ISSN 1977-1088

Službeni list

Europske unije

C 188

European flag  

Hrvatsko izdanje

Informacije i objave

Godište 60.
14. lipnja 2017.


Obavijest br.

Sadržaj

Stranica

 

II   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

 

Europska komisija

2017/C 188/01

Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.8315 – Siemens/Mentor Graphics) ( 1 )

1


 

IV   Obavijesti

 

OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

 

Europska komisija

2017/C 188/02

Tečajna lista eura

2

2017/C 188/03

Sažetak odluka Europske komisije o autorizacijama za stavljanje na tržište radi uporabe i/ili za uporabu tvari navedenih u Prilogu XIV. Uredbi (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH) (objavljeno na temelju članka 64. stavka 9. Uredbe (EZ) br. 1907/2006)  ( 1 )

3

2017/C 188/04

Sažetak odluka Europske komisije o autorizacijama za stavljanje na tržište radi uporabe i/ili za uporabu tvari navedenih u Prilogu XIV. Uredbi (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH) (objavljeno na temelju članka 64. stavka 9. Uredbe (EZ) br. 1907/2006)  ( 1 )

4

2017/C 188/05

Sažetak odluka Europske komisije o autorizacijama za stavljanje na tržište radi uporabe i/ili za uporabu tvari navedenih u Prilogu XIV. Uredbi (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH) (objavljeno na temelju članka 64. stavka 9. Uredbe (EZ) br. 1907/2006)  ( 1 )

5

2017/C 188/06

Sažetak odluka Europske komisije o autorizacijama za stavljanje na tržište radi uporabe i/ili za uporabu tvari navedenih u Prilogu XIV. Uredbi (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH) (objavljeno na temelju članka 64. stavka 9. Uredbe (EZ) br. 1907/2006)  ( 1 )

6

2017/C 188/07

Sažetak odluka Europske komisije o autorizacijama za stavljanje na tržište radi uporabe i/ili za uporabu tvari navedenih u Prilogu XIV. Uredbi (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH) (objavljeno na temelju članka 64. stavka 9. Uredbe (EZ) br. 1907/2006)  ( 1 )

7

2017/C 188/08

Sažetak odluka Europske komisije o autorizacijama za stavljanje na tržište radi uporabe i/ili za uporabu tvari navedenih u Prilogu XIV. Uredbi (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH) (objavljeno na temelju članka 64. stavka 9. Uredbe (EZ) br. 1907/2006)  ( 1 )

8

2017/C 188/09

Mišljenje Savjetodavnog odbora o ograničavajućim djelovanjima i vladajućim položajima sa sastanka 6. ožujka 2017. u vezi s nacrtom odluke koja se odnosi na predmet AT.39258 – Zračni prijevoz tereta – Izvjestitelj: Finska

9

2017/C 188/10

Završno izvješće službenika za usmene rasprave – Zračni prijevoz tereta (ponovno donošenje) (AT.39258)

10

2017/C 188/11

Sažetak Odluke Komisije od 17. ožujka 2017. u vezi s postupkom u skladu s člankom 101. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, člankom 53. Sporazuma o EGP-u i člankom 8. Sporazuma između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o zračnom prometu (Predmet AT.39258 – Zračni prijevoz tereta) (priopćeno pod brojem dokumenta C(2017) 1742)  ( 1 )

14


 

V   Objave

 

POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM ZAJEDNIČKE TRGOVINSKE POLITIKE

 

Europska komisija

2017/C 188/12

Obavijest o predstojećem isteku određenih antisubvencijskih mjera

20

2017/C 188/13

Obavijest o predstojećem isteku određenih antidampinških mjera

21

 

POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA

 

Europska komisija

2017/C 188/14

Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.8519 – Santander/SAM) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 )

22

2017/C 188/15

Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.8515 – CPPIB/BPEA/Nord Anglia Education) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 )

23

2017/C 188/16

Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.8507 – GENUI/Summit/Sycamore/Market Logic Software) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 )

24

2017/C 188/17

Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.8439 – Wärtsilä/CSSC/JV) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 )

25

 

DRUGI AKTI

 

Europska komisija

2017/C 188/18

Objava zahtjeva u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode

26


 


 

(1)   Tekst značajan za EGP.

HR

 


II Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

Europska komisija

14.6.2017   

HR

Službeni list Europske unije

C 188/1


Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji

(Predmet M.8315 – Siemens/Mentor Graphics)

(Tekst značajan za EGP)

(2017/C 188/01)

Dana 27. veljače 2017. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:

na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru,

u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32017M8315. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup europskom zakonodavstvu.


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1.


IV Obavijesti

OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

Europska komisija

14.6.2017   

HR

Službeni list Europske unije

C 188/2


Tečajna lista eura (1)

13. lipnja 2017.

(2017/C 188/02)

1 euro =


 

Valuta

Tečaj

USD

američki dolar

1,1217

JPY

japanski jen

123,43

DKK

danska kruna

7,4365

GBP

funta sterlinga

0,88075

SEK

švedska kruna

9,7443

CHF

švicarski franak

1,0850

ISK

islandska kruna

 

NOK

norveška kruna

9,4540

BGN

bugarski lev

1,9558

CZK

češka kruna

26,147

HUF

mađarska forinta

306,97

PLN

poljski zlot

4,1936

RON

rumunjski novi leu

4,5662

TRY

turska lira

3,9519

AUD

australski dolar

1,4880

CAD

kanadski dolar

1,4892

HKD

hongkonški dolar

8,7489

NZD

novozelandski dolar

1,5528

SGD

singapurski dolar

1,5501

KRW

južnokorejski von

1 265,98

ZAR

južnoafrički rand

14,3297

CNY

kineski renminbi-juan

7,6245

HRK

hrvatska kuna

7,4085

IDR

indonezijska rupija

14 904,08

MYR

malezijski ringit

4,7812

PHP

filipinski pezo

55,510

RUB

ruski rubalj

63,8205

THB

tajlandski baht

38,048

BRL

brazilski real

3,7045

MXN

meksički pezo

20,3188

INR

indijska rupija

72,1930


(1)  Izvor: referentna tečajna lista koju objavljuje ESB.


14.6.2017   

HR

Službeni list Europske unije

C 188/3


Sažetak odluka Europske komisije o autorizacijama za stavljanje na tržište radi uporabe i/ili za uporabu tvari navedenih u Prilogu XIV. Uredbi (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH)

(objavljeno na temelju članka 64. stavka 9. Uredbe (EZ) br. 1907/2006  (1) )

(Tekst značajan za EGP)

(2017/C 188/03)

Odluke o davanju autorizacije

Upućivanje na odluku (2)

Datum odluke

Naziv tvari

Nositelj autorizacije

Broj autorizacije

Autorizirana uporaba

Datum isteka razdoblja preispitivanja

Obrazloženje odluke

C(2017) 3764

7. lipnja 2017.

Natrijev dikromat

EC br. 234-190-3

CAS br. 7789-12-0 10588-01-9

Solvay Portugal – Produtos Quimicos S.A., Rua Eng. Clement Dumoulin, 2625-106 Povoa de Santa Iria, Portugal

REACH/17/17/0

Uporaba natrijeva dikromata kao aditiva za suzbijanje neželjene popratne reakcije i nastanka kisika, puferiranje pH vrijednosti i zaštitu katode od korozije u elektrolitskoj proizvodnji natrijeva klorata s naknadnom proizvodnjom klorova dioksida ili natrijeva klorita ili bez nje

21. rujna 2029.

U skladu s člankom 60. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 1907/2006 socioekonomske koristi nadilaze rizik za zdravlje ljudi koji proizlazi iz uporabe te tvari i ne postoje prikladne alternativne tvari odnosno tehnologije.


(1)  SL L 396, 30.12.2006., str. 1.

(2)  Odluka je dostupna na internetskim stranicama Europske komisije: http://ec.europa.eu/growth/sectors/chemicals/reach/about/index_hr.htm


14.6.2017   

HR

Službeni list Europske unije

C 188/4


Sažetak odluka Europske komisije o autorizacijama za stavljanje na tržište radi uporabe i/ili za uporabu tvari navedenih u Prilogu XIV. Uredbi (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH)

(objavljeno na temelju članka 64. stavka 9. Uredbe (EZ) br. 1907/2006  (1) )

(Tekst značajan za EGP)

(2017/C 188/04)

Odluke o davanju autorizacije

Upućivanje na odluku (2)

Datum odluke

Naziv tvari

Nositelj autorizacije

Broj autorizacije

Autorizirana uporaba

Datum isteka razdoblja preispitivanja

Obrazloženje odluke

C(2017) 3765

7. lipnja 2017.

Natrijev dikromat

EC br. 234-190-3

CAS br. 7789-12-0 10588-01-9

Kemira Chemicals Oy., Harmajantie 3, FI-32741 Sastamala, Finska

REACH/17/16/0

Uporaba natrijeva dikromata kao aditiva za suzbijanje neželjene popratne reakcije i nastanka kisika, puferiranje pH vrijednosti i zaštitu katode od korozije u elektrolitskoj proizvodnji natrijeva klorata s naknadnom proizvodnjom klorova dioksida ili natrijeva klorita ili bez nje

21. rujna 2029.

U skladu s člankom 60. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 1907/2006 socioekonomske koristi nadilaze rizik za zdravlje ljudi koji proizlazi iz uporabe te tvari i ne postoje prikladne alternativne tvari odnosno tehnologije.


(1)  SL L 396, 30.12.2006., str. 1.

(2)  Odluka je dostupna na internetskim stranicama Europske komisije: http://ec.europa.eu/growth/sectors/chemicals/reach/about/index_hr.htm


14.6.2017   

HR

Službeni list Europske unije

C 188/5


Sažetak odluka Europske komisije o autorizacijama za stavljanje na tržište radi uporabe i/ili za uporabu tvari navedenih u Prilogu XIV. Uredbi (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH)

(objavljeno na temelju članka 64. stavka 9. Uredbe (EZ) br. 1907/2006  (1) )

(Tekst značajan za EGP)

(2017/C 188/05)

Odluke o davanju autorizacije

Upućivanje na odluku (2)

Datum odluke

Naziv tvari

Nositelj autorizacije

Broj autorizacije

Autorizirana uporaba

Datum isteka razdoblja preispitivanja

Obrazloženje odluke

C(2017) 3801

7. lipnja 2017.

Natrijev dikromat

EC br. 234-190-3

CAS br. 7789-12-0 10588-01-9

Electroquimica De Hernani S.A., Epele 20120, Hernani, Španjolska

REACH/17/15/0

Uporaba natrijeva dikromata kao aditiva za suzbijanje neželjene popratne reakcije i nastanka kisika, puferiranje pH vrijednosti i zaštitu katode od korozije u elektrolitskoj proizvodnji natrijeva klorata s naknadnom proizvodnjom klorova dioksida ili natrijeva klorita ili bez nje

21. rujna 2029.

U skladu s člankom 60. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 1907/2006 socioekonomske koristi nadilaze rizik za zdravlje ljudi koji proizlazi iz uporabe te tvari i ne postoje prikladne alternativne tvari odnosno tehnologije.


(1)  SL L 396, 30.12.2006., str. 1.

