ISSN 1977-1088

Službeni list

Europske unije

C 384

European flag  

Hrvatsko izdanje

Informacije i objave

Svezak 59.
18. listopada 2016.


Obavijest br.

Sadržaj

Stranica

 

II   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

 

Europska komisija

2016/C 384/01

Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.8185 – Atlantia/EDF/ACA) ( 1 )

1


 

IV   Obavijesti

 

OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

 

Vijeće

2016/C 384/02

Obavijest namijenjena osobama na koje se primjenjuju mjere predviđene Odlukom Vijeća 2010/638/ZVSP, kako je izmijenjena Odlukom Vijeća (ZVSP) 2016/1839 i Uredbom Vijeća (EU) br. 1284/2009 o mjerama ograničavanja protiv Republike Gvineje

2

 

Europska komisija

2016/C 384/03

Tečajna lista eura

3

2016/C 384/04

Provedbena odluka Komisije оd 14. listopada 2016. o objavi u Službenom listu Europske unije jedinstvenog dokumenta iz članka 94. stavka 1. točke (d) Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća te upućivanja na objavu specifikacije proizvoda za naziv u sektoru vina (Bürgstadter Berg (ZOI))

4

 

OBAVIJESTI DRŽAVA ČLANICA

2016/C 384/05

Reorganizacijske mjere – Odluka o reorganizacijskoj mjeri koja se odnosi na društvo Euroins România Asigurare Reasigurare SA

10


 

V   Objave

 

ADMINISTRATIVNI POSTUPCI

 

Europska komisija

2016/C 384/06

Poziv na dostavu prijedloga – EACEA 40/2016 u okviru programa Erasmus+ – KA3 – Poslovna partnerstva u strukovnom obrazovanju, osposobljavanju i naukovanju na temelju rada

11

 

POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM ZAJEDNIČKE TRGOVINSKE POLITIKE

 

Europska komisija

2016/C 384/07

Obavijest o pokretanju postupka djelomične revizije tijekom važenja antidampinških mjera koje se primjenjuju na uvoz pređe visoke čvrstoće od poliestera podrijetlom iz Narodne Republike Kine

15

 

POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA

 

Europska komisija

2016/C 384/08

Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.8200 – Platinum Equity Group/Emerson Network Power Business) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 )

18

 

DRUGI AKTI

 

Europska komisija

2016/C 384/09

Objava zahtjeva u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode

19


 


 

(1)   Tekst značajan za EGP

HR

 


II Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

Europska komisija

18.10.2016   

HR

Službeni list Europske unije

C 384/1


Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji

(Predmet M.8185 – Atlantia/EDF/ACA)

(Tekst značajan za EGP)

(2016/C 384/01)

Dana 12. listopada 2016. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na francuskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:

na web-mjestu Komisije posvećenom tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru.

u elektroničkom obliku na web-mjestu EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32016M8185. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup europskom zakonodavstvu.


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1.


IV Obavijesti

OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

Vijeće

18.10.2016   

HR

Službeni list Europske unije

C 384/2


Obavijest namijenjena osobama na koje se primjenjuju mjere predviđene Odlukom Vijeća 2010/638/ZVSP, kako je izmijenjena Odlukom Vijeća (ZVSP) 2016/1839 i Uredbom Vijeća (EU) br. 1284/2009 o mjerama ograničavanja protiv Republike Gvineje

(2016/C 384/02)

Osobama navedenima u Prilogu Odluci Vijeća 2010/638/ZVSP (1), kako je izmijenjena Odlukom Vijeća (ZVSP) 2016/1839 (2), i u Prilogu II. Uredbi Vijeća (EU) br. 1284/2009 (3), skreće se pozornost na sljedeće informacije.

Vijeće Europske unije ustanovilo je da osobe uvrštene u navedenim prilozima i dalje zadovoljavaju kriterij utvrđen Odlukom 2010/638/ZVSP i Uredbom (EU) br. 1284/2009 o mjerama ograničavanja protiv Republike Gvineje te bi se stoga na njih i dalje trebale odnositi mjere obnovljene Odlukom (ZVSP) 2016/1839.

Dotične osobe upućuju se na mogućnost podnošenja molbe nadležnim tijelima odgovarajuće države članice ili država članica, kako je navedeno na internetskim stranicama u Prilogu III. Uredbi (EU) br. 1284/2009, radi pribavljanja odobrenja za upotrebu zamrznutih sredstava za osnovne potrebe ili posebna plaćanja (usp. članak 8. Uredbe).

Dotične osobe Vijeću mogu do 30. lipnja 2017. podnijeti zahtjev za ponovno razmatranje odluke o njihovu uvrštenju na navedeni popis zajedno s popratnom dokumentacijom na sljedeću adresu:

Vijeće Europske unije

Glavno tajništvo

GU C 1C

Rue de la Loi 175/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-adresa: sanctions@consilium.europa.eu

Dotične osobe ujedno se upućuju na mogućnost osporavanja odluke Vijeća pred Općim sudom Europske unije, u skladu s uvjetima iz članka 275. drugog stavka i članka 263. četvrtog i šestog stavka Ugovora o funkcioniranju Europske unije.


(1)  SL L 280, 26.10.2010., str. 10.

(2)  SL L 280, 18.10.2016., str. 32.

(3)  SL L 346, 23.12.2009., str. 26.


Europska komisija

18.10.2016   

HR

Službeni list Europske unije

C 384/3


Tečajna lista eura (1)

17. listopada 2016.

(2016/C 384/03)

1 euro =


 

Valuta

Tečaj

USD

američki dolar

1,0994

JPY

japanski jen

114,46

DKK

danska kruna

7,4400

GBP

funta sterlinga

0,90485

SEK

švedska kruna

9,7028

CHF

švicarski franak

1,0872

ISK

islandska kruna

 

NOK

norveška kruna

9,0315

BGN

bugarski lev

1,9558

CZK

češka kruna

27,024

HUF

mađarska forinta

306,93

PLN

poljski zlot

4,3281

RON

rumunjski novi leu

4,5065

TRY

turska lira

3,4017

AUD

australski dolar

1,4436

CAD

kanadski dolar

1,4433

HKD

hongkonški dolar

8,5304

NZD

novozelandski dolar

1,5433

SGD

singapurski dolar

1,5270

KRW

južnokorejski von

1 253,18

ZAR

južnoafrički rand

15,6533

CNY

kineski renminbi-juan

7,4075

HRK

hrvatska kuna

7,5065

IDR

indonezijska rupija

14 355,97

MYR

malezijski ringit

4,6367

PHP

filipinski pezo

53,357

RUB

ruski rubalj

69,0709

THB

tajlandski baht

38,776

BRL

brazilski real

3,5147

MXN

meksički pezo

20,8199

INR

indijska rupija

73,4565


(1)  Izvor: referentna tečajna lista koju objavljuje ESB.


18.10.2016   

HR

Službeni list Europske unije

C 384/4


PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE

оd 14. listopada 2016.

o objavi u Službenom listu Europske unije jedinstvenog dokumenta iz članka 94. stavka 1. točke (d) Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća te upućivanja na objavu specifikacije proizvoda za naziv u sektoru vina

(Bürgstadter Berg (ZOI))

(2016/C 384/04)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 97. stavak 3.,

budući da:

(1)

Njemačka je zatražila zaštitu naziva „Bürgstadter Berg” u skladu s odredbama Uredbe (EU) br. 1308/2013 o zaštiti oznaka izvornosti i oznaka zemljopisnog podrijetla u sektoru vina. Komisija je razmotrila zahtjev Njemačke u skladu s člankom 97. stavkom 2. te Uredbe.

