|
ISSN 1977-1088 |
||
|
Službeni list Europske unije |
C 333 |
|
|
||
|
Hrvatsko izdanje |
Informacije i objave |
Svezak 58. |
|
Obavijest br. |
Sadržaj |
Stranica |
|
|
II Informacije |
|
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE |
|
|
|
Europska komisija |
|
|
2015/C 333/01 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.7666 – Repsol Química/Grupo Kuo/Synthetic Rubber in Emulsion & Rubber Chemicals Business) ( 1 ) |
|
|
IV Obavijesti |
|
|
|
OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE |
|
|
|
Europska komisija |
|
|
2015/C 333/02 |
||
|
2015/C 333/03 |
||
|
|
OBAVIJESTI DRŽAVA ČLANICA |
|
|
2015/C 333/04 |
|
|
V Objave |
|
|
|
POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA |
|
|
|
Europska komisija |
|
|
2015/C 333/05 |
Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.7763 – TCCC/Cobega/CCEP) ( 1 ) |
|
|
2015/C 333/06 |
Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.7750 – Delphi/HellermannTyton) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 ) |
|
|
|
DRUGI AKTI |
|
|
|
Europska komisija |
|
|
2015/C 333/07 |
||
|
2015/C 333/08 |
|
|
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP |
|
HR |
|
II Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE
Europska komisija
|
9.10.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 333/1 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji
(Predmet M.7666 – Repsol Química/Grupo Kuo/Synthetic Rubber in Emulsion & Rubber Chemicals Business)
(Tekst značajan za EGP)
(2015/C 333/01)
Dana 6. kolovoza 2015. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na španjolskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:
|
— |
na internetskim stranicama Komisije posvećenima tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru, |
|
— |
u elektroničkom obliku na internetskim stranicama EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32015M7666. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup europskom zakonodavstvu. |
(1) SL L 24, 29.1.2004., str. 1.
IV Obavijesti
OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE
Europska komisija
|
9.10.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 333/2 |
Tečajna lista eura (1)
8. listopada 2015.
(2015/C 333/02)
1 euro =
|
|
Valuta |
Tečaj |
|
USD |
američki dolar |
1,1254 |
|
JPY |
japanski jen |
134,92 |
|
DKK |
danska kruna |
7,4611 |
|
GBP |
funta sterlinga |
0,73660 |
|
SEK |
švedska kruna |
9,2790 |
|
CHF |
švicarski franak |
1,0935 |
|
ISK |
islandska kruna |
|
|
NOK |
norveška kruna |
9,2185 |
|
BGN |
bugarski lev |
1,9558 |
|
CZK |
češka kruna |
27,117 |
|
HUF |
mađarska forinta |
312,17 |
|
PLN |
poljski zlot |
4,2321 |
|
RON |
rumunjski novi leu |
4,4162 |
|
TRY |
turska lira |
3,3012 |
|
AUD |
australski dolar |
1,5664 |
|
CAD |
kanadski dolar |
1,4683 |
|
HKD |
hongkonški dolar |
8,7220 |
|
NZD |
novozelandski dolar |
1,7050 |
|
SGD |
singapurski dolar |
1,5890 |
|
KRW |
južnokorejski von |
1 305,49 |
|
ZAR |
južnoafrički rand |
15,1556 |
|
CNY |
kineski renminbi-juan |
7,1507 |
|
HRK |
hrvatska kuna |
7,6135 |
|
IDR |
indonezijska rupija |
15 619,12 |
|
MYR |
malezijski ringit |
4,7500 |
|
PHP |
filipinski pezo |
51,923 |
|
RUB |
ruski rubalj |
70,3304 |
|
THB |
tajlandski baht |
40,500 |
|
BRL |
brazilski real |
4,3574 |
|
MXN |
meksički pezo |
18,6929 |
|
INR |
indijska rupija |
73,2592 |
(1) Izvor: referentna tečajna lista koju objavljuje ESB.
|
9.10.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 333/3 |
Obavijest Komisije o aktualnim stopama za povrat državnih potpora te referentnim kamatnim/diskontnim stopama za 28 država članica koje se primjenjuju od 1.11.2015.
(Objavljeno u skladu s člankom 10. Uredbe Komisije (EZ) br. 794/2004 od 21. travnja 2004. ( SL L 140, 30.4.2004., str. 1. ))
(2015/C 333/03)
Osnovne stope obračunavaju se u skladu s Priopćenjem Komisije o reviziji metode za određivanje referentnih i diskontnih stopa (SL C 14, 19.1.2008., str. 6.). Ovisno o korištenju referentne stope, moraju se dodati odgovarajuće marže, kao što je definirano u navedenom Priopćenju. Za diskontnu stopu to znači da mora biti dodana marža od 100 baznih bodova. Uredba Komisije (EZ) br. 271/2008 od 30. siječnja 2008. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 794/2004 predviđa da, ako nije drugačije predviđeno određenom odlukom, povratna stopa izračunavat će se također tako da se dodaje 100 baznih bodova na osnovnu stopu.
