|
ISSN 1977-1088 doi:10.3000/19771088.CE2013.351.hrv |
||
|
Službeni list Europske unije |
C 351E |
|
|
||
|
Hrvatsko izdanje |
Informacije i objave |
56 |
|
Obavijest br. |
Sadržaj |
Stranica |
|
|
III. Pripremni akti |
|
|
|
VIJEĆE |
|
|
2013/C 351E/01 |
||
|
Izjava Europskog parlamenta i Vijeća o prikupljanju podataka |
||
|
2013/C 351E/02 |
||
|
HR |
|
III. Pripremni akti
VIJEĆE
|
30.11.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
CE 351/1 |
STAJALIŠTE VIJEĆA (EU) br. 9/2013 U PRVOM ČITANJU
u cilju donošenja Uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o Zajedničkoj ribarstvenoj politici, izmjeni uredaba Vijeća (EZ) br. 1954/2003 i (EZ) br. 1224/2009 i stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EZ) br. 2371/2002, (EZ) br. 639/2004 i Odluke Vijeća 2004/585/EZ
Usvojeno od strane Vijeća 17. listopada 2013.
2013/C 351 E/01
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
Uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 43. stavak 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),
uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija (2),
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (3),
budući da
|
(1) |
Uredbom Vijeća (EZ) br. 2371/2002 (4) uspostavljen je sustav Zajednice za očuvanje i održivo iskorištavanje ribolovnih resursa u okviru zajedničke ribarstvene politike (ZRP). |
|
(2) |
Područje primjene ZRP-a uključuje očuvanje morskih bioloških resursa i upravljanje ribarstvom koje cilja na njih. Osim toga, ono uključuje, u odnosu na tržišne i financijske mjere koje podupiru njegove ciljeve, slatkovodne biološke resurse i aktivnosti akvakulture kao i preradu i prodaju proizvoda ribarstva i akvakulture, kad se takve aktivnosti odvijaju na državnom području država članica ili u vodama Unije, uključujući kad ih provode ribarska plovila koja plove pod zastavom trećih zemalja i u tim su zemljama registrirana, ribarska plovila Unije ili državljani država članica, ne dovodeći u pitanje primarnu odgovornost države zastave i imajući u vidu odredbe članka 117. Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora od 10. prosinca 1982. (5) (UNCLOS). |
|
(3) |
Rekreacijski ribolov može imati značajan utjecaj na riblje resurse i države članice bi stoga trebale osigurati da se on obavlja na način koji je sukladan s ciljevima ZRP-a. |
|
(4) |
ZRP bi trebao osigurati da aktivnosti u ribarstvu i akvakulturi doprinesu dugoročnoj, ekološkoj, gospodarskoj i društvenoj održivosti. Trebao bi uključiti pravila koja za cilj imaju osiguravanje sljedivosti, sigurnosti i kvalitete proizvoda stavljenih na tržište u Uniji. Nadalje, ZRP bi trebao doprinijeti porastu produktivnosti, pristojnom životnom standardu u sektoru ribarstva, uključujući u sektoru malog ribolova, i stabilnim tržištima te bi trebao osigurati dostupnost opskrbe hranom i da ponuda dođe do kupca po razumnim cijenama. ZRP bi trebao pridonijeti Strategiji Europa 2020. za pametan, održiv i uključiv rast te bi trebao pomoći u postizanju ciljeva utvrđenih u toj strategiji. |
|
(5) |
Unija je ugovorna stranka UNCLOS-a (6) i, na temelju Odluke Vijeća 98/414/EZ (7), Sporazuma Ujedinjenih naroda o primjeni odredaba Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora od 10. prosinca 1982. koje se odnose na očuvanje i gospodarenje ribljim naseljima koja se nalaze u više različitih pojaseva i naselja vrlo migratornih vrsta riba od 4. prosinca 1995 (8) (Sporazum UN-a o ribljim vrstama) i, na temelju Odluke Vijeća 96/428/EZ (9), Sporazuma Organizacije za hranu i poljoprivredu Ujedinjenih naroda o promicanju sukladnosti s međunarodnim mjerama za očuvanje i gospodarenje od strane ribarskih plovila na otvorenom moru od 24. studenoga 1993. godine (10). |
|
(6) |
Ovi međunarodni instrumenti uglavnom utvrđuju obveze očuvanja, uključujući,, obveze poduzimanja mjera očuvanja i upravljanja osmišljenih da održe ili obnove morske resurse na razinama koje mogu donijeti najviši održivi prinos, kako unutar morskih područja pod nacionalnom jurisdikcijom tako i na otvorenom moru te osiguraju suradnju s drugim državama s tim ciljem, obveze stroge primjene predostrožnog pristupa pri očuvanju, upravljanju i iskorištavanju ribljih stokova, obveze osiguranja kompatibilnosti mjera očuvanja i upravljanja gdje se morski resursi javljaju u morskim područjima različitih statusa jurisdikcije i obveze dužnog obzira prema drugim dopuštenim načinima korištenja mora. ZRP bi stoga trebao doprinijeti provedbi međunarodnih obveza Unije na temelju tih međunarodnih instrumenata. Ako države članice donesu mjere očuvanja i upravljanja, za što su dobile ovlaštenje u okviru ZRP-a, one bi također trebale djelovati na način koji je u potpunosti dosljedan obvezama iz navedenih međunarodnih instrumenata. |
|
(7) |
Na Svjetskom sastanku na vrhu o održivom razvoju u Johannesburgu 2002. godine, Unija i države članice obvezale su se djelovati protiv daljnjeg smanjenja mnogih ribljih stokova. Stoga, Unija bi trebala poboljšati svoj ZRP prilagođavanjem stopa iskorištavanja kako bi se osiguralo da, u razumnom roku, iskorištavanje morskih bioloških resursa obnavlja i održava populaciju izlovljavanih stokova iznad razina koje mogu osigurati najviši održivi prinos. Stope iskorištavanja trebalo bi dosegnuti do 2015. godine. Dostizanje tih stopa iskorištavanja do kasnijeg datuma trebalo bi dopustiti jedino ako bi njihovo dostizanje do 2015. ozbiljno ugrozilo društvenu i gospodarsku održivost ribarskih flota u pitanju. Nakon 2015., te bi stope trebalo dostići što je prije moguće i u svakom slučaju najkasnije do 2020. Ako su znanstveni podaci nedovoljni za određivanje tih razina, mogu se razmotriti približni parametri. |
|
(8) |
Odluke o upravljanju vezane uz najviši održivi prinos u mješovitom ribolovu trebale bi uzeti u obzir poteškoće izlova svih stokova u mješovitom ribolovu uz najviši održivi prinos u isto vrijeme, osobito kada znanstveni savjet pokaže da je vrlo teško izbjeći fenomen vrsta koje ograničavaju ribolov (tzv. „choke species”) povećanjem selektivnosti ribolovnih alata koji se koriste. Trebalo bi tražiti od odgovarajućih znanstvenih tijela da pruže savjete o prikladnim razinama ribolovne smrtnosti u takvim okolnostima. |
|
(9) |
ZRP bi trebao osigurati usklađenost s ciljevima ribarstva utvrđenima Odlukom o Strateškom planu biološke raznolikosti za razdoblje od 2011. do 2020., donesenom na Konferenciji potpisnica Konvencije o biološkoj raznolikosti, i s ciljevima biološke raznolikosti koje je donijelo Europsko vijeće 25. i 26. ožujka 2010. |
|
(10) |
Održivo iskorištavanje morskih bioloških resursa trebalo bi se temeljiti na predostrožnom pristupu koji proizlazi iz načela opreznosti iz članka 191. stavka 2. prvog podstavka Ugovora, uzimajući u obzir raspoložive znanstvene podatke. |
|
(11) |
ZRP bi trebao doprinijeti zaštiti morskog okoliša, održivom upravljanju svim vrstama koje se iskorištavaju u komercijalne svrhe, a osobito postizanju dobrog stanja okoliša do 2020. godine, kako je navedeno u članku 1. stavku 1. Direktive 2008/56/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (11). |
|
(12) |
ZRP bi trebao doprinijeti i opskrbljivanju tržišta Unije visokohranjivim namirnicama i smanjenju ovisnosti tržišta Unije o uvozu hrane. Također bi trebao potaknuti izravno i neizravno stvaranje radnih mjesta te gospodarski razvoj u obalnim područjima. |
|
(13) |
Potrebno je provesti pristup upravljanja ribarstvom temeljen na ekosustavu, trebalo bi ograničiti učinke ribolovnih aktivnosti na okoliš, a neželjeni ulov bi trebalo izbjegavati i smanjiti na najmanju moguću razinu. |
|
(14) |
Važno je da se upravljanje ZRP-om rukovodi načelima dobrog upravljanja. Ta načela uključuju donošenje odluka temeljenih na najboljem raspoloživom znanstvenom savjetu, širokoj uključenosti dionika i dugoročnoj perspektivi. Uspješno upravljanje ZRP-om također ovisi o jasnom definiranju odgovornosti na razini Unije, na regionalnim, nacionalnim i lokalnim razinama te na uzajamnoj kompatibilnosti poduzetih mjera i njihove usklađenosti s drugim politikama Unije. |
|
(15) |
ZRP bi trebao doprinositi poboljšanju sigurnosnih i radnih uvjeta subjekata u ribarstvu. |
|
(16) |
ZRP bi trebao obratiti punu pažnju, gdje je to potrebno, zdravlju i dobrobiti životinja te zdravstvenoj ispravnosti hrane i hrane za životinje. |
|
(17) |
Kako su sva pitanja koja se odnose na mora i oceane Europe međusobno povezana,ZRP bi se trebao provoditi na način koji je u skladu s drugim politikama Unije i koji osobito uzima u obzir interakcije s mjerama Unije u drugim područjima pomorske politike. Trebalo bi osigurati usklađenost u upravljanju različitim sektorskim politikama u morskim bazenima Baltičkog mora, Sjevernog mora, Keltskih mora, Biskajskog zaljeva i Iberijske obale te Sredozemlja i Crnog mora. |
|
(18) |
Ribarska plovila Unije trebala bi imati jednaki pristup vodama Unije i resursima koji podliježu pravilima ZRP-a. |
|
(19) |
Postojeća pravila koja ograničavaju pristup resursima unutar zona od 12 nautičkih milja država članica dala su zadovoljavajuće doprinose očuvanju putem ograničavanja ribolovnog napora u najosjetljivijem dijelu voda Unije. Ta pravila su također očuvala tradicionalne ribolovne aktivnosti o kojima znatno ovisi društveni i gospodarski razvoj nekih priobalnih zajednica. Stoga bi ta pravila trebalo nastaviti primjenjivati.Države članice trebale bi pokušati dati prednost pristupa ribarima malog, tradicionalnog ili obalnog ribolova. |
|
(20) |
Trebalo bi, prema potrebi, obratiti posebnu pozornost na male otoke na otvorenom moru koji ovise o ribarstvu i podupirati ih kako bi preživjeli i razvijali se. |
|
(21) |
S obzirom na njihovo strukturalno, društveno i gospodarsko stanje, morski biološki resursi oko najudaljenijih regija Unije iz članka 349. stavka 1. Ugovora trebali bi biti posebno zaštićeni jer pridonose očuvanju lokalnog gospodarstva tih državnih područja. Određene ribolovne aktivnosti u tim vodama bi stoga trebalo ograničiti na ribarska plovila registrirana u lukama na tim državnim područjima. |
|
(22) |
Kako bi se doprinijelo očuvanju živih vodenih resursa i morskih ekosustava, Unija bi trebala pokušati zaštiti biološki ugrožena područja tako da ih odredi kao zaštićena područja. U takvim područjima trebalo bi biti moguće ograničiti ili zabraniti ribolovne aktivnosti. Kod odlučivanja koja područja treba zaštititi, posebnu pozornost trebalo bi obratiti na područja u kojima postoje jasni dokazi o visokoj koncentraciji ribe ispod minimalne referentne veličine za očuvanje i o područjima mriještenja, te na područja za koja se smatra da su bio-geografski osjetljiva. Također bi trebalo voditi računa i o postojećim područjima zaštite. Kako bi se olakšao postupak određivanja zaštićenih područja, države članice trebale bi odrediti prikladna područja, uključujući područja koja tvore dio koherentne mreže, i, prema potrebi, međusobno surađivati, pripremati i slati zajedničke preporuke Komisiji. Da bi se učinkovitije uspostavila zaštićena područja, Komisija bi trebala biti ovlaštena uspostaviti ih u višegodišnjem planu. Kako bi se osigurala odgovarajuća razina demokratske odgovornosti i kontrole, Komisija bi trebala redovito izvještavati Europski parlament i Vijeće o funkcioniranju tih zaštićenih područja. |
|
(23) |
Cilj održivog iskorištavanja morskih bioloških resursa učinkovitije se postiže kroz višegodišnji pristup upravljanju ribarstvom, postavljajući kao prioritet višegodišnje planove koji odražavaju specifičnosti različitih ribarstava. |
|
(24) |
Višegodišnji planovi bi trebali, gdje je to moguće, pokriti više stokova kada se ti stokovi zajednički iskorištavaju. Višegodišnji planovi trebaju uspostaviti okvir za održivo iskorištavanje stokova i dotičnih morskih ekosustava, definirajući jasne vremenske rokove i mehanizme očuvanja za nepredviđena zbivanja. Višegodišnji planovi također bi trebali biti vođeni jasno definiranim upravljačkim ciljevima kako bi se doprinijelo održivom iskorištavanju stokova i zaštiti dotičnih morskih ekosustava. Ti bi planovi trebali biti doneseni u suradnji sa savjetodavnim vijećima, subjektima u ribarskoj industriji, znanstvenicima te drugim dionicima zainteresiranima za upravljanje ribarstvom. |
|
(25) |
Direktiva 2009/147/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (12), Direktiva Vijeća 92/43/EEZ (13) i Direktiva 2008/56/EZ nameću određene obveze državama članicama u pogledu posebnih područja zaštite, posebnih područja očuvanja odnosno zaštićenih morskih područja. Takve mjere mogu zahtijevati usvajanje mjera koje spadaju u ZRP. Primjereno je, dakle, ovlastiti države članice da donesu, za vode pod njihovim suverenitetom i jurisdikcijom, takve mjere očuvanja koje su potrebne u skladu s njihovim obvezama iz tih akata Unije ako takve mjere ne utječu na ribolovne interese drugih država članica. Ako bi takve mjere mogle utjecati na ribolovne interese drugih država članica, ovlast donošenja takvih mjera bi trebalo dodijeliti Komisiji i trebalo bi pribjeći regionalnoj suradnji između dotičnih država članica. |
|
(26) |
Potrebne su mjere za smanjenje trenutačnih visokih razina neželjenog ulova i postupno eliminiranje odbačenog ulova. Neželjeni ulovi i odbačeni ulovi predstavljaju znatan otpad i negativno utječu na održivost iskorištavanja morskih bioloških resursa i morskih ekosustava i financijsku održivost ribarstva. Trebalo bi uspostaviti i postupno provoditi obvezu iskrcavanja svih ulova („obveza iskrcavanja”) vrsta koje podliježu ograničenjima ulova te, u Sredozemnom moru, ulova vrsta koje podliježu minimalnim veličinama, ostvarenih tijekom ribolovnih aktivnosti u vodama Unije ili od strane ribarskih plovila Unije a pravila koja su dosad obvezivala ribare da odbacuju ulov trebalo bi staviti izvan snage. |
|
(27) |
Obvezu iskrcavanja trebalo bi uvesti posebno za svaki oblik ribolova. Ribarima bi trebalo dopustiti da nastave odbacivati vrste koje, prema najboljem raspoloživom znanstvenom savjetu, imaju visoku stopu preživljavanja nakon što ih se vrati u more. |
|
(28) |
Da bi obveza iskrcavanja mogla funkcionirati i da bi se ublažio utjecaj različitih godišnjih sastava ulova, državama članicama trebalo bi dopustiti da prenose kvote između godina, do određenog postotka. |
|
(29) |
U okviru upravljanja obvezom iskrcavanja, potrebno je da države članice poduzmu sve što je u njihovoj moći da smanje neželjene ulove. S tim ciljem, poboljšanja selektivnih tehnika ribolova da bi se u najvećoj mogućoj mjeri izbjegli i smanjili neželjeni ulovi trebala bi imati visoki prioritet. Važno je da države članice raspodijele kvote između plovila u takvoj kombinaciji koja odražava u najvećoj mogućoj mjeri očekivani sastav vrsta u ribolovu. U slučaju nesklada između raspoloživih kvota i uobičajenog stvarnog ulova države članice bi trebale razmotriti prilagodbe kroz zamjene kvota s drugim državama članicama, uključujući i na trajnoj osnovi. Države članice bi također trebale razmotriti olakšavanje udruživanja pojedinačnih kvota vlasnika plovila, primjerice, na razini organizacija proizvođača ili skupina vlasnika plovila. U konačnici, države članice bi trebale razmotriti oduzimanje količine usputnog ulova vrsta od kvota ciljanih vrsta, ovisno o statusu zaštite vrsta usputnog ulova. |
|
(30) |
Odredišta za iskrcavanje ulova ribe manje od minimalne referentne veličine potrebne za očuvanje trebala bi biti ograničena i trebala bi isključivati prodaju za prehranu ljudi. |
|
(31) |
Kako bi se pobrinulo za neželjeni ulov koji je neizbježan čak i kada se primjenjuju sve mjere za njegovo smanjivanje, trebalo bi odrediti određena de minimis izuzeća od obveze iskrcavanja za vrste ribolova na koje se odnosi obveza iskrcavanja, prvenstveno putem višegodišnjih planova. |
|
(32) |
Ovisno o znanstvenom savjetu i ne ugrožavajući ciljeve maksimalno održivog prinosa ili povećavajući ribolovnu smrtnost, kad se primjenjuje obveza iskrcavanja koja uključuje obvezu dokumentiranja ulova, trebalo bi biti moguće povećanje povezanih ribolovnih mogućnosti, kako bi se uzelo u obzir činjenicu da će se iskrcati riba koja je prethodno bila odbačena. |
|
(33) |
Pristup ribarstvu trebao bi se temeljiti na transparentnim i objektivnim kriterijima, uključujući one ekološke, društvene i gospodarske prirode. Države članice bi trebale promicati odgovorno ribarstvo pružajući poticaje onim subjektima koji obavljaju ribolov na način koji je najmanje štetan za okoliš i koji pruža najviše koristi društvu. |
|
(34) |
Za stokove za koje nije utvrđen višegodišnji plan, potrebno je utvrditi stope iskorištavanja koje donose maksimalno održiv prinos postavljanjem ograničenja ulova ili ribolovnog napora. Ako su raspoloživi podaci nedostatni, ribolovom bi se trebalo upravljati korištenjem približnih parametara. |
|
(35) |
S obzirom na nezavidno gospodarsko stanje u ribarskoj industriji i ovisnost pojedinih priobalnih zajednica o ribolovu, neophodno je osigurati relativnu stabilnost ribolovnih aktivnosti dodjeljivanjem ribolovnih mogućnosti državama članicama na temelju predvidivog udjela u stokovima za svaku državu članicu. |
|
(36) |
S obzirom na privremeno biološko stanje stokova, takva relativna stabilnost ribolovnih aktivnosti bi trebala zaštititi i uzeti u obzir posebne potrebe u područjima u kojima su lokalne zajednice posebno ovisne o ribarstvu i srodnim djelatnostima, kako je odlučilo Vijeće u svojoj Rezoluciji od 3. studenoga 1976. (14), a posebno u njezinom Prilogu VII. |
|
(37) |
Stoga, koncept relativne stabilnosti bi trebalo shvatiti u tom smislu. |
|
(38) |
U slučaju ozbiljne ugroze koja zahtijeva hitnu akciju, Komisija bi trebala biti ovlaštena za donošenje privremenih mjera za zaštitu morskih bioloških resursa, odnosno morskog ekosustava ugroženog ribolovnim aktivnostima. Te bi mjere trebalo odrediti unutar definiranih vremenskih razdoblja i trebalo bi ih provoditi tijekom utvrđenog vremenskog razdoblja. |
|
(39) |
Države članice bi trebale surađivati na regionalnoj razini kako bi donijele zajedničke preporuke i druge instrumente za razvoj i provedbu mjera očuvanja i mjera koje utječu na ribolovnu aktivnost na područjima zaštićenima okolišnim zakonodavstvom. U okviru regionalne suradnje, Komisija bi trebala donijeti mjere očuvanja isključivo kroz provedbene akte ili delegirane akte kada se sve dotične države članice u regiji slažu oko zajedničke preporuke. Ako nema zajedničke preporuke, Komisija bi trebala uputiti prijedlog relevantnih mjera u skladu s Ugovorom. |
|
(40) |
Države članice trebale bi biti ovlaštene donositi mjere očuvanja i upravljanja stokovima u vodama Unije koje se primjenjuju isključivo na ribarska plovila Unije koja plove pod njihovom zastavom. |
|
(41) |
U svojim zonama od 12 nautičkih milja, države članice bi trebale biti ovlaštene donositi mjere očuvanja i upravljanja koje se primjenjuju na sva ribarska plovila Unije, pod uvjetom da, kad se takve mjere primjenjuju na ribarska plovila Unije iz drugih država članica, donesene mjere nisu diskriminirajuće, da je obavljeno prethodno savjetovanje s drugim državama članicama na koje se mjere odnose i da Unija nije donijela mjere koje se posebno bave očuvanjem i upravljanjem unutar dotične zone od 12 nautičkih milja. |
|
(42) |
Države članice bi trebale moći uvesti sustav prenosivih ribolovnih koncesija. |
|
(43) |
Države članice bi trebale poduzeti posebne mjere kako bi se uskladio broj ribarskih plovila Unije s raspoloživim resursima, na temelju njihovih procjena ravnoteže između ribolovnog kapaciteta njihovih flota i njima raspoloživih ribolovnih mogućnosti. Procjene bi se trebale izvršiti u skladu sa smjernicama Komisije. Godišnja izvješća bi trebala biti dostupna javnosti. Svaka država članica trebala bi biti u mogućnosti izabrati mjere i instrumente koje želi donijeti kako bi smanjila višak ribolovnog kapaciteta. |
|
(44) |
Osim toga, obvezne najviše gornje granice kapaciteta flote i nacionalnih sustava ulaska/izlaska iz flote u odnosu na sredstva namijenjena povlačenju iz ribolova trebalo bi zadržati u svrhu upravljanja i prilagodbe ribolovnog kapaciteta. |
|
(45) |
Države članice bi trebale evidentirati minimalne informacije o obilježjima i aktivnostima ribarskih plovila Unije koja plove pod njihovim zastavama. Ti bi podaci trebali biti dostupni Komisiji u svrhu praćenja veličine flota država članica. |
|
(46) |
Upravljanje ribarstvom na temelju najbolje raspoloživog znanstvenog savjeta zahtijeva usklađene, pouzdane i točne podatke. Stoga bi države članice trebale prikupiti podatke o flotama i njihovim ribolovnim aktivnostima, posebno biološke podatke o ulovima, uključujući i odbačene ulove i istraživačke informacije o ribljim stokovima i o mogućem utjecaju ribolovnih aktivnosti na morski ekosustav. Države bi članice trebale upravljati prikupljenim podacima i učiniti ih dostupnima krajnjim korisnicima i drugim zainteresiranim stranama. Države članice bi trebale surađivati međusobno i s Komisijom kako bi koordinirale aktivnosti na prikupljanju podataka. Kada je potrebno, države bi članice također trebale surađivati s trećim zemljama u pogledu prikupljanja podataka. Države članice trebaju dostaviti Komisiji na procjenu godišnje izvješće o svojim aktivnostima prikupljanja podataka, koja moraju biti dostupna javnosti. |
|
(47) |
Prikupljanje podataka bi trebalo sadržavati podatke koji olakšavaju gospodarsku procjenu poduzeća aktivnih u sektoru ribarstva, akvakulture te u preradi proizvoda ribarstva i akvakulture kao i procjenu kretanja zaposlenosti u tim industrijama. |
|
(48) |
Moguće je savjetovati se sa Znanstvenim, tehničkim i gospodarskim odborom za ribarstvo (STECF), osnovanim Odlukom Komisije 93/619/EZ (15), o pitanjima vezanima uz očuvanje i upravljanje morskim biološkim resursima kako bi se osigurala potrebna pomoć visokokvalificiranog znanstvenog osoblja, posebno u primjeni bioloških, gospodarskih, socijalnih i tehničkih disciplina te disciplina vezanih uz okoliš. |
|
(49) |
Znanost orijentiranu na ribarstvenu politiku trebalo bi ojačati kroz programe prikupljanja znanstvenih podataka o ribarstvu, istraživanja i inovacija, usvojene na nacionalnoj razini i provedene u suradnji s drugim državama članicama te unutar istraživačkih i inovacijskih okvira Unije. Također bi trebalo poticati bolju suradnju između industrije i znanstvenika |
|
(50) |
Unija bi trebala promicati ciljeve ZRP-a na međunarodnoj razini, osiguravajući da se ribolovne aktivnosti Unije izvan vodâ Unije temelje na istim načelima i standardima kao i oni koji se primjenjuju prema pravu Unije, te promičući jednake uvjete za subjekte Unije i subjekte trećih zemalja. S tim ciljem, Unija bi trebala nastojati predvoditi postupak jačanja učinkovitosti regionalnih i međunarodnih organizacija kako bi im se omogućilo da bolje čuvaju i upravljaju živim morskim resursima koji su u njihovom djelokrugu, uključujući suzbijanje nezakonitih, neprijavljenih i nereguliranih (IUU) ribolovnih aktivnosti. Unija bi trebala surađivati s trećim zemljama i međunarodnim organizacijama s ciljem poboljšanja usklađenosti s međunarodnim mjerama, uključujući suzbijanje IUU-a. Stajalište Unije bi se trebalo temeljiti na najboljem raspoloživom znanstvenom savjetu. |
|
(51) |
Sporazumi o partnerstvu u održivom ribarstvu s trećim zemljama trebali bi osigurati da se ribolovne aktivnosti Unije u vodama trećih zemalja temelje na najboljem raspoloživom znanstvenom savjetu i razmjeni relevantnih informacija, osiguravajući održivo iskorištavanje morskih bioloških resursa, transparentnost vezano uz utvrđivanje viškova te, shodno tome, upravljanje resursima koje je usklađeno s ciljevima ZRP-a. Ti sporazumi, koji daju pravo pristupa resursima razmjernima interesima flote Unije u zamjenu za financijski doprinos Unije, trebali bi doprinijeti uspostavljanju visokokvalitetnog upravljačkog okvira posebno kako bi se osiguralo učinkovito prikupljanje podataka te mjere praćenja, kontrole i nadzora. |
|
(52) |
Poštovanje demokratskih načela i ljudskih prava, kao što je navedeno u Općoj deklaraciji o ljudskim pravima i drugim relevantnim međunarodnim instrumentima o ljudskim pravima, kao i načela vladavine prava, trebali bi predstavljati bitan element sporazuma o partnerstvu u održivom ribarstvu koji bi trebali sadržavati posebnu klauzulu o ljudskim pravima. Uvođenje klauzule o ljudskim pravima u sporazume o partnerstvu u održivom ribarstvu bi trebalo u potpunosti biti u skladu s ukupnim razvojnim ciljevima Unije. |
|
(53) |
Akvakultura bi trebala doprinijeti očuvanju potencijala za proizvodnju hrane na održivoj osnovi u cijeloj Uniji, tako da jamči dugoročnu sigurnost hrane, uključujući i zalihe hrane, kao i rast i zaposlenost za građane Unije, i da doprinese zadovoljavanju rastuće svjetske potražnje za hranom iz vodenog okoliša. |
|
(54) |
Strategija Komisije o održivom razvoju europske akvakulture usvojena 2009. godine koju je pozdravilo i podržalo Vijeće te pozdravio Europski parlament, istaknula je potrebu za stvaranjem i promicanjem jednakih uvjeta za djelatnost akvakulture kao temelja za njezin održiv razvoj. |
|
(55) |
Aktivnosti akvakulture u Uniji su pod utjecajem različitih uvjeta u raznim državama, uključujući i onih koji se tiču odobrenja za subjekte. Stoga, strateške smjernice Unije za nacionalne strateške planove bi trebalo razvijati kako bi se poboljšala konkurentnost industrije akvakulture, podržavajući njezin razvoj i inovacije, te potičući gospodarske aktivnosti, diverzifikaciju i poboljšanje uvjeta života na obalnim i kopnenim područjima. Nadalje, trebalo bi uvesti mehanizme za razmjenu informacija i najbolje prakse između državâ članicâ kroz otvorenu metodu koordinacije nacionalnih mjera koje se odnose na poslovnu sigurnost, pristup vodama i prostoru Unije te pojednostavljenje postupaka dobivanja dozvola. |
|
(56) |
Specifična priroda akvakulture zahtijeva savjetodavno vijeće kao platformu za savjetovanje zainteresiranih strana o elementima politika Unije koje bi mogle utjecati na akvakulturu. |
|
(57) |
Postoji potreba za jačanjem konkurentnosti ribarstva i sektora akvakulture u Uniji, te za pojednostavljenjem radi potpore boljem upravljanju njezinim proizvodnim i tržišnim aktivnostima. Zajedničko uređenje tržišta proizvodima ribarstva i akvakulture bi trebalo osigurati ista pravila igre za sve proizvode ribarstva i akvakulture na tržištu Unije bez obzira na njihovo podrijetlo, omogućiti potrošačima bolju informiranost prilikom donošenja odluka i podržati odgovornu potrošnju, te bi trebalo poboljšati ekonomska znanja i razumijevanje tržišta Unije duž opskrbnog lanca. |
|
(58) |
Zajedničko uređenje tržišta bi trebalo provoditi u skladu s međunarodnim obvezama Unije, posebno s obzirom na odredbe Svjetske trgovinske organizacije. |
|
(59) |
Kako bi se osigurala usklađenost s pravilima ZRP-a, trebalo bi uspostaviti učinkovit sustav kontrole, inspekcije i provedbe, što uključuje borbu protiv IUU ribolovnih aktivnosti. |
|
(60) |
U okviru sustava Unije za kontrolu, inspekciju i provedbu, potrebno je promicati korištenje modernih i učinkovitih tehnologija. Države članice i Komisija bi trebale imati mogućnost za provođenje pilot projekata za nove tehnologije kontrole i sustave upravljanja podacima. |
|
(61) |
Kako bi se osigurali da su uvjeti u različitim državama članicama za primjenu pravila za kontrolu i provedbu usporedivi, trebalo bi ohrabrivati suradnju između država članica u određivanju učinkovitih, razmjernih i odvraćajućih sankcija. |
|
(62) |
Kako bi se osiguralo sudjelovanje subjekata u prikupljanju podataka u Uniji te u sustavu Unije za kontrolu, inspekciju i provedbu, države bi članice trebale moći zahtijevati od svojih subjekata da razmjerno doprinesu odgovarajućim operativnim troškovima. |
|
(63) |
Same države članice ne mogu ostvariti ciljeve ZRP-a u dovoljnoj mjeri s obzirom na probleme s kojima se susreću u razvoju ribarske industrije i njenom upravljanju, te na ograničenja financijskih sredstava država članica. Stoga bi, radi doprinosa postizanju tih ciljeva, trebalo osigurati višegodišnju financijsku pomoć Unije usmjerenu na prioritete ZRP-a i prilagođenu posebnim značajkama ribarske industrije u pojedinim državama članicama. |
|
(64) |
Financijska pomoć Unije trebala bi biti uvjetovana poštovanjem pravila ZRP-a od strane država članica i subjekata, uključujući vlasnike plovila. Podložno posebnim pravilima koje treba donijeti, financijsku pomoć Unije treba prekinuti, suspendirati ili ispraviti u slučajevima nepoštovanja određene obveze iz ZRP-a od strane neke države članice ili zbog teškog kršenja tih pravila od strane nekog subjekta. |
|
(65) |
Za postizanje ciljeva ZRP-a pokazao se bitnim dijalog sa dionicima. Uzimajući u obzir različite uvjete diljem voda Unije i povećanu regionalizaciju ZRP-a, savjetodavna vijeća trebala bi omogućiti, ZRP-u ostvarivanje koristi od znanja i iskustva svih dionika. |
|
(66) |
S obzirom na posebne karakteristike najudaljenijih regija, akvakulture, tržišta i Crnog mora, prikladno je ustanoviti novo savjetodavno vijeće za svakog od njih. |
|
(67) |
Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290. Ugovora u pogledu donošenja mjerâ očuvanja koje prate određene ekološke obveze država članica, prilagodbe obveze iskrcavanja radi poštovanja međunarodnih obveza Unije, proširenja obveze iskrcavanja na druge vrste koristeći postupak regionalizacije, donošenja planova odbacivanja ulova koristeći postupak regionalizacije, donošenja de minimis izuzeća od obveze iskrcavanja ako nije donesena druga provedbena mjera za tu obvezu te utvrđivanja detaljnih pravila za rad savjetodavnih vijeća. |
|
(68) |
Posebno je važno da Komisija tijekom svojeg pripremnog rada provede odgovarajuća savjetovanja, uključujući i ona na razini stručnjaka. |
|
(69) |
Prilikom pripreme i izrade delegiranih akata, Komisija bi trebala osigurati da se relevantni dokumenti Europskom parlamentu i Vijeću šalju istodobno, na vrijeme i na primjeren način. |
|
(70) |
Radi osiguranja jedinstvenih uvjeti za provedbu odredaba ove Uredbe u vezi s privremenim mjerama za ublažavanje ozbiljne prijetnje očuvanju morskih bioloških resursa, sustavom ulaska i izlaska u upravljanju flotama te bilježenjem, oblikom i prijenosom podataka za registar ribolovne flote Unije, provedbene ovlasti trebalo bi dodijeliti Komisiji. Te bi ovlasti se trebale izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (16). |
|
(71) |
U skladu s načelom proporcionalnosti određenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji, ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za ostvarenje njezinih ciljeva. |
|
(72) |
Odluku Vijeća 2004/585/EZ (17) trebalo bi staviti izvan snage stupanjem na snagu odgovarajućih pravila u skladu s ovom Uredbom. |
|
(73) |
Zbog broja i važnosti izmjena koje treba donijeti, Uredbu (EZ) br. 2371/2002 trebalo bi staviti izvan snage. |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
DIO I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Područje primjene
1. Zajednička ribarstvena politika (ZRP) obuhvaća:
|
(a) |
očuvanje morskih bioloških resursa i upravljanje ribarstvom i flotama koji iskorištavaju te resurse; |
|
(b) |
u odnosu na tržišne mjere i financijske mjere za potporu provedbe ZRP-a: slatkovodne biološke resurse, akvakulturu te preradu i trženje proizvodima ribarstva i akvakulture. |
2. ZRP obuhvaća aktivnosti navedene u stavku 1. koje se provode:
|
(a) |
na državnom području država članica na koje se primjenjuje Ugovor; |
|
(b) |
u vodama Unije, uključujući od strane ribarskih plovila koja plove pod zastavom ili su registrirana u trećim zemljama; |
|
(c) |
od strane ribarskih plovila Unije izvan voda Unije; ili |
|
(d) |
od strane državljana država članica, ne dovodeći u pitanje primarnu odgovornost države zastave. |
Članak 2.
