ISSN 1977-1088

Službeni list

Europske unije

C 437

European flag  

Hrvatsko izdanje

Informacije i objave

Svezak 59.
25. studenoga 2016.


Obavijest br.

Sadržaj

Stranica

 

IV   Obavijesti

 

OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

 

Europska komisija

2016/C 437/01

Tečajna lista eura

1

2016/C 437/02

Mišljenje Savjetodavnog odbora za pitanja ograničavajućih djelovanja i vladajućih položaja izneseno na njegovu sastanku 7. srpnja 2016. u pogledu nacrta odluke koja se odnosi na predmet AT.40023 – prekogranični pristup sadržajima naplatne televizije – Izvjestiteljica: Malta

2

2016/C 437/03

Završno izvješće službenika za usmene rasprave – Prekogranični pristup sadržajima naplatne televizije – Paramountove obveze (AT.40023)

3

2016/C 437/04

Sažetak Odluke Komisije od 26. srpnja 2016. u vezi s postupkom na temelju članka 101. Ugovora o funkcioniranju Europske unije i članka 53. Sporazuma o EGP-u (Predmet AT.40023 – prekogranični pristup naplatnoj televiziji) (priopćeno pod brojem dokumenta C(2016) 4740 final)

5

 

Europski odbor za sistemske rizike

2016/C 437/05 ESRB/2016/13

Odluka Europskog odbora za sistemske rizike оd 12. listopada 2016. o izmjeni Odluke ESRB/2011/1 o donošenju Poslovnika Europskog odbora za sistemske rizike (ESRB/2016/13)

8


 

V   Objave

 

POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA

 

Europska komisija

2016/C 437/06

Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.8247 – AURELIUS Equity Opportunities/Office Depot (Netherlands)) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 )

9

2016/C 437/07

Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.8280 – Deutsche Post DHL/UK Mail) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 )

10

 

DRUGI AKTI

 

Europska komisija

2016/C 437/08

Objava zahtjeva za odobrenje manje izmjene u skladu s člankom 53. stavkom 2. drugim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode

11


 


 

(1)   Tekst značajan za EGP

HR

 


IV Obavijesti

OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

Europska komisija

25.11.2016   

HR

Službeni list Europske unije

C 437/1


Tečajna lista eura (1)

24. studenoga 2016.

(2016/C 437/01)

1 euro =


 

Valuta

Tečaj

USD

američki dolar

1,0548

JPY

japanski jen

119,43

DKK

danska kruna

7,4373

GBP

funta sterlinga

0,84800

SEK

švedska kruna

9,7658

CHF

švicarski franak

1,0727

ISK

islandska kruna

 

NOK

norveška kruna

9,0858

BGN

bugarski lev

1,9558

CZK

češka kruna

27,034

HUF

mađarska forinta

310,46

PLN

poljski zlot

4,4239

RON

rumunjski novi leu

4,5100

TRY

turska lira

3,6136

AUD

australski dolar

1,4274

CAD

kanadski dolar

1,4232

HKD

hongkonški dolar

8,1819

NZD

novozelandski dolar

1,5096

SGD

singapurski dolar

1,5107

KRW

južnokorejski von

1 246,47

ZAR

južnoafrički rand

15,0085

CNY

kineski renminbi-juan

7,2988

HRK

hrvatska kuna

7,5303

IDR

indonezijska rupija

14 292,54

MYR

malezijski ringit

4,7043

PHP

filipinski pezo

52,723

RUB

ruski rubalj

68,0798

THB

tajlandski baht

37,635

BRL

brazilski real

3,5909

MXN

meksički pezo

21,8850

INR

indijska rupija

72,5245


(1)  Izvor: referentna tečajna lista koju objavljuje ESB.


25.11.2016   

HR

Službeni list Europske unije

C 437/2


Mišljenje Savjetodavnog odbora za pitanja ograničavajućih djelovanja i vladajućih položaja izneseno na njegovu sastanku 7. srpnja 2016. u pogledu nacrta odluke koja se odnosi na predmet AT.40023 – prekogranični pristup sadržajima naplatne televizije

Izvjestiteljica: Malta

(2016/C 437/02)

1.

Savjetodavni odbor slaže se s Komisijinom ocjenom iznesenom u nacrtu odluke na temelju članka 9. stavka 1. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1/2003 (1), koja mu je priopćena 23. lipnja 2016. na temelju članka 101. Ugovora o funkcioniranju Europske unije i članka 53. Sporazuma o EGP-u.

2.

Savjetodavni odbor slaže se s Komisijom da se postupak protiv Paramounta može zaključiti odlukom na temelju članka 9. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1/2003.

3.

Savjetodavni odbor slaže se s Komisijom da su obveze čije je preuzimanje ponudio Paramount prikladne, potrebne i razmjerne kako bi se otklonila zabrinutost koju je Komisija iznijela u obavijesti o utvrđenim činjenicama.

4.

Savjetodavni odbor slaže se s Komisijom da, s obzirom na obveze čije je preuzimanje ponudio Paramount, više nema osnove za djelovanje Komisije protiv njega, ne dovodeći u pitanje članak 9. stavak 2. Uredbe (EZ) br. 1/2003.

5.

Savjetodavni odbor preporučuje da se njegovo mišljenje objavi u Službenom listu Europske unije.


(1)  SL L 1, 4.1.2003., str. 1.


25.11.2016   

HR

Službeni list Europske unije

C 437/3


Završno izvješće službenika za usmene rasprave (1)

Prekogranični pristup sadržajima naplatne televizije – Paramountove obveze

(AT.40023)

(2016/C 437/03)

(1)

Ovo izvješće odnosi se na nacrt odluke o obvezama prema članku 9. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1/2003 (2) („nacrt odluke”) upućen društvima Paramount Pictures International Limited (bivši Viacom Global (Netherlands) B.V) i Viacom Inc. (zajedno „Paramount”).

