|
Službeni list Europske unije |
1977-0588 doi:10.3002/19770588.2013.18.005.hrv |
|
Hrvatsko izdanje |
18. Zajednička vanjska i sigurnosna politika Svezak 005 Posebno izdanje 2013. |
|
|
Referenca |
|
Sadržaj |
|
|||
|
Godina |
SL |
Stranica |
|
|
||
|
|
|
Uvodna napomena |
||||
|
1999 |
L 133 |
3 |
|
|
31999E0346 |
|
|
|
|
|||||
|
2001 |
L 125 |
2 |
|
|
22001A0505(01) |
|
|
|
|
|||||
|
2001 |
L 202 |
1 |
|
|
32001E0567 |
|
|
|
|
(2001/567/ZVSP) |
||||
|
2001 |
L 286 |
2 |
|
|
32001E0758 |
|
|
|
|
|||||
|
2001 |
L 344 |
90 |
|
|
32001E0930 |
|
|
|
|
(2001/930/ZVSP) |
||||
|
2003 |
L 024 |
2 |
|
|
32003R0147 |
|
|
|
|
|||||
|
2003 |
L 036 |
7 |
|
|
32003R0254 |
|
|
|
|
|||||
|
2003 |
L 046 |
6 |
|
|
32003R0313 |
|
|
|
|
|||||
|
2003 |
L 080 |
35 |
|
|
32003D0211 |
|
|
|
|
|||||
|
2003 |
L 080 |
36 |
|
|
22003A0327(01) |
|
|
|
|
Sporazum između Europske unije i Organizacije Sjevernoatlantskog ugovora o sigurnosti podataka |
||||
|
2003 |
L 109 |
10 |
|
|
32003R0762 |
|
|
|
|
|||||
|
2003 |
L 302 |
34 |
|
|
32003E0805 |
|
|
|
|
|||||
|
2004 |
L 067 |
18 |
|
|
32004D0213 |
|
|
|
|
|||||
|
2006 |
L 088 |
65 |
|
|
32006E0242 |
|
|
|
|
|||||
|
2006 |
L 189 |
16 |
|
|
32006D0482 |
|
|
|
|
|||||
|
2006 |
L 189 |
17 |
|
|
22006A0712(01) |
|
|
|
|
|||||
|
2006 |
L 276 |
109 |
|
|
32006D0675 |
|
|
|
|
|||||
|
2006 |
L 296 |
24 |
|
|
32006D0725 |
|
|
|
|
|||||
|
2006 |
L 367 |
77 |
|
|
32006D1000 |
|
|
|
|
|||||
|
2007 |
L 139 |
33 |
|
|
32007E0369 |
|
|
|
|
|||||
|
2007 |
L 159 |
39 |
|
|
32007R0690 |
|
|
|
|
|||||
|
2007 |
L 270 |
27 |
|
|
32007D0665 |
|
|
|
|
|||||
|
2008 |
L 035 |
57 |
|
|
32008R0117 |
|
|
|
|
|||||
|
2008 |
L 268 |
33 |
|
|
22008A1009(01) |
|
|
|
|
|||||
|
2008 |
L 285 |
21 |
|
|
32008E0822 |
|
|
|
|
|||||
|
2008 |
L 301 |
33 |
|
|
32008E0851 |
|
|
|
|
|||||
|
2008 |
L 317 |
20 |
|
|
22008A1127(01) |
|
|
|
|
|||||
|
2009 |
L 010 |
27 |
|
|
32009D0029 |
|
|
|
|
|||||
|
2009 |
L 033 |
41 |
|
|
32009D0088 |
|
|
|
|
|||||
|
2009 |
L 062 |
28 |
|
|
32009E0175 |
|
|
|
|
|||||
|
2009 |
L 079 |
47 |
|
|
32009D0293 |
|
|
|
|
|||||
|
2009 |
L 091 |
18 |
|
|
32009R0275 |
|
|
|
|
|||||
|
2009 |
L 148 |
33 |
|
|
32009E0445 |
|
|
|
|
|||||
|
2009 |
L 283 |
51 |
|
|
32009R1033 |
|
|
|
|
|||||
|
2009 |
L 283 |
61 |
|
|
32009E0795 |
|
|
|
|
|||||
|
2009 |
L 322 |
27 |
|
|
32009D0907 |
|
|
|
|
|||||
|
2009 |
L 323 |
12 |
|
|
32009D0916 |
|
|
|
|
|||||
|
2010 |
L 083 |
20 |
|
|
32010D0184 |
|
|
|
|
|||||
|
2010 |
L 083 |
23 |
|
|
32010D0186 |
|
|
|
|
|||||
|
2010 |
L 087 |
33 |
|
|
32010D0197 |
|
|
|
|
|||||
|
2010 |
L 088 |
1 |
|
|
32010D0199 |
|
|
|
|
|||||
|
2010 |
L 110 |
22 |
|
|
32010R0372 |
|
|
|
|
|||||
|
2010 |
L 119 |
14 |
|
|
32010R0417 |
|
|
|
|
|||||
|
2010 |
L 127 |
8 |
|
|
32010R0450 |
|
|
|
|
|||||
|
2010 |
L 145 |
13 |
|
|
32010D0322 |
|
|
|
|
|||||
|
2010 |
L 149 |
5 |
|
|
32010R0507 |
|
|
|
|
|||||
|
2010 |
L 149 |
11 |
|
|
32010D0329 |
|
|
|
|
|||||
|
2010 |
L 159 |
5 |
|
|
32010R0555 |
|
|
|
|
|||||
|
2010 |
L 199 |
29 |
|
|
32010D0424 |
|
|
|
|
|||||
|
2010 |
L 248 |
59 |
|
|
32010D0565 |
|
|
|
|
|||||
|
2010 |
L 249 |
1 |
|
|
32010R0835 |
|
|
|
|
|||||
|
2010 |
L 294 |
1 |
|
|
32010D0686 |
|
|
|
|
|||||
|
2010 |
L 298 |
1 |
|
|
32010R1032 |
|
|
|
|
|||||
|
2010 |
L 303 |
13 |
|
|
32010D0694 |
|
|
|
|
|||||
|
2010 |
L 318 |
44 |
|
|
32010D0747 |
|
|
|
|
|||||
|
2010 |
L 327 |
49 |
|
|
32010D0766 |
|
|
|
|
|||||
|
2011 |
L 028 |
32 |
|
|
32011R0085 |
|
|
|
|
|||||
|
2011 |
L 041 |
1 |
|
|
32011R0131 |
|
|
|
|
|||||
|
2011 |
L 064 |
13 |
|
|
32011R0233 |
|
|
|
|
|||||
|
2011 |
L 076 |
56 |
|
|
32011D0168 |
|
|
|
|
|||||
|
2011 |
L 086 |
72 |
|
|
32011D0203 |
|
|
|
|
|||||
|
2011 |
L 089 |
1 |
|
|
32011D0209 |
|
|
|
|
|||||
|
2011 |
L 101 |
24 |
|
|
32011D0239 |
|
|
|
|
|||||
|
2011 |
L 111 |
1 |
|
|
32011R0419 |
|
|
|
|
|||||
|
2011 |
L 111 |
17 |
|
|
32011D0261 |
|
|
|
|
|||||
|
2011 |
L 136 |
85 |
|
|
32011D0300 |
|
|
|
|
|||||
|
2011 |
L 140 |
55 |
|
|
32011D0312 |
|
|
|
|
|||||
|
2011 |
L 166 |
18 |
|
|
32011R0621 |
|
|
|
|
|||||
|
2011 |
L 199 |
57 |
|
|
32011D0486 |
|
|
|
|
|||||
|
2012 |
L 156 |
10 |
|
|
32012R0509 |
|
|
|
|
|||||
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
1 |
Uvodna napomena
U skladu s člankom 52. Akta o uvjetima pristupanja Republike Hrvatske i prilagodbama Ugovora o Europskoj uniji, Ugovora o funkcioniranju Europske unije i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, potpisanog 9. prosinca 2011., tekstovi akata institucija donesenih prije pristupanja koje su te institucije sastavile na hrvatskom jeziku od dana pristupanja vjerodostojni su pod istim uvjetima kao i tekstovi sastavljeni na sadašnjim službenim jezicima. Tim se člankom također predviđa da se tekstovi objavljuju u Službenom listu Europske unije ako su tekstovi na sadašnjim jezicima tako objavljeni.
U skladu s tim člankom objavljuje se posebno izdanje Službenog lista Europske unije na hrvatskom jeziku, koje sadržava tekstove obvezujućih općih akata. To izdanje obuhvaća akte usvojene u razdoblju od 1952. godine do dana pristupanja.
Objavljeni tekstovi podijeljeni su na 20 poglavlja koja slijede raspored iz Registra važećeg zakonodavstva Europske unije, i to:
|
01 |
Opća, financijska i institucionalna pitanja |
|
02 |
Carinska unija i slobodno kretanje robe |
|
03 |
Poljoprivreda |
|
04 |
Ribarstvo |
|
05 |
Sloboda kretanja radnika i socijalna politika |
|
06 |
Pravo poslovnog nastana i sloboda pružanja usluga |
|
07 |
Prometna politika |
|
08 |
Politika tržišnog natjecanja |
|
09 |
Porezi |
|
10 |
Ekonomska i monetarna politika i slobodno kretanje kapitala |
|
11 |
Vanjski odnosi |
|
12 |
Energetika |
|
13 |
Industrijska politika i unutarnje tržište |
|
14 |
Regionalna politika i koordinacija strukturnih instrumenata |
|
15 |
Okoliš, potrošači i zaštita zdravlja |
|
16 |
Znanost, informiranje, obrazovanje i kultura |
|
17 |
Pravo poduzećâ |
|
18 |
Zajednička vanjska i sigurnosna politika |
|
19 |
Područje slobode, sigurnosti i pravde |
|
20 |
Europa građana |
Spomenuti registar, koji vodi Ured za publikacije, dostupan je na internetu (eur-lex.europa.eu) na službenim jezicima Europske unije. Bibliografskoj bilješci svakog akta može se pristupiti putem registra, gdje se mogu pronaći upućivanja na posebno izdanje i na ostale analitičke metapodatke.
Akti objavljeni u posebnom izdanju, uz određene iznimke, objavljuju se u obliku u kojem su bili objavljeni u Službenom listu na izvornim službenim jezicima. Stoga pri uporabi posebnog izdanja treba uzeti u obzir naknadne izmjene, prilagodbe ili odstupanja koje su usvojile institucije, Europska središnja banka ili su predviđene u Aktu o pristupanju.
Iznimno, kad se opsežni tehnički prilozi poslije zamijene novim prilozima, navodi se samo upućivanje na posljednji akt koji zamjenjuje prilog. Takav je slučaj u pojedinim aktima koji sadržavaju popise carinskih oznaka (poglavlje 02), aktima o prijevozu opasnih tvari, aktima o pakiranju i označivanju tih tvari (poglavlja 07 i 13) te nekima od protokola i priloga Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru.
Također, Pravilnik o osoblju objavljuje se kao pročišćeni tekst koji obuhvaća sve izmjene do kraja 2012. godine. Daljnje izmjene objavljuju se u izvornom obliku.
Posebno izdanje sadržava dva sustava numeracije stranica:
|
i. |
izvorna numeracija stranica, zajedno s datumom objave francuskog, talijanskog, njemačkog i nizozemskog izdanja Službenog lista, engleskog i danskog izdanja od 1. siječnja 1973., grčkog izdanja od 1. siječnja 1981., španjolskog i portugalskog izdanja od 1. siječnja 1986., finskog i švedskog izdanja od 1. siječnja 1995., češkog, estonskog, latvijskog, litavskog, mađarskog, malteškog, poljskog, slovačkog i slovenskog izdanja od 1. svibnja 2004. te bugarskog i rumunjskog izdanja od 1. siječnja 2007. U numeraciji stranica postoje praznine jer svi akti objavljeni u to vrijeme nisu objavljeni u posebnom izdanju. Kada se prilikom citiranja akata upućuje na Službeni list, potrebno je navesti stranicu sukladno izvornoj numeraciji; |
|
ii. |
numeracija stranica posebnog izdanja neprekinuta je i ne smije se navoditi prilikom citiranja akata. |
Do lipnja 1967. numeracija stranica u Službenom listu počinjala je iznova svake godine. Od tada nadalje svaki broj Službenog lista počinje na prvoj stranici.
Od 1. siječnja 1968. Službeni list podijeljen je na dva dijela:
|
— |
Zakonodavstvo („L”), |
|
— |
Informacije i objave („C”). |
Od 1. veljače 2003. prijašnje ime „Službeni list Europskih zajednica” promijenjeno je, na temelju Ugovora iz Nice, u „Službeni list Europske unije”.
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
3 |
31999E0346
|
L 133/3 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE
od 17. svibnja 1999.
Vijeća na temelju članka 15. Ugovora o Europskoj uniji o napretku u izradi pravno obvezujućeg protokola za jačanje usklađenosti s Konvencijom o biološkom i toksičnom oružju (BTWC) i s ciljem uspješnog završetka temeljitog rada ad hoc skupine do kraja 1999. godine
(1999/346/ZVSP)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 15.,
|
(1) |
budući da je Vijeće 25. lipnja 1996. definiralo Zajedničko stajalište 96/408/ZVSP o pripremi Četvrte revizijske konferencije Konvencije o zabrani usavršavanja, proizvodnje i uskladištenja bakteriološkog (biološkog) i toksičnog oružja (BTWC) (1); |
|
(2) |
budući da je Vijeće 4. ožujka 1998. definiralo Zajedničko stajalište 98/197/ZVSP o napretku u izradi pravno obvezujućeg protokola za jačanje usklađenosti s Konvencijom o biološkom i toksičnom oružju (BTWC) i intenziviranju rada ad hoc skupine s tim ciljem (2); |
|
(3) |
budući da je primjereno razmotriti Zajedničko stajalište 98/197/ZVSP kako bi se doprinijelo promicanju rada ad hoc skupine s ciljem ostvarenja značajnog napretka do kraja 1999. godine; |
|
(4) |
budući da je primjereno podsjetiti na Izjavu koju je austrijsko predsjedništvo 22. prosinca 1998. dalo u ime Europske unije o pregovorima o Protokolu uz Konvenciju o biološkom i toksičnom oružju (BTWC); |
|
(5) |
budući da je također primjereno podsjetiti da je u završnoj Izjavi Četvrte revizijske konferencije država koje su ugovorne stranke Konvencije o biološkom i toksičnom oružju čvrsto odlučeno ojačati učinkovitost i poboljšati provedbu Konvencije putem pravno obvezujućeg instrumenta te je pozdravljeno osnivanje ad hoc skupine otvorene svim državama ugovornim strankama da pregovaraju o protokolu usmjerenom na ostvarenje tog cilja prije početka Pete revizijske konferencije koja se treba održati najkasnije 2001., |
DONIJELO JE OVO ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE:
Članak 1.
U skladu s odlukom Četvrte revizijske konferencije, cilj ovog Zajedničkog stajališta je promicati završetak pregovora u ad hoc skupini za BTWC o pravno obvezujućem protokolu kojim se uspostavlja sustav provjere i usklađenosti koji će učinkovito ojačati Konvenciju o biološkom i toksičnom oružju (BTWC). Kako bi se to ostvarilo, nužno je završiti sve faze potrebne za donošenje Protokola na posebnoj konferenciji država koje su ugovorne stranke 2000. godine.
Članak 2.
Bitno je da, osim vremena koje treba odvojiti za rad ad hoc skupine, svi sudionici pregovora intenzivno rade na traženju rješenja ključnih pitanja. Kako bi se taj cilj ostvario do kraja 1999. godine, aktivno će se podržavati nastojanja predsjedatelja ad hoc skupine i prijatelja skupine.
Članak 3.
Tijekom pregovora posebno se promiče sporazum o sljedećim mjerama koje su od središnjeg i ključnog značaja za učinkoviti protokol kojim se povećava usklađenost s Konvencijom o biološkom i toksičnom oružju (BTWC):
|
— |
izjave o nizu sadržaja i aktivnosti važnih za Konvenciju, između ostalog radi povećanja transparentnosti, |
|
— |
uspješne popratne aktivnosti uz te izjave u obliku posjeta, na temelju odgovarajućih mehanizama slučajnog odabira, kako bi se povećala transparentnost prijavljenih sadržaja i aktivnosti, promicala točnost izjava i osiguralo izvršenje obveza iz izjava, s ciljem osiguranja daljnje usklađenosti s Protokolom, |
|
— |
odgovarajući postupci razjašnjenja koji se prema potrebi dopunjuju aktivnostima na licu mjesta kad god se pojavi anomalija, nejasnoća ili propust u izjavi države ugovorne stranke, što zahtjeva provedbu takvog postupka. Odgovarajući postupci razjašnjenja također se provode kada je trebao biti prijavljen sadržaj koji ispunjava kriterije za prijavu, ali to nije učinjeno, |
|
— |
odredba o brzim i učinkovitim istragama zabrinutosti zbog kršenja, koje uključuju istrage sadržaja i terenske istrage, |
|
— |
osnivanje troškovno učinkovite i neovisne organizacije, uključujući manji broj stalnog osoblja, koja je sposobna učinkovito provesti protokol, |
|
— |
odredba o posebnim mjerama u smislu članka 7. protokola radi promicanja međunarodne suradnje i razmjena na području biotehnologije. Takve mjere uključuju pomoć za promicanje provedbe Protokola. |
Članak 4.
Mjera poduzeta radi podrške ciljevima određenim u člancima 2. i 3. uključuje:
|
— |
poštovanje zajedničkih stajališta u pregovorima, uključujući, prema potrebi, predlaganje posebnih dokumenata i prijedloga ad hoc skupini, posebno vezano za glavna područja i elemente utvrđene u članku 3., |
|
— |
potezi Predsjedništva, pod uvjetima utvrđenima u članku 18. stavcima 3. i 4. Ugovora, vezano za države ugovorne stranke, kako bi ih se potaklo da podrže ciljeve određene u člancima 1., 2. i 3., |
|
— |
kontakte između vlada država članica i industrije, prema potrebi uz podršku Komisije, radi podupiranja dogovora između predstavnika europske industrije i onih koji su uključeni u pregovore u okviru ad hoc skupine. |
Članak 5.
Države članice također nastavljaju promicati univerzalnost Konvencije o biološkom i toksičnom oružju (BTWC).
Članak 6.
Ovo Zajedničko stajalište proizvodi učinke na dan donošenja. Zamjenjuje Zajedničko stajalište 98/197/ZVSP.
Članak 7.
Ovo Zajedničko stajalište objavljuje se u Službenom listu.
Sastavljeno u Bruxellesu 17. svibnja 1999.
Za Vijeće
Predsjednik
J. FISCHER
(1) SL L 168, 6.7.1996., str. 3.
(2) SL L 75, 12.3.1998., str. 2.
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
5 |
22001A0505(01)
|
L 125/2 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
SPORAZUM
između Europske unije i Savezne Republike Jugoslavije o aktivnostima Promatračke misije Europske unije (EUMM) u Saveznoj Republici Jugoslaviji
EUROPSKA UNIJA
s jedne strane,
i
SAVEZNA REPUBLIKA JUGOSLAVIJA,
dalje u tekstu„stranka domaćin”,
s druge strane,
dalje u tekstu zajedno „stranke sudionice”,
UZIMAJUĆI U OBZIR:
|
— |
prisutnost Promatračke misije Europske zajednice (ECMM) na zapadnom Balkanu od 1991. godine, |
|
— |
ponudu Europske unije i njezinih država članica da organiziraju Promatračku misiju Europske unije (EUMM) u Saveznoj Republici Jugoslaviji i prihvat te ponude od strane Vlade Savezne Republike Jugoslavije, |
|
— |
donošenje Zajedničke akcije Vijeća Europske unije 2000/811/ZVSP od 22. prosinca 2000. o Promatračkoj misiji Europske unije, kojom se ECMM pretvara u EUMM, kao instrumenta Zajedničke vanjske i sigurnosne politike Europske unije (ZVSP), a na temelju prethodnih inicijativa, radi doprinosa učinkovitom utvrđivanju politike Europske unije prema zapadnom Balkanu, |
SPORAZUMJELE SU SE:
Članak I.
Mandat
1. Promatračka misija Europske unije, dalje u tekstu „EUMM”, ranije uspostavljena u regiji kao Promatračka misija Europske zajednice (ECMM) s trenutnim sjedištem u Sarajevu, osniva ured misije u Beogradu i druge urede u Saveznoj Republici Jugoslaviji kako odluči voditelj misije, a uz savjetovanje i sporazum sa strankom domaćinom, radi doprinosa učinkovitom utvrđivanju politike Europske unije prema zapadnom Balkanu.
EUMM posebno:
|
(a) |
promatra političke i sigurnosne događaje u području njegove nadležnosti; |
|
(b) |
posvećuje posebnu pažnju promatranju granica, međuetničkih pitanjima i povratku izbjeglica; |
|
(c) |
sastavlja analitička izvješća na temelju primljenih uputa za izvršavanje zadataka; |
|
(d) |
doprinosi ranom upozoravanju Vijeća i izgradnji povjerenja u smislu politike stabilizacije koju Europska unija provodi u regiji. |
2. Stranka domaćin pruža EUMM-u sve informacije i potrebnu suradnju za postizanje ciljeva EUMM-a. Stranka domaćin može imenovati časnika za vezu s EUMM-om.
Članak II.
Status
1. Stranka domaćin poduzima sve potrebne mjere za zaštitu i sigurnost EUMM-a i njegovih članova. Bilo koje posebne odredbe koje predloži stranka domaćin se usuglašavaju s voditeljem misije prije provedbe.
2. Za potrebe vođenja njegovih aktivnosti, EUMM i njegovo osoblje ima pravo, zajedno s prijevoznim sredstvima i opremom, na slobodno kretanje koje je potrebno za izvršenje mandata misije.
3. Prilikom poduzimanja njegovih aktivnosti, osoblje EUMM-a može pratiti tumač i, na zahtjev EUMM-a, službenik pratitelj kojeg imenuje stranka domaćin.
4. EUMM može izvjesiti zastavu Europske unije na svoj Ured misije u Beogradu i drugdje, kako odluči voditelj misije.
5. Vozila i druga prijevozna sredstva EUMM-a imaju razlikovnu oznaku misije o kojoj se obavješćuju nadležna tijela.
Članak III.
Sastav
1. Voditelja misije EUMM-a imenuje Vijeće Europske unije.
2. Drugo osoblje EUMM-a upućuju države članice Europske unije. Voditelj misije ih upućuje na određene funkcije pod ovlaštenjem glavnog tajnika/visokog predstavnika. Norveška i Slovačka, koje u vrijeme ovog Sporazuma sudjeluju u EUMM-u, također mogu imenovati osoblje u EUMM, te time, zajedno s Europskom unijom i njenim državama članicama, biti stranke šiljateljice.
3. Osoblje EUMM-a se naziva promatrači.
4. Vlade stranaka šiljateljica imenuju promatrače u EUMM.
5. Voditelj misije određuje broj promatrača prema ovom Sporazumu, uz savjetovanje i suglasnost stranke domaćina.
6. Promatrači ne poduzimaju nikakve radnje ili aktivnosti koje su nespojive s nepristranom prirodom njihovih zadataka.
7. EUMM može koristiti pomoć upravnog i tehničkog osoblja stranaka šiljateljica. Upravno i tehničko osoblje EUMM-a ima status koji prema Bečkoj konvenciji o diplomatskim odnosima ima upravno i tehničko osoblje stranaka šiljateljica zaposleno u veleposlanstvima.
8. EUMM može zaposliti lokalno pomoćno osoblje koje mu je potrebno. Na zahtjev voditelja misije, stranka domaćin olakšava zapošljavanje kvalificiranog lokalnog osoblja od strane EUMM-a. Pomoćno osoblje EUMM-a ima status koji prema Bečkoj konvenciji o diplomatskim odnosima ima lokalno zaposleno osoblje u veleposlanstvima.
Članak IV.
Oružje i odjeća
1. Promatrači ne nose oružje.
2. Promatrači nose civilnu odjeću, s razlikovnom oznakom EUMM-a.
Članak V.
Odgovornost
1. EUMM u Saveznoj Republici Jugoslaviji djeluje pod odgovornošću voditelja misije.
2. Voditelj misije redovno izvješćuje Vijeće Europske unije putem glavnog tajnika/visokog predstavnika o aktivnostima i nalazima EUMM-a.
3. Glavni tajnik/visoki predstavnik određuje zadatke EUMM-a, usko surađujući s predsjedništvom i u skladu s politikom donesenom od strane Vijeća u pogledu zapadnog Balkana.
4. Voditelj misije redovno izvješćuje stranku domaćina o aktivnostima EUMM-a.
Članak VI.
Putovanja i prijevoz
1. Vozila i druga prijevozna sredstava EUMM-a ne podliježu obveznoj registraciji ili pribavljanju dozvole, te su sva vozila osigurana od odgovornosti.
2. EUMM može koristiti ceste, mostove, kanale i druge vodene putove, lučke objekte i uzletišta, bez plaćanja naknada, cestarina ili drugih pristojbi.
3. Stranka domaćin omogućava EUMM-u da upravlja svojim vlastitim vozilima i drugim prijevoznim sredstvima.
Članak VII.
Komunikacija
1. Djelatnici EUMM-a imaju pristup, po najnižim naknadama, odgovarajućoj telekomunikacijskoj opremi stranke domaćina za potrebe njegovih aktivnosti, uključujući za potrebe komunikacije s diplomatskim i konzularnim predstavnicima stranaka šiljateljica.
2. EUMM ima pravo na neograničenu komunikaciju putem vlastite radijske opreme, (uključujući satelit, pokretni ili ručni radio), telefona, telegrafa, telefaksa ili bilo kojeg drugog sredstva. Stranka domaćin određuje, po potpisivanju ovog Sporazuma, frekvencije na kojima se radio može koristiti.
Članak VIII.
Povlastice i imuniteti
1. EUMM ima status diplomatske misije.
2. Promatrači imaju, tijekom svoje misije, povlastice i imunitete diplomatskih službenika u skladu s Bečkom konvencijom o diplomatskim odnosima.
3. Uredi misije u Beogradu, druge prostorije i sva prijevozna sredstva EUMM-a su nepovredivi.
4. Promatrači imaju povlastice i imunitete predviđene u ovom članku tijekom svoje misije i nakon toga u pogledu radnji koje su prethodno poduzeli tijekom svoje misije.
5. Stranka domaćin omogućava sva kretanja voditelja misije i osoblja EUMM-a. EUMM dostavlja stranci domaćinu popis osoblja EUMM-a i unaprijed obavještava stranku domaćina o dolasku i odlasku osoblja EUMM-a. Osoblje koje pripada EUMM-u nosi nacionalne putovnice i iskaznice EUMM-a.
6. Stranka domaćin priznaje pravo stranaka uputitelja i EUMM-a na uvoz, bez pristojbi ili drugih ograničenja, opreme, namirnica, zaliha i druge robe koja je potrebna za isključivu i službenu uporabu od strane EUMM-a. Stranka domaćin također priznaje njihovo pravo na kupnju tih predmeta na području stranke domaćina i pravo na izvoz ili drugi oblik raspolaganja tom opremom, namirnicama, zalihama i drugom robom koja je tako kupljena ili uvezena. Stranka domaćin također priznaje pravo promatrača na kupnju i/ili uvoz, bez pristojbi ili drugih ograničenja, predmeta koji su im potrebni za osobnu uporabu, te pravo na izvoz takvih predmeta.
Članak IX.
Smještaj i praktični dogovori
Vlada Savezne Republike Jugoslavije je suglasna, ako to bude potrebno, pomoći EUMM-u prilikom pronalaženja odgovarajućih prostorija i smještajnih jedinica. Stranke sudionice će odlučiti o drugim odredbama koje se odnose na povlastice i imunitete te na praktične dogovore, uključujući hitnu medicinsku pomoć i hitno povlačenje, kao i na uvjete za putne isprave.
Članak X.
Stupanje na snagu
Ovaj Sporazum stupa na snagu nakon potpisivanja. Stranka domaćin primjenjuje odredbe ovog Sporazuma na EUMM privremeno od datuma parafiranja ovog Sporazuma do datuma njegovog stupanja na snagu nakon potpisivanja. Ovaj Sporazum ostaje na snazi dok jedna stranka sudionica ne obavijesti drugu, dva mjeseca unaprijed, da namjerava zatražiti završetak aktivnosti određenih u ovom Sporazumu. Ovaj Sporazum zamjenjuje Memorandum o razumijevanju od 13. srpnja 1991.
Sastavljeno u Beogradu 25. travnja 2001., u četiri primjerka na engleskom jeziku.
Za Europsku uniju
Za Saveznu Republiku Jugoslaviju
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
8 |
32001E0567
|
L 202/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE VIJEĆA
od 23. srpnja 2001.
o borbi protiv širenja balističkih raketa
(2001/567/ZVSP)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 15.,
budući da:
|
(1) |
Europsko vijeće je na sastanku u Göteborgu 15. i 16. lipnja 2001. donijelo Deklaraciju o sprečavanju širenja balističkih raketa. |
|
(2) |
Vijeće (za opće poslove) je 14. svibnja 2001. donijelo zaključke o neširenju raketa. |
|
(3) |
Širenje balističkih raketa koje mogu nositi oružje za masovno uništenje važno je pitanje za Uniju. |
|
(4) |
Jačanje međunarodnih normi i političkih instrumenata za sprečavanje širenja oružja za masovno uništenje i njihovih nosača od velike je važnosti za Uniju koja se obvezala na jačanje razoružanja i multilateralne instrumente o neširenju. |
|
(5) |
Unija uviđa hitnu potrebu za globalnim i multilateralnim pristupom kako bi dopunila postojeće napore protiv širenja balističkih raketa. |
|
(6) |
Unija stoga snažno podržava nacrt Međunarodnog kodeksa ponašanja protiv širenja balističkih raketa (dalje u tekstu „Kodeks”) koji su zajedno izradile članice Režima kontrole raketne tehnologije (MTCR) i koji je dostavljen svim zemljama uz poziv da se pridruže ovom naporu. Tekst Kodeksa ponovno će se razmotriti s obzirom na napomene primljene od drugih država. |
|
(7) |
Kodeks je najkonkretnija i napredna inicijativa na tom području i kao takav predstavlja najbolju priliku za ostvarivanje rezultata u kratkom roku. |
|
(8) |
Kodeks će biti politički obvezujući dokument. Unija očekuje da će imati pozitivan utjecaj na druge inicijative koje će se baviti širenjem balističkih raketa. Unija smatra da nakon donošenja, Kodeks može biti zanimljiv i Ujedinjenim narodima, |
DONIJELO JE OVO ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE:
Članak 1.
Cilj Unije je suzbiti širenje balističkih raketa. Kako bi postigla taj cilj, Unija podržava univerzalizaciju Kodeksa.
Članak 2.
Unija aktivno podržava ad hoc proces međunarodnih pregovora kako bi se Kodeks dovršio i kako bi doveo do međunarodne konferencije za njegovo donošenje najkasnije do 2002.
Proces, koji se treba temeljiti na Kodeksu, treba biti otvoren, transparentan i uključiv te treba omogućiti svakoj državi koja želi potpisati Kodeks ravnopravno sudjelovanje u njegovoj izradi.
Članak 3.
Unija će provoditi ovu inicijativu uz potpunu transparentnost sa svim ostalim zainteresiranim stranama.
Članak 4.
Ovo Zajedničko stajalište proizvodi pravne učinke na dan donošenja.
Članak 5.
Ovo Zajedničko stajalište objavljuje se u Službenom listu.
Sastavljeno u Bruxellesu 23. srpnja 2001.
Za Vijeće
Predsjednik
A. NEYTS-UYTTEBROECK
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
9 |
32001E0758
|
L 286/2 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE VIJEĆA
od 29. listopada 2001.
o borbi protiv nedopuštene trgovine konfliktnim dijamantima, kao doprinos sprečavanju i rješavanju sukoba
(2001/758/ZVSP)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 15.,
budući da:
|
(1) |
Konfliktni dijamanti financiraju neke od najkrvavijih sukoba u Africi. Jasna je potreba za donošenjem mjera koje će pomoći sprečavanju i rješavanju sukoba. |
|
(2) |
Dana 11. i 12. svibnja 2000. u mjestu Kimberley (Južna Afrika) započeo je istoimeni proces koji je okupio glavne zemlje za izvoz, preradu i uvoz dijamanata te predstavnike industrije dijamanata i civilnog društva kako bi razmotrili i uveli mjere za uklanjanje tržišta konfliktnim dijamantima. |
|
(3) |
Kroz uzastopne faze procesa Kimberley cilj je postupno očvrsnuo i doveo do uspostavljanja međunarodnog programa certificiranja za nebrušene dijamante koji se temelji na nacionalnom programu certificiranja i na dogovorenim minimalnim normama na međunarodnoj razini. |
|
(4) |
Vijeće je 29. listopada 2001. ovlastilo Komisiju za pregovaranje o međunarodnom programu certificiranja u okviru obvezujućeg međunarodnog sporazuma. |
|
(5) |
Dana 1. prosinca 2000. Opća skupština Ujedinjenih naroda donijela je Rezoluciju 55/56/2000 o prekidu veza između nedopuštenih transakcija nebrušenim dijamantima i oružanih sukoba, kao doprinos sprečavanju i rješavanju sukoba. Uloga nebrušenih dijamanata u sukobu na dnevnom je redu 56. zasjedanja Opće skupštine. |
|
(6) |
Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda također je donijelo Rezolucije – 1173 (1998.), 1295 (2000.), 1306 (2000.) i 1304 (2000.) – poduzimajući mjere ograničavanja protiv pobunjeničkih pokreta u Sierra Leoneu i Angoli te protiv liberijske vlade. Vijeće je donijelo i mjere ograničavanja na temelju tih rezolucija. |
|
(7) |
U lipnju 2001. Europsko je vijeće u Göteborgu donijelo program za sprečavanje nasilnih sukoba, u kojem se posebno navodi da je borba protiv nedopuštene trgovine dijamantima čimbenik u sprečavanju sukoba. |
|
(8) |
Dana 14. svibnja 2001. Europska unija donijela je Zajedničko stajalište 2001/374/ZVSP o sprečavanju, upravljanju i rješavanju sukoba u Africi (1), u kojem se posebno navodi da će Unija surađivati u promicanju sveopćeg poštivanja embarga koji se odnosi na nedozvoljeno iskorištavanje i trgovinu visokovrijednim proizvodima, |
DONIJELO JE OVO ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE:
Članak 1.
Europska unija i njezine države članice podupiru i nastojanja međunarodne zajednice da prekine vezu između konfliktnih dijamanata i financiranja oružanih sukoba te im doprinose.
Članak 2.
Europska unija napominje da zajednica treba provesti pregovore kako bi osnovala međunarodni program certificiranja u kontekstu obvezujućeg međunarodnog sporazuma.
Članak 3.
Za promicanje ciljeva utvrđenih u članku 1. države članice će:
|
— |
raspravljati o pitanju konfliktnih dijamanata u kontekstu svojih bilateralnih ili multilateralnih odnosa, |
|
— |
savjetovati se, a posebno u Ujedinjenim narodima i uključenim forumima, o najučinkovitijim sredstvima za borbu protiv konfliktnih dijamanata, |
|
— |
pozvati zemlje na koje se to najviše odnosi da podrže multilateralni sporazum sastavljen na temelju procesa Kimberley i da mu se pridruže. |
Članak 4.
