ISSN 1977-1088 doi:10.3000/19771088.C_2013.277.hrv |
||
Službeni list Europske unije |
C 277 |
|
Hrvatsko izdanje |
Informacije i objave |
56 |
Obavijest br. |
Sadržaj |
Stranica |
|
II. Informacije |
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE |
|
|
Europska komisija |
|
2013/C 277/01 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji (Predmet COMP/M.6682 – Kinnevik/Billerud/Korsnäs) ( 1 ) |
|
|
IV. Obavijesti |
|
|
OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE |
|
|
Europska komisija |
|
2013/C 277/02 |
||
|
OBAVIJESTI U VEZI S EUROPSKIM GOSPODARSKIM PROSTOROM |
|
|
Nadzorno tijelo EFTA-e |
|
2013/C 277/03 |
||
2013/C 277/04 |
||
|
Tajništvo EFTA-e |
|
2013/C 277/05 |
||
|
V. Objave |
|
|
SUDSKI POSTUPCI |
|
|
Sud EFTA-e |
|
2013/C 277/06 |
||
2013/C 277/07 |
||
2013/C 277/08 |
||
2013/C 277/09 |
||
2013/C 277/10 |
||
2013/C 277/11 |
||
|
POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA |
|
|
Europska komisija |
|
2013/C 277/12 |
Prethodna prijava koncentracije (Predmet COMP/M.7039 – PGGM/GDF SUEZ/EBN/NOGAT) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 ) |
|
2013/C 277/13 |
Prethodna prijava koncentracije (Predmet COMP/M.7034 – Triton/AE Holding) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 1 ) |
|
|
DRUGI AKTI |
|
|
Europska komisija |
|
2013/C 277/14 |
||
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP |
HR |
|
II. Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE
Europska komisija
26.9.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 277/1 |
Neprotivljenje prijavljenoj koncentraciji
(Predmet COMP/M.6682 – Kinnevik/Billerud/Korsnäs)
(Tekst značajan za EGP)
2013/C 277/01
Dana 27. studenoga 2012. Komisija je donijela odluku da se ne protivi prethodno spomenutoj prijavljenoj koncentraciji te je ocijenila da je ona sukladna s unutarnjim tržištem. Odluka se temelji na članku 6. stavku 1. točki (b) Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004. Puni tekst odluke dostupan je samo na engleskom jeziku, a objavit će se nakon što se iz njega uklone sve moguće poslovne tajne. Odluka će biti dostupna:
— |
na web-mjestu Komisije posvećenom tržišnom natjecanju, u odjeljku za koncentracije (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Odluke o spajanju mogu se pretraživati na različite načine, među ostalim po trgovačkom društvu, broju predmeta, datumu i sektoru. |
— |
u elektroničkom obliku na web-mjestu EUR-Lexa (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod brojem dokumenta 32012M6682. EUR-Lex omogućuje mrežni pristup europskom zakonodavstvu. |
IV. Obavijesti
OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE
Europska komisija
26.9.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 277/2 |
Tečajna lista eura (1)
25. rujna 2013.
2013/C 277/02
1 euro =
|
valuta |
tečaj |
USD |
američki dolar |
1,3504 |
JPY |
japanski jen |
133,14 |
DKK |
danska kruna |
7,4577 |
GBP |
funta sterlinga |
0,84165 |
SEK |
švedska kruna |
8,6881 |
CHF |
švicarski franak |
1,2304 |
ISK |
islandska kruna |
|
NOK |
norveška kruna |
8,1330 |
BGN |
bugarski lev |
1,9558 |
CZK |
češka kruna |
25,880 |
HUF |
mađarska forinta |
300,12 |
LTL |
litavski litas |
3,4528 |
LVL |
letonski lats |
0,7026 |
PLN |
poljski zloti |
4,2165 |
RON |
rumunjski novi leu |
4,4645 |
TRY |
turska lira |
2,7087 |
AUD |
australski dolar |
1,4430 |
CAD |
kanadski dolar |
1,3924 |
HKD |
hongkonški dolar |
10,4710 |
NZD |
novozelandski dolar |
1,6413 |
SGD |
singapurski dolar |
1,6943 |
KRW |
južnokorejski von |
1 454,52 |
ZAR |
južnoafrički rand |
13,3655 |
CNY |
kineski renminbi-juan |
8,2650 |
HRK |
hrvatska kuna |
7,6160 |
IDR |
indonezijska rupija |
15 497,56 |
MYR |
malezijski ringit |
4,3512 |
PHP |
filipinski pezo |
58,610 |
RUB |
ruski rubalj |
43,2625 |
THB |
tajlandski baht |
42,251 |
BRL |
brazilski real |
2,9852 |
MXN |
meksički pezo |
17,5292 |
INR |
indijska rupija |
84,4150 |
(1) Izvor: referentna tečajna lista koju objavljuje ESB.
OBAVIJESTI U VEZI S EUROPSKIM GOSPODARSKIM PROSTOROM
Nadzorno tijelo EFTA-e
26.9.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 277/3 |
Informacije o državnim potporama dodijeljenima na temelju akta iz točke 1.j Priloga XV. Sporazumu o EGP-u koje su dostavile države EFTA-e (Uredba Komisije (EZ) br. 800/2008 kojom se određene kategorije potpore proglašavaju sukladnima sa zajedničkim tržištem uz primjenu članaka 87. i 88. Ugovora (Opća uredba o skupnim izuzećima))
2013/C 277/03
DIO I.
Broj potpore |
GBER 10/13/R&D |
|||
Država EFTA-e |
Norveška |
|||
Tijelo koje dodjeljuje potpore |
Naziv |
The Research Council of Norway |
||
Adresa |
|
|||
Web-stranica |
http://www.forskningsradet.no |
|||
Naziv mjere potpore |
Veliki istraživački projekti u području biotehnologije primjenjivi u industriji |
|||
Nacionalna pravna osnova (upućivanje na mjerodavnu nacionalnu službenu publikaciju) |
Vladina bijela knjiga o biotehnologiji („Nasjonal strategi for bioteknologi 2010-2011”), nacrt programa za BIOTEK2021, poziv na dostavu prijedloga za velike istraživačke projekte u području biotehnologije primjenjive u industriji |
|||
Poveznica na potpuni tekst mjere potpore |
http://www.forskningsradet.no/en/Funding/BIOTEK2021/1253977220666/p1184150364108?progId=1253973230625&visAktive=false |
|||
Vrsta mjere |
Program |
X |
||
Trajanje |
Program |
1.1.2013.–31.12.2016. |
||
Gospodarski sektori na koje se mjera odnosi |
Ograničeno na određene sektore – Navesti u skladu s NACE Rev. 2. |
Biotehnologija, NACE 72.110 |
||
Vrsta korisnika |
MSP |
X |
||
Velika poduzeća |
X |
|||
Proračun |
Ukupni godišnji iznos planiranog proračuna u okviru programa |
NOK 50 milijuna |
||
Državna potpora čini samo manji dio potpore (oko NOK 5 milijuna) jer će većinu sredstava istraživačke organizacije potrošiti pri obavljanju negospodarskih aktivnosti. |
||||
Instrument potpore |
Bespovratna sredstva |
X |
DIO II.
