|
ISSN 1977-1088 doi:10.3000/19771088.C_2013.275.hrv |
||
|
Službeni list Europske unije |
C 275 |
|
|
||
|
Hrvatsko izdanje |
Informacije i objave |
56 |
|
Obavijest br. |
Sadržaj |
Stranica |
|
|
II. Informacije |
|
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE |
|
|
|
Europska komisija |
|
|
2013/C 275/01 |
Odobrenje državne potpore u skladu s člancima 107. i 108. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) – Slučajevi u kojima Komisija nema primjedbi ( 1 ) |
|
|
|
IV. Obavijesti |
|
|
|
OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE |
|
|
|
Europska komisija |
|
|
2013/C 275/02 |
||
|
|
OBAVIJESTI DRŽAVA ČLANICA |
|
|
2013/C 275/03 |
||
|
|
V. Objave |
|
|
|
POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA |
|
|
|
Europska komisija |
|
|
2013/C 275/04 |
Prethodna prijava koncentracije (Predmet COMP/M.6987 – BP Europa/Grupa Lotos/Lotos Tank) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 2 ) |
|
|
2013/C 275/05 |
Prethodna prijava koncentracije (Predmet COMP/M.7042 – Cinven/Heidelberger Leben) – Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka ( 2 ) |
|
|
|
DRUGI AKTI |
|
|
|
Europska komisija |
|
|
2013/C 275/06 |
||
|
|
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP, osim za proizvode na koje se odnosi Prilog I. Ugovora |
|
|
(2) Tekst značajan za EGP |
|
HR |
|
II. Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE
Europska komisija
|
24.9.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 275/1 |
Odobrenje državne potpore u skladu s člancima 107. i 108. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU)
Slučajevi u kojima Komisija nema primjedbi
(Tekst značajan za EGP, osim za proizvode na koje se odnosi Prilog I. Ugovora)
2013/C 275/01
|
Datum donošenja odluke |
18.7.2013. |
|||||
|
Broj potpore |
SA.36783 (13/N) |
|||||
|
Država članica |
Austrija |
|||||
|
Regija |
— |
— |
||||
|
Naziv (i/ili ime korisnika) |
AMA Marketing measures |
|||||
|
Pravna osnova |
Bundesgesetz über die Errichtung der Marktordnungsstelle Agrarmarkt Austria 1992 idgF, Verordnung des Verwaltungsrats der Marktordnungsstelle Agrarmarkt Austria (AMA) über die Aufbringung von Beiträgen zur Förderung des Agrarmarketings vom 19. Oktober 2007 |
|||||
|
Vrsta mjere |
Program |
— |
||||
|
Cilj |
Promidžba (AGRI), Tehnička podrška (AGRI) |
|||||
|
Oblik potpore |
Ostalo |
|||||
|
Proračun |
|
|||||
|
Intenzitet potpore |
100 % |
|||||
|
Trajanje (razdoblje) |
do 31.12.2020. |
|||||
|
Gospodarski sektori |
Poljoprivreda, šumarstvo i ribarstvo |
|||||
|
Naziv i adresa davatelja potpore |
|
|||||
|
Ostale informacije |
— |
|||||
Izvorni tekst(ovi) odluke iz kojeg/kojih su uklonjene sve povjerljive informacije nalazi se na sljedećoj internetskoj stranici:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
|
Datum donošenja odluke |
31.7.2013. |
||||||
|
Broj potpore |
SA.36957 (13/N) |
||||||
|
Država članica |
Mađarska |
||||||
|
Regija |
— |
— |
|||||
|
Naziv (i/ili ime korisnika) |
Natura 2000 payments — EAFRD (Article 46 of Regulation (EC) No 1698/2005) |
||||||
|
Pravna osnova |
A 2009. évi XXXVII. törvény az erdőről, az erdő védelméről és az erdőgazdálkodásról, valamint a vidékfejlesztési miniszter 41/2012. (IV. 27.) rendelete az Európai Mezőgazdasági Vidékfejlesztési Alapból Natura 2000 erdőterületeken történő gazdálkodáshoz nyújtandó kompenzációs támogatás részletes szabályairól |
||||||
|
Vrsta mjere |
Program |
— |
|||||
|
Cilj |
Šumarstvo, Zaštita okoliša |
||||||
|
Oblik potpore |
Neposredna bespovratna sredstva |
||||||
|
Proračun |
Ukupni proračun: HUF 11,277 (u milijunima) |
||||||
|
Intenzitet potpore |
60 % |
||||||
|
Trajanje (razdoblje) |
do 31.12.2015. |
||||||
|
Gospodarski sektori |
Uzgoj šuma i ostale djelatnosti u šumarstvu povezane s njime |
||||||
|
Naziv i adresa davatelja potpore |
|
||||||
|
Ostale informacije |
— |
||||||
Izvorni tekst(ovi) odluke iz kojeg/kojih su uklonjene sve povjerljive informacije nalazi se na sljedećoj internetskoj stranici:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
|
Datum donošenja odluke |
31.7.2013. |
||||||
|
Broj potpore |
SA.36958 (13/N) |
||||||
|
Država članica |
Mađarska |
||||||
|
Regija |
— |
— |
|||||
|
Naziv (i/ili ime korisnika) |
Forest environment measures — EAFRD (Article 47 of Regulation (EC) No 1698/2005) |
||||||
|
Pravna osnova |
Az Európai Mezőgazdasági Vidékfejlesztési Alapból az erdő-környezetvédelmi intézkedésekhez nyújtandó támogatások részletes feltételeiről szóló 124/2009. (IX. 24.) FVM rendelet |
||||||
|
Vrsta mjere |
Program |
— |
|||||
|
Cilj |
Šumarstvo, Zaštita okoliša |
||||||
|
Oblik potpore |
Neposredna bespovratna sredstva |
||||||
|
Proračun |
Ukupni proračun: HUF 8,203 (u milijunima) |
||||||
|
Intenzitet potpore |
100 % |
||||||
|
Trajanje (razdoblje) |
do 31.12.2014. |
||||||
|
Gospodarski sektori |
Uzgoj šuma i ostale djelatnosti u šumarstvu povezane s njime |
||||||
|
Naziv i adresa davatelja potpore |
|
||||||
|
Ostale informacije |
— |
||||||
Izvorni tekst(ovi) odluke iz kojeg/kojih su uklonjene sve povjerljive informacije nalazi se na sljedećoj internetskoj stranici:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