(2)  Odluka je dostupna na internetskim stranicama Europske komisije: http://ec.europa.eu/growth/sectors/chemicals/reach/about/index_hr.htm


14.6.2017   

HR

Službeni list Europske unije

C 188/6


Sažetak odluka Europske komisije o autorizacijama za stavljanje na tržište radi uporabe i/ili za uporabu tvari navedenih u Prilogu XIV. Uredbi (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH)

(objavljeno na temelju članka 64. stavka 9. Uredbe (EZ) br. 1907/2006  (1) )

(Tekst značajan za EGP)

(2017/C 188/06)

Odluke o davanju autorizacije

Upućivanje na odluku (2)

Datum odluke

Naziv tvari

Nositelj autorizacije

Broj autorizacije

Autorizirana uporaba

Datum isteka razdoblja preispitivanja

Obrazloženje odluke

C(2017) 3806

7. lipnja 2017.

Natrijev dikromat

EC br. 234-190-3

CAS br. 7789-12-0 10588-01-9

Caffaro Brescia S.r.l., via del Brennero 48, 56100 Pisa, Italija

REACH/17/19/0

Uporaba natrijeva dikromata kao aditiva za suzbijanje neželjene popratne reakcije i nastanka kisika, puferiranje pH vrijednosti i zaštitu katode od korozije u elektrolitskoj proizvodnji natrijeva klorata s naknadnom proizvodnjom klorova dioksida ili natrijeva klorita ili bez nje

21. rujna 2029.

U skladu s člankom 60. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 1907/2006 socioekonomske koristi nadilaze rizik za zdravlje ljudi koji proizlazi iz uporabe te tvari i ne postoje prikladne alternativne tvari odnosno tehnologije.


(1)  SL L 396, 30.12.2006., str. 1.

(2)  Odluka je dostupna na internetskim stranicama Europske komisije: http://ec.europa.eu/growth/sectors/chemicals/reach/about/index_hr.htm


14.6.2017   

HR

Službeni list Europske unije

C 188/7


Sažetak odluka Europske komisije o autorizacijama za stavljanje na tržište radi uporabe i/ili za uporabu tvari navedenih u Prilogu XIV. Uredbi (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH)

(objavljeno na temelju članka 64. stavka 9. Uredbe (EZ) br. 1907/2006  (1) )

(Tekst značajan za EGP)

(2017/C 188/07)

Odluke o davanju autorizacije

Upućivanje na odluku (2)

Datum odluke

Naziv tvari

Nositelj autorizacije

Broj autorizacije

Autorizirana uporaba

Datum isteka razdoblja preispitivanja

Obrazloženje odluke

C(2017) 3816

7. lipnja 2017.

Natrijev dikromat

EC br. 234-190-3

CAS br. 7789-12-0 10588-01-9

Ercros S.A., Avenida Diagonal 593-595, 08014 Barcelona, Španjolska

REACH/17/18/0

Uporaba natrijeva dikromata kao aditiva za suzbijanje neželjene popratne reakcije i nastanka kisika, puferiranje pH vrijednosti i zaštitu katode od korozije u elektrolitskoj proizvodnji natrijeva klorata s naknadnom proizvodnjom klorova dioksida ili natrijeva klorita ili bez nje

21. rujna 2029.

U skladu s člankom 60. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 1907/2006 socioekonomske koristi nadilaze rizik za zdravlje ljudi koji proizlazi iz uporabe te tvari i ne postoje prikladne alternativne tvari odnosno tehnologije.


(1)  SL L 396, 30.12.2006., str. 1.

(2)  Odluka je dostupna na internetskim stranicama Europske komisije: http://ec.europa.eu/growth/sectors/chemicals/reach/about/index_hr.htm


14.6.2017   

HR

Službeni list Europske unije

C 188/8


Sažetak odluka Europske komisije o autorizacijama za stavljanje na tržište radi uporabe i/ili za uporabu tvari navedenih u Prilogu XIV. Uredbi (EZ) br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća o registraciji, evaluaciji, autorizaciji i ograničavanju kemikalija (REACH)

(objavljeno na temelju članka 64. stavka 9. Uredbe (EZ) br. 1907/2006  (1) )

(Tekst značajan za EGP)

(2017/C 188/08)

Odluke o davanju autorizacije

Upućivanje na odluku (2)

Datum odluke

Naziv tvari

Nositelj autorizacije

Broj autorizacije

Autorizirana uporaba

Datum isteka razdoblja preispitivanja

Obrazloženje odluke

C(2017) 3821

7. lipnja 2017.

1,2-dikloretan

EC br. 203-458-1,

CAS br. 107-06-2

BASF SE, Carl-Bosch-Str. 38, 67056 Ludwigshafen am Rhein, Rheinland-Pfalz, Njemačka

REACH/17/9/0

Industrijska uporaba EDC-a kao otapala koje se može reciklirati i sredstva za ekstrakciju u zatvorenom sustavu za pročišćavanje 1,3,5-trioksana

22. studenoga 2024.

U skladu s člankom 60. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 1907/2006 socioekonomske koristi nadilaze rizik za zdravlje ljudi koji proizlazi iz uporabe te tvari i ne postoje prikladne alternativne tvari odnosno tehnologije u pogledu njihove tehničke izvedivosti i ekonomske opravdanosti.


(1)  SL L 396, 30.12.2006., str. 1.

(2)  Odluka je dostupna na internetskim stranicama Europske komisije: http://ec.europa.eu/growth/sectors/chemicals/reach/about/index_hr.htm


14.6.2017   

HR

Službeni list Europske unije

C 188/9


Mišljenje Savjetodavnog odbora o ograničavajućim djelovanjima i vladajućim položajima sa sastanka 6. ožujka 2017. u vezi s nacrtom odluke koja se odnosi na predmet AT.39258 – Zračni prijevoz tereta

Izvjestitelj: Finska

(2017/C 188/09)

1.

Savjetodavni odbor slaže se s Komisijom da je pravno moguće donijeti novu odluku u ovom predmetu nakon što je Sud (djelomično) poništio odluku iz 2010.

2.

Savjetodavni odbor slaže se s Komisijom u pogledu stavljanja izvan snage i ponovnog donošenja članka 5. točaka (j) do (l) odluke iz 2010.

3.

Savjetodavni odbor slaže se s Komisijom da se nacrt odluke primjenjuje na British Airways Plc u mjeri u kojoj je presudom Općeg suda u predmetu T-48/11 od 16. prosinca 2015. poništena odluka iz 2010.

4.

Savjetodavni odbor slaže se s Komisijom da protutržišno ponašanje obuhvaćeno nacrtom odluke predstavlja sporazum i/ili usklađeno djelovanje među poduzetnicima u smislu članka 101. UFEU-a, članka 53. Sporazuma o EGP-u i članka 8. Sporazuma sa Švicarskom.

5.

Savjetodavni odbor slaže se s Komisijinom ocjenom u pogledu ponašanja poduzetnikâ i zemljopisnog područja primjene sporazuma i/ili usklađenog djelovanja iz nacrta odluke.

6.

Savjetodavni odbor slaže se s Komisijom da su poduzetnici na koje se odnosi nacrt odluke sudjelovali u jedinstvenoj i trajnoj povredi članka 101. UFEU-a, članka 53. Sporazuma o EGP-u i članka 8. Sporazuma sa Švicarskom.

7.

Savjetodavni odbor slaže se s Komisijom da je cilj sporazuma i/ili usklađenog djelovanja bio ograničiti tržišno natjecanje u smislu članka 101. UFEU-a, članka 53. Sporazuma o EGP-u i članka 8. Sporazuma sa Švicarskom.

8.

Savjetodavni odbor slaže se s Komisijom da su sporazum i/ili usklađeno djelovanje mogli znatno utjecati na trgovinu među državama članicama EU-a.

9.

Savjetodavni odbor slaže se s ocjenom Komisije u pogledu trajanja povrede.

10.

Savjetodavni odbor slaže se s Komisijinim nacrtom odluke u pogledu adresata.

11.

Savjetodavni odbor slaže se s Komisijom da bi se adresatima nacrta odluke trebala izreći novčana kazna.

12.

Savjetodavni odbor slaže se s Komisijom u pogledu primjene Smjernica iz 2006. o metodi utvrđivanja novčanih kazni koje se izriču u skladu s člankom 23. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EZ) br. 1/2003.

13.

Savjetodavni odbor slaže se s Komisijom u pogledu osnovnih iznosa novčanih kazni.

14.

Savjetodavni odbor slaže se s utvrđenim trajanjem povrede u svrhu izračuna novčanih kazni.

15.

Savjetodavni odbor slaže se s Komisijom u pogledu primjene posebnih otegotnih i olakotnih okolnosti u ovom predmetu.

16.

Savjetodavni odbor slaže se s novčanom kaznom utvrđenom za dva poduzetnika čiji prilagođeni osnovni iznos premašuje 10 % njihova ukupnog prometa.

17.

Savjetodavni odbor slaže se s Komisijom u pogledu postupanja sa zahtjevima za oslobađanje od kazne ili njezino smanjenje i smanjenja iznosa novčanih kazni na temelju Obavijesti o oslobađanju od kazni i smanjenju kazni iz 2006.

18.

Savjetodavni odbor slaže se s Komisijom u pogledu konačnih iznosa novčanih kazni.

19.

Savjetodavni odbor preporučuje da se njegovo mišljenje objavi u Službenom listu Europske unije.


14.6.2017   

HR

Službeni list Europske unije

C 188/10


Završno izvješće službenika za usmene rasprave (1)

Zračni prijevoz tereta (ponovno donošenje)

(AT.39258)

(2017/C 188/10)

UVOD

1.

Komisija je u predmetu COMP/39.258 Zračni prijevoz tereta9. studenoga 2010. donijela odluku C(2010) 7694 final o postupcima u skladu s člankom 101. UFEU-a, člankom 53. Sporazuma o EGP-u i člankom 8. Sporazuma između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o zračnom prometu („odluka iz 2010.”) (2). Protiv te odluke o novčanoj kazni zbog sudjelovanja u kartelu svi osim jednog adresata pokrenuli su postupak za njezino poništenje (u cijelosti ili djelomično).

2.

U 13 presuda od 16. prosinca 2015. („presude iz 2015.”) (3) Opći sud iznio je mišljenje da je odluka iz 2010. manjkava zbog nedostataka u obrazloženju (4). Ovisno o obliku rješenja traženog od Općeg suda, taj je nedostatak podrazumijevao djelomično ili potpuno poništenje odluke iz 2010. u odnosu na stranke koje su je osporavale (5).

3.

U presudama iz 2015. utvrđena je povreda obveze odgovarajućeg obrazloženja u skladu s člankom 296. stavkom 2. UFEU-a. Sud nije odlučivao o meritumu tužbenog zahtjeva. Prijedlogom odluke na koju se odnosi ovo izvješće trebala bi se zamijeniti odluka iz 2010. u dijelu u kojem je poništena. Cilj joj je ispraviti nedostatke utvrđene u presudama iz 2015. te uzeti u obzir promjene u strukturi pojedinih poduzetnika od 2010.

Dopisi iz svibnja 2016.

4.