Izmijenjene stope navedene su u potamnjenom tekstu.
Prethodna tablica objavljena u SL C 281, 26.8.2015., str. 3.
|
Od |
Do |
AT |
BE |
BG |
CY |
CZ |
DE |
DK |
EE |
EL |
ES |
FI |
FR |
HR |
HU |
IE |
IT |
LT |
LU |
LV |
MT |
NL |
PL |
PT |
RO |
SE |
SI |
SK |
UK |
|
1.11.2015. |
… |
0,17 |
0,17 |
1,85 |
0,17 |
0,52 |
0,17 |
0,37 |
0,17 |
0,17 |
0,17 |
0,17 |
0,17 |
1,58 |
1,53 |
0,17 |
0,17 |
0,17 |
0,17 |
0,17 |
0,17 |
0,17 |
1,76 |
0,17 |
1,67 |
- 0,21 |
0,17 |
0,17 |
1,02 |
|
1.9.2015. |
31.10.2015. |
0,17 |
0,17 |
1,85 |
0,17 |
0,52 |
0,17 |
0,29 |
0,17 |
0,17 |
0,17 |
0,17 |
0,17 |
1,58 |
1,53 |
0,17 |
0,17 |
0,17 |
0,17 |
0,17 |
0,17 |
0,17 |
1,76 |
0,17 |
1,67 |
- 0,17 |
0,17 |
0,17 |
1,02 |
|
1.8.2015. |
31.8.2015. |
0,17 |
0,17 |
1,85 |
0,17 |
0,52 |
0,17 |
0,24 |
0,17 |
0,17 |
0,17 |
0,17 |
0,17 |
1,58 |
1,80 |
0,17 |
0,17 |
0,17 |
0,17 |
0,17 |
0,17 |
0,17 |
1,76 |
0,17 |
1,67 |
- 0,13 |
0,17 |
0,17 |
1,02 |
|
1.7.2015. |
31.7.2015. |
0,22 |
0,22 |
1,85 |
0,22 |
0,52 |
0,22 |
0,24 |
0,22 |
0,22 |
0,22 |
0,22 |
0,22 |
1,58 |
1,80 |
0,22 |
0,22 |
0,22 |
0,22 |
0,22 |
0,22 |
0,22 |
1,76 |
0,22 |
1,67 |
- 0,07 |
0,22 |
0,22 |
1,02 |
|
1.6.2015. |
30.6.2015. |
0,22 |
0,22 |
2,18 |
0,22 |
0,52 |
0,22 |
0,17 |
0,22 |
0,22 |
0,22 |
0,22 |
0,22 |
1,58 |
2,21 |
0,22 |
0,22 |
0,22 |
0,22 |
0,22 |
0,22 |
0,22 |
1,76 |
0,22 |
1,67 |
0,00 |
0,22 |
0,22 |
1,02 |
|
1.5.2015. |
31.5.2015. |
0,26 |
0,26 |
2,18 |
0,26 |
0,52 |
0,26 |
0,27 |
0,26 |
0,26 |
0,26 |
0,26 |
0,26 |
1,58 |
2,21 |
0,26 |
0,26 |
0,26 |
0,26 |
0,26 |
0,26 |
0,26 |
2,16 |
0,26 |
2,04 |
0,13 |
0,26 |
0,26 |
1,02 |
|
1.4.2015. |
30.4.2015. |
0,34 |
0,34 |
2,18 |
0,34 |
0,52 |
0,34 |
0,42 |
0,34 |
0,34 |
0,34 |
0,34 |
0,34 |
1,58 |
2,21 |
0,34 |
0,34 |
0,34 |
0,34 |
0,34 |
0,34 |
0,34 |
2,16 |
0,34 |
2,04 |
0,23 |
0,34 |
0,34 |
1,02 |
|
1.3.2015. |
31.3.2015. |
0,34 |
0,34 |
2,18 |
0,34 |
0,52 |
0,34 |
0,66 |
0,34 |
0,34 |
0,34 |
0,34 |
0,34 |
1,58 |
2,21 |
0,34 |
0,34 |
0,34 |
0,34 |
0,34 |
0,34 |
0,34 |
2,16 |
0,34 |
2,04 |
0,33 |
0,34 |
0,34 |
1,02 |
|
1.1.2015. |
28.2.2015. |
0,34 |
0,34 |
2,18 |
0,34 |
0,52 |
0,34 |
0,66 |
0,34 |
0,34 |
0,34 |
0,34 |
0,34 |
1,58 |
2,21 |
0,34 |
0,34 |
0,34 |
0,34 |
0,34 |
0,34 |
0,34 |
2,16 |
0,34 |
2,63 |
0,46 |
0,34 |
0,34 |
1,02 |
OBAVIJESTI DRŽAVA ČLANICA
|
9.10.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 333/4 |
Obavijest Vlade Republike Poljske povezana s Direktivom 94/22/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o uvjetima za davanje i korištenje odobrenja za traženje, istraživanje i proizvodnju ugljikovodika u području „Moszczenica”
(2015/C 333/04)
Postupak se odnosi na dodjelu koncesije za traženje ili istraživanje metana u ležištima ugljena u području „Moszczenica” u Šleskom vojvodstvu:
