|
ISSN 1977-1088 |
||
|
Službeni list Europske unije |
C 144 |
|
|
||
|
Hrvatsko izdanje |
Informacije i objave |
Svezak 57. |
|
Obavijest br. |
Sadržaj |
Stranica |
|
|
II Informacije |
|
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE AGENCIES |
|
|
|
Europska komisija |
|
|
2014/C 144/01 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet M.7170 – Discovery Communications/Eurosport) ( 1 ) |
|
|
III Pripremni akti |
|
|
|
||
|
|
Europska središnja banka |
|
|
2014/C 144/02 |
|
|
IV Obavijesti |
|
|
|
OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE |
|
|
|
Europska komisija |
|
|
2014/C 144/03 |
||
|
2014/C 144/04 |
Odluka Komisije оd 13. svibnja 2014. o imenovanju članova i zamjenika Pedijatrijskog odbora radi zastupanja zdravstvenih djelatnika i udruga pacijenata ( 1 ) |
|
|
V Objave |
|
|
|
POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM ZAJEDNIČKE TRGOVINSKE POLITIKE |
|
|
|
Europska komisija |
|
|
2014/C 144/05 |
||
|
|
POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA |
|
|
|
Europska komisija |
|
|
2014/C 144/06 |
Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.7235 – SPC/Cargill/Golden Compound JV) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavljenog postupka ( 1 ) |
|
|
2014/C 144/07 |
Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.7225 – Allianz/Rei Investment/Fiumaranuova) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavljenog postupka ( 1 ) |
|
|
2014/C 144/08 |
Prethodna prijava koncentracije (Predmet M.7248 – Cinven/Skandia) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavljenog postupka ( 1 ) |
|
|
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP |
|
HR |
|
II Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE AGENCIES
Europska komisija
|
14.5.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 144/1 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji
(Predmet M.7170 – Discovery Communications/Eurosport)
(Tekst značajan za EGP)
(2014/C 144/01)
Dana 8. travnja 2014. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1). Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:
|
— |
na internetskoj stranici Komisije posvećenoj tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru, |
|
— |
u elektroničkom obliku na internetskoj stranici EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod brojem dokumenta 32014M7170. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup europskom zakonodavstvu. |
(1) SL L 24, 29.1.2004., str. 1.
III Pripremni akti
Europska središnja banka
|
14.5.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 144/2 |
Preporuka o Uredbi Vijeća o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2532/98 o ovlastima Europske središnje banke za izricanje sankcija
(ESB/2014/19)
(Prijedlog Europske središnje banke)
(2014/C 144/02)
OBRAZLOŽENJE
I. UVOD
Vijeće Europske unije donijelo je 23. studenoga 1998. Uredbu Vijeća (EZ) br. 2532/98 (1). Uzimajući u obzir iskustvo stečeno nakon nekoliko godina primjene Uredbe (EZ) br. 2532/98 u raznim područjima nadležnosti Europske središnje banke (ESB) i činjenice da je područje primjene ovlasti ESB-a za izricanje sankcija prošireno Uredbom Vijeća (EU) br. 1024/2013 (2), potrebno je sada razmotriti određene izmjene Uredbe (EZ) br. 2532/98. U tu svrhu potrebno je poštovati postupak određen u članku 129. stavku 4. Ugovora o funkcioniranju Europske unije
II. OPĆA RAZMATRANJA
U svrhu provođenja zadaća dodijeljenih mu Uredbom (EU) br. 1024/2013, ESB može, sukladno članku 18. te Uredbe, izreći administrativne novčane kazne kada kreditne institucije, financijski holdinzi ili mješoviti financijski holdinzi s namjerom ili zbog propusta prekrše zahtjev iz relevantnog, izravno primjenjivog akta iz prava Unije (3) povezanog s vrstom administrativnih novčanih kazni koje moraju biti na raspolaganju nadležnim tijelima u skladu s mjerodavnim pravom Unije i sankcije u slučaju povrede njegovih uredbi ili odluka (4) (dalje u tekstu zajedno se nazivaju „administrativne kazne”). U vezi s povredama nacionalnog prava u kontekstu Jedinstvenog nadzornog mehanizma (SSM), nacionalna nadležna tijela zadržavaju nadležnost za izricanje administrativnih kazni, ali trebaju samo izricati takve kazne kreditnim institucijama koje izravno nadzire ESB ako ESB od njih zahtijeva pokretanje postupka u tu svrhu.
Postupci i načela primjenjiva na izricanje administrativnih novčanih kazni za povrede izravno primjenjivog prava Unije u skladu s člankom 18. stavkom 1. Uredbe (EU) br. 1024/2013 utvrđeni su u Uredbi (EU) br. 1024/2013 i u Uredbi (EU) br. 468/2014 Europske središnje banke (ESB/2014/17) (5). Sukladno članku 18. stavku 7. Uredbe (EU) br. 1024/2013, u slučaju kršenja uredbi ili odluka ESB-a, ESB može izreći sankcije u skladu s Uredbom (EZ) br. 2532/98. Članak 18. stavak 4. Uredbe (EU) br. 1024/2013 određuje da ESB primjenjuje članak 18. sukladno aktima navedenim u članku 4. stavku 3. prvom podstavku Uredbe (EU) br. 1024/2013, uključujući, ako je potrebno, postupke iz Uredbe (EZ) br. 2532/98.
U tom kontekstu, osobito je važno uspostavljanje dosljednog režima za izricanje svih administrativnih kazni od strane ESB-a koji se odnosi na izvršavanje njegovih nadzornih zadaća u skladu s Uredbom (EU) br. 1024/2013.
Osim toga, određena pravila sadržana u Uredbi (EZ) br. 2532/98 razlikuju se od onih utvrđenih Uredbom (EU) br. 1024/2013. Ta se pravila posebno odnose na gornje granice novčanih kazni i periodičnih penala, postupovnih pravila i zastara utvrđenih Uredbom (EZ) br. 2532/98.
Stoga se preporučuju sljedeće izmjene Uredbe (EZ) br. 2532/98:
|
(a) |
Potrebno je umetnuti novi članak 1.a radi utvrđivanja određenih općih načela primjenjivih na administrativne kazne izrečene od strane ESB-a u odnosu na njegove nadzorne zadaće i sankcije izrečene u odnosu na njegove zadaće koje nisu povezane s nadzorom, te radi određivanja područja primjene raznih odredbi koje se na njih primjenjuju. |
|
(b) |
Potrebno je umetnuti članke od 4.a do 4.c u odnosu na režim primjenjiv na administrativne kazne izrečene od strane ESB-a u izvršavanju njegovih nadzornih zadaća. Svrha ovih novih članaka jest postizanje razlikovanja između režima koji se primjenjuje na izricanje administrativnih kazni od strane ESB-a u odnosu na njegove nadzorne zadaće i odredbi primjenjivih na sankcije koje ESB može izreći u odnosu na njegove zadaće koje nisu povezane s nadzorom. Ovime se osigurava da se jedinstveni režim primjenjuje na sve administrativne kazne izrečene u području nadzora, također uzimajući u obzir pravila utvrđena Uredbom (EU) br. 1024/2013. |
|
(c) |
Potrebno je umetnuti dodatne izmjene radi osiguravanja da su načela i postupci koji uređuju izricanje sankcija utvrđeni u člancima 2. do 4. Uredbe (EZ) br. 2532/98 u skladu s načelima i postupcima koji uređuju izricanje administrativnih kazni od strane ESB-a prilikom izvršavanja njegovih zadaća u skladu s Uredbom (EU) br. 1024/2013. |
III. PRIMJEDBE KOJE SE ODNOSE NA ČLANKE
Članak 1. – Definicije
Definicija periodičnih penala
Definiciju periodičnih penala trebalo bi izmijeniti iz dva razloga. Kao prvo, u skladu s drugim odredbama prava Unije u odnosu na ovo pitanje (6), potrebno je jasno navesti da ESB može koristiti periodične penale ne samo radi kažnjavanja trajne povrede, nego također zbog prisiljavanja poduzetnika da postupaju u skladu s uredbom ili odlukom ESB-a. Kao drugo, definicija se trenutno odnosi na drugi podstavak članka 3. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 2532/98 u pogledu dostave obavijesti o odluci kojom se zahtijeva prestanak povrede. Budući da bi na sankcije izrečene u odnosu na nadzorne zadaće ESB-a trebalo primijeniti drugačiji postupak odlučivanja, upućivanje na takav postupak potrebno je dodati definiciji.
Shodno tome, definiciju „sankcija” potrebno je također izmijeniti na način da se briše upućivanje na periodične penale koji se izriču kao „posljedica povrede”.