|
Datum donošenja odluke |
31.7.2013. |
||||||
|
Broj potpore |
SA.36959 (13/N) |
||||||
|
Država članica |
Mađarska |
||||||
|
Regija |
— |
— |
|||||
|
Naziv (i/ili ime korisnika) |
Non-productive investments in forest areas — conversion of forest structure — EAFRD (Article 49 of Regulation (EC) No 1698/2005) — target measure on conversion of structure with tree species |
||||||
|
Pravna osnova |
Az Európai Mezőgazdasági Vidékfejlesztési Alapból az erdőszerkezet átalakításához nyújtandó támogatások részletes feltételeiről szóló 139/2009. (X. 22.) FVM rendelet |
||||||
|
Vrsta mjere |
Program |
— |
|||||
|
Cilj |
Šumarstvo, Zaštita okoliša |
||||||
|
Oblik potpore |
Neposredna bespovratna sredstva |
||||||
|
Proračun |
Ukupni proračun: HUF 8,378 (u milijunima) |
||||||
|
Intenzitet potpore |
100 % |
||||||
|
Trajanje (razdoblje) |
do 31.12.2015. |
||||||
|
Gospodarski sektori |
Uzgoj šuma i ostale djelatnosti u šumarstvu povezane s njime |
||||||
|
Naziv i adresa davatelja potpore |
|
||||||
|
Ostale informacije |
— |
||||||
Izvorni tekst(ovi) odluke iz kojeg/kojih su uklonjene sve povjerljive informacije nalazi se na sljedećoj internetskoj stranici:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
|
Datum donošenja odluke |
1.8.2013. |
||||||
|
Broj potpore |
SA.36960 (13/N) |
||||||
|
Država članica |
Mađarska |
||||||
|
Regija |
— |
— |
|||||
|
Naziv (i/ili ime korisnika) |
Restoring forestry potential |
||||||
|
Pravna osnova |
Az Európai Mezőgazdasági Vidékfejlesztési Alapból az erdészeti potenciál helyreállítására nyújtandó támogatások igénybevételének részletes szabályairól szóló 32/2008. (III. 27.) FVM rendelet |
||||||
|
Vrsta mjere |
Program |
— |
|||||
|
Cilj |
Prirodne katastrofe ili izvanredni događaji, Šumarstvo |
||||||
|
Oblik potpore |
Neposredna bespovratna sredstva |
||||||
|
Proračun |
Ukupni proračun: HUF 2,338 (u milijunima) |
||||||
|
Intenzitet potpore |
100 % |
||||||
|
Trajanje (razdoblje) |
do 31.12.2015. |
||||||
|
Gospodarski sektori |
Uzgoj šuma i ostale djelatnosti u šumarstvu povezane s njime |
||||||
|
Naziv i adresa davatelja potpore |
|
||||||
|
Ostale informacije |
— |
||||||
Izvorni tekst(ovi) odluke iz kojeg/kojih su uklonjene sve povjerljive informacije nalazi se na sljedećoj internetskoj stranici:
http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm
IV. Obavijesti
OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE
Europska komisija
|
24.9.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 275/6 |
Tečajna lista eura (1)
23. rujna 2013.
2013/C 275/02
1 euro =
|
|
valuta |
tečaj |
|
USD |
američki dolar |
1,3508 |
|
JPY |
japanski jen |
133,59 |
|
DKK |
danska kruna |
7,4576 |
|
GBP |
funta sterlinga |
0,84115 |
|
SEK |
švedska kruna |
8,6007 |
|
CHF |
švicarski franak |
1,2323 |
|
ISK |
islandska kruna |
|
|
NOK |
norveška kruna |
7,9710 |
|
BGN |
bugarski lev |
1,9558 |
|
CZK |
češka kruna |
25,925 |
|
HUF |
mađarska forinta |
299,05 |
|
LTL |
litavski litas |
3,4528 |
|
LVL |
letonski lats |
0,7025 |
|
PLN |
poljski zloti |
4,2265 |
|
RON |
rumunjski novi leu |
4,4683 |
|
TRY |
turska lira |
2,6880 |
|
AUD |
australski dolar |
1,4313 |
|
CAD |
kanadski dolar |
1,3909 |
|
HKD |
hongkonški dolar |
10,4732 |
|
NZD |
novozelandski dolar |
1,6120 |
|
SGD |
singapurski dolar |
1,6907 |
|
KRW |
južnokorejski von |
1 452,87 |
|
ZAR |
južnoafrički rand |
13,2870 |
|
CNY |
kineski renminbi-juan |
8,2650 |
|
HRK |
hrvatska kuna |
7,6175 |
|
IDR |
indonezijska rupija |
15 081,11 |
|
MYR |
malezijski ringit |
4,3145 |
|
PHP |
filipinski pezo |
58,443 |
|
RUB |
ruski rubalj |
43,0200 |
|
THB |
tajlandski baht |
42,248 |
|
BRL |
brazilski real |
2,9840 |
|
MXN |
meksički pezo |
17,3382 |
|
INR |
indijska rupija |
84,6340 |
(1) Izvor: referentna tečajna lista koju objavljuje ESB.
OBAVIJESTI DRŽAVA ČLANICA
|
24.9.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 275/7 |
Ažurirani popis graničnih prijelaza iz članka 2. stavka 8. Uredbe (EZ) br. 562/2006 Europskog parlamenta i Vijeća o Zakoniku Zajednice o pravilima kojima se uređuje kretanje osoba preko granica (Zakonik o schengenskim granicama) (SL C 316, 28.12.2007., str. 1.; SL C 134, 31.5.2008., str. 16.; SL C 177, 12.7.2008., str. 9.; SL C 200, 6.8.2008., str. 10.; SL C 331, 31.12.2008., str. 13.; SL C 3, 8.1.2009., str. 10.; SL C 37, 14.2.2009., str. 10.; SL C 64, 19.3.2009., str. 20.; SL C 99, 30.4.2009., str. 7.; SL C 229, 23.9.2009., str. 28.; SL C 263, 5.11.2009., str. 22.; SL C 298, 8.12.2009., str. 17.; SL C 74, 24.3.2010., str. 13.; SL C 326, 3.12.2010., str. 17.; SL C 355, 29.12.2010., str. 34.; SL C 22, 22.1.2011., str. 22.; SL C 37, 5.2.2011., str. 12.; SL C 149, 20.5.2011., str. 8.; SL C 190, 30.6.2011., str. 17.; SL C 203, 9.7.2011., str. 14.; SL C 210, 16.7.2011., str. 30.; SL C 271, 14.9.2011., str. 18.; SL C 356, 6.12.2011., str. 12.; SL C 111, 18.4.2012., str. 3.; SL C 183, 23.6.2012., str. 7.; SL C 313, 17.10.2012., str. 11.; SL C 394, 20.12.2012., str. 22.; SL C 51, 22.2.2013., str. 9.; SL C 167, 13.6.2013., str. 9.; SL C 242, 23.8.2013., str. 2.)
