ISSN 1977-1088

Službeni list

Europske unije

C 41

European flag  

Hrvatsko izdanje

Informacije i objave

Godište 60.
8. veljače 2017.


Obavijest br.

Sadržaj

Stranica

 

II   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

 

Europska komisija

2017/C 41/01

Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.8339 – Macquarie/Prédica/Pisto) ( 1 )

1

2017/C 41/02

Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.8321 – Centerbridge/Alpha Bank/Kaican) ( 1 )

1


 

IV   Obavijesti

 

OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

 

Europska komisija

2017/C 41/03

Tečajna lista eura

2


 

V   Objave

 

ADMINISTRATIVNI POSTUPCI

 

Europska komisija

2017/C 41/04

Poziv za podnošenje prijedloga u okviru višegodišnjeg programa rada za financijsku potporu u prometnom sektoru u okviru Instrumenta za povezivanje Europe (CEF) za razdoblje 2014.–2020. – Poziv za kombiniranje (Blending Call) (Provedbena odluka Komisije C(2017) 164 od 20. siječnja 2017.)

3

 

POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM ZAJEDNIČKE TRGOVINSKE POLITIKE

 

Europska komisija

2017/C 41/05

Obavijest o isteku određenih antidampinških mjera

4

2017/C 41/06

Obavijest o pokretanju revizije zbog predstojećeg isteka antidampinških mjera koje se primjenjuju na uvoz čelične užadi i kabela podrijetlom iz Narodne Republike Kine

5

 

POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA

 

Europska komisija

2017/C 41/07

Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.8318 – Samsung Electronics/Harman International Industries) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 )

16

2017/C 41/08

Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.8380 – CPPIB/Apax/GL) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 )

17

 

DRUGI AKTI

 

Europska komisija

2017/C 41/09

Zahtjev za odobrenje manje izmjene u skladu s člankom 53. stavkom 2. drugim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode

18

2017/C 41/10

Objava zahtjeva za izmjenu u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode

22


 

Ispravci

2017/C 41/11

Ispravak Popisa nadležnih tijela iz članka 3. stavka 2. Uredbe Vijeća (EU) br. 389/2012 (upravna suradnja u području trošarina) ( SL C 484 od 24.12.2016. )

26


 


 

(1)   Tekst značajan za EGP.

HR

 


II Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

Europska komisija

8.2.2017   

HR

Službeni list Europske unije

C 41/1


Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji

(Predmet M.8339 – Macquarie/Prédica/Pisto)

(Tekst značajan za EGP)

(2017/C 41/01)

Dana 24. siječnja 2017. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na francuskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:

na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru.

u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32017M8339. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup europskom zakonodavstvu.


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1.


8.2.2017   

HR

Službeni list Europske unije

C 41/1


Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji

(Predmet M.8321 – Centerbridge/Alpha Bank/Kaican)

(Tekst značajan za EGP)

(2017/C 41/02)

Dana 27. siječnja 2017. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:

na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru,

u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32017M8321. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup europskom zakonodavstvu.


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1.


IV Obavijesti

OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

Europska komisija

8.2.2017   

HR

Službeni list Europske unije

C 41/2


Tečajna lista eura (1)

7. veljače 2017.

(2017/C 41/03)

1 euro =


 

Valuta

Tečaj

USD

američki dolar

1,0675

JPY

japanski jen

119,94

DKK

danska kruna

7,4353

GBP

funta sterlinga

0,86330

SEK

švedska kruna

9,4810

CHF

švicarski franak

1,0658

ISK

islandska kruna

 

NOK

norveška kruna

8,8838

BGN

bugarski lev

1,9558

CZK

češka kruna

27,021

HUF

mađarska forinta

309,71

PLN

poljski zlot

4,3035

RON

rumunjski novi leu

4,4899

TRY

turska lira

3,9785

AUD

australski dolar

1,4014

CAD

kanadski dolar

1,4072

HKD

hongkonški dolar

8,2823

NZD

novozelandski dolar

1,4631

SGD

singapurski dolar

1,5142

KRW

južnokorejski von

1 224,51

ZAR

južnoafrički rand

14,3443

CNY

kineski renminbi-juan

7,3487

HRK

hrvatska kuna

7,4480

IDR

indonezijska rupija

14 228,17

MYR

malezijski ringit

4,7354

PHP

filipinski pezo

53,108

RUB

ruski rubalj

63,4442

THB

tajlandski baht

37,416

BRL

brazilski real

3,3378

MXN

meksički pezo

22,0334

INR

indijska rupija

71,9730


(1)  Izvor: referentna tečajna lista koju objavljuje ESB.


V Objave

ADMINISTRATIVNI POSTUPCI

Europska komisija

8.2.2017   

HR

Službeni list Europske unije

C 41/3


Poziv za podnošenje prijedloga u okviru višegodišnjeg programa rada za financijsku potporu u prometnom sektoru u okviru Instrumenta za povezivanje Europe (CEF) za razdoblje 2014.–2020. – Poziv za kombiniranje („Blending” Call)

(Provedbena odluka Komisije C(2017) 164 od 20. siječnja 2017.)

(2017/C 41/04)

Glavna uprava za mobilnost i promet Europske komisije objavljuje poziv za podnošenje prijedloga (CEF – Promet – Kombiniranje – 2017. (opća omotnica)) s ciljem dodjele bespovratnih sredstava za projekte u skladu s prioritetima i ciljevima definiranima u višegodišnjem programu rada za financijsku potporu u prometnom sektoru u okviru Instrumenta za povezivanje Europe (CEF).

Poziv se odnosi na prijedloge projekata od zajedničkog interesa u kojima se kombiniraju bespovratna sredstva CEF-a s financiranjem iz Europskog fonda za strateška ulaganja, ili Europske investicijske banke, ili nacionalnih razvojnih banaka, ili ulagača iz privatnog sektora, kako bi se u provedbu projekata uključio privatni sektor i njegov kapital, uz poštovanje načela nekumulativnosti. Okvirni proračun za poziv iznosi 1 milijardu EUR.

Dva su roka za podnošenje prijedloga: 14. srpnja 2017. (17.00 sati prema briselskom vremenu) i 30. studenoga 2017. (17.00 sati prema briselskom vremenu).

Cjelovit tekst poziva za podnošenje prijedloga dostupan je na adresi:

https://ec.europa.eu/inea/en/connecting-europe-facility/cef-transport/apply-funding/2017-cef-transport-calls-proposals


POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM ZAJEDNIČKE TRGOVINSKE POLITIKE

Europska komisija

8.2.2017   

HR

Službeni list Europske unije

C 41/4


Obavijest o isteku određenih antidampinških mjera

(2017/C 41/05)

Nakon objave obavijesti o predstojećem isteku (1), nakon koje nije podnesen valjano obrazložen zahtjev za reviziju, Komisija obavješćuje da će antidampinška mjera navedena u nastavku isteći.

Ova obavijest objavljuje se u skladu s člankom 11. stavkom 2. Uredbe (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (2).

Proizvod

Zemlja/zemlje podrijetla ili izvoza

Mjere

Referentni dokument

Datum isteka (3)

Čelična užad i kabeli

Ukrajina

Moldova

Antidampinška pristojba

Provedbena Uredba Vijeća (EU) br. 102/2012 o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz čelične užadi i kabela podrijetlom iz Narodne Republike Kine i Ukrajine kako je proširena na uvoz čelične užadi i kabela poslanih iz Maroka, Moldove i Republike Koreje, bez obzira na to imaju li deklarirano podrijetlo iz tih zemalja ili ne, nakon revizije nakon isteka mjere prema članku 11. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 1225/2009 te o prekidu postupka revizije nakon isteka mjere u vezi s uvozom čelične užadi i kabela podrijetlom iz Južne Afrike prema članku 11. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 1225/2009 (SL L 36, 9.2.2012., str. 1.).

10.2.2017.


(1)  SL C 180, 19.5.2016., str. 2.

(2)  SL L 176, 30.6.2016., str. 21.

(3)  Mjera će isteći u ponoć na dan naveden u ovom stupcu.


8.2.2017   

HR

Službeni list Europske unije

C 41/5


Obavijest o pokretanju revizije zbog predstojećeg isteka antidampinških mjera koje se primjenjuju na uvoz čelične užadi i kabela podrijetlom iz Narodne Republike Kine

(2017/C 41/06)

Nakon objave Obavijesti o predstojećem isteku (1) antidampinških mjera koje se primjenjuju na uvoz čelične užadi i kabela podrijetlom iz Narodne Republike Kine Europska komisija („Komisija”) primila je zahtjev za reviziju u skladu s člankom 11. stavkom 2. Uredbe (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (2) („Osnovna uredba”).

1.   Zahtjev za reviziju

Zahtjev je 7. studenoga 2016. podnio Odbor za vezu industrija žičane užadi EU-a (EWRIS) („podnositelj zahtjeva”) u ime proizvođača koji predstavljaju više od 25 % ukupne proizvodnje čelične užadi i kabela u Uniji.