Ciljevi
1. ZRP osigurava da su aktivnosti u ribarstvu i akvakulturi dugoročno ekološki održive i da se njima upravlja na način koji je u skladu s ciljevima postizanja gospodarskih i društvenih koristi te koristi za zapošljavanje i doprinos dostupnosti zaliha hrane.
2. ZRP primjenjuje predostrožni pristup upravljanju ribarstvom i nastoji osigurati da iskorištavanje živih morskih bioloških resursa obnavlja i održava populacije izlovljavanih vrsta iznad razina koje mogu osigurati najviši održivi prinos.
Kako bi se postigao cilj postupnog obnavljanja i održavanja populacija ribljih stokova iznad razina biomase sposobnih za proizvodnju najvišeg održivog prinosa, stopa iskorištavanja koja osigurava najviši održivi prinos postići će se do 2015., gdje je to moguće i, na postupnoj, progresivnoj osnovi, najkasnije do 2020. za sve stokove.
3. ZRP provodi pristup upravljanja ribarstvom temeljen na ekosustavu kako bi se osiguralo da negativni utjecaji ribolovnih aktivnosti na morski ekosustav budu najmanji mogući, i pokušava osigurati da aktivnosti akvakulture i ribarstva izbjegavaju degradaciju morskog okoliša.
4. ZRP doprinosi prikupljanju znanstvenih podataka.
5. ZRP posebno:
|
(a) |
postupno eliminira odbačene ulove od slučaja do slučaja, uzimajući u obzir najbolji raspoloživi znanstveni savjet izbjegavanjem i smanjivanjem odbačenog ulova do najmanje moguće mjere i postupnim osiguravanjem iskrcavanja ulova; |
|
(b) |
ako je potrebno, na najbolji mogući način iskorištava neželjeni ulov, bez stvaranja tržišta za one ulove koji su manji od minimalne referentne veličine potrebne za očuvanje; |
|
(c) |
omogućava uvjete za gospodarski isplativ i konkurentan ribolov i prerađivačku industriju te za aktivnosti na obali koje su povezane s ribolovom; |
|
(d) |
osigurava mjere za prilagodbu ribolovnog kapaciteta flota s razinama ribolovnih mogućnosti u skladu s stavkom 2., s ciljem osiguravanja gospodarski isplativih flota bez prevelikog iskorištavanja morskih bioloških resursa; |
|
(e) |
promiče razvoj održivih aktivnosti akvakulture u Uniji i pridonosi opskrbi hranom i sigurnosti hrane te zapošljavanju; |
|
(f) |
pridonosi primjerenom životnom standardu za one koji ovise o ribolovnim aktivnostima, imajući u vidu priobalno ribarstvo i društveno-gospodarske aspekte, |
|
(g) |
pridonosi učinkovitom i transparentnom unutarnjem tržištu za proizvode ribarstva i akvakulture te osiguravanju ravnopravnih uvjeta za proizvode ribarstva i akvakulture koji se stavljaju na tržište Unije; |
|
(h) |
uzima u obzir interese potrošača i proizvođača; |
|
(i) |
promiče aktivnosti obalnog ribolova, uzimajući u obzir društveno-gospodarske aspekte; |
|
(j) |
usklađena je sa zakonodavstvom Unije u području okoliša, posebno s ciljem postizanja dobrog stanja okoliša do 2020. godine kako je određeno u članku 1. stavku 1. Direktive 2008/56/EZ, kao i u drugim politikama Unije. |
Članak 3.
Načela dobrog upravljanja
ZRP se rukovodi sljedećim načelima dobrog upravljanja:
|
(a) |
jasno definiranje odgovornosti na razini Unije, na regionalnim, nacionalnim i lokalnim razinama; |
|
(b) |
uzimanje u obzir regionalnih posebnosti, kroz regionalizirani pristup; |
|
(c) |
uspostavljanje mjera u skladu s najboljim raspoloživim znanstvenim savjetom; |
|
(d) |
dugoročna perspektiva; |
|
(e) |
troškovna učinkovitost administrativnih poslova; |
|
(f) |
prikladna uključenost dionika, posebno savjetodavnih vijeća, u svim fazama, od začetka do provedbe mjera; |
|
(g) |
primarna odgovornost države zastave; |
|
(h) |
usklađenost s drugim politikama Unije; |
|
(i) |
korištenje procjena utjecaja prema potrebi; |
|
(j) |
usklađenost između unutarnje i vanjske dimenzije ZRP-a; |
|
(k) |
transparentnost upravljanja podacima u skladu s postojećim pravnim zahtjevima uz poštovanje privatnog života, zaštite osobnih podataka i pravila o povjerljivosti; dostupnost podataka odgovarajućim znanstvenim tijelima, drugim tijelima sa znanstvenim ili upravljačkim interesom i drugim definiranim krajnjim korisnicima. |
Članak 4
Definicije
1. Za potrebe ove Uredbe, primjenjuju se sljedeće definicije:
|
(1) |
„vode Unije” znači vode pod suverenitetom ili jurisdikcijom država članica, s izuzetkom voda koje graniče s područjima navedenim u Prilogu II. Ugovora; |
|
(2) |
„morski biološki resursi” znači raspoložive i dostupne žive morske vodene vrste, uključujući anadromne i katadromne vrste tijekom njihovog života u moru; |
|
(3) |
„slatkovodni biološki resursi” znači raspoložive i dostupne žive slatkovodne vrste; |
|
(4) |
„ribarsko plovilo” znači svako plovilo opremljeno za komercijalno iskorištavanje morskih bioloških resursa ili klopka za tune; |
|
(5) |
„ribarsko plovilo Unije” znači ribarsko plovilo koje plovi pod zastavom države članice i registrirano je u Uniji; |
|
(6) |
„ulazak u ribolovnu flotu” znači registracija ribarskog plovila u registar ribarske flote države članice; |
|
(7) |
„maksimalni održivi prinos” znači najveća teoretska ravnoteža prinosa koji se može neprestano prosječno uzimati iz stoka pod postojećim prosječnim okolišnim uvjetima bez značajnijeg utjecaja na proces reprodukcije; |
|
(8) |
„predostrožni pristup upravljanju ribarstvom”, prema članku 6. Sporazuma UN-a o ribljim vrstama, znači pristup prema kojem izostanak adekvatne znanstvene informacije ne bi trebao opravdati odgađanje ili nepoduzimanje mjera upravljanja za očuvanje ciljanih vrsta, povezanih ili ovisnih vrsta i neciljanih vrsta i njihova okoliša; |
|
(9) |
„pristup upravljanju ribarstvom temeljen na ekosustavu” znači integrirani pristup upravljanju ribarstvom unutar ekološki smislenih granica koji teži upravljanju korištenjem prirodnih resursa, vodeći računa o ribolovnim i drugim ljudskim aktivnostima, uz očuvanje kako biološkog bogatstva tako i bioloških procesa potrebnih za zaštitu sastava, strukture i funkcioniranja staništa pogođenih ekosustava, uzimajući u obzir znanje i neizvjesnosti oko biotičkih, abiotičkih i ljudskih komponenti ekosustava; |
|
(10) |
„odbačeni ulovi” znači ulovi koji se vraćaju u more; |
|
(11) |
„ribolov koji ima mali utjecaj” znači korištenje selektivnih tehnika ribolova koje imaju manje štetan utjecaj na morske ekosustave ili koji može rezultirati niskim emisijama goriva, ili oboje; |
|
(12) |
„selektivni ribolov” znači obavljanje ribolova ribolovnim metodama ili ribolovnim alatima koji ciljaju i love organizme prema veličini ili vrsti za vrijeme ribolovne operacije, što omogućava da se neciljani primjerci izbjegnu ili puste neozlijeđeni; |
|
(13) |
„stopa ribolovne smrtnosti” znači stopa pri kojoj se biomasa ili pojedini primjerci uklanjaju iz stoka putem ribolovnih aktivnosti tijekom određenog vremenskog razbodlja; |
|
(14) |
„stok” znači morski biološki resurs koji se javlja na određenom području upravljanja; |
|
(15) |
„ograničenje ulova” znači, prema potrebi, bilo količinsko ograničenje ulova nekog ribljeg stoka ili skupine ribljih stokova u određenom razdoblju kad takvi riblji stokovi ili skupine ribljih stokova podliježu obvezi iskrcavanja bilo količinsko ograničenje iskrcavanja ribljeg stoka ili skupine ribljih stokova tijekom određenog vremenskog razdoblja na koje se obveza iskrcavanja ne primjenjuje; |
|
(16) |
„referentna točka za očuvanje” znači vrijednosti parametara stokova riblje populacije (kao što je biomasa ili stopa ribolovne smrtnosti) koje se koriste u upravljanju ribolovom, na primjer, s obzirom na prihvatljivi biološki rizik ili željenu razinu prinosa; |
|
(17) |
„minimalna referentna veličina za očuvanje” znači veličina živih morskih vodenih vrsta uzimajući u obzir zrelost, kako je utvrđena pravom Unije, ispod koje se primjenjuju ograničenja ili poticaji s ciljem izbjegavanja ulova putem takve ribolovne aktivnosti; tu veličinu zamjenjuje, gdje je to relevantno, najmanja iskrcajna veličina; |
|
(18) |
„stok unutar sigurnih bioloških granica” znači stok za koji postoji velika vjerojatnost da je njegova procijenjena biomasa u mrijestu na kraju prethodne godine viša od granične referentne točke biomase (Blim) i čija je stopa ribolovne smrtnosti za prethodnu godinu niža od granične referentne točke stope ribolovne smrtnosti (Flim); |
|
(19) |
„zaštitna mjera” znači mjera predostrožnosti osmišljena kako bi se izbjegli nepoželjni događaji; |
|
(20) |
„tehnička mjera” znači mjera kojom se uređuje sastav ulova po vrsti i veličini i utjecaji utjecaji na dijelove ekosustava koji proizlaze iz ribolovnih aktivnosti određivanjem uvjeta za upotrebu i strukturu ribolovnog alata i ograničenja pristupa ribolovnim područjima; |
|
(21) |
„ribolovni napor” znači umnožak kapaciteta i aktivnosti ribarskog plovila; za skupinu plovila to je zbroj ribolovnih napora svih plovila u skupini; |
|
(22) |
„država članica koja ima izravan upravljački interes” znači država članica koja ima interes koji se sastoji ili od ribolovnih mogućnosti ili od odvijanja ribolova u isključivom gospodarskom pojasu dotične države članice ili, u Sredozemnom moru, od tradicionalne ribolovne aktivnosti na otvorenome moru; |
|
(23) |
„prenosiva ribolovna koncesija” znači opozivo pravo korisnika na određeni dio ribolovnih mogućnosti dodijeljenih državi članici ili utvrđenih u planovima upravljanja koje je usvojila država članica u skladu s člankom 19. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1967/2006 (18), koje nositelj može prenijeti; |
|
(24) |
„ribolovni kapacitet” znači nosivost plovila izražena u GT (bruto tonaža) i njegovu snagu u kW (kilovati) kako je određeno u člancima 4. i 5. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2930/86 (19); |
|
(25) |
„akvakultura” znači uzgoj ili kultivacija vodenih organizama korištenjem tehnika osmišljenih da povećaju proizvodnju navedenih organizama preko prirodnog kapaciteta okoliša, gdje organizmi ostaju u vlasništvu fizičke ili pravne osobe tijekom faze uzgoja i proizvodnje, do i uključujući fazu izlova; |
|
(26) |
„povlastica za ribolov” znači povlastica kako je definirana u članku 4. točki 9. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1224/2009 (20); |
|
(27) |
„odobrenje za ribolov” znači odobrenje kako je definirano u članku 4. točki 10. Uredbe (EZ) br. 1224/2009; |
|
(28) |
„ribolovna aktivnost” znači potraga za ribom, bacanje, polaganje, povlačenje i potezanje ribolovne opreme, izvlačenje ulova na palubu, prekrcaj, zadržavanje na palubi, prerada na brodu, prebačaj, stavljanje u kaveze, tov i iskrcaj ribe i proizvoda ribarstva; |
|
(29) |
„proizvodi ribarstva” znači vodeni organizmi koji su rezultat bilo koje ribolovne aktivnosti ili proizvodi dobiveni od njih; |
|
(30) |
„subjekt” znači fizička ili pravna osoba koja upravlja ili ima poduzeće koje obavlja bilo kakve aktivnosti vezano uz bilo koji stupanj proizvodnje, prerade, stavljanja na tržište, distribucije i maloprodaje proizvoda ribarstva i akvakulture; |
|
(31) |
„teško kršenje” znači kršenje koje je kao takvo definirano u relevantnom pravu Unije, uključujući u članku 42. stavku 1. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1005/2008 (21) te u članku 90. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 1224/2009; |
|
(32) |
„krajnji korisnik znanstvenih podataka” znači tijelo koje ima istraživački ili upravljački interes za znanstvenu analizu podataka iz sektora ribarstva; |
|
(33) |
„višak dozvoljenog ulova” znači dio dozvoljenog ulova koji obalna država nema mogućnosti iskoristiti, što rezultira time da ukupna stopa iskorištavanja za pojedine stokove ostaje ispod razina na kojima se stokovi sami mogu obnoviti i održavati populaciju izlovljavanih vrsta iznad željenih razina na temelju najboljeg raspoloživog znanstvenog savjeta; |
|
(34) |
„proizvodi akvakulture” znači vodeni organizmi u bilo kojem stadiju životnog ciklusa koji su rezultat aktivnosti akvakulture ili proizvodi dobiveni od njih; |
|
(35) |
„biomasa stoka u mrijestu” znači procjena mase ribe iz određenog stoka koja se razmnožava u određeno vrijeme, uključujući i mužjake i ženke te živorodne ribe,; |
|
(36) |
„mješoviti ribolov” znači ribolov u kojem je prisutna više od jedne vrste i gdje postoji vjerojatnost da će različite vrste biti uhvaćene u istoj ribolovnoj operaciji; |
|
(37) |
„sporazum o partnerstvu u održivom ribarstvu” znači međunarodni sporazum sklopljen s trećom državom s ciljem dobivanja pristupa vodama i resursima radi održivog iskorištavanja dijela viška morskih bioloških resursa, u zamjenu za financijsku nadoknadu Unije koja može uključivati sektorsku potporu. |
2. Za potrebe ove Uredbe, primjenjuju se sljedeće geografske definicije geografskih područja:
|
(a) |
„Sjeverno more” znači ICES zone (22) IV. i IIIa.; |
|
(b) |
„Baltičko more” znači ICES zone IIIb., IIIc. i IIId.; |
|
(c) |
„Sjeverozapadne vode” znači ICES zone V. (isključujući Va. i samo vode Unije Vb), VI. i VII.; |
|
(d) |
„Jugozapadne vode” znači ICES zone VIII., IX. i X. (vode oko Azora) i CECAF zone (23) 34.1.1., 34.1.2. i 34.2.0. (vode oko Madeire i Kanarskih otoka); |
|
(e) |
„Sredozemno more” znači pomorske vode Sredozemlja istočno od crte 5°36' zapadno; |
|
(f) |
„Crno more” znači GFCM geografsko potpodručje kako je definirano rezolucijom GFCM/33/2009/2. |
DIO II.
PRISTUP VODAMA
Članak 5.
Opća pravila pristupa vodama
1. Ribarska plovila Unije imaju jednak pristup vodama i resursima u svim vodama Unije osim onih iz stavka 2. i 3., ovisno o mjerama koje su usvojene u III. dijelu.
2. U vodama do 12 nautičkih milja od polaznih crta koje potpadaju pod njihov suverenitet ili jurisdikciju, države članice ovlaštene su, do 31. prosinca 2022., ograničiti ribolov na ribarska plovila koja tradicionalno ribare u tim vodama iz luka na pripadajućoj obali, ne dovodeći u pitanje dogovore koje ribarska plovila Unije pod zastavom drugih država članica imaju po postojećim susjedskim odnosima između država članica i dogovora sadržanih u Prilogu I., kojima se za svaku državu članicu određuju geografske zone unutar obalnog pojasa drugih država članica gdje se obavljaju ribolovne aktivnosti kao i vrste na koje se to odnosi. Države članice dužne su obavijestiti Komisiju o uspostavljenim ograničenjima po ovom stavku.
3. U vodama do 100 nautičkih milja od polaznih crta najudaljenijih regija Unije iz članka 349. stavka 1. Ugovora, dotične države članice ovlaštene su, do 31. prosinca 2022., ograničiti ribolov na plovila registrirana u lukama na tim državnim područjima. Takva ograničenja ne primjenjuju se na plovila Unije koja tradicionalno ribare u tim vodama, ako ta plovila ne prelaze tradicionalno korišten ribolovni napor. Države članice dužne su obavijestiti Komisiju o uspostavljenim ograničenjima po ovom stavku.
4. Mjere koje se primjenjuju nakon prestanka važenja dogovora određenih u stavku 2. i 3. usvajaju se do 31. prosinca 2022. godine.
DIO III.
MJERE ZA OČUVANJE I ODRŽIVO ISKORIŠTAVANJE MORSKIH BIOLOŠKIH RESURSA
GLAVA I.
Mjere očuvanja
Članak 6.
Opće odredbe
1. U svrhu postizanja ciljeva ZRP-a u vezi s očuvanjem i održivim iskorištavanjem morskih bioloških resursa iz članka 2., Unija donosi mjere očuvanja kako je određeno u članku 7.
2. U primjeni ove Uredbe Komisija se savjetuje s relevantnim savjetodavnim tijelima i relevantnim znanstvenim tijelima. Mjere očuvanja donose se uzimajući u obzir raspoložive znanstvene, tehničke i gospodarske savjete, uključujući, gdje je to relevantno, izvješća koja su sastavili STECF i druga savjetodavna tijela, savjete primljene od savjetodavnih vijeća i zajedničke preporuke država članica u skladu s člankom 18.
3. Države članice mogu međusobno surađivati s ciljem usvajanja mjera u skladu s člancima 11., 15. i 18.
4. Države članice međusobno usklađuju stavove prije usvajanja nacionalnih mjera u skladu s člankom 20. stavkom 2.
5. U posebnim slučajevima, osobito u pogledu Sredozemne regije, države članice mogu biti ovlaštene za donošenje pravno obvezujućih akata u području ZRP-a, uključujući mjere očuvanja. Članak 18. primjenjuje se prema potrebi.
Članak 7.
Vrste mjera očuvanja
1. Mjere očuvanja i održivog iskorištavanja morskih bioloških resursa mogu uključivati, inter alia, sljedeće:
|
(a) |
višegodišnje planove na temelju članka 9. i 10.; |
|
(b) |
ciljane vrijednosti za očuvanje i održivo iskorištavanje stokova i povezane mjere za svođenje na najmanju moguću mjeru utjecaja ribolova na morski okoliš; |
|
(c) |
mjere za prilagodbu ribolovnog kapaciteta ribarskih plovila raspoloživim ribolovnim mogućnostima; |
|
(d) |
poticaje, uključujući one gospodarske prirode poput ribolovnih mogućnosti, za promicanje načina ribolova koji doprinose selektivnijem ribolovu, izbjegavanju i smanjenju, koliko je moguće, neželjenih ulova te ribolovu s malim utjecajem na morski ekosustav i ribolovne resurse; |
|
(e) |
mjere o utvrđivanju i raspodjeli ribolovnih mogućnosti; |
|
(f) |
mjere za postizanje ciljeva iz članka 15.; |
|
(g) |
utvrđivanje minimalnih referentnih veličina; |
|
(h) |
pilot projekte o alternativnim tipovima tehnika upravljanja ribolovom i o alatima koji povećavaju selektivnost ili smanjuju na najmanju moguću mjeru negativan utjecaj ribolovnih aktivnosti na morski okoliš; |
|
(i) |
mjere potrebne za ispunjavanje obveza prema zakonodavstvu Unije u području okoliša donesenog u skladu s člankom 11.; |
|
(j) |
tehničke mjere kako je navedeno u stavku 2. |
2. Tehničke mjere mogu uključivati, inter alia, sljedeće:
|
(a) |
karakteristike ribolovnih alata i pravila koja se odnose na njihovo korištenje; |
|
(b) |
specifikacije o konstrukciji ribolovnih alata, uključujući:
|
|
(c) |
ograničenja ili zabrane korištenja određenih ribolovnih alata i ribolovnih aktivnosti, na određenim područjima ili u određenim razdobljima; |
|
(d) |
uvjete prestanka djelovanja ribarskih plovila na određenom području na određeno minimalno vremensko razdoblje kako bi se zaštitila privremena agregacija ugroženih vrsta, riba koje se mrijeste, riba manjih od minimalne referentne veličine potrebne za očuvanje i drugih ranjivih morskih resursa; |
|
(e) |
posebne mjere za smanjenje negativnih utjecaja ribolovnih aktivnosti na morsku biološku raznolikost i morske ekosustave, uključujući mjere za izbjegavanje i smanjivanje, do najveće moguće mjere, neželjenih ulova. |
Članak 8.
Uspostava područja za oporavak stokova
1. Unija nastoji, uzimajući u obzir postojeća područja zaštite, uspostaviti zaštićena područja na temelju njihove biološke osjetljivosti, uključujući područja na kojima postoje jasni dokazi o postojanju velike koncentracije riba manjih od najmanje referentne veličine za očuvanje i područja mrijesta. Na takvim područjima ribolovne aktivnosti mogu biti ograničene ili zabranjene, kako bi se pridonijelo očuvanju živih vodenih resursa i morskih ekosustava. Unija nastavlja pružati dodatnu zaštitu postojećim biološki osjetljivim područjima.
2. Za te svrhe, države članice određuju, ako je moguće, prikladna područja koja mogu tvoriti dio koherentne mreže i pripremaju, prema potrebi, zajedničke preporuke u skladu s člankom 18. stavkom 7., s ciljem da Komisija podnese prijedlog u skladu s Ugovorom.
3. Komisija može biti ovlaštena u višegodišnjem planu za uspostavljanje takvih biološki osjetljivih zaštićenih područja. Primjenjuje se članak 18. stavci od 1. do 6. Komisija redovito izvješćuje Europski parlament i Vijeće o zaštićenim područjima.
GLAVA II.
Posebne mjere
Članak 9.
Načela i ciljevi višegodišnjih planova
1. Višegodišnji planovi donose se kao prioritet na temelju znanstvenog, tehničkog i gospodarskog savjeta i mora sadržavati mjere očuvanja za obnavljanje i održavanje ribljih stokova iznad razina sposobnih za proizvodnju najviših održivih prinosa u skladu s člankom 2. stavkom 2.
2. Gdje se ciljevi za postizanje najvišeg održivog prinosa iz članka 2. stavka 2. ne mogu utvrditi zbog nedostatnih podataka, višegodišnji planovi moraju osigurati mjere na temelju predostrožnog pristupa, osiguravajući usporediv stupanj očuvanja relevantnih stokova.
3. Višegodišnji planovi obuhvaćaju ili:
|
(a) |
pojedinačne vrste; ili |
|
(b) |
u slučaju mješovitog ribolova ili gdje je dinamika stokova međusobno povezana, ribolove koji iskorištavaju nekoliko stokova na relevantnom geografskom području, uzimajući u obzir znanje o interakcijama ribljih stokova, ribolova i morskih ekosustava. |
4. Mjere koje se uključuju u višegodišnje planove, kao i kalendar njihove provedbe, moraju biti razmjerne ciljevima i ciljanim vrijednostima koje se želi postići i predviđenom vremenskom okviru. Prije nego što se mjere uključe u višegodišnje planove, mora se uzeti u obzir njihov vjerojatan gospodarski i društveni utjecaj.
5. Višegodišnji planovi mogu uključivati posebne ciljeve za očuvanje i mjere utemeljene na ekosustavnom pristupu kako bi se riješili određeni problemi mješovitog ribolova u odnosu na postizanje ciljeva određenih u članku 2. stavku 2. za više različitih stokova koje obuhvaća plan u slučajevima kada znanstveni savjet pokaže da se povećanje u selektivnosti ne može postići. Ako je potrebno, višegodišnji plan sadržava specifične alternativne mjere očuvanja, utemeljene na ekosustavnom pristupu, za neke od stokova koje obuhvaća.
Članak 10.
Sadržaj višegodišnjih planova
1. Prema potrebi i ne dovodeći u pitanje nadležnosti na temelju Ugovora, višegodišnji plan uključuje:
|
(a) |
opseg, u smislu stokova, ribolova i područja na koje se višegodišnji plan primjenjuje; |
|
(b) |
ciljeve koji su sukladni s ciljevima iz članka 2. i s relevantnim odredbama članaka 6. i 9.; |
|
(c) |
mjerljive ciljeve poput stopa ribolovne smrtnosti i/ili biomase stoka u mrijestu; |
|
(d) |
jasne vremenske okvire u kojima treba postići ove mjerljive ciljeve; |
|
(e) |
referentne točke očuvanja sukladne s ciljevima određenim u članku 2.; |
|
(f) |
ciljeve za očuvanje i tehničke mjere koje treba poduzeti kako bi se postigli ciljevi iz članka 15. i mjere za izbjegavanje i smanjenje, do najmanje moguće mjere, neželjenih ulova. |
|
(g) |
zaštitne mjere za osiguravanje postizanja mjerljivih ciljeva, kao i, ako je potrebno, korektivne mjere, uključujući za situacije kada je održivost stoka ugrožena zbog pogoršanja dostupnosti ili kvalitete podataka. |
2. Višegodišnji plan također može uključivati:
|
(a) |
druge mjere očuvanja, posebno mjere za postupno eliminiranje odbačenog ulova, koje uzimaju u obzir najbolji raspoloživi znanstveni savjet ili za smanjenje negativnog utjecaja na ekosustav, koje će biti dodatno precizirane, prema potrebi, u skladu s člankom 18.; |
|
(b) |
mjerljive pokazatelje za periodično praćenje i procjenu napretka u pogledu postizanja ciljeva višegodišnjeg plana; |
|
(c) |
prema potrebi, posebne ciljeve za dio životnog vijeka anadromnih i katadromnih vrsta u slatkoj vodi; |
3. U višegodišnjem planu predviđa se njegova revizija nakon početne ex-post evaluacije, posebno vodeći računa o promjenama znanstvenih savjeta.
Članak 11.
Mjere očuvanja potrebne za usklađivanje s obvezama na temelju zakonodavstva Unije u području okoliša
1. Države članice su ovlaštene donijeti mjere za očuvanje koje ne utječu na ribarska plovila drugih država članica koje se primjenjuju u vodama pod njihovim suverenitetom ili jurisdikcijom a koje su nužne radi poštovanja njihovih obveza na temelju članka 13. stavka 4. Direktive 2008/56/EZ, članka 4. Direktive 2009/147/EZ ili članka 6. Direktive 92/43/EEZ, pod uvjetom da su te mjere usklađene s ciljevima navedenim u članku 2 ove Uredbe, ispunjavaju ciljeve relevantnog zakonodavstva Unije kojeg one namjeravaju provesti, i barem jednako stroge kao mjere predviđene pravom Unije.
2. Kada država članica („država članica koja pokreće inicijativu”) smatra da se mjere moraju donijeti u svrhu usklađivanja s obvezama iz stavka 1. i druge države članice imaju izravan interes za upravljanje u ribarstvu koji će biti pogođen takvim mjerama, Komisija je ovlaštena, donijeti takve mjere, na zahtjev, putem delegiranih akata u skladu s člankom 46. U tu se svrhu primjenjuje članak 18. stavci od 1. do 4. i stavak 6. mutatis mutandis.
3. Država članica koja pokreće inicijativu, dostavlja Komisiji i drugim državama članicama koje imaju izravan upravljački interes, relevantne informacije o potrebnim mjerama, uključujući njihove razloge, znanstveni dokaz koji im ide u prilog i detalje o njihovoj praktičnoj primjeni i provedbi. Država članica koja pokreće inicijativu i druge države članice koje imaju izravan upravljački interes, mogu podnijeti zajedničku preporuku iz članka 18. stavka 1. u roku od šest mjeseci nakon dobivanja dovoljno informacija. Komisija donosi mjere, uzimajući u obzir svaki raspoloživ znanstveni savjet, u roku od tri mjeseca od dana primitka potpunog zahtjeva.
Ako se sve države članice ne uspiju suglasiti oko zajedničke preporuke koja se podnosi Komisiji u skladu s prvim podstavkom u roku koji je u njemu određen ili ako se smatra da zajednička preporuka nije u skladu sa zahtjevima iz stavka 1. Komisija može podnijeti prijedlog u skladu s Ugovorom.
4. Odstupajući od stavka 3., ako nema zajedničke preporuke iz stavka 3., u hitnim slučajevima Komisija donosi mjere. Mjere koje se donose u hitnim slučajevima ograničene su na one u nedostatku kojih je postizanje ciljeva povezanih s uspostavljanjem mjera očuvanja, u skladu s direktivama iz stavka 1. i namjerama države članice, u opasnosti.
5. Mjere iz stavka 4. primjenjuju se najdulje na razdoblje od 12 mjeseci koje može produljiti za najviše 12 mjeseci ako uvjeti predviđeni tim stavkom i dalje postoje.
6. Komisija olakšava suradnju između dotične države članice i ostalih država članica koje imaju izravan upravljački interes u ribarstvu u postupku provedbe i stupanja na snagu mjera donesenih na temelju stavaka 2., 3. i 4.
Članak 12.
Mjere Komisije u slučaju ozbiljne ugroze morskih bioloških resursa
1. Iz propisno obrazloženih hitnih razloga u vezi s ozbiljnom ugrozom očuvanja morskih bioloških resursa ili morskog ekosustava koji se temelje na dokazima, Komisija, na obrazloženi zahtjev države članice ili na vlastitu inicijativu, može radi ublažavanja te ugroze, donijeti neposredno primjenjive provedbene akte koji se primjenjuju na razdoblje od najviše šest mjeseci, u skladu s postupkom iz članka 47. stavka 3.
2. Zahtjev iz stavka 1. država članica istovremeno dostavlja Komisiji, drugim državama članicama i relevantnim savjetodavnim vijećima. Druge države članice i savjetodavna vijeća mogu podnijeti svoje pisane komentare u roku od sedam radnih dana od dana primitka obavijesti. Komisija donosi odluku u roku od 15 radnih dana od dana primitka zahtjeva iz stavka 1.
3. Prije isteka početnog razdoblja primjene neposredno primjenjivih provedbenih akata iz stavka 1., Komisija može, ako su ispunjeni uvjeti iz stavka 1., donijeti neposredno primjenjive provedbene akte kojima se proširuje primjena takve hitne mjere na razdoblje od najviše šest mjeseci s neposrednim učinkom. Ti provedbeni akti donose se u skladu s postupkom iz članka 47. stavka 3.
Članak 13.
Hitne mjere države članice
1. Na temelju dokaza o ozbiljnoj ugrozi očuvanja morskih bioloških resursa ili morskog ekosustava u vezi s ribolovnim aktivnostima u vodama pod suverenitetom ili jurisdikcijom neke države članice koji zahtijevaju hitnu akciju, ta država članica može donijeti hitne mjere kako bi se smanjilo ugrozu. Takve mjere su usklađene s ciljevima navedenima u članku 2. i ne manje stroge od onih predviđenih pravom Unije. Takve mjere se primjenjuju najduže tri mjeseca.
2. Kada hitne mjere koje država članica treba donijeti mogu utjecati na ribarska plovila drugih država članica, takve se mjere donose tek nakon savjetovanja s Komisijom, relevantnim državama članicama i relevantnim savjetodavnim vijećima oko nacrta mjera popraćenog objašnjenjem u obliku memoranduma. Država članica koju se savjetuje može utvrditi razuman vremenski rok koji, međutim, neće biti kraći od jednog mjeseca.
3. Kada Komisija smatra da mjera donesena u okviru ovog članka nije u skladu s uvjetima navedenim u stavku 1., Komisija može, nakon što iznese relevantne razloge, zatražiti da dotična država članica izmijeni ili stavi izvan snage tu mjeru.
Članak 14.
