisu pogodne za čuvanje i moraju se stabilizirati. Zbog toga se pakiraju, a potom i pasteriziraju u hermetički zatvorenoj krajnjoj ambalaži. Te radnje slijede jedna nakon druge i sastavni su dio postupka proizvodnje što, među ostalim, olakšava sljedivost i kontrolu proizvoda.
Osim toga, određene radnje značajne za izgled proizvoda čine proizvodnju serija i njihovo pakiranje neodvojivima. To je, na primjer, slučaj kod pravila o ujednačenosti veličina, za čije je ispunjenje nužna posebna priprema proizvoda prije rehidracije i tijekom pakiranja.
„Pruneaux d’Agen” namijenjene naknadnoj preradi ne podliježu obvezi pakiranja unutar zemljopisnog područja.
3.6 Posebna pravila za označivanje proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv
Na pakiranju se navodi sljedeće:
|
— |
naziv „Pruneaux d’Agen” dopunjen, po potrebi, navodom „mi-cuits” (polusuhe) |
|
— |
|
|
— |
|
|
— |
”Pruneaux d’Agen” ne smiju se nuditi javnosti, isporučivati, staviti u prodaju ili prodavati ako u obavijestima, u prospektima, na etiketama, na računima ili bilo kakvim potvrdama nije naveden naziv „Pruneaux d’Agen”. |
|
— |
U dokumentima koji se odnose na šljive namijenjene poljoprivredno-prehrambenoj preradi pored naziva „Pruneaux d’Agen” mora biti jasno navedena riječ „usitnjene” ako ti dokumenti prate isporuku nekom drugom poduzeću za poljoprivredno-prehrambenu preradu. |
4. Sažeta definicija zemljopisnog područja
Zemljopisno područje ZOZP-a „Pruneaux d’Agen” obuhvaća sve općine koje pripadaju sljedećim kantonima:
Departman Dordogne: Beaumont, Belvès, Bergerac, Domme, Eymet, Issigeac, La Force, Le Bugue, Le Buisson-de-Cadouin, Monpazier, Montpon Ménestérol, Sigoulès, Velines, Villefranche-de-Lonchat, Villefranche-du-Périgord.
Departman Gers: Condom, Eauze, Fleurance, Jegun, Lectoure, Mauvezin, Miradoux, Montréal, Saint-Clar, Valence-sur-Baïse, Vic-Fezensac.
Departman Gironde: Auros, Branne, Carbon-Blanc, Castillon-La-Bataille, Cenon, Créon, La Réole, Lussac, Monségur, Pellegrue, Pujols, Sauveterre-de-Guyenne, Sainte-Foy-La-Grande.
Departman Lot: Bretenoux, Castelnau-Montratier, Catus, Cazals, Figeac, Gourdon, Lacapelle Marival, Lalbenque, Livernon, Luzech, Montcuq, Puy l’Evêque, Saint-Céré, Saint-Germain-du-Bel-Air, Salviac.
Departman Lot-et-Garonne: Čitavi departman osim kantona Houeillès.
Departman Tarn-et-Garonne: Čitavi departman, osim kantona Caylus, Saint-Antonin-Noble-Val, Villebrumier.
5. Povezanost sa zemljopisnim područjem
Posebnosti područja
Zemljopisno područje ZOZP-a „Pruneaux d’Agen” nalazi se na jugozapadu Francuske i leži pored grada Agena, koji od 18. stoljeća služi kao luka ukrcaja za suhe šljive proizvedene u okolini, koja je dala naziv toj proizvodnji.
Zemljopisno područje odgovara tradicionalnom području proizvodnje sorte šljive d’Ente, čiji se nasadi uglavnom nalaze na brežuljcima tog područja visoke nizine ispresijecane rijekama koje utječu u rijeku Garonne. Na tom su području tla većinom glineno-vapnenačka. Stabla šljiva ne uspijevaju na vlažnim tlima; za njihov su uzgoj pogodnija propusna i svježa tla.
Područje proizvodnje nalazi se u zoni u kojoj dolazi do prijelaza između sredozemne i oceanske klime, a koju obilježava velika količina padalina tijekom čitave godine. Kad je riječ o temperaturama, zime su hladne, a proljeća razmjerno topla, s vrlo rijetkim mrazom, dok su ljeta vruća sa svježim noćima zbog olujnih pljuskova.
Proizvodnja „Pruneaux d’Agen” pravi je procvat doživjela tijekom 18. stoljeća. S jedne strane, voćnjaci u kojima se uzgajaju stabla šljiva sorte d’Ente uzgajani su na obroncima jer je ta sorta izrazito pogodna za sušenje pa je istisnula ostale sorte. S druge strane, tehnika u okviru koje se izmjenjuju sušenje na suncu i sušenje u pećnici kako bi se završilo sušenje šljiva postala je općeprihvaćena.
Konačno, zahvaljujući svojim prehrambenim kvalitetama, činjenici da se lako čuvaju i prevoze, „Pruneaux d’Agen” brzo su postale predmet raširene trgovine. U to vrijeme pojavili su se prvi propisi u području trgovine šljivama u određenim gradićima u regiji, što ukazuje na važnost te proizvodnje za gospodarstvo te regije.
Uzgoj šljiva razvijao se u cijelom 19. stoljeću, kao i upotreba peći posebno osmišljenih za sušenje šljiva. „Pruneaux d’Agen” istodobno su postale slavne u čitavom svijetu, o čemu svjedoči djelo Lava Tolstoja „Smrt Ivana Iljiča” iz 1886., u čijem 10. poglavlju piše:
„Ako bi pomislio na kompot od suhih šljiva koji su mu danas nudili da jede, prisjetio bi se crnih, naboranih francuskih suhih šljiva iz djetinjstva, njihovog izvanrednog ukusa i obilja sline kada bi ostala samo koštica.”
Godine 1894. samo u departmanima Lot i Garonne postojalo je pet milijuna stabala šljiva koja su davala plod i milijun mladih stabala. Proizvodnja se odvijala i u susjednim departmanima Gers, Tarn i Garonne, Lot, Dordogne i Gironde.
U prvoj polovini 20. stoljeća konkurencija koju su predstavljale nove zemlje proizvođači i utjecaj Prvog svjetskog rata na stanovništvo koje se bavilo poljoprivrednom doveli su do snažnog pada proizvodnje „Pruneaux d’Agen”.
Proizvodnja u Francuskoj ponovno je pokrenuta nakon Drugog svjetskog rada sadnjom modernih voćnjaka s novim sortama u okviru obitelji šljiva d’Ente. Tehnička oprema također se razvijala; primjerice, uvedeni su tuneli za sušenje. Međutim, u okviru ove proizvodnje elementi znanja i umijeća ostali su od presudne važnosti: kontrola veličine, berba pri optimalnoj zrelosti i kontrola sušenja šljiva kako bi se dobio potrebni konačni sadržaj vlažnosti bez spaljivanja plodova.
Kako bi se dobile lijepe šljive, stabla se obrezuju svake godine (obrezivanje u svrhu povećanja rodnosti). Obrezivanje ujedno omogućuje bolje prodiranje sunčeve svjetlosti u stablo, čime se jamče dozrijevanje plodova i dobro zdravstveno stanje. Time se smanjuje broj plodova i potiče se proizvodnja ujednačenih plodova najbolje kvalitete (veliki plodovi) i bolji prinos.
Šljive se beru kad postignu potpunu zrelost, a plodovi počnu padati prirodno ili uz laganu trešnju stabla. Danas se primjenjuje i druga tehnika kako bi se utvrdio najbolji trenutak za berbu: prikuplja se nekoliko kapi soka u napravu koja se naziva refraktometar. Na taj se način utvrđuje sadržaj šećera u šljivi.
Prerađivači istodobno razvijaju tehnike rehidracije i čuvanja kako bi se dobio proizvod „spreman za jelo”, dok se „Pruneaux d’Agen” tradicionalno prodaju potrošačima i „suhe”, a potrošači ih rehidriraju kod kuće. Svrha je omekšavanje mesa šljive bez „razrjeđivanja” okusa. Metoda, trajanje i temperatura jednako su tako čimbenici koji prerađivačima omogućuju proizvodnju šljiva koje čuvaju sve svoje arome uz povećanje mekoće mesa.
Konačno, lokalni poljoprivredno-prehrambeni obrtnici od „Pruneaux d’Agen” izrađuju slastice ili prehrambene pripravke koji pogoduju ugledu proizvoda, čime se stvara tržište za najmanje plodove koji, s obzirom na to da imaju određena oštećenja izgleda, teško prodaju kao stolne šljive.
Posebnosti proizvoda
„Pruneaux d’Agen” imaju mekanu strukturu, meso smeđo-žute do žuto-zlatne boje bez karamelizacije te sjajnu i neljepljivu kožu.