|
Naziv |
Koordinate po sustavu iz 2000. |
|
|
X |
Y |
|
|
Moszczenica |
5 536 180,58 |
6 537 551,72 |
|
5 534 963,28 |
6 537 566,01 |
|
|
5 533 784,88 |
6 539 829,49 |
|
|
5 536 110,35 |
6 541 152,16 |
|
|
5 535 734,19 |
6 543 029,12 |
|
|
5 535 025,71 |
6 542 901,34 |
|
|
5 533 132,15 |
6 542 559,78 |
|
|
5 532 937,96 |
6 539 390,94 |
|
|
5 532 375,39 |
6 538 685,86 |
|
|
5 532 812,60 |
6 536 463,98 |
|
|
5 533 786,70 |
6 536 942,74 |
|
|
5 534 805,65 |
6 537 051,67 |
|
Zahtjevima se mora obuhvatiti isto područje.
Zahtjeve za dodjelu koncesije potrebno je podnijeti sjedištu Ministarstva zaštite okoliša najkasnije do podneva (po srednjoeuropskom vremenu/srednjoeuropskom ljetnom vremenu) posljednjeg dana razdoblja od 91 dana od datuma objave ove obavijesti u Službenom listu Europske unije.
Zaprimljeni zahtjevi ocjenjivat će se na temelju sljedećih kriterija:
|
(a) |
tehnologije koja je predložena za rad (40 %); |
|
(b) |
tehničkih i financijskih mogućnosti podnositelja zahtjeva (50 %); |
|
(c) |
predložene pristojbe za utvrđivanje prava na rudarenje (10 %). |
Minimalna pristojba za utvrđivanje prava na rudarenje za područje „Moszczenica” iznosi:
|
1. |
za traženje metana u ležištima ugljena: — tijekom trogodišnjeg početnog razdoblja: 2 000,00 PLN godišnje, — za četvrtu i petu godinu trajanja ugovora o pravu na rudarenje: 2 000,00 PLN godišnje, — za šestu i svaku sljedeću godinu trajanja ugovora o pravu na rudarenje: 2 098,28 PLN godišnje, |
|
2. |
za istraživanje metana u ležištima ugljena: — tijekom trogodišnjeg početnog razdoblja: 4 000,00 PLN godišnje, — za četvrtu i petu godinu trajanja ugovora o pravu na rudarenje: 4 000,00 PLN godišnje, — za šestu i svaku sljedeću godinu trajanja ugovora o pravu na rudarenje: 4 196,55 PLN godišnje, |
|
3. |
za traženje i istraživanje metana u ležištima ugljena: — tijekom petogodišnjeg početnog razdoblja: 6 000,00 PLN godišnje, — za šestu, sedmu i osmu godinu trajanja ugovora o pravu na rudarenje: 6 000,00 PLN godišnje, — za devetu i svaku sljedeću godinu trajanja ugovora o pravu na rudarenje: 6 000,00 PLN godišnje. |
Postupak ocjenjivanja zahtjeva bit će okončan u roku od šest mjeseci od isteka roka za podnošenje zahtjeva. O rezultatu postupka podnositelji zahtjeva bit će obaviješteni pisanim putem.
Zahtjevi moraju biti sastavljeni na poljskom jeziku.
Tijelo za izdavanje dozvola će, nakon što razmotri mišljenje nadležnih tijela, uspješnom podnositelju zahtjeva dodijeliti koncesiju za traženje i/ili istraživanje metana u ležištima ugljena te će s njime sklopiti ugovor o pravu na rudarenje.
Kako bi operater mogao provoditi aktivnosti povezane s traženjem ili istraživanjem metana u ležištima ugljena u Poljskoj, mora imati i prava na rudarenje i koncesiju.