Ovo Zajedničko stajalište proizvodi pravne učinke na dan donošenja.
Članak 5.
Ovo Zajedničko stajalište objavljuje se u Službenom listu.
Sastavljeno u Luxembourgu 29. listopada 2001.
Za Vijeće
Predsjednik
L. MICHEL
(1) SL L 132, 15.5.2001., str. 3.
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
11 |
32001E0930
|
L 344/90 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE VIJEĆA
od 27. prosinca 2001.
o borbi protiv terorizma
(2001/930/ZVSP)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 15. i članak 34.,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je na svojem izvanrednom sastanku od 21. rujna 2001. izjavilo da je terorizam stvarni izazov za svijet i Europu te da je borba protiv terorizma prioritetni cilj Europske unije. |
|
(2) |
Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda je 28. rujna 2001. donijelo Rezoluciju 1373(2001), potvrđujući da teroristička djela predstavljaju prijetnju miru i sigurnosti te je utvrdilo mjere usmjerene k borbi protiv terorizma, a posebno borbi protiv financiranja terorizma i pružanja utočišta teroristima. |
|
(3) |
Vijeće je 8. listopada 2001. ponovilo odlučnost EU-a i njegovih država članica da na koordiniran način u potpunosti sudjeluju u globalnoj koaliciji protiv terorizma pod okriljem Ujedinjenih naroda. Vijeće je, također, ponovno naglasilo odlučnost Unije da napadne izvore iz kojih se financira terorizam, usko surađujući sa Sjedinjenim Američkim Državama. |
|
(4) |
Europsko Vijeće je 19. listopada 2001. izjavilo da je odlučno boriti se protiv terorizma bilo kojeg oblika diljem svijeta te da će nastaviti s naporima za jačanjem koalicije međunarodne zajednice u borbi protiv terorizma bilo kojeg oblika ili vrste, na primjer povećanom suradnjom operativnih službi odgovornih za borbu protiv terorizma: Europola, Eurojusta, obavještajnih službi, policijskih i pravosudnih tijela. |
|
(5) |
Aktivnosti za provedbu nekih od niže navedenih mjera, već su započete. |
|
(6) |
Djelovanje Zajednice u ovim izvanrednim okolnostima potrebno je da bi se provele neke od niže navedenih mjera, |
DONIJELO JE OVO ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE:
Članak 1.
Davanje ili prikupljanje financijskih sredstava, na bilo koji način, izravno ili neizravno, od građana ili na području država članica Europske unije sa sviješću i s namjerom da se financijska sredstva koriste ili uz znanje da se trebaju koristiti za provođenje terorističkih djela, predmet su kaznene odgovornosti.
Članak 2.
Financijska sredstva i druga financijska imovina ili ekonomski izvori:
|
— |
osoba koje počine ili namjeravaju počiniti teroristička djela ili sudjeluju u terorističkim djelima ili omogućuju počinjenje terorističkih djela, |
|
— |
subjekata koji su izravno ili neizravno u vlasništvu ili pod kontrolom takvih osoba, i |
|
— |
osoba i subjekata koji djeluju u ime ili prema uputama takvih osoba ili subjekata, |
uključujući financijska sredstva koja su proizašla ili su stečena iz imovine koja je izravno ili neizravno u vlasništvu ili pod kontrolom takvih osoba i povezanih osoba i subjekata, zamrzavaju se.
Članak 3.
Onemogućava se pristup financijskim sredstvima, financijskoj imovini ili ekonomskim izvorima ili financijskoj ili drugoj povezanoj usluzi, izravno ili neizravno za korist:
|
— |
osoba koje počine teroristička djela, namjeravaju počiniti teroristička djela, omoguće počinjenje terorističkih djela ili sudjeluju u njihovom počinjenju, |
|
— |
subjekata koji su izravno ili neizravno u vlasništvu takvih osoba, i |
|
— |
osoba i subjekata koji djeluju u ime ili prema uputama takvih osoba. |
Članak 4.
Poduzimaju se mjere za suzbijanje bilo kojeg oblika potpore, aktivne ili pasivne, subjektima ili osobama koji su uključeni u teroristička djela, uključujući mjere za sprečavanje novačenja članova terorističkih skupina i ukidanje opskrbe oružja teroristima.
Članak 5.
Poduzimaju se mjere za sprečavanje počinjenja terorističkih djela, uključujući pravovremenu razmjenu informacija među državama članicama ili između država članica i trećih zemalja.
Članak 6.
Uskraćuje se utočište onima koji financiraju, planiraju, omogućavaju ili čine teroristička djela ili pružaju utočište.
Članak 7.
Osobe koje financiraju, planiraju, omogućavaju ili čine teroristička djela, sprečavaju se u korištenju državnih područja država članica Europske unije u takve svrhe, a protiv država članica ili trećih zemalja ili njihovih državljana.
Članak 8.
Osobe koje sudjeluju u financiranju, planiranju, pripremi ili izvršenju terorističkih djela ili u davanju potpore terorističkim djelima, kaznit će se. Takva teroristička djela utvrđuju se kao teška kaznena djela u zakonima i propisima država članica, a kazna valjano odražava ozbiljnost takvih terorističkih djela.
Članak 9.
Države članice odobravaju jedna drugoj, kao i trećim zemljama, najveće moguće mjere pomoći u vezi s kaznenim istragama ili kaznenim postupcima koji se odnose na financiranje terorističkih djela ili potporu terorističkim djelima u skladu s međunarodnim i domaćim pravom, uključujući pomoć u osiguranju dokaza koje posjeduju država članica ili treća zemlja, a koji su potrebni za vođenje postupka.
Članak 10.
Kretanje terorista ili terorističkih skupina sprečava se učinkovitim graničnim kontrolama i kontrolama pri izdavanju identifikacijskih i putnih isprava, kao i putem mjera za sprečavanje krivotvorenja, falsificiranja ili prijevarnog korištenja identifikacijskih i putnih isprava. Vijeće bilježi namjeru Komisije da podnese prijedlog u ovom području, tamo gdje je to potrebno.
Članak 11.
Poduzimaju se koraci za jačanje i ubrzavanje razmjene operativnih informacija, posebno u vezi s djelovanjem ili kretanjem terorista ili mreža; zatim krivotvorenim ili falsificiranim putnim ispravama, trgovinom oružjem, eksplozivima ili osjetljivim materijalima, uporabom komunikacijske tehnologije od strane terorističkih skupina te prijetnjama koju su nametnule terorističke skupine posjedovanjem oružja za masovno uništenje.
Članak 12.
Informacije se razmjenjuju među državama članicama ili između država članica i trećih zemalja u skladu s međunarodnim i domaćim pravom, a unapređuje se suradnja među državama članicama ili između država članica i trećih zemalja u upravnim i sudskim stvarima radi sprečavanja počinjenja terorističkih djela.
Članak 13.
Unapređuje se suradnja među državama članicama ili između država članica i trećih zemalja, posebno kroz bilateralne i multilateralne dogovore i sporazume, radi sprečavanja i onemogućavanja terorističkih napada i radi poduzimanja mjera protiv počinitelja terorističkih djela.
Članak 14.
Države članice postat će stranke čim prije to bude moguće s obzirom na odgovarajuće međunarodne konvencije i protokole koji se odnose na terorizam, popisane u Prilogu.
Članak 15.
Države članice pojačavaju suradnju i u potpunosti provode odgovarajuće međunarodne konvencije i protokole koji se odnose na terorizam i Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1269(1999) i 1368(2001).
Članak 16
Primjerene mjere poduzimaju se u skladu s odgovarajućim odredbama domaćeg i međunarodnog prava, uključujući međunarodne standarde o ljudskim pravima, prije odobravanja statusa izbjeglice, da bi se provjerilo je li tražitelj azila planirao počiniti terorističko djelo, omogućio počinjenje terorističkog djela ili sudjelovao u istom. Vijeće prima na znanje namjeru Komisije za podnošenjem prijedloga u ovom području, kad to bude potrebno.
Članak 17.
Poduzimaju se mjere u skladu s međunarodnim pravom da bi se osiguralo da počinitelji terorističkih djela, organizatori terorističkih djela ili oni koji podupiru teroristička djela ne zlorabe status izbjeglice te da se zahtjevi političke naravi ne bi priznali kao osnova za odbijanje zahtjeva za izručenjem navodnih terorista. Vijeće prima na znanje namjeru Komisije za podnošenjem prijedloga u ovom području, kad to bude potrebno.
Članak 18.
Ovo Zajedničko stajalište stupa na snagu na dan donošenja.
Članak 19.
Ovo Zajedničko stajalište objavljuje se u Službenom listu.
Sastavljeno u Bruxellesu 27. prosinca 2001.
Za Vijeće
Predsjednik
L. MICHEL
PRILOG
Popis međunarodnih konvencija i protokola koji se odnose na terorizam navedenih u članku 14.
|
1. |
Konvencija o kažnjivim djelima i nekim drugim djelima počinjenim u zrakoplovu – Tokyo 14.9.1963. |
|
2. |
Konvencija o suzbijanju nezakonite otmice zrakoplova – Den Haag 16.12.1970. |
|
3. |
Konvencija o suzbijanju nezakonitih postupaka uperenih protiv sigurnosti civilnog zrakoplovstva – Montreal 23.9.1971. |
|
4. |
Konvencija o sprečavanju i kažnjavanju kaznenih djela protiv osoba pod međunarodnom zaštitom, uključujući diplomatsko osoblje - New York 14.12.1973. |
|
5. |
Europska konvencija o suzbijanju terorizma – Strasbourg 27.1.1977. |
|
6. |
Konvencija protiv uzimanja talaca – New York 17.12.1979. |
|
7. |
Konvencija o fizičkoj zaštiti nuklearnog materijala – Beč 3.3.1980. |
|
8. |
Protokol o suzbijanju nezakonitih akata nasilja u zračnim lukama koje služe međunarodnom civilnom zrakoplovstvu, kojom se dopunjuje Konvencija o suzbijanju nezakonitih akata uperenih protiv sigurnosti civilnog zrakoplovstva – Montreal 24.2.1988. |
|
9. |
Konvencija o suzbijanju protupravnih čina usmjerenih protiv sigurnosti pomorske plovidbe – Rim 10.3.1988. |
|
10. |
Protokol o suzbijanju nezakonitih čina usmjerenih protiv sigurnosti nepokretnih platformi smještenih iznad epikontinentalnog pojasa – Rim 10.3.1988. |
|
11. |
Konvencija o obilježavanju plastičnih eksploziva s ciljem otkrivanja – Montreal 1.3.1991. |
|
12. |
Konvencija UN-a o suzbijanju terorističkih napada eksplozivnim napravama – New York 15.12.1997. |
|
13. |
Konvencija UN-a o sprečavanju financiranja terorizma – New York, 9.12.1999. |
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
14 |
32003R0147
|
L 024/2 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 147/2003
od 27. siječnja 2003.
o određenim mjerama ograničavanja u odnosu na Somaliju
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske Zajednice, a posebno njegov članak 60. i članak 301.,
uzimajući u obzir Zajedničko stajalište Vijeća 2002/960/ZVSP od 10. prosinca 2002. o mjerama ograničavanja protiv Somalije (1),
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
budući da:
|
(1) |
Dana 23. siječnja 1992. Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda donijelo je rezoluciju 733 (1992) kojom se određuje opći i potpuni embargo na sve isporuke oružja i vojne opreme u Somaliju (dalje u tekstu „embargo na oružje”). |
|
(2) |
Dana 19. lipnja 2001. Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda donijelo je Rezoluciju 1356 (2001) kojom se dopuštaju određeni izuzeci od embarga na oružje. |
|
(3) |
Dana 22. srpnja 2002. Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda donijelo je Rezoluciju 1425 (2002) kojom se proširuje embargo na oružje i zabranjuje izravno ili neizravno pružanje Somaliji tehničkih savjeta, financijske i druge pomoći te obuke povezane s vojnim djelovanjima. |
|
(4) |
Neke od tih mjera spadaju u opseg Ugovora i stoga, posebno s ciljem izbjegavanja narušavanja tržišnog natjecanja, zakonodavstvo Zajednice potrebno je za provedbu relevantnih odluka Vijeća sigurnosti u odnosu na područje Zajednice. U svrhe ove Uredbe smatra se da područje Zajednice obuhvaća državna područja država članica na koje se primjenjuje Ugovor, pod uvjetima predviđenima u tom Ugovoru. |
|
(5) |
Komisija i države članice trebale bi se međusobno izvješćivati o poduzetim mjerama u okviru ove Uredbe i drugim relevantnim informacijama kojima raspolažu u vezi s ovom Uredbom te surađivati s Odborom osnovanim na temelju stavka 11. Rezolucije 733 (1992), osobito tako da mu pružaju informacije. |
|
(6) |
Kršenja odredbi ove Uredbe trebala bi podlijegati sankcijama i države članice trebale bi odrediti odgovarajuće sankcije u tu svrhu. Štoviše, poželjno je da se te sankcije za kršenja odredbi ove Uredbe mogu odrediti na dan stupanja na snagu ove Uredbe te da države članice pokrenu postupak protiv bilo koje osobe, subjekta ili tijela u njihovoj nadležnosti koji su prekršili odredbe, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Ne dovodeći u pitanje ovlasti država članica u provođenju njihove javne vlasti, zabranjuje se:
|
— |
financiranje ili pružanje financijske pomoći povezane s vojnim djelovanjima, posebno uključujući subvencije, zajmove i izvozno kreditno osiguranje, za bilo koju prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz oružja ili povezanoga materijala, izravno ili neizravno bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Somaliji, |
|
— |
davanje, prodaja, nabava ili prijenos tehničkih savjeta, pomoći ili obuke povezanih s vojnim djelovanjem, uključujući posebno obuku i pomoć povezane s proizvodnjom, održavanjem i uporabom oružja i povezanog materijala svih vrsta, izravno ili neizravno bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Somaliji. |
Članak 2.
Zabranjuje se sudjelovanje, svjesno i namjerno, u djelatnostima čiji je predmet ili učinak, izravno ili neizravno, promicanje transakcija iz članka 1.
Članak 3.
1. Članak 1. ne primjenjuje se na:
|
— |
financiranje i pružanje financijske pomoći za kupnju, nabavu, prijenos ili izvoz nesmrtonosne vojne opreme namijenjene isključivo za programe izgradnje ustanova Unije, Zajednice ili država članica, uključujući na području sigurnosti, provedene u okviru mirovnog i pomirbenog procesa, |
|
— |
pružanje tehničkih savjeta, pomoći ili obuke povezanih s takvom nesmrtonosnom opremom, |
ako je takve djelatnosti unaprijed odobrio Odbor osnovan na temelju stavka 11. rezolucije 751 (1992) Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda.
2. Članak 1. ne primjenjuje se na zaštitnu odjeću uključujući protuavionske jakne i vojne kacige koje su osoblje Ujedinjenih naroda, predstavnici medija i humanitarni i razvojni djelatnici te povezano osoblje privremeno izvezli u Somaliju samo za njihovu osobnu uporabu.
3. Članak 2. ne primjenjuje se na sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak promicati djelatnosti koje je odobrio Odbor osnovan na temelju stavka 11. rezolucije 751 (1992) Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda.
Članak 4.
Ne dovodeći u pitanje prava i obveze država članica na temelju Povelje Ujedinjenih naroda, Komisija održava sve potrebne kontakte s Odborom Vijeća sigurnosti navedenim u članku 3. stavku 1. u svrhe učinkovite provedbe ove Uredbe.
Članak 5.
Komisija i države članice odmah se međusobno izvješćuju o mjerama poduzetim na temelju ove Uredbe i dostavljaju relevantne informacije kojima raspolažu u vezi s ovom Uredbom, a posebno informacije u pogledu kršenja i problema provedbe te presuda koje su donijeli nacionalni sudovi.
Članak 6.
Ova se Uredba primjenjuje bez obzira na prava dodijeljena ili obveze nametnute potpisanim međunarodnim sporazumima ili bilo kojim sklopljenim ugovorom ili bilo kojom dozvolom danom prije stupanja na snagu ove Uredbe.
Članak 7.
1. Svaka država članica određuje sankcije za kršenje odredbi ove Uredbe. Takve su sankcije učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće. Prije usvajanja, kada je potrebno, bilo kojeg zakonodavstva u tu svrhu, sankcije koje treba odrediti za kršenje odredbi ove Uredbe, kada je relevantno, one su sankcije koje su utvrdile države članice u svrhu provedbe članka 7. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1318/2002 od 22. srpnja 2002. o određenim mjerama ograničavanja u odnosu na Liberiju (2).
2. Svaka država članica odgovorna je za pokretanje postupaka protiv bilo koje fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela u svojoj nadležnosti u slučajevima kršenja bilo kojih zabrana predviđenih ovom Uredbom koje počini takva osoba, subjekt ili tijelo.
Članak 8.
Ova se Uredba primjenjuje:
|
— |
na području Zajednice, uključujući njezin zračni prostor, |
|
— |
na bilo koju letjelicu ili plovilo u nadležnosti neke države članice, |
|
— |
na bilo koju osobu negdje drugdje koja je državljanin neke države članice, i |
|
— |
na bilo koju pravnu osobu, subjekt ili tijelo osnovane u skladu s pravom neke države članice. |
Članak 9.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 27. siječnja 2003.
Za Vijeće
Predsjednik
G. PAPANDREOU
(1) SL L 334, 11.12.2002., str. 1.
(2) SL L 194. 23.7.2002., str. 1.
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
16 |
32003R0254
|
L 036/7 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 254/2003
od 11. veljače 2003.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2368/2002 o provedbi postupka certificiranja Procesa Kimberley za međunarodnu trgovinu neobrađenim dijamantima
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 133.,
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
budući da:
|
(1) |
Primjereno je osigurati da se odredbama utvrđenima Uredbom Vijeća (EZ) br. 2368/2002 od 20. prosinca 2002. o provedbi postupka certificiranja Procesa Kimberley za međunarodnu trgovinu neobrađenim dijamantima (1) svim članicama Svjetske trgovinske organizacije koje ispunjavaju zahtjeve programa certificiranja Procesa Kimberley omogući sudjelovanje u programu. Trebalo bi stoga izmijeniti definiciju sudionika kako je utvrđena u članku 2. te Uredbe i uvjete koji uređuju uvrštavanje na popis sudionika iz Priloga II. toj Uredbi. |
|
(2) |
Zajednica i svi drugi sudionici navedeni u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 2368/2002 ispunili su zahtjeve postupka certificiranja Procesa Kimberley tako da potpuna primjena svih odredbi te Uredbe neće dovesti do ozbiljnog narušavanja međunarodne trgovine neobrađenim dijamantima. |
|
(3) |
Podneseni su dovoljni dokazi da će se ti zahtjevi ispuniti do 1. veljače 2003. Trebalo bi stoga ukinuti suspenziju primjene tih odredbi od tog datuma, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EZ) br. 2368/2002 mijenja se kako slijedi:
|
1. |
Članak 2. točka (c) zamjenjuje se sljedećim:
|
|
2. |
Članak 20. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 20. Na temelju relevantnih informacija predanih predsjedavajućem programa certificiranja Procesa Kimberley i/ili na temelju relevantnih informacija sudionika, Komisija može izmijeniti popis sudionika i njihovih nadležnih tijela.” |
|
3. |
Članak 29. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim: „3. Članak 3., članak 4., članak 5., članak 10., članak 11., članak 12., članak 13., članak 14., članak 15. i članak 18. primjenjuju se od 1. veljače 2003.” |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dan nakon objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. veljače 2003.
Za Vijeće
Predsjednik
G. PAPANDREOU
(1) SL L 358, 31.12.2002., str. 28. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 257/2003.
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
17 |
32003R0313
|
L 046/6 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 313/2003
od 18. veljače 2003.
o produženju primjene Uredbe (EZ) br. 310/2002 o određenim mjerama ograničavanja u odnosu na Zimbabve
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 60. i članak 301.,
uzimajući u obzir Zajedničko stajalište Vijeća 2003/115/ZVSP od 18. veljače 2003. o izmjeni i produženju primjene Zajedničkog stajališta 2002/145/ZVSP o mjerama ograničavanja u odnosu na Zimbabve (1),
uzimajući u obzir prijedlog Komisije,
budući da:
|
(1) |
Uredba (EZ) br. 310/2002 od 18. veljače 2002. o određenim mjerama ograničavanja u odnosu na Zimbabve (2) prestaje važiti 20. veljače 2003., a člankom 13. Uredbe izričito se predviđa mogućnost produženja važenja te Uredbe. |
|
(2) |
Stanje u Zimbabveu dodatno se pogoršalo daljnjim teškim kršenjem ljudskih prava i slobode mišljenja, udruživanja i mirnih okupljanja. |
|
(3) |
Zajedničkim stajalištem 2003/115/ZVSP stoga se predviđa produženje primjene mjera ograničavanja iz Zajedničkog stajališta 2002/145/ZVSP od 18. veljače 2002. o mjerama ograničavanja protiv Zimbabvea (3) do 20. veljače 2004. Te mjere ponajprije obuhvaćaju zamrzavanje financijskih sredstava, financijske imovine i gospodarskih izvora pojedinih članova vlade, s njima povezanih fizičkih i pravnih osoba, kao i zabranu izvoza opreme koja bi mogla biti korištena za unutarnju represiju te zabranu tehničkoga savjetovanja, pomoći ili obuke za vojna djelovanja. |
|
(4) |
U skladu s navedenim, Uredbu (EZ) br. 310/2002 bi trebalo produžiti za dodatnih dvanaest mjeseci, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Razdoblje primjene Uredbe (EZ) br. 310/2002 produženo je za dvanaest mjeseci, tj. do 20. veljače 2004., osim ako se razdoblje njezine primjene dodatno produži.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 21. veljače 2003.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. veljače 2003.
Za Vijeće
Predsjednik
N. CHRISTODOULAKIS
(1) SL L 46, 20.2.2003., str. 30.
(2) SL L 50, 21.2.2002., str. 4. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1643/2002 (SL L 247, 14.9.2002., str. 22.).
(3) SL L 50, 21.2.2002., str. 1. Zajedničko stajalište kako je zadnje izmijenjeno Odlukom Vijeća 2002/754/ZVSP (SL L 247, 14.9.2002., str. 56.).
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
18 |
32003D0211
|
L 080/35 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA 2003/211/ZVSP
od 24. veljače 2003.
o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Organizacije sjevernoatlantskog ugovora o sigurnosti informacija
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 24.,
uzimajući u obzir preporuku Predsjedništva,
budući da:
|
(1) |
Privremeni sporazum o sigurnosti između Glavnog tajništva Vijeća i Organizacije sjevernoatlantskog ugovora zaključen je 26. srpnja 2000. razmjenom pisama između njihovih glavnih tajnika. |
|
(2) |
Europsko vijeće u Barceloni naglasilo je važnost postizanja stalnih sporazuma između Europske unije i NATO-a na najraniji mogući datum. U tu svrhu također je zatražilo od Predsjedništva, zajedno s visokim predstavnikom, da uspostavi odgovarajuće kontakte na visokoj razini kako bi se osigurao pozitivan ishod. Među dotičnim sporazumima je i sporazum o sigurnosti informacija. |
|
(3) |
Kao rezultat stupanja na snagu njihovih sigurnosnih propisa 1. prosinca 2001., Vijeće i Komisija mogu se u potpunosti pridržavati obveza koje proizlaze iz provedbe takvih sporazuma. |
|
(4) |
Nakon Odluke Vijeća od 15. travnja 2002. kojom se ovlašćuje Predsjedništvo da započne pregovore s NATO-om, Predsjedništvo, uz pomoć glavnoga tajnika/visokog predstavnika, dogovorilo je Sporazum o sigurnosti informacija. |
|
(5) |
Taj bi Sporazum trebalo odobriti, |
ODLUČILO JE:
Članak 1.
Ovime se u ime Europske unije odobrava Sporazum između Europske unije i Organizacije sjevernoatlantskog ugovora o sigurnosti informacija.
Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.
Članak 2.
Predsjednik Vijeća se ovime ovlašćuje za potpisivanje Sporazuma kako bi obvezao Europsku uniju.
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Članak 4.
Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 24. veljače 2003.
Za Vijeće
Predsjednik
G. PAPANDREOU
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
19 |
22003A0327(01)
|
L 080/36 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
SPORAZUM IZMEĐU EUROPSKE UNIJE I ORGANIZACIJE SJEVERNOATLANTSKOG UGOVORA O SIGURNOSTI PODATAKA
Europska unija, dalje u tekstu „EU”,
koju predstavlja Predsjedništvo Vijeća Europske unije, postupajući na temelju članka 24. Ugovora o Europskoj uniji,
Njegova Ekscelencija gosp. Georgios A. Papandreou, Ministar vanjskih poslova Helenske Republike,
i
Organizacija Sjevernoatlantskog ugovora, dalje u tekstu „NATO”,
koju predstavlja glavni tajnik NATO-a,
Ekscelencija Lord Robertson of Port Ellen,
dalje u tekstu„ stranke”,
uzimajući u obzir „Sjevernoatlantski ugovor” potpisan u Washingtonu 4. travnja 1949.;
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji sklopljen u Maastrichtu 7. veljače 1992., kako je kasnije izmijenjen;
uzimajući u obzir „Sporazum između stranaka Organizacije Sjevernoatlantskog ugovora o sigurnosti podataka” sklopljen u Bruxellesu 6. ožujka 1997.;
uzimajući u obzir ministarski sastanak Sjevernoatlantskog vijeća održan u Firenci 24. svibnja 2000. na kojem je glavni tajnik NATO-a zadužen da odmah sklopi ugovore s EU-om i da pripremi temelj za buduća rješenja o sigurnosti između dvije stranke u očekivanju predviđenih savjetovanja po tom pitanju;
smatrajući da su, nakon odluka donesenih od strane predsjednika država i vlada država članica NATO-a u Washingtonu, kasnijih ministarskih sastanaka i Europskog vijeća u Feiri, Nici, Göteborgu i Laekenu, NATO i EU suglasni da će se savjetovanja i suradnja razviti po pitanjima od zajedničkog interesa u pogledu sigurnosti, obrane i upravljanja krizama, tako da se na krizne situacije može reagirati putem odgovarajućeg vojnog odgovora i da se osigura učinkovito upravljanje krizama;
smatrajući da se ciljevi EU-a u području vojnih mogućnosti i ciljevi koji proizlaze, za odnosne države, iz inicijative obrambenih mogućnosti NATO-a, uzajamno ojačavaju;
potvrđujući da puno i učinkovito savjetovanje i suradnja mogu zahtijevati pristup tajnim podacima i dokumentima EU-a i NATO-a, kao i razmjenu povjerljivih informacija i s time povezanih dokumenata između EU-a i NATO-a;
svjesni da takav pristup i razmjena povjerljivih informacija i s time povezanih dokumenata zahtijevaju odgovarajuće sigurnosne mjere;
primjenjujući Privremeni sporazum o sigurnosti između Glavnog tajništva Vijeća EU-a i Organizacije Sjevernoatlantskog ugovora putem Razmjene pisama između njihovih glavnih tajnika od 26. srpnja 2000.,
SPORAZUMJELE SU SE:
Članak 1.
Ovaj se Sporazum primjenjuje na povjerljive informacije ili dokumente, u bilo kojem obliku, bilo pružene, bilo razmijenjene između stranaka.
Članak 2.
Povjerljiva informacija znači svaka informacija (odnosno saznanje koje se može priopćiti u bilo kojem obliku) ili dokument za koji je određeno da zahtijeva zaštitu od neovlaštenog otkrivanja i koji je tako označen sigurnosnom klasifikacijom.
Članak 3.
Za potrebe provedbe ovog Sporazuma:
|
(a) |
„NATO” znači Organizacija Sjevernoatlantskog ugovora; |
|
(b) |
„EU” znači Vijeće Europske unije, glavni tajnik/visoki predstavnik i Glavno tajništvo tog Vijeća, te Komisija Europskih zajednica (dalje u tekstu „Europska komisija”). |
Članak 4.
Svaka stranka:
|
(a) |
štiti i čuva povjerljive informacije ili dokumente koji podliježu ovom Sporazumu, a koji su pruženi ili razmijenjeni od strane druge stranke; |
|
(b) |
osigurava da povjerljive informacije ili dokumenti koji podliježu ovom Sporazumu, a koji su pruženi ili razmijenjeni, zadrže sigurnosni razred koji im je dodijelila Stranka koja pruža podatke ili dokumente. Stranka primateljica štiti i čuva povjerljive informacije ili dokumente sukladno odredbama njenih propisa o sigurnosti podataka ili dokumenata koji imaju ekvivalentnu sigurnosnu klasifikaciju, kako je to određeno Sigurnosnim postupcima o koji će se utvrditi u skladu s člancima 11. i 12.; |
|
(c) |
ne koristi takve podatke ili dokumente koji podliježu ovom Sporazumu u svrhe koje su različite od svrha utvrđenih od strane izvora podataka i od svrha u koje su podaci pruženi ili razmijenjeni; |
|
(d) |
ne otkriva takve podatke ili dokumente koji podliježu ovom Sporazumu trećim osobama i bilo kojoj instituciji ili pravnoj osobi EU-a koja nije navedena u članku 3. ili državama koje nisu navedene u članku 5. točki (a), bez suglasnosti izvora podataka. |
Članak 5.
|
(a) |
Klasificirane informacije ili građa koja se otkriva ili objavljuje, sukladno načelu kontrole od strane izvora podataka, od strane jedne stranke, „stranke pružateljice”, drugoj stranci, „stranci primateljici”, mogu se otkriti ili objaviti državama koje su članice NATO-a te drugim državama koje su članice EU-a i koje su potpisale okvirni dokument „Partnerstva za mir” i koje, u tom kontekstu, imaju valjane sporazume o sigurnosti s NATO-om koji također udovoljavaju standardima utvrđenima u skladu s člancima 11. i 12. |
|
(b) |
Za objavu primateljima koji nisu navedeni u članku 3. i članku 5. točki (a), stranka koja prima podatke donosi odluku o otkrivanju ili objavi klasificiranih informacija ili dokumenata nakon pribavljanja suglasnosti stranke koja pruža podatke, sukladno načelu kontrole od strane izvora podataka, kako je to određeno sigurnosnim propisima stranke pružateljice. |
|
(c) |
Prilikom provedbe točaka (a) i (b) gore, nije dopušteno opće objavljivanje osim ako postoje postupci koji su utvrđeni i usuglašeni između stranaka u pogledu određenih kategorija podataka koji su bitni za njihove operativne zahtjeve. |
Članak 6.
Sva tijela stranaka koja su određena u članku 3. ovog Sporazuma moraju imati organizaciju sigurnosti i programe za sigurnost koji se temelje na takvim općim načelima i minimalnim standardima sigurnosti koji se provode u sigurnosnim sustavima Stranaka koji se trebaju uspostaviti prema člancima 11. i 12. kako bi se osiguralo da se jednaka razina zaštite primjenjuje na klasificirane informacije ili dokumente koji podliježu ovom Ugovoru.
Članak 7.
|
(a) |
Stranke osiguravaju da sve osobe njihovih organizacija kojima je prilikom obavljanja njihovih dužnosti potreban pristup ili čije dužnosti ili funkcije mogu omogućiti pristup podacima ili dokumentima razvrstanima kao TAJNI ili u viši razred, koji se pružaju ili razmjenjuju prema ovom Sporazumu, imaju odgovarajuće sigurnosno odobrenje prije nego što dobiju pristup takvim podacima i građi. |
|
(b) |
Postupci za sigurnosno odobrenje se osmišljavaju tako da se može utvrditi može li pojedinac, uzimajući u obzir njegovu odanost, povjerljivost i pouzdanost, imati pristup klasificiranim informacijama ili građi. |
Članak 8.
Stranke si uzajamno pružaju pomoć u pogledu sigurnosti klasificiranih informacija ili građe koje podliježu ovom Sporazumu i u pogledu pitanja od zajedničkog sigurnosnog interesa. Međusobna savjetovanja o sigurnosti provode nadležna tijela određena u članku 11. radi ocjenjivanja učinkovitosti sigurnosnih rješenja u okviru njihove odnosne nadležnosti koja se utvrđuje u skladu s člancima 11. i 12.
Članak 9.
|
(a) |
Za potrebe ovog Sporazuma:
|
|
(b) |
Iznimno, pošta jedne stranke kojoj imaju pristup samo određeni ovlašteni službenici, tijela ili službe te stranke, može se iz operativnih razloga uputiti i biti dostupna samo određenim ovlaštenim službenicima, tijelima ili službama druge stranke koji su posebno određeni kao primatelji, uzimajući u obzir njihove ovlasti i sukladno načelu potrebnih saznanja. Ta će pošta biti dostupna državama članicama dvije organizacije određene u članku 5. točki (a), na njihov zahtjev. Što se tiče Europske unije, ta se pošta prosljeđuje putem voditelja registra Vijeća. |
Članak 10.
Glavni tajnici Vijeća Europske unije, Europske komisije i NATO-a nadziru provedbu ovog Sporazuma.
Članak 11.
Radi provedbe ovog Sporazuma:
|
(a) |
Ured za sigurnost glavnog tajnika Vijeća EU-a (dalje u tekstu „Ured GTV-a za sigurnost ”), prema uputama i u ime glavnog tajnika Vijeća EU-a, koji postupa u ime Vijeća EU-a i sukladno njegovim ovlaštenjima, odgovoran je za utvrđivanje Sigurnosnih postupaka za zaštitu i čuvanje klasificiranih informacija ili građe koje su prema ovom Sporazumu pruženi ili razmijenjeni s EU-om; |
|
(b) |
Ured Europske komisije za sigurnost, koji postupa prema ovlaštenjima člana Komisije odgovornog za pitanja sigurnosti, odgovoran je, u okviru Komisije, za utvrđivanje Sigurnosnih postupaka za zaštitu klasificiranih informacija za koje se primjenjuje ovaj Sporazum; |
|
(c) |
Ured NATO-a za sigurnost (NOS), prema uputama i u ime glavnog tajnika NATO-a i predsjednika, Vojnog odbora NATO-a, koji postupa u ime Sjevernoatlantskog vijeća i Vojnog odbora NATO-a i sukladno njihovim ovlaštenjima, odgovoran je za utvrđivanje Sigurnosnih postupaka za zaštitu i čuvanje klasificiranih podataka ili građe koji su prema ovom Sporazumu pruženi ili razmijenjeni s NATO-om. |
Članak 12.
Radi pripreme njihovih Sigurnosnih postupaka, Ured GTV-a za sigurnost, Ured Europske komisije za sigurnost i Ured NATO-a za sigurnost se usuglašavaju o standardima međusobne zaštite sigurnosti klasificiranih informacija i građe za koje se primjenjuje ovaj Sporazum. U NATO-u, ti standardi podliježu odobrenju Odbora NATO-a za sigurnost. U EU-u, ti standardi podliježu odobrenju Odbora Vijeća za sigurnost.
Članak 13.
Nadležna tijela određena u članku 11. utvrđuju postupke koji će se primjenjivati u slučaju da se dokaže ili sumnja na zlouporabu klasificiranih informacija ili građe za koje se primjenjuje ovaj Sporazum.
Članak 14.
Prije pružanja ili razmjene klasificiranih informacija ili građe za koje se primjenjuje ovaj Sporazum između stranaka, nadležna tijela za sigurnost određena u članku 11. se moraju suglasiti da je stranka koja prima podatke u mogućnosti zaštititi i čuvati podatke ili građu za koje se primjenjuje ovaj Sporazum na način koji je u skladu sa sporazumima koji će biti utvrđeni prema člancima 11. i 12.