Opći ciljevi (popis) |
Ciljevi (popis) |
Maksimalni intenzitet potpore u % ili maksimalni iznos potpore u NOK |
MSP – bonusi (u %) |
|
Potpore za istraživanje, razvoj i inovacije (članci 30.–37.) |
Potpora za razvojno-istraživačke projekte (čl. 31.) |
Industrijsko istraživanje (članak 31. stavak 2. točka (b)) |
50 % |
X |
26.9.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 277/5 |
Informacije o državnim potporama dodijeljenima na temelju akta iz točke 1.j Priloga XV. Sporazumu o EGP-u koje su dostavile države EFTA-e (Uredba Komisije (EZ) br. 800/2008 o ocjenjivanju određenih kategorija potpora sukladnima sa zajedničkim tržištem u primjeni članaka 87. i 88. Ugovora (Uredba o općem skupnom izuzeću))
2013/C 277/04
DIO I.
Broj potpore |
GBER 9/13/TRA |
||||||||||||
Država EFTA-e |
Norveška |
||||||||||||
Davatelj potpore |
Naziv |
Enova SF |
|||||||||||
Adresa |
|
||||||||||||
Web-stranice |
http://www.enova.no |
||||||||||||
Naziv mjere potpore |
Tečaj obnove stambenih zgrada za veću energetsku učinkovitost |
||||||||||||
Nacionalna pravna osnova (upućivanje na mjerodavnu nacionalnu službenu publikaciju) |
Nacionalna pravna osnova za mjere potpore kojima raspolaže Enova SF proizlaze iz sljedećih izvora prava:
|
||||||||||||
Mrežna poveznica na cjeloviti tekst mjere potpore |
http://www.enova.no/radgivning/naring/kurs/kurs-for-energiradgivere/643/0/ |
||||||||||||
Vrsta mjere |
Program |
Da |
|||||||||||
Jednokratna (ad hoc) potpora |
Ne |
||||||||||||
Trajanje |
Program |
od 14.5.2013. do 31.12.2013. |
|||||||||||
Predmetni gospodarski sektor/sektori |
Svi gospodarski sektori prihvatljivi za primanje potpore |
Ne |
|||||||||||
Ograničeno na određene sektore – navesti u skladu s NACE Rev. 2. |
Sektor 41. |
||||||||||||
Vrsta korisnika |
MSP |
Da |
|||||||||||
Velika poduzeća |
Nisu isključena |
||||||||||||
Proračun |
Godišnji ukupni iznos proračuna planiran u programu |
0,922 milijuna NOK |
|||||||||||
Instrument potpore (čl. 5.) |
Novčana naknada za upisninu za tečaj |
Da |
DIO II.
Opći ciljevi (popis) |
Ciljevi (popis) |
Maksimalni intenzitet potpore u % ili maksimalni iznos potpore u NOK |
MSP – bonusi (u %) |
Potpore za usavršavanje (članci 38.–39.) |
Opće usavršavanje (čl. 38. st. 2.) |
60 % |
|
(1) Odelstingets vedtak til lov om endringar i lov 29. juni 1990 nr. 50 om produksjon, omforming, overføring, omsetning og fordeling av energi m.m. (energilova). (Besl.O.nr.75 (2000-2001), jf. Innst.O.nr.59 (2000-2001) og Ot.prp.nr.35 (2000-2001)).
(2) Ot.prp.nr.35 (2000-2001).
Tajništvo EFTA-e
26.9.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 277/7 |
Objava obavijesti okruga Aust-Agder o natječajnom postupku u skladu s člankom 7. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1370/2007 Europskog parlamenta i Vijeća o uslugama javnog željezničkog i cestovnog prijevoza putnika i stavljanju izvan snage uredaba Vijeća (EEZ) br. 1191/69 i (EEZ) br. 1107/70
(Prethodna obavijest o natječajnom postupku objavljena u SL C 58, 28.2.2013., str. 3., Dodatak o EGP-u br. 12., 28.2.2013., str. 1)
2013/C 277/05
1. Naziv i adresa nadležnog tijela:
Aust-Agder County |
Plan- og samferdselsavdelingen |
Hilde Bergersen |
Box 788 Stoa |
4809 Arendal |
NORWAY |
Od sredine 2013. nadležnost za natječaj preuzima:
Agder kollektivtrafikk AS |
Kjell Sverre Drange |
Vestre Strandgt. 33 |
4611 Kristiansand |
NORWAY |
2. Vrsta predviđenog postupka dodjele ugovora:
Otvoreni javni natječaj
3. Usluge i područja potencijalno obuhvaćena postupkom dodjele ugovora:
Usluge autobusnog prijevoza u okrugu Aust-Agder s početkom od 1. siječnja 2015. Ugovorom su obuhvaćeni i redovni i školski prijevoz. Natječaj će se odnositi na linije u dvama područjima:
(a) |
istočno područje kojim su obuhvaćene općine Risør, Tvedestrand, Gjerstad, Vegårshei i Åmli, uključujući linije u smjeru/iz Arendala. Promet na linijama u općini Åmli počinje 1. siječnja 2017. |
(b) |
zapadno područje kojim su obuhvaćene općine Arendal, Grimstad, Lillesand, Birkenes and Froland, uključujući linije u smjeru/iz Kristiansanda. Promet na linijama u općinama Birkeland i Froland počinje 1. siječnja 2017. |
V. Objave
SUDSKI POSTUPCI
Sud EFTA-e
26.9.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 277/8 |
ODLUKA SUDA
od 15. svibnja 2013.