Izbjegavanje i smanjivanje neželjenih ulova
1. Kako bi se olakšalo uvođenje obveze iskrcavanja svih ulova u odgovarajućem ribolovu sukladno članku 15. („obveza iskrcavanja”), države članice mogu provoditi pilot projekte temeljene na najboljem raspoloživom znanstvenom savjetu i uzimajući u obzir mišljenja relevantnih savjetodavnih vijeća, s ciljem potpunog istraživanja svih izvedivih metoda za izbjegavanje, smanjivanje i eliminaciju neželjenih ulova u ribarstvu.
2. Države članice mogu izraditi i „atlas odbačenog ulova” koji pokazuje razinu odbačenog ulova u svakom obliku ribolova koji je obuhvaćen člankom 15. stavkom 1.
Članak 15.
Obveza iskrcavanja
1. Svi ulovi vrsta koje podliježu ograničenjima ulova, i, na Sredozemlju, također ulova vrsta koje podliježu minimalnim veličinama kako je definirano u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 1967/2006, uhvaćeni tijekom ribolovnih aktivnosti u vodama Unije ili od strane ribarskih plovila Unije izvan voda Unije u vodama koje nisu pod suverenitetom ili jurisdikcijom trećih zemalja, u ribolovnim i geografskim područjima navedenima u nastavku, donose se i zadržavaju na ribarskom plovilu, bilježe, iskrcavaju i količinski oduzimaju od kvota gdje je to potrebno, osim kad se koriste kao živi mamac, sukladno sljedećim vremenskim okvirima:
|
(a) |
Najkasnije od 1. siječnja 2015. godine:
|
|
(b) |
Najkasnije od 1. siječnja 2015. godine za vrste koje definiraju ribarstvo i najkasnijeod 1. siječnja 2017. za sve druge vrste u ribarstvu u vodama Unije na Baltičkom moru za vrste koje podliježu ograničenjima ulova osim onih koje su obuhvaćene točkom (a). |
|
(c) |
Najkasnije od 1. siječnja 2016. za vrste koje definiraju ribarstvo, a za sve druge vrste najkasnije od 1. siječnja 2019. u:
|
|
(d) |
Najkasnije od 1. siječnja 2017. godine za vrste koje definiraju ribarstvo i najkasnije od 1. siječnja 2019. za sve druge vrste u ribarstvu koje nisu obuhvaćene točkom (a) u Sredozemlju, u Crnom moru i svim drugim vodama Unije i u vodama koje ne pripadaju Uniji, a koje nisu pod suverenitetom ili jurisdikcijom trećih zemalja. |
2. Stavak 1. ne dovodi u pitanje međunarodne obveze Unije. Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte, u skladu s člankom 46., u svrhu uvođenja takvih međunarodnih obveza u pravo Unije, posebno uključujući odstupanja od obveze iskrcavanja ulova na temelju ovog članka.
3. Ako se sve države članice koje imaju izravan upravljački interes u pogledu određene vrste slažu da bi se obveza iskrcavanja trebala odnositi na vrste osim onih iz stavka 1., one mogu podnijeti zajedničku preporuku u svrhu proširenja primjene obveze iskrcavanja ulova na takve druge vrste. U tu se svrhu primjenjuje članak 18. stavci od 1. do 6. mutatis mutandis. Ako se podnese takva zajednička preporuka, Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte, u skladu s člankom 46., koji sadrže takve mjere.
4. Obveza iskrcavanja iz stavka 1. ne primjenjuje se na:
|
(a) |
vrste čiji je ribolov zabranjen i koje su identificirane kao takve zakonskim aktom Unije donesenim u području ZRP-a; |
|
(b) |
vrste za koje znanstveni dokazi pokazuju visoke stope preživljavanja, uzimajući u obzir karakteristike alata, ribarske prakse i ekosustava; |
|
(c) |
ulovi koji spadaju pod de minimis izuzeća. |
5. Pojedinosti o provedbi obveze iskrcavanja stavka 1. utvrđuju se višegodišnjim planovima iz članaka 9. i 10. i, gdje je relevantno, dodatno utvrđene u skladu s člankom 18., uključujući:
|
(a) |
specifične odredbe o ribolovu ili vrstama obuhvaćenim obvezom iskrcavanja iz stavka 1.; |
|
(b) |
specifikacija izuzećâ od obveze iskrcavanja vrsta iz stavka 2. točke (b); |
|
(c) |
odredbe za de minimis izuzeća do ukupno 5 % ukupnih godišnjih ulova svih vrsta koje podliježu obvezi iskrcavanja iz stavka 1. De minimis izuzeće primjenjuje se u sljedećim slučajevima:
Ulovi na temelju odredbi iz ove točke ne oduzimaju se od relevantnih kvota; međutim, svi se takvi ulovi bilježe u cijelosti. Za prijelazno razdoblje od četiri godine, postotak ukupnih godišnjih ulova iz ove točke povećava se:
|
|
(d) |
odredbe o dokumentaciji ulova; |
|
(e) |
prema potrebi, utvrđivanja minimalnih referentnih veličina za očuvanje u skladu sa stavkom 10. |
6. Ako za dotični ribolov nije donesen višegodišnji plan ili plan upravljanja u skladu s člankom 18. Uredbe (EZ) br. 1967/2006, Komisija je ovlaštena donijeti, u skladu s člankom 18. ove Uredbe, delegirane akte u skladu s člankom 46. ove Uredbe kojim se utvrđuje posebni privremeni plan za odbačeni ulov za razdoblje od najviše tri godine koji sadrži specifikacije iz stavka 5. točaka od (a) do (e) ovog članka. Države članice mogu surađivati, u skladu s člankom 18. ove Uredbe u izradi takvog plana kako bi Komisija donijela takve akte ili podnijela prijedlog u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom.
7. Ako nikakve mjere nisu donesene u svrhu utvrđivanja de minimis izuzeća, bilo u višegodišnjem planu u skladu sa stavkom 5. ili u posebnom planu za odbačeni ulov u skladu sa stavkom 6., Komisija donosi delegirane akte, u skladu s člankom 46., kojima određuje de minimis izuzeće iz stavka 4. točke (c) koje podliježe uvjetima iz stavka 5. točke (c) podtočke i. ili ii., ne iznosi više od 5 % ukupnih godišnjih ulova svih vrsta na koje se u skladu sa stavkom 1. odnosi obveza iskrcavanja. To de minimis izuzeće donosi se tako da se primjenjuje od datuma primjene relevantne obveze iskrcavanja.
8. Odstupajući od obveze oduzimanja ulova od relevantnih kvota u skladu sa stavkom 1., ulovi vrsta koje podliježu obvezi iskrcavanja i koje su ulovljene u većim količinama od kvota dotičnih stokova, ili ulovi vrsta u odnosu na koje država članica nema kvotu, mogu se oduzeti od kvote ciljanih vrsta pod uvjetom da ne prelaze 9 % od kvote ciljanih vrsta. Ova odredba primjenjuje se samo ako je stok neciljanih vrsta unutar sigurnih bioloških granica.
9. Za stokove koji podliježu obvezi iskrcavanja, države članice mogu koristiti fleksibilnost iz godine u godinu do 10 % od svojih dozvoljenih iskrcavanja. U ovu svrhu, država članica može dopustiti iskrcavanje dodatnih količina stoka koji je podložan obvezi iskrcavanja pod uvjetom da te količine ne premašuju 10 % od kvote dodijeljene državi članici. Primjenjuje se članak 105. Uredbe (EZ) br. 1224/2009.
10. Najmanje referentne veličine za očuvanje se mogu utvrditi s ciljem osiguranja zaštite juvenilnih morskih organizama.
11. Za vrste koje podliježu obvezi iskrcavanja kako je određeno u stavku 1., korištenje ulova vrsta ispod najmanje referentne veličine za očuvanje ograničava se na svrhe koje nisu izravna prehrana ljudi, uključujući riblje brašno, riblje ulje, hranu za kućne ljubimce, aditive u prehrani, farmaceutske proizvode i kozmetiku.
12. Za vrste koje ne podliježu obvezi iskrcavanja kako je određeno u stavku 1., ulovi vrsta ispod najmanje referentne veličine za očuvanje ne zadržavaju se na plovilu već se odmah vraćaju u more.
13. U svrhu praćenja poštovanja obveze iskrcavanja, države članice osiguravaju detaljnu i točnu dokumentaciju za sve izlaske u ribolov te adekvatne kapacitete i sredstva, kao što su promatrači, nadzorne kamere (CCTV) i drugo. Pritom države članice poštuju načelo učinkovitosti i proporcionalnosti.
Članak 16.
Ribolovne mogućnosti
1. Ribolovne mogućnosti dodijeljene državama članicama osiguravaju relativnu stabilnost ribolovnih aktivnosti svake države članice za svaki riblji stok ili ribarstvo. Interesi svake države članice uzimaju se obzir prilikom dodjele novih ribolovnih mogućnosti.
2. Kad se uvodi obveza iskrcavanja u pogledu ribljeg stoka, ribolovne mogućnosti se utvrđuju uzimajući u obzir promjenu od utvrđivanja ribolovnih mogućnosti koje odražavaju iskrcavanje do utvrđivanja ribolovnih mogućnosti koje održavaju ulove, na temelju činjenice da za prvu i kasnije godine, odbacivanje ulova tog stoka više neće biti dozvoljeno.
3. Ako novi znanstveni dokazi pokazuju znatnu razliku između ribolovnih mogućnosti koje su utvrđene za određeni stok od stvarnog stanja tog stoka, države članice koje imaju izravni upravljački interes mogu podnijeti obrazloženi zahtjev Komisiji da podnese prijedlog za ublažavanje te, razlike poštujući ciljeve utvrđene u članku 2. stavku 2.
4. Ribolovne mogućnosti utvrđuju se u skladu s ciljevima utvrđenima u članku 2. stavku 2. i u skladu s mjerljivim ciljevima, rokovima i granicama utvrđenima u skladu s člankom 9. stavkom 2. te članku 10. stavku 1. točkama (b) i (c).
5. Mjere o utvrđivanju i dodjeli ribolovnih mogućnosti na raspolaganju trećim zemljama u vodama Unije utvrđuju se u skladu s Ugovorom.
6. Svaka država članica odlučuje na koji se način ribolovne mogućnosti koje su joj dodijeljene i koje nisu podložne sustavu prenosivih ribolovnih koncesija, mogu dodijeliti plovilima koja plove pod njezinom zastavom (primjerice stvaranjem individualnih ribolovnih mogućnosti). Država članica dužna je obavijestiti Komisiju o načinu dodjele.
7. Za dodjelu ribolovnih mogućnosti koje se odnose na mješoviti ribolov, države članice dužne su uzeti u obzir mogući sastav ulova na plovilima koje sudjeluju u takvom ribolovu.
8. Države članice mogu, nakon što su obavijestile Komisiju, razmijeniti sve ili dio ribolovnih mogućnosti koje su im dodijeljene.
Članak 17.
Kriteriji za dodjelu ribolovnih mogućnosti od strane država članica
Prilikom dodjele ribolovnih mogućnosti koje su im raspoložive kako je navedeno u članku 16., države članice dužne su koristiti transparentne i objektivne kriterije uključujući one ekološke, društvene i gospodarske prirode. Kriteriji koji se koriste mogu uključivati, inter alia, utjecaj ribolova na okoliš, prijašnje poštovanje propisa, doprinos lokalnom gospodarstvu i prijašnje razine ulova. Unutar ribolovnih mogućnosti koje su im dodijeljene, države članice nastoje pružiti poticaje za ribarska plovila koja koriste alate za selektivni ribolov ili ribolovne tehnike koje imaju manje štetan utjecaj na okoliš, poput smanjene potrošnje energije ili nanošenja štete staništima.
GLAVA III.
Regionalizacija
Članak 18.
Regionalna suradnja o mjerama očuvanja
1. Kada su Komisiji dodijeljene ovlasti, uključujući u višegodišnjem planu uspostavljenom u skladu s člancima 9. i 10., kao i u slučajevima predviđenima člankom 11. i člankom 15. stavkom 6., za donošenje mjera putem delegiranih ili provedbenih akata u vezi s mjerom Unije koja se tiče očuvanja i koja se primjenjuje na određeno geografsko područje, države članice koje imaju izravni upravljački interes na koji utječu te mjere mogu se, u vremenskom okviru koji će biti određen u relevantnoj mjeri očuvanja i/ili višegodišnjem planu, složiti da podnesu zajedničke preporuke za postizanje ciljeva relevantnih mjera Unije koje se tiču očuvanja, višegodišnjih planova ili specifičnih planova u vezi s odbacivanjem. Komisija ne donosi nijedan takav delegirani akt ili provedbeni akt prije isteka roka za podnošenje zajedničkih preporuka država članica.
2. Za potrebe stavka 1., države članice koje imaju izravni upravljački interes na kojeg utječu mjere iz stavka 1. međusobno surađuju u oblikovanju zajedničkih preporuka. Također se savjetuju s relevantnim savjetodavnim vijećima. Komisija olakšava suradnju među državama članicama, uključujući, prema potrebi, osiguravanjem mogućnosti da relevantna znanstvena tijela daju svoj znanstveni doprinos.
3. Kada je zajednička preporuka podnesena na temelju stavka 1., Komisija može donijeti te mjere putem delegiranih ili provedbenih akata, pod uvjetom da je takva preporuka usklađena s relevantnom mjerom očuvanja i/ili višegodišnjim planom.
4. Kada se mjera očuvanja primjenjuje na specifični riblji stok koji se dijeli s trećim zemljama i kojim upravlja multilateralna organizacija u području ribarstva ili kojim se upravlja u okviru bilateralnih ili multilateralnih sporazuma, Unija nastoji postići dogovor s relevantnim partnerima oko potrebnih mjera kako bi se postigli ciljevi navedeni u članku 2.
5. Države članice osiguravaju da zajedničke preporuke o mjerama očuvanja koje treba donijeti sukladno stavku 1. budu utemeljene na najboljem mogućem znanstvenom savjetu i da ispunjavaju sve sljedeće zahtjeve:
|
(a) |
da su usklađene s ciljevima navedenima u članku 2.; |
|
(b) |
da su usklađene s opsegom i ciljevima relevantne mjere očuvanja; |
|
(c) |
da su usklađene s opsegom te da učinkovito ispunjavaju ciljeve i mjerljive ciljeve navedene u relevantnom višegodišnjem planu; |
|
(d) |
da su barem jednako stroge kao mjere predviđene pravom Unije. |
6. Ako se sve države članice ne uspiju dogovoriti oko zajedničkih preporuka koje će podnijeti Komisiji u skladu sa stavkom 1. u utvrđenom roku ili ako se smatra da zajedničke preporuke o mjerama očuvanja nisu usklađene s ciljevima i mjerljivim ciljevima predmetnih mjera očuvanja, Komisija može u skladu s Ugovorom uputiti prijedlog za prikladne mjere.
7. Osim u slučajevima navedenima u stavku 1., države članice koje imaju izravni upravljački interes za ribolov u zemljopisno definiranom području također mogu pripremiti zajedničke preporuke Komisiji o mjerama koje će Komisija predložiti ili donijeti.
8. Kao dopunska ili alternativna metoda regionalne suradnje, države članice će biti ovlaštene, u mjeri Unije za očuvanje koja se primjenjuje na relevantno geografsko područje, uključujući u višegodišnjem planu uspostavljenom sukladno člancima 9. i 10., donijeti u određenom roku mjere koje detaljnije opisuju tu mjeru očuvanja. Države članice koje imaju izravni upravljački interes na kojeg utječu te mjere usko surađuju prilikom donošenja takvih mjera. Stavci 2., 4. i 5. ovog članka primjenjuju se mutatis mutandis. Komisija sudjeluje u procesu te se njezini komentari uzimaju u obzir. Država članica donosi samo svoje nacionalne mjere ako je dogovor o sadržaju tih mjera postignut između svih dotičnih država članica. Kada Komisija smatra da mjera države članice nije u skladu s uvjetima navedenim u relevantnoj mjeri očuvanja, Komisija može, nakon što iznese relevantne razloge, zatražiti da dotična država članica izmijeni ili stavi izvan snage tu mjeru.
GLAVA IV.
Nacionalne mjere
Članak 19.
Mjere država članica primjenjive na ribarska plovila koja plove pod njihovom zastavom ili na osobe s poslovnim nastanom na njihovom državnom području
1. Država članica može donijeti mjere za očuvanje ribljih stokova u vodama Unije pod uvjetom da te mjere ispunjavaju sve sljedeće zahtjeve:
|
(a) |
da se primjenjuju isključivo na ribarska plovila koja plove pod zastavom te države članice ili, u slučaju kada ribolovne aktivnosti ne provodi ribarsko plovilo, na osobe s poslovnim nastanom u tom dijelu državnog područja na koje se primjenjuje Ugovor; |
|
(b) |
da su usklađene s ciljevima određenim u članku 2.; |
|
(c) |
da su barem jednako stroge kao mjere predviđene pravom Unije. |
2. Država članica u svrhu kontrole obavješćuje ostale države članice u pitanju o odredbama koje su donesene u skladu sa stavkom 1.
3. Države članice dužne su osigurati da odgovarajući podaci u vezi s mjerama donesenima u skladu s ovim člankom budu dostupni javnosti.
Članak 20.
Mjere države članice unutar zone od 12 nautičkih milja
1. Država članica može poduzeti nediskriminirajuće mjere za očuvanje i upravljanje ribljim stokovima i održavanje ili poboljšanje očuvanja statusa morskih ekosustava unutar 12 nautičkih milja od polaznih crta, pod uvjetom da Unija nije donijela mjere koje se odnose na očuvanje i upravljanje isključivo za to područje ili koje se odnose posebno na problem koji je uočila dotična država članica. Mjere države članice usklađene su s ciljevima određenim u članku 2. i barem su jednako stroge kao mjere predviđene pravom Unije.
2. Ako mjere očuvanja i upravljanja koje država članica treba donijeti mogu utjecati na ribarska plovila drugih država članica, takve se mjere donose tek nakon savjetovanja s Komisijom, relevantnim državama članicama i relevantnim savjetodavnim vijećima oko nacrta mjera popraćenog objašnjenjem u obliku memoranduma koji pokazuje, inter alia, da su te mjere nediskriminirajuće. U svrhu takvog savjetovanja, država članica koja se savjetuje može utvrditi razuman vremenski rok koji, međutim, ne smije biti kraći od dva mjeseca.
3. Države članice dužne su osigurati da odgovarajući podaci u vezi s mjerama donesenima u skladu s ovim člankom budu dostupni javnosti.
4. Kada Komisija smatra da mjera donesena u okviru ovog članka nije u skladu s uvjetima navedenim u stavku 1., Komisija može, nakon što iznese relevantne razloge, zatražiti da dotična država članica izmijeni ili relevantnu mjeru stavi izvan snage.
DIO IV.
UPRAVLJANJE RIBOLOVNIM KAPACITETOM
Članak 21.
Uspostava sustava prenosivih ribolovnih koncesija
Države članice mogu uspostaviti sustav prenosivih ribolovnih koncesija. Država članica koja ima takav sustav, dužna je uspostaviti i održavati registar prenosivih ribolovnih koncesija.
Članak 22.
Prilagodba i upravljanje ribolovnim kapacitetom
1. Države članice postupno donose mjere za prilagodbu ribolovnog kapaciteta svojih flota svojim ribolovnim mogućnostima, uzimajući u obzir trendove i na temelju najboljeg znanstvenog savjeta, s ciljem postizanja stabilne i trajne ravnoteže među njima.
2. Kako bi se postigli ciljevi iz stavka 1., države članice do 31. svibnja svake godine šalju Komisiji izvješće o ravnoteži između ribolovnih kapaciteta njihovih flota i njihovih ribolovnih mogućnosti. Da bi se olakšao zajednički pristup u cijeloj Uniji, to se izvješće sastavlja u skladu sa zajedničkim smjernicama koje može odrediti Komisija i sadrži relevantne tehničke, društvene i gospodarske parametre.
Izvješće sadrži godišnje procjene kapaciteta nacionalne flote i svih segmenata flote svake države članice. Izvješće nastoji utvrditi strukturni prekomjerni kapacitet po segmentu i procijeniti dugoročnu profitabilnost po segmentu. Izvješća su dostupna javnosti.
3. U pogledu procjenâ iz stavka 2. drugog podstavka, države članice temelje svoje analize na ravnoteži između ribolovnog kapaciteta njihovih flotâ i njihovih ribolovnih mogućnosti. Sastavljaju se odvojene procjene za flote koje djeluju u najudaljenijim regijama i za plovila koja djeluju isključivo izvan voda Unije.
4. Ako procjena jasno pokaže da ribolovni kapacitet i ribolovne mogućnosti nisu učinkovito uravnoteženi, država članica priprema i uključuje u svoje izvješće akcijski plan za svaki segment flote u kojemu se pojavljuje prekomjerni kapacitet. Akcijski plan određuje ciljeve prilagodbe i alate za postizanje ravnoteže te jasni vremenski okvir za njegovu provedbu.
Komisija svake godine priprema izvješće za Europski parlament i Vijeće o ravnoteži između ribolovnih kapaciteta flotâ državâ članicâ i njihovih ribolovnih mogućnosti u skladu sa smjernicama iz stavka 2. prvog podstavka. Izvješće uključuje akcijske planove iz prvog podstavka ove Uredbe. Prvo se izvješće podnosi do 31. ožujka 2015.
Ako se izvješće ne sastavi kako je navedeno u stavku 2. i/ili ako se ne provede akcijski plan iz prvog podstavka ovog stavka, relevantna financijska pomoć Unije državi članici za investiranje u segment ili segmente predmetne flote može biti proporcionalno suspendirana ili prekinuta u skladu s budućim pravnim aktom Unije kojim se uspostavljaju uvjeti za financijsku potporu pomorskoj i ribarstvenoj politici za razdoblje 2014. – 2020.
5. Nije dopušten izlazak iz flote, uz javnu pomoć, ako prethodno nije povučena povlastica za ribolov i ovlaštenje za ribolov.
6. Ribolovni kapacitet koji odgovara ribarskim plovilima povučenima korištenjem javne pomoći ne može se nadomjestiti.
7. Države članice osiguravaju da od … (24) ribolovni kapacitet njihovih flota ni u kojem trenutku ne prelazi gornju granicu ribolovnog kapaciteta određenu u Prilogu II.
Članak 23.
Sustav ulaza/izlaza
1. Države članice upravljaju ulascima u njihovu flotu i izlascima iz njihove flote na način da se ulazak novog kapaciteta u flotu, bez javne pomoći, kompenzira prethodnim povlačenjem kapaciteta, bez javne pomoći, najmanje istog iznosa.
2. Komisija može donijeti provedbene akte kojima se utvrđuju provedbena pravila za primjenu ovog članka. Ti provedbeni akti se donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 47. stavka 2.
3. Najkasnije… (25), Komisija ocjenjuje program ulaza/izlaza u svjetlu razvoja odnosa između kapaciteta flote i budućih ribolovnih mogućnosti, te predlaže, prema potrebi, izmjenu tog sustava.
Članak 24.
Registri ribolovne flote
1. Države članice evidentiraju informacije o vlasništvu, o karakteristikama plovila i alata te o aktivnosti ribarskih plovila Unije koja plove pod njihovom zastavom, što je nužno za upravljanje mjerama uspostavljenima u okviru ove Uredbe.
2. Države članice dostavljaju Komisiji informacije navedene u stavku 1.
3. Komisija je vodiregistar ribolovne flote Unije koji sadrži informacije koje ona zaprimi sukladno stavku 2. Omogućit će javni pristup registru ribolovne flote Unije, osiguravši da su osobni podaci primjereno zaštićeni.
4. Komisija donosi provedbene akte kojima se uspostavljaju tehničko-operativni zahtjevi za evidentiranje,i, oblik i načine slanja informacija iz stavaka 1., 2. i 3. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 47. stavka 2.
DIO V.
ZNANSTVENA OSNOVA ZA UPRAVLJANJE RIBARSTVOM
Članak 25.
Podatkovni zahtjevi za upravljanje ribarstvom
1. Države članice, u skladu s pravilima donesenima u području prikupljanja podataka, prikupljaju biološke, tehničke, društveno-ekonomske podatke i podatke o okolišu potrebne za upravljanje ribarstvom, upravljaju njima te ih stavljaju na raspolaganje krajnjim korisnicima, uključujući tijelima koja je odredila Komisija. Stjecanje i upravljanje takvim podacima prihvatljivo je za financiranje iz Europskog fonda za pomorstvo i ribarstvo u skladu s budućim pravnim aktom Unije kojim se uspostavljaju uvjeti za financijsku potporu za pomorsku i ribarstvenu politiku za razdoblje 2014. – 2020. Ti podaci posebno omogućuju ocjenu:
|
(a) |
stanja iskorištavanih morskih bioloških resursa; |
|
(b) |
razine ribolova i učinka koji ribolovne aktivnosti imaju na morske biološke resurse i morske ekosustave; i |
|
(c) |
društveno-ekonomske učinkovitosti ribarstva, akvakulture i prerađivačkih sektora unutar i izvan voda Unije. |
2. Prikupljanje, upravljanje podacima i korištenje podataka temelji se na sljedećim načelima:
|
(a) |
točnost i pouzdanost, te pravovremeno prikupljanje; |
|
(b) |
korištenje mehanizama za koordinaciju s ciljem izbjegavanja dupliciranja prikupljanja podataka u različite svrhe; |
|
(c) |
sigurna pohrana i zaštita prikupljenih podataka u računalnim bazama podataka, i, prema potrebi, njihova dostupnost javnosti, uključujući na agregiranoj razini istovremeno osiguravajući povjerljivost; |
|
(d) |
pristup od strane Komisije ili tijela koja je Komisija imenovala, nacionalnim bazama podataka i sustavima koji se koriste za obradu prikupljenih podataka u svrhu provjere postojanja i kvalitete podataka. |
|
(e) |
pravovremena dostupnost relevantnih podataka i odgovarajućih metodologija kojima su dobiveni tijelima s istraživačkim ili upravljačkim interesom u znanstvenoj analizi podataka iz sektora ribarstva i drugim zainteresiranim stranama, osim u okolnostima kada je potrebna zaštita i povjerljivost u skladu s mjerodavnim pravom Unije. |
3. Države članice svake godine podnose izvješće Komisiji o izvršenju nacionalnih programa za prikupljanje podataka koje je dostupno javnosti.
Komisija procjenjuje godišnje izvješće o prikupljanju podataka nakon savjetovanja sa svojim znanstvenim savjetodavnim tijelom i, prema potrebi, s prikladnim regionalnim organizacijama za upravljanje ribarstvom (RFMO-ovi) kojima je Unija ugovorna stranka ili promatrač te s relevantnim međunarodnim znanstvenim tijelima.
4. Države članice osiguravaju koordinaciju na državnoj razini vezano uz prikupljanje i upravljanje znanstvenim podacima za upravljanje ribarstvom, uključujući društveno-ekonomske podatke. S tim ciljem, one imenuju nacionalnog dopisnika i organiziraju godišnji koordinacijski sastanak na nacionalnoj razini. Komisiju se obavješćuje o nacionalnim koordinacijskim aktivnostima i poziva na koordinacijske sastanke.
5. Države članice, u bliskoj suradnji s Komisijom, koordiniraju svoje aktivnosti prikupljanja podataka s ostalim državama članicama u istoj regiji te poduzimaju sve napore kako bi koordinirale svoje aktivnosti s trećim zemljama koje imaju suverenitet ili jurisdikciju nad vodama u istoj regiji.
6. Prikupljanje, upravljanje i korištenje podataka obavlja se na troškovno učinkovit način.
7. Ako država članica pravovremeno ne prikupi i/ili ne pruži podatke krajnjim korisnicima, relevantna financijska pomoć državi članici može biti proporcionalno suspendirana ili prekinuta u skladu s budućim pravnim aktom Unije kojim se uspostavljaju uvjeti za financijsku potporu za pomorsku i ribarstvenu politiku za razdoblje 2014. – 2020.
Članak 26.
Savjetovanje sa znanstvenima tijelima
Komisija se savjetuje s odgovarajućim znanstvenim tijelima. Prema potrebi, savjetuje se s STECF-om o pitanjima koja se odnose na očuvanje i upravljanje živim morskim resursima, uključujući biološka, ekonomska, socijalna i tehnička pitanja te pitanja vezana uz okoliš. Savjetovanja sa znanstvenim tijelima uzimaju u obzir pravilno upravljanje javnim sredstvima, s ciljem izbjegavanja dupliciranja rada takvih tijela.
Članak 27.
Istraživanje i znanstveno savjetovanje
1. Države članice provode istraživanja u području ribarstva i akvakulture i inovacijske programe. One koordiniraju svoje inovacije u području istraživanja ribarstva i programa znanstvenih savjeta s drugim državama članicama, u bliskoj suradnji s Komisijom, u kontekstu istraživačkih i inovacijskih okvira Unije, uključujući, prema potrebi, relevantna savjetodavna vijeća. Te su aktivnosti prihvatljive za financiranje iz proračuna Unije u skladu s relevantnim pravnim aktima Unije.
2. Države članice dužne su, uz sudjelovanje relevantnih dionika, koristeći, između ostaloga, dostupne financijske resurse Unije i kroz međusobnu koordinaciju, osigurati dostupnost relevantnih kompetencija i ljudskih resursa koji će biti uključeni u znanstveni savjetodavni proces.
DIO VI.
VANJSKA POLITIKA
Članak 28.
Ciljevi
1. Kako bi se osiguralo održivo iskorištavanje, upravljanje i očuvanje morskih bioloških resursa i morskog okoliša, Unija provodi svoju vanjsku politiku za ribarstvo sukladno svojim međunarodnim obvezama i ciljevima politike, kao i ciljevima i načelima određenima u člancima 2. i 3.
2. Unija posebno:
|
(a) |
aktivno podržava i doprinosi razvoju znanstvenih spoznaja i savjetovanja; |
|
(b) |
unapređuje koherentnost politika u inicijativama Unije, s posebnim naglaskom na aktivnosti vezane uz okoliš, trgovinu i razvoj te jača dosljednost poduzetih aktivnosti u kontekstu razvojne suradnje te znanstvene, tehničke i gospodarske suradnje; |
|
(c) |
doprinosi održivim ribolovnim aktivnostima koje su ekonomski isplative te potiču zapošljavanje unutar Unije; |
|
(d) |
osigurava da su ribolovne aktivnosti Unije izvan vodâ Unije utemeljene na istim načelima i standardima koji se primjenjuju na temelju prava Unije u području ZRP-a, istovremeno promičući ravnopravne uvjete za subjekte Unije prema subjektima trećih zemalja; |
|
(e) |
promiče i podupire, u svim međunarodnim sferama, mjere potrebne za iskorjenjivanje IUU ribolova; |
|
(f) |
promiče uspostavljanje i jačanje odbora o sukladnosti u okviru RFMO-ova, periodičkih neovisnih ocjena uspješnosti te odgovarajućih korektivnih mjera, uključujući učinkovite i odvraćajuće sankcije koje se trebaju primjenjivati na transparentan i nediskriminirajući način. |
3. Odredbe iz ovog dijela ne dovode u pitanje posebne odredbe donesene prema članku 218. Ugovora.
GLAVA I.
Međunarodne ribarstvene organizacije
Članak 29.
Aktivnosti Unije u međunarodnim ribarstvenim organizacijama
1. Unija aktivno podupire i doprinosi aktivnostima međunarodnih organizacija koje se bave ribarstvom, uključujući RFMO-ove.
2. Stajališta Unije u međunarodnim organizacijama koje se bave ribarstvom i RFMO-ovima temelje se na najboljem raspoloživom znanstvenom savjetu, kako bi se osiguralo da se ribarstvenim resursima upravlja sukladno ciljevima utvrđenima u članku 2., posebno njegovom stavku 2. i stavku 4. točki (b). Unija nastoji predvoditi postupak jačanja učinkovitosti RFMO-ova kako bi im se omogućilo da bolje čuvaju i upravljaju živim morskim resursima koji su u njihovom djelokrugu.
3. Unija aktivno podupire razvoj prikladnih i transparentnih mehanizama za raspodjelu ribolovnih mogućnosti.
4. Unija potiče suradnju među RFMO-ovima i dosljednost između njihovih regulatornih okvira, i podupire razvoj znanstvenog znanja i savjeta kako bi osigurala da se njihove preporuke temelje na takvom znanstvenom savjetu.
Članak 30.
Usklađenost s međunarodnim odredbama
Unija surađuje, uključujući putem Europske agencije za kontrolu ribarstva („Agencija”), s trećim zemljama i međunarodnim organizacijama koje se bave ribarstvom, uključujući RFMO-ovima, kako bi ojačala usklađenost s mjerama, posebno onima vezanima uz borbu protiv IUU ribolova, kako bi se osiguralo strogo pridržavanje mjera koje su takve međunarodne organizacije donijele.
GLAVA II.
Sporazumi o partnerstvu u održivom ribarstvu
Članak 31.
Načela i ciljevi sporazumâ o partnerstvu u održivom ribarstvu
1. Sporazumi o partnerstvu u održivom ribarstvu s trećim zemljama uspostavljaju upravljački okvir koji će obuhvaćati pravne, ekonomske i društvene aspekte te aspekt zaštite okoliša za ribolovne aktivnosti koje provode ribarska plovila Unije u vodama trećih zemalja.