2013/C 275/03
Objavljivanje popisa graničnih prijelaza iz članka 2. stavka 8. Uredbe (EZ) br. 562/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. ožujka 2006. o Zakoniku Zajednice o pravilima kojima se uređuje kretanje osoba preko granica (Zakonik o schengenskim granicama) temelji se na podacima koje su države članice dostavile Komisiji u skladu s člankom 34. Zakonika o schengenskim granicama.
Osim objavljivanja u Službenome listu, podaci koji se redovito ažuriraju dostupni su na web-mjestu Glavne uprave za unutarnje poslove.
GRČKA
Zamjena podataka objavljenih u SL C 37, 14.2.2009 .
POPIS GRANIČNIH PRIJELAZA
|
Εναέρια σύνορα (1) |
Zračne luke (zračne granice) |
|
|
1. |
Αθήνα |
Αthina |
|
2. |
Ηράκλειο |
Heraklion |
|
3. |
Θεσσαλονίκη |
Thessaloniki |
|
4. |
Ρόδος |
Rodos (Rhodes) |
|
5. |
Κέρκυρα |
Kerkira (Corfou) |
|
6. |
Αντιμάχεια Κω |
Antimachia (Kos) |
|
7. |
Χανιά |
Chania |
|
8. |
Πυθαγόρειο Σάμου |
Pithagorio–Samos |
|
9. |
Μυτιλήνη |
Mitilini |
|
10. |
Ιωάννινα |
Ioannina |
|
11. |
Άραξος |
Araxos |
|
12. |
Σητεία |
Sitia |
|
13. |
Χίος |
Chios |
|
14. |
Αργοστόλι |
Argostoli |
|
15. |
Καλαμάτα |
Kalamata |
|
16. |
Καβάλα |
Kavala |
|
17. |
Ακτίο Βόνιτσας |
Aktio–Vonitsas |
|
18. |
Μήλος |
Milos |
|
19. |
Ζάκυνθος |
Zakinthos |
|
20. |
Θήρα |
Thira |
|
21. |
Σκιάθος |
Skiathos |
|
22. |
Κάρπαθος |
Karpathos |
|
23. |
Μύκονος |
Mikonos |
|
24. |
Αλεξανδρούπολη |
Alexandroupoli |
|
25. |
Ελευσίνα |
Elefsina |
|
26. |
Ανδραβίδα |
Andravida |
|
27. |
Ατσική Λήμνου |
Atsiki–Limnos |
|
28. |
Νέα Αγχίαλος |
Νea Aghialos |
|
29. |
Καστοριά |
Kastoria |
|
Θαλάσσια σύνορα |
Luke (morske granice) |
|
|
1. |
Γύθειο |
Githio |
|
2. |
Σύρος |
Siros |
|
3. |
Ηγουμενίτσα |
Igoymenitsa |
|
4. |
Στυλίδα |
Stilida |
|
5. |
Άγιος Νικόλαος |
Agios Nikolaos |
|
6. |
Ρέθυμνο |
Rethimno |
|
7. |
Λευκάδα |
Lefkada |
|
8. |
Σάμος |
Samos |
|
9. |
Βόλος |
Volos |
|
10. |
Κως |
Kos |
|
11. |
Δάφνη–Αγίου Όρους |
Dafni–Agiou Oros |
|
12. |
Ιβηρία–Αγίου Όρους |
Ivira–Agiou Oros |
|
13. |
Γερακινή |
Gerakini |
|
14. |
Γλυφάδα |
Glifada |
|
15. |
Πρέβεζα |
Preveza |
|
16. |
Πάτρα |
Patra |
|
17. |
Κέρκυρα |
Kerkira |
|
18. |
Σητεία |
Sitia |
|
19. |
Χίος |
Chios |
|
20. |
Αργοστόλι |
Argostoli |
|
21. |
Θεσσαλονίκη |
Thessaloniki |
|
22. |
Κόρινθος |
Korinthos |
|
23. |
Καλαμάτα |
Kalamata |
|
24. |
Κάλυμνος |
Kalymnos (2) |
|
25. |
Καβάλα |
Kavala |
|
26. |
Ιθάκη |
Ithaki |
|
27. |
Πύλος |
Pilos |
|
28. |
Πυθαγόρειο Σάμου |
Pithagorio, Samos |
|
29. |
Λαύριο |
Lavrio |
|
30. |
Ηράκλειο |
Heraklio |
|
31. |
Σάμη Κεφαλληνίας |
Sami, Kefalonia |
|
32. |
Πειραιάς |
Pireas |
|
33. |
Μήλος |
Milos |
|
34. |
Κατάκολο |
Katakolo |
|
35. |
Σούδα Χανιών |
Souda, Chania |
|
36. |
Ιτέα |
Itea |
|
37. |
Ελευσίνα |
Elefsina |
|
38. |
Μύκονος |
Mikonos |
|
39. |
Ναύπλιο |
Nafplio |
|
40. |
Χαλκíδα |
Chalkida |
|
41. |
Ρόδος |
Rodos |
|
42. |
Ζάκυνθος |
Zakinthos |
|
43. |
Θήρα |
Thira |
|
44. |
Καλοί Λιμένες Ηρακλείου |
Kali, Limenes, Herakliou |
|
45. |
Μύρινα Λήμνου |
Myrina, Limnos |
|
46. |
Παξοί |
Paxi |
|
47. |
Σκιάθος |
Skiathos |
|
48. |
Αλεξανδρούπολη |
Alexandroupoli |
|
49. |
Αίγιο |
Aighio |
|
50. |
Πάτμος |
Patmos |
|
51. |
Σύμη |
Simi |
|
52. |
Μυτιλήνη |
Mitilini |
|
53. |
Χανιά |
Chania |
|
54. |
Αστακός |
Astakos |
|
Χερσαία σύνορα |
Kopnene granice |
||
|
Χερσαία σύνορα με την Αλβανία |
s Albanijom |
||
|
1. |
Κακαβιά |
1. |
Kakavia |
|
2. |
Κρυσταλλοπηγή |
2. |
Kristalopigi |
|
3. |
Σαγιάδα |
3. |
Sagiada |
|
4. |
Μερτζάνη |
4. |
Mertzani |
|
Χερσαία σύνορα FYROM |
s bjrm-om |
||
|
1. |
Νίκη |
1. |
Niki |
|
2. |
Ειδομένη (Σιδηροδρομικό) |
2. |
Idomeni (željeznički) |
|
3. |
Εύζωνοι |
3. |
Evzoni |
|
4. |
Δοϊράνη |
4. |
Doirani |
|
Χερσαία σύνορα με τη Βουλγαρία |
s Bugarskom |
||
|
1. |
Προμαχώνας |
1. |
Promachonas |
|
2. |
Προμαχώνας (Σιδηροδρομικό) |
2. |
Promachonas (željeznički) |
|
3. |
Δίκαια (Σιδηροδρομικό) |
3. |
Dikea, Evros (željeznički) |
|
4. |
Ορμένιο |
4. |
Ormenio, Evros |
|
5. |
Εξοχή |
5. |
Exohi |
|
Χερσαία σύνορα με την Τουρκία |
s Turskom |
||
|
1. |
Καστανιές Έβρου |
1. |
Kastanies |
|
2. |
Πυθίου (Σιδηροδρομικό) |
2. |
Pithio (željeznički) |
|
3. |
Κήποι Έβρου |
3. |
Kipi |
PORTUGAL
Zamjena podataka objavljenih u SL C 316, 28.12.2007 .