Članak 15.
Ovaj Sporazum ne sprečava, na bilo koji način, stranke da sklope druge sporazume s trećim osobama u pogledu pružanja ili razmjene klasificiranih informacija ili građe koji podliježu ovom Sporazumu, pod uvjetom da ti sporazumi nisu u sukobu s odredbama ovog Sporazuma.
Članak 16.
Ovaj Sporazum stupa na snagu na datum potpisivanja ovog Sporazuma od strane stranaka.
Na zahtjev bilo koje stranke, ovaj se Sporazum može preispitati radi razmatranja eventualnih izmjena.
Bilo koje izmjene ovog Sporazuma će biti u pisanom obliku i potpisane od strane svake stranke ovog Sporazuma.
Članak 17.
Stranka može otkazati ovaj Sporazum putem pisanog otkaza poslanog drugoj stranci. Takav otkaz ima učinak šest mjeseci nakon primitka otkaza od strane druge stranke, no ne utječe na obveze koje su već preuzete prema odredbama ovog Sporazuma. Posebno, sve klasificirane informacije ili građa koji su pruženi ili razmijenjeni prema ovom Sporazumu i dalje će biti zaštićeni sukladno odredbama ovog Sporazuma.
Članak 18.
Ovaj Sporazum zamjenjuje Privremeni sporazum o sigurnosti između Glavnog tajništva Vijeća EU-a i NATO-a putem Razmjene pisama od 26. srpnja 2000.
U svrhu potvrde, valjano ovlašteni potpisnici su potpisali ovaj Sporazum.
Sastavljeno u Ateni 14. ožujka 2003., u po dva primjerka na engleskom i francuskom jeziku, s tim da je svaki tekst jednako mjerodavan.
Za Europsku uniju
Georgios A. PAPANDREOU
Za Organizaciju Sjevernoatlantskog ugovora
George ROBERTSON
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
22 |
32003R0762
|
L 109/10 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 762/2003
od 30. travnja 2003.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2368/2002 o provedbi programa certificiranja Procesa Kimberley za međunarodnu trgovinu neobrađenim dijamantima
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 2368/2002 od 20. prosinca 2002. o provedbi programa certificiranja Procesa Kimberley za međunarodnu trgovinu neobrađenim dijamantima (1) kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 418/2003 (2), a posebno njezin članak 17.,
budući da:
|
(1) |
Komisija je primila zahtjeve od Antwerpsche Diamantkring CV, Beurs voor Diamanthandel CV, Diamantclub van Antwerpen CV i Vrije Diamanthandel NV da se uvrste u Prilog V. Uredbi (EZ) br. 2368/2002 (dalje u tekstu: Uredba). |
|
(2) |
Antwerpsche Diamantkring CV, Beurs voor Diamanthandel CV, Diamantclub van Antwerpen CV i Vrije Diamanthandel NV Komisiji su dostavili informacije o tome da su ispunili sve zahtjeve iz članka 17. Uredbe, ponajprije donošenjem kodeksa ponašanja koji obvezuje sve njihove članove. |
|
(3) |
Na temelju dostavljenih informacija, Komisija je došla do zaključka da je opravdano Antwerpsche Diamantkring CV, Beurs voor Diamanthandel CV, Diamantclub van Antwerpen CV i Vrije Diamanthandel NV uvrstiti u Prilog V. Uredbi. |
|
(4) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora navedenim u članku 22. Uredbe (EZ) br. 2368/2002, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EZ) br. 2368/2002 mijenja se kako slijedi:
|
|
Tekst sadržan u Prilogu ovoj Uredbi dodan je Prilogu V. Uredbi (EZ) br. 2368/2002. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dan nakon objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Luxembourgu 30. travnja 2003.
Za Komisiju
Christopher PATTEN
Član Komisije
(1) SL L 358, 31.12.2002., str. 28.
(2) SL L 64, 7.3.2003., str. 13.
PRILOG
Tekst koji slijedi dodaje se pod glavu Priloga V. Uredbi (EZ) br. 2368/2002:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
24 |
32003E0805
|
L 302/34 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE VIJEĆA 2003/805/ZVSP
od 17. studenoga 2003.
o univerzalizaciji i jačanju multilateralnih sporazuma na području neširenja oružja za masovno uništenje i sredstava njihove isporuke
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 15.,
budući da:
|
(1) |
Europsko vijeće izjavilo je u Solunu da je širenje oružja za masovno uništenje i sredstava njihove isporuke rastuća prijetnja međunarodnom miru i sigurnosti. Rizik da će teroristi nabaviti kemijske, biološke, radiološke ili nuklearne materijale dodaje novu dimenziju ovoj prijetnji. Europsko vijeće stoga je odlučilo da bi se zajedničko nastojanje EU-a trebalo usredotočiti, između ostalog, na rad prema univerzalnoj ratifikaciji i poštovanju ugovora i sporazuma o ključnom razoružanju i neširenju oružja te, ovisno o potrebi, prema njihovom jačanju. |
|
(2) |
U svojem Akcijskom planu za provedbu osnovnih načela za strategiju EU-a protiv širenja oružja za masovno uništenje, EU i njezine države članice obvezale su se na političkoj razini zauzimati za univerzalno poštovanje instrumenata koji se odnose na oružje za masovno uništenje i na sredstva njihove isporuke. |
|
(3) |
Ponovno potvrđivanje ove politike služilo bi kao mjerilo u pregovorima stajališta EU-a na međunarodnim forumima te bi je stoga trebalo sastaviti u obliku Zajedničkoga stajališta Vijeća, |
DONIJELO JE OVO ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE:
Članak 1.
Ciljevi ovog Zajedničkog stajališta su:
|
(a) |
zauzimati se za univerzalnu ratifikaciju i poštovanje sljedećih multilateralnih sporazuma i, ovisno o potrebi, jačati njihove odredbe, uključujući osiguranje pridržavanja tih sporazuma:
|
|
(b) |
zauzimati se za rano stupanje na snagu Ugovora o sveobuhvatnoj zabrani nuklearnih pokusa. |
Ti ključni instrumenti pružaju osnovu za nastojanja međunarodne zajednice u pogledu razoružanja i neširenja naoružanja, koja doprinose međunarodnom povjerenju, stabilnosti i miru, uključujući borbu protiv terorizma.
Članak 2.
Provodeći ciljeve iz članka 1., EU i njezine države članice obratit će posebnu pozornost na potrebu jačanja sukladnosti s režimom multilateralnog ugovora:
|
— |
jačanjem mogućnosti otkrivanja kršenja, i |
|
— |
jačanjem provođenja obveza utvrđenih režimom tog ugovora. |
U tu svrhu, poseban naglasak stavit će se na najbolju uporabu postojećih mehanizama provjere i, ovisno o potrebi, na utvrđivanje dodatnih instrumenata provjere, kao i na jačanje uloge Vijeća sigurnosti UN-a koje ima primarnu odgovornost za održavanje međunarodnog mira i sigurnosti.
Članak 3.
EU i njezine države članice usredotočit će svoje diplomatsko djelovanje na provođenje ciljeva iz članka 1. i članka 2. u skladu s niže navedenim modalitetima.
Članak 4.
Ugovor o neširenju nuklearnoga naoružanja (NPT) je kamen temeljac globalnog režima neširenja naoružanja i osnovni temelj za provođenje nuklearnoga razoružanja, na temelju njegovog članka VI. Postizanje univerzalnog poštovanja NPT-a od najveće je važnosti. U tu svrhu, EU će:
|
— |
pozvati sve one države koje još nisu stranke NPT-a da bezuvjetno pristupe NPT-u kao države koje nemaju nuklearno oružje i da primjenjuju odredbe Sustava sveobuhvatnih garancija IAEA-e na sve svoje nuklearne objekte i djelovanja, |
|
— |
pozvati one države koje još nisu sklopile sporazume o garancijama s IAEA-om da ispune svoje obveze u skladu s člankom III. NPT-a i da žurno sklope navedene sporazume, |
|
— |
promicati sve ciljeve propisane NPT-om, |
|
— |
podupirati Konačni dokument s Konferencije za reviziju NPT-a iz 2000. te odluke i Rezoluciju donesene na Konferenciji za reviziju NPT-a i Konferenciji za proširenje NPT-a iz 1995., |
|
— |
zauzimati se za daljnje razmatranje jamstva sigurnosti, |
|
— |
zauzimati se za mjere kako bi osigurala da će se bilo kakva moguća zloporaba civilnih nuklearnih programa u vojne svrhe učinkovito isključiti. |
Članak 5.
EU smatra da su Dodatni protokoli IAEA-e sastavni dio Sustava garancija IAEA-e. Podižući standard sukladnosti i olakšavajući otkrivanje kršenja, Dodatni protokoli jačaju NPT. Kako bi promicala univerzalno donošenje i provedbu Dodatnih protokola, EU će:
|
— |
pozvati države članice EU-a i države pristupnice na ranu ratifikaciju Dodatnih protokola do kraja 2003., |
|
— |
pozvati druge regionalne organizacije da to isto učine, |
|
— |
raditi na tome da Dodatni protokoli i sporazumi o garancijama postanu standardom za sustav provjere IAEA-e i raditi na univerzalnom poštovanju Dodatnih protokola, |
|
— |
potaknuti jaku političku i financijsku potporu za rad IAEA-e. |
Članak 6.
Konvencija o kemijskom oružju jedinstveni je instrument za razoružavanje i neširenje oružja, čija se stroga primjena mora u potpunosti jamčiti. Učinkovita nacionalna provedba neophodna je za učinkovito djelovanje Konvencije. Kako bi jačala Konvenciju, EU će:
|
— |
potaknuti one zemlje koje još nisu pristupile ili ratificirale Konvenciju da to učine bez odgode, |
|
— |
potaknuti sve zemlje koje su stranke Konvencije da bez odgode propišu potrebne provedbene mjere, uključujući kazneno zakonodavstvo. Takve mjere moraju odražavati sveobuhvatnu narav odredbi Konvencije, |
|
— |
pozvati one države na koje se to odnosi da osiguraju poštovanje svoje obveze uništenja kemijskog oružja i uništenja ili pretvaranja pogona za proizvodnju kemijskog oružja u roku predviđenom Konvencijom, |
|
— |
raditi na zabranama kemijskog oružja koje su proglašene univerzalno obvezujućim pravilima međunarodnoga prava. |
Članak 7.
Konvencija o oružju biološkog i otrovnog djelovanja (BTWC) je kamen temeljac u nastojanju sprečavanja uporabe bioloških tvari ili otrova u oružju. EU nastavlja podupirati načelo provjere BTWC-a.
Kako bi jačala Konvenciju, EU će:
|
— |
učiniti posebne napore kako bi uvjerila države koje još nisu pristupile ili ratificirale Konvenciju da to učine bez odgode, |
|
— |
raditi na utvrđivanju učinkovitih mehanizama radi jačanja i poštovanja BTWC-a, |
|
— |
raditi na tome kako bi se osigurali konkretni rezultati godišnjih sastanaka koji će se održati između 2003. i 2005. kao priprema za Šestu revizijsku konferenciju u 2006., |
|
— |
naglasiti, kada je potrebno, jačanje nacionalnih provedbenih mjera, uključujući kazneno zakonodavstvo, i kontrolu patogenih mikroorganizama i toksina u okviru BTWC-a, |
|
— |
raditi na zabranama oružja biološkog i otrovnog djelovanja koje su proglašene univerzalno obvezujućim pravilima međunarodnoga prava. |
Članak 8.
Haški Kodeks ponašanja protiv širenja balističkih projektila važan je alat protiv rastućeg širenja balističkih projektila koji mogu nositi oružje za masovno uništenje. Kodeks utvrđuje temeljna načela tamo gdje ih prije nije bilo i predstavlja važan korak prema mogućem multilateralnom sporazumu za sprečavanje širenja balističkih projektila. EU će:
|
— |
uvjeriti što je više moguće zemalja da ga potpišu, a posebno one koje imaju sposobnosti balističkih projektila, |
|
— |
raditi zajedno s drugim zemljama potpisnicama kako bi dalje razvile i provele Kodeks, posebno mjere izgradnje povjerenja predviđene u Kodeksu, |
|
— |
zauzimati se, kada je moguće i primjereno, za bliski odnos između Kodeksa i sustava UN-a. |
Članak 9.
EU će se zauzimati za rano stupanje na snagu Ugovora o sveobuhvatnoj zabrani nuklearnih pokusa u skladu s uvjetima navedenim u Odluci Vijeća 2003/567/ZVSP od 21. srpnja 2003. kojom se provodi Zajedničko stajalište 1999/533/ZVSP o doprinosu Europske unije zauzimanju za rano stupanje na snagu Ugovora o sveobuhvatnoj zabrani nuklearnih pokusa (CTBT) (1).
Članak 10
Ovo Zajedničko stajalište stupa na snagu na dan donošenja.
Članak 11.
Ovo se Zajedničko stajalište objavljuje u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 17. studenoga 2003.
Za Vijeće
Predsjednik
F. FRATTINI
(1) SL L 192, 31.7.2003., str. 53.
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
27 |
32004D0213
|
L 067/18 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA KOMISIJE
od 3. veljače 2004.
o provedbi Pripremnih mjera za povećanje europskog industrijskog potencijala na području sigurnosnog istraživanja
(2004/213/EZ)
KOMISIJA EUROPSKE ZAJEDNICE,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir konačnu Odluku Komisije 2003/113 od 11. ožujka 2003. o donošenju Komunikacije „Europska obrana – pitanja industrije i tržišta - prema politici obrambene opreme EU-a” (1), a posebno točku 5.,
uzimajući u obzir članak 157. točku 1. četvrtu alineju Ugovora (poticanje boljeg iskorištavanja industrijskog potencijala na području politike inovacija, istraživanja i tehnološkog razvoja),
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Komisija kreće s usvajanjem Pripremnih mjera za povećanje europskog industrijskog potencijala na području sigurnosnog istraživanja (2004. - 2006.) kako je navedeno u Komunikaciji Komisije o „Provedbi Pripremnih mjera za povećanje europskog industrijskog potencijala na području sigurnosnog istraživanja: Prema programu povećanja sigurnosti u Europi pomoću istraživanja i tehnologije.”
Aktivnosti i program rada za Pripremne mjere dio su Komunikacije (odjeljak II.) i osnova su za daljnje pozive za dostavu prijedloga te za javne natječaje.
Članak 2.
Detalji za provedbu ovih Pripremnih mjera utvrđeni su u Prilogu.
Proračunska stavka za ovu aktivnost je 08 14 01.
Sastavljeno u Bruxellesu 3. veljače 2004.
Za Komisiju
Philippe BUSQUIN
Član Komisije
(1) Još nije objavljena u Službenom listu.
PRILOG
PROVEDBA PRIPREMNIH MJERA (1)
1. Aktivnosti i financijska potpora
Aktivnosti koje se poduzimaju u okviru Pripremnih mjera za „Povećanje europskog industrijskog potencijala na području sigurnosnog istraživanja” su projekti i mjere potpore. Projekti u pravilu traju od jedne do dvije godine, a mjere potpore šest mjeseci do tri godine.
Za projekte se objavljuju pozivi za podnošenje prijedloga. Financijski doprinosi projektima uređuju se pisanim sporazumom (takozvani ugovor o bespovratnim sredstvima). Mjere pružanja potpore također se mogu izabrati u okviru poziva za podnošenje prijedloga i postaju predmet ugovora o bespovratnim sredstvima ili javnog natječaja koji završava ugovorima o pružanju usluga.
Pozivi za podnošenje prijedloga i javni natječaji objavljuju se u Službenom listu Zajednice.
Postupak ocjenjivanja i pregovaranja te načela zaštite prava intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva, kao i ugovori o bespovratnim sredstvima u vezi s pozivima za podnošenje prijedloga opisani su u odjeljku 3., odjeljku 4., odjeljku 5., odjeljku 6. i odjeljku 7. Za javne natječaje koriste se standardni postupci i ugovori.
Komisija može imenovati neovisne stručnjake koji pomažu pri oblikovanju Europskog programa sigurnosnog istraživanja, ocjeni prijedloga i praćenju aktivnosti, uključujući cjelokupni rezultat Pripremnih mjera. Stručnjaci se imenuju na temelju odluke ovlaštenog dužnosnika Komisije, te poziva za dostavu prijedloga.
2. Sudjelovanje
2.1. Opća načela
Pravne osobe sa sjedištem u državama članicama (2) imaju pravo sudjelovati i primiti financijski doprinos Zajednice. Sudjelovati mogu javna tijela, industrijske organizacije, javne i privatne (uključujući malo i srednje poduzetništvo), visokoškolske ustanove i istraživačke organizacije.
U iznimnim slučajevima te iznad i ispod minimalnog broja sudionika, mogu sudjelovati pravne osobe sa sjedištem u trećoj zemlji ili međunarodne organizacije. U tim se iznimnim slučajevima može osigurati financijski doprinos Zajednice. Sudjelovanje trećih zemalja podliježe uzajamnim dogovorima s tom državom.
Poduzimaju se odgovarajuće mjere da se osigura da se s klasificiranim podacima postupa u skladu s odredbama Komisije o sigurnosti (3). Povrh toga, sudionici konzorcija jamče postupanje s klasificiranim podacima u skladu s važećim odredbama o sigurnosti.
2.2. Minimalni broj sudionika
Projekte provodi konzorcij koji je sastavljen od najmanje dvije neovisne pravne osobe iz različitih država članica (4). Treba napomenuti da se izuzetno potiče međusobna suradnja među pravnim osobama iz različitih država članica, kao i među organizacijama za javnu sigurnost, što je jedan od ključnih ciljeva ovih Pripremnih mjera.
Aktivnosti potpore može izvoditi samo jedan sudionik ili konzorcij.
Konzorcije zastupa koordinator koji brine za usklađenost zadataka i upravlja doprinosom Zajednice u pogledu njegove raspodjele sudionicima.
2.3. Tehnička osposobljenost i sredstva
Sudionici moraju raspolagati s potrebnim znanjem i biti tehnički osposobljeni za obavljanje aktivnosti. S napredovanjem posla sudionici imaju, kako i kada im je potrebno, na raspolaganju sredstva za obavljanje aktivnosti. Sredstva koja su potrebna za obavljanje aktivnosti uključuju ljudske potencijale, infrastrukturu, financijska sredstva i prema potrebi nematerijalna dobra i druga sredstva koja treća strana stavlja na raspolaganje na temelju prethodno preuzetih obveza.
3. Ocjenjivanje prijedloga projekata
3.1. Postupak ocjenjivanja i izbora
Prijedlozi za projekte koji se dostave na poziv za dostavu prijedloga ocjenjuju se u skladu s dolje opisanim postupkom. S klasificiranom se dokumentacijom postupa u skladu s pravilima koja se primjenjuju na klasificirane dokumente.
3.2. Provjera prihvatljivosti
Službe Komisije provjeravaju da li prijedlozi zadovoljavaju sljedeće kriterije prihvatljivosti:
|
— |
Komisija je zaprimila prijedlog zadnji dan ili prije zadnjeg dana i vremena utvrđenog u pozivu za podnošenje prijedloga, |
|
— |
minimalni broj sudionika, kako je navedeno u pozivu za podnošenje prijedloga, |
|
— |
potpunost dokumentacije tj. priloženi su svi zatraženi upravni obrasci i opis prijedloga. |
Samo oni prijedlozi koji ispunjavanju kriterij prihvatljivosti uzimaju se u obzir za ocjenjivanje.
3.3. Kriterij ocjenjivanja
Svaki se prijedlog ocjenjuje na temelju sljedećih kriterija:
|
— |
važnost prijedloga s obzirom na program rada Pripremnih mjera, |
|
— |
jačanje konkurentnosti europske industrije i iskoristivog potencijala, |
|
— |
znanstvena i/ili tehnološka izvrsnost i doprinos poboljšanju sigurnosti koji je opipljiv i može se dokazati, |
|
— |
izgradnja učinkovitog partnerstva između (javnih) korisnika, industrije i istraživanja, |
|
— |
sposobnost konzorcija da uspješno izvrši projekt i da osigura učinkovito upravljanje projektom, kao i sposobnost prema potrebi zaštite povjerljivih podataka i donošenja jasnih planova za upravljanje intelektualnim vlasništvom. |
3.4. Bodovanje, pragovi i ponderiranje kriterija ocjenjivanja
Svaki se kriterij ocjenjivanja bilježi na skali od šest bodova, i to od 0 do 5, kojima se ocjenjuje sljedeće:
|
|
0 — prijedlog se ne bavi pitanjem koje se razmatra ili se ne može ocijeniti prema tom kriteriju zbog nedostatka ili nepotpunosti određenih informacija; |
|
|
1 — nedovoljan; 2 — dovoljan; 3 — dobar; 4 — vrlo dobar; 5 — izvrstan. |
Za sve je kriterije utvrđen minimalni prag 3. Odbija se svaki se prijedlog koji ne dobije bodove za prelazak praga. Ukupni se zbroj bodova izračunava za sve prijedloge koji su prošli prag u svim kategorijama, pri čemu su svi kriteriji ponderirani na jednaki način. Minimalni prag od 18/25 utvrđuje se za ukupni zbroj bodova.
3.5. Opis ocjenjivanja prijedloga
Svaki prijedlog ocjenjuju najmanje tri ocjenjivača (osoblje Komisije ili vanjski stručnjaci ili i jedni i drugi), koji rade neovisno i koji nisu u sukobu interesa. Za svaki kriterij daju ocjene i primjedbe.
Kada svi ocjenjivači kojima su dodijeljeni prijedlozi završe individualno ocjenjivanje, može se sazvati rasprava za postizanje suglasnosti, kako bi se raspravljalo o dodijeljenim ocjenama i za svaki kriterij suglasno dogovorila ocjena.
Vijeće ocjenjivača izvršava konačni pregled, utvrđuje ocjene i dogovara izvještaj o postignutoj suglasnosti. Rezultat tog sastanka je izvještaj koji za svaki prijedlog sadrži ocjene i dodatne primjedbe za svaki kriterij, kao i popis prijedloga koji su prošli prag te preporuke skupine za sastavljanje reda prvenstva prijedloga.
3.6. Povratne informacije za podnositelje prijedloga
Koordinator svakog prijedloga prima izvještaj o ocjenjivanju. Za prijedloge koji su odbijeni jer nisu prešli prag ocjenjivanja, primjedbe u izvještaju o ocjenjivanju mogu biti potpune samo za one kriterije u kojima nije dosegnut prag.
4. Zaključak ocjenjivanja
4.1. Rang-lista Komisije
Službe Komisije sastavljaju popis svih ocijenjenih prijedloga koji su prešli pragove te ih na temelju konačne ocjene razvrstavaju po redu prvenstva. Ako dva prijedloga imaju isti konačni rezultat, službe Komisije uzimaju u obzir ciljeve Pripremnih mjera, kompatibilnost prijedloga s navedenim ciljevima Zajednice i raspoloživa proračunska sredstva.
4.2. Rezervni popis Komisije
Popis prijedloga koji se zadržava za pregovore uzima u obzir raspoloživi proračun (koji je utvrđen u pozivu za dostavu prijedloga). Nekoliko se prijedloga prema potrebi čuva u rezervi u slučaju prekida pregovora, odustajanja od prijedloga i/ili ušteda koje treba postići tijekom pregovora o sklapanju ugovora.
Koordinatori prijedloga koji se zadržavaju u rezervi, primaju potvrdu o mogućnosti otvaranja pregovora o sklapanju ugovora, ali samo ako postoje raspoloživa sredstva.
Ako su proračunska sredstva namijenjena pozivu za dostavu prijedloga potrošena, odbijaju se prijedlozi koji ostanu u „rezervi” zato jer se ne mogu financirati, o čemu se izvješćuju koordinatori.
4.3. Odluka o odbijanju
Odlukom ovlaštenog dužnosnika Komisije odbijaju se prijedlozi koji se smatraju neprihvatljivima, koji su promašili temu ili nisu prešli bilo koji pojedinačni prag kriterija ocjenjivanja, kao i oni koji se ne mogu financirati iz proračunskih razloga jer nisu dosegli određenu razinu.
5. Postupak pregovaranja i izbora
Odmah nakon što službe Komisije pripreme konačnu rang-listu, pozivaju se koordinatori prijedloga koji nisu odbijeni i koji se mogu financirati da započnu pregovore.
Može se pregovarati o bilo kojem znanstvenom, pravnom ili financijskom vidiku prijedloga, na temelju bilo kojeg pitanja koje se nametne tijekom ocjenjivanja ili tijekom sastavljanja reda prvenstva.
Budući ugovaratelji moraju poštovati odredbe Financijskih uredbi (5). Povrh toga bilo koji potencijalni ugovaratelj koji je u sukobu interesa ili koji je kriv za davanje krivih podataka koji su bili uvjet za sudjelovanje u ugovoru ili koji nije dao potrebne podatke, izuzima se iz bilo kojeg budućeg ugovora o dodjeli bespovratnih sredstava (6).
Ako se postizanje dogovora s predlagateljima u razumnom roku pokaže nemogućim, službe Komisije mogu odlučiti prekinuti pregovore o pripremi ugovora, a prijedloge odbiti. Službe Komisije pregovaraju o prijedlozima koji su odabrani u skladu s redoslijedom odabira, do raspoloživog iznosa u odluci o financiranju.
Ako su pregovori uspješni, dodjeljuju se ugovori o bespovratnim sredstvima.
6. Izvješćivanje i revizija
Komisiju se redovito izvješćuje o projektima i aktivnostima potpore kako bi se omogućilo primjereno praćenje. Komisiji pri praćenju mogu pomagati neovisni stručnjaci (koji su, prema potrebi, prošli odgovarajuću sigurnosnu provjeru). Komisija ili bilo koji njezin predstavnik kojeg ovlasti imaju pravo provoditi znanstvenu, tehnološku i financijsku reviziju sudionika kako bi osigurali da se aktivnosti odvijaju ili da su se odvijale u skladu s traženim uvjetima i uvjetima ugovora.
7. Ugovor i prava intelektualnog vlasništva
7.1. Opća načela
Ugovor o bespovratnim sredstvima za projekte i aktivnosti potpore temelji se na uzorku ugovora 6. Okvirnog programa. Ugovor o bespovratnim sredstvima potpisuje ovlašteni dužnosnik Komisije i svi sudionici konzorcija.
Radi testiranja specifičnosti koje mogu proizaći iz aktivnosti u okviru ovih Pripremnih mjera mogu se dodati posebne klauzule u vezi s vlasništvom i zaštitom znanja, njegovim korištenjem i povjerljivošću, te pravu pristupa.
7.2. Financijski doprinos Zajednice
Financijski doprinos Zajednice može biti u obliku bespovratnih sredstava u proračunu, koji se izračunava kao postotak proračuna koji utvrđuju sudionici kako bi izvršili projekt ili aktivnost potpore. Izdatke potrebne za provedbu projekta ili aktivnosti potpore potvrđuje vanjski revizor ili u slučaju javnih tijela, nadležni javni dužnosnik.
Da bi izdaci bili priznati, moraju zadovoljavati sljedeće uvjete:
|
1. |
moraju biti stvarni, ekonomskog značenja i nužni za provedbu projekta ili aktivnosti potpore; |
|
2. |
moraju se odrediti u skladu s uobičajenim računovodstvenim načelima pojedinog sudionika; |
|
3. |
moraju biti knjiženi u računima sudionika ili u slučaju sredstava treće strane, u odgovarajućim financijskim dokumentima tih trećih strana; |
|
4. |
ne smiju sadržavati posredna davanja, pristojbe i kamate i ne smiju ostvarivati dobit. |
7.3. Sheme financiranja
Pri projektima se razlikuju dvije sheme financiranja s obzirom na kategorije istraživanja koje su utvrđene u okviru Zajednice za državnu potporu namijenjenu istraživanju i razvoju (7):
|
1. |
industrijsko istraživanje; |
|
2. |
pred-konkurentne razvojne aktivnosti. |
Treća se shema dodaje radi potpunosti:
|
3. |
upravljanje aktivnostima. |
Sljedeća tablica prikazuje maksimalne stope financijskog doprinosa Zajednice za projekte koji odgovaraju pojedinoj shemi:
|
Maksimalne stope nadoknade priznatih troškova |
Industrijsko istraživanje |
Pred-konkurentne razvojne aktivnosti |
Upravljanje aktivnostima |
|
Projekti |
do 75 % |
do 50 % |
100 % (do 7 % doprinosa) |
Kada se financiranje Zajednice kombinira s financiranjem države u obliku državne potpore, sveukupna službena potpora u skladu s okvirom Zajednice za državnu potporu namijenjenu istraživanju i razvoju ne može prelaziti 75 % za industrijsko istraživanje i 50 % za pred-konkurentne razvojne aktivnosti.
Bespovratna sredstva dodijeljena za aktivnosti potpore ne podliježu pravilima o državnoj potpori, te se nadoknađuje do 75 % priznatih troškova koji mogu uključivati do 10 % ukupnog doprinosa za aktivnosti upravljanja.
7.4. Prava intelektualnog vlasništva
Znanje je vlasništvo ugovaratelja koji tim znanjem raspolaže. Bilo kakav prijenos znanja koji se ostvari na temelju ugovora o bespovratnim sredstvima ili davanjem prava pristupa tom znanju nekoj drugoj organizaciji izvan konzorcija mora odobriti Komisija, države članice u kojima sudionici imaju boravište/sjedište te drugi ugovaratelji.
Komisija i države članice mogu uskratiti svoj pristanak zbog viših europskih ili nacionalnih interesa ili primjene svojih zakona. Drugi sudionici mogu uskratiti pristanak ako mogu dokazati da bi time u znatnoj mjeri naškodili svojim tržišnim ili industrijskim interesima ili da bi time prekršili bilo koje pravne obveze.
(1) U trenutku objave poziva za dostavu prijedloga Komisija će izdati podrobni priručnik za ponuditelje.
(2) Države članice su sve države EU- 25 uključujući zemlje pristupnice.
(4) Ako se pri sastavljanju partnera u projektu radi o EEIG, koje je usporedivo s ovim uvjetima, primjenjuje se i EEIG.
(5) Financijska uredba članak 114. i članak 93.
(6) Financijska uredba članak 114. i članak 94.
(7) SL C 45, 17.2.1996., str. 5.
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
32 |
32006E0242
|
L 088/65 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE VIJEĆA 2006/242/ZVSP
od 20. ožujka 2006.
o revizijskoj konferenciji Konvencije o biološkom i toksičnom otpadu (BTWC) 2006.
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 15.,
budući da:
|
(1) |
Europska unija smatra Konvenciju o zabrani razvijanja, proizvodnje i stvaranja zaliha bakteriološkog (biološkog) i toksičnog oružja te o njegovom uništavanju (BTWC) ključnim sastavnim dijelom međunarodnog okvira o neširenju oružja i razoružavanju te na temelju napora u sprečavanju da biološki agenti i toksini budu razvijani i korišteni kao oružje. Nadalje, Europska unija ostaje pri obvezi razvoja mjera za provjeravanje dugoročne usklađenosti s BTWC-om. |
|
(2) |
Vijeće je 17. svibnja 1999. donijelo Zajedničko stajalište 1999/346/ZVSP (1) o napretku za izradu pravno obvezujućeg Protokola za jačanje usklađenosti s BTWC-om te 25. lipnja 1996. Zajedničko stajalište 96/408/ZVSP (2) o pripremama Četvrte revizijske konferencije o BTWC-u. |
|
(3) |
Dana 17. studenoga 2003. Vijeće je donijelo Zajedničko stajalište 2003/805/ZVSP o općoj primjeni i jačanju multilateralnih sporazuma na području neširenja oružja za masovno uništavanje i njegovih sredstava prijenosa (3). Prema Zajedničkom stajalištu, BTWC je uključen kao jedan od tih multilateralnih sporazuma. |
|
(4) |
Europsko vijeće je 12. prosinca 2003. donijelo Strategiju protiv širenja oružja za masovno uništavanje čija je namjena, između ostalog, jačanje BTWC-a, nastavak razmatranja provjere BTWC-a, podupiranje nacionalnog provođenja BTWC-a, uključujući kazneno zakonodavstvo te jačanje bolje usklađenosti s BTWC-om. |
|
(5) |
Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda je 28. travnja 2004. jednoglasno usvojilo Rezoluciju 1540 (2004) u kojoj je širenje oružja za masovno uništavanje i njegovih sredstava prijenosa određeno kao prijetnja međunarodnom miru i sigurnosti. Provođenje odredaba ove Rezolucije doprinosi provedbi BTWC-a. |
|
(6) |
Vijeće je 1. lipnja 2004. donijelo izjavu o potpori Sigurnosnoj inicijativi o neširenju oružja za masovno uništavanje. |
|
(7) |
Države stranke BTWC-a su 14. studenoga 2002. suglasno odlučile da se održe tri godišnja sastanka država stranaka u trajanju od jednog tjedna počevši od 2003. do Šeste revizijske konferencije koja će se održati najkasnije do kraja 2006. Svaki sastanak država stranaka treba se pripremiti na dvotjednom sastanku stručnjaka, a Šesta revizijska konferencija bi trebala razmotriti rad tih sastanaka i odlučiti o daljnjim mjerama. Države stranke su odlučile da se Šesta revizijska konferencija treba održati u Ženevi 2006. godine te da joj treba prethoditi Pripremni odbor. |
|
(8) |
Glavna skupština Ujedinjenih naroda usvojila je 13. prosinca 1982. Rezoluciju (A/RES/37/98) o kemijskom i bakteriološkom (biološkom) oružju u kojoj se traži od glavnog tajnika Ujedinjenih naroda da razmotri informacije koje mu mogu biti dostavljene u vezi aktivnosti koje predstavljaju kršenje Ženevskog protokola iz 1925. Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda usvojilo je 26. kolovoza 1988. Rezoluciju 620 koja, između ostalog, potiče glavnog tajnika da provede hitnu istragu zbog tvrdnji u vezi moguće uporabe kemijskog i bakteriološkog (biološkog) ili toksičnog oružja koja može predstavljati kršenje Ženevskog protokola iz 1925. |
|
(9) |
Europska unija je 27. veljače 2006. postigla suglasnost o Zajedničkoj akciji u pogledu BTWC-a s ciljem promicanja univerzalnosti BTWC-a i podupiranju njegove provedbe od strane država stranaka kako bi se osiguralo da države stranke u svoje zakonodavstvo prenesu međunarodne obveze i upravne mjere. |
|
(10) |
Usporeno sa Zajedničkom akcijom Europska unija je postigla sporazum o Akcijskom planu u pogledu BTWC-a u kojem su se države članice obvezale predložiti mjere za jačanje povjerenja Ujedinjenim narodima u travnju 2006., i navesti popis stručnjaka i laboratorija glavnom tajniku Ujedinjenih naroda radi olakšavanja istrage o navodnom korištenju kemijskog i biološkog oružja. |
|
(11) |
U svjetlu predstojeće revizijske konferencije o BTWC-u između 20. studenoga i 8. prosinca 2006. i njezinog Pripremnog odbora 26. do 28. travnja 2006., poželjno je obnoviti stajalište Europske unije, |
USVOJILO JE OVO ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE:
Članak 1.
Cilj Europske unije je daljnje jačanje Konvencije o zabrani razvijanja, proizvodnje i stvaranja zaliha bakteriološkog (biološkog) i toksičnog oružja te o njegovom uništavanju (BTWC).