(2)

Ispunjeni su uvjeti utvrđeni u člancima 93. do 96., članku 97. stavku 1. i člancima 100. do 102. Uredbe (EU) br. 1308/2013.

(3)

Kako bi se omogućilo podnošenje prigovora u skladu s člankom 98. Uredbe (EU) br. 1308/2013, u Službenom listu Europske unije trebalo bi stoga objaviti jedinstveni dokument iz članka 94. stavka 1. točke (d) te Uredbe i upućivanje na objavu specifikacije proizvoda koja je obavljena tijekom prethodnog nacionalnog postupka za razmatranje zahtjeva za zaštitu naziva „Bürgstadter Berg”,

ODLUČILA JE:

Jedini članak

Jedinstveni dokument iz članka 94. stavka 1. točke (d) Uredbe (EU) br. 1308/2013 i upućivanje na objavu specifikacije proizvoda za naziv „Bürgstadter Berg” (ZOI) utvrđeni su u Prilogu ovoj Odluci.

U skladu s člankom 98. Uredbe (EU) br. 1308/2013, objava ove Odluke temelj je za podnošenje prigovora na zaštitu naziva iz prvog stavka ovog članka u roku od dva mjeseca od datuma objave.

Sastavljeno u Bruxellesu 14. listopada 2016.

Za Komisiju

Phil HOGAN

Član Komisije


(1)  SL L 347, 20.12.2013., str. 671.


PRILOG

JEDINSTVENI DOKUMENT

1.   Naziv(i) za registraciju

Bürgstadter Berg

2.   Vrsta oznake zemljopisnog podrijetla

ZOI – Zaštićena oznaka izvornosti

3.   Kategorije proizvoda od vinove loze

1.

Vino

5.

Kvalitetno pjenušavo vino

4.   Opis vina

Bürgstadter Berg (vino), bijelo, rosé

Organoleptička svojstva:

Bijelo vino, crno vino te vina blanc de noirs i rosé (rosé, weissherbst) proizvode se na području Bürgstadter Berg.

Svojstva proizvoda sa zaštićenom oznakom izvornosti „Bürgstadter Berg” jesu sljedeća:

velika dubina i puno tijelo, prožeto elegancijom;

elegancija i suptilna struktura kiseline, zahvaljujući nižoj ljepljivosti tla i nižoj pH-vrijednosti nego što je to uobičajeno u tlima u regiji Franačka;

mineralnost dobivena zahvaljujući laganom šarenom pješčenjaku (rezidualno tlo); zahvaljujući geološkim uvjetima vina nisu raskošna ni bogata, zbog čega i imaju mineralna svojstva;

lagani voćni okus karakterističan za tu sortu vinove loze u većini suhih vina.

Vrijednosti za vina iz regije Franačka (ZOI) primjenjuju se na tradicionalna slatka vina koja se rijetko proizvode (Auslese, Beerenauslese, Trockenbeerenauslese i Eiswein).

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

15

Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

7

Najmanji ukupni sadržaj kiselosti

3,5 u gramima po litri, izraženo kao vinska kiselina

Najveći sadržaj hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri)

18

Najveći ukupni sadržaj sumporova dioksida (u miligramima po litri)

200

Bürgstadter Berg (vino), crno

Organoleptička svojstva:

Bijelo vino, crno vino te vina blanc de noirs i rosé (rosé, weissherbst) proizvode se na području Bürgstadter Berg.

Svojstva proizvoda sa zaštićenom oznakom izvornosti „Bürgstadter Berg” jesu sljedeća:

velika dubina i puno tijelo, prožeto elegancijom;

elegancija i suptilna struktura kiseline, zahvaljujući nižoj ljepljivosti tla i nižoj pH-vrijednosti nego što je to uobičajeno u tlima u regiji Franačka;

mineralnost dobivena zahvaljujući laganom šarenom pješčenjaku (rezidualno tlo); zahvaljujući geološkim uvjetima vina nisu raskošna ni bogata, zbog čega i imaju mineralna svojstva;

lagani voćni okus karakterističan za tu sortu vinove loze u većini suhih vina.

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

15

Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

7

Najmanji ukupni sadržaj kiselosti

3,5 u gramima po litri, izraženo kao vinska kiselina

Najveći sadržaj hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri)

20

Najveći ukupni sadržaj sumporova dioksida (u miligramima po litri)

150

Bürgstadter Berg (kvalitetno pjenušavo vino)

Udio ugljičnog dioksida:

Udio ugljičnog dioksida u kvalitetnom pjenušavom vinu iz određenih područja mora biti takav da dođe do povećanog pritiska zbog ugljičnog dioksida u otopini od najmanje 3,5 bara ako se čuva na temperaturi od 20 °C u zatvorenim spremnicima.

Organoleptička svojstva:

Bijelo vino, crno vino te vina blanc de noirs i rosé (rosé, weissherbst) proizvode se na području Bürgstadter Berg. Vinova loza sa zaštićenom oznakom izvornosti „Bürgstadter Berg” može se upotrebljavati za proizvodnju kvalitetnog pjenušavog vina.

Svojstva proizvoda sa zaštićenom oznakom izvornosti „Bürgstadter Berg” jesu sljedeća:

velika dubina i puno tijelo, prožeto elegancijom;

elegancija i suptilna struktura kiseline, zahvaljujući nižoj ljepljivosti tla i nižoj pH-vrijednosti nego što je to uobičajeno u tlima u regiji Franačka;

mineralnost dobivena zahvaljujući laganom šarenom pješčenjaku (rezidualno tlo);

lagani voćni okus karakterističan za tu sortu vinove loze u većini suhih pjenušavih vina.

Opća analitička svojstva

Najveća ukupna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

14

Najmanja stvarna alkoholna jakost (u % volumnog udjela)

9

Najmanji ukupni sadržaj kiselosti

3,5 u gramima po litri, izraženo kao vinska kiselina

Najveći sadržaj hlapljivih kiselina (u miliekvivalentima po litri)

18

Najveći ukupni sadržaj sumporova dioksida (u miligramima po litri)

185

5.   Prakse proizvodnje vina

a.   Osnovne enološke prakse

Bürgstadter Berg (vino), kvalitetna vina

Posebna enološka praksa:

Najmanja prirodna alkoholna jakost/najmanji udio mošta (izražen u % vol. alkohola/Oechslovih stupnjeva)

Kvalitetna vina

 

Alkohol

% vol.

Oechslovi stupnjevi

Za sve sorte vinove loze

8,0

63

Za vino Bocksbeutel

9,4

72

Obogaćenje: kvalitetna se vina mogu obogatiti s do 14 % vol. ukupnog alkohola. Vino se općenito ne smije obogatiti koncentriranim moštom od grožđa ili zgušnjavanjem s pomoću hlađenja.

Za ostale aspekte proizvodnje vina sa zaštićenom oznakom izvornosti „Bürgstadter Berg” primjenjuju se enološke prakse određene u Uredbi (EU) br. 1308/2013, Uredbi (EZ) br. 606/2009 i u nacionalnom zakonodavstvu.