POPIS GRANIČNIH PRIJELAZA
Morske granice
KOPNO
|
1. |
Aveiro |
|
2. |
Cascais |
|
3. |
Cais da Estiva Velha–Porto |
|
4. |
Olhão/Faro |
|
5. |
Figueira da Foz |
|
6. |
Marina de Lagos |
|
7. |
Leixões |
|
8. |
Porto de Lisboa |
|
9. |
Marina de Vilamoura |
|
10. |
Nazaré |
|
11. |
Peniche |
|
12. |
Portimão |
|
13. |
Póvoa do Varzim |
|
14. |
Sesimbra |
|
15. |
Setúbal |
|
16. |
Sines |
|
17. |
Viana do Castelo |
AUTONOMNA REGIJA MADEIRE
|
18. |
Funchal |
|
19. |
Porto Santo |
AUTONOMNA REGIJA AZORA
|
20. |
Angra do Heroísmo/Praia da Vitória |
|
21. |
Ponta Delgada |
|
22. |
Cais de Santa Cruz da Horta |
Zračne granice
KOPNO
|
23. |
Porto zračna luka/Zračna luka Sá Carneiro |
|
24. |
Lisboa zračna luka |
|
25. |
Faro zračna luka |
|
26. |
Beja zračna luka |
AUTONOMNA REGIJA MADEIRE
|
27. |
Funchal zračna luka/Međunarodna zračna luka Madeira |
|
28. |
Porto Santo zračna luka |
AUTONOMNA REGIJA AZORA
|
29. |
Ponta Delgada zračna luka/Zračna luka João Paulo II |
|
30. |
Santa Maria zračna luka |
|
31. |
Terminal za civilni zračni promet Lajes |
Napomena: Zračne luke Hios, Karpathos i Milos neovlašteni su granični prijelazi. Otvoreni su isključivo u ljetnom razdoblju.
Napomena: privremeno od 23. kolovoza do 31. listopada 2013.
V. Objave
POSTUPCI U VEZI S PROVEDBOM POLITIKE TRŽIŠNOG NATJECANJA
Europska komisija
|
24.9.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 275/12 |
Prethodna prijava koncentracije
(Predmet COMP/M.6987 – BP Europa/Grupa Lotos/Lotos Tank)
Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka
(Tekst značajan za EGP)
2013/C 275/04
|
1. |
Dana 16. rujna 2013. Komisija zaprimila je prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1) u kojoj se navodi da poduzetnik BP Europa SE („BP Europa”, Poljska), neizravno društvo-kćer poduzetnika BP plc („BP”, Ujedinjena Kraljevina), i poduzetnik Grupa Lotos SA („Grupa Lotos”, Poljska) kupnjom udjela stječu, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe o koncentracijama, zajedničku kontrolu nad društvom Lotos Tank Sp. z o.o. („Lotos Tank”, Poljska), trenutačno u potpunom vlasništvu poduzetnika Grupa Lotos. |
|
2. |
Poslovne djelatnosti dotičnih poduzetnika su sljedeće:
|
|
3. |
Slijedom preliminarnog ispitivanja Komisija ocjenjuje da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim, odgađa se donošenje konačne odluke. U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama u okviru Uredbe o koncentracijama (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti. |
|
4. |
Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji. Očitovanja se moraju dostaviti Komisiji najkasnije 10 dana od datuma ove objave. Očitovanja se mogu poslati Komisiji telefaksom (+32 22964301), porukom e-pošte na COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ili poštom, pri čemu je potrebno naznačiti referentni broj COMP/M.6987 – BP Europa/Grupa Lotos/Lotos Tank, na sljedeću adresu:
|
(1) SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).
(2) SL C 56, 5.3.2005., str. 32. („Obavijest o pojednostavnjenom postupku”).
|
24.9.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 275/14 |
Prethodna prijava koncentracije
(Predmet COMP/M.7042 – Cinven/Heidelberger Leben)
Predmet primjeren za primjenu pojednostavnjenog postupka
(Tekst značajan za EGP)
2013/C 275/05
|
1. |
Dana 17. rujna 2013. Komisija zaprimila je prijavu predložene koncentracije u skladu s člankom 4. Uredbe Vijeća (EZ) br. 139/2004 (1) u kojoj se navodi da poduzetnik Blitz 13-202 AG („Blitz”, Njemačka), pod kontrolom društva Cinven Capital Management (V) General Partner Limited („Cinven”, Ujedinjena Kraljevina) kupnjom udjela stječe, u smislu članka 3. stavka 1. točke (b) Uredbe o koncentracijama, kontrolu nad čitavim društvom Heidelberger Lebensversicherungen AG („Heidelberger Leben”, Njemačka). |
|
2. |
Poslovne djelatnosti dotičnih poduzetnika su sljedeće:
|
|
3. |
Slijedom preliminarnog ispitivanja Komisija ocjenjuje da bi prijavljena transakcija mogla biti obuhvaćena područjem primjene Uredbe o koncentracijama. Međutim, odgađa se donošenje konačne odluke. U skladu s Obavijesti Komisije o pojednostavnjenom postupku za postupanje s određenim koncentracijama u okviru Uredbe o koncentracijama (2) treba napomenuti da je ovaj predmet primjeren za primjenu postupka iz Obavijesti. |
|
4. |
Komisija poziva zainteresirane treće osobe da joj podnesu moguća očitovanja o predloženoj koncentraciji. Očitovanja se moraju dostaviti Komisiji najkasnije 10 dana od datuma ove objave. Očitovanja se mogu poslati Komisiji telefaksom (+32 22964301), porukom e-pošte na COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ili poštom, pri čemu je potrebno naznačiti referentni broj COMP/M.7042 – Cinven/Heidelberger Leben, na sljedeću adresu:
|
(1) SL L 24, 29.1.2004., str. 1. („Uredba o koncentracijama”).
(2) SL C 56, 5.3.2005., str. 32. („Obavijest o pojednostavnjenom postupku”).