Europska unija nastavlja s radom u utvrđivanju učinkovitih mehanizama jačanja i provjere usklađenosti s BTWC-om. Europska unija stoga potiče uspješni ishod Šeste revizijske konferencije 2006.
Članak 2.
Europska unija radi ostvarivanja ciljeva iz članka 1.:
|
(a) |
doprinosi cjelovitoj provjeri djelovanja BTWC-a na Šestoj revizijskoj konferenciji, uključujući provođenje obveza država stranaka prema BTWC-u; |
|
(b) |
podupire daljnji radni program između Šeste i Sedme revizijske konferencije i utvrđuje posebna područja i postupke za daljnji napredak ovog radnog programa; |
|
(c) |
pomaže da se Sedma revizijska konferencija o BTWC-u održi najkasnije 2011.; |
|
(d) |
pomaže u postizanju dogovora za uspješni ishod Šeste revizijske konferencije na temelju okvira koji je ustanovljen na prethodnim takvim konferencijama te se zauzima, između ostalog, za sljedeća temeljena pitanja:
|
Članak 3.
Mjere Europske unije u smislu članka 2. obuhvaćaju:
|
(a) |
dogovor država članica o posebnim, praktičnim i izvedivim prijedlozima za učinkovito poboljšanje provedbe BTWC-a kojeg je potrebno dostaviti u ime Europske unije na razmatranje državama strankama Konvencije na Šestoj revizijskoj konferenciji; |
|
(b) |
prema potrebi, predsjedništvo poduzima mjere u skladu s člankom 18. Ugovora o Europskoj uniji:
|
|
(c) |
izjave koje je u ime Europske unije dostavilo Predsjedništvo tijekom priprema za Revizijsku konferenciju i tijekom nje. |
Članak 4.
Ovo Zajedničko stajalište stupa na snagu na dan donošenja.
Članak 5.
Ovo se Zajedničko stajalište objavljuje u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 20. ožujka 2006.
Za Vijeće
Predsjednica
U. PLASSNIK
(1) SL L 133, 28.5.1999., str. 3.
(2) SL L 168, 6.7.1996., str. 3.
(3) SL L 302, 20.11.2003., str. 34.
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
35 |
32006D0482
|
L 189/16 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA 2006/482/ZVSP
od 10. travnja 2006.
o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Republike Turske o uspostavi okvira za sudjelovanje Republike Turske u operacijama upravljanja krizama Europske unije
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 24.,
uzimajući u obzir preporuku Predsjedništva,
budući da:
|
(1) |
Uvjete sudjelovanja trećih zemalja u operacijama upravljanja krizama EU-a ne bi trebalo definirati zasebno za svaku pojedinu operaciju, nego utvrditi u sporazumu o uspostavi okvira za takvo moguće buduće sudjelovanje. |
|
(2) |
Na temelju ovlaštenja Vijeća od 23. veljače 2004. Predsjedništvo, uz pomoć glavnog tajnika/visokog predstavnika, pregovorima je postiglo sporazum između Europske unije i Republike Turske o uspostavi okvira za sudjelovanje Republike Turske u operacijama upravljanja krizama Europske unije. |
|
(3) |
Sporazum bi trebalo odobriti, |
ODLUČILO JE:
Članak 1.
Ovime se, u ime Europske unije, odobrava Sporazum između Europske unije i Republike Turske o uspostavi okvira za sudjelovanje Republike Turske u operacijama upravljanja krizama Europske unije.
Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.
Članak 2.
Ovime se ovlašćuje predsjednik Vijeća da odredi osobu(-e) ovlaštenu(-e) potpisati Sporazum kako bi on postao obvezujući za Europsku uniju.
Članak 3.
Ova Odluka proizvodi pravne učinke na dan njezina usvajanja.
Članak 4.
Ova Odluka objavljuje se u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Luxembourgu 10. travnja 2006.
Za Vijeće
Predsjednica
U. PLASSNIK
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
36 |
22006A0712(01)
|
L 189/17 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
SPORAZUM
između Europske unije i Republike Turske o uspostavi okvira za sudjelovanje Republike Turske u operacijama Europske unije za upravljanje krizama
EUROPSKA UNIJA,
s jedne strane i
REPUBLIKA TURSKA
s druge strane, dalje u tekstu „stranke”,
BUDUĆI DA:
|
(1) |
Europska unija (EU) može odlučiti poduzeti mjere u području upravljanja krizama. |
|
(2) |
Europska unija odlučit će hoće li treće države biti pozvane da sudjeluju u operacijama EU-a za upravljanje krizama. Republika Turska može prihvatiti poziv Europske unije i ponuditi svoj doprinos. U tom slučaju, Europska unija će odlučiti o prihvaćanju predloženog doprinosa Republike Turske. |
|
(3) |
Ako Europska unije odluči poduzeti vojnu operaciju za upravljanje krizama sredstvima i mogućnostima NATO-a, Republika Turska može iznijeti svoju načelnu namjeru sudjelovanja u operaciji. |
|
(4) |
Europsko vijeće se u Bruxellesu 24. i 25. listopada 2002. usuglasilo u pogledu načina provedbe odredaba usuglašenih na Europskom vijeću u Nici od 7. do 9. prosinca 2000. o uključivanju europskih članica NATO-a koje nisu članice EU-a u operacije za upravljanje krizama pod vodstvom EU-a. |
|
(5) |
Uvjete sudjelovanja Republike Turske u operacijama EU-a za upravljanja krizama trebalo bi utvrditi u sporazumu o uspostavi okvira za takvo moguće buduće sudjelovanje, umjesto da se utvrđuju posebno za svaku dotičnu operaciju. |
|
(6) |
Takav sporazum ne bi trebao dovoditi u pitanje autonomiju odlučivanja Europske unije i ne bi trebao utjecati na pojedinačno odlučivanje Republike Turske u pogledu sudjelovanja u operaciji EU-a za upravljanje krizama. |
|
(7) |
Takav sporazum trebao bi biti namijenjen isključivo za buduće operacije EU-a za upravljanje krizama i ne bio trebao utjecati na moguće postojeće sporazume koji uređuju sudjelovanje Republike Turske u već raspoređenoj operaciji EU-a za upravljanje u krizama, |
SPORAZUMJELE SU SE:
ODJELJAK I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Odluke u vezi sudjelovanja
1. Na temelju odluke Europske unije o pozivu Republici Turskoj da sudjeluje u operaciji EU-a za upravljanje krizama te nakon što se Republika Turska odluči sudjelovati, Republika Turska dostavlja informacije o svom predloženom doprinosu Europskoj uniji.
2. Ako Europska unija odluči poduzeti vojnu operaciju za upravljanje krizama sredstvima i mogućnostima NATO-a, Republika Turska će obavijestiti Europsku uniju o bilo kakvoj namjeri sudjelovanja u operaciji te potom dostaviti informacije o svakom predloženom doprinosu.
3. Ocjenjivanje Europske unije o doprinosu Republike Turske obavlja se u savjetovanju s Republikom Turskom.
4. Europska unija će što je prije moguće Turskoj dostaviti približnu procjenu mogućeg doprinosa zajedničkim troškovima operacije kako bi pomogla Republici Turskoj u izradi njezine ponude.
5. Europska unije će rezultat ocjene dostaviti Republici Turskoj pismom s ciljem osiguravanja sudjelovanja Republike Turske u skladu s odredbama ovog Sporazuma.
Članak 2.
Okvir
1. Republika Turska pridružuje se Zajedničkoj akciji kojom Vijeće Europske unije odlučuje da će EU voditi operaciju za upravljanje krizama te zajedničkoj akciji ili odluci kojom Vijeće Europske unije odlučuje proširiti operaciju EU-a za upravljanje krizama, u skladu s odredbama ovog Sporazuma i bilo kakvim potrebnim provedbenim aranžmanima.
2. Doprinos Republike Turske operaciji EU-a za upravljanje krizama ne dovodi u pitanje autonomiju odlučivanja Europske unije.
Članak 3.
Status osoblja i snaga
1. Status osoblja upućenog u civilnu operaciju EU-a za upravljanje krizama i/ili snaga kojima Republika Turska doprinosi vojnim operacijama EU-a za upravljanje krizama uređuje se sporazumom o statusu snaga/misije, ako postoji, sklopljenim između Europske unije i države (-a) u kojima se operacija provodi.
2. Status osoblja upućenog u sjedište ili zapovjedništvo izvan države (-a) u kojima se operacija EU-a za upravljanje krizama provodi uređuje se aranžmanima između sjedišta i dotičnih zapovjednih elemenata i Republike Turske.
3. Ne dovodeći u pitanje sporazum o statusu snaga/misije iz stavka 1., Republika Turska ostvaruje svoju nadležnost nad svojim osobljem koje sudjeluje u operaciji EU-a za upravljanje krizama.
4. Republika Turska odgovorna je za zahtjeve povezane sa sudjelovanjem u operacijama EU-a za upravljanje krizama od strane ili u vezi s nekim od članova njezinog osoblja. Republika Turska odgovorna je za provedbu svake mjere, posebno podnošenje tužbe ili uvođenje disciplinske mjere, protiv nekog od članova njezinog osoblja u skladu s njezinim zakonima i propisima.
5. Republika Turska obvezuje se da će prilikom potpisivanja ovog Sporazuma dati izjavu u pogledu odustajanju od tužbi protiv bilo koje države koja sudjeluje u operacijama EU-a za upravljanje krizama u kojim sudjeluje Republika Turska. Predložak takve izjave priložen je ovom Sporazumu.
6. Europska unija obvezuje se da će osigurati da države članice prilikom potpisivanja ovog Sporazuma daju izjavu u pogledu odustajanja od tužbi protiv Republike Turske kada ona sudjeluje u operacijama EU-a za upravljanje krizama. Predložak takve izjave priložen je ovom Sporazumu.
Članak 4.
Klasificirani podaci
1. Republika Turska poduzima potrebne mjere kako bi osigurala da klasificirani podaci EU-a budu zaštićeni u skladu sa sigurnosnim propisima Vijeće Europske unije koji su sadržani u Odluci Vijeća 2001/264/EZ od 19. ožujka 2001. (1) i u skladu s daljnjim smjernicama koje su izdala nadležna tijela, uključujući zapovjednika operacije EU-a u vezi s vojnom operacijom EU-a za upravljanje krizama ili od strane voditelja misije EU-a u vezi s civilnom operacijom EU-a za upravljanje krizama.
2. Ako EU primi klasificirani podatak od Republike Turske, taj se podatak zaštićuje u skladu s njegovom klasifikacijom i u skladu s normama utvrđenima u propisima EU-a o klasificiranim podacima.
3. Ako su EU i Republika Turska sklopile sporazum o sigurnosnim postupcima za razmjene klasificiranih podataka, odredbe takvog sporazuma primjenjuju se u kontekstu operacije EU-a za upravljanje krizama.
ODJELJAK II.
ODREDBE O SUDJELOVANJU U CIVILNIM OPERACIJAMA ZA UPRAVLJANJE KRIZAMA
Članak 5.
Osoblje upućeno u civilnu operaciju EU-a za upravljanje krizama
1. Republika Turska osigurava da osoblje upućeno u civilnu operaciju EU-a za upravljanje krizama obavlja svoju misiju u skladu sa:
|
— |
Zajedničkom akcijom i njezinim kasnijim izmjenama, kako je navedeno u članku 2. stavku 1. ovog Sporazuma, |
|
— |
Planom operacije, |
|
— |
provedbenim mjerama. |
2. Republika Turska pravovremeno obavješćuje voditelja misije civilne operacije EU-a za upravljanje krizama i Glavno tajništvo Vijeća Europske unije o svakoj promjeni svojeg doprinosa civilnoj operaciji EU-a za upravljanje krizama.
3. Osoblje upućeno u civilnu operaciju EU-a za upravljanje krizama mora obaviti liječnički pregled, cijepljenje i mora biti proglašeno zdravstveno sposobnim za obavljanje dužnosti od strane nadležnih tijela Republike Turske. Osoblje upućeno u civilnu operaciju EU-a za upravljanje krizama prilaže primjerak te potvrde.
Članak 6.
Zapovjedni lanac
1. Osoblje koje uputi Republika Turska obavlja svoje dužnosti i ponaša se isključivo imajući u vidu interes civilne operacije EU-a za upravljanje krizama.
2. Svi članovi osoblja ostaju pod potpunim zapovjedništvom svojih državnih tijela.
3. Državna tijela prenose operativni nadzor na voditelja misije civilne operacije EU-a za upravljanje krizama koji izvršava zapovjedništvo preko hijerarhijske strukture zapovijedanja i nadzora.
4. Voditelj misije vodi civilnu operaciju EU-a za upravljanje krizama i preuzima svakodnevno vođenje.
5. Republika Turska ima ista prava i obveze u smislu svakodnevnog vođenja operacije kao države članice Europske unije koje sudjeluju u operaciji, u skladu s pravnim instrumentima iz članka 2. stavka 1. ovog Sporazuma.
6. Voditelj misije civilne operacije EU-a za upravljanje krizama odgovoran je za disciplinski nadzor nad osobljem civilne operacije EU-a za upravljanje krizama. Prema potrebi, disciplinske mjere poduzima nadležno državno tijelo.
7. Republika Turska imenuje osobu za kontakt nacionalnog kontingenta (NPC) koja predstavlja njezin nacionalni kontingent u operaciji. NPC izvješćuje voditelja misije civilne operacije EU-a za upravljanje krizama o nacionalnim pitanjima i odgovoran je za svakodnevnu disciplinu kontingenta.
8. Europska unija, nakon savjetovanja s Republikom Turskom, donosi odluku o prestanku operacije pod uvjetom da Republika Turska još uvijek doprinosi civilnoj operaciji EU-a za upravljanje krizama na datum završetka operacije.
Članak 7.
Financijski aspekti
1. Republika Turska preuzima sve troškove povezane sa svojim sudjelovanjem u operaciji osim troškova koji podliježu zajedničkom financiranju, kako je predviđeno u operativnom proračunu operacije. Time se ne dovodi u pitanje članak 8.
2. U slučaju smrti, povrede, gubitka ili štete fizičke ili pravne osobe iz države (država) u kojoj/kojima se operacija provodi, Republika Turska plaća, kada je utvrđena njezina odgovornost, naknadu štete u skladu s uvjetima predviđenima u sporazumu o statusu misije, ako postoji, kako je navedeno u članku 3. stavku 1. ovog Sporazuma.
Članak 8.
Doprinos operativnom proračunu
1. Republika Turska doprinosi financiranju operativnog proračuna civilne operacije EU-a za upravljanje krizama.
2. Financijski doprinos Republike Turske u operativnom proračunu mora biti manji iznos od sljedećih dviju mogućnosti:
|
(a) |
udio referentnog iznosa koji je razmjeran odnosu njezinog BND-a prema ukupnom BND-u svih država koje doprinose operativnom proračunu operacije; ili |
|
(b) |
udio referentnog iznosa za operativni proračun koji je razmjeran broju članova njezinog osoblja koji sudjeluju u operacijama prema ukupnom broju članova osoblja svih država koje sudjeluju u operaciji. |
3. Neovisno o stavku 1. i 2., Republika Turska ne daje nikakav doprinos financiranju dnevnica koje se isplaćuju osoblju iz država članica Europske unije.
4. Neovisno o stavku 1., Europska unija u načelu izuzima treće države od financijskih doprinosa određenoj civilnoj operaciji EU-a za upravljanje krizama, ako:
|
(a) |
Europska unija odluči da treće države koje sudjeluju u operaciji pružaju velik doprinos koji je koji je ključan za operaciju; ili |
|
(b) |
treća država koja sudjeluje u operaciji ima BND po stanovniku koji ne prelazi BND u bilo kojoj državi članici Europske unije. |
5. Voditelj misije civilne operacije EU-a za upravljanje krizama i nadležne upravne službe Republike Turske potpisuju aranžman o praktičnim načinima plaćanja doprinosa Republike Turske za operativni proračun civilne operacije EU-a za upravljanje krizama. Taj aranžman, inter alia, sadrži sljedeće odredbe:
|
(a) |
dotični iznos; |
|
(b) |
aranžmane plaćanja financijskog doprinosa; |
|
(c) |
postupak revizije. |
ODJELJAK III.
ODREDBE O SUDJELOVANJU U VOJNIM OPERACIJAMA ZA UPRAVLJANJE KRIZAMA
Članak 9.
Sudjelovanje u vojnim operacijama EU-a za upravljanje krizama
1. Republika Turska osigurava da njezine snage i osoblje koji sudjeluju u vojnoj operaciji EU-a za upravljanje krizama obavljaju svoju misiju u skladu sa:
|
— |
Zajedničkom akcijom i njezinim kasnijim izmjenama, kako je navedeno u članku 2. stavku 1. ovog Sporazuma, |
|
— |
Planom operacije, |
|
— |
provedbenim mjerama. |
2. Osoblje koje uputi Republika Turska obavlja svoje dužnosti i ponaša se isključivo imajući u vidu interes vojne operacije EU-a za upravljanje krizama.
3. Republika Turska pravovremeno obavješćuje zapovjednika operacije EU-a o svakoj promjeni svojeg sudjelovanja u operaciji.
Članak 10.
Zapovjedni lanac
1. Sve snage i osoblje koji sudjeluju u vojnoj operaciji EU-a za upravljanje krizama ostaju pod potpunim zapovjedništvom svojih državnih tijela.
2. Državna tijela prenose operativno i taktičko zapovjedništvo i/ili nadzor nad svojim snagama i osobljem na zapovjednika operacije EU-a. Zapovjednik operacije EU-a ima pravo delegirati svoje ovlasti.
3. Republika Turska ima ista prava i obveze u smislu svakodnevnog vođenja operacije kao države članice Europske unije koje sudjeluju u operaciji.
4. Zapovjednik operacije EU-a može, nakon savjetovanja s Republikom Turskom, u svakom trenutku zatražiti povlačenje doprinosa Republike Turske.
5. Republika Turska imenuje višeg vojnog predstavnika (SMR) koji predstavlja svoj nacionalni kontingent u vojnoj operaciji EU-a za upravljanje krizama. SMR se savjetuje sa zapovjednikom snaga EU-a o svim pitanjima koja utječu na operaciju i odgovoran je za svakodnevnu disciplinu kontingenta.
Članak 11.
Financijski aspekti
1. Ne dovodeći u pitanje članak 12., Republika Turska preuzima sve troškove povezane sa svojim sudjelovanjem u operaciji osim troškova koji podliježu zajedničkom financiranju, kako je predviđeno pravnim instrumentima iz članka 2. stavka 1. ovog Sporazuma, te Odlukom Vijeća 2004/197/ZVSP od 23. veljače 2004. o uspostavljanju mehanizma za provedbu financiranja zajedničkih troškova operacija Europske unije koje su vojnog ili obrambenog karaktera (2).
2. U slučaju smrti, povrede, gubitka ili štete fizičke ili pravne osobe iz države (država) u kojoj/kojima se operacija provodi, Republika Turska plaća, kada je utvrđena njezina odgovornost, naknadu štete u skladu s uvjetima predviđenima u sporazumu o statusu snaga, ako postoji, kako je navedeno u članku 3. stavku 1. ovog Sporazuma.
Članak 12.
Doprinos zajedničkim troškovima
1. Republika Turska doprinosi financiranju operativnog proračuna vojne operacije EU-a za upravljanje krizama.
2. Financijski doprinos Republike Turske u operativnom proračunu mora biti manji iznos od sljedećih dviju mogućnosti:
|
(a) |
udio referentnog iznosa za zajedničke troškove koji je razmjeran odnosu njezinog BND-a prema ukupnom BND-u svih država koje doprinose zajedničkim troškovima operacije; ili |
|
(b) |
udio referentnog iznosa za zajedničke troškove koji je razmjeran broju članova njezinog osoblja koji sudjeluju u operacijama prema ukupnom broju članova osoblja svih država koje sudjeluju u operaciji. |
U izračunu iznosa iz stavka 2. točke (b), ako Republika Turska doprinosi osoblje samo za sjedište operacije ili snaga, koristi se omjer tog osoblja o odnosu na onaj ukupnog broja osoblja u dotičnom sjedištu. U ostalim slučajevima, omjer je onaj sveg osoblja koje Republika Turska doprinosi u odnosu na ukupni broj članova osoblja operacije.
3. Neovisno o stavku 1., Europska unija u načelu izuzima treće države od financijskih doprinosa zajedničkim troškovima određene vojne operacije EU-a za upravljanje krizama, ako:
|
(a) |
Europska unija odluči da treće države koje sudjeluju u operaciji pružaju značajan doprinos sredstvima i/ili mogućnostima koji su ključni za tu operaciju; ili |
|
(b) |
treća država koja sudjeluje u operaciji ima BND po stanovniku koji ne prelazi BND u bilo kojoj državi članici Europske unije. |
4. Administrator predviđen Odlukom 2004/197/ZVSP i nadležne upravne službe Republike Turske sklapaju aranžman. Taj aranžman, između ostalog, sadrži odredbe o:
|
(a) |
dotičnom iznosu; |
|
(b) |
aranžmanima plaćanja financijskog doprinosa; |
|
(c) |
postupku revizije. |
ODJELJAK IV.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 13.
Aranžmani za provedbu Sporazuma
Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 8. stavka 5. i članka 12. stavka 4. svi potrebni tehnički i administrativni aranžmani za provedbu ovog Sporazuma sklapaju se između glavnog tajnika Vijeća Europske unije, Visokog predstavnika za zajedničku i sigurnosnu politiku i odgovarajućih tijela Republike Turske.
Članak 14.
Neispunjavanje obveza
Ako jedna od stranaka ne postupi u skladu s obvezama utvrđenim u prethodnim člancima, druga stranka ima pravo raskinuti ovaj Sporazum uz otkazni rok od mjesec dana.
Članak 15.
Rješavanje sporova
Sporovi u vezi s tumačenjem ili primjenom ovog Sporazuma rješavaju se diplomatskim putem među strankama.
Članak 16.
Stupanje na snagu
1. Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana prvog mjeseca nakon što su se stranke međusobno obavijestile o završetku potrebnih unutarnjih postupaka.
2. Ovaj se Sporazum preispituje najkasnije do 1. lipnja 2008. i naknadno barem svake tri godine.
3. Ovaj se Sporazum može izmijeniti na temelju uzajamnog pisanog sporazuma stranaka.
4. Stranka može otkazati ovaj Sporazum pisanom obaviješću o otkazu upućenom drugoj stranci. Takav otkaz proizvodi pravne učinke šest mjeseci od primitka obavijesti druge stranke.
Sastavljeno u Bruxellesu dana dvadeset devetog lipnja godine dvije tisuće šeste na engleskom jeziku u četiri primjerka.
Za Europsku uniju
Za Republiku Tursku
(1) SL L 101, 11.4.2001., str. 1. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom 2005/952/EZ (SL L 346, 29.12.2005., str. 18.).
(2) SL L 63, 28.2.2004., str. 68. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom 2005/68/ZVSP (SL L 27. 29.1.2005., str. 59.)
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
41 |
32006D0675
|
L 276/109 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA 2006/675/ZVSP
od 10. kolovoza 2006.
o doprinosu Švicarske Konfederacije vojnoj operaciji Europske unije za pružanje potpore Misiji Organizacije Ujedinjenih naroda u Demokratskoj Republici Kongu (MONUC) tijekom izbornog postupka (operacija EUFOR DR Kongo)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 13. stavak 3.,
budući da:
|
(1) |
Dana 30. svibnja 2006. Odbor za politiku i sigurnost je u skladu s trećim podstavkom članka 25. Ugovora i člankom 10. stavkom 2. Zajedničke akcije Vijeća 2006/319/ZVSP od 27. travnja 2006. o vojnoj operaciji Europske unije za pružanje potpore Misiji Organizacije Ujedinjenih naroda u Demokratskoj Republici Kongu (MONUC) tijekom izbornog postupka (1) donio odluku MONUC SPT/1/2006 (2) i odluku MONUC SPT/2/2006 (3). |
|
(2) |
Na temelju preporuka zapovjednika operacije EU-a i Vojnog odbora Europske unije (VOEU) u vezi s doprinosom Švicarske Konfederacije, trebalo bi prihvatiti doprinos Švicarske Konfederacije. |
|
(3) |
U skladu s člankom 6. Protokola o stajalištu Danske priloženog Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o osnivanju Europske zajednice, Danska ne sudjeluje u izradi i provedbi odluka i mjera Europske unije u vezi s obrambenom politikom, |
ODLUČILO JE:
Članak 1.
1. Ovim se prihvaća ponuđeni doprinos Švicarske Konfederacije operaciji EUFOR RD Kongo.
2. Švicarska Konfederacija zastupana je u Odboru sudjelujućih država osnovanom odlukom MONUC SPT/2/2006.
Članak 2.
Ova Odluka proizvodi pravne učinke na dan njezina donošenja.
Članak 3.
Ova Odluka objavljuje se u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 10. kolovoza 2006.
Za Vijeće
Predsjednik
E. TUOMIOJA
(1) SL L 116, 29.4.2006., str. 98.
(2) SL L 197, 19.7.2006., str. 14.
(3) SL L 194, 14.7.2006., str. 31.
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
42 |
32006D0725
|
L 296/24 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA 2006/725/ZVSP
od 17. listopada 2006.
o provedbi Zajedničke akcije 2005/557/ZVSP o akciji civilno-vojne potpore Europske unije misiji Afričke unije u sudanskoj regiji Darfur
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Zajedničku akciju Vijeća 2005/557/ZVSP od 18. srpnja 2005. o akciji civilno-vojne potpore Europske unije misiji Afričke unije u sudanskoj regiji Darfur (1), a posebno njezin drugi podstavak članka 8. stavka 1., u vezi s člankom 23. stavkom 2. Ugovora o Europskoj uniji,
budući da:
|
(1) |
Dana 11. srpnja 2006. Vijeće je donijelo Odluku 2006/486/ZVSP o provedbi Zajedničke akcije 2005/557/ZVSP o akciji civilno-vojne potpore Europske unije misiji Afričke unije u sudanskoj regiji Darfur (2) kojom je produljeno financiranje civilne komponente do 31. listopada 2006. |
|
(2) |
Do prijenosa misije Afričke unije na operaciju Ujedinjenih naroda (UN) u skladu s Rezolucijom Vijeća sigurnosti UN-a 1706 (2006), Vijeće je, u skladu s člankom 2. Odluke 2006/486/ZVSP te u svjetlu Odluke Vijeća za mir i sigurnost Afričke unije od 20. rujna 2006., odlučilo nastaviti akciju civilno-vojne potpore Europske unije misiji Afričke unije u sudanskoj regiji Darfur do 31. prosinca 2006. |
|
(3) |
Što se tiče civilne komponente, Vijeće bi u skladu s tim trebalo odlučiti o financiranju nastavka te akcije potpore. Financiranje bi, prema potrebi, trebalo pokriti i izdatke za moguće dodatno prijelazno razdoblje prije moguće predaje operacije Ujedinjenim narodima. |
|
(4) |
Akcija potpore vodit će se u kontekstu koji se može pogoršati i koji bi mogao naštetiti ciljevima zajedničke vanjske i sigurnosne politike definiranima u članku 11. Ugovora, |
ODLUČILO JE:
Članak 1.
1. Referentni financijski iznos namijenjen za pokriće troškova vezanih uz provedbu odjeljka II. Zajedničke akcije 2005/557/ZVSP od 1. prosinca 2006. iznosi 1 785 000 EUR.
2. Izdacima koji se financiraju iznosom iz stavka 1. upravlja se u skladu s postupcima i pravilima Europske zajednice koji se odnose na proračun, uz iznimku da nikakvo predfinanciranje ne ostaje u vlasništvu Zajednice. Državljani trećih zemalja smiju sudjelovati u natječajima.
3. Izdaci su opravdani od 1. studenoga 2006.
Članak 2.
Procjena potrebnih prijelaznih mjera koje treba poduzeti po okončanju akcije potpore EU-a izvršit će se najkasnije do 31. prosinca 2006.
Članak 3.
Ova Odluka proizvodi pravne učinke na dan njezina usvajanja.
Članak 4.
Ova Odluka objavljuje se u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Luxembourgu 17. listopada 2006.
Za Vijeće
Predsjednik
E. TUOMIOJA
(1) SL L 188, 20.7.2005., str. 46.
(2) SL L 192, 13.7.2006., str. 30.
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
43 |
32006D1000
|
L 367/77 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA 2006/1000/ZVSP
od 11. prosinca 2006.
o provedbi Zajedničke akcije 2002/589/ZVSP o doprinosu Europske unije borbi protiv destabilizirajućeg gomilanja i širenja oružja malog kalibra i lakog oružja u Latinskoj Americi i na Karipskom otočju
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Zajedničku akciju 2005/589/ZVSP (1) od 12. srpnja 2002. o doprinosu Europske unije borbi protiv destabilizirajućeg gomilanja i širenja oružja malog kalibra i lakog oružja u Latinskoj Americi i na Karipskom otočju, a posebno njezine članke 6. i 7., u vezi s drugom alinejom članka 23. stavka 2. Ugovora o Europskoj uniji,
budući da:
|
(1) |
Odluke Vijeća 2001/200/ZVSP (2) i 2003/543/ZVSP (3) doprinijele su suzbijanju nekontroliranog gomilanja i širenja oružja malog kalibra i lakog oružja, koje je ugrožavalo mir i sigurnost i smanjivalo izglede za održivi razvoj, između ostalog u Latinskoj Americi i na Karipskom otočju, uz pomoć Centra Ujedinjenih naroda za mir, razoružanje i razvoj u Latinskoj Americi i na Karipskom otočju (UN-LiREC), sa sjedištem u Limi, koji djeluje u ime Službe Ujedinjenih naroda za razoružanje (DDA). |
|
(2) |
Od 2001. financijski doprinos Europske unije omogućio je organizaciju osposobljavanja za tijela zadužena za izvršavanje zakona te parlamentarne zastupnike u regiji i njihove savjetnike o zakonodavstvu u vezi s vatrenim oružjem, razvoju baza podataka i aktivnostima uništavanja oružja i upravljanja zalihama oružja. Kako bi se te aktivnosti privele kraju, UN-LiREC i DDA zatražili su od Europske unije dodatnu i konačnu pomoć. |
|
(3) |
Stoga Europska unija namjerava zaključiti svoju financijsku potporu aktivnostima UN-LiREC-a. To bi trebao biti zadnji doprinos Europske unije tim aktivnostima, |
ODLUČILO JE:
Članak 1.
(1) Europska unija zaključuje svoj doprinos UN-LiREC-u u svrhu suzbijanja destabilizirajućeg gomilanja i širenja oružja malog kalibra i lakog oružja u Latinskoj Americi i na Karipskom otočju.
(2) U smislu stavka 1. Europska unija pomaže UN-LiREC-u:
|
(a) |
poduprijeti preuzimanje odgovornosti od strane zemalja za aktivnosti u vezi s Akcijskim programom Ujedinjenih naroda za sprečavanje, suzbijanje i iskorjenjivanje nezakonite trgovine oružjem malog kalibra i lakim oružjem u svim oblicima iz 2001.; |
|
(b) |
povezati te aktivnosti sa sličnim inicijativama država članica; i |
|
(c) |
razviti nastavni materijal koji se temelji na najboljim praksama za druge regije svijeta, kao što su Afrika i Jugoistočna Europa. |
Podroban opis aktivnosti naveden je u Prilogu.
3. Odgovarajuća vidljivost doprinosa Europske unije aktivnostima iz Priloga, između ostalog odgovarajućim mjerama UN-LiREC-a, osigurat će se u skladu s načinima predviđenim ovom Odlukom.
Članak 2.
1. Referentni financijski iznos namijenjen postizanju ciljeva iz članka 1. iznosi 700 000 eura.
2. U svrhu ove odluke Komisija sklapa financijski sporazum s DDA-om, u čije ime UN-LiERC postupa, o uvjetima korištenja doprinosa Europske unije koji će biti dodijeljen u obliku subvencije. U sporazumu o financiranju predviđa se da će UN-LiERC/DDA dostavljati odgovarajuća izvješća i osigurati vidljivost financijskog doprinosa Europske unije projektu u skladu s njegovim iznosom.
3. Komisija nadzire pravilno korištenje doprinosa Europske unije. U tu svrhu Komisiji se povjerava nadzor i vrednovanje financijskih aspekata provedbe ove Odluke.
4. Na upravljanje izdatkom koji se financira iz općeg proračuna Europske unije i koji je definiran u stavku 1. primjenjuju se postupci i pravila Zajednice koji uređuju proračunska pitanja, uz iznimku da nikakvo predfinanciranje ne ostaje u vlasništvu Zajednice. To upravljanje provodi se u skladu s odredbama Okvirnog financijskog i upravnog sporazuma između Europske zajednice i Ujedinjenih naroda od 29. travnja 2003.
Članak 3.
1. Predsjedništvo, kojemu pomaže glavni tajnik Vijeća/visoki predstavnik za ZVSP, odgovorno je za provedbu ove Odluke te o tome izvješćuje Vijeće. Komisija je u potpunosti uključena u te zadatke te posebno daje informacije o provedbi njihovih financijskih aspekata.
2. Komisija dostavlja redovita izvješća nadležnim tijelima Vijeća u skladu s člankom 2. stavkom 2. Te se informacije posebno temelje na redovitim izvješćima koja dostavlja UN-LiERC/DDA na temelju ugovornog odnosa s Komisijom, kako je predviđeno u članku 2. stavku 2.
Članak 4.
Ova Odluka proizvodi pravne učinke na dan njezina donošenja. Vrijediti prestaje 12 mjeseci od sklapanja sporazuma o financiranju iz članka 2. stavka 2.
Članak 5.
Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. prosinca 2006.
Za Vijeće
Predsjednik
E. TUOMIOJA
(1) SL L 191, 19.7.2002., str. 1.
(2) SL L 72, 14.3.2001., str. 1.
(3) SL L 185, 24.7.2003., str. 59.
PRILOG
Osposobljavanje instruktora i projekt baze podataka, treća faza
Treća i završna faza projekta UN-LiERC sastoji se od dva glavna skupa aktivnosti. Prvi se odnosi na nastavak tekućih aktivnosti, dok se drugi sastoji od primjene praksi koje je razvio UN-LiERC na srodne aktivnosti poduzete u Europi u svrhu pružanja potpore politici EU-a u Jugoistočnoj Europi i drugim regijama svijeta, poput Afrike.