Bürgstadter Berg (vino), vino s posebnim svojstvima

Posebna enološka praksa:

Najmanja prirodna alkoholna jakost/najmanji udio mošta (izražen u % vol. alkohola/Oechslovih stupnjeva)

Vino s posebnim svojstvima

 

Alkohol

% vol.

Oechslovi stupnjevi

1.

Kabinett

 

 

Riesling, Silvaner,

10,3

78

Druge sorte bijelog vina, Weissherbst, rosé

10,6

80

Crno vino

11,4

85

 

 

 

2.

Spätlese

 

 

Riesling, Silvaner

11,7

87

 

 

 

Sve druge sorte bijelog vina, crnog vina i vina rosé

12,2

90

3.

Auslese

 

 

Sve sorte vinove loze

13,8

100

4.

Beerenauslese

 

 

Sve sorte vinove loze

17,7

125

5.

Trockenbeerenauslese

 

 

Sve sorte vinove loze

21,5

150

6.

Eiswein

 

 

Sve sorte vinove loze

17,7

125

Vino s posebnim svojstvima ne smije se obogatiti.

Za ostale aspekte proizvodnje vina sa zaštićenom oznakom izvornosti „Bürgstadter Berg” primjenjuju se enološke prakse određene u Uredbi (EU) br. 1308/2013, Uredbi (EZ) br. 606/2009 i u nacionalnom zakonodavstvu.

Bürgstadter Berg (kvalitetno pjenušavo vino) Sekt b.A. (kvalitetno pjenušavo vino iz određenih područja)

Posebna enološka praksa:

Najmanja prirodna alkoholna jakost/najmanji udio mošta (izražen u % vol. alkohola/Oechslovih stupnjeva)

 

Alkohol

% vol.

Oechslovi stupnjevi

Sekt b.A.

 

 

Sve sorte vinove loze

8,0

63

b.   Najveći urodi

Bürgstadter Berg (vino, Sekt b.A.)

80 hektolitara po hektaru

6.   Ograničeno područje

Zaštićena oznaka izvornosti odnosi se na područja na kojima je dopuštena sadnja vinove loze ili na kojima trenutačno nema vinove loze te na druga područja na kojima nema vinove loze na određenom području Bürgstadt, koje se nalazi između gornjeg i donjeg ruba šume brda Bürgstadter Berg, na lijevoj obali rijeke Majne.

Područje, uključujući pješačke staze, obuhvaća 113,808 ha.

7.   Glavne sorte vinove loze

 

Blauer Zweigelt

 

Blauer Frühburgunder

 

Weißer Burgunder

 

Grüner Silvaner

 

Blauer Spätburgunder

 

Müller Thurgau

 

Weißer Riesling

 

Chardonnay

8.   Opis povezanosti

Bürgstadter Berg (vino, Sekt b.A.)

Prepoznatljiva obilježja vina i Sekt b.A. povezani su s područjem Bürgstadter Berg.

Bürgstadter Berg vinogradarsko je područje na jugozapadu proizvodnog područja Franačka. Zahvaljujući strmini koja je uglavnom okrenuta na južnu stranu i neprestano je osvijetljena te laganom kamenitom šarenom pješčenjaku (rezidualno tlo), ta su vina lagana, elegantna i specifična. Niska pH-vrijednosti posebno je svojstvo vina sa ZOI iz Franačke (gdje su tla većinom ljepljiva). Zbog položaja strmine u udolini te između uzvisina Spessart i Odenwald stvorena je mikroklima s nešto višom prosječnom godišnjom temperaturom i većom količinom padalina (650 mm) nego što je to kod vina sa ZOI iz Franačke. Kombinacijom tih čimbenika nastalo je vino koje se svojom elegancijom i strukturom razlikuje od vina sa ZOI iz Franačke. Svi ti abiotički čimbenici oblikuju profil okusa vina Bürgstadter Berg, po čemu se razlikuju od vina sa ZOI iz Franačke. Vina iz područja Bürgstadter Berg nisu nikada raskošna ni bogata. Suptilnost njihove kisele strukture, koja je izraženija nego kod vina iz Franačke sa središnjeg područja proizvodnje, tipična je za većinu vina Bürgstadter Berg sa ZOI, zahvaljujući nižoj ljepljivosti tla i nižoj pH-vrijednosti nego što je to uobičajeno u tlima u regiji Franačka. Fine voćne arome, npr. nježna aroma breskve kod vrsta Riesling i blagi okus badema kod vrste Spätburgunder jednako se mogu pripisati posebnim geološkim i klimatskim uvjetima. Zahvaljujući kemijskom sastavu tla i vlazi iz tla korijenje vinove loze opskrbljeno je hranjivim tvarima i mineralima. Zbog niskog udjela vapnenca u tlu velik je udio kiseline u moštu iz područja Bürgstadter Berg te je stoga niske pH vrijednosti. Budući da je pH-vrijednost razlog „kiselkastog dojma”, vina iz područja Bürgstadter Berg imaju više kiselkast, jednostavniji, izravniji i suptilniji okus u odnosu na slična vina s područja s vapnenačkim tlom. Kiselost i pH-vrijednost vina s područja Bürgstadter Berg utječu na mikrobsku stabilnost i na mjeru do koje se mogu razviti esteri, koji utječu na aromu i antocijanini, koji utječu na boju crnog vina. Fine voćne arome, npr. nježna aroma breskve kod vrsta Riesling i blagi okus badema kod vrste Spätburgunder jednako se mogu pripisati posebnim prethodno navedenim geološkim i klimatskim uvjetima.

Pjenušava vina imaju i posebna obilježja manjih područja iz kojih potječu.

9.   Osnovni dodatni uvjeti

Bürgstadter Berg (vino, Sekt b.A.)

Pravni okvir:

U nacionalnom zakonodavstvu

Vrsta dodatnog uvjeta:

Dodatne odredbe u pogledu označivanja

Opis uvjeta:

Da bi se na etiketi mogla upotrijebiti zaštićena oznaka izvornosti i tradicionalni naziv vino mora biti podvrgnuto službenoj inspekciji. Za vino će biti izdan službeni višeznamenkasti inspekcijski broj (A.P. br.) tek kad je navedenom službenom inspekcijom potvrđeno da ispunjava određene uvjete. Kvalitetno vino i Sekt b.A. sa zaštićenim nazivom „Bürgstadter Berg” mora biti proizveden u regiji Franačka. Tradicionalni oblici boca za vina s područja Bürgstadter Berg jesu Burgunderflasche (burgundijska boca), Schlegelflasche (rajnska boca) i Bocksbeutel (okrugla boca).

Poveznica na specifikaciju proizvoda

http://www.ble.de/DE/04_Programme/09_EU-Qualitaetskennzeichen/02_EUBezeichnungenWein/Antraege.html


OBAVIJESTI DRŽAVA ČLANICA

18.10.2016   

HR

Službeni list Europske unije

C 384/10


Reorganizacijske mjere

Odluka o reorganizacijskoj mjeri koja se odnosi na društvo „Euroins România Asigurare Reasigurare SA”

(2016/C 384/05)

Objava u skladu s člankom 271. Direktive 2009/138/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2009. o osnivanju i obavljanju djelatnosti osiguranja i reosiguranja (Solventnost II).