Takvi okviri mogu obuhvaćati:
|
(a) |
razvoj i podršku potrebnih znanstvenih i istraživačkih institucija; |
|
(b) |
sposobnosti praćenja, kontrole i nadzora; |
|
(c) |
druge elemente za izgradnju kapaciteta u vezi s razvojem politike održivog ribarstva treće zemlje. |
2. S ciljem osiguranja održivog iskorištavanja viškova morskih bioloških resursa, Unija nastoji osigurati da sporazumi o partnerstvu u održivom ribarstvu s trećim zemljama budu od zajedničke koristi kako Uniji tako i dotičnoj partnerskoj zemlji, uključujući njezino lokalno stanovništvo i ribarsku industriju, te da i oni doprinose nastavku provođenja aktivnosti flota Unije i ciljaju na postizanje odgovarajućeg udjela dostupnog viška, razmjerno interesima flote Unije.
3. S ciljem osiguravanja da plovila koja ribare u okviru sporazuma o partnerstvu u održivom ribarstvu djeluju, prema potrebi, u skladu sa standardima sličnim onima koji se odnose na ribarska plovila koja ribare u vodama Unije, Unija nastoji uključiti u sporazume o partnerstvu u održivom ribarstvu odgovarajuće odredbe o obvezama u vezi s iskrcavanjem ribe i proizvoda ribarstva.
4. Ribarska plovila Unije love samo višak dopuštenog ulova kako je navedeno u članku 62. stavcima 2. i 3. UNCLOS-a, i utvrđeno, na jasan i transparentan način, na temelju najboljeg raspoloživog znanstvenog savjeta i relevantnih informacija razmijenjenih između Unije i treće zemlje o ukupnom ribolovnom naporu svih flota na zahvaćenim stokovima. Vezano uz pogranične riblje stokove ili visoko migracijske riblje stokove, utvrđivanje resursa kojima je moguće pristupiti treba uzeti u obzir znanstvenu ocjenu koja je provedena na regionalnoj razini kao i mjere očuvanja i upravljanja koje su donijeli relevantni RFMO-ovi.
5. Ribarska plovila Unije ne smiju ribariti u vodama treće zemlje s kojom je na snazi sporazum o partnerstvu u održivom ribarstvu osim ako im je izdano odobrenje za ribolov u skladu s tim sporazumom.
6. Unija osigurava da sporazumi o partnerstvu u održivom ribarstvu uključuju klauzulu o poštovanju demokratskih načela i ljudskih prava koja predstavlja ključan element takvih sporazuma.
Ti sporazumi, u najvećoj mogućoj mjeri, uključuju:
|
(a) |
klauzulu koja zabranjuje povoljnije uvjete drugim flotama koje ribare u tim vodama od onih omogućenih gospodarskim subjektima u Uniji, uključujući uvjete koji se odnose na očuvanje, razvoj i upravljanje resursima, financijske sporazume te naknade i prava u vezi s izdavanjem odobrenja za ribolov; |
|
(b) |
klauzulu o isključivosti u vezi s pravilom predviđenim stavkom 5. |
7. Moraju se uložiti napori na razini Unije radi nadzora aktivnosti ribarskih plovila Unije koja ribare u vodama Unije i u vodama koje ne pripadaju Uniji izvan okvira sporazuma o partnerstvu u održivom ribarstvu.
8. Države članice osiguravaju da plovila Unije koja plove pod njihovom zastavom i djeluju izvan voda Unije mogu pružiti detaljnu i točnu dokumentaciju o svim aktivnostima ribolova i prerade.
9. Odobrenje za ribolov, iz stavka 5., dodjeljuje se plovilu koje je ispisano iz registra ribolovne flote Unije i koje je ponovno u njega upisano unutar 24 mjeseca, samo ako vlasnik tog plovila pruži nadležnim tijelima države članice pod čijom zastavom plovi sve podatke potrebne da se dokaže da je za vrijeme tog razdoblja plovilo djelovalo na način koji je u potpunosti u skladu sa standardima primjenjivima na plovila koja plove pod zastavom država članica Unije.
Ako se država pod čijom je zastavom plovilo za vrijeme dok nije bilo upisano u registar ribolovne flote Unije prizna pravom Unije kao država koja ne surađuje u pogledu borbe protiv, odvraćanju od i eliminiranju IUU ribolova, ili kao država koja dopušta neodrživo iskorištavanje živih morskih resursa, takvo odobrenje za ribolov se daje samo ako se utvrdi da su ribolovne operacije plovila prestale i da je vlasnik poduzeo hitne mjere da ispiše plovilo iz registra te države.
10. Komisija određuje neovisne ex-ante i ex-post procjene svakog protokola uz sporazum o partnerstvu u održivom ribarstvu i pravovremeno ih dostavlja Europskom parlamentu i Vijeću prije nego što Vijeću podnese preporuku za odobrenje otvaranja pregovora o protokolu koji će slijediti. Sažetak tih procjena biti će dostupan javnosti.
Članak 32.
Financijska pomoć
1. Unija pruža financijsku pomoć trećim zemljama kroz sporazume o partnerstvu u održivom ribarstvu s ciljem:
|
(a) |
pokrivanja dijela troškova pristupa ribolovnim resursima u vodama treće zemlje; dio troška za pristup ribolovnim resursima koje trebaju platiti vlasnici plovila iz Unije procjenjuje se za svaki Sporazum o partnerstvu u održivom ribarstvu ili protokol uz njega te je pošten, nediskriminirajući i razmjeran koristima osiguranim kroz uvjete pristupa; |
|
(b) |
uspostave upravljačkog okvira, uključujući razvoj i održavanje potrebnih znanstvenih i istraživačkih institucija, promicanja procesa savjetovanja s interesnim skupinama, te sposobnost praćenja, kontrole i nadzora te ostalih elemenata za izgradnju kapaciteta koji se odnose na razvoj održive ribarstvene politike koju vodi treća zemlja. Takva financijska pomoć uvjetovana je postignućem posebnih rezultata te je komplementarna i u skladu s projektima i programima razvoja provedenih u dotičnoj trećoj zemlji. |
2. U okviru svakog sporazuma o partnerstvu u održivom ribarstvu, financijska pomoć za sektorsku podršku mora biti odvojena od plaćanja za pristup ribolovnim resursima. Unija zahtijeva posebne rezultate kao uvjet za plaćanja u okviru financijske pomoći, te pažljivo prati napredak.
GLAVA III.
Upravljanje stokovima od zajedničkog interesa
Članak 33.
Načela i ciljevi upravljanja stokovima od zajedničkog interesa za Uniju i treće zemlje i sporazumi o razmjeni i zajedničkom upravljanju
1. U slučajevima kada i treće zemlje iskorištavaju stokove od zajedničkog interesa, Unija surađuje s tim trećim zemljama s ciljem osiguravanja da se tim stokovima upravlja na održiv način sukladno s ovom Uredbom, posebno s ciljem utvrđenim u članku 2. stavku 2. Ako se ne postigne službeni dogovor, Unija će učiniti sve što je potrebno kako bi se postigao zajednički sporazum za izlov takvih stokova, s ciljem omogućavanja održivog upravljanja, posebno u vezi s ciljem iz članka 2. stavka 2., promičući ravnopravne uvjete za subjekte Unije.
2. Kako bi se osiguralo održivo iskorištavanje stokova koji se dijele s trećim zemljama te kako bi jamčila stabilnost ribolovne djelatnosti svojih flota, Unija nastoji, u skladu s UNCLOS-om, sklopiti bilateralne ili multilateralne sporazume s trećim zemljama, za zajedničko upravljanje stokovima, uključujući uspostavu, prema potrebi, odgovarajućeg pristupa vodama i resursima kao i uvjeta za takav pristup, usklađivanje mjera očuvanja i razmjenu ribolovnih mogućnosti.
DIO VII.
AKVAKULTURA
Članak 34.
Promicanje održive akvakulture
1. S ciljem promicanja održivosti i doprinosa sigurnosti hrane i opskrbe hranom, rastu i zaposlenosti, Komisija uspostavlja neobvezujuće strateške smjernice Unije o zajedničkim prioritetima i ciljevima za razvoj aktivnosti održivih aktivnosti akvakulture. Takve strateške smjernice uzimaju u obzir relativne početne pozicije i različite okolnosti diljem Unije te postavljaju temelj za višegodišnje nacionalne strateške planove, a njihov je cilj:
|
(a) |
poboljšati konkurentnost industrije akvakulture i podržati njezin razvoj i inovacije; |
|
(b) |
smanjiti administrativno opterećenje i učiniti provedbu pravaUnije učinkovitijom i u skladu s potrebama dionika; |
|
(c) |
poticati gospodarsku aktivnost; |
|
(d) |
diverzifikacija i poboljšanje kvalitete života u obalnim i kopnenim područjima; |
|
(e) |
integrirati aktivnosti akvakulture u pomorsko, obalno i kopneno prostorno planiranje. |
2. Države članice do … (26) izrađuju višegodišnji nacionalni strateški plan za razvoj aktivnosti akvakulture na njihovom državnom području.
3. Višegodišnji nacionalni strateški plan uključuje ciljeve države članice te mjere i potrebne rokove za postizanje tih ciljeva.
4. Višegodišnji nacionalni strateški planovi imaju posebno sljedeće ciljeve:
|
(a) |
administrativno pojednostavljenje, posebno vezano uz procjene i studije utjecaja, te dozvole; |
|
(b) |
razumnu sigurnost za subjekte u akvakulturi u vezi s pristupom vodama i prostoru; |
|
(c) |
indikatore za ekonomsku i socijalnu stabilnost te stabilnost okoliša; |
|
(d) |
ocjenu ostalih mogućih prekograničnih učinaka, posebno na morske biološke resurse i morske ekosustave na susjedne države članice; |
|
(e) |
stvaranje sinergijâ između nacionalnih istraživačkih programa i suradnje između industrije i znanstvene zajednice; |
|
(f) |
promicanje konkurentne prednosti održive, visokokvalitetne hrane; |
|
(g) |
promicanje praksi u akvakulturi i istraživanja s ciljem jačanja pozitivnih učinaka na okoliš i riblje resurse, te smanjivanja negativnih učinaka, uključujući smanjenje pritiska na riblje stokove koji se koriste za proizvodnju hrane za životinje i povećanje učinkovitosti resursa. |
5. Države članice razmjenjuju informacije i najbolje prakse otvoreno koordinirajući nacionalne mjere sadržane u višegodišnjim nacionalnim strateškim planovima.
6. Komisija potiče razmjenu informacija i najboljih praksi među državama članicama i omogućava koordinaciju nacionalnih mjera predviđenih u višegodišnjem nacionalnom strateškom planu.
DIO VIII.
ZAJEDNIČKO UREĐENJE TRŽIŠTA
Članak 35.
Ciljevi
1. Uspostavlja se zajedničko uređenje tržišta proizvodima ribarstva i akvakulture (zajedničko uređenje tržišta) s ciljem:
|
(a) |
doprinošenja postizanju ciljeva određenih u članku 2., a posebno održivom iskorištavanju živih morskih bioloških resursa; |
|
(b) |
omogućavanja industriji ribarstva i akvakulture da primijeni ZRP na odgovarajućoj razini; |
|
(c) |
jačanja konkurentnosti industrije ribarstva i akvakulture Unije, posebno proizvođača; |
|
(d) |
poboljšavanja transparentnosti i stabilnosti tržišta, posebno vezano uz ekonomsko znanje i razumijevanje tržišta Unije za proizvode ribarstva i akvakulture duž opskrbnog lanca, osiguravanja da je raspodjela dodane vrijednosti duž lanca opskrbe sektora uravnoteženija, poboljšanja informiranja i osviještenosti potrošača putem obavijesti i označivanja kojim se pružaju sveobuhvatne informacije; |
|
(e) |
doprinošenja uspostavi ravnopravnih uvjeta za sve proizvode na tržištu Unije promicanjem održivog iskorištavanja ribolovnih resursa; |
|
(f) |
doprinošenja osiguravanju raznolike ponude proizvoda ribarstva i akvakulture potrošačima; |
|
(g) |
pružanja provjerljivih i točnih podataka potrošačima o podrijetlu proizvoda i načinu na koji je proizveden, osobito obilježavanjem i označivanjem. |
2. Zajedničko uređenje tržišta primjenjuje se na proizvode ribarstva i akvakulture navedene u Prilogu I. Uredbi (EU) br. …/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (27),koji se stavljaju na tržište u Uniji.
3. Zajedničko uređenje tržišta posebno se sastoji od:
|
(a) |
organizacije industrije uključujući mjere za stabilizaciju tržišta; |
|
(b) |
planova proizvodnje i trženja organizacija proizvođača u sektoru ribarstva i akvakulture; |
|
(c) |
zajedničkih tržnih standarda; |
|
(d) |
informiranja potrošača. |
DIO IX.
KONTROLA I PROVEDBA
Članak 36.
Ciljevi
1. Osigurava se usklađenost s pravilima ZRP-a putem učinkovitog sustava kontrole ribarstva Unije, uključujući borbu protiv IUU ribolova.
2. Kontrola i provedba ZRP-a posebno se temelji na i uključuje sljedeće:
|
(a) |
globalni, integrirani i zajednički pristup; |
|
(b) |
suradnju i koordinaciju između država članica, Komisije i Agencije; |
|
(c) |
isplativost i proporcionalnost; |
|
(d) |
korištenje učinkovitih tehnologija kontrole s ciljem dostupnosti i kvalitete podataka o ribarstvu; |
|
(e) |
okvir Unije za kontrolu, inspekciju i provedbu; |
|
(f) |
strategiju utemeljenu na riziku koja je usredotočena na sustavne i automatske usporedne provjere svih dostupnih, relevantnih podataka; |
|
(g) |
razvoj kulture poštovanja pravila i suradnje među svim subjektima i ribarima. |
Unija donosi prikladne mjere u odnosu na treće zemlje koje dopuštaju neodrživ ribolov.
3. Države članice donose prikladne mjere za osiguranje kontrole, inspekcije i provedbe aktivnosti koje se provode unutar područja primjene ZRP-a, uključujući uspostavu učinkovitih, proporcionalnih i odvraćajućih sankcija.
Članak 37.
Stručna skupina za sukladnost
1. Komisija uspostavlja stručnu skupinu za sukladnost sa zadaćom procjenjivanja, olakšavanja i jačanja provedbe i sukladnosti s obvezama u okviru sustava kontrole ribarstva Unije.
2. Stručna skupina za sukladnost sastoji se od predstavnika Komisije i država članica. Na zahtjev Europskog parlamenta, Komisija može pozvati Europski parlament da pošalje stručnjake da sudjeluju na sastancima stručne skupine. Agencija može sudjelovati na sastancima stručne skupine za sukladnost kao promatrač.
3. Stručna skupina osobito:
|
(a) |
redovito raspravlja o pitanjima vezanima uz sukladnost i provedbu u okviru sustava kontrole ribarstva Unije i utvrđuje moguće poteškoće od zajedničkog interesa u provedbi pravila ZRP-a; |
|
(b) |
oblikuje savjete u vezi s provedbom pravila ZRP-a, uključujući utvrđivanje prioriteta za financijsku pomoć Unije; i |
|
(c) |
razmjenjuje informacije o aktivnostima kontrole i inspekcije, uključujući borbu protiv IUU ribolova. |
4. Stručna skupina redovito obavješćuje Europski parlament i Vijeće o aktivnostima vezanima uz sukladnost iz stavka 3.
Članak 38.
Pilot projekti za nove tehnologije kontrole i sustave upravljanja podacima
Komisija i države članice mogu provoditi pilot projekte za nove tehnologije i sustave upravljanja podacima.
Članak 39.
Doprinosi za troškove kontrole, inspekcije, provedbe i prikupljanja podataka
Države članice mogu zahtijevati od svojih subjekata da daju proporcionalni doprinos za operativne troškove primjene sustava kontrole ribarstva Unije i prikupljanja podataka.
DIO X.
FINANCIJSKI INSTRUMENTI
Članak 40.
Ciljevi
Financijska pomoć Unije može se odobriti radi doprinosa postizanju ciljeva određenih u članku 2..
Članak 41.
Uvjeti za financijsku pomoć državama članicama
1. Podložno uvjetima koji će se odrediti u primjenjivim pravnim aktima Unije, financijska pomoć Unije državama članicama uvjetovana je poštovanjem pravila ZRP-a od strane država članica.
2. Ako države članice ne poštuju pravila ZRP-a, plaćanja mogu biti prekinuta ili suspendirana ili je moguće primijeniti mjeru financijske korekcije financijske pomoći Unije u okviru ZRP-a. Takve mjere su proporcionalne prirodi, težini, trajanju i ponavljanju nepoštovanja pravila.
Članak 42.
Uvjeti za financijsku pomoć subjektima
1. Podložno uvjetima koji će se odrediti u primjenjivim pravnim aktima Unije, financijska pomoć Unije subjektima uvjetovana je poštovanjem pravila ZRP-a od strane subjekata.
2. Podložno posebnim pravilima koje treba donijeti, teška kršenja pravila ZRP-a od strane subjekata rezultiraju privremenim ili stalnim zabranama pristupu financijskoj pomoći Unije i/ili primjeni smanjenja financijskih sredstava. Takve mjere, koje poduzima država članica, moraju biti odvraćajuće, učinkovite i proporcionalne prirodi, težini, trajanju i ponavljanju teških kršenja.
3. Države članice osiguravaju da se financijska pomoć Unije dodjeljuje jedino ako dotičnom subjektu nisu određene sankcije za teška kršenja u razdoblju od jedne godine prije datuma zahtjeva za financijsku pomoć Unije.
DIO XI.
SAVJETODAVNA VIJEĆA
Članak 43.
Uspostava savjetodavnih vijeća
1. Savjetodavna vijeća se uspostavljaju za svako od geografskih područja ili polja nadležnosti određenih u Prilogu III., kako bi se promicala uravnotežena zastupljenost svih dionika u skladu s člankom 45. stavkom 1. i kako bi se doprinijelo postizanju ciljeva navedenih u članku 2.
2. U skladu s Prilogom III., posebno se uspostavljaju sljedeća nova savjetodavna vijeća:
|
(a) |
savjetodavno vijeće za najudaljenije regije, podijeljeno na tri odjela za svaki od sljedećih morskih bazena: Zapadni Atlantik, Istočni Atlantik i Indijski ocean; |
|
(b) |
savjetodavno vijeće za akvakulturu; |
|
(c) |
savjetodavno vijeće za tržišta; |
|
(d) |
savjetodavno vijeće za Crno more. |
3. Svako savjetodavno vijeće donosi svoj poslovnik.
Članak 44.
Zadaće savjetodavnih vijeća
1. U primjeni ove Uredbe Komisija se, kada je potrebno, savjetuje sa savjetodavnim vijećima.
2. Savjetodavna vijeća mogu:
|
(a) |
podnositi preporuke i prijedloge vezane uz upravljanje ribarstvom i društveno-gospodarske aspekte te aspekte očuvanja ribarstva i akvakulture Komisiji i dotičnoj državi članici i, posebno, preporuke o tome kako pojednostavniti pravila o upravljanju ribarstvom; |
|
(b) |
obavješćivati Komisiju i države članice o problemima vezanim uz upravljanje ribarstvom i društveno-gospodarske aspekte te aspekte očuvanja ribarstva i, prema potrebi, akvakulture u svom geografskom području ili polju nadležnosti i predlagati rješenja za te probleme; |
|
(c) |
doprinositi, u uskoj suradnji sa znanstvenicima, prikupljanju, dostavljanju i analizi podataka potrebnih za izradu mjera očuvanja. |
Ako se radi o pitanju koje je od zajedničkog interesa za dva ili više savjetodavnih vijeća, oni su dužni usuglasiti svoja stajališta kako bi donijeli zajedničke preporuke o tom pitanju.
3. Sa savjetodavnim vijećima se savjetuje o zajedničkim preporukama u skladu s člankom 18. S njima se također mogu savjetovati Komisija i države članice o ostalim mjerama. Njihov savjet se uzima u obzir. Ta savjetovanja ne dovode u pitanje savjetovanje s STECF-om ili drugim znanstvenim tijelima. Mišljenja savjetodavnih vijeća mogu se dostaviti svim dotičnim državama članicama i Komisiji.
4. Komisija i, gdje je to potrebno, dotična država članica, u roku od dva mjeseca odgovara na sve zaprimljene preporuke, prijedloge ili informacije sukladno stavku 1. Ako se donesene konačne mjere razlikuju od mišljenja, preporuka i prijedloga savjetodavnih vijeća primljenih u skladu sa stavkom 1., Komisija ili država članica navodi detaljne razloge za razlikovanje.
Članak 45.
Sastav, funkcioniranje i financiranje savjetodavnih vijeća
1. Savjetodavna vijeća sastoje se od:
|
(a) |
organizacija koje predstavljaju subjekte ribarstva i, prema potrebi, akvakulture, te predstavnike prerađivačkog i tržišnog sektora; |
|
(b) |
druge interesne skupine na koje utječe ZRP (primjerice, organizacije za zaštitu okoliša i skupine potrošača). |
2. Svako savjetodavno vijeće sastoji se od opće skupštine i izvršnog odbora, uključujući, prema potrebi, tajništvo i radne skupine za rješavanje pitanja vezanih uz regionalnu suradnju u skladu s člankom 18., i donosi mjere potrebne za svoj rad.
3. Savjetodavna vijeća funkcioniraju i financiraju se kako je određeno u Prilogu III.
4. Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 46. kojima se utvrđuju detaljna pravila o radu savjetodavnih vijeća.
DIO XII.
POSTUPOVNE ODREDBE
Članak 46.
Izvršavanje ovlasti
1. Ovlast za donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima utvrđenima u ovom članku.
2. Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 11. stavka 3., članka 15. stavaka 2., 3., 6. i 7. te članka 45. stavka 4. dodjeljuje se Komisiji na razdoblje od pet godina počevši od … (28) Komisija izrađuje izvješće o delegiranju ovlasti najkasnije devet mjeseci prije kraja razdoblja od pet godina. Delegiranje ovlasti automatski se produljuje za razdoblja jednakog trajanja, osim ako se Europski parlament ili Vijeće tom produljenju usprotive najkasnije tri mjeseca prije kraja svakog razdoblja.
3. Europski parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti iz članka 11. stavka 3., članka 15. stavaka 2., 3., 6. i 7. te članka 45. stavka 4.. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv proizvodi učinke dan nakon objave spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan naveden u spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata koji su već na snazi.
4. Čim donese delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i Vijeću.
5. Delegirani akt donesen na temelju članka 11. stavka 3., članka 15. stavaka 2., 3., 6. i 7. te članka 45. stavka 4.stupa na snagu samo ako Europski parlament ili Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne ulože nikakav prigovor ili ako su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili Komisiju da neće uložiti prigovore. Taj se rok produljuje za dva mjeseca na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.
Članak 47.
Odborski postupak
1. Komisiji pomaže Odbor za ribarstvo i akvakulturu. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.
2. Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.
Ako odbor ne da nikakvo mišljenje o nacrtu provedbenog akta koji se treba donijeti sukladno članku 23., Komisija ne donosi nacrt provedbenog akta i primjenjuje se članak 5. stavak 4. treći podstavak Uredbe (EU) br. 182/2011.
3. Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuje se članak 8. Uredbe (EU) br. 182/2011 u vezi s njezinim člankom 5.
DIO XIII.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 48.
Stavljanje izvan snage i izmjene
1. Uredba (EZ) br. 2371/2002 stavlja se izvan snage.
Upućivanja na uredbu stavljenu izvan snage tumače se kao upućivanja na ovu Uredbu.
2. Odluka 2004/585/EZ stavlja se izvan snage s učinkom od stupanja na snagu pravila koja su donesena na temelju članka 45. stavka 4. ove Uredbe.
3. Članak 5. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1954/2003 (29) briše se.
4. Uredba Vijeća (EZ) br. 639/2004 (30) stavlja se izvan snage.
5. U članku 105. Uredbe (EZ) br. 1224/2009, umeće se sljedeći stavak:
„3a. Odstupajući od stavaka 2. i 3., nikakav faktor množenja ne primjenjuje se na ulove koji podliježu obvezi iskrcavanja sukladno članku 15. Uredbe (EU) br. …/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od … o Zajedničkoj ribarstvenoj politici (31), pod uvjetom da količina prelova u odnosu na dopušteni iskrcaj ne prelazi 10 %.
Članak 49.
Preispitivanje
Komisija podnosi izvješće Europskom parlamentu i Vijeću o funkcioniranju ZRP-a do 31. prosinca 2022. godine.
Članak 50.
Godišnje izvješće
Komisija jednom godišnje izvješćuje Europski parlament i Vijeće o napretku u postizanju maksimalno održivog prinosa i o stanju ribljih stokova, što je prije moguće nakon donošenja godišnje uredbe Vijeća kojom se određuju ribolovne mogućnosti raspoložive u vodama Unije i u određenim vodama koje ne pripadaju Uniji, za plovila Unije.
Članak 51.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2014.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u …
Za Europski parlament
Predsjednik
…
Za Vijeće
Predsjednik
…
(1) SL C 181, 21.6.2012, str. 183.
(2) SL C 225, 27.7.2012, str. 20.
(3) Stajalište Europskog parlamenta od 6. veljače 2013. (još nije objavljeno u Službenom listu) i Stajalište Vijeća u prvom čitanju od 17. listopada 2013. Stajalište Europskog parlamenta od … i Odluka Vijeća od ….
(4) Uredba Vijeća (EZ) br. 2371/2002 od 20. prosinca 2002. o očuvanju i održivom iskorištavanju ribolovnih resursa u okviru Zajedničke ribarstvene politike (SL L 358, 31.12.2002., str. 59.).
(5) Konvencija Ujedinjenih naroda o pravu mora i Sporazum o primjeni njezinog dijela XI. (SL L 179, 23.6.1998., str. 3.).
(6) Odluka Vijeća 98/392/EZ od 23. ožujka 1998. o sklapanju Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora od 10. prosinca 1982. i Sporazuma o primjeni njezinog dijela XI. od 28. srpnja 1994. od strane Europske zajednice (SL L 179, 23.6.1998., str. 1.).
(7) Odluka Vijeća 98/414/EZ od 8. lipnja 1998. o ratifikaciji od strane Europske zajednice Sporazuma o provedbi odredaba Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora od 10. prosinca 1982. u pogledu očuvanja i upravljanja pograničnim ribljim stokovima i visoko migracijskim ribljim stokovima (SL L 189, 3.7.1998., str. 14.).
(8) Sporazum o primjeni odredaba Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora od 10. prosinca 1982. koje se odnose na očuvanje i gospodarenje ribljim naseljima koja se nalaze u više različitih pojaseva i naselja vrlo migratornih vrsta riba.
(9) Odluka Vijeća 96/428/EZ od 25. lipnja 1996. o prihvaćanju, od strane Zajednice, Sporazuma o promicanju sukladnosti s međunarodnim mjerama za očuvanje i gospodarenje od strane ribarskih plovila na otvorenom moru (SL L 177, 16.7.1996., str. 24.).
(10) Sporazum o promicanju sukladnosti s međunarodnim mjerama za očuvanje i gospodarenje od strane ribarskih plovila na otvorenom moru (SL L 177, 16.7.1996., str. 24.).
(11) Direktiva 2008/56/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 17. lipnja 2008. o uspostavljanju okvira za djelovanje Zajednice u području politike morskog okoliša (Okvirna direktiva o pomorskoj strategiji) (SL L 164, 25.06.2008., str. 19.).
(12) Direktiva 2009/147/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 30. studenoga 2009. o očuvanju divljih ptica (SL L 20, 26.1.2010, str. 7.).
(13) Direktiva Vijeća 92/43/EEZ od 21. svibnja 1992. o očuvanju prirodnih staništa i divlje faune i flore (SL L 206, 22.7.1992., str. 7.).
(14) Rezolucija Vijeća od 3. studenoga 1976. o određenim vanjskim aspektima stvaranja ribolovne zone od 200 milja u Zajednici s učinkom od 1. siječnja 1977. (SL C 105, 7.5.1981., str. 1.).
(15) Odluka Komisije 93/619/EZ od 19. studenoga 1993. o osnivanju Znanstvenog, tehničkog i gospodarskog odbora za ribarstvo (SL L 297, 2.12.1993., str. 25.).
(16) Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
(17) Odluka Vijeća 2004/585/EZ od 19. srpnja 2004. o osnivanju Regionalnih savjetodavnih vijeća u okviru zajedničke ribarstvene politike (SL L 256, 3.8.2004., str. 17.).
(18) Uredba Vijeća (EZ) br. 1967/2006 od 21. prosinca 2006. o mjerama upravljanja za održivo iskorištavanje ribolovnih resursa u Sredozemnom moru, o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2847/93 te stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1626/94 (SL L 409, 30.12.2006., str. 11.).
(19) Uredba Vijeća (EEZ) br. 2930/86 od 22. rujna 1986. o određivanju karakteristika ribarskih plovila (SL L 274, 25.9.1986., str. 1.).
(20) Uredba Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Zajednice za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike, izmjeni uredbi (EZ) br. 847/96, (EZ) br. 2371/2002, (EZ) br. 811/2004, (EZ) br. 768/2005, (EZ) br. 2115/2005, (EZ) br. 2166/2005, (EZ) br. 388/2006, (EZ) br. 509/2007, (EZ) br. 676/2007, (EZ) br. 1098/2007, (EZ) br. 1300/2008, (EZ) br. 1342/2008 i stavljanju izvan snage uredbi (EEZ) br. 2847/93, (EZ) br. 1627/94 i (EZ) br. 1966/2006 (SL L 343, 22.12.2009., str. 1.).
(21) Uredba Vijeća (EZ) br. 1005/2008 od 29. rujna 2008. o uspostavi sustava Zajednice za sprečavanje, suzbijanje i zaustavljanje nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova, izmjeni uredbi (EEZ) br. 2847/93, (EZ) br. 1936/2001 i (EZ) br. 601/2004 i stavljanju izvan snage uredbi (EZ) br. 1093/94 i (EZ) br. 1447/1999 (SL L 286, 29.10.2008., str. 1.).
(22) ICES (Međunarodno vijeće za istraživanje mora) zone su zone kako su definirane u Uredbi (EZ) br. 218/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2009. o podnošenju statističkih podataka o nominalnom ulovu država članica koje obavljaju ribolov u sjeveroistočnom Atlantiku (SL L 87, 31.3.2009.,str. 70.).
(23) CECAF (istočni središnji Atlantik ili glavna ribolovna zona FAO-a 34) zone su zone kako su definirane u Uredbi (EZ) br. 216/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2009. o podnošenju statističkih podataka o nominalnom ulovu država članica koje obavljaju ribolov u određenim područjima osim na području sjevernog Atlantika (SL L 87, 31.3.2009.,str. 1.).
(24) Datum primjene ove Uredbe.
(25) Pet godina od stupanja na snagu ove Uredbe.
(26) Šest mjeseci nakon dana stupanja na snagu ove Uredbe.
(27) Uredba (EU) br. …/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od … o zajedničkom uređenju tržišta proizvodima ribarstva i akvakulture (Vidjeti Stajalište Vijeća (EU) br. 10/2013 u prvom čitanju, str. 46 ovog Službenog lista).
(28) Datum stupanja na snagu ove Uredbe.
(29) Uredba Vijeća (EZ) br. 1954/2003 od 4. studenoga 2003. o upravljanju ribolovnim naporom koji se odnosi na određena ribolovna područja i resurse Zajednice i izmjeni Uredbe (EZ) br. 2847/93 i stavljanju izvan snage uredbi (EZ) br. 685/95 i (EZ) br. 2027/95 (SL L 289, 7.11.2003., str. 1.).
(30) Uredba Vijeća (EZ) br. 639/2004 od 30. ožujka 2004. o upravljanju ribarskim flotama registriranim u najudaljenijim regijama Zajednice (SL L 102, 7.4.2004., str. 9.).
(31) SL L …”.
PRILOG I.
PRISTUP OBALNIM VODAMA U SMISLU ČLANKA 5. STAVKA 2.