Prvi skup aktivnosti
1. Osposobljavanje instruktora
|
1.1. |
Potpora organizaciji nacionalnih tečajeva osposobljavanja iz istražnih tehnika pomoću zaposlenika tijela zaduženih za izvršavanje zakona koji su se prethodno osposobljavali u okviru UN-LiERC-a; |
|
1.2. |
Potpora razvoju Regionalnog obrazovnog centra za javnu sigurnost kojega je osnovao Brazil i koji je namijenjen usklađivanju budućih regionalnih aktivnosti osposobljavanja; i |
|
1.3. |
Provedba naprednog osposobljavanja iz područja obavještajnih podataka i međunarodne suradnje. |
2. Baze podataka u vezi s oružjem
|
2.1. |
Daljnji razvoj baza podataka Sustava upravljanja oružjem malog kalibra i lakim oružjem (SALSA); i |
|
2.2. |
Uključivanje SALSA-e u druge baze podataka tijela zaduženih za izvršavanje zakona u regiji. |
3. Inicijativa parlamentarne razmjene
|
3.1. |
Nastavak osposobljavanja parlamentarnih zastupnika u regiji; i |
|
3.2. |
Tehnička pomoć reformi zakonodavstva o oružju. |
4. Uništavanje oružja i upravljanje zalihama oružja
|
4.1. |
Nastavak rada na potpori uništavanju oružja i upravljanju zalihama oružja; i |
|
4.2. |
Potpora nacionalnim programima uništavanja oružja. |
Drugi skup aktivnosti
Povezivanje aktivnosti u Latinskoj Americi i na Karipskom otočju s odgovarajućim aktivnostima u Europi te prijenos znanja i iskustava u svrhu ostvarenja sinergija između Latinske Amerike i Karipskog otočja te drugih regija svijeta:
|
1. |
ocjena europskog zakonodavstva o oružju i promicanje Kodeksa ponašanja EU-a iz područja nadzora izvoza oružja kako bi se izvukle pouke i tako poboljšalo zakonodavstvo u Latinskoj Americi i na Karipskom otočju: predložena suradnja s Europskim parlamentom. |
|
2. |
Proširenje i prilagodba baze podataka SALSA-e kako bi se omogućila razmjena informacija s državama članicama i tako olakšala koordinacija i suradnja između dviju regija: predložena suradnja s drugim subjektima koji se bave pitanjem nezakonite trgovine vatrenim oružjem, kao što su nacionalna tijela za izvršavanje zakona i Europol. |
|
3. |
Prilagodba nastavnog materijala namijenjenog osposobljavanju kojega je razvio UN-LiREC potrebama i mogućnostima zemalja u drugim regijama svijeta kako bi se na taj način valorizirale izvučene pouke. |
|
4. |
Ocjena stadija provedbe i identifikacija mogućnosti za sinergije u preporukama predsjednika država i vlada iz Latinske Amerike, Karipskog otočja i Europe u vezi s pitanjem vatrenog oružja na sastancima na vrhu u Riu de Janeirou, Madridu i Meksiku, posebno identifikacija deklaracija sa sastanaka na vrhu u vezi s navedenim aktivnostima. |
Aktivnosti će se zaključiti uvođenjem skupnog zapovjedničkog mjesta (SZM) – regionalnog operativnog centra Regionalnog obrazovnog centra za javnu sigurnost u Braziliji, Brazil – za usklađivanje osposobljavanja u vezi s vatrenim oružjem i drugih aktivnosti s radom nekih 3 000 službenika u 33 države. Do kraja 2007. cjelokupni program osposobljavanja prenijet će se s UN-LiREC-a na SZM i pojedinačne države kako bi se tako povećala odgovornost na nacionalnoj razini. SZM će služiti i kao platforma za povezivanje te mreže tijela kaznenog progona s drugim regijama.
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
46 |
32007E0369
|
L 139/33 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ZAJEDNIČKA AKCIJA VIJEĆA 2007/369/ZVSP
od 30. svibnja 2007.
o osnivanju policijske misije Europske unije u Afganistanu
(EUPOL AFGANISTAN)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 14. i članak 25. podstavak 3.,
budući da:
|
(1) |
Vijeće se 16. studenoga 2005. usuglasilo o Zajedničkoj izjavi „Zalaganju za novo partnerstvo između EU-a i Afganistana” u kojoj se navodi zalaganje Europske unije (EU) i vlade Islamske Republike Afganistana (afganistanska vlada) za „sigurni, stabilni, slobodni, uspješni i demokratski Afganistan kako je utvrđeno u Ustavu Afganistana koji je donesen 4. siječnja 2004. (14 Dalwa 1383). Obje stranke žele da Afganistan igra punu i aktivnu ulogu u međunarodnoj zajednici i odlučni su izgraditi uspješnu budućnosti bez ikakvih prijetnji od terorizma, ekstremizma i organiziranog kriminala.” |
|
(2) |
Dana 31. siječnja 2006. donesen je sporazum Afghanistan Compact (London). Taj je sporazum potvrdio zalaganje afganistanske vlade i međunarodne zajednice i uspostavio je učinkovit mehanizam za koordinaciju afganistanskih i međunarodnih napora tijekom idućih pet godina kako bi se uspostavili uvjeti koji će omogućiti stanovnicima Afganistana da žive u miru i sigurnosti, u vladavini prava s dobrim upravljanjem i zaštitom ljudskih prava za sve te da uživaju održiv gospodarski i društveni razvoj. |
|
(3) |
Sporazum Afghanistan Compact podržava privremenu Afganistansku nacionalnu razvojnu strategiju (i-ANDS) kojom se propisuje njezina vizija prioriteta ulaganja. I-ANDS-om se odražava postupak nacionalnih savjetovanja, naglašavajući temeljne zadatke iz sporazuma Afghanistan Compact i ciljeve utvrđene u Razvojnim ciljevima novog tisućljeća Afganistana. |
|
(4) |
Dana 13. listopada 2006. Političkom i sigurnosnom odboru (PSO) dostavljen je izvještaj Zajedničke ocjenjivačke misije EU-a, koji sadržava analizu stanja vladavine prava u Afganistanu, kao i preporuke za daljnje korake koji bi povećali doprinos EU-a tom sektoru u Afganistanu i ostvarili strateški utjecaj. U izvještaju Zajedničke ocjenjivačke misije preporučuje se, između ostalog, da EU razmotri pružanje svog daljnjeg doprinosa policijskom sektoru putem policijske misije i kako bi se u Afganistan mogla poslati misija za utvrđivanje činjenica s ciljem daljnjeg proučavanja izvedivost takve misije. |
|
(5) |
Između 27. studenoga i 14. prosinca 2006. u Afganistan je bila poslana misija za utvrđivanje činjenica. Nastavno na svoje zaključke od 11. prosinca 2006., Vijeće je 12. veljače 2007. odobrilo Koncept upravljanja kriznim situacijama (CMC) za policijsku misiju EU-a u Afganistanu na području policijskog posla u vezi sa širom vladavinom prava te se usuglasilo da bi misija donijela dodanu vrijednost. Misija će djelovati s ciljem osnivanja afganistanske policije u lokalnom vlasništvu koja će poštovati ljudska prava i djelovati u okviru vladavine prava. Misija bi se trebala nastaviti na trenutačne napore i slijediti sveobuhvatan i strateški pristup u skladu sa CMC-om. Misija bi se pritom trebala posvetiti pitanjima reforme policije na središnjim, regionalnim i provincijskim razinama. |
|
(6) |
Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda je 23. ožujka 2007. donijelo Rezoluciju 1746 (2007.) o proširenju mandata Misije UN-a za pomoć Afganistanu (UNAMA), kojom se, između ostalog, pozdravlja odluka EU-a da osnuje policijsku misiju na području policije u vezi sa širim područjem pravne države i borbom protiv narkotika, da pomaže i poveća trenutačne napore na području reforme policije na središnjim i provincijskim razinama te sa zadovoljstvom očekuje brzi početak misije. |
|
(7) |
Vijeće je 23. travnja 2007. odobrilo Koncept operacija (CONOPS) za policijsku misiju EU-a u Afganistanu (EUPOL AFGANISTAN) u vezi sa širom vladavinom prava. |
|
(8) |
U pismu od 16. svibnja 2007. afganistanska je vlada pozvala EU da pokrene policijsku misiju EU-a u Afganistanu. |
|
(9) |
Policijska misija EU-a bit će postavljena u širi kontekst napora međunarodne zajednice da pomogne afganistanskoj vladi u preuzimanju odgovornosti za jačanje pravne države, a posebno u poboljšanju njezine civilne policije i sposobnosti provođenja zakona. Osigurat će se bliska suradnja između policijske misije EU-a i drugih međunarodnih sudionika uključenih u pružanje pomoći, uključujući Međunarodne snage za podršku sigurnosti (ISAF), kao i između onih koji pomažu reformi policije i vladavine prava u Afganistanu. |
|
(10) |
Kao što je navedeno u CONOPS-u i s obzirom na potrebu konkretnog zalaganja EU-a reformi policije te na povezanost s ciljevima sporazuma Afghanistan Compact, predviđen je najmanji vremenski okvir misije od tri godine. S obzirom na nepredvidljivost situacije i potrebu da se osigura fleksibilan pristup te u skladu s ocjenjivačkim mjerilima iz CONOPS-a i OPLAN-a, veličina i obujam misije trebale bi se pregledati svakih šest mjeseci. |
|
(11) |
Mandat misije provodit će se u kontekstu stanja koje se može pogoršati i koje bi moglo naškoditi ciljevima Zajedničke vanjske i sigurnosne politike (ZVSP) iz članka 11. Ugovora, |
USVOJILO JE OVU ZAJEDNIČKU AKCIJU:
Članak 1.
Misija
1. Europska unija osniva Policijsku misiju Europske unije u Afganistanu („EUPOL AFGANISTAN” ili „Misija”) na rok od tri godine, koju čine faza planiranja koja počinje 30. svibnja 2007. i operativna faza koja počinje najkasnije 15. lipnja 2007.
2. EUPOL AFGANISTAN djeluje u skladu s ciljevima iz članka 3. ove Zajedničke akcije i izvršava svoje dužnosti u skladu s člankom 4. ove Zajedničke akcije.
Članak 2.
Faza planiranja
1. Tijekom faze planiranja Misije, voditelju misije pomaže tim za planiranje koji se sastoji od osoblja potrebnih za pripremanje Misije.
2. Voditelj misije, kojem pomaže tim za planiranje, sastavlja Operativni plan (OPLAN) i razvija sve tehničke instrumente potrebne za izvršenje misije EUPOL AFGANISTAN.
3. Kao prioritet u procesu planiranja izvršava se sveobuhvatna procjena rizika, koja se dopunjuje prema potrebi, s posebnim naglaskom na sigurnosni rizik povezan s aktivnostima Misije. OPLAN u obzir uzima dopunjene procjene rizika i uključuje sigurnosni plan.
4. Tijekom faze planiranja, voditelj misije blisko surađuje s posebnim predstavnikom EU-a (PPEU) za Afganistan, Vijećem i državama članicama koje su trenutačno uključene u reformu policije u Afganistanu.
5. Voditelj misije blisko surađuje i usklađuje se s afganistanskom vladom i, prema potrebi, s odgovarajućim međunarodnim sudionicima, uključujući NATO/ISAF, države koje vode Provincijski tim za obnovu (PRT), UN (Misiju UN-a za pomoć Afganistanu (UNAMA), i treće države koje su trenutačno uključene u reformu policije u Afganistanu.
6. Vijeće odobrava OPLAN.
Članak 3.
Ciljevi
EUPOL AFGANISTAN značajno doprinosi ustrojstvu održivog i učinkovitog policijskog sustava pod afganistanskom odgovornošću, koji će osigurati prikladno međudjelovanje sa širim kaznenim sustavom, slijedeći politički savjet Zajednice, država članica i drugih međunarodnih aktera i njihove napore u izgradnji institucija. Nadalje, Misija će pomagati proces reforme s ciljem osnivanja učinkovite policije koja zaslužuje povjerenje i koja djeluje u skladu s međunarodnim normama, u okviru vladavine prava i poštujući ljudska prava.
Članak 4.
Zadaci
1. Kako bi se ispunili ciljevi iz članka 3. ove Zajedničke akcije, misija EUPOL AFGANISTAN je obvezna:
|
(a) |
raditi na razvoju strategije, s posebnim naglaskom na zajedničkoj ukupnoj strategiji međunarodne zajednice u reformi policije, vodeći računa o sporazumu Afghanistan Compact i i-ANDS-u; |
|
(b) |
podržavati afganistansku vladu prilikom dosljedne provedbe njezine strategije; |
|
(c) |
poboljšati povezanost i usklađenost između međunarodnih sudionika; i |
|
(d) |
podržati veze između policije i šire vladavine prava. |
Ti će se zadaci daljnje razviti u OPLAN-u.
2. Misija EUPOL AFGANISTAN je misija bez izvršnih ovlasti. Ona svoje zadatke, između ostalog, provodi nadziranjem, mentorstvom, savjetovanjem i obukom.
3. Misija EUPOL AFGANISTAN, prema potrebi, usklađuje, olakšava i daje savjete u vezi s projektima koje provode države članice i treće države pod njihovom odgovornošću na područjima povezanima s Misijom i u potporu njezinim ciljevima.
Članak 5.
Struktura misije
1. Sjedište Misije bit će u Kabulu, a sastojat će se od:
|
i. |
voditelja misije; |
|
ii. |
središnjih savjetodavaca, uključujući visokog službenika za sigurnost misije (SMSO); |
|
iii. |
odjela za osposobljavanje; |
|
iv. |
odjela za savjetovanje i mentorstvo; |
|
v. |
upravnog odjela. |
Misija će, prema potrebi, imati jedinicu za podršku u Bruxellesu.
2. Osoblje Misije će, uzimajući u obzir procjenu sigurnosti, biti postavljeno na središnjoj, regionalnoj i provincijskoj razini. S ISAF-om i državama koje vode regionalno zapovjedništvo/PRT pronaći će se tehnička rješenja za razmjenu informacija, liječničku, sigurnosnu i logističku podršku, uključujući smještaj kod regionalnog zapovjedništva i PRT-a.
3. Nadalje, određen broj osoblja Misije prema potrebi će biti postavljen s ciljem poboljšanja strateške koordinacije reforme policije u Afganistanu, a posebno u tajništvu Međunarodnog odbora za policijsku koordinaciju u Kabulu.
Članak 6.
Voditelj misije
1. Stožerni brigadir Friedrich Eichele imenuje se voditeljem misije EUPOL AFGANISTAN.
2. Voditelj misije ima operativni nadzor nad misijom EUPOL AFGANISTAN i preuzima njezino svakodnevno upravljanje.
3. Nacionalna tijela prenose operativni nadzor na voditelja misije EUPOL AFGANISTAN.
4. Voditelj misije odgovoran je za disciplinski nadzor nad osobljem. Disciplinske radnje nad dodijeljenim osobljem izvršava predmetno nacionalno tijelo ili tijelo EU-a.
5. U smislu provedbe proračuna misije, voditelj misije potpisuje ugovor s Komisijom.
6. Voditelj misije blisko surađuje s PPEU-om.
7. Voditelj misije osigurava da EUPOL AFGANISTAN blisko surađuje i usklađuje se s afganistanskom vladom i, prema potrebi, s odgovarajućim međunarodnim sudionicima, uključujući NAO/ISAF, države koje vode Provincijski tim za obnovu (PRT), UN (Misiju UN-a za pomoć Afganistanu (UNAMA) i treće države koje su trenutačno uključene u reformu policije u Afganistanu.
8. Voditelj misije osigurava odgovarajuću prepoznatljivost Misije.
Članak 7.
Osoblje
1. Broj i sposobnost osoblja odgovara ciljevima iz članka 3. ove Zajedničke akcije, zadacima iz članka 4. ove Zajedničke akcije i strukturi Misije iz članka 5. ove Zajedničke akcije.
2. Misija EUPOL AFGANISTAN prvenstveno se sastoji od osoblja koje su uputile države članice ili institucije EU-a.
3. Svaka država članica ili institucija EU-a snosi troškove povezane s bilo kojim članom osoblja kojeg je uputila, uključujući putne troškove do i iz mjesta postavljanja, plaće, zdravstveno osiguranje i dodatke, osim odgovarajućih dnevnica i dodataka za teške poslove i rizike.
4. Misija EUPOL AFGANISTAN, prema potrebi, također može sklopiti privremene ugovore o radu s međunarodnim i lokalnim osobljem.
5. Svi članovi osoblja su pod odgovornošću odgovarajuće države ili institucije EU-a koja ih šalje, a svoje dužnosti izvršavaju i djeluju u interesu Misije. Svi članovi osoblja poštuju sigurnosna načela i minimalne norme iz Odluke Vijeća 2001/264/EZ od 19. ožujka 2001. o donošenju sigurnosnih propisa Vijeća (1).
Članak 8.
Status osoblja misije EUPOL AFGANISTAN
1. Status osoblja misije EUPOL AFGANISTAN u Afganistanu, uključujući, prema potrebi, povlastice, imunitete i daljnja jamstva potrebna za dovršetak i nesmetani rad misije EUPOL AFGANISTAN utvrđuje se u Sporazumu koji se mora sklopiti u skladu s člankom 24. Ugovora. Glavni tajnik/visoki predstavnik (GL/VP) koji pomaže Predsjedništvu može u njegovo ime pregovarati o takvim sporazumima.
2. Država ili institucija EU-a koja je uputila člana osoblja odgovorna je odazvati se na sve zahtjeve u vezi s upućivanjem koje je postavio ili član osoblja ili su s njim u vezi. Predmetna država ili institucija EU-a odgovorna je za podizanje bilo kakve tužbe protiv upućene osobe.
3. Uvjeti zaposlenja te prava i obveze međunarodnog i lokalnog civilnog osoblja utvrđuje se ugovorima između voditelja misije i članova osoblja.
Članak 9.
Zapovjedni lanac
1. Misija EUPOL AFGANISTAN kao operacija upravljanja krizom ima jedinstveni zapovjedni lanac.
2. PSO izvršava politički nadzor i strateško vodstvo.
3. GL/VP usmjerava voditelja misije preko PPEU-a.
4. Voditelj misije vodi Misiju i preuzima njezino svakodnevno upravljanje.
5. Voditelj misije izvještava GL/VP-u preko PPEU-a.
6. PPEU izvještava Vijeće preko GL/VP-a.
Članak 10.
Politički nadzor i strateško usmjeravanje
1. PPEU pod odgovornošću Vijeća provodi politički nadzor i strateško usmjeravanje Misije. Vijeće ovlašćuje PPEU da donese sve odgovarajuće odluke u skladu s člankom 25. Ugovora. To ovlaštenje uključuje ovlast za izmjenu OPLAN-a i strukture zapovjedništva, kao i ovlasti da donese naknadne odluke u vezi s imenovanjem voditelja misije. Vijeće, kojemu pomaže GL/VP, odlučuje o ciljevima i prekidu Misije.
2. PPEU redovito izvještava Vijeće.
3. Voditelj misije redovito izvještava PPEU. PPEU prema potrebi može pozvati voditelja misije na svoje sastanke.
Članak 11.
Sigurnost
1. Voditelj misije odgovoran je za sigurnost misije EUPOL AFGANISTAN, a tu odgovornost izvršava u skladu s politikom EU-a o sigurnosti osoblja EU-a zaposlenih izvan EU-a u operativnom svojstvu u skladu s glavom V. Ugovora i pripadajućim dokumentima.
2. Voditelju misije pomaže viši službenik za sigurnost misije (SMSO), koji izvještava voditelja misije i također održava bliski funkcionalni odnos s Uredom za sigurnost Vijeća.
3. Voditelj misije na provincijskim i regionalnim lokacijama Misije imenuje područnog službenika za sigurnost koji pod nadzorom SMSO-a odgovara za svakodnevno usmjeravanje svih sigurnosnih aspekata odgovarajućih elemenata Misije.
4. Za sve članove osoblja Misije osigurat će se odgovarajuća sigurnosna obuka u skladu s OPLAN-om. SMSO će na lokacijama za njih također organizirati redovne podsjetne obuke.
Članak 12.
Sudjelovanje trećih država
1. Ne dovodeći u pitanje autonomnost odlučivanja EU-a i njezin jedinstveni institucionalni okvir, države kandidatkinje i ostale treće države mogu biti pozvane da doprinesu misiji EUPOL AFGANISTAN tako da snose troškove slanja policijskih stručnjaka i/ili civilnog osoblja koje upućuju, uključujući plaće, naknade, zdravstveno osiguranje, osiguranje od velike opasnosti i putne troškove u i iz Afganistana te da prema potrebi doprinesu pokrivanju tekućih troškova misije EUPOL AFGANISTAN.
2. Vijeće ovlašćuje PSO za donošenje odgovarajućih odluka o prihvaćanju predloženih doprinosa.
3. Treće države koje doprinose misiji EUPOL AFGANISTAN imaju jednaka prava i obveze prilikom svakodnevnog upravljanja operacijom kao i države članice koje sudjeluju u operaciji.
4. PSO poduzima odgovarajuće radnje u pogledu uvjeta o sudjelovanju i, bude li potrebno, podnose prijedlog Vijeću, uključujući prijedloge o mogućem financijskom sudjelovanju trećih država ili njihovim doprinosima u naravi.
5. Detaljna rješenja u vezi sa sudjelovanjem trećih država predmet su sporazuma u skladu s člankom 24. Ugovora i, prema potrebi, dodatnih tehničkih dogovora. GL/VP koji pomaže Predsjedništvu može u njegovo ime pregovarati takve dogovore. Ako su EU i treća država sklopili sporazum kojim se utvrđuje okvir za sudjelovanje te treće države u operacijama EU-a za upravljanje krizama, odredbe takvog sporazuma primjenjuju se u kontekstu ove operacije.
Članak 13.
Financijski dogovori
1. Financijski referentni iznos namijenjen za pokrivanje izdataka povezanih s misijom EUPOL AFGANISTAN do 29. ožujka 2008. iznosi 43 600 000 EUR.
2. Vijeće odlučuje o financijskim referentnim iznosima za godine 2008., 2009., i 2010.
3. Svim se izdacima upravlja u skladu s pravilima i postupcima Zajednice koji se primjenjuju na opći proračun EU-a, s iznimkom da nikakvo predfinanciranje ne ostaje u vlasništvu Zajednice.
4. Voditelj misije o svim aktivnostima koje su poduzete u okviru ovog ugovora u cijelosti izvještava Komisiju, pod čijim je nadzorom.
5. Državljani trećih država smiju sudjelovati na javnim natječajima. Ovisno o odobrenju Komisije, voditelj misije može s regionalnim zapovjedništvom/državama koje vode PRT i međunarodnim sudionicima u Afganistanu sklopiti tehničke dogovore u vezi s dostavljanjem opreme, usluga i prostora za Misiju, i to tamo gdje to zahtijevaju sigurnosni uvjeti.
6. Pri sklapanju financijskih dogovora poštuju se operativni zahtjevi misije EUPOL AFGANISTAN, uključujući usklađenost opreme i uzajamno djelovanje njezinih timova, te se uzima u obzir slanje osoblja u regionalna zapovjedništva i PRT-ove.
7. Izdatak je prihvatljiv od datuma donošenja ove Zajedničke akcije.
Članak 14.
Usklađivanje s akcijama Zajednice
1. Vijeće i Komisija, svaki u skladu sa svojim ovlastima, osiguravaju usklađenost između provedbe ove Zajedničke akcije i vanjskih aktivnosti Zajednice u skladu s člankom 3. Ugovora. Vijeće i Komisija surađuju s tim ciljem.
2. Potrebne pripreme za usklađenost prema potrebi se provode na području Misije, kao i u Bruxellesu.
Članak 15.
Prosljeđivanje povjerljivih podataka
1. GL/VP je ovlašten, u skladu s sigurnosnim propisima Vijeća, proslijediti NATO-u/ISAF-u povjerljive podatke i dokumente EU-a koji su izrađeni za potrebe Misije. Kako bi se to olakšalo, pripremaju se lokalni tehnički dogovori.
2. GL/VP je ovlašten, prema potrebi i u skladu s potrebama Misije te u skladu sa sigurnosnim propisima Vijeća, proslijediti trećim državama koje su povezane s ovom Zajedničkom akcijom povjerljive podatke i dokumente EU-a do razine „CONFIDENTIEL UE” koji su izrađeni za potrebe Misije.
3. GL/VP je ovlašten, prema potrebi i u skladu s operativnim potrebama Misije te u skladu sa sigurnosnim propisima Vijeća, proslijediti Ujedinjenim narodima/UNAMA povjerljive podatke i dokumente EU-a do razine „RESTREINT UE”, koji su izrađeni za potrebe Misije. Kako bi se to olakšalo, pripremaju se lokalni dogovori.
4. U slučaju posebnih i neposrednih operativnih potreba, GL/VP je također ovlašten, u skladu sa sigurnosnim propisima Vijeća, proslijediti EU državi domaćinu povjerljive podatke i dokumente do razine „RESTREINT UE” koji su izrađeni za potrebe Misije. U svim drugim slučajevima, takvi podaci i dokumenti prosljeđuju se državi domaćinu s skladu s postupcima prikladnima za razinu suradnje države domaćina s EU-om.
5. GL/VP je ovlašten proslijediti trećim državama koje su povezane s ovom Zajedničkom akcijom neklasificirane dokumente EU-a u vezi s odlukama Vijeća u pogledu Misije, ali su predmetom obveze čuvanja profesionalne tajne u skladu s člankom 6. stavkom 1. Poslovnika Vijeća (2).
Članak 16.
Stupanje na snagu i trajanje
Ova Zajednička akcija stupa na snagu danom donošenja.
Prestaje važiti 30. svibnja 2010.
Članak 17.
Preispitivanje
1. Ova Zajednička akcija preispituje se svakih šest mjeseci kako bi se, kako je to potrebno, prilagodila veličini i opsegu Misije.
2. Ova se Zajednička akcija preispituje najkasnije tri mjeseca prije nego što prestane važiti kako bi se utvrdilo je li Misiju potrebno nastaviti.
Članak 18.
Objava
Ova se Zajednička akcija objavljuje u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 30. svibnja 2007.
Za Vijeće
Predsjednica
U. VON DER LEYEN
(1) SL L 101, 11.4.2001., str. 1. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom 2005/952/EZ (SL L 346, 29.12.2005., str. 18.).
(2) Odluka Vijeća 2006/683/EZ, Euratom od 15. rujna 2006. o donošenju Poslovnika Vijeća (SL L 285, 16.10.2006., str. 47.). Odluka kako je izmijenjena Odlukom 2007/4/EZ, Euratom (SL L 1, 4.1.2007., str. 9.).
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
52 |
32007R0690
|
L 159/39 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 690/2007
od 19. lipnja 2007.
o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 1412/2006 o određenim mjerama ograničavanja u pogledu Libanona
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1412/2006 od 25. rujna 2006. o određenim mjerama ograničavanja u pogledu Libanona (1), a posebno njezin članak 5.,
budući da:
|
(1) |
Prilog Uredbi (EZ) br. 1412/2006 navodi nadležna tijela kojima su dodijeljeni posebni nalozi u vezi s provedbom te Uredbe. |
|
(2) |
Uredbom Vijeća (EZ) br. 1791/2006 (2) prilagođava se nekoliko akata koje su institucije donijele zbog pristupanja Bugarske i Rumunjske. Međutim, Prilog Uredbi (EZ) br. 1412/2006 nije se tada izmijenio. |
|
(3) |
Bugarska i Rumunjska dostavile su podatke o svojim nadležnim tijelima. Ta bi tijela stoga trebalo uključiti u Prilog Uredbi (EZ) br. 1412/2006 od datuma kada su Bugarska i Rumunjska pristupile Europskoj zajednici, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog Uredbi (EZ) br. 1412/2006 mijenja se kako je utvrđeno u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. siječnja 2007.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 19. lipnja 2007.
Za Komisiju
Eneko LANDÁBURU
Glavni direktor za vanjske odnose
(1) SL L 267, 27.9.2006., str. 2.
(2) Sl L 363, 20.12.2006., str. 1.
PRILOG
Prilog Uredbi (EZ) br. 1412/2006 mijenja se kako slijedi:
|
1. |
Između unosa za Belgiju i Češku Republiku dodaje se sljedeće: „BUGARSKA
|
|
2. |
Između unosa za Portugal i Sloveniju dodaje se sljedeće: „RUMUNJSKA
|
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
55 |
32007D0665
|
L 270/27 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA 2007/665/ZVSP
od 28. rujna 2007.
o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Republike Hrvatske o sudjelovanju Republike Hrvatske u Policijskoj misiji Europske unije u Afganistanu (EUPOL AFGHANISTAN)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 24.,
uzimajući u obzir preporuku Predsjedništva,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 30. svibnja donijelo Zajedničku akciju 2007/369/ZVSP o uspostavi Policijske misije Europske unije u Afganistanu (EUPOL AFGHANISTAN) (1). |
|
(2) |
Članak 12. stavak 5. Zajedničke akcije 2007/369/ZVSP predviđa da su podrobni aranžmani u vezi sa sudjelovanjem trećih zemalja predmet sporazuma u skladu s člankom 24. Ugovora o Europskoj uniji. |
|
(3) |
Vijeće je 13. rujna 2004. ovlastilo predsjedništvo, kojem prema potrebi pomaže glavni tajnik/visoki predstavnik, da u slučaju budućih civilnih operacija EU-a za upravljanje krizama započne pregovore s trećim zemljama s ciljem sklapanja Sporazuma na temelju modela Sporazuma između Europske unije i treće zemlje o sudjelovanju treće zemlje u civilnoj operaciji Europske unije za upravljanje krizama. Predsjedništvo je na toj osnovi završilo pregovore o Sporazumu s Republikom Hrvatskom o sudjelovanju Republike Hrvatske u Policijskoj misiji Europske unije u Afganistanu (EUPOL AFGHANISTAN). |
|
(4) |
Sporazum bi trebalo odobriti, |
ODLUČILO JE:
Članak 1.
Sporazum između Europske unije i Republike Hrvatske o sudjelovanju Republike Hrvatske u Policijskoj misiji Europske unije u Afganistanu (EUPOL AFGHANISTAN) odobrava se u ime Europske unije.
Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.
Članak 2.
Ovlašćuje se predsjednik Vijeća imenovati osobu(-e) opunomoćenu(-e) za potpisivanje Sporazuma kako bi on obvezivao Europsku uniju.
Članak 3.
Ova Odluka proizvodi učinke na dan donošenja.
Članak 4.
Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 28. rujna 2007.
Za Vijeće
Predsjednik
M. PINHO
(1) SL L 139, 31.5.2007., str. 33.
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
60 |
32008R0117
|
L 035/57 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 117/2008
od 28. siječnja 2008.
o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 329/2007 o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Narodne Republike Koreje
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 329/2007 (1), a posebno njezin članak 13. točke (a) i (b),
budući da:
|
(1) |
U skladu s člankom 2. Uredbe (EZ) br. 329/2007, Prilog I. toj Uredbi trebao bi uključivati robu i tehnologiju, uključujući softver, čija je prodaja, nabava, prijenos ili izvoz u Demokratsku Narodnu Republiku Koreju, ili Sjevernu Koreju, zabranjen u skladu s određenjima nadležnoga Odbora za sankcije Ujedinjenih naroda ili Vijeća sigurnosti UN-a. |
|
(2) |
Vijeće sigurnosti UN-a prilikom usvajanja Rezolucije 1718 14. listopada 2006. odredilo je da bi roba i tehnologija navedene u dokumentima UN-a S/2006/814 i S/2006/815 trebale podlijegati zabrani. Nadležni Odbor za sankcije odredio je 1. studenoga 2006. da bi roba i tehnologija navedene u dokumentu S/2006/853 također trebale podlijegati zabrani. |
|
(3) |
Ipak, u skladu s člankom 2. Uredbe (EZ) br. 329/2007, Prilog I. ne bi trebao uključivati robu i tehnologiju koji su uvršteni na Zajednički popis vojne robe Europske unije (2). |
|
(4) |
Radi olakšavanja primjene, roba i tehnologija koje podliježu zabrani trebale bi u Prilogu I. Uredbi (EZ) 329/2007 biti navedene s uputom na Prilog I. Uredbi Vijeća (EZ) br. 1334/2000 o uspostavi režima Zajednice za nadzor izvoza proizvoda i tehnologije s dvojnom namjenom (3). |
|
(5) |
Bugarska, Austrija i Švedska zatražile su da se njihove internetske stranice, na kojima se navode nadležna tijela, uvrste na popis utvrđen u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 329/2007, a Estonija i Mađarska zatražile su ispravke povezane s njihovim internetskim stranicama, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
1. Prilog I. Uredbi (EZ) br. 329/2007 ovime se zamjenjuje tekstom iz Priloga I. ovoj Uredbi.
2. Prilog II. Uredbi (EZ) br. 329/2007 ovime se zamjenjuje tekstom iz Priloga II. ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 28. siječnja 2008.
Za Komisiju
Eneko LANDÁBURU
Glavni direktor za vanjske odnose
(1) SL L 88, 29.3.2007., str. 1.
(2) SL L 88, 29.3.2007., str. 58.
(3) SL L 159, 30.6.2000., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1183/2007 (SL L 278, 22.10.2007., str. 1.).
PRILOG I.
„PRILOG I.
Roba i tehnologija iz članaka 2. i 3.
UVODNE NAPOMENE
Kada je moguće, proizvodi u ovome Prilogu definiraju se upućivanjem na popis proizvoda s dvojnom namjenom iz Priloga I. Uredbi Vijeća (EZ) br. 1334/2000, kako je izmijenjena Uredbom Vijeća (EZ) br. 1183/2007 (1).
Opisi proizvoda u ovome Prilogu često su, ali ne uvijek, istovjetni ili slični opisima proizvoda s popisa proizvoda s dvojnom namjenom. Svaki opis je utemeljen, koliko god je to moguće, na opisu prvoga proizvoda s dvojnom namjenom na koji se upućuje. Ako postoje razlike između dvaju opisa, vrijedi opis robe i tehnologije koji se nalazi u ovome Prilogu. Radi jasnoće, zvjezdicom se naznačuje da je opis utemeljen na opisu proizvoda s dvojnom namjenom na koji se upućuje, ali sadrži različite vrijednosti za tehničke parametre koji se koriste ili da ispušta ili dodaje posebne elemente.
Ako je samo jedan dio opsega proizvoda s dvojnom namjenom na koji se upućuje obuhvaćen unosom u ovom Prilogu, referentnom broju uzetom s popisa proizvoda s dvojnom namjenom prethodi ‚ex’.
Za definiciju u ‚dvostrukim navodnicima’ vidjeti Uredbu (EZ br. 1183/2007.).
Ovaj Prilog ne uključuje robu i tehnologiju (uključujući softver) koje se nalaze na Zajedničkom popisu vojne opreme Europske unije (2). U skladu s člankom 1. stavkom 1. točkom (a) Zajedničkoga stajališta 2006/795/ZVSP (3), države članice Europske unije će zabraniti neposrednu ili posrednu nabavu, prodaju ili prijenos takve robe i tehnologije u Demokratsku Narodnu Republiku Koreju.
Opće napomene
|
1. |
Za nadzor ili zabranu robe koja je namijenjena ili preinačena za vojnu uporabu vidjeti odgovarajući popis odnosno odgovarajuće popise za nadzor ili zabranu vojne robe koje vode pojedine države članice. Upute na ovaj Prilog koje glase ‚također pogledati Nadzor vojne robe’ upućuju na te popise. |
|
2. |
Cilj zabrana sadržanih u ovome Prilogu ne smije biti izigran izvozom nezabranjene robe (uključujući tvorničko postrojenje) koja sadrži jednu ili više zabranjenih komponenti ako je zabranjena komponenta odnosno ako su zabranjene komponente osnovni element robe i mogu se lako odstraniti ili upotrijebiti za druge svrhe. N.B.: U prosudbi je li zabranjena komponenta odnosno komponente osnovni element, potrebno je voditi računa o čimbeniku količine, vrijednosti i potrebnoga tehnološkoga znanja, kao i o drugim posebnim okolnostima koje presuđuju o tome je li zabranjena komponenta odnosno zabranjene komponente osnovni element robe koje se nabavljaju. |
|
3. |
Roba navedena u ovome Prilogu uključuje i novu i rabljenu robu. |
Napomena o nuklearnoj tehnologiji (Nuclear Technology Note – NTN)
(Treba čitati u povezanosti s odjeljkom I.0.B.)
