ISSN 1977-1088

Službeni list

Europske unije

C 282

European flag  

Hrvatsko izdanje

Informacije i objave

Svezak 59.
4. kolovoza 2016.


Obavijest br.

Sadržaj

Stranica

 

II   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

 

Europska komisija

2016/C 282/01

Povlačenje prijave koncentracije (Predmet M.8004 – Akzo Nobel/BASF Industrial Coatings Business) ( 1 )

1


 

IV   Obavijesti

 

OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

 

Europska komisija

2016/C 282/02

Tečajna lista eura

2

 

Europol

2016/C 282/03

Odluka ravnatelja Europola od 29. ožujka 2016. o provedbi Odluke Upravnog odbora Europola od 16. studenoga 1999. o suglasnosti s uvjetima i postupcima koje je odredio Europol o porezima primjenjivima na plaće i dohotke isplaćene članovima osoblja Europola u korist Europola

3

2016/C 282/04

Obavijest o prilagodbi osnovnih plaća i naknada koja se primjenjuje na osoblje Europola koje podliježe Pravilniku o osoblju Europola u skladu s člankom 57. stavkom 5. Odluke Vijeća s učinkom od 1. srpnja 2011., 1. srpnja 2012., 1. srpnja 2013. i 1. srpnja 2014.

6


 

V   Objave

 

ADMINISTRATIVNI POSTUPCI

 

Europski centar za razvoj strukovnog osoposobljavanja

2016/C 282/05

Obavijest o dodjeli bespovratnih sredstava – Poziv na podnošenje prijedloga – ref.: GP/DSI/ReferNet_FPA/001/16 – ReferNet – Europska mreža Cedefop-a za strukovno osposobljavanje i izobrazbu (VET)

9

 

POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA

 

Europska komisija

2016/C 282/06

Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.8157 – McKesson/Blackstone/JV) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 )

11

2016/C 282/07

Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.8160 – Goldman Sachs/Altor/Navico/C-Map) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 )

12

2016/C 282/08

Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.8019 – Advent International/Nuplex Industries) ( 1 )

13

 

DRUGI AKTI

 

Europska komisija

2016/C 282/09

Objava zahtjeva u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode

14

2016/C 282/10

Obavijest o zahtjevu u skladu s člankom 35. Direktive 2014/25/EU – Zahtjev naručitelja – Produljenje roka

18


 


 

(1)   Tekst značajan za EGP

HR

 


II Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

Europska komisija

4.8.2016   

HR

Službeni list Europske unije

C 282/1


Povlačenje prijave koncentracije

(Predmet M.8004 – Akzo Nobel/BASF Industrial Coatings Business)

(Tekst značajan za EGP)

(2016/C 282/01)

(Uredba Vijeća (EZ) br. 139/2004)

Dana 4. srpnja 2016. Komisija zaprimila je prijavu predložene koncentracije između Akzo Nobel i BASF Industrial Coatings Business. Dana 29. srpnja 2016. podnositelj(i) prijave obavijestio je (obavijestili su) Komisiju da je povukao (su povukli) svoju prijavu.


IV Obavijesti

OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

Europska komisija

4.8.2016   

HR

Službeni list Europske unije

C 282/2


Tečajna lista eura (1)

3. kolovoza 2016.

(2016/C 282/02)

1 euro =


 

Valuta

Tečaj

USD

američki dolar

1,1200

JPY

japanski jen

113,22

DKK

danska kruna

7,4387

GBP

funta sterlinga

0,83910

SEK

švedska kruna

9,5146

CHF

švicarski franak

1,0845

ISK

islandska kruna

 

NOK

norveška kruna

9,4236

BGN

bugarski lev

1,9558

CZK

češka kruna

27,034

HUF

mađarska forinta

311,00

PLN

poljski zlot

4,3130

RON

rumunjski novi leu

4,4550

TRY

turska lira

3,3742

AUD

australski dolar

1,4750

CAD

kanadski dolar

1,4672

HKD

hongkonški dolar

8,6898

NZD

novozelandski dolar

1,5577

SGD

singapurski dolar

1,5020

KRW

južnokorejski von

1 251,34

ZAR

južnoafrički rand

15,6581

CNY

kineski renminbi-juan

7,4234

HRK

hrvatska kuna

7,4963

IDR

indonezijska rupija

14 738,64

MYR

malezijski ringit

4,5413

PHP

filipinski pezo

52,737

RUB

ruski rubalj

74,5458

THB

tajlandski baht

39,127

BRL

brazilski real

3,6606

MXN

meksički pezo

21,1797

INR

indijska rupija

74,9224


(1)  Izvor: referentna tečajna lista koju objavljuje ESB.


Europol

4.8.2016   

HR

Službeni list Europske unije

C 282/3


ODLUKA RAVNATELJA EUROPOLA

od 29. ožujka 2016.

o provedbi Odluke Upravnog odbora Europola od 16. studenoga 1999. o suglasnosti s uvjetima i postupcima koje je odredio Europol o porezima primjenjivima na plaće i dohotke isplaćene članovima osoblja Europola u korist Europola

(2016/C 282/03)

RAVNATELJ EUROPOLA,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća od 6. travnja 2009. o osnivanju Europskog policijskog ureda („Europol”) (1) (dalje u tekstu: „Odluka o Europolu”), a posebno njezin članak 57. stavak 5., članak 62. i članak 63.;

uzimajući u obzir Protokol sastavljen na temelju članka K.3 Ugovora o Europskoj uniji i članka 41. stavka 3. Konvencije o Europolu o privilegijama i imunitetima Europola, članovima njegovih tijela, zamjenicima ravnatelja i zaposlenicima Europola (2), a posebno njegov članak 10.;

uzimajući u obzir Odluku Upravnog odbora od 16. studenoga 1999. o suglasnosti s uvjetima i postupcima koje je odredio Europol o porezima primjenjivima na plaće i dohotke isplaćene članovima osoblja Europola u korist Europola (3);

budući da:

1.