Članak 1.a – Opća načela i područje primjene
Dok Uredba (EZ) br. 2532/98 utvrđuje, u skladu s člankom 34. stavkom 3. Statuta Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke, uvjete pod kojima je ESB ovlašten za izricanje sankcija poduzetnicima koji propuštaju postupati u skladu s obvezama utvrđenim u uredbama ili odlukama ESB-a, potrebno je posvetiti dužnu pažnju Uredbi (EU) br. 1024/2013, koja sadrži široki raspon odredbi koje su od izravnog značaja za ovlasti ESB-a za izricanje administrativnih kazni u odnosu na izvršavanje njegovih nadzornih zadaća. Stoga, dok se odredbe Uredbe (EZ) br. 2532/98 u načelu primjenjuju na bilo koju sankciju koju je ESB ovlašten izreći za povrede uredbi ili odluka ESB-a, određene odredbe Uredbe (EZ) br. 2532/98 koje su u suprotnosti s Uredbom (EU) br. 1024/2013 u pogledu izricanja administrativnih kazni koje se odnose na nadzorne zadaće ESB-a potrebno je prestati primjenjivati ili ih je potrebno izmijeniti.
ESB ima pravo objaviti bilo koji odluku o izricanju administrativne kazne u odnosu na izvršavanje njegovih nadzornih zadaća, ili sankcije u odnosu na njegove zadaće koje nisu povezane s nadzorom, neovisno o tome je li takva odluka predmet žalbe ili ne, na način da se sve odluke koje donosi ESB primjenjuju isti postupak objave. ESB će primjenjivati mjerodavno pravo Unije, neovisno o bilo kojem nacionalnom pravu ili propisu u odnosu na takvu objavu, i mora u skladu s tim uzeti u obzir razmjernost objave odluke u odnosu na stupanj ozbiljnosti izrečene sankcije ili administrativne kazne, kao i učinak objave na stabilnost financijskog sustava.
Članak 2. – Sankcije
Članak 2. stavak 4. odnosi se na postupak utvrđen u članku 3. stavku 4. Uredbe (EZ) br. 2532/98, koji se ne bi trebao primjenjivati na izricanje administrativnih kazni koje se odnose na nadzorne zadaće ESB-a. Potrebno je stoga dodati upućivanje na postupak odlučivanja naveden u članku 4.b.
Članak 3. – Postupovna pravila
Upućivanje na izvršni odbor kao tijela nadležnog za pokretanje postupka radi utvrđivanja povrede, navedeno u prvoj rečenici članka 3. stavka 1., potrebno je brisati kako bi se dozvolilo ESB-u da odredi, putem donošenja Uredbe sukladno članku 6. stavku 2., koje bi interno tijelo trebalo provesti istragu navodne povrede. Izvršni odbor ostaje i dalje nadležan za donošenje odluka kojima se izriče sankcija, sukladno novom članku 4.b.
Članak 3. stavak 10. potrebno je izmijeniti na način da se ne odnosi samo na zadaće povjerene Europskom sustavu središnjih banaka, nego i na zadaće povjerene ESB-u sukladno članku 127. stavku 6. Ugovora. Zadnju rečenicu članka 3. stavka 10. potrebno je izmijeniti na način da također odražava novu nadležnost za nadzor ESB-a.
Članak 4.a – Posebna pravila u pogledu gornjih granica sankcija koje ESB izriče u izvršavanju svojih nadzornih zadaća
Gornja granica administrativnih novčanih kazni koje ESB može izreći sukladno članku 18. stavku 1. Uredbe (EU) br. 1024/2013, u slučaju povreda izravno primjenjivog prava Unije, u velikoj mjeri prelazi ono što je dopušteno sukladno Uredbi (EZ) br. 2532/98. Ova se razlika ne smatra opravdanom budući da povreda uredbe ili odluke ESB-a nije nužno manje ozbiljna od povrede izravno primjenjivog prava Unije. Stoga bi se iste gornje granice trebale primjenjivati na sve administrativne kazne izrečene od strane ESB-a kreditnim institucijama koje nadzire u okviru SSM-a. Potrebno je također izmijeniti gornju granicu za periodične penale izrečene od strane ESB-a u području nadzora u skladu s gore navedenim.
Shodno tome, članak 2. stavak 1. ne bi se trebao primjenjivati na administrativne kazne koje ESB izriče u izvršavanju svojih nadzornih zadaća.
Članak 4.b – Posebna postupovna pravila za sankcije koje ESB izriče u izvršavanju svojih nadzornih zadaća
Članak 25. stavak 2. Uredbe (EU) br. 1024/2013 utvrđuje načelo podjele, pri čemu ESB provodi zadaće koje su mu dodijeljene Uredbom (EU) br. 1024/2013 odvojeno od svojih zadaća koje se odnose na monetarnu politiku i odvojeno od bilo kojih drugih zadaća. Sukladno ovom članku, Uredbu (EZ) br. 2532/98 potrebno je izmijeniti radi određivanja postupka odlučivanja koji uključuje Nadzorni odbor i Upravno vijeće ESB-a, u skladu s člankom 26. Uredbe (EU) br. 1024/2013, u odnosu na izricanje administrativnih kazni u području nadzora. Ovo bi također bilo u skladu s Osnovnim načelima djelotvornog nadzora banaka Bazelskog odbora za nadzor banaka (7), te u skladu s potrebom osiguravanja da tijela koje izriču sankcije subjektima budu ista tijela koja ih nadziru.
Odluka o izricanju administrativne kazne donesene od strane Upravnog vijeća u području nadzora podliježe postupku preispitivanja od strane Administrativnog odbora za preispitivanja, kao što je određeno člankom 24. Uredbe (EU) br. 1024/2013, ako fizička ili pravna osoba zahtijeva preispitivanje takve odluke, pod uvjetom da je upućena toj osobi ili pod uvjetom da je od pojedinačne ili izravne važnosti za tu osobu. Stoga je Uredbu (EZ) br. 2532/98 potrebno izmijeniti radi određivanja postupka odlučivanja koji uključuje Administrativni odbor za preispitivanja ESB-a, u skladu s člankom 24. Uredbe (EU) br. 1024/2013, u odnosu na izricanje administrativnih kazni u području nadzora.
U skladu s gore navedenim, članak 3. stavci od 1. do 8. ne bi se trebali primjenjivati na administrativne kazne koje se odnose na izvršavanje nadzornih zadaća od strane ESB-a.
Članak 4.c – Posebni rokovi za administrativne kazne koje se izriču u području nadzora
Dokazano je da rokovi primjenjivi na izricanje i izvršenje sankcija koje se odnose na zadaće ESB-a koje nisu povezane s nadzorom dobro funkcioniraju, naročito zbog relativne jednostavnosti istrage potrebne radi utvrđivanja je li počinjena povreda, tj. povreda minimalnih obveznih pričuva, pravila o prihvatljivosti kolaterala, statističkih izvještajnih zahtjeva. Budući da su da istrage o navodnim povredama u području nadzora kompleksnije, na ovlast izricanja i izvršenja administrativnih kazni u tom području trebali bi se primjenjivati duži rokovi od onih određenih za sankcije koje se odnose na zadaće koje nisu povezane s nadzorom. Ovo je također u skladu s rokovima određenim u Uredbi (EZ) br. 1/2003 za povrede pravila tržišnog natjecanja. Budući da bi se na sve administrativne kazne koje ESB može izreći poduzetnicima u području nadzora trebali primjenjivati isti rokovi, bilo da se te administrativne kazne odnose na povredu odluke ili uredbe ESB-a ili na povredu izravno primjenjivog prava Unije, rokovi određeni u članku 4.c trebali bi se primjenjivati na administrativne kazne izrečene od strane ESB-a u izvršavanju njegovih nadzornih zadaća.
Privremena obustava i prekid ovih rokova trebali bi biti uređeni na odgovarajući način, također uzimajući u obzir da bi se postupci radi utvrđivanja povrede u području nadzora mogli preklapati s kaznenim istragama i kaznenim postupcima koji su utemeljeni na istim činjenicama.
U skladu s gore navedenim, članak 4. se ne bi trebao primjenjivati na administrativne kazne koje se odnose na izvršavanju nadzornih zadaća od strane ESB-a.