Društvo za osiguranje

„Euroins România Asigurare Reasigurare SA”, s registriranim sjedištem na adresi şos. Bucureşti Nord br. 10, Global City Business Park, zgrada 023, 4. kat, Voluntari, okrug Ilfov, J23/2823/2011, 5328123/15.03.1994., RA-010/04.10.2003.

Datum, stupanje na snagu i vrsta odluke

Odluka br. 2691 od 15. listopada 2015. o pokretanju postupka financijskog oporavka na temelju plana financijskog oporavka u pogledu društva „Euroins România Asigurare Reasigurare SA”, objavljena u Službenom listu Rumunjske br. 775 od 16. listopada 2015.

Nadležna tijela

„Autoritatea de Supraveghere Financiară” (ASF) (financijsko nadzorno tijelo), sa sjedištem na adresi Splaiul Independenței br. 15, sektor 5, Bukurešt, Rumunjska.

Nadzorno tijelo

„Autoritatea de Supraveghere Financiară” (ASF) (financijsko nadzorno tijelo), sa sjedištem na adresi Splaiul Independenței br. 15, sektor 5, Bukurešt, Rumunjska.

Imenovani upravitelj

Primjenjivo pravo

Rumunjska

Hitna vladina uredba br. 93/2012 o uspostavi, ustroju i funkcioniranju financijskog nadzornog tijela, odobrena s izmjenama zakonom br. 113/2013, kako je izmijenjen;

Zakon br. 503/2004 o financijskom oporavku, stečaju i dobrovoljnom prestanku te likvidaciji djelatnosti osiguranja, kako je ponovno objavljen;

Zakon br. 32/2000 o osiguranju i nadzoru osiguranja, kako je izmijenjen.


V Objave

ADMINISTRATIVNI POSTUPCI

Europska komisija

18.10.2016   

HR

Službeni list Europske unije

C 384/11


POZIV NA DOSTAVU PRIJEDLOGA – EACEA 40/2016

u okviru programa Erasmus+

„KA3 – Poslovna partnerstva u strukovnom obrazovanju, osposobljavanju i naukovanju na temelju rada”

(2016/C 384/06)

1.   Ciljevi i opis

U okolnostima visoke nezaposlenosti mladih i neusklađenosti vještina opći je cilj Poziva premostiti jaz između područja obrazovanja i poslovanja, unaprijediti važnost obrazovanja i osposobljavanja za potrebe tržišta rada i povećati izvrsnost.

Cilj Poziva u ovom je kontekstu pozvati na podnošenje prijedloga za poslovna partnerstva u strukovnom obrazovanju i osposobljavanju (VET) radi razvijanja obrazovanja na temelju rada te tako doprinijeti cilju za Rigu: promicati obrazovanje na temelju rada u svim oblicima, pri čemu se posebna pozornost pridaje naukovanju.

Planira se da ta partnerstva pridonesu uključenosti poslovnih i društvenih partnera u osmišljavanju i isporuci strukovnog obrazovanja i osposobljavanja te osiguraju snažan element obrazovanja na temelju rada u VET-u.

Namjera je ovog Poziva također poboljšati kvalitetu obrazovanja i naukovanja na temelju rada promicanjem partnerstava koja uključuju tvrtke, pružatelje strukovnog obrazovanja i osposobljavanja, druge bitne dionike i posredničke organizacije kako bi se razvili relevantniji, sistematičniji i održiviji pristupi prijenosom znanja i učenjem na temelju ustaljenih modela i praksa.

Težište se stavlja na regionalnu i lokalnu dimenziju da bi se postigli konkretni i održivi rezultati na tom području.

2.   Prihvatljivi podnositelji

Lot 1:

Podnositelj (koordinator projekta) mora biti jedna od sljedećih organizacija:

pružatelj strukovnog obrazovanja i osposobljavanja (više srednjoškolsko ili visokoškolsko obrazovanje)

mali, srednji ili veliki poduzetnici (javni ili privatni);

gospodarska, trgovačka i obrtnička komora ili na sličan način relevantna sektorska/strukovna organizacija;

lokalno ili regionalno tijelo vlasti;

Partnerstvo mora obuhvaćati najmanje tri potpuna partnera iz najmanje dviju različitih zemalja programa Erasmus+.

Ta tri tijela moraju obuhvaćati:

1 pružatelja strukovnog obrazovanja i osposobljavanja,

1 lokalno ili regionalno tijelo vlasti,

1 malog, srednjeg ili velikog poduzetnika (javnog ili privatnog) ili 1 komoru ili 1 sektorsku ili strukovnu organizaciju.

Partnerstva također trebaju uključivati barem 1 organizaciju poslodavaca i 1 organizaciju radnika (socijalni partneri) kao povezane partnere.

Lot 2:

Podnositelj (koordinator projekta) mora biti europska krovna organizacija s članicama ili podružnicama u najmanje 12 zemalja programa Erasmus+, od kojih najmanje 6 sudjeluje u projektu kao partneri.

Prihvatljive sudjelujuće organizacije (lot 1 i lot 2) uključuju:

lokalna ili regionalna tijela javne vlasti;

socijalne partnere (organizacije poslodavaca i radnika);

male, srednje ili velike poduzetnike (javne ili privatne);

gospodarske, trgovačke i obrtničke komore ili na sličan način relevantne sektorske/strukovne organizacije;

javne službe za zapošljavanje;

škole i pružatelje strukovnog obrazovanja i osposobljavanja, agencije, centre (među njima i pružatelje visokoškolskog obrazovanja i osposobljavanja);

organizacije mladih;

udruge roditelja;

druga relevantna tijela.

Prihvatljive zemlje su:

Za lot 1 i lot 2:

Zemlje programa Erasmus+:

28 država članica Europske unije,

države članice EFTA-e/EGP-a: Island, Lihtenštajn i Norveška,

države kandidatkinje za članstvo u EU-u: Albanija, bivša jugoslavenska Republika Makedonija, Crna Gora, Srbija i Turska.

Prijedlozi podnositelja iz zemalja EFTA-e/EGP-a ili iz zemalja kandidatkinja ili pridruženih zemalja mogu biti odabrani ako su na datum donošenja odluke o dodjeli potpisani sporazumi kojima se utvrđuju pravila sudjelovanja tih zemalja u programu.

3.   Prihvatljive aktivnosti

Poziv na podnošenje prijedloga razlikuje dvije različite vrste partnerstava. Stoga prijedlozi trebaju biti podneseni u okviru jednog od sljedećih dvaju lotova:

1.   Lokalna i regionalna partnerstva (lot 1)

Poziv podržava partnerstva između i) pružatelja strukovnog obrazovanja i osposobljavanja; ii) malog, srednjeg ili velikog poduzetnika (javnog ili privatnog) ili komore ili neke druge sektorske/strukovne organizacije; iii) i lokalnog ili regionalnog tijela vlasti.

Cilj je takvih projekata ojačati poslovna partnerstva strukovnog obrazovanja, osposobljavanja i naukovanja na temelju rada u lokalnom ili regionalnom kontekstu.

Partnerstva trebaju uključivati barem neku organizaciju poslodavaca i organizaciju radnika (socijalni partneri) kao povezane partnere.