Prema članku 57. stavku 5. Odluke o Europolu Pravilnik o osoblju Europola (4) i drugi mjerodavni instrumenti nastavljaju se primjenjivati na članove osoblja koji nisu zaposleni u skladu s člankom 57. stavkom 2. Odluke o Europolu.

2.

Članak 57. stavak 5. Odluke o Europolu navodi da se, odstupajući od poglavlja 5. Pravilnika o osoblju Europola, na osoblje Europola primjenjuje postotak godišnje prilagodbe plaća koji određuje Vijeće u skladu s člankom 65. Pravilnika o osoblju za dužnosnike Europske unije (5).

3.

Članak 57. stavak 5. Odluke o Europolu odnosi se samo na elemente plaće osoblja navedene u poglavlju 5. (članci 43. do 55.) Pravilnika o osoblju Europola i ne odnosi se na poreze primjenjive na plaće i dohotke isplaćene članovima osoblja Europola koji podliježu Pravilniku o osoblju Europola u korist Europola.

4.

S obzirom na izmijenjen postupak naveden u članku 57. stavku 5. Odluke o Europolu o prilagodbi plaća, članak 3.a Priloga prethodno navedenoj Odluci Upravnog odbora od 16. studenoga 1999. ovlašćuje ravnatelja Europola da s učinkom od 1. srpnja 2010. i potom na godišnjoj osnovi prilagođava vrijednosti navedene u članku 4. navedenog Priloga, s jednakim postotkom koji se primjenjuje u skladu s člankom 57. stavkom 5. Odluke o Europolu.

5.

Europol je godišnju prilagodbu plaća navedenu u članku 57. stavku 5. Odluke o Europolu primijenio s retroaktivnim učinkom od 1. srpnja 2011. (6) prema iznosima navedenima u Uredbi (EU) br. 422/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o usklađivanju s učinkom od 1. srpnja 2011. primitaka od rada i mirovina dužnosnika i ostalih službenika Europske unije te o koeficijentima ispravka koji se na njih primjenjuju (7).

6.

Europol je godišnju prilagodbu plaća navedenu u članku 57. stavku 5. Odluke o Europolu primijenio s retroaktivnim učinkom od 1. srpnja 2012. (8) prema iznosima navedenima u Uredbi (EU) br. 423/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o usklađivanju s učinkom od 1. srpnja 2012. primitaka od rada i mirovina dužnosnika i ostalih službenika Europske unije te o koeficijentima ispravka koji se na njih primjenjuju (9).

7.

Europol je godišnju prilagodbu plaća navedenu u članku 57. stavku 5. Odluke o Europolu primijenio s retroaktivnim učinkom od 1. srpnja 2013. (10) prema iznosima navedenima u Uredbi Vijeća (EU) br. 1416/2013 od 17. prosinca 2013. o usklađivanju korektivnih koeficijenata koji se primjenjuju na primitke od rada i mirovine dužnosnika te drugih službenika Europske unije s učinkom od 1. srpnja 2013. (11).

8.

Europol je godišnju prilagodbu plaća navedenu u članku 57. stavku 5. Odluke o Europolu primijenio s retroaktivnim učinkom od 1. srpnja 2014. prema iznosima navedenima u Godišnjem ažuriranju koeficijenata ispravka od 12. prosinca 2014. na primitke od rada i mirovine dužnosnika i ostalih službenika Europske unije (12).

9.

Treba izmijeniti porez primjenjiv na članove osoblja Europola koji podliježu Pravilniku o osoblju Europola kako bi odražavao prilagodbu plaća koja se primjenjuje u skladu s člankom 57. stavkom 5. Odluke o Europolu,

ODLUČIO JE KAKO SLIJEDI:

Članak 1.

S učinkom od 1. srpnja 2011.:

primjenjuju se vrijednosti navedene u članku 4. Priloga Odluci Upravnog odbora Europola od 16. studenoga 1999., kako su ažurirane Odlukom ravnatelja Europola od 18. travnja 2014. o provedbi Odluke Upravnog odbora Europola od 16. studenoga 1999. (13).

Članak 2.