1. Obalne Vode Ujedinjene Kraljevine
A. Pristup Za Francusku
|
Geografsko područje |
Vrste |
Važnost ili posebna obilježja |
||
|
Obala Ujedinjene Kraljevine (6 do 12 nautičkih milja) |
||||
|
Haringa |
Neograničeno |
||
|
Haringa |
Neograničeno |
||
|
Sve vrste |
Neograničeno |
||
|
Pridnene (demerzalne) vrste |
Neograničeno |
||
|
Pridnene (demerzalne) vrste |
Neograničeno |
||
|
Školjkaši |
Neograničeno |
|||
|
Hlap (jastog) |
Neograničeno |
|||
|
Rakovi |
Neograničeno |
|||
|
Pridnene (demerzalne) vrste |
Neograničeno |
||
|
Rakovi |
Neograničeno |
|||
|
Hlap (jastog) |
Neograničeno |
|||
|
Pridnene (demerzalne) vrste |
Neograničeno |
||
|
Sve vrste |
Neograničeno |
||
|
Sve vrste |
Neograničeno |
||
|
Pridnene (demerzalne) vrste |
Neograničeno |
||
|
Sve vrste |
Neograničeno |
||
|
Sve vrste |
Neograničeno |
||
|
Sve vrste, osim školjaka |
Neograničeno |
||
|
Sve vrste |
Neograničeno |
||
|
Sve vrste |
Neograničeno |
||
B. Pristup Za Irsku
|
Geografsko područje |
Vrste |
Važnost ili posebna obilježja |
||
|
Obala Ujedinjene Kraljevine (6 do 12 nautičkih milja) |
||||
|
Pridnene (demerzalne) vrste |
Neograničeno |
||
|
Škamp |
Neograničeno |
|||
|
Pridnene (demerzalne) vrste |
Neograničeno |
||
|
Škamp |
Neograničeno |
|||
C. Pristup Za Njemačku
|
Geografsko područje |
Vrste |
Važnost ili posebna obilježja |
||
|
Obala Ujedinjene Kraljevine (6 do 12 nautičkih milja) |
||||
|
Haringa |
Neograničeno |
||
|
Haringa |
Neograničeno |
||
|
Haringa |
Neograničeno |
||
|
Haringa |
Neograničeno |
||
|
Skuša |
Neograničeno |
|||
|
Haringa |
Neograničeno |
||
|
Haringa |
Neograničeno |
||
D. Pristup Za Nizozemsku
|
Geografsko područje |
Vrste |
Važnost ili posebna obilježja |
||
|
Obala Ujedinjene Kraljevine (6 do 12 nautičkih milja) |
||||
|
Haringe |
Neograničeno |
||
|
Haringe |
Neograničeno |
||
|
Haringe |
Neograničeno |
||
E. Pristup Za Belgiju
|
Geografsko područje |
Vrste |
Važnost ili posebna obilježja |
||
|
Obala Ujedinjene Kraljevine (6 do 12 nautičkih milja) |
||||
|
Haringe |
Neograničeno |
||
|
Pridnene (demerzalne) vrste |
Neograničeno |
||
|
Pridnene (demerzalne) vrste |
Neograničeno |
||
|
Haringa |
Neograničeno |
|||
|
Pridnene (demerzalne) vrste |
Neograničeno |
||
|
Pridnene (demerzalne) vrste |
Neograničeno |
||
2. Obalne Vode Irske
A. Pristup Za Francusku
|
Geografsko područje |
Vrste |
Važnost ili posebna obilježja |
||
|
Obala Irske (6 do 12 nautičkih milja) |
||||
|
Pridnene (demerzalne) vrste |
Neograničeno |
||
|
Škamp |
Neograničeno |
|||
|
Pridnene (demerzalne) vrste |
Neograničeno |
||
|
Škamp |
Neograničeno |
|||
|
Skuša |
Neograničeno |
|||
|
Pridnene (demerzalne) vrste |
Neograničeno |
||
|
Škamp |
Neograničeno |
|||
|
Skuša |
Neograničeno |
|||
|
Haringa |
Neograničeno |
|||
|
Sve vrste |
Neograničeno |
||
|
Sve vrste, osim školjaka |
Neograničeno |
||
B. Pristup Za Ujedinjenu Kraljevinu
|
Geografsko područje |
Vrste |
Važnost ili posebna obilježja |
||
|
Obala Irske (6 do 12 milja) |
||||
|
Pridnene (demerzalne) vrste |
Neograničeno |
||
|
Haringa |
Neograničeno |
|||
|
Skuša |
Neograničeno |
|||
|
Pridnene (demerzalne) vrste |
Neograničeno |
||
|
Haringa |
Neograničeno |
|||
|
Skuša |
Neograničeno |
|||
|
Škamp |
Neograničeno |
|||
|
Školjkaši |
Neograničeno |
|||
C. Pristup Za Nizozemsku
|
Geografsko područje |
Vrste |
Važnost ili posebna obilježja |
||
|
Obala Irske (6 do 12 milja) |
||||
|
Haringe |
Neograničeno |
||
|
Skuša |
Neograničeno |
|||
D. Pristup Za Njemačku
|
Geografsko područje |
Vrste |
Važnost ili posebna obilježja |
||
|
Obala Irske (6 do 12 nautičkih milja) |
||||
|
Haringa |
Neograničeno |
||
|
Skuša |
Neograničeno |
||
E. Pristup Za Belgiju
|
Geografsko područje |
Vrste |
Važnost ili posebna obilježja |
||
|
Obala Irske (6 do 12 nautičkih milja) |
||||
|
Pridnene (demerzalne) vrste |
Neograničeno |
||
|
Pridnene (demerzalne) vrste |
Neograničeno |
||
3. Obalne Vode Belgije
|
Geografsko područje |
Država članica |
Vrste |
Važnost ili posebna obilježja |
|
3 do 12 nautičkih milja |
Nizozemska |
Sve vrste |
Neograničeno |
|
|
Francuska |
Haringa |
Neograničeno |
4. Obalne Vode Danske
|
Geografsko područje |
Država članica |
Vrste |
Važnost ili posebna obilježja |
|
Obala Sjevernog mora (danska/njemačka granica do Hanstholma) (6 do 12 nautičkih milja) |
|||
|
danska/njemačka granica do Blåvands Huka |
Njemačka |
Iverak |
Neograničeno |
|
Kozice |
Neograničeno |
||
|
Nizozemska |
Iverak |
Neograničeno |
|
|
Iverak zlatopjeg; list |
Neograničeno |
||
|
Od Blåvands Huka do Bovbjerga |
Belgija |
Bakalar |
Neograničeno samo od 1. lipnja do 31. srpnja |
|
Koljak |
Neograničeno samo od 1. lipnja do 31. srpnja |
||
|
Njemačka |
Iverak |
Neograničeno |
|
|
Nizozemska |
Iverak zlatopjeg |
Neograničeno |
|
|
List |
Neograničeno |
||
|
Od Thyborøna do Hanstholma |
Belgija |
Pišmolj |
Neograničeno samo od 1. lipnja do 31. srpnja |
|
Iverak zlatopjeg |
Neograničeno samo od 1. lipnja do 31. srpnja |
||
|
Njemačka |
Iverak |
Neograničeno |
|
|
Papalina |
Neograničeno |
||
|
Bakalar |
Neograničeno |
||
|
Crni bakalar |
Neograničeno |
||
|
Koljak |
Neograničeno |
||
|
Skuša |
Neograničeno |
||
|
Haringa |
Neograničeno |
||
|
Pišmolj |
Neograničeno |
||
|
Nizozemska |
Bakalar |
Neograničeno |
|
|
Iverak zlatopjeg |
Neograničeno |
||
|
List |
Neograničeno |
||
|
Skagerrak (Hanstholm do Skagen) (4 do 12 nautičkih milja) |
Belgija |
Iverak zlatopjeg |
Neograničeno samo od 1. lipnja do 31. srpnja |
|
Njemačka |
Iverak |
Neograničeno |
|
|
Papalina |
Neograničeno |
||
|
Bakalar |
Neograničeno |
||
|
Crni bakalar |
Neograničeno |
||
|
Koljak |
Neograničeno |
||
|
Skuša |
Neograničeno |
||
|
Haringa |
Neograničeno |
||
|
Pišmolj |
Neograničeno |
||
|
Nizozemska |
Bakalar |
Neograničeno |
|
|
Iverak zlatopjeg |
Neograničeno |
||
|
List |
Neograničeno |
||
|
Kattegat (3 do 12 milja) |
Njemačka |
Bakalar |
Neograničeno |
|
Iverak |
Neograničeno |
||
|
Škamp |
Neograničeno |
||
|
Haringa |
Neograničeno |
||
|
Sjeverno od Zeelanda do paralele zemljopisne širine koja prolazi kroz svjetionik Forsnæs |
Njemačka |
Papalina |
Neograničeno |
|
Baltičko more (uključujući Belts, Sound, Bornholm) (3 do 12 nautičkih milja) |
Njemačka |
Iverak |
Neograničeno |
|
Bakalar |
Neograničeno |
||
|
Haringa |
Neograničeno |
||
|
Papalina |
Neograničeno |
||
|
Jegulja |
Neograničeno |
||
|
Losos |
Neograničeno |
||
|
Pišmolj |
Neograničeno |
||
|
Skuša |
Neograničeno |
||
|
Skagerrak (4 do 12 milja) |
Švedska |
Sve vrste |
Neograničeno |
|
Kattegat (3 do 12 milja (1)) |
Švedska |
Sve vrste |
Neograničeno |
|
Baltičko more (3 do 12 milja) |
Švedska |
Sve vrste |
Neograničeno |
5. Obalne Vode Njemačke
|
Geografsko područje |
Država članica |
Vrste |
Važnost ili posebna obilježja |
|
Obala Sjevernog mora (3 do 12 nautičkih milja) sve obale |
Danska |
Pridnene (demerzalne) vrste |
Neograničeno |
|
Papalina |
Neograničeno |
||
|
Ribe iz porodice Ammodytidae |
Neograničeno |
||
|
Nizozemska |
Pridnene (demerzalne) vrste |
Neograničeno |
|
|
Kozice |
Neograničeno |
||
|
Dansko/njemačka granica do sjeverne točke Amruma na 54°43′N |
Danska |
Kozice |
Neograničeno |
|
Zona oko Helgolanda |
Ujedinjena Kraljevina |
Bakalar |
Neograničeno |
|
Iverak zlatopjeg |
Neograničeno |
||
|
Baltička obala (3 do 12 milja) |
Danska |
Bakalar |
Neograničeno |
|
Iverak zlatopjeg |
Neograničeno |
||
|
Haringa |
Neograničeno |
||
|
Papalina |
Neograničeno |
||
|
Jegulja |
Neograničeno |
||
|
Pišmolj |
Neograničeno |
||
|
Skuša |
Neograničeno |
6. Obalne Vode Francuske i Prekomorskih Departmana
|
Geografsko područje |
Država članica |
Vrste |
Važnost ili posebna obilježja |
|
Sjeveroistočna atlantska obala (6 do 12 nautičkih milja) |
|||
|
belgijska/francuska granica do istoka departmana Manche (ušće Vire-Grandcamp les Bains 49° 23′ 30″ N-1° 2 ′WNNE) |
Belgija |
Pridnene (demerzalne) vrste |
Neograničeno |
|
Školjkaši |
Neograničeno |
||
|
Nizozemska |
Sve vrste |
Neograničeno |
|
|
Dunkerque (2° 20′ E) do Cap d'Antifer (0° 10′ E) |
Njemačka |
Haringa |
Neograničeno samo od 1. listopada do 31. prosinca |
|
Belgijsko/francuska granica do Cap d'Alprech zapadno (50° 42 30″ N — 1° 33′ 30″ E) |
Ujedinjena Kraljevina |
Haringa |
Neograničeno |
|
Atlantska obala (6 do 12 nautičkih milja) |
|
|
|
|
španjolska/francuska granica do 46° 08′ N |
Španjolska |
Inćuni |
Usmjeren ribolov, neograničen samo od 1. ožujka do 30. lipnja |
|
Ribolov živim mamcem samo od 1. srpnja do 31. listopada |
|||
|
Srdela |
Neograničeno samo od 1. siječnja do 28. veljače i od 1. srpnja do 31. prosinca |
||
|
Osim toga, aktivnosti vezane uz gore-navedene vrste moraju se provoditi u skladu i u okviru aktivnosti koje su se provodile tijekom 1984. |
|||
|
Obala Sredozemlja (6 do 12 nautičkih milja) |
|
|
|
|
Španjolska granica Cap Leucate |
Španjolska |
Sve vrste |
Neograničeno |
7. Obalne Vode Španjolske
|
Geografsko područje |
Država članica |
Vrste |
Važnost ili posebna obilježja |
|
Atlantska obala (6 do 12 nautičkih milja) |
|||
|
Francusko/španjolska granica do svjetionika Cap Mayor (3° 47′ W) |
Francuska |
Pelagijske vrste |
Neograničeno u skladu s i u okviru aktivnosti koje su se provodile tijekom 1984. godine. |
|
Obala Sredozemlja (6 do 12 nautičkih milja) |
|
|
|
|
Francuska granica/Cap Creus |
Francuska |
Sve vrste |
Neograničeno |
8. Obalne Vode Hrvatske (2)
|
Geografsko područje |
Država članica |
Vrste |
Važnost ili posebna obilježja |
|
12 milja ograničeno na morski prostor pod suverenošću Hrvatske koji se nalazi sjeverno od 45 stupnjeva i 10 minuta paralele sjeverne zemljopisne širine uz zapadnu obalu istre, od vanjskog ruba teritorijalnog mora Hrvatske, gdje ta paralela dodiruje kopno zapadne obale Istre (Grgatov rt Funtana) |
Slovenija |
Pridnene i male pelagične vrste uključujući srdele i inćune. |
100 tona za najviše 25 ribarskih plovila, što uključuje 5 ribarskih plovila opremljenih povlačnim mrežama koćama |
9. Obalne Vode Nizozemske
|
Geografsko područje |
Država članica |
Vrste |
Važnost ili posebna obilježja |
|
(3 do 12 nautičkih milja) cjelokupna obala |
Belgija |
Sve vrste |
Neograničeno |
|
Danska |
Pridnene (demerzalne) vrste |
Neograničeno |
|
|
Papalina |
Neograničeno |
||
|
Ribe iz porodice Ammodytidae |
Neograničeno |
||
|
Šarun |
Neograničeno |
||
|
Njemačka |
Bakalar |
Neograničeno |
|
|
Kozice |
Neograničeno |
||
|
(6 do 12 nautičkih milja) cjelokupna obala |
Francuska |
Sve vrste |
Neograničeno |
|
Južna točka Texela, zapadno do nizozemske/njemačke granice |
Ujedinjena Kraljevina |
Pridnene (demerzalne) vrste |
Neograničeno |
10. Obalne Vode Slovenije (3)
|
Geografsko područje |
Država članica |
Vrste |
Važnost ili posebna obilježja |
|
12 milja ograničeno na morski prostor pod suverenošću Slovenije koji se nalazi sjeverno od 45 stupnjeva i 10 minuta paralele sjeverne zemljopisne širine uz zapadnu obalu Istre, od vanjskog ruba teritorijalnog mora Hrvatske, gdje ta paralela dodiruje kopno zapadne obale Istre (Grgatov rt Funtana) |
Hrvatska |
Pridnene i male pelagične vrste uključujući srdele i inćune |
100 tona za najviše 25 ribarskih plovila, što uključuje 5 ribarskih plovila opremljenih povlačnim mrežama koćama |
11. Obalne Vode Finske
|
Geografsko područje |
Država članica |
Vrste |
Važnost ili posebna obilježja |
|
Baltičko more (4 do 12 milja) (4) |
Švedska |
Sve vrste |
Neograničeno |
12. Obalne Vode Švedske
|
Geografsko područje |
Država članica |
Vrste |
Važnost ili posebna obilježja |
|
Skagerrak (4 do 12 nautičkih milja) |
Danska |
Sve vrste |
Neograničeno |
|
Kattegat (3 do 12 milja (5)) |
Danska |
Sve vrste |
Neograničeno |
|
Baltičko more (4 do 12 milja) |
Danska |
Sve vrste |
Neograničeno |
|
Finska |
Sve vrste |
Neograničeno |
(1) Mjereno od obale.
(2) Gore navedeni režim primjenjuje se od potpune provedbe arbitražne odluke koja proizlazi iz Sporazuma o arbitraži između Vlade Republike Slovenije i Vlade Republike Hrvatske, potpisanog u Stockholmu 4. studenoga 2009.
(3) Gore navedeni režim primjenjuje se od potpune provedbe arbitražne odluke koja proizlazi iz Sporazuma o arbitraži između Vlade Republike Slovenije i Vlade Republike Hrvatske, potpisanog u Stockholmu 4. studenoga 2009.
(4) 3 do 12 milja oko otoka Bogskär.
(5) Mjereno od obale.
PRILOG II.
GORNJE GRANICE RIBOLOVNOG KAPACITETA
|
Država članica |
Gornje granice kapaciteta |
|
|
GT |
kW |
|
|
Belgija |
18 962 |
51 586 |
|
Bugarska |
7 250 |
62 708 |
|
Danska |
88 762 |
313 333 |
|
Njemačka |
71 117 |
167 078 |
|
Estonija |
21 677 |
52 566 |
|
Irska |
77 568 |
210 083 |
|
Grčka |
84 123 |
469 061 |
|
Španjolska (uključujući najudaljenije regije) |
423 550 |
964 826 |
|
Francuska (uključujući najudaljenije regije) |
214 282 |
1 166 328 |
|
Hrvatska |
53 452 |
426 064 |
|
Italija |
173 506 |
1 070 028 |
|
Cipar |
11 021 |
47 803 |
|
Latvija |
46 418 |
58 496 |
|
Litva |
73 489 |
73 516 |
|
Malta |
14 965 |
95 776 |
|
Nizozemska |
166 859 |
350 736 |
|
Poljska |
38 270 |
90 650 |
|
Portugal (uključujući najudaljenije regije) |
114 549 |
386 539 |
|
Rumunjska |
1 908 |
6 356 |
|
Slovenija |
675 |
8 867 |
|
Finska |
18 066 |
181 717 |
|
Švedska |
43 386 |
210 829 |
|
Ujedinjena Kraljevina |
231 106 |
909 141 |
|
Najudaljenije regije Unije |
Gornje granice kapaciteta |
|
|
GT |
kW |
|
|
Španjolska |
||
|
Kanarski otoci: L (1) < 12 m. vode Unije |
2 617 |
20 863 |
|
Kanarski otoci: L > 12 m. Vode Unije |
3 059 |
10 364 |
|
Kanarski otoci: L > 12 m. Međunarodne vode i vode trećih zemalja |
28 823 |
45 593 |
|
Francuska |
||
|
Otok Reunion: Pridnene i pelagijske vrste. L < 12 m |
1 050 |
19 320 |
|
Otok Reunion: Pelagijske vrste. L < 12 m |
10 002 |
31 465 |
|
Francuska Gvajana: Pridnene i pelagijske vrste. Dužina < 12 m |
903 |
11 644 |
|
Francuska Gvajana: Plovila za ribolov kozica |
7 560 |
19 726 |
|
Francuska Gvajana: Pelagijske vrste. Plovila za ribolov na otvorenom moru. |
3 500 |
5 000 |
|
Martinik: Pridnene i pelagijske vrste. L < 12 m |
5 409 |
142 116 |
|
Martinik: Pelagijske vrste. L < 12 m |
1 046 |
3 294 |
|
Gvadalupa: Pridnene i pelagijske vrste. L < 12 m |
6 188 |
162 590 |
|
Gvadalupa: Pelagijske vrste. L < 12 m |
500 |
1 750 |
|
Portugal |
||
|
Madeira: Pridnene vrste. L < 12 m |
604 |
3 969 |
|
Madeira: Pridnene i pelagijske vrste. L < 12 m |
4 114 |
12 734 |
|
Madeira: Pelagijske vrste. Mreža potegača. L > 12 m |
181 |
777 |
|
Azori: Pridnene vrste. L < 12 m |
2 617 |
29 870 |
|
Azori: Pridnene i pelagijske vrste. L < 12 m |
12 979 |
25 721 |
(1) „L” znači cjelokupna dužina plovila.
PRILOG III.
SAVJETODAVNA VIJEĆA
1. Naziv i područje nadležnosti savjetodavnih vijeća
|
Naziv |
Područja nadležnosti |
|
Baltičko more |
ICES zone IIIb., IIIc. i IIId. |
|
Crno more |
Geografsko podpodručje GFCM kako je definirano rezolucijom GFCM/33/2009/2 |
|
Sredozemno more |
Pomorske vode Sredozemlja istočno od linije 5°36′ zapadno |
|
Sjeverno more |
ICES zone IV. i IIIa. |
|
Sjeverozapadne vode |
ICES zone V. (isključujući Va. i samo vode Unije Vb.), VI. i VII. |
|
Jugozapadne vode |
ICES zone VIII., IX. i X. (vode oko Azora) i zone CECAF-a 34.1.1., 34.1.2. i 34.2.0. (vode oko Madeire i Kanarskih otoka) |
|
Najudaljenije regije |
Vode Unije oko najudaljenijih regija iz članka 349. stavka 1. Ugovora podijeljene na tri morska bazena: Zapadni Atlantik, Istočni Atlantik i Indijski ocean; |
|
Pelagijski stokovi (plavi pišmolj, skuša, šarun, haringa, porodica ribe Antigonia Capros) |
Sva geografska područja osim Baltičkog mora i Sredozemnog mora |
|
Flota za ribolov na otvorenom moru/na velikim udaljenostima |
Vode koje ne pripadaju Uniji |
|
Akvakultura |
Akvakultura kako je definirano u članku 4. |
|
Tržišta |
Sva područja tržišta |
2. Funkcioniranje i financiranje savjetodavnih vijeća
|
(a) |
Na općoj skupštini i izvršnom odboru, 60 % mjesta dodjeljuje se predstavnicima ribara, a u savjetodavnom vijeću za akvakulturu predstavnicima subjekata ribarstva, i predstavnicima prerađivačkog i tržišnog sektora, a 40 % predstavnicima ostalih interesnih skupina koje su zahvaćene ZRP-om, primjerice organizacija za zaštitu okoliša i skupina potrošača. |
|
(b) |
Osim za savjetodavno vijeće za akvakulturu i savjetodavno vijeće za tržišta, barem je jedan predstavnik ribolovnog podsektora iz svake dotične države članice član izvršnog odbora. |
|
(c) |
Članovi izvršnog odbora, kada je to moguće, donose preporuke konsenzusom. Ako nije moguće postići konsenzus, različita mišljenja koja su izrazili članovi navode se u preporukama koje donosi većina prisutnih članova s pravom glasa. |
|
(d) |
Svako savjetodavno vijeće konsenzusom imenuje predsjedatelja. Predsjedatelj djeluje nepristrano. |
|
(e) |
Svako savjetodavno vijeće donosi mjere potrebne da se osigura transparentnost i poštivanje svakog izraženog mišljenja. |
|
(f) |
Preporuke koje je donio izvršni odbor se odmah stavljaju na raspolaganje općoj skupštini, Komisiji, dotičnim državama članicama i, na zahtjev, svakom građaninu. |
|
(g) |
Sastanci opće skupštine otvoreni su za javnost. Sastanci izvršnog odbora otvoreni su za javnost, osim u iznimnim slučajevima kada većina izvršnog odbora odluči drugačije. |
|
(h) |
Europske i nacionalne organizacije koje predstavljaju ribarstveni sektor, kao i ostale interesne skupine mogu predlagati članove dotičnim državama članicama. Te države članice postižu dogovor oko članova opće skupštine. |
|
(i) |
Predstavnicima nacionalnih i regionalnih administracija koji imaju ribolovne interese na dotičnom području i istraživačima iz znanstvenih instituta i instituta za istraživanje ribarstva država članica te iz međunarodnih znanstvenih institucija koje savjetuju Komisiju dopušteno je da kao promatrači sudjeluju na sastancima savjetodavnog vijeća. Svaki kvalificirani znanstvenik može također biti pozvan. |
|
(j) |
Predstavnici Europskog parlamenta i Komisije mogu sudjelovati kao aktivni promatrači na sastancima savjetodavnog vijeća. |
|
(k) |
Predstavnici ribarstvenog sektora i ostalih interesnih skupina iz trećih zemalja, uključujući predstavnike iz RFMO-ova koji imaju ribolovni interes u području ili ribarstvu koje obuhvaća savjetodavno vijeće, mogu biti pozvani sudjelovati u savjetodavnom vijeću kao aktivni promatrači kada se raspravljaju pitanja koja na njih utječu. |
|
(l) |
Savjetodavna vijeća mogu se prijaviti za primanje financijske pomoći Unije kao tijela koja rade na postizanju cilja od općeg europskog interesa. |
|
(m) |
Komisija potpisuje sporazum o bespovratnim sredstvima sa svakim savjetodavnim vijećem s ciljem pružanja financijske potpore vijeću u operativnim troškovima, uključujući troškove pismenog i usmenog prevođenja. |
|
(n) |
Komisija može izvršiti sve provjere koje smatra potrebnima kako bi se osigurala usklađenost sa zadaćama dodijeljenim savjetodavnim vijećima. |
|
(o) |
Svako savjetodavno vijeće jednom godišnje podnosi svoj proračun i izvješće o svojim aktivnostima Komisiji i dotičnim državama članicama. |
|
(p) |
Komisija ili Revizorski sud mogu, u svakom trenutku, zatražiti da reviziju provede ili vanjsko tijelo koje Komisija ili Revizorski sud odabere ili da reviziju provedu sami odjeli Komisije ili Revizorskog suda. |
|
(q) |
Svako savjetodavno vijeće imenuje službenog revizora za razdoblje tijekom kojeg prima sredstva Unije. |
NACRT OBRAZLOŽENJA VIJEĆA
I. UVOD
Dana 13. srpnja 2011. Europska komisija donijela je prijedlog nove Temeljne uredbe o Zajedničkoj ribarstvenoj politici (ZRP).
|
a) |
Nakon tri orijentacijske rasprave održane u ožujku, travnju i svibnju 2012. „Vijeće za poljoprivredu i ribarstvo” prihvatilo je djelomični „opći pristup”12. lipnja 2012. (1), koji je dovršen na sastanku Vijeća 26. veljače 2013., pogotovo u pogledu provedbe zabrane odbacivanja ulova i odredaba povezanih s time (članci 15. i 16.) (2). |
Europski parlament izglasao je svoje stajalište u prvom čitanju 6. veljače 2013. (3)
Nakon glasovanja u Europskom parlamentu održali su se pregovori između Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije s ciljem postizanja sporazuma o prijedlogu. Konačni neformalni trijalozi održani su 28. i 29. svibnja 2013., a završni neformalni tehnički sastanak održan je 7. lipnja 2013. Sporazum je nakon toga podržao Odbor stalnih predstavnika 14. lipnja 2013., Odbor Europskog parlamenta za ribarstvo 18. lipnja 2013. i Vijeće 15. srpnja 2013.
Uzimajući u obzir gore navedeni sporazum te nakon pravne i lingvističke revizije, „Vijeće za poljoprivredu i ribarstvo” koje će se održati 17. listopada 2013. pozvano je da donese stajalište Vijeća u prvom čitanju, u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom iz članka 294. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU).
U svom radu Vijeće je propisno vodilo računa o mišljenjima Europskog gospodarskog i socijalnog odbora i Odbora regija donesenim 28. ožujka 2012., odnosno 4. svibnja 2012. (4).
II. CILJ
Prijedlog je dio paketa reformi iz srpnja 2011. (povezan s prijedlogom o novoj zajedničkoj organizaciji tržišta i pregledanom vanjskom dimenzijom ZRP-a) i mora ga se promatrati zajedno s prijedlogom za novi Europski fond za pomorstvo i ribarstvo (EMFF) koji je Komisija donijela 2. prosinca 2011. Opći je cilj prijedloga osiguranje aktivnosti u ribarstvu i akvakulturi koje omogućuju dugoročno održive ekološke, gospodarske i društvene uvjete te doprinos dostupnosti zaliha hrane.
Značajni su novi elementi prijedloga Komisije:
|
— |
upravljanje stokovima uz najviši održivi prinos kao zakonska obveza („do 2015.” za sve stokove); |
|
— |
provedbene odluke od strane država članica u regionalnom kontekstu, u okviru višegodišnjih planova ili okvira tehničkih mjera Unije; |
|
— |
zabrana odbacivanja ulova (obveza iskrcavanja bez obzira na kvote i minimalne referentne veličine, zabrana djelatnosti pod nedovoljnom kvotom, povezani tržišni standardi za ulove iznad kvote); |
|
— |
prenosive ribolovne koncesije koje predstavljaju ribolovne mogućnosti. |
III. ANALIZA STAJALIŠTA VIJEĆA U PRVOM ČITANJU
A) Opće napomene
Na temelju prijedloga Komisije Europski parlament i Vijeće održali su pregovore s ciljem sklapanja sporazuma u fazi stajališta Vijeća u prvom čitanju. Tekst stajališta Vijeća u potpunosti odražava kompromis postignut između dvaju suzakonodavaca.
B) Ključna pitanja
Kompromis koji se odražava u stajalištu Vijeća u prvom čitanju sadrži sljedeće ključne elemente:
a) Opće odredbe
Europski parlament složio se s prijedlogom Vijeća za spajanje općih i posebnih ciljeva u jedan članak (članak 2.). U okviru ciljeva bilo je potrebno ostvariti kompromise, posebice o konceptu i rokovima za uvođenje upravljanja ribljim stokovima u skladu s najvišim održivim prinosom, o odnosu prema očuvanju šireg morskog okoliša, o eliminiranju odbačenih ulova i o prilagodbi kapaciteta flote. Najteži kompromis bio je onaj o najvišem održivom prinosu. On ističe postupni proces za provedbu ovog koncepta upravljanja, ali s određenim rokovima, te navodi da je ključni parametar upravljanja stopa iskorištavanja stokova putem ribarstva.
Što se tiče definicija, kompromis se usredotočio na „pristup upravljanju ribarstvom temeljen na ekološkom sustavu”, „ribolov koji ima manji utjecaj na okoliš”, „najmanju referentnu veličinu za očuvanje”, „višak dozvoljenog ulova” i „sporazume o partnerstvu u održivom ribarstvu”. Parlament je prihvatio nove definicije Vijeća „odbačenih ulova” i „država članica koje imaju izravan upravljački interes”, što se odnosi na relevantnu skupinu država članica koje su uključene u takozvanu „regionalizaciju”, a Vijeće je prihvatilo nove definicije Parlamenta „stoka unutar sigurnih bioloških granica”, „ribolova koji ima manji utjecaj na okoliš” (uz malu izmjenu), „selektivnog ribarstva” (uz malu izmjenu) i „ulaska u flotu”.
b) Pristup vodama
Europski parlament prihvatio je proširenje povlaštenog postupanja za lokalne flote u najudaljenijim regijama prema svim najudaljenijim regijama (članak 5. stavak 3.). Vijeće je prihvatilo posebno spominjanje postojećih biološki osjetljivih područja koje je Parlament smatrao uvjetima pristupa i dodatnu potporu za njih; ta je odredba prebačena u mjere očuvanja (članak 8.).
c) Mjere očuvanja
Parlament i Vijeće ostvarili su kompromis u vezi s dodatnim člankom o općim odredbama za mjere očuvanja koji su obje institucije smatrali prikladnim. Parlament je ostvario uspjeh s određenim brojem specifikacija povezanih s popisima mjera očuvanja i tehničkih mjera, dok je Vijeće uspjelo zadržati svoje stajalište da se tehničke mjere trebaju promatrati kao podskupina mjera očuvanja. Vijeće je, uz određeni broj izmjena, prihvatilo izmjenu Parlamenta o područjima za oporavak stokova (članak 8.). Umjesto da se države članice ovlaste za uspostavljanje tih područja, dogovorene su mjere Unije na temelju regionalne suradnje između država članica; mogućnost nacionalnih mjera ostaje u okviru posebnih odredaba koje se tiču plovila država članica i njihove zone od 12 milja (članci 19. i 20.).
Stranke su se složile da će racionalizirati odredbe o višegodišnjim planovima povezujući ih s konceptom najvišeg održivog prinosa pomoću posebne odredbe o „mješovitom ribarstvu” kao i sa zabranom odbacivanja ulova.
Težak je kompromis ostvaren o novom članku u vezi s mjerama očuvanja o poštovanju obveza u okviru zakonodavstva iz područja zaštite okoliša (članak 11.). Parlament je ostvario uspjeh u svojoj potpori stajališta Komisije za uvođenjem delegiranih akata ako se te mjere trebaju donijeti na razini Unije, dok je Vijeće bilo u mogućnosti razjasniti područje primjene ove uredbe te uvesti postupak koji osigurava razvoj tih mjera u okviru regionalizirane suradnje država članica, u slučajevima kada je u pitanju više država članica. Vijeće je prihvatilo izmjenu Parlamenta o nastavku ovlasti za hitne mjere države članice (članak 13).
Najteži dio kompromisa ticao se članaka 15. i 16. u vezi s obvezom iskrcavanja i ribolovnih mogućnosti. Vijeće je moralo ustupiti ili pooštriti neke elemente mehanizama fleksibilnosti koje je bilo predvidjelo za provedbu ove obveze, dok je Parlament većim dijelom prihvatio stajalište Vijeća o području primjene i uvođenju planova za obvezu iskrcavanja u ribarstvo između 2015. i 2019. Parlament je pristao razraditi postupke provedbe tako da, kao minimalni uvjet, takozvani „planovi za odbačeni ulov” doneseni kao delegirani akti moraju funkcionirati kad obveza iskrcavanja stupi na snagu, dok će višegodišnji planovi, kao opće pravilo, biti instrument provedbe. Također je postignut kompromis o općim pravilima o nadzoru zabrane odbacivanja ulova. Parlament je popustio u odnosu na određeni broj izmjena koje je predvidio u okviru članka 16. (ribolovne mogućnosti) s obzirom na nadležnost Vijeća u okviru članka 43. stavka 3. UFEU-a. Međutim, Vijeće je moralo prihvatiti da su opća pravila o ribolovnim mogućnostima u okviru država članica utvrđena u uredbi (članak 17.).
S obzirom na regionalizaciju (članak 18.) Vijeće je uspjelo uvjeriti Parlament u svoj koncept i u jezgrovitije sastavljanje ovog dijela, istovremeno održavajući razne mogućnosti mjera Unije ili država članica. Ovo pitanje bilo je od izričite važnosti u postizanju kompromisa jer su države članice koje su već bile uključene u proces regionalizacije osjećale potrebu da nova uredba odražava postojeću praksu.
d) Upravljanje ribolovnim kapacitetom
Parlament i Vijeće protivili su se uvođenju obavezne trgovine ribolovnim koncesijama, koju je predložila Komisija kako bi se premostio problem prekomjernog ribolovnog kapaciteta. Parlament je prihvatio da upućivanje na takve koncesije bude dobrovoljni element sustava upravljanja država članica.