2.   Proizvod iz postupka revizije

Proizvod koji je predmet ove revizije su čelična užad i kabeli uključujući zatvorenu užad, osim užadi i kabela od nehrđajućeg čelika najveće dimenzije poprečnog presjeka veće od 3 mm podrijetlom iz Narodne Republike Kine („proizvod iz postupka revizije”), trenutačno razvrstan u oznake KN ex 7312 10 81, ex 7312 10 83, ex 7312 10 85, ex 7312 10 89 i ex 7312 10 98 (oznake TARIC 7312108112, 7312108113, 7312108119, 7312108312, 7312108313, 7312108319, 7312108512, 7312108513, 7312108519, 7312108912, 7312108913, 7312108919, 7312109812, 7312109813 i 7312109819).

3.   Postojeće mjere

Mjere koje su trenutačno na snazi konačne su antidampinške pristojbe uvedene Provedbenom uredbom Vijeća (EU) br. 102/2012 (3) kako je zadnje izmijenjena Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 2016/90 (4) i proširena na uvoz poslan iz Maroka, bez obzira na to ima li deklarirano podrijetlo iz Maroka ili ne, Uredbom Vijeća (EZ) br. 1886/2004 (5) i proširena na uvoz poslan iz Republike Koreje, bez obzira na to ima li deklarirano podrijetlo iz Republike Koreje ili ne, Provedbenom uredbom Vijeća (EU) br. 400/2010 (6).

4.   Razlozi za reviziju

Zahtjev se temelji na činjenici da bi istekom mjera vjerojatno došlo do nastavka dampinga i ponavljanja štete za industriju Unije.

4.1.    Tvrdnja o vjerojatnosti nastavka dampinga

S obzirom na to da se u skladu s odredbama članka 2. stavka 7. Osnovne uredbe Narodna Republika Kina („predmetna zemlja”) smatra zemljom bez tržišnoga gospodarstva, podnositelj zahtjeva utvrdio je uobičajenu vrijednost uvoza iz Narodne Republike Kine na temelju cijene u trećoj zemlji tržišnoga gospodarstva, odnosno u Turskoj. Tvrdnja o vjerojatnosti nastavka dampinga temelji se na usporedbi tako utvrđene uobičajene vrijednosti s izvoznom cijenom proizvoda iz postupka revizije (na razini franko tvornica) pri prodaji za izvoz u Uniju.

Na temelju toga izračunane su dampinške marže znatne za predmetnu zemlju.

4.2.    Tvrdnja o vjerojatnosti ponavljanja štete

Podnositelj zahtjeva tvrdi da postoji vjerojatnost ponavljanja štete. U tom pogledu podnositelj zahtjeva dostavio je dokaze prima facie da će, ako se dopusti istek mjera, trenutačna razina uvoza proizvoda iz postupka revizije iz predmetne zemlje u Uniju vjerojatno porasti zbog postojanja neiskorištenih kapaciteta proizvodnih postrojenja proizvođača izvoznika u Narodnoj Republici Kini.

Naposljetku, podnositelj zahtjeva tvrdi da je uklanjanje štete većinom posljedica postojanja mjera te da bi, ako se dopusti istek mjera, svako ponavljanje znatnog uvoza po dampinškim cijenama iz predmetne zemlje vjerojatno dovelo do ponavljanja štete za industriju Unije.

5.   Postupak

Nakon savjetovanja s odborom uspostavljenim na temelju članka 15. stavka 1. Osnovne uredbe Komisija je utvrdila da postoje dostatni dokazi koji opravdavaju pokretanje revizije zbog predstojećeg isteka mjera te ovime pokreće reviziju u skladu s člankom 11. stavkom 2. Osnovne uredbe.

5.1.    Razdoblje ispitnog postupka revizije i razmatrano razdoblje

Ispitnim postupkom u vezi s nastavkom ili ponavljanjem dampinga obuhvatit će se razdoblje od 1. siječnja 2016. do 31. prosinca 2016. („razdoblje ispitnog postupka revizije”). Ispitivanjem kretanja važnih za procjenu vjerojatnosti nastavka ili ponavljanja štete obuhvatit će se razdoblje od 1. siječnja 2013. do kraja razdoblja ispitnog postupka revizije („razmatrano razdoblje”).

5.2.    Postupak za određivanje vjerojatnosti nastavka ili ponavljanja dampinga

Proizvođači izvoznici (7) proizvoda iz postupka revizije iz predmetne zemlje, uključujući one koji nisu surađivali u ispitnom postupku koji je doveo do mjera koje su predmet ove revizije, pozivaju se na sudjelovanje u ispitnom postupku Komisije.

5.2.1.   Proizvođači izvoznici u ispitnom postupku

Postupak odabira proizvođača izvoznika koji će biti predmet ispitnog postupka u predmetnoj zemlji

Odabir uzorka

S obzirom na to da bi ovom revizijom zbog predstojećeg isteka mjera mogao biti obuhvaćen velik broj proizvođača izvoznika u Narodnoj Republici Kini te radi završetka ispitnog postupka u propisanim rokovima, Komisija odabirom uzorka može ograničiti broj proizvođača izvoznika koji će biti predmet ispitnog postupka na razumnu mjeru („odabir uzorka”). Odabir uzorka provodi se u skladu s člankom 17. Osnovne uredbe.

Kako bi Komisija mogla odlučiti je li odabir uzorka nužan te, ako jest, odabrati uzorak, svi proizvođači izvoznici ili zastupnici koji djeluju u njihovo ime, uključujući one koji nisu surađivali u ispitnom postupku koji je doveo do mjera koje su predmet ove revizije, pozivaju se da se jave Komisiji. To moraju učiniti u roku od 15 dana od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drukčije, i to tako da Komisiji dostave podatke o svojim društvima koji se traže u Prilogu I. ovoj Obavijesti.

Kako bi prikupila podatke koje smatra potrebnima za odabir uzorka proizvođača izvoznika, Komisija će kontaktirati i s nadležnim tijelima predmetne zemlje te može kontaktirati sa svim udruženjima proizvođača izvoznika koja su joj poznata.

Sve zainteresirane strane koje žele dostaviti ostale relevantne podatke u vezi s odabirom uzorka, osim podataka koji su zatraženi u navedenom stavku, moraju to učiniti u roku od 21 dana od objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drukčije.

Ako je uzorak potreban, proizvođači izvoznici bit će odabrani na temelju najvećeg reprezentativnog obujma proizvodnje, prodaje ili izvoza koji se razumno može ispitati u raspoloživom razdoblju. Komisija će o društvima odabranima u uzorak obavijestiti sve proizvođače izvoznike koji su joj poznati, nadležna tijela predmetne zemlje i udruženja proizvođača izvoznika, ako je potrebno putem nadležnih tijela predmetne zemlje.

Kako bi prikupila podatke koje smatra potrebnima za ispitni postupak u vezi s proizvođačima izvoznicima, Komisija će poslati upitnike proizvođačima izvoznicima odabranima u uzorak, svim udruženjima proizvođača izvoznika koja su joj poznata i nadležnim tijelima predmetne zemlje.

Svi proizvođači izvoznici odabrani u uzorak morat će dostaviti ispunjeni upitnik u roku od 37 dana od datuma objave odabira uzorka, osim ako je određeno drukčije.

Ne dovodeći u pitanje moguću primjenu članka 18. Osnovne uredbe, smatrat će se da društva koja su odobrila svoje moguće uključenje u uzorak, ali nisu u njega odabrana, surađuju („proizvođači izvoznici izvan uzorka koji surađuju”).

5.2.2.   Dodatni postupak u vezi s proizvođačima izvoznicima u predmetnoj zemlji bez tržišnoga gospodarstva

Odabir treće zemlje tržišnoga gospodarstva

U skladu s odredbama odjeljka koji se odnosi na postupak prema proizvođačima izvoznicima iz predmetne zemlje bez tržišnoga gospodarstva i u skladu s člankom 2. stavkom 7. točkom (a) Osnovne uredbe, u slučaju uvoza iz predmetne zemlje uobičajena vrijednost odredit će se na temelju cijene ili izračunane vrijednosti u trećoj zemlji tržišnoga gospodarstva.

U prethodnom ispitnom postupku u svrhu utvrđivanja uobičajene vrijednosti za predmetnu zemlju kao treća zemlja tržišnoga gospodarstva odabrana je Turska. Za postojeći ispitni postupak Komisija namjerava ponovno odabrati Tursku. Prema informacijama koje su dostupne Komisiji, ostali proizvođači tržišnoga gospodarstva mogu se nalaziti, među ostalim, u Tajlandu, Vijetnamu i Maleziji. U cilju konačnog odabira treće zemlje tržišnoga gospodarstva Komisija će ispitati postoje li proizvodnja i prodaja proizvoda iz postupka revizije u tim trećim zemljama tržišnoga gospodarstva za koje postoje naznake da se u njima proizvodi proizvod iz postupka revizije. Zainteresirane strane pozivaju se da se očituju o odabiru analogne zemlje u roku od 10 dana od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije.