Glavna uprava za tržišno natjecanje („GU za tržišno natjecanje”) uputila je 20. svibnja 2016. dopis tužiteljima u 13 tužbi za osporavanje odluke koje su dovele do presuda iz 2015. Tim su dopisima („dopisi iz svibnja 2016.”) navedene stranke obaviještene o namjeri GU-a za tržišno natjecanje da Komisiji predloži donošenje nove odluke u predmetu AT.39258. Odluka bi bila upućena pravnim subjektima obuhvaćenima u 13 tužbi podnesenih Općem sudu, ako je odluka iz 2010. poništena u odnosu na svakog tužitelja. U njoj bi se utvrdilo da je svaki tužitelj koji je podnio tužbu Općem sudu sudjelovao u „jedinstvenoj i trajnoj povredi” u odnosu na sve rute navedene u odluci iz 2010. Prema navedenim dopisima, predloženom novom odlukom „zahtijevalo bi se određeno prilagođavanje uvodnih izjava i izreke odluke iz 2010.”, međutim, ta odluka ne bi dovela do utvrđivanja novih činjenica ili izmjene sadržaja činjenica iz obavijesti o utvrđenim činjenicama od 18. prosinca 2007. U dopisima je izneseno mišljenje GU-a za tržišno natjecanje da bi nova odluka bila dopuštena na temelju relevantne sudske prakse, s obzirom na to da je odluka iz 2010. poništena zbog „postupovnih razloga”. (6) Upućen je poziv na očitovanje o planiranom djelovanju GU-a za tržišno natjecanje.

Odgovori stranaka

5.

Svi su adresati odgovorili na dopise iz svibnja 2016., a neki adresati su primjerak odgovora upućenog GU-u za tržišno natjecanje proslijedili službeniku za usmene rasprave.

6.

Neki od njih iznijeli su prigovor da je dopis iz svibnja 2016. koji im je dostavljen previše neprecizan. Smatrali su da nepostojanje konkretnih pojedinosti o „prilagodbama” predviđenima u dopisima ograničava njihovu sposobnost dostavljanja iscrpnih primjedbi na povrede koje je GU za tržišno natjecanje namjeravao utvrditi u predloženoj novoj odluci.

7.

Nekoliko je adresata ponajprije tvrdilo da, suprotno situacijama koje su dovele do presuda navedenih u bilješci 6 ovog izvješća („sudska praksa u predmetu PVC II”), nedostaci utvrđeni u presudama iz 2015. nisu ograničeni na puke formalnosti u završnoj fazi donošenja odluke koje se mogu relativno lako ispraviti.

8.

Neki od tih adresata tvrdili su da Komisija stoga nema pravnu mogućnost donositi novu odluku u predmetu AT.39258, međutim pritom nisu uvijek jasno naveli pravnu osnovu. Neki pak smatraju da Komisija ne može donijeti novu odluku, a da prethodno nije sastavila novu obavijest o utvrđenim činjenicama i predmetnim strankama ponovno omogućila da budu saslušane, uključujući na usmenoj raspravi. Neki adresati dopisa tvrdili su da je došlo do promjena u relevantnoj sudskoj praksi na temelju kojih postaje upitno jesu li ispunjeni zahtjevi za utvrđivanje njihove uključenosti u jedinstvenu i trajnu povredu.

9.

Osim toga, neki su adresati tvrdili da se novom odlukom ne može povećati opseg njihove odgovornosti u odnosu na opseg odgovornosti naveden u odluci iz 2010.

Primjedbe službenika za usmene rasprave na odgovore na dopise iz svibnja 2016.

10.

Nijedan od adresata dopisa iz svibnja 2016. nije mi uputio zahtjev nakon primitka tih dopisa. Međutim, u vezi s prethodno navedenim tvrdnjama ipak valja napomenuti sljedeće:

11.

Pravo na saslušanje odnosi se na činjenice koje je Komisija utvrdila i dokaze na kojima se te činjenice temelje, ali to pravo ne postoji za konačno stajalište koje Komisija namjerava donijeti u odluci o povredi prava tržišnog natjecanja (7). Dopise iz svibnja 2016. stoga nije moguće kritizirati na temelju činjenice da u njima nisu detaljno navedene konkretne prilagodbe koje je GU za tržišno natjecanje predvidio za potrebe nove odluke u ovom predmetu. U dopisima iz svibnja 2016. tražilo se očitovanje o sažetku planiranog prijedloga GU-a za tržišno natjecanje za novu odluku u o ispravku nedostataka utvrđenih presudama iz 2015. Bilo bi prerano detaljno navesti sve izmjene koje GU za tržišno natjecanje smatra potrebnima za ispravljanje tih nedostataka. Osim toga, adresatima dopisa iz svibnja 2016. zapravo je dana mogućnost da iznesu primjedbe na pitanja razmatrana u tim dopisima.

12.

Povreda obveze odgovarajućeg obrazloženja u skladu s člankom 296. stavkom 2. UFEU-a smatra se „bitnom povredom postupka” za potrebe članka 263. UFEU-a (8). Iako nedostaci u odluci iz 2010. koji su utvrđeni u presudama iz 2015. nisu isti kao oni iz sudske prakse u predmetu PVC II, ne može se zaključiti da se nezakonitost utvrđena u presudama iz 2015. odnosi na sadržaj, a ne na oblik. Sudska praksa u predmetu PVC II stoga je primjenjiva na situaciju predmeta AT.39258 nakon presuda iz 2015.

13.

U presudama iz 2015. nije se odlučivalo o tome je li počinjena povreda sudjelovanja u kartelu niti je revidirana zakonitost ocjene ovog pitanja u odluci iz 2010. (9). Stoga se ne postavlja pitanje načela res judicata  (10). Jednako tako, različita poništenja na temelju presuda iz 2015. ne mogu se smatrati oslobađanjem za potrebe načela ne bis in idem, posebice kako je utvrđeno člankom 50. Povelje o temeljnim pravima Europske unije. Iz navedenog proizlazi da Komisiju nijedno od tih načela ne sprječava da ponovno pokrene postupak u pogledu ponašanja koje je bilo predmet odluke iz 2010. (11). Iz nijedne od tvrdnji iznesenih u odgovoru na dopise iz svibnja 2016. ne proizlazi da se nova odluka Komisije u predmetu AT.39258 ne može donijeti zbog nekog drugog razloga.

14.

Za korištenje prava na saslušanje u vezi s činjenicama koje je Komisija utvrdila u predmetu AT.39258. relevantni dokument je obavijest o utvrđenim činjenicama, a ne odluka iz 2010. (12). Nezakonitost utvrđena u presudama iz 2015. dogodila se u fazi finalizacije i donošenja odluke iz 2010. One same po sebi nisu utjecale na zakonitost obavijesti o utvrđenim činjenicama i na pravo predmetnih stranaka na saslušanje (13). U skladu s time Komisija ima pravo nastaviti postupak u predmetu AT.39258 od trenutka kada je nastala nezakonitost utvrđena u presudama iz 2015. (14).

15.

Ne zauzimajući stav o tvrdnji da je od datuma obavijesti o utvrđenim činjenicama ili donošenja odluke iz 2010. došlo do promjena u sudskoj praksi povezanoj s konceptom jedinstvene i trajne povrede, valja podsjetiti da, prema sudovima EU-a, promjene u sudskoj praksi ne mogu same po sebi dovesti do potrebe za novim saslušanjima, kao što to ne bi bio slučaj ni da su se te promjene dogodile tijekom upravnog postupka prije donošenja konačne odluke (15). U svakom slučaju, sadržaj nekih odgovora na dopise iz svibnja 2016. upućuje na to da su ti dopisi adresate u praksi doista doveli u situaciju da iznesu pravne argumente na temelje relevantne sudske prakse.

16.

Ako Komisija odluči zamijeniti odluku iz 2010. u dijelu u kojem je ona poništena, treba ukloniti nezakonitosti utvrđene u presudama iz 2015. kako je propisano člankom 266. UFEU-a. Pri zamjeni odluke Komisija ima pravo prilagoditi tekst odluke iz 2010. čak i na način koji bi, kako su smatrali neki adresati dopisa iz svibnja 2016., utjecao na njihovu odgovornost u odnosu na izreku odluke iz 2010., osobito ako se prilagodbe poduzimaju upravo kako bi se uklonile proturječnosti koje odluku čine manjkavom. Za razliku od onoga što se sugeriralo u nekim odgovorima na dopise iz svibnja 2016., sama mogućnost postojanja razlika između odluke iz 2010. i nove odluke u predmetu AT.39258 ne opravdava novu obavijest o utvrđenim činjenicama ili organiziranje nove usmene rasprave (16).

17.

U argumentima iznesenima u odgovorima na dopise iz svibnja 2016. nisu utvrđena postupovna pitanja koja bi utjecala na zakonitost donošenja nove odluke u predmetu AT.39258 koja se spominje u dopisima iz svibnja 2016.

Zahtjev za potencijalno oslobađajući materijal primljen nakon obavijesti o utvrđenim činjenicama

18.

U svojem odgovoru na dopis iz svibnja 2016. jedan je adresat zatražio (kao što je to učinio prije odluke iz 2010.) da mu se omogući pristup svim potencijalno oslobađajućim dokumentima koje je Komisija primila nakon izdavanja obavijesti o utvrđenim činjenicama 2007. U zahtjevu iz 2016. posebice se traže sve potencijalno oslobađajuće informacije koje su Komisiji možda dostavljene u sudskom postupku koji je doveo do presuda iz 2015. te se traži da se spisu predmeta AT.39258 doda dio spisa predmeta M.3770 Lufthansa/Swiss koji je relevantan za odgovarajuću bilješku u odluci iz 2010.

19.

GU za tržišno nadmetanje odgovorio je dopisom od 14. listopada 2016. U tom je dopisu objašnjeno da pregledom utvrđenih dokumenata koje je Komisija primila nakon objave obavijesti o utvrđenim činjenicama nisu otkriveni nikakvi potencijalno oslobađajući dokazi koji već nisu bili dostupni tom adresatu. U vezi sa zahtjevom da se spisu predmeta AT.39258 doda dio spisa predmeta M.3770 u navedenom je dopisu napomenuto da se predmetna bilješka odnosila samo na javnu verziju odluke Komisije o dopuštenosti u predmetu M.3770, a ne na dokumente iz spisa tog predmeta.

20.

U vrlo kasnoj fazi postupka donošenja nove odluke isti mi je adresat uputio dopis u kojem dovodi u pitanje pristup na kojemu se temeljio odgovor GU-a za tržišno natjecanje od 14. listopada 2016. U svojem pisanom odgovoru napomenuo sam da je odgovor poslan kasno te objasnio zašto se upućeni prigovor ne može prihvatiti.

Nacrt odluke

21.

Novčane kazne pojedinačno izrečene adresatima u nacrtu odluke ne premašuju odgovarajuće iznose utvrđene u odluci iz 2010.

22.

U skladu s člankom 16. Odluke 2011/695/EU ispitao sam odnosi li se nacrt odluke samo na utvrđene činjenice o kojima su se stranke mogle očitovati. Moj je zaključak potvrdan.

ZAKLJUČAK

23.

S obzirom na prethodno navedeno i uzimajući u obzir da mi nisu upućeni nikakvi zahtjevi ni pritužbe, izuzev dopisa spomenutog u točki 20, smatram da je u postupku donošenja nove odluke u predmetu AT.39258 bilo zajamčeno djelotvorno ostvarenje postupovnih prava.

Bruxelles, 9. ožujka 2017.

Wouter WILS


(1)  U skladu s člancima 16. i 17. Odluke predsjednika Europske komisije od 13. listopada 2011. o funkciji i opisu posla službenika za usmene rasprave u određenim postupcima tržišnog natjecanja (SL L 275, 20.10.2011., str. 29.) („Odluka 2011/695/EU”).