Stolne „Pruneaux d’Agen” također se odlikuju svojom veličinom.
Uživaju višestoljetni ugled.
Uzročna povezanost
Uzročna povezanost temelji se na kvaliteti i ugledu „Pruneaux d’Agen”.
Pedoklimatski uvjeti područja povoljni su za proizvodnju velikih i izrazito slatkih šljiva potrebnih za proizvodnju „Pruneaux d’Agen”.
Stabla šljive sorte d’Ente ovdje su pronašla idealno tlo. Najbolje se razvijaju u glineno-vapnenačkim tlima pogodnima za njihovu vegetaciju. Uz to im pogoduje i prikladna klima s dovoljno hladnoće zimi, vrlo rijetkim mrazom tijekom proljeća u trenutku razvoja plodova i ravnotežom između vrućih dana i svježih noći ljeti, što šljivama donosi posebnu ravnotežu između šećera i kiselosti te određenu mekoću i finoću pokožice.
Ti prirodni uvjeti, uz znanje i umijeće proizvođača, prije svega u pogledu veličine stabala i zrelosti plodova u trenutku berbe, omogućuju proizvodnju velikih i izrazito slatkih šljiva po kojima se „Pruneaux d’Agen” izdvajaju od ostalih.
Sušenje je element koji određuje kvalitetu „Pruneaux d’Agen”; za sušenje su potrebna specifična znanja i umijeća subjekata koji ga provode, a koji moraju savladati umijeće „kuhanja” svježih šljiva u skladu s njihovom kvalitetom kako bi se dobio željeni sadržaj vlage. Na taj način dobivaju se šljive koje imaju meso smeđe-žute do žuto-zlatne boje bez karamelizacije.
Konačno, prerađivači su razvili tehnike za rehidraciju koje omogućuju dobivanje suhe šljive mekane teksture, sjajne i neljepljive kože.
Nadalje, zahvaljujući svojim prehrambenim kvalitetama, činjenici da se lako čuvaju i prevoze, „Pruneaux d’Agen” uživaju vrlo velik međunarodni ugled još od kraja 18. stoljeća.
Različite lokalne manifestacije okružuju njihovo stavljanje na tržište i pridonose ugledu „Pruneaux d’Agen”. Takve su manifestacije, primjerice, Pruneau Show u Agenu ili sajam u Saint-Aubinu (47), u samom središtu proizvodnog područja, koje naglašavaju povezanost proizvoda i područja s kojeg potječe.
Upućivanje na objavu specifikacije
(članak 6. stavak 1. drugi podstavak ove Uredbe)
https://extranet.inao.gouv.fr/fichier/3-20171106CDCIGPPruneauxdAgenrevu-nelleversion.pdf
|
29.1.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 36/19 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE
оd 23. siječnja 2019.
o objavi u Službenom listu Europske unije zahtjeva za registraciju naziva iz članka 49. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća
„Jambon du Kintoa” (ZOI)
(2019/C 36/07)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 50. stavak 2. točku (a),
budući da:
|
(1) |
Francuska je Komisiji poslala zahtjev za zaštitu naziva „Jambon du Kintoa” u skladu s člankom 49. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 1151/2012. |
|
(2) |
U skladu s člankom 50. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Komisija je ispitala taj zahtjev i zaključila da ispunjava uvjete utvrđene u toj uredbi. |
|
(3) |
Kako bi se omogućilo podnošenje prigovora u skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012, jedinstveni dokument i upućivanje na objavu specifikacije proizvoda iz članka 50. stavka 2. točke (a) te Uredbe koji se odnose na naziv „Jambon du Kintoa” trebalo bi objaviti u Službenom listu Europske unije, |
ODLUČILA JE:
Jedini članak
Jedinstveni dokument i upućivanje na objavu specifikacije proizvoda iz članka 50. stavka 2. točke (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 za naziv „Jambon du Kintoa” (ZOI) nalaze se u Prilogu ovoj Odluci.
U skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012 objava ove Odluke temelj je za pravo na podnošenje prigovora na registraciju naziva iz prvog stavka ovog članka u roku od tri mjeseca od datuma objave ove Odluke u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 23. siječnja 2019.
Za Komisiju
Phil HOGAN
Član Komisije
PRILOG
JEDINSTVENI DOKUMENT
„JAMBON DU KINTOA”
EU br.: PDO-FR-02166 – 31.8.2016.
ZOI ( X ) ZOZP ( )
1. Naziv
„Jambon du Kintoa”
2. Država članica ili treća zemlja
Francuska
3. Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda
3.1 Vrsta proizvoda
Razred 1.2. Proizvodi od mesa (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)
3.2 Opis proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 1.
„Jambon du Kintoa” suha je šunka dobivena dugotrajnim postupkom koji traje barem 16 mjeseci, od čega se najmanje 10 odnosi na zrenje u prirodnim uvjetima.
Može se stavljati na tržište u komadu, u komadu bez kosti, u četvrtima ili narezana na kriške.
Ako se na tržište stavlja u komadu, s kosti i cijelom nogom, šunka „Jambon du Kintoa” ovalnog je oblika, duljine od glave bedrene kosti do ruba buta veće od 10 cm. Navedena oznaka „Kintoa” pričvršćuje se za glavu bedrene kosti. Prije pakiranja u šunku se utrljava prah „Piment d’Espelette” ZOI.
Šunka „Jambon du Kintoa” ima sljedeća svojstva: udio soli (NaCl) u mišiću semimembranosus 7 % ili manje, udio vlage najviše 60 %, udio mišićne masti u mišiću semimembranosus 4 % ili više, izrazito crvena boja mesa, bijela do ružičasta boja masnog tkiva, izgled blago prošaran mašću, kremasta i mekana tekstura masnog tkiva, intenzivna i složena aroma (maslac, raslinje, konzervirano meso, suhi plodovi (lješnjaci i drugi), pekmez), intenzivan i postojan okus.
3.3 Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla) i sirovine (samo za prerađene proizvode)
Šunka „Jambon du Kintoa” proizvodi se od uzgojene svinje pasmine Pie noir du pays Basque u dobi od 12 do 24 mjeseca. Masa hladnog trupa jest najmanje 100 kg. Debljina leđnog sala bez kože između 4. i 5. kralješka iznosi 25 mm ili više.
Sirovina je svježa šunka dobivena od trupa s oznakom izvornosti „Kintoa” koji nije smrznut ni duboko smrznut, bez nedostataka kao što su petehija, prijelomi, apsces, hematom ili oštećena koža, te izduženog oblika („pirenejski rez”), s cijelom nogom, težine 10 kg ili više.
Soli se solju „Sel de Salies-de-Béarn” ZOZP. Prije pakiranja u unutarnju stranu suhe šunke utrljava se prah „Piment d’Espelette”/„Piment d’Espelette – Ezpeletako Biperra” ZOI.
Tijekom životnog vijeka svinja u njihovoj su prehrani dopušteni samo bilje, nusproizvodi i dopunski prehrambeni proizvodi dobiveni od genetski nemodificiranih proizvoda. Na svim površinama gospodarstava na kojima se uzgajaju životinje namijenjene proizvodnji mesa s oznakom izvornosti „Jambon du Kintoa” zabranjena je sadnja genetski modificiranih kultura.
Tijekom razdoblja sisanja, do dobi od 8 tjedana, ukupna količina krmne smjese po prasetu iznosi najviše 5 kg bruto. Prerađene životinjske bjelančevine nisu dopuštene.
Nakon odbića dopuštene su samo sljedeće sirovine biljnog podrijetla:
|
— |
zrnje pšenice, kukuruza, ječma, raži, pšenoraži, sirka, zobi i proizvodi dobiveni od njih, |
|
— |
zrnje graška, stočnog boba, lupine, grahorice, lana i proizvodi dobiveni od njih; |
|
— |
sjeme soje, suncokreta, uljane repice; pogače i ulja napravljeni od njih, |
|
— |
melasa šećerne trske i šećerne repe, |
|
— |
lucerna, pulpa šećerne repe. |
Dopušteno je davati sirutku, osim zadnja dva mjeseca prije klanja. Sirutka mora potjecati iz istog zemljopisnog područja.
Stadu se prvenstveno daje hrana koja potječe iz tog zemljopisnog područja. Dopušteno je da određena krmna smjesa ne potječe iz tog zemljopisnog područja zbog njegove vrlo brdovite topografije, neprikladne za intenzivnu poljoprivredu i usjeve.
Od procijenjene ukupne potrošnje od 848 kg suhe tvari po svinji od okota do klanja, udio krmne smjese koja potječe iz tog zemljopisnog područja može se procijeniti na najmanje 69,5 %.
U razdoblju nakon odbića do dobi od tri mjeseca krmna smjesa sadržava najmanje 20 % (u suhoj tvari) žitarica koje potječu iz tog zemljopisnog područja; ukupna količina krmne smjese po prasetu ne prelazi 60 kg bruto.