U skladu s odredbama skupine I.0., zabranjeni su prodaja, nabava, prijenos ili izvoz ‚tehnologije’ neposredno povezane s bilo kojom robom čija je prodaja, nabava, prijenos ili izvoz zabranjena u odjeljku I.0.A.
‚Tehnologija’ za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚uporabu’ robe koja je zabranjena ostaje pod zabranom čak i kada se može primijeniti za nezabranjenu robu.
Odobrenjem izvoza robe u skladu s člankom 5. Uredbe (EZ) br. 329/2007 ujedno se istom krajnjem korisniku odobrava i izvoz minimuma ‚tehnologije’ potrebne za ugradnju, rad, održavanje i popravak robe.
Zabrane prijenosa ‚tehnologije’ ne odnose se na ‚općepoznate’ podatke kao ni na ‚osnovna znanstvena istraživanja’.
Napomena o općoj tehnologiji (General Technology Note – GTN)
(Treba čitati u povezanosti s odjeljcima I.1B, I.2B, I.3B, I.4B, I.5B, I.6B, I.7B i I.9B.)
U skladu s odredbama skupina I.1. do I.9., zabranjena je prodaja, nabava, prijenos ili izvoz ‚tehnologije’ koja je ‚potrebna’ za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚uporabu’ robe čija je prodaja, nabava, prijenos ili izvoz zabranjena u skupinama I.1. do I.9.
‚Tehnologija’‚potrebna’ za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚uporabu’ robe ostaje pod zabranom čak i kada se može primijeniti za nezabranjenu robu.
Zabrane se ne odnose na ‚tehnologiju’ koja je minimalno potrebna za ugradnju, rad, održavanje (provjeru) i popravak robe koja nije zabranjena ili čiji je izvoz odobren u skladu s Uredbom (EZ) br. 329/2007.
Zabrane prijenosa ‚tehnologije’ ne odnose se na ‚općepoznate’ podatke, na,osnovna znanstvena istraživanje odnosno na minimalno potrebne podatke za primjenu patenta.
Opća napomena o softveru – (General Software Note – GSN)
(Ova napomena ima prednost pred bilo kojom zabranom u odjeljcima I.0B, I.1B, I.2B, I.3B, I.4B, I.5B, I.6B, I.7B i I.9B.)
U skupinama od I.0. do I.9. predmet zabrane nije ‚softver’ koji je:
|
a. |
Općedostupan javnosti na način:
|
|
b. |
‚općepoznat’. |
I.0
NUKLEARNI MATERIJAL, POSTROJENJA I OPREMA
I.0A Roba
|
Br. |
Odgovarajuća roba i tehnologija iz Priloga Uredbi (EZ) br. 1183/2007 |
Opis |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.0A.001 |
0A001 |
‚Nuklearni reaktori’ i posebno projektirana ili pripremljena oprema i komponente za njih, kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.0A.002 |
ex 0B001* (0B001.a, 0B001.b.1-13, 0B001.c, 0B001.d 0B001.e 0B001.f 0B001.g 0B001.h 0B001.i i 0B001.j) |
Postrojenje za odvajanje izotopa ‚prirodnoga uranija’, ‚osiromašenoga uranija’ i ‚posebnih fisibilnih materijala’ te za njega posebno projektirana ili pripremljena oprema i komponente, kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.0A.003 |
0B002 |
Pomoćni sustavi, oprema i komponente, koji su posebno projektirani ili pripremljeni za postrojenje za odvajanje izotopa, koje je opisano u točki I.0A.002, izrađeni od ili zaštićeni ‚materijalima otpornima na koroziju s UF6’:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.0A.004 |
0B003 |
Postrojenje za pretvaranje uranija i oprema za to posebno projektirana i pripremljena, kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.0A.005 |
0B004 |
Pogon za proizvodnju ili koncentriranje teške vode, deuterija i deuterijskih spojeva i posebno projektirana ili pripremljena oprema i komponente, kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.0A.006 |
0B005 |
Postrojenje, posebno projektirano za proizvodnju gorivnih elemenata za ‚nuklearne reaktore’ i za to posebno projektirana ili pripremljena oprema. Napomena: Postrojenje za proizvodnju gorivnih elemenata za ‚nuklearne reaktore’ uključuje opremu, koja:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.0A.007 |
0B006 |
Postrojenje za preradu ozračenih gorivnih elemenata ‚nuklearnoga reaktora’ i za to posebno projektirana ili pripremljena oprema i komponente. Napomena: I.0A.007 uključuje:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.0A.008 |
0B007 |
Postrojenje za pretvorbu plutonija i za to posebno projektirana i pripremljena oprema, kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.0A.009 |
0C001 |
‚Prirodni uranij’ ili ‚osiromašeni uranij’ ili torij u obliku kovine, slitine, kemijskih spojeva ili koncentrata ili bilo koji drugi materijal koji sadrži jedan ili više prethodno navedenih materijala. Napomena: Točkom I.0A.009 ne zabranjuje se sljedeće:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.0A.010 |
0C002 |
‚Posebni fisibilni materijali’. Napomena: Točkom I.0A.010 ne zabranjuje se materijal upotrijebljen u senzorima instrumenata čija masa iznosi do četiri ‚efektivna grama’. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.0A.011 |
0C003 |
Deuterij, teška voda (deuterijski oksid) i drugi deuterijski spojevi, smjese i otopine koje sadrže deuterij, u kojima je odnos izotopa deuterija i vodika veći od 1:5 000. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.0A.012 |
0C004 |
Grafit nuklearne kakvoće, čija je razina čistoće manja od 5 ppm ‚ekvivalenata bora’, a gustoća mu je veća od 1,5 g/cm3. Napomena: Također treba pogledati I.1.A.028. Napomena 1.: Točkom I.0A.012 ne zabranjuje se sljedeće:
Napomena 2.: U točki II.0A.012 ‚ekvivalent bora’ (BE) definira se kao zbroj BE2 za nečistoće (isključujući BEugljik jer ugljik se ne smatra nečistoćom), pri čemu je: BE2 (ppm) = CF × koncentracija elementa Z u ppm;
pri čemu je CF pretvorbeni faktor = i QB i QZ su termalni udarni presjeci neutronskog uhvata (u barnima) prirodnoga bora i elementa Z; a AB i AZ su atomske mase prirodnoga bora i elementa Z. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.0A.013 |
0C005 |
Posebno pripremljeni spojevi ili prahovi za proizvodnju pregrada za plinsku difuziju, otpornih na koroziju s UF6 (npr. nikal ili slitina koja sadrži najmanje 60 % nikla, aluminijski oksid i u potpunosti fluorirani polimeri ugljikovodika) čija je čistoća najmanje 99,9 težinskih postotaka, a srednja veličina čestica manja od 10 mikrometara, mjereno u skladu s ASTM standardom B330 (Američko društvo za ispitivanje materijala) i čije se čestice odlikuju visokim stupnjem ujednačenosti veličine. |
I.0B Tehnologija, uključujući i softver
|
Br. |
Odgovarajuća roba i tehnologija iz Priloga Uredbi (EZ) br. 1183/2007 |
Opis |
|
I.0B.001 |
0D001 |
‚Softver’ posebno osmišljen ili preinačen za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚uporabu’ robe navedene u odjeljku I.0A. |
|
I.0B.002 |
0E001 |
‚Tehnologija’ u skladu s Napomenom o nuklearnoj tehnologiji, u vezi s ‚razvojem’, ‚proizvodnjom’ ili ‚uporabom’ robe navedene u odjeljku I.0A. |
I.1
MATERIJALI, KEMIKALIJE, ‚MIKROORGANIZMI’ I ‚TOKSINI’
I.1A Roba
|
Br. |
Odgovarajuća roba i tehnologija iz Priloga Uredbi (EZ) br. 1183/2007 |
Opis |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.001 |
1A102 |
Pirolizom ponovno zasićene komponente ugljik-ugljik namijenjene za nosače svemirskih letjelica navedene u I.9A.001 ili rakete za istraživanje navedene u I.9A.005. Napomena: Također treba pogledati Nadzor vojne robe za komponente raketa i projektila. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.002 |
1A202 |
Kompozitne strukture u obliku cijevi i koje imaju oba od navedenih svojstava: Napomena: Također treba pogledati točku I.9A.011.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.013 |
1A225 |
Platinizirani katalizatori koji su posebno projektirani ili pripremljeni za pospješivanje reakcije izmjene vodikovoga izotopa između vodika i vode prilikom dobivanja tricija iz teške vode ili za proizvodnju teške vode. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.004 |
1A226 |
Posebna brtvila koja se mogu koristiti za odvajanje teške vode od obične vode, koja imaju oba od navedenih svojstava:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.005 |
1A227 |
Prozori za zaštitu od zračenja, od materijala visoke gustoće (olovno staklo ili drugo), koji imaju sva sljedeća svojstva, i za njih posebno izrađeni okviri:
Tehnička napomena: ‚Hladna površina’ iz točke I.1A.005 označava površinu prozora kroz koju se gleda koja je prema projektu izložena najnižoj razini radioaktivnog zračenja. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.006 |
ex 1B001* |
Oprema za proizvodnju vlakana, predimpregniranih materijala, predoblika ili ‚kompozita’ iz točke I.1A.024 i za nju posebno projektirane komponente i pribor, kako slijedi: Napomena: Također treba pogledati I.1A.007 i I.1A.014.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.007 |
1B101 i ex 1B001.d. |
Oprema koja nije navedena u točki I.1A.006, za ‚proizvodnju’ strukturalnih kompozita i za nju posebno projektirane komponente i pribor, kako slijedi: Napomena: Komponente i pribor iz točke I.1A.007 uključuju kalupe, osovine, okove, instalacije i alat za pretprešanje, vulkaniziranje, lijevanje, pečenje ili povezivanje kompozitnih struktura, laminata i njihovih proizvoda.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.008 |
1B102 |
‚Oprema za proizvodnju’ metalnoga praha i komponente, kako slijedi: Napomena: Također treba pogledati I.1A.009.b.
Napomena: Točka I.1A.008 uključuje:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.009 |
1B115 |
Oprema, osim one iz točke I.1A.008, za proizvodnju pogonskih goriva i njihovih sastojaka te za nju posebno projektirane komponente, kako slijedi:
Napomena 1.: Za opremu posebno projektiranu za proizvodnju vojne robe, vidjeti Nadzor vojne robe. Napomena 2.: Točkom I.1A.009 ne zabranjuje se oprema za ‚proizvodnju’ borovoga karbida, oprema za rukovanje s njim i za ispitivanje njegove prihvatljivosti. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.010 |
1B116 |
Mlaznice posebno projektirane za proizvodnju pirolitički deriviranih materijala, oblikovanih u kalupima, škripcu ili drugim podlogama od prekursora plina, koji se razgrađuju na temperaturama između 1 573 K (1 300 °C) i 3 173 K (2 900 °C) pri tlaku između 130 Pa i 20 kPa. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.011 |
1B117 |
Serijske miješalice za miješanje pod vakuumom u rasponu od nula do 13,326 kPa i s mogućnošću nadzora temperature u komori za miješanje i za njih posebno projektirane komponente, koje se odlikuju sljedećim svojstvima:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.012 |
1B118 |
Kontinuirane miješalice s mogućnošću miješanja u vakuumu u rasponu od nula do 13,326 kPa i s mogućnošću nadzora temperature u komori za miješanje i za njih posebno projektirane komponente, a koje se odlikuju bilo kojim od sljedećih svojstava:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.013 |
1B119 |
Mlinovi koji se napajaju tekućom energijom, koji se mogu upotrijebiti za drobljenje ili mljevenje materijala iz točaka I.1A.025.a, I.1A.025.b, I.1A.029 ili iz Nadzora vojne robe, i za njih posebno projektirane komponente. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.014 |
1B201 |
Strojevi za navijanje niti, osim one navedene u točki I.1A.006 ili točki I.1A.007, i za njih potrebna oprema, kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.015 |
1B225 |
Elektrolitske ćelije za proizvodnju fluora izlaznoga kapaciteta većega od 250 g fluora na sat. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.016 |
1B226 |
Elektromagnetni separatori projektirani za ili opremljeni s jednim ili više ionskih izvora, ukupne struje ionskoga snopa najmanje 50 mA. Napomena: Točka I.1A.016 uključuje separatore:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.017 |
1B227 |
Pretvarači za sintezu amonijaka ili jedinice za sintezu amonijaka, u kojima se plin za sintezu (dušik i vodik) povlači iz visokotlačne kolone izmjenjivača amonijak/vodik, a sintetizirani amonijak se vraća u istu kolonu. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.018 |
1B228 |
Kolone za kriogenu destilaciju vodika, koje se odlikuju sljedećim svojstvima:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.019 |
1B229 |
Kolone za izmjenu voda-vodikov sulfid i ‚unutarnji razdijelnici’, kako slijedi: Napomena: Za kolone koje su projektirane ili pripremljene za proizvodnju teške vode vidjeti I.0A.005.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.020 |
1B230 |
Crpke za kruženje otopina koncentriranoga ili razrijeđenoga katalizatora – kalijeva amida u tekućem amonijaku (KNH2/NH3), koje se odlikuju sljedećim svojstvima:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.021 |
1B231 |
Postrojenja ili pogoni za tricij i oprema za njih, kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.022 |
1B232 |
Turboekspanderi ili skupine turboekspanderskih kompresora koji se odlikuju sljedećim svojstvima:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.023 |
1B233 |
Postrojenja ili pogoni za odvajanje litijevih izotopa i oprema za njih, kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.024 |
1C010.b |
‚Vlakneni ili nitasti materijali’ koji se mogu upotrebljavati u organskoj ‚matrici’, metalnoj ‚matrici’ ili ugljikovoj ‚matrici’‚kompozitnih’ struktura ili laminata, kako slijedi: Napomena: Također treba pogledati točke I.1A.034 i I.9A.026.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.025 |
1C011.a. i 1C011.b. |
Kovine i spojevi, kako slijedi: Napomena: Također vidjeti Nadzor vojne robe i točku I.1A.029.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.026 |
1C101 |
Materijali i uređaji za smanjenu uočljivost kao što je radarska refleksivnost, ultraljubičaste/infracrvene oznake i zvučne oznake koji se mogu upotrebljavati u ‚projektilima’, podsustavima ‚projektila’ ili bespilotnim zračnim letjelicama, navedeni u točki I.9A.003. Napomena 1.: Točka I.1A.026 uključuje:
Napomena 2.: Točka I.1A.026 ne uključuje presvlake kada se rabe posebno za toplinski nadzor satelita. Tehnička napomena: U točki I.1A.026 ‚projektil’ označava cjelokupne raketne sustave i sustave bespilotnih zračnih letjelica, čiji je domet preko 300 km. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.027 |
1C102 |
Materijali ugljik-ugljik ponovno zasićeni pirolizom namijenjeni za nosače svemirskih letjelica iz točke I.9A.001 ili za istražne rakete iz točke I.9A.005. Napomena: Također vidjeti Nadzor vojne robe za materijale za rakete i projektile. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.028 |
ex 1C107* (1C107.a, ex 1C107.b, ex 1C107.c, i ex 1C107.d) |
Grafitni i keramički materijali, kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.029 |
ex 1C111* (1C111.a.1-3, 1C111.a.4, 1C111.b.1-4 i 1C111.c) |
Goriva i kemijski sastojci za goriva, osim onih navedenih u I.1A.025, kako slijedi:
Napomena: Za goriva i kemijske sastojke za goriva koji nisu navedeni u točki I.1A.029, vidjeti Nadzor vojne robe. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.030 |
1C116 |
Martenzitni (legirani) čelik (čelik se općenito odlikuje visokim udjelom nikla, vrlo niskim udjelom ugljika i uporabom zamjenskih elemenata ili precipitatora koji omogućuju učvršćivanje starenjem) koji se odlikuje čvrstoćom rastezanja većom od 1 500 MPa, mjereno pri 293 K (20 °C), u obliku lista, ploče ili cijevi čija je debljina stijenki ili ploče jednaka ili manja od 5 mm. Napomena: Također treba pogledati točku I.1A.035. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.031 |
ex 1C117* |
Volfram, molibden i slitine tih kovina u obliku ujednačenih sferičkih ili atomiziranih čestica promjera do 500 mikrometara i čistoće od najmanje 97 % za proizvodnju sastavnih dijelova motora, koji se mogu upotrijebiti za ‚projektile’ (odnosno za toplotne štitove, podloge mlaznica, vratove mlaznica i za površine koje se upotrebljavaju za upravljanje potiskom). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.032 |
1C118 |
Dvostruko nehrđajući čelik stabiliziran titanom (Ti-DSS), koji se odlikuje sljedećim:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.033 |
1C202 |
Slitine, kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.034 |
1C210 i ex 1C010.a |
‚Vlakneni ili nitasti materijali’ ili predimpregnirani materijali, osim onih navedenih u točki I.1A.024, kako slijedi:
Napomena: U točki I.1A.034 ‚vlakneni ili nitasti materijali’ ograničeni su na neprekinute ‚monofilamente’, ‚niti’, ‚predivo’, ‚pređu’ ili ‚vrpce’. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.035 |
1C216 |
Legirani čelik, osim onoga koji je naveden u točki I.1A.030, čvrstoće rastezanja jednake ili veće od 2 050 MPa pri 293 K (20 °C). Napomena: Točkom I.1A.035 ne zabranjuju se oblici čije su linearne dimenzije jednake ili manje od 75 mm. Tehnička napomena: Izraz legirani čelik čvrstoće rastezanja obuhvaća legirani čelik prije ili poslije toplinske obrade. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.036 |
1C225 |
Bor, obogaćen izotopom bor-10 (10B) više od prirodne vrijednosti, kako slijedi: elementarni bor, njegovi spojevi, smjese koje sadrže bor, proizvodi od tih materijala, otpaci ili ostaci prethodno navedenih materijala. Napomena: U točki I.1A.036 smjese koje sadrže bor uključuju i materijale koje sadrže bor. Tehnička napomena: Prirodne vrijednosti izotopa bor-10 su približno 18,5 postotaka težinskog udjela (20 postotaka atomskog udjela). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.037 |
1C226 |
Volfram, volframov karbid i slitine koje sadrže više od 90 % težinskog udjela volframa, koji imaju oba od navedenih svojstava:
Napomena: Točkom I.1A.037 ne zabranjuju se dijelovi posebno izrađeni kao utezi ili kolimatori za gama zrake. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.038 |
1C227 |
Kalcij, koji ima oba od navedenih svojstava:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.039 |
1C228 |
Magnezij, koji ima oba od navedenih svojstava:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.040 |
1C229 |
Bizmut, koji ima oba od navedenih svojstava:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.041 |
1C230 |
Metalni berilij, slitine kod kojih je težinski udjel berilija veći od 50 %, berilijevi spojevi i njihovi proizvodi te otpaci i ostaci prethodno navedenih materijala. Napomena: Točkom I.1A.041 ne zabranjuje se sljedeće:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.042 |
1C231 |
Metalni hafnij, slitine kod kojih je težinski udjel hafnija veći od 60 %, hafnijevi spojevi kod kojih je težinski udjel hafnija veći od 60 %, njihovi proizvodi te otpaci i ostaci prethodno navedenih materijala. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.043 |
1C232 |
Helij-3 (3He), smjese koje sadrže helij-3 i proizvodi ili uređaji koji sadrže prethodno navedene materijale. Napomena: Točkom I.1A.043 ne zabranjuju se proizvodi ili uređaji koji sadrže manje od 1 g helija-3. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.044 |
1C233 |
Litij, obogaćen izotopom litij-6 (6Li) više od prirodne vrijednosti, proizvodi ili uređaji koji sadrže obogaćeni litij, kako slijedi: elementarni litij, slitine, spojevi, spojevi koji sadrže litij, proizvodi od tih materijala, otpaci ili ostaci prethodno navedenih materijala. Napomena: Točkom I.1A.044 ne zabranjuju se termoluminescentni dozimetri. Tehnička napomena: Udio izotopa litija-6 u prirodi iznosi približno 6,5 % težinskog udjela (7,5 postotaka atomskog udjela). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.045 |
1C234 |
Cirkonij u kojem je odnos težinskog udjela hafnija i cirkonija manji od 1:500, kako slijedi: kovina, slitine kod kojih je težinski udjel cirkonija veći od 50 %, njihovi spojevi te otpaci i ostaci prethodno navedenih materijala. Napomena: Točkom I.1A.045 ne zabranjuje se cirkonij u obliku folije čija je debljina jednaka ili manja od 0,10 mm. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.046 |
1C235 |
Tricij, tricijevi spojevi, mješavine koje sadrže tricij u kojima je odnos između tricijevih i vodikovih atoma veći od 1:1 000 te proizvodi ili uređaji koji sadrže prethodno navedene materijale. Napomena: Točkom I.1A.046 ne zabranjuju se proizvodi ili uređaji koji sadrže manje od 1,48 × 103 GBq (40 Ci) tricija. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.047 |
1C236 |
Radionuklidi koji emitiraju alfa-zrake čije vrijeme poluraspada iznosi 10 dana ili više, ali manje od 200 godina, u sljedećim oblicima:
Napomena: Točkom I.1A.047 ne zabranjuju se proizvodi ili uređaji koji sadrže manje od 3,7 GBq/kg (100 mCi) alfa aktivnosti. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.048 |
1C237 |
Radij-226 (226Ra), slitine radija-226, spojevi radija-226, smjese koje sadrže radij-226, njihovi proizvodi te proizvodi ili uređaji koji sadrže prethodno navedene materijale. Napomena: Točkom I.1A.048 ne zabranjuje se sljedeće:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.049 |
1C238 |
Klorov trifluorid (CIF3) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.050 |
1C239 |
Snažni eksplozivi, osim onih koji su navedeni u Nadzoru vojne robe, ili tvari ili smjese kod kojih je težinski udjel takvih eksploziva veći od 2 %, kristalna gustoća veća od 1,8 g/cm3 a brzina detonacije veća od 8 000 m/s. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.051 |
1C240 |
Nikal u prahu i porozni metalni nikal, osim onoga koji je naveden u točki I.1A.013, kako slijedi:
Napomena: Točkom I.1A.051 ne zabranjuje se sljedeće:
Tehnička napomena: Točka I.1A.051.b odnosi se na porozni metal koji se oblikuje tješnjenjem i sinteriranjem materijala iz točke I.1A.051.a., kako bi se oblikovao metalni materijal sitnih pora međusobno povezanih kroz cijelu strukturu. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.052 |
ex 1C350* (1C350.1-57 i 1C350.59) |
Kemikalije koje se mogu upotrijebiti kao prekursori otrovnih kemijskih agensa, kako slijedi, i ‚kemijske smjese’ koje sadrže jedno ili više od dolje navedenoga: Napomena: Treba također pogledati Nadzor vojne robe i I.1A.057.
Napomena 1.: Točkom I.1A.052 ne zabranjuju se ‚kemijske smjese’ koje sadrže jednu ili više kemikalija iz točaka I.1A.052.1,.3,.5,.11,.12,.13,.17,.18,.21,.22,.26,.27,.28,.31,.32,.33,.34,.35,.36,.54,.55,.56,.57 i 63 u kojima nijedna od pojedinačno navedenih kemikalija ne čini više od 10 % smjese po težini. Napomena 2.: Točkom I.1A.052 ne zabranjuju se ‚kemijske smjese’ koje sadrže jednu ili više kemikalija iz točaka I.1A.052.2,.6,.7,.8,.9,.10,.14,.15,.16,.19,.20,.24,.25,.30,.37,.38,.39,.40,.41,.42,.43,.44,.45,.46,.47,.48,.49,.50,.51,.52,.53 i. 59 u kojima nijedna od pojedinačno navedenih kemikalija ne čini više od 30 % smjese po težini. Napomena 3.: Točkom I.1A.052 ne zabranjuju se proizvodi koji se smatraju predmetima opće uporabe pakiranim za prodaju na malo za osobnu uporabu ili pakiranim za pojedinačnu uporabu. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.053 |
ex 1C351* (1C351.a.1-28, 1C351-b, 1C351.c, 1C351.d.1-8, ex 1c351.d.9, 1C351.d.10-13 i 1C351.d.15-16) |
Ljudski patogeni, zoonoze i ‚toksini’, kako slijedi:
Napomena: Točkom I.1A.053 ne zabranjuju se ‚cjepiva’ ni ‚imunotoksini’. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.054 |
ex 1C352* (1C352.a.1-15 i 1C352.b.1) |
Životinjski patogeni, kako slijedi:
Napomena: Točkom I.1A.054 ne zabranjuju se ‚cjepiva’. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.055 |
ex 1C353* (ex 1C353.a, 1C353.b) |
Genetski elementi i genetski modificirani organizmi, kako slijedi:
Napomena: Točka I.1A.055 ne primjenjuje se na nizove nukleinske kiseline povezane s patogenošću enterohemoragičke Echerichije coli, serotip O157, i drugih vrsta koje proizvode verotoksin, osim onih za kodiranje verotoksina ili njegovih podjedinica. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.056 |
ex 1C354* (1C354.b.1-3 i 1C354.c) |
Biljni patogeni, kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.1A.057 |
1C450 |
Otrovne kemikalije i njihovi otrovni prekursori, te ‚kemijske smjese’ koje sadrže jednu ili više tih kemikalija: Napomena: Također treba pogledati točke I.1A.052, I.1A.053.d. i Nadzor vojne robe.
|
I.1B Tehnologija, uključujući softver
|
Br. |
Odgovarajuća roba i tehnologija iz Priloga Uredbi (EZ) br. 1183/2007 |
Opis |
|
I.1B.001 |
ex 1D001 |
‚Softver’ posebno osmišljen ili prilagođen za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚uporabu’ opreme iz točke I.1A.006. |
|
I.1B.002 |
1D101 |
‚Softver’ posebno osmišljen ili prilagođen za ‚uporabu’ robe iz točaka od I.1A.007 do I.1A.009 ili od I.1A.011 do I.1A.013. |
|
I.1B.003 |
1D103 |
‚Softver’ posebno osmišljen za analizu smanjene uočljivosti kao što su radarska refleksivnost, ultraljubičaste/infracrvene oznake i akustičke oznake. |
|
I.1B.004 |
1D201 |
‚Softver’ posebno osmišljen za ‚uporabu’ robe iz točke I.1A.014. |
|
I.1B.005 |
1E001 |
‚Tehnologija’ koja je u skladu s Općom napomenom o tehnologiji, za ‚razvoj’ ili ‚proizvodnju’ opreme ili materijala iz točaka I.1A.006 do I.1A.053, I.1A.055 ili I.1A.057. |
|
I.1B.006 |
1E101 |
‚Tehnologija’ koja je u skladu s Općom napomenom o tehnologiji, za ‚uporabu’ robe iz točaka I.1A.001, I.1A.006 do I.1A.013, I.1A.026, I.1A.028, I.1A.029 do I.1A.032, I.1B.002 ili I.1B.003. |
|
I.1B.007 |
ex 1E102 |
‚Tehnologija’, koja je u skladu s Općom napomenom o tehnologiji, za ‚razvoj’‚softver’ iz točaka I.1B.001 do I.1B.003. |
|
I.1B.008 |
1E103 |
‚Tehnologija’ za reguliranje temperature, tlaka ili atmosfere u autoklavima ili hidroklavima, kada se upotrebljavaju za ‚proizvodnju’‚kompozita’ ili djelomično obrađenih ‚kompozita’. |
|
I.1B.009 |
1E104 |
‚Tehnologija’ koja je povezana s ‚proizvodnjom’ pirolizom dobivenih materijala oblikovanih u kalupima, na škripcu ili drugoj podlozi od plinova prekursora, koji se razgrađuju na temperaturama od 1 573 K (1 300 °C) do 3 173 (2 900 °C), pri tlaku od 130 Pa do 20 kPa. Napomena: Točka I.1B.009 uključuje ‚tehnologiju’ za sastavljanje kontrolnih shema i parametara plinova prekursora, za nadzor protoka i postupka. |
|
I.1B.010 |
ex 1E201 |
‚Tehnologija’ koja je u skladu s Općom napomenom o tehnologiji, za ‚uporabu’ robe iz točaka I.1A.002 do I.1A.005, I.1A.014 do I.1A.023, I.1A.024.b., I.1A.033 do I.1A.051, ili I.1B.004. |
|
I.1B.011 |
1E202 |
‚Tehnologija’ koja je u skladu s Općom napomenom o tehnologiji, za ‚razvoj’ ili ‚proizvodnju’ robe iz točaka I.1A.002 do I.1A.005. |
|
I.1B.012 |
1E203 |
‚Tehnologija’ koja je u skladu s Općom napomenom o ‚razvoju’‚softveru’ iz točke I.1B.004. |
I.2
OBRADA MATERIJALA
I.2A Roba
|
Br. |
Odgovarajuća roba i tehnologija iz Priloga Uredbi (EZ) br. 1183/2007 |
Opis |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.2A.001 |
ex 2A001* |
Ležaji bez trenja i ležajni sustavi i njihove komponente, kako slijedi: Napomena: Točkom I.2A.001 ne zabranjuju se kuglice s odstupanjem kako je određeno specifikacijom proizvođača i u skladu s ISO standardom 3290 stupnja 5 ili slabije. Radijalni kuglični ležajevi koji imaju sva odstupanja koja su određena specifikacijom proizvođača i u skladu su s ISO standardom 492 razreda 2 ili boljeg (ili sa standardima ANSI/ABMA 20 razreda i odstupanja ABEC-9 ili RBEC-9 ili nekim drugim istovrijednim nacionalnim standardom) te se odlikuju sljedećim svojstvima:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.2A.002 |
2A225 |
Lonci za taljenje, izrađeni od materijala otpornoga na tekuće aktinidne kovine, kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.2A.003 |
2A226 |
Ventili koji se odlikuju svim sljedećim svojstvima:
Tehnička napomena: Za ventile kod kojih je promjer ulaznoga i izlaznoga otvora različit, ‚nominalna veličina’ iz točke I.2A.003 odnosi se na najmanji promjer. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.2A.004 |
ex 2B001.a*, 2B001.d |
Strojni alati i bilo koja njihova kombinacija za uklanjanje (ili rezanje) kovine, keramike ili ‚kompozita’, koji se prema tehničkim specifikacijama proizvođača mogu opremiti elektronskim uređajima za ‚numeričku kontrolu’ i za njih posebno projektirane komponente, kako slijedi: Napomena: Također treba pogledati točku I.2A.016. Napomena 1.: Točkom I.2A.004 ne zabranjuju se posebni strojni alati koji su ograničeni na proizvodnju zupčanika. Napomena 2.: Točkom I.2A.004 ne zabranjuju se posebni strojni alati koji su ograničeni na proizvodnju sljedećih dijelova:
Napomena 3.: Strojne alate koji mogu izvoditi barem dvije od triju sljedećih radnji: tokarenje, glodanje ili brušenje (npr. tokarski strojevi s mogućnošću glodanja), treba procjenjivati prema odredbama iz točaka I.2A.004.a do I.2A.016.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.2A.005 |
ex 2B006.b* |
Mjerni sustavi, oprema i ‚elektronski sklopovi’ za kontrolu dimenzija, kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.2A.006 |
2B007.c |
‚Roboti’ koji se odlikuju sljedećim svojstvima i za njih posebno projektirane kontrolne jedinice i ‚krajnje jedinice’: Napomena: Također treba pogledati točku I.2A.019.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.2A.007 |
2B104 |
‚Izostatske preše’ koje se odlikuju svim sljedećim svojstvima: Napomena: Također treba pogledati točku I.2A.017.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.2A.008 |
2B105 |
Peći za kemijsko parenje (CVD) projektirane ili prilagođene za učvršćivanje ugljik-ugljikov kompozita. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.2A.009 |
2B109 |
Strojevi za potisno oblikovanje i za njih posebno projektirane komponente, kako slijedi: Napomena: Također treba pogledati točku I.2A.020.
Napomena: Točkom I.2A.009 ne zabranjuju se strojevi koji se ne mogu upotrijebiti u proizvodnji pogonskih komponenti i opreme (npr. kućišta motora) za ‚projektile’. Tehnička napomena: U smislu točke I.2A.009 strojevi koji kombiniraju oblikovanje vrtnjom i potisno oblikovanje smatraju se strojevima za potisno oblikovanje. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.2A.010 |
2B116 |
Sustavi za ispitivanje vibracija, oprema i komponente za njih, kako slijedi:
Tehnička napomena: U točki I.2A.010 ‚mjerni stol’ označava ravan stol ili površinu, bez učvršćenja i drugih pomagala. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.2A.011 |
2B117 |
Oprema i uređaji za nadzor, osim onih iz točaka I.2A.007 ili I.2A.008, projektirani ili prilagođeni za zgušnjavanje i pirolizu kompozitnih struktura raketnih mlaznica i za vrhove letjelica koje ponovno ulaze u zračni prostor. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.2A.012 |
2B119 |
Strojevi za uravnotežavanje i pripadajuća oprema, kako slijedi: Napomena: Također treba pogledati točku I.2A.021.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.2A.013 |
2B120 |
Simulatori pokreta ili stolovi za mjerenje, koji se odlikuju svim sljedećim svojstvima:
Napomena: Točkom I.2A.013 ne zabranjuju se rotacijski stolovi projektirani ili prilagođeni za strojne alate ili za medicinsku opremu. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.2A.014 |
2B121 |
Stolovi za pozicioniranje (oprema kojima se može postignuti precizno rotacijsko pozicioniranje u svim osima), osim one iz točke I.2A.013, koji se odlikuju svim sljedećim svojstvima:
Napomena: Točkom I.2A.014 ne zabranjuju se rotacijski stolovi projektirani ili prilagođeni za strojne alate ili za medicinsku opremu. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.2A.015 |
2B122 |
Centrifuge s mogućnošću ubrzanja većom od 100 g i s kliznim prstenima koji mogu prenositi električnu energiju i informaciju o signalu. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.2A.016 |
2B201, 2B001.b.2 i 2B001.c.2 |
Strojni alati i bilo koja njihova kombinacija za uklanjanje ili rezanje kovine, keramike ili ‚kompozita’, koji se prema tehničkim specifikacijama proizvođača mogu opremiti elektronskim uređajima za istodobnu ‚kontrolu oblikovanja’ u dvije ili više osi: Napomena: Za ‚numeričke kontrolne’ jedinice koje su zabranjene zbog s njima povezanog ‚softvera’ vidjeti I.2B.002.