Preporuka za:
„UREDBU VIJEĆA
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2532/98 o ovlastima Europske središnje banke za izricanje sankcija
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 132. stavak 3.,
uzimajući u obzir Statut Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke, a posebno njegov članak 34. stavak 3.,
uzimajući u obzir Preporuku Europske središnje banke,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta,
uzimajući u obzir mišljenje Europske komisije,
postupajući u skladu s postupkom utvrđenim u članku 129. stavku 4. Ugovora i u članku 41. Statuta Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke,
budući da:
|
(1) |
Uredba (EZ) br. 2532/98 (8) određuje, u skladu s člankom 34. stavkom 3. Statuta Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke (dalje u tekstu ‚Statut ESSB-a’), granice i uvjete pod kojima je Europska središnja banka (ESB) ovlaštena određivati novčane kazne ili periodične penale poduzetnicima koji ne ispunjavaju obveze na temelju njezinih uredbi ili odluka. |
|
(2) |
ESB je primijenio Uredbu (EZ) br. 2532/98 za izricanje sankcija u svojim raznim područjima nadležnosti, uključujući naročito provođenje monetarne politike Unije, funkcioniranje platnih sustava i prikupljanje statističkih podataka. |
|
(3) |
Uredba Vijeća (EU) br. 1024/2013 (9) ovlašćuje ESB da kreditnim institucijama koje nadzire izriče: (a) administrativne novčane kazne kada te institucije prekrše zahtjev prema izravno primjenjivom pravu Unije; i (b) sankcije u slučaju povrede uredbe ili odluke ESB-a (dalje u tekstu zajedno se nazivaju ‚administrativne kazne’). |
|
(4) |
Članak 18. stavak 7. Uredbe (EU) br. 1024/2013 određuje da za provođenje zadaća dodijeljenih mu tom Uredbom, u slučaju kršenja uredbi ili odluka ESB-a, ESB može izreći sankcije u skladu s Uredbom (EZ) br. 2532/98. |
|
(5) |
Uredba (EU) br. 1024/2013 sadrži širok raspon odredbi koje imaju izravnu važnost za ovlasti ESB-a za izricanje administrativnih kazni povezanih s njegovim nadzornim zadaćama. S tim u vezi, određene odredbe Uredbe (EZ) br. 2532/98 u suprotnosti su s Uredbom (EU) br. 1024/2013. Stoga je potrebno utvrditi pravila utvrđena Uredbom (EZ) br. 2532/98 koja bi trebalo izmijeniti radi uspostavljanja dosljednog režima koji uređuje izricanje sankcija od strane ESB-a u izvršavanju nadzornih zadaća dodijeljenih mu Uredbom (EU) br. 1024/2013. |
|
(6) |
ESB bi trebao objaviti odluke kojima se izriču administrativne novčane kazne za povrede izravno primjenjivog prava Unije i sankcije za povrede uredbi ili odluka ESB-a, kako na području nadzora, tako i izvan područja nadzora, osim ako bi takva objava bila nerazmjerna, imajući u vidu stupanj ozbiljnosti administrativne novčane kazne ili sankcije izrečene poduzetniku, ili ako bi ugrozila stabilnost financijskih tržišta. |
|
(7) |
Gornja granica novčane kazne koju ESB može izreći poduzetniku zbog nepostupanja u skladu s uredbom ili odlukom ESB-a u području nadzora ne bi se trebala razlikovati od gornje granice novčane kazne koju ESB može izreći poduzetniku zbog povrede izravno primjenjivog prava Unije, radi osiguravanja dosljednosti u postupanju s jednako ozbiljnim povredama. Stoga bi se iste gornje granice trebale primjenjivati na sve novčane kazne izrečene od strane ESB-a u izvršavanju njegovih nadzornih zadaća. |
|
(8) |
ESB bi trebao biti u stanju izreći periodične penale poduzetnicima kako bi ih prisilo da postupaju u skladu s uredbama ili odlukama ESB-a u području nadzora, ili prekinuo trajnu povredu tih uredbi ili odluka. Gornja granica periodičnih penala trebala bi biti razmjerna s gornjom granicom kazni primjenjivih u području nadzora. |
|
(9) |
Članak 25. Uredbe (EU) br. 1024/2013 određuje načelo podjele, pri čemu ESB provodi zadaće koje su mu dodijeljene Uredbom (EU) br. 1024/2013, ne dovodeći u pitanje svoje zadaće, te odvojeno od svojih zadaća koje se odnose na monetarnu politiku i odvojeno od bilo kojih drugih zadaća. Radi podupiranja ovog načela podjele osnovan je Nadzorni odbor sukladno članku 26., koji je, između ostalog, odgovoran za pripremu nacrta odluka za Upravno vijeće ESB-a u području nadzora. Pored toga, odluke donesene od strane Upravnog vijeća ESB-a, sukladno uvjetima utvrđenim u članku 24. Uredbe, podliježu postupku preispitivanja od strane Administrativnog odbora za preispitivanja. Uzimajući u obzir načelo podjele i osnivanje Nadzornog odbora i Administrativnog odbora za preispitivanja, trebalo bi primijeniti dva različita postupka: (a) kada ESB razmatra izricanje administrativnih kazni u izvršavanju svojih nadzornih zadaća, odluke u tu svrhu donosi Upravno vijeće ESB-a na temelju potpunog nacrta odluke Nadzornog odbora, a te odluke podliježu preispitivanju od strane Administrativnog odbora za preispitivanja; i (b) kada ESB razmatra izricanje sankcija u izvršavanju svojih zadaća koje nisu povezane s nadzorom, odluke u tu svrhu donosi Izvršni odbor ESB-a, a te odluke podliježu preispitivanju od strane Upravnog vijeća ESB-a. |
|
(10) |
Zbog složenosti istrage povreda u području nadzora, na ovlast za izricanje i izvršenje administrativnih kazni trebali bi se primjenjivati duži rokovi od onih određenih za sankcije koje se odnose na zadaće ESB-a koje nisu povezane s nadzorom. Privremena obustava i prekid ovih rokova trebali bi biti uređeni na odgovarajući način, također uzimajući u obzir da bi se postupci radi utvrđivanja povrede u području nadzora mogli preklapati s kaznenim istragama i kaznenim postupcima koji su utemeljeni na istim činjenicama. |
|
(11) |
Uredbu (EZ) br. 2532/98 potrebno je izmijeniti na odgovarajući način, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Izmjene
Uredba (EZ) br. 2532/98 mijenja se kako slijedi:
|
1. |
Članak 1. mijenja se kako slijedi:
|
|
2. |
Umeće se sljedeći članak 1.a: ‚Članak 1.a Opća načela i područje primjene 1. Ova se Uredba primjenjuje na sankcije koje ESB izriče poduzetnicima zbog nepostupanja u skladu s obvezama koje proizlaze iz odluka ili uredbi ESB-a, osim ako nije drugačije izričito određeno. 2. Pravila koja se primjenjuju na izricanje administrativnih novčanih kazni od strane ESB-a u izvršavanju njegovih nadzornih zadaća, a za povrede izravno primjenjivog prava Unije, te na izricanje sankcija za povrede uredbi i odluka ESB-a (dalje u tekstu zajedno se nazivaju: ‚administrativne kazne’), odstupaju od pravila utvrđenih u člancima od 2. do 4. u mjeri određenoj u člancima od 4.a do 4.c. 3. ESB može objaviti bilo koju odluku kojom se poduzetniku izriču administrativne novčane kazne za povrede izravno primjenjivog prava Unije i sankcije za povrede uredbi ili odluka ESB-a, kako u području nadzora, tako i izvan područja nadzora, neovisno o tome je li protiv sankcije ili administrativne novčane kazne izjavljena žalba. ESB provodi takvu objavu u skladu s mjerodavnim pravom Unije, neovisno o bilo kojem nacionalnom pravu ili nacionalnim propisima, te u slučajevima kada se pravo Unije sastoji od direktiva, neovisno o bilo kojem nacionalnom zakonodavstvu koje prenosi te direktive.’ |
|
3. |
U članku 2., stavak 4. mijenja se kako slijedi: ‚4. Kad god povreda predstavlja propust obavljanja dužnosti, primjena sankcija ne izuzima poduzetnika od obveze obavljanja te dužnosti, osim ako odluke donesene u skladu s člankom 3. stavkom 4. ili člankom 4.b izričito određuju drukčije.’ |
|
4. |
Članak 3. mijenja se kako slijedi:
|
|
5. |
Umeću se sljedeći članci od 4.a do 4.c: ‚Članak 4.a Posebna pravila u pogledu gornjih granica sankcija koje ESB izriče u izvršavanju svojih nadzornih zadaća 1. Odstupanjem od članka 2. stavka 1., u slučaju povreda koje se odnose na odluke i uredbe donesene od strane ESB-a u izvršavanju njegovih nadzornih zadaća, granice unutar kojih ESB može izreći sankcije i periodične penale određuju se kako slijedi:
2. Za potrebe stavka 1: (a) ‚godišnji promet’ znači godišnji promet pravne osobe, kako je određen mjerodavnim pravom Unije, prema posljednjim dostupnim godišnjim financijskim izvještajima te osobe. Ako je poduzetnik društvo kći matičnog društva, relevantan ukupan godišnji promet jednak je ukupnom godišnjem prometu koji proizlazi iz posljednjeg dostupnog konsolidiranog financijskog izvještaja krajnjeg matičnog društva iz grupe nadzirane od strane ESB-a; (b) ‚prosječni dnevni promet’ znači godišnji promet, kao što je određen pod točkom (a), podijeljen s 365. Članak 4.b Posebna postupovna pravila za sankcije koje ESB izriče u izvršavanju svojih nadzornih zadaća 1. Odstupanjem od članka 3. stavaka od 1. do 8., pravila utvrđena u ovom članku primjenjuju se na povrede koje se odnose na odluke i uredbe donesene od strane ESB-a u izvršavanju njegovih nadzornih zadaća. 2. Nakon što je proveden postupak radi utvrđivanja povrede u skladu s pravilima utvrđenim od strane ESB-a sukladno članku 6. stavku 2., Nadzorni odbor predlaže Upravnom vijeću potpuni nacrt odluke za izricanje sankcije dotičnom poduzetniku, u skladu s postupkom utvrđenim člankom 26. stavkom 8. Uredbe (EU) br. 1024/2013. Saslušanje u odnosu na navodnu povredu počinjenu od strane dotičnog poduzetnika prethodi dostavi svih potpunih nacrta odluka od strane Nadzornog odbora Upravnom vijeću. 3. Dotični poduzetnik ima pravo od strane Administrativnog odbora za preispitivanja zahtijevati preispitivanje odluke koju je donijelo Upravno vijeće sukladno stavku 2., u skladu s postupkom utvrđenim člankom 24. Uredbe (EU) br. 1024/2013. Članak 4.c Posebni rokovi za administrativne kazne koje ESB izriče u izvršavanju svojih nadzornih zadaća 1. Odstupanjem od članka 4., pravo na donošenje odluke za izricanje administrativne kazne u odnosu na povrede koje se odnose na mjerodavne izravno primjenjive akte prava Unije, kao i na odluke i uredbe donesene od strane ESB-a u izvršavanju njegovih nadzornih zadaća, istječe u roku od pet godine nakon što je nastupila povreda, ili u slučaju trajne povrede, pet godina nakon što je povreda prestala. 2. Svaka radnja koju poduzme ESB u svrhu istrage ili postupaka vezanih uz povredu uzrokuje prekid roka utvrđenog u stavku 1. Zastara se prekida s učinkom od dana kada je dotični nadzirani subjekt obaviješten o radnji. Prilikom svakog prekida, rok počinje ponovno teći. Međutim, rok ne prelazi razdoblje od deset godina nakon nastupanja povrede ili, u slučaju trajne povrede, razdoblje od deset godina nakon što je povreda prestala. 3. Rokovi opisani u prethodnim stavcima mogu se produljiti: (a) ako odluka Upravnog vijeća podliježe postupku preispitivanja od strane Administrativnog odbora za preispitivanja ili žalbenom postupku pred Sudom; ili (b) ako je u tijeku kazneni postupak protiv dotičnog poduzetnika u vezi s istim činjenicama. U takvom slučaju, rokovi opisani u prethodnim stavcima produljuju se za vrijeme koje je potrebno Administrativnom odboru za preispitivanja ili Sudu za preispitivanje odluke, ili do okončanja kaznenog postupka protiv dotičnog poduzetnika. 4. Svaka radnja ESB-a usmjerena na izvršenje plaćanja ili uvjeta plaćanja na temelju izrečene administrativne kazne uzrokuje prekid zastare za izvršenje. Pravo ESB-a da izvrši odluku za izricanje sankcije istječe u roku od pet godina nakon donošenja takve odluke. Zastara za izvršenje sankcija privremeno se obustavlja:
|
Članak 2
Ova Uredba stupa na snagu [datum].
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u državama članicama u skladu s Ugovorom.”
Sastavljeno u Frankfurtu na Majni 16. travnja 2014.
Predsjednik ESB-a
Mario DRAGHI
(1) Uredba Vijeća (EZ) br. 2532/98 od 23. studenoga 1998. o ovlastima Europske središnje banke za izricanje sankcija (SL L 318, 27.11.1998., str. 4.). Europska središnja banka je ranije dostavila Vijeću svoju Preporuku ESB/1998/9 za Uredbu Vijeća (EZ) o ovlastima Europske središnje banke za izricanje sankcija (SL C 246, 6.8.1998., str. 9.).
(2) Uredba Vijeća (EU) br. 1024/2013 od 15. listopada 2013. o dodjeli određenih zadaća ESB-u u vezi s politikama bonitetnog nadzora kreditnih institucija (SL L 287, 29.10.2013., str. 63.).
(3) Članak 18. stavak 1. Uredbe (EU) br. 1024/2013.
(4) Članak 18. stavak 7. Uredbe (EU) br. 1024/2013.
(5) Uredba (EU) br. 468/2014 Europske središnje banke od 16. travnja 2014. o uspostavljanju okvira za suradnju unutar jedinstvenog nadzornog mehanizma između Europske središnje banke i nacionalnih nadležnih tijela te s nacionalnim imenovanim tijelima (Okvirna uredba o SSM-u) (ESB/2014/17) (SL L 141, 14.5.2014., str. 1).
(6) Vidjeti npr. drugi podstavak članka 4. Delegirane uredbe Komisije (EU) br. 946/2012 od 12. srpnja 2012. o dopuni Uredbe (EZ) br. 1060/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o pravilima postupanja u vezi s globama koje Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala izriče agencijama za kreditni rejting te pravilima o pravu na obranu i odredbama o razdobljima, datumima i rokovima (SL L 282, 16.10.2012., str. 23.); članak 66. stavak 1. Uredbe (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 4. srpnja 2012. o OTC izvedenicama, središnjoj drugoj ugovornoj strani i trgovinskom repozitoriju (SL L 201, 27.7.2012., str. 1.); članak 16. stavak 1. Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 646/2012 od 16. srpnja 2012. o propisivanju detaljnih pravila o globama i periodičnim novčanim kaznama u skladu s Uredbom (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 187, 17.7.2012., str. 29.); članak 36.(b) stavak 1. Uredbe (EU) br. 513/2011 od 11. svibnja 2011. Europskog parlamenta i Vijeća o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1060/2009 o agencijama za kreditni rejting (SL L 145, 31.5.2011., str. 30.); članak 25. stavak 1. točka (b) Uredbe (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. veljače 2008. o zajedničkim pravilima u području civilnog zrakoplovstva i osnivanju Europske agencije za sigurnost zračnog prometa i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 91/670/EEZ, Uredbe (EZ) br. 1592/2002 i Direktive 2004/36/EZ (SL L 79, 19.3.2008., str. 1.); članak 15. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 od 20. siječnja 2004. o kontroli koncentracija između poduzetnika (Uredba EZ o koncentracijama) (SL L 24, 29.1.2004., str. 1.); članak 24. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1/2003 od 16. prosinca 2002. o provedbi pravila o tržišnom natjecanju koja su propisana člancima 81. i 82. Ugovora o EZ-u (SL L 1, 4.1.2003., str. 1.).
(7) Vidjeti načelo 1. i posebno osnovni kriterij 6.(b) i načelo 11., te posebno osnovni kriterij 7. Osnovnih načela djelotvornog nadzora banaka Bazelskog odbora za nadzor banaka, rujan 2012., koji zahtijevaju da djelotvoran sustav nadzora banaka ima jasne odgovornosti i ciljeve za svako tijelo uključeno u nadzor banaka i bankovnih grupa, uključujući ovlast nadzornika da izriče raspon sankcija, te također zahtijeva od nadzornika da na raspolaganju ima prikladan raspon nadzornih alata radi uspostave pravovremenih korektivnih mjera, uključujući izricanje sankcija bankama. Dostupno na mrežnoj stranici BIS-a, www.bis.org.
(8) Uredba Vijeća (EZ) br. 2532/98 od 23. studenoga 1998. o ovlastima Europske središnje banke za izricanje sankcija (SL L 318, 27.11.1998., str. 4.).
(9) Uredba Vijeća (EU) br. 1024/2013 od 15. listopada 2013. o dodjeli određenih zadaća Europskoj središnjoj banci u vezi s politikama bonitetnog nadzora kreditnih institucija (SL L 287, 29.10.2013., str. 63.).
IV Obavijesti
OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE
Europska komisija
|
14.5.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 144/11 |
Tečajna lista eura (1)
13. svibanj 2014.