Za svinje od tri mjeseca i starije: Krmna smjesa sastoji se od najmanje 70 % (u suhoj tvari) sirovina iz tog zemljopisnog područja; formula krmne smjese sadržava najmanje 60 % (u suhoj tvari) žitarica i proizvoda dobivenih od njih. Najveća dopuštena dnevna količina krmne smjese po svinji iznosi 3,2 kg bruto u dobi od 3 do 8 mjeseci i 2,7 kg bruto od 8 mjeseci nadalje.
3.4 Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti na određenom zemljopisnom području
Sve faze proizvodnje šunke „Jambon du Kintoa”, od okota do zrenja šunke, odvijaju se na zemljopisnom području.
3.5 Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd. proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv
—
3.6 Posebna pravila za označivanje proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv
Uz regulatorne referentne brojeve koji se primjenjuju na označavanje mesnih proizvoda, oznaka mora sadržavati sljedeće podatke:
|
— |
datum soljenja, |
|
— |
naziv oznake izvornosti „Jambon du Kintoa” napisan slovima čija je veličina barem jednaka najvećim slovima na etiketi, |
|
— |
logotip u boji „Kintoa”, koji je izradila grupacija, a sastoji se od riječi „Kintoa” iznad koje je kruna kraljeva Navarre i prikaza glave baskijske svinje, |
|
— |
za svaku šunku stavljenu na tržište u komadu, broj njezine pojedinačne identifikacije. |
4. Sažeta definicija zemljopisnog područja
Zemljopisno područje sastoji se od sljedećih kantona, općina ili dijelova općina:
|
— |
Općine obuhvaćene u cijelosti: Departman Landes: Hastingues, Oeyregave, Sorde-L’Abbaye Departman Pyrénées-Atlantiques: Abitain, Ance, Andrein, Anglet, Angous, Aramits, Araujuzon, Araux, Aren, Arette, Athos-Aspis, Audaux, Auterrive, Autevielle-Saint-Martin-Bideren, Barraute-Camu, Bastanès, Biarritz, Bugnein, Burgaronne, Carresse-Cassaber, Castagnède, Castetbon, Castetnau-Camblong, Charre, Dognen, Escos, Espiute, Esquiule, Féas, Géronce, Gestas, Geüs-d’Oloron, Guinarthe-Parenties, Gurs, Issor, Jasses, Lanne-en-Barétous, L’Hôpital-d’Orion, Laàs, Labastide-Villefranche, Lay-Lamidou, Léren, Lourdios-Ichère, Méritein, Montfort, Moumour, Nabas, Narp, Navarrenx, Oraàs, Orin, Orion, Orriule, Ossenx, Poey-d’Oloron, Préchacq-Josbaig, Préchacq-Navarrenx, Rivehaute, Saint-Dos, Saint-Gladie-Arrive-Munein, Saint-Goin, Saint-Pé-de-Léren, Salies-de-Béarn, Sarrance, Saucède, Sauveterre-de-Béarn, Sus, Susmiou, Tabaille-Usquain, Verdets, Viellenave-de-Navarrenx. Općine kantona: Baïgura i Mondarrain; Hendaye-Côte Basque-Sud; Montagne Basque (osim dijelova općina Alçay-Alçabéhéty-Sunharette, Haux, Lacarry-Arhan-Charritte-de-Haut, Larrau, Mendive i Sainte-Engrâce); Nive-Adour; Pays de Bidache, Amikuze i Ostibarre; Saint-Jean-de-Luz. |
|
— |
Djelomično obuhvaćene općine: Département des Landes: Cauneille, Peyrehorade. Département des Pyrénées-Atlantiques: Arette, Bayonne, Lanne-en-Barétous, Oloron-Sainte-Marie. |
5. Povezanost sa zemljopisnim područjem
Zemljopisno područje ZOI-ja „Jambon du Kintoa” prostire se nad cijelom francuskom Baskijom i nekoliko susjednih kantona i/ili općina na istočnom i sjevernom rubu. To područje odgovara zapadnom podnožju Pireneja, s kojim graniči na jugu. Na zapadu graniči s Atlantskim oceanom.
Njegovu oceansku klimu karakteriziraju velike količine kiše (1 200 do 2 000 mm na godinu), koja je dobro raspoređena tijekom cijele godine, bez sušnih razdoblja, te blage temperature zraka, čak i zimi. Južni vjetar tipa fena tijekom cijele godine, a posebno najesen i u proljeće, povremeno donosi velike vrućine i suhi zrak, što se izmjenjuje s vlažnijim i svježijim razdobljima, povezanima s oceanskim poremećajima.
Krajolikom dominiraju obrađena područja i pašnjaci u dnu kotlina i u svim niskim područjima u blizini stambenih objekata, pašnjaci koji se smjenjuju, vrištine i šume na obroncima, prirodne vrištine i livade na vrhovima masiva i grebena.
Izraz „Kintoa” podrijetlo vuče iz poreza na ispašu žirevima za svinje, popularno zvanog „petina” (fr. droit de quinta), koji su kraljevi Navarre barem od 13. stoljeća ubirali za svinje koje su odvođene na ispašu u planine Kraljevine Navarre. Kraljevi su na temelju toga sebi uzimali svaku petu svinju, odakle i naziv za taj porez.
„Jambon du Kintoa” dobiva se od svinje Pie-noir du pays Basque, pasmine koja pripada sredozemnim vrstama, poznatima i kao iberske vrste. Ta pasmina raste sporo. Iznimne je snage i može podnijeti znatne klimatske i prehrambene promjene te brzo skladištiti rezerve masti kada joj je prehrana obilna.
Svinje najmanje sedam posljednjih mjeseci provode na posebno određenom pašnjaku na kojem im se povećava količina potkožnog sala i mišićne masti. Na tom pašnjaku nalaze raznoliku hranu, prije svega travu i travnato bilje te, ponegdje, sušeno voće (žirevi i kesteni…), kukce, crve, korijenje i drugo bilje.
Svinje se kolju u razmjerno staroj dobi (12 do 24 mjeseca u usporedbi s 5 do 6 mjeseci za industrijski uzgojenu svinju) nakon života koji je obilježila znatna mišićna aktivnost.
Na zemljopisnom se području, posebno u Salies-de-Béarn, proizvodi sol, koja se u toj regiji tradicionalno upotrebljava za soljenje butova. Ondje se proizvodi i prah „Piment d’Espelette”/„Piment d’Espelette – Ezpeletako Biperra”, koji se tradicionalno upotrebljava za pokrivanje unutarnje strane šunke, a vanjski se dio uklanja na kraju faze zrenja.
Šunke se dobivaju dugotrajnim postupkom koji traje najmanje 16 mjeseci. Nakon početnog sušenja butovi se oblažu mješavinom svinjske masti. Razdoblje između tjedna soljenja i tjedna zrenja iznosi najmanje 6 mjeseci. Sljedeća je faza zrenje u trajanju od najmanje 10 mjeseci u prostorijama koje moraju imati otvore jasno određenih minimalnih dimenzija, postavljene na različita pročelja zgrade, što omogućuje kruženje zraka koji dolazi izvana. Temperaturni uvjeti i parametri vlage mijenjaju se u skladu s lokalnom klimom.
Pri konzumaciji šunke osjeća se kremasta i mekana tekstura masnog tkiva, miris maslaca, raslinja, konzerviranog mesa i suhih plodova (lješnjaci i drugi) te pekmeza. Okus je intenzivan i postojan.
Uzročna povezanost
U blagoj i vlažnoj klimi tog zemljopisnog područja gotovo se ne prekida rast trave, čime se omogućuje da svinjama na pašnjacima hrana bude dostupna tijekom cijelog njihova boravka na otvorenom, barem 7 mjeseci. Postoji mogućnost da se ta hrana upotpuni plodovima stabala tipičnih za prirodni baskijski okoliš (hrast lužnjak, kesten, bukva).
Pasmina Pie-noir du pays Basque prilagodila se životu na pašnjaku u tom krajoliku zahvaljujući svojim fizičkim svojstvima: riječ je o otpornoj svinji koja se puno kreće i dobro iskorištava vegetaciju na pašnjaku. Vrsta hrane s pašnjaka razlikuje se, naravno, ovisno o godišnjem dobu, ali u završnoj fazi iznosi oko 50 % ukupne količine hrane koju svinja dnevno unosi. Sadržava antioksidanse i aromatske tvari koji utječu na organoleptička svojstva šunke.
Dokazano je da se u masnom tkivu nakupljaju spojevi iz konzumiranih biljaka. Te tvari djeluju na kinetiku oksidacije masti, usporavaju užeglost i omogućuju sporije zrenje šunke, čime se na poseban način utječe na raspodjelu okusnih i aromatičnih elemenata. Taj je učinak još važniji s obzirom na to da je razdoblje sušenja i zrenja dugo te da uvelike ovisi o prirodi konzumirane vegetacije.