DRUGI AKTI
Europska komisija
|
24.9.2013 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 275/15 |
Objava zahtjeva za izmjenu u skladu s člankom 50. stavkom 2. točkom (a) Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode
2013/C 275/06
Ova je objava temelj za podnošenje prigovora na zahtjev u skladu s člankom 51. Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (1).
ZAHTJEV ZA IZMJENU
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 510/2006
o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (2)
ZAHTJEV ZA IZMJENU U SKLADU S ČLANKOM 9.
„MELON DU HAUT-POITOU”
EZ br.: FR-PGI-0105-0029-13.10.2011
ZOZP ( X ) ZOI ( )
1. Rubrika specifikacije proizvoda na koju se primjenjuje izmjena
|
— |
|
Naziv proizvoda |
|
— |
☒ |
Opis proizvoda |
|
— |
☒ |
Zemljopisno područje |
|
— |
|
Dokaz podrijetla |
|
— |
☒ |
Metoda proizvodnje |
|
— |
|
Povezanost |
|
— |
☒ |
Označivanje |
|
— |
☒ |
Nacionalni zahtjevi |
|
— |
|
Ostalo (navesti) |
2. Vrsta izmjene
|
— |
☒ |
Izmjena jedinstvenog dokumenta ili sažetka specifikacije |
|
— |
|
Izmjena specifikacije proizvoda registrirane ZOI ili ZOZP za koju nisu objavljeni ni jedinstveni dokument ni sažetak specifikacije |
|
— |
|
Izmjena specifikacije proizvoda koja ne zahtijeva izmjene objavljenog jedinstvenog dokumenta (članak 9. stavak 3. Uredbe (EZ) br. 510/2006) |
|
— |
|
Privremena izmjena specifikacije proizvoda zbog obveznih sanitarnih ili fitosanitarnih mjera koje su uvela nadležna tijela javne uprave (članak 9. stavak 4. Uredbe (EZ) br. 510/2006) |
3. Izmjena (izmjene)
Skupina je željela, nakon više od 13 godina postojanja ZOZP-a (Uredba (EZ) br. 2784/98 od 22.12.1998.), istodobno ažurirati svoju specifikaciju i prilagoditi je nacionalnom zakonodavstvu te učvrstiti povezanost s područjem ZOZP-a, osobito preinakom određenih ključnih točaka, odnosno zemljopisnog područja, registracije i praćenja sorti, uvjeta ručne sadnje i berbe te uvjeta provjere sukladnosti proizvoda.
3.1. Opis proizvoda
Maksimalna težina dinje „Melon du Haut-Poitou” povećana je s 1 200 na 1 350 g u skladu s veličinama iz tablice koju je izradilo Međustrukovno udruženje poslovnih subjekata u industriji svježeg voća i povrća u Francuskoj, pri čemu priznavanje malo veće veličine ne utječe osobito na svojstva „Melon du Haut-Poitou” čija je veličina već u prethodnoj tablici promijenjena na 1 200 g.
Navedena je i boja kore dinje radi boljeg opisa stanja zrelosti ubranog ploda.
Ukinuto je početno dozvoljeno odstupanje određenog postotka staklavosti mesa te više niti jedna dinja s bilo kojim stupnjem staklavosti ne može steći ZOZP.
Kao rezultat redovnih degustacija koje skupina provodi više od 10 godina, dodana je nova točka koja se sastoji od organoleptičkog opisa proizvoda sa ZOZP-om.
Navedeni su načini pakiranja: dinje se stavljaju u promet cijele i pakirane na jednoslojnim podlošcima s pregradama ili pojedinačno kako bi se sačuvala njihova kvaliteta.
Također, dodan je i pojam ujednačenosti pošiljaka dinja: „Pošiljke zapakiranih dinja ujednačene su u pogledu kvalitete, oblika i izgleda dinja koje su u približno istoj fazi razvoja, zrelosti i obojenosti.”
3.2. Zemljopisno područje
Ukinuto je početno predstavljanje područja po kantonima u interesu detaljnijeg i jednakoznačnog popisa određenih općina, a opozvano je i nabrajanje aktivnosti koje se odvijaju u tom području.
Zahtjevom je obuhvaćeno proširenje koje se uglavnom odnosi na sjever i sjeveroistok aktualnog ZOZP-a, odnosno na departman Maine-et-Loire (u općinama Dénezé-sous-Doué, Louresse-Rochemenier, Les Verchers-sur-Layon) i na departman Indre-et-Loire (u općinama Assay, Braslou, Chaveignes, Courcoué, La Tour-Saint-Gélin, Léméré, Luzé, Marigny-Marmande, Razines, Verneuil-le-Château, Antogny–le-Tillac, Marcilly-sur-Vienne, Pussigny, Anché, Brizay, Chezelles, Rilly-sur-Vienne, Sazilly, Tavant, Theneuil).
Zahtjevom se obuhvaćaju i smanjenje na istoku i jugu aktualnog područja ZOZP-a, posebno u departmanu Vienne (Port-de-Piles, Buxeuil, Saint-Remy-sur-Creuse, Leugny, Oyré, Saint-Sauveur, Senillé, Saint-Cyr, Dissay, Saint-Georges-les-Baillargeaux, Montamisé, Buxerolles, Biard, Poitiers et Mignaloux-Beauvoir) te određeni materijalni ispravci u odnosu na područje registrirano 1995. (izostavljanje/uključivanje općina Assay i Beaumont u nastavku područja).
Ovaj je zahtjev prethodno ispitan kako bi se uzeli u obzir čimbenici povezanosti s podrijetlom utvrđeni za taj ZOZP. Sve dodane općine graniče sa sadašnjim područjem ili se nalaze u njegovu nastavku. U skladu sa zahtjevima specifikacije, tlo u svim općinama je glinovito-vapnenačko.
Preinačenje povezanosti s podrijetlom omogućilo je bolje navođenje prirodnih granica zemljopisnog područja „Melon du Haut-Poitou” na istoku tako što je općenito navođenje dolina rijeke Thouet, a zatim i rijeka Vienne i potom Clain, zamijenjeno preciznijim navođenjem vodotoka: rijeke Loire u anžuvinskom dijelu područja i rijeke Vienne u pokrajini Touraine. Smatra se također da se zone na istoku i jugu sadašnjeg područja jasno razlikuju od krajolika tipičnih za „Melon du Haut-Poitou”: u njima su uglavnom razasuti brežuljci visine od oko 100 do 130 metara, koji nadvisuju izrazito otvorene ravnice u čijem su dnu pašnjaci ili češće šumarci, pretežito topole. Prihvaćen je zahtjev za smanjenje područja kako bi se isključile te zone. Valja napomenuti da u određenom broju općina koje se nalaze u tim zonama nije bilo utvrđene proizvodnje dinja od trenutka priznavanja ZOZP-a.