S učinkom od 1. srpnja 2012.:

iznos naveden u prvoj rečenici članka 4. Priloga Odluci Upravnog odbora Europola od 16. studenoga 1999. zamjenjuje se iznosom od 121,45 EUR,

iznosi izraženi u eurima u tablici iz članka 4. Priloga Odluci Upravnog odbora Europola od 16. studenoga 1999. zamjenjuju se sljedećima:

8 % na iznose između 122,42 EUR i 2 156,39 EUR

10 % na iznose između 2 156,40 EUR i 2 970,10 EUR

12,5 % na iznose između 2 970,11 EUR i 3 403,88 EUR

15 % na iznose između 3 403,89 EUR i 3 865,63 EUR

17,5 % na iznose između 3 865,64 EUR i 4 299,45 EUR

20 % na iznose između 4 299,46 EUR i 4 719,95 EUR

22,5 % na iznose između 4 719,96 EUR i 5 153,75 EUR

25 % na iznose između 5 153,76 EUR i 5 574,25 EUR

27,5 % na iznose između 5 574,26 EUR i 6 008,04 EUR

30 % na iznose između 6 008,05 EUR i 6 428,55 EUR

32,5 % na iznose između 6 428,56 EUR i 6 862,35 EUR

35 % na iznose između 6 862,36 EUR i 7 283,52 EUR

40 % na iznose između 7 283,53 EUR i 7 717,35 EUR

45 % na iznose iznad 7 717,36 EUR

Članak 3.

Ova Odluka objavljuje se u Službenom listu Europske unije.

Članak 4.

Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana nakon dana kad je donese ravnatelj.

Sastavljeno u Haagu 29. ožujka 2016.

Rob WAINWRIGHT

Ravnatelj Europola


(1)  SL L 121, 15.5.2009., str. 37.

(2)  SL C 221, 19.7.1997., str. 2.

(3)  SL C 65, 28.2.2001., str. 6.

(4)  Akt Vijeća od 3. prosinca 1998. o pravilniku o osoblju koji se primjenjuje na zaposlenike Europola (SL C 26, 30.1.1999., str. 23.).

(5)  Uredba Vijeća (EEZ, Euratom, EZUČ) br. 259/68 (SL L 56, 4.3.1968., str. 1.).

(6)  Obavijest o prilagodbi osnovnih plaća i naknada koje se primjenjuju na osoblje Europola koje podliježe Pravilniku o osoblju Europola u skladu s člankom 57. stavkom 5. Odluke Vijeća s učinkom od 1. srpnja 2011., 1. srpnja 2012., 1. srpnja 2013. i 1. srpnja 2014. (SL C 282, 4.8.2016., str. 6.).

(7)  SL L 129, 30.4.2014., str. 5.

(8)  Vidjeti bilješku 6.

(9)  SL L 129, 30.4.2014., str. 12.

(10)  Vidjeti bilješku 6.

(11)  SL L 353, 28.12.2013., str. 24.

(12)  SL C 444, 12.12.2014., str. 10.

(13)  SL C 211, 5.7.2014., str. 13.


4.8.2016   

HR

Službeni list Europske unije

C 282/6


Obavijest o prilagodbi osnovnih plaća i naknada koja se primjenjuje na osoblje Europola koje podliježe Pravilniku o osoblju Europola u skladu s člankom 57. stavkom 5. Odluke Vijeća s učinkom od 1. srpnja 2011., 1. srpnja 2012., 1. srpnja 2013. i 1. srpnja 2014.

(2016/C 282/04)

Prema članku 57. stavku 5. Odluke Vijeća od 6. travnja 2009. o osnivanju Europskog policijskog ureda (Europol) (1), odstupajući od poglavlja 5. Pravilnika o osoblju Europola (2), na osoblje Europola zaposleno prema Pravilniku o osoblju Europola primjenjuje se postotak godišnje prilagodbe plaća koji određuje Vijeće u skladu s člankom 65. Pravilnika o osoblju za dužnosnike Europske unije (3).

1.   Prilagodba plaća s učinkom od 1. srpnja 2011.

Prema Uredbi (EU) br. 422/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o usklađivanju s učinkom od 1. srpnja 2011. primitaka od rada i mirovina dužnosnika i ostalih službenika Europske unije te o koeficijentima ispravka koji se na njih primjenjuju (4), plaće osoblja Europola prilagođuju se s učinkom od 1. srpnja 2011. kako slijedi:

(a)

to ne utječe na iznose osnovnih plaća navedenih u članku 45. Pravilnika o osoblju Europola (POE), kao i iznose navedene u članku 60. stavku 1. POE-a, članku 2. stavku 1. Dodatka 5. POE-u, članku 3. stavku 1. Dodatka 5. POE-u, članku 3. stavku 2. Dodatka 5. POE-u, članku 4. stavku 1. Dodatka 5. POE-u i članku 5. stavku 3. Dodatka 5. POE-u (povećanje od 0 %).

Slijedom toga, primjenjuju se iznosi navedeni u prethodnim odredbama, kako su promijenjeni s učinkom od 1. srpnja 2010. i navedeni u Obavijesti od 18. travnja 2014. o prilagodbi osnovnih plaća i naknada koja se primjenjuje na osoblje Europola koje podliježe Pravilniku o osoblju Europola u skladu s člankom 57. stavkom 5. Odluke Vijeća s učinkom od 1. srpnja 2009. i 1. srpnja 2010. (5),

(b)

koeficijent ponderiranja za primjenu članka 43. stavaka 2. i 3. prilagođuje se kako slijedi:

Nizozemska 94,1

2.   Prilagodba plaća s učinkom od 1. srpnja 2012.

Kao rezultat Uredbe (EU) br. 423/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o usklađivanju primitaka od rada i mirovina dužnosnika i ostalih službenika Europske unije te o koeficijentima ispravaka koji se na njih primjenjuju (6), plaće osoblja Europola prilagođuju se s učinkom od 1. srpnja 2012. kako slijedi:

