ISSN 1977-1088

Službeni list

Europske unije

C 67

European flag  

Hrvatsko izdanje

Informacije i objave

Svezak 58.
25. veljače 2015.


Obavijest br.

Sadržaj

Stranica

 

II   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

 

Europska komisija

2015/C 067/01

Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.7500 – Bain Capital/Ibstock Group) ( 1 )

1

2015/C 067/02

Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.7509 – OBI/Brico Business Cooperation) ( 1 )

1


 

IV   Obavijesti

 

OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

 

Vijeće

2015/C 067/03

Obavijest određenim osobama i subjektu koji podliježu mjerama ograničavanja predviđenima u Odluci Vijeća 2011/235/ZVSP i Uredbi Vijeća (EU) br. 359/2011 o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Iranu

2

 

Europska komisija

2015/C 067/04

Tečajna lista eura

3

2015/C 067/05

Mišljenje Savjetodavnog odbora o koncentracijama sa sastanka od 28. kolovoza 2014. u pogledu nacrta odluke u vezi s predmetom M.7061 Huntsman Corporation/Equity Interests held by Rockwood Holdings – Izvjestitelj: Švedska

4

2015/C 067/06

Završno izvješće službenika za usmene rasprave – Huntsman Corporation/Equity interests held by Rockwood Holdings (Predmet M.7061)

5

2015/C 067/07

Sažetak Odluke Komisije od 10. rujna 2014. o ocjenjivanju koncentracije spojivom s unutarnjim tržištem i djelovanjem Sporazuma o EGP-u (Predmet M.7061 – Huntsman Corporation/Equity Interests held by Rockwood Holdings) (priopćeno pod brojem dokumenta C(2014) 6319)  ( 1 )

7

 

Revizorski sud

2015/C 067/08

Tematsko izvješće br. 24/2014 Upravlja li se dobro potporom EU a za sprječavanje štete i obnavljanje šuma nakon štete od požara i elementarnih nepogoda?

14


 

V   Objave

 

POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM ZAJEDNIČKE TRGOVINSKE POLITIKE

 

Europska komisija

2015/C 067/09

Obavijest o pokretanju revizije zbog predstojećeg isteka antidampinških mjera koje se primjenjuju na uvoz određenih prstenastih mehanizama za mape podrijetlom iz Narodne Republike Kine, a koje su proširene na Vijetnam i Laosku Demokratsku Narodnu Republiku

15

 

DRUGI AKTI

 

Europska komisija

2015/C 067/10

Obavijest proizvođačima i uvoznicima fluorougljikovodika i novim poduzećima koja u 2016. namjeravaju staviti fluorougljikovodike u rasutom stanju na tržište u Europskoj uniji

25


 

Ispravci

2015/C 067/11

Ispravak jedinstvenog dokumenta zahtjeva za registraciju naziva Oli de l’Empordà/Aceite de L’Empordà kao zaštićene oznake izvornosti objavljenog u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode ( SL C 358 od 10.10.2014. )

27


 


 

(1)   Tekst značajan za EGP

HR

 


II Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

Europska komisija

25.2.2015   

HR

Službeni list Europske unije

C 67/1


Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji

(Predmet M.7500 – Bain Capital/Ibstock Group)

(Tekst značajan za EGP)

(2015/C 67/01)

Dana 4. veljače 2015. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:

na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru,

u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32015M7500. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup europskom zakonodavstvu.


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1.


25.2.2015   

HR

Službeni list Europske unije

C 67/1


Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji

(Predmet M.7509 – OBI/Brico Business Cooperation)

(Tekst značajan za EGP)

(2015/C 67/02)

Dana 11. veljače 2015. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na njemačkom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:

na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru,

u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=hr) pod brojem dokumenta 32015M7509. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup europskom zakonodavstvu.


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1.


IV Obavijesti

OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE

Vijeće

25.2.2015   

HR

Službeni list Europske unije

C 67/2


Obavijest određenim osobama i subjektu koji podliježu mjerama ograničavanja predviđenima u Odluci Vijeća 2011/235/ZVSP i Uredbi Vijeća (EU) br. 359/2011 o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Iranu

(2015/C 67/03)

Primatelji sljedećih informacija su g. RADAN Ahmad-Reza (br. 10), g. TAEB Hossein (br. 13), g. SHARIATI Seyeed Hassan (br. 14), g. DORRI-NADJAFABADI Ghorban-Ali (br. 15), g. HADDAD Hassan (br. 16), g. HEYDARIFAR Ali-Akbar (br. 18), g. MOGHISSEH Mohammad (br. 20), g. MOHSENI-EJEI Gholam-Hossein (br. 21), g. MORTAZAVI Said (br. 22), g. PIR-ABASSI Abbas (br. 23), g. YASAGHI Ali-Akbar (br. 28), g. ESMAILI Gholam-Hossein (br. 30), g. AKBARSHAHI Ali-Reza (br. 34), g. AVAEE Seyyed Ali-Reza (br. 36), g. BANESHI Jaber (br. 37), g. HABIBI Mohammad Reza (br. 40), g. HEJAZI Mohammad (br. 41), g. KHALILOLLAHI Moussa (br. 47), g. MAHSOULI Sadeq (br. 48), g. MALEKI Mojtaba (br. 49), g. KHODAEI SOURI Hojatollah (br. 52), g. TALA Hossein (br. 53), g. TAMADDON Morteza (br. 54), g. HAJMOHAM-MADI Aziz (br. 57), g. BAKHTIARI Seyyed Morteza (br. 59), g. HOSSEINI dr. Mohammad (br. 60), g. MOSLEHI Heydar (br. 61), g. KAZEMI Toraj (br. 64), g. LARIJANI Sadeq (br. 65), g. MIRHEJAZI Ali (br. 66), g. RAMIN Mohammad-Ali (br. 68), g. MORTAZAVI Seyyed Solat (br. 69), g. RAMEZANI Gholamhosein (br. 75), g. JAFARI Reza (br. 77), g. RESHTE-AHMADI Bahram (br. 78), g. RASHIDI AGHDAM, Ali Ashraf (br. 79), g. KIASATI Morteza (br. 80), g. MOUSSAVI, Seyed Mohammad Bagher (br. 81), g. JAFARI, Asadollah (br. 83), g. HAMLBAR, Rahim (br. 85), g. MUSAVI-TABAR, Seyyed Reza (br. 86) i Centar za istraživanje organiziranog kriminala (Center to Investigate Organized Crime) (br. 1), osobe i subjekt koji se pojavljuju u Prilogu Odluci Vijeća 2011/235/ZVSP (1) i u Prilogu I. Uredbi Vijeća (EU) 359/2011 (2) o mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Iranu.

Vijeće namjerava zadržati mjere ograničavanja protiv navedenih osoba i jednog subjekta s novim obrazloženjima. Te se osobe i subjekt obavještavaju da mogu podnijeti zahtjev Vijeću radi dobivanja predviđenih obrazloženja za njihovo uvrštenje na popis prije 6. ožujka 2015. na sljedeću adresu:

Council of the European Union

General Secretariat

DG C 1C

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-pošta: sanctions@consilium.europa.eu


(1)  SL L 100, 14.4.2011., str. 51.

(2)  SL L 100, 14.4.2011., str. 1.


Europska komisija

25.2.2015   

HR

Službeni list Europske unije

C 67/3


Tečajna lista eura (1)

24. veljače 2015.

(2015/C 67/04)

1 euro =


 

Valuta

Tečaj

USD

američki dolar

1,1328

JPY

japanski jen

135,36

DKK

danska kruna

7,4595

GBP

funta sterlinga

0,73440

SEK

švedska kruna

9,5199

CHF

švicarski franak

1,0755

ISK

islandska kruna

 

NOK

norveška kruna

8,6250

BGN

bugarski lev

1,9558

CZK

češka kruna

27,487

HUF

mađarska forinta

305,00

PLN

poljski zlot

4,1662

RON

rumunjski novi leu

4,4435

TRY

turska lira

2,8082

AUD

australski dolar

1,4609

CAD

kanadski dolar

1,4322

HKD

hongkonški dolar

8,7876

NZD

novozelandski dolar

1,5225

SGD

singapurski dolar

1,5420

KRW

južnokorejski von

1 261,64

ZAR

južnoafrički rand

13,1490

CNY

kineski renminbi-juan

7,0842

HRK

hrvatska kuna

7,7020

IDR

indonezijska rupija

14 635,14

MYR

malezijski ringit

4,1257

PHP

filipinski pezo

50,137

RUB

ruski rubalj

71,4174

THB

tajlandski baht

36,884

BRL

brazilski real

3,2518

MXN

meksički pezo

17,1143

INR

indijska rupija

70,4630


(1)  Izvor: referentna tečajna lista koju objavljuje ESB.


25.2.2015   

HR

Službeni list Europske unije

C 67/4


Mišljenje Savjetodavnog odbora o koncentracijama sa sastanka od 28. kolovoza 2014. u pogledu nacrta odluke u vezi s predmetom M.7061 Huntsman Corporation/Equity Interests held by Rockwood Holdings

Izvjestitelj: Švedska

(2015/C 67/05)

Operacija

1.

Savjetodavni odbor slaže se s Komisijom da prijavljena transakcija predstavlja koncentraciju u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 od 20. siječnja 2004. o kontroli koncentracija između poduzetnika (1) („Uredba o koncentracijama”).

Značaj za cijelu Uniju

2.

Savjetodavni odbor slaže se s Komisijom da je prijavljena transakcija od značaja za cijelu Uniju u skladu s člankom 1. stavkom 2. Uredbe o koncentracijama.

Tržište proizvoda i zemljopisno tržište

3.

Savjetodavni odbor slaže se s definicijama Komisije o mjerodavnim tržištima proizvoda i zemljopisnim tržištima kako su navedeni u nacrtu odluke.

4.

Savjetodavni odbor posebno se slaže sa sljedećim zaključcima Komisije:

4.1

TiO2 za uporabu u tiskarskim bojama predstavlja odvojeno mjerodavno tržište proizvoda.

4.2

Mjerodavno zemljopisno tržište za TiO2 za uporabu u tiskarskim bojama trebalo bi odrediti kao tržište koje obuhvaća cijeli EGP.

Procjena tržišnog natjecanja

5.

Savjetodavni odbor slaže se s ocjenom Komisije da prijavljena transakcija vjerojatno neće imati horizontalne učinke koji bi uzrokovali bitno ograničavanje učinkovitog tržišnog natjecanja na sljedećim pogođenim tržištima: i. TiO2 za uporabu u kozmetičkim proizvodima, farmaceutskim proizvodima i hrani, ii. TiO2 za uporabu u vlaknima, iii. TiO2 za masovnu uporabu (premazima, plastici, papiru), iv. željezov sulfat i soli koje nastanu pri filtraciji (nusproizvodi sulfatnog postupka proizvodnje TiO2).