3.3. Metoda proizvodnje
— izbor sorti:
Utvrđeni su postupak i kriteriji za odabir novih sorti dinje sa ZOZP-om „Melon du Haut-Poitou”:
|
— |
ti su kriteriji istodobno i tehnički (proizvodni potencijal, rano dozrijevanje, trajanje ciklusa, lakoća berbe, otpornost na bolesti/podnošenje bolesti) i kriteriji intrinzične kvalitete proizvoda (naročito sadržaj šećera (IR), čvrstoća, kontrola staklavosti, boja mesa), |
|
— |
postupak odabira sorti odvija se u dvije etape: 1. provjera tehničkih kriterija tijekom dviju sezona ispitivanja izvršenih na glinovito-vapnenanačkim tlima tog zemljopisnog područja, uz podvrgavanje rezultata tih ispitivanja mišljenju skupine; 2. redovito praćenje proizvoda uz degustacije tijekom sezone uzgoja koje provodi odbor degustatora koji se sastoji od potrošača, osoba koje se bave nekom poljoprivrednom djelatnošću i vlasnika restorana, isključujući sve poslovne subjekte uključene u poslovanje sa ZOZP-om. Na osnovi završnog mišljenja tog odbora na kraju sezone uzgoja, skupina donosi odluku o uključivanju nove sorte na popis sorti sa ZOZP-om. |
Od sada, cilj je tog postupka praćenje i moguće isključivanje odobrenih sorti:
|
— |
gore predviđeni odbor degustatora može, u stvari, na kraju jedne sezone uzgoja i provedenih degustacija dati nepovoljno mišljenje o sortama sa ZOZP-om koje se trenutno proizvode, a koje više ne bi odgovarale traženim svojstvima i vrsti „Melon du Haut-Poitou”, |
|
— |
na osnovi tog mišljenja skupina donosi odluku o isključivanju dotične sorte s popisa sorti sa ZOZP-om. |
— sjetva – priprema tla:
Konsolidiranjem tog dijela pojašnjavaju se različiti načini sjetve i razdoblja sadnje dinja: izravnom sjetvom ili privremenom sjetvom u stakleniku prije sadnje (u humcima, malim humcima ili čepovima). Također, s obzirom na utvrđene višegodišnje prakse, minimalni ili maksimalni rok držanja sjemena u stakleniku je donekle promijenjen (najmanje 5 dana u oba slučaja).
— sadnja:
Navodi se da se radi o ručnoj sadnji.
Krajnji datumi vađenja mladih presadnica prekrivenih folijama ili iz zaštitnih tunela prilagođeni su klimatskim uvjetima zabilježenima posljednjih godina (uzevši u obzir loše klimatske godine: kasni mraz, kojeg prije gotovo da nije bilo i koji se može pojaviti, duže hladno razdoblje zabilježeno ponekad u proljeće…). Na osnovi istih činjenica ukinut je krajnji datum postavljanja tunela ili pokrova (15. i 20. svibnja).
— uvjeti berbe i odabira plodova:
|
|
S obzirom na posebne načine berbe, datum početka berbe dinja sa ZOZP-om pomaknut je na 1. srpnja zbog često zabilježenih klimatskih uvjeta tijekom posljednjih godina. |
|
|
Navedeno je da se radi o ručnoj berbi koja se provodi na česticama u nekoliko uzastopnih etapa, a prva etapa ne može biti namijenjena za dinje proizvedene pod ZOZP-om. Zabrana koja se odnosi na dvije zadnje etape i koja nije ocijenjena zadovoljavajućom u pogledu kontrole ukinuta je u interesu specifičnog promatranja tih zadnjih pošiljki tijekom provjere sukladnosti proizvoda (vidi sljedeću točku). |
|
|
Ukinute su mjere koje se odnose na dnevnu kontrolu maksimalne temperature i propisano vrijeme jer nisu ocijenjene zadovoljavajućima u pogledu kontrole. Budući da su obnovljene odabrane sorte kantalupe „charentais”, danas su dinje „rebraste”, „mrežaste”, s debelom korom, otpornijom na toplinu, hladnoću i udarce te više nisu potrebne takve mjere svakodnevne kontrole. |
|
|
Navedeni su načini berbe u pogledu maksimalnih dimenzija sanduka ili palox-sanduka za skladištenje i transport povrća te zabrane upotrebe prikolica umjesto sanduka ili palox- sanduka za skladištenje i transport povrća. Takvim se načinom ograničava slijeganje voća i čuva njegova kvaliteta. |
|
|
Točka koja se odnosi na odabir plodova na biljci tijekom berbe preinačena je kako bi se naveli kriteriji koje su zamijetili i pratili proizvođači da bi odredili optimalan stadij zrelosti dinja sa ZOZP-om za berbu. Stoga, čestica ulazi u berbu čim za dotičnu sortu (rana, srednje rana, sezonska) proizvođač utvrdi prisutnost najmanje jednog kriterija zrelosti navedenog u specifikaciji (promjena boje kore u žutu, žućenje lišća ili odvajanje peteljke). |
|
|
Naveden je prosječan maksimalni prinos po gospodarstvu predviđen specifikacijom kako bi se odredile one čestice koje su podobne za ZOZP i zasađene sortama podobnima za ZOZP. Također, prinos je prilagođen (s 10 t/ha na 12 t/ha) kako bi se uzeo u obzir i prinos zabilježen posljednjih godina, naročito tijekom najboljih sezona, kao i napredak ostvaren s novim sortama dinje. |
— Prijem/sortiranje/klasifikacija/stavljanje plodova na podloške i provjera njihove sukladnosti:
Pri prijemu plodova, dinje se više ne peru sustavno. Pranje je korisno samo kad su plodovi prljavi, bez obzira jesu li namijenjeni za ZOZP ili ne. Stoga je ta nespecifična odredba izbrisana iz specifikacije.
Uvjeti sortiranja i klasifikacije dinja također su navedeni izričito na osnovi fizičkih svojstva propisanih za „Melon du Haut-Poitou” (dio 4. Opis proizvoda).
Uvjeti provjere sukladnosti ploda također su utvrđeni izričito na osnovi drugih svojstava propisanih za „Melon du Haut-Poitou” u dijelu 4. Opis proizvoda: sorta, fizičko svojstvo (odsustvo staklavosti), kemijsko svojstvo (sadržaj šećera), homogeno pakiranje.