Vijeće je jednim dijelom prihvatilo izmjene Parlamenta u vezi sa sveobuhvatnijim postupkom izvješćivanja o kapacitetu, uključujući uvođenje standarda izračuna koji se temelji na smjernicama Komisije. Parlament je većim dijelom prihvatio stajalište Vijeća u vezi s proporcionalnošću financijskih sankcija u slučaju neusklađenosti.
e) Znanstvena osnova za upravljanje ribarstvom
Kompromis u vezi s ovim dijelom usmjerio se na prikupljanje podataka. Vijeće je dijelom prihvatilo zahtjev Parlamenta za više transparentnosti u aktivnostima prikupljanja podataka i izvješćivanju te se složilo s nastavkom sektorske uredbe koju je Vijeće donijelo 2008. (5).
f) Vanjska politika
Što se tiče dijela o vanjskoj politici, i Parlament i Vijeće podržali su detaljnije odredbe od onih koje se nalaze u prijedlogu, a potonji je svoje stajalište temeljio na zaključcima Vijeća iz ožujka 2012. (6). Parlament je popustio u odnosu na razinu detalja kao i što se tiče obaveznih odredaba u sporazumima o partnerstvu u održivom ribarstvu i njihovim protokolima te u vezi s uvjetima za dodjelu licencija. Parlament je također prihvatio grupiranje elemenata politike koji se tiču stokova koji se iskorištavaju zajedno s trećim zemljama ili upravljanja stokovima zajedno s trećim zemljama u jedan članak (članak 33.).
g) Akvakultura
U dijelu o akvakulturi Vijeće je prihvatilo dodatnu usmjerenost na okoliš i učinkovitost resursa u okviru višegodišnjih nacionalnih strateških planova, na zahtjev Parlamenta.
h) Kontrola i izvršenje
Što se tiče kontrole i izvršenja postignut je kompromis o načelima kontrole, a Vijeće se složilo sa stvaranjem stručne skupine o usklađenosti. Na zahtjev Vijeća njegove su zadaće proširene u smjeru savjetodavne funkcije, uz raspravljanje o pitanjima u vezi sa sukladnošću i provedbom u sustavu kontrole ribarstva Unije.
i) Financijski instrumenti
Parlament je popustio u odnosu na izmjene s ciljem detaljnije međusobne usklađenosti između financijskog instrumenta i obveza u okviru ZRP-a i prava zaštite okoliša. Vijeće je dalo prednost rješavanju tih pitanja tijekom pregovora o uredbi o EMFF-u, ali složilo se da se opća načela o međusobnoj usklađenosti utvrđuju u uredbi o ZRP-u.
j) Savjetodavna vijeća
Parlament i Vijeće bili su suglasni s povećanjem broja savjetodavnih vijeća i s detaljnim navođenjem njihova funkcioniranja u okviru uredbe. Bilo je potrebno postići kompromis o predstavljanju interesa industrije i interesnih skupina iz šireg društva (Prilog III.), a Vijeće je prihvatilo zahtjev Parlamenta za savjetodavno vijeće za tržišta
k) Delegiranje ovlasti
Postupak i opseg ovlasti Komisije za provedbu bili su teži dijelovi kompromisa. U pogledu delegiranih akata, Parlament je u većini slučajeva podržao prijedlog Komisije koji je predvidio 12 ovlasti za delegirane akte. Dok je Vijeće u svom općem pristupu već prihvatilo pet ovlasti, završni kompromis obuhvatio ih je šest. Većina njih (četiri) tiču se provedbe zabrane odbacivanja ulova.
IV. ZAKLJUČAK
Stajalište Vijeća u prvom čitanju u potpunosti odražava kompromis postignut tijekom pregovora između Vijeća i Europskog parlamenta uz pomoć Komisije. Ovaj kompromis potvrđen je pismom predsjednika Odbora Europskog parlamenta za ribarstvo (PECH) predsjedniku Odbora stalnih predstavnika (20. lipnja 2013.) (7). U tom pismu predsjednik PECH-a navodi da će članovima Odbora PECH, a nakon toga plenarnoj skupštini, preporučiti da prihvate stajalište Vijeća u prvom čitanju bez izmjena u drugom čitanju Parlamenta, podložno provjeri od strane pravnika lingvista obiju institucija. Donošenjem Uredbe o Zajedničkoj ribarstvenoj politici Europska unija osigurava temeljni dio za uspostavljanje reforme ZRP-a. Financijski stup u potpori reformi (EMFF) još nije dogovoren.
(1) Dok. 11322/12 PECHE 227 CODEC 1654.
(2) Dok. 11322/1/12 PECHE 227 CODEC 1654 REV 1.
(3) Dok. 5255/13 CODEC 61 PECHE 39 PE 7.
(4) SL C 181, 21.6.2012., str. 183. SL C 225, 27.7.2012., str. 20.
(5) Uredba (EZ) br. 199/2008.
(6) dok. 7086/12 PECHE 66.
(7) Pismo broj 310831., IPOL-COM.PECH D(2013)32913.
IZJAVA VIJEĆA O VIŠEGODIŠNJIM PLANOVIMA
Vijeće se zalaže za suradnju s Europskim parlamentom i Komisijom u rješavanju međuinstitucionalnih problema i za daljnje djelovanje koje poštuje pravni položaj i Parlamenta i Vijeća za olakšavanje stvaranja i uvođenja višegodišnjih planova kao prioriteta pod uvjetima zajedničke ribarstvene politike.
Vijeće, nadalje, predlaže i uspostavljanje međuinstitucionalne radne skupine za pomoć u pronalaženju najprikladnijeg djelovanja.
IZJAVA EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA O PRIKUPLJANJU PODATAKA
Europski parlament i Vijeće zahtijevaju od Komisije da ubrza donošenje prijedloga za izmjenu Uredbe EU-a br. 199/2008 kako bi načela i ciljevi prikupljanja podataka od iznimne važnosti za podržavanje reformirane zajedničke ribarstvene politike koji su utvrđeni u novoj Uredbi o reformi ZRP-a mogu ostvariti praktični učinak što je prije moguće.
IZJAVE KOMISIJE
O članku 18.
(o stavcima 1. i 3.) Komisija ističe da ovlašćivanje Komisije za donošenje mjera utvrđenih u zajedničkim preporukama država članica pomoću provedbenim ili delegiranim aktima ne može utjecati na diskrecijsko pravo Komisije da donese takve akte.
(o stavku 7.) Mogućnost država članica da imaju izravni interes upravljanja za pripremu zajedničkih preporuka ne može utjecati na isključivo pravo inicijative Komisije da podnosi prijedloge u području zajedničke ribarstvene politike.
(o stavku 8.) S obzirom na članak 2. stavak 1. UFEU-a, za stavak 8. ne može se smatrati da se njime automatski dodjeljuje, u slučaju da ne postoji dodatno zakonodavstvo Unije, odobrenje državama članicama za donošenje pravno obvezujućih akata u području isključive nadležnosti Unije. U slučaju da Komisija smatra da takvi akti nisu u skladu s ciljevima zajedničke ribarstvene politike, države članice trebale bi djelovati u skladu s načelom lojalne suradnje kako bi uklonile sve nesukladnosti s pravom Unije.
O dijelu VI., a posebice članku 28. stavku 3.
Odredbe dijela VI. o vanjskoj politici ne bi trebale utjecati na valjanost odluka Vijeća ili pregovaračkih direktiva Vijeća Komisiji u skladu s člankom 218. UFEU-a ili sporazuma sklopljenih s trećim zemljama ili organizacijama u skladu s člankom 218. UFEU-a.
O članku 47. stavku 2. drugom dijelu
Komisija ističe da je sustavno pozivanje na članak 5., stavak 4., podstavak 2., točku (b) suprotno tekstu i duhu Uredbe 182/2011 (SL L 55 od 28.2.2011., str. 13.). Ta se odredba primjenjuje samo ako postoji posebna potreba odstupanja od načelnog pravila prema kojem Komisija može donijeti nacrtom predviđeni provedbeni akt kada mišljenje nije dano. Budući da je podstavak 2. točka (b) iznimka od općeg pravila utemeljenog člankom 5. stavkom 4., njegova se primjena ne može jednostavno smatrati „diskrecijskom ovlasti” zakonodavca, već se mora tumačiti restriktivno i mora se opravdati.
|
30.11.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
CE 351/46 |
STAJALIŠTE VIJEĆA (EU) br. 10/2013 U PRVOM ČITANJU
u cilju donošenja Uredbe Europskog parlamenta i Vijeća zajedničkom uređenju tržišta proizvodima ribarstva i akvakulture, izmjeni uredbi Vijeća (EZ) br. 1184/2006 i (EZ) br. 1224/2009 i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 104/2000
Usvojeno od strane Vijeća 17. listopada 2013.
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 42. i članak 43. stavak 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora (1),
uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija (2),
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom (3),
budući da:
|
(1) |
Područje primjene zajedničke ribarstvene politike („ZRP”) proširuje se na mjere koje se odnose na tržišta proizvodima ribarstva i akvakulture u Uniji. Zajedničko uređenje tržišta proizvodima ribarstva i akvakulture („ZUT”), integralni je dio ZRP-a i trebao bi doprinijeti postizanju njegovih ciljeva. Budući da se ZRP revidira, ZUT bi trebalo prilagoditi na odgovarajući način. |
|
(2) |
Uredbu Vijeća (EZ) br. 104/2000 (4) potrebno je revidirati kako bi se uzeli u obzir nedostaci otkriveni u provedbi odredaba koje su trenutno na snazi, nedavna događanja na tržištima Unije i na svjetskim tržištima, kao i razvoj aktivnosti ribarstva i akvakulture. |
|
(3) |
Ribolov ima posebno važnu ulogu u gospodarstvima obalnih regija Unije, uključujući najudaljenije regije. S obzirom na to da ribarima u tim regijama osigurava sredstva za život, trebalo bi poduzeti korake s ciljem poticanja tržišne stabilnosti i veće podudarnosti između ponude i potražnje. |
|
(4) |
Odredbe o ZUT-u trebale bi se provoditi u skladu s međunarodnim obvezama Unije, osobito s obzirom na njezine obveze temeljem odredbi Svjetske trgovinske organizacije. U trgovini proizvodima ribarstva i akvakulture s trećim zemljama trebalo bi osigurati uvjete poštenog tržišnog natjecanja, osobito poštovanjem održivosti i primjenom društvenih standarda jednakih onima koji se primjenjuju na proizvode Unije. |
|
(5) |
Važno je da se upravljanje ZUT-om rukovodi načelima dobrog upravljanja ZRP-a. |
|
(6) |
Kako bi ZUT bio uspješan, važno je da potrošači kroz marketinške i edukacijske kampanje budu informirani o vrijednosti prehrane ribom i o raznim dostupnim vrstama, te da ih se obavijesti o važnosti razumijevanja informacija koje se nalaze na etiketama; |
|
(7) |
Organizacije proizvođača u sektoru ribarstva i organizacije proizvođača u sektoru akvakulture („organizacije proizvođača”) ključne su za postizanje ciljeva ZRP-a i za osiguranje primjerenog upravljanje zajedničkim uređenjem tržišta. Stoga je potrebno ojačati njihove nadležnosti i pružiti potrebnu financijsku potporu kako bi im se omogućilo da imaju značajniju ulogu u svakodnevnom upravljanju ribarstvom, poštujući okvir definiran ciljevima ZRP-a. Također je potrebno osigurati da njihovi članovi obavljaju aktivnosti ribarstva i akvakulture na održiv način, poboljšati stavljanje proizvoda na tržište, te prikupljati podatke o akvakulturi i povećati njihove prihode. Pri ostvarivanju tih ciljeva organizacije proizvođača bi trebale uzeti u obzir različite uvjete sektora ribarstva i akvakulture koji prevladavaju u Uniji, uključujući najudaljenije regije, a osobito posebne značajke malog ribolova i ekstenzivne akvakulture. Trebalo bi omogućiti nadležnim nacionalnim tijelima da preuzmu odgovornost za provedbu tih ciljeva radeći zajedno s organizacijama proizvođača na pitanjima koja se tiču upravljanja, uključujući, kada je potrebno, dodjelu kvota te upravljanje ribolovnim naporom ovisno o potrebama svake vrste ribolova. |
|
(8) |
Trebalo bi poduzeti mjere za poticanje prikladnog i reprezentativnog sudjelovanja malih proizvođača. |
|
(9) |
Kako bi se ojačala konkurentnost i ekonomska održivost organizacija proizvođača, trebalo bi jasno definirati prikladne kriterije za njihovu uspostavu. |
|
(10) |
Međustrukovne organizacije koje se sastoje od različitih kategorija subjekata u sektoru ribarstva i akvakulture imaju potencijal pomoći poboljšati koordinaciju tržišnih aktivnosti duž opskrbnog lanca i izraditi mjere od interesa za cijeli sektor. |
|
(11) |
Primjereno je utvrditi zajedničke uvjete za priznavanje organizacija proizvođača i međustrukovnih organizacija od strane država članica, za proširenje pravila koja su usvojile organizacije proizvođača i međustrukovne organizacije, te za troškove koji proizlaze iz takvog proširenja koji će biti zajednički. Proširenje pravila trebalo bi podlijegati odobrenju Komisije. |
|
(12) |
Budući da su riblji stokovi zajednički resursi, njihovo održivo i učinkovito iskorištavanje mogu, u određenim slučajevima, bolje postići organizacije proizvođača čiji su članovi iz različitih država članica i različitih regija. Stoga je također potrebno poticati mogućnost uspostave organizacija proizvođača i udruženja organizacija proizvođača na nacionalnoj ili transnacionalnoj razini, na temelju, prema potrebi, biogeografskih regija. Takve bi organizacije trebale težiti biti partnerstva čiji je cilj izraditi utvrđivanje zajedničkih i obvezujućih pravila te osigurati jednake uvjete za sve zainteresirane dionike koje koji su uključeni u ribarstvo. Prilikom uspostave takvih organizacija, potrebno je osigurati da one i dalje podliježu pravilima tržišnog natjecanja kako je predviđeno ovom Uredbom te da se poštuje potreba za održavanjem veze između pojedinačnih obalnih zajednica i ribarstva odnosno voda koje tradicionalno iskorištavaju. |
|
(13) |
Komisija bi trebala poticati mjere potpore za stimuliranje sudjelovanja žena u organizacijama proizvođača u sektoru akvakulture. |
|
(14) |
Kako bi svoje članove mogle usmjeravati prema održivim aktivnostima ribarstva i akvakulture, organizacije proizvođača trebale bi pripremiti i podnijeti nadležnim tijelima svojih državâ članica plan proizvodnje i trženja koji sadrži potrebne mjere za ostvarivanje njihovih ciljeva. |
|
(15) |
Kako bi se postigli ciljevi ZRP-a koji se tiču odbačenog ulova, potrebno je proširiti uporabu selektivnih ribolovnih alata koja bi spriječila ulov ribe koja je ispod referentne veličine. |
|
(16) |
Zbog nepredvidivosti ribolovnih aktivnosti prikladno je uspostaviti mehanizam skladištenja proizvoda ribarstva za prehranu ljudi kako bi se pospješila veća stabilnost tržišta i povećala profitabilnost proizvoda, osobito stvaranjem dodane vrijednosti. Taj bi mehanizam trebao doprinijeti stabilizaciji i konvergenciji lokalnih tržišta Unije zbog postizanja ciljeva unutarnjeg tržišta. |
|
(17) |
Kako bi se uzela u obzir različitost cijena u cijeloj Uniji, svaka organizacija proizvođača u sektoru ribarstva trebala bi imati pravo predložiti cijenu kojom bi se aktivirao mehanizam skladištenja. Ta inicijalna cijena trebala bi se utvrditi na takav način da se održava zdravo i pošteno tržišno natjecanje između subjekata. |
|
(18) |
Uspostava i primjena zajedničkih tržišnih standarda trebala bi tržištu omogućiti opskrbu održivim proizvodima, ostvarivanje punog potencijala unutarnjeg tržišta proizvodima ribarstva i akvakulture, te pospješiti tržišne aktivnosti koje se temelje na poštenom tržišnom natjecanju, i time pomoći poboljšati profitabilnost proizvodnje. S tim ciljem, postojeći tržišni standardi trebali bi se nastaviti primjenjivati. |
|
(19) |
Potrebno je osigurati da uvezeni proizvodi koji ulaze na tržište Unije budu u skladu s istim zahtjevima i tržišnim standardima koje i proizvođači Unije moraju zadovoljiti. |
|
(20) |
Kako bi se zajamčila visoka razina zaštite ljudskog zdravlja, proizvodi ribarstva i akvakulture plasirani na tržište Unije, bez obzira na njihovo porijeklo, trebali bi biti u skladu s primjenjivim pravilima o sigurnosti hrane i higijeni. |
|
(21) |
Kako bi se potrošačima omogućilo donošenje informiranih odluka, potrebno im je pružiti jasne i potpune informacije o, inter alia, porijeklu i načinu proizvodnje proizvoda. |
|
(22) |
Korištenje ekološke oznake za proizvode ribarstva i akvakulture, bilo da potječu iz Unije ili izvan nje, nudi mogućnost pružanja jasnih informacija o ekološkoj održivosti takvih proizvoda. Stoga je potrebno da Komisija preispita mogućnost izrade i uspostave minimalnih kriterija za izradu ekološke oznake na razini Unije za proizvode ribarstva i akvakulture. |
|
(23) |
S ciljem zaštite potrošača, nadležna nacionalna tijela zadužena za praćenje i provedbu ispunjenja obveza utvrđenih u ovoj Uredbi trebala bi u potpunosti iskoristiti dostupne tehnologije, uključujući i DNK testiranje, kako bi se odvratilo subjekte od pogrešnog označivanja ulova. |
|
(24) |
Pravila o tržišnom natjecanju u vezi sa sporazumima, odlukama i praksom iz članka 101. Ugovora o funkcioniranju Europske unije („UFEU”) trebala bi se primjenjivati na proizvodnju ili trženje proizvoda ribarstva i akvakulture, u mjeri u kojoj njihova primjena ne sprečava funkcioniranje ZUT-a ili ne ugrožava ostvarivanje ciljeva utvrđenih u članku 39. UFEU-a. |
|
(25) |
Prikladno je utvrditi pravila tržišnog natjecanja primjenjiva na proizvodnju i trženje proizvoda ribarstva i akvakulture, uzimajući u obzir posebne značajke sektora ribarstva i akvakulture, uključujući rascjepkanost sektora, činjenicu da su ribe zajednički resurs i velik dio uvoza koji bi trebao podlijegati istim pravilima koja se primjenjuju na proizvode ribarstva i akvakulture Unije. Radi pojednostavljenja, relevantne odredbe Uredbe Vijeća (EZ) br. 1184/2006 (5) trebalo bi uključiti u ovu Uredbu. Uredba (EZ) br. 1184/2006 stoga se više ne bi trebala primjenjivati na proizvode ribarstva i akvakulture. |
|
(26) |
Potrebno je poboljšati prikupljanje, obradu i diseminaciju gospodarskih informacija na tržištima proizvodima ribarstva i akvakulture u Uniji. |
|
(27) |
Kako bi se osigurali jedinstveni uvjeti za provedbu odredbi ove Uredbe u pogledu: rokova, postupaka i oblika zahtjeva priznavanje organizacija proizvođača i međustrukovnih organizacija i za povlačenje takvog priznavanja; način, rokovi i postupci država članica za priopćavanje odluka o priznavanju ili povlačenju priznavanja; način i postupak obavješćivanja od strane država članica pravila koja su obvezujuća za sve proizvođače ili subjekte; oblik i struktura planova proizvodnje i trženja kao i postupak i rokovi za njihovo podnošenje i odobravanje; način objavljivanja inicijalnih cijena od strane država članica, provedbene ovlasti bi trebalo dodijeliti Komisiji. Te ovlasti bi trebalo izvršavati u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (6). |
|
(28) |
Uredbu (EZ) br. 104/2000 trebalo bi staviti izvan snage. Međutim, radi osiguravanja kontinuiteta u pružanju informacija potrošačima, njezin članak 4. trebao bi se nastaviti primjenjivati do 12. prosinca 2014. |
|
(29) |
Budući da cilj ove Uredbe, to jest uspostavu zajedničkog uređenja tržišta proizvodima ribarstva i akvakulture, države članice ne mogu dostatno ostvariti zbog zajedničke prirode tržišta proizvodima ribarstva i akvakulture, nego se zbog opsega i učinaka te potrebe za zajedničkim djelovanjem može na bolji način ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Uredba ne prelazi ono što je potrebno za ostvarivanje tog cilja. |
|
(30) |
Uredbe (EZ) br. 1184/2006 i 1224/2009 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELI SU OVU UREDBU:
POGLAVLJE I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Predmet
1. Ovim se uspostavlja zajedničko uređenje tržišta proizvodima ribarstva i akvakulture, („ZUT”).
2. ZUT obuhvaća sljedeće elemente:
|
(a) |
strukovne organizacije; |
|
(b) |
tržišne standarde; |
|
(c) |
informiranje potrošača; |
|
(d) |
pravila tržišnog natjecanja; |
|
(e) |
istraživanje tržišta. |
3. ZUT će biti, u odnosu na vanjske aspekte, nadopunjen Uredbom Vijeća (EU) br. 1220/2012 (7) i Uredbom (EU) br. 1026/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (8).
4. Provedba ZUT-a smatra se prihvatljivom za primanje financijske potpore Unije u skladu s budućim pravnim aktom Unije kojim se uspostavljaju uvjeti za financijsku potporu pomorskoj i ribarstvenoj politici za razdoblje 2014.–2020.
Članak 2.
Područje primjene
ZUT se primjenjuje na proizvode ribarstva i akvakulture navedene u Prilogu I. ovoj Uredbi, koji se stavljaju na tržište u Uniji.
Članak 3.
Ciljevi
Ciljevi ZUT-a su oni utvrđeni člankom 35. Uredbe (EU) br. …/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (9).
Članak 4.
Načela
ZUT će se rukovoditi načelima dobrog upravljanja utvrđenima u članku 3. Uredbe (EU) br. …/2013.
Članak 5.
Definicije
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se definicije iz članka 4. Uredbe (EU) br. …/2013, kao i one iz članka 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1224/2009 (10), iz članka 2. Uredbe (EU) br. 1169/2011 Europskog parlamenta i Vijeća (11), iz članaka 2. i 3. Uredbe (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća (12), kao i iz članka 3. Uredbe (EZ) br. 1333/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (13). Također se primjenjuju ove definicije:
|
(a) |
„proizvodi ribarstva” znači vodeni organizmi koji su rezultat bilo kakve ribolovne aktivnosti ili proizvodi koji se od njih dobivaju, prema popisu u Prilogu I.; |
|
(b) |
„proizvodi akvakulture” znači vodeni organizmi u bilo kojoj fazi njihovog životnog ciklusa koji su rezultat bilo kakve aktivnosti akvakulture ili proizvodi koji se od njih dobivaju, prema popisu u Prilogu I.; |
|
(c) |
„proizvođač” znači fizička ili pravna osoba koja se koristi sredstvima proizvodnje za dobivanje proizvoda ribarstva ili akvakulture s ciljem njihovog stavljanja na tržište; |
|
(d) |
„sektor ribarstva i akvakulture” znači sektor gospodarstva, koji obuhvaća sve aktivnosti proizvodnje, prerade i trženja proizvoda ribarstva ili akvakulture; |
|
(e) |
„osigurati dostupnost na tržištu” znači svaka opskrba proizvodom ribarstva ili akvakulture za distribuciju, potrošnju ili upotrebu na tržištu Unije u okviru komercijalne aktivnosti, bilo uz plaćanje ili besplatno; |
|
(f) |
„stavljanje na tržište” znači prvo stavljanje nekog proizvoda ribarstva ili akvakulture na tržište Unije. |
|
(g) |
„maloprodaja” znači postupanje i/ili prerada hrane i njezino skladištenje na prodajnom mjestu ili mjestu isporuke krajnjem potrošaču, uključujući terminale za distribuciju, ugostiteljske djelatnosti, tvorničke menze, ugostiteljsku opskrbu ustanova, restorane i ostale slične objekte za pripremu i posluživanje hrane, trgovine, distribucijske centre samoposluga i prodajna mjesta veleprodaje; |
|
(h) |
„pretpakirani proizvodi ribarstva i akvakulture” znači proizvod ribarstva i akvakulture koji je „pretpakirana hrana” kako je navedeno u članku 2. stavku 2. točki (e) Uredbe (EZ) br. 1169/2011. |
POGLAVLJE II.
STRUKOVNE ORGANIZACIJE
ODJELJAK I.
Osnivanje, ciljevi i mjere
Članak 6.
Osnivanje organizacija proizvođača u sektoru ribarstva i organizacija proizvođača u sektoru akvakulture
1. Organizacije proizvođača u sektoru ribarstva i organizacije proizvođača u sektoru akvakulture („organizacije proizvođača”) mogu se uspostaviti na inicijativu proizvođača proizvoda ribarstva ili akvakulture, u jednoj ili više država članica i biti priznate u skladu s odredbama Odjeljka II.
2. Gdje je to bitno, posebna situacija malih proizvođača uzet će se u obzir pri uspostavi organizacija proizvođača.
3. Organizacija proizvođača koja je reprezentativna i za aktivnosti ribarstva i aktivnosti akvakulture može se osnovati kao zajednička organizacija proizvođača u sektoru ribarstva i proizvođača u sektoru akvakulture.
Članak 7.
Ciljevi organizacija proizvođača
1. Organizacije proizvođača u sektoru ribarstva teže postizanju sljedećih ciljeva:
|
(a) |
promicanju održivih ribolovnih aktivnosti svojih članova, potpuno u skladu s politikom očuvanja, posebno kako je utvrđeno u Uredbi (EU) br. …/2013 i u okolišnom zakonodavstvu, istovremeno poštujući socijalnu politiku, te, kada dotična država članica to omogući, također sudjeluju u upravljanju morskim biološkim resursima;. |
|
(b) |
izbjegavanju i smanjenju, koliko god je to moguće, neželjenog ulova komercijalnih stokova te prema potrebi, iskorištavanju takvog ulova, a ne stvarajući tržište za onaj koji je ispod minimalne referentne veličine očuvanja, sukladno članku 15. Uredbe (EU) br. …/2013; |
|
(c) |
doprinošenju sljedivosti proizvoda ribarstva i pristupu jasnim i razumljivim informacijama za potrošače; |
|
(d) |
doprinošenju uklanjanja nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribarstva. |
2. Organizacije proizvođača u sektoru akvakulture teže postizanju sljedećih ciljeva:
|
(a) |
promicanju održivih aktivnosti akvakulture njihovih članova osiguravajući mogućnosti za njihov razvoj potpuno u skladu s osobito Uredbom (EU) br. …/2013 i okolišnim zakonodavstvom, istovremeno poštujući socijalnu politiku; |
|
(b) |
osiguravanju da su aktivnosti njihovih članova sukladne nacionalnim strateškim planovima iz članka 34. Uredbe (EU) br. …/2013; |
|
(c) |
nastojanju da se osigura da proizvodi ribljeg podrijetla koji se koriste za ishranu u akvakulturi potječu iz ribarstva kojim se upravlja na održivi način. |
3. Organizacije proizvođača, osim ciljeva navedenih u stavcima 1. i 2., teže postizanju dvaju ili više od sljedećih ciljeva:
|
(a) |
poboljšanju uvjeta za stavljanje na tržište proizvoda ribarstva i akvakulture njihovih članova; |
|
(b) |
poboljšanju gospodarske dobiti; |
|
(c) |
stabiliziranju tržišta; |
|
(d) |
doprinošenju opskrbe hranom i promicanju visoke kvalitete hrane i standarda zaštite, istovremeno doprinoseći zapošljavanju u obalnim i ruralnim područjima. |
|
(e) |
smanjenju utjecaja ribolova na okoliš, što uključuje mjere poboljšanja selektivnosti ribolovnih alata. |
4. Organizacije proizvođača mogu težiti ostvarivanju drugih komplementarnih ciljeva.
Članak 8.
Mjere koje poduzimaju organizacije proizvođača
1. Radi postizanja ciljeva određenih u članku 7., organizacije proizvođača mogu se, inter alia, koristiti sljedećim mjerama:
|
(a) |
prilagodba proizvodnje zahtjevima tržišta; |
|
(b) |
usmjeravanje opskrbe i trženje proizvoda njihovih članova; |
|
(c) |
promicanje proizvoda ribarstva i akvakulture njihovih članova u Uniji bez diskriminacije korištenjem, na primjer, certificiranja, osobito oznakama izvornosti, oznakama kvalitete, oznakama zemljopisnog porijekla, zajamčeno tradicionalnih specijaliteta, kao i vrijednošću koju proizvodi imaju zbog njihovog održiva načina proizvodnje; |
|
(d) |
kontroliranje i poduzimanje mjera za osiguranje usklađenosti aktivnosti njihovih članova s pravilima koje uspostavi dotična organizacija proizvođača. |
|
(e) |
promicanje strukovnog osposobljavanja i programa suradnje s ciljem poticanja mladih ljudi da uđu u ovaj sektor; |
|
(f) |
smanjenje utjecaja ribolova na okoliš, uključujući putem mjera poboljšanja selektivnosti ribolovnih alata; |
|
(g) |
promicanje uporabe informacijskih i komunikacijskih tehnologija s ciljem poboljšanja trženja i cijena; |
|
(h) |
olakšavanje pristupa potrošača informacijama o proizvodima ribarstva i akvakulture. |
2. Organizacije proizvođača u sektoru ribarstva također se mogu koristiti sljedećim mjerama:
|
(a) |
zajedničkim planiranjem i upravljanjem aktivnostima ribarstva svojih članova, podložno organizaciji upravljanja morskim biološkim resursima od strane država članica, uključujući razvojem i provedbom mjera za poboljšanje selektivnosti ribolovnih aktivnosti te pružanjem savjeta nadležnim tijelima; |
|
(b) |
izbjegavanjem i smanjenjem neželjenog ulova uključivanjem u razvoj i primjenu tehničkih mjera i iskorištavanjem neželjenog ulova komercijalnih stokova na najbolji mogući način kako se ne bi stvorilo tržište za takav ulov koji je ispod minimalne referentne veličine očuvanja, u skladu s člankom 15. stavkom 11. Uredbe (EU) br. …/2013 i s člankom 40. stavkom 2. ove Uredbe, prema potrebi; |
|
(c) |
upravljanjem privremenim skladištenjem proizvoda ribarstva u skladu s člancima 35. i 36 ove Uredbe. |
3. Organizacije proizvođača u sektoru akvakulture također se mogu koristiti sljedećim mjerama:
|
(a) |
promicanjem održivih aktivnosti akvakulture, posebno u smislu zaštite okoliša, zdravlja i dobrobiti životinja; |
|
(b) |
prikupljanjem informacija o proizvodima stavljenima na tržište, uključujući gospodarske informacije o prvim prodajama, te o prognozama za proizvodnju; |
|
(c) |
prikupljanjem informacija o okolišu; |
|
(d) |
planiranjem upravljanja aktivnostima akvakulture njihovih članova; i |
|
(e) |
podržavanjem programa za stručnjake u promicanju proizvoda održive akvakulture. |
Članak 9.
Osnivanje udruženja organizacija proizvođača
1. Udruženje organizacija proizvođača može se osnovati na inicijativu organizacija proizvođača priznatih u jednoj ili više država članica.
2. Odredbe ove Uredbe primjenjive na organizacije proizvođača se također primjenjuju na udruženja organizacija proizvođača osim ako nije navedeno drugačije.
Članak 10.
Ciljevi udruženja organizacija proizvođača
1. Udruženja organizacija proizvođača teže postizanju sljedećih ciljeva:
|
(a) |
izvršavanju na učinkovitiji i održiviji način bilo kojeg od ciljeva članova organizacija proizvođača utvrđenih u članku 7.; |
|
(b) |
koordiniranjem i razvijanjem aktivnosti od zajedničkog interesa članova organizacija proizvođača. |
2. Udruženja organizacija proizvođača prihvatljiva su kao korisnici financijske potpore u skladu s budućim pravnim aktom Unije kojim se uspostavljaju uvjeti za financijsku potporu pomorskoj i ribarstvenoj politici za razdoblje 2014.-2020.
Članak 11.
Osnivanje međustrukovnih organizacija
Međustrukovne organizacije mogu se osnovati na inicijativu subjekata u proizvodnji proizvoda ribarstva i akvakulture u jednoj ili više država članica i priznate u skladu s odjeljkom II.
Članak 12.
Ciljevi međustrukovnih organizacija
Međustrukovne organizacije poboljšavaju koordinaciju dostupnosti proizvoda ribarstva i akvakulture na tržištu Unije, kao i uvjete za to.
Članak 13.
Mjere koje mogu provoditi međustrukovne organizacije
Kako bi postigle ciljeve iz članka 12., međustrukovne organizacije mogu se koristiti sljedećim mjerama:
|
(a) |
sastavljanjem standardnih ugovora koji su sukladni zakonodavstvu Unije; |
|
(b) |
promicanjem proizvoda ribarstva i akvakulture Unije bez diskriminacije korištenjem, na primjer, mogućnosti certificiranja, osobito oznakama izvornosti, oznakama kvalitete, oznakama zemljopisnog podrijetla, zajamčeno tradicionalnih specijaliteta, kao i vrijednošću koju proizvodi imaju zbog njihovog održiva načina proizvodnje; |
|
(c) |
utvrđivanjem pravila o proizvodnji i trženju proizvoda ribarstva i akvakulture koja su stroža od onih koja su utvrđena u Uniji ili nacionalnom zakonodavstvu; |
|
(d) |
poboljšanjem kvalitete, znanja o proizvodnji i tržištu kao i transparentnosti proizvodnje i tržišta te održavanjem stručnih i strukovnih aktivnosti obuke, na primjer, o pitanjima kvalitete i sljedivosti, o sigurnosti hrane i s ciljem poticanja istraživačkih inicijativa; |
|
(e) |
obavljanjem istraživačkih studija i istraživanja tržišta, te razvijanjem tehnika za postizanje najboljih rezultata djelovanja tržišta, uključujući korištenjem informacijske i komunikacijske tehnologije, kao i prikupljanjem socio-ekonomskih podataka; |
|
(f) |
pružanjem informacija i provođenjem istraživanja potrebnih za osiguravanje održive opskrbe koja količinom, kvalitetom i cijenom odgovara zahtjevima tržišta i očekivanjima potrošača; |
|
(g) |
promicanjem, među potrošačima, vrsta dobivenih od ribljih stokova koji su u održivom stanju, koje imaju znatnu hranjivu vrijednost i koje nisu široko konzumirane; |
|
(h) |
kontroliranjem i poduzimanjem mjera za usklađenost aktivnosti njihovih članova s pravilima koje uspostavi dotična međustrukovna organizacija. |
ODJELJAK II.