u predmetu E-12/12
Nadzorno tijelo EFTA-e protiv Islanda
(Neispunjavanje ugovornih obveza od strane ugovorne stranke – Direktiva 2008/48/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2008. o ugovorima o potrošačkim kreditima i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 87/102/EEZ)
2013/C 277/06
U predmetu E-12/12, Nadzorno tijelo EFTA-e protiv Islanda – ZAHTJEV za izjavu da Island, time što u propisanom roku nije donio mjere potrebne za provedbu u nacionalno zakonodavstvo Akta iz točke 7.h Priloga XIX. Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru, tj. Direktivu 2008/48/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2008. o ugovorima o potrošačkim kreditima i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 87/102/EEZ, prilagođenog Sporazumu njegovim Protokolom 1. ili o njima izvijestio Nadzorno tijelo EFTA-e, nije ispunio svoje obveze prema članku 27. Direktive te prema članku 7. Sporazuma o EGP-u, Sud, u sastavu Carl Baudenbacher, predsjednik, i suci Per Christiansen (sudac-izvjestitelj) i Páll Hreinsson, donio je 15. svibnja 2013. odluku kao u izreci:
Sud:
1. |
Izjavljuje da Island, time što u propisanom roku nije donio mjere potrebne za provedbu u nacionalno zakonodavstvo Akta iz točke 7.h Priloga XIX. Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru, tj. Direktivu 2008/48/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2008. o ugovorima o potrošačkim kreditima i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 87/102/EEZ, prilagođenog Sporazumu njegovim Protokolom 1. ili o njima izvijestio Nadzorno tijelo EFTA-e, nije ispunio svoje obveze prema članku 27. Direktive i prema članku 7. Sporazuma o EGP-u. |
2. |
Nalaže Islandu plaćanje troškova postupka. |
26.9.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 277/9 |
ODLUKA SUDA
od 20. ožujka 2013.
u predmetu E-3/12
država Norveška, koju zastupa Ministarstvo rada protiv Stig Arne Jonssona
(Uredba (EEZ) br. 1408/71 – Socijalna sigurnost za radnike migrante – Davanja za slučaj nezaposlenosti – Boravište na državnom području druge države EGP-a – Uvjet stvarnog boravka u državi posljednjeg zaposlenja radi stjecanja prava na davanja za slučaj nezaposlenosti)
2013/C 277/07
U predmetu E-3/12 država Norveška, koju zastupa Ministarstvo rada protiv Stig Arne Jonssona – ZAHTJEV Sudu na temelju članka 34. Sporazuma među državama EFTA-e o osnivanju nadzornog tijela i suda koji je podnio Borgarting lagmannsrett („Prizivni sud”) o pravilima o slobodnom kretanju radnika u Europskom gospodarskom prostoru, Sud, u sastavu Per Christiansen, vršitelj dužnosti predsjednika, i suci Páll Hreinsson (sudac-izvjestitelj) i Martin Ospelt (ad hoc), donio je 20. ožujka 2013. odluku kao u izreci:
1. |
Člankom 71. stavkom 1. točkom (b) podtočkom i. Uredbe (EEZ) br. 1408/71 isključuje se odredba nacionalnog zakonodavstva prema kojoj je pravo na isplatu naknada za vrijeme nezaposlenosti uvjetovano stvarnim boravkom u dotičnoj državi posljednjeg zaposlenja EGP-a. Takva se odredba ne odnosi na osobe navedene u članku 71. stavku 1. točke (b) podtočke i. dotične Uredbe.
|
26.9.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 277/10 |
ODLUKA SUDA
od 15. svibnja 2013.
u predmetu E-13/12
Nadzorno tijelo EFTA-e protiv Islanda
(Neispunjavanje ugovornih obveza od strane ugovorne stranke – Direktiva Vijeća 90/167/EEZ od 26. ožujka 1990. o utvrđivanju uvjeta kojima se uređuje priprema, stavljanje na tržište i korištenje ljekovite hrane za životinje u Zajednici)
2013/C 277/08
U predmetu E-13/12, Nadzorno tijelo EFTA-e protiv Islanda – ZAHTJEV za izjavu da Island, time što u roku nije donio mjere potrebne za provedbu u nacionalno zakonodavstvo akta iz točke 10. dijela 7.1 Poglavlja I. Priloga I. Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru (Direktiva Vijeća 90/167/EEZ od 26. ožujka 1990. o utvrđivanju uvjeta kojima se uređuje priprema, stavljanje na tržište i korištenje ljekovite hrane za životinje u Zajednici), prilagođenog Sporazumu njegovim Protokolom 1. ili o njima izvijestio Nadzorno tijelo EFTA-e, nije ispunio svoje obveze prema članku 15. Direktive te prema članku 7. Sporazuma o EGP-u, Sud, u sastavu Carl Baudenbacher, predsjednik, i suci Per Christiansen (sudac-izvjestitelj) i Páll Hreinsson, donio je 15. svibnja 2013. odluku kao u izreci:
Sud:
1. |
Izjavljuje da Island, time što u propisanom roku nije donio mjere potrebne za provedbu u nacionalno zakonodavstvo Akta iz točke 10. dijela 7.1 Poglavlja I. Priloga I. Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru (Direktiva Vijeća 90/167/EEZ od 26. ožujka 1990. o utvrđivanju uvjeta kojima se uređuje priprema, stavljanje na tržište i korištenje ljekovite hrane za životinje u Zajednici), prilagođenog Sporazumu njegovim Protokolom 1. ili o njima izvijestio Nadzorno tijelo EFTA-e, nije ispunio svoje obveze prema članku 15. Direktive i prema članku 7. Sporazuma o EGP-u. |
2. |
Nalaže Islandu plaćanje troškova postupka. |
26.9.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 277/11 |
ODLUKA SUDA
od 3. lipnja 2013.