(2)

Komisija je 13. siječnja 2014. i 23. srpnja 2015. pokrenula postupke u smislu članka 2. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 773/2004 (3) zbog sumnji u povrede članka 101. UFEU-a izazvanih određenim klauzulama uključenima u bilateralne ugovore u pogledu licenciranja audiovizualnog sadržaja za potrebe emitiranja naplatne televizije. Ti su se postupci posebno odnosili na društvo Sky Broadcasting Group s jedne strane i svakog od šest poduzetnika (među kojima i Paramounta) koji sudjeluju u proizvodnji filmova („studiji”) s druge strane.

(3)

Komisija je 23. srpnja 2015. donijela obavijest o utvrđenim činjenicama u predmetu AT.40023. Obavijest o utvrđenim činjenicama upućena je sljedećim pravnim subjektima („primatelji obavijesti o utvrđenim činjenicama”) raspodijeljenima u sedam skupina („stranke”): i. Sky UK i Sky Plc. (zajedno „Sky”); ii. Viacom Global (Netherlands) BV i Viacom Inc. (odnosno Paramount); iii. Universal Studios International BV i Comcast Corporation (zajedno „NBCUniversal”); iv. CPT Holdings, Inc., Colgems Productions Limited i Sony Corporation (zajedno „Sony”); v. The Walt Disney Company Limited i The Walt Disney Company; vi. Twentieth Century Fox Telecommunications International Inc. i Twenty-First Century Fox, Inc. (zajedno „Fox”); i vii. Warner Bros. International Television Distribution Inc. i Time Warner Inc. (zajedno „Warner”).

(4)

Prema obavijesti o utvrđenim činjenicama, o kojoj je Paramount obaviješten 27. srpnja 2015., klauzule kojima se, s jedne strane, sprječava ili ograničava Sky u tome da učini dostupnima svoje maloprodajne usluge naplatne televizije kao odgovor na samoinicijativne zahtjeve potrošačâ s prebivalištem ili boravištem u EGP-u, ali izvan Ujedinjene Kraljevine i Republike Irske, a s druge se strane od studija zahtijeva da televizijske kuće sa sjedištem unutar EGP-a, ali izvan Ujedinjene Kraljevine i Republike Irske, spriječi ili ograniči u tome da učine dostupnima svoje maloprodajne usluge naplatne televizije kao odgovor na samoinicijativne zahtjeve potrošačâ s prebivalištem ili boravištem na tim područjima, imaju za cilj ograničiti tržišno natjecanje, a stranke nisu dokazale da su te klauzule izuzete na temelju članka 101. stavka 3. UFEU-a.

(5)

Sve su stranke imale mogućnost pristupa predmetu putem DVD-ROM-a. Svaka je stranka ili dogovorila preuzimanje DVD-ROM-a izravno u prostorima Glavne uprave za tržišno natjecanje 3. kolovoza 2015. ili ga je 5. kolovoza 2015. primila kurirskom službom. Nakon prepiske sa Sonyjem o njegovu zahtjevu za pristup informacijama na kojima se temelji preliminarna procjena iz stavka 267. obavijesti o utvrđenim činjenicama Glavna uprava za tržišno natjecanje svakoj je stranci dostavila cjelovit tekst bilješke 132. te obavijesti. Nijedna stranka nije mi se obratila u vezi s time.

(6)

Nakon prepiske sa subjektima Sky UK, Warner i Fox Glavna uprava za tržišno natjecanje svim je strankama 16. prosinca 2015. odobrila pristup verzijama koje nisu povjerljive dijelova pisanih odgovora ostalih stranaka na obavijest o utvrđenim činjenicama.

(7)

Nakon razmatranja zahtjevâ subjekata Sky UK, Fox, Warner i posebno NBCUniversal Glavna uprava za tržišno natjecanje odobrila je strankama pristup verzijama koje nisu povjerljive pisanih očitovanja zainteresiranih trećih osoba (4). Sve su stranke imale mogućnost dostaviti pisane primjedbe na ta očitovanja.

(8)

Osim subjekta Sky Plc., svi su primatelji obavijesti o utvrđenim činjenicama poslali pisane odgovore na tu obavijest u roku, ili – ako je bilo primjenjivo – produljenom roku, koji je odredila Glavna uprava za tržišno natjecanje. Sky Plc. nije odgovorio na obavijest o utvrđenim činjenicama. Primatelji obavijesti o utvrđenim činjenicama koji su poslali pisane odgovore na tu obavijest u tim su odgovorima zatražili da ih se usmeno sasluša.

(9)

Usmena rasprava održana je tijekom tri dana, od 18. do 20. siječnja 2016. Sudjelovali su svi primatelji obavijesti o utvrđenim činjenicama koji su poslali pisane odgovore na tu obavijest, uključujući Paramount. U skladu s člankom 6. stavkom 2. Odluke 2011/695/EU jedanaest zainteresiranih trećih osoba pozvano je da sudjeluju u usmenoj raspravi.

(10)

U skladu s članom 9. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1/2003 Paramount je 15. travnja 2016. ponudio preuzimanje predloženih obveza kako bi otklonio zabrinutost koju je izrazila Komisija.

(11)

Na temelju članka 27. stavka 4. Uredbe (EZ) br. 1/2003 Komisija je 22. travnja 2016. u Službenom listu Europske unije objavila obavijest sa sažecima uzroka za svoju zabrinutost i predloženih obveza čije je preuzimanje Paramount ponudio 15. travnja 2016. Odgovori su se mogli dostaviti unutar mjesec dana od te objave.

(12)

Zaprimljeno je ukupno 25 sadržajnih odgovora. Neki ispitanici iznijeli su mišljenje da predložene obveze ne uspijevaju dovoljno detaljno opisati prirodu klauzula za koje Paramount predlaže da ih više neće ugrađivati u ugovore niti dopuštati da ga obvezuju. Neki od tih ispitanika konkretno su tvrdili da predložene obveze nisu samorazumljive nego da je za njihovo tumačenje potreban pristup tekstu obavijesti o utvrđenim činjenicama.