(2)  Odluka iz 2010. upućena je zračnim prijevoznicima Air Canada, Air France-KLM, Société Air France, KLM NV, British Airways Plc, Cargolux Airlines International S.A, Cathay Pacific Airways Limited, Japan Airlines, Japan Airlines International Co., Ltd., LAN Airlines S.A., LAN Cargo S.A., Lufthansa Cargo AG, Deutsche Lufthansa AG, SWISS International Air Lines AG, Martinair Holland N.V., Qantas Airways Limited, SAS AB, SAS Cargo Group A/S, SCANDINAVIAN AIRLINES SYSTEM Denmark – Norway – Sweden, Singapore Airlines Cargo Pte Ltd i Singapore Airlines Limited.

(3)  Presude u predmetima Air Canada protiv Komisije (T-9/11, EU:T:2015:994); Koninklijke Luchtvaart Maatschappij protiv Komisije (T-28/11, EU:T:2015:995); Japan Airlines protiv Komisije (T-36/11, EU:T:2015:992); Cathay Pacific protiv Komisije (T-38/11, EU:T:2015:985); Cargolux Airlines protiv Komisije (T-39/11, EU:T:2015:991); Latam Airlines Group i Lan Cargo protiv Komisije (T-40/11, EU:T:2015:986); Singapore Airlines i Singapore Airlines Cargo protiv Komisije (T-43/11, EU:T:2015:989); Deutsche Lufthansa i drugi protiv Komisije (T-46/11, EU:T:2015:987); British Airways protiv Commission (T-48/11, EU:T:2015:988); SAS Cargo Group i drugi protiv Komisije (T-56/11, EU:T:2015:990); Air France-KLM protiv Komisije (T-62/11, EU:T:2015:996); Air France protiv Komisije (T-63/11, EU:T:2015:993); i Martinair Holland protiv Komisije (T-67/11, EU:T:2015:984).

(4)  Vidjeti, primjerice, presude u predmetima Martinair Holland protiv Komisije (EU:T:2015:984, točke 25., 72., 78., 83. i 84.) i Cargolux Airlines protiv Komisije (EU:T:2015:991, točke 27., 28., 72., 79., 83. i 84.).

(5)  Odluka iz 2010. djelomično je poništena u odnosu na British Airways plc (predmet T-48/11) te Deutsche Lufthansa AG, Lufthansa Cargo AG i Swiss International Air Lines AG (predmet T-46/11). Odluka je u cijelosti poništena u odnosu na druge subjekte koji su je osporili. U odnosu na adresate koji je nisu osporili odluka iz 2010. postala je pravomoćna.

(6)  U dopisu iz svibnja 2016. u tom se pogledu citiraju presude u predmetu Limburgse Vinyl Maatschappij i drugi protiv Komisije (C-238/99 P, C-244/99 P, C-245/99 P, C-247/99 P, C-250/99 P do C-252/99 P i C-254/99 P, EU:C:2002:582, EU:C:2002:582, točke 44. do 53., 59. do 69. i 72. do 76.); SP protiv Komisije (T-472/09 i T-55/10, EU:T:2014:1040, točke 277. do 281.); i Lucchini protiv Komisije (T-91/10, EU:T:2014:1033, točka 173.).

(7)  Među ostalima vidjeti presude u predmetima BASF protiv Komisije (T-15/02, EU:T:2006:74, točka 94.) i IMI i drugi protiv Komisije(T-18/05, EU:T:2010:202, točke 109. i 111.).

(8)  Među ostalima presude u predmetima Komisija protiv Irske i drugih (C-89/08 P, EU:C:2009:742, točka 34.) i Cargolux Airlines protiv Komisije (EU:T:2015:991, točka 27.).

(9)  Riječ je situaciji sličnoj onoj opisanoj u točki 60. presude u predmetu Limburgse Vinyl Maatschappij i drugi protiv Komisije (EU:C:2002:582). Vidjeti, primjerice, presude u predmetima Singapore Airlines i Singapore Airlines Cargo protiv Komisije (EU:T:2015:989, točke 30. do 33. i 90. do 92.) i SAS Cargo Group i drugi protiv Komisije (EU:T:2015:990, točke 29. do 33., 90. i 91.).

(10)  Vidjeti u tom smislu presude u predmetima Limburgse Vinyl Maatschappij i drugi protiv Komisije (EU:C:2002:582, točke 44., 46. i 47.) i ThyssenKrupp Nirosta protiv Komisije (C-352/09 P, EU:C:2011:191, točka 123.).

(11)  U vezi s načelom ne bis in idem vidjeti, po analogiji, presudu u predmetu Limburgse Vinyl Maatschappij i drugi protiv Komisije (EU:C:2002:582, točka 62.).

(12)  Vidjeti, po analogiji, presude u predmetima Limburgse Vinyl Maatschappij i drugi protiv Komisije (EU:C:2002:582, točka 98.); Lucchini protiv Komisije (EU:T:2014:1033, točka 177.). iLeali i Acciaierie e Ferriere Leali Luigi protiv Komisije (T-489/09, T-490/09 i T-56/10, EU:T:2014:1039, točka 284.).

(13)  Među ostalima vidjeti presude u predmetima Limburgse Vinyl Maatschappij i drugi protiv Komisije (EU:C:2002:582, točka 73.) i SP protiv Komisije (EU:T:2014:1040, točka 277.).

(14)  Vidjeti, po analogiji, presudu u predmetu Lucchini protiv Komisije (EU:T:2014:1033, točka 173. i navedenu sudsku praksu).

(15)  Vidjeti presude u predmetima Limburgse Vinyl Maatschappij i drugi protiv Komisije (EU:C:2002:582, točke 91. i 92.) i IRO protiv Komisije (T-69/10, EU:T:2014:1030, točka 141.).

(16)  Vidjeti, po analogiji, presudu u predmetu Limburgse Vinyl Maatschappij i drugi protiv Komisije (EU:C:2002:582, točka 97.).


14.6.2017   

HR

Službeni list Europske unije

C 188/14


Sažetak Odluke Komisije

od 17. ožujka 2017.

u vezi s postupkom u skladu s člankom 101. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, člankom 53. Sporazuma o EGP-u i člankom 8. Sporazuma između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o zračnom prometu

(Predmet AT.39258 – Zračni prijevoz tereta)

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2017) 1742)

(Vjerodostojni su samo tekstovi na engleskom, francuskom i nizozemskom jeziku)

(Tekst značajan za EGP)

(2017/C 188/11)

Komisija je 17. ožujka 2017. donijela odluku u vezi s postupkom u skladu s člankom 101. Ugovora o funkcioniranju Europske unije, člankom 53. Sporazuma o EGP-u i člankom 8. Sporazuma između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o zračnom prometu. U skladu s odredbama članka 30. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1/2003  (1) Komisija objavljuje imena stranaka i glavni sadržaj odluke, uključujući sve izrečene kazne, uzimajući u obzir zakoniti interes poduzetnika da štite svoje poslovne tajne.

1.   UVOD

(1)

Ova je Odluka upućena 19 pravnih subjekata u sklopu 10 poduzetnika za povredu članka 101. Ugovora, članka 53. Sporazuma o EGP-u i članka 8. Sporazuma između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o zračnom prometu (dalje u tekstu „Švicarski sporazum”) zbog usklađivanja cijena pružanja usluga zračnog prijevoza tereta. Ova je Odluka donesena nakon ponovnog pokretanja postupka koji je doveo do Odluke C(2010) 7694 final od 9. studenoga 2010. („odluka iz 2010.”) zbog toga što je Opći sud poništio odluku iz 2010. na temelju povrede postupka.

2.   OPIS PREDMETA

2.1.   Postupak

(2)

Predmet je otvoren 7. prosinca 2005. na temelju zahtjeva za dodjelu imuniteta u ime poduzetnika Deutsche Lufthansa AG i njegovih nadziranih društava kćeri Lufthansa Cargo AG i Swiss.

(3)

Komisija je tijekom inspekcija obavljenih 14. i 15. veljače 2006. u više poslovnih prostora pružatelja usluga zračnog prijevoza tereta diljem EU-a pribavila dodatne dokaze.

(4)

Od 3. ožujka 2006. do 27. lipnja 2007. Komisija je zaprimila 11 dodatnih zahtjeva u skladu s Obavijesti o oslobađanju od kazni i smanjenju kazni iz 2002. Komisija je zaprimila i zahtjev poduzetnika koji zbog nedostatka dostatnih dokaza nije adresat ove Odluke.

(5)

Obavijest o utvrđenim činjenicama donesena je 18. prosinca 2007., a nakon toga je svim uključenim poduzetnicima omogućen uvid u spis te su se mogli u pisanom obliku i tijekom usmene rasprave održane u razdoblju od 30. lipnja do 4. srpnja 2008. braniti u odnosu na preliminarno stajalište Komisije.

(6)

Komisija je 9. studenoga 2010. donijela odluku iz 2010.

(7)

Opći sud poništio je 16. prosinca 2015. odluku iz 2010. u granicama oblika rješenja zatraženog u različitim zahtjevima odlučivši da je odluka iz 2010. manjkava zbog nedostataka u obrazloženju.

(8)

Ovom se Odlukom uzima u obzir zaključak Općeg suda u pogledu nedostataka u obrazloženju u odluci iz 2010. te se upućuje strankama u mjeri u kojoj je odluka iz 2010. za njih poništena. Budući da je odluka iz 2010. za poduzetnika Qantas Airways Limited postala konačna, njemu ova Odluka nije upućena. Savjetodavni odbor za pitanja ograničavajućih djelovanja i vladajućih položaja dao je 6. ožujka 2017. pozitivno mišljenje.

2.2.   Sažetak povrede

(9)

Ova se Odluka odnosi na jedinstvenu i trajnu povredu članka 101. Ugovora, članka 53. Sporazuma o EGP-u i članka 8. Švicarskog sporazuma u kojoj su adresati na području EGP-a i Švicarske usklađivali cijene pružanja usluga zračnog prijevoza tereta iz EGP-a prema EGP-u te unutar EGP-a s obzirom na dodatne naknade za gorivo, dodatne naknade za sigurnost i plaćanje provizije za dodatne naknade.

(10)

Kontakti zračnih prijevoznika koji pružaju usluge zračnog prijevoza tereta („prijevoznici”) povezani s usklađivanjem cijena započeli su zbog uvođenja dodatne naknade za gorivo. Prijevoznici su održavali međusobne kontakte u pogledu primjene mehanizma dodatne naknade za gorivo, uvođenja novih razloga za njezino povećanje i njezina očekivanog povećanja (ili smanjenja). Te je kontakte započela manja skupina prijevoznika, a zatim su se oni proširili na sve adresate ove Odluke. Cilj im je bio osigurati da prijevoznici zračnog tereta uvedu paušalnu dodatnu naknadu po kili za sve pošiljke i da se povećanja (ili smanjenja) primjenjuju u cijelosti i usklađeno.

(11)

Suradnja se proširila na druga područja bez utjecaja na primjenu dodatne naknade za gorivo. Tako su prijevoznici surađivali i u uvođenju i primjeni dodatne naknade za sigurnost. Dodatna naknada za sigurnost i dodatna naknada za gorivo bili su dio ukupne cijene.

(12)

Prijevoznici su proširili svoju suradnju i na odbijanje plaćanja provizije za dodatne naknade svojim klijentima (špediteri). Odbijanjem plaćanja provizije prijevoznici su osigurali da dodatne naknade nisu podlijegale tržišnom natjecanju u pregovorima s klijentima o popustima.