(a)

iznosi osnovnih plaća navedeni u članku 45. POE-a prilagođuju su kako slijedi:

 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

1

16 300,94

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

14 637,55

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

10 046,70

10 306,18

10 565,67

10 845,12

11 124,57

11 417,29

11 708,69

12 016,13

12 325,51

12 651,53

12 974,20

4

8 749,27

8 982,14

9 211,70

9 454,54

9 697,39

9 953,54

10 206,37

10 475,85

10 745,30

11 028,09

11 310,86

5

7 209,00

7 398,63

7 584,92

7 784,53

7 984,14

8 197,04

8 406,62

8 629,51

8 849,07

9 081,94

9 314,82

6

6 177,74

6 340,71

6 503,75

6 676,74

6 846,40

7 026,03

7 205,68

7 395,31

7 584,92

7 784,53

7 984,14

7

5 149,75

5 286,17

5 419,22

5 562,28

5 705,31

5 855,03

6 004,72

6 164,41

6 320,76

6 487,12

6 653,44

8

4 377,97

4 494,40

4 607,50

4 730,60

4 850,34

4 976,78

5 103,19

5 239,59

5 372,65

5 515,71

5 655,40

9

3 859,00

3 962,13

4 065,26

4 171,69

4 278,16

4 391,26

4 504,38

4 624,14

4 740,61

4 867,00

4 990,09

10

3 346,69

3 436,52

3 522,99

3 616,12

3 705,97

3 805,77

3 905,57

4 008,68

4 108,49

4 218,28

4 324,74

11

3 243,56

3 330,07

3 413,21

3 503,04

3 592,85

3 689,33

3 782,49

3 882,29

3 982,09

4 088,56

4 191,64

12

2 574,91

2 644,72

2 711,26

2 781,14

2 851,02

2 927,50

3 004,03

3 083,88

3 160,38

3 243,56

3 326,73

13

2 212,26

2 272,15

2 328,71

2 391,92

2 451,81

2 518,33

2 581,55

2 651,40

2 717,95

2 791,13

2 860,98

(b)

članak 60. stavak 1. POE-a, iznos „290,44 EUR” mijenja se u: „292,76 EUR”;

(c)

članak 2. stavak 1. Dodatka 5. POE-u, iznos „303,62 EUR” mijenja se u: „306,05 EUR”;

(d)

članak 3. stavak 1. Dodatka 5. POE-u, iznos „13 201,27 EUR” mijenja se u: „13 306,88 EUR”;

(e)

članak 3. stavak 1. Dodatka 5. POE-u, iznos „2 970,29 EUR” mijenja se u: „2 994,05 EUR”;

(f)

članak 3. stavak 2. Dodatka 5. POE-u, iznos „17 821,71 EUR” mijenja se u: „17 964,28 EUR”;

(g)

članak 4. stavak 1. Dodatka 5. POE-u, iznos „1 320,14 EUR” mijenja se u: „1 330,70 EUR”;

(h)

članak 4. stavak 1. Dodatka 5. POE-u, iznos „990,12 EUR” mijenja se u: „998,04 EUR”;

(i)

članak 4. stavak 1. Dodatka 5. POE-u, iznos „660,06 EUR” mijenja se u: „665,34 EUR”;

(j)

članak 4. stavak 1. Dodatka 5. POE-u, iznos „528,04 EUR” mijenja se u: „532,26 EUR”;

(k)

članak 5. stavak 3. Dodatka 5. POE-u, iznos „1 862,96 EUR” mijenja se u: „1 877,86 EUR”;

(l)

članak 5. stavak 3. Dodatka 5. POE-u, iznos „2 483,96 EUR” mijenja se u: „2 503,83 EUR”;

(m)

članak 5. stavak 3. Dodatka 5. POE-u, iznos „3 104,94 EUR” mijenja se u: „3 129,78 EUR”;

(n)

koeficijent ponderiranja za primjenu članka 43. stavaka 2. i 3. prilagođuje se kako slijedi:

Nizozemska 96,3.

3.   Prilagodba plaća s učinkom od 1. srpnja 2013.

Prema Uredbi Vijeća (EU) br. 1416/2013 od 17. prosinca 2013. o usklađivanju s učinkom od 1. srpnja 2013. koeficijenata ispravka primijenjenih na primitke od rada i mirovine dužnosnika i ostalih službenika Europske unije (7), plaće osoblja Europola prilagođuju se s učinkom od 1. srpnja 2013. kako slijedi:

(a)

iznosi osnovnih plaća navedeni u članku 45. Pravilnika o osoblju Europola (POE) prilagođuju, kao i iznosi navedeni u članku 60. stavku 1. POE-a, članku 2. stavku 1. Dodatka 5. POE-u, članku 3. stavku 1. Dodatka 5. POE-u, članku 3. stavku 2. Dodatka 5. POE-u, članku 4. stavku 1. Dodatka 5. POE-u i članku 5. stavku 3. Dodatka 5. POE-u, zamrznuti su.

Slijedom toga, i dalje se primjenjuju iznosi navedeni u prethodnim odredbama, kako su promijenjeni s učinkom od 1. srpnja 2012. i kako su navedeni u članku 2. točkama (a) do (m) ove Obavijesti,

(b)

koeficijent ponderiranja za primjenu članka 43. stavaka 2. i 3. prilagođuje se kako slijedi:

Nizozemska 99,6.