(13)

Glavna uprava za tržišno natjecanje obavijestila je 27. svibnja 2016. Paramount o rezultatima tržišnog ispitivanja u pogledu obveza koje je predložio, provedenog na temelju članka 27. stavka 4. Uredbe (EZ) br. 1/2003.

(14)

Paramount je potom dostavio izmijenjene predložene obveze koje više ne upućuju na obavijest o utvrđenim činjenicama. Glavna uprava za tržišno natjecanje proslijedila ih je ispitanicima koji su tvrdili da su izvorno predložene obveze bile nedovoljno jasne i dala im mogućnost da dostave dodatna očitovanja.

(15)

S obzirom na Paramountove izmijenjene predložene obveze, Komisija je donijela zaključak da više nema osnove za djelovanje protiv Paramounta i da se postupak protiv njega može zaključiti odlukom na temelju članka 9. Uredbe (EZ) br. 1/2003.

(16)

U skladu s člankom 16. Odluke 2011/695/EU, ispitao sam bavi li se nacrt odluke samo primjedbama u odnosu na koje je Paramountu dana prilika za iznošenje vlastitih stajališta. Došao sam do potvrdnog zaključka.

(17)

Općenito smatram da je bilo zajamčeno djelotvorno ostvarenje postupovnih prava.

Bruxelles, 14. srpnja 2016.

Wouter WILS


(1)  Na temelju članaka 16. i 17. Odluke 2011/695/EU predsjednika Europske komisije od 13. listopada 2011. o funkciji i opisu posla službenika za usmene rasprave u određenim postupcima tržišnog natjecanja (SL L 275, 20.10.2011., str. 29.) („Odluka 2011/695/EU”).

(2)  Uredba Vijeća (EZ) br. 1/2003 od 16. prosinca 2002. o provedbi pravila o tržišnom natjecanju koja su propisana člancima 81. i 82. Ugovora o EZ-u (SL L 1, 4.1.2003., str. 1.) („Uredba 1/2003”).

(3)  Uredba Komisije (EZ) br. 773/2004 od 7. travnja 2004. o postupcima koje Komisija vodi na temelju članaka 81. i 82. Ugovora o EZ-u (SL L 123, 27.4.2004., str. 18.) („Uredba br. 773/2004”).

(4)  U predmetu AT.40023 utvrdio sam 16 zainteresiranih trećih osoba: ANICA Associazione Nazionale Industrie Cinematografiche Audiovisive Multimediali; Association des Producteurs de Cinéma; BT Group PLC; Bureau Européen des Unions de Consommateurs AISBL; Danish Producers’ Association; Distribuidora de Televisión Digital, SA; EFADs – European Film Agency Directors Association (aisbl); European Producers Club; Groupe Canal+; Liga Nacional de Fútbol Profesional; Producers Alliance for Cinema and Television Limited; ProSiebenSat.1 Media SE; Spitzenorganisation der Filmwirtschaft e.V.; The British Film Institute; The Football Association Premier League Limited i Zentropa.


25.11.2016   

HR

Službeni list Europske unije

C 437/5


Sažetak Odluke Komisije

od 26. srpnja 2016.

u vezi s postupkom na temelju članka 101. Ugovora o funkcioniranju Europske unije i članka 53. Sporazuma o EGP-u

(Predmet AT.40023 – prekogranični pristup naplatnoj televiziji)

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2016) 4740 final)

(Vjerodostojan je samo tekst na engleskom jeziku)

(2016/C 437/04)

Komisija je 26. srpnja 2016. donijela odluku u vezi s postupkom na temelju članka 101. Ugovora o funkcioniranju Europske unije i članka 53. Sporazuma o EGP-u. U skladu s odredbama članka 30. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1/2003  (1) , Komisija u ovom sažetku objavljuje imena stranaka i glavni sadržaj odluke, uzimajući u obzir zakoniti interes poduzetnika da štite svoje poslovne tajne.

Uvod

1.

Ovom odlukom postaju pravno obvezujuće obveze koje su ponudili Paramount Pictures International Limited (bivši Viacom Global (Netherlands) B.V.) i Viacom Inc. (dalje u tekstu zajedno se nazivaju „Paramount”) na temelju članka 9. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1/2003 („Uredba 1/2003”) u okviru postupka na temelju članka 101. Ugovora o funkcioniranju Europske unije („Ugovor”) i članka 53. Sporazuma o EGP-u.

2.

Odluka se odnosi na ugovore o licenciranju filmova koje je Paramount sklapao s društvima Sky UK Limited (bivši British Sky Broadcasting Limited) i Sky Plc. (bivši British Sky Broadcasting Group Plc.) (dalje u tekstu zajedno se nazivaju „Sky”).

Postupak

3.

Komisija je 13. siječnja 2014. pokrenula postupak, među ostalim, protiv Paramounta s ciljem donošenja odluke na temelju poglavlja III. Uredbe 1/2003. Komisija je 23. srpnja 2015. Paramountu uputila obavijest o utvrđenim činjenicama u kojoj su navedeni razlozi za zabrinutost u pogledu tržišnog natjecanja povezani s određenim klauzulama sadržanim u određenim ugovorima o licenciranju filmova koje je Paramount sklopio sa Skyjem u Ujedinjenoj Kraljevini i Irskoj. Obavijest o utvrđenim činjenicama preliminarna je ocjena za potrebe članka 9. stavka 1. Uredbe 1/2003. Od 18. do 20. siječnja 2016. održana je usmena rasprava tijekom koje je Paramount iznio svoje argumente.

4.