Zahvaljujući tradicionalnim metodama soljenja, sušenja i zrenja šunke na zemljopisnom području, upotrebljava se lokalna sol iz regije Salies de Béarn koja ima posebna svojstva (velik udio elemenata u tragovima, veliki kristali itd.) zbog kojih je posebno prikladna za soljenje. „Piment d’Espelette” upotrebljava se za prekrivanje trbušne šupljine šunke i posebno je prikladan zbog relativno niske pikantnosti.
Zahvaljujući svojstvima sirovine i sama je šunka prošarana mišićnom mašću koja joj daje kremastu i meku strukturu.
Klimu koja je pod utjecajem oceanskog toka karakteriziraju velika količina padalina tijekom cijele godine i južni vjetar tipa fena, što pridonosi posebnim senzornim svojstvima šunke. Dug postupak zrenja (najmanje 10 mjeseci), u prostorijama u kojima se temperatura i vlažnost mijenjaju pod utjecajem lokalne klime, omogućuje najbolje iskorištavanje potencijala šunke, a prije svega utječe na njegovu aromu i okus.
Upućivanje na objavu specifikacije
(članak 6. stavak 1. drugi podstavak ove Uredbe)
https://www.inao.gouv.fr/fichier/PNOCDCJambonduKintoa2017QCOMUE.pdf
|
29.1.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 36/24 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE
оd 24. siječnja 2019.
o objavi u Službenom listu Europske unije zahtjeva za odobrenje izmjene specifikacije proizvoda koja nije manja, u skladu s člankom 53. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća, za naziv „Antequera” (ZOI)
(2019/C 36/08)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (1), a posebno njezin članak 50. stavak 2. točku (a), u vezi s njezinim člankom 53. stavkom 2.,
budući da:
|
(1) |
Španjolska je podnijela zahtjev za odobrenje izmjene specifikacije proizvoda koja nije manja za naziv „Antequera” (ZOI) u skladu s člankom 49. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 1151/2012. |
|
(2) |
U skladu s člankom 50. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Komisija je ispitala taj zahtjev i zaključila da ispunjava uvjete utvrđene u toj uredbi. |
|
(3) |
Kako bi se omogućilo podnošenje prigovora u skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012, zahtjev za odobrenje izmjene specifikacije proizvoda koja nije manja, kako je navedeno u članku 10. stavku 1. prvom podstavku Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 668/2014 (2), uključujući izmijenjeni jedinstveni dokument i upućivanje na objavu odgovarajuće specifikacije proizvoda za registrirani naziv „Antequera” (ZOI), trebalo bi objaviti u Službenom listu Europske unije, |
ODLUČILA JE:
Jedini članak
Zahtjev za odobrenje izmjene specifikacije proizvoda koja nije manja, kako je navedeno u članku 10. stavku 1. prvom podstavku Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 668/2014, uključujući izmijenjeni jedinstveni dokument i upućivanje na objavu odgovarajuće specifikacije proizvoda, za registrirani naziv „Antequera” (ZOI) nalazi se u Prilogu ovoj Odluci.
U skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012 objava ove Odluke temelj je za pravo na podnošenje prigovora na izmjenu iz prvog stavka ovog članka u roku od tri mjeseca od datuma objave ove Odluke u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 24. siječnja 2019.
Za Komisiju
Phil HOGAN
Član Komisije
(1) SL L 343, 14.12.2012., str. 1.
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 668/2014 od 13. lipnja 2014. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode (SL L 179, 19.6.2014., str. 36.).
PRILOG
ZAHTJEV ZA ODOBRENJE IZMJENE KOJA NIJE MANJA U SPECIFIKACIJI ZA PROIZVOD ZAŠTIĆENE OZNAKE IZVORNOSTI/ZAŠTIĆENE OZNAKE ZEMLJOPISNOG PODRIJETLA
Zahtjev za odobrenje izmjene u skladu s člankom 53. stavkom 2. prvim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012
„Antequera”
EU br.: PDO-ES-00327-AM03 – 19.3.2018.
ZOI ( X ) ZOZP ( )
1. Skupina koja podnosi zahtjev i legitimni interes
|
Regulatorni odbor za zaštićenu oznaku izvornosti „Antequera” |
|
Carretera de Córdoba, S/N |
|
29200 Antequera – Málaga |
|
ESPAÑA |
|
Tel. +34 952841451 |
|
Adresa e-pošte: info@doantequera.org |
Regulatorni odbor za zaštićenu oznaku izvornosti „Antequera” neprofitno je tijelo koje je priznalo nadležno tijelo države članice kao tijelo za upravljanje oznakom izvornosti; to tijelo zastupa gospodarske subjekte koji imaju ulogu u dobivanju zaštićenog proizvoda i poštuje demokratska načela i načela reprezentativnosti za gospodarske i sektorske interese koje obuhvaća uz pridavanje posebne pozornosti manjinskim interesima, pri čemu su različiti interesi jednako zastupljeni.
Osim toga, regulatorni odbor ima pravnu sposobnost na temelju koje može podnijeti ovaj zahtjev za izmjenu u skladu s nacionalnim zakonodavstvom, konkretno člankom 13. stavkom 2. točkom (a) Zakona 2/2011 od 25. ožujka o kvaliteti poljoprivredno-prehrambenog i ribolovnog sektora u Andaluziji.
2. Država članica ili treća zemlja
Španjolska
3. Rubrika specifikacije proizvoda na koju se primjenjuje izmjena
|
— |
☐ |
Naziv proizvoda |
|
— |
☒ |
Opis proizvoda |
|
— |
☐ |
Zemljopisno područje |
|
— |
☐ |
Dokaz o podrijetlu |
|
— |
☐ |
Način proizvodnje |
|
— |
☒ |
Povezanost |
|
— |
☐ |
Označivanje |
|
— |
☐ |
Ostalo [navedite] |
4. Vrsta izmjene
|
— |
☒ |
Izmjena specifikacije proizvoda registriranog ZOI-ja/ZOZP-a koja se ne može smatrati manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012. |
|
— |
☐ |
Izmjena specifikacije proizvoda registriranog ZOI-ja/ZOZP-a za koji nije objavljen jedinstveni dokument (ili istovrijedan dokument) koja se ne može smatrati manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012 |
5. Izmjene
Izmijenjene su točka B.3. Fizičko-kemijska i organoleptička svojstva ulja iz specifikacije proizvoda i točka 3.2. jedinstvenog dokumenta. Ažurirana je specifikacija proizvoda na koju upućuje poveznica iz jedinstvenog dokumenta.
Fizičko-kemijski parametar K270 (apsorbancija 270 nm) izmijenjen je s 0,15 na 0,18.
Obrazloženje: Prije nekoliko godina utvrđeno je da se vrijednost K270 malo povećala zbog odluke subjekata koji proizvode maslinovo ulje ZOI „Antequera” da pomaknu berbu unaprijed kako bi dobili kvalitetnije ulje s više voćnih aroma. Kad je riječ o srednjim vrijednostima voćnosti, one su povišene te je njihov parametar K270 na gornjoj granici od 0,15 ili više, ali ne doseže gornju granicu određenu u relevantnom zakonodavstvu.
Općenito, parametar K270 odnosi se na stanje oksidacije ulja, no različite znanstvene studije pokazuju da postoji uska veza između vrijednosti K270 i prirodnog sastava maslinova ulja: ulja dobivena iz ranije berbe imaju znatno veće vrijednosti tog parametra, što se može objasniti prisutnošću veće količine spojeva fenola, čija apsorbancija iznosi 280 nm, što narušava točnost podataka. Paradoksalno, prisutnost tih spojeva fenola uvelike određuje stabilnost prije oksidacije i većinu osjetilnih obilježja karakterističnih za djevičansko maslinovo ulje.
JEDINSTVENI DOKUMENT
„Antequera”
EU br.: PDO-ES-00327-AM03 – 19.3.2018.
ZOI ( X ) ZOZP ( )
1. Naziv
„Antequera”
2. Država članica ili treća zemlja
Španjolska
3. Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda
3.1. Vrsta proizvoda
Razred 1.5. Ulja i masti (maslac, margarin, ulja itd.)
3.2. Opis proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 1.
Ekstra djevičansko maslinovo ulje dobiveno od ploda masline (Olea europea L.) upotrebom isključivo fizičkih ili mehaničkih postupaka na temperaturi koja ne utječe na prirodni kemijski sastav ulja pa se stoga čuvaju okus, aroma i karakteristike ploda od kojeg se proizvodi.