Priznavanje
Članak 14.
Priznavanje organizacija proizvođača
1. Države članice mogu priznati kao organizacije proizvođača sve skupine osnovane na inicijativu proizvođača u sektoru ribarstva ili akvakulture koje podnesu zahtjev za takvo priznavanje, pod uvjetom da one:
|
(a) |
poštuju načela navedena u članku 17. kao i pravila donesena za njihovu primjenu; |
|
(b) |
budu dovoljno gospodarski aktivne na državnom području dotične države članice ili nekom njezinom dijelu, osobito u pogledu broja članova ili obujma utržive proizvodnje; |
|
(c) |
imaju pravnu osobnost prema nacionalnom pravu dotične države članice, imaju poslovni nastan i službeno sjedište na njezinom državnom području; |
|
(d) |
budu sposobne ispunjavati ciljeve utvrđene u članku 7.; |
|
(e) |
poštuju pravila tržišnog natjecanja iz poglavlja V.; |
|
(f) |
ne zlouporabljuju vladajući položaj na danom tržištu; i |
|
(g) |
pruže relevantne podatke o njihovom članstvu, upravljanju i izvorima financiranja. |
2. Organizacije proizvođača priznate prije … (14) smatraju se organizacijama proizvođača za potrebe ove Uredbe, obvezanim njezinim odredbama.
Članak 15.
Financijska potpora organizacijama proizvođača ili udruženjima organizacija proizvođača
Tržišne mjere za proizvode ribarstva i akvakulture kojima je cilj stvaranje ili restrukturiranje organizacije proizvođača ili udruženja organizacija proizvođača mogu dobiti financijsku potporu u skladu s budućim pravnim aktom Unije kojim se uspostavljaju uvjeti za financijsku potporu pomorskoj i ribarstvenoj politici za razdoblje 2014.-2020..
Članak 16.
Priznavanje međustrukovnih organizacija
1. Države članice mogu priznati kao međustrukovne organizacije skupine subjekata osnovanih na njihovom državnom području koje podnesu zahtjev za takvo priznavanje, pod uvjetom da one:
|
(a) |
poštuju načela navedena u članku 17.a kao i pravila donesena za njihovu primjenu; |
|
(b) |
predstavljaju značajan udio proizvodne aktivnosti te ili aktivnosti prerade ili tržišnih aktivnosti, ili i aktivnosti prerade i tržišnih aktivnosti, koje se tiču proizvoda ribarstva i akvakulture ili proizvoda prerađenih iz aktivnosti ribarstva i akvakulture; |
|
(c) |
nisu same angažirane u proizvodnji, preradi ili trženju proizvoda ribarstva i akvakulture ili proizvodima prerađenima iz proizvoda ribarstva i akvakulture; |
|
(d) |
imaju pravnu osobnost prema nacionalnom pravu države članice, imaju poslovni nastan i službeno sjedište na njezinom državnom području; |
|
(e) |
sposobne su provoditi ciljeve utvrđene u članku 12.; |
|
(f) |
uzimaju u obzir interes potrošača; |
|
(g) |
nisu zapreka ispravnom funkcioniranju ZUT-a; i |
|
(h) |
poštuju pravila tržišnog natjecanja iz poglavlja V. |
2. Organizacije osnovane prije… (14) mogu biti priznate kao međustrukovne organizacije u svrhu ove Uredbe, pod uvjetom da dotična država članica smatra da one poštuju odredbe ove Uredbe koje se odnose na međustrukovne organizacije.
3. Međustrukovne organizacije proizvođača priznate prije… (14) smatraju se priznatim međustrukovnim organizacijama proizvođača za potrebe ove Uredbe i obvezanima njezinim odredbama.
Članak 17.
Unutarnje funkcioniranje organizacija proizvođača i međustrukovnih organizacija
Unutarnje funkcioniranje organizacija proizvođača i međustrukovnih organizacija iz članaka 14. i 16. temelji se na sljedećim načelima:
|
(a) |
poštovanje pravila donesenih od strane organizacija u smislu iskorištavanja, proizvodnje i trženja u ribarstvu; |
|
(b) |
nediskriminacije među članovima, osobito na osnovi nacionalnosti ili mjestu osnivanja; |
|
(c) |
ubiranju financijskog doprinosa od njezinih članova s ciljem financiranja organizacije; |
|
(d) |
demokratskom funkcioniranju koje omogućuje članovima da kontroliraju svoju organizaciju i njezine odluke; |
|
(e) |
određivanje učinkovitih, odvraćajućih i proporcionalnih kazni za kršenje obveza utvrđenih u unutarnjim pravilima dotične organizacije, osobito u slučaju neplaćanja financijskih doprinosa; |
|
(f) |
definiciji pravila o pristupanju novih članova i oduzimanju članstva; |
|
(g) |
definiciji računovodstvenih i proračunskih pravila potrebnih za upravljanje organizacijom. |
Članak 18.
Provjere i povlačenje priznanja od strane država članica
1. Države članice obavljaju provjere u redovnim vremenskim razmacima kako bi provjerile da se organizacije proizvođača i međustrukovne organizacije pridržavaju uvjeta za priznanje utvrđenih u člancima 14. odnosno 16. Ako se otkrije nepridržavanje uvjeta, može doći do povlačenja priznanja.
2. Ona država članica u kojoj se nalazi službeno sjedište organizacije proizvođača ili međustrukovne organizacije koja ima članove iz raznih država članica, ili udruženje organizacija proizvođača priznatih u raznim državama članicama, ustanovljuje administrativnu suradnju potrebnu za obavljanje provjera aktivnosti organizacije ili udruženja o kojem se radi u suradnji s drugim dotičnim državama članicama.
Članak 19.
Dodjela ribolovnih mogućnosti
Pri izvršavanju svojih zadaća organizacija proizvođača čiji članovi su državljani raznih država članica ili udruženja organizacija proizvođača priznatih u raznim državama članicama postupa u skladu s odredbama kojima se uređuje raspodjela ribolovnih mogućnosti među državama članicama u skladu s člankom 16. Uredbe (EU) br. …/2013.
Članak 20.
Provjere od strane Komisije
1. Kako bi se osiguralo pridržavanje uvjeta za priznavanje organizacijâ proizvođača ili međustrukovnih organizacija utvrđenih u člancima 14. odnosno 16., Komisija može obavljati provjere i, prema potrebi, zatražiti da države članice povuku priznanje organizacijâ proizvođača ili međustrukovnih organizacija.
2. Države članice priopćavaju Komisiji elektroničkim putem svaku odluku o priznanju ili povlačenju priznanja. Komisija stavlja na raspolaganje javnosti sve takve informacije.
Članak 21.
Provedbeni akti
1. Komisija donosi provedbene akte koji se odnose na:
|
(a) |
rokove i postupke te oblik zahtjevâ za priznanje organizacija proizvođača i međustrukovnih organizacija sukladno člancima 14. i 16. ili za povlačenje takvog priznanja sukladno članku 18.; |
|
(b) |
oblik, rokove i postupke koje trebaju primjenjivati države članice za priopćavanje Komisiji odluke o priznanju ili povlačenju priznanja sukladno članku 20. stavku 2. |
Provedbeni akti doneseni na temelju točke (a) prilagođavaju se, prema potrebi, posebnim značajkama malog ribolova i akvakulture.
2. Provedbeni akti iz stavka 1. donose se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 43. stavka 2.
ODJELJAK III.
Proširenje pravila
Članak 22.
Proširenje pravila organizacija proizvođača
1. Država članica može učiniti pravila dogovorena unutar organizacije proizvođača obvezujućima za proizvođače koji nisu članovi organizacije i koji prodaju bilo koji od proizvoda unutar područja u kojem je organizacija proizvođača reprezentativna, pod uvjetom da:
|
(a) |
je organizacija proizvođača osnovana najmanje godinu dana i da se smatra da je reprezentativna za proizvodnju i trženje, uključujući, prema potrebi, aktivnosti malog opsega i zanatske aktivnosti, u jednoj državi članici i da podnese zahtjev nadležnim nacionalnim tijelima; |
|
(b) |
se pravila koja treba proširiti odnose na bilo koju od mjera za organizacije proizvođača utvrđenih u članku 8. stavku 1. točkama (a), (b) i (c), članku 8. stavku 2. točkama (a) i (b) i članku 8. stavku 3. točkama od (a) do (e); |
|
(c) |
se poštuju pravila o tržišnom natjecanju iz poglavlja V. |
2. Za potrebe stavka 1. točke (a) smatra se da je organizacija proizvođača u sektoru ribarstva reprezentativna kada je njezin udio najmanje 55 % prodanih količina proizvoda o kojem se radi tijekom prethodne godine u području u kojem se predlaže proširenje pravila.
3. Za potrebe stavka 1. točke (a) smatra se da je organizacija proizvođača u sektoru akvakulture reprezentativna kada je njezin udio najmanje 40 % prodanih količina proizvoda o kojem se radi tijekom prethodne godine u području u kojem se predlaže proširenje pravila.
4. Pravila koja treba proširiti na ne-članove primjenjuju se na razdoblje od 60 dana do 12 mjeseci.
Članak 23.
Proširenje pravila međustrukovnih organizacija
1. Država članica može neke sporazume, odluke ili usklađena djelovanja dogovorene unutar međustrukovne organizacije učiniti obveznima u određenom području ili područjima drugih subjekata koji ne pripadaju toj organizaciji pod uvjetom:
|
(a) |
da međustrukovna organizacija obuhvaća najmanje 65 % svake od najmanje dviju od sljedećih aktivnosti: proizvodnje, prerade ili trženja relevantnog proizvoda tijekom prethodne godine u području ili područjima o kojima se radi u državi članici, te podnese zahtjev nadležnim nacionalnim tijelima; i |
|
(b) |
da se pravila koja treba proširiti na ostale subjekte tiču bilo koje od mjera za međustrukovne organizacije utvrđenih u članku 13. točkama od (a) do (g) i ne izazivaju bilo kakvu štetu drugim subjektima u dotičnoj državi članici ili u Uniji. |
2. Proširenje pravila može se učiniti obvezujućim na najduže tri godine, ne dovodeći u pitanje članak 25. stavak 4.
Članak 24.
Odgovornost
Kada se pravila proširuju na ne-članove u skladu s člancima 22. i 23., dotične države članice mogu odlučiti da ne-članovi imaju obvezu prema organizacijama proizvođača ili međustrukovnim organizacijama za protuvrijednost svih troškova ili dijela troškova koje plaćaju članovi zbog primjene pravila proširenih na ne-članove.
Članak 25.
Komisijino odobrenje
1. Države članice izvješćuju Komisiju o pravilima koja namjeravaju učiniti obvezujućima za sve proizvođače ili subjekte u određenom području ili u određenim područjima sukladno člancima 22. i 23.
2. Komisija donosi odluku kojom se odobrava proširenje pravila iz stavka 1., pod uvjetom da:
|
(a) |
se pri tome poštuju odredbe članaka 22. odnosno 23.; |
|
(b) |
se pri tome poštuju pravila o tržišnom natjecanju iz poglavlja V.; |
|
(c) |
proširenje ne ugrožava slobodnu trgovinu; i |
|
(d) |
postizanje ciljeva članka 39. UFEU-a nije ugroženo. |
3. U roku od jednog mjeseca nakon primitka obavijesti, Komisija donosi odluku kojom odobrava ili odbija odobriti proširenje pravila i o tome obavješćuje države članice. Ako Komisija ne donese odluku u roku od jednog mjeseca od primitka obavijesti, smatra se da je Komisija odobrila proširenje pravila.
4. Odobreno proširenje pravila može se nastaviti primjenjivati nakon isteka početnog razdoblja, uključujući prešutan dogovor, bez bilo kakvog izričitog obnavljanja odobrenja, uz uvjet da je dotična država članica obavijestila Komisiju, najmanje jedan mjesec prije isteka takvog početnog razdoblja, o dodatnom razdoblju primjene i Komisija je ili odobrila takvu daljnju primjenu ili na nju nije dala prigovor u roku od jednog mjeseca od primitka takve obavijesti.
Članak 26.
Povlačenje odobrenja
Komisija može obavljati provjere i može povući odobrenje proširenja pravila kada ustanovi da se ne udovoljava bilo kojem od zahtjeva za odobrenje. Komisija o takvom povlačenju obavješćuje države članice.
Članak 27.
Provedbeni akti
Komisija donosi provedbene akte u vezi s oblikom i postupkom obavješćivanja predviđenim u članku 25. stavku 1. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 43. stavka 2.
ODJELJAK IV.
Planiranje proizvodnje i trženja
Članak 28.
Plan proizvodnje i trženja
1. Svaka organizacija proizvođača svojem nadležnom nacionalnom tijelu predaje na odobrenje plan proizvodnje i trženja barem za glavne vrste koje stavlja na tržište. Takvi planovi proizvodnje i trženja služe za ostvarivanje ciljeva navedenih u člancima 3. i 7.
2. Plan proizvodnje i trženja obuhvaća:
|
(a) |
program proizvodnje za ulovljene ili uzgojene vrste; |
|
(b) |
tržišnu strategiju u skladu s količinom, kvalitetom i dostavljanjem dovoljne količine za potrebe tržišta; |
|
(c) |
mjere koje treba poduzeti organizacija proizvođača da bi doprinijela ciljevima postavljenima u članku 7.; |
|
(d) |
posebne anticipatorne mjere da bi se prilagodila opskrba vrstama koje obično tijekom godine predstavljaju problem na tržištu; |
|
(e) |
kazne koje se primjenjuju na članove koje krše odluke koje su usvojene da bi se proveo dotični plan. |
3. Nadležna nacionalna tijela odobravaju plan proizvodnje i trženja. Kad je plan odobren, organizacija proizvođača ga odmah provodi.
4. Organizacije proizvođača mogu izmijeniti plan proizvodnje i trženja i u tom slučaju ga podnose nadležnim nacionalnim tijelima na odobrenje.
5. Organizacija proizvođača sastavlja godišnje izvješće o svojim aktivnostima u vezi s planom proizvodnje i trženja i podnosi ga svojim nadležnim nacionalnim tijelima na odobrenje.
6. Organizacije proizvođača mogu primiti financijsku potporu za pripremu i provedbu planova proizvodnje i trženja u skladu s budućim pravnim aktom Unije kojim se uspostavljaju uvjeti za financijsku potporu pomorskoj i ribarstvenoj politici za razdoblje 2014.-2020.
7. Države članice vrše provjere da bi se osiguralo da svaka organizacija proizvođača ispunjava obveze predviđene ovim člankom. Ako se utvrdi neispunjenje obveza, to može dovesti do povlačenja priznanja.
Članak 29.
Provedbeni akti
1. Komisija donosi provedbene akte koji se odnose na:
|
(a) |
oblik i strukturu plana proizvodnje i trženja iz članka 28.; |
|
(b) |
postupak i rokove za podnošenje od strane organizacija proizvođača te odobrenje planova proizvodnje i trženja iz članka 28. od strane država članica. |
2. Provedbeni akti iz stavka 1. donose se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 43. stavka 2.
ODJELJAK V.
Stabilizacija tržišta
Članak 30.
Mehanizam skladištenja
Organizacije proizvođača u sektoru ribarstva mogu primiti financijsku potporu za skladištenje proizvoda ribarstva navedenih u Prilogu II., pod uvjetom da:
|
(a) |
su ispunjeni uvjeti za potporu za skladištenje utvrđeni u budućem pravnom aktu Unije kojim se uspostavljaju uvjeti za financijsku potporu pomorskoj i ribarstvenoj politici za razdoblje 2014.-2020.; |
|
(b) |
su proizvodi stavljeni na tržište od strane organizacija proizvođača u sektoru ribarstva a nije nađen kupac za inicijalnu cijenu iz članka 31.; |
|
(c) |
su proizvodi u skladu sa zajedničkim tržišnim standardima utvrđenim u skladu s člankom 33. i zadovoljavajuće su kvalitete za prehranu ljudi; |
|
(d) |
su proizvodi stabilizirani ili prerađeni te pohranjeni u spremnike ili transportne kaveze zamrzavanjem, bilo na brodovima ili u objektima na kopnu, soljenjem, sušenjem, mariniranjem ili, gdje je primjenjivo, kuhanjem i pasterizacijom, bez obzira na to jesu li filetirani, izrezani ili, prema potrebi, bez glave; |
|
(e) |
su kasnije proizvodi iz skladištenja ponovo stavljeni na tržište za prehranu ljudi. |
|
(f) |
proizvodi ostaju u skladištu barem pet dana. |
Članak 31.
Cijene koje aktiviraju mehanizam skladištenja
1. Prije početka svake godine svaka organizacija proizvođača u sektoru ribarstva može samostalno predložiti cijenu koja aktivira mehanizam skladištenja iz članka 30. za proizvode ribarstva iz Priloga II.
2. Inicijalna cijena ne smije biti veća od 80 % od ponderirane prosječne cijene proizvoda o kojem se radi u području djelatnosti dotične organizacije proizvođača zabilježene u razdoblju od tri godine prije godine za koju je određena inicijalna cijena.
3. Kada se određuje inicijalna cijena, u obzir se mora uzeti:
|
(a) |
kretanja u proizvodnji i potražnji; |
|
(b) |
stabilizacija tržišnih cijena; |
|
(c) |
konvergencija tržišta; |
|
(d) |
prihodi proizvođača; |
|
(e) |
interesi potrošača. |
4. Nakon razmatranja prijedloga organizacija proizvođača priznatih na njihovom području, države članice određuju inicijalne cijene koje će te organizacije proizvođača primijeniti. Te cijene se određuju na temelju kriterija iz stavaka 2. i 3. Cijene će biti javno dostupne.
Članak 32.
Provedbeni akti
Komisija donosi provedbene akte u vezi s oblikom u kojem države članice objavljuju inicijalne cijene u skladu s člankom 31. stavkom 4. Ti se provedbeni akti usvajaju u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 43. stavka 2.
POGLAVLJE III.
ZAJEDNIČKI TRŽIŠNI STANDARDI
Članak 33.
Uspostava zajedničkih tržišnih standarda
1. Ne dovodeći u pitanje članak 47., zajednički tržišni standardi mogu se utvrditi za proizvode ribarstva navedene u Prilogu I., bez obzira na njihovo porijeklo (Unijini ili uvezeni) koji su namijenjeni za prehranu ljudi.
2. Standardi iz stavka 1. mogu se odnositi na kvalitetu, veličinu, težinu, pakiranje, prezentiranje ili označivanje proizvoda, i posebno na:
|
(a) |
minimalne tržišne veličine uzimajući u obzir najbolji raspoloživi znanstveni savjet; takve minimalne tržišne veličine odgovaraju, gdje je to bitno, minimalnim referentnim veličinama za očuvanje, u skladu s člankom 15. stavkom 10. Uredbe (EU) br. …/2013; |
|
(b) |
specifikacije konzerviranih proizvoda u skladu s propisima za konzerviranje i međunarodnim obvezama. |
3. Stavci 1. i 2. primjenjuju se ne dovodeći u pitanje:
|
(a) |
Uredbu (EZ) br. 178/2002; |
|
(b) |
Uredbu (EZ) br. 852/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (15); |
|
(c) |
Uredbu (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (16); |
|
(d) |
Uredbu (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (17); |
|
(e) |
Uredbu (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (18); |
|
(f) |
Uredbu Vijeća (EZ) br. 1005/2008 (19); i |
|
(g) |
Uredbu (EZ) br. 1224/2009. |
Članak 34.
Usklađenost sa zajedničkim tržišnim standardima
1. Proizvodi namijenjeni za prehranu ljudi za koje su utvrđeni zajednički tržišni standardi mogu biti dostupni na tržištu Unije samo u skladu s tim standardima.
2. Svi iskrcani proizvodi ribarstva, uključujući one koji ne ispunjavaju zajedničke tržišne standarde, mogu se koristiti i za druge svrhe osim za prehranu ljudi, uključujući za riblje brašno, riblje ulje, hranu za kućne ljubimce, dodatke hrani, farmaceutske proizvode ili kozmetiku.
POGLAVLJE IV.
INFORMIRANJE POTROŠAČA
Članak 35.
Obvezni podaci
1. Ne dovodeći u pitanje Uredbu (EU) br. 1169/2011, proizvodi ribarstva i akvakulture iz točaka (a), (b), (c) i (e) Priloga I. ovoj Uredbi koji se stavljaju na tržište u Uniji, bez obzira na njihovo porijeklo ili metodu stavljanja na tržište, mogu se prodavati krajnjem potrošaču ili dobavljaču na veliko samo ako je odgovarajućim oznakama naznačena:
|
(a) |
trgovački naziv vrste i njezin znanstveni naziv; |
|
(b) |
način proizvodnje, osobito sljedećim riječima „…ulovljeno…” ili „…ulovljeno u slatkoj vodi…” ili „…uzgojeno…”; |
|
(c) |
područje gdje je proizvod ulovljen ili uzgojen te kategorija ribolovnog alata korištenog u ribolovu, kako je utvrđeno u prvom stupcu Priloga III. ovoj Uredbi; |
|
(d) |
je li proizvod bio odmrznut; |
|
(e) |
datum minimalne trajnosti prema potrebi. |
Zahtjev iz točke (d) ne primjenjuje se na:
|
(a) |
sastojke prisutne u konačnom proizvodu; |
|
(b) |
hranu za koju je zamrzavanje nužan tehnološki korak u proizvodnom procesu; |
|
(c) |
proizvode ribarstva i akvakulture koji su prethodno zamrznuti zbog sigurnosti za zdravlje, sukladno Prilogu III., odjeljku VIII. Uredbe (EZ) br. 853/2004; |
|
(d) |
proizvode ribarstva i akvakulture koji su odmrznuti prije procesa dimljenja, soljenja, kuhanja, ukiseljavanja, sušenja ili kombinacije bilo kojih od ovih procesa. |
2. Za nepretpakirane proizvode ribarstva i akvakulture, obvezni podaci navedeni u stavku 1. osiguravaju se za maloprodaju putem komercijalnih informacija poput reklamnih panoa ili plakata.
3. Kada se miješani proizvod koji se nudi na prodaju krajnjem potrošaču ili dobavljaču na veliko sastoji od iste vrste dobivene različitim metodama proizvodnje, navodi se metoda za svaku pojedinu šaržu. Kada se miješani proizvod koji se nudi na prodaju krajnjem potrošaču ili dobavljaču na veliko sastoji od iste vrste ali je dobiven iz ulova sa različitih ribolovnih područja ili uzgoja u različitim zemljama, navodi se barem područje najvećeg ulova i naznačuje da proizvodi potječu s različitih ribolovnih područja ili različitih područja uzgoja.
4. Države članice mogu izuzeti iz zahtjeva iz stavka 1. male količine proizvoda prodane potrošačima izravno s ribarskih plovila pod uvjetom da ti proizvodi ne prelaze vrijednost navedenu u članku 58. stavku 8. Uredbe (EZ) br. 1224/2009.
5. Proizvodi ribarstva i akvakulture i njihova pakiranja označena ili etiketirana prije 13. prosinca 2014. i koji nisu u skladu s ovim člankom mogu se prodavati do iscrpljivanja zaliha.
Članak 36.
Izvješćivanje o ekološkom označivanju
Nakon savjetovanja s državama članicama i zainteresiranim stranama, Komisija do 1. siječnja 2015. podnosi Europskom parlamentu i Vijeću izvještaj o izvedivosti vezano uz opcije za program ekološkog označivanja za proizvode ribarstva i akvakulture, osobito za uspostavu takvog programa kao programa na razini Unije i za uspostavu minimalnih zahtjeva za države članice za korištenje ekološke oznake Unije.
Članak 37.
Trgovački naziv
1. Za potrebe članka 35. stavka 1., države članice sastavljaju i objavljuju popis trgovačkih naziva prihvaćenih na njihovom području uz njihove znanstvene nazive. Na popisu će biti navedeni:
|
(a) |
znanstveni naziv svake vrste u skladu s informacijskim sustavom FishBase ili u skladu s bazom podataka ASFIS Organizacije Ujedinjenih naroda za prehranu i poljoprivredu (FAO), ako je potrebno; |
|
(b) |
trgovački naziv:
|
2. Sve vrste ribe u slučaju kada su sastojak druge hrane mogu biti označene kao „riba”, pod uvjetom da se ime i prezentacija takve hrane ne odnosi na pojedine vrste.
3. Komisija odmah mora biti obaviještena o svim promjenama popisa trgovačkih naziva koje su prihvatile države članice, a Komisija će o tome obavijestiti druge države članice.
Članak 38.
Naznaka ribolovnog područja ili područja proizvodnje
1. Naznaka ribolovnog područja ili područja proizvodnje sukladno s člankom 35. stavkom 1. točkom (c) sadrži sljedeće:
|
(a) |
u slučaju proizvoda ribarstva ulovljenih na moru, napisano ime potpodručja ili divizije navedenog u bazi podataka ribolovnih područja FAO-a, kao i ime takvog područja napisano na razumljiv način za potrošača ili priložena karta ili piktogram na kojima je prikazano to područje, ili, odstupajući od ovog zahtjeva za proizvode ribarstva ulovljenie u vodama koje nisu sjeveroistočni Atlantik (27. ribolovno područje FAO-a) niti Sredozemno ili Crno more (37. ribolovno područje FAO-a) naznaka imena ribolovnog područja FAO-a; |
|
(b) |
u slučaju proizvoda ribarstva ulovljenih u slatkoj vodi, upućivanje na vodenu površinu porijekla u državi članici ili trećoj zemlji porijekla proizvoda; |
|
(c) |
U slučaju proizvoda akvakulture, referenca na državu članicu ili treću zemlju u kojoj je proizvod dostigao više od polovice svoje krajnje težine ili je ondje bio više od polovice razdoblja uzgoja ili, u slučaju školjkaša, da je ondje prošao zadnju fazu uzgoja ili rasta od barem šest mjeseci. |
2. Osim podataka iz stavka 1., subjekti mogu preciznije naznačiti ribolovno područje ili područje proizvodnje.
Članak 39.
Dodatni dobrovoljni podaci
1. Osim obveznih podataka koji se zahtijevaju sukladno članku 35., na dobrovoljnoj osnovi mogu se pružati sljedeći podaci, pod uvjetom da su jasno i jednoznačno navedeni:
|
(a) |
datum ulova proizvoda ribarstva ili izlova proizvoda akvakulture; |
|
(b) |
datum iskrcaja proizvoda ribarstva ili podaci o luci u kojoj su proizvodi iskrcani; |
|
(c) |
detaljniji podaci o vrsti ribolovnih alata, kako su naznačeni u drugom stupcu Priloga III.; |
|
(d) |
u slučaju proizvoda ribarstva ulovljenih na moru, detalji o državi zastave plovila koje je ulovilo te proizvode; |
|
(e) |
podaci o okolišu; |
|
(f) |
etički ili socijalni podaci; |
|
(g) |
podaci o tehnikama i načinima proizvodnje; |
|
(h) |
podaci o hranjivim sastojcima proizvoda. |
2. Može se koristiti kôd za brzi odgovor (QR) koji označava dio ili sve podatke navedene u članku 35. stavku 1.
3. Dobrovoljni podaci neće biti prikazani na oznaci ili etiketi ako bi to zauzelo prostor omogućen za obvezne podatke.
4. Ne uključuju se nikakvi dobrovoljni podaci koji se ne mogu provjeriti.
POGLAVLJE V.
PRAVILA TRŽIŠNOG NATJECANJA
Članak 40.
Primjena pravila tržišnog natjecanja
Članci 101. i 106. UFEU-a i njihove provedbene odredbe primjenjuju se na sporazume, odluke i prakse iz članka 101. stavka 1. i članka 102. UFEU-a koji se odnose na proizvodnju ili trženje proizvoda ribarstva i akvakulture.
Članak 41.
Iznimke od primjene pravila tržišnog natjecanja
1. Neovisno o članku 40. ove Uredbe, članak 101. stavak 1. UFEU-a ne primjenjuje se na sporazume, odluke i djelovanja organizacija proizvođača koje se tiču proizvodnje ili prodaje proizvoda ribarstva i akvakulture ili korištenja zajedničkih objekata za skladištenje, obradu ili preradu proizvoda ribarstva i akvakulture i koje su
|
(a) |
potrebne za ostvarenje ciljeva određenih u članku 39. UFEU-a; |
|
(b) |
ne podrazumijevaju obvezu naplaćivanja jednakih cijena; |
|
(c) |
ne vode do bilo kakve podjele tržišta unutar Unije; |
|
(d) |
ne isključuju tržišno natjecanje; i |
|
(e) |
ne isključuju tržišno natjecanje za značajan dio dotičnih proizvoda; |
2. Neovisno o članku 40. ove Uredbe, članak 101. stavak 1. UFEU-a ne primjenjuje se na sporazume, odluke i djelovanja međustrukovnih organizacija koje
|
(a) |
su potrebne za ostvarenje ciljeva određenih u članku 39. UFEU-a; |
|
(b) |
ne podrazumijevaju obvezu naplaćivanja jednakih cijena; |
|
(c) |
ne vode do bilo kakve podjele tržišta unutar Unije; |
|
(d) |
ne primjenjuju različite uvjete na jednake transakcije s drugim trgovinskim partnerima, čime bi ih stavile u konkurentski nepovoljan položaj; |
|
(e) |
ne isključuju tržišno natjecanje za značajan dio dotičnih proizvoda; i |
|
(f) |
ne ograničavaju tržišno natjecanje na načine koji nisu ključni za postizanje ciljeva ZRP-a. |
POGLAVLJE VI.
PODACI O ISTRAŽIVANJU TRŽIŠTA
Članak 42.
Podaci o istraživanju tržišta
1. Komisija:
|
(a) |
prikuplja, analizira i proširuje ekonomsko znanje i razumijevanje tržišta Unije za proizvode ribarstva i akvakulture duž opskrbnog lanca, uzimajući u obzir međunarodni kontekst; |
|
(b) |
pruža praktičnu podršku organizacijama proizvođača i međustrukovnim organizacijama kako bi se bolje koordinirale informacije između subjekata i prerađivača; |
|
(c) |
redovito nadgleda cijene za proizvode ribarstva i akvakulture na tržištu Unije duž opskrbnog lanca te provodi analize tržišnih trendova; |
|
(d) |
provodi ad hoc istraživanja tržišta i određuje metodologiju izvještaja o formiranju cijena. |
2. Da bi se proveli ciljevi iz stavka 1., Komisija se služi sljedećim mjerama:
|
(a) |
omogućuje pristup dostupnim podacima o proizvodima ribarstva i akvakulture prikupljenima u skladu s pravom Unije; |
|
(b) |
stavlja na raspolaganje tržišne informacije, kao što su istraživanje cijena, analize i studije tržišta svim dionicima i široj javnosti na dostupan i razumljiv način, podložno Uredbi (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (20). |
3. Države članice doprinose postizanju ciljeva iz stavka 1.
POGLAVLJE VII.
POSTUPOVNE ODREDBE
Članak 43.
Odborski postupak
1. Komisiji pomaže odbor. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.
2. Prilikom upućivanja na ovaj stavak, primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.
POGLAVLJE VIII.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 44.
Izmjena Uredbe (EZ) br. 1184/2006
Članak 1. Uredbe (EZ) br. 1184/2006 zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 1.
Ovom se Uredbom utvrđuju pravila o primjenjivosti članaka od 101. do 106. Ugovora i članka 108. stavaka 1. i 3. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) u vezi s proizvodnjom proizvoda ili trgovinom proizvodima navedenih u Prilogu I. UFEU-u uz iznimku proizvoda obuhvaćenih Uredbom Vijeća (EZ) br. 1234/2007. od 22. listopada 2007. o uspostavljanju zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta i o posebnim odredbama za određene poljoprivredne proizvode (Uredba o jedinstvenom ZOT-u) (21) i Uredbom (EU) br. …/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od … o zajedničkoj organizaciji tržišta proizvoda ribarstva i akvakulture (22).
Članak 45.
Izmjene Uredbe (EZ) br. 1224/2009
Uredba (EZ) br. 1224/2009 mijenja se kako slijedi:
|
(1) |
u članku 57. stavku 1 dodaju se sljedeće rečenice.: „Države članice poduzimaju provjere kako bi osigurale usklađenost. Provjere se mogu obavljati u svim fazama trženja i tijekom prijevoza.”; |
|
(2) |
članak 58. stavak 5. mijenja se kako slijedi:
|
Članak 46.
Stavljanje izvan snage
Uredba (EZ) br. 104/2000 se ovime stavlja izvan snage. Međutim, članak 4. se primjenjuje do 12. prosinca 2014.
Upućivanja na uredbu stavljenu izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu i čitaju se u skladu s korelacijskom tablicom u Prilogu IV.
Članak 47.
Pravila kojima se uspostavljaju zajednički tržišni standardi
Nastavljaju se primjenjivati pravila kojima se uspostavljaju zajednički tržišni standardi, posebno Uredba Vijeća (EEZ) br. 2136/89 (24), Uredba Vijeća (EEZ) br. 1536/92 (25), Uredba Vijeća (EZ) br. 2406/96 (26), kao i ostala pravila donesena za primjenu zajedničkih tržišnih standarda, kao što je Uredba Komisije (EEZ) br. 3703/85 (27).