Paramount je 15. travnja 2016. ponudio preuzimanje obveza na temelju članka 9. Uredbe 1/2003 kako bi otklonio Komisijinu zabrinutost u pogledu tržišnog natjecanja („početne obveze”). Komisija je u skladu s člankom 27. stavkom 4. Uredbe 1/2003 22. travnja 2016. u Službenom listu Europske unije objavila obavijest koja je sadržavala sažetak predmeta i početnih obveza te poziv trećim osobama da u roku od mjesec dana od objave obavijesti dostave očitovanja o početnim obvezama. Komisija je zaprimila 25 očitovanja trećih osoba o početnim obvezama. Komisija je 27. svibnja 2016. izvijestila Paramount o očitovanjima primljenima od ispitanikâ.

5.

Paramount je 10. lipnja 2016. razjasnio određene aspekte početnih obveza („revidirane obveze”). Paramount je 7. srpnja 2016. dodatno razjasnio određene aspekte revidiranih obveza i dostavio novu verziju obveza („konačne obveze”).

6.

Komisija se 7.srpnja 2016. savjetovala sa Savjetodavnim odborom za pitanja ograničavajućih djelovanja i vladajućih položaja, a 14. srpnja 2016. službenik za usmene rasprave objavio je svoje završno izvješće.

Zabrinutost Komisije u pogledu tržišnog natjecanja

7.

Paramount je sa Skyjem sklopio ugovore o licenciranju prema kojima Paramount Skyju jamči ekskluzivna prava na naplatnu televiziju i pretplaćene videousluge na zahtjev u Ujedinjenoj Kraljevini i Republici Irskoj u pogledu određenih filmova.

8.

Paramount i Sky sklopili su 2009. ugovor o licenciranju („ugovor iz 2009.”). Uz to što je jamčio ekskluzivno pravo na prikazivanje licenciranog sadržaja pretplatnicima u Ujedinjenoj Kraljevini i Republici Irskoj, ugovor iz 2009. sadržavao je sljedeće klauzule u pogledu prijenosâ putem satelita i interneta:

9.

Prvo, u pogledu satelitskih prijenosâ, ugovorom iz 2009. bilo je predviđeno da:

(a)

Sky ne smije svjesno odobriti prijam emitiranog sadržaja gledatelju izvan Ujedinjene Kraljevine i Irske; i

(b)

Paramount ne smije trećoj osobi odobriti mogućnost nabave uređaja za dekodiranje kojim bi se omogućilo gledanje sadržaja u Ujedinjenoj Kraljevini i Irskoj.

10.

Drugo, u pogledu internetskih prijenosâ, ugovorom iz 2009. predviđeno je da Sky putem geofiltriranja i/ili istovjetne tehnologije mora spriječiti neovlaštene internetske prijenose izvan Ujedinjene Kraljevine i Irske.

11.

Paramount i Sky sklopili su 2014. ugovor o licenciranju kojim je dopunjen i izmijenjen ugovor iz 2009. („ugovor iz 2014.”).

12.

Uz to što su njime dodijeljena ekskluzivna prava prikazivanja licenciranog sadržaja pretplatnicima u Ujedinjenoj Kraljevini i Republici Irskoj, ugovor iz 2014. sadržavao je klauzule u pogledu prijenosa putem interneta prema kojima:

(a)

Sky putem geofiltriranja i/ili istovjetne tehnologije mora spriječiti neovlaštene internetske prijenose izvan Ujedinjene Kraljevine i Irske i

(b)

Paramount ne smije odobriti internetske prijenose bez geofiltriranja.

Te se klauzule u daljnjem tekstu navode kao „sporne klauzule”.

13.

Komisija je u obavijesti o utvrđenim činjenicama donijela preliminarni zaključak da se spornim klauzulama:

(a)

Skyju zabranjuje ili ograničava pružanje maloprodajnih usluga naplatne televizije kao odgovora na samoinicijativne zahtjeve potrošačâ s prebivalištem ili boravištem u Europskom gospodarskom prostoru („EGP”), ali izvan Ujedinjene Kraljevine i Republike Irske; i/ili

(b)

od Paramounta zahtijeva da televizijskim kućama koje naplaćuju program, a sjedište im je unutar EGP-a, ali izvan Ujedinjene Kraljevine i Republike Irske, zabrani ili ograniči pružanje maloprodajnih usluga naplatne televizije kao odgovora na samoinicijativne zahtjeve potrošačâ s prebivalištem ili boravištem u Ujedinjenoj Kraljevini i Republici Irskoj.

14.

Stoga je Komisija donijela preliminarni zaključak da sporne klauzule mogu narušiti tržišno natjecanje i da imaju protutržišni cilj jer im je namjena zabraniti ili ograničiti prekograničnu pasivnu prodaju maloprodajnih usluga naplatne televizije te zajamčiti apsolutnu teritorijalnu ekskluzivnost u odnosu na Paramountove sadržaje.

15.

Komisija je u obavijesti o utvrđenim činjenicama donijela i preliminarni zaključak da u gospodarskom i pravnom kontekstu spornih klauzula, uključujući prirodu ugroženih usluga te uvjete funkcioniranja i strukture predmetnih tržišta, ne postoje okolnosti kojima bi se opravdao zaključak da klauzule ne mogu narušiti tržišno natjecanje i da stoga nemaju protutržišni cilj.

16.

Komisija je u obavijesti o utvrđenim činjenicama ispitala Paramountove argumente u kojima je, među ostalim, tvrdio da se spornim klauzulama: i. ostvaruju troškovna i kvalitativna učinkovitost; ii. osigurava da potrošači mogu uživati u kulturološki ciljanom proizvodu na lokalnom jeziku, uz veći izbor i raznovrsnost sadržajâ; iii. nastavlja poticati Paramount, televizijske kuće koje naplaćuju program i distributere da ulažu u lokalni sadržaj i iv. ne uklanja znatan dio tržišnog natjecanja između televizijskih kuća koje naplaćuju program u EGP-u. Komisija je donijela preliminarni zaključak da sporne klauzule ne zadovoljavaju nijedan od kumulativnih uvjeta za izuzeće iz članka 101. stavka 3. Ugovora i članka 53. stavka 3. Ugovora o EGP-u.