4.   Prilagodba plaća s učinkom od 1. srpnja 2014.

Sukladno godišnjem ažuriranju koeficijenata ispravka od 12. prosinca 2014. koji se primjenjuju od 1. srpnja 2014. na primitke od rada i mirovine dužnosnika i ostalih službenika Europske unije (8), plaće osoblja Europola prilagođuju se s učinkom od 1. srpnja 2014. kako slijedi:

(a)

iznosi osnovnih plaća navedeni u članku 45. Pravilnika o osoblju Europola (POE) prilagođuju, kao i iznosi navedeni u članku 60. stavku 1. POE-a, članku 2. stavku 1. Dodatka 5. POE-u, članku 3. stavku 1. Dodatka 5. POE-u, članku 3. stavku 2. Dodatka 5. POE-u, članku 4. stavku 1. Dodatka 5. POE-u i članku 5. stavku 3. Dodatka 5. POE-u, zamrznuti su.

Slijedom toga, i dalje se primjenjuju iznosi navedeni u prethodnim odredbama, kako su promijenjeni s učinkom od 1. srpnja 2014. i kako su navedeni u članku 2. točkama (a) do (m) ove Obavijesti.

(b)

koeficijent ponderiranja za primjenu članka 43. stavaka 2. i 3. prilagođuje se kako slijedi:

Nizozemska 98,6.

Objašnjenja:

Stopa prilagodbe osnovnih plaća i naknada prema Pravilniku o osoblju Europola rezultat je kombiniranja stope prilagodbe osnovnih plaća navedene u članku 66. Pravilnika o osoblju za dužnosnike Europske unije i varijacije koeficijenata ispravka primjenjivih na Nizozemsku prema članku 64. navedenog Pravilnika o osoblju.

Prilagodba ponderiranja koje je primjenjivo na plaće isplaćene članovima osoblja Europola čije mjesto zaposlenja nije u Nizozemskoj izračunava se na osnovi varijacije koeficijenta ispravka koji je primjenjiv na države obuhvaćene Pravilnikom o osoblju za dužnosnike Europskih zajednica.


(1)  SL L 121, 15.5.2009., str. 37.

(2)  Akt Vijeća od 3. prosinca 1998. o pravilniku o osoblju koji se primjenjuje na zaposlenike Europola (SL C 26, 30.1.1999., str. 23.).

(3)  Uredba Vijeća (EEZ, Euratom, EZUČ) br. 259/68 (SL L 56, 4.3.1968., str. 1.).

(4)  SL L 129, 30.4.2014., str. 5.

(5)  SL C 211, 5.7.2014., str. 15.

(6)  SL L 129, 30.4.2014., str. 12.

(7)  SL L 353, 28.12.2013., str. 24.

(8)  SL C 444, 12.12.2014., str. 10.


V Objave

ADMINISTRATIVNI POSTUPCI

Europski centar za razvoj strukovnog osoposobljavanja

4.8.2016   

HR

Službeni list Europske unije

C 282/9


OBAVIJEST O DODJELI BESPOVRATNIH SREDSTAVA

POZIV NA PODNOŠENJE PRIJEDLOGA – ref.: GP/DSI/ReferNet_FPA/001/16

ReferNet – Europska mreža Cedefop-a za strukovno osposobljavanje i izobrazbu (VET)

(2016/C 282/05)

1.   Naručitelj

Cedefop – Europski centar za razvoj strukovnog osposobljavanja

Na pažnju: Isabelle Thomas-Kollias

123 Europe Street

Poštanski pretinac 22427

55102 Solun

GRČKA

Osoba za kontakt:

Clotilde Assumel-Lurdin

Tel. +30 2310490287

Faks +30 2310490028

E-pošta: c4t-services@cedefop.europa.eu

Prethodna objava: SL C 101, 17.3. 2016., str. 5.

2.   Dodijeljena bespovratna sredstva

Naziv korisnika

Adresa

Broj okvirnog sporazuma o partnerstvu

Trajanje okvirnog sporazuma o partnerstvu

Datum potpisa okvirnog sporazuma o partnerstvu

Broj posebnog sporazuma o bespovratnim sredstvima (2016.)

Trajanje posebnog sporazuma o bespovratnim sredstvima

Datum potpisa posebnog sporazuma o bespovratnim sredstvima

Iznos bespovratnih sredstava (EUR)

Ministarstvo obrazovanja i zapošljavanja

Great siege road, VLT 2000, Floraina, Malta

Br. 2016-FPA1/GP/DSI/ReferNet_FPA/001/16

43 mjeseca

9.6.2016.

Br. 2016-0076

7 mjeseci

15.6.2016.

20 815


POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA

Europska komisija

4.8.2016   

HR

Službeni list Europske unije

C 282/11


Prethodna prijava koncentracije

(Predmet M.8157 – McKesson/Blackstone/JV)

Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka

(Tekst značajan za EGP)

(2016/C 282/06)

1.

Dana 27. srpnja 2016. Komisija je zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1) kojom poduzetnici McKesson Corporation („McKesson”, Sjedinjene Američke Države) i The Blackstone Group L.P. („Blackstone”, Sjedinjene Američke Države) prijenosom imovine i udjela na zajednički pothvat stječu, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe o koncentracijama, zajedničku kontrolu nad novoosnovanim zajedničkim pothvatom („JV”, Sjedinjene Američke Države).

2.

Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:

McKesson: usluge i proizvodi u sektoru zdravstva,

Blackstone: globalno upravljanje alternativnom imovinom i usluge financijskog savjetovanja,

JV će u sektoru zdravstva pružati usluge informacijske tehnologije, softverske i analitičke usluge, mrežna rješenja i usluge temeljene na tehnologiji.

3.

Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena. U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti.

4.

Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.

Rok za dostavu očitovanja Komisiji je 10 dana od datuma ove objave. Očitovanja se, uz naznaku referentnog broja M.8157 – McKesson/Blackstone/JV, Komisiji mogu poslati telefaksom (+32 22964301), e-poštom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ili poštom na sljedeću adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).

(2)  SL C 366, 14.12.2013., str. 5.


4.8.2016   

HR

Službeni list Europske unije

C 282/12


Prethodna prijava koncentracije

(Predmet M.8160 – Goldman Sachs/Altor/Navico/C-Map)

Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka

(Tekst značajan za EGP)

(2016/C 282/07)

1.

Dana 28. srpnja 2016. Komisija je zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1) kojom poduzetnici Goldman Sachs Group Inc. („Goldman Sachs”, Sjedinjene Američke Države) i Altor Fund IV („Altor”, Švedska) kupnjom udjela stječu, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe o koncentracijama, zajedničku kontrolu nad cijelim poduzetnicima Navico Holding AS („Navico”, Norveška) i Digital Marine Solutions Holding AS („C-Map”, Norveška).

2.

Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:

Goldman Sachs globalno je društvo za investicijsko bankarstvo, vrijednosne papire i upravljanje ulaganjima,

Altor je fond privatnog vlasničkog kapitala s naglaskom na ulaganja u srednji segment tržišta nordijske regije,

Navico se prvenstveno bavi proizvodnjom i prodajom pomorske elektronike za rekreativno jedrenje i komercijalnu uporabu,

C-Map je dobavljač pomorskih zemljovida i karata za rekreativne i komercijalne svrhe

3.

Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena. U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti.

4.

Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.

Rok za dostavu očitovanja Komisiji je 10 dana od datuma ove objave. Očitovanja se, uz naznaku referentnog broja M.8160 – Goldman Sachs/Altor/Navico/C-Map, Komisiji mogu poslati telefaksom (+32 22964301), e-poštom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ili poštom na sljedeću adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).

(2)  SL C 366, 14.12.2013., str. 5.


4.8.2016   

HR

Službeni list Europske unije

C 282/13


Prethodna prijava koncentracije

(Predmet M.8019 – Advent International/Nuplex Industries)

(Tekst značajan za EGP)

(2016/C 282/08)

1.

Dana 27. srpnja 2016. Komisija je zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1) kojom poduzetnik Advent International Corporation („AIC”, SAD) kupnjom udjela stječe, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe o koncentracijama, kontrolu nad cijelim poduzetnikom Nuplex Industries Ltd („Nuplex”, Novi Zeland). Ta je koncentracija već prijavljena Komisiji 25 svibnja 2016., no prijava je naknadno povučena 22. lipnja 2016.

2.

Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće:

—   Advent: globalno aktivan ulagač u privatni vlasnički kapital koji, među ostalim, ima kontrolu nad poduzetnikom Allnex Belgium SA, globalnim proizvođačem industrijskih smola za premaze,

—   Nuplex: globalni proizvođač industrijskih smola za premaze.

3.

Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena.

4.

Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji.

Rok za dostavu očitovanja Komisiji je 10 dana od datuma ove objave. Očitovanja se, uz naznaku referentnog broja M.8019 – Advent International/Nuplex Industries, Komisiji mogu poslati telefaksom (+32 22964301), e-poštom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ili poštom na sljedeću adresu:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).


DRUGI AKTI

Europska komisija

4.8.2016   

HR

Službeni list Europske unije

C 282/14


Objava zahtjeva u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode

(2016/C 282/09)

Ova je objava temelj za podnošenje prigovora na zahtjev u skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (1).

JEDINSTVENI DOKUMENT

„OLIVA DI GAETA”

EU br.: PDO-IT-02101 – 23.12.2015.

ZOI ( X ) ZOZP ( )

1.   Naziv

„Oliva di Gaeta”

2.   Država članica ili treća zemlja

Italija

3.   Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda

3.1.   Vrsta proizvoda

Razred 1.6. Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni

3.2.   Opis proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 1.

Naziv „Oliva di Gaeta” odnosi se na sortu maslina itrana (poznata i pod nazivom gaetana). Kada se stavlja na tržište maslina „Oliva di Gaeta” mora imati sljedeća svojstva:

—   oblik: okrugao,

—   veličina: najmanje 12 mm,

—   broj plodova po kilogramu: najviše 410,

—   boja: jarko ružičasta do blago ljubičasta,

—   odnos mesa i koštice: najmanje 3,

—   ukupni polifenoli: najmanje 12 mg/kg,

—   ukupni tokoferoli: najmanje 42 mg/kg.

Osim toga, meso se odlikuje jednostavnim i potpunim odvajanjem od koštice, mekanom konzistencijom, tipično gorkastim te kiselkastim i/ili mliječnim okusom i jarkom ružičastom do ljubičastom bojom.