Članak 48.
Revizija
Komisija podnosi izvješće Europskom parlamentu i Vijeću o rezultatima primjene ove Uredbe do 31. prosinca 2022.
Članak 49.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2014., osim poglavlja IV. i članka 45. koji se primjenjuju od 13. prosinca 2014.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svimdržavama članicama.
Sastavljeno u ….
Za Europski parlament
Predsjednik
…
Za Vijeće
Predsjednik
…
(1) SL C 181, 21.6.2012., str. 183.
(2) SL C 225, 27.7.2012., str. 20.
(3) Stajalište Europskog parlamenta od 12. rujna 2012. (još nije objavljeno u Službenom listu) i stajalište Vijeća u prvom čitanju od 17. listopada 2013. Stajalište Europskog parlamenta od … i odluka Vijeća od …
(4) Uredba Vijeća (EZ) br. 104/2000 od 17. prosinca 1999. o zajedničkom uređenju tržišta proizvodima ribarstva i akvakulture (SL L 17, 21.1.2000., str. 22.).
(5) Uredba Vijeća (EZ) br. 1184/2006 od 24. srpnja 2006. o primjeni pravila tržišnog natjecanja na proizvodnju i trgovinu poljoprivrednim proizvodima (SL L 214, 4.8.2006., str. 7.).
(6) Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
(7) Uredba Vijeća (EU) br. 1220/2012 od 3. prosinca 2012. o trgovinskim mjerama za jamčenje opskrbe prerađivača Unije određenim proizvodima ribarstva od 2013. do 2015., te o izmjeni Uredbe (EZ) br. 104/2000 i Uredbe (EU) br. 1344/2011 (SL L 349, 19.12.2012., str. 4.).
(8) Uredba (EU) br. 1026/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o određenim mjerama za očuvanje ribljih stokova koje se odnose na zemlje koje dopuštaju neodrživi ribolov (SL L 316, 14.11.2012., str. 34.).
(9) Uredba (EU) br. …/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od … o zajedničkoj ribarstvenoj politici (SL L …) o izmjeni uredaba Vijeća (EZ) br. 1954/2003 i (EZ) br. 1224/2009 i stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EZ) br. 2371/2002, (EZ) br. 639/2004 i Odluke Vijeća (EZ) br. 2004/585 (SL L…).
(10) Uredba Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenog 2009. o uspostavi sustava kontrole Zajednice za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike, o izmjeni uredbi (EZ) br. 847/96, (EZ) br. 2371/2002, (EZ) br. 811/2004, (EZ) br. 768/2005, (EZ) br. 2115/2005, (EZ) br. 2166/2005, (EZ) br. 388/2006, (EZ) br. 509/2007, (EZ) br. 676/2007, (EZ) br. 1098/2007, (EZ) br. 1300/2008, (EZ) br. 1342/2008 i o stavljanju izvan snage uredbi (EEZ) br. 2847/93, (EZ) br. 1627/94 i (EZ) br. 1966/2006 (SL L 343, 22.12.2009., str. 1.).
(11) Uredba (EU) br. 1169/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2011. o informiranju potrošača o hrani, izmjeni uredbi (EZ) br. 1924/2006 i (EZ) br. 1925/2006 Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Direktive Komisije 87/250/EEZ, Direktive Vijeća 90/496/EEZ, Direktive Komisije 1999/10/EZ, Direktive 2000/13/EZ Europskog parlamenta i Vijeća, direktiva Komisije 2002/67/EZ i 2008/5/EZ i Uredbe Komisije (EZ) br. 608/2004 (SL L 304, 22.11.2011., str. 18.).
(12) Uredba (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane (SL L 31, 1.2.2002., str. 1.).
(13) Uredba (EZ) br. 1333/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2008. o prehrambenim aditivima (SL L 354, 31.12.2008., str. 16.).
(14) Datum stupanja na snagu ove Uredbe.
(15) Uredba (EZ) br. 852/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o higijeni hrane (SL L 139, 30.4.2004., str. 1.).
(16) Uredba (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju određenih higijenskih pravila za hranu životinjskog podrijetla (SL L 139, 30.4.2004., str. 55.).
(17) Uredba (EZ) br. 854/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju posebnih pravila organizacije službenih kontrola proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (SL L 226, 25.6.2004., str. 83.).
(18) Uredba (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o službenom nadzoru koji se provodi radi provjere pridržavanja propisa o hrani i hrani za životinje te pravila o zdravlju i dobrobiti životinja (SL L 165, 30.4.2004., str. 1.).
(19) Uredba Vijeća (EZ) br. 1005/2008 od 29. rujna 2008. o uspostavi sustava Zajednice za sprečavanje, suzbijanje i zaustavljanje nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova, o izmjeni uredbi (EEZ) br. 2847/93, (EZ) br. 1936/2001 i (EZ) br. 601/2004 i o stavljanju izvan snage uredbi (EZ) br. 1093/94 i (EZ) br. 1447/1999 (SL L 286, 29.10.2008., str. 1.)
(20) Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (SL L 8, 12.1.2001., str. 1.).
(21) SL L 299, 16.11.2007., str. 1.
(22) SL L ….”
(23) Uredba (EU) br…./2013 Europskog parlamenta i Vijeća od… o zajedničkom uređenju tržišta proizvodima ribarstva i akvakulture (SL L …).”
(24) Uredba Vijeća (EEZ) br. 2136/89 od 21.lipnja 1989. o utvrđivanju zajedničkih tržišnih standarda za konzervirane srdele i trgovačkih opisa za konzervirane srdele i proizvode tipa srdele (SL L 212, 22.7.1989., str. 79.).
(25) Uredba Vijeća (EEZ) br. 1536/92 od 9. lipnja 1992. o utvrđivanju zajedničkih tržišnih normi za konzerviranu tunu i palamidu (SL L 163, 17.6.1992., str. 1.).
(26) Uredba Vijeća (EZ) br. 2406/96 od 26. studenog 1996. o određivanju zajedničkih tržišnih standarda za neke proizvode ribarstva (SL L 334, 23.12.1996., str. 1.).
(27) Uredba Komisije (EEZ) br. 3703/85 od 23. prosinca 1985. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu zajedničkih tržišnih standarda za određenu svježu ili rashlađenu ribu (SL L 351, 28.12.1985., str. 63.).
PRILOG I.
PROIZVODI RIBARSTVA I AKVAKULTURE OBUHVAĆENI ZUT-om
|
Tarifna oznaka KN |
Opis proizvoda |
||
|
Živa riba |
||
|
0302 |
Riba, svježa ili rashlađena, osim ribljih fileta i drugog ribljeg mesa iz tarifnog broja 0304 |
||
|
0303 |
Riba, smrznuta, osim ribljih fileta i ribljeg mesa iz tarifnog broja 0304 |
||
|
0304 |
Riblji fileti i drugo riblje meso (mljeveno ili ne), svježe, rashlađeno ili zamrznuto |
||
|
Riba, sušena, usoljena ili u salamuri; dimljena riba, neovisno je li kuhana ili ne prije ili za vrijeme procesa dimljenja; riblje brašno, krupica i pelete od ribe, podobni za prehranu ljudi |
||
|
Rakovi, u ljušturi ili ne, živi, svježi, rashlađeni, zamrznuti, sušeni, usoljeni ili u salamuri; rakovi, u ljušturi, kuhani na pari ili u kipućoj vodi, rashlađeni ili ne, zamrznuti, sušeni, usoljeni ili u salamuri; brašno, krupica i pelete od rakova, podobni za prehranu ljudi |
||
|
0307 |
Mekušci, u ljušturi ili ne, živi, svježi, rashlađeni, zamrznuti, sušeni, usoljeni ili u salamuri; vodeni beskralježnjaci osim rakova i mekušaca, živi, svježi, rashlađeni, zamrznuti, sušeni, usoljeni ili u salamuri; brašno, krupica i pelete od vodenih beskralježnjaka osim rakova, podobni za prehranu ljudi |
||
|
(d) |
Proizvodi životinjskog porijekla koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; mrtve životinje iz 1. i 3. poglavlja, neuporabive za prehranu ljudi: |
||
|
– Ostalo |
|||
|
– – Proizvodi od riba ili rakova, mekušaca ili drugih vodenih beskralježnjaka; mrtve životinje iz Poglavlja III.: |
|||
|
0511 91 10 |
– – – Riblji otpad |
||
|
0511 91 90 |
– – – Ostalo |
||
|
– Morske trave i druge alge |
||
|
(f) |
Masti i ulja i njihove frakcije, od riba, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani: |
||
|
1504 10 |
– Ulja od riblje jetre i njihove frakcije |
||
|
1504 20 |
– Masti i ulja i njihove frakcije, od ribe, osim od riblje jetre |
||
|
Ekstrakti i sokovi od mesa, riba ili rakova, mekušaca ili od ostalih vodenih beskralježnjaka |
||
|
Pripremljena ili konzervirana riba; kavijar i nadomjesci kavijara pripremljeni od ribljih jaja |
||
|
Rakovi, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci, pripremljeni ili konzervirani |
||
|
(j) |
Tjestenina, kuhana ili nekuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripremljen ili nepripremljen |
||
|
1902 20 |
– Punjena tjestenina, neovisno je li kuhana ili nekuhana ili drukčije pripremljena |
||
|
1902 20 10 |
– – S masenim udjelom riba, rakova, mekušaca ili drugih vodenih beskralješnjaka većim od 20 % |
||
|
(k) |
Brašno, krupica i pelete, od mesa ili mesnih klaoničkih nusproizvoda, od riba ili rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka, neprikladni za ljudsku uporabu; čvarci: |
||
|
2301 20 00 |
– Brašno, krupica i pelete, od riba ili rakova, mekušaca ili drugih vodenih beskralježnjaka |
||
|
(l) |
Pripravci koji se koriste za prehranu životinja |
||
|
2309 90 |
– Ostalo: |
||
|
ex 2309 90 10 |
– – Topive tvari od riba |
PRILOG II.
PROIZVODI RIBARSTVA KOJI PODLIJEŽU MEHANIZMU SKLADIŠTENJA
|
Tarifna oznaka KN |
Opis proizvoda |
|
0302 22 00 |
Iverak zlatopjeg (Pleonectes platessa) |
|
ex 0302 29 90 |
Iverak (Limanda limanda) |
|
0302 29 10 |
Patarača (Lepidorhombus spp.) |
|
ex 0302 29 90 |
Iverak (Platichthys flesus) |
|
0302 31 10 i 0302 31 90 |
Albakor ili tunj dugokrilac (Thunnus alalunga) |
|
ex 0302 40 |
Sleđ vrste Clupea harengus |
|
0302 50 10 |
Bakalar vrste Gadus morhua |
|
0302 61 10 |
Sardele vrste Sardina pilchardus |
|
ex 0302 61 80 |
Papalina (Sprattus sprattus) |
|
0302 62 00 |
Bakalarka (Melanogrammus aeglefinus) |
|
0302 63 00 |
Crni bakalar (ugljenar) (Pollachius virens) |
|
ex 0302 64 |
Skuša vrste Scomber scombrus i lokarda (Scomber japonicus) |
|
0302 65 20 i 0302 65 50 |
Kostelj (Squalus acanthias i Scyliorhinus spp.) |
|
0302 69 31 i 0302 69 33 |
Škarpina (Sebastes spp.) |
|
0302 69 41 |
Pišmolj (Merlangius merlangus) |
|
0302 69 45 |
Manjić morski (Molva spp.) |
|
0302 69 55 |
Inćuni (Engraulis spp.) |
|
ex 0302 69 68 |
Oslić vrste Merluccius merluccius |
|
0302 69 81 |
Grdobina (Lophius spp.) |
|
ex 0302 69 99 |
Lampuga (Coryphaena hippurus) |
|
ex 0307 41 10 |
Sipe (Sepia officinalis i Rossia macrosoma) |
|
ex 0306 23 10 ex 0306 23 31 ex 0306 23 39 |
Kozice vrste Crangon crangon i sjeverna kozica (Pandalus borealis) |
|
0302 23 00 |
List (Solea spp.) |
|
0306 24 30 |
Jestivi rakovi (Cancer pagurus) |
|
0306 29 30 |
Škampi (Nephrops norvegicus) |
|
0303 31 10 |
Atlantska ili grenlandska ploča (Reinhardtius hipoglossoides) |
|
0303 78 11 0303 78 12 0303 78 13 0303 78 19 i 0303 29 55 0304 29 56 0304 29 58 |
Oslić iz roda Merluccius |
|
0303 79 71 |
Zubatac (Dentex dentex i Pagellus spp.) |
|
0303 61 00 0304 21 00 0304 91 00 |
Iglun (Xiphias gladius) |
|
0306 13 40 0306 13 50 ex 0306 13 80 |
Kozice iz obitelji Penaeidae |
|
0307 49 18 0307 49 01 |
Sipe vrste Sepia officinalis, Rossia macrosoma i Sepiola rondeletti |
|
0307 49 31 0307 49 33 0307 49 35 i 0307 49 38 |
Lignje (Loligo spp.) |
|
0307 49 51 |
Lignje (Ommastrephes sagittatus) |
|
0307 59 10 |
Hobotnica (Octopus spp.) |
|
0307 99 11 |
Totani (Illex spp.) |
|
0303 41 10 |
Albakor ili tunj dugokrilac (Thunnus alalunga) |
|
0302 32 10 0303 42 12 0303 42 18 0303 42 42 0303 42 48 |
Žutoperajne tune (Thunnus albacares) |
|
0302 33 10 0303 43 10 |
Trupac prugavac ili prugasti bonito (Katsuwomus pelamis) |
|
0303 45 10 |
Plavoperajna tuna (Thunnus thynnus) |
|
0302 39 10 0302 69 21 0303 49 30 0303 79 20 |
Druge vrste iz roda Thunnus i Euthynnus |
|
ex 0302 29 90 |
Limanda (Microstomus kitt) |
|
0302 35 10 i 0302 35 90 |
Plavoperajna tuna (Thunnus thynnus) |
|
ex 0302 69 51 |
Kolja (Pollachius pollachius) |
|
0302 69 75 |
Grboglavka (Brama spp.) |
|
ex 0302 69 82 |
Ugotica pučinka (Micromesistius poutassou) |
|
ex 0302 69 99 |
Ugotica mala (Trisopterus luscus) i ugotica matica (Trisopterus minutus) |
|
ex 0302 69 99 |
Matelan (Boops boops) |
|
ex 0302 69 99 |
Girica (Spicara smaris) |
|
ex 0302 69 99 |
Grum (Conger conger) |
|
ex 0302 69 99 |
Lastavica (Trigla spp.) |
|
ex 0302 69 91 ex 0302 69 99 |
Šnjur (Trachurus spp.) |
|
ex 0302 69 99 |
Cipal (Mugil spp.) |
|
ex 0302 69 99 i ex 0304 19 99 |
Raža (Raja spp.) |
|
ex 0302 69 99 |
Zmijičnjak (Lepidopus caudatus i Aphanopus carbo) |
|
ex 0307 21 00 |
Kapica (Pecten maximus) |
|
ex 0307 91 00 |
Puž (Buccinum undatum) |
|
ex 0302 69 99 |
Trlja od kamena ili trlja od blata (Mullus surmuletus, Mullus barbatus) |
|
ex 0302 69 99 |
Kantar (Spondyliosoma cantharus) |
PRILOG III.
INFORMACIJE O RIBOLOVNIM ALATIMA
|
Obvezne informacije o kategoriji ribolovnih alata |
Detaljnije informacije o odgovarajućim alatima i kodovima, u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 26/2004 (1) i Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 404/2011 (2) |
|
|
Mreže potegače |
Obalne potegače |
SB |
|
Danska potegača |
SDN |
|
|
Škotske potegače |
SSC |
|
|
Potegače za ribolov u paru (dva plovila) |
SPR |
|
|
Povlačne mreže |
Povlačne mreže (koće) s gredom |
TBB |
|
Koće sa širilicama (na bok ili krmu nije određeno) |
OTB |
|
|
Povlačne mreže za vuču u paru (dva plovila) |
PTB |
|
|
Koće sa širilicama (na bok ili krmu nije određeno) |
OTM |
|
|
Pelagijske povlačne mreže za vuču u paru (dva plovila) |
PTM |
|
|
Koće sa širilicama za vuču u paru |
OTT |
|
|
Mreže stajaćice i slične mreže |
Jednostruke stajaćice (pričvršćene) |
GNS |
|
Jednostruke plutajuće stajaćice |
GND |
|
|
Okružujuće jednostruke stajaćice |
GNC |
|
|
Višestruke stajaćice |
GTR |
|
|
Kombinirane jednostruke-višestruke stajaćice |
GTN |
|
|
Okružujuće mreže i podizne mreže |
Sa stezačem (plivarica) |
PS |
|
Bez stezača (lampare) |
LA |
|
|
Podizne mreže kojima se rukuje s broda |
LNB |
|
|
Podizne nepokretne mreže kojima se rukuje s obale |
LNS |
|
|
Udice i uzice |
Štapovi s udicama (ručno upravljanje) |
LHP |
|
Štapovi s udicama (mehanički) |
LHM |
|
|
Stajaći parangali |
LLS |
|
|
Plutajući parangali |
LLD |
|
|
Povlačni povraz - panule |
LTL |
|
|
Dredže |
Dredže za uporabu s plovila |
DRB |
|
Ručne dredže koje se koriste s palube plovila |
DRH |
|
|
Mehaničke dredže uključujući usisne dredže |
HMD |
|
|
Klopke |
Pokrivene vrše |
FPO |
(1) Uredba Komisije (EZ) br. 26/2004 od 30. prosinca 2003. o registru ribarske flote Zajednice (SL L 5, 9.1.2004., str. 25.).
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 404/2011 od 8. travnja 2011. o detaljnim pravilima za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1224/2009 o uspostavi sustava kontrole Zajednice za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike (SL L 112, 30.4.2011., str. 1.).
PRILOG IV.
KORELACIJSKA TABLICA
|
Uredba (EZ) br. 104/2000 |
Ova Uredba |
|
Članak 1. |
Članci od 1. do 5. |
|
Članci 2., 3. |
Članci 33., 34. |
|
Članak 4. |
Članci od 35. do 39. |
|
Članak 5. stavak 1. |
Članci 6., 7., 8. |
|
Članak 5. stavci 2., 3., 4. i članak 6. |
Članci 14., 18. do 21. |
|
Članak 7. |
Članci 22.i 24. do 27. |
|
Članak 8. |
— |
|
Članci 9. do 12. |
Članci 28., 29. |
|
Članak 13. |
Članci 11., 12., 13., 16., 18., 20.i 21. |
|
Članak 14. |
Članak 41. stavak 2. |
|
Članak 15. |
Članak 23. |
|
Članak 16. |
Članci 24., 27. |
|
Članci 17. do 27. |
Članci 30., 31.i 32. |
|
Članak 33. |
— |
|
Članak 34. |
Članak 20., stavak 2.., članci 21.i 32. |
|
Članak 35. |
— |
|
Članak 36. |
— |
|
Članak 37. |
Članak 43. |
|
Članci 38., 39. |
Članak 43. |
|
Članak 40. |
— |
|
Članak 41. |
Članak 48. |
|
Članak 42. |
Članci 44., 45.a, 46. |
|
Članak 43. |
Članak 49. |
|
— |
Članak 40. |
|
— |
Članak 41. stavak 1. |
|
— |
Članak 42. |
NACRT OBRAZLOŽENJA VIJEĆA
I. UVOD
Dana 13. srpnja 2011. Europska komisija predstavila je Vijeću svoj prijedlog o zajedničkoj organizaciji tržišta proizvoda ribarstva i akvakulture („ZOT”) (1).
Nakon orijentacijske rasprave održane 19. ožujka 2012., Vijeće za „poljoprivredu i ribarstvo” postiglo je „opći pristup” u lipnju 2012 (2).
Europski parlament glasovao je 12. rujna 2012. o svom stajalištu prvog čitanja (3).
Nakon glasovanja Europskog parlamenta održali su se pregovori između Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije radi postizanja sporazuma o prijedlogu. Sporazum je postignut 4. lipnja 2013., a potom su ga odobrili Odbor stalnih predstavnika 14. lipnja 2013., Odbor Europskog parlamenta za ribarstvo 18. lipnja 2013. i Vijeće 15. srpnja 2013.
Uzimajući u obzir gore navedeni sporazum te nakon revizije pravnika lingvista, Vijeće za poljoprivredu i ribarstvo 17. listopada 2013. poziva se a usvoji stajalište Vijeća u prvom čitanju, u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom utvrđenim u članku 294. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (TFEU).
U svom radu Vijeće je propisno vodilo računa o mišljenju Europskog gospodarskog i socijalnog odbora donesenom 28. svibnja 2012. te mišljenju Odbora regija donesenom 4. svibnja 2012. (4).
II. CILJ
Cilj je prijedloga zamijeniti Uredbu 104/2000 od 17. prosinca 1999. (5) o uspostavi pravne osnove o zajedničkoj organizaciji tržišta proizvoda ribarstva i akvakulture („ZOT”). Prijedlog o ZOT-u dio je paketa reformi zajedničke ribarstvene politike (ZRP), a svrha mu je pridonijeti ciljevima koje predlaže nova Uredba ZRP-a (6).
Među ciljevima ovog prijedloga su:
|
— |
pojednostavljenje pravnih postupaka i obveza podnošenja izvješća; |
|
— |
jačanje uloge strukovnih organizacija; |
|
— |
smanjenje tržišne potpore (prekid postojećeg mehanizma cijena povlačenja s tržišta, postupno ukidanje pomoći za skladištenje); i |
|
— |
bolje informiranje potrošača. |
III. ANALIZA STAJALIŠTA VIJEĆA U PRVOM ČITANJU
(A) Opće napomene
Na osnovi prijedloga Komisije, Europski parlament i Vijeće vodili su pregovore s ciljem postizanja sporazuma u fazi stajališta Vijeća u prvom čitanju. Tekst stajališta Vijeća u potpunosti odražava kompromis postignut između dvaju suzakonodavaca.
(B) Ključna pitanja
Kompromis koji se odražava u stajalištu Vijeća u prvom čitanju sadrži sljedeće ključne elemente:
(a) Opće odredbe
I Europski parlament i Vijeće primijetili su da u prijedlogu Komisije nedostaje upućivanje na vanjsku dimenziju. Mišljenje je Komisije da to nije bilo potrebno jer bi se vanjska politika rješavala u okviru odvojene uredbe na drukčijoj pravnoj osnovi. U konačni kompromis uključeno je upućivanje na uredbe koje dopunjuju ZOT u pogledu vanjskih aspekata.
Na zahtjev Vijeća, definicije „na malo” i „zapakirani proizvodi ribarstva i akvakulture” dodane su na popis definicija u članku 5. te se upućuje na definicije iz ZRP-a i druge uredbe koje se će također primjenjivati u tom kontekstu.
(b) Organizacije proizvođača
Europski parlament podržao je restrukturiranje odjeljka o uspostavljanju, ciljevima i mjerama koje je predložilo Vijeće, u svrhu pojednostavljenja, što je rezultiralo brisanjem članaka od 9. do 11. Rezultat su toga nevažeće izmjene EP-a od 38. do 68., čiji je sadržaj u velikoj mjeri uključen u strukturu Vijeća.
Ciljevi i mjere: Europski parlament i Vijeće složili su se o izmjenama koje proširuju i potanko opisuju ciljeve organizacija proizvođača u odnosu na prijedlog Komisije. Tako su, na primjer, s obzirom na organizacije proizvođača u ribarstvu, uključeni sljedeći elementi: promicanje održivog ribolova; usklađenost s pravom okoliša poštujući pritom socijalnu politiku, kako rješavati neželjene ulove, sljedivost i doprinos u odnosu na prakse nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova. Unesene su odgovarajuće izmjene u odjeljku o „mjerama”.
Priznavanje: Na zahtjev Vijeća unesena su detaljna pravila o funkcioniranju organizacija proizvođača te međustrukovnih organizacija.
Planovi proizvodnje i marketinga: prihvaćeni su važni zahtjevi Vijeća: prvo, sadržaji planova proizvodnje i marketinga utvrđeni su u članku 28. stavku 2.; drugo, briše se prijedlog dodjele ovlasti Komisiji za donošenje delegiranih akata; i, konačno, promjene u obliku i strukturi planova proizvodnje i marketinga donosi Komisija provedbenim aktima.
Mehanizam skladištenja: Mehanizam skladištenja koji je predložila Komisija, a koji je trebao zamijeniti cijeli sustav cijena povlačenja s tržišta i intervencija, ostao je praktički nepromijenjen. Pokazao se učinkovitim kompromisom između onih koji su zastupali proširenje postojećeg sustava i onih koji su htjeli potpuno okončati javnu intervenciju.
Zajednički fond: Na zahtjev Vijeća, izbrisana su pravila prijedloga o organizacija proizvođača za zajednički fond, jer se smatralo da ne donose nikakvu dodanu vrijednost.
(c) Tržišni standardi
Prema prijedlogu Vijeća, tržišni standardi mogu se odnositi na kvalitetu, veličinu ili težinu, pakiranje, prezentaciju i označivanje proizvoda te, posebno, prema potrebi, na minimalne tržišne veličine u skladu s minimalnim referentnim veličinama za očuvanje, ako je potrebno. Iskrcani proizvodi ribarstva koji ne zadovoljavaju tržišne standarde mogu se koristiti i u druge svrhe osim za prehranu ljudi (u namjeri izbjegavanja stvaranja tržišta za "neželjene ulove" poput nedorasle ribe).
Na zahtjev Vijeća, briše prijedlog dodjele ovlasti Komisiji za donošenje delegiranih akata.
(d) Informiranje potrošača
Članak 35. (obvezne informacije) pokazao se jednom od najtežih točaka tijekom pregovora. Posebno su sporne točke bile uključenje datuma ulova ili datuma iskrcaja i korišteni alat.
|
— |
Datum iskrcaja: Europski parlament podržao je uključenje datuma iskrcaja u obvezne podatke, u usporedbi s datumom ulova koji je predložila Komisija. Vijeće je bilo protiv ovog mišljenja, smatrajući da ni datum ulova ni datum iskrcaja ne donose dovoljno dodane vrijednosti u većini slučajeva (dok se istovremeno povećava administrativno opterećenje). U nekim bi slučajevima čak moglo doći do zablude, ako potrošač prirodno poveže bolju kvalitetu proizvoda s novijim datumom. Vijeće je konačno prihvatilo da će uključiti datum najkraćeg roka trajanja, dok bi se datum ulova još uvijek mogao uključiti među dobrovoljne informacije u okviru članka 39. |
|
— |
Kategorija alata: Osim detaljnijeg navođenja područja u kojem je proizvod ulovljen ili uzgojen, što je Vijeće prihvatilo, Parlament je tražio uključenje kategorije korištenog alata. Vijeće se u početku protivilo toj inicijativi koja bi mogla dovesti do stigmatiziranja određenih ribolovnih tehnika. Kao kompromis, obje su se strane složile o uključenju pojednostavljenog popisa od sedam skupina alata kako je precizirano u Prilogu III. (više pojedinosti o alatima može se dobiti kao dobrovoljna informacija; vidjeti dolje). |
Ekološko označivanje (članak 36): Europski parlament i Vijeće suglasni su da Komisija do 1. siječnja 2015. podnese izvješće o izvedivosti o mogućnostima za program ekoloških oznaka i o uspostavi minimalnih zahtjeva.
Dodatne dobrovoljne informacije (članak 39.), između ostalog, mogu uključiti datum ulova, datum iskrcaja ili luku u koju su iskrcani proizvodi, vrstu ribolovnog alata u više detalja ili zastavu države plovila koje je ulovilo proizvode.
Bit će moguće koristiti „kodove za brzi odgovor” za prikaz obveznih informacija iz članka 35. stavka 1.
Dobrovoljne informacije neće se prikazivati na štetu prostora predviđenog za obvezne informacije, a uključuju se samo one dobrovoljne informacije koje se mogu provjeriti.
Delegirani akti: Briše se prijedlog dodjele ovlasti Komisiji za donošenje delegiranih akata.
(e) Postupovne i završne odredbe
Izmjene Uredbe o kontroli: Na zahtjev Vijeća, Uredba (EZ) br. 1224/2009 izmjenjuje se kako bi se utvrdilo da države članice poduzimaju provjere sukladnosti te da su usklađene odredbe o informiranju potrošača.
Pravila kojima se uspostavljaju zajednički tržišni standardi (članak 47): i dalje se primjenjuju postojeći tržišni standardi za određene proizvode.
IV. ZAKLJUČAK
Stajalište Vijeća u prvom čitanju u cijelosti odražava kompromis postignut tijekom pregovora između Vijeća i Europskog parlamenta uz pomoć Komisije. Taj je kompromis potvrđen pismom predsjednika Odbora Europskog parlamenta za ribarstvo (PECH) predsjedniku Odbora stalnih predstavnika (25. lipnja 2013.). U tom pismu predsjednik PECH-a naznačuje da će preporučiti članovima Odbora PECH-a, a potom i plenarnoj sjednici, da prihvate stajalište Vijeća u prvom čitanju bez izmjena u drugom čitanju Parlamenta, podložno provjeri pravnika lingvista obiju institucija. Donošenjem Uredbe o zajedničkoj organizaciji tržišta za proizvode ribarstva i akvakulture Europska unija utvrđuje osnovne komponente za uspostavu nove zajedničke ribarstvene politike.
(1) Dok. 12516/11 PECHE 188 CODEC 1167.
(2) Dok. 10415/12 PECHE 192 CODEC 1445.
(3) Dok. 13616/12 CODEC 2093 PECHE 334 PE 390.
(4) SL C 181, 21.6.2012., str. 183.; SL C 225, 27.7.2012., str. 20.
(5) SL L 17, 21.1.2000., str. 22.
(6) Dok. 12514/11 PECHE 187 CODEC 1166.
IZJAVA EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA O PRAVILIMA KONTROLE U PODRUČJU SLJEDIVOSTI PROIZVODA I INFORMIRANJU POTROŠAČA
U okviru daljnjeg postupanja u vezi s reformom Uredbe o zajedničkoj organizaciji tržišta za proizvode ribarstva i akvakulture, Europski parlament i Vijeće pozivaju Europsku komisiju da im podnese prijedlog s ciljem izmjene Uredbe o kontroli (Uredba (EZ) br. 1224/2009). Takvom bi se izmjenom trebala uzeti u obzir potreba da se regulira pružanje informacija o vrsti alata vezano uz proizvode koji proizlaze iz ribolova slobodno živućih vrsta riba.
Europski parlament i Vijeće također pozivaju Komisiju na pravodobno donošenje potrebnih izmjena Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 404/2011 u vezi s obaveznim informacijama za potrošače kako bi se uzele u obzir odredbe ove Uredbe, Uredbe o kontroli, kako je izmijenjena, i Uredbe (EU) br. 1169/2011 o pružanju informacija o hrani potrošačima.
IZJAVA KOMISIJE
O članku 35.
stavak 1. točka (e)
Komisija se ne slaže s promjenom koju su unijeli pravnici-lingvisti u članak 42. stavak 1. točku (e) teksta političkog sporazuma koji je postignut 8. svibnja 2013. tijekom neslužbenog trijaloga o prijedlogu Komisije za uredbu o zajedničkoj organizaciji tržišta proizvoda ribarstva i akvakulture (novi članak 35. stavak 1. točka (e) dokumenta 12005/13).
Stajalište Komisije o tome je, kako je dogovoreno 8. svibnja 2013. tijekom neslužbenog trijaloga, da bi se odgovarajućoj oznaci ili etiketi trebao navesti datum najkraćeg roka trajanja, bez ikakvog dodatnog navođenja, za sve proizvode ribarstva i akvakulture navedene u članku 42. stavku 1. (novi članak 35. stavak 1. dokumenta 12005/13) koji se nude na prodaju krajnjem potrošaču. Unošenje riječi „po potrebi” na kraju članka 42. stavka 1. točke (e) (novi članak 35. stavak 1. točka (e) dokumenta 12005/13) prouzročit će pravnu nesigurnost i ugroziti postizanje cilja unaprjeđenja transparentnosti za potrošače.
O članku 35.
Komisija izražava žaljenje da se sporazumom između suzakonodavaca iz prijedloga Komisije uklonila obveza navođenja „datuma ulova” za proizvode ribarstva i „datuma ubiranja” za proizvode akvakulture. Komisija smatra da se tim datumima potrošačima pružaju važne informacije. Jasno je da mali ribari i poljoprivrednici u Uniji imaju koristi ako se navode datumi ulova i ubiranja te se time potiču kraći distribucijski kanali za proizvode ribarstva i akvakulture.
Komisija izražava žaljenje i zbog toga što su suzakonodavci iz prijedloga Komisije uklonili primjenu određenih zahtjeva za označivanje konzerviranih i pripremljenih proizvoda, tj. trgovački naziv, metodu proizvodnje i podrijetlo. Komisija vjeruje da ti zahtjevi odgovaraju rastućoj potražnji javnosti za informacijama o sadržaju konzerviranih i pripremljenih proizvoda. To je i od velike važnosti za vjerodostojnost i vrijednost proizvodnje Unije.
Komisija bi htjela ponovno naglasiti da se prethodno navedenim unapređenjima povezanim s označivanjem koja je predložila Komisija ne bi nametnulo nesrazmjerno opterećenje na industriju ribarstva s obzirom na to da su ona samo nadopuna postojećim zahtjevima sljedivosti.