Paramountove obveze

17.

Glavni aspekti početnih obveza bili su sljedeći.

18.

Prvo, Paramount ne bi sklapao, obnavljao ili produljivao ugovor o licenciranju sadržaja naplatne televizije kojim se, u odnosu na bilo koje područje EGP-a, (ponovno) uvode:

(a)

ugovorne obveze poput onih utvrđenih u obavijesti o utvrđenim činjenicama kojima se televizijske kuće koje naplaćuju program sprječavaju ili ograničavaju u odgovoru na samoinicijativne zahtjeve potrošačâ s prebivalištem i boravištem u EGP-u, ali izvan područja za koje takva televizijska kuća ima licencu („obveza televizijske kuće”); i

(b)

ugovorne obveze poput onih utvrđenih u obavijesti o utvrđenim činjenicama kojima se od Paramounta zahtijeva da televizijskim kućama koje naplaćuju program, a sjedište im je unutar EGP-a, ali izvan područja za koje imaju licencu, zabrani ili ograniči odgovor na samoinicijativne zahtjeve potrošačâ s prebivalištem i boravištem na području za koje takva televizijska kuća ima licencu („obveza Paramounta”).

19.

Drugo, Paramount ne bi:

(a)

nastojao provesti ili pokrenuti sudski postupak za kršenja obveza televizijske kuće u postojećem ugovoru o licenciranju sadržaja naplatne televizije i

(b)

izravno ili neizravno poštovao ili izvršio obvezu Paramounta u postojećem ugovoru o licenciranju sadržaja naplatne televizije.

20.

Početnim obvezama bile bi obuhvaćene linearne usluge naplatne televizije i, u mjeri u kojoj su uključene u dozvolu (ili odvojenu dozvolu ili više njih) s televizijskom kućom koja naplaćuje program, pretplaćene videousluge na zahtjev.

21.

Početne obveze trajale bi pet godina od datuma kad Paramount bude obaviješten o odluci na temelju članka 9. stavka 1. Uredbe 1/2003. Bio bi imenovan povjerenik za praćenje Paramountovog ispunjavanja početnih obveza.

22.

Revidirane obveze bile su istovjetne početnim obvezama, osim sljedećih razjašnjenja u klauzuli 1. konačnih obveza: i. dodana je definicija „relevantnih klauzula”; ii. u definiciji „obveze televizijske kuće” napomena „ugovorne obveze poput onih utvrđenih u obavijesti o utvrđenim činjenicama kojima se sprječavaju ili ograničavaju” zamijenjena je napomenom „relevantne klauzule ili istovjetne klauzule u mjeri u kojoj sprječavaju ili ograničavaju” te iii. u definiciji „obveze Paramounta” napomena „ugovorne obveze poput onih utvrđenih u obavijesti o utvrđenim činjenicama kojima se zahtijeva” zamijenjena je napomenom „relevantne klauzule ili istovjetne klauzule u mjeri u kojoj se njima zahtijeva”. U pogledu povjerenika za praćenje, Paramount je obrisao tekst „ako je to imenovano” (klauzula 13. konačnih obveza).

23.

Konačne obveze istovjetne su revidiranim obvezama, osim sljedećih razjašnjenja u klauzuli 1. konačnih obveza: i. u definiciji „EGP-a” dodane su riječi „i nastavlja sudjelovati nakon toga” te ii. u definiciji „relevantnih klauzula” dodane su riječi „(i, ako je obuhvaćen, ostali audiovizualni sadržaj)”.

Zaključak

24.

Budući da će se primjenjivati na sve maloprodajne usluge naplatne televizije i dovesti do ukidanja svih klauzula u svim novim, produljenim ili obnovljenim ugovorima o licenciranju sadržaja naplatne televizije sklopljenima između Paramounta i televizijskih kuća koje naplaćuju program sa sjedištem u EGP-u, konačnim obvezama se na odgovarajući način uklanja zabrinutost izražena u obavijesti o utvrđenim činjenicama da se njima:

i.

ugovorno Skyju zabranjuje ili ograničava pružanje maloprodajnih usluga naplatne televizije kao odgovora na samoinicijativne zahtjeve potrošačâ s prebivalištem ili boravištem u EGP-u, ali izvan Ujedinjene Kraljevine i Republike Irske i/ili

ii.

od Paramounta zahtijeva da televizijskim kućama koje naplaćuju program, a sjedište im je unutar EGP-a, ali izvan Ujedinjene Kraljevine i Republike Irske, zabrani ili ograniči pružanje maloprodajnih usluga naplatne televizije kao odgovora na samoinicijativne zahtjeve potrošačâ s prebivalištem ili boravištem u Ujedinjenoj Kraljevini i Republici Irskoj.

Osim toga, Paramount neće pokušati spomenute klauzule provesti ili poštovati u postojećim ugovorima o sadržajima naplatne televizije s televizijskim kućama koje naplaćuju program u EGP-u.

25.

Ovom odlukom konačne obveze čije je preuzimanje ponudio Paramount postaju pravno obvezujuće. Verzija odluke koja nije povjerljiva biti će dostupna na web-mjestu Glavne uprave za tržišno natjecanje.

26.

S obzirom na konačne obveze Komisija smatra da više nema osnove za djelovanje protiv Paramounta i da se, ne dovodeći u pitanje članak 9. stavak 2. Uredbe 1/2003, postupak protiv Paramounta stoga može zaključiti.


(1)  SL L 1, 4.1.2003., str. 1.