u predmetu E-14/12
Nadzorno tijelo EFTA-e protiv Kneževine Lihtenštajn
(neispunjenje ugovornih obveza jedne ugovorne stranke – sloboda poslovnog nastana – sloboda pružanja usluga – članci 31. i 36. Sporazuma o EGP-u – obveza agencija za privremeno zapošljavanje da polože jamstvo – neizravna i izravna diskriminacija – obvezno boravište – obrazloženje)
2013/C 277/09
U predmetu E-14/12, Nadzorno tijelo EFTA-e protiv Kneževine Lihtenštajn – ZAHTJEV za izjavu da je održavanjem na snazi zakonodavstva kojim se osobama s boravištem u Lihtenštajnu nadležnima za agencije za privremeno zapošljavanje nameće obveza pružanja jamstva od 50 000 švicarskih franaka, dok se osobama koje obavljaju sličnu dužnost, a imaju boravište izvan Lihtenštajna, i agencijama koje su podnijele zahtjev za prekogranično pružanje usluga privremenog zapošljavanja nameće jamstvo od 100 000 švicarskih franaka Kneževina Lihtenštajn propustila ispuniti svoje obveze iz članka 31. i članka 36. Sporazuma o EGP-u, Sud u sastavu Carl Baudenbacher, predsjednik, Per Christiansen (sudac-izvjestitelj) i Páll Hreinsson, suci, donio je 3. lipnja 2013. odluku kao u izreci:
Sud:
1. |
Izjavljuje da je održavanjem na snazi zakonodavstva kojim se osobama s boravištem u Lihtenštajnu nadležnima za agencije za privremeno zapošljavanje nameće obveza pružanja jamstva od 50 000 švicarskih franaka, dok se osobama koje obavljaju sličnu dužnost, a imaju boravište izvan Lihtenštajna, i agencijama koje su podnijele zahtjev za prekogranično pružanje usluga privremenog zapošljavanja nameće jamstvo od 100 000 švicarskih franaka Kneževina Lihtenštajn propustila ispuniti svoje obveze iz članka 31. i članka 36. Sporazuma o EGP-u. |
2. |
Nalaže Lihtenštajnu plaćanje troškova postupka. |
26.9.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 277/12 |
ODLUKA SUDA
od 13. lipnja 2013.
u predmetu E-11/12
Beatrix Susanne Koch, Lothar Hummel i Stefan Müller protiv Swiss Life (Lihtenštajn) AG
(Direktiva 90/619/EEZ – Direktiva 92/96/EEZ – Direktiva 2002/83/EZ – Direktiva 2002/92/EZ – životno osiguranje – naknade povezane s udjelima investicijskih fondova – obveza pružanja nepristranog savjeta – informacije koje se moraju prenijeti ugovaratelju osiguranja prije zaključenja ugovora – načelo istovrijednosti – načelo djelotvornosti)
2013/C 277/10
U predmetu E-11/12 Beatrix Susanne Koch, Lothar Hummel i Stefan Müller protiv Swiss Life (Lihtenštajn) AG – ZAHTJEV Sudu koji je podnio Fürstliche Landgericht des Fürstentums Liechtenstein (Prvostupanjski sud Kneževine Lihtenštajn) na temelju članka 34. Sporazuma među državama EFTA-e o osnivanju Nadzornog tijela i Suda radi tumačenja Direktive Vijeća 90/619/EEZ od 8. studenoga 1990. o usklađivanju zakona i drugih propisa povezanih s izravnim životnim osiguranjem i o utvrđivanju odredaba za olakšavanje učinkovitog ostvarivanja slobode pružanja usluga i izmjeni Direktive 79/267/EEZ, Direktive Vijeća 92/96/EEZ od 10. studenoga 1992. o usklađivanju zakona i drugih propisa o izravnom životnom osiguranju i izmjeni direktiva 79/267/EEZ i 90/619/EEZ (treća direktiva o životnom osiguranju), Direktive 2002/83/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 5. studenoga 2002. o životnom osiguranju i Direktive 2002/92/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 9. prosinca 2002. o posredovanju u osiguranju, Sud, u sastavu Carl Baudenbacher, predsjednik, i suci Per Christiansen and Páll Hreinsson (sudac-izvjestitelj), donio je 13. lipnja 2013. odluku kao u izreci:
1. |
Direktiva Vijeća 92/96/EEZ od 10. studenoga 1992. o usklađivanju zakona i drugih propisa o izravnom životnom osiguranju i izmjeni Direktiva 79/267/EEZ i 90/619/EEZ (treća direktiva o životnom osiguranju) i Direktiva 2002/83/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 5. studenoga 2002. o životnom osiguranju moraju se tumačiti na način da se njima ne zahtijeva da društva za osiguranje pružaju savjetovanje ugovaratelju osiguranja prije zaključenja ugovora. |
2. |
Članak 31. Direktive 92/96/EEZ i točke a11. i a12. Priloga II.(A) toj Direktivi te članak 36. Direktive 2002/83/EZ i točke a11. i a12. Priloga III.(A) toj Direktivi moraju se tumačiti tako da je nacionalni sud dužan, s obzirom na sve relevantne okolnosti predmeta pred njim, odrediti jesu li pisane informacije koje su prenesene ugovaratelju osiguranja prije zaključenja ugovora o životnom osiguranju povezanom s udjelima investicijskih fondova potpune, jasne i točne i
kako bi budući ugovaratelj osiguranja imao mogućnost odabrati ugovor koji najviše odgovara njegovim potrebama. |
3. |
Ukoliko su informacije potpune i prenesene ugovaratelju osiguranja pod uvjetima utvrđenima u članku 31. Direktive 92/96/EEZ i članku 36. Direktive 2002/83/EZ te su u skladu s ostalim pravilima primjenjivima na prijenos informacija ugovaratelju osiguranja, dovoljno je da ugovaratelju osiguranja informacije navedene u Prilogu II. Direktivi 92/96/EEZ i Prilogu III. Direktivi 2002/83/EZ prenese treća strana, primjerice posrednik osiguranja. |
4. |
U okolnostima poput okolnosti ovog predmeta, Sporazum o EGP-u i Direktiva 92/96/EEZ i Direktiva 2002/83/EZ moraju se tumačiti na način da ne isključuju nacionalno pravilo kojim se predviđa postupak upravne pritužbe nakon nastanka gubitaka zbog nepridržavanja društva za osiguranje zahtjeva za pružanje informacija utvrđenog u članku 31. stavku 1. Direktive 92/96/EEZ i članku 36. stavku 1. Direktive 2002/83/EZ, uz uvjet da
Nacionalni sud dužan je utvrditi jesu li ta dva uvjeta ispunjena. |
26.9.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 277/14 |
Nalog Suda EFTA-e od 9. studenoga 2012.