Naposljetku, umjesto ukinutog pravila o posljednje dvije etape (vidi prethodnu točku), dodana je specifična točka koja se odnosi na kraj berbe „Melon du Haut-Poitou”. Nakon što berba odmakne, proizvođači i proizvođači-špediteri određuju kraj branja na čestici sa ZOZP-om kad tijekom provjere sukladnosti pošiljki utvrde jedan od sljedećih kriterija: pojava plodova heterogenog oblika, odnosno heterogene boje i/ili unutarnje kvalitete, odnosno prisutnost manje reprezentativnih plodova dotične sorte.
— Pakiranje i skladištenje dinja:
Pakiranje „Melons du Haut-Poitou”, odnosno primjerena priprema proizvoda poštujući specifična pravila za njegovo sortiranje, klasifikaciju i provjeru sukladnosti, odabrano ograničeno pakiranje navedeno u daljnjem tekstu i obvezno stavljanje naljepnice na svaku dinju, provode odmah nakon berbe izravno proizvođači-špediteri ili potonji na zahtjev proizvođača koji nisu i špediteri. Mora se provesti u zemljopisnom području kako bi se očuvala kvalitativna svojstva ploda kao što su optimalna zrelost, izgled, cjelovitost i homogenost proizvoda te njihova svježina i kako bi se na taj način izbjegla ostala postupanja ili rizik od oštećenja tijekom transporta te istovremeno zajamčila potrebna sljedivost na različitim prodajnim mjestima.
U ovoj su rubrici navedeni i načini pakiranja utvrđeni u dijelu Opis proizvoda: dinje se pakiraju po veličini, na jednoslojne podloške s pregradama ili u pojedinačnu ambalažu; maksimalan broj dinja po podlošku je promijenjen (15 umjesto 16) jer podložak za 16 dinja više ne postoji.
Ukinut je maksimalan rok između berbe i pakiranja (od 6 sati) radi smanjenja općenitog roka između vremena berbe i otpreme (od sada 48 sati umjesto prijašnjih
sati), koji se mora poštovati.
3.4. Označivanje
U ovom je poglavlju navedeno dodatno označivanje proizvoda sa ZOZP-om (pojedinačna naljepnica na svakoj dinji i stavljanje logotipa skupine).
3.5. Nacionalni zahtjevi
S obzirom na izmjene nacionalnih zakona i propisa, dio «Nacionalni zahtjevi» predstavljen je u obliku tablice s glavnim točkama koje je potrebno provjeriti, njihovim referentnim vrijednostima i metodom njihova ocjenjivanja.
JEDINSTVENI DOKUMENT
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 510/2006
o zaštiti oznaka zemljopisnog podrijetla i oznaka izvornosti poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (3)
„MELON DU HAUT-POITOU”
EZ br.: FR-PGI-0105-0029-13.10.2011
ZOZP ( X ) ZOI ( )
1. Naziv
„Melon du Haut-Poitou”
2. Država članica ili treće zemlje
Francuska
3. Opis poljoprivrednog ili prehrambenog proizvoda
3.1. Vrsta proizvoda
|
Razred 1.6. |
Voće, povrće i žitarice, u prirodnom stanju ili prerađeni |
3.2. Opis proizvoda na koji se primjenjuje naziv iz točke 1.
Dinja „Melon du Haut-Poitou” je dinja sorte Charentais jaune. Plod je okruglog oblika s dobro označenim režnjevima i korom koja je obično prekrivena više ili manje gustim prugama ovisno o vrsti. Dinja ima sljedeća svojstva:
|
— |
izgled: cjelovit, čist, bez vanjske vlage ili tragova tretiranja, zdrav, odnosno bez oštećenja izazvanih insektima ili bolestima i bez većih nedostataka koji bi štetili jestivosti ili izgledu: deformacija, udaraca, mrlja, |
|
— |
težina: između najmanje 550 g i najviše 1 350 g, |
|
— |
boja kore: zelena koja počinje blago prelaziti u žutu i potpunu žutu boju, |
|
— |
odsutnost staklavosti mesa, |
|
— |
sadržaj šećera izmjeren refraktometrijom (IR) veći od ili jednak 12 °Brixa. |
Dinja „Melon du Haut-Poitou” odlikuje se slatkim okusom, pojačanim mirisom i intenzivnim aromama. Istovremeno je i čvrsta u ustima i izrazito sočna i mekana. Dosta je intenzivne narančaste boje.
3.3. Sirovine (samo za prerađene proizvode)
—
3.4. Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla)
—
3.5. Posebni koraci u proizvodnji koji se moraju izvršavati u određenom zemljopisnom području
Svi koraci u proizvodnji provode se u navedenom zemljopisnom području.
3.6. Posebna pravila koja se odnose na rezanje, ribanje, pakiranje itd.
Pakiranje „Melons du Haut-Poitou”, odnosno primjerena priprema proizvoda poštujući specifična pravila za njegovo sortiranje, klasifikaciju i provjeru sukladnosti, ograničena pakiranja navedena u daljnjem tekstu i obvezno stavljanje naljepnice na svaku dinju, provode odmah nakon berbe izravno proizvođači-špediteri ili potonji na zahtjev proizvođača koji nisu i špediteri. Mora se provesti u zemljopisnom području kako bi se zadržala kvalitativna svojstva ploda kao što su optimalna zrelost, izgled, cjelovitost i homogenost proizvoda te njihova svježina i kako bi se na taj način izbjegla ostala postupanja ili rizik od oštećenja tijekom transporta te istovremeno zajamčila potrebna sljedivost na različitim prodajnim mjestima.
Također, dinje su pakirane po veličini i isključivo na jednoslojne podloške s pregradama ili u pojedinačnu ambalažu; najveći broj dinja po podlošku iznosi 15.
Opći rok kojeg se treba pridržavati između berbe i otpreme iznosi 48 sati.
3.7. Posebna pravila koja se odnose na označivanje
Označivanje proizvoda sa ZOZP-om „Melon du Haut-Poitou” sadržava sljedeće oznake:
|
— |
naziv proizvoda: „Melon du Haut-Poitou”, |
|
— |
navod „zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla” i logotip ZOZP Europske unije, |
|
— |
individualnu naljepnicu s logotipom „Melon du Haut-Poitou” na svakoj dinji. |
4. Sažeta definicija zemljopisnog područja
Zemljopisno područje „Melon du Haut-Poitou” smješteno je između prirodnih granica, odnosno zone dodira pariškog bazena s brežuljcima armorikanskog masiva na sjeveru, rijeke Auxance na jugu te vodotoka Thouet i Vienne na zapadu i istoku.