Europski odbor za sistemske rizike

25.11.2016   

HR

Službeni list Europske unije

C 437/8


ODLUKA EUROPSKOG ODBORA ZA SISTEMSKE RIZIKE

оd 12. listopada 2016.

o izmjeni Odluke ESRB/2011/1 o donošenju Poslovnika Europskog odbora za sistemske rizike

(ESRB/2016/13)

(2016/C 437/05)

OPĆI ODBOR EUROPSKOG ODBORA ZA SISTEMSKE RIZIKE,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1092/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o makrobonitetnom nadzoru financijskog sustava i osnivanju Europskog odbora za sistemske rizike (1), a osobito njezin članak 6. stavak 4.,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) br. 1096/2010 od 17. studenoga 2010. o dodjeljivanju posebnih zadaća Europskoj središnjoj banci u vezi s funkcioniranjem Europskog odbora za sistemske rizike (2),

budući da:

(1)

Upozorenja i preporuke koje izdaje Europski odbor za sistemske rizike (ESRB) su pravni instrumenti koji se na prikladan način priopćavaju njihovim adresatima. Člankom 19. stavkom 2. Odluke ESRB/2011/1 Europskog odbora za sistemske rizike (3) zahtijeva se od predsjednika ESRB-a da potpisuje upozorenja i preporuke.

(2)

Ubuduće bi upozorenja i preporuke ESRB-a trebao potpisivati voditelj Tajništva ESRB-a, radi potvrde da su u skladu s odlukom Općeg odbora.

(3)

Odluku ESRB/2011/1 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti,

DONIO JE OVU ODLUKU:

Jedini članak

Izmjene

Odluka ESRB/2011/1 mijenja se kako slijedi:

1.

u članku 5. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:

„4.   Predsjednik ESRB-a dostavlja nacrt zapisnika članovima Općeg odbora radi davanja primjedbi i odobrenja u pisanom obliku najkasnije dva tjedna nakon sjednice ili, ako to nije moguće, na sljedećoj sjednici. Voditelj tajništva ESRB-a potpisuje zapisnik nakon što je odobren.”;

2.

u članku 10. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.   Voditelj Tajništva ESRB-a priprema nacrt zapisnika o ishodu sjednice Upravljačkog odbora i dostavlja ga radi davanja primjedbi i odobrenja članovima Upravljačkog odbora u pisanom postupku, u pravilu prije sljedeće sjednice Općeg odbora. Zapisnik o ishodu sjednice potpisuje voditelj Tajništva ESRB-a.”;

3.

u članku 19. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Upozorenja i preporuke donosi Opći odbor te ih potpisuje voditelj Tajništva ESRB-a, radi potvrde da su u skladu s odlukom Općeg odbora.”.

Sastavljeno u Frankfurtu na Majni 12. listopada 2016..

Predsjednik ESRB-a

Mario DRAGHI


(1)  SL L 331, 15.12.2010., str. 1.

(2)  SL L 331, 15.12.2010., str. 162.

(3)  Odluka ESRB/2011/1 Europskog odbora za sistemske rizike od 20. siječnja 2011. o donošenju Poslovnika Europskog odbora za sistemske rizike (SL C 58, 24.2.2011., str. 4.).


V Objave

POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA

Europska komisija

25.11.2016   

HR

Službeni list Europske unije

C 437/9


Prethodna prijava koncentracije

(Predmet M.8247 – AURELIUS Equity Opportunities/Office Depot (Netherlands))

Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka

(Tekst značajan za EGP)

(2016/C 437/06)

1.

Komisija je 18. studenoga 2016. zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1) kojom poduzetnik Aurelius Equity Opportunities SE & Co. KGaA („Aurelius”, Njemačka), kupnjom udjela stječe, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe o koncentracijama, kontrolu nad cijelim poduzetnikom Office Depot (Nizozemska) C.V. („Office Depot Europe Business”, Nizozemska).

2.

Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:

—   Aurelius: društvo za ulaganje u privatni vlasnički kapital i upravljanje višestrukom imovinom, koje kupuje, restrukturira i naposljetku prodaje poduzeća u posebnim okolnostima,

—   Office Depot Europe Business: društvo koje nudi proizvode, usluge i rješenja za radno okruženje u cijelom Europskom gospodarskom prostoru; Office Depot Europe Business nudi tehnologiju, uredski pribor, usluge ispisa i usluge povezane s dokumentima, poslovne usluge, proizvode za pomoćne prostorije, namještaj i školski pribor.

3.

Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena. U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti.

4.

Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.

Rok za dostavu očitovanja Komisiji je 10 dana od datuma ove objave. Očitovanja se, uz naznaku referentnog broja M.8247 – AURELIUS Equity Opportunities/Office Depot (Netherlands), Komisiji mogu poslati telefaksom (+32 22964301), e-poštom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ili poštom na sljedeću adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).

(2)  SL C 366, 14.12.2013., str. 5.


25.11.2016   

HR

Službeni list Europske unije

C 437/10


Prethodna prijava koncentracije

(Predmet M.8280 – Deutsche Post DHL/UK Mail)

Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka

(Tekst značajan za EGP)

(2016/C 437/07)

1.

Dana 14. studenoga 2016. Komisija je zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1) kojom poduzetnik Deutsche Post AG, koji posluje kao Deutsche Post DHL Group („DPDHL”, Njemačka) putem javnog nadmetanja stječe, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe o koncentracijama, kontrolu nad cijelim poduzetnikom UK Mail Group plc i njegovim društvima kćerima („UK Mail”’, Ujedinjena Kraljevina).

2.

Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:

—   DPDHL: DPDHL je društvo sa sjedištem u Njemačkoj, koje na svjetskoj razini pruža poštanske i logističke usluge. Grupacija posluje pod dvama robnim markama (Deutsche Post i DHL) te pruža usluge kupcima u više od 220 zemalja i područja diljem svijeta. Dio DPDHL-a za poštanske usluge, Deutsche Post, pruža nacionalne poštanske usluge u Njemačkoj. DHL pruža sveobuhvatan niz usluga: međunarodna ekspresna dostava, prijevoz tereta, e-trgovina i upravljanje lancem opskrbe,

—   UK Mail: Društvo za pružanje kurirskih usluga s poslovnim nastanom u Ujedinjenoj Kraljevini s nacionalnom mrežom koju čini više od 50 lokacija i 2 400 vozila. Nudi rješenja dostave paketa i pošte na lokalnoj razini i diljem svijeta.