5.2.3.   Nepovezani uvoznici u ispitnom postupku  (8)  (9)

Nepovezani uvoznici proizvoda iz postupka revizije iz predmetne zemlje u Uniju, uključujući one koji nisu surađivali u ispitnim postupcima koji su doveli do mjera na snazi, pozivaju se na sudjelovanje u ovom ispitnom postupku.

S obzirom na to da bi ovom revizijom zbog predstojećeg isteka mjera mogao biti obuhvaćen velik broj nepovezanih uvoznika te radi završetka ispitnog postupka u propisanom roku, Komisija može odabirom uzorka broj nepovezanih uvoznika koji će biti predmet ispitnog postupka ograničiti na razumnu mjeru („odabir uzorka”). Odabir uzorka provodi se u skladu s člankom 17. Osnovne uredbe.

Kako bi Komisija mogla odlučiti je li odabir uzorka potreban te, ako jest, odabrati uzorak, svi nepovezani uvoznici ili zastupnici koji djeluju u njihovo ime, uključujući one koji nisu surađivali u ispitnom postupku koji je doveo do mjera koje su predmet ove revizije, pozivaju se da se jave Komisiji. To moraju učiniti u roku od 15 dana od datuma objave ove obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drukčije, i to tako da Komisiji dostave podatke o svojim društvima koji se traže u Prilogu II. ovoj Obavijesti.

Kako bi prikupila podatke koje smatra potrebnima za odabir uzorka nepovezanih uvoznika, Komisija može kontaktirati i sa svim udruženjima uvoznika koja su joj poznata.

Sve zainteresirane strane koje žele dostaviti ostale relevantne podatke u vezi s odabirom uzorka, osim podataka koji su zatraženi u navedenom stavku, moraju to učiniti u roku od 21 dana od objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drukčije.

Ako je uzorak potreban, uvoznici se mogu odabrati na temelju najvećeg reprezentativnog obujma prodaje proizvoda iz postupka revizije u Uniji koji se razumno može ispitati u raspoloživom razdoblju. Komisija će o društvima odabranima u uzorak obavijestiti sve nepovezane uvoznike i udruženja uvoznika koji su joj poznati.

Kako bi prikupila podatke koje smatra potrebnima za svoj ispitni postupak, Komisija će poslati upitnike nepovezanim uvoznicima iz uzorka i svim udruženjima uvoznika koja su joj poznata. Te stranke moraju dostaviti ispunjeni upitnik u roku od 37 dana od datuma obavijesti o odabiru uzorka, osim ako je određeno drukčije.

5.3.    Postupak za određivanje vjerojatnosti nastavka ili ponavljanja štete

Kako bi se utvrdilo postojanje vjerojatnosti nastavka ili ponavljanja štete industriji Unije, proizvođači iz Unije koji proizvode proizvod iz postupka revizije pozivaju se na sudjelovanje u ispitnom postupku Komisije.

5.3.1.   Proizvođači iz Unije u ispitnom postupku

S obzirom na to da je ovom revizijom zbog predstojećeg isteka mjera obuhvaćen velik broj proizvođača iz Unije te radi završetka ispitnog postupka u propisanom roku, Komisija je odlučila broj proizvođača iz Unije koji će biti predmet ispitnog postupka ograničiti na razumnu mjeru odabirom uzorka („odabir uzorka”). Odabir uzorka provodi se u skladu s člankom 17. Osnovne uredbe.

Komisija je privremeno odabrala uzorak proizvođača iz Unije. Pojedinosti su dostupne u dokumentaciji predmeta koja se daje na pregled zainteresiranim stranama. Zainteresirane strane pozivaju se da pregledaju dokumentaciju predmeta (u tu svrhu trebali bi kontaktirati s Komisijom služeći se podacima za kontakt iz odjeljka 5.7. u nastavku). Ostali proizvođači iz Unije ili zastupnici koji djeluju u njihovo ime, uključujući proizvođače iz Unije koji nisu sudjelovali u ispitnom postupku koji je doveo do mjera koje su predmet ove revizije, a koji smatraju da postoje razlozi za njihovo uključenje u uzorak moraju kontaktirati s Komisijom u roku od 15 dana od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije.

Sve zainteresirane strane koje žele dostaviti ostale relevantne podatke u vezi s odabirom uzorka moraju to učiniti u roku od 21 dana od objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drukčije.

Komisija će o društvima odabranima u uzorak obavijestiti sve proizvođače i/ili udruženja proizvođača iz Unije koji su joj poznati.

Kako bi prikupila podatke koje smatra potrebnima za svoj ispitni postupak, Komisija će poslati upitnike proizvođačima iz Unije iz uzorka i svim udruženjima proizvođača iz Unije koja su joj poznata. Te stranke moraju dostaviti ispunjeni upitnik u roku od 37 dana od datuma obavijesti o odabiru uzorka, osim ako je određeno drukčije.

5.4.    Postupak utvrđivanja interesa Unije

Ako se potvrdi vjerojatnost nastavka ili ponavljanja dampinga i štete, u skladu s člankom 21. Osnovne uredbe donijet će se odluka o tome bi li nastavak primjene antidampinških mjera bio protivan interesu Unije. Proizvođači iz Unije, uvoznici i njihova predstavnička udruženja, korisnici i njihova predstavnička udruženja te organizacije koje predstavljaju potrošače pozivaju se da se jave u roku od 15 dana od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drukčije. Kako bi sudjelovale u ispitnom postupku, organizacije koje predstavljaju potrošače moraju u istom razdoblju dokazati da postoji objektivna veza između njihovih aktivnosti i proizvoda iz postupka revizije.

Stranke koje se jave u navedenom roku mogu Komisiji dostaviti podatke o interesu Unije u roku od 37 dana od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drukčije. Ti podaci mogu se dostaviti u slobodnom obliku ili ispunjavanjem upitnika koji je pripremila Komisija. U svakom slučaju, podaci dostavljeni u skladu s člankom 21. uzimaju se u obzir samo ako su u trenutku dostavljanja potkrijepljeni činjeničnim dokazima.

5.5.    Ostali podnesci

U skladu s odredbama ove Obavijesti, sve zainteresirane strane pozivaju se da iskažu svoja stajališta te dostave podatke i popratne dokaze. Osim ako je određeno drukčije, ti podaci i popratni dokazi moraju se dostaviti Komisiji u roku od 37 dana od objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije.

5.6.    Mogućnost saslušanja pred ispitnim službama Komisije

Sve zainteresirane strane mogu zatražiti saslušanje pred ispitnim službama Komisije. Svi zahtjevi za saslušanje podnose se u pisanom obliku i moraju sadržavati razloge za njihovo podnošenje. Zahtjev za saslušanje o pitanjima povezanima s početnom fazom ispitnog postupka mora se podnijeti u roku od 15 dana od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije. Nakon toga zahtjev za saslušanje mora se podnijeti u rokovima koje je u svojoj komunikaciji sa strankama odredila Komisija.

5.7.    Upute za dostavu podnesaka i ispunjenih upitnika te korespondenciju

Informacije dostavljene Komisiji u svrhu ispitnih postupaka trgovinske zaštite ne smiju podlijegati autorskim pravima. Zainteresirane strane, prije nego što Komisiji dostave informacije i/ili podatke koji podliježu autorskim pravima treće strane, moraju zatražiti posebno dopuštenje od nositelja autorskih prava kojim se Komisiji izričito dopušta a) upotreba informacija i podataka u svrhu ovog postupka trgovinske zaštite i b) pružanje informacija i/ili podataka zainteresiranim stranama u ovom ispitnom postupku u obliku kojim im se omogućuje ostvarivanje prava na obranu.

Svi podnesci, uključujući podatke koji se traže u ovoj Obavijesti, ispunjeni upitnici i korespondencija zainteresiranih strana za koje se zahtijeva povjerljivo postupanje moraju imati oznaku „Limited” („ograničeno”) (10).

Zainteresirane strane koje dostavljaju podatke s oznakom „Limited” („ograničeno”) dužne su u skladu s člankom 19. stavkom 2. Osnovne uredbe dostaviti sažetke tih podataka u verziji koja nije povjerljiva s oznakom „For inspection by interested parties” („na uvid zainteresiranim stranama”). Sažeci moraju biti dovoljno detaljni da se može razumjeti bit podataka koji su dostavljeni kao povjerljivi. Ako zainteresirana strana koja dostavlja povjerljive podatke ne dostavi sažetak u verziji koja nije povjerljiva, u traženom obliku i tražene razine kvalitete, ti se podaci ne moraju uzeti u obzir.