U pogledu organoleptičkih svojstava ta ulja imaju voćni okus po zelenim maslinama, drugom zrelom voću, bademima, bananama i zelenoj travi čiji intenzitet varira od srednjeg do jakog. Odlikuju se i slabom do srednjom razinom gorčine i pikantnosti koje savršeno nadopunjavaju ostale blago slatkaste okuse.
Ulja obuhvaćena zaštićenom oznakom izvornosti „Antequera” moraju biti ekstra djevičanska maslinova ulja i imati sljedeća svojstva:
Fizičko-kemijska svojstva:
|
Kiselost (%) |
Najviše 0,3 |
|
Peroksidni broj (meq kisika na kg ulja) |
Najviše 10 |
|
K270 (apsorbancija 270 nm) |
Najviše 0,18 |
Organoleptička svojstva
|
Srednja vrijednost voćnog okusa |
Najmanje 4 |
|
Srednja vrijednost |
nedostatka 0 |
3.3. Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla) i sirovine (samo za prerađene proizvode)
Ekstra djevičansko maslinovo ulje dobiveno od ploda masline (Olea europea L.) sorte Hojiblanca s mogućim dodacima manjinskih sorti kao što su Picual ili Marteño, Arbequina, Picudo, Lechín de Sevilla ili Zorzaleño, Picudo, Gordal de Archidona, Verdial de Vélez Málaga i Verdial de Huévar.
Sorta Hojiblanca glavna je i većinska sorta jer prekriva 90 % površine maslinika na tom području. Ostale se sorte smatraju sekundarnima i manje se uzgajaju na tom području. Sorte navedene u nastavku smatraju se sortama lokalnog podrijetla: Hojiblanca i Gordal de Archidona.
3.4. Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti na određenom zemljopisnom području
Masline koje se upotrebljavaju za dobivanje proizvoda odobrene su sorte iz registriranih maslinika unutar proizvodnog područja.
Ulje se mora odvojiti u registriranim mlinovima koji se nalaze unutar proizvodnog područja i ispunjavaju propisane zahtjeve.
Proizvodnja se dijeli na sljedeće faze: čišćenje, pranje i vaganje maslina; miješanje komine; odvajanje krutina i tekućina kontinuiranim centrifugiranjem; odvajanje tekućina kontinuiranim centrifugiranjem; taloženje i skladištenje.
3.5. Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd. proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv
Budući da ti materijali dulje čuvaju fizičko-kemijska i organoleptička svojstva ulja i da ne mijenjaju kvalitetu sadržaja jer ograničavaju utjecaj svjetlosti koja ubrzava oksidaciju ulja, ulje se pakira u spremnike od tamnog stakla, tamne plastike, metala obloženog materijalom za upotrebu u prehrambenoj industriji ili keramike za upotrebu u prehrambenoj industriji sukladno važećem zakonodavstvu.
3.6. Posebna pravila za označivanje proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv
Trgovačke etikete svih registriranih poduzeća mora, zbog upotrebe logotipa oznake, odobriti regulatorni odbor. „Denominación de Origen Protegida Antequera” ili logotip oznake izvornosti te simbol Unije.
Sva ambalaža u kojoj se zaštićeno ulje prodaje potrošaču mora imati sigurnosni pečat, litografiju, etikete ili stražnje etikete koje moraju biti označene brojem, a mora ih izdati ili odobriti regulatorni odbor, zbog upotrebe logotipa oznake. Te se stražnje etikete moraju pričvrstiti isključivo u registriranoj punionici tako da se spriječi ponovna upotreba.
4. Sažeta definicija zemljopisnog područja
Područjem proizvodnje obuhvaćena su područja sljedećih općina u pokrajini Málaga: Alameda, Almargen, Antequera, Archidona, Campillos, Cañete La Real, Cuevas Bajas, Cuevas de San Marcos, Fuente de Piedra, Humilladero, Mollina, Sierra de Yeguas, Teba, Villanueva de Algaidas, Villanueva del Rosario, Villanueva del Trabuco i Villanueva de Tapia, te općine Palenciana u pokrajini Córdoba.
5. Povezanost sa zemljopisnim područjem
Posebnost zemljopisnog područja
Ulja se proizvode u prirodnoj regiji koju čini depresija Antequera na zapadnom rubu Andaluzijskih intrabetičkih depresija. Na sjeveru graniči s pokrajinama Córdoba i Sevilla, na zapadu s pokrajinama Sevilla i Cadiz, a na istoku s Granadom. Južnu joj granicu omeđuju dijelovi planinskog lanca Cordillera Subbética koji je razdvajaju od okruga pokrajina Málaga: Montes de Málaga, Hoyas u Valle del Guadalhorce i Serranía de Ronda.
To područje ima posebna geomorfološka i klimatska obilježja. Njime je obuhvaćeno područje geološke depresije glatke topografije na visini 400 – 600 m, koje je okruženo nizom planinskih lanaca sa sjevera (Cordillera Subbética) i s juga (Sistema Penibético), uslijed čega ima pogodnu mikroklimu i uvjete tla za uzgoj maslina.
Masline se uzgajaju između 450 i 600 metara nadmorske visine na tlu srednje dubine i vrlo velikog udjela vapnenca (20–70 % karbonata). Osim toga, budući da voda iz okolnog područja otječe u depresiju Antiquera, razvile su se različite razine riječnih terasa koje sadržavaju velike količine tercijarnih sedimenata, uključujući crvenu glinu iz srednjeg pliocena koja maslinama daje obilne količine kalija i ima dobru sposobnost zadržavanja vlage, što je bitno jer se više od 90 % obrađene zemlje ne navodnjava. Područje Antequera ima umjerenu do toplu sredozemnu klimu s ponešto kontinentalnih obilježja zbog svojeg položaja u Andaluzijskim intrabetičkim depresijama. Zbog tog položaja nastaju velike razlike između ljetnih i zimskih te noćnih i dnevnih temperatura. Prosječne temperature tijekom najhladnijih mjeseci (siječnja ili prosinca) kreću se od 6 °C do 9 °C. Najtopliji su mjeseci srpanj i kolovoz, kada su prosječne temperature od 22 °C do 27 °C.
Posebnost proizvoda
Po organoleptičkim svojstvima ekstra djevičansko maslinovo ulje ZOI „Antequera” srednjeg je do jakog intenziteta voćnog okusa zelene masline, srednje vrijednosti 4 ili više, uz niz pozitivnih obilježja drugog zrelog voća, badema, banana i zelene trave. Ulja se odlikuju slabom do srednjom razinom gorčine i pikantnosti koje se savršeno nadopunjavaju s blago slatkastim okusima. U pogledu fizičko-kemijskih svojstava proizvod je niske kiselosti (manje od 0,3 %), niskog udjela peroksida (manje od 10) i niske apsorbancije u ultraljubičastom spektru (K270) (manje od 0,18).
Uravnoteženog je sastava masnih kiselina. Ima visok udio oleinske kiseline, od 78 do 81 %, te srednje visok udio linoleinske kiseline, od 5 do 8 %. Omjer mononezasićenih i zasićenih masnih kiselina visok je (između 11 i 15), a omjer oleinske i linoleinske masne kiseline srednje visok (15 i 12) što ulju daje lakoću na nepcu.
Ulja su umjereno stabilna zahvaljujući visokoj koncentraciji tokoferola. Zbog toga su ulja Antequera bogata vitaminom E.
Frakcija neosapunjive tvari u uljima Antequera značajna je zbog visokog udjela metil-sterola, više od 30 mg na 100 g ulja.
Uzročno-posljedična veza između zemljopisnog područja i karakteristika proizvoda
Otpornost autohtone sorte Hojiblanca na vapnenačka tla zemljopisnog područja, zbog potrebe stabla da iz tla izvuče kalcij, zajedno sa sredozemnom klimom područja koja ima kontinentalna obilježja s obzirom na položaj u Andaluzijskoj depresiji, s hladnim i suhim zimama, dovodi do činjenice da se od te sorte, koja se u maslinicima regije bere tijekom hladnih mjeseci, proizvodi ulje voćnog okusa zelenih maslina, srednje vrijednosti 4 ili više i niza pozitivnih obilježja drugog zrelog voća, badema, banana i zelene trave te blage do srednje razine gorčine i pikantnosti. U pogledu fizičko-kemijskih svojstava ulja su niske kiselosti (manje od 0,3 %), niskog udjela peroksida (manje od 10) i niske apsorbancije u ultraljubičastom spektru (manje od 0,18).
Zbog niskih temperatura zimi koje su karakteristične za to zemljopisno područje usporava se razdoblje dozrijevanja autohtone sorte Hojiblanca čime se mijenja profil kiselina u proizvedenom ulju u korist većeg udjela oleinske kiseline (između 78 i 81 %) i manjeg udjela zasićenih i nezasićenih kiselina.