2.   Partnerstva između europske krovne organizacije i njezinih nacionalnih članica i podružnica (lot 2)

Poziv također podržava ograničen broj projekata koje provode europske krovne organizacije. Cilj je tih projekata podržati ciljane i strateške aktivnosti između krovnih organizacija na europskoj razini i njihovih nacionalnih članica ili podružnica s naglaskom na jačanju poslovnih partnerstava strukovnog obrazovanja, osposobljavanja i naukovanja na temelju rada u lokalnom ili regionalnom kontekstu.

Korisnici trebaju poduzeti sljedeće aktivnosti:

U okviru obaju lotova korisnici organiziraju i provode nove strukture suradnje na području održivih poslovnih partnerstava strukovnog obrazovanja i osposobljavanja na temelju procjene potreba za vještinama, po mogućnosti uzimajući u obzir sektorsku dimenziju.

Aktivnosti će biti povezane s prekograničnim ili međuregionalnim strategijama suradnje, strategijama lokalnog ili regionalnog razvoja ili makroregionalnim strategijama.

Usto trebaju obuhvaćati izgradnju kapaciteta, prijenos znanja ili razmjenu iskustva ili u postojeći angažman uvesti veću razinu sistematičnosti, ciljanosti i održivosti te tako poboljšati kvalitativno i kvantitativno pružanje naukovanja i obrazovanja na temelju rada;

Korisnici su također dužni provoditi dvije od sljedećih triju aktivnosti za oba lota:

osmisliti i provoditi nastavne planove, tečajeve i module, materijal za obuku, obrazovanje i naukovanje na temelju rada prema traženim vještinama i u skladu s europskim instrumentima transparentnosti (npr. EQF, EQAVET, ECVET) uz primjenu digitalnih i inovativnih tehnologija kad je to primjereno;

izgraditi učinkovite strukture suradnje između nastavnika strukovnog obrazovanja i osposobljavanja i instruktora unutar tvrtki kako bi se pružalo obrazovanje i naukovanje na temelju rada;

organizirati i jačati više strukovno obrazovanje, osposobljavanje i naukovanje na visokoškolskoj razini (1) potpomaganjem suradnje između pružatelja srednjoškolskog i visokoškolskog strukovnog obrazovanja i osposobljavanja i gospodarskih subjekata, uključujući promicanje istraživačkih veza sa sveučilištima i veleučilištima da bi se reagiralo na nedostatak vještina i poticao program izvrsnosti (2).

4.   Kriteriji za dodjelu

Prijave koje ispunjavaju uvjete ocijenit će se na temelju sljedećih kriterija:

1.

Relevantnost projekta (najviše 30 bodova – najmanje 16 bodova za prelazak praga)

2.

Kvaliteta izrade i provedbe projekta (najviše 25 bodova – najmanje 13 bodova za prelazak praga)

3.

Kvaliteta projektnog konzorcija i sporazuma o suradnji (najviše 25 bodova – najmanje 13 bodova za prelazak praga)

4.

Utjecaj i diseminacija (najviše 20 bodova – najmanje 11 bodova za prelazak praga)

prag za prijedloge koji će se podnijeti ocjenjivačkom povjerenstvu bit će najmanje 60 bodova (od ukupno 100 bodova).

5.   Proračun

Ukupni proračun namijenjen za sufinanciranje projekata procijenjen je na najviše 6 milijuna eura (4,5 milijuna EUR za lot 1 i 1,5 milijuna EUR za lot 2).

Svaka dodjela bespovratnih sredstava iznosit će između 250 000 EUR i 350 000 EUR. Agencija očekuje da će financirati otprilike 20 prijedloga (do 15 projekata u okviru lota 1 i do 5 projekata u okviru lota 2).

Agencija zadržava pravo da ne raspodijeli sva raspoloživa sredstva.

6.   Rok za podnošenje prijava

Prijave se moraju podnijeti najkasnije do 17. siječnja 2017. do podneva (12.00 h po briselskom vremenu).

Prijave će biti u skladu sa sljedećim zahtjevima:

moraju se podnositi isključivo putem ispravnog službenog internetskog obrasca za prijavu;

mogu biti napisane na bilo kojem službenom jeziku EU-a.

Propust u pogledu zadovoljavanja ovih zahtjeva rezultirat će odbacivanjem prijave.

7.   Sve pojedinosti

Upute zajedno s obrascem za prijavu dostupni su na sljedećoj internetskoj adresi:

http://eacea.ec.europa.eu/erasmus-plus/actions/vet-business-partnerships-apprenticeshipswork-based-learning_en

Prijave moraju biti usklađene sa svim uvjetima navedenima u uputama.


(1)  Opseg strukovnog obrazovanja i osposobljavanja nadilazi višu srednjoškolsku razinu i također obuhvaća visokoškolsku, nesveučilišnu razinu, ali i sveučilišnu razinu pod uvjetom da nastavni program sadrži snažnu komponentu obrazovanja na temelju rada.

(2)  Informacije o izvrsnosti strukovnog obrazovanja i osposobljavanja potražite u Komunikaciji Europske komisije „Preispitivanje obrazovanja” (2012.) http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?qid=1389778594543&uri=CELEX:52012DC0669


POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM ZAJEDNIČKE TRGOVINSKE POLITIKE

Europska komisija

18.10.2016   

HR

Službeni list Europske unije

C 384/15


Obavijest o pokretanju postupka djelomične revizije tijekom važenja antidampinških mjera koje se primjenjuju na uvoz pređe visoke čvrstoće od poliestera podrijetlom iz Narodne Republike Kine

(2016/C 384/07)

Europska komisija („Komisija”) primila je zahtjev za djelomičnu reviziju tijekom važenja mjere u skladu s člankom 11. stavkom 3. Uredbe (EU) 2016/1036 Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2016. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske unije (1) („Osnovna uredba”).

1.   Zahtjev za reviziju

Zahtjev za reviziju podnijelo je društvo Taylor Wessing u ime društva American & Efird (A&E Europe) („podnositelj zahtjeva”), uvoznika posebnih vrsta pređe visoke čvrstoće od poliestera podrijetlom iz Narodne Republike Kine („predmetna zemlja”).

Revizija je ograničena na preispitivanje definicije proizvoda kako bi se razjasnilo jesu li određene vrste proizvoda, to jest neobrađeni konac za šivanje, obuhvaćene područjem primjene antidampinških mjera primjenjivih na uvoz pređe visoke čvrstoće od poliestera podrijetlom iz predmetne zemlje.

2.   Proizvod iz postupka revizije

Proizvod koji je predmet ove revizije jest pređa visoke čvrstoće od poliestera (osim konca za šivanje), nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju, uključujući monofilamente finoće manje od 67 deciteksa („proizvod iz postupka revizije”), trenutačno razvrstan u oznaku KN 5402 20 00.

3.   Postojeće mjere

Mjere koje su trenutačno na snazi konačne su antidampinške pristojbe uvedene Uredbom Vijeća (EU) br. 1105/2010 (2).

Dana 28. studenoga 2015. Komisija je objavila Obavijest o pokretanju postupka revizije zbog predstojećeg isteka antidampinške pristojbe koja se primjenjuje na uvoz pređe visoke čvrstoće od poliestera podrijetlom iz Narodne Republike Kine (3). Mjere su na snazi do završetka ispitnog postupka u okviru revizije zbog predstojećeg isteka mjera.

