ISSN 1977-1088 doi:10.3000/19771088.C_2014.020.hrv |
||
Službeni list Europske unije |
C 20 |
|
Hrvatsko izdanje |
Informacije i objave |
Svezak 57. |
Obavijest br. |
Sadržaj |
Stranica |
|
II. Informacije |
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE |
|
|
Europska komisija |
|
2014/C 020/01 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet COMP/M.7116 – Sixth AP Fund/Nordstjernan/Salcomp) ( 1 ) |
|
2014/C 020/02 |
Odobrenje državne potpore u skladu s člancima 107. i 108. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) – Slučajevi u kojima Komisija nema primjedbi ( 1 ) |
|
2014/C 020/03 |
Odobrenje državne potpore u skladu s člancima 107. i 108. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) – Slučajevi u kojima Komisija nema primjedbi ( 1 ) |
|
2014/C 020/04 |
Odobrenje državne potpore u skladu s člancima 107. i 108. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) – Slučajevi u kojima Komisija nema primjedbi ( 1 ) |
|
IV. Obavijesti |
|
|
OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE |
|
|
Europska komisija |
|
2014/C 020/05 |
||
2014/C 020/06 |
Novi nacionalni motiv na kovanicama eura namijenjenih optjecaju |
|
|
OBAVIJESTI U VEZI S EUROPSKIM GOSPODARSKIM PROSTOROM |
|
|
Tajništvo EFTA-e |
|
2014/C 020/07 |
|
V. Objave |
|
|
DRUGI AKTI |
|
|
Europska komisija |
|
2014/C 020/08 |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP |
HR |
|
II. Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE
Europska komisija
23.1.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 20/1 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji
(Predmet COMP/M.7116 – Sixth AP Fund/Nordstjernan/Salcomp)
(Tekst značajan za EGP)
(2014/C 20/01)
Dana 15. siječnja 2014. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004. Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:
— |
na web-mjestu Komisije posvećenom tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru. |
— |
u elektroničkom obliku na web-mjestu EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod brojem dokumenta 32014M7116. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup europskom zakonodavstvu. |
23.1.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 20/2 |
Odobrenje državne potpore u skladu s člancima 107. i 108. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU)
Slučajevi u kojima Komisija nema primjedbi
(Tekst značajan za EGP)
(2014/C 20/02)
Datum donošenja odluke |
25.10.2013. |
|||||
Broj potpore |
SA.37400 (13/N) |
|||||
Država članica |
Litva |
|||||
Regija |
— |
— |
||||
Naziv (i/ili ime korisnika) |
2007–2013 m. regioninės pagalbos žemėlapio taikymo pratęsimas iki 2014 m. birželio 30 d. |
|||||
Pravna osnova |
Lietuvos Respublikos Vyriausybės nutarimo „Dėl Lietuvos Respublikos regioninės pagalbos žemėlapio patvirtinimo“ projektas |
|||||
Vrsta mjere |
Program |
— |
||||
Cilj |
Regionalni razvoj |
|||||
Oblik potpore |
Ostalo – Obavijest se odnosi na produženje postojeće karte regionalnih potpora. Mogući su svi oblici potpore. |
|||||
Proračun |
— |
|||||
Intenzitet potpore |
— |
|||||
Trajanje (razdoblje) |
31.12.2013.–30.6.2014. |
|||||
Gospodarski sektori |
Svi gospodarski sektori koji imaju pravo na potporu |
|||||
Naziv i adresa davatelja potpore |
|
|||||
Ostale informacije |
— |
Izvorni tekst(ovi) odluke iz kojeg/kojih su uklonjene sve povjerljive informacije nalazi se na sljedećoj internetskoj stranici:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
23.1.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 20/3 |
Odobrenje državne potpore u skladu s člancima 107. i 108. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU)