Zainteresirane strane pozivaju se da sve podneske i zahtjeve, uključujući skenirane punomoći i potvrde, dostavljaju e-poštom, osim opsežnih odgovora koji se moraju dostaviti na CD-ROM-u ili DVD-u osobno ili preporučenom poštom. Uporabom e-pošte zainteresirane strane izražavaju svoju suglasnost s pravilima koja se primjenjuju na elektroničke podneske iz dokumenta „KORESPONDENCIJA S EUROPSKOM KOMISIJOM U PREDMETIMA TRGOVINSKE ZAŠTITE” objavljenog na web-mjestu Glavne uprave za trgovinu: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Zainteresirane strane trebaju navesti svoje ime, adresu, broj telefona i valjanu adresu e-pošte te osigurati da je dostavljena adresa e-pošte ispravna službena adresa e-pošte koja se svakodnevno provjerava. Nakon što primi podatke za kontakt, Komisija će sa zainteresiranim stranama komunicirati isključivo e-poštom, osim ako one izričito zatraže da sve dokumente Komisije primaju nekim drugim sredstvom komunikacije ili ako vrsta dokumenta zahtijeva slanje preporučenom poštom. Dodatna pravila i informacije o korespondenciji s Komisijom, uključujući načela koja se primjenjuju na podneske poslane e-poštom, zainteresirane strane mogu pronaći u prethodno navedenim uputama za komunikaciju sa zainteresiranim stranama.

Adresa Komisije za korespondenciju:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Adresa e-pošte

:

TRADE-R655-SRC-DUMPING@ec.europa.eu

TRADE-R655-SRC-INJURY@ec.europa.eu

6.   Nesuradnja

Ako zainteresirana strana odbije odobriti pristup potrebnim podacima ili ih ne dostavi u roku ili ako znatno ometa ispitni postupak, nalazi, bili pozitivni ili negativni, mogu se donijeti na temelju raspoloživih podataka u skladu s člankom 18. Osnovne uredbe.

Ako se utvrdi da je zainteresirana strana dostavila lažne ili obmanjujuće podatke, ti se podaci ne moraju uzeti u obzir, a mogu se upotrijebiti raspoloživi podaci.

Ako zainteresirana strana ne surađuje ili surađuje samo djelomično te se stoga nalazi temelje na raspoloživim podacima u skladu s člankom 18. Osnovne uredbe, ishod za tu stranu može biti manje povoljan nego što bi bio da je surađivala.

Nedostavljanje odgovora u elektroničkom obliku ne smatra se nesuradnjom, pod uvjetom da zainteresirana strana dokaže da bi dostavljanje odgovora u traženom obliku dovelo do neopravdanog dodatnog opterećenja ili neopravdanog dodatnog troška. Zainteresirana strana trebala bi odmah kontaktirati s Komisijom.

7.   Službenik za saslušanje

Zainteresirane strane mogu zatražiti intervenciju službenika za saslušanje u trgovinskim postupcima. Službenik za saslušanje veza je između zainteresiranih strana i ispitnih službi Komisije. Službenik za saslušanje ocjenjuje zahtjeve za pristup dokumentaciji predmeta, sporove u vezi s povjerljivosti dokumenata, zahtjeve za produžetak roka i zahtjeve trećih osoba za saslušanje. Službenik za saslušanje može organizirati saslušanje s pojedinačnom zainteresiranom stranom i posredovati kako bi osigurao da zainteresirana strana u potpunosti ostvaruje svoja prava na obranu.

Zahtjevi za saslušanje pred službenikom za saslušanje podnose se u pisanom obliku i trebaju sadržavati razloge za njihovo podnošenje. Zahtjev za saslušanje o pitanjima povezanima s početnom fazom ispitnog postupka mora se podnijeti u roku od 15 dana od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije. Nakon toga zahtjev za saslušanje mora se podnijeti u rokovima koje je u svojoj komunikaciji sa strankama odredila Komisija.

Osim toga, službenik za saslušanje omogućit će saslušanje strana kako bi one mogle iznijeti svoja stajališta i protuargumente, među ostalim o pitanjima povezanima s vjerojatnošću nastavka ili ponavljanja dampinga i štete te interesom Unije.

Dodatne informacije i podatke za kontakt zainteresirane strane mogu pronaći na web-stranicama službenika za saslušanje na web-mjestu Glavne uprave za trgovinu: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.

8.   Vremenski okvir ispitnog postupka

Ispitni postupak zaključuje se u skladu s člankom 11. stavkom 5. Osnovne uredbe u roku od 15 mjeseci od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije.

9.   Mogućnost zahtjeva za reviziju u skladu s člankom 11. stavkom 3. Osnovne uredbe.

S obzirom na to da je ova revizija zbog predstojećeg isteka mjera pokrenuta u skladu s odredbama članka 11. stavka 2. Osnovne uredbe, njezini nalazi neće dovesti do izmjene postojećih mjera, nego do ukidanja ili nastavka primjene tih mjera u skladu s člankom 11. stavkom 6. Osnovne uredbe.

Ako zainteresirana strana smatra da je revizija mjera opravdana radi omogućivanja izmjene mjera, ta strana može zatražiti reviziju u skladu s člankom 11. stavkom 3. Osnovne uredbe.

Stranke koje žele zatražiti takvu reviziju, koja bi se provela neovisno od revizije zbog predstojećeg isteka mjera iz ove Obavijesti, mogu se obratiti Komisiji na prethodno navedenu adresu.

10.   Obrada osobnih podataka

Osobni podaci prikupljeni u ovom ispitnom postupku obrađuju se u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (11).


(1)  SL C 180, 19.5.2016., str. 2.

(2)  SL L 176, 30.6.2016., str. 21.

(3)  Provedbena uredba Vijeća (EU) br. 102/2012 od 27. siječnja 2012. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz čelične užadi i kabela podrijetlom iz Narodne Republike Kine i Ukrajine kako je proširena na uvoz čelične užadi i kabela poslanih iz Maroka, Moldove i Republike Koreje, bez obzira na to imaju li deklarirano podrijetlo iz tih zemalja ili ne, nakon revizije nakon isteka mjere prema članku 11. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 1225/2009 te o prekidu postupka revizije nakon isteka mjere u vezi s uvozom čelične užadi i kabela podrijetlom iz Južne Afrike prema članku 11. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 1225/2009, SL L 36, 9.2.2012., str. 1.

(4)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2016/90 оd 26. siječnja 2016. o izmjeni Provedbene uredbe Vijeća (EU) br. 102/2012 o uvođenju konačne antidampinške pristojbe na uvoz čelične užadi i kabela podrijetlom iz, među ostalim, Ukrajine, nakon djelomične privremene revizije u skladu s člankom 11. stavkom 3. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1225/2009 (SL L 19, 27.1.2016., str. 22.).

(5)  Uredba Vijeća (EZ) br. 1886/2004 od 25. listopada 2004. o proširenju konačne antidampinške pristojbe uvedene Uredbom Vijeća (EZ) br. 1796/1999 na uvoz čelične užadi i kabela podrijetlom iz, između ostalog, Narodne Republike Kine na uvoz čelične užadi i kabela poslanih iz Maroka, bez obzira na to imaju li deklarirano podrijetlo iz Maroka ili ne, te prekidu ispitnog postupka u vezi uvoza od jednog izvoznika iz Maroka (SL L 328, 30.10.2004., str. 1.).

(6)  Provedbena Uredba Vijeća (EU) br. 400/2010 od 26. travnja 2010. o proširenju konačne antidampinške pristojbe uvedene Uredbom (EZ) br. 1858/2005 na uvoz čelične užadi i kabela podrijetlom iz, između ostalog, Narodne Republike Kine na uvoz čelične užadi i kabela poslanih iz Republike Koreje, bez obzira na to imaju li deklarirano podrijetlo iz Republike Koreje ili ne, te prekidu ispitnog postupka u vezi uvoza poslanog iz Malezije (SL L 117, 11.5.2010., str. 1.).

(7)  Proizvođač izvoznik jest svako društvo u predmetnoj zemlji koje proizvodi i izvozi proizvod iz postupka revizije na tržište Unije, bilo izravno ili putem treće osobe, uključujući svako njegovo povezano društvo uključeno u proizvodnju, domaću prodaju ili izvoz proizvoda iz postupka revizije.