Napomena 1.: Točkom I.2A.016 ne zabranjuju se posebni strojni alati čija je uporaba ograničena na proizvodnju bilo kojeg od sljedećih dijelova:
Napomena 2.: Strojne alate koji mogu izvoditi barem dvije od triju sljedećih radnji: tokarenje, glodanje ili brušenje (npr. tokarski strojevi s mogućnošću glodanja) treba procjenjivati prema odredbama iz točaka I.2A.004.a ili I.2A.016.a ili b. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.2A.017 |
2B204 |
‚Izostatske preše’, osim onih iz točke I.2A.007, i pripadajuća oprema, kako slijedi:
Tehnička napomena: U točki I.2A.017 unutarnja dimenzija komore se odnosi na komoru u kojoj su postignuti radna temperatura i radni tlak bez bilo kakvih dodataka. Pod tom dimenzijom smatra se manji promjer: ili unutarnji promjer tlačne komore ili izolirane komore ložišta, ovisno o tomu koja je komora smještena unutar druge. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.2A.018 |
2B206 |
Strojevi, instrumenti ili sustavi za pregledavanje dimenzija, osim onih iz točke I.2A.005, kako slijedi:
Napomena 1.: Strojni alati koji se mogu upotrijebiti kao mjerni strojevi zabranjeni su ako ispunjavaju ili nadilaze kriterije određene za funkcije strojnoga alata ili za funkcije mjernoga stroja. Napomena 2.: Stroj iz točke I.2A.018 zabranjen je ako nadilazi prag zabrane bilo gdje unutar radnoga područja;
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.2A.019 |
2B207 |
‚Roboti’, ‚krajnje jedinice’ i kontrolne jedinice, osim onih iz točke I.2A.006, kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.2A.0120 |
2B209 |
Strojevi za potisno oblikovanje, strojevi za oblikovanje vrtnjom s mogućnošću potisnoga oblikovanja, osim onih iz točke I.2A.009, i škripci, kako slijedi:
Napomena: Točka I.2A.020.a uključuje strojeve koji imaju samo jedan valjak za preoblikovanje kovine i dva pomoćna valjka koji podupiru škripac, ali ne sudjeluju izravno u postupku preoblikovanja. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.2A.021 |
2B219 |
Centrifugalni strojevi za uravnotežavanje na više ravnina, nepomični ili prijenosni, vodoravni ili okomiti, kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.2A.022 |
2B225 |
Uređaji na daljinsko upravljanje, koji omogućuju rad na daljinu pri radiokemijskom odvajanju ili u vrućim ćelijama, koji se odlikuju jednim od sljedećih svojstava:
Tehnička napomena: Uređaji na daljinsko upravljanje omogućuju prijenos ljudskih djelovanja daljinski upravljanom rukom i krajnjim uređajem. Mogu biti tipa ‚djelovanje na zapovijed’ ili upravljani upravljačkom palicom ili tipkovnicom. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.2A.023 |
2B226 |
Indukcijske peći s kontroliranom atmosferom (vakuumom ili inertnim plinom) i njihovo napajanje, kako slijedi:
Napomena: Točkom I.2A.023.a ne zabranjuju se peći projektirane za obradu poluvodičkih elemenata. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.2A.024 |
2B227 |
Metalurške peći za taljenje i lijevanje na vakuum i drugu kontroliranu atmosferu i pripadajuća oprema, kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.2A.025 |
2B228 |
Oprema za proizvodnju ili sastavljanje rotora i za izravnavanje rotora te škripci i ulošci za prešanje, kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.2A.026 |
2B230 |
‚Tlačni mjerači’ koji mogu mjeriti apsolutni tlak u bilo kojoj točki raspona između 0 i 13 kPa i koji imaju oba od navedenih svojstava:
Tehnička napomena: U smislu točke I.2A.026 ‚točnost’ uključuje nelinearnost, histerezu i ponovljivost pri okolnoj temperaturi. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.2A.027 |
2B231 |
Vakuumske crpke koje se odlikuju svim sljedećim svojstvima:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.2A.028 |
2B232 |
Višestupanjski plinski uređaji za ispaljivanje ili drugi sustavi za ispaljivanje velike brzine (na zavojnicu, elektromagnetni ili elektrotermički te drugi napredni sustavi) s mogućnošću ubrzavanja projektila do brzine jednake ili veće od 2 km/s. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.2A.029 |
ex 2B350* (2B350.a.1-7, ex 2B350.b.1-7, 2B350.c.1-7, ex 2B350.d.1-8, ex 2B350.e.1-8, 2B350.f, ex 2B350.g.1-7, ex 2B350.h.1-7, ex 2B350.i.1-10, i 2B350.j) |
Uređaji, oprema i komponente za proizvodnju kemikalija, kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.2A.030 |
2B351 |
Sustavi za praćenje otrovnih plinova; i njima pripadajući detektori:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.2A.031 |
ex 2B352* i – (2B352.a, 2B352.b, 2B352.c, ex 2B352.d.1, ex 2B352.e, ex 2B352.f.1, 2B352.f.2 i 2B352.g) |
Oprema za rukovanje s biološkim materijalima, kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.2A.032 |
— |
Oprema za rukovanje biološkim materijalima, osim one iz točke I.2A.031, kako slijedi:
|
I.2B Tehnologija, uključujući softver
|
Br. |
Odgovarajuća roba i tehnologija iz Priloga Uredbi (EZ) br. 1183/2007 |
Opis |
|
I.2B.001 |
ex 2D001 |
‚Softver’ osim onog iz točke I.2B.002, posebno osmišljen ili prilagođen za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚uporabu’ opreme iz točaka I.2A.004 do I.2A.006. |
|
I.2B.002 |
2D002 |
‚Softver’ za elektronske uređaje, čak i ako se nalazi u elektronskome uređaju ili sustavu, da takvim uređajima ili sustavima omogući da funkcioniraju kao ‚numeričke kontrolne’ jedinice, s mogućnošću istodobnoga usklađivanja više od četiri osi radi ‚kontrole oblikovanja’. Napomena: Točkom I.2B.002 ne zabranjuje se ‚softver’ posebno osmišljen ili prilagođen za rad strojnih alata koji nisu navedeni u Skupini i.2. |
|
I.2B.003 |
2D101 |
‚Softver’ posebno osmišljen ili prilagođen za ‚uporabu’ opreme iz točaka I.2A.007 do I.2A.015. |
|
I.2B.004 |
2D201 |
‚Softver’ posebno osmišljen za ‚uporabu’ opreme iz točaka I.2A.017 do I.2A.024. Napomena: ‚Softver’ posebno osmišljen za opremu iz točke I.2A.018 uključuje ‚softver’ za istodobno mjerenje debljine stijenke i konture. |
|
I.2B.005 |
2D202 |
‚Softver’ posebno osmišljen ili prilagođen za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚uporabu’ opreme iz točke I.2A.016. |
|
I.2B.006 |
ex 2E001 i – |
‚Tehnologija’ u skladu s Općom napomenom o tehnologiji za ‚razvoj’ opreme ili ‚softvera’ iz točaka I.2A.002 do I.2A.004, I.2A.006.b, I.2A.006.c, I.2A.007 do I.2A.032, I.2B.001, I.2B.003 ili I.2B.004. |
|
I.2B.007 |
ex 2E002 i – |
‚Tehnologija’ u skladu s Općom napomenom o tehnologiji za ‚proizvodnju’ opreme iz točaka I.2A.002 do I.2A.004, I.2A.006.b, I.2A.006.c, I.2A.007 do I.2A.032. |
|
I.2B.008 |
2E101 |
‚Tehnologija’ u skladu s Općom napomenom o tehnologiji za ‚uporabu’ opreme ili ‚softvera’ iz točaka I.2A.007, I.2A.009, I.2A.010, I.2A.012 do I.2A.015 ili I.2B.003. |
|
I.2B.009 |
ex 2E201 |
‚Tehnologija’ u skladu s Općom napomenom o tehnologiji za ‚uporabu’ opreme ili ‚softvera’ iz točaka I.2A.002 do I.2A.005, I.2A.006.b, I.2A.006.c, I.2A.016 do I.2A.020, I.2A.022 do I.2A.028, I.2B.004 ili I.2B.005. |
|
I.2B.010 |
2E301 |
‚Tehnologija’ u skladu s Općom napomenom o tehnologiji za ‚uporabu’ robe iz točaka I.2A.029 do I.2A.031. |
I.3
ELEKTRONIKA
I.3A Roba
|
Br. |
Odgovarajuća roba i tehnologija iz Priloga Uredbi (EZ) br. 1183/2007 |
Opis |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.3A.001 |
ex 3A001.a* |
Elektronske komponente, kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.3A.002 |
3A101 |
Elektronska oprema, uređaji i komponente, kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.3A.003 |
3A201 |
Elektronske komponente, kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.3A.004 |
3A225 |
Pretvarači ili generatori frekvencija, osim onih iz točke I.0A.002.b.13, koji se odlikuju svim sljedećim svojstvima:
Tehnička napomena: Pretvarači frekvencija iz točke I.3A.004 poznati su i kao konvertori ili invertori. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.3A.005 |
3A226 |
Izvori istosmjerne struje velike snage, osim onih iz točke I.0A.002.j.6, koji imaju oba od navedenih svojstava:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.3A.006 |
3A227 |
Izvori istosmjerne struje velike snage, osim onih iz točke I.0A.002.j.5, koji imaju oba od navedenih svojstava:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.3A.007 |
3A228 |
Sklopni uređaji, kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.3A.008 |
3A229 |
Upaljači i odgovarajući impulsni generatori jake struje, kako slijedi: Napomena: Također treba pogledati Nadzor vojne robe.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.3A.009 |
3A230 |
Brzi impulsni generatori, koji imaju oba od navedenih svojstava:
Tehnička napomena: U točki I.3A.009 ‚vrijeme prijenosa impulsa’ definira se kao vremenski interval između 10 % i 90 % amplitude napona. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.3A.010 |
3A231 |
Sustavi za generiranje neutrona, uključujući cijevi, koji imaju oba od navedenih svojstava:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.3A.011 |
3A232 |
Detonatori i sustavi za višestruko pokretanje, kako slijedi: Napomena: Također treba pogledati Nadzor vojne robe.
Napomena: Točkom I.3A.011 ne zabranjuju se detonatori koji upotrebljavaju samo primarne eksplozive, kao što je olovni azid. Tehnička napomena: Detonatori iz točke I.3A.011 koriste mali električni vodič (mostić, žicu za premošćivanje ili foliju), koji se eksplozivno isparava kada kroza nj teče brzi, električni impuls jake struje. U svim vrstama detonatora, osim bljeskavih upaljača, kemijsku detonaciju izaziva eksplozivni vodič, kada dođe u dodir s visokoeksplozivnim materijalom, kao što je PETN (pentaeritritoltetranitrat). Kod detonatora ‚slapper’ poseban udar izaziva eksplozivno isparivanje električnoga vodiča kada udari na eksploziv i time prouzrokuje kemijsku detonaciju. U nekim slučajevima spomenuti udarac izaziva magnetna sila. Izraz upaljač s eksplozivnom folijom može se odnositi bilo na mosni upaljač bilo na bljeskavi upaljač. Tako se riječ upaljač ponekad koristi umjesto riječi detonator. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.3A.012 |
3A233 |
Maseni spektrometri, osim onih iz točke I.0A.002.g, koji mogu mjeriti ione atomske mase jednake ili veće od 230, s razlučivošću boljom od dva dijela u 230 i s ionskim izvorima za njih, kako slijedi:
|
I.3B Tehnologija, uključujući softver
|
Br. |
Odgovarajuća roba i tehnologija iz Priloga Uredbi (EZ) br. 1183/2007 |
Opis |
|
I.3B.001 |
3D101 |
‚Softver’ posebno osmišljen ili prilagođen za ‚uporabu’ opreme iz točke I.3A.002.2.b. |
|
I.3B.002 |
ex 3E001 |
‚Tehnologija’ u skladu s Općom napomenom o tehnologiji namijenjena za ‚razvoj’ ili ‚proizvodnju’ oprema ili materijala iz točaka I.3A.001 do I.3A.003 ili I.3A.007 do I.3A.012. |
|
I.3B.003 |
ex 3E101 |
‚Tehnologija’ u skladu s Općom napomenom o tehnologiji namijenjena za ‚uporabu’ opreme ili ‚softvera’ iz točaka I.3A.001, I.3A.002 ili I.3B.001. |
|
I.3B.004 |
3E102 |
‚Tehnologija’ u skladu s Općom napomenom o tehnologiji namijenjena za ‚razvoj’‚softvera’ iz točke I.3B.001. |
|
I.3B.005 |
ex 3E201 |
‚Tehnologija’ u skladu s Općom napomenom o tehnologiji namijenjena za ‚uporabu’ opreme iz točaka I.3A.003 do I.3A.012. |
I.4
RAČUNALA
I.4A Roba
|
Br. |
Odgovarajuća roba i tehnologija iz Priloga Uredbi (EZ) br. 1183/2007 |
Opis |
||||
|
I.4A.001 |
4A001.a.1 * |
Elektronska računala i pripadajuća oprema, kako slijedi: Napomena: Također treba pogledati I.4A.002.
|
||||
|
I.4A.002 |
4A101 |
Analogna računala, ‚digitalna računala’ ili digitalni diferencijalni analizatori, koji se odlikuju svim sljedećim svojstvima: Napomena: Također treba pogledati Nadzor vojne robe za računala za uporabu u raketama ili projektilima.
|
||||
|
I.4A.003 |
4A102 |
‚Hibridna računala’ posebno projektirana za izradu modela, simulaciju ili sastavljanje nosača svemirskih letjelica iz točke I.9A.001 ili istražnih raketa iz točke I.9A.005. Napomena: Također treba pogledati Nadzor vojne robe za računala povezana s raketama ili projektilima. Napomena: Ta se zabrana primjenjuje, ako se oprema nabavlja zajedno sa ‚softverom’ iz točaka I.7B.003 i I.9B.003. |
I.4B Tehnologija, uključujući programsku podršku
|
Br. |
Odgovarajuća roba i tehnologija iz Priloga Uredbi (EZ) br. 1183/2007 |
Opis |
|
I.4B.001 |
ex 4E001.a |
‚Tehnologija’ u skladu s Općom napomenom o tehnologiji, za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚uporabu’ opreme ili ‚softvera’ iz točaka I.4A.001, I.4A.002 ili I4A.003. |
I.5
TELEKOMUNIKACIJE I ‚INFORMACIJSKA SIGURNOST’
I.5A Roba
|
Br. |
Odgovarajuća roba i tehnologija iz Priloga Uredbi (EZ) br. 1183/2007 |
Opis |
||||||
|
I.5A.001 |
5A101 |
Oprema za daljinsko mjerenje i upravljanje, uključujući površinsku opremu koja je projektirana ili prilagođena za ‚projektile’. Tehnička napomena: U točki I.5A.001 ‚projektil’ označava cjelokupne raketne sustave i bespilotne zračne letjelice čiji je domet veći od 300 km. Napomena: Točkom I.5A.001 ne zabranjuje se:
|
I.5B Tehnologija, uključujući softver
|
Br |
Odgovarajuća roba i tehnologija iz Priloga Uredbi (EZ) br. 1183/2007 |
Opis |
|
I.5B.001 |
5D101 |
‚Softver’ posebno osmišljen ili prilagođen za ‚uporabu’ opreme iz točke I.5A.001. |
|
I.5B.002 |
5E101 |
‚Tehnologija’ u skladu s Općom napomenom o tehnologiji namijenjena za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚uporabu’ opreme iz točke I.5A.001 ili softvera iz točke I.5B.001. |
I.6
SENZORI I LASERI
I.6A Roba
|
Br |
Odgovarajuća roba i tehnologija iz Priloga Uredbi (EZ) br. 1183/2007 |
Opis |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.6A.001 |
ex 6A005.b*, ex 6A005.c* i ex 6A005.d* a.: ex 6A005.d.4 b.: ex 6A005.b.2-4 c.: ex 6a005.c.2 |
‚Laseri’ osim onih iz točaka I.0A.002.g.5. ili I.0A.002.h.6., komponente i optička oprema, kako slijedi (5):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.6A.002 |
6A007.c |
Gravitacijski gradiometri. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.6A.003 |
6A102 |
‚Detektori’, otporni na zračenje, posebno projektirani ili prilagođeni za zaštitu od nuklearnih djelovanja (npr. elektromagnetni impuls (EMP), rendgenske zrake, kombinirani učinak udarnih valova i topline) koji se mogu upotrijebiti u ‚projektilima’ te su projektirani ili prilagođeni da izdrže razine zračenja koji odgovaraju ukupnoj dozi zračenja od 5 × 105 rada (silicij) ili ju nadilaze. Tehnička napomena: U točki I.6A.003 ‚detektor’ se definira kao mehanički, električki, optički ili kemijski uređaj koji automatski prepoznaje i snima, ili bilježi pojave kao što su promjena tlaka ili temperature u okolini ili elektromagnetni signal ili zračenje iz radioaktivnoga materijala. To uključuje uređaje koji prepoznaju jednokratnu operaciju ili pogrešku. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.6A.004 |
6A107 |
Gravimetri i komponente za gravimetre i gravitacijski gradiometri, kako slijedi.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.6A.005 |
6A108 |
Radarski sustavi i sustavi za praćenje, kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.6A.006 |
6A202 |
Fotomultiplikacijske cijevi koje imaju oba od navedenih svojstava:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.6A.007 |
6A203 |
Kamere i komponente za njih:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.6A.008 |
6A205 |
‚Laseri’,. ‚laserska’ pojačala i oscilatori, osim onih iz točaka I.0A.002.g.5, I.0A.002.h.6 i I.6A.001; kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.6A.009 |
6A225 |
Interferometri za mjerenje brzine veće od 1 km/s u vremenskim razmacima manjim od 10 mikrosekundi. Napomena: Točka I.6A.009 uključuje interferometre kao što su VISAR (Velocity interferometer systems for any reflector) i DLI (Doppler laser interferometers). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.6A.010 |
6A226 |
Senzori tlaka, kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.6A.011 |
ex 6B108* |
Sustavi posebno projektirani za radarsko mjerenje presjeka, koji se mogu upotrijebiti u ‚projektilima’ i njihovim podsustavima. |
I.6B Tehnologija, uključujući softver
|
Br. |
Odgovarajuća roba i tehnologija iz Priloga Uredbi (EZ) br. 1183/2007 |
Opis |
|
I.6B.001 |
6D102 |
‚Softver’ posebno osmišljen ili prilagođen za ‚uporabu’ robe iz točke I.6A.005. |
|
I.6B.002 |
6D103 |
‚Softver’ za obradu snimljenih podatka nakon leta, koja omogućuje određivanje položaja letjelice na ukupnoj putanji leta, posebno osmišljena ili prilagođena za ‚projektile’. Tehnička napomena: U točki I.6B.002 ‚projektil’ označava cjelokupne raketne sustave i bespilotne zračne letjelice, čiji je domet veći od 300 km. |
|
I.6B.003 |
ex 6E001 |
‚Tehnologija’ u skladu s Općom napomenom o tehnologiji namijenjena za ‚razvoj’ opreme, materijala ili ‚softvera’ iz točaka I.6A.001, I.6A.002.c, I.6A.003, I.6A.004 do I.6A.010, I.6B.001 ili I.6B.002. |
|
I.6B.004 |
ex 6E002 |
‚Tehnologija’ u skladu s Općom napomenom o tehnologiji namijenjena za ‚proizvodnju’ opreme ili materijala iz točaka I.6A.001, I.6A.002.c ili I.6A.003 do I.6A.010. |
|
I.6B.005 |
ex 6E101 |
‚Tehnologija’ u skladu s Općom napomenom o tehnologiji namijenjena za ‚uporabu’ opreme ili ‚softvera’ iz točaka I.6A.002 do I.6A.005, I.6A.011, I.6B.001 ili I.6B.002. |
|
I.6B.006 |
ex 6E201 |
‚Tehnologija’ u skladu s Općom napomenom o tehnologiji namijenjena za ‚uporabu’ opreme iz točaka I.6A.001 ili I.6A.006 do I.6A.010. |
I.7
NAVIGACIJA I AVIONIKA
I.7A Roba
|
Br. |
Odgovarajuća roba i tehnologija iz Priloga Uredbi (EZ) br. 1183/2007 |
Opis |
||||||||||||||||||||||||
|
I.7A.001 |
ex 7A002* (ex 7A002.a i ex 7A002.d) |
Žiroskopi i za njih posebno projektirane komponente, koji se odlikuju bilo kojim od sljedećih svojstava: Napomena: Također treba pogledati I.7A.003.
|
||||||||||||||||||||||||
|
I.7A.002 |
7A101, ex 7A001.a.3 |
Mjerači akceleracije i za njih posebno projektirane komponente, kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||
|
I.7A.003 |
7A102* |
Sve vrste žiroskopa, osim onih iz točke I.7A.001, koji se mogu upotrijebiti u ‚projektilima’, čija ‚stabilnost’‚veličine odstupanja’ iznosi manje od 0,5° /h (1 sigma ili rms) u okolini 1 g i za njih posebno projektirane komponente. Tehnička napomena: U točki I.7A.003 ‚projektil’ označava cjelokupne raketne sustave i bespilotne zračne letjelice čiji je domet veći od 300 km. |
||||||||||||||||||||||||
|
I.7A.004 |
ex 7A103 (7A103.a, ex 7A103.b i 7A103.c) |
Oprema i sustavi za mjerenje i navigaciju te za njih posebno projektirane komponente, kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||
|
I.7A.005 |
7A104 |
Žiro-astro kompasi i drugi uređaji koji daju položaj ili orijentaciju pomoću automatskoga praćenja nebeskih tijela ili satelita i za njih posebno projektirane komponente. |
||||||||||||||||||||||||
|
I.7A.006 |
7A105 |
Oprema za prijam za globalne satelitske navigacijske sustave (GNSS; npr. GPS, GLONASS ili Galileo) i za nju posebno projektirane komponente, koja se odlikuje bilo kojim od sljedećih svojstava:
|
||||||||||||||||||||||||
|
I.7A.007 |
7A106 |
Visinomjeri radarskoga tipa ili tipa laserskoga radara, projektirani ili prilagođeni za uporabu u nosačima svemirskih letjelica iz točke I.9A.001 ili u istražnim raketama iz točke I.9A.005. Napomena: Također treba pogledati Nadzor vojne robe za visinomjere za rakete ili projektile. |
||||||||||||||||||||||||
|
I.7A.008 |
7A115 |
Pasivni senzori za određivanje usmjerenja na određeni elektromagnetni izvor (oprema za pronalaženje smjera) ili na određena svojstva terena, koji su projektirani ili prilagođeni za uporabu u nosačima svemirskih letjelica iz točke I.9A.001 ili u istražnim raketama iz točke I.9A.005. Napomena: Također treba pogledati Nadzor vojne robe za pasivne senzore za rakete ili projektile. Napomena: Točka I.7A.008 uključuje senzore za sljedeću opremu:
|
||||||||||||||||||||||||
|
I.7A.009 |
7A116 |
Sustavi za kontrolu leta i servo ventili, koji su projektirani ili prilagođeni za uporabu u nosačima svemirskih letjelica iz točke I.9A.001 ili u istražnim raketama iz točke I.9A.005. Napomena: Također treba pogledati Nadzor vojne robe za sustave kontrole leta i servo ventile koji se upotrebljavaju za rakete ili projektile.
|
||||||||||||||||||||||||
|
I.7A.010 |
7A117 |
‚Sustavi za navođenje’ koji se mogu upotrijebiti u ‚projektilima’, s mogućnošću dosezanja sistemske točnosti jednake ili manje od 3,33 % raspona (npr. ‚CEP’ 10 km ili manje u rasponu od 300 km). |
||||||||||||||||||||||||
|
I.7A:011 |
7B001 |
Oprema za ispitivanje, baždarenje ili podešavanje, posebno projektirana za opremu iz točaka I.7A.001 do I.7A.010. |
||||||||||||||||||||||||
|
I.7A.012 |
7B002 |
Oprema posebno projektirana za određivanje zrcala kod žiroskopa s prstenastim ‚laserom’, kako slijedi: Napomena: Također treba pogledati I.7A.014.
|
||||||||||||||||||||||||
|
I.7A.013 |
7B003* |
Oprema posebno projektirana za ‚proizvodnju’ opreme iz točaka I.7A.001 do I.7A.010. Napomena: Točka I.7A.013 uključuje:
|
||||||||||||||||||||||||
|
I.7A.014 |
7B102 |
Reflektrometri, posebno projektirani za određivanje zrcala laserskih žiroskopa, čija je mjerna točnost jednaka ili manja (bolja) od 50 ppm. |
||||||||||||||||||||||||
|
I.7A.015 |
7B103 |
‚Proizvodna postrojenja’ i ‚proizvodna oprema’, kako slijedi:
|
I.7B Tehnologija, uključujući softver
|
Br. |
Odgovarajuća roba i tehnologija iz Priloga Uredbi (EZ) br. 1183/2007 |
Opis |
||||||
|
I.7B.001 |
ex 7D101 |
‚Softver’ posebno osmišljen ili prilagođen za ‚uporabu’ opreme iz točaka I.7A.001 do I.7A.008, I.7A.009.a, I.7A.009.b ili I.7A.011 do I.7A.015. |
||||||
|
I.7B.002 |
7D102 |
Integrirani ‚softver’ kako slijedi:
|
||||||
|
I.7B.003 |
7D103 |
‚Softver’ posebno osmišljen za modeliranje ili simulaciju ‚sustava za navođenje’ iz točke I.7A.010 ili za integraciju njihove konstrukcije u nosače svemirskih letjelica iz točke I.9A.001 ili u istražne rakete iz točke I.9A.005. Napomena: ‚Softver’ iz točke I.7B.003 ostaje zabranjen, kada dolazi zajedno s računalnom opremom iz točke I.4A.003. |
||||||
|
I.7B.004 |
ex 7E001 |
‚Tehnologija’ u skladu s Općom napomenom o tehnologiji namijenjena za ‚razvoj’ opreme ili ‚softvera’ iz točaka I.7A.001 do I.7A.015, ili u I.7B.001 do I.7B.003. |
||||||
|
I.7B.005 |
ex 7E002 |
‚Tehnologija’ u skladu s Općom napomenom o tehnologiji namijenjena za ‚proizvodnju’ opreme iz točaka I.7A.001 do I.7A.015. |
||||||
|
I.7B.006 |
7E101 |
‚Tehnologija’ u skladu s Općom napomenom o tehnologiji namijenjena za ‚uporabu’ opreme iz točaka I.7A.001 do I.7A.015 ili I.7B.001 do I.7B.003. |
||||||
|
I.7B.007 |
7E102 |
‚Tehnologija’ za zaštitu avionike i električnih podsustava od elektromagnetnoga impulsa (EMP) i elektromagnetne interferencije (EMI) iz vanjskih izvora, kako slijedi:
|
||||||
|
I.7B.008 |
7E104 |
‚Tehnologija’ za integraciju podataka o kontroli leta, navođenja i podataka o pogonu u sustav za upravljanje letom čiji je cilj optimizacija putanje raketnoga sustava. |
I.9
ZRAČNI I SVEMIRSKI PROSTOR I POGONSKI SUSTAVI
I.9A Roba
|
Br. |
Odgovarajuća roba i tehnologija iz Priloga Uredbi (EZ) br. 1183/2007 |
Opis |
||||||||||||||||||||||
|
I.9A.001 |
ex 9A004 |
Nosači svemirskih letjelica Napomena: Također treba pogledati točku I.9A.005. Za rakete i projektile vidjeti Nadzor vojne robe. Napomena: Točkom I.9A.001 ne zabranjuje se korisni teret. |
||||||||||||||||||||||
|
I.9A.002 |
9A011 |
Ramjet, scramjet ili kombinirani ciklički motori i za njih posebno projektirane komponente. Napomena: Također treba pogledati točke I.9A.012 i I.9A.016. |
||||||||||||||||||||||
|
I.9A.003 |
ex 9A012.a |
‚Bespilotne zračne letjelice’ (‚UAV’), pripadajući sustavi, oprema i komponente, kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||
|
I.9A.004 |
9A101 |
Turbomlazni i turboventilatorski motori (uključujući motore s turbokomponentama), kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||
|
I.9A.005 |
9A104 |
Istražne rakete najmanjega dometa od 300 km. Napomena: Također treba pogledati točku I.9A.001. Za rakete i projektile vidjeti Nadzor vojne robe. |
||||||||||||||||||||||
|
I.9A.006 |
9A105 |
Raketni motori na tekuće gorivo, kako slijedi: Napomena: Također treba pogledati točku I.9A.017.
|
||||||||||||||||||||||
|
I.9A.007 |
9A106 |
Sustavi ili komponente, koji se mogu upotrijebiti u ‚projektilima’, posebno projektirani za raketne pogonske sustave na tekuće gorivo, kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||
|
I.9A.008 |
9A107 i ex 9A007.a |
Raketni motori na kruto gorivo, koji se mogu upotrijebiti u cjelokupnim raketnim sustavima ili bespilotnim zračnim letjelicama, čiji je domet 300 km, ukupnoga impulsnoga kapaciteta jednakoga ili većega od 0,841 MNs. Napomena: Također treba pogledati I.9A.017. |
||||||||||||||||||||||
|
I.9A.009 |
9A108 |
Komponente koje se mogu upotrijebiti u ‚projektilima’ posebno projektirane za raketne pogonske sustave na kruto gorivo:
|
||||||||||||||||||||||
|
I.9A.010 |
9A109 |
Hibridni raketni motori, koji se mogu upotrijebiti u ‚projektilima’ i za njih posebno projektirane komponente. Napomena: Također treba pogledati točku I.9A.017. Tehnička napomena: U točki I.9A.010 ‚projektil’ označava cjelokupne raketne sustave i sustave bespilotnih zračnih letjelica, čiji je domet veći od 300 km. |
||||||||||||||||||||||
|
I.9A.011 |
9A110 |
Kompozitne strukture, laminati i njihovi proizvodi, posebno projektirani za uporabu i nosačima svemirskih letjelica iz točke I.9A.001 ili u istražnim raketama iz točke I.9A.005 ili u podsustavima iz točaka I.9A.006.a, I.9A.007 do I.9A.009, I.9A.014 ili I.9A.017. Napomena: Također treba pogledati Nadzor vojne robe za kompozitne strukture, laminate i njihove proizvode, za rakete i projektile. |
||||||||||||||||||||||
|
I.9A.012 |
ex 9A111* |
Impulsni mlazni motori koji se mogu upotrijebiti u ‚projektilima’ i za njih posebno projektirane komponente. Napomena: Također treba pogledati točke I.9A.002 i I.9A.016. |
||||||||||||||||||||||
|
I.9A.013 |
9A115 |
Pomoćna oprema za lansiranje: Napomena: Također treba pogledati Nadzor vojne robe za pomoćnu opremu za lansiranje raketa i projektila.
|
||||||||||||||||||||||
|
I.9A.014 |
9A116 |
Povratna vozila, koja se mogu upotrijebiti u ‚projektilima’ i za njih projektirana ili prilagođena oprema; kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||
|
I.9A.015 |
9A117 |
Mehanizmi za etapiranje i razdvajanje te međufaze, koji se mogu upotrijebiti u ‚projektilima’. |
||||||||||||||||||||||
|
I.9A.016 |
ex 9A118* |
Uređaji za regulaciju izgaranja koji za upotrebljavaju u motorima, koji se mogu upotrijebiti u ‚projektilima’ iz točaka I.9A.002 ili I.9A.012. |
||||||||||||||||||||||
|
I.9A.017 |
9A119 |
Pojedinačni raketni stupnjevi, koji se mogu upotrijebiti u cjelokupnim raketnim sustavima ili u bespilotnim zračnim letjelicama, čiji je domet 300 km, osim onih iz točaka I.9A.006, I.9A.008 i I.9A.010. |
||||||||||||||||||||||
|
I.9A.018 |
9A120 |
Spremnici za tekuća goriva, posebno projektirani za goriva iz točke I.1A.029 ili ‚druga tekuća goriva’ koja se upotrebljavaju u raketnim sustavima osposobljenima za prijenos barem 500 kg tereta na najmanje 300 km. Napomena: U točki I.9A.018 ‚druga tekuća goriva’ uključuju, između ostalog, goriva iz Nadzora vojne robe. |
||||||||||||||||||||||
|
I.9A.019 |
9A350.a |
Sustavi za zaprašivanje ili zamagljivanje posebno projektirani ili prilagođeni za montažu na letjelice, ‚vozila lakša od zraka’ ili zrakoplove bez posade te za njih posebno projektirane komponente, kako slijedi:
Napomena: Točkom I.9A.019 ne zabranjuju se sustavi za raspršivanje i zamagljivanje ni njihove komponente, za koje je dokazano da ne mogu dostavljati biološke agense u obliku infektivnih aerosola.
|
||||||||||||||||||||||
|
I.9A.020 |
ex 9B105* |
Aerodinamički tuneli za brzine jednake ili veće od 0,9 macha, koji se mogu upotrijebiti za ‚projektile’ i njihove podsustave. |
||||||||||||||||||||||
|
I.9A.021 |
9B106 |
Komore za simuliranje okoline i komore bez jeke (gluhe komore), kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||
|
I.9A.022 |
ex 9B115 |
Posebno projektirana ‚proizvodna oprema’ za sustave, podsustave i komponente iz točaka I.9A.002, I.9A.004, I.9A.006 do I.9A.010, I.9A.012, I.9A.014 do I.9A.017. |
||||||||||||||||||||||
|
I.9A.023 |
ex 9B116 |
Posebno projektirana ‚proizvodna postrojenja’ za nosače svemirskih letjelica iz točke I.9A.001, ili za sustave, podsustave i komponente iz točaka I.9A.002, I.9A.004, I.9A.005 do I.9A.010, I.9A.012 ili I.9A.014 do I.9A.017. Napomena: Također treba pogledati Nadzor vojne robe za ‚proizvodna postrojenja’ za rakete i projektile. |
||||||||||||||||||||||
|
I.9A.024 |
ex 9B117* |
Ispitne klupe i ispitna postolja za rakete ili raketne motore na tekuća ili kruta goriva koji se odlikuju jednim od sljedećih svojstava:
|
||||||||||||||||||||||
|
I.9A.025 |
9C108 |
‚Izolacijski’ materijal u rasutom stanju i ‚unutarnja obloga’, za kućišta raketnih motora, koji se mogu upotrijebiti u ‚projektilima’ ili posebno projektiranim ‚projektilima’. Tehnička napomena: U točki I.9A.025 ‚projektil’ označava cjelokupne raketne sustave i sustave bespilotnih zračnih letjelica, čiji je domet veći od 300 km. |
||||||||||||||||||||||
|
I.9A.026 |
9C110 |
Smolom impregrirani vlaknasti predimpregnirani materijali i za njih kovinom presvučeni predoblici, za kompozitne strukture, laminate i proizvode iz točke I.9A.011, izrađeni ili od organske matrice ili metalne matrice rabeći vlaknena ili filamentna ojačanja, čija je ‚specifična čvrstoća rastezanja’ veća od 7,62 × 104 m, a ‚specifični modul’ veći od 3,18 × 106 m. Napomena: Treba također pogledati točke I.1A.024 i I.1A.034. Napomena: Jedini smolom impregrirani vlaknasti predimpregnirani materijali iz točke I.9A.026 su oni koji rabe smolu čija je temperatura prijelaza u staklo (Tg), nakon vulkanizacije, veća od 418 K (145 °C), mjereno prema metodi ASTM D4065 ili prema nekoj drugoj istovrijednoj metodi. |
I.9B Tehnologija, uključujući softver
|
Br. |
Odgovarajuća roba i tehnologija iz Priloga Uredbi (EZ) br. 1183/2007 |
Opis |
|
I.9B.001 |
ex 9D001 |
‚Softver’ posebno osmišljen ili prilagođen za ‚razvoj’ opreme ili ‚tehnologije’ iz točaka I.9A.002, I.9A.009, I.9A.012, I.9A.015 ili I.9A.016. |
|
I.9B.002 |
9D101 |
‚Softver’ posebno osmišljen ili prilagođen za ‚uporabu’ robe iz točaka I.9A.020, I.9A.021, I.9A.023 ili I.9A.024. |
|
I.9B.003 |
9D103 |
‚Softver’ posebno osmišljen za modeliranje, simulaciju ili integraciju konstrukcije nosača svemirskih letjelica iz točke I.9A.001 ili istražnih raketa iz točke I.9A.005 ili podsustava iz točaka I.9A.006.a, I.9A.007, I.9A.009, I.9A.914 ili I.9A.017. Napomena: ‚Softver’ iz točke I.9B.003 ostaje zabranjen kada dolazi s posebno projektiranom računalnom opremom iz točke I.4A.003. |
|
I.9B.004 |
ex 9D104 |
‚Softver’ posebno osmišljen ili prilagođen za ‚uporabu’ robe iz točaka I.9A.002, I.9A.004, I.9A.006, I.9A.007.c, I.9A.007.d, I.9A.008, I.9A.009.c, I.9A.010, I.9A.012, I.9A.013.a, I.9A.014.d, I.9A.015 ili I.9A.016. |
|
I.9B.005 |
9D105 |
‚Softver’ koja usklađuje djelovanje više od jednoga podsustava, posebno osmišljen ili prilagođen za ‚uporabu’ u nosačima svemirskih letjelica iz točke I.9A.001 ili u istražnim raketama iz točke I.9A.005. |
|
I.9B.006 |
ex 9E001 |
‚Tehnologija’ u skladu s Općom napomenom o tehnologiji namijenjena za ‚razvoj’ opreme ili ‚softvera’ iz točaka I.9A.001, I.9A.003, I.9A.021 do I.9A.024 ili I.9B.002 do I.9B.005. |
|
I.9B.007 |
ex 9E002 |
‚Tehnologija’ u skladu s Općom napomenom o tehnologiji namijenjena za ‚proizvodnju’ opreme iz točaka I.9A.001, I.9A.003 ili I.9A.021 do I.9A.024. |
|
I.9B.008 |
9E101 |
‚Tehnologija’ u skladu s Općom napomenom o tehnologiji namijenjena za ‚razvoj’ ili ‚proizvodnju’ robe iz točaka I.9A.004 do I.9A.017. |
|
I.9B.009 |
ex 9E102 |
‚Tehnologija’ u skladu s Općom napomenom o tehnologiji namijenjena za ‚uporabu’ nosača svemirskih letjelica iz točke I.9A.001 ili robe iz točaka I.9A.002, I.9A.004 do I.9A.017, I.9A.020 do I.9A.024, I.9B.002 ili I.9B.003.” |
(1) SL L 278, 22.10.2007., str. 1.