4.   Razlozi za reviziju

Podnositelj zahtjeva traži isključenje neobrađenog konca za šivanje iz područja primjene postojećih antidampinških mjera i odgovarajuću izmjenu kriterija za isključenje: „pređa visoke čvrstoće od poliestera (osim konca ‚Z’ uvoja spremnog za bojenje i doradu, namotanog na podlogu i mase ne veće od 2 000 g (uključujući podlogu)), nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju, uključujući monofilamente finoće manje od 67 deciteksa, trenutačno razvrstana u oznaku KN 5402 20 00 i podrijetlom iz Narodne Republike Kine.”

Zahtjev u skladu s člankom 11. stavkom 3. Osnovne uredbe temelji se na dokazima prima facie koje je dostavio podnositelj zahtjeva iz kojih proizlazi da se osnovna fizička i tehnička svojstva proizvoda koje je potrebno isključiti znatno razlikuju od svojstava proizvoda iz postupka revizije.

5.   Postupak

Nakon obavješćivanja država članica Komisija je utvrdila da postoje dostatni dokazi na temelju kojih je opravdano pokretanje djelomične revizije tijekom važenja mjere, te u skladu s člankom 11. stavkom 3. Osnovne uredbe pokreće reviziju koja je ograničena na preispitivanje definicije proizvoda.

Sve uredbe koje bi mogle biti donesene na temelju ove revizije mogle bi imati retroaktivan učinak od datuma uvođenja postojećih mjera ili od kasnijeg datuma, primjerice datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije. Sve zainteresirane strane, a posebice uvoznici, pozivaju se da iznesu svoja stajališta o ovom pitanju te da ih potkrijepe dokazima.

5.1.   Podnesci

Sve zainteresirane strane pozivaju se da iznesu svoja stajališta te dostave podatke i popratne dokaze. Osim ako je određeno drukčije, ti podaci i popratni dokazi moraju se dostaviti Komisiji u roku od 37 dana od objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije.

Kako bi prikupila podatke koje smatra potrebnima za svoj ispitni postupak, Komisija će poslati upitnik podnositelju zahtjeva kao uvozniku. Osim toga, Komisija može poslati upitnike zainteresiranim stranama koje se jave. Osim ako je određeno drukčije, ti podaci i popratni dokazi moraju se dostaviti Komisiji u roku od 37 dana od objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije.

5.2.   Mogućnost saslušanja pred ispitnim službama Komisije

Sve zainteresirane strane mogu zatražiti saslušanje pred ispitnim službama Komisije. Svi zahtjevi za saslušanje podnose se u pisanom obliku i moraju sadržavati razloge za njihovo podnošenje. Zahtjev za saslušanje o pitanjima povezanima s početnom fazom ispitnog postupka mora se podnijeti u roku od 15 dana od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije. Nakon toga zahtjev za saslušanje mora se podnijeti u rokovima koje je u svojoj komunikaciji sa strankama odredila Komisija.

5.3.   Upute za izradu podnesaka, slanje ispunjenih upitnika i korespondenciju

Informacije dostavljene Komisiji u svrhu ispitnih postupaka trgovinske zaštite ne podliježu autorskim pravima. Zainteresirane strane, prije nego što Komisiji dostave informacije i/ili podatke koji podliježu autorskim pravima treće strane, moraju zatražiti posebno dopuštenje od nositelja autorskih prava kojim se Komisiji izričito dopušta a) upotreba informacija i podataka u svrhu ovog postupka trgovinske zaštite i b) pružanje informacija i/ili podataka zainteresiranim stranama u ovom ispitnom postupku u obliku kojim im se omogućuje ostvarivanje prava na obranu.

Svi podnesci, uključujući podatke koji se traže u ovoj Obavijesti, ispunjeni upitnici i korespondencija zainteresiranih strana koji su dostavljeni kao povjerljivi trebali bi nositi oznaku „Limited” („Ograničeno”) (4). Svaki zahtjev za povjerljivo postupanje mora se propisno opravdati.

Zainteresirane strane koje dostavljaju podatke s oznakom „Limited” („Ograničeno”) dužne su u skladu s člankom 19. stavkom 2. Osnovne uredbe dostaviti sažetke tih podataka u verziji koja nije povjerljiva s oznakom „For inspection by interested parties” („Na pregled zainteresiranim stranama”). Sažeci trebaju biti dovoljno detaljni kako bi omogućili razumijevanje biti podataka dostavljenih kao povjerljivih. Ako zainteresirana strana koja dostavlja povjerljive podatke ne dostavi sažetak u verziji koja nije povjerljiva, u traženom obliku i na traženoj razini kvalitete, ti se podaci ne moraju uzeti u obzir.

Zainteresirane strane pozivaju se da sve podneske i zahtjeve, uključujući skenirane punomoći i potvrde, dostavljaju e-poštom, osim opsežnih odgovora koji se moraju dostaviti na CD-ROM-u ili DVD-u osobno ili preporučenom poštom. Ako se koriste elektroničkom poštom, zainteresirane strane izražavaju svoju suglasnost s pravilima koja se primjenjuju na elektroničke podneske iz dokumenta „KORESPONDENCIJA S EUROPSKOM KOMISIJOM U PREDMETIMA TRGOVINSKE ZAŠTITE” objavljenog na web-mjestu Glavne uprave za trgovinu: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Zainteresirane strane moraju navesti svoje ime, adresu, broj telefona i valjanu adresu e-pošte te osigurati da je dostavljena adresa e-pošte ispravna službena adresa e-pošte koja se svakodnevno provjerava. Nakon što primi podatke za kontakt, Komisija će sa zainteresiranim stranama komunicirati isključivo e-poštom, osim ako one izričito zatraže da sve dokumente Komisije primaju nekim drugim sredstvom komunikacije ili ako je zbog prirode dokumenta koji se šalje potrebno koristiti se preporučenom poštom. Dodatna pravila i informacije o korespondenciji s Komisijom, uključujući načela koja se primjenjuju na podneske poslane e-poštom, zainteresirane strane mogu pronaći u prethodno navedenim uputama za komunikaciju sa zainteresiranim stranama.

Adresa Komisije za korespondenciju:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-pošta: TRADE-R653-HTY-PRODUCT-SCOPE@ec.europa.eu

6.   Nesuradnja

Ako zainteresirana strana odbije odobriti pristup potrebnim podacima ili ih ne dostavi u roku ili ako znatno ometa ispitni postupak, nalazi, bilo da su pozitivni ili negativni, mogu se donijeti na temelju raspoloživih podataka u skladu s člankom 18. Osnovne uredbe.

Ako se utvrdi da je zainteresirana strana dostavila lažne ili obmanjujuće podatke, ti se podaci ne moraju uzeti u obzir, a mogu se upotrijebiti raspoloživi podaci.

Ako zainteresirana strana ne surađuje ili surađuje samo djelomično te se stoga nalazi temelje na raspoloživim podacima u skladu s člankom 18. Osnovne uredbe, ishod za tu stranu može biti manje povoljan nego što bi bio da je surađivala.