6.

Savjetodavni odbor slaže se s ocjenom Komisije da bi prijavljena transakcija, kako ju je prvotno predložio podnositelj prijave, vjerojatno dovela do neusklađenih horizontalnih učinaka koji bi uzrokovali bitno ograničavanje učinkovitog tržišnog natjecanja na tržištu EGP-a za TiO2 za uporabu u tiskarskim bojama.

7.

Savjetodavni odbor slaže se s ocjenom Komisije da se obvezama koje je 28. srpnja 2014. ponudio podnositelj prijave uklanjaju zabrinutosti u pogledu narušavanja tržišnog natjecanja koje je Komisija utvrdila u vezi s tržištem TiO2 za uporabu u tiskarskim bojama.

8.

Savjetodavni odbor slaže se s Komisijom da, podložno potpunom ispunjavanju konačnih obveza koje je podnositelj prijave ponudio 28. srpnja 2014., prijavljena transakcija vjerojatno neće bitno ograničiti učinkovito tržišno natjecanje na unutarnjem tržištu ili na njegovu velikom dijelu.

Spojivost s unutarnjim tržištem

9.

Savjetodavni odbor slaže se s Komisijom da prijavljena transakcija stoga mora biti proglašena spojivom s unutarnjim tržištem i funkcioniranjem Sporazuma o EGP-u u skladu s člankom 2. stavkom 2. i člankom 8. stavkom 2. Uredbe o koncentracijama te člankom 57. Sporazuma o EGP-u.


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1.


25.2.2015   

HR

Službeni list Europske unije

C 67/5


Završno izvješće službenika za usmene rasprave (1)

Huntsman Corporation/Equity interests held by Rockwood Holdings

(Predmet M.7061)

(2015/C 67/06)

1.

Dana 29. siječnja 2014. Europska komisija zaprimila je prijavu predložene transakcije u skladu s kojom poduzetnik Huntsman International LLC, društvo-kći u potpunom vlasništvu poduzetnika Huntsman Corporation („Huntsman”) stječe vlasnički udio poduzetnika Rockwood Specialties Group, Inc. („Rockwood”) u više poslovnih djelatnosti (2) („predložena transakcija”).

2.

Predložena transakcija predstavlja koncentraciju od značaja za cijeli EU u smislu Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 od 20. siječnja 2004. o kontroli koncentracija između poduzetnika (3) („Uredba o koncentracijama”).

3.

Dana 5. ožujka 2014. Komisija je, uzimajući u obzir da je predložena transakcija potaknula ozbiljne sumnje u pogledu spojivosti s unutarnjim tržištem, donijela odluku o pokretanju postupka u skladu s člankom 6. stavkom 1. točkom (c) Uredbe o koncentracijama. Poduzetnik Huntsman podnio je pisane primjedbe 19. ožujka 2014.

4.

Komisija je 21. ožujka 2014. na zahtjev poduzetnika Huntsman i u skladu s člankom 10. stavkom 3. Uredbe o koncentracijama produljila rok za preispitivanje predložene transakcije za 20 radnih dana.

5.

U skladu s člankom 10. stavkom 4. Uredbe o koncentracijama taj je rok privremeno prekinut 25. ožujka 2014. (rok za odgovor na početni zahtjev za dostavljanjem podataka u skladu s člankom 11. stavkom 2. Uredbe o koncentracijama, na koji poduzetnik Huntsman nije dostavio potpuni odgovor). Taj je rok ponovno počeo teći 28. travnja 2014., nakon što je poduzetnik Huntsman poštovao odluku od 16. travnja 2014. u skladu s člankom 11. stavkom 3. Uredbe o koncentracijama kojim se zahtijevaju izvanredne informacije.

6.

Komisija je 8. srpnja 2014. donijela obavijest o utvrđenim činjenicama upućenu poduzetniku Huntsman. U obavijesti o utvrđenim činjenicama Komisija je zauzela preliminarno stajalište da je predložena transakcija nespojiva s unutarnjim tržištem i funkcioniranjem Sporazuma o Europskom gospodarskom području („Sporazum o EGP-u”) jer može na tržištu EGP-a za titanov diokisd za uporabu u tiskarskim bojama uzrokovati bitno ograničenje učinkovitog tržišnog natjecanja, stvaranjem vladajućeg položaja i uklanjanjem tržišnog natjecanja među konkurenatima s velikim udjelima na tržištu za koje su karakteristične velike prepreke za ulazak.

7.

U skladu s člankom 13. stavkom 2. Uredbe Komisije (EZ) br. 802/2004 od 7. travnja 2004. o provedbi Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 o kontroli koncentracija između poduzetnika (4) i poduzetnik Rockwood obaviješten je o primjedbama koje su upućene poduzetniku Huntsman.

8.

Poduzetnik Huntsman je 23. srpnja 2014., u roku koji je odredila Komisija, dostavio pisani odgovor na obavijest o utvrđenim činjenicama. Poduzetnik Rockwood na nju nije imao primjedbi.

9.

Poduzetnik Huntsman imao je mogućnost uvida u spis Komisije, na CD-ROM disku koji je stavljen na raspolaganje 11. srpnja 2014. Nisam primio nijedan zahtjev u tom pogledu.

10.

U ovom postupku nije bilo nijednog zahtjeva za saslušanje kao zainteresirane treće osobe.

11.

Uključene stranke nisu zahtijevale službenu usmenu raspravu.

12.

Poduzetnik Huntsman je 28. srpnja 2014. podnio drugi poboljšani skup obveza. Obvezama su se riješila pitanja izražena pri tržišnom ispitivanju predloženih obveza koje je ponudio 28. ožujka 2014. i 18. srpnja 2014., u cilju uklanjanja zabrinutosti u pogledu narušavanja tržišnog natjecanja koje je potaknula predložena transakcija.

13.

U nacrtu odluke predložena transakcija, kako je izmijenjena obvezama koje je 28. srpnja 2014. podnio poduzetnik Huntsman, ocjenjuje se spojivom s unutarnjim tržištom i Sporazumom o EGP-u, u skladu s uvjetima i obvezama kojima je namjena osigurati da poduzetnik Huntsman postupa u skladu sa svojim obvezama.

14.

U skladu s člankom 16. Odluke 2011/695/EU ispitao sam jesu li nacrtom odluke obuhvaćene isključivo činjenice u vezi s kojima su stranke imale priliku iznijeti svoja stajališta. Došao sam do potvrdnog zaključka.

15.

Općenito smatram da se tijekom ovog postupka jamčilo djelotvorno ostvarenje postupovnih prava.

Bruxelles, 1. rujna 2014.

Joos STRAGIER


(1)  U skladu s člancima 16. i 17. Odluke 2011/695/EU predsjednika Europske komisije od 13. listopada 2011. o funkciji i opisu posla službenika za usmene rasprave u određenim postupcima tržišnog natjecanja (SL L 275, 20.10.2011., str. 29.) („Odluka 2011/695/EU”).

(2)  To su: i. djelatnosti poduzetnika Rockwood povezane s pigmentima titanovog dioksida („TiO2”) i funkcionalnim dodatcima, koje zajedno posluju pod imenom Sachtleben; ii. djelatnosti poduzetnika Rockwood povezane s pigmentima boja, kemijskim proizvodima za obradu drvne građe i zaštitu drveta u Sjevernoj Americi te kemijskih proizvoda za pročišćavanje vode, i iii. Gomet, specijalizirani dobavljač zamjenskih automobilskih dijelova izrađenih za tržište na kraju prodajnog lanca automobilske industrije.

(3)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1.

(4)  SL L 133, 30.4.2004., str. 1.


25.2.2015   

HR

Službeni list Europske unije

C 67/7


Sažetak Odluke Komisije

od 10. rujna 2014.

o ocjenjivanju koncentracije spojivom s unutarnjim tržištem i djelovanjem Sporazuma o EGP-u

(Predmet M.7061 – Huntsman Corporation/Equity Interests held by Rockwood Holdings)

(priopćeno pod brojem dokumenta C(2014) 6319)

(vjerodostojan je samo tekst na engleskom jeziku)

(Tekst značajan za EGP)

(2015/C 67/07)

Komisija je 10. rujna 2014. donijela odluku u predmetu o koncentracijama u skladu s Uredbom Vijeća (EZ) br. 139/2004 od 20. siječnja 2004. o kontroli koncentracija između poduzetnika  (1) , a posebno člankom 8. stavkom 2. te Uredbe. Primjerak potpune Odluke koji nije povjerljiv može se pronaći na izvornom jeziku predmeta na web-mjestu Glavne uprave za tržišno natjecanje na sljedećoj adresi: http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html

I.   STRANKE

(1)

Huntsman je trgovačko društvo iz SAD-a koje proizvodi široki raspon posebnih i zamjenskih kemijskih proizvoda. Djeluje u pet poslovnih jedinica: i. poliuretani, jedinica koja proizvodi sirovine za proizvodnju poliuretana, termoplastičnih poliuretana i zamjenskih kemijskih proizvoda; ii. učinkovitost proizvoda, jedinica koja proizvodi različite proizvode, uključujući amine, surfaktante, karbonate, etilen glikole, linearne alkil benzene, anhidrid maleinske kiseline te kemikalije za unutarnju uporabu, npr. etilen oksid; iii. pigmenti, jedinica koja proizvodi TiO2; iv. napredni materijali, jedinica koja proizvodi epoksidne smole i povezane kemikalije te formulirane sustave koji se temelje na epoksidnoj i neepoksidnoj smoli, i v. tekstilni učinci, jedinica koja proizvodi boje za tekstil i kemikalije za tekstilne proizvode.

(2)

Rockwood je globalno trgovačko društvo sa sjedištem u SAD-u koje razvija, proizvodi i stavlja na tržište posebne kemijske proizvode i napredne materijale koji se upotrebljavaju u industrijske i komercijalne svrhe. Od 2012. djelatnosti trgovačkog društva Rockwood usmjerene su na sljedeća područja: litij i kemikalije za obradu površina, pigmenti TiO2, pigmenti željeznog oksida, kemikalije za obradu drvne građe i aditivi na osnovi gline.