(8)  Samo uvoznici koji nisu povezani s proizvođačima izvoznicima mogu biti odabrani u uzorak. Uvoznici koji su povezani s proizvođačima izvoznicima moraju ispuniti Prilog I. upitniku za te proizvođače izvoznike. U skladu s člankom 127. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447 оd 24. studenoga 2015. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu određenih odredbi Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju Carinskog zakonika Unije dvije se osobe smatraju povezanima: (a) ako je jedna osoba rukovoditelj ili direktor u poduzeću druge osobe; (b) ako su pravno priznati poslovni partneri; (c) ako su u odnosu poslodavca i posloprimca; (d) ako treća osoba izravno ili neizravno posjeduje, kontrolira ili drži 5 % ili više udjela ili dionica s pravom glasa obiju osoba; (e) ako jedna osoba izravno ili neizravno kontrolira drugu; (f) ako obje osobe izravno ili neizravno kontrolira treća osoba; (g) ako zajedno izravno ili neizravno kontroliraju treću osobu ili (h) ako su članovi iste obitelji (SL L 343, 29.12.2015., str. 558.). Osobe se smatraju članovima iste obitelji samo ako su u jednom od sljedećih odnosa: i. suprug i supruga, ii. roditelj i dijete, iii. brat i sestra (i polubrat i polusestra), iv. djed ili baka i unuk ili unuka, v. ujak ili ujna/tetak ili tetka/stric ili strina i nećak ili nećakinja, vi. roditelj supružnika i zet ili snaha, vii. šurjak ili šurjakinja. U skladu s člankom 5. stavkom 4. Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o Carinskom zakoniku Unije, „osoba” znači fizička osoba, pravna osoba i svako udruženje osoba koje nije pravna osoba, ali kojem pravo Unije ili nacionalno pravo priznaje sposobnost poduzimanja pravnih radnji (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.).

(9)  Podaci koje dostave nepovezani uvoznici mogu se upotrebljavati i u ostalim vidovima ispitnog postupka osim utvrđivanja dampinga.

(10)  Dokument s oznakom „Limited” („ograničeno”) dokument je koji se smatra povjerljivim u skladu s člankom 19. osnovne Uredbe i člankom 6. Sporazuma WTO-a o provedbi članka VI. GATT-a iz 1994. (Sporazum o antidampingu). To je ujedno zaštićeni dokument u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 145, 31.5.2001., str. 43.).

(11)  SL L 8, 12.1.2001., str. 1.


PRILOG I.

Image

Tekst slike

Image

Tekst slike

PRILOG II.

Image

Tekst slike

Image

Tekst slike

POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA

Europska komisija

8.2.2017   

HR

Službeni list Europske unije

C 41/16


Prethodna prijava koncentracije

(Predmet M.8318 – Samsung Electronics/Harman International Industries)

Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka

(Tekst značajan za EGP)

(2017/C 41/07)

1.

Komisija je 31. siječnja 2017. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1) kojom poduzetnik Samsung Electronics Co., Ltd. („Samsung”, Južna Koreja), kupnjom udjela stječe, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe o koncentracijama, kontrolu nad cijelim poduzetnikom Harman International Industries, Incorporated („Harman”, Sjedinjene Američke Države).

2.

Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:

Samsung je globalni proizvođač elektronike kojem je poslovanje podijeljeno na tri poslovne cjeline i. potrošačka elektronika, ii. informatička tehnologija i mobilne komunikacije te iii. memorije i LCD ekrani,

Harman projektira i proizvodi povezane proizvode i rješenja namijenjene proizvođačima automobila, potrošačima i poduzećima u cijelom svijetu, a poslovanje mu je podijeljeno na četiri cjeline i. povezana vozila, ii. potrošački audio proizvodi, iii. profesionalna rješenja i iv. povezane usluge.

3.

Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim, konačna odluka još nije donesena. U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti.

4.

Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.

Rok za dostavu očitovanja Komisiji je najkasnije 10 dana od datuma ove objave. Očitovanja se, uz naznaku referentnog broja M.8318 – Samsung Electronics/Harman International Industries, Komisiji mogu poslati telefaksom (+32 22964301), e-poštom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ili poštom na sljedeću adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).

(2)  SL C 366, 14.12.2013., str. 5.


8.2.2017   

HR

Službeni list Europske unije

C 41/17


Prethodna prijava koncentracije

(Predmet M.8380 – CPPIB/Apax/GL)

Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka

(Tekst značajan za EGP)

(2017/C 41/08)

1.

Komisija je 1. veljače 2017. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1) kojom poduzetnik Canada Pension Plan Investment Board („CPPIB”, Kanada) kupnjom udjela stječe, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe o koncentracijama, zajedničku kontrolu nad poduzetnikom GlobalLogic Holdings Limited („GlobalLogic”, Jersey), trenutačno pod isključivom kontrolom poduzetnika Apax Partners LLP („Apax”, Ujedinjena Kraljevina).

2.

Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:

—   CPPIB: stručno upravljanje ulaganjima, ulaganja imovine kanadskog mirovinskog fonda „Canada Pension Plan”;

—   Apax: usluge savjetovanja o ulaganjima za fondove privatnoga kapitala koji ulažu u razne industrijske sektore;

—   GlobalLogic: usluge razvoja programske podrške i povezana savjetovanja različitih sektora.

3.

Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena. U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti.

4.

Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.

Rok je za dostavu očitovanja Komisiji 10 dana od datuma ove objave. Očitovanja se, uz naznaku referentnog broja M.8380 – CPPIB/Apax/GL, Komisiji mogu poslati telefaksom (+32 22964301), e-poštom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ili poštom na sljedeću adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles

BELGIJA


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).

(2)  SL C 366, 14.12.2013., str. 5.


DRUGI AKTI

Europska komisija

8.2.2017   

HR

Službeni list Europske unije

C 41/18


Zahtjev za odobrenje manje izmjene u skladu s člankom 53. stavkom 2. drugim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode

(2017/C 41/09)

Europska komisija odobrila je ovu manju izmjenu u skladu s člankom 6. stavkom 2. trećim podstavkom Delegirane uredbe Komisije (EU) br. 664/2014 (1).

ZAHTJEV ZA ODOBRENJE MANJE IZMJENE

Zahtjev za odobrenje manje izmjene u skladu s člankom 53. stavkom 2. drugim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća  (2)

„KRANJSKA KLOBASA”

EU br.: PGI-SI-0764-AM01 – 6.7.2016.

ZOI ( ) ZOZP ( X ) ZTS ( )

1.   Skupina koja podnosi zahtjev i legitimni interes

GIZ Kranjska klobasa

Adresa:

Dimičeva ulica 9

1000 Ljubljana

SLOVENIJA

Tel.

+386 15659240

E-pošta:

giz.mi@siol.net

Podnositelj zahtjeva je GIZ Kranjska klobasa odnosno skupina proizvođača proizvoda „Kranjska klobasa” koja je zatražila njegovu registraciju i stoga ima legitiman interes podnijeti zahtjev za izmjenu.

2.   Država članica ili treća zemlja

Slovenija

3.   Rubrike specifikacije proizvoda na koju se primjenjuje izmjena

Opis proizvoda

Dokaz podrijetla

Metoda proizvodnje

Povezanost

Označivanje

Ostalo [navesti].

4.   Vrsta izmjene

Izmjena specifikacije proizvoda registriranog ZOI-a ili ZOZP-a koja se smatra manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012 i ne zahtijeva izmjenu objavljenog jedinstvenog dokumenta

Izmjena specifikacije proizvoda registriranog ZOI-a ili ZOZP-a koja se smatra manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012 i zahtijeva izmjenu objavljenog jedinstvenog dokumenta

Izmjena specifikacije proizvoda registriranog ZOI-a ili ZOZP-a koja se smatra manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012, za koju nije objavljen jedinstveni dokument (ili istovrijedan dokument)

Izmjena specifikacije proizvoda registriranog ZTS-a koja se smatra manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. četvrtim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012

5.   Izmjena

U skladu s točkom 2. poglavlja 3.6. Posebna pravila za označivanje proizvod „Kranjska klobasa” mora biti označen logotipom „Kranjska klobasa”, logotipom proizvođača i pripadajućim EU-ovim i nacionalnim simbolima kvalitete. U toj je točki također utvrđeno da je označivanje proizvoda logotipom „Kranjska klobasa” obvezno za sve proizvođače koji su dobili certifikat za proizvodnju proizvoda „Kranjska klobasa”, bez obzira na to jesu li članovi skupine GIZ Kranjska klobasa.

Predlaže se brisanje obveze označivanja proizvoda nacionalnim simbolom kvalitete i logotipom „Kranjska klobasa” koja se odnosi na sve proizvođače proizvoda „Kranjska klobasa” neovisno o njihovu članstvu u skupini GIZ Kranjska klobasa.

To se brisanje obveze označivanja proizvoda nacionalnim simbolom kvalitete predlaže jer takva obveza ne postoji ni u nacionalnom zakonodavstvu. Za označivanje proizvoda „Kranjska klobasa” proizvođači moraju upotrebljavati isključivo Unijin simbol, dok je nacionalni simbol kvalitete fakultativan.

Logotip „Kranjska klobasa” odnosi se na logotip sa sloganom „Kranjska klobasa – zašpiljeno dobra od 1896” u vlasništvu skupine GIZ Kranjska klobasa. Članstvo u skupini GIZ Kranjska klobasa fakultativno je, tako da od nečlanova ne bi trebalo zahtijevati upotrebu logotipa. Proizvođači koji nisu članovi skupine GIZ Kranjska klobasa pri označivanju svojeg proizvoda „Kranjska klobasa” moraju upotrebljavati zaštićeno ime, svoj vlastiti logotip i Unijin simbol, ali ako žele upotrebljavati i prethodno naveden logotip skupine GIZ Kranjska klobasa, mogu ga on nje zatražiti.