(2014/C 144/03)
1 euro =
|
|
Valuta |
Tečaj |
|
USD |
američki dolar |
1,3703 |
|
JPY |
japanski jen |
140,25 |
|
DKK |
danska kruna |
7,4639 |
|
GBP |
funta sterlinga |
0,81395 |
|
SEK |
švedska kruna |
8,9910 |
|
CHF |
švicarski franak |
1,2201 |
|
ISK |
islandska kruna |
|
|
NOK |
norveška kruna |
8,1300 |
|
BGN |
bugarski lev |
1,9558 |
|
CZK |
češka kruna |
27,404 |
|
HUF |
mađarska forinta |
303,33 |
|
LTL |
litavski litas |
3,4528 |
|
PLN |
poljski zlot |
4,1854 |
|
RON |
rumunjski novi leu |
4,4313 |
|
TRY |
turska lira |
2,8393 |
|
AUD |
australski dolar |
1,4625 |
|
CAD |
kanadski dolar |
1,4935 |
|
HKD |
hongkonški dolar |
10,6222 |
|
NZD |
novozelandski dolar |
1,5850 |
|
SGD |
singapurski dolar |
1,7167 |
|
KRW |
južnokorejski von |
1 401,13 |
|
ZAR |
južnoafrički rand |
14,1415 |
|
CNY |
kineski renminbi-juan |
8,5375 |
|
HRK |
hrvatska kuna |
7,5890 |
|
IDR |
indonezijska rupija |
15 783,63 |
|
MYR |
malezijski ringit |
4,4377 |
|
PHP |
filipinski pezo |
59,984 |
|
RUB |
ruski rubalj |
47,8174 |
|
THB |
tajlandski baht |
44,699 |
|
BRL |
brazilski real |
3,0359 |
|
MXN |
meksički pezo |
17,7166 |
|
INR |
indijska rupija |
81,7015 |
(1) Izvor: referentna tečajna lista koju objavljuje ESB.
|
14.5.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 144/12 |
ODLUKA KOMISIJE
оd 13. svibnja 2014.
o imenovanju članova i zamjenika Pedijatrijskog odbora radi zastupanja zdravstvenih djelatnika i udruga pacijenata
(Tekst značajan za EGP)
(2014/C 144/04)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1901/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2006. o lijekovima za pedijatrijsku upotrebu i izmjeni Uredbe (EEZ) br. 1768/92, Direktive 2001/20/EZ, Direktive 2001/83/EZ i Uredbe (EZ) br. 726/2004 (1), a posebno njezin članak 4. stavak 1.,
budući da:
|
(1) |
člankom 4. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1901/2006 zahtijeva se da Komisija imenuje predstavnike zdravstvenih djelatnika i udruga pacijenata u Pedijatrijski odbor Europske agencije za lijekove. |
|
(2) |
Komisija je u skladu s člankom 4. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1901/2006 objavila javni poziv za iskaz interesa. U vezi s rezultatima ocjene primljenih prijava u okviru ovog poziva na iskaz interesa provedeno je savjetovanje s Europskim parlamentom. |
|
(3) |
Članovi i zamjenici Odbora imenuju se na razdoblje od tri godine, počevši od 1. kolovoza 2014. |
|
(4) |
Ako član ili zamjenik koji zastupa zdravstvene djelatnike, a koji je imenovan ovom Odlukom, više ne može učinkovito pridonositi radu Odbora ili podnese ostavku, Komisija ga može zamijeniti članom s popisa uspješnih kandidata za preostalo vrijeme trajanja njegova mandata, |
ODLUČILA JE:
Članak 1.
1. Ovime se imenuju sljedeći članovi i zamjenici Pedijatrijskog odbora radi zastupanja zdravstvenih djelatnika na razdoblje od tri godine, počevši od 1. kolovoza 2014.:
— član: Riccardo Riccardi,
— zamjenik: Maria Grazia Valsecchi,
— član: Antje Neubert,
— zamjenik: Paolo Paolucci,
— član: Johannes Taminiau,
— zamjenik: Doina Plesca.
2. Ovime se imenuju sljedeći članovi i zamjenici Pedijatrijskog odbora radi zastupanja udruga pacijenata na razdoblje od tri godine, počevši od 1. kolovoza 2014.:
— član: Günther Auerswald,
— zamjenik: Paola Baiardi,
— član: Michal Odermarsky,
— zamjenik: Milena Stevanovic,
— član: Tsvetana Schyns-Liharska,
— zamjenik: Kerry Leeson-Beevers.
Članak 2.
Ovime se na popis uspješnih kandidata za zdravstvene djelatnike prema postignutom rezultatu uvrštavaju sljedeće osobe:
|
— |
Maurizio Scarpa, |
|
— |
Jorrit Gerritsen. |
Sastavljeno u Bruxellesu 13. svibnja 2014.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Tonio BORG
član Komisije
(1) SL L 378, 27.12.2006., str. 1.
V Objave
POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM ZAJEDNIČKE TRGOVINSKE POLITIKE
Europska komisija
|
14.5.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 144/14 |
Obavijest o pokretanju revizije zbog predstojećeg isteka antidampinških mjera koje se primjenjuju na uvoz određenih svijeća, voštanica i sličnih proizvoda podrijetlom iz Narodne Republike Kine
(2014/C 144/05)
Nakon objave obavijesti o predstojećem isteku važenja (1) antidampinških mjera koje se primjenjuju na uvoz određenih svijeća, voštanica i sličnih proizvoda podrijetlom iz Narodne Republike Kine, Europska komisija („Komisija”) zaprimila je zahtjev za reviziju u skladu s člankom 11. stavkom 2. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od 30. studenoga 2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice (2) („Osnovna uredba”).
1. Zahtjev za reviziju
Zahtjev su 14. veljače 2014. podnijeli proizvođači svijeća iz EU-a („podnositelji zahtjeva”) koji čine više od 25 % ukupne proizvodnje određenih svijeća, voštanica i sličnih proizvoda u Uniji.
2. Proizvod iz postupka revizije
Proizvod koji je predmet ove revizije su svijeće, voštanice i slični proizvodi, osim fenjera za grobove i drugih osvjetljenja za otvorene prostore („proizvod iz postupka revizije”), trenutačno obuhvaćen oznakom KN ex 3406 00 00 i podrijetlom iz Narodne Republike Kine.
Za potrebe ove revizije „fenjeri za grobove i druga osvjetljenja za otvorene prostore” znači svijeće, voštanice i slični proizvodi koji imaju jednu ili više od sljedećih karakteristika:
|
(a) |
njihovo gorivo sadržava više od 500 ppm toluena; |
|
(b) |
njihovo gorivo sadržava više od 100 ppm benzena; |
|
(c) |
imaju stijenj promjera najmanje 5 mm; |
|
(d) |
svaki se nalazi u plastičnoj posudi s okomitim stijenkama visine najmanje 5 cm. |
3. Postojeće mjere
Mjere koje su trenutačno na snazi konačne su antidampinške pristojbe uvedene Uredbom Vijeća (EZ) br. 393/2009 (3).
4. Razlozi za reviziju
Zahtjev se temelji na činjenici da bi istekom mjera vjerojatno došlo do nastavka dampinga i ponavljanja štete industriji Unije.
4.1. Tvrdnja o vjerojatnosti nastavka dampinga
S obzirom na to da se u skladu s odredbama članka 2. stavka 7. Osnovne uredbe Narodna Republika Kina („predmetna zemlja”) smatra zemljom bez tržišnog gospodarstva, podnositelji zahtjeva utvrdili su uobičajenu vrijednost uvoza iz predmetne zemlje na temelju cijene u trećoj zemlji s tržišnim gospodarstvom odnosno Brazilu. Tvrdnja o vjerojatnosti nastavka/ponavljanja dampinga temelji se na usporedbi na taj način utvrđene uobičajene vrijednosti s izvoznom cijenom proizvoda iz postupka revizije (na razini franko tvornica) pri prodaji za izvoz u Uniju.
Na temelju toga, razine dampinga izračunane za predmetnu zemlju značajne su za masovni niskobudžetni segment proizvoda iz postupka revizije te za znatan udio u segmentu više vrijednosti proizvoda iz postupka revizije.
4.2. Tvrdnja o vjerojatnosti ponavljanja štete
Podnositelji zahtjeva iznose tvrdnju o vjerojatnosti ponavljanja štete.
Podnositelji zahtjeva dostavili su uvjerljiv dokaz da će, ako se dopusti istek mjera, trenutačna razina uvoza proizvoda iz postupka revizije iz predmetne zemlje u Uniju vjerojatno porasti do štetne razine cijena. Razlog tome je postojanje neiskorištenih kapaciteta i potencijala proizvodnih postrojenja proizvođača izvoznika u predmetnoj zemlji. Ostali važni čimbenici su postojanje trgovinskih prepreka za predmetnu zemlju u SAD-u i privlačnost tržišta Unije.
Podnositelji zahtjeva iznose tvrdnju da je djelomično uklanjanje štete većinom posljedica postojanja mjera te da bi daljnje znatno povećanje uvoza po dampinškim cijenama iz predmetne zemlje dovelo do ponavljanja štete industriji Unije.