Nedostavljanje odgovora u elektroničkom obliku ne smatra se nesuradnjom, pod uvjetom da zainteresirana strana dokaže da bi dostavljanje odgovora u traženom obliku dovelo do nepotrebnog dodatnog opterećenja ili neopravdanog dodatnog troška. Zainteresirana strana trebala bi odmah kontaktirati s Komisijom.

7.   Službenik za saslušanje

Zainteresirane strane mogu zatražiti intervenciju službenika za saslušanje u trgovinskim postupcima. Službenik za saslušanje veza je između zainteresiranih strana i ispitnih službi Komisije. Službenik za saslušanje ocjenjuje zahtjeve za pristup dokumentaciji predmeta, sporove u vezi s povjerljivosti dokumenata, zahtjeve za produžetak roka i zahtjeve trećih osoba za saslušanje. Službenik za saslušanje može organizirati saslušanje s pojedinačnom zainteresiranom stranom i posredovati kako bi osigurao da zainteresirana strana u potpunosti ostvaruje svoja prava na obranu.

Zahtjevi za saslušanje pred službenikom za saslušanje podnose se u pisanom obliku i trebaju sadržavati razloge za njihovo podnošenje. Zahtjev za saslušanje o pitanjima povezanima s početnom fazom ispitnog postupka mora se podnijeti u roku od 15 dana od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije. Nakon toga zahtjev za saslušanje mora se podnijeti u rokovima koje je u svojoj komunikaciji sa strankama odredila Komisija.

Službenik za saslušanje omogućuje i održavanje saslušanja zainteresiranih strana kako bi se mogla izložiti različita stajališta i iznijeti pobijajući argumenti o pitanjima koja su, među ostalim, povezana s definicijom proizvoda na koji se primjenjuju postojeće mjere.

Dodatne informacije i podatke za kontakt zainteresirane strane mogu pronaći na web-stranicama službenika za saslušanje na web-mjestu Glavne uprave za trgovinu: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.

8.   Vremenski okvir ispitnog postupka

Ispitni postupak zaključuje se u skladu s člankom 11. stavkom 5. Osnovne uredbe u roku od 15 mjeseci od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije.

9.   Obrada osobnih podataka

Osobni podaci prikupljeni u ovom ispitnom postupku obrađuju se u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (5).


(1)  SL L 176, 30.6.2016., str. 21.

(2)  Provedbena uredba Vijeća (EU) br. 1105/2010 od 29. studenoga 2010. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe i konačnoj naplati privremene pristojbe uvedene na uvoz pređe visoke čvrstoće od poliestera podrijetlom iz Narodne Republike Kine i prekidu postupka u vezi s uvozom pređe visoke čvrstoće od poliestera podrijetlom iz Republike Koreje i Tajvana (SL L 315, 1.12.2010., str. 1.).

(3)  Obavijest o pokretanju postupka revizije zbog predstojećeg isteka antidampinških mjera koje se primjenjuju na uvoz pređa velike čvrstoće od poliestera podrijetlom iz Narodne Republike Kine (2015/C 397/05) (SL C 397, 28.11.2015., str. 10.).

(4)  Dokument s oznakom „Limited” („Ograničeno”) dokument je koji se smatra povjerljivim u skladu s člankom 19. Osnovne uredbe i člankom 6. Sporazuma WTO-a o provedbi članka VI. GATT-a iz 1994. (Sporazum o antidampingu). Smatra se i zaštićenim dokumentom u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 145, 31.5.2001., str. 43.).

(5)  SL L 8, 12.1.2001., str. 1.


POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA

Europska komisija

18.10.2016   

HR

Službeni list Europske unije

C 384/18


Prethodna prijava koncentracije

(Predmet M.8200 – Platinum Equity Group/Emerson Network Power Business)

Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka

(Tekst značajan za EGP)

(2016/C 384/08)

1.

Dana 11. listopada 2016. Komisija je zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1) kojom poduzetnik Platinum Equity Group („Platinum”, Sjedinjene Američke Države), kupnjom udjela i imovine stječe, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe o koncentracijama, isključivu kontrolu nad poduzetnikom Emerson Network Power Business („ENP”, Sjedinjene Američke Države).

2.

Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:

Poduzetnik Platinum specijaliziran je za spajanje, preuzimanje i poslovanje trgovačkih društava koja pružaju usluge i rješenja korisnicima u brojnim djelatnostima, uključujući informacijsku tehnologiju, telekomunikacije, logistiku, usluge obrade metala, proizvodnju i distribuciju

Poduzetnik ENP isporučuje proizvode i pruža usluge u području upravljanja sustavima napajanja električnom i toplinskom energijom te infrastrukturom u cijelom svijetu. Proizvodi u području upravljanja električnom energijom obuhvaćaju ključne sustave napajanja i sustave neprekidnog napajanja električnom energijom. Proizvodima koji se odnose na upravljanje sustavima napajanja toplinskom energijom u ključnim poslovnim objektima osiguravaju se energetska učinkovitost i isplativi uvjeti u pogledu zaštite okoliša. Upravljanje infrastrukturom i rješenja u tom području obuhvaćaju cjelovite sustave upravljanja infrastrukturom podatkovnih centara, uključujući programsku podršku i IT uređaje.

3.

Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena. U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz ove Obavijesti.

4.

Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.

Rok za dostavu očitovanja Komisiji je 10 dana od datuma ove objave. Očitovanja se, uz naznaku referentnog broja M.8200 – Platinum Equity Group/Emerson Network Power Business, Komisiji mogu poslati telefaksom (+32 22964301), e-poštom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ili poštom na sljedeću adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).

(2)  SL C 366, 14.12.2013., str. 5.


DRUGI AKTI

Europska komisija

18.10.2016   

HR

Službeni list Europske unije

C 384/19


Objava zahtjeva u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode

(2016/C 384/09)

Ova je objava temelj za podnošenje prigovora na zahtjev u skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (1).

JEDINSTVENI DOKUMENT

„FOLAR DE VALPAÇOS”

EU br.: PT-PGI-0005-01392 – 23.10.2015.

ZOI ( ) ZOZP ( X )

1.   Nazivi

„Folar de Valpaços”

2.   Država članica ili treća zemlja

Portugal

3.   Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda

3.1.   Vrsta proizvoda

Razred 2.3. Kruh, fino pecivo, kolači, slastice, keksi i drugi pekarski proizvodi

3.2.   Opis proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 1.

„Folar de Valpaços” pekarski je proizvod pravokutnog oblika koji se dobiva od pšeničnog tijesta za kruh, kojemu se dodaju jaja, maslinovo ulje ZOI Trás-os-Montes ili maslinovo ulje sa sličnim organoleptičkim svojstvima, biljni margarin i/ili mast, i koje se puni masnim svinjskim mesom i/ili (nedimljenom) slanom i suhom potrbušinom, (nedimljenim) svinjskim trbuhom, dimljenim svinjskim kobasicama („salpicão” i „linguiça”), dimljenom svinjskom šunkom ili prirodno sušenom svinjskom šunkom i/ili dimljenom svinjskom plećkom.

Prilikom stavljanja na tržište, „Folar de Valpaços” ima sljedeća fizička i organoleptička svojstva:

Tablica 1.