U skladu s tim prirodnim granicama, to se zemljopisno područje proteže na sljedeće kantone svakog od sljedećih departmana:
|
— |
U Maine-et-Loire (49): Saumur sud, Montreuil- Bellay, Doué-la-Fontaine, |
|
— |
U Indre-et-Loire (37): Sainte-Maure-de-Touraine, Richelieu, L’Ile-Bouchard, Chinon, |
|
— |
U Deux-Sèvres (79): Airvault, Argenton-les-Vallées, Thouars 1. kanton, Thouars 2. kanton, St-Varent, |
|
— |
U Vienne (86): Châtellerault-nord, Châtellerault-sud, Châtellerault-Ouest, Dangé-Saint-Romain, Saint-Gervais-les-trois-clochers, Lencloître, Mirebeau, Trois-Moutiers, Poitiers 1. kanton, Poitiers 7. kanton, Vouneuil-sur-Vienne, Loudun, Neuville-de-Poitou, Saint-Georges-lès-Baillargeaux, Moncontour, Monts-sur-Guesnes, Vouillé. |
Općine tih kantona koje čine zemljopisno područje „Melon du Haut-Poitou” precizno su navedene u specifikaciji.
5. Povezanost sa zemljopisnim područjem
5.1. Posebnosti zemljopisnog područja
Zemljopisno područje „Melon du Haut-Poitou” obuhvaća teritorij općina u departmanu Vienne, sjeveroistoka departmana Deux-Sèvres te juga departmana Maine-et-Loire i Indre-et-Loire.
Dinja se u tim područjima uzgaja isključivo na glinovito-vapnenačkom tlu. Ta dobro prozračena tla homogena su i zdrava, dobro opskrbljena hranjivima i dobrim rezervama vode koja se akumulira zimi. Savršeno odgovaraju uzgoju dinja.
Regija Haut-Poitou je općenito poznata po toploj i suhoj klimi, a ta je njezina osobitost pojačana svojstvima tla koja su često suha. Prosječna je godišnja temperatura dosta visoka (vruća ljeta, blage zime) i relativno ujednačena tijekom cijele godine. Kišna razdoblja nisu redovita, ali tu neredovitost nadoknađuje sposobnost tla da pohrani vodu.
Od davnina se dinja „Melon du Haut-Poitou” uzgaja na tom zemljopisnom području.
Značajan razvoj proizvodnje omogućio je unaprjeđenje tehnika uzgoja i bolje praćenje kvantitativnog i kvalitativnog razvoja proizvedenih sorti dinje putem ispitivanja na terenu i redovnih degustacija proizvoda svake sezone. Prikupljanje tehničkih i senzornih podataka na taj je način omogućilo razvoj kvalitetnih sorti koje danas poznajemo u regiji „Haut-Poitou”.
5.2. Posebnost proizvoda
„Melon du Haut-Poitou” je dinja sorte Charentais jaune. Okruglog je oblika s dobro označenim režnjevima i korom koja je obično žuta kad je plod zreo i prekrivena više ili manje gustim prugama ovisno o vrsti. Težina dinje kreće se u rasponu od najmanje 550 do najviše 1 350 g, a sadržaj šećera veći je od ili jednak 12 °Brixa. Meso nije staklasto.
„Melon du Haut-Poitou” opisuje se kao izrazito slatka dinja, intenzivnih aroma. Istovremeno je i čvrsta u ustima te izrazito sočna i mekana. Njezino meso je dosta intenzivne narančaste boje.
Dinja iz regije Haut-Poitou poznata je od davnina, što potvrđuje i članak iz „La vie Loudunaise” iz 1896., u vrijeme tradicionalnog sajma u Pitiéu, dekan je rezervirao slobodna mjesta u dnu bazilike za povrćare iz sela Guesnes: „Hodočasnici su na travi jeli dinje, kako bi u njima mogli uživati!”.
Francusko stanovništvo i danas je vrlo odano dinji sorte kantalupa charentais koja potječe iz regije Haut-Poitou. Zahvaljujući izuzetnoj kakvoći proizvoda, „Melons du Haut-Poitou” danas je u prodaji u prestižnim trgovinama kao što su trgovina delikatesama Fauchon et Hédiard, restorani poznatih vlasnika kao što je Robuchon ili ostala renomirana mjesta u Parizu poput hotela Ritz ili Georges V.
5.3. Uzročna veza između zemljopisnog područja i kvalitete ili svojstva proizvoda (za ZOI) ili posebne kvalitete, ugleda ili drugih svojstava proizvoda (za ZOZP)
Bazen pokrajine Haut-Poitou je vrlo prikladna regija za proizvodnju „Melon du Haut-Poitou” koja odgovara njezinu kasnom dozrijevanju i nutritivnim zahtjevima.
Uravnotežena struktura i prozračna glinovito-vapnenačka tla omogućuju transformaciju organskih tvari u hranjive elemente potrebne za dobru hranidbu biljaka i zadovoljavanje potreba za mineralima.
Aktivni vapnenac, koji biljka može lako asimilirati, akumuliranjem u staničnim tkivima podupire rigidnost i time dinji daje čvrstoću i dobru otpornost ploda, otpornost kore na udarce i otpornost na pojavu staklavosti.
Postupno zagrijavanje tla zbog dobrog sadržaja gline, kao i rezerve korisne vode prikupljene zimi, dinji „Melon du Haut-Poitou” nude sve uvjete za pravilan rast biljke, bez vodnog stresa te kasnu berbu dinja optimalne zrelosti.
Zahvaljujući izuzetnim mikroklimatskim uvjetima (prosječna temperatura dovoljno visoka i pravilna tijekom cijele godine) i glinovito-vapnenačkom zemljištu, brzo se može utvrditi da su dinje kvalitetne, snažnog slatkog okusa i intenzivne arome te potvrđenih okusnih svojstava, istodobno čvrste u ustima te izrazito sočne i mekane.
To je posebno svojstvo dio organoleptičkog praćenja dinja koje se provodi od 1995. i koje je, zajedno s istraživanjem novih sorti, omogućilo odabir onih sorti koje odgovaraju traženim svojstvima proizvoda, a na taj način i provjeru pripadnosti vrsti „Melon du Haut-Poitou”.
Posebna priroda tla, utjecaj klime i stalna nastojanja proizvođača pomogla su dinji „Melon du Haut-Poitou” da stekne reputaciju kod potrošača i raznih stručnjaka povezanih s udruženjem (vlasnici restorana, luksuzne trgovine delikatesama, ali i veliki trgovački lanci), čime se sav gospodarski značaj te proizvodnje odražava na lokalnoj razini.
Uputa na objavljenu specifikaciju
(članak 5. stavak 7. Uredbe (EZ) br. 510/2006 (4))
https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCIGPMelonDuHautPoitouV2.pdf
(1) SL L 343, 14.12.2012., str. 1.
(2) SL L 93, 31.3.2006., str. 12. Zamijenjena Uredbom (EU) br. 1151/2012.
(3) Zamijenjena Uredbom (EU) br. 1151/2012.
(4) Vidi bilješku 3.