5. Postupak
Nakon savjetovanja s Odborom uspostavljenim člankom 15. stavkom 1. Osnovne uredbe i u skladu s člankom 11. stavkom 6. Osnovne uredbe, Komisija je utvrdila da postoje dostatni dokazi koji opravdavaju pokretanje postupka revizije zbog predstojećeg isteka mjera te ovime pokreće reviziju u skladu s člankom 11. stavkom 2. Osnovne uredbe.
5.1. Postupak za određivanje vjerojatnosti nastavka ili ponavljanja dampinga
Proizvođači izvoznici (4) proizvoda iz postupka revizije iz predmetne zemlje, uključujući one koji nisu surađivali u istražnom postupku koji je doveo do primjene mjera, pozivaju se na sudjelovanje u istražnom postupku Komisije.
5.1.1. Proizvođači izvoznici u istražnom postupku
(a)
S obzirom na potencijalno velik broj proizvođača izvoznika u predmetnoj zemlji uključenih u ovu reviziju zbog predstojećeg isteka mjera te radi završetka istražnog postupka u propisanim rokovima, Komisija odabirom uzorka može ograničiti broj proizvođača izvoznika koji će sudjelovati u istražnom postupku na razuman broj (taj se postupak naziva i „odabir uzorka”). Odabir uzorka provodit će se u skladu s člankom 17. Osnovne uredbe.
Kako bi se Komisiji omogućilo da odluči je li odabir uzorka potreban i ako jest, da odabere uzorak, svi proizvođači izvoznici ili predstavnici koji djeluju u njihovo ime, uključujući one koji nisu surađivali u istražnom postupku koji je doveo do primjene mjera koje podliježu ovoj reviziji, moraju se javiti Komisiji. Te strane dužne su javiti se Komisiji u roku od 15 dana od datuma objave ove obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drugačije, i priložiti podatke o svojem društvu / svojim društvima koji se traže u Prilogu I. ovoj obavijesti.
Kako bi prikupila podatke koje smatra potrebnima za odabir uzorka proizvođača izvoznika, Komisija će kontaktirati i s tijelima predmetne zemlje te može kontaktirati sa svim udruženjima proizvođača izvoznika koja su joj poznata.
Sve zainteresirane strane koje žele dostaviti ostale relevantne podatke u vezi s odabirom uzorka, izuzev podataka koji su zatraženi u prethodnom tekstu, moraju to učiniti u roku od 21 dan od objave ove obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drugačije.
Ako je potrebno odabrati uzorak, proizvođači izvoznici mogu se odabrati na temelju najvećeg reprezentativnog obujma izvoza u Uniju koji se razumno može istražiti u raspoloživom razdoblju. Komisija će o društvima odabranima za uzorak obavijestiti sve proizvođače izvoznike koji su joj poznati, nadležna tijela predmetne zemlje i udruženja proizvođača izvoznika, ako je potrebno putem nadležnih tijela predmetne zemlje.
Kako bi prikupila podatke koje smatra potrebnima za svoj istražni postupak u vezi s proizvođačima izvoznicima, Komisija će poslati upitnike proizvođačima izvoznicima odabranima za uzorak, svim udruženjima proizvođača izvoznika koja su joj poznata i tijelima predmetne zemlje.
Svi proizvođači izvoznici odabrani za uzorak, sva poznata udruženja proizvođača izvoznika i nadležna tijela predmetne zemlje obvezni su predati ispunjeni upitnik u roku od 37 dana od datuma obavijesti o odabiru uzorka, osim ako je određeno drugačije.
Ne dovodeći u pitanje moguću primjenu članka 18. Osnovne uredbe, smatrat će se da društva koja su odobrila svoje moguće uključenje u uzorak, ali nisu u njega odabrana, surađuju („proizvođači izvoznici izvan uzorka koji surađuju”).
5.1.2. Dodatni postupak u vezi s proizvođačima izvoznicima u predmetnoj zemlji bez tržišnog gospodarstva
U skladu s člankom 2. stavkom 7. točkom (a) Osnovne uredbe, u slučaju uvoza iz predmetne zemlje, uobičajena vrijednost će se odrediti na temelju cijene ili izračunane vrijednosti u trećoj zemlji s tržišnim gospodarstvom.
U prethodnom istražnom postupku uzete su cijene koje su stvarno plaćene ili se plaćaju za slične proizvode u Uniji kako bi se utvrdila uobičajena vrijednost u predmetnoj zemlji. Međutim, u svrhu trenutačnog istražnog postupka Komisija namjerava uzeti Brazil kao treću zemlju s tržišnim gospodarstvom. Pozivaju se zainteresirane strane da daju primjedbe na prikladnost tog odabira u roku od 10 dana od datuma objave ove obavijesti u Službenom listu Europske unije. Prema informacijama koje su Komisiji dostupne, ostali dobavljači Unije s tržišnim gospodarstvom mogu biti između ostalog iz Tajlanda, SAD-a, Dominikanske Republike i Malezije. Komisija će ispitati postoji li proizvodnja ili prodaja proizvoda iz istražnog postupka u tim trećim zemljama s tržišnim gospodarstvom za koje nema informacija da se u njima proizvodi proizvod iz istražnog postupka.
5.1.3. Nepovezani uvoznici u istražnom postupku (5) (6)
Pozivaju se nepovezani uvoznici proizvoda iz postupka revizije iz predmetne zemlje u Uniju na sudjelovanje u ovom istražnom postupku.
S obzirom na potencijalno velik broj nepovezanih uvoznika uključenih u ovu reviziju zbog predstojećeg isteka mjera te radi završetka istražnog postupka u propisanim rokovima, Komisija odabirom uzorka može ograničiti broj nepovezanih uvoznika koji će sudjelovati u istražnom postupku na razuman broj (taj se postupak naziva i „odabir uzorka”). Odabir uzorka provodit će se u skladu s člankom 17. Osnovne uredbe.
Kako bi Komisija mogla odlučiti o potrebi odabira uzorka te odabrati uzorak ako je on potreban, svi nepovezani uvoznici ili predstavnici koji djeluju u njihovo ime, uključujući one koji nisu surađivali u istražnom postupku koji je doveo do primjene mjera koje podliježu ovoj reviziji, moraju se javiti Komisiji. Te strane dužne su javiti se Komisiji u roku od 15 dana od datuma objave ove obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drugačije i priložiti podatke o svojem društvu / svojim društvima koji se traže u Prilogu II. ovoj obavijesti.
Kako bi prikupila podatke koje smatra potrebnima za odabir uzorka nepovezanih uvoznika, Komisija može kontaktirati i sa svim udruženjima uvoznika koja su joj poznata.
Sve zainteresirane strane koje žele dostaviti ostale relevantne podatke u vezi s odabirom uzorka, izuzev podataka koji su zatraženi u prethodnom tekstu, moraju to učiniti u roku od 21 dan od objave ove obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drugačije.
Ako je potrebno odabrati uzorak, uvoznici se mogu odabrati na temelju najvećeg reprezentativnog obujma prodaje proizvoda iz postupka revizije u Uniji koji se razumno može istražiti u raspoloživom razdoblju. Komisija će o društvima odabranima za uzorak obavijestiti sve nepovezane uvoznike koji su joj poznati i udruženja uvoznika.
Kako bi prikupila podatke koje smatra potrebnima za svoj istražni postupak, Komisija će poslati upitnike nepovezanim uvoznicima iz uzorka i svim udruženjima uvoznika koja su joj poznata. Te strane dužne su dostaviti ispunjeni upitnik u roku od 37 dana od datuma objave odabira uzorka, osim ako je određeno drugačije.
5.2. Postupak za određivanje vjerojatnosti nastavka ili ponavljanja štete – proizvođači iz Unije u istražnom postupku
Kako bi se utvrdilo postojanje vjerojatnosti nastavka ili ponavljanja štete industriji Unije, proizvođači proizvoda iz postupka revizije iz Unije pozivaju se na sudjelovanje u istražnom postupku Komisije.
S obzirom na potencijalno velik broj proizvođača iz Unije uključenih u ovu reviziju zbog predstojećeg isteka mjera te radi završetka istražnog postupka u propisanim rokovima, Komisija je odlučila odabirom uzorka ograničiti broj proizvođača iz Unije koji će sudjelovati u istražnom postupku na razuman broj (taj se postupak naziva i „odabir uzorka”). Odabir uzorka provodit će se u skladu s člankom 17. Osnovne uredbe.