Slučajevi u kojima Komisija nema primjedbi
(Tekst značajan za EGP)
(2014/C 20/03)
Datum donošenja odluke |
26.11.2013. |
|||||||
Broj potpore |
SA.37202 (13/N) |
|||||||
Država članica |
Ujedinjena Kraljevina |
|||||||
Regija |
Wales |
Miješano |
||||||
Naziv (i/ili ime korisnika) |
Finance Wales JEREMIE Fund |
|||||||
Pravna osnova |
|
|||||||
Vrsta mjere |
Program |
— |
||||||
Cilj |
Rizični kapital |
|||||||
Oblik potpore |
Osiguranje rizičnog kapitala |
|||||||
Proračun |
Ukupni proračun: 150 GBP (u milijunima) |
|||||||
Intenzitet potpore |
— |
|||||||
Trajanje (razdoblje) |
do 31.12.2015. |
|||||||
Gospodarski sektori |
Svi gospodarski sektori koji imaju pravo na potporu |
|||||||
Naziv i adresa davatelja potpore |
|
|||||||
Ostale informacije |
— |
Izvorni tekst(ovi) odluke iz kojeg/kojih su uklonjene sve povjerljive informacije nalazi se na sljedećoj internetskoj stranici:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
23.1.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 20/4 |
Odobrenje državne potpore u skladu s člancima 107. i 108. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU)
Slučajevi u kojima Komisija nema primjedbi
(Tekst značajan za EGP)
(2014/C 20/04)
Datum donošenja odluke |
12.12.2013. |
|||||||
Broj potpore |
SA.37226 (13/N) |
|||||||
Država članica |
Ujedinjena Kraljevina |
|||||||
Regija |
Wales |
— |
||||||
Naziv (i/ili ime korisnika) |
Welsh Assembly Government Rescue and Restructuring Scheme for SMEs |
|||||||
Pravna osnova |
Sections 1(2), (3) & (7) of the Welsh Development Agency Act 1975 and Section 70 & 71 of the Government of Wales Act 2006 |
|||||||
Vrsta mjere |
Program |
— |
||||||
Cilj |
Sanacija poduzetnika u teškoćama |
|||||||
Oblik potpore |
Ostalo |
|||||||
Proračun |
— |
|||||||
Intenzitet potpore |
0 % |
|||||||
Trajanje (razdoblje) |
9.1.2009.–31.12.2017. |
|||||||
Gospodarski sektori |
Svi gospodarski sektori koji imaju pravo na potporu |
|||||||
Naziv i adresa davatelja potpore |
|
|||||||
Ostale informacije |
— |
Izvorni tekst(ovi) odluke iz kojeg/kojih su uklonjene sve povjerljive informacije nalazi se na sljedećoj internetskoj stranici:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
IV. Obavijesti
OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE
Europska komisija
23.1.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 20/5 |
Tečajna lista eura (1)
22. siječnja 2014.
(2014/C 20/05)
1 euro =
|
Valuta |
Tečaj |
USD |
američki dolar |
1,3566 |
JPY |
japanski jen |
141,57 |
DKK |
danska kruna |
7,4622 |
GBP |
funta sterlinga |
0,81900 |
SEK |
švedska kruna |
8,7958 |
CHF |
švicarski franak |
1,2345 |
ISK |
islandska kruna |
|
NOK |
norveška kruna |
8,3655 |
BGN |
bugarski lev |
1,9558 |
CZK |
češka kruna |
27,535 |
HUF |
mađarska forinta |
302,18 |
LTL |
litavski litas |
3,4528 |
PLN |
poljski zlot |
4,1650 |
RON |
rumunjski novi leu |
4,5266 |
TRY |
turska lira |
3,0634 |
AUD |
australski dolar |
1,5291 |
CAD |
kanadski dolar |
1,4876 |
HKD |
hongkonški dolar |
10,5237 |
NZD |
novozelandski dolar |
1,6268 |
SGD |
singapurski dolar |
1,7337 |
KRW |
južnokorejski von |
1 450,61 |
ZAR |
južnoafrički rand |
14,7038 |
CNY |
kineski renminbi-juan |
8,2107 |
HRK |
hrvatska kuna |
7,6385 |
IDR |
indonezijska rupija |
16 472,27 |
MYR |
malezijski ringit |
4,5199 |
PHP |
filipinski pezo |
61,460 |
RUB |
ruski rubalj |
45,9745 |
THB |
tajlandski baht |
44,632 |
BRL |
brazilski real |
3,2072 |
MXN |
meksički pezo |
18,0441 |
INR |
indijska rupija |
83,9530 |
(1) Izvor: referentna tečajna lista koju objavljuje ESB.