Moguće nepravilnosti na plodovima, kao što su nepravilnosti na kori s promjenama na mesu ili bez njih, gruba kora, postojanje peteljke, kvarenje zbog kriptogamnih biljaka i/ili kukaca, dopuštene se u najvećem udjelu od 6 %.

3.3.   Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla) i sirovine (samo za prerađene proizvode)

Sorta itrana (poznata i pod nazivom gaetana) jedina je sorta koja se upotrebljava za proizvodnju ZOI-ja „Oliva di Gaeta”. Nije dopuštena upotreba genetski modificiranih biljaka sorte itrana. Pri proizvodnji maslina „Oliva di Gaeta” zabranjena je upotreba nezrelih ili mekanih plodova s crvenom korom i/ili mesom koje još nije poprimilo „krvavo crvenu boju”.

3.4.   Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti na određenom zemljopisnom području

Svi proizvodni postupci (uzgoj, berba i prerada maslina) moraju se provoditi na određenom zemljopisnom području opisanom u prethodno navedenoj točki 4.

3.5.   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd. proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv

Proizvod koji je stavljen na tržište sa zaštićenom oznakom izvornosti „Oliva di Gaeta” može se pakirati na sljedeće načine:

u spremnicima za prehrambenu namjenu najveće zapremnine do 25 litara. Za takvu vrstu pakiranja na spremniku mora biti jasno vidljivim i neizbrisivima slovima naveden datum pakiranja,

u prozirnim staklenim spremnicima najveće zapremnine do 4 litre,

u plastičnim spremnicima za jednokratnu upotrebu najveće zapremnine do 4 litre.

U trenutku pakiranja dopuštena je upotreba kiselina i/ili konzervansa kao što su L-askorbinska kiselina i limunska kiselina kako bi se produžio rok trajanja proizvoda.

Dopuštena je pasterizacija salamure.

Zabranjena je pasterizacija maslina.

3.6.   Posebna pravila za označivanje proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv

Na etiketama koje se upotrebljavaju za masline „Oliva di Gaeta” obvezno je istaknuti grafičku oznaku Europske unije kojom se označavaju proizvodi sa ZOI-jem i sljedeće dodatne podatke:

naziv „Oliva di Gaeta” iza kojeg slijedi pokrata ZOI,

naziv, tvrtka društva i adresa proizvodnog poduzeća,

logotip proizvoda koji je prikazan u nastavku:

Image

Zabranjeno je dodavanje bilo kakvih navoda koji nisu izričito predviđeni. Međutim, dopušteno je istaknuti oznake kojima se upućuje na privatne robne marke pod uvjetom da te napomene nemaju pohvalni ton niti dovode potrošača u zabludu, a dopušteno je istaknuti i naziv poljoprivrednog gospodarstva s kojeg potječe proizvod kao i druga točna upućivanja koja se mogu provjeriti i koja su odobrena propisima Unije, nacionalnim ili regionalnim propisima, a nisu u suprotnosti sa svrhom i sadržajem specifikacije.

4.   Sažeta definicija zemljopisnog područja

Područje uzgoja i proizvodnje maslina sa zaštićenom oznakom izvornosti „Oliva di Gaeta” obuhvaća dijelove regija Lacij i Kampanija koji su navedeni u nastavku:

Pokrajina Latina: cijelo područje općina Bassiano, Campodimele, Castelforte, Cori, Fondi, Formia, Gaeta, Itri, Lenola, Maenza, Minturno, Monte S. Biagio, Norma, Priverno, Prossedi, Roccagorga, Roccamassima, Roccasecca dei Volsci, Sermoneta, Sezze, Sonnino, Sperlonga, Spigno Saturnia, SS. Cosma e Damiano, Terracina i dio općine Cisterna di Latina. Područje proizvodnje općine Cisterna di Latina na jugu je ograničeno željezničkom prugom Rim – Napulj.

Pokrajina Frosinone: cijelo područje općina Amaseno, Ausonia, Castelnuovo Parano, Coreno Ausonio, Esperia i Pico.

Pokrajina Rim: cijelo područje općina Castel Madama, Castel S.Pietro, Palestrina, Labico, Valmontone, Artena, San Gregorio da Sassola, Casape, Poli i Tivoli.

Pokrajina Caserte: cijelo područje općina Sessa Aurunca i Cellole.

Image

5.   Povezanost sa zemljopisnim područjem

Određeno zemljopisno područje koje obuhvaća 44 općine neprekinuta je cjelina koja se proteže od sjevera do juga uzduž planina Monti Tiburtini, Prenestini, Lepini, Ausini i Aurunci. U toj je regiji uzgoj maslina koji se gotovo isključivo temelji na uzgoju sorte itrana (poznata i pod nazivom gaetana) usko povezan s lokalnom društvenom strukturom koja je tijekom stoljeća uvjetovala razvoj područja, a time i život stanovništva koje se tijekom vremena izmjenjivalo, te je ponajprije utjecala na gospodarstvo u regiji. Sorta itrana (poznata i pod nazivom gaetana) izvrsno se prilagodila pedološkim uvjetima na području uzgoja masline „Oliva di Gaeta” izvan kojeg je znatno manje prisutna.