Komisija je privremeno odabrala uzorak proizvođača iz Unije. Zainteresirane strane mogu pregledati pojedinosti u dokumentaciji predmeta. Ovime se zainteresirane strane pozivaju da pregledaju dokumentaciju predmeta (u tu svrhu moraju se obratiti Komisiji služeći se podacima za kontakt iz odjeljka 5.6. u nastavku). Ostali proizvođači iz Unije ili predstavnici koji djeluju u njihovo ime, uključujući one koji nisu surađivali u istražnom postupku / istražnim postupcima što je dovelo do primjene mjera, a koji smatraju da postoje razlozi za njihovo uključenje u uzorak, moraju kontaktirati s Komisijom u roku od 15 dana od datuma objave ove obavijesti u Službenom listu Europske unije.
Sve zainteresirane strane koje žele dostaviti ostale relevantne podatke u vezi s odabirom uzorka moraju to učiniti u roku od 21 dan od objave ove obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drugačije.
Komisija će o društvima odabranima za uzorak obavijestiti sve proizvođače iz Unije i/ili udruženja proizvođača iz Unije koji su joj poznati.
Kako bi prikupila podatke koje smatra potrebnima za svoj istražni postupak, Komisija će poslati upitnike proizvođačima iz Unije iz uzorka i svim udruženjima proizvođača iz Unije koja su joj poznata. Te strane dužne su dostaviti ispunjeni upitnik u roku od 37 dana od datuma objave odabira uzorka, osim ako je određeno drugačije.
5.3. Postupak utvrđivanja interesa Unije
Ako se utvrdi vjerojatnost nastavka ili ponavljanja dampinga i štete, u skladu s člankom 21. Osnovne uredbe, donosi se odluka o tome bi li zadržavanje antidampinških mjera bilo protivno interesu Unije. Proizvođači iz Unije, uvoznici i predstavnici njihovih udruženja, korisnici i predstavnici njihovih udruženja te predstavnici udruga potrošača pozivaju se da se jave u roku od 15 dana od datuma objave ove obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drugačije. Kako bi sudjelovali u istražnom postupku, predstavnici udruga potrošača moraju dokazati u istom vremenskom razdoblju da postoji objektivna veza između njihovih aktivnosti i proizvoda iz postupka revizije.
Strane koje se jave u navedenom roku Komisiji mogu dostaviti podatke o interesu Unije u roku od 37 dana od datuma objave ove obavijesti u Službenom listu Europske unije, osim ako je određeno drugačije. Ti podaci mogu se dostaviti u slobodnom obliku ili ispunjavanjem upitnika koji je pripremila Komisija. U svakom slučaju, podaci dostavljeni u skladu s člankom 21. uzimaju se u obzir samo ako su u trenutku dostavljanja potkrijepljeni činjeničnim dokazima.
5.4. Ostali podnesci
U skladu s odredbama ove obavijesti sve zainteresirane strane pozivaju se da iskažu svoja mišljenja, dostave podatke i pruže popratne dokaze. Osim ako je određeno drugačije, ti podaci i popratni dokazi moraju se dostaviti Komisiji u roku od 37 dana od datuma objave ove obavijesti u Službenom listu Europske unije.
5.5. Mogućnost saslušanja pred istražnim službama Komisije
Sve zainteresirane strane mogu zatražiti saslušanje pred istražnim službama Komisije. Zahtjev za saslušanje podnosi se u pisanom obliku i mora sadržavati razloge na kojima se on temelji. Zahtjev za saslušanje o pitanjima povezanima s početnim stupnjem istražnog postupka mora se podnijeti u roku od 15 dana od datuma objave ove obavijesti u Službenom listu Europske unije. Nakon toga, zahtjev za saslušanje mora se predati u određenim rokovima koje je u svojoj komunikaciji sa zainteresiranim stranama odredila Komisija.
5.6. Upute za izradu podnesaka i slanje ispunjenih upitnika i korespondencije
Svi podnesci zainteresiranih strana za koje se zahtijeva povjerljivost zajedno s podacima zatraženima u ovoj obavijesti, ispunjenim upitnicima i korespondencijom nose oznaku „Ograničeno” (7).
Zainteresirane strane koje daju podatke koji nose oznaku „Ograničeno” moraju dostaviti sažetke tih podataka u obliku koji nije povjerljiv u skladu s člankom 19. stavkom 2. Osnovne uredbe, koji se označuju oznakom „Na pregled zainteresiranim stranama”. Sažeci moraju biti dovoljno detaljni kako bi omogućili razumijevanje suštine podataka dostavljenih kao povjerljivih. Ako zainteresirana strana koja dostavlja povjerljive podatke ne dostavi sažetak u verziji koja nije povjerljiva u traženom obliku i na traženoj razini kvalitete, ti se podaci ne moraju uzeti u obzir.
Zainteresirane strane pozivaju se da sve podneske i zahtjeve, uključujući skenirane punomoći i potvrde, dostavljaju e-poštom, osim opsežnih odgovora koji se moraju dostaviti na CD-ROM-u ili DVD-u osobno ili preporučenom poštom. Primjenom e-pošte zainteresirane strane izražavaju suglasnost s pravilima primjenjivima na elektroničke podneske sadržane u dokumentu „PREPISKA S EUROPSKOM KOMISIJOM U PREDMETIMA TRGOVINSKE ZAŠTITE” objavljenom na internetskim stranicama Glavne uprave za trgovinu: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf Zainteresirane strane moraju navesti svoje ime, adresu, broj telefona i valjanu adresu e-pošte te osigurati da je dostavljena adresa e-pošte ispravna službena adresa e-pošte koja se svakodnevno provjerava. Nakon dostave podataka za kontakt Komisija će sa zainteresiranim stranama komunicirati isključivo e-poštom, osim ako one izričito zatraže da sve dokumente Komisije primaju nekim drugim sredstvom komunikacije ili ako je zbog prirode dokumenta koji se šalje potrebno upotrijebiti preporučenu poštu. Dodatna pravila i informacije o korespondenciji s Komisijom, uključujući načela koja se primjenjuju na podneske poslane e-poštom zainteresirane strane mogu pronaći u prethodno spomenutim uputama za komunikaciju sa zainteresiranim stranama.
Adresa Komisije za korespondenciju:
|
European Commission |
|||
|
Directorate-General for Trade |
|||
|
Directorate H |
|||
|
Office: N105 08/020 |
|||
|
1049 Bruxelles |
|||
|
BELGIQUE/BELGIË |
|||
|
6. Nesuradnja
Ako zainteresirana strana odbija odobriti pristup podacima ili ne dostavi potrebne podatke u zadanim rokovima ili ako znatno ometa istražni postupak, nalazi se mogu, bilo da su pozitivni ili negativni, donijeti na temelju raspoloživih činjenica u skladu s člankom 18. Osnovne uredbe.
Ako se utvrdi da je zainteresirana strana dostavila lažne ili obmanjujuće podatke, podaci se zanemaruju, a mogu se upotrijebiti raspoloživi podaci.
Ako zainteresirana strana ne surađuje ili surađuje djelomično te se stoga nalazi temelje na činjenicama dostupnima u skladu s člankom 18. Osnovne uredbe, ishod za tu zainteresiranu stranu može biti manje pogodan nego što bi bio da je ona surađivala.
Uskraćivanje odgovora u elektroničkom obliku ne smatra se nesuradnjom, pod uvjetom da zainteresirana strana pokaže da bi dostavljanje odgovora u traženom obliku predstavljalo dodatno opterećenje ili neopravdani dodatni trošak. Zainteresirana strana mora odmah kontaktirati s Komisijom.
7. Službenik za saslušanja
Zainteresirane strane mogu zatražiti intervenciju službenika za saslušanja Glavne uprave za trgovinu. Službenik za saslušanja veza je između zainteresiranih strana i istražnih službi Komisije. Službenik za saslušanja ispituje zahtjeve za pristup predmetu, sporove povezane s povjerljivošću dokumenata, zahtjeve za produljenje rokova i zahtjeve trećih osoba za saslušanja. Službenik za saslušanja može organizirati saslušanje s pojedinačnom zainteresiranom stranom te posredovati kako bi osigurao da zainteresirana strana u potpunosti ostvaruje svoja prava na obranu.
Svaki zahtjev za saslušanje pred službenikom za saslušanja trebalo bi podnijeti u pismenom obliku i mora sadržavati razloge na kojima se temelji. Zahtjev za saslušanje o pitanjima povezanima s početnim stupnjem istražnog postupka mora se podnijeti u roku od 15 dana od datuma objave ove obavijesti u Službenom listu Europske unije. Nakon toga, zahtjev za saslušanje mora se predati u rokovima koje je u svojoj komunikaciji sa stranama odredila Komisija.
Službenik za saslušanja omogućuje saslušanje uz sudjelovanje stranaka kako bi se mogla predstaviti različita stajališta i ponuditi pobijajući dokazi o pitanjima koja su među ostalim povezana s vjerojatnošću nastavka ili ponavljanja dampinga i štete te s interesom Unije.