23.1.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 20/6 |
Novi nacionalni motiv na kovanicama eura namijenjenih optjecaju
(2014/C 20/06)
Nacionalni motiv nove prigodne kovanice od 2 eura namijenjene optjecaju koju izdaje Luksemburg
Kovanice eura namijenjene optjecaju zakonsko su sredstvo plaćanja u cijelom europodručju. Komisija objavljuje opis izgleda svih novih kovanica kako bi obavijestila javnost i sve koji se njima koriste (1). U skladu sa zaključcima Vijeća od 10. veljače 2009. (2), državama članicama koje pripadaju europodručju i zemljama koje su s Europskom unijom potpisale monetarni sporazum o izdavanju kovanica eura dopušteno je izdavati prigodne optjecajne kovanice eura uz određene uvjete, a osobito uz uvjet da su to kovanice od 2 eura. Tehničke značajke tih kovanica iste su kao i kod ostalih kovanica od 2 eura, ali je na njihovim nacionalnim stranama prikazan prigodan motiv koji je vrlo simboličan na nacionalnoj ili europskoj razini.
Zemlja izdavanja: Luksemburg
Prigoda: 175 godina neovisnosti Velikog Vojvodstva Luksemburga
Opis motiva: Na desnoj strani unutarnjega kruga kovanice prikazan je lik Njegove Kraljevske Visosti Velikog vojvode od Luksemburga Henrija, pogleda usmjerenog udesno, a na lijevoj strani okomito nalaze se oznake za godine „1839” i „2014” te zemlja izdavanja „LËTZEBUERG”. U donjem dijelu unutarnjega kruga kovanice ispisano je „ONOFHÄNGEGKEET” i „175 Joër”.
Uz vanjski rub kovanice nalazi se 12 zvijezda europske zastave.
Broj kovanica koje će se izdati: 1,4 milijuna
Datum izdavanja: siječanj 2014.
(1) Za nacionalne motive svih kovanica izdanih 2002. vidi SL C 373, 28.12.2001., str. 1.
(2) Vidi zaključke Vijeća za ekonomska i financijska pitanja od 10. veljače 2009. i Preporuku Komisije od 19. prosinca 2008. o zajedničkim smjernicama za nacionalne motive i izdavanje kovanica eura namijenjenih optjecaju (SL L 9, 14.1.2009., str. 52.).
OBAVIJESTI U VEZI S EUROPSKIM GOSPODARSKIM PROSTOROM
Tajništvo EFTA-e
23.1.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 20/7 |
Objava
Objava namjere okruga Oppland da sklopi tri ugovora o lokalnom javnom prijevozu autobusima u skladu s člankom 7. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1370/2007 Europskog parlamenta i Vijeća od o uslugama javnog željezničkog i cestovnog prijevoza putnika i stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EEZ) br. 1191/69 i (EEZ) br. 1107/70
(2014/C 20/07)
1. Naziv i adresa nadležnog tijela
Oppland fylkeskommune |
Opplandstrafikk |
Kirkegata 76 |
Postboks 988 |
2626 Lillehammer |
NORWAY |
2. Vrsta predviđenog postupka dodjele ugovora
Izravno sklapanje ugovora u skladu s iznimkama iz članka 5. stavka 4. Uredbe (EZ) br. 1370/2007 Europskog parlamenta i Vijeća.
3. Usluge i područja potencijalno obuhvaćena postupkom dodjele ugovora
Putnički prijevoz autobusom u mjestu Torpa i okolini (uglavnom u općini Nordre Land). Godišnja kilometraža bila bi približno 300 000 km.
1. Naziv i adresa nadležnog tijela
Oppland fylkeskommune |
Opplandstrafikk |
Kirkegata 76 |
Postboks 988 |
2626 Lillehammer |
NORWAY |
2. Vrsta predviđenog postupka dodjele ugovora
Izravno sklapanje ugovora u skladu s iznimkama iz članka 5. stavka 4. Uredbe (EZ) br. 1370/2007 Europskog parlamenta i Vijeća.
3. Usluge i područja potencijalno obuhvaćena postupkom dodjele ugovora
Putnički prijevoz autobusom u mjestima Snertingdal i Biri u općini Gjøvik. Godišnja kilometraža bila bi približno 470 000 km.