2013/C 277/11
U predmetu E-14/10 COSTS,
Konkurrenten.no AS protiv Nadzornog tijela EFTA-e
(Procjena troškova)
U predmetu E-14/10 COSTS, Konkurrenten.no AS protiv Nadzornog tijela EFTA-e – ZAHTJEV za procjenu troškova naplativih na temelju presude Suda od 22. kolovoza 2011. u predmetu E-14/10 Konkurrenten.no protiv Nadzornog tijela EFTA-e (2011.), izvješće Suda EFTA-e 266 – Sud EFTA-e, u sljedećem sastavu: Carl Baudenbacher, predsjednik, Per Christiansen i Páll Hreinsson (sudac-izvjestitelj), suci, donio je 9. studenoga 2012. nalog kao u izreci:
Ukupan iznos troškova koje Nadzorno tijelo EFTA-e mora platiti Konkurrenten.no AS-u jest 93 002 EUR.
POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA
Europska komisija
26.9.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 277/15 |
Prethodna prijava koncentracije
(Predmet COMP/M.7039 – PGGM/GDF SUEZ/EBN/NOGAT)
Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka
(Tekst značajan za EGP)
2013/C 277/12
1. |
Dana 17. rujna 2013. Komisija zaprimila je prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1) u kojoj se navodi da poduzetnici PGGM Vermogensbeheer („PGGM”, Nizozemska), GDF SUEZ („GDF SUEZ”, Francuska) i Energie Beheer Nederland („EBN”, Nizozemska) kupnjom udjela stječu, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe o koncentracijama, zajedničku kontrolu nad društvom Northern Offshore Gas Transport („NOGAT”, Nizozemska). |
2. |
Poslovne djelatnosti dotičnih poduzetnika su sljedeće:
|
3. |
Slijedom preliminarnog ispitivanja Komisija ocjenjuje da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim, odgađa se donošenje konačne odluke. U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama u okviru Uredbe o koncentracijama (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti. |
4. |
Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji. Očitovanja se moraju dostaviti Komisiji najkasnije 10 dana od datuma ove objave. Očitovanja se mogu poslati Komisiji telefaksom (+32 22964301), porukom e-pošte na COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ili poštom, pri čemu je potrebno naznačiti referentni broj COMP/M.7039 – PGGM/GDF SUEZ/EBN/NOGAT, na sljedeću adresu:
|
(1) SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).
(2) SL C 56, 5.3.2005., str. 32. („Obavijest o pojednostavnjenom postupku”).
26.9.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 277/16 |
Prethodna prijava koncentracije
(Predmet COMP/M.7034 – Triton/AE Holding)
Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka
(Tekst značajan za EGP)
2013/C 277/13
1. |
Dana 19. rujna 2013. Komisija zaprimila je prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1) u kojoj se navodi da poduzetnik Anton MidCo Sàrl, posrednik u stjecanju pod krajnjom kontrolom poduzetnika Triton Managers IV Limited i TFF IV Limited, („Triton”, Jersey) kupnjom udjela stječe, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe o koncentracijama, isključivu kontrolu nad čitavim poduzetnikom Alpine Energie Holding AG („Alpine Energie”, Austrija). |
2. |
Poslovne djelatnosti dotičnih poduzetnika su sljedeće:
|
3. |
Slijedom preliminarnog ispitivanja Komisija ocjenjuje da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim, odgađa se donošenje konačne odluke. U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama u okviru Uredbe o koncentracijama (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti. |
4. |
Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji. Očitovanja se moraju dostaviti Komisiji najkasnije 10 dana od datuma ove objave. Očitovanja se mogu poslati Komisiji telefaksom (+32 22964301), porukom e-pošte na COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ili poštom, pri čemu je potrebno naznačiti referentni broj COMP/M.7034 – Triton/AE Holding, na sljedeću adresu:
|
(1) SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).
(2) SL C 56, 5.3.2005., str. 32. („Obavijest o pojednostavnjenom postupku”).
DRUGI AKTI
Europska komisija
26.9.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 277/17 |
Objava zahtjeva za izmjenu u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode
2013/C 277/14
Ova je objava temelj za podnošenje prigovora na zahtjev u skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (1).
ZAHTJEV ZA IZMJENU
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 510/2006
o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (2)
ZAHTJEV ZA IZMJENU SKLADU S ČLANKOM 9.
„POMME DE TERRE DE L'ÎLE DE RÉ”
EZ br.: FR-PDO-0105-0949-23.01.2012
ZOZP ( ) ZOI ( X )
1. Rubrika specifikacije proizvoda na koju se primjenjuje izmjena
— |
|
Naziv proizvoda |
— |
☒ |
Opis proizvoda |
— |
|
Zemljopisno područje |
— |
☒ |
Dokaz podrijetla |
— |
☒ |
Metoda proizvodnje |
— |
|
Povezanost |
— |
☒ |
Označivanje |
— |
☒ |
Nacionalni zahtjevi |
— |
☒ |
Ostalo (Ažuriranje podataka koji se odnose na nadležnu službu države članice i na skupinu koja podnosi zahtjev; ažuriranje kontaktnih podataka tijela nadležnih za kontrolu izvornosti) |
2. Vrsta izmjene
— |
☒ |
Izmjena jedinstvenog dokumenta ili sažetka specifikacije |
— |
|
Izmjena specifikacije proizvoda registrirane ZOI ili ZOZP za koju nisu objavljeni ni jedinstveni dokument ni sažetak specifikacije |
— |
|
Izmjena specifikacije proizvoda koja ne zahtijeva izmjene objavljenog jedinstvenog dokumenta (članak 9. stavak 3. Uredbe (EZ) br. 510/2006) |
— |
|
Privremena izmjena specifikacije proizvoda zbog obveznih sanitarnih ili fitosanitarnih mjera koje su uvela nadležna tijela javne uprave (članak 9. stavak 4. Uredbe (EZ) br. 510/2006) |
3. Izmjena (izmjene)
3.1. Rubrika „Opis proizvoda”
Sljedeći organoleptički opis dodan je u specifikaciju.
„Radi se o svježem povrću s tankom korom.
S organoleptičkog stajališta, mirisi i arome kore podsjećaju na jedan ili više od sljedećih: bilje, proljetno povrće (poput šparoga, artičoka, graška), topli kruh, suho voće (poput lješnjaka, kestena), maslac i izostanak mirisa zemlje. Općenito prevladava sladak okus, a slani i gorki okusi su blaži ili ih nema. Meso je fine i mekane teksture, čija se svojstva jasno razlikuju od brašnastih i vodenastih svojstava. Konzistentnost pri termičkoj obradi je dobra.”