Zainteresirane strane mogu potražiti više informacija i podatke za kontakt na internetskim stranicama službenika za usmene rasprave na web-mjestu Glavne uprave za trgovinu: http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/degucht/contact/hearing-officer/
8. Vremenski okvir istražnog postupka
Istražni postupak zaključuje se u skladu s člankom 11. stavkom 5. Osnovne uredbe u roku od 15 mjeseci od datuma objave ove obavijesti u Službenom listu Europske unije.
9. Mogućnost zahtjeva za reviziju u skladu s člankom 11. stavkom 3. Osnovne uredbe
S obzirom na to da je ovaj postupak revizije zbog predstojećeg isteka mjera pokrenut u skladu s odredbama članka 11. stavka 2. Osnovne uredbe, njegovi nalazi neće dovesti do izmjene postojećih mjera, već će dovesti do ukidanja ili zadržavanja mjera u skladu s člankom 11. stavkom 6. Osnovne uredbe.
Ako bilo koja od zainteresiranih strana smatra da se revizijom mjera opravdava mogućnost izmjene mjera, ta strana može zatražiti reviziju u skladu s člankom 11. stavkom 3. Osnovne uredbe.
Strane koje žele zatražiti takav postupak revizije koji bi se proveo neovisno o reviziji zbog predstojećeg isteka mjera navedenoj u ovoj obavijesti mogu se obratiti Komisiji na navedenu adresu.
10. Obrada osobnih podataka
Svi osobni podaci prikupljeni u ovom istražnom postupku obrađuju se u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom protoku takvih podataka (8).
(1) SL C 270, 19.9.2013., str. 11.
(2) SL L 343, 22.12.2009., str. 51.
(3) SL L 119, 14.5.2009., str. 1.
(4) Proizvođač izvoznik je svako društvo u predmetnoj zemlji koje proizvodi i izvozi proizvod iz postupka revizije na tržište Unije, bilo izravno ili preko treće osobe, uključujući svako njegovo povezano društvo uključeno u proizvodnju, domaću prodaju ili izvoz proizvoda iz postupka revizije.
(5) U uzorak se mogu uvrstiti samo uvoznici koji nisu povezani s proizvođačima izvoznicima. Uvoznici koji su povezani s proizvođačima izvoznicima moraju ispuniti Prilog 1. upitniku za te proizvođače izvoznike. Za definiciju povezane strane vidi bilješku 5. i 8. priloga I. i II. ovoj Obavijesti.
(6) Podaci koje dostave nepovezani uvoznici mogu se upotrebljavati i u ostalim vidovima istražnog postupka osim utvrđivanja dampinga.
(7) Dokument s oznakom „Ograničeno” dokument je koji se smatra povjerljivim u skladu s člankom 19. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1225/2009 (SL L 343, 22.12.2009., str. 51.) i člankom 6. Sporazuma WTO-a o provedbi članka VI. GATT-a iz 1994. (Sporazum o antidampingu). Osim toga, taj je dokument zaštićen u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 145, 31.5.2001., str. 43.).
(8) SL L 8, 12.1.2001., str. 1.
PRILOG I.
PRILOG II.
POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA
Europska komisija
|
14.5.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 144/24 |
Prethodna prijava koncentracije
(Predmet M.7235 – SPC/Cargill/Golden Compound JV)
Predmet primjeren za primjenu pojednostavljenog postupka
(Tekst značajan za EGP)
(2014/C 144/06)
|
1. |
Dana 2. svibnja 2014. Komisija je zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1) u kojoj se navodi da poduzetnik SPC Sunflower Plastic Compound GmbH („SPC”, Njemačka), koji je pod kontrolom poduzetnikâ U.S. Ukraine Support GmbH i Ulrich und Elke Meyer Invest GmbH (oba iz Njemačke), i poduzetnik Cargill GmbH („Cargill”, Njemačka), koji je pod kontrolom grupe Cargill Incorporated (SAD), kupnjom udjela u novoosnovanom zajedničkom pothvatu stječu, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe o koncentracijama, zajedničku kontrolu nad poduzetnikom Golden Compound GmbH („GC”, Njemačka). |
|
2. |
Poslovne su djelatnosti dotičnih poduzetnika sljedeće: — SPC: razvijanje, stavljanje na tržište i uporaba postupaka i tehnologija za proizvodnju biomaterijala; — Cargill: proizvodnja i isporuka proizvoda te pružanje usluga u području prehrane, poljoprivrede, financija i tehničke industrije; — GC: proizvodnja kompozitne plastike od plastičnih granula i ljuskica suncokretovih sjemenki te istraživanje i daljnji razvoj postupka proizvodnje. |
|
3. |
Na temelju preliminarnog ispitivanja Komisija ocjenjuje da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim, konačna odluka još nije donesena. Ovaj je predmet primjeren za primjenu pojednostavljenog postupka u skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavljenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama u okviru Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2). |
|
4. |
Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji. Očitovanja se moraju dostaviti Komisiji najkasnije 10 dana od datuma ove objave. Očitovanja se mogu poslati Komisiji uz naznaku referentnog broja M.7235 – SPC/Cargill/Golden Compound JV telefaksom (+ 32 22964301), e-poštom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ili poštom na sljedeću adresu:
|
(1) SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).
(2) SL C 366, 14.12.2013., str. 5.
|
14.5.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 144/25 |
Prethodna prijava koncentracije
(Predmet M.7225 – Allianz/Rei Investment/Fiumaranuova)
Predmet primjeren za primjenu pojednostavljenog postupka
(Tekst značajan za EGP)
(2014/C 144/07)
|
1. |
Dana 2. svibnja 2014. Komisija je zaprimila prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1) u kojoj se navodi da poduzetnici Rei Investment I B.V. (Nizozemska), koji je u vlasništvu poduzetnika ING Groep N.V. („ING”, Nizozemska), i Allianz S.p.A. (Italija), koji je pod krajnjom kontrolom poduzetnika Allianz SE („Allianz”, Njemačka) kupnjom udjela stječu, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe o koncentracijama, zajedničku kontrolu nad poduzetnikom Fiumaranuova S.r.l. („Fiumaranuova”, Italija). |
|
2. |
Poslovne su djelatnosti dotičnih poduzetnika sljedeće:
|
|
3. |
Preliminarnim ispitivanjem Komisija je ocijenila da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim, konačna odluka još nije donesena. U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavljenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama u okviru Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti. |
|
4. |
Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji. Očitovanja se moraju dostaviti Komisiji najkasnije 10 dana od datuma ove objave. Očitovanja se mogu poslati Komisiji telefaksom (+ 32 22964301), e-poštom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ili poštom, uz naznaku referentnog broja M.7225 – ALLIANZ/REI INVESTMENT/FIUMARANUOVA, na sljedeću adresu:
|
(1) SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).
(2) SL C 366, 14.12.2013., str. 5.
|
14.5.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 144/26 |
Prethodna prijava koncentracije
(Predmet M.7248 – Cinven/Skandia)
Predmet primjeren za primjenu pojednostavljenog postupka
(Tekst značajan za EGP)
(2014/C 144/08)
|
1. |
Dana 2. svibnja 2014. Europska komisija zaprimila je prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1) u kojoj se navodi da poduzetnik Heidelberg Leben Holding AG (Germany), pod kontrolom društva Cinven Capital Management (V) General Partner Limited („Cinven”, Guernsey) kupnjom udjela stječe, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe o koncentracijama, isključivu kontrolu nad čitavim društvima Skandia Lebensversicherung AG (Njemačka), Skandia Versicherung Management & Service GmbH (Njemačka), Skandia Portfolio Management GmbH (Njemačka), Skandia Pension Consulting GmbH (Njemačka) i Skandia Austria Holding AG (Austrija), pri čemu se svih pet društava u nastavku nazivaju „Skandia”. |
|
2. |
Poslovne su djelatnosti dotičnih poduzetnika sljedeće: — Cinven: poduzeće za ulaganje u privatni vlasnički kapital koje nizu investicijskih fondova pruža usluge upravljanja ulaganjima, — Skandia: pružanje usluga životnog osiguranja, a posebno proizvoda povezanih s udjelima u investicijskim fondovima u Njemačkoj i Austriji. |
|
3. |
Preliminarnim ispitivanjem Komisija ocjenjuje da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim, konačna odluka još nije donesena. U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavljenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama u okviru Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti. |
|
4. |
Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji. Očitovanja se moraju dostaviti Komisiji najkasnije 10 dana od datuma ove objave. Očitovanja se mogu poslati Europskoj komisiji telefaksom (br. telefaksa +32 22964301), porukom e-pošte na COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ili poštom, uz naznaku referentnog broja M.7248 – Cinven/Skandia, na sljedeću adresu:
|
(1) SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).
(2) SL C 366, 14.12.2013., str. 5.