II.   OPERACIJA

(3)

Dana 29. siječnja 2014. Komisija je zaprimila službenu prijavu u skladu s člankom 4. Uredbe o koncentracijama u kojoj se navodi da poduzetnik Huntsman International LLC, društvo kći u potpunom vlasništvu poduzetnika Huntsman Corporation („Huntsman” ili „podnositelj prijave”, SAD) stječe više poslovnih djelatnosti poduzetnika Rockwood Specialties Group, Inc. („Rockwood”, SAD), i to:

djelatnosti poduzetnika Rockwood povezane s pigmentima titanovog dioksida („TiO2”) i funkcionalnim aditivima, koje zajedno posluju pod imenom Sachtleben;

djelatnosti poduzetnika Rockwood povezane s pigmentima boja, kemijskim proizvodima za obradu drvne građe i zaštitu drveta u Sjevernoj Americi te kemijskih proizvoda za pročišćavanje vode; i

Gomet, specijalizirani dobavljač zamjenskih automobilskih dijelova izrađenih za tržište na kraju prodajnog lanca automobilske industrije.

(4)

Poduzetnici Huntsman i Rockwood zajednički se nazivaju „stranke”.

III.   SAŽETAK

(5)

Na temelju rezultata prve faze ispitivanja tržišta Komisija je izrazila ozbiljnu sumnju u spojivost transakcije s unutarnjim tržištem u pogledu tržišta EGP-a za TiO2 (a) za uporabu u tiskarskim bojama, (b) za uporabu u kozmetičkim proizvodima, farmaceutskim proizvodima i hrani te (c) za uporabu u vlaknima. Komisija je 5. ožujka 2014. donijela odluku o pokretanju postupka u skladu s člankom 6. stavkom 1. točkom (c) Uredbe o koncentracijama („odluka o pokretanju postupka”) i započela drugu fazu ispitivanja tržišta.

(6)

Rezultati detaljnog ispitivanja tržišta potvrdili su zabrinutost u pogledu narušavanja tržišnog natjecanja koja je izražena u odluci o pokretanju postupka u vezi s jednim tržištem, i to tržištem EGP-a za TiO2 za uporabu u tiskarskim bojama. Komisija je 8. srpnja 2014. podnositelju prijave uputila obavijest o utvrđenim činjenicama u kojoj je navela svoju zabrinutost u pogledu jednostranih učinaka koji bi mogli nastati na tržištu EGP-a za TiO2 za uporabu u tiskarskim bojama.

(7)

Dana 18. srpnja 2014. podnositelj prijave podnio je prijedlog za pravni lijek u skladu s člankom 8. stavkom 2. Uredbe o koncentracijama. Dana 23. srpnja 2014. podnositelj prijave podnio je poboljšan prijedlog za pravni lijek. Podnositelj prijave podnio je završni skup obveza 28. srpnja 2014. Komisija je provela dva ispitivanja tržišta u pogledu tih pravnih lijekova, i to prvo 18. srpnja 2014. i drugo 28. srpnja 2014.

(8)

Savjetodavni odbor sastavljen od predstavnika nacionalnih tijela za tržišno natjecanje suglasio se 28. kolovoza 2014. s ocjenom Komisije u pogledu tog predmeta i zaključkom da su obveze predložene 28. srpnja 2014. primjerene i dostatne za uklanjanje bitnog ograničavanja učinkovitog tržišnog natjecanja na tržištu EGP-a za TiO2 za uporabu u tiskarskim bojama te da se prijavljenu transakciju mora proglasiti spojivom s unutarnjim tržištem i funkcioniranjem Sporazuma o EGP-u u skladu s člankom 2. stavkom 2. i člankom 8. stavkom 2. Uredbe o koncentracijama i člankom 57. Sporazuma o EGP-u.

(9)

Komisija je 10. rujna 2014. izdala odluku o dopuštenosti koncentracije u skladu s člankom 8. stavkom 2. Uredbe o koncentracijama.

IV.   OBRAZLOŽENJE

A.   Mjerodavna tržišta proizvoda

1.   Uvod u TiO2

(10)

TiO2 je anorganska kemikalija koja se pretežno upotrebljava za zatamnjivanje, posvjetljivanje i izbjeljivanje različitih industrijskih i potrošačkih proizvoda. Posebno se upotrebljava u bojama i premazima (61 %), plastici (25 %), papiru (8 %), što se obično naziva „masovna uporaba”, te za različite tzv. „posebne uporabe”, među ostalim u tiskarskim bojama (3,5 %) i vlaknima te u kozmetičkim proizvodima, farmaceutskim proizvodima i hrani (zajedno 2,5 %).

(11)

Za proizvodnju TiO2 upotrebljavaju se dvije tehnologije: sulfatni postupak proizvodnje (55 % svjetskih kapaciteta, prevladavajući u EGP-u i u Kini) i kloridni postupak proizvodnje (45 % svjetskih kapaciteta, prevladavajući u Sjevernoj Americi).

(12)

Proizvodi se više različitih vrsta TiO2, koje je moguće razlikovati pogotovo u pogledu razlika u i. prosječnoj veličini kristala u proizvodu; i ii. nanosu premaza na kristal. Iako različite vrste TiO2 imaju općenito jednaka osnovna svojstva, razlikuju se u pogledu nekih tehničkih obilježja i njihova načina uporabe.

2.   Stajališta podnositelja prijave

(13)

Podnositelj prijave smatra da, osim nekoliko iznimaka (2), nema znatne razlike u proizvodnji različitih vrsta TiO2 jer su postupak proizvodnje, strojevi i sirovine uglavnom jednaki. Iako dobavljači TiO2 proizvode različite vrste TiO2, te su vrste općenito primjerene za više vrsta konačne uporabe. Podnositelj prijave navodi da većina proizvođača TiO2 može proizvesti većinu vrsta TiO2 ili se može lako preusmjeriti na proizvodnju većine vrsta te se tako mogu upotrebljavati za većinu krajnjih uporaba. U pogledu razlika u postupku proizvodnje podnositelj prijave priznaje da preusmjeravanje proizvodnje s kloridnog na sulfatni postupak proizvodnje i obrnuto nije moguće. Međutim ustraje u tome da se TiO2 koji se proizvodi po kloridnom i sulfatnom postupku može naizmjenično upotrebljavati u približno 80 % svih vrsta uporabe. Osim toga je prema navodima podnositelja prijave većina vrsta TiO2 primjerena za sve vrste uporabe, a različiti položaj u pogledu različitih uporaba sa stanovišta potražnje više je posljedica odluka o tržišnoj strategiji nego stvarnih razlika među proizvodima. Konačno, prema navodima podnositelja prijave postoji samo jedno općenito tržište za TiO2 koje se sastoji od različitih proizvoda.

3.   Praksa donošenja odluka Komisije

(14)

Komisija je u više prethodnih predmeta analizirala tržišta TiO2 i ocijenila ih na temelju konačne uporabe. Komisija je posebice utvrdila tri glavne kategorije konačne uporabe TiO2: premazi, plastika i posebna uporaba. Osim toga, Komisija je smatrala da se te kategorije mogu dodatno podijeliti u sljedeće potkategorije: „[premazi] u potkategorije dekorativne, automobilske, trajne industrijske i opće industrijske uporabe; plastika u potkategorije uporabe za matične smjese, PVC i drugu plastiku; posebna uporaba u potkategoriju uporabe za tiskarske boje, papir, laminate i vlakna” (3).

(15)

Komisija je utvrdila i da se u svakoj potkategoriji uporabe upotrebljava više vrsta kako bi se mogli ispuniti posebni tehnički zahtjevi kupaca (4). Međutim u prethodnim je odlukama Komisija smatrala da nije potrebno detaljno utvrditi mjerodavna tržišta proizvoda na osnovi vrsta TiO2 jer se jedna vrsta može upotrebljavati za različite vrste konačne uporabe i jer je razina zamjenjivosti proizvoda sa stanovišta ponude velika, pogotovo za vrste u masovnoj uporabi i vrste u istim kemijskim procesima. Komisija je naposljetku to pitanje ostavila otvorenim (5).

(16)

Komisija je u pogledu razlika u postupcima proizvodnje utvrdila da zbog različite proizvodne opreme preusmjeravanje sa sulfatnog postupka proizvodnje na kloridni postupak proizvodnje sa stanovništa ponude nije moguće. Osim toga, gledajući sa stanovišta potražnje, Komisija je utvrdila da iako se TiO2 koji se proizvodi po kloridnom i sulfatnom postupku može upotrebljavati naizmjenično u približno 80 % svih vrsta uporabe, ipak postoje neke posebne uporabe za koje je poželjniji TiO2 koji se proizvodi po kloridnom ili sulfatnom postupku. Posebice je utvrđeno da se vrste TiO2 koje se proizvode po sulfatnom postupku za neke posebne uporabe, npr. za tiskarske boje i vlakna, ne mogu zamijeniti s vrstama koje se proizvode po kloridnom postupku (6).

4.   Ocjena Komisije

(17)

Komisija je na temelju zaključaka svojeg ispitivanja tržišta ustanovila da proizvođači tiskarskih boja ne mogu preusmjeravati proizvodnju između vrsta TiO2 koje se proizvode po kloridnom i sulfatnom postupku te da se za proizvodnju tiskarskih boja u EGP-u mogu upotrebljavati samo vrste koje se proizvode po sulfatnom postupku. Nadalje, Komisija je utvrdila da se za proizvodnju tiskarskih boja mogu upotrebljavati samo određene vrste TiO2 te da svi dobavljači TiO2 ne mogu proizvoditi vrste TiO2 za uporabu u tiskarskim bojama jer je za njihovu proizvodnju potrebno vrlo specifično znanje i iskustvo. Osim toga, same stranke i neovisni industrijski subjekti razlikuju tržišta TiO2 na temelju konačne uporabe te posebno analiziraju tržište TiO2 za uporabu u tiskarskim bojama kao odvojeno tržište.

(18)

Stoga Komisija smatra da TiO2 za uporabu u tiskarskim bojama čini odvojeno mjerodavno tržište proizvoda.

B.   Mjerodavna zemljopisna tržišta

1.   Stajališta podnositelja prijave

(19)

Podnositelj prijave navodi da je iz razloga navedenih u nastavku tržište TiO2 svjetsko tržište, bez obzira na bilo kakve podjele među različitim vrstama konačne uporabe.

(20)

Prvo, postoje znatni trgovinski tokovi među različitim regijama svijeta koji čine 30 % svjetske potražnje za TiO2. Drugo, moguće je primijetiti veliku cjenovnu korelaciju među regijama svijeta. Razlike u cijeni su minimalne te izražavaju troškove prijevoza i carina među regijama. Treće, podnositelj prijave navodi da su veći kupci TiO2 obično globalna trgovačka društva te da su njihovi standardi kvalitete slični u cijelom svijetu. Većina kupaca nabavlja od različitih globalnih dobavljača pri čemu upotrebljava popis ovlaštenih globalnih dobavljača. Konsolidacijom mreže kupaca povećala se kupovna moć kupaca. Četvrto, podnositelj prijave navodi da nema znatnih regulativnih ili drugih ograničenja kojima bi se ograničavao uvoz TiO2 u EGP ili nabava unutar njega te da se sadašnjim carinama (u visini od 5,5 % to 6,5 %) ne sprječavaju svjetski trgovinski tokovi. Peto, podnositelj prijave navodi da nije potrebna mreža lokalnih proizvođača ili distributera.

2.   Praksa donošenja odluka Komisije

(21)

U pogledu definicije zemljopisnog tržišta, Komisija je u prethodnim odlukama bez posebnog upućivanja na TiO2 za uporabu u tiskarskim bojama smatrala „da se mjerodavnim zemljopisnim tržištem za titanov dioksid smatra barem tržište koje obuhvaća Zajednicu” (7) i to zbog nepostojanja bilo kakvih nacionalnih prepreka, ograničenog učinka troškova prijevoza, sposobnosti glavnih dobavljača TiO2 da s nekoliko pogona zadovolje potrebe zapadnoeuropskih kupaca te ograničenih razlika u cijenama među državama članicama.

(22)

U pogledu trgovinskih tokova TiO2, Komisija je primijetila glavne trgovinske tokove između EGP-a i Sjeverne Amerike. Godine 1997. više od 20 % TiO2 uvezeno je u EGP, a od toga je 16 % uvezeno iz Sjeverne Amerike (12 % uvezeno je od dobavljača iz SAD-a s kloridnim postupkom proizvodnje). Drugi veći uvoznici bili su istočnoeuropski dobavljači jer „je prodor iz Azije/Pacifika i drugih područja svijeta bio znatno manji.” (8) S obzirom na navedeno, Komisija je ocijenila pitanje treba li Sjevernu Ameriku uvrstiti u mjerodavno zemljopisno tržište (9).

(23)

Komisija je primijetila da je očito da su trgovinski tokovi rezultat različitih tehnologija proizvodnje u EGP-u (sulfatni postupak proizvodnje) i u Sjevernoj Americi (kloridni postupak proizvodnje) te fluktuacija tečaja. Komisija je utvrdila da TiO2 koji se proizvodi po kloridnom postupku ima veći udio sjevernoameričkog tržišta, dok na tržištu EGP-a još uvijek prevladava TiO2 koji se proizvodi po sulfatnom postupku. U pogledu različitih cijena i uvjeta tržišnog natjecanja u EGP-u i Sjevernoj Americi te lokalne distribucije u EGP-u i velikih zaliha dobavljača, Komisija je zaključila „da je EGP još uvijek odvojeno tržište.” (10)

(24)

Komisija je u najnovijem predmetu primijetila da kupci TiO2 nabavljaju od dobavljača iz država članica koje nisu države u kojima imaju svoj proizvodni pogon te da više kupaca uvozi TiO2 iz pogona (s kloridnim postupkom proizvodnje) u SAD-u. U tom je predmetu podnositelj prijave tvrdio da su kineski kapaciteti i izvoz iz Kine po cijelom svijetu u porastu, dok je ispitivanje tržišta pokazalo samo uvoz iz Japana i Singapura. Komisija naposljetku nije precizno utvrdila definiciju zemljopisnog tržišta (11).

3.   Ocjena Komisije

(25)

Komisija je na temelju zaključaka ispitivanja tržišta utvrdila da se, iako uvozne carine i troškovi prijevoza ne stvaraju prepreke međunarodnoj trgovini TiO2, obilježja potražnje i tržišno natjecanje na tržištu za TiO2 za uporabu u tiskarskim bojama razlikuju u različitim regijama svijeta. Komisija je nadalje utvrdila sljedeće: cijena TiO2 za uporabu u tiskarskim bojama razlikuje se u različitim zemljopisnim regijama; pregovori između dobavljača i proizvođača tiskarskih boja odvijaju se u regionalnim okvirima, a zemljopisna blizina dobavljača ima važnu ulogu pri odluci kupca o nabavi. Naposljetku, neovisni industrijski subjekti i stranke u svojim internim dokumentima izvješćuju o TiO2 na regionalnoj osnovi.

(26)

Stoga Komisija smatra da zemljopisno tržište TiO2 za uporabu u tiskarskim bojama obuhvaća cijeli EGP.

C.   Ocjena tržišnog natjecanja

1.   Stajališta podnositelja prijave

(27)

Podnositelj prijave naveo je da na tržištu TiO2 za uporabu u tiskarskim bojama postoji tržišno natjecanje te da se stranke već danas suočavaju s pritiskom tržišnih natjecatelja, dobavljača TiO2 koji se proizvodi po kloridnom postupku i drugih dobavljača TiO2 koji se proizvodi po sulfatnom postupku, posebice kineskih, koji imaju velike kapacitete za proizvodnju po sulfatnom postupku, te da će se s takvim pritiskom suočavati i nakon spajanja.

(28)

Podnositelj prijave naveo je da je tržište TiO2 općenito, a posebno za tržište TiO2 za uporabu u tiskarskim bojama obilježeno jednostavnošću ulaska na tržište i širenja. S tim u vezi podnositelj je tvrdio da ne bi bila potrebna veća ulaganja u kapacitete jer je tržište, a pogotovo tržište TiO2 koji se proizvodi po sulfatnom postupku, obilježeno znatnim prekomjernim kapacitetima. Navodno visok stupanj zamjenjivosti proizvoda sa stanovišta ponude u svakom bi slučaju dobavljačima TiO2 omogućio lako suprotstavljanje svakom ograničavanju kapaciteta, i to tako, da im se omogući preusmjeravanje količine za proizvodnju TiO2 na proizvodnju za uporabu u tiskarskim bojama. Tako bi svim proizvođačima po sulfatnom postupku bilo jednostavno i privlačno ući na tržište TiO2 za uporabu u tiskarskim bojama ili na njemu proširiti poslovanje.

(29)

Podnositelj prijave u svojem je odgovoru na obavijest o utvrđenim činjenicama naveo da će posebice kineskim dobavljačima biti moguće pravovremeno ograničiti spojeni subjekt te da bi poduzetnik Kronos, koji je dobavljač TiO2, mogao spriječiti hipotetski rast cijena.

(30)

Podnositelj prijave smatra i da se kupci pri zamjeni ne sreću s većim preprekama te da veći kupci imaju znatnu kupovnu moć.

2.   Ocjena Komisije

i.   Poduzetnici Huntsman i Sachtleben vodeći su dobavljači i tijesni konkurenti na tržištu EGP-a za TiO2 za uporabu u tiskarskim bojama

(31)

Poduzetnici Huntsman i Sachtleben vodeći su na tržištu EGP-a za TiO2 za uporabu u tiskarskim bojama, pri čemu su 2013. oba imali 30 % do 40 % tržišnog udjela. Treći najveći dobavljač, poduzetnik Kronos, ima znatno manji udio (od 10 % do 20 %). Uz poduzetnika Kronos oni su jedini dobavljači TiO2 u EGP-u koji su specijalizirani za tržište TiO2 za uporabu u tiskarskim bojama. Oba na tržište stavljaju vrste TiO2 koje su izrađene tako da odgovaraju tehničkim specifikacijama proizvođača tiskarskih boja (posebice proizvod TR52 poduzetnika Huntsman i RDI-S poduzetnika Sachtleben). Drugi dobavljači TiO2 koji se proizvodi po sulfatnom postupku ne proizvode vrste namijenjene proizvođačima tiskarskih boja, već mogu prigodno, ali vrlo ograničeno, prodati svoje vrste TiO2 većinom za druge uporabe proizvođačima tiskarskih boja.

(32)

Taj strukturni vodeći položaj poduzetnika Huntsman i Sachtleben odražava njihovu tehničku i tržišnu prednost na tržištu EGP-a za TiO2 za uporabu u tiskarskim bojama u usporedbi s drugim dobavljačima TiO2 koji se proizvodi po sulfatnom postupku. Informacijama koje je Komisija dobila pri ispitivanju tržišta te analizom internih dokumenata stranaka jasno je potvrđen njihov vodeći položaj i tijesno tržišno natjecanje na navedenom tržištu.

(33)

Stoga Komisija smatra da poduzetnici Huntsman i Sachtleben uzajamno izvršavaju znatan konkurentski pritisak na tržištu EGP-a za TiO2 za uporabu u tiskarskim bojama.

ii.   Proizvođači tiskarskih boja imaju ograničene mogućnosti mijenjanja dobavljača

(34)

Poduzetnik Kronos je s velikim kapacitetima proizvodnje TiO2 za uporabu u tiskarskim bojama po sulfatnom postupku smještenima uglavnom u EGP-u treći najveći sudionik na tržištu EGP-a za TiO2 za uporabu u tiskarskim bojama, iako trenutačno s tržišnim udjelom od 10 % do 20 % u 2013. zaostaje za strankama. Slično kao stranke, poduzetnik Kronos proizvodi namjensku vrstu tiskarske boje koja se stavlja na tržište pod trgovačkim nazivom „KRONOS 2064”. Međutim, u ispitivanju tržišta ispitanici su naveli da je poduzetnik Kronos na tržištu EGP-a za TiO2 za uporabu u tiskarskim bojama znatno manji konkurent strankama, iako ima znanje i iskustvo i odgovarajući proizvod, no nema opću višenamjensku vrstu (tj. vrstu primjerenu za sve vrste uporabe u tiskarskim bojama) koja bi bila jednakovrijedna proizvodu TR52 ili RDI-S, a ni konkurentu cjenovnu ponudu u EGP-u.

(35)

Komisija je analizirala ulogu kineskih dobavljača na tržištu EGP-a za TiO2 za uporabu u tiskarskim bojama. Iako je Komisija primijetila da Kina ima dovoljno kapaciteta za proizvodnju TiO2 po sulfatnom postupku te da bi kineski dobavljači mogli izvoziti u EGP i da ne postoje znatne prepreke trgovini koje bi mogle ometati izvoz, kineski su dobavljači trenutačno vrlo slabo prisutni na tržištu EGP-a za TiO2 za uporabu u tiskarskim bojama. Razlog za to je znatno slabija kvaliteta kineskih proizvoda u usporedbi s vrstama proizvoda za uporabu u tiskarskim bojama stranaka.

(36)

Pored stranaka i poduzetnika Kronos tri su istočnoeuropska dobavljača s kapacitetima za proizvodnju po sulfatnom postupku, i to Cinkarna Celje, Precheza a.s. i Zakłady Chemiczne „Police” S.A. Bave se većinom proizvodnjom općih vrsta premaza ili su specijalizirani za tržišne niše, npr., kozmetičke proizvode, farmaceutske proizvode i hranu. Nijedan od tih dobavljača ne nudi vrste namijenjene tržištu tiskarskih boja. Drugi dobavljači, npr. ukrajinski, japanski, korejski i indijski, vrlo su ograničeno prisutni na tržištu EGP-a za TiO2 za uporabu u tiskarskim bojama jer su skuplji ili nemaju znanja i iskustva za proizvodnju kvalitetnih vrsta za uporabu u tiskarskim bojama. Dobavljači TiO2 koji se proizvodi po kloridnom postupku ne smatraju se dijelom tržišta EGP-a za TiO2 za uporabu u tiskarskim bojama jer njihove vrste ne odgovaraju svim zahtjevima proizvođača tiskarskih boja.

(37)

S obzirom na prethodno navedeno i rezultate ispitivanja tržišta, Komisija smatra da bi kupci spojenog društva imali ograničene mogućnosti mijenjanja dobavljača TiO2.

iii.   Nakon spajanja, spojeni subjekt moći će povećati cijene na tržištu EGP-a za TiO2 za uporabu u tiskarskim bojama

(38)

Spojeni subjekt neće postati samo najveći svjetski dobavljač TiO2 koji se proizvodi po sulfatnom postupku, već će i nadzirati znatan dio tržišta EGP-a za TiO2 za uporabu u tiskarskim bojama.

(39)

Većina konkurenata na području TiO2 zbog nedostatnog znanja i iskustva nije sposobna proizvesti vrste zadovoljavajuće kvalitete za uporabu u tiskarskim bojama ili zbog svoje veličine i troškova ulaska na tržište nije zainteresirana za proizvodnju tih vrsta.

(40)

Novi ulasci na tržište EGP-a za TiO2 za uporabu u tiskarskim bojama nisu vjerojatni zbog znatnih ulaganja u smislu troškova i vremena potrebnog za početak proizvodnje TiO2 za uporabu u tiskarskim bojama. Dobavljači koji već imaju proizvodnu infrastrukturu potrebnu za ulazak na tržište morali bi još steći potrebno znanje i iskustvo kako bi mogli razviti i prodavati vrstu za uporabu u tiskarskim bojama.

(41)

Posebice, kineskim dobavljačima TiO2 moglo bi biti u interesu ući na tržište i možda su pokušali razviti odgovarajuću vrstu tiskarske boje koja bi odgovarala tehničkim zahtjevima proizvođača tiskarskih boja. Ipak, ispitivanje tržišta pokazalo je znatnu neizvjesnost u pogledu toga hoće li kineski dobavljači stvarno pravovremeno ući na tržište.

(42)

Malo je vjerojatno da će navodna kompenzacijska kupovna moć kupaca spriječiti spojenog subjekta u dizanju cijena nakon spajanja, što je još izraženije u pogledu kupovne moći manjih, manje naprednih kupaca, koji čine 30 % do 40 % potražnje. Pored toga svaka razina kupovne moći nekih većih kupaca nakon spajanja bila bi znatno oslabljena jer bi se spajanjem uklonila najvjerojatnija alternativa na tržištu.

(43)

S obzirom na navedeno, Komisija smatra da u ovom predmetu nema većih olakšavajućih čimbenika, kao što su konkurenti koji bi mogli djelovati kao element za discipliniranje spojenog subjekta ili kupci koji mogu izravno ograničiti spojeni subjekt pri oblikovanju cijena.

iv.   Zaključak

(44)

Komisija stoga smatra da prijavljena koncentracija izaziva ozbiljne sumnje u spojivost s unutarnjim tržištem u pogledu tržišta EGP-a za TiO2 za uporabu u tiskarskim bojama.

D.   Predloženi pravni lijekovi

1.   Obveze koje je predložio podnositelj prijave

(45)

Kako bi se otklonile navedene zabrinutosti u pogledu narušavanja tržišnog natjecanja na tržištu EGP-a za TiO2 za uporabu u tiskarskim bojama, poduzetnik Huntsman predložio je prodaju svoje globalne poslovne djelatnosti TR52, što uglavnom uključuje:

ustupanje tehnologije potrebne za razvoj, proizvodnju i prodaju TR52,

potpuni globalni prijenos trgovačke marke TR52,

ključno osoblje sa znanjem i iskustvom u području TR52.

(46)

Uz to, poduzetnik Huntsman će za vrijeme prijelaznog razdoblja osigurati i sljedeće: i. sporazum o nabavi ili o podizvođenju proizvodnje za TR52; ii. sporazum o tehnološkoj potpori za pružanje potrebne tehnološke potpore i osposobljavanje o primjeni znanja i iskustva u području TR52; iii. sporazum o prijelaznoj potpori za pružanje potrebne potpore pri nabavi potrebne opreme i sirovina za proizvodnju TR52 te logističkih službi za nabavu i distribucijskih usluga za distribuciju TR52 u EGP-u.

(47)

Za osiguranje prijenosa proizvodnje TR52 primjerenom kupcu u obveze koje je predložio poduzetnik Huntsman uključena je odredba o unaprijed poznatom kupcu.

2.   Ocjena predloženih obveza

(48)

Komisija je zaključila da će se transakcijom stvoriti vladajući položaj na tržištu TiO2 za uporabu u tiskarskim bojama i time spriječiti tržišno natjecanje između tijesnih konkurenata s velikim tržišnim udjelima na tržištu za koje su karakteristične velike prepreke za ulazak jer je za proizvodnju TiO2 za uporabu u tiskarskim bojama potrebno posebno znanje i iskustvo.

(49)

TR52 nije samo jedan od vodećih proizvoda TiO2 za uporabu u tiskarskim bojama poduzetnika Huntsman, već i jedan od dva najbolje prodavana proizvoda TiO2 za uporabu u tiskarskim bojama (s obzirom na količinu) u EGP-u (drugi nabolje prodavani proizvod je RDI-S poduzetnika Sachtleben). U sadašnjim tržišnim uvjetima proizvodnja TR52 predstavlja 30 % do 40 % cjelokupnog tržišta.

(50)

Prijenos tehnologija i znanja i iskustva koji su potrebni za razvoj TR52 stoga će sam po sebi omogućiti ulazak novih sudionika na tržište, koji će brzo dobiti važnu ulogu i moći ograničiti spojeni subjekt. Posebice, odredbama o prijelaznom sporazumu o nabavi ili podizvođenju osigurat će se pravovremeni ulazak tih novih sudionika koji će moći nastaviti nabavu TR52 i u razdoblju potrebnom za završetak prijenosa tehnologije i znanja i iskustva te uspostaviti svoju proizvodnju TR52.

3.   Zaključak

(51)

Komisija je u svojoj odluci zaključila da, na temelju obveza koje su predložile stranke, prijavljena koncentracija neće prouzročiti vladajući položaj stranaka na tržištu EGP-a za TiO2 za uporabu u tiskarskim bojama.

V.   ZAKLJUČAK

(52)

Zbog prethodno navedenih razloga u odluci se zaključuje da predložena koncentracija neće bitno ograničiti učinkovito tržišno natjecanje na unutarnjem tržištu ili njegovu velikom dijelu.

(53)

Stoga se koncentracija treba ocijeniti spojivom s unutarnjim tržištem i funkcioniranjem Sporazuma o EGP-u, u skladu s člankom 2. stavkom 2. i člankom 8. stavkom 2. Uredbe o koncentracijama te člankom 57. Sporazuma o EGP-u.


(1)  SL L 24, 29.1.2004., str. 1.

(2)  Vrste nano-/mikročestica, pri kojima se djelatnosti stranaka ne preklapaju.

(3)  Odluka Komisije C 97/275/EEZ u Predmetu IV/M.984 DuPont/ICI, SL C 275, 11.9.1997., str. 4., stavak 36.

(4)  Odluka Komisije C 97/275/EEZ u Predmetu IV/M.984 DuPont/ICI, SL C 275, 11.9.1997., str. 4., stavak 38.

(5)  Odluka Komisije C 97/275/EEZ u Predmetu IV/M.984 DuPont/ICI, SL C 275, 11.9.1997., str. 4., stavci 38.-39., Odluka Komisije C 2010/072/EU u Predmetu M.5638 Huntsman/Tronox Assets, SL C 72, 20.3.2010., str. 9., stavci 15., 16. i 18.

(6)  Odluka Komisije C 97/275/EEZ u Predmetu IV/M.984 DuPont/ICI, SL C 275, 11.9.1997., str. 4., stavak 34.

(7)  Odluka Komisije C 90/304/EEZ u Predmetu br. IV/M.23 ICI/Tioxide, SL C 304, 4.12.1990., str. 27., uvodna izjava 12.

(8)  Odluka Komisije C 97/275/EEZ u Predmetu IV/M.984 DuPont/ICI, SL C 275, 11.9.1997., stavak 44.

(9)  Vidjeti bilješku 8.

(10)  Vidjeti bilješku 8.

(11)  Odluka Komisije C 2010/072/EU u Predmetu M.5638 Huntsman/Tronox Assets, SL C 72, 20.3.2010., str. 9., stavak 22.


Revizorski sud

25.2.2015   

HR

Službeni list Europske unije

C 67/14


Tematsko izvješće br. 24/2014 „Upravlja li se dobro potporom EU a za sprječavanje štete i obnavljanje šuma nakon štete od požara i elementarnih nepogoda?”

(2015/C 67/08)

Europski revizorski sud obavještava vas da je upravo objavljeno tematsko izvješće br. 24/2014 „Upravlja li se dobro potporom EU a za sprječavanje štete i obnavljanje šuma nakon štete od požara i elementarnih nepogoda?”.

Dokument se može pregledati ili preuzeti na internetskim stranicama Europskog revizorskog suda: http://eca.europa.eu

Za besplatan tiskani primjerak možete uputiti zahtjev Revizorskom sudu na adresu:

European Court of Auditors

Publications (PUB)

12, rue Alcide De Gasperi

1615 Luxembourg

LUXEMBOURG

Tel. +352 4398-1

Adresa e-pošte: eca-info@eca.europa.eu

ili ispuniti elektroničku narudžbenicu na stranicama Knjižare EU-a.


V Objave

POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM ZAJEDNIČKE TRGOVINSKE POLITIKE

Europska komisija

25.2.2015   

HR

Službeni list Europske unije

C 67/15


Obavijest o pokretanju revizije zbog predstojećeg isteka antidampinških mjera koje se primjenjuju na uvoz određenih prstenastih mehanizama za mape podrijetlom iz Narodne Republike Kine, a koje su proširene na Vijetnam i Laosku Demokratsku Narodnu Republiku

(2015/C 67/09)

Nakon objave obavijesti o predstojećem isteku (1) antidampinških mjera koje se primjenjuju na uvoz određenih prstenastih mehanizama za mape podrijetlom iz Narodne Republike Kine („predmetna zemlja”) i onih otpremljenih iz Vijetnama i Laoske Demokratske Narodne Republike neovisno o tome je li prijavljeno podrijetlo iz Vijetnama i Laoske Demokratske Narodne Republike ili ne, Europska komisija („Komisija”) primila je zahtjev za reviziju na temelju članka 11. stavka 2. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1225/2009 (2) („Osnovna uredba”).

1.   Zahtjev za reviziju

Zahtjev je 26. studenoga 2014. podnijelo društvo Ring Alliance Ringbuchtechnik GmbH („podnositelj zahtjeva”) koje čini više od 25 % ukupne proizvodnje prstenastih mehanizama za mape u Uniji.

2.   Proizvod iz postupka revizije

Proizvod iz ovog postupka revizije jesu određeni prstenasti mehanizmi za mape („proizvod iz postupka revizije”), trenutačno razvrstan u oznaku KN ex 8305 10 00. Proizvod se sastoji od dvije čelične pločice ili žice za koje su pričvršćena barem četiri poluprstena od čelične žice i koje zajedno drži čelični poklopac. Oni se mogu otvoriti bilo povlačenjem poluprstena ili malim čeličnim otponcem pričvršćenim za prstenasti mehanizam za mape.

3.   Postojeće mjere

Mjere koje su trenutačno na snazi konačne su antidampinške pristojbe uvedene Uredbom Vijeća (EU) br. 157/2010 (3).

4.   Razlozi za reviziju

Zahtjev se temelji na činjenici da bi istekom mjera vjerojatno došlo do nastavka dampinga i štete industriji Unije.

4.1.    Tvrdnja o vjerojatnosti nastavka ili ponavljanja dampinga

S obzirom na to da se u skladu s odredbama članka 2. stavka 7. Osnovne uredbe predmetna zemlja smatra zemljom bez tržišnog gospodarstva, podnositelj zahtjeva utvrdio je uobičajenu vrijednost uvoza iz predmetne zemlje na temelju cijena istovjetnog proizvoda industrije Unije, u skladu s člankom 2. stavkom 7. točkom (a) Osnovne uredbe. Ta je metodologija ista kao i ona primijenjena tijekom zadnjeg istražnog postupka revizije. Tvrdnja o vjerojatnosti nastavka dampinga temelji se na usporedbi na taj način utvrđene uobičajene vrijednosti s izvoznom cijenom proizvoda iz postupka revizije (na razini franko tvornica) pri prodaji za izvoz u Uniju i zemlje izvan EU-a.

Na temelju navedene usporedbe kojom se pokazuje postojanje dampinga, podnositelj zahtjeva iznosi tvrdnju da postoji vjerojatnost da predmetna zemlja ponovi damping.

4.2.    Tvrdnja o vjerojatnosti nastavka ili ponavljanja štete

Podnositelj zahtjeva dostavio je dokaze prima facie da se uvoz proizvoda iz postupka revizije iz predmetne zemlje u Uniju povećao u smislu apsolutne vrijednosti i u smislu tržišnog udjela.

Podnositelj zahtjeva tvrdi da je i dalje prisutna šteta nanesena industriji Unije. Dostavio je dokaze prima facie da je uvoz proizvoda iz postupka revizije iz predmetne zemlje u Uniju, među ostalim, negativno utjecao na prodane količine i razinu cijena koje naplaćuje industrija Unije, što je dovelo do štetnih učinaka na ukupni rezultat industrije Unije.

Podnositelj zahtjeva iznosi tvrdnju o vjerojatnosti nastavka štete. U tom pogledu podnositelj zahtjeva dostavio je dokaz da će, ako se dopusti istek mjera, trenutačna razina uvoza proizvoda iz postupka revizije iz predmetne zemlje u Uniju vjerojatno znatno porasti zbog raspoloživih slobodnih proizvodnih kapaciteta proizvođača izvoznika u predmetnoj zemlji i visokih marži obaranja cijene utvrđenih na temelju kineskih izvoznih cijena prstenastih mehanizama za mape pri prodaji za izvoz u Uniju ili zemlje izvan EU-a.

Osim toga, podnositelj zahtjeva tvrdi da bi, ako se dopusti istek mjera, svaki daljnji znatni porast uvoza po dampinškim cijenama iz predmetne zemlje vjerojatno uzrokovao daljnju štetu industriji Unije.

5.   Postupak

Nakon savjetovanja s Odborom uspostavljenim člankom 15. stavkom 1. Osnovne uredbe Komisija je utvrdila da postoje dostatni dokazi koji opravdavaju pokretanje postupka revizije zbog predstojećeg isteka mjera te ovime pokreće reviziju u skladu s člankom 11. stavkom 2. Osnovne uredbe.

5.1.    Postupak za određivanje vjerojatnosti nastavka ili ponavljanja dampinga

5.1.1.   Proizvođači izvoznici u ispitnom postupku

Pozivaju se proizvođači izvoznici (4) proizvoda iz postupka revizije iz predmetne zemlje, uključujući one koji nisu surađivali u istražnom postupku/istražnim postupcima što je dovelo do primjene mjera, na sudjelovanje u istražnom postupku Komisije.

Postupak odabira proizvođača izvoznika za istražni postupak u predmetnoj zemlji

Odabir uzorka

S obzirom na to da bi ovom revizijom zbog predstojećeg isteka mjera mogao biti obuhvaćen velik broj proizvođača izvoznika u predmetnoj zemlji te radi završetka istražnog postupka u propisanim rokovima, Komisija odabirom uzorka može ograničiti broj proizvođača izvoznika za istražni postupak na razuman broj (postupak se naziva „odabir uzorka”). Odabir uzorka provodi se u skladu s člankom 17. Osnovne uredbe.

Kako bi Komisija mogla odlučiti je li odabir uzorka potreban te odabrati uzorak ako je potrebno, ovime se traži da se Komisiji jave svi proizvođači izvoznici ili predstavnici koji djeluju u njihovo ime, uključujući one koji nisu surađivali u istražnom postupku koji je doveo do primjene mjera koje podliježu ovoj reviziji. Te su se osobe dužne javiti Komisiji u roku od 15 dana od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drukčije i dostaviti podatke o svojem društvu/svojim društvima koji se traže u Prilogu I. ovoj Obavijesti.

Kako bi prikupila podatke koje smatra potrebnima za odabir uzorka proizvođača izvoznika, Komisija će kontaktirati i s tijelima predmetne zemlje te može kontaktirati sa svim udruženjima proizvođača izvoznika koja su joj poznata.

Sve zainteresirane strane koje žele dostaviti ostale relevantne podatke u vezi s odabirom uzorka, izuzev podataka koji su zatraženi u prethodnom tekstu, moraju to učiniti u roku od 21 dana od objave ove obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drukčije.

Ako je uzorak potreban, proizvođači izvoznici mogu se odabrati na temelju najveće reprezentativne količine izvoza u Uniju koja se razumno može ispitati u raspoloživom razdoblju. Komisija će o društvima odabranima u uzorak obavijestiti sve proizvođače izvoznike koji su joj poznati, nadležna tijela predmetne zemlje i udruženja proizvođača izvoznika, ako je potrebno putem nadležnih tijela predmetne zemlje.

Kako bi prikupila podatke koje smatra potrebnima za svoj ispitni postupak u vezi s proizvođačima izvoznicima, Komisija će poslati upitnike proizvođačima izvoznicima odabranima za uzorak, svim udruženjima proizvođača izvoznika koja su joj poznata i nadležnim tijelima predmetne zemlje.

Svi proizvođači izvoznici odabrani za uzorak, sva poznata udruženja proizvođača izvoznika i nadležna tijela predmetne zemlje obvezni su predati ispunjeni upitnik u roku od 37 dana od datuma obavijesti o odabiru uzorka, osim ako je određeno drukčije.

Ne dovodeći u pitanje moguću primjenu članka 18. Osnovne uredbe, smatrat će se da društva koja su odobrila svoje moguće uključenje u uzorak, ali nisu u njega odabrana, surađuju („proizvođači izvoznici izvan uzorka koji surađuju”).

5.1.2.   Dodatni postupak za proizvođače izvoznike u predmetnoj zemlji bez tržišnog gospodarstva

Odabir treće zemlje s tržišnim gospodarstvom

U skladu s člankom 2. stavkom 7. točkom (a) Osnovne uredbe, u slučaju uvoza iz predmetne zemlje, uobičajena vrijednost će se odrediti na temelju cijene ili izračunane vrijednosti u trećoj zemlji s tržišnim gospodarstvom.

U prethodnom istražnom postupku uzete su cijene industrije Unije kako bi se utvrdila uobičajena vrijednost u predmetnoj zemlji. Prema informacijama koje su Komisiji dostupne, ostali dobavljači Unije koji posluju u tržišnom gospodarstvu mogu biti, među ostalim, iz Tajlanda, Indije i Kambodže. Komisija će ispitati postoji li proizvodnja ili prodaja proizvoda iz postupka revizije u tim trećim zemljama s tržišnim gospodarstvom za koje postoje naznake da se u njima proizvodi proizvod iz postupka revizije. Ako određivanje uobičajene vrijednosti za potrebe trenutačne istrage ne bude moguće na ovoj osnovi, Komisija namjerava upotrijebiti cijene plaćene ili uplative u Uniji. Ovime se zainteresirane strane pozivaju da dostave svoje napomene o prikladnosti spomenutog odabira u roku od 10 dana od datuma objave ove obavijesti u Službenom listu Europske unije.

5.1.3.   Nepovezani uvoznici u ispitnom postupku  (5)  (6)

Pozivaju se nepovezani uvoznici proizvoda iz postupka revizije iz predmetne zemlje u Uniju na sudjelovanje u ovom istražnom postupku.

S obzirom na to da bi ovom revizijom zbog predstojećeg isteka mjera mogao biti obuhvaćen velik broj nepovezanih uvoznika te radi završetka istražnog postupka u propisanim rokovima, Komisija odabirom uzorka može ograničiti broj nepovezanih uvoznika koji će sudjelovati u istražnom postupku na razumnu mjeru (postupak „odabira uzorka”). Odabir uzorka provodi se u skladu s člankom 17. Osnovne uredbe.