1. Naziv i adresa nadležnog tijela
Oppland fylkeskommune |
Opplandstrafikk |
Kirkegata 76 |
Postboks 988 |
2626 Lillehammer |
NORWAY |
2. Vrsta predviđenog postupka dodjele ugovora
Izravno sklapanje ugovora u skladu s iznimkama iz članka 5. stavka 4. Uredbe (EZ) br. 1370/2007 Europskog parlamenta i Vijeća.
3. Usluge i područja potencijalno obuhvaćena postupkom dodjele ugovora
Putnički prijevoz autobusom u mjestima Etnedal i Begnadalen, uglavnom u općinama Etnedal i Bagn. Godišnja kilometraža bila bi približno 417 000 km.
V. Objave
DRUGI AKTI
Europska komisija
23.1.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 20/9 |
Objava zahtjeva u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode
(2014/C 20/08)
Ova je objava temelj za podnošenje prigovora u skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (1).
JEDINSTVENI DOKUMENT
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 510/2006
o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (2)
„HAVARTI”
EZ br.: DK-PGI-0005-0831-05.10.2010
ZOZP ( X ) ZOI ( )
1. Naziv
„Havarti”
2. Država članica ili treća zemlja
Danska
3. Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda
3.1. Vrsta proizvoda
Razred 1.3. |
Sirevi |
3.2. Opis proizvoda na koji se odnosi naziv iz točke 1.
Zreli čvrsti sir dobiven od pasteriziranog mlijeka podrijetlom od goveda. Mlijeko i mliječni proizvodi drugačijeg životinjskog podrijetla nisu dopušteni.
Sadržaj vode: ovisi o sadržaju masti u suhoj tvari, vidi tablicu u nastavku.
Mast u suhoj tvari |
Maksimalan sadržaj vode |
30 % do < 40 % |
54 % |
45 % do < 55 % |
50 % |
55 % do < 60 % |
46 % |
60 % ili više |
42 % |
Druga specifična svojstva su:
Može se proizvoditi sa ili bez kore sazrijele uz pojavu maza. Površina može biti premazana.
|
Boja: Od bjelkaste (ili boje bjelokosti) do žućkaste |
|
Konzistencija: Mekan, a ipak primjeren za rezanje te čvrst pri ugrizu (al dente). |
|
Struktura: Mnogobrojne nepravilne rupice veličine zrna riže (većinom širine od 1 do 2 mm i dužine do 10 mm) koje su ravnomjerno raspoređene u siru. U siru sa 60 % sadržaja masti u suhoj tvari rupice su obično manje. |
|
Miris i okus: Blag, kiseo, aromatičan i s određenom punoćom. Miris i okus postaju naglašeniji starenjem sira. Sir „Havarti” 60+ ima meku i kremastu konzistenciju te kremasti okus. |
Mogu se dodati začini kao što su vlasac i kopar, uz uvjet da se njihov karakterističan okus može prepoznati u siru.
Okrugao ili pravokutan.
Karakterističan okus i tekstura sira „Havarti” postižu se sljedećim postupkom zrenja:
|
Sir s korom: zrenje uz nastanak maza u trajanju 1–2 tjedna na 14–18 °C, nakon kojeg slijedi zrenje u trajanju 1–3 tjedna na 8–12 °C. |
|
Sir bez kore: zrenje u trajanju od 3 tjedna na 12–20 °C. |
Sir „Havarti” može se iz proizvodnog pogona odaslati na dodatnu obradu, uključujući zrenje, ili na skladištenje u drugom pogonu prije nego što dostigne prethodno navedenu zrelost, ali ne smije napustiti drugi pogon prije nego što dostigne minimalnu zrelost.
3.3. Sirovine (samo za prerađene proizvode)
—
3.4. Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla)
—
3.5. Posebni koraci u proizvodnji koji se moraju provoditi u određenom zemljopisnom području
Sir „Havarti” mora biti proizveden i dozreti u zrionicama u Danskoj. Metoda proizvodnje sastoji se posebno od sljedećih faza: oblikovanje gruša, topljenje gruša i početno dozrijevanje sira tijekom 2–3 tjedna, što se razlikuje od postupka uobičajenog za slične proizvode. U nastavku je naveden detaljniji opis ovih triju faza.