Upućivanje na objavu specifikacije
(članak 6. stavak 1. drugi podstavak ove Uredbe)
Cijeli tekst specifikacije proizvoda dostupan je na sljedećoj poveznici:
http://www.juntadeandalucia.es/export/drupaljda/Pliego_Antequera_modificado.pdf
ili
http://www.juntadeandalucia.es/organismos/agriculturapescaydesarrollorural/areas/industrias-agroalimentarias/calidad-promocion/paginas/denominaciones-calidad-aceite-oliva.html, poveznica na specifikaciju nalazi se pod nazivom oznake kvalitete.
ili
na početnoj stranici Ministarstva poljoprivrede, ribarstva i ruralnog razvoja Vlade Andaluzije (http://www.juntadeandalucia.es/agriculturaypesca/portal), putem oznaka: „Áreas de actividad”/„Industrias Agroalimentarias”/„Calidad y Promoción”/„Denominaciones de Calidad”/„Aceite de oliva virgen extra”, poveznica na specifikacije nalazi se pod nazivom oznake kvalitete.
|
29.1.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 36/29 |
ADMINISTRATIVNA KOMISIJA ZA USKLAĐIVANJE SUSTAVA SOCIJALNE SIGURNOSTI
PROSJEČNI TROŠKOVI DAVANJA U NARAVI
(2019/C 36/09)
PROSJEČNI TROŠKOVI DAVANJA U NARAVI – 2016.
Primjena članka 64. Uredbe (EZ) br. 987/2009 (1)
|
I. |
Iznosi koje treba nadoknaditi za davanja u naravi pružena 2016. članovima obitelji koji ne borave u istoj državi članici kao osigurana osoba u skladu s člankom 17. Uredbe (EZ) br. 883/2004 (2) odredit će se na temelju sljedećih prosječnih troškova:
|
|
II. |
Iznosi koje treba nadoknaditi za davanja u naravi pružena 2016. umirovljenicima i članovima njihovih obitelji u skladu s člankom 24. stavkom 1. te člancima 25. i 26. Uredbe (EZ) br. 883/2004 odredit će se na temelju sljedećih prosječnih troškova:
|
PROSJEČNI TROŠKOVI DAVANJA U NARAVI – 2017.
Primjena članka 64. Uredbe (EZ) br. 987/2009
|
I. |
Iznosi koje treba nadoknaditi za davanja u naravi pružena 2017. članovima obitelji koji ne borave u istoj državi članici kao osigurana osoba u skladu s člankom 17. Uredbe (EZ) br. 883/2004 odredit će se na temelju sljedećih prosječnih troškova:
|
|
II. |
Iznosi koje treba nadoknaditi za davanja u naravi pružena 2017. umirovljenicima i članovima njihovih obitelji u skladu s člankom 24. stavkom 1. te člancima 25. i 26. Uredbe (EZ) br. 883/2004 odredit će se na temelju sljedećih prosječnih troškova:
|
(1) SL L 284, 30.10.2009., str. 1.
(2) SL L 166, 30.4.2004., str. 1.
(3) Smanjenje koje se primjenjuje na mjesečni fiksni iznos jednako je iznosu od 15 % (x = 0,15) za umirovljenike i članove njihovih obitelji ako nadležna država članica nije navedena u Prilogu IV. Uredbi (EZ) br. 883/2004 (u skladu s člankom 64. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 987/2009).
(4) Smanjenje koje se primjenjuje na mjesečni fiksni iznos jednako je iznosu od 15 % (x = 0,15) za umirovljenike i članove njihovih obitelji ako nadležna država članica nije navedena u Prilogu IV. Uredbi (EZ) br. 883/2004 (u skladu s člankom 64. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 987/2009).
Europski odbor za sistemske rizike
|
29.1.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 36/31 |
ODLUKA EUROPSKOG ODBORA ZA SISTEMSKE RIZIKE
od 14. studenog 2018.
o okviru za usklađivanje u vezi sa savjetovanjem od strane nadzornih tijela s Europskim odborom za sistemske rizike o produljenju razdoblja iz članka 138. stavak 4. Direktive 2009/138/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (Solventnost II)
(ESRB/2018/7)
(2019/C 36/10)
OPĆI ODBOR EUROPSKOG ODBORA ZA SISTEMSKE RIZIKE,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1092/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenog 2010. o makrobonitetnom nadzoru financijskog sustava Europske unije i osnivanju Europskog odbora za sistemske rizike (1), a posebno njezin članak 3. stavak 2. točku (j) i članak 4. stavak 2.,
uzimajući u obzir Direktivu 2009/138/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenog 2009. o osnivanju i obavljanju djelatnosti osiguranja i reosiguranja (Solventnost II) (2), a posebno njezin članak 138. stavak 4.,
budući da:
|
(1) |
Članak 138. Direktive 2009/138/EZ uspostavlja pravila i postupke u slučaju neusklađenosti ili rizika nastupa neusklađenosti s potrebnim solventnim kapitalom. U ovim slučajevima potrebno je pridržavati se posebnih postupaka kako bi se ponovno dosegnula razina prihvatljivih vlastitih sredstava za pokriće potrebnog solventnog kapitala ili kako bi se smanjio profil rizičnosti društava za osiguranje ili društava za reosiguranje kako bi se osigurala usklađenost s potrebnim solventnim kapitalom. |
|
(2) |
U skladu s člankom 138. stavak 4. Direktive 2009/138/EZ, ako Europsko nadzorno tijelo za osiguranje i strukovno mirovinsko osiguranje (EIOPA) objavi nastup iznimno nepovoljne situacije koja utječe na društva za osiguranje i društva za reosiguranje koja predstavljaju značajan udio u tržištu ili zahvaćenim vrstama osiguranja, predmetno nadzorno tijelo može produljiti razdoblje oporavka za zahvaćena društva za najviše sedam godina. |
|
(3) |
U smislu članka 138. stavak 4. Direktive 2009/138/EZ predmetno nadzorno tijelo se može savjetovati s Europskim odborom za sistemske rizike o produljenju razdoblja oporavka za društva zahvaćena iznimno nepovoljnom situacijom koju je proglasilo Europsko nadzorno tijelo za osiguranje i strukovno mirovinsko osiguranje. Nadzorno tijelo može odlučiti o potrebi za, kao i o točnom sadržaju zahtjeva ESRB-u za davanjem savjeta u vezi produljenja razdoblja oporavka. |
|
(4) |
ESRB je odgovoran za makrobonitetni nadzor u Uniji. U tom pogledu, ESRB nastoji doprinositi sprječavanju i umanjivanju sistemskih rizika za financijsku stabilnost u Uniji, uključujući rizike koji potječu izvan Unije. Stoga, postupajući u skladu sa svojom zadaćom, doprinos ESRB-a bi se trebao usredotočiti na makrobonitetne aspekte te učinak kako produljenja ili neproduljenja razdoblja oporavka na zahvaćena društva. U mjeri koja je moguća, ESRB procjenjuje učinak na financijska tržišta, na druga društvima za osiguranje ili društva za reosiguranje te na realno gospodarstvo. |
|
(5) |
Kako bi se pojednostavio postupak savjetovanja u pogledu produljenja razdoblja oporavka, potrebno je postaviti okvir za usklađivanje u okviru ESRB-a. Ovaj okvir za usklađivanje može imati koristi od postojećeg okvira za usklađivanje iz Odluke ESRB/2015/4 Europskog odbora za sistemske rizike (3) u vezi s dostavljanjem obavijesti o mjerama nacionalne makrobonitetne politike od strane odgovarajućih tijela i o davanju mišljenja i preporuka od strane ESRB-a, koji je uspješno testiran u nekoliko prilika. |
|
(6) |
Naposljetku, prilikom provođenja svoje procjene, ESRB mora uključiti nužnu razinu stručnosti iz područja osiguranja i reosiguranja te osigurati usku suradnju ESRB-a s EIOPA-om, |
DONIO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Predmet i područje primjene
Ova Odluka uspostavlja zajednički postupovni okvir u vezi sa savjetovanjem od strane tijela koje podnosi zahtjev s ESRB-om o produljenju razdoblja iz članka 138. stavak 4. Direktive 2009/138/EZ.
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ove Odluke, primjenjuju se sljedeće definicije:
|
(1) |
„tim za procjenu” znači tim stručnjaka ESRB-a koji su odgovorni za provođenje procjene i sastav odgovora na zahtjev za savjetom, a koji je podstruktura Savjetodavnog tehničkog odbora; |
|
(2) |
„sustav Darwin” znači unutarnji sustav upravljanja dokumentima ESRB-a; |
|
(3) |
„radni dan ESB-a” znači svaki dan osim subote, nedjelje ili neradnog dana u ESB-u; |
|
(4) |
„društvo za osiguranje” znači društvo za osiguranje kako je definirano člankom 13. Direktive 2009/138/EZ; |
|
(5) |
„razdoblje oporavka” znači, u pogledu zahvaćenog društva, razdoblje iz članka 138. stavak 4. Direktive 2009/138/EZ unutar kojeg društvo mora ponovno doseći svoju razinu prihvatljivih vlastitih sredstava za pokriće potrebnog solventnog kapitala ili smanjiti svoj profil rizičnosti kako bi se osigurala usklađenost s potrebnim solventnim kapitalom; |
|
(6) |
„društvo za reosiguranje” znači društvo kako je definirano u članku 13. Direktive 2009/138/EZ; |
|
(7) |
„zahtjev za davanje savjeta” znači zahtjev za davanje savjeta koji je ESRB-u dostavilo nadzorno tijelo iz članka 138. stavak 4. Direktive 2009/138/EZ; |
|
(8) |
„tijelo koje podnosi zahtjev” znači nadzorno tijelo koje dostavlja zahtjev za davanje savjeta; |
|
(9) |
„nadzorno tijelo” znači nadzorno tijelo kako je definirano u članku 13. Direktive 2009/138/EZ. |
Članak 3.
Postupak pripreme i odobrenja odgovora na zahtjev za davanjem savjeta
1. Kada je zaprimljen zahtjev za davanjem savjeta temeljem članka 138. stavak 4. Direktive 2009/138/EZ, Tajništvo ESRB-a odmah o tom zahtjevu, putem sustava Darwin, obavještava članove Općeg odbora, Upravljački odbor i tim za procjenu.
2. U roku od deset radnih dana ESB-a od primitka zahtjeva za davanjem savjeta, tim za procjenu priprema nacrt odgovora na zahtjev za davanjem savjeta, koji Tajništvo ESRB-a, putem pisanog postupka, podnosi Upravljačkom odboru radi razmatranja.
3. Unutar vremenskog okvira navedenog u prethodnom stavku, član Općeg odbora može naznačiti, u roku od prva dva radna dana ESB-a nakon primitka obavijesti Općeg odbora, da bi njegovo tijelo željelo sudjelovati u timu za procjenu kao promatrač, ako još nije zastupljeno.
4. Upravljački odbor daje primjedbe na nacrt odgovora u roku od dva radna dana ESB-a nakon što je dostavljen Tajništvu ESRB-a. Tim za procjenu će procijeniti značajne primjedbe koje je dostavio Upravljački odbor te se na iste mogu osvrnuti u nacrtu odgovora za Opći odbor.
5. U roku od četiri radna dana ESB-a od datuma dostavljanja nacrta odgovora Upravljačkom odboru, Tajništvo ESRB-a dostavlja nacrt odgovora Općem odboru radi davanja primjedbi. U roku od četiri radna dana od datuma dostavljanja nacrta odgovora Općem odboru, njegovi članovi mogu dati primjedbe prije nego Opći odbor donese odluku. Ako nema većih primjedbi, nacrt odgovora na zahtjev za davanje savjeta se smatra odobrenim.
6. Ako je Opći odbor dao veće primjedbe na nacrt odgovora, tim za procjenu odredit će je li potrebno preinačiti nacrt odgovora u smislu tih primjedbi. U roku od četiri radna dana ESB-a od primitka primjedbi Općeg odbora, tim za procjenu će Općem odboru, putem Tajništva ESRB-a, dostaviti konačan nacrt odgovora.
7. Opći odbor donosi odluku u odobrenju odgovora temeljem konačnog nacrta odgovora koji je pripremio tim za procjenu. Osim ako je u skladu s Poslovnikom ESRB-a sazvana sjednica Općeg odbora (4), odluka Općeg odbora se donosi u pisanom postupku, u roku od dva radna dana ESB-a nakon što je tim za procjenu dostavio konačan nacrt odgovora.
8. Vremenski okvir postupka za odgovor na zahtjev za savjetom se može skratiti u iznimnim okolnostima na zahtjev tijela koje podnosi zahtjev ili ako to Opći odbor smatra potrebnim.
9. U skladu s člancima 5. stavak 2.a i 13. stavak 7. Poslovnika Europskog odbora za sistemske rizike, od predstavnika Islanda, Norveške i Lihtenštajna u ESRB-u se može zatražiti da ne sudjeluju u raspravi o nacrtu odgovora, osim ako je zahtjev za davanjem savjeta podnijelo nadzorno tijelo njihove odnosne zemlje.
Članak 4.
Informacije koje dostavlja tijelo koje podnosi zahtjev
1. Zahtjev za davanjem savjeta sadrži sve potrebne informacije na kojima će se temeljiti odgovor te navodi zahtjeve povjerljivosti, ako ih ima, koji se primjenjuju na prijenos takvih informacija.
2. Tijelo koje podnosi zahtjev dostavlja ESRB-u informacije koje pojašnjavaju gospodarske razloge koji podržavaju produljenje razdoblja oporavka i očekivane ukupne gospodarske učinke u slučaju neproduljivanja razdoblja oporavka.
3. Informacije o gospodarskim razlozima koje podupiru produljenje razdoblja produljenja uključuju:
|
(a) |
podatke o trenutnom financijskom stanju i međusobnim povezanostima svakog od zahvaćenih društava za osiguranje ili društava za reosiguranje, uključujući njegovu izloženost investicija; |
|
(b) |
dodatne informacije o stavkama kao što su struktura tržišta osiguranja, glavne značajke konkurentskih društava i raspodjela gubitaka nakon nepovoljnog događaja; i |
|
(c) |
financijske projekcije koje prikazuju moguć oporavak svakog od zahvaćenih društava za osiguranje ili društava za reosiguranje na temelju skupa različitih gospodarskih scenarija. |
4. Informacije o očekivanim ukupnim gospodarskim posljedicama neproduljivanja razdoblja oporavka uključuju:
|
(a) |
nepovoljan učinak na financijska tržišta strategije svakog od zahvaćenih društava za osiguranje ili društava za reosiguranje za umanjenje profila rizičnosti uključujući moguće sekundarne učinke; |
|
(b) |
nepovoljan učinak na realno gospodarstvo koji je, primjerice, između drugih stvari, uzrokovao privremeni prekid u pružanju usluga osiguranja kao rezultat potencijalnog nedostatka zamjenjivosti ili mogući negativni učinci na povjerenje potrošača. |
5. Prilog Odluke detaljno navodi najmanji skup informacija koje mora dostaviti tijelo koje podnosi zahtjev za davanjem savjeta.
6. Bez obzira na gornje stavke 4. i 5., ako to smatra potrebnim ESRB može zahtijevati od tijela koje podnosi zahtjev da dostavi daljnje informacije.
7. Osim ako su dobivene informacije već u javnoj domeni, informacije koje ESRB zaprimi smatrat će se i s njima će se postupati kao s povjerljivim informacijama, u skladu s člankom 8. stavak 3. Uredbe (EU) br. 1092/2010, te će se pristup takvim informacijama ograničiti na one osobe i tijela koje ih moraju znati u tijeku obavljanja svojih dužnosti ili izvršenja svojih zadataka.
8. Za potrebe razmjene informacija s tijelom koje je postavilo zahtjev, Tajništvo ESRB-a postavlja namjensku strukturu u sustavu Darwin.
Članak 5.
Tim za procjenu
1. Tim za procjenu obavlja procjenu i sastavlja odgovor na zahtjev za davanjem savjeta.
2. Sastav tima za procjenu je jednak sastavu tima uspostavljenog temeljem Odluke ESRB/2015/4 koji imenuje Opći odbor, sa sljedećim razlikama:
|
a) |
predstavnik Europskog nadzornog tijela za bankarstvo (EBA) se zamjenjuje predstavnikom EIOPA-e, kojeg će imenovati Opći odbor; te |
|
b) |
svako tijelo zastupljeno u timu za procjenu može navesti jednog stručnjaka za osiguranje koji će u timu za procjenu nastupati kao promatrač. |
3. Kako bi se izbjegli sukobi interesa u pripremi odgovora na zahtjev za davanjem savjeta, predstavnicima nadzornog tijela koje je tijelo koje podnosi zahtjev, privremeno prestaje status članova tima za procjenu i promatrača, bez da se ti članovi zamjenjuju.
4. Tim za procjenu nastoji postići konsenzus među svojim članovima, međutim kada okolnosti to zahtijevaju, tim za procjenu može s nacrtom odgovora koji dostavlja Općem odboru, dostaviti procjenu stajališta većine i stajališta manjine.
Članak 6.
Povjerljivost odgovora na zahtjev za davanje savjeta
ESRB-ov odgovor na zahtjev za davanjem savjeta nije javan te se dostavlja isključivo tijelu koje podnosi zahtjev.
Članak 7.
Stupanje na snagu
Ova Odluka stupa na snagu dvadesetoga dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Frankfurtu na Majni 14. studenoga 2018.
Francesco MAZZAFERRO
Voditelj Tajništva ESRB-a
u ime Općeg odbora ESRB-a
(1) SL L 331, 15.12.2010., str. 1.