6.   Ažurirana specifikacija proizvoda (samo za ZOI i ZOZP)

JEDINSTVENI DOKUMENT

„KRANJSKA KLOBASA”

EU br.: PGI-SI-0764-AM01 – 6.7.2016.

ZOI ( ) ZOZP ( X )

1.   Naziv

„Kranjska klobasa”

2.   Država članica ili treća zemlja

Slovenija

3.   Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda

3.1.   Vrsta proizvoda

Razred 1.2. Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)

3.2.   Opis proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 1.

Proizvod „Kranjska klobasa” pasterizirana je polutrajna kobasica proizvedena od grubo mljevena svinjskog mesa I. i II. kategorije (but, lopatica, vratina) i slanine (leđna). Nadjev za proizvod „Kranjska klobasa” zasoljen je nitritnom soli i začinjen češnjakom i paprom; njime se puni svinjsko tanko crijevo s oba kraja zatvoreno i učvršćeno drvenim štapićem, tako da su kobasice u paru. Kobasica se vruće dimi i pasterizira.

Jede se topla nakon kraćeg prigrijavanja u vrućoj vodi kad poprima specifične organoleptičke karakteristike i visoku gastronomsku kvalitetu. Kobasica ima crvenkastosmeđu površinu i blago miriše po dimu, na prerezu je meso ružičasto, a slanina je bijela i neotopljena, tekstura je čvrsta, hrskava i sočna, a aroma puna, što je karakteristika soljena, posebno začinjena i dimljena svinjskog mesa.

Kemijski sastav neprigrijane kobasice:

:

ukupno bjelančevina

:

najmanje 17 %,

:

masnoća

:

najviše 29 %.

3.3.   Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla)

Sirovina su svinjsko meso i slanina.

3.4.   Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti na određenom zemljopisnom području

Proizvodnja kobasice „Kranjska klobasa” (odabir mesa i slanine, priprema nadjeva, miješanje nadjeva, punjenje ovitaka nadjevom, sušenje kobasice, toplinska obrada vrućim dimljenjem, nadzor postupka i označivanje) mora se odvijati unutar određenog zemljopisnog područja.

3.5.   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd. proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv

3.6.   Posebna pravila za označivanje proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv

Obvezno je jedinstveno označivanje svakog proizvoda „Kranjska klobasa”:

na svakom proizvodu (par): jedinstveno oblikovanom samoljepivom trakom,

na pakiranom proizvodu: etiketom.

Jedinstvena oznaka proizvoda „Kranjska klobasa” sadržava:

zaštićeni naziv,

logotip proizvođača,

pripadajući Unijin simbol.

4.   Sažeta definicija zemljopisnog područja

Zemljopisno područje proizvodnje proizvoda „Kranjska klobasa” obuhvaća područje Slovenije koje leži između Alpa i Jadranskog mora, na zapadu je ograničeno granicom s Italijom, na sjeveru granicom s Austrijom, na jugu granicom s Hrvatskom, a na istok se otvara prema Panonskoj nizini i proteže se sve do Mađarske.

Pod Svetim Rimskim Carstvom, a zatim i pod Austro-Ugarskom Monarhijom, područje Kranjske bilo je jedina isključivo slovenska regija i zato je izraz „Kranjec” nekada bio sinonim za Slovenca, a i danas se u svakodnevnom životu njime naziva dio stanovnika Slovenije. Brojne druge kombinacije riječi i izraza koje sadržavaju pridjev „kranjski, kranjska” i danas su u upotrebi u Sloveniji.

Ime „Kranjska” potječe od slovenske riječi „krajina” što je značilo „zemlja”, (prvi put zabilježeno 973. kao narodno ime „Creina” za „Carniola”). Slovenski oblik „Kranjska” („Krain” i „Krainburg” na njemačkome) prevladao je nakon 13. stoljeća. Od 1002. Kranjska je bila autonomna granična grofovija (marka), s vlastitim markgrofovima. Administrativno je Kranjska bila dio Svetog Rimskog Carstva. U 14. stoljeću većina današnje Slovenije pripadala je Habsburzima. Slovenski su teritorij dijelile sljedeće zemlje: Kranjska (Carniola), Trst (Trieste), Istra (Istria), Goriška (Gorizia), Koruška (Carinthia) i Štajerska (Styria). S raspadom Austro-Ugarske Monarhije 1918. Kranjska je prestala postojati kao zasebna jedinica. Slovenija je razmjerno nova država, neovisna je postala tek 1991. kad se odcijepila od Socijalističke Federativne Republike Jugoslavije. Zato je današnja Republika Slovenija „geografska nasljednica” Kranjske jer sadržava cijeli nekadašnji kranjski teritorij.

5.   Povezanost sa zemljopisnim područjem

Definicija zemljopisnog područja izravno je povezana s poviješću proizvoda „Kranjska klobasa”.

Prirodni uvjeti za proizvodnju hrane te klimatski uvjeti ključan su faktor u razvoju karakteristične kulinarske kulture u kojoj je poljoprivreda uglavnom naturalna. Na veoma raznolikom terenu s planinama, dolinama, bazenima i ravnicama stanovnici su uspijevali očuvati obradiva područja i na njima uzgajati krmu za svinje. Sa svinjogojstvom je povezana i proizvodnja svinjetine i proizvoda od svinjetine. Proizvodnja svinjetine i proizvoda od svinjetine, pa i kobasica, zabilježena je veoma davno, izvrsnim prikazima na srednjovjekovnim freskama te u određenim pisanim dokumentima u arhivima (naprimjer u poruci iz 17. stoljeća koju je na slovenskome upravitelj dvorca Vrbovca napisao gospodaru). No svi ti zapisi spominju svinjetinu, proizvode od svinjetine i kobasice. Tipičan je proizvod bila polutrajna kobasica koja je početkom 19. stoljeća, za Austro-Ugarske, zahvaljujući vještini i znanju stanovnika regije njezina podrijetla i zbog specifičnih osobina (okus), postala poznata kao proizvod „Kranjska klobasa”.

Ugled proizvoda „Kranjska klobasa” seže u davno doba višenacionalne Austro-Ugarske Monarhije. Proizvod „Kranjska klobasa” svakako je jedan od najizvornijih i u svijetu najpoznatijih slovenskih mesnih proizvoda, što se vidjeti iz broja internetskih pretraga u kojima se „Kranjska klobasa” u većini slučajeva spominje kao izvoran slovenski proizvod. I novija stručna literatura (Gerhard Feiner, Meat Products Handbook, CRC Press, 2006.; http://en.wikipedia.org/wiki/Kransky) proizvod „Kranjska klobasa” spominje kao tipičnu nefermentiranu kobasicu iz Slovenije.

Proizvod „Kranjska klobasa” svoje osobine duguje vještini i znanju ljudi koji su živjeli na području današnje Slovenije dok je bila austrougarska krunska zemlja Kranjska. Kvalitetu su joj odredili i upotreba najboljih komada mesa i stalna upotreba morske soli koja je u nekadašnjoj Kranjskoj bila stalna, čak strateška konkurencija kamenoj soli, (J. Bogataj, The Food and Cooking of Slovenia, Annes Publishing, London, 2008.).

Najstarije upute za proizvodnju proizvoda „Kranjska klobasa” (i to pod tim imenom) mogu se naći u dvjema kuharicama, odnosno u kuharici Süddeutsche Küche Katharine Prato (1896.) i u šestom izdanju kuharice Slovenska kuharica Felicite Kalinšek (1912.). Iako se za Katharinu Prato ne može reći da doista daje upute za proizvodnju proizvoda „Kranjska klobasa”, njezino je spominjanje vjerojatno jedno od najstarijih pisanih spomena te vrste kobasice (1896.). Felicita Kalinšek u kuharici Slovenska kuharica iz 1912. daje upute za pripremu kobasice „Kranjska klobasa”.

U Sloveniji se, najčešće usmenom predajom, često spominje proizvod „Kranjska klobasa”, područja na kojima se proizvodi i njegov ugled među ostalim regionalnim vrstama kobasica. Brojne su narodne priče o tome odakle točno potječe proizvod „Kranjska klobasa” i gdje je navodno prvi put proizveden. Često se spominje selo Trzin između Ljubljane i Kamnika jer u njemu navodno od 19. stoljeća posluju brojni mesari koji su proizvodom „Kranjska klobasa” opskrbljivali tržište sve do Beča. Prema nekim usmenim izvorima, kobasica je dobila ime po gradu Kranju, dok drugi usmeni izvori kažu da su je proizvodili u svim većim i sajmišnim gradovima na području nekadašnje Kranjske. Postoji i slikovita priča o caru Franji Josipu koji se na putu kočijom iz Beča u Trst zaustavio u selu Naklu kraj Kranja, u slavnoj krčmi Marinšek uz glavnu cestu. Poželio je nešto pojesti i pitao krčmara čega ima. „Imamo samo obične domaće kobasice, ništa drugo”, odgovorio je caru. Car je naručio kobasicu, a kad ju je kušao, oduševljeno je uskliknuo: „Ali to nije obična kobasica, to je kranjska kobasica!”