(13)

Kontakti su se većinom održavali dvostranim telefonskim pozivima. Isto tako bilo je dvostranih i višestranih sastanaka te razmjena e-poruka. U nekim slučajevima usklađivanje dodatnih naknada odvijalo se na sastancima lokalnih odbora udruga zrakoplovnih prijevoznika. Kontakti su se održavali na razini sjedišta i na lokalnoj razini.

2.3.   Pravna ocjena, adresati i trajanje sudjelovanja u povredi

(14)

Premda je riječ samo o jednom kartelu, ponašanjem su povrijeđene tri pravne osnove, i to članak 101. UFEU-a, članak 53. Sporazuma o EGP-u te članak 8. Švicarskog sporazuma (2). Komisija utvrđuje povredu i izriče novčane kazne za različita vremenska razdoblja s obzirom na različite rute.

(15)

Za usluge zračnog prijevoza tereta na rutama unutar EGP-a Komisija je nadležna za utvrđivanje povrede i izricanje novčanih kazni za cijelo razdoblje 1999.–2006.

(16)

Prije 1. svibnja 2004. Uredbom Vijeća (EEZ) br. 3975/87 od 14. prosinca 1987. o utvrđivanju postupka za primjenu pravila o tržišnom natjecanju na poduzetnike u području zračnog prijevoza (3) Komisiji su dodijeljene provedbene ovlasti za primjenu članka 101. UFEU-a s obzirom na zračni prijevoz između zračnih luka u EU-u. Zračni prijevoz između zračnih luka u EU-u i zračnih luka u trećim zemljama bio je, međutim, isključen iz područja primjene te uredbe. U tim okolnostima Komisija nije utvrdila povredu niti izrekla novčane kazne za poslovanje u zračnom prijevozu između zračnih luka u EU-u i zračnih luka u trećim zemljama prije 1. svibnja 2004.

(17)

Uredba (EZ) br. 1/2003 postala je primjenjiva na provedbu Sporazuma o EGP-u na temelju Odluke Zajedničkog odbora EGP-a br. 130/2004 (4) i Odluke Zajedničkog odbora EGP-a br. 40/2005 (5) kojima je isključenje zračnog prijevoza između zračnih luka EGP-a i trećih zemalja uklonjeno iz područja primjene odredbi za provedbu Sporazuma o EGP-u, posebno izmjenom Protokola 21. Odluka br. 130/2004 i Odluka br. 40/2005 stupile su na snagu 19. svibnja 2005. i od tog su datuma Uredba Vijeća (EZ) br. 411/2004 (6) i Uredba (EZ) br. 1/2003 postale primjenjive u okviru Sporazuma o EGP-u. U tim okolnostima Komisija nije utvrdila povredu niti izrekla novčane kazne za poslovanje na rutama između zemalja EGP-a koje nisu države članice EU-a i trećih zemalja prije 19. svibnja 2005.

(18)

Uredba (EZ) br. 1/2003 postala je primjenjiva za primjenu Švicarskog sporazuma na temelju Odluke br. 1/2007 Zajedničkog odbora Zajednice i Švicarske za zračni promet (7) kojom je uredba uključena u prilog sporazumu s učinkom od 5. prosinca 2007. Prije uključivanja Uredbe (EZ) br. 1/2003 primjenjiva provedbena uredba bila je Uredba (EEZ) br. 3975/87 koja je uključena u prilog sporazumu od njezina stupanja na snagu 1. lipnja 2002. U tim okolnostima Komisija nije utvrdila povredu niti izrekla novčane kazne za poslovanje na rutama između EU-a i Švicarske prije 1. lipnja 2002. Svrha ove Odluke nije utvrđivanje povrede članka 8. Švicarskog sporazuma u odnosu na usluge zračnog prijevoza tereta na rutama između Švicarske i trećih zemalja.

(19)

U pogledu trajanja sudjelovanja svakog adresata u povredi, povreda se odnosi na sljedeća razdoblja:

I.

Za usluge zračnog prijevoza tereta na rutama između zračnih luka unutar EGP-a:

(a)

Air Canada od 21. rujna 2000. do 14. veljače 2006.;

(b)

Air France-KLM od 7. prosinca 1999. do 14. veljače 2006.;

(c)

Société Air France od 7. prosinca 1999. do 14. veljače 2006.;

(d)

Koninklijke Luchtvaartmaatschappij N.V. od 21. prosinca 1999. do 14. veljače 2006.;

(e)

British Airways Plc od 22. siječnja 2001. do 14. veljače 2006., osim od 2. listopada 2001. do 14. veljače 2006. u vezi s dodatnom naknadom za gorivo i dodatnom naknadom za sigurnost;

(f)

Cargolux Airlines International S.A. od 22. siječnja 2001. do 14. veljače 2006.;

(g)

Cathay Pacific Airways Limited od 4. siječnja 2000. do 14. veljače 2006.;

(h)

Japan Airlines Co., Ltd. od 7. prosinca 1999. do 14. veljače 2006.;

(i)

Latam Airlines Group, S.A. od 25. veljače 2003. do 14. veljače 2006.;

(j)

LAN Cargo S.A. od 25. veljače 2003. do 14. veljače 2006.;

(k)

Lufthansa Cargo AG od 14. prosinca 1999. do 7. prosinca 2005.;

(l)

Deutsche Lufthansa AG od 14. prosinca 1999. do 7. prosinca 2005.;

(m)

SWISS International Air Lines AG od 2. travnja 2002. do 7. prosinca 2005.;

(n)

Martinair Holland N.V. od 22. siječnja 2001. do 14. veljače 2006.;

(o)

SAS AB od 17. kolovoza 2001. do 14. veljače 2006.;

(p)

SAS Cargo Group A/S od 1. lipnja 2001. do 14. veljače 2006.;

(q)

SCANDINAVIAN AIRLINES SYSTEM Denmark – Norway – Sweden od 13. prosinca 1999. do 28. prosinca 2003.;

(r)

Singapore Airlines Cargo Pte Ltd od 1. srpnja 2001. do 14. veljače 2006.;

(s)

Singapore Airlines Limited od 4. siječnja 2000. do 14. veljače 2006.

II.

Za usluge zračnog prijevoza tereta na rutama između zračnih luka unutar Europske unije i zračnih luka izvan EGP-a:

(a)

Air Canada od 1. svibnja 2004. do 14. veljače 2006.;

(b)

Air France-KLM od 1. svibnja 2004. do 14. veljače 2006.;

(c)

Société Air France od 1. svibnja 2004. do 14. veljače 2006.;

(d)

Koninklijke Luchtvaartmaatschappij N.V. od 1. svibnja 2004. do 14. veljače 2006.;

(e)

British Airways Plc od 1. svibnja 2004. do 14. veljače 2006., isključujući usluge zračnog prijevoza tereta koje nisu obavljene s Hong Kongom (Kina), Japanom, Indijom, Tajlandom, Singapurom, Južnom Korejom i Brazilom u vezi s dodatnom naknadom za gorivo i dodatnom naknadom za sigurnost;

(f)

Cargolux Airlines International S.A. od 1. svibnja 2004. do 14. veljače 2006.;

(g)

Cathay Pacific Airways Limited od 1. svibnja 2004. do 14. veljače 2006.;

(h)

Japan Airlines Co., Ltd. od 1. svibnja 2004. do 14. veljače 2006.;

(i)

Latam Airlines Group, S.A. od 1. svibnja 2004. do 14. veljače 2006.;

(j)

LAN Cargo S.A. od 1. svibnja 2004. do 14. veljače 2006.;

(k)

Lufthansa Cargo AG od 1. svibnja 2004. do 7. prosinca 2005.;

(l)

Deutsche Lufthansa AG od 1. svibnja 2004. do 7. prosinca 2005.;

(m)

SWISS International Air Lines AG od 1. svibnja 2004. do 7. prosinca 2005.;

(n)

Martinair Holland N.V. od 1. svibnja 2004. do 14. veljače 2006.;

(o)

SAS AB od 1. svibnja 2004. do 14. veljače 2006.;

(p)

SAS Cargo Group A/S od 1. svibnja 2004. do 14. veljače 2006.;

(q)

Singapore Airlines Cargo Pte Ltd od 1. svibnja 2004. do 14. veljače 2006.;

(r)

Singapore Airlines Limited od 1. svibnja 2004. do 14. veljače 2006.

III.

Za usluge zračnog prijevoza tereta na rutama između zračnih luka u zemljama koje su ugovorne stranke Sporazuma o EGP-u, ali nisu države članice i trećim zemljama:

(a)

Air Canada od 19. svibnja 2005. do 14. veljače 2006.;

(b)

Air France-KLM od 19. svibnja 2005. do 14. veljače 2006.;

(c)

Société Air France od 19. svibnja 2005. do 14. veljače 2006.;

(d)

Koninklijke Luchtvaartmaatschappij N.V. od 19. svibnja 2005. do 14. veljače 2006.;

(e)

British Airways Plc od 19. svibnja 2005. do 14. veljače 2006., isključujući usluge zračnog prijevoza tereta koje nisu obavljene s Hong Kongom (Kina), Japanom, Indijom, Tajlandom, Singapurom, Južnom Korejom i Brazilom u vezi s dodatnom naknadom za gorivo i dodatnom naknadom za sigurnost;

(f)

Cargolux Airlines International S.A. od 19. svibnja 2005. do 14. veljače 2006.;

(g)

Cathay Pacific Airways Limited od 19. svibnja 2005. do 14. veljače 2006.;

(h)

Japan Airlines Co., Ltd. od 19. svibnja 2005. do 14. veljače 2006.;

(i)

Latam Airlines Group, S.A. od 19. svibnja 2005. do 14. veljače 2006.;

(j)

LAN Cargo S.A. od 19. svibnja 2005. do 14. veljače 2006.;

(k)

Lufthansa Cargo AG od 19. svibnja 2005. do 7. prosinca 2005.;

(l)

Deutsche Lufthansa AG od 19. svibnja 2005. do 7. prosinca 2005.;

(m)

SWISS International Air Lines AG od 19. svibnja 2005. do 7. prosinca 2005.;

(n)

Martinair Holland N.V. od 19. svibnja 2005. do 14. veljače 2006.;

(o)

SAS AB od 19. svibnja 2005. do 14. veljače 2006.;

(p)

SAS Cargo Group A/S od 19. svibnja 2005. do 14. veljače 2006.;

(q)

Singapore Airlines Cargo Pte Ltd od 19. svibnja 2005. do 14. veljače 2006.;

(r)

Singapore Airlines Limited od 19. svibnja 2005. do 14. veljače 2006.

IV.