(2) SL L 88, 29.3.2007., str. 58.
(3) SL L 322, 22.11.2006., str. 32.
(4) Proizvođači koji točnost pozicioniranja izračunavaju u skladu s ISO 230/2 (1997) trebaju se posavjetovati s nadležnim tijelima države članice u kojoj imaju sjedište.
(5) Tekst točaka a, b i c ovog unosa ne odgovara tekstu točaka a, b i c unosa pod točkom 6A005.
PRILOG II.
„PRILOG II.
Internetske stranice s informacijama o nadležnim tijelima iz članaka 5., 7., 8., 10. i 15. i adresa za obavijesti Europskoj komisiji
BELGIJA
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BUGARSKA
http://www.mfa.government.bg
ČEŠKA
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DANSKA
http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/
NJEMAČKA
http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
ESTONIJA
http://www.vm.ee/est/kat_622/
GRČKA
http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/
ŠPANJOLSKA
www.mae.es/es/Menuppal/Asuntos/Sanciones + Internacionales
FRANCUSKA
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
IRSKA
www.dfa.ie/un_eu_restrictive_measures_ireland/competent_authorities
ITALIJA
http://www.esteri.it/UE/deroghe.html
CIPAR
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LATVIJA
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVA
http://www.urm.lt
LUKSEMBURG
http://www.mae.lu/sanctions
MAĐARSKA
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/
MALTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
NIZOZEMSKA
http://www.minbuza.nl/sancties
AUSTRIJA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLJSKA
http://www.msz.gov.pl
PORTUGAL
http://www.min-nestrangeiros.pt
RUMUNJSKA
http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3
SLOVENIJA
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
SLOVAČKA
http://www.foreign.gov.sk
FINSKA
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ŠVEDSKA
http://www.ud.se/sanktioner
UJEDINJENA KRALJEVINA
www.fco.gov.uk/competentauthorities
Adresa za obavijesti Europskoj komisiji
|
European Commission |
|
DG External Relations |
|
Directorate A Crisis Platform — Policy Coordination in Common Foreign and Security Policy |
|
Unit A2 Crisis Response and Peace Building |
|
CHAR 12/106 |
|
B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgija) |
|
E-pošta: relex-sanctions@ec.europa.eu |
|
Telefon: (32-2) 295 55 85 |
|
Telefaks: (32-2) 299 08 73” |
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
128 |
22008A1009(01)
|
L 268/33 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
SPORAZUM
između Republike Hrvatske i Europske unije o sudjelovanju Republike Hrvatske u Vojnoj operaciji Europske unije u Republici Čadu i Srednjoafričkoj Republici (Operacija EUFOR Tchad/RCA)
REPUBLIKA HRVATSKA,
s jedne strane, i
EUROPSKA UNIJA (EU),
s druge strane,
u daljnjem tekstu „stranke”,
UZIMAJUĆI U OBZIR:
|
— |
da je Vijeće Europske unije usvojilo Zajedničku akciju 2007/677/ZVSP od 15. listopada 2007. o Vojnoj operaciji Europske unije u Republici Čadu i Srednjoafričkoj Republici (Operacija EUFOR Tchad/RCA), |
|
— |
poziv Republici Hrvatskoj za sudjelovanje u EU-vođenoj operaciji, |
|
— |
uspješno okončan postupak prikupljanja snaga i preporuku zapovjednika Operacije EU i Vojnog odbora EU o davanju suglasnosti za sudjelovanje snaga Republike Hrvatske u EU-vođenoj operaciji, |
|
— |
Odluku Političko-sigurnosnoga odbora CHAD/1/2008 od 13. veljače 2008. o prihvaćanju doprinosa trećih država Vojnoj operaciji Europske unije u Republici Čadu i Srednjoafričkoj Republici (1) i Odluku Političko-sigurnosnoga odbora CHAD/2/2008 od 18. ožujka 2008. o osnivanju Odbora doprinositelja za Vojnu operaciju Europske unije u Republici Čadu i Srednjoafričkoj Republici (2), obje kako su izmijenjene i dopunjene Odlukom Političko-sigurnosnoga odbora CHAD/3/2008 od 14. svibnja 2008. (3) i Odlukom Političko-sigurnosnoga odbora CHAD/4/2008 od 2. rujna 2008. (4), |
|
— |
Odluku Republike Hrvatske o sudjelovanju u Operaciji EUFOR Tchad/RCA od 15. srpnja 2008., |
SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:
Članak 1.
Sudjelovanje u operaciji
1. Republika Hrvatska pridružuje se Zajedničkoj akciji 2007/677/ZVSP od 15. listopada 2007. o Vojnoj operaciji Europske unije u Republici Čadu i Srednjoafričkoj Republici (5) (Operacija EUFOR Tchad/RCA) i bilo kojoj zajedničkoj akciji ili odluci kojom Vijeće Europske unije odlučuje o produljenju operacije EUFOR Tchad/RCA, u skladu s odredbama ovoga Sporazuma i bilo kojim potrebnim provedbenim dogovorima.
2. Doprinos Republike Hrvatske Operaciji EUFOR Tchad/RCA ne dovodi u pitanje samostalnost u odlučivanju Europske unije.
3. Republika Hrvatska osigurava da njezine snage i osoblje koje sudjeluje u Operaciji EUFOR Tchad/RCA obavlja svoju misiju u skladu sa:
|
— |
Zajedničkom akcijom 2007/677/ZVSP i mogućim naknadnim izmjenama i dopunama, |
|
— |
Planom operacije, |
|
— |
bilo kojim provedbenim mjerama. |
4. Snage i osoblje koje Republika Hrvatska upućuje u Operaciju trebaju izvršavati svoje dužnosti i ponašati se isključivo imajući na umu interes Operacije EUFOR Tchad/RCA.
5. Republika Hrvatska će pravodobno izvijestiti zapovjednika Operacije EU o svim promjenama u svezi sa svojim sudjelovanjem u operaciji.
Članak 2.
Pravni položaj snaga
1. Pravni položaj snaga i osoblja koje Republika Hrvatska dodjeljuje Operaciji EUFOR Tchad/RCA uređen je odredbama o pravnom položaju snaga ugovorenim između Europske unije i dotičnih država.
2. Pravni položaj snaga i osoblja koje je dodijeljeno u zapovjedništva ili zapovjedne elemente smještene izvan Republike Čada i Srednjoafričke Republike uređen je dogovorima između dotičnih zapovjedništava i zapovjednih elemenata i Republike Hrvatske.
3. Ne dovodeći u pitanje odredbe o pravnom položaju snaga navedene u stavku 1., Republika Hrvatska ima nadležnost nad svojim snagama i osobljem koje sudjeluje u Operaciji EUFOR Tchad/RCA.
4. Republika Hrvatska je odgovorna za davanje odgovora na sve zahtjeve koje njezine snage i osoblje postavlja ili koji se odnose na njezine snage i osoblje u vezi sa sudjelovanjem u Operaciji EUFOR Tchad/RCA. Republika Hrvatska odgovorna je za pokretanje svakog postupka, sudskog ili stegovnog, protiv bilo kojeg pripadnika svojih snaga ili osoblja u skladu sa svojim zakonima i propisima.
5. Republika Hrvatska obvezuje se dati izjavu u vezi s odricanjem od zahtjeva protiv bilo koje države koja sudjeluje u Operaciji EUFOR Tchad/RCA u trenutku potpisivanja ovoga Sporazuma. Tekst takve izjave u dodatku je ovoga Sporazuma.
Članak 3.
Klasificirani podaci
1. Republika Hrvatska će poduzeti odgovarajuće mjere kako bi se zajamčila zaštita klasificiranih podataka EU u skladu sa sigurnosnim propisima Vijeća Europske unije sadržanima u Odluci Vijeća 2001/264/EZ od 19. ožujka 2001. kojom se usvajaju sigurnosni propisi Vijeća (6), te u skladu s daljnjim napucima nadležnih tijela uključujući zapovjednika Operacije EU.
2. Odredbe Ugovora između Republike Hrvatske i Europske unije o sigurnosnim postupcima za razmjenu tajnih podataka, potpisanog 10. travnja 2006., primjenjuju se u kontekstu operacije EUFOR Tchad/RCA.
Članak 4.
Crta zapovijedanja
1. Sve snage i osoblje koje sudjeluje u EU Operaciji EUFOR Tchad/RCA ostaje pod punim zapovjedništvom svojih nacionalnih tijela.
2. Nacionalna tijela će prenijeti operativno i taktičko zapovijedanje i/ili nadzor svojih snaga i osoblja na zapovjednika Operacije EU. Zapovjednik Operacije EUFOR Tchad/RCA ima pravo prenositi svoje ovlasti.
3. Republika Hrvatska ima ista prava i obveze u smislu svakodnevnog upravljanja Operacijom kao i države članice Europske unije koje sudjeluju.
4. Zapovjednik Operacije EUFOR Tchad/RCA može, nakon konzultacija s Republikom Hrvatskom, u svako doba zatražiti povlačenje doprinosa Republike Hrvatske.
5. Republika Hrvatska će imenovati višeg vojnog predstavnika koji predstavlja nacionalni kontingent u Operaciji EUFOR Tchad/RCA. On će se konzultirati sa zapovjednikom snaga EU o svim pitanjima koja utječu na operaciju i zadužen je za svakodnevnu stegu kontingenta.
Članak 5.
Financijski aspekti
1. Republika Hrvatska snosi sve troškove u vezi sa svojim sudjelovanjem u Operaciji EUFOR Tchad/RCA, osim troškova koji podliježu zajedničkom financiranju, kako je utvrđeno u pravnim instrumentima navedenim u članku 1. stavku 1. ovoga Sporazuma kao i u Odluci Vijeća 2007/384/ZVSP od 14. svibnja 2007. o utvrđivanju mehanizma upravljanja financiranjem zajedničkih troškova operacija Europske unije s vojnim ili obrambenim elementom (Athena) (7).
2. U slučaju smrti, ozljede, gubitka ili štete nanesene fizičkim ili pravnim osobama iz države/država u kojoj se provodi operacija, Republika Hrvatska po utvrđivanju svoje obveze, plaća naknadu u skladu s uvjetima predviđenim odredbama o pravnom položaju snaga, kako je navedeno u članku 2. stavku 1. ovoga Sporazuma.
Članak 6.
Doprinos zajedničkim troškovima
Republika Hrvatska je oslobođena od doprinosa za zajedničke troškove Operacije EUFOR Tchad/RCA.
Članak 7.
Dogovori za provedbu sporazuma
Bilo koje potrebne tehničke i administrativne dogovore vezane za provedbu ovoga Sporazuma sklapaju odgovarajuća tijela Republike Hrvatske i glavni tajnik Vijeća Europske unije/visoki predstavnik za zajedničku vanjsku i sigurnosnu politiku.
Članak 8.
Neispunjavanje obveza
U slučaju da jedna od stranaka ne ispunjava svoje obveze utvrđene u prethodnim člancima, druga stranka ima pravo okončati ovaj Sporazum pisanom obaviješću diplomatskim putem mjesec dana unaprijed.
Članak 9.
Rješavanje sporova
Sporovi u vezi s tumačenjem ili primjenom ovoga Sporazuma rješavaju se diplomatskim sredstvima između stranaka.
Članak 10.
Stupanje na snagu
1. Ovaj Sporazum stupa na snagu prvoga dana prvoga mjeseca nakon što se stranke međusobno obavijeste diplomatskim putem o okončanju unutarnjih postupaka potrebnih u tu svrhu.
2. Ovaj se Sporazum privremeno primjenjuje od datuma potpisivanja.
3. Ovaj Sporazum ostaje na snazi tijekom trajanja doprinosa Republike Hrvatske operaciji EUFOR Tchad/RCA.
Sastavljeno u Bruxellesu 26. rujna 2008. u dva izvornika na engleskom jeziku.
Za Republiku Hrvatsku
mr. sc. Branko Baričević, v. r.
izvanredni i opunomoćeni veleposlanik, šef Misije Republike Hrvatske pri Europskim zajednicama
Za Europsku uniju
Pierre Sellal, v. r.
veleposlanik, stalni predstavnik Francuske Republike pri Europskim zajednicama, predsjedajući Odbora stalnih predstavnika
(1) SL L 56, 29.2.2008., str. 64.
(2) SL L 107, 17.4.2008., str. 60.
(3) SL L 144, 4.6.2008., str. 82.
(4) OJ L 247, 16.9.2008., str. 54.
(5) SL L 279, 23.10.2007., str. 21.
(6) SL L 101, 11.4.2001., str. 1.
(7) SL L 152, 13.6.2007., str. 14.
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
131 |
32008E0822
|
L 285/21 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE VIJEĆA 2008/822/ZVSP
od 27. listopada 2008.
o privremenom prihvatu određenih Palestinaca od strane država članica Europske unije
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 15.,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 30. listopada 2007. donijelo Zajedničko stajalište 2007/705/ZVSP o privremenom prihvatu određenih Palestinaca (1) u države članice Europske unije, kojim se predviđa produljenje roka valjanosti njihovih nacionalnih dozvola za ulazak i boravak na državnom području država članica iz Zajedničkog stajališta 2002/400/ZVSP (2) na daljnje razdoblje od 12 mjeseci. |
|
(2) |
Na temelju ocjene primjene Zajedničkog stajališta 2002/400/ZVSP, Vijeće smatra da je primjereno produljiti rok valjanosti tih dozvola za daljnje razdoblje od 12 mjeseci, |
DONIJELO JE OVO ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE:
Članak 1.
Države članice iz članka 2. Zajedničkog stajališta 2002/400/ZVSP produljuju rok valjanosti nacionalnih dozvola za ulazak i boravak izdanih na temelju članka 3. tog Zajedničkog stajališta za daljnje razdoblje od 12 mjeseci.
Članak 2.
Vijeće ocjenjuje primjenu Zajedničkoga stajališta 2002/400/ZVSP u roku od šest mjeseci od donošenja ovog Zajedničkog stajališta.
Članak 3.
Ovo Zajedničko stajalište stupa na snagu na dan donošenja.
Članak 4.
Ovo se Zajedničko stajalište objavljuje u Službenome listu Europske unije.
Sastavljeno u Luxembourgu 27. listopada 2008.
Za Vijeće
Predsjednik
M. BARNIER
(1) SL L 285, 31.10.2007, str. 54.
(2) SL L 138, 28.5.2002, str. 33.
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
132 |
32008E0851
|
L 301/33 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ZAJEDNIČKA AKCIJA VIJEĆA 2008/851/ZVSP
od 10. studenoga 2008.
o vojnoj operaciji Europske unije za doprinos odvraćanju, sprečavanju i suzbijanju djela gusarstva i oružane pljačke na somalskoj obali
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 14.,članak 25. podstavak 3. i članak 28. stavak 3.,
budući da:
|
(1) |
Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda (VSUN) je, u Rezoluciji 1814 (2008 (2008) o stanju u Somaliji, donesenoj 15. svibnja 2008., pozvalo države i regionalne organizacije da u tijesnoj uzajamnoj usklađenosti poduzmu djelovanje usmjereno na zaštitu brodova koji prevoze i dostavljaju humanitarnu pomoć Somaliji i koji su uključeni u aktivnosti koje je su odobrili Ujedinjeni narodi. |
|
(2) |
VSUN je, u Rezoluciji 1816 (2008) o stanju u Somaliji, donesenoj 2. lipnja 2008., izrazilo svoju zabrinutost zbog prijetnji koju djela piratstva i oružana pljačka plovila predstavljaju za dostavljanje humanitarne pomoći Somaliji, za sigurnost trgovačkih morskih putova i za međunarodnu plovidbu. VSUN je na poseban način ohrabrilo države zainteresirane za korištenje trgovačkih morskih putova uz somalsku obalu da, u suradnji s prijelaznom saveznom vladom Somalije (PSV), povećaju i usklade svoje napore usmjerene na odvraćanje od djela gusarstva i oružane pljačke na moru. Državama koje surađuju s prijelaznom saveznom vladom Somalije, čija imena je ista vlada prethodno saopćila glavnom tajniku UN-a, odobreno je da u razdoblju od šest mjeseci mogu ući u teritorijalne vode Somalije i koristiti, u skladu s važećim međunarodnim pravom, sva sredstva potrebna za suzbijanje djela gusarstva i oružane pljačke na moru. |
|
(3) |
VSUN je, u Rezoluciji 1838 (2008) o stanju u Somaliji, donesenoj 7. listopada 2008., pohvalilo tekuće planiranje moguće pomorske vojne operacije Europske unije (EU-a) i druge međunarodne i nacionalne inicijative čiji je cilj provedba rezolucija 1814 (2008) i 1816 (2008) te je pozvalo države da, u skladu s odredbama rezolucije 1816 (2008), bez odlaganja surađuju s PSV-om u borbi protiv gusarstva i oružane pljačke na moru. VSUN je također pozvalo i regionalne organizacije da u skladu s odredbama Rezolucije 1814 (2008) bez odlaganja nastave poduzimati djelovanje usmjereno na zaštitu morskih konvoja Svjetskoga programa za hranu (SPH), što je od životne važnosti za dostavu humanitarne pomoći stanovništvu Somalije. |
|
(4) |
Vijeće je, u svojim zaključcima od 26. svibnja 2008., izrazilo svoju zabrinutost zbog sve većega broja gusarskih napada na somalskoj obali, koji pogađaju humanitarne napore i međunarodne morske putove u regiji te doprinose nastavku kršenja embarga na oružje UN-a. Vijeće je također pohvalilo neke države članice Europske unije, koje su u više navrata ponudile osigurati zaštitu plovila Svjetskoga programa za hranu. Naglasilo je potrebu za većim sudjelovanjem međunarodne zajednice u tim konvojima, čiji je cilj sigurna dostava humanitarne pomoći stanovništvu Somalije. |
|
(5) |
Vijeće je 5. kolovoza 2008. odobrilo koncept upravljanja krizama za djelovanje EU-a čiji je cilj doprinos provedbi rezolucije Vijeća sigurnosti UN-a 1816 (2008) te miru i međunarodnoj sigurnosti u regiji. |
|
(6) |
Vijeće je 15. rujna 2008. ponovno izrazilo svoju ozbiljnu zabrinutost zbog djela gusarstva i oružane pljačke na somalskoj obali, žaleći što je u novije vrijeme došlo do njihova porasta. U pogledu doprinosa EU-a provedbi Rezolucije VSUN-a 1816 (2008) o suzbijanju gusarstva na somalskoj obali kao i zaštiti, u skladu s rezolucijama 1814 (2008) i 1816 (2008), plovila za dostavu pomoći Somaliji u okviru SPH-a, Vijeće je odlučilo uspostaviti jedinicu za usklađivanje u Bruxellesu za pomoć državama članicama koje na somalskoj obali obavljaju nadzor i osiguravaju zaštitu. Vijeće je istoga dana odobrilo, s jedne strane, provedbeni plan za vojno usklađeno djelovanje (EU NAVCO) i, s druge strane, strateško vojno rješenje za moguću vojnu pomorsku operaciju EU-a, za koju bi države članice koje žele surađivati s PSV-om u skladu s Rezolucijom 1816 (2008) osigurale vojna sredstva za odvraćanje i suzbijanje djela gusarstva i oružane pljačke na somalskoj obali. |
|
(7) |
Vijeće je 19. rujna 2008. donijelo Zajedničku akciju 2008/749/ZVSP o vojnom usklađenom djelovanju Europske unije u potporu Rezoluciji Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1816 (2008) (EU NAVCO) (1). |
|
(8) |
Na početku vojne operacije Atalanta, zadaće jedinice za vojno usklađivanje obavljati će se u okviru ove Zajedničke akcije. Tada bi jedinicu za usklađivanje trebalo ugasiti. |
|
(9) |
Odbor za politiku i sigurnost (OPS) trebao bi obavljati nadzor nad vojnom operacijom EU-a, kako bi pomogao u odvraćanju od djela gusarstva na somalskoj obali, osiguravao strateško vodstvo i donosio odgovarajuće odluke u skladu s člankom 25. podstavkom 3. Ugovora. |
|
(10) |
U skladu s člankom 28. stavkom 3. Ugovora, operativne bi izdatke koji nastanu na temelju ove Zajedničke akcije, koja ima vojne ili obrambene implikacije, trebale pokrivati države članice, u skladu s Odlukom Vijeća 2007/384/ZVSP od 14. svibnja 2007. o uspostavljanju mehanizma za upravljanje financiranjem zajedničkih troškova operacija Europske unije koje su od imaju vojnog ili obrambenog značenja (Athena) (2) (dalje u tekstu „Athena”). |
|
(11) |
U članku 14. stavku 1. Ugovora poziva se da se u zajedničkim akcijama utvrde sredstva koja se Europskoj uniji stavljaju na raspolaganje. Referentni financijski iznos za dvanaestomjesečno razdoblje namijenjen za zajedničke troškove vojne operacije EU-a predstavlja najbolju trenutnu procjenu i njime se ne dovode u pitanje konačni iznosi uključeni u proračun, kojega je potrebno odobriti u skladu s pravilima utvrđenima u odluci o Atheni. |
|
(12) |
U pismu od 30. listopada 2008. EU je poslala ponudu PSV-u, u skladu s točkom 7. Rezolucije 1816 (2008), koja sadrži prijedloge da i druge države, osim Somalije, imaju nadležnost nad osobama uhićenima u somalskim teritorijalnim vodama, a koje su počinile ili se sumnja da su počinile djelo gusarstva ili oružanu pljačku. |
|
(13) |
U skladu s člankom 6. Protokola o stajalištu Danske, koji je priložen Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o osnivanju Europske zajednice, Danska ne sudjeluje u pripremanju i provedbi odluka i akcija Europske unije koje su od obrambenoga značenja. Danska ne sudjeluje u provedbi ove Zajedničke akcije te stoga ne sudjeluje ni u financiranju operacije, |
DONIJELO JE OVU ZAJEDNIČKU AKCIJU:
Članak 1.
Misija
1. Europska unija (EU) vodi vojnu operaciju u potporu rezolucijama Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda (VSUN) 1814 (2008) i 1816 (2008) na način usklađen s odobrenom akcijom u pogledu gusarstva za provedbu članaka 100 et seq. Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora potpisanoj u Montego Bayu 10. prosinca 1982. (dalje u tekstu „Konvencija Ujedinjenih naroda o pravu mora”) i, prije svega, na temelju obveza preuzetih s trećim zemljama (dalje u tekstu „Atalanta”), za doprinos:
|
— |
zaštiti plovila SPH-a koja dostavljaju pomoć u hrani raseljenim osobama u Somaliji, u skladu s mandatom utvrđenim u Rezoluciji VSUN-a 1814 (2008), |
|
— |
zaštiti osjetljivih plovila koji plove uz somalsku obalu i odvraćanju, sprečavanju i suzbijanju djela gusarstva i oružane pljačke na somalskoj obali, u skladu s mandatom utvrđenim u Rezoluciji VSUN-a 1816 (2008), |
2. Snage razmještene u tu svrhu djeluju do 500 morskih milja od somalske obale i obale susjednih država, u skladu s političkim ciljem moguće pomorske operacije EU-a, kako je to utvrđeno u konceptu kriznoga upravljanja, kojega je Vijeće odobrilo 5. kolovoza 2008.
Članak 2.
Mandat
Atalanta, u okviru uvjeta utvrđenih mjerodavnim međunarodnim pravom, osobito Konvencijom Ujedinjenih naroda o pravu mora i rezolucijama VSUN-a 1814 (2008), 1816 (2008) i 1838 (2008) te u okviru raspoloživih mogućnosti:
|
(a) |
osigurava zaštitu plovilima, koja plove u okviru SPH-a, uključujući i nazočnost oružanih jedinica iz Atalante na palubi, a posebno kada se nalaze u somalskim teritorijalnim vodama; |
|
(b) |
osigurava zaštitu, zasnovanu na procjeni svakoga pojedinoga slučaja, trgovačkim plovilima kada se nalaze u području pod nadzorom; |
|
(c) |
nadzire somalsku obalu, uključujući i njezine teritorijalne vode, kada je prisutan rizik za pomorske aktivnosti, a posebno za pomorski promet; |
|
(d) |
poduzima potrebne mjere, uključujući i uporabu snaga, za odvraćanje, sprečavanje i posredovanje s ciljem okončanja djela gusarstva i oružane pljačke, koji se događaju na području njezine prisutnosti; |
|
(e) |
radi provođenja mogućega kaznenog progona od strane nadležnih država članica, u skladu s uvjetima iz članka 12. ove Zajedničke akcije, uhićuje, pritvara i obavlja transfer osoba koje su počinile ili se sumnja da su počinile gusarstvo ili oružanu pljačku u područjima njezine prisutnosti te zapljenjuje plovila gusara ili oružanih pljačkaša ili plovila zauzeta djelom gusarstva ili oružanom pljačkom koja su u rukama gusara, kao i robu na palubi; |
|
(f) |
tijesno surađuje s organizacijama i subjektima, kao i s državama, koji u regiji rade na suzbijanju djela gusarstva i oružane pljačke na somalskoj obali, a posebno s pomorskim snagama „Combined Task Force 150”, koje djeluju u okviru operacije „Nepromjenjiva sloboda” („Liberté Immuable”). |
Članak 3.
Imenovanje zapovjednika operacije EU-a
Za zapovjednika operacije EU-a imenuje se Philip Jones.
Članak 4.
Određivanje operativnoga stožera EU-a
Operativni stožer je u Northwoodu, Ujedinjena Kraljevina.
Članak 5.
Planiranje i početak operacije
Vijeće donosi Odluku o početku vojne operacije EU-a nakon odobrenja operativnoga plana i pravila o uporabi oružanih snaga i u svjetlu notifikacije ponude za suradnju EU-a u skladu s točkom 7. VSUN-a 1816 (2008) od strane PSV-a Glavnomu tajništvu Ujedinjenih naroda.
Članak 6.
Politički nadzor i strateško usmjeravanje
1. Odbor za politiku i sigurnost (dalje u tekstu „OPS”), u okviru odgovornosti Vijeća, obavlja politički nadzor i strateško usmjeravanje vojne operacije EU-a. Vijeće ovime ovlašćuje OPS da donese odgovarajuće odluke u skladu s člankom 25. Ugovora o EU-u. To uključuje i ovlasti izmjene dokumenata plana, uključujući i operativni plan, zapovjedni lanac i pravila o uporabi oružanih snaga. To uključuje i ovlasti donošenja odluka o imenovanju zapovjednika operacije EU-a i/ili zapovjednika snaga. Ovlast odlučivanja o ciljevima i okončanju vojne operacije EU-a i dalje ostaje na Vijeću, kojemu pomaže glavni tajnik/visoki predstavnik (dalje u tekstu „GT/VP”).
2. OPS redovito podnosi izvješće Vijeću.
3. OPS od predsjednika vojnoga odbora EU-a (VOEU) redovito prima izvješća o vođenju vojne operacije EU-a. OPS može na svoje sastanke pozvati zapovjednika operacije EU-a i/ili zapovjednika snaga EU-a.
Članak 7.
Vojno usmjeravanje
1. VOEU nadzire ispravnost provedbe vojne operacije EU-a, koja se vodi u okviru odgovornosti zapovjednika operacije EU-a.
2. VOEU od zapovjednika operacije EU-a redovito prima izvješća. On može, prema potrebi, na svoje sastanke pozvati zapovjednika operacije EU-a i/ili zapovjednika snaga EU-a.
3. Predsjednik VOEU-a djeluje kao glavna točka susreta sa zapovjednikom operacije EU-a.
Članak 8.
Usklađenost odgovora EU-a
Predsjednik, GT/VP, zapovjednik operacije EU-a i zapovjednik snaga EU-a nastoje da njihove aktivnosti u provedbi ove Zajedničke akcije budu dobro usklađene.
Članak 9.
Odnosi s Ujedinjenim narodima, susjednim zemljama i drugim čimbenicima
1. GT/VP, u uskoj suradnji s predsjedništvom, djeluje kao glavna točka susreta s Ujedinjenim narodima, somalskim vlastima, vlastima susjednih zemalja i drugim relevantnim čimbenicima. U okviru njegova susretanja s Afričkom unijom, GT-u/VP-u pomaže posebni predstavnik EU-a (PPEU) za Afričku uniju, koji usko surađuje s predsjedništvom.
2. Zapovjednik operacije EU-a na operativnoj razini djeluje kao točka susreta s brodarskim organizacijama, kao i s odgovarajućim odjelima glavnoga tajništva UN-a i SPH-a.
Članak 10.
Sudjelovanje trećih zemalja
1. Ne dovodeći u pitanje autonomiju EU-a u donošenju odluka niti jedinstven institucionalni okvir te u skladu s odgovarajućim smjernicama Europskoga vijeća, treće zemlje mogu biti pozvane da sudjeluju u operaciji.
2. Vijeće ovlašćuje OPS da pozove treće zemlje da ponude svoje doprinose i da, na preporuku zapovjednika operacije EU-a i VOEU-a, donesu odgovarajuće odluke o prihvaćanju predloženih doprinosa.
3. Podrobnosti o sudjelovanju trećih zemalja predmetom su sporazuma koji se sklapaju u skladu s postupkom utvrđenim u članku 24. Ugovora. GT/VP koji pomaže predsjedništvu može u ime predsjedništva pregovarati oko takvih sporazuma. Ako su EU i treća zemlja sklopile sporazum o uspostavljanju okvira za njezino sudjelovanje u operacijama za upravljanje krizama, odredbe takvoga sporazuma primjenjuju se i u okviru ove operacije.
4. Države čiji su vojni doprinosi vojnoj operaciji EU-a znatni, imaju jednaka prava i obveze u svakodnevnom upravljanju operacijom kao i države članice koje sudjeluju u operaciji.
5. Vijeće ovlašćuje OPS da donese odgovarajuće odluke o osnivanju odbora država sudionica, ako su doprinosi trećih zemalja znatni.
6. Uvjeti za transfer uhićenih i pritvorenih osoba u državu koja sudjeluje u operaciji, a radi ostvarenja jurisdikcije te države, određuju se prilikom sklapanja ili provedbe sporazuma o sudjelovanju iz stavka 3.ovog članka.
Članak 11.
Status snaga pod vodstvom EU-a
Status snaga pod vodstvom EU-a i njihova osoblja, uključujući povlastice, imunitete i dodatna jamstva potrebna za izvršenje i neometano odvijanje njihove misije:
|
— |
koje su smještene ili se nalaze na kopnu trećih zemalja, |
|
— |
djeluju na teritorijalnim ili unutarnjim vodama trećih zemalja, |
dogovara se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 24. Ugovora. GT/VP, koji pomaže predsjedništvu, može u ime predsjedništva pregovarati oko takvih dogovora.
Članak 12.
Transfer osoba uhićenih i pritvorenih radi sudskog progona
1. Na osnovi toga što je Somalija prihvatila ostvarivanje nadležnosti država članica ili trećih zemalja, s jedne strane, i na temelju članka 105. Konvencije o pravu mora, s druge strane, osobe koje su počinile ili se sumnja da su počinile djela gusarstva ili oružanu pljačku u somalskim teritorijalnim vodama ili na otvorenome moru, koje su uhićene i pritvorene radi kaznenog progona, te sredstva uporabljena u izvršenju takvih djela, predaju se:
|
— |
nadležnim tijelima države članice ili treće zemlje koja sudjeluje u operaciji, pod čijom zastavom plovi plovilo koje je izvršilo uhićenje, ili |
|
— |
ako predmetna država ne može ili ne želi ostvariti svoju nadležnost, onda državi članici ili nekoj trećoj zemlji koja je izrazila želju da ostvari svoju nadležnost nad gore navedenim osobama i sredstvima. |
2. Osobe iz stavka 1. i 2. ovog članka nije moguće premjestiti u treću zemlju, sve dok s tom trećom zemljom nisu usuglašeni uvjeti za premještanje na način koji je sukladan odgovarajućem međunarodnom pravu, prije svega, odredbama međunarodnog prava o ljudskim pravima, kako bi se zajamčilo da neće biti podvrgnuta smrtnoj kazni ili mučenju ili bilo kojem drugom neljudskom ili ponižavajućem postupanju.
Članak 13.
Odnosi s državama članicama pod čijom zastavom plove zaštićena plovila
Uvjeti pod kojima su na palubi trgovačkih brodova, posebno onih koji plove u okviru SPH-a, nazočne jedinice Atalante, uključujući i povlastice, imunitete i druga jamstva, koji su povezani s ispravnom provedbom operacije, dogovaraju se s državama pod čijom zastavom plovila plove.
Članak 14.
Financijski dogovori
1. Zajedničkim troškovima vojne operacije EU-a upravlja Athena.
2. Referentni financijski iznos namijenjen za zajedničke troškove vojne operacije EU-a iznosi 8 300 000 EUR. Postotak referentnoga iznosa iz članka 33. stavka 3. odluke o Atheni iznosi 30 %.
Članak 15.
Posredovanje podataka Ujedinjenim narodima i drugim trećim strankama
1. Ovlašćuje se GT/VP za posredovanje, Ujedinjenim narodima i drugim trećim strankama povezanima s ovom Zajedničkom akcijom, klasificiranih podataka EU-a i dokumenata nastalih za potrebe vojne operacije EU-a, do stