ISSN 1977-1088 |
||
Službeni list Europske unije |
C 364 |
|
Hrvatsko izdanje |
Informacije i objave |
Svezak 57. |
Obavijest br. |
Sadržaj |
Stranica |
|
IV Obavijesti |
|
|
OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE |
|
|
Europska komisija |
|
2014/C 364/01 |
||
2014/C 364/02 |
||
|
Revizorski sud |
|
2014/C 364/03 |
|
V Objave |
|
|
ADMINISTRATIVNI POSTUPCI |
|
|
Europska komisija |
|
2014/C 364/04 |
||
|
POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA |
|
|
Europska komisija |
|
2014/C 364/05 |
Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.7353 – Airbus/Safran/JV) ( 1 ) |
|
|
DRUGI AKTI |
|
|
Europska komisija |
|
2014/C 364/06 |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP |
HR |
|
IV Obavijesti
OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE
Europska komisija
15.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 364/1 |
Tečajna lista eura (1)
14. listopada 2014.
(2014/C 364/01)
1 euro =
|
Valuta |
Tečaj |
USD |
američki dolar |
1,2646 |
JPY |
japanski jen |
135,29 |
DKK |
danska kruna |
7,4445 |
GBP |
funta sterlinga |
0,79450 |
SEK |
švedska kruna |
9,1585 |
CHF |
švicarski franak |
1,2079 |
ISK |
islandska kruna |
|
NOK |
norveška kruna |
8,2900 |
BGN |
bugarski lev |
1,9558 |
CZK |
češka kruna |
27,545 |
HUF |
mađarska forinta |
306,65 |
LTL |
litavski litas |
3,4528 |
PLN |
poljski zlot |
4,2032 |
RON |
rumunjski novi leu |
4,4127 |
TRY |
turska lira |
2,8809 |
AUD |
australski dolar |
1,4475 |
CAD |
kanadski dolar |
1,4223 |
HKD |
hongkonški dolar |
9,8091 |
NZD |
novozelandski dolar |
1,6085 |
SGD |
singapurski dolar |
1,6120 |
KRW |
južnokorejski von |
1 347,42 |
ZAR |
južnoafrički rand |
14,0042 |
CNY |
kineski renminbi-juan |
7,7466 |
HRK |
hrvatska kuna |
7,6555 |
IDR |
indonezijska rupija |
15 448,97 |
MYR |
malezijski ringit |
4,1376 |
PHP |
filipinski pezo |
56,747 |
RUB |
ruski rubalj |
51,6102 |
THB |
tajlandski baht |
41,116 |
BRL |
brazilski real |
3,0360 |
MXN |
meksički pezo |
16,9924 |
INR |
indijska rupija |
77,7236 |
(1) Izvor: referentna tečajna lista koju objavljuje ESB.
15.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 364/2 |
Obavijest o zaključenju demarševa upućenih trećim zemljama koje su 15. studenoga 2012. obaviještene o mogućnosti da budu utvrđene kao nekooperativne treće zemlje u skladu s Uredbom Vijeća (EZ) br. 1005/2008 o uspostavi sustava Zajednice za sprečavanje, suzbijanje i zaustavljanje nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova
(2014/C 364/02)
Europska komisija (Komisija) zaključila je demarševe upućene Republici Fidži, Republici Panami, Republici Vanuatu i Togoanskoj Republici u borbi protiv nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova koji su 15. studenoga 2012. pokrenuti Odlukom Komisije 2012/C 354/01 (1) o obavješćivanju trećih zemalja za koje Komisija smatra da bi mogle biti utvrđene kao nekooperativne treće zemlje u skladu s Uredbom Vijeća (EZ) br. 1005/2008 o uspostavi sustava Zajednice za sprječavanje, suzbijanje i zaustavljanje nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova (Uredba o NNN ribolovu).
1. Pravni okvir
U skladu s člankom 32. Uredbe o NNN ribolovu, Komisija obavješćuje treće zemlje o mogućnosti da budu utvrđene kao nekooperativne zemlje. Takva obavijest preliminarne je prirode. Obavijest trećim zemljama o mogućnosti da budu utvrđene kao nekooperativne treće zemlje temelji se na kriterijima iz članka 31. Uredbe o NNN ribolovu.
Komisija treba poduzeti sve demarševe iz članka 32. u odnosu na te zemlje. Komisija posebno u obavijest treba uključiti podatke o bitnim činjenicama i analizama na kojima se temelji to utvrđivanje, mogućnost tih zemalja da dostave svoj odgovor i dokaze kojima osporavaju utvrđivanje ili, ako je moguće, plan djelovanja za poboljšanje i mjere poduzete za ispravljanje te situacije.
Komisija bi predmetnim trećim zemljama trebala dati dovoljno vremena da odgovore na obavijest i razumno vrijeme da isprave tu situaciju.
2. Postupak
Dana 15. studenoga 2012. Europska komisija obavijestila je Republiku Fidži, Republiku Panamu, Republiku Vanuatu i Togoansku Republiku o mogućnosti da budu utvrđene kao nekooperativne treće zemlje u borbi protiv nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog (NNN) ribolova.
Komisija je naglasila da su navedene zemlje radi izbjegavanja uvrštavanja u kategoriju nekooperativnih trećih zemalja pozvane na suradnju s Komisijom na temelju predloženog plana djelovanja za ispravljanje utvrđenih nedostataka.
Komisija je pokrenula dijalog s Republikom Fidži, Republikom Panamom, Republikom Vanuatu i Togoanskom Republikom. Četiri zemlje dostavile su pisane i usmene primjedbe koje je Komisija proučila i uzela u obzir. Komisija je nastavila tražiti i provjeravati sve informacije koje je smatrala potrebnima.
Republika Fidži, Republika Panama, Republika Vanuatu i Togoanska Republika donijele su potrebne mjere za prestanak predmetnih nezakonitih, neprijavljenih i nereguliranih ribolovnih aktivnosti i za sprečavanje svih takvih budućih aktivnosti te su ispravile sva djelovanja ili propuste koje su doveli do obavijesti o mogućnosti da budu utvrđene kao nekooperativne treće zemlje u borbi protiv nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova.
3. Zaključak
Komisija stoga u danim okolnostima i nakon provjere spomenutih analiza zaključuje da demarševi u pogledu Republike Fidži, Republike Paname, Republike Vanuatu i Togoanske Republike u skladu s odredbama članka 32. Uredbe o NNN ribolovu u pogledu ispunjavanja obveza koje prema međunarodnom pravu imaju kao država zastave, država luke, obalna država ili država trgovine u pogledu poduzimanja mjera za sprečavanje, suzbijanje i zaustavljanje nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova. Komisija je službeno obavijestila odgovarajuća nadležna tijela.
Spomenutim zaključenjem demarševa ne isključuje se mogućnost da Komisija ili Vijeće u budućnosti donesu naknadne mjere ako se na temelju činjenica zaključi da zemlja ne ispunjava obveze koje je u skladu s međunarodnim pravom dužna ispunjavati kao država zastave, država luke, obalna država ili država trgovine u pogledu poduzimanja mjera za sprečavanje, suzbijanje i zaustavljanje ribolova NNN.
(1) SL C 354 od 17.11.2012., str. 1.
Revizorski sud
15.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 364/3 |
Tematsko izvješće br. 14/2014 „Kako institucije i tijela EU-a izračunavaju, smanjuju i neutraliziraju svoje emisije stakleničkih plinova?”
(2014/C 364/03)
Europski revizorski sud ovim vas putem obavještava da je upravo objavljeno tematsko izvješće br. 14/2014 pod naslovom „Kako institucije i tijela EU-a izračunavaju, smanjuju i neutraliziraju svoje emisije stakleničkih plinova?”.
Dokument je moguće pregledati ili preuzeti na internetskoj stranici Europskog revizorskog suda: http://eca.europa.eu
Za besplatni tiskani primjerak molimo uputite zahtjev Revizorskom sudu na sljedeću adresu:
European Court of Auditors |
Publications (PUB) |
12, rue Alcide De Gasperi |
1615 Luxembourg |
LUXEMBOURG |
Tel. +352 4398-1 |
E-mail adresa: eca-info@eca.europa.eu |
ili ispunite elektroničku narudžbenicu na stranici Knjižnice EU-a.
V Objave
ADMINISTRATIVNI POSTUPCI
Europska komisija
15.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 364/4 |
Poziv na podnošenje ponuda subjektima pružateljima medicinskih i zdravstvenih usluga (bolnice, klinike, laboratoriji, medicinski centri i ovlaštene fizičke osobe koje obavljaju neku djelatnost u medicinskom i/ili zdravstvenom sektoru) te ljekarnama koje bi pružale svoje usluge osiguranicima i korisnicima zajedničkog sustava zdravstvenog osiguranja po povoljnijim cijenama
(2014/C 364/04)
1. Osoba za kontakt u Europskoj komisiji
Europska komisija, PMO.3 Središnji ured ZSZO-a (JSIS Central Office), na pažnju g. Scognamiglioa, načelnika odjela PMO.3, 1049 Bruxelles, Belgija, tel. +32 22952799, faks +32 22975728.
2. Predmet poziva na podnošenje ponuda
Zajedničkim sustavom zdravstvenog osiguranja (dalje u tekstu „sustav” ili „ZSZO”) pokrivaju se troškovi od rizika bolesti dužnosnika i službenika u aktivnoj službi ili nakon aktivne službe u institucijama, tijelima i agencijama Europske unije (dalje u tekstu „osiguranici”) te njihovih uzdržavanih osoba (dalje u tekstu „korisnici”). Ovim se sustavom osiguranicima i korisnicima jamči povrat troškova koje su imali zbog bolesti, nesreće ili majčinstva u granicama i pod uvjetima koji su predviđeni u „Zajedničkim propisima” te u njihovim Općim provedbenim odredbama (OPO). Osim toga, sustavom se financira program preventivne medicine (pregled za rano otkrivanje bolesti) koji je dostupan svim osiguranicima i korisnicima (programi u Prilogu 1.).
ZSZO-om upravlja ured za upravljanje individualnim materijalnim pravima i njihovu isplatu (dalje u tekstu „PMO”) u Europskoj komisiji. Administrativna struktura sastoji se od Središnjeg ureda (SU), Financijskog sektora i tri Ureda za isplatu koji se nalaze u Bruxellesu, Luxembourgu i Ispri.
Slobodan izbor liječnika, bolnica, klinika i drugih pružatelja usluga liječenja od strane osiguranika/korisnika jedno je od temeljnih načela sustava.
SU želi uspostaviti popise subjekata i pružatelja medicinskih i zdravstvenih usluga (bolnica, klinika, laboratorija, medicinskih centara, ljekarni, ovlaštenih fizičkih osoba koje obavljaju neku djelatnost u medicinskom i/ili zdravstvenom sektoru, dalje u tekstu „subjekti”) koji pružaju svoje usluge osiguranicima i korisnicima ZSZO-a po povoljnijim uvjetima. Pozvane su i ustanove koje žele ponuditi svoje usluge preventivne medicine („sistematski pregledi” i pregledi za rano otkrivanje bolesti) da dostave svoje ponude za te usluge.
SU ZSZO-a odredio si je za cilj uspostaviti popise subjekata koje mogu upotrebljavati osiguranici u svojoj potrazi za povoljnijim financijskim uvjetima liječenja i to u 16 država članica koje su navedene u popisu u točki 4. ovog poziva na podnošenje ponuda. Ovi će popisi stoga biti naširoko oglašavani osiguranicima/korisnicima ZSZO-a. Oni će zadržati mogućnost slobodnog odabira subjekta pružatelja usluga, bez obzira na to nalazi li se ili ne na predloženim popisima. Međutim, osiguranici/korisnici bit će obaviješteni o značaju sustava i o interesu da se obrate centrima ili subjektima navedenima u popisima (kvalitetna usluga, lako pokrivanje troškova). Subjekti koji ponude najbolje cijene moći će razborito očekivati da se njihova klijentela poveća, oslanjajući se na zajamčeno i brzo plaćanje u slučaju upotrebe mehanizma pokrivanja troškova hospitalizacije te pregleda i liječenja u bolnici ili klinici (dnevna bolnica/one-day clinic).
Primitak dokumentacije koju dostave subjekti, kao što su popisi proizašli iz ovog poziva na podnošenje ponuda koji dostavljaju službe ZSZO-a, neće nipošto obvezivati osiguranike/korisnike ni navedene službe. Te iste službe neće zaključivati ugovore, već će biti u mogućnosti potpisivati tarifne sporazume.
Subjekti koji iskažu interes za pružanje ovih usluga dostavljanjem svojeg cjenika primjenjivog na osiguranike/korisnike i/ili postotka popusta koji predlažu u odnosu na svoje javne cijene, obvezuju se primjenjivati te cijene na osiguranike/korisnike, a, u slučaju da Komisija pokriva troškove, izravno nasloviti svoje račune na službe ZSZO-a.
Subjekti koji žele sudjelovati u pružanju tih usluga trebaju dostaviti popis usluga koje nude uz ponuđene cijene, navodeći postotak popusta koji odobravaju osiguranicima/korisnicima ZSZO-a.
Osiguranik/korisnik koji će koristiti usluge pružatelja usluga navedenog na popisu moći će:
— |
izravno platiti uslugu, a zatim zatražiti povrat od zdravstvenog osiguranja u slučajevima predviđenima propisima ZSZO-a, ili |
— |
u slučaju hospitalizacije ili pregleda u bolnici ili klinici, zatražiti da račun bude izravno poslan Komisiji s pomoću mehanizma pokrivanja troškova. |
Povratom ukupnih ili djelomičnih troškova ZSZO zamjenjuje osiguranika u njegovim pravima i djelovanju prema trećima u slučaju da institut/klinika s popisa ne primjenjuje ponuđene cijene u odnosu na dostavljene tarife/cijene (što uključuje eventualno primjenjiv popust).
U tim slučajevima ZSZO pridržava pravo odbiti plaćanje razlike cijene ili, u slučaju da je plaćanje već izvršeno, zahtijevati njegov povrat od dotičnog pružatelja usluge.
ZSZO obavješćuje pružatelje usluga o odredbama članka 31. ZSZO-a kojim, kada je ozljedu ili bolest osobe obuhvaćene ovim Pravilnikom o osoblju izazvala treća strana, institucije subrogacijom stječu prava žrtve, odnosno njezinih pravnih sljednika, u odnosu na odgovornu treću stranu, a u skladu s člankom 85.a Pravilnika o osoblju koji se primjenjuje na dužnosnike Europske unije.
Svim subjektima koji odgovore na ovaj natječaj bit će poslan odgovor radi obavješćivanja o njihovu uvrštenju ili neuvrštenju na popis. Bilo koja zainteresirana strana koja nije odabrana može se ponovno natjecati u roku od 4 godine (umanjenom za 6 mjeseci) nakon datuma objave poziva na podnošenje ponuda.
3. Vrsta
Ova obavijest predstavlja poziv na podnošenje ponuda za usluge po povoljnijim financijskim uvjetima za osiguranike/korisnike ZSZO-a. Njome se okončava valjanost prethodne obavijesti pod oznakom: 2011/C 221/06 od 27.7.2011.
Usluge i ponuđene primjenjive cijene bit će iskazane u jednom ili više popisa (navedenih u točki 5. ovog poziva na podnošenje ponuda), a vrijedit će 4 godine od dana njihova podnošenja dotičnim službama Europske komisije.
Poseban popis bit će napisan za programe pregleda za rano otkrivanje bolesti.
Rok za podnošenje dokumenata kojima se iskazuje interes jest 6 mjeseci prije isteka četverogodišnjeg razdoblja od dana objave poziva na podnošenje ponuda.
Poziva se sve subjekte da iskažu interes u skladu s odredbama ove obavijesti navodeći ime i prezime te podatke osobe odgovorne za kontakte sa ZSZO-om. PMO će u popise upisati sudionike koji ispunjuju kriterije navedene u točki 7. ove obavijesti.
Subjekti koji su na popisu sastavljenom na temelju prethodnog zahtjeva za ponudu oznake 2011/C 221/06 ostaju upisani do isteka valjanosti njihove ponude. Novi prijedlog mogu poslati u skladu s pravilima opisanima u ovom pozivu na podnošenje ponuda u cilju jamčenja kontinuiteta dostupnosti njihovih usluga.
Osobni podaci obrađivat će se u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima i agencijama Europske unije i o slobodnom kretanju takvih podataka. Ovi podaci i dostavljeni odgovori mogu se obrađivati samo u svrhu ocjene dokumenata koje prima PMO.
Pojedinosti o obradi osobnih podataka dostupne su na:
http://ec.europa.eu/dataprotectionofficer/privacystatement_publicprocurement_en.pdf
4. Države članice
Interes mogu iskazivati bolnice, klinike, laboratoriji, medicinski centri, ljekarne (samo za Belgiju) i ovlaštene fizičke osobe koje izvršavaju djelatnosti u zdravstvenom sektoru sljedećih država članica:
— |
Belgija (1) |
— |
Luksemburg (2) |
— |
Njemačka |
— |
Italija |
— |
Francuska |
— |
Španjolska |
— |
Ujedinjena Kraljevina |
— |
Nizozemska |
— |
Grčka |
— |
Portugal |
— |
Finska |
— |
Austrija |
— |
Irska |
— |
Poljska |
— |
Danska |
— |
Švedska |
5. Kategorije popisa
U popise su upisane sljedeće kategorije:
— |
bolnice – u ovoj se kategoriji trebaju navesti eventualne posebne specijalizacije, |
— |
privatne klinike, |
— |
laboratoriji za specijalizirane pretrage i preglede, |
— |
liječnici specijalisti (primjerice ginekolozi, pedijatri, zubari itd.), |
— |
liječnici opće medicine, |
— |
zdravstvene usluge, |
— |
ljekarne (samo za Belgiju), |
— |
programi pregleda za rano otkrivanje bolesti. |
U pogledu boravka u sobama klinika ili bolnica, cijene moraju biti navedene za trošak jednodnevne upotrebe jednokrevetne sobe i dvokrevetne sobe, s jedne strane, a s druge strane, za bilo koji eventualni dodatak naknadi specijalistima i raznim subjektima koje odabere pacijent u privatnoj sobi.
6. Rok valjanosti popisa koji je podnesen u okviru poziva na iskazivanje interesa
Svi će subjekti moći podnijeti dokumentaciju u roku od 4 godine umanjenom za 6 mjeseci nakon datuma objave ovog poziva.
7. Kriteriji za upis na popis subjekata
7.1. Kriteriji za isključenje
1. |
Iz sudjelovanja bit će isključeni subjekti:
|
2. |
Subjekti trebaju potvrditi (časnom izjavom čiji je obrazac u Prilogu 2.) da se ne nalaze u jednoj od okolnosti predviđenih stavkom 1. |
7.2. Kriteriji za odabir
Tehnička i stručna sposobnost:
— |
dopuštenja i ovlaštenje za obavljanje djelatnosti na temelju zakonodavstva države u kojoj imaju poslovni nastan ili države u kojoj izvršavaju svoju djelatnost. |
7.2.1.
8. Dokumentacija koju trebaju dostaviti subjekti
8.1. Subjekti trebaju poslati potvrdu o polici osiguranja od odgovornosti prema trećim osobama.
8.2. Subjekti trebaju poslati i:
1) |
popis zdravstvenih usluga koje pružaju u svojoj ustanovi; |
2) |
popis cijena svih usluga/pretraga koje su primjenjive na osiguranike/korisnike i/ili postotak popusta koje subjekti namjeravaju davati osiguranicima/korisnicima ZSZO-a u odnosu na njihove javne cijene. U potonjem slučaju, subjekti trebaju poslati i popis javnih cijena; |
3) |
usporednu tablicu navedenu u Prilogu koja navodi niz tipskih usluga, upotpunjenu ponuđenim cijenama i predviđenim postocima popusta; |
4) |
popis farmaceutskih proizvoda i postotak popusta (samo za Belgiju); |
5) |
dokumente s cijenama dostavljene i u digitalnom obliku. |
8.3. PMO pridržava pravo:
— |
odbaciti zahtjeve subjekata koji ne sadržavaju sve podatke, formalnosti i potrebne dokumente, |
— |
zatražiti od subjekata da ponovno dostave određene, odnosno sve podatke, formalnosti i dokumente u slučaju da je, primjerice, rok valjanosti navedenih potvrda istekao. |
9. Druge obavijesti i podaci za subjekte
9.1. Dokazna dokumentacija i računi koje subjekti izdaju osiguranicima trebaju biti u skladu sa zakonodavstvom države u kojoj su usluge pružene.
9.2. Subjekti trebaju smjesta obavijestiti PMO o svakoj eventualnoj promjeni na temelju koje više neće biti u mogućnosti udovoljiti kriterijima iz točke 7. ovog poziva na podnošenje ponuda.
9.3. Jedanput godišnje moguće je revidirati ponuđene cijene i/ili postotak popusta.
U slučaju promjene cijena, subjekti moraju poslati novi cjenik s izmijenjenim cijenama do 31. prosinca svake godine. Revidirane cijene primjenjuju se od 1. veljače godine koja slijedi nakon primitka izmijenjenih cijena.
9.4. Subjekti koji se žele povući s popisa trebaju o tome obavijestiti PMO preporučenim pismom naslovljenim na osobu za kontakt iz točke 1. ovog poziva na podnošenje ponuda.
9.5. Poziv na podnošenje ponuda vrijedi 4 godine od datuma slanja ove obavijesti Uredu za publikacije Europske unije.
10. Način podnošenja
Subjekti se pozivaju da preporučenim pismom s povratnicom dostave svoje zahtjeve za sudjelovanje i traženu dokumentaciju na sljedeću adresu:
PMO.3 — RCAM (ZSZO) |
Rue de la Science/Wetenschapstraat 27 (SC 27 3/54) |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Na pažnju g. SCOGNAMIGLIOU |
11. Drugi podaci
Svi subjekti koji budu sudjelovali bit će obaviješteni o ishodu njihova zahtjeva za sudjelovanje (o uvrštenju ili neuvrštenju na popis) unutar 30 kalendarskih dana od dana podnošenja njihova zahtjeva za sudjelovanje.
PMO pridržava pravo poništiti uvrštenje u popis te o tome obavijestiti zainteresiranu stranu u roku od 15 kalendarskih dana u slučaju da:
1) |
subjekt ne primjenjuje ponuđenu cijenu; |
2) |
ne poštuje posebna pravila koja je utvrdila država članica u kojoj se obavlja djelatnost. |
Prilozi: (http://ec.europa.eu/pmo/tender.htm)
— |
Prilog1.: Programi pregleda ZSZO-a za rano otkrivanje bolesti |
— |
Prilog 2.: Časna izjava o razlozima za isključenje i nepostojanju sukoba interesa |
— |
Prilog 3. (a) i (b): Tablice za usporedbu cijena usluga |
(1) Za Belgiju ponuđena cijena za iste usluge i ista pravila ne smije biti veća od dogovorene cijene (vidjeti Zakon od 19. ožujka 2013. koji donosi razne odredbe iz područja zdravlja, objavljen 29. ožujka 2013., a stupio je na snagu 8. travnja 2013.:
Članak 4. U članku 42. istog Zakona, koji je izmijenjen zakonima od 20. prosinca 1995., 22. veljače 1998. i 19. prosinca 2008., dodan je podstavak između podstavaka 1. i 2. koji glasi:
„U pogledu odredaba o cijenama, ugovori iz prethodnog podstavka primjenjuju se i na osobe koje se liječe na temelju neke Uredbe Europske unije ili Ugovora o funkcioniranju Europske unije ili pak neke konvencije o socijalnoj sigurnosti.”
Članak 5. Članak 50. stavak 1. istog Zakona dopunjen je podstavkom koji glasi:
„U pogledu odredaba o cijenama, prethodno navedeni sporazumi primjenjuju se i na osobe koje se liječe na temelju neke Uredbe Europske unije ili Ugovora o funkcioniranju Europske unije ili pak neke konvencije o socijalnoj sigurnosti.”
Ovaj poziv na podnošenje ponuda odnosi se posljedično na dodatne naknade koje bi se primjenjivale u sklopu hospitalizacije u jednokrevetnoj sobi.
(2) Za Luksemburg uzimat će se u obzir postotak popusta na temelju ugovorene cijene.
PRILOG 1.
Programi pregleda ZSZO-a za rano otkrivanje bolesti
PRILOG 2.
PRILOG 3. (a)
PRILOG 3. (b)
POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA
Europska komisija
15.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 364/42 |
Prethodna prijava koncentracije
(Predmet M.7353 – Airbus/Safran/JV)
(Tekst značajan za EGP)
(2014/C 364/05)
1. |
Dana 8. listopada 2014. Komisija je zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1) u kojoj se navodi da poduzetnici Airbus Group N.V. („Airbus”, Nizozemska) i Safran S.A. („Safran”, Francuska) stječu, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe o koncentracijama, zajedničku kontrolu nad novoosnovanim društvom koje čini zajednički pothvat. |
2. |
Poslovne su djelatnosti predmetnih poduzetnika sljedeće: — Airbus: posluje diljem svijeta u svemirskoj industriji (rakete i sateliti) te sektorima obrane i zrakoplovstva (zrakoplovi i helikopteri), — Safran: posluje diljem svijeta u sektorima svemirske pogonske industrije (raketni i satelitski pogon), obrane i sigurnosti te zrakoplovne opreme. |
3. |
Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena koncentracija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim konačna odluka još nije donesena. |
4. |
Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji. Očitovanja se moraju dostaviti Komisiji najkasnije 10 dana od datuma ove objave. Očitovanja se mogu poslati Komisiji telefaksom (+32 22964301), e-poštom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ili poštom, uz naznaku referentnog broja M.7353 – Airbus/Safran/JV, na sljedeću adresu:
|
(1) SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).
DRUGI AKTI
Europska komisija
15.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 364/43 |
Objava zahtjeva za registraciju u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode
(2014/C 364/06)
Ova je objava temelj za podnošenje prigovora na zahtjev u skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012 (1).
JEDINSTVENI DOKUMENT
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 510/2006
o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (2)
„WEIßLACKER”/„ALLGÄUER WEIßLACKER”
Br. EZ-a: DE-PDO-0005-0986 – 10.4.2012.
ZOZP ( ) ZOI ( X )
1. Naziv
„Weißlacker”/„Allgäuer Weißlacker”
2. Država članica ili treća zemlja
Njemačka
3. Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda
3.1. Vrsta proizvoda
Razred 1.3. Sirevi
3.2. Opis proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 1.
„Weißlacker” je polučvrsti sir za rezanje bez kore, s bijelom mažom koja nalikuje laku. Ima oblik kocke s dužinom brida između 11 i 13 cm, a teži otprilike od 1 do 2 kg ili, upakiran kao manji komad, 0,5 kg. Površina mu je bijele do žute boje, a pokrivena je niskoviskoznom mažom koja nalikuje laku, bez stvarno formirane kore. Unutrašnja je boja bjelkastosvijetla. Sir je gnjecav, ali nije ljepljiv. Zrije ravnomjerno kroz čitavu masu s rupama nastalima pri grušanju. Ima vrlo pikantan i blago oštar miris te okus specifičan za sortu. Sadržaj masti iznosi u pravilu 45 % u suhoj tvari, ali može iznositi i 40 % odnosno 50 % u suhoj tvari. Sadržaj suhe tvari iznosi, ovisno o stupnju masnoće, od 45 % do 49 %, a sadržaj soli otprilike 5 %. Taj autentični sir regije Allgäu proizvodi se samo od pasteriziranog kravljeg mlijeka, soli, posebnih bakterijskih kultura i sirila.
3.3. Sirovine (samo za prerađene proizvode)
Mlijeko krava držanih u zemljopisnom području.
3.4. Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla)
Bitnu osnovu hrane za mliječne krave čini svježa ili konzervirana vegetacija pašnjaka i livada u zemljopisnom području.
Najmanje 70 % hrane za krave mora potjecati s područja proizvodnje.
3.5. Posebni koraci u proizvodnji koji se moraju provesti u određenom zemljopisnom području
Proizvodnja i prerada mlijeka, izrada sira te njegovo skladištenje i zrenje moraju se odvijati u opisanom zemljopisnom području.
3.6. Posebna pravila koja se odnose na rezanje, ribanje, pakiranje itd.
—
3.7. Posebna pravila koja se odnose na označivanje
—
4. Sažeta definicija zemljopisnog područja
Proizvodnja sira „Weißlacker” odvija se u upravnom području Schwaben. Osim toga proteže se na okruge Ravensburg i Bodenseekreis u pokrajini Baden-Württemberg.
5. Poveznica sa zemljopisnim područjem
5.1. Posebnost zemljopisnog područja
„Weißlacker” su prvi put proizvela braća Kramer iz Wertacha (regija Allgäu) 1874. Za njega su 1876. čak dobili kraljevski patent. Time je „Weißlacker” bio prvi patentirani sir na svijetu. Do danas tradicionalno ne postoji „Weißlacker” koji se ne proizvodi odnosno nije proizvodio u zemljopisnom području.
Osnovu za proizvodnju sira „Weißlacker” čine već stoljećima njegovane i održavane posebne frigofilne kulture bakterija mliječne kiseline, koje se do danas koriste isključivo u zemljopisnom području. Znanje o njegovanju i održavanju tih kultura razvijeno je u regiji Allgäu te je do danas ostalo ograničeno na upravno područje Schwaben u pokrajini Bavarskoj i na susjedne okruge u pokrajini Baden-Württemberg. Tomu valja pridodati da se u proizvodnji zbog dugotrajnog skladištenja postavljaju posebni stručni zahtjevi koji se u regiji Allgäu tradicionalno prenose sa sirara na sirara. Zbog toga znanje o proizvodnji ni u kojem trenutku nije prešlo granice zemljopisnog područja.
Povrh toga se osnova hrane za krave iz regije odlikuje tipičnom alpskom florom.
5.2. Posebnost proizvoda
Posebnost sira „Weißlacker” proizlazi iz korištenja specifičnih frigofilnih bakterijskih kultura koje na kraju vremena zrenja formiraju niskoviskoznu mažu koja nalikuje laku, a kakva ne postoji ni kod kojeg drugog sira. Ta maža nastaje nakon zrenja 12–15 mjeseci pri temperaturi od 6–8 °C. Za „Weißlacker” je tipičan i visok sadržaj soli.
Jasno je prepoznatljiv po svojem posebno pikantnom okusu i mirisu koji kao posljedica željenih procesa razgradnje masti ima jedinstvenu grubu notu. Zbog tih svojstava „Weißlacker” uživa visok ugled kod potrošačâ.
5.3. Uzročno-posljedična povezanost zemljopisnog područja i kakvoće ili svojstava proizvoda (za ZOI) ili posebne kakvoće, ugleda ili drugih svojstava proizvoda (za ZOZP)
Okus i miris te posebna svojstva tog sira temelje se na tradicionalnom postupku proizvodnje i regionalno ograničenom znanju mljekara. Posebnost sira „Weißlacker” može se objasniti i vegetacijom svojstvenom toj regiji, koja čini osnovu hrane za mliječne krave u području proizvodnje. Posebne bakterijske kulture koje se oduvijek upotrebljavaju tradicionalno i isključivo u zemljopisnom području izravno su zaslužne za jedinstven i jasno prepoznatljiv miris sira „Weißlacker”.
Upućivanje na objavu specifikacije
(članak 5. stavak 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006 (3))
http://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/21450
(1) SL L 343, 14.12.2012., str. 1.
(2) SL L 93, 31.3.2006., str. 12. Zamijenjena Uredbom (EU) br. 1151/2012.
(3) Vidjeti bilješku 2.