Ovaj je opis koristan u organoleptičkom ispitivanju proizvoda koje se provodi u okviru njegove kontrole.
Također, upotpunjena je i izmijenjena definicija ranog krumpira s otoka Ré radi njezina usklađivanja s definicijom iz nacionalnih propisa. Izraz „mekan” rabi se za opis teksture proizvoda i zamjenjuje izraz „čvrst”, koji može dovesti do zabune jer se odnosi na službenu kategoriju kojoj u klasifikaciji francuskih krumpira pripada ova sorta, a ne upućuje na teksturu proizvoda. Dvije odobrene kategorije krumpira (jestivi krumpir i jestivi krumpir s čvrstim mesom) mekane su teksture.
3.2. Rubrika „Dokaz podrijetla”
S obzirom na razvoj nacionalnih zakona i propisa, rubrika „Dokazi da proizvod potječe iz zemljopisnog područja” konsolidirana je i objedinjuje i odredbe o obveznoj deklaraciji i one o vođenju evidencije o sljedivosti proizvoda te praćenju uvjeta u proizvodnji.
Te su izmjene povezane s reformom sustava kontrole oznaka izvornosti koji je uveden Zakonom br. 2006/1547 od 7. prosinca 2006. o valorizaciji poljoprivrednih, šumskih, prehrambenih i morskih proizvoda. Posebno valja napomenuti da su uvrštene odredbe o akreditaciji poslovnih subjekata kako bi se priznala njihova sposobnost udovoljavanja uvjetima specifikacije one oznake kojom se žele koristiti. Kontrola specifikacije zaštićene oznake izvornosti „Pomme de terre de l’île de Ré” organizirana je u skladu s planom kontrole koji je izradilo inspekcijsko tijelo.
Također, ta je rubrika upotpunjena s nekoliko odredbi o registrima i deklaracijama kojima se jamči sljedivost krumpira.
3.3. Rubrika „Metoda proizvodnje”
3.4.1.
Navedene su kulinarske skupine kojima trebaju pripadati odobrene sorte, kao i da te sorte trebaju biti upisane u službeni nacionalni katalog uzgajanih vrsta i sorti.
3.4.2.
Uvedena je i navedena definicija čestica za uzgoj. Definicija glasi: „Pod česticom za uzgoj podrazumijeva se jedna ili više katastarskih čestica ili dio katastarskih čestica, u istoj općini, na kojima je istoga dana posađena ista sorta”.
Čestica za uzgoj prostorno je ograničena na jednu općinu radi usklađivanja s važećom praksom poslovnih subjekata u industriji.
3.4.3.
Krajnji datum sadnje izmijenjen je i produžen sa 31. ožujka na 10. travnja.
Tom su izmjenom uzete u obzir nedavne klimatske promjene, a posebno intenzivnija kišna razdoblja tijekom ožujka koja ometaju sadnju i ponekad onemogućuju njezin završetak prije kraja ožujka.
Ta izmjena ne dovodi u pitanje rani karakter krumpira, koji se uvijek mora brati i prodavati prije nego što je potpuno zreo.
Ukinuto je upućivanje na korištenu metodu sadnje (sadnja s pomoću vjedrične sadilice) jer je ona danas zanemariva. Sadnja se danas uglavnom obavlja pomoću remenskog ulagača (sadilice).
Ukinuto je i upućivanje na dubinu sadnje. Dubinu sadnje određuje svaki pojedinačni proizvođač. U stvari, proizvođač zbog rane berbe krumpira mora pronaći ravnotežu u svojoj uzgojnoj praksi (što podrazumijeva sadnju na manjoj dubini), ali i istovremeno ograničiti rizik od mraza ili zelenjenja, do kojega bi moglo doći zbog nedostatne dubine sadnje. Štoviše, potrebno je uzeti u obzir situaciju na svakoj čestici. Stoga se čini kako je teško utvrditi primjerene i provjerljive kriterije za sve situacije.
3.4.4.
Promijenjena je gustoća sadnje uvođenjem razlike između dviju skupina gustoće prema veličini zasađene biljke i povećanjem maksimalne gustoće sadnje.
Gustoća biljaka većih od 45 milimetara kreće se u rasponu od 38 000 do 58 000 biljaka po hektaru.
Gustoća biljaka čija je veličina manja od 45 milimetara ili jednaka toj veličini kreće se u rasponu od 45 000 do 78 000 biljaka po hektaru.
Tom se izmjenom ne mijenjaju odredbe za biljke veće veličine, već ona dovodi do povećanja gustoće sadnje biljaka manje veličine (manjih od 45 milimetara ili jednakih toj veličini). Cilj povećanja gustoće sadnje je održati proizvodnju krumpira manjih od 70 milimetara jačajući nadmetanje biljaka za prirodne resurse, zahvaljujući većoj gustoći.
3.4.5.
Naveden je traženi cilj putem uporabe folija odmah do tla. Radi se o početnom poticanju razvoja biljaka.
3.4.6.
Ukinut je izraz „pripreme” kojim se utvrđuje oblik uporabe odobrenog gnojiva jer je suviše neprecizan.
Uvedena je maksimalna granica sadržaja mineralnog dušičnog gnojiva od 120 jedinica po hektaru i godini.
3.4.7.
Pojednostavljen je tekst te rubrike, bez mijenjanja njezina sadržaja.
3.4.8.
Zabranjeno je pribjegavanje kemijskom čišćenju jer se ta metoda više ne primjenjuje na otoku Ré.
3.4.9.
Uvedena je definicija prinosa na razini gospodarstva i promijenjena je vrijednost prosječnog prinosa na razini čestice za uzgoj.
Prinos svih čestica za uzgoj jednog gospodarstva utvrđen je na maksimalno 26 tona po hektaru.
Vrijednost prinosa na razini čestice za uzgoj povećana je na 30 tona po hektaru kako bi se uzele u obzir razlike u prinosu uslijed razlika u datumu berbe krumpira. Berba krumpira na otoku Ré provodi se, u stvari, od svibnja do srpnja, a prinos određenih sorti na kraju kampanje veći je od 26 tona po hektaru. Tom su odredbom stoga uzeti u obzir veći prinosi na kraju kampanje, ali je zadržana njezina točnost. Istovremeno su izbjegnuta značajna odstupanja u prinosu jer usprkos svemu prosječan prinos na gospodarstvu ne smije prijeći 26 tona po hektaru.