3.

Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena. U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz ove Obavijesti.

4.

Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.

Rok za dostavu očitovanja Komisiji je 10 dana od datuma ove objave. Očitovanja se, uz naznaku referentnog broja M.8280 – Deutsche Post DHL/UK Mail, Komisiji mogu poslati telefaksom (+32 22964301), e-poštom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ili poštom na sljedeću adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).

(2)  SL C 366, 14.12.2013., str. 5.


DRUGI AKTI

Europska komisija

25.11.2016   

HR

Službeni list Europske unije

C 437/11


Objava zahtjeva za odobrenje manje izmjene u skladu s člankom 53. stavkom 2. drugim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode

(2016/C 437/08)

Europska komisija odobrila je tu manju izmjenu u skladu s člankom 6. stavkom 2. trećim podstavkom Delegirane uredbe Komisije (EU) br. 664/2014 (1).

ZAHTJEV ZA ODOBRENJE MANJE IZMJENE

Zahtjev za odobrenje manje izmjene u skladu s člankom 53. stavkom 2. drugim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća  (2)

„MARCHFELDSPARGEL”

EU br.: PGI-AT-02124 – 29.2.2016.

ZOI ( ) ZOZP ( X ) ZTS ( )

1.   Skupina koja podnosi zahtjev i legitiman interes

Verein Genuss Region Marchfeldspargel g.g.A.

Marchfeldstraße 9

2304 Mannsdorf/Donau

ÖSTERREICH

Tel.: +43 2212-2414

Telefaks: +43 2212-2897

E-pošta: spargel@sulzmann.at

Riječ je o skupini koja je izvorno podnijela zahtjev i koja ima legitiman interes u pogledu ažuriranja specifikacije.

2.   Država članica ili treća zemlja

Austrija

3.   Rubrika specifikacije proizvoda na koju se primjenjuje izmjena

Opis proizvoda

Dokaz podrijetla

Metoda proizvodnje

Povezanost sa zemljopisnim područjem

Označivanje

Ostalo [treba navesti]

4.   Vrsta izmjene/izmjena

Izmjena specifikacije proizvoda registriranog ZOI-a ili ZOZP-a koja se smatra manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012 i ne zahtijeva izmjenu objavljenog jedinstvenog dokumenta.

Izmjena specifikacije proizvoda registriranog ZOI-a ili ZOZP-a koja se smatra manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012 i zahtijeva izmjenu objavljenog jedinstvenog dokumenta.

Izmjena specifikacije proizvoda registriranog ZOI-a ili ZOZP-a koja se smatra manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. trećim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012, za koju nije objavljen jedinstveni dokument (ili istovrijedan dokument).

Izmjena specifikacije proizvoda registriranog ZTS-a koja se smatra manjom izmjenom u skladu s člankom 53. stavkom 2. četvrtim podstavkom Uredbe (EU) br. 1151/2012.

5.   Izmjena/izmjene

Specifikacija (koja se sastoji od sažetka i materijalnog dijela) koja se odnosi na zaštićeni naziv „Marchfeldspargel – g.g.A.” mijenja se kako slijedi:

Sažetak specifikacije:

U točki 1. ažuriraju se podatci o nadležnom tijelu države članice koji trebaju glasiti kako slijedi:

Österreichisches Patentamt

Dresdner Straße 87

1200 Wien

ÖSTERREICH

Tel.: ++43 153424-0

Telefaks: ++43 153424-535

E-pošta: herkunftsangaben@patentamt.at

U točki 5.h (Označivanje) u rečenici:

„Zajednički logotip; ‚Marchfeldspargel’, naziv, adresa, boja, razred, veličina, težina i broj pakiranjâ”

briše se sljedeći tekst:

„Zajednički logotip; i broj pakiranjâ”

Materijalni dio:

U Prilogu 2. točki 5. podtočki h) „Označivanje” briše se zajednički logotip i tekst „broj pakiranjâ”.

Obrazloženje

Obveza prikazivanja zajedničkog logotipa proizvođača uklanja se iz specifikacije jer se taj logotip više ne upotrebljava. Navođenje broja pakiranjâ na oznaci u praksi se nije pokazalo relevantnim za potrebe praćenja.

6.   Ažurirana specifikacija proizvoda (samo za ZOI i ZOZP)

Cjelovit tekst specifikacije dostupan je na sljedećoj poveznici:

http://www.patentamt.at/Media/Marchfeldspargel_feb2016.pdf ili izravno na web-mjestu Austrijskog patentnog ureda (Österreichisches Patentamt, www.patentamt.at) klikom na sljedeću poveznicu: „Markenschutz/Schutzrechte/Herkunftsangabe”. Specifikacija je ondje dostupna pod nazivom oznake kvalitete.

JEDINSTVENI DOKUMENT

„MARCHFELDSPARGEL”

EU br.: PGI-AT-02124 – 29.2.2016.

ZOI ( ) ZOZP ( X )

1.   Naziv/nazivi

„Marchfeldspargel”

2.   Država članica ili treća zemlja

Austrija

3.   Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda

3.1.   Vrsta proizvoda

Razred 1.6. Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni

3.2.   Opis proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 1.

Stabljike (mladice šparoga Asparagus officinalis L.) moraju biti čitave, zdrave, neoštećene neprikladnim pranjem, čiste, svježeg izgleda i mirisa, bez parazita i oštećenja od glodavaca ili insekata, nagnječenja ili neuobičajene vanjske vlage te bez stranog mirisa i/ili okusa. Rez na dnu šparoga treba biti koliko je god moguće čist. Osim toga stabljike ne smiju biti šuplje, rascjepkane ili oguljene. Male pukotine koje su se pojavile nakon berbe dopuštene su u ograničenoj mjeri. Šparoge „Marchfeldspargel” imaju izrazit i profinjen okus šparoga s blagom gorčinom. Okus ne smije biti gorak ili vlaknast.