Za usluge zračnog prijevoza tereta na rutama između zračnih luka unutar Europske unije i zračnih luka u Švicarskoj:

(a)

Air Canada od 1. lipnja 2002. do 14. veljače 2006.;

(b)

Air France-KLM od 1. lipnja 2002. do 14. veljače 2006.;

(c)

Société Air France od 1. lipnja 2002. do 14. veljače 2006.;

(d)

Koninklijke Luchtvaartmaatschappij N.V. od 1. lipnja 2002. do 14. veljače 2006.;

(e)

British Airways Plc od 1. lipnja 2002. do 14. veljače 2006., osim u vezi s dodatnom naknadom za gorivo i dodatnom naknadom za sigurnost;

(f)

Cargolux Airlines International S.A. od 1. lipnja 2002. do 14. veljače 2006.;

(g)

Cathay Pacific Airways Limited od 1. lipnja 2002. do 14. veljače 2006.;

(h)

Japan Airlines Co., Ltd. od 1. lipnja 2002. do 14. veljače 2006.;

(i)

Latam Airlines Group, S.A. od 25. veljače 2003. do 14. veljače 2006.;

(j)

LAN Cargo S.A. od 25. veljače 2003. do 14. veljače 2006.;

(k)

Lufthansa Cargo AG od 1. lipnja 2002. do 7. prosinca 2005.;

(l)

Deutsche Lufthansa AG od 1. lipnja 2002. do 7. prosinca 2005.;

(m)

SWISS International Air Lines AG od 1. lipnja 2002. do 7. prosinca 2005.;

(n)

Martinair Holland N.V. od 1. lipnja 2002. do 14. veljače 2006.;

(o)

SAS AB od 1. lipnja 2002. do 14. veljače 2006.;

(p)

SAS Cargo Group A/S od 1. lipnja 2002. do 14. veljače 2006.;

(q)

SCANDINAVIAN AIRLINES SYSTEM Denmark – Norway – Sweden od 1. lipnja 2002. do 28. prosinca 2003.;

(r)

Singapore Airlines Cargo Pte Ltd od 1. lipnja 2002. do 14. veljače 2006.;

(s)

Singapore Airlines Limited od 1. lipnja 2002. do 14. veljače 2006.

2.4.   Pravni lijekovi

2.4.1.   Osnovni iznos novčane kazne

(20)

Osnovni iznos novčane kazne utvrđen je kao udio vrijednosti prodaje usluga zračnog prijevoza tereta svakog poduzetnika na relevantnom zemljopisnom području tijekom 2005., zadnje pune godine prije prestanka kartela, pomnožen s brojem godina sudjelovanja svakog poduzetnika u povredi (varijabilni iznos), uvećan za dodatni iznos, isto tako izračunan kao udio vrijednosti prodaje, kako bi se poduzetnike odvratilo od kartelnog ponašanja.

(21)

Kako bi izračunala taj osnovni iznos, Komisija je uzela u obzir prodaju na koju se povreda izravno ili neizravno odnosi odnosno usluge zračnog prijevoza tereta i. između zračnih luka EGP-a, ii. između zračnih luka u EU-u i zračnih luka u trećim zemljama (8), iii. između zračnih luka EGP-a (isključujući zračne luke u EU-u) i zračnih luka u trećim zemljama i iv. između zračnih luka u EU-u i zračnih luka u Švicarskoj.

(22)

U pogledu pruženih usluga između zemalja EGP-a i trećih zemalja (prije navedene točke ii. i iii.) i uzimajući u obzir da su i dolazne i odlazne rute relevantne za izračun vrijednosti prodaje u svrhu utvrđivanja osnovnog iznosa, mora se priznati da je dio štete koja proizlazi iz kartela u pogledu ruta između zemalja EGP-a i trećih zemalja (dolazne i odlazne) vjerojatno nanesen izvan EGP-a (9). Stoga je ovoj Odluci primijenjeno ad hoc smanjenje od 50 % osnovnog iznosa novčane kazne u odnosu na rute povezane s tim trećim zemljama.

(23)

Osobito uzimajući u obzir narav povrede, koja se sastojala od dogovora i praksi o utvrđivanju cijena, i zemljopisno područje kartela diljem EGP-a, varijabilni iznos i dodatni iznos utvrđeni su na 16 %.

2.4.2.   Prilagodbe osnovnog iznosa

2.4.2.1.   Otegotna okolnost

(24)

Komisija je SAS-u povećala novčane kazne za 50 % jer je taj poduzetnik već bio novčano kažnjen zbog prethodnog sudjelovanja u kartelu (10).

2.4.2.2.   Olakotne okolnosti

(25)

Zaključak je ove Odluke da su regulatornim pristupom zakonodavstava određenih trećih zemalja i odredbama određenih bilateralnih sporazuma o uslugama u zračnom prometu prijevoznici bili ovlašteni za ili ih se poticalo na dogovor o cijenama s njihovim izravnim konkurentima na određenim rutama. To regulatorno okruženje predstavlja olakotnu okolnost kojom se opravdava smanjenje od 15 % za sve adresate ove Odluke.

(26)

U Odluci se isto tako zaključuje da su tri poduzetnika, tj. Air Canada, Latam i SAS, u ograničenoj mjeri sudjelovali u povredi. To se objašnjava činjenicom da ti sudionici nisu djelovali u središtu kartela, da su stupili u ograničeni broj kontakata s drugim prijevoznicima i da su bili uključeni u manje vidova kartela. Smanjenje od 10 % primijenjeno je na ta tri poduzetnika.

2.4.3.   Primjena ograničenja od 10 % prometa

(27)

Novčane kazne za dva poduzetnika premašile bi najviši zakonski iznos od 10 % njihova prometa na svjetskoj razini za 2016., te su stoga snižene. Nadalje, zbog postupovne naravi poništenja odluke iz 2010. Komisija je iskoristila svoje diskrecijsko pravo i smanjila prilagođen osnovni iznos novčane kazne na 10 % prometa na svjetskoj razini u 2009., dok je promet na svjetskoj razini adresata u 2016. bio veći od onoga u 2009.

2.4.4.   Primjena Obavijesti o oslobađanju od kazni i smanjenju kazni iz 2002.: smanjenje novčanih kazni

(28)

Komisija je potpuno oslobodila od novčane kazne poduzetnika Deutsche Lufthansa AG i njegova društva kćeri Lufthansa Cargo i SWISS i smanjila novčanu kaznu zbog suradnje u skladu s Obavijesti o oslobađanju od kazni i smanjenju kazni iz 2002. poduzetnicima Martinair (50 %), Japan Airlines (25 %), Air France i KLM (20 %), Cathay Pacific (20 %), Latam (20 %), Air Canada (15 %), Cargolux (15 %), SAS (15 %) i British Airways (10 %).

2.4.5.   Sposobnost plaćanja

(29)

Naposljetku, Komisija je odbila jedan zahtjev za nesposobnost plaćanja novčane kazne primljen u okviru smjernica Komisije o utvrđivanju novčanih kazni iz 2006. Predmetni poduzetnik ne ispunjuje uvjete za smanjenje.

3.   NOVČANE KAZNE

(30)

Na temelju članka 23. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1/2003 izriču se sljedeće kazne:

(a)

Air Canada: 21 037 500 EUR;

(b)

Air France-KLM i Société Air France solidarno i pojedinačno: 182 920 000 EUR;

(c)

Koninklijke Luchtvaartmaatschappij N.V.: 2 720 000 EUR;

(d)

Koninklijke Luchtvaartmaatschappij N.V. i Air France-KLM solidarno i pojedinačno: 124 440 000 EUR;

(e)

British Airways Plc: 104 040 000 EUR;

(f)

Cargolux Airlines International S.A.: 79 900 000 EUR;

(g)

Cathay Pacific Airways Ltd: 57 120 000 EUR;

(h)

Japan Airlines Co., Ltd.: 35 700 000 EUR;

(i)

Latam Airlines Group, S.A. i LAN Cargo S.A. solidarno i pojedinačno: 8 220 000 EUR;

(j)

Lufthansa Cargo AG i Deutsche Lufthansa AG solidarno i pojedinačno: 0 EUR;

(k)

SWISS International Air Lines AG: 0 EUR;

(l)

SWISS International Air Lines AG i Deutsche Lufthansa AG solidarno i pojedinačno: 0 EUR;

(m)

Martinair Holland N.V.: 15 400 000 EUR;

(n)

SCANDINAVIAN AIRLINE SYSTEM Denmark – Norway - Sweden: 5 355 000 EUR;

(o)

SAS Cargo Group A/S i SCANDINAVIAN AIRLINE SYSTEM Denmark – Norway – Sweden solidarno i pojedinačno: 4 254 250 EUR;

(p)

SAS Cargo Group A/S, SCANDINAVIAN AIRLINE SYSTEM Denmark – Norway – Sweden i SAS AB solidarno i pojedinačno: 5 265 750 EUR;

(q)

SAS Cargo Group A/S i SAS AB solidarno i pojedinačno: 32 984 250 EUR;

(r)

SAS Cargo Group A/S: 22 308 250 EUR;

(s)

Singapore Airlines Cargo Pte Ltd i Singapore Airlines Limited solidarno i pojedinačno: 74 800 000 EUR.


(1)  SL L 1, 4.1.2003., str. 1.

(2)  Sporazum između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o zračnom prometu.

(3)  SL L 374, 31.12.1987., str. 1.

(4)  SL L 64, 10.3.2005., str. 57.

(5)  SL L 198, 28.7.2005., str. 38.

(6)  SL L 68, 6.3.2004., str. 1.

(7)  Odluka br. 1/2007 Zajedničkog odbora Zajednice i Švicarske za zračni promet osnovanog sporazumom između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o zračnom prometu od 5. prosinca 2007. o zamjeni Priloga Sporazumu između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o zračnom prometu (SL L 34, 8.2.2008., str. 19.).

(8)  Upućivanja iz ovog sažetka na „treću zemlju” ili „treće zemlje” ne odnose se na Švicarsku.

(9)  To se ne odnosi na Švicarsku u slučaju koje Komisija djeluje u okviru Švicarskog sporazuma u ime obiju stranaka, tako da je sva šteta na tim rutama koja je posljedica kartela relevantna.

(10)  Odluka Komisije 2001/716/EZ od 18. srpnja 2001. (SL L 265, 5.10.2001., str. 15.). Povećanje zbog ponavljanja nije se primijenilo na matično društvo SAS AB jer kršitelj, Scandinavian Airlines System Denmark – Norway – Sweden, nije bio pod njegovom kontrolom u vrijeme prethodne povrede.


V Objave

POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM ZAJEDNIČKE TRGOVINSKE POLITIKE

Europska komisija

14.6.2017   

HR

Službeni list Europske unije

C 188/20


Obavijest o predstojećem isteku određenih antisubvencijskih mjera

(2017/C 188/12)

1.   Kako je predviđeno člankom 18. stavkom 1. Uredbe (EU) 2016/1037 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od subvencioniranog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (1), Komisija obavješćuje da će, ako se ne pokrene revizija u skladu sa sljedećim postupkom, kompenzacijske mjere navedene u nastavku isteći na datum naveden u tablici u nastavku.

2.   Postupak

Proizvođači iz Unije mogu podnijeti pisani zahtjev za reviziju. Taj zahtjev mora sadržavati dostatne dokaze da bi istekom mjera vjerojatno došlo do nastavka ili ponavljanja subvencioniranja i štete. Ako Komisija odluči revidirati predmetne mjere, uvoznici, izvoznici, predstavnici zemlje izvoznice i proizvođači iz Unije imat će mogućnost dopuniti ili opovrgnuti tvrdnje navedene u zahtjevu za reviziju ili dati svoje primjedbe na njih.

3.   Rok

Na temelju navedenog proizvođači iz Unije mogu podnijeti pisani zahtjev za reviziju, koji se Glavnoj upravi za trgovinu Europske komisije (European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), CHAR 4/39, 1049 Bruxelles/Brussel, Belgique/België (2)) može dostaviti u bilo kojem trenutku od dana objave ove Obavijesti, a najkasnije tri mjeseca prije datuma navedenog u tablici u nastavku.