Zahtjevi se dostavljaju na sljedeću adresu:
|
Ministarstvo zaštite okoliša |
|
Departament Geologii i Koncesji Geologicznych (Odjel za geologiju i geološke koncesije) |
|
ul. Wawelska 52/54 |
|
00-922 Varšava |
|
POLSKA/POLJSKA |
Dodatne informacije:
|
— |
internetska stranica Ministarstva zaštite okoliša: www.mos.gov.pl |
|
— |
|
V Objave
POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA
Europska komisija
|
9.10.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 333/6 |
Prethodna prijava koncentracije
(Predmet M.7763 – TCCC/Cobega/CCEP)
(Tekst značajan za EGP)
(2015/C 333/05)
|
1. |
Dana 2. listopada 2015. Komisija je zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1) kojom trgovačka društva The Coca-Cola Company („The Coca-Cola”, SAD) i Cobega SA („Cobega”, Španjolska), kupnjom udjela stječu, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) i članka 3. stavka 4. Uredbe o koncentracijama, zajedničku kontrolu nad novoosnovanim trgovačkim društvom Coca-Cola European Partners Plc („CCEP”, UK). |
|
2. |
Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće: — The Coca-Cola: vlasnik robne marke, davatelj licencije za žigove i proizvođač koncentrata i sirupa za bezalkoholna pića, — Cobega: punjenje pića u boce i distribucija, — CCEP: punjenje pića u boce i distribucija. CCEP će kombinirati aktivnosti sljedećih punionica bezalkoholnih pića: Coca-Cola Erfrischungsgetränke AG, Coca-Cola Enterprises Inc., Coca-Cola Iberian Partners SA i Vífilfell hf. |
|
3. |
Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena. |
|
4. |
Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji. Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije 10 dana od datuma ove objave. Očitovanja se mogu poslati Komisiji, uz naznaku referentnog broja M.7763 – TCCC/Cobega/CCEP, telefaksom (+32 22964301), e-poštom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ili poštom na sljedeću adresu:
|
(1) SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).
|
9.10.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 333/7 |
Prethodna prijava koncentracije
(Predmet M.7750 – Delphi/HellermannTyton)
Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka
(Tekst značajan za EGP)
(2015/C 333/06)
|
1. |
Dana 2. listopada 2015. Komisija je zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4., a nakon upućivanja u skladu s člankom 4. stavkom 5. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1) kojom poduzetnik Delphi Automotive PLC („Delphi”, Ujedinjena Kraljevina) na temelju javnog nadmetanja objavljenog 30. srpnja 2015. stječe, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe o koncentracijama, kontrolu nad cijelim poduzetnikom HellermannTyton Group PLC („HellermannTyton”, Ujedinjena Kraljevina). |
|
2. |
Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće: — Delphi: globalna proizvodnja automobilskih dijelova, opskrba proizvođača izvorne opreme tim proizvodima te distribucija zamjenskih automobilskih dijelova; ti se automobilski dijelovi uglavnom rabe u električnim sklopovima te pogonskim i sigurnosnim sustavima vozila, — HellermannTyton: proizvodnja rješenja za upravljanje kabelima za automobilski, električni i telekomunikacijski sektor te opskrba njima; ta rješenja obuhvaćaju pričvršćivače, označivače, proizvode za izolaciju, zaštitu i spajanje na mrežu te instalacijska rješenja. |
|
3. |
Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim, konačna odluka još nije donesena. U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama prema Uredbi Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz ove Obavijesti. |
|
4. |
Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji. Očitovanja se Komisiji moraju dostaviti najkasnije 10 dana od datuma ove objave. Očitovanja se mogu poslati Komisiji, uz naznaku referentnog broja M.7750 – Delphi/HellermannTyton, telefaksom (+32 22964301), e-poštom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ili poštom na sljedeću adresu:
|
(1) SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).
(2) SL C 366, 14.12.2013., str. 5.
DRUGI AKTI
Europska komisija
|
9.10.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 333/8 |
Objava zahtjeva u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode
(2015/C 333/07)
Ova je objava temelj za podnošenje prigovora na zahtjev u skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (1).
JEDINSTVENI DOKUMENT
Uredba Vijeća (EZ) br. 510/2006 o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (2)
„ALHEIRA DE MIRANDELA”
EU br.: PT-PGI-0005-0864 – 10.3.2011.
ZOZP ( X ) ZOI ( )
1. Naziv
„Alheira de Mirandela”
2. Država članica ili treća zemlja
Portugal
3. Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda
3.1. Vrsta proizvoda
Razred 1.2. Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itd.)
3.2. Opis proizvoda na kojeg se odnosi naziv iz točke 1.
Kobasica „Alheira de Mirandela” tradicionalna je dimljena kobasica cilindričnog oblika i nalik potkovi. Unutrašnjost kobasice sastoji se od sitnozrnate grudaste paste s vidljivim komadićima trganog mesa. Ovitak je izrađen od prirodnog, soljenog kravljeg crijeva čiji su krajevi zavezani pamučnim koncem.