3.4.10.
Utvrđen je trenutak određivanja sadržaja suhe tvari: taj se sadržaj određuje na dan vađenja krumpira. Radi se o trenutnoj praksi poslovnih subjekata u industriji.
Izmijenjen je maksimalan dopušteni sadržaj suhe tvari. Maksimalan sadržaj suhe tvari u jestivim sortama povećan je na 20,5 %, a maksimalan sadržaj suhe tvari u jestivim sortama s čvrstim mesom na 21 %.
Tim su izmjenama uzete u obzir nedavne klimatske promjene (veće količine oborina u ožujku i travnju te porast temperature u svibnju i lipnju) koje dovode do bržeg i većeg nakupljanja suhe tvari u gomoljima, ali ne utječu na organoleptička svojstva potrebna za zaštitu oznake izvornosti. U nedostatku uzgojne prakse koja bi omogućila kontrolu porasta sadržaja suhe tvari (rano čišćenje, odnosno uklanjanje vršaka, dovodi do zadebljanja kore i porasta bolesti gomolja), pokazalo se potrebnim povećati maksimalne dopuštene vrijednosti i na taj način zajamčiti zadržavanje svojstava definiranih za oznaku izvornosti.
Traženim se izmjenama ne mijenja rana priroda proizvoda ili njegova organoleptička svojstva, što je potvrđeno i degustacijama koje provodi zajednica.
3.4.11.
Upućivanje na maksimalnu dopuštenu veličinu krumpira zamijenjeno je rubrikom „Opis proizvoda” prema podrubrici „Klasifikacija po veličini”.
3.4.12.
Navedeno je da se krumpiri moraju pakirati u distribucijsku ambalažu čija težina ne smije prijeći 25 kilograma i koja omogućava identifikaciju pošiljaka i njihova podrijetla u skladu s odredbama Odluke od 5. veljače 1998. o zaštićenoj oznaci izvornosti „Pomme de terre de l’île de Ré”.
3.4. Rubrika „Posebni elementi označivanja”
Primjena simbola Europske unije koji se odnosi na zaštićenu oznaku izvornosti postala je obvezna.
3.5. Rubrika „Nacionalni zahtjevi”
U skladu s nacionalnom reformom sustava kontrole oznaka izvornosti, specifikacija je dopunjena tablicom koja sadrži glavne točke koje je potrebno provjeriti, njihovu referentnu vrijednost i metodu za njihovu evaluaciju.
3.6. Ostalo
3.9.1.
Ažuriran je naziv nadležne službe države članice i njezini kontaktni podaci. U skladu s francuskim Zakonom o poljoprivredi od 5. siječnja 2006., od 1. siječnja 2007. nadležna služba je Nacionalni zavod za podrijetlo i kvalitetu.
Ažurirani su naziv, kontaktni podaci i sastav skupine koja podnosi zahtjev radi usklađivanja sa statutom skupine od 30. kolovoza 2007.
3.9.2.
JEDINSTVENI DOKUMENT
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 510/2006
o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (3)
„POMME DE TERRE DE L'ÎLE DE RÉ”
EZ br.: FR-PDO-0105-0949-23.01.2012
ZOZP ( ) ZOI ( X )
1. Naziv
„Pomme de terre de l'île de Ré”
2. Država članica ili treće zemlje
Francuska
3. Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda
3.1. Vrsta proizvoda
Razred 1.6: |
Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni. |
3.2. Opis proizvoda na kojeg se odnosi naziv iz točke 1.
„Pomme de terre de l’île de Ré” je rani krumpir veličine manje od 70 mm.
Krumpiri koji imaju pravo na zaštićenu oznaku izvornosti „Pomme de terre de l’île de Ré” moraju potjecati od sorti jestivog krumpira (Alcmaria, Goulvena, Pénélope, Starlette, Carrera) i jestivog krumpira s čvrstim mesom (Amandine, BF15, Charlotte, Roseval).
Ovaj se krumpir odlikuje mekanom teksturom mesa i posebnim aromama koje mogu imati biljne note. Sadržaj suhe tvari na dan vađenja iznosi između 15 i 20,5 % za sorte Alcmaria, Goulvena, Pénélope, Starlette i Carrera te između 16 i 21 % za sorte Amandine, BF 15, Charlotte i Roseval.
Ako je ubran prije potpunog dozrijevanja, njegova je kora tanka i lako se odvaja jednostavnim struganjem.
To je sezonski proizvod koji se u godini berbe može prodavati samo do 31. srpnja uključivo i koji nije primjeren za dugotrajno skladištenje.
„Pomme de terre de l’île de Ré” je svježe povrće koje je potrebno staviti u prodaju ubrzo nakon vađenja.
3.3. Sirovine (samo za prerađene proizvode)
—
3.4. Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla)
—
3.5. Posebni koraci u proizvodnji koji se moraju izvršavati u određenom zemljopisnom području
Svi se koraci, od klijanja do pakiranja, odvijaju u zemljopisnom području.
3.6. Posebna pravila koja se odnose na rezanje, ribanje, pakiranje itd.
Krumpir se u zemljopisnom području pakira u distribucijsku ambalažu čija težina ne smije biti veća od 25 kg. Načini pakiranja osiguravaju identifikaciju pošiljaka i njihova podrijetla i na taj način pridonose zajamčenoj sljedivosti krumpira.
Budući da je „Pomme de terre de l’île de Ré” proizvod koji se prodaje samo u svježem stanju, mora se pakirati brzo nakon vađenja.
Također, „Pomme de terre de l’île de Ré” bere se prije potpunog dozrijevanja i kao takav, proizvod je osjetljiv. Potrebno je izbjegavati udarce koji bi mogli dovesti do promjene njegove epiderme: oštećenja i tamnjenja. Zbog toga su proizvođači, kako bi sačuvali svojstva krumpira, posebno pažljivi u fazi berbe, ali i pri njegovom sortiranju i pakiranju.
3.7. Posebna pravila koja se odnose na označivanje
Osim oznaka utvrđenih propisima o prodaji krumpira, označivanje krumpira sa zaštićenom oznakom izvornosti „Pomme de terre de l’île de Ré” mora sadržavati naziv oznake „Pomme de terre de l’île de Ré” kao i simbol ZOI Europske unije.