Minimalne i maksimalne vrijednosti za svaki od fizičkih parametara proizvoda „Folar de Valpaços”

 

„Folar de Valpaços”

Minimalno

Maksimalno

Dužina (cm)

15

40

Širina (cm)

10

25

Visina (cm)

8

12

Težina (kg)

0,5

2

Omjer tijesto/nadjev

nakon pečenja

25 %

50 %


Tablica 2.

Vizualna i organoleptička svojstva proizvoda „Folar de Valpaços”

Vanjski izgled

Pravokutni „folar” (vrsta kruha) koji, kad je pečen, ima tanku, glatku i sjajnu koru žute do svjetlosmeđe boje.

Izgled sredine

Sredina prerezanog kruha mekana je i šupljikava, žućkaste boje s raštrkanim lagano masnim i crvenkastim mrljama na mjestima koja okružuju komade dimljenog mesa („salpicão”, „linguiça” ili drugo meso začinjeno crvenom paprikom), prošarana nepravilno raspodijeljenim komadima mesa iz nadjeva koji vizualno čine mozaik u kojemu se raspoznaju različite boje tog mesa.

Organoleptička svojstva

Sredina je mirisna i mekana, lagano slana i masna s okusom jaja i maslinovog ulja te aromom koja podsjeća na dimljeno meso. Prilikom kušanja proizvod ima okus i aromu upotrijebljenog maslinovog ulja, a prepoznaju se i okus, aroma i tekstura dimljenih proizvoda i različitog mesa iz nadjeva.

3.3.   Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla) i sirovine (samo za prerađene proizvode)

Okus i aroma ekstra djevičanskog maslinovog ulja ZOI Trás-os-Montes (ili maslinovog ulja sa sličnim organoleptičkim svojstvima) koje se upotrebljava u proizvodnji kruha „Folar de Valpaços” imaju posebna obilježja koja se prenose na tijesto za kruh, a stoga i na konačan proizvod. Izrazito voćni okus kruha „Folar de Valpaços” stoga potječe od obilježja okusa i mirisa koja podsjećaju na svježe voće te od slatkog, gorkog i pikantnog okusa upotrijebljenog ulja od zelenih maslina.

3.4.   Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti na određenom zemljopisnom području

Priprema i miješanje smjese za kruh, dizanje, punjenje i prethodno zamrzavanje.

Prethodno zamrzavanje: kad završi postupak dizanja tijesta, „Folar de Valpaços” spreman je za prethodno zamrzavanje/duboko zamrzavanje. Taj se postupak provodi na mjestu proizvodnje kako bi se izbjegla mikrobiološka kontaminacija jer bi prijevoz do drugih mjesta radi daljnje prerade doveo do neprihvatljive opasnosti od kontaminacije.

3.5.   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd. proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv

„Folar de Valpaços” stavlja se na tržište u jednom komadu (cijeli) ili u dijelovima, pakiran na sljedeće načine:

(a)

u slučaju izravne prodaje na mjestu proizvodnje stavlja se na zaseban pladanj;

(b)

kad se otprema prema drugim mjestima potrošnje:

pakira se u papir za zamatanje ili u zatvorenu papirnatu vrećicu,

vakuumira se,

pakira se zamrznut/duboko zamrznut. Napomena: „Folar de Valpaços” može se zamrznuti/duboko zamrznuti nakon pečenja ako prije toga nije bio prethodno zamrznut/duboko zamrznut.

Prethodno navedeno vakuumsko pakiranje ili pakiranje zamrzavanjem/dubokim zamrzavanjem provodi se na mjestu proizvodnje kako bi se izbjegla mikrobiološka kontaminacija jer bi prijevoz do drugih mjesta radi daljnje prerade doveo do opasnosti od neprihvatljive kontaminacije.

3.6.   Posebna pravila za označivanje proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv

Osim zakonom propisanih podataka, svaka etiketa proizvoda „Folar de Valpaços” mora sadržavati:

naziv „Folar de Valpaços – Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla” ili „Folar de Valpaços – ZOZP” (nalijepljen na sredini gornjeg dijela „folara”) i

logotip proizvoda „Folar de Valpaços”:

Image

4.   Sažeta definicija zemljopisnog područja

Općina Valpaços.

5.   Povezanost sa zemljopisnim područjem

Povezanost između „Folar de Valpaços” i zemljopisnog područja temelji se na ugledu.

Riječ „folar”, koja se često povezuje s pojmom poklona i/ili dara, znači „najbolji”. „Folar” se tradicionalno pripremao za Uskrs te bi ga kućanstva na uskrsnu nedjelju poklanjala župniku prilikom posjeta pod nazivom „Compasso”, odnosno uskrsnog posjeta. „Folar” se pripremao od najboljih proizvoda koje su zemlja i narod proizvodili, odnosno brašna, jaja, maslinovog ulja sorti „Madural”, „Verdial” i „Cobrançosa” te konzerviranog svinjskog mesa i tradicionalnih dimljenih proizvoda iz Valpaçosa, a začinio bi se mješavinom „vinha de alho” (marinada od vina i češnjaka) i izlagao dimu drva kojeg je u regiji bilo u izobilju, poput hrasta, bora i vinove loze.

Iako je još uvijek nedvojbeno dio uskrsnih tradicija, u današnje se vrijeme „folar” također često nađe na stolovima u Valpaçosu tijekom cijele godine te je neophodan dio svake obiteljske proslave ili praznika.

„Folar de Valpaços” razlikuje se od sličnih kruhova po metodi pripreme tijesta za kruh koju obilježavaju dvije faze fermentacije tijesta, što je specifično za općinu Valpaços.

Prvo spominjanje recepta pod nazivom „Folar de Valpaços” potječe iz 1959., iz djela pod naslovom Livro de Pantagruel (Pantagruelova knjiga) (Bertha Rosa Limpo, 1959.), a zatim se taj naziv pojavio u nekoliko djela o portugalskoj kuhinji, od kojih je najvažnija knjiga recepata pod naslovom Cozinha Tradicional Portuguesa (tradicionalna portugalska kuhinja) (Maria de Lurdes Modesto, 1982.).

„Folar de Valpaços” koji je ispekla Maria Eugénia Cerqueira da Mota, podrijetlom iz Valpaçosa, osvojio je 1961. prvu nagradu na natjecanju Concurso Nacional de Cozinha e Doçaria Portuguesa (nacionalno natjecanje portugalske kuhinje i slastica), koje se organizira pod pokroviteljstvom RTP-a (Barroso da Fonte, 2003.).

O ugledu i nazivu „Folar de Valpaços” pisao je i Virgilio Nogueiro Gomes u svojem djelu Transmontanices – Causas de Comer (2010.), u kronikama Folares e a Pascoa (2009.) i u djelu Cadernos de Receitas (2012.).

Sirovine koje se upotrebljavaju, umijeće i znanje proizvođača iz regije, koji slijede povijesnu tradiciju koja se prenosi s generacije na generaciju, te ugled i povijest koji se vežu uz taj proizvod i grad Valpaços opravdavaju činjenicu da se „folar” proizvodi samo u općini Valpaços.

Upućivanje na objavu specifikacije

(članak 6. stavak 1. drugi podstavak ove Uredbe)

http://www.dgadr.mamaot.pt/images/docs/val/dop_igp_etg/Valor/CE_Folar_Valpacos.pdf


(1)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.