Kada gruš dostigne odgovarajuću čvrstoću, odvaja se od sirutke. Izuzetno je važno da u odvojenom grušu ne postoje grudice prije oblikovanja. To se postiže prilagodbom brzine/intenziteta odvajanja sirutke točno u skladu s metodom oblikovanja i kapacitetom. Gruš isto tako mora postići konzistenciju koja može izdržati taj postupak. Međutim, ne smije postati toliko čvrst da to ometa ili ugrožava kasniji postupak topljenja te da se time spriječi da sir poprimi karakteristike sira „Havarti” u pogledu okusa i konzistencije.
Oblikovani gruš samo se lagano preša ili se uopće ne preša kako bi se osiguralo da postigne i zadrži strukturu opisanu u točki 3.2. pod „Unutrašnjost”. Stoga se sir „preša” uglavnom pod svojom vlastitom težinom. Kako bi se postigla željena struktura i oblikovao jednoličan blok sira, temperatura u početku ove faze mora se održavati na 41 °C. U ovoj se fazi utvrđuje konačan sadržaj vode u siru, što je iznimno važno radi postizanja željene konzistencije i okusa.
Bez obzira na to hoće li sir imati koru ili ne, čuva se određeno vrijeme tijekom kojeg se temperatura smanjuje na 12–20 °C. Sir uobičajeno dozrijeva na temperaturama nižima od ovdje navedenih.
Kontrola prethodno navedenih stupnjeva i interakcija među njima ključne su kako bi sir poprimio opisane karakteristike.
3.6. Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd.
—
3.7. Posebna pravila za označivanje
Sadržaj masti u suhoj tvari izražava se u četiri stupnja, odnosno 30+, 45+, 55+ i 60+. Sir „Havarti” koji sadržava barem 60 % masti u suhoj tvari može se nazvati flødehavarti (kremasti Havarti). Sadržaj masti u suhoj tvari od 45 % upotrebljava se kao referentna vrijednost za poredbene prehrambene tvrdnje u pogledu sadržaja masti.
Arome koje se dodaju siru kako bi mu dale temeljno obilježje moraju biti spomenute u nazivu ili navedene u vezi s njim.
4. Sažeta definicija zemljopisnog područja
Danska
5. Povezanost sa zemljopisnim područjem
5.1. Posebnost zemljopisnog područja
Danska ima dugu i ponosnu tradiciju mljekarstva. U danskom sektoru mljekarstva postoji jedinstvena stručnost i visoka razina znanja, što datira još od 1921. i vjeruje se da se razvijala više od stotinu godina.
U Danskoj djeluju osposobljeni profesionalni mljekari koji su se školovali na specijaliziranim visokim školama, posebno Ladelund Mejeriskole i Dalum Mejeriskole, od konca 19. stoljeća. Sir „Havarti” osnova je obuke za pripremu sira topljenjem gruša.
Akademsko obrazovanje u mljekarskoj znanosti i tehnologiji dostupno je od 1921. u Danskoj, koja je danas jedna od rijetkih zemalja u svijetu koja još uvijek nudi takvo obrazovanje.
5.2. Posebnost proizvoda
Sir „Havarti” poznat je kao sir proizveden topljenjem gruša, što se odnosi na način na koji se gruš oblikuje, a zatim topi. Prepoznatljiv je po mnoštvu nepravilnih rupica veličine zrna riže, koje su ravnomjerno raspoređene u siru. Sir „Havarti” ima karakterističan blag i kiseo okus koji je istovremeno aromatičan s diskretnom punoćom. Mekan je, ali primjeren za rezanje i upotpunjen teksturom al dente. Ovaj sir nastao topljenjem gruša prvi put je proizveden u Danskoj 1921. kada je G. Morgenthaler iz Švicarske naučio dvojicu mljekara u dvije mljekare, Ruds Vedby i Hallebygaard na otoku Zealandu, kako proizvesti potpuno novi sir topljenjem gruša. Sir je postigao vrlo velik uspjeh te se proizvodnja proširila iz tih dviju mljekara na mnoge druge mljekare diljem Danske.