Ima sljedeće karakteristike:
Kobasica je duga između 20 i 25 cm i u nijansama je žućkastosmeđe boje.
Promjer: 2 cm do 3 cm
Težina: između 150 g i 200 g
Sadržaj bjelančevina: više od 14 %
Sadržaj vlage: manje od 50 %
Sadržaj masti: manje od 18 %.
Aroma: blaga aroma dima.
Okus: blagi okus dima, okus voćnog i pikantnog maslinovog ulja, uz češnjak kao najizraženiji začin.
Tekstura: neujednačena, s vidljivim komadićima trganog mesa.
3.3. Sirovine (samo za prerađene proizvode)
U proizvodnji kobasica „Alheira de Mirandela” upotrebljavaju se sljedeće sirovine:
Svinjetina
Kobasice „Alheira de Mirandela” izrađuju se od čitavih trupova čistokrvnih svinja pasmine Bísaro ili njihovih križanaca s pasminama Landrace, Large White, Duroc ili Pietrain (uz uvjet da imaju 50 % krvi pasmine Bísaro). Jedini dio koji se ne upotrebljava su iznutrice.
Meso peradi
Piletina se upotrebljava kako bi obogatila temeljac, a zatim se umiješa u masu za izradu kobasica. Meso se može dobiti iz svih dijelova trupova osim iznutrica.
Meso divljači (nije obvezno)
Može se upotrebljavati meso pataka, prepelica, kunića, zečeva ili fazana.
Mesni temeljac
Začinjeno meso kuha se u vodi kako bi se dobio temeljac lokalno poznat pod nazivom „calda”. Izrazito je aromatičan i bogat bjelančevinama te se upotrebljava za namakanje kruha, čime se dobiva vlažna masa puna okusa i aroma.
Regionalni pšenični kruh
Kruh se reže na kriške i namače u temeljcu. Prije upotrebe treba odstajati određeno minimalno vrijeme, obično 48 sati.
Taj je kruh tradicionalni pšenični kruh te regije. Štruca se izrađuje od pšeničnog brašna (mljeveno pšenično brašno za kruh, tip 55), okrugla je, teži oko 1,5 kg i rezultat je dugog pečenja s malo kvasca ili bez njega.
Maslinovo ulje
Upotrebljava se maslinovo ulje ZOI-ja „Trás-os-Montes” ili maslinovo ulje sličnih organoleptičkih karakteristika. Riječ je o maslinovom ulju arome i okusa svježeg voća, s naznakom badema te primjetljivim slatkim, kiselim, gorkim i pikantnim elementom, što kobasici „Alheira de Mirandela” daje karakterističan pikantni okus.
Prirodni ovitak
Ovitak je izrađen od čitavog, prirodnog, soljenog kravljeg crijeva koje prianja uz masu kobasice i čiji su krajevi zavezani pamučnim koncem.
Svinjska mast
Začini
Jestiva sol (NaCl)
Sušeni, neproklijali češnjevi češnjaka (Allium sativum L.)
Slatka/ljuta paprika ili chilli papričica
Najmanji postotak mesa je 60 %, od čega svinjetine između 10 % i 15 %, a mesa peradi između 45 % i 50 %. Postotak kruha u kobasici varira između 15 % i 25 %, a postotak maslinovog ulja ZOI-ja „Trás-os-Montes” ili maslinovog ulja sličnih organoleptičkih karakteristika može varirati između 4 % i 8 %.
3.4. Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla)
—
3.5. Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti na određenom zemljopisnom području
Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti na određenom zemljopisnom području sljedeći su: rezanje kruha, rezanje i pranje mesa, kuhanje i trganje mesa, priprema mase za kobasice, punjenje kobasica i dimljenje.
3.6. Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd.
—
3.7. Posebna pravila za označivanje
Sljedeći se tekst mora nalaziti na etiketi ZOZP-a „Alheira de Mirandela”:
„Alheira de Mirandela – IGP” ili „Alheira de Mirandela – Indicação Geográfica Protegida”,
logotip kobasice „Alheira de Mirandela”.
4. Sažeta definicija zemljopisnog područja
Područje u kojem se proizvodi kobasica „Alheira de Mirandela” ograničeno je na općinu Mirandela.
5. Povezanost sa zemljopisnim područjem
5.1. Posebnosti zemljopisnog područja
Prirodni uvjeti u tome zemljopisnom području pogoduju proizvodnji kobasice „Alheira de Mirandela”.