Kulinarska je karakteristika slovenskih regija da je proizvod „Kranjska klobasa” prisutan i prodaje se u svim krajevima, što pokazuje da je dio nasljeđa čitava slovenskog prostora. Ugled proizvoda „Kranjska klobasa” vidjeti se i u tipičnom slovenskom specijalitetu: „Kranjska klobasa” s kiselim kupusom.

Dobar glas proizvoda „Kranjska klobasa” pronio se i preko granica, pa je njegovo ime prevedeno na razne jezike nekadašnje Austro-Ugarske Monarhije (J. De Moor i N. De Rooj/ed./, European Cookery, Tradition & Innovation, Utrecht, 2004.).

Od 2003. u Sloveniji se održava Festival „Kranjska klobasa” i bira se najbolji proizvod „Kranjska klobasa”.

Upućivanje na objavu specifikacije

(članak 6. stavak 1. drugi podstavak ove Uredbe)

http://www.mkgp.gov.si/fileadmin/mkgp.gov.si/pageuploads/podrocja/Kmetijstvo/zascita_kmetijskih_pridelkov_zivil/KK_spec_F.pdf


(1)  SL L 179, 19.6.2014., str. 17.

(2)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.


8.2.2017   

HR

Službeni list Europske unije

C 41/22


Objava zahtjeva za izmjenu u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode

(2017/C 41/10)

Ova je objava temelj za podnošenje prigovora na zahtjev u skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (1).

JEDINSTVENI DOKUMENT

„AIL VIOLET DE CADOURS”

EU br.: PDO-FR-02103 – 7.1.2016.

ZOI ( X ) ZOZP ( )

1.   Naziv

„Ail violet de Cadours”

2.   Država članica ili treća zemlja

Francuska

3.   Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda

3.1.   Vrsta proizvoda

Razred 1.6. Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni

3.2.   Opis proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 1.

„Ail violet de Cadours” je češnjak koji se stavlja na tržište u suhom stanju, s udjelom suhe tvari najmanje 30 %. Proizvodi se od sorti Germidour i Valdour, koje se dobivaju od lokalnog uroda ljubičastog češnjaka.

Na vanjskoj ovojnici bijele boje ima ljubičaste pruge „boje vinskog taloga”.

„Ail violet de Cadours” odlikuje se veličinom od najmanje 45 mm te pravilnim i okruglim oblikom lukovice. Lukovice se prodaju cijele i dobro očišćene. Barem jedna ovojnica mora biti čitava, neoštećena. Korijeni se režu u ravnini s lukovicom, a njihova duljina iznosi najviše 2,5 mm. Lukovica je čvrsta na dodir, kako na razini češnjeva, tako i na razini korijena. Kod lukovica koje se prodaju odrezanih stabljika duljina preostale stabljike iznosi od 10 do 30 mm.

Pokožica češnjeva bijele je boje s ljubičastim prugama. Na presjeku, boja mesa može biti u rasponu od boje slonovače do žućkastobijele.

U sirovom stanju ima tipični, izrazito intenzivan i oštar miris češnjaka. Kuhani „Ail violet de Cadours” ima karakteristični miris češnjaka. Okus u ustima ima blagu pikantnu notu, a aroma se dugo zadržava. Mekane je teksture, blago slatkastog okusa.

Kako bi se postigla usklađenost, boja, oblik i veličina lukovica su ujednačeni. Posebno najveća lukovica ne smije biti veća od najmanje lukovice više od 20 mm.

Češnjak „Ail violet de Cadours” na tržište se stavlja u sljedećem obliku:

vijenac od najmanje 9 lukovica neodrezanih stabljika. Teži 500 g, 1 kg ili 2 kg, ovisno o broju lukovica u vijencu i njihovoj veličini,

snop lukovica neodrezanih stabljika najmanje težine 8 kg,

buket lukovica neodrezanih stabljika. Teži 500 g, 1 kg ili 2 kg,

ručno napunjena vreća koja sadrži 5 kg lukovica odrezanih stabljika,

ručno napunjena paleta lukovica odrezanih stabljika veličine od 60 do 70 mm ili veće od 70 mm,

ručno složena košara koja sadrži lukovice odrezanih stabljika veličine od 60 do 80 mm,

mrežasta vrećica koja sadrži lukovice odrezanih stabljika najmanje težine 1 kg,

kutija koja sadrži lukovice odrezanih stabljika najmanje težine 1 kg.

Proizvod se stavlja na tržište u izvornoj ambalaži. Komadna prodaja češnjaka moguća je samo u gajbama ili u košari.

3.3.   Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla) i sirovine (samo za prerađene proizvode)

3.4.   Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti u određenom zemljopisnom području

Svi postupci proizvodnje češnjaka odvijaju se na zemljopisnom području.

3.5.   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd. proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv

Kako bi se sačuvala kvaliteta proizvoda, češnjak „Ail violet de Cadours” obavezno se pakira u zemljopisnom području.

Kako bi se očuvala zdravstvena ispravnost i barem jedna neoštećena vanjska ovojnica na lukovicama, češnjak „Ail violet de Cadours” čuva se u utvrđenim uvjetima, sa što manje premještanja.

Nadalje, pri pakiranju se primjenjuje lokalno umijeće poljoprivrednika, čime se pridonosi svojstvima češnjaka „Ail violet de Cadours” na sljedeći način:

lukovice se pažljivo biraju, što omogućuje ponudu proizvoda ujednačene boje, veličine i oblika,

lukovice se ručno slažu, što omogućuje pakiranje proizvoda tako da se lukovice namijenjene prodaji što manje dodiruju: vrhovi vijenaca, snopova i buketa stežu se da se dobije čvrsta cjelina, vreće, mrežaste vrećice i kutije s lukovicama čvrsto se zatvaraju, lukovice u paletama i košarama slažu se gusto.

3.6.   Posebna pravila za označivanje proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv

Osim obveznih navoda utvrđenih zakonodavstvom, etikete sadržavaju sljedeće:

naziv poslovnog subjekta koji pakira proizvod,

godinu berbe,

sustav za identifikaciju i sljedivost specifičan za „Ail violet de Cadours”.

Osim toga, u slučaju pakiranja za komadnu prodaju proizvoda, svaka lukovica nosi oznaku „Ail violet de Cadours”, otisnutu na naljepnici.

4.   Sažeta definicija zemljopisnog područja

Zemljopisno područje nalazi se na stjecištu departmana Haute-Garonne, Gers i Tarn-et-Garonne.

Departman Haute-Garonne: Bellegarde-Sainte-Marie, Belleserre, Bragayrac, Brignemont, Cabanac-Séguenville, Cadours, Le Castéra, Caubiac, Cox, Drudas, Empeaux, Garac, Le Grès, Lagraulet-Saint-Nicolas, Laréole, Lasserre, Menville, Mérenvielle, Pelleport, Pradère-les-Bourguets, Puysségur, Saint-Thomas, Sainte-Livrade, Thil, Vignaux.

Departman Tarn-et-Garonne: Auterive, Beaumont-de-Lomagne, Beaupuy, Bouillac, Le Causé, Escazeaux, Faudoas, Gariès, Goas, Marignac, Maubec, Sérignac.

Departman Gers: Ansan, Ardizas, Aubiet, Augnax, Auradé, Aurimont, Avensac, Bajonnette, Beaupuy, Bédéchan, Bézéril, Blanquefort, Castillon-Savès, Catonvielle, Cazaux-Savès, Clermont-Savès, Cologne, Encausse, Endoufielle, Escorneboeuf, Estramiac, Frégouville, Gimont, Giscaro, Homps, L’Isle-Arné, L’Isle-Jourdain, Juilles, Labastide-Savès, Labrihe, Lahas, Lias, Mansempuy, Maravat, Marestaing, Maurens, Mauvezin, Monbrun, Monferran-Savès, Monfort, Montiron, Noilhan, Pessoulens, Pompiac, Puycasquier, Razengues, Roquelaure-Saint-Aubin, Saint-André, Saint-Antonin, Saint-Brès, Saint-Caprais, Saint-Cricq, Saint-Georges, Saint-Germier, Saint-Orens, Saint-Sauvy, Sainte-Anne, Sainte-Gemme, Sainte-Marie, Sarrant, Ségoufielle, Sérempuy, Seysses-Savès, Sirac, Solomiac, Thoux, Tirent-Pontejac, Touget, Tourrenquets.