5.3. Uzročno-posljedična veza između zemljopisnog područja i kvalitete ili karakteristika proizvoda (za ZOI) ili specifične kvalitete, ugleda ili drugih karakteristika proizvoda (za ZOZP)
Zaštita sira „Havarti” kao oznake zemljopisnog podrijetla zasnovana je na specifičnom ugledu sira i načinu proizvodnje.
Riječ „Havarti” vrlo je stara danska riječ koja datira iz razdoblja Vikinga. Izvedena je iz riječi „avarti”, koja označuje bogatu riječnu obalu s puno cvijeća. Naziv „Havarti” povezuje se s Hanne Nielsen, kao priznanje za njezin rad u području proizvodnje sira na farmi Havartigården u Holteu pored Kopenhagena u drugoj polovici 19. stoljeća. Od 1866. do 1890. učinila je proizvodnju sira u Havartigårdenu poznatom diljem Danske i postala je dobavljač danskog kraljevskog dvora.
Sir „Havarti” poznat je kao specijalitet danskog podrijetla unutar i izvan Zajednice. Anketa koju je agencija Zapera nedavno provela među potrošačima pokazala je da velika većina danskih potrošača poznaje sir „Havarti” i da ga povezuje s Danskom. Budući da su proizvodnja i potrošnja sira koncentrirane u Danskoj, „Havarti” je najpoznatiji među potrošačima u Danskoj. Gotovo 90 % ispitanih Danaca poznaje sir „Havarti”, a gotovo 80 % njih povezuje sir „Havarti” s Danskom. Malo više od jedne trećine potrošača iz drugih država članica upoznato je sa sirom „Havarti”.
Danski sektor mljekarstva sa sirom „Havarti” sudjelovao je na izložbama i natjecanjima na državnoj i međunarodnoj razini te je osvojio mnoge nagrade. Više od 60 godina redovito je prisutan na izložbama u Danskoj kao što je Nacionalna izložba mliječnih proizvoda (Landsmejeriudstillingen) i na okružnim izložbama te je isto tako predstavljen i na događanjima udruženja Wisconsin Cheese Makers Association, gdje je osvojio nekoliko nagrada. U mnogim međunarodnim publikacijama o siru isto se tako naglašava njegovo dansko podrijetlo.
Siru „Havarti” osigurano je važno mjesto u području proizvodnje sira u Danskoj te je njegov udjel porastao s 1–2 % krajem Drugog svjetskog rata na 16 % u 1970-ima, 50 godina kasnije. S 32 700 tona, sir „Havarti” sada (2008.) čini 10,2 % ukupne proizvodnje sira u Danskoj.
Upute o proizvodnji sira „Havarti” datiraju iz 1921. te je on bio – i još uvijek jest – uobičajeni dio obuke mljekara u Danskoj, a upućivanja na proizvodnju sira „Havarti” stoga se mogu pronaći u velikom broju obrazovnih priručnika. Tri su stupnja u postupku proizvodnje koja određuju svojstva sira. Kontrola je tih stupnjeva, i interakcija među njima, ključna kako bi sir poprimio opisane karakteristike. Razinom znanja stjecanom u danskim mljekarama tijekom svih ovih godina stvorena je jedinstvena stručnost. Stoga je važno da se proizvodnja sira „Havarti” odvija u danskim mljekarama, gdje su mljekari, mljekarski tehničari, mljekarski tehnolozi i mljekarski inženjeri tijekom mnogih godina stekli temeljito obrazovanje i poduku iz tehnologija korištenih posebno za ovu vrstu sira. Ovaj opis sira uključen je u Naredbu Ministarstva poljoprivrede od 13. ožujka 1952. i još uvijek se nalazi u Naredbi br. 2. od 4. siječnja 2013. o mliječnim proizvodima itd.
Upućivanje na objavu specifikacije
(Članak 5. stavak 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006 (3))
http://www.foedevarestyrelsen.dk/SiteCollectionDocuments/25_PDF_word_filer%20til%20download/06kontor/Varespecifikation%20for%20Havarti_revideret_juli%202011_.pdf
(1) SL L 343, 14.12.2012., str. 1.
(2) SL L 93, 31.3.2006., str. 12. Zamijenjena Uredbom (EU) br. 1151/2012.
(3) Vidi bilješku 2.