4.   Ova obavijest objavljuje se u skladu s člankom 18. stavkom 1. Uredbe (EU) 2016/1037.

Proizvod

Zemlja/zemlje podrijetla ili izvoza

Mjere

Referentni dokument

Datum isteka (3)

Organski prevučeni proizvodi od čelika

Narodna Republika Kina

Antisubvencijska pristojba

Provedbena uredba Vijeća (EU) br. 215/2013 o uvođenju privremene kompenzacijske pristojbe na uvoz organski prevučenih proizvoda od čelika podrijetlom iz Narodne Republike Kine (SL L 73, 15.3.2013., str. 16.)

16.3.2018.


(1)  SL L 176, 30.6.2016., str. 55.

(2)  TRADE-Defence-Complaints@ec.europa.eu

(3)  Mjera istječe u ponoć na dan naveden u ovom stupcu.


14.6.2017   

HR

Službeni list Europske unije

C 188/21


Obavijest o predstojećem isteku određenih antidampinških mjera

(2017/C 188/13)

1.   Kako je predviđeno člankom 11. stavkom 2. Uredbe (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (1), Komisija obavješćuje da će, ako se ne pokrene revizija u skladu sa sljedećim postupkom, antidampinške mjere navedene u nastavku isteći na datum naveden u tablici u nastavku.

2.   Postupak

Proizvođači iz Unije mogu podnijeti pisani zahtjev za reviziju. Taj zahtjev mora sadržavati dostatne dokaze da bi istekom mjera vjerojatno došlo do nastavka ili ponavljanja dampinga i štete. Ako Komisija odluči revidirati predmetne mjere, uvoznici, izvoznici, predstavnici zemlje izvoznice i proizvođači iz Unije imat će mogućnost dopuniti ili opovrgnuti tvrdnje navedene u zahtjevu za reviziju ili dati svoje primjedbe na njih.

3.   Rok

Na temelju navedenog proizvođači iz Unije mogu podnijeti pisani zahtjev za reviziju, koji se Glavnoj upravi za trgovinu Europske komisije (European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), CHAR 4/39, 1049 Bruxelles/Brussel, Belgique/België (2)) može dostaviti u bilo kojem trenutku od dana objave ove Obavijesti, a najkasnije tri mjeseca prije datuma navedenog u tablici u nastavku.

4.   Ova obavijest objavljuje se u skladu s člankom 11. stavkom 2. Uredbe (EU) 2016/1036.

Proizvod

Zemlja/zemlje podrijetla ili izvoza

Mjere

Referentni dokument

Datum isteka (3)

Aluminijska folija u malim svitcima

Narodna Republika Kina

Antidampinška pristojba

Provedbena uredba Vijeća (EU) br. 217/2013 o uvođenju konačne antidampinške pristojbe i konačnoj naplati privremene pristojbe uvedene na uvoz određenih aluminijskih folija u svitcima podrijetlom iz Narodne Republike Kine (SL L 69, 13.3.2013., str. 11.)

14.3.2018.


(1)  SL L 176, 30.6.2016., str. 21.

(2)  TRADE-Defence-Complaints@ec.europa.eu

(3)  Mjera istječe u ponoć na dan naveden u ovom stupcu.


POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA

Europska komisija

14.6.2017   

HR

Službeni list Europske unije

C 188/22


Prethodna prijava koncentracije

(Predmet M.8519 – Santander/SAM)

Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka

(Tekst značajan za EGP)

(2017/C 188/14)

1.

Komisija je 6. lipnja 2017. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1) kojom poduzetnik Banco Santander, S.A. („Santander”, Španjolska) kupnjom udjela stječe, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe o koncentracijama, kontrolu nad cijelim poduzetnikom SAM Investment Holdings Limited („SAM”, Ujedinjena Kraljevina).

2.

Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:

—   Santander: bankarsko poslovanje s građanima, usluge riznice i usluge osiguranja u Španjolskoj, Ujedinjenoj Kraljevini, drugim europskim zemljama te Sjevernoj i Južnoj Americi,

—   SAM: zajednički pothvat poduzetnika Warburg Pincus, General Atlantic i Santander koji posluje u području upravljanja imovinom u Španjolskoj, Ujedinjenoj Kraljevini, Njemačkoj, Luksemburgu te Sjevernoj i Južnoj Americi.

3.

Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim, konačna odluka još nije donesena. U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti.

4.

Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.

Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije u roku od 10 dana od datuma ove objave. Očitovanja se, uz naznaku referentnog broja M.8519 – Santander/SAM, Komisiji mogu poslati telefaksom (+32 22964301), e-poštom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ili poštom na sljedeću adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).

(2)  SL C 366, 14.12.2013., str. 5.


14.6.2017   

HR

Službeni list Europske unije

C 188/23


Prethodna prijava koncentracije

(Predmet M.8515 – CPPIB/BPEA/Nord Anglia Education)

Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka

(Tekst značajan za EGP)

(2017/C 188/15)

1.

Komisija je 6. lipnja 2017. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1) kojom poduzetnici Canada Pension Plan Investment Board („CPPIB”, Kanada) i Baring Private Equity Asia („BPEA”, Singapur) kupnjom udjela stječu, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe o koncentracijama, zajedničku kontrolu nad cijelim poduzetnikom Nord Anglia Education, Inc („Nord Anglia”, Hong Kong).

2.

Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:

—   CPPIB: profesionalno upravljanje ulaganjima u nekretnine, javni vlasnički kapital, privatni vlasnički kapital, infrastrukturu i instrumente s fiksnim prinosom,

—   BPEA: neovisno upravljanje alternativnim ulaganjima u nekretnine, privatni vlasnički kapital i kapital za rast,

—   Nord Anglia: upravljanje uglednim školama u Kini, Europi, na Bliskom istoku, u SAD-u i jugoistočnoj Aziji.

3.

Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena. U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti.

4.

Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.

Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije u roku od 10 dana od datuma ove objave. Očitovanja se, uz naznaku referentnog broja M.8515 – CPPIB/BPEA/Nord Anglia Education, Komisiji mogu poslati telefaksom (+32 22964301), e-poštom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ili poštom na sljedeću adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).

(2)  SL C 366, 14.12.2013., str. 5.


14.6.2017   

HR

Službeni list Europske unije

C 188/24


Prethodna prijava koncentracije

(Predmet M.8507 – GENUI/Summit/Sycamore/Market Logic Software)

Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka

(Tekst značajan za EGP)

(2017/C 188/16)

1.

Dana 7. lipnja 2017. Europska komisija zaprimila je prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1) u kojoj se navodi da poduzetnici Genui GmbH („GENUI”, Njemačka), Summit Partners L.P. („Summit”, SAD) i Sycamore GmbH („Sycamore”, Njemačka) kupnjom udjela stječu, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe o koncentracijama, zajedničku kontrolu nad poduzetnikom Market Logic Software AG („Market Logic Software”, Njemačka).

2.

Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:

—   za GENUI: investicijsko društvo koje ima udjele u srednje velikim poduzećima u zemljama njemačkog govornog područja;

—   za Summit: međunarodno društvo za kapitalna ulaganja koje se bavi ulaganjem u poduzeća u sektorima tehnologije, zdravstva i bioloških znanosti, proizvode povezane s rastom i usluge za financiranje rasta, rekapitalizacijā te upravljačkih preuzimanja poduzećā;

—   za Sycamore: društvo za kapitalna ulaganja;

—   za Market Logic Software: softversko poduzeće koje razvija i distribuira informacijske sustave za marketing.

3.

Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena. U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti.

4.

Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.

Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije 10 dana od datuma ove objave. Očitovanja se Komisiji mogu poslati, uz naznaku referentnog broja M.8507 – GENUI/Summit/Sycamore/Market Logic Software, telefaksom (+32 22964301), e-poštom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ili poštom na sljedeću adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles

BELGIJA


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).

(2)  SL C 366, 14.12.2013., str. 5.


14.6.2017   

HR

Službeni list Europske unije

C 188/25


Prethodna prijava koncentracije

(Predmet M.8439 – Wärtsilä/CSSC/JV)

Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka

(Tekst značajan za EGP)

(2017/C 188/17)

1.

Komisija je 1. lipnja 2017. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1) kojom poduzetnici Wärtsilä Technology Oy Ab, pod kontrolom poduzetnika Wärtsilä Corporation („Wärtsilä”, Finska), i CSSC Electronics Technology Co., Ltd, pod kontrolom poduzetnika China State Shipbuilding Corporation („CSSC”, Kina), kupnjom udjela u novoosnovanom društvu koje čini zajednički pothvat stječu, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) i članka 3. stavka 4. Uredbe o koncentracijama, zajedničku kontrolu nad poduzetnikom CSSC Wärtsilä Electrical & Automation (Shanghai) Co., Ltd. („zajednički pothvat”, Kina).

2.

Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:

—   Wärtsilä: prodaja cjelovitih rješenja u području pogonskih sustava za pomorsko i energetsko tržište,

—   CSSC: brodogradnja i proizvodnja pomorske opreme te djelatnosti koje nisu povezane s pomorstvom, primjerice u području zrakoplovstva, građevinarstva, proizvodnje električne energije i petrokemije,

—   zajednički pothvat: prodaja brodskih električnih sustava te sustava za automatizaciju i navigaciju u Narodnoj Republici Kini.

3.

Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim, konačna odluka još nije donesena. U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti.

4.

Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.

Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije u roku od 10 dana od datuma ove objave. Očitovanja se, uz naznaku referentnog broja M.8439 – Wärtsilä/CSSC/JV, Komisiji mogu poslati telefaksom (+32 22964301), e-poštom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ili poštom na sljedeću adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”)

(2)  SL C 366, 14.12.2013., str. 5.


DRUGI AKTI

Europska komisija

14.6.2017   

HR

Službeni list Europske unije

C 188/26


Objava zahtjeva u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode

(2017/C 188/18)

Ova je objava temelj za podnošenje prigovora na zahtjev u skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (1).

JEDINSTVENI DOKUMENT

„CAPÓN DE VILALBA”

EU br.: ES-PGI-0005-01355 – 24.7.2015.

ZOI ( ) ZOZP ( X )

1.   Naziv

„Capón de Vilalba”

2.   Država članica ili treća zemlja

Španjolska

3.   Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda

3.1.   Vrsta proizvoda

Razred 1.1.: Svježe meso (i nusproizvodi klanja)

3.2.   Opis proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 1.

Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla „Capón de Vilalba” primjenjuje se na meso dobiveno od mužjaka vrste Gallus domesticus koji se kirurški kastriraju prije postizanja spolne zrelosti. Ptice pripadaju pasmini „Galiña de Mos” ili drugim sojevima s kojima dijele otpornost pasmine koja omogućuje uzgoj ptica na otvorenom u klimatskim uvjetima tog područja. Jedinke tih sojeva, kao i pasmina „Galiña de Mos”, moraju biti srednje težine, moraju rasti sporo i imati smeđecrveno perje.

Životinje se kolju u dobi od najmanje 150 dana, nakon razdoblja od najmanje 77 dana nakon kastracije, tijekom kojega se uzgajaju i tove. Hranidba, posljednja faza tova, odvija se u zatvorenim prostorima najmanje 25 dana. Utvrđena je posebna kategorija, koja se stavlja na tržište tijekom božićnih praznika, s dodatnom oznakom „Capón de Nadal”, koja se odnosi na životinje koje se kolju u dobi od najmanje 210 dana.