Itrana je sorta s dvostrukom namjenom koja se odlikuje kasnim dozrijevanjem. Berba se provodi kada su masline potpuno zrele. Za dobivanje svojstava masline „Oliva di Gaeta” potrebno je odrediti odgovarajući stupanj zrelosti masline. Plodovi namijenjeni proizvodnji masline „Oliva di Gaeta” moraju se brati u fazi potpune zrelosti koja nastupa kada površina ploda postane crna i sjajna, a ponekad je prekrivena i tankim slojem maška koji se lokalno naziva „panno”, dok meso izvana prema unutra postupno poprima tamnocrvenu boju vina. Poljoprivrednik i/ili upravitelj gospodarstva određuje potreban stupanj zrelosti ploda, što je vrlo važna faza za dobivanje boje masline „Oliva di Gaeta” nakon postupka fermentacije.

Postupak fermentacije maslina namijenjen proizvodnji masline „Oliva di Gaeta” provodi se u skladu s tradicionalnim sustavom za proizvodnju maslina sorte itrana. Ta se metoda, koja se u lokalnoj zajednici prenosi s koljena na koljeno, primjenjuje isključivo na određenom području te se temelji na prirodnom početku mliječne fermentacije bez dodavanja soli i/ili kiseline na samom početku. Taj sustav koji se ustalio tijekom godina temelji se na postupku fermentacije u kojem se spontano razvija bogata i raznolika mikroflora koja najprije uzrokuje burnu, a zatim polaganu fermentaciju koja se stabilizira nakon dodavanja soli. Pri upravljanju tim postupkom operater mora pozorno pratiti mješavinu vode i maslina kojoj se zatim dodaje sol. Tijekom postupka operater mora redovito dodavati salamuru kako masline nikad ne bi bile izložene zraku.

Pravilno odvijanje fermentacije ne očituje se samo u mekšem mesu masline koje se lagano odvaja od koštice, nego i u svojstvima po kojima se gorkasti te kiselkasti i/ili mliječni okus masline „Oliva di Gaeta” razlikuje od drugih sorti stolnih maslina.

Iz brojnih tragova u brojnim povijesnim dokumentima iz razdoblja Vojvodstva Gaete koji se odnose na proizvodnju i prodaju (crnih) stolnih maslina proizlazi da masline istog naziva potječu s područja tog vojvodstva.

Naziv „Oliva di Gaeta” tradicionalno se može povezati s nazivom izvornog područja jer ono pripada istoimenom vojvodstvu kao i nazivu luke iz koje su brodovi kretali prema glavnim potrošačkim tržištima crnih maslina. Trgovci i proizvođači otada upotrebljavaju naziv „Oliva di Gaeta” za označivanje crnih stolnih maslina sorte itrana koje se dobivaju posebnim sustavom lokalne prerade. S povijesnog stajališta, na povezanost između proizvoda i područja upućuju brojna dokumentirana svjedočanstva. Postoje i brojna povijesna upućivanja na način prerade crnih stolnih maslina. Naziv „Oliva di Gaeta” ustalio se tijekom desetljeća, što potvrđuju računi, etikete, promotivni materijali i razne tiskovine.

Upućivanje na objavu specifikacije

(članak 6. stavak 1. drugi podstavak ove Uredbe)

Pročišćeni tekst specifikacije dostupan je na sljedećem web-mjestu: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335”

ili

izravno na početnoj stranici talijanskog Ministarstva za poljoprivrednu, prehrambenu i šumarsku politiku (www.politicheagricole.it) klikom na „Prodotti DOP e IGP” (Proizvodi sa ZOI-jem i ZOZP-om) (u gornjem desnom uglu ekrana), a zatim na „Prodotti DOP, IGP e STG” (Proizvodi sa ZOI-jem, ZOZP-om i ZTS-om) (na lijevoj strani ekrana) te na kraju na „Disciplinari di produzione all’esame dell’UE” (Specifikacije podnesene na razmatranje Europskoj uniji).


(1)  SL L 343, 14.12.2012., str. 1.


4.8.2016   

HR

Službeni list Europske unije

C 282/18


Obavijest o zahtjevu u skladu s člankom 35. Direktive 2014/25/EU – Zahtjev naručitelja – Produljenje roka

(2016/C 282/10)

Komisija je 16. siječnja 2015. primila zahtjev u skladu s člankom 35. Direktive 2014/25/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. veljače 2014. o postupcima nabave subjekata koji djeluju u sektoru vodnog gospodarstva, energetskom i prometnom sektoru te sektoru poštanskih usluga i stavljanju izvan snage Direktive 2004/17/EZ (1). Prvi radni dan nakon primitka zahtjeva jest 19. siječnja 2015.

Taj je zahtjev podnijelo poduzeće Flughafen Wien i on se odnosi na djelatnosti povezane s korištenjem određenog prostora za potrebe pružanja usluga zračnih luka ili druge aerodromske infrastrukture prijevoznicima u zračnom prometu na državnom području Austrije. Odgovarajuća obavijest objavljena je na stranici 22. u SL C 93 od 20. ožujka 2015. Obavijest o suspenziji objavljena je na stranici 23. u SL C 217 od 2. srpnja 2015.

U skladu sa stavkom 1. podstavkom 4. Priloga IV. Direktivi 2014/25/EU Komisija može produljiti rok uz suglasnost onih koji su podnijeli zahtjev. Budući da su joj potrebne dodatne informacije i njihova analiza te uz suglasnost podnositelja zahtjeva, razdoblje koje Komisija ima na raspolaganju da odluči o tom zahtjevu produljuje se do 31. listopada 2016.


(1)  SL L 94, 28.3.2014., str. 243.