4. Sažeta definicija zemljopisnog područja
Zemljopisno područje obuhvaća sljedeće općine na teritoriju otoka Ré: Ars-en-Ré, La Couarde-sur-Mer, Loix, Les Portes-en-Ré, Saint-Clément-des-Baleines, Le Bois-Plage-en Ré, La Flotte, Rivedoux-Plage, Sainte-Marie-de-Ré, Saint-Martin-de-Ré.
5. Povezanost sa zemljopisnim područjem
5.1. Posebnosti zemljopisnog područja
5.1.1.
Zemljopisno područje oznake izvornosti „Pomme de terre de l’île de Ré” obuhvaća 10 općina departmana Charente-Maritime u sastavu otoka Ré. Otok Ré smješten je u Atlantskom oceanu, 3 kilometra od francuske obale i nasuprot općini La Rochelle.
Otok Ré geološki pripada sjevernom rubu akvitanskog bazena. Otok je nastao na različitim sedimentnim slojevima poput koraljnih grebena i kasnije glinenih vapnenačkih slojeva iz jure. Vapnenačko podnožje otoka Ré, nastalo tim taloženjem iz druge ere, prekrili su tijekom kvartara glinenim i eolskim nanosima.
Ta različita razdoblja taloženja stvorila su ravničarski krajolik sa slabo izraženim reljefom, čija najviša točka ne prelazi 20 metara.
Na otoku se najčešće susreću tla tipa smeđih vapnenačkih (calcosols) ili smeđih karbonatnih (calcisols) tala na vapnenačkoj matičnoj stijeni.
Zone rezervirane za proizvodnju krumpira u pravilu odgovaraju priobalnim tlima kao što su smeđa vapnenačka i smeđa karbonatna tla s pješčanim prekrivačem, kao i tlima s eolskim nanosima pjeskovite teksture. To su lagana, suha i ocjedita tla. Ta su tla bogata kalijem i fosfornom kiselinom, a u pravilu siromašna humusom.
Također, otok Ré proizvođačima može ponuditi i izvor prirodnog gnojiva zahvaljujući morskoj travi. Određeni proizvođači još i danas upotrebljavaju to organsko gnojivo koje se sastoji od morskih algi sakupljenih na plažama otoka i koje je dugo vremena bilo jedini izvor organskog gnojiva na otoku. Za razliku od, primjerice, goveđeg gnoja, prednost morske trave leži u njezinoj bržoj razgradnji.
Klima je umjerena oceanska. Umjerena klima je u stvari izraženija nego na obali kontinenta zbog veće količine insolacije, slabijih padalina i blažih temperatura. Te su razlike prisutne zbog izraženijeg utjecaja oceana nego na kontinentu.
Klima se odlikuje značajnom količinom insolacije od oko 2 300 sati na godinu, koja je povezana sa značajnom svjetlošću, manje obilnim kišama čija je količina manja od 700 milimetara na godinu i prosječnom godišnjom temperaturom od blizu 13 °C. Kišna razdoblja javljaju se uglavnom ujesen i zimi, a snježna razdoblja i mraz manje su česti. Također, otok Ré izložen je toplim i snažnim vjetrovima.
5.1.2.
Cilj korištenih uzgojnih praksi je ojačati svojstvo ranog krumpira „Pomme de terre de l’île de Ré”. Svojstva tih praksi su sljedeća:
— |
Određivanje krajnjeg datuma sadnje, čime se jamči rana berba „Pomme de terre de l'île de Ré”, koji se ne može brati nakon 31. srpnja. |
— |
Visoka gustoća sadnje i zgusnuti redovi. |
— |
Čišćenje, odnosno uklanjanje vršaka, koje se obavlja isključivo mehanički kako se ne bi promijenila obilježja tla, što pridonosi organoleptičkim svojstvima proizvoda. |
5.2. Posebnost proizvoda
5.2.1.
„Pomme de terre de l'île de Ré” je rani krumpir.
Njegovo rano dozrijevanje, kao i manja ili prosječna veličina, manja od 70 milimetara, daju mu originalna organoleptička svojstva: mekano meso, mirisi – koji se nakon termičke obrade i tijekom sezone razvijaju od biljnih do mirisa suhog voća – i arome, koje su skoro uvijek slatkaste i ponekad povezane s blagim slanim notama.
5.3. Uzročna veza između zemljopisnog područja i kvalitete ili svojstava proizvoda (za ZOI) ili posebne kvalitete, ugleda ili drugih svojstava proizvoda (za ZOZP)
Obilježja i originalna organoleptička svojstva „Pomme de terre de l’île de Ré” proizlaze iz povezanosti pedoklimatskih čimbenika otoka Ré i uzgojnih praksi.
„Pomme de terre de l'île de Ré” svoje rano dozrijevanje duguje lokalnoj zemlji i lokalnim znanjima i tehnologijama. U stvari, lagana, suha i ocjedita tla, blage temperature i značajna količina insolacije, upotpunjeni uzgojem pod pokrovom, omogućuju brzo zagrijavanje tla. Prednosti ranog dozrijevanja zamjećuju se u klijalištima, u nicanju biljaka i sve do berbe.
„Pomme de terre de l'île de Ré” svoju kvalitetu duguje i svojoj maksimalnoj veličini od 70 milimetara koja pridonosi njegovim organoleptičkim svojstvima. Ta je veličina rezultat prirodno reguliranih kišnih razdoblja i u pravilu veće gustoće sadnje koja se prakticira na otoku. Tla koja imaju dobru sposobnost sušenja, blage temperature te topli i snažni vjetrovi koji potiču evapotranspiraciju također pridonose ograničavanju veličine krumpira. Zahvaljujući većoj gustoći sadnje, krumpir se može oduprijeti snažnim otočnim vjetrovima.
Stoga tipičnost ZOI „Pomme de terre de l’île de Ré” leži u idealnim pedoklimatskim uvjetima, čija je vrijednost povećana prilagođenim uzgojnim praksama i primjerenim odabirom sorti.
Uputa na objavljenu specifikaciju
(članak 5. stavak 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006 (4))
https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCPommeDeTerreDeLIleDeRe.pdf
(1) SL L 343, 14.12.2012., str. 1.
(2) SL L 93, 31.3.2006., str. 12. Zamijenjena Uredbom (EU) br. 1151/2012.
(3) Zamijenjena Uredbom (EU) br. 1151/2012.
(4) Vidi bilješku 3.