Klimu odlikuju vruća i suha ljeta s najvišom prosječnom godišnjom temperaturom od 20 °C i vrlo oštre zime s najnižom prosječnom godišnjom temperaturom od 7 °C. Ti su uvjeti usko povezani s prisutnošću vrsta drveća tipičnih za općinu Mirandela, poput hrasta i masline, koji se upotrebljavaju za dimljenje kobasica „Alheira de Mirandela” i za proizvodnju maslinovog ulja.
Tehnike proizvodnje kobasica „Alheira de Mirandela” s jedne su strane povezane s upotrebom pšeničnog kruha iz regije, čiji se recept neizmjenjen u tajnosti prenosi s generacije na generaciju pekara iz regije Trás-os-Montes, a s druge strane sa znanjem i iskustvom stanovnika tog područja koje se temelji na autentičnim lokalnim metodama koje se ne mijenjaju i u upotrebi su još i danas.
5.2. Posebnosti proizvoda
Kobasice „Alheira de Mirandela” razlikuju se od drugih kobasica iz iste kategorije zahvaljujući svojoj aromi i okusu po dimu, okusu češnjaka i maslinovom ulju pikantne i voćne arome koje se upotrebljava (ZOI „Trás-os-Montes” ili maslinovo ulje sličnih organoleptičkih karakteristika) te nejednakom teksturom mase za izradu kobasica u kojoj su jasno vidljivi komadići mesa. Masa za izradu kobasica ima sitna zrna i grudice zbog dodatka pšeničnog kruha iz regije koji se izrađuje od pšeničnog brašna tipa 55 te mijesi i peče posebno za izradu kobasica „Alheira de Mirandela”. Za karakterističnu boju, okus i aromu koji odlikuju kobasice „Alheira de Mirandela” isto su tako zaslužni i začini koji se upotrebljavaju te vrijeme tijekom kojeg ih se dimi i tijekom kojeg dozrijevaju, tj. oko osam dana.
Kobasice „Alheira de Mirandela” odlikuje i činjenica da se masa za izradu kobasica priprema upotrebom izrazito aromatičnog temeljca načinjenog od cijelih trupova pilića i svinja (osim iznutrica), a ne samo njihovih određenih dijelova, a i činjenica da se za ovitke upotrebljavaju samo prirodna soljena kravlja crijeva. Regionalni pšenični kruh namače se u temeljcu radi postizanja vlažne mase pune okusa i arome.
5.3. Uzročna povezanost zemljopisnog područja i kvalitete ili karakteristika proizvoda (za ZOI) odnosno određene kvalitete, ugleda ili drugih karakteristika proizvoda (za ZOZP)
Kobasica „Alheira de Mirandela” poznata je po svojoj teksturi i okusu, koji su rezultat načina proizvodnje mase za izradu kobasica i omjera sastojaka, te je odavno jedna od omiljenih kobasica u regiji u razdoblju jeseni i zime.
Ugled proizvoda i činjenica da potrošači preferiraju kobasice „Alheira de Mirandela” oduvijek su neodvojivo povezani s proizvodnim praksama, a posebno s time kako se kombiniraju različite sirovine i u kojim omjerima te s tehnikama dimljenja koje se upotrebljavaju, pri čemu se kobasice dime oko osam dana dimom koji nastaje paljenjem drva vrsta tipičnih za tu regiju, poput hrasta i masline, polako i na niskoj temperaturi. Zahvaljujući vrućim i suhim ljetima, drvo je vrlo suho i kompaktno, a to je presudni čimbenik za postizanje okusa i arome koji proizvodu daju njegov autentični blagi okus po dimu.
Lokalnim tehnikama proizvodnje koje se još i danas upotrebljavaju, a posebno ručnim trganjem mesa, miješanjem mase za izradu kobasica, omjerima u kojima se kombiniraju različite vrste mesa i upotrebom tradicionalnog kruha, maslinovog ulja (ZOI „Trás-os-montes” ili maslinovo ulje sličnih organoleptičkih karakteristika), češnjaka i drugih začina, dobiva se neujednačena masa za izradu kobasica s izraženim okusom češnjaka i maslinovog ulja (ZOI „Trás-os-montes” ili maslinovo ulje sličnih organoleptičkih karakteristika) zbog koje se kobasice „Alheira de Mirandela” razlikuju od drugih proizvoda iste kategorije.
Postupak rezanja tradicionalno pečenog regionalnog pšeničnog kruha na tanke kriške i njegovog namakanja u mesnom temeljcu ključni je čimbenik za postizanje konačnih karakteristika proizvoda jer se time omogućuje kruhu da upije arome različitih vrsta mesa iz temeljca kako bi pri miješanju s drugim sastojcima masa za izradu kobasica imala željenu konzistenciju, okus i aromu.
Za teksturu proizvoda zaslužna je upotreba prirodnih, soljenih kravljih crijeva i pritiskanje mase za izradu kobasica tijekom punjenja.