5.   Povezanost sa zemljopisnim područjem

Specifičnost zemljopisnog područja

Prirodni čimbenici:

Područje proizvodnje češnjaka „Ail violet de Cadours”, koje se nalazi u regiji Pirineji-Jug, između departmana Haute-Garonne, Gers i Tarn-et-Garonne, odlikuje se specifičnom klimom, koja je pod utjecajem oceanske klime tijekom zime i proljeća te sredozemne klime tijekom ljeta i osobito jeseni. Zime su razmjerno kratke i blage. U proljeće su temperature u stalnom porastu i povećana je količina padalina; svibanj je najkišniji mjesec. Ljeta su topla i suha. Jeseni su razmjerno blage, s malom količinom padalina. Područje je izloženo toplom i suhom jugoistočnom vjetru Autan, koji osobito puše tijekom ljeta i jeseni.

Proizvodne površine nalaze se u umjereno brežuljkastom krajobrazu. Tlo je na podlozi oligomiocenskih pješčenjaka, glinovito-vapnenasto, s visokim udjelom gline (najmanje 30 %), zbog čega dobro zadržava vodu. To se tlo, zbog nagiba i strukture, odlikuje i dobrom prirodnom odvodnjom.

Ljudski čimbenici:

Češnjak, koji potječe s Orijenta, vjerojatno je donesen u to područje zahvaljujući rimskoj kolonizaciji od prvih stoljeća naše ere.

Češnjakom se redovito trgovalo, a uvedena i tjedna tržnica ljubičastog češnjaka. Ta se tržnica još uvijek svake srijede održava u mjestu Cadours, od sredine srpnja do sredine prosinca.

Umijeće proizvođača češnjaka „Ail violet de Cadours” očituje se od njegova uzgoja do njegove pripreme.

Sorte Germidour i Valdour dobivaju se od lokalnog uroda ljubičastog češnjaka i upisane su u službeni katalog sorti 1991., odnosno 2006. godine. Te su sorte osobito prepoznatljive po kratkom razdoblju mirovanja, povezanom s ranim klijanjem, nepostojanju krute stabljike cvijeta, i velikoj lukovici, čije ovojnice imaju ljubičaste pruge na bijeloj podlozi.

Sije se ujesen, od sredine listopada do sredine prosinca, na parcelama na kojima posljednje tri godine nisu rasli lukovi ni kukuruz ili sirak prethodne godine. Unos dušika, fosfora i kalija ograničen je s obzirom na potrebe kulture i dostupnost tih elemenata u tlu.

Berba se provodi nakon sazrijevanja.

Sljedeći je korak sušenje, kojim se jamči gubitak vode od najmanje 20 % mase ubranog proizvoda.

U tom zemljopisnom području prisutna su mala i srednja poljoprivredna gospodarstva. Na tim se gospodarstvima uzgaja nekoliko kultura, prevladava uzgoj žitarica, a od proizvodnja češnjaka ostvaruje se dodatak velike dodane vrijednosti. Kultura češnjaka razvijala se zahvaljujući obiteljskim gospodarstvima.

Da bi se dobio dobro očišćeni češnjak lijepog izgleda, brojne se faze i dalje obavljaju ručno: ljuštenje, koje podrazumijeva skidanje vanjskih oštećenih ovojnica uz očuvanje najmanje jedne čiste i neoštećene ovojnice, rezanje korijena, postizanje izgleda potrebnog za stavljanje na tržište češnjaka „Ail violet de Cadours”. Znanje i vještine poljoprivrednika osobito se ispoljavaju tijekom tih faza, uz pažljivo ručno razvrstavanje lukovica po veličini, obliku i boji, kako bi se dobio proizvod usklađenog izgleda.

Posebnosti proizvoda

„Ail violet de Cadours” je suhi češnjak. Prepoznatljiv je po prugama ljubičaste boje na vanjskim ovojnicama. Veličina lukovica iznosi najmanje 45 milimetara, pravilnog su oblika i čvrste, češnjevi nisu vidljivi (najmanje jedna vanjska ovojnica nije oštećena). Područje oko korijena ravno je odrezano.

Češnjak „Ail violet de Cadours” odlikuje se specifičnim izgledom, mirisom i okusom, zbog kojih se jasno razlikuje od ljubičastog češnjaka sorte Germidour, koji se uzgaja izvan zemljopisnog područja. Češnjak „Ail violet de Cadours” ističe se svojim izgledom: velike lukovice, ljubičasta boja lukovice, pravilan oblik lukovice i svojim mirisom: intenzivan tipični miris češnjaka i izražen oštar miris. Osim toga, kuhani češnjak „Ail violet de Cadours” ističe se intenzivnijom dugotrajnom aromom i snažnijom pikantnom notom.

Njegove su lukovice čvrste na dodir na razini češnjeva i u ravnini korijena. Lukovice su dobrog zdravstvenog stanja od berbe do stavljanja na tržište.

Lukovice češnjaka „Ail violet de Cadours” koje se stavljaju na tržište ujednačene su veličine, oblika i boje.

Ako se češnjak „Ail violet de Cadours” stavlja na tržište s vršnim dijelovima, ostavlja dojam krutosti zbog stezanja vršnih dijelova. Kada se češnjak „Ail violet de Cadours” stavlja na tržište uklonjene stabljike, lukovice su gusto složene u ambalaži.

Uzročna veza

„Ail violet de Cadours” u svojem području proizvodnje ima sve uvjete potrebne za razvoj.

Kao prvo, češnjak „Ail violet de Cadours” ističe se svojom bojom, koja nastaje zbog uporabe sorti dobivenih od lokalnog uroda s ljubičastim prugama na vanjskim ovojnicama i sadnje na parcelama bogatim glinom, u svibnju, kada su padaline najobilnije.

S jedne strane proizvodnjom češnjaka „Ail violet de Cadours” na tlu bogatom glinom, koje dobro zadržava vodu, mogu se dobiti lukovice pravilnog oblika. Održivom gnojidbom sprječava se pucanje lukovica, zbog čega češnjak „Ail violet de Cadours” ima barem jednu neoštećenu vanjsku ovojnicu.

S druge strane, biljka ima najveću potrebu za vodom tijekom temeljne fiziološke faze oblikovanja proizvoda, odnosno faze rasta lukovice. To je faza brzoga rasta koja izravno utječe na veličinu i oblik lukovice te na pojavu ljubičaste boje. Razdoblje najobilnijih padalina tijekom svibnja, koje zadovoljavaju potrebe biljke za vodom i mineralima tijekom te ključne faze, omogućuje dobivanje lukovica sa svojstvima češnjaka „Ail violet de Cadours”, odnosno lukovica promjera od najmanje 45 milimetara, okruglog i pravilnog oblika i ljubičaste boje.

Čvrstoća češnjaka „Ail violet de Cadours” povezana je s njegovom pripremom, tijekom koje se izbjegava međusobno dodirivanje lukovica i s kratkom tržišnom godinom, koja završava prije ranog klijanja.

Dobro zdravstveno stanje češnjaka „Ail violet de Cadours” posljedica je brojnih čimbenika:

ograničenja širenja gljivičnih ili bakterijskih bolesti u tlu zahvaljujući plodoredu pri sadnji na parcelama s dobrom prirodnom odvodnjom,

ograničenja razvoja tih bolesti tijekom uzgoja određivanjem datuma sadnje i održivom gnojidbom,

berbom nakon dozrijevanja, nakon čega slijedi sušenje vjetrom Autan, što doprinosi očuvanju češnjaka.

Zbog uporabe sorti češnjaka koje nemaju krute stabljike cvijeta moguće je dobiti češnjak „Ail violet de Cadours” s vršnim dijelovima: vijence, snopove i bukete.

Konačno, češnjak „Ail violet de Cadours” prepoznatljiv je po pažljivom ručnom ljuštenju, zbog čega se ovojnice mogu sačuvati od oštećenja, a korijen se može odrezati u ravnini s lukovicom. Zbog svih ručno odrađenih faza moguće je dobiti lukovice ujednačene veličine, oblika i boje. Tradicionalno umijeće poljoprivrednika jamstvo je vrijednosti i zaštite kvalitete češnjaka „Ail violet de Cadours”.

Specifična obilježja češnjaka „Ail violet de Cadours” postižu se zahvaljujući opisanim prirodnim i ljudskim čimbenicima u područja proizvodnje.

Upućivanje na objavu specifikacije

(članak 6. stavak 1. drugi podstavak ove Uredbe)

https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCAilVioletCadoursV2016.doc


(1)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.


Ispravci

8.2.2017   

HR

Službeni list Europske unije

C 41/26


Ispravak Popisa nadležnih tijela iz članka 3. stavka 2. Uredbe Vijeća (EU) br. 389/2012 (upravna suradnja u području trošarina)

( Službeni list Europske unije C 484 od 24. prosinca 2016. )

(2017/C 41/11)

Na str. 34., u 10. alineji:

umjesto:

„—

u Finskoj:

Tulli”;

treba stajati:

„—

u Finskoj:

Verohallinto”.