Kako bi Komisija mogla odlučiti je li odabir uzorka potreban te odabrati uzorak ako je potrebno, ovime se traži da se Komisiji jave svi nepovezani uvoznici ili predstavnici koji djeluju u njihovo ime, uključujući one koji nisu surađivali u istražnom postupku koji je doveo do primjene mjera koje podliježu ovoj reviziji. Dužni su se javiti Komisiji u roku od 15 dana od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drukčije i priložiti podatke o društvu/društvima koji se traže u Prilogu II. ovoj Obavijesti.

Kako bi prikupila podatke koje smatra potrebnima za odabir uzorka nepovezanih uvoznika, Komisija može kontaktirati i sa svim poznatim udruženjima uvoznika.

Sve zainteresirane strane koje žele dostaviti ostale relevantne podatke u vezi s odabirom uzorka, izuzev podataka koji su zatraženi u prethodnom tekstu, moraju to učiniti u roku od 21 dana od objave ove obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drukčije.

Ako je potrebno odabrati uzorak, uvoznici se mogu odabrati na temelju najvećeg reprezentativnog obujma prodaje proizvoda iz postupka revizije u Uniji koji se razumno može istražiti u raspoloživom razdoblju. Komisija će o društvima odabranima u uzorak obavijestiti sve nepovezane uvoznike i udruženja uvoznika koji su joj poznati.

Kako bi prikupila podatke koje smatra potrebnima za svoj istražni postupak, Komisija će poslati upitnike nepovezanim uvoznicima iz uzorka i svim udruženjima uvoznika koja su joj poznata. Te osobe dužne su dostaviti ispunjeni upitnik u roku od 37 dana od datuma obavijesti o odabiru uzorka, osim ako je određeno drukčije.

5.2.    Postupak za određivanje vjerojatnosti nastavka ili ponavljanja štete – proizvođači iz Unije u istražnom postupku

Kako bi se utvrdila vjerojatnost nastavka ili ponavljanja štete industriji Unije, proizvođači proizvoda iz postupka revizije iz Unije pozivaju se na sudjelovanje u istražnom postupku Komisije.

Kako bi prikupila podatke koje smatra potrebnima za svoj ispitni postupak u vezi s proizvođačima Unije, Komisija će poslati upitnike poznatim proizvođačima Unije ili predstavnicima proizvođača Unije i svim poznatim udruženjima proizvođača Unije, uključujući one koji nisu surađivali u istražnom postupku koji je doveo do primjene mjera koje podliježu ovoj reviziji, odnosno:

Ring Alliance Ringbuchtechnik GmbH,

IML Industria Meccanica Lombarda srl.

Navedeni proizvođači iz Unije i udruženja proizvođača iz Unije moraju dostaviti ispunjeni upitnik u roku od 37 dana od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drukčije.

Svi proizvođači iz Unije i sva udruženja proizvođača iz Unije koji nisu prethodno navedeni pozivaju se da stupe u kontakt s Komisijom, po mogućnosti e-poštom, odmah ili najkasnije u roku od 15 dana nakon objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drukčije, kako bi joj se javili i zatražili upitnik.

5.3.    Postupak utvrđivanja interesa Unije

Ako se potvrdi vjerojatnost nastavka ili ponavljanja dampinga i štete, u skladu s člankom 21. Osnovne uredbe donosi se odluka o tome bi li zadržavanje antidampinških mjera bilo protivno interesu Unije. Proizvođači iz Unije, uvoznici i njihova predstavnička udruženja, korisnici i njihova predstavnička udruženja te organizacije koje predstavljaju potrošače pozivaju se da se jave u roku od 15 dana od datuma objave ove obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drukčije. Kako bi sudjelovale u istražnom postupku, organizacije koje predstavljaju potrošače moraju u istom roku dokazati da postoji objektivna veza između njihovih aktivnosti i proizvoda iz istražnog postupka.

Stranke koje se jave u navedenom roku mogu Komisiji dostaviti podatke o interesu Unije u roku od 37 dana od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drukčije. Ti podaci mogu se dostaviti u slobodnom obliku ili ispunjavanjem upitnika koji je pripremila Komisija. U svakom slučaju, podaci dostavljeni u skladu s člankom 21. uzimaju se u obzir samo ako su u trenutku dostavljanja potkrijepljeni činjeničnim dokazima.

5.4.    Ostali podnesci

U skladu s odredbama ove obavijesti, sve zainteresirane strane ovime se pozivaju da iskažu svoja stajališta te dostave podatke i popratne dokaze. Osim ako je određeno drukčije, ti podaci i popratni dokazi moraju se dostaviti Komisiji u roku od 37 dana od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije.

5.5.    Mogućnost saslušanja pred ispitnim službama Komisije

Sve zainteresirane strane mogu zatražiti saslušanje pred ispitnim službama Komisije. Svaki zahtjev za saslušanje mora se podnijeti u pisanom obliku i mora sadržavati razloge za njegovo podnošenje. Zahtjev za saslušanje o pitanjima povezanima s početnom fazom ispitnog postupka mora se podnijeti u roku od 15 dana od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije. Nakon toga, zahtjev za saslušanje mora se podnijeti u rokovima koje je u svojoj komunikaciji sa strankama odredila Komisija.

5.6.    Upute za izradu podnesaka, slanje ispunjenih upitnika i prepisku

Informacije dostavljene Komisiji u svrhu ispitnih postupaka trgovinske zaštite ne podliježu autorskim pravima. Zainteresirane strane, prije nego što Komisiji dostave informacije i/ili podatke koji podliježu autorskim pravima treće strane, moraju zatražiti posebno dopuštenje od nositelja autorskih prava kojim se Komisiji izričito dopušta a) upotreba informacija i podataka u svrhu ovog postupka trgovinske zaštite i b) pružanje informacija i/ili podataka zainteresiranim stranama u ovom ispitnom postupku u obliku kojim im se omogućuje ostvarivanje prava na obranu.

Svi podnesci, uključujući podatke koji se traže u ovoj obavijesti, ispunjeni upitnici i prepiska zainteresiranih strana za koje se zahtijeva povjerljivo postupanje nose oznaku „Ograničeno (7).

Zainteresirane strane koje daju podatke koji nose oznaku „Ograničeno” moraju dostaviti sažetke tih podataka u obliku koji nije povjerljiv u skladu s člankom 19. stavkom 2. Osnovne uredbe, koji se označuju oznakom „Na pregled zainteresiranim stranama”. Sažeci moraju biti dovoljno detaljni kako bi omogućili razumijevanje suštine podataka dostavljenih kao povjerljivih. Ako zainteresirana strana koja dostavlja povjerljive podatke ne dostavi sažetak u verziji koja nije povjerljiva, u traženom obliku i na traženoj razini kvalitete, ti se podaci ne moraju uzeti u obzir.

Zainteresirane strane pozivaju se da sve podneske i zahtjeve, uključujući skenirane punomoći i potvrde, dostavljaju e-poštom, osim opsežnih odgovora koji se moraju dostaviti na CD-ROM-u ili DVD-u osobno ili preporučenom poštom. Primjenom e-pošte zainteresirane strane izražavaju suglasnost s pravilima primjenjivima na elektroničke podneske sadržane u dokumentu „PREPISKA S EUROPSKOM KOMISIJOM U PREDMETIMA TRGOVINSKE ZAŠTITE” objavljenom na web-mjestu Glavne uprave za trgovinu: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf Zainteresirane strane moraju navesti svoje ime, adresu, broj telefona i valjanu e-adresu te osigurati da je dostavljena e-adresa ispravna službena e-adresa koja se svakodnevno provjerava. Nakon što primi podatke za kontakt Komisija će sa zainteresiranim stranama komunicirati isključivo e-poštom, osim ako one izričito zatraže da sve dokumente Komisije primaju nekim drugim sredstvom komunikacije ili ako je zbog prirode dokumenta koji se šalje potrebno koristiti se preporučenom poštom. Dodatna pravila i informacije o korespondenciji s Komisijom, uključujući načela koja se primjenjuju na podneske poslane e-poštom, zainteresirane strane mogu pronaći u prethodno spomenutim uputama za komunikaciju sa zainteresiranim stranama.

Adresa Komisije za prepisku:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1040 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGÏE

E-pošta

:

trade-rbm-review-dumping@ec.europa.eu

trade-rbm-review-injury@ec.europa.eu

6.   Nesuradnja

Ako zainteresirana strana odbije odobriti pristup potrebnim podacima ili ih ne dostavi u roku ili ako znatno ometa ispitni postupak, nalazi, bilo da su pozitivni ili negativni, mogu se donijeti na temelju raspoloživih podataka u skladu s člankom 18. Osnovne uredbe.

Ako se utvrdi da je zainteresirana strana dostavila lažne ili obmanjujuće podatke, ti se podaci ne moraju uzeti u obzir, a mogu se upotrijebiti raspoloživi podaci.

Ako zainteresirana strana ne surađuje ili surađuje samo djelomično te se stoga nalazi temelje na raspoloživim podacima u skladu s člankom 18. Osnovne uredbe, ishod za tu stranu može biti manje povoljan nego što bi bio da je surađivala.

Nedostavljanje odgovora u elektroničkom obliku ne smatra se nesuradnjom, pod uvjetom da zainteresirana strana dokaže da bi dostavljanje odgovora u traženom obliku dovelo do nepotrebnog dodatnog opterećenja ili neopravdanog dodatnog troška. Zainteresirana strana treba odmah kontaktirati s Komisijom.

7.   Službenik za saslušanje

Zainteresirane strane mogu zatražiti intervenciju službenika za saslušanje u trgovinskim postupcima. Službenik za saslušanje veza je između zainteresiranih strana i ispitnih službi Komisije. Službenik za saslušanje ocjenjuje zahtjeve za pristup dokumentaciji predmeta, sporove u vezi s povjerljivosti dokumenata, zahtjeve za produžetak roka i zahtjeve trećih osoba za saslušanje. Službenik za saslušanje može organizirati saslušanje s pojedinačnom zainteresiranom stranom i posredovati kako bi osigurao da zainteresirana strana u potpunosti ostvaruje svoja prava na obranu.

Zahtjev za saslušanje pred službenikom za saslušanje podnosi se u pisanom obliku i mora sadržavati razloge za njegovo podnošenje. Zahtjev za saslušanje o pitanjima povezanima s početnom fazom ispitnog postupka mora se podnijeti u roku od 15 dana od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije. Nakon toga, zahtjev za saslušanje mora se predati u rokovima koje je u svojoj komunikaciji sa strankama odredila Komisija.

Službenik za saslušanja omogućuje i saslušanje uz sudjelovanje stranaka kako bi se mogla predstaviti različita stajališta i ponuditi pobijajući dokazi o pitanjima koja su, među ostalim, povezana s vjerojatnošću nastavka ili ponavljanja dampinga i štete.

Zainteresirane strane mogu potražiti dodatne informacije i podatke za kontakt na web-stranicama službenika za saslušanje na web-mjestu Glavne uprave za trgovinu:

http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/

8.   Vremenski okvir ispitnog postupka

Ispitni postupak zaključuje se u skladu s člankom 11. stavkom 5. Osnovne uredbe u roku od 15 mjeseci od datuma objave ove Obavijesti u Službenom listu Europske unije.

9.   Mogućnost zahtjeva za reviziju u skladu s člankom 11. stavkom 3. Osnovne uredbe

S obzirom na to da je ova revizija zbog predstojećeg isteka mjera pokrenuta u skladu s odredbama članka 11. stavka 2. Osnovne uredbe, njezini nalazi neće dovesti do izmjene postojećih mjera, već će dovesti do ukidanja ili zadržavanja tih mjera u skladu s člankom 11. stavkom 6. Osnovne uredbe.

Ako bilo koja od zainteresiranih strana smatra da se revizijom mjera opravdava mogućnost izmjene mjera, ta strana može zatražiti reviziju u skladu s člankom 11. stavkom 3. Osnovne uredbe.

Strane koje žele zatražiti takav postupak revizije, koji bi se proveo neovisno o reviziji zbog predstojećeg isteka mjera navedenoj u ovoj Obavijesti, mogu se obratiti Komisiji na navedenu adresu.

10.   Obrada osobnih podataka

Osobni podaci prikupljeni u ovom ispitnom postupku obrađuju se u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom protoku takvih podataka (8).


(1)  Obavijest o predstojećem isteku određenih antidampinških mjera (SL C 164, 29.5.2014., str. 21.).

(2)  Uredba Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od 30. studenoga 2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice (kodificirana verzija) (SL L 343, 22.12.2009., str. 51.).

(3)  SL L 49, 26.2.2010., str. 1.

(4)  Proizvođač izvoznik jest svako društvo u predmetnoj zemlji koje proizvodi i izvozi proizvod iz postupka revizije na tržište Unije, bilo izravno ili preko treće osobe, uključujući svako njegovo povezano društvo uključeno u proizvodnju, domaću prodaju ili izvoz proizvoda iz postupka revizije.

(5)  Samo uvoznici koji nisu povezani s proizvođačima izvoznicima mogu biti odabrani u uzorak. Uvoznici koji su povezani s proizvođačima izvoznicima moraju ispuniti Prilog I. upitniku za te proizvođače izvoznike. Za definiciju povezane strane vidjeti točku 3. u Prilogu I.

(6)  Podaci koje dostave nepovezani uvoznici mogu se upotrebljavati i u ostalim vidovima ispitnog postupka osim utvrđivanja dampinga.

(7)  Dokument s oznakom „Ograničeno” dokument je koji se smatra povjerljivim u skladu s člankom 19. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1225/2009 i člankom 6. Sporazuma WTO-a o provedbi članka VI. GATT-a iz 1994. (Sporazum o antidampingu). Također je zaštićeni dokument u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 145, 31.5.2001., str. 43.).

(8)  SL L 8, 12.1.2001., str. 1.


PRILOG I.

Image

Image


PRILOG II.

Image

Image


DRUGI AKTI

Europska komisija

25.2.2015   

HR

Službeni list Europske unije

C 67/25


Obavijest proizvođačima i uvoznicima fluorougljikovodika i novim poduzećima koja u 2016. namjeravaju staviti fluorougljikovodike u rasutom stanju na tržište u Europskoj uniji

(2015/C 67/10)

1.

Ova je obavijest upućena poduzećima na koja se primjenjuje Uredba (EU) br. 517/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o fluoriranim stakleničkim plinovima i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 842/2006 (1) (dalje u tekstu: „Uredba”):

(a)

proizvođačima i uvoznicima kojima je Provedbenom odlukom Komisije 2014/774/EU (2) dodijeljena referentna vrijednost;

(b)

svim ostalim poduzećima koja u 2016. na tržište Unije namjeravaju staviti fluorougljikovodike u količini od najmanje 100 tona ekvivalenta CO2, a kojima Provedbenom odlukom 2014/774/EU nije dodijeljena referentna vrijednost.

2.

Fluorougljikovodici znači tvari navedene u odjeljku 1. Priloga I. Uredbi ili smjese koje sadržavaju neku od sljedećih tvari:

HFC-23, HFC-32, HFC-41, HFC-125, HFC-134, HFC-134a, HFC-143, HFC-143a, HFC-152, HFC-152a, HFC-161, HFC-227ea, HFC-236cb, HFC-236ea, HFC-236fa, HFC-245ca, HFC-245fa, HFC-365mfc, HFC-43-10mee.

3.

Svako stavljanje tih tvari na tržište, osim za namjene navedene u članku 15. stavku 2. točkama (a) do (e) Uredbe, potrebno je uračunati u sustav kvota utvrđen u člancima 15. i 16. Uredbe.

4.

Nadalje, svako poduzeće podliježe količinskim ograničenjima za stavljanje fluorougljikovodika na tržište. Komisija dodjeljuje kvote za poduzeća navedena u točki 1. podtočkama (a) i (b) ove obavijesti.

5.

Svi podaci koje dostave trgovačka društva, kvote i referentne vrijednosti pohranjuju se u registru HFC-a dostupnom na portalu F-Gas (3) u skladu s člankom 17. Uredbe. Europska komisija smatrat će sve podatke u registru HFC-a, uključujući kvote, referentne vrijednosti, poslovne i osobne podatke, povjerljivima.

Samo za proizvođače i uvoznike kojima je Provedbenom odlukom 2014/774/EU dodijeljena referentna vrijednost, kako je navedeno u točki 1. podtočki (a) ove obavijesti:

6.

Svim je takvim poduzećima Komisija dodijelila kvotu za 2016. u skladu s člankom 16. stavcima 1. i 5. Uredbe te prilozima V. i VI. Uredbi. Poduzeća će tako kao svoju kvotu za 2016. primiti 89 % od 93 % svoje referentne vrijednosti utvrđene u Provedbenoj odluci 2014/774/EU.

7.

Ako poduzeće namjerava, u skladu s člankom 16. stavkom 4. Uredbe, staviti na tržište dodatne količine fluorougljikovodika kojima premašuje kvotu dodijeljenu mu na temelju njegove referentne vrijednosti, mora dati „izjavu o dodatnim očekivanim količinama za 2016.” u elektroničkom registru HFC-a, dostupnom na internetskom portalu F-Gas (4). Davanje takvih izjava bit će moguće samo od 1. svibnja do 30. lipnja 2015.

8.

Komisija će valjanima smatrati samo „izjave o dodatnim očekivanim količinama” koje su pravilno popunjene i bez pogrešaka te zaprimljene do 1. srpnja 2015.

9.

Na temelju tih izjava Komisija može tim poduzećima dodijeliti dodatne kvote, ako su raspoložive, u skladu s člankom 16. stavkom 4. Uredbe te prilozima V. i VI. Uredbi.

10.

Komisija će obavijestiti poduzeća o ukupnom iznosu dodijeljenih kvota za 2016. putem registra HFC-a.

11.

Samim davanjem „izjave o dodatnim očekivanim količinama” ne stječe se nikakvo pravo na stavljanje dodatnih količina fluorougljikovodika kojima se premašuje kvota dodijeljena na temelju referentne vrijednosti na tržište u 2016.

Samo za poduzeća kojima Provedbenom odlukom 2014/774/EU nije dodijeljena referentna vrijednost, kako je navedeno u točki 1. podtočki (b) ove obavijesti:

12.

Svako takvo poduzeće koje želi staviti fluorougljikovodike na tržište u 2016. mora slijediti postupak opisan u točkama od 13. do 18. ove obavijesti.

13.

Poduzeće mora biti registrirano kao proizvođač i/ili uvoznik fluorougljikovodika u internetskom registru HFC-a, dostupnom na portalu F-Gas (5). Za poduzeća koja još nisu registrirana, smjernice o tome kako se upisati u registar dostupne su na web-mjestu GU-a za klimatsku politiku (6).

14.

Nadalje, poduzeće mora dati „izjavu o namjeri stavljanja fluorougljikovodika na tržište u 2016.” u internetskom registru HFC-a, dostupnom na portalu F-Gas (7). Davanje takvih izjava bit će moguće samo od 1. svibnja do 30. lipnja 2015.

15.

Komisija će valjanima smatrati samo „izjave o namjeri stavljanja fluorougljikovodika na tržište” koje su pravilno popunjene i bez pogrešaka te zaprimljene do 1. srpnja 2015.

16.

Na temelju tih izjava Komisija može dodijeliti kvote tim poduzećima u skladu s člankom 16. stavcima 2. i 5. Uredbe te prilozima V. i VI. Uredbi.

17.

Komisija će obavijestiti poduzeća o ukupnom iznosu dodijeljenih kvota za 2016. putem registra HFC-a.

18.

Samom registracijom u registru HFC-a i/ili davanjem „izjave o namjeri stavljanja fluorougljikovodika na tržište u 2016.” ne stječe se nikakvo pravo na stavljanje fluorougljikovodika na tržište u 2016.


(1)  SL L 150, 20.5.2014., str. 195.

(2)  SL L 318, 5.11.2014., str. 28.

(3)  https://webgate.ec.europa.eu/ods2/resources/domain

(4)  https://webgate.ec.europa.eu/ods2/resources/domain

(5)  https://webgate.ec.europa.eu/ods2/resources/domain

(6)  http://ec.europa.eu/clima/policies/f-gas/reporting/index_en.htm

(7)  https://webgate.ec.europa.eu/ods2/resources/domain


Ispravci

25.2.2015   

HR

Službeni list Europske unije

C 67/27


Ispravak jedinstvenog dokumenta zahtjeva za registraciju naziva „Oli de l’Empordà”/„Aceite de L’Empordà” kao zaštićene oznake izvornosti objavljenog u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode

( Službeni list Europske unije C 358 od 10. listopada 2014. )

(2015/C 67/11)

U svim jezičnim verzijama:

Na stranici 9., u točki 3.2., stavku 7.:

umjesto:

„na svježe pokošenu travu i orah”;

treba stajati:

„na svježe pokošenu travu i/ili orah”.