Kao jasna svjedočanstva o uzročnoj povezanosti zemljopisnog područja i karakteristika kobasica „Alheira de Mirandela” mogu poslužiti dokazi iz lokalnih tiskovina koji postoje barem od 1957., u kojima je taj proizvod predstavljen kao specijalitet nastao u kućnoj radinosti.
Ugled kobasice „Alheira de Mirandela” oduvijek je povezan s područjem na kojem se proizvodi, a to je dokazano u članku iz tjednika Notíciasde Mirandela od 29. svibnja 1960. U članku je citiran četvrti broj poljoprivredne publikacije O Campo koja izlazi svaka dva tjedna te je u njemu osuđena tadašnja imitacija izvornih kobasica „Alheira de Mirandela” u drugim zemljopisnim područjima i izražena potreba za zaustavljanjem zloporabe te predloženo uspostavljanje registra za „lokalne ili regionalne oznake koje je potrebno poštovati”. Novine su to prokomentirale na sljedeći način: „Zaista je žalosno da druga područja upotrebljavaju naziv Mirandela povezujući ga s kobasicama koje su slične kobasici ‚alheira’, ali nesumnjivo štete njezinu ugledu jer pri stavljanju na tržište nemaju okus i kvalitetu zahvaljujući kojima se naš lokalni specijalitet već godinama razlikuje od drugih.”
I danas postoje mnogobrojna upućivanja i citati u pogledu kobasice „Alheira de Mirandela” u kojima ih se povezuje s kuhinjom općine Mirandela i navodi kao najpopularnije kobasice u regiji.
Zahvaljujući svojem ugledu, tradiciji i okusu, kobasica „Alheira de Mirandela” najvažniji je prehrambeni proizvod te općine i uvijek se nalazi na jelovnicima lokalnih i nacionalnih restorana te na različitim gastronomskim događanjima, bez obzira na to radi li se o natjecanjima, sajmovima ili izložbama prehrambenih proizvoda.
Upućivanje na objavu specifikacije
(članak 5. stavak 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006)
http://www.dgadr.mamaot.pt/IMAGES/DOCS/VAL/DOP_IGP_ETG/VALOR/ALHEIRA_MIRANDELA.PDF
(1) SL L 343, 14.12.2012., str. 1.
(2) SL L 93, 31.3.2006., str. 12. Zamijenjena Uredbom (EU) br. 1151/2012.
|
9.10.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 333/12 |
Obavijest upućena u skladu s Provedbenom uredbom Komisije (EU) 2015/1815 Aqsi Mahmood, Nasseru Ahmedu Muthani, Omaru Aliju Hussainu, Sally-Anne Frances Jones, Boubakeru Benu Habibu Benu al-Hakimu, Peteru Cherifu, Maximeu Hauchardu, Amruu Al-Absiju, Mu'tassimu Yahyi 'Aliju Al-Rumayshu, Taradu Mohammadu Aljarbi, Lavdrimu Muhaxheriju, Aseelu Muthani, skupini Mujahidin Indonesian Timur (MIT), skupini Jund Al-Khilafah in Algeria (JAK-A), Maghomedu Maghomedzakirovichu Abdurakhmanovu, Islamu Seit-Umarovichu Atabievu, Akhmedu Rajapovichu Chataevu, Tarkhanu Ismailovichu Gazievu, Zaurbeku Salimovichu Guchaevu i Shamilu Magomedovichu Ismailovu, koji su dodani na popis iz članaka 2., 3. i 7. Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s mrežom Al-Qaidom
(2015/C 333/08)
|
1. |
Zajedničkim stajalištem 2002/402/ZVSP (1) Unija se poziva da zamrzne financijska sredstva i gospodarske izvore članova organizacije Al-Qaide te ostalih osoba, skupina, poduzetnika i subjekata povezanih s njima i navedenih na popisu sastavljenom u skladu s rezolucijama Vijeća sigurnosti UN-a 1267(1999) i 1333(2000) koji redovito ažurira odbor UN-a osnovan u skladu s rezolucijom Vijeća sigurnosti UN-a 1267(1999). Popis koji je sastavio taj odbor UN-a obuhvaća:
Radnje ili aktivnosti koje upućuju na to da su osoba, skupina, poduzeće ili subjekt „povezani s” Al-Qaidom obuhvaćaju:
|
|
2. |
Vijeće sigurnosti UN-a odobrilo je 28., 29. i 30. rujna te 2. listopada 2015. da se Aqsa Mahmood, Nasser Ahmed Muthana, Omar Ali Hussain, Sally-Anne Frances Jones, Boubaker Ben Habib Ben al-Hakim, Peter Cherif, Maxime Hauchard, Amru Al-Absi, Mu'tassim Yahya 'Ali Al-Rumaysh, Tarad Mohammad Aljarba, Lavdrim Muhaxheri, Aseel Muthana, skupina Mujahidin Indonesian Timur (MIT), skupina Jund Al-Khilafah in Algeria (JAK-A), Maghomed Maghomedzakirovich Abdurakhmanov, Islam Seit-Umarovich Atabiev, Akhmed Rajapovich Chataev, Tarkhan Ismailovich Gaziev, Zaurbek Salimovich Guchaev i Shamil Magomedovich Ismailov dodaju na popis koji je sastavio Odbor za sankcije Al-Qaidi. Aqsa Mahmood, Nasser Ahmed Muthana, Omar Ali Hussain, Sally-Anne Frances Jones, Boubaker Ben Habib Ben al-Hakim, Peter Cherif, Maxime Hauchard, Amru Al-Absi, Mu'tassim Yahya 'Ali Al-Rumaysh, Tarad Mohammad Aljarba, Lavdrim Muhaxheri, Aseel Muthana, skupina Mujahidin Indonesian Timur (MIT), skupina Jund Al-Khilafah in Algeria (JAK-A), Maghomed Maghomedzakirovich Abdurakhmanov, Islam Seit-Umarovich Atabiev, Akhmed Rajapovich Chataev, Tarkhan Ismailovich Gaziev, Zaurbek Salimovich Guchaev i Shamil Magomedovich Ismailov mogu u bilo kojem trenutku pravobranitelju UN-a podnijeti zahtjev, uključujući svu popratnu dokumentaciju, za ponovno razmatranje odluke o njihovu uvrštavanju na prethodno spomenuti popis UN-a. Zahtjev se šalje na sljedeću adresu:
Dodatne informacije potražite na http://www.un.org/sc/committees/1267/delisting.shtml. |
|
3. |
Na temelju odluke UN-a iz stavka 2. Komisija je donijela Provedbenu uredbu (EU) 2015/1815 (2) o izmjeni Priloga I. Uredbi Vijeća (EZ) br. 881/2002 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s mrežom Al-Qaidom (3). Na temelju izmjene u skladu s člankom 7. stavkom 1. točkom (a) i člankom 7.a stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 881/2002 Aqsa Mahmood, Nasser Ahmed Muthana, Omar Ali Hussain, Sally-Anne Frances Jones, Boubaker Ben Habib Ben al-Hakim, Peter Cherif, Maxime Hauchard, Amru Al-Absi, Mu'tassim Yahya 'Ali Al-Rumaysh, Tarad Mohammad Aljarba, Lavdrim Muhaxheri, Aseel Muthana, skupina Mujahidin Indonesian Timur (MIT), skupina Jund Al-Khilafah in Algeria (JAK-A), Maghomed Maghomedzakirovich Abdurakhmanov, Islam Seit-Umarovich Atabiev, Akhmed Rajapovich Chataev, Tarkhan Ismailovich Gaziev, Zaurbek Salimovich Guchaev i Shamil Magomedovich Ismailov dodaju se na popis iz Priloga I. toj Uredbi („Prilog I.”). Sljedeće mjere iz Uredbe (EZ) br. 881/2002 primjenjuju se na osobe i subjekte obuhvaćene Prilogom I.:
|
|
4. |
Člankom 7.a Uredbe (EZ) br. 881/2002 predviđa se postupak preispitivanja u okviru kojeg se osobe uvrštene na popis mogu očitovati o razlozima tog uvrštenja. Osobe i subjekti koji su dodani u Prilog I. na temelju Provedbene uredbe (EU) 2015/1815 mogu od Komisije zatražiti obrazloženje za njihovo uvrštenje na popis. Taj se zahtjev šalje na adresu:
|
|
5. |
Predmetnim osobama i subjektima skreće se pozornost i na mogućnost osporavanja Provedbene uredbe (EU) 2015/1815 pred Općim sudom Europske unije u skladu s uvjetima utvrđenima u članku 263. četvrtom i šestom stavku Ugovora o funkcioniranju Europske unije. |
|
6. |
Isto tako, osobama i subjektima uvrštenima u Prilog I. napominje se da mogu podnijeti zahtjev nadležnim tijelima odgovarajuće države članice ili država članica, koja su navedena u popisu iz Priloga II. Uredbi (EZ) br. 881/2002, kako bi dobili dopuštenje za korištenje zamrznutim financijskim sredstvima i gospodarskim izvorima za zadovoljenje osnovnih potreba ili za određena plaćanja u skladu s člankom 2.a te Uredbe. |
(1) SL L 139, 29.5.2002., str. 4.
(2) SL L 264, 9.10.2015., str. 6.
(3) SL L 139, 29.5.2002., str. 9.