Šparoge su podijeljene u četiri skupine s obzirom na boju:

bijele šparoge,

ljubičaste šparoge: vrh izdanka je ružičaste do ljubičaste ili grimizne boje, a dio stabljike je bijele boje,

ljubičastozelene šparoge: djelomično ljubičaste i zelene boje,

zelene šparoge: vrh izdanka i veći dio stabljike moraju biti zelene boje.

Najveća dopuštena dužina bijelih i ljubičastih šparoga jest 22 cm, a ljubičastozelenih i zelenih šparoga 25 cm.

Sorte:

—   njemačke sorte: Ruhm von Braunschweig, Schwetzinger Meisterschuss, Huchels Auslese, Lukullus, Vulkan, Presto, Merkur, Hermes, Eposs, Ravel, Ramos;

sorte zelenih šparoga (= bez antocijana): Spaganiva, Schneewittchen, Schneekopf.

—   nizozemske sorte: Venlim, Carlim, Gijnlim, Boonlim, Backlim, Thielim, Horlim, Prelim, Grolim.

—   francuske sorte: Larac, Cito, Aneto, Desto, Selection „Darbonne no4”, Selection „Darbonne no3”, Jacq. Ma. 2001, Jacq. Ma. 2002, Andreas, Dariana, Cipres, Viola.

—   američka sorta: Mary Washington.

3.3.   Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla) i sirovine (samo za prerađene proizvode)

3.4.   Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti na određenom zemljopisnom području

3.5.   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd. proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv

Šparoge „Marchfeldspargel” pakiraju se u čvrsto povezanim svežnjima i slažu u slojevima u kutijama ili malim pakiranjima. Veličina je određena na osnovi promjera u skladu sa specifikacijom. Sadržaj svakog paketa ili svežnja mora biti homogen i obuhvaćati samo šparoge istog izvora, kvalitete i boje. Pakiranja mogu biti izrađena isključivo od materijala koji pružaju zaštitu od vlage, ne propuštaju svjetlost i mogu se zapečatiti.

Posebnim sustavom prijevoza zajamčena je dnevna dostupnost svježih šparoga diljem Austrije u roku od 24 sata.

3.6.   Posebna pravila za označivanje proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv

Zaštićeni naziv „Marchfeldspargel” te naziv i adresa proizvođača, boja, razred, veličina, težina

4.   Sažeta definicija zemljopisnog područja

Marchfeld: plodna ravnica koja se prostire istočno od Beča između Dunava i Morave (njemački: March), s juga omeđena Dunavom, s istoka Moravom, sa sjevera obroncima Weinviertler Hügelland te sa zapada gradskim rubovima Beča.

5.   Povezanost sa zemljopisnim područjem

Regija Marchfeld pod blagim je utjecajima podneblja panonskih stepa i obuhvaća posebne vrste tla (tla riječnih obala, crnice, nanosa i naplavina s visokim sadržajem humusa te promjenjivim sadržajem gline i prapora). Zajedno s jugoistočnom Štajerskom regija Marchfeld ima najveći broj sunčanih sati u cijeloj Austriji i ubraja se među najtoplije regije u zemlji. Od 19. stoljeća regija Marchfeld igra važnu ulogu u području uzgoja šparoga (u doba austrougarske monarhije pojedinačni su proizvođači opskrbljivali carski dvor u Beču) te poljoprivrednici te regije imaju dugogodišnja iskustva u uzgoju šparoga. Zahvaljujući povoljnim proizvodnim uvjetima lako se zadovoljavaju ekološke norme.

Šparoge „Marchfeldspargel” karakterizira osobita aroma šparoga s manjim sadržajem gorkih tvari od usporedivih proizvoda i zavodljivom mekoćom.

Klimatski uvjeti povezani s posebnim vrstama tla idealni su za uzgoj šparoga. Višim prosječnim temperaturama i dostatnom vlagom stvoreni su povoljni uvjeti za uzgoj. Šparoga u svojem divljem obliku stoga potječe iz regije Marchfeld. Zahvaljujući dugogodišnjem iskustvu proizvođača povrća regije Marchfeld uzgajaju se samo sorte koje najviše odgovaraju osobitim uvjetima proizvodnje. Budući da su uzgajane sorte šparoga posebno prilagođene uvjetima tla, u šparogama „Marchfeldspargel” vrlo je malo gorkih tvari. Osim toga stabljike šparoga „Marchfeldspargel” češće se beru od usporedivih proizvoda te su stoga neznatno vlaknaste.

Šparoge „Marchfeldspargel” imaju usto izvrstan ugled. Sezonu šparoga „Marchfeldspargel” stoga otvaraju poznati političari, poduzetnici i kulturni djelatnici, a prilikom otvaranja odabire se i kraljica šparoga regije Marchfeld.

Upućivanje na objavu specifikacije

(članak 6. stavak 1. drugi podstavak ove uredbe)

Cjelovit tekst specifikacije dostupan je na sljedećoj poveznici: http://www.patentamt.at/Media/Marchfeldspargel_feb2016.pdf

ili izravno na web-mjestu Austrijskog patentnog ureda (Österreichisches Patentamt, www.patentamt.at) klikom na sljedeću poveznicu: „Markenschutz/Schutzrechte/Herkunftsangabe”. Specifikacija je ondje dostupna pod nazivom oznake kvalitete.


(1)  SL L 179, 19.6.2014., str. 17.

(2)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.