(2) SL L 335, 17.12.2009., str. 1.
(3) Odluka Europskog odbora za sistemske rizike o okviru za usklađivanje u vezi s dostavljanjem obavijesti o mjerama nacionalne makrobonitetne politike od strane odgovarajućih tijela, o davanju mišljenja i preporuka od strane ESRB-a i stavljanju izvan snage Odluke ESRB/2014/2 (ESRB/2015/4) (SL C 97, 12.3.2016., str. 28).
(4) Odluka Europskog odbora za sistemske rizike od 20. siječnja 2011. o donošenju Poslovnika Europskog odbora za sistemske rizike (ESRB/2011/1) (SL C 58, 24.2.2011., str. 4).
PRILOG
Informacije koje dostavlja tijelo koje podnosi zahtjev
I. Informacije koje se odnose na tijelo koje podnosi zahtjev
|
— |
Ime Nadzornog tijela |
|
— |
Država članica |
|
— |
Potpisnik zahtjeva (ime, funkcija, podaci za kontakt) |
|
— |
Osoba za kontakt (ime, funkcija, podaci za kontakt) |
II. Detaljan sadržaj zahtjeva – opseg zahtjeva za davanjem savjeta
III. Informacije u vezi sa svakim društvom u okviru zahtjeva
III.1. Osnovne informacije
Za svako zahvaćeno društvo (definicije u skladu s odnosnim obrascem Solventnosti II, S01.02.01 ili S01.02.04, prema potrebi):
|
— |
ime društva; |
|
— |
identifikacijski kôd društva; |
|
— |
vrst društva; |
|
— |
zemlja autorizacije; |
|
— |
metoda izračuna potrebnog solventnog kapitala (SCR) (grupe); |
|
— |
uporaba parametara karakterističnih za društvo; |
|
— |
namjenski fondovi; |
|
— |
uravnotežena prilagodba; |
|
— |
prilagodba zbog volatilnosti; |
|
— |
prijelazne mjere o nerizičnim kamatnim stopama; |
|
— |
prijelazne mjere o tehničkoj pričuvi. |
III.2. Financijske informacije
Pregled posljednjeg relevantnog financijskog stanja svakog od zahvaćenih društava uključujući osnovnu strukturu imovine, obveza, vlastitih sredstava (sa i bez mjera dugoročnih jamstava) i SCR.
III.3. Informacija o položaju svakog od zahvaćenih društava na nacionalnom tržištu osiguranja
Za svako od zahvaćenih društava:
|
— |
Informacija o udjelu na nacionalnom tržištu toga društva uključujući djelatnosti neživotnog osiguranja (prema bruto zaračunatim premijama) ukupno i po vrsti osiguranja, djelatnosti životnog osiguranja (prema bruto tehničkim pričuvama) ukupno i po vrsti osiguranja, veličinu bilance (prema ukupnoj imovini); |
|
— |
Informacija o broju društava koja su aktivna na nacionalnom tržištu za te vrste osiguranja (životnog i neživotnog) na kojima je zahvaćeno društvo aktivno; |
|
— |
Informacija o kumulativnom tržišnom udjelu najuspješnijih 3, 5 i 10 osiguravajućih društava za one vrste osiguranja u kojima je zahvaćeno društvo aktivno; |
|
— |
Procjena razdiobe gubitaka zahvaćenih društava aktivnih na nacionalnom tržištu osiguranja nakon događaja koji su doveli do objave EIOPA-e o nastupu iznimnih nepovoljnih situacija. |
IV. Informacije koje potkrepljuju produljenje razdoblja oporavka za svako zahvaćeno društvo
Za svako od zahvaćenih društava:
|
— |
Financijske projekcije koje prikazuju oporavak od povrede SCR-a na temelju skupa različitih gospodarskih scenarija; |
|
— |
Opis pretpostavki i procjena učinka mjera oporavka koje su uključene u ove financijske projekcije. Ovo može uključivati:
|
V. Informacija o očekivanim gospodarskim učincima u slučaju neproduljenja razdoblja oporavka svakog od zahvaćenih društava
Za svako od zahvaćenih društava:
|
— |
Procjena nepovoljnog učinka na stvarno gospodarstvo i/ili financijska tržišta u slučaju da se razdoblje oporavka ne produlji. Ovo uključuje:
|
Sve gore navedene kvantitativne informacije potrebno je dostaviti na temelju najnovijih dostupnih podataka te u obliku lista Excelu.
V Objave
POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA
Europska komisija
|
29.1.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 36/37 |
Prethodna prijava koncentracije
(Predmet M.9243 – KKR/China Resources/Genesis Care)
Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka
(Tekst značajan za EGP)
(2019/C 36/11)
1.
Komisija je 22. siječnja 2019. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1).Ta se prijava odnosi na sljedeće poduzetnike:
|
— |
KKR & Co. Inc. („KKR”, Sjedinjene Američke Države), |
|
— |
China Resources (Holdings) Company Limited („China Resources”, Hong Kong). |
Poduzetnici KKR i China Resources stječu, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) i članka 3. stavka 4. Uredbe o koncentracijama, zajedničku kontrolu nad poduzetnikom Genesis Care Pty Limited („Genesis Care”, Australija), društvom kćeri poduzetnika China Resources, koji pruža usluge liječenja raka (prvenstveno onkologija) u Ujedinjenoj Kraljevini, Španjolskoj i Australiji, radijacijske terapije za benigne bolesti u Španjolskoj i Australiji te kardiološke usluge, te usluge liječenja poremećaja spavanja i respiratornih smetnji u Australiji.
Koncentracija se provodi kupnjom udjela.
2.
Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:— KKR: globalno investicijsko društvo koje pruža širok spektar usluga upravljanja alternativnom imovinom za javne i privatne ulagače te rješenja za tržišta kapitala za samo društvo, za društva u svojem portfelju i za svoje klijente,
— China Resources: mješovito holding društvo pod krajnjim nadzorom Komisije Državnog vijeća Narodne Republike Kine za nadzor nad imovinom i upravljanje njome, a služi kao najviše holding društvo skupine društava koja se bave raznim poslovima, kao što su potrošački proizvodi (uključujući maloprodaju, pivo, jelo i piće), električna energija, nekretnine, cement, plin i farmaceutski proizvodi, kao i razna druga poduzeća.
3.
Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena.U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti.
4.
Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije u roku od 10 dana od datuma ove objave. U svakom je očitovanju potrebno navesti referentnu oznaku:
M.9243 – KKR/China Resources/Genesis Care
Očitovanja se Komisiji mogu poslati e-poštom, telefaksom ili poštom. Podaci za kontakt:
|
Adresa e-pošte: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu |
|
Faks +32 22964301 |
|
Poštanska adresa: |
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).
|
29.1.2019 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 36/39 |
Prethodna prijava koncentracije
(Predmet M.9266 – IIF/Kuwait Investment Authority/North sea Midstream Partners)
Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka
(Tekst značajan za EGP)
(2019/C 36/12)
1.
Komisija je 22. siječnja 2019. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1).Ta se prijava odnosi na sljedeće poduzetnike:
|
— |
Kuwait Investment Authority („KIA”, Kuvajt), |
|
— |
IIF Int'l Holding L.P. („IIF”, Kajmanski Otoci), |
|
— |
North Sea Midstream Partners Limited („NSMP”, Ujedinjena Kraljevina). |
Poduzetnici KIA i IIF stječu, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) i članka 3. stavka 4. Uredbe o koncentracijama, zajedničku kontrolu nad poduzetnikom NSMP putem subjekta posebne namjene, Selkie Investments Midstream Topco Limited. NSMP je trenutačno pod isključivom kontrolom društva KIA.
Koncentracija se provodi kupnjom udjela.
2.
Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:|
— |
KIA je globalni ulagač koji ulaže u nekretnine, privatni i javni vlasnički kapital, fiksne prihode i alternativna investicijska tržišta diljem svijeta, |
|
— |
IIF je investicijski fond koji djeluje kao komanditno društvo, specijaliziran je za infrastrukturna ulaganja, a usmjeren na dugoročna ulaganja u infrastrukturnu imovinu u zemljama OECD-a, |
|
— |
NSMP je vlasnik imovine za transport i obradu prirodnog plina u britanskom Sjevernome moru i obližnjem području. |
3.
Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena.U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti.
4.
Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije u roku od 10 dana od datuma ove objave. U svakom je očitovanju potrebno navesti referentnu oznaku:
M.9266 – IIF/Kuwait Investment Authority/North Sea Midstream Partners
Očitovanja se Komisiji mogu poslati e-poštom, telefaksom ili poštom. Podaci za kontakt:
|
Adresa e-pošte: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu |
|
Telefaks: +32 229-64301 |
|
Poštanska adresa: |
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).