Trup je sedefastožute boje s tankom i mekanom kožom. Mora težiti najmanje 2,5 kg. Najmanja težina povećava se na 4 kg ako je riječ o oznaci „Capón de Nadal”. Meso se prepoznaje po finoj teksturi, sočnosti i mekoći. Tekstura je vlaknasta, a masnoća je žutobijele boje i ima je mnogo, osobito kod oznake „Capón de Nadal”.

„Capón de Vilalba” stavlja se na tržište kao cijeli trup. Međutim, na tržište se mogu stavljati i komadi trupa, a osobito je dopušteno rezanje komada na prodajnom mjestu, uz uvjet da se uspostavi odgovarajući sustav praćenja kojim se osigurava sljedivost.

U slučaju oznake „Capón de Nadal” proizvod se stavlja na tržište na tradicionalni način, s glavom i nogama, a u trup se stavlja grančica breze da bi leđa bila što ravnija, što poslije olakšava pričvršćivanje masnoće; krila se zatim savijaju prema gore tako da počivaju na leđima. Naposljetku se na obje strane leđa stavlja masnoća ili „ensunlla” koja se učvršćuje malenim štapićima.

3.3.   Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla) i sirovine (samo za prerađene proizvode)

Predviđenom ishranom životinjama se omogućuje skladan i razmjerno spor rast. Tijekom početne faze tova ishrana ptica temelji se na vegetaciji prisutnoj u peradarniku, a dopunjuje se kukuruzom, ostalim žitaricama i drugom hranom na bazi povrća (kelj, ljuske krumpira, kesten itd.) koja najčešće potječe s istog poljoprivrednog gospodarstva. Ishrana se može dopuniti krmnim smjesama u kojima udio žitarica uvijek mora biti najmanje 70 %.

Faza hranidbe odvija se u zatvorenim prostorima, najčešće u kavezima koji se nazivaju „capoeiras”. U toj se fazi osnovna ishrana iz prethodne faze dopunjuje pastom koja se naziva „amoado”, a sastoji se od mješavine kukuruzne krupice i kuhanog krumpira, iako se krumpir može potpuno ili djelomično zamijeniti kestenom.

3.4.   Posebni koraci u proizvodnji koji se moraju provesti na određenom zemljopisnom području

Ptice se moraju uzgajati, barem od trenutka kastracije, hraniti, klati i stavljati na tržište sa sekundarnom etiketom na kojoj se nalazi zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla unutar određenog zemljopisnog područja.

3.5.   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd. proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv

3.6.   Posebna pravila za označivanje proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv

Svaki prodajni artikl mesa kopuna koji se stavlja na tržište sa zaštićenom oznakom zemljopisnog podrijetla „Capón de Vilalba” mora imati posebnu etiketu s oznakom zemljopisnog podrijetla (sekundarna etiketa) s alfanumeričkom oznakom i rednim brojem, koja se upotrebljava pod nadzorom inspekcijskog tijela, te službeni logotip ZOZP-a prikazan u nastavku:

Image

Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla „Capón de Vilalba” mora biti navedena i na etiketi koju upotrebljava svaki gospodarski subjekt i na posebnoj sekundarnoj etiketi oznake zemljopisnog podrijetla. Na etiketi se mora nalaziti i logotip europskih zaštićenih oznaka zemljopisnog podrijetla. Isti se termin mora nalaziti i na etiketama za kopune „Capón de Nadal”.

4.   Sažeta definicija zemljopisnog područja

Zemljopisno područje zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla „Capón de Vilalba” obuhvaća cijelu regiju „Terra Chá” provincije Lugo u Autonomnoj zajednici Galiciji, uključujući sljedeće općine: Muras, Xermade, Vilalba, Abadín, A Pastoriza, Guitiriz, Begonte, Cospeito i Castro de Rei.

5.   Povezanost sa zemljopisnim područjem

Registracija ove oznake zemljopisnog podrijetla temelji se na određenim posebnim svojstvima proizvoda koja su povezana s prirodnim i ljudskim čimbenicima okruženja, ali i na velikom ugledu proizvoda.

Za određeno zemljopisno područje karakterističan je velik broj malenih obiteljskih gospodarstava na kojima je uzgoj kopuna uvijek bio sporedna djelatnost kojom se povećavao prihod gospodarstva. Vlažna klima s blagim ljetima i malim temperaturnim promjenama pogoduje uzgoju usjeva koji su ključna sastavnica hrane za kopune, posebno trave i žitarica, a prije svega kukuruza. Hladna razdoblja traju od studenoga do ožujka, a prosječne mjesečne temperature kreću se od 5 °C do 10 °C. To se razdoblje izbjegava u tradicionalnom uzgoju kopuna, koji traje od travnja ili svibnja do prosinca, a ptice se tijekom posljednjeg mjeseca drže u zatvorenom prostoru.

Na malenim obiteljskim gospodarstvima još se uvijek primjenjuju tradicionalni načini uzgoja i postupanja s pticama, za koje je karakteristična malena gustoća ptica u nastambama za perad i peradarniku, gdje životinje provode velik dio dana i mogu se puno kretati. Ti uvjeti izravno utječu i na organoleptička svojstva mesa.

Još jedan čimbenik koji utječe na svojstva proizvoda jest upotreba ptica srednje težine koje sporo rastu i prilagođene su okruženju i sustavu uzgoja.

Osim toga, svojstvima mesa i žućkastoj boji trupa pridonosi i ishrana koja se temelji na žitaricama i u kojoj veliku ulogu ima kukuruz. Završna faza hranidbe odvija se u zatvorenijem prostoru i primjenjuje se posebna ishrana u kojoj se osnovna ishrana iz prethodne faze dopunjuje pastom „amoado”, koja se priprema lokalnom tehnikom u kojoj se kukuruzna krupica miješa s kuhanim krumpirom i/ili kuhanim kestenom. To je dodatan dokaz posebne stručnosti lokalnih proizvođača koja ima izravan utjecaj na svojstva proizvoda. Važno je imati na umu da osnovu ishrane ptica čine kukuruz, krumpir i kesten, koji se proizvode u velikim količinama na tom području, te trave i mahunarke koje rastu na pašnjacima i livadama na kojima se ptice hrane. Stoga većina sirovina koje se primjenjuju u ishrani potječe iz iste regije, a često i s istog gospodarstva.

Ukratko, vrsta ptica koje se upotrebljavaju, način na koji se uzgajaju i njihova ishrana utječu na izgled trupa te na kvalitetu, sočnost i mekoću mesa. U nekoliko znanstvenih studija dokazalo se da ta vrsta uzgoja i postupanja s pticama utječe na kvalitetu mesa i njegova organoleptička svojstva. Stoga životinje koje se uzgajaju u tim uvjetima imaju crvenije meso veće konzistencije, u kojem je udio bjelančevina veći, a aroma je snažnija.

Poseban način na koji se „Capón de Nadal” prezentira za stavljanje na tržište, kako je opisano u točki 3.2., još je jedan primjer posebnosti proizvoda koja proizlazi iz stručnosti stanovnika tog područja.

Veliki ugled koji uživaju kopuni priznat je njihovim uvrštavanjem na Inventario español de productos tradicionales (Španjolski popis tradicionalnih proizvoda) koji je 1996. izdalo Ministarstvo poljoprivrede, ribarstva i prehrane.

Taj ugled postoji odavno. Najraniji poznati izvori koji svjedoče o uzgoju i konzumaciji kopuna u Galiciji potječu iz srednjeg vijeka; u mnogim dokumentima iz tog razdoblja opisuju se sastanci na kojima su prisutne osobe obećale platiti dio davanja u naturi, odnosno kopunima. I u novije vrijeme mogu se pronaći upućivanja na činjenicu da se očuvao taj običaj upotrebe kopuna kao sredstva plaćanja, što može dočarati razinu ugleda koji je taj proizvod imao u toj regiji tijekom različitih povijesnih razdoblja.

U brojnim publikacijama koje su se pojavile od početka 20. stoljeća spominje se i „Capón de Vilalba” i „Feria de Vilalba”, sajam na kojem su se kopuni uvijek prodavali. Moguće je, primjerice, pronaći upućivanja u novinama, kao što su El Eco de Villalba, u kojima je 1908. opisan običaj plaćanja poreza kopunima, i El Regional, u kojima se 1927. također spominju sajmovi kopuna koji su se održavali u Vilalbi i njihov uspjeh.

Pisci iz Galicije često su upućivali na običaje i tradicije povezane s tim proizvodom, a postoje i citati koji svjedoče o kvaliteti kopuna iz te regije.

Manuel María, najpoznatiji pjesnik iz te regije, napisao je nekoliko stihova o kopunima u knjizi Terra Chá iz 1954. i tekstove o sajmu „Feria de Vilalba”.

U poznatoj knjizi La Cocina Gallega (Galicijska kuhinja) (1973.) svestrani Álvaro Cunqueiro, jedan od velikana galicijske književnosti i poznati gurman, iskazao je strastveno divljenje kopunima uzgojenima u raznim općinama regije Terra Chá koji se prodaju na sajmu „Feria de Vilalba”.

Ramón Otero Pedrayo, još jedna važna figura galicijske kulture, spominje „kopune iz Vilalbe” u kronikama svojeg putovanja u San Andrés de Teixido (u djelu Pelegrinaxes iz 1929.).

Kako je već navedeno, proizvod i njegov ugled usko su povezani sa sajmom koji se održava u Vilalbi. Povijesna upućivanja na taj sajam postoje gotovo dva stoljeća, a bilješke o njemu počele su se pojavljivati u zapisima gradske vijećnice iz 1835. Prosječne cijene te su godine bile „10 reala za dva komada”. Iz službenog zapisa cijena iz 1840. vidljivo je da su dva kopuna vrijedila isto koliko i „dobar ovan” (12 reala) i da se, za razliku od danas, kopuni na tržnici nisu prodavali samo za Božić, već i u siječnju i veljači. Od 1900. do 1947. cijena dvaju kopuna narasla je sa 10 pezeta na 100 pezeta. Vrijednost dvaju kopuna iznosila je 200 pezeta 1949., a nastavila je postupno rasti do 1974., kada je kružila glasina da su dva kopuna prodana za 8 000 pezeta, što je bila neobično visoka cijena jer se prosječna cijena u to vrijeme kretala od 4 000 pezeta do 6 000 pezeta. Prosječne cijene kopuna koji su se prodavali na sajmu u Vilalbi u posljednjih deset godina iznosile su od 80 EUR do 120 EUR po komadu, a nije neuobičajeno kopuna platiti čak i do 140 EUR. Za trupove od otprilike 5 kg to znači da je cijena po kilogramu otprilike 20 EUR. To je usporedivo sa standardnim kopunima iz drugih područja čija cijena iznosi od 10 do 15 EUR po kilogramu. U vrijeme Božića u galicijskim i španjolskim medijima dostupna je velika količina informacija o sajmu i cijenama, što se može potvrditi pretraživanjem interneta. Velik broj rezultata pri pretraživanju naziva proizvoda i visoke cijene dodatan su dokaz ugleda koji taj proizvod sad uživa.

Upućivanje na objavljenu specifikaciju

(članak 6. stavak 1. drugi podstavak ove Uredbe)

http://mediorural.xunta.gal/fileadmin/arquivos/alimentacion/produtos_calidade/2017/Pliego_de_condiciones_CAPON_de_VILALBA_febrero_2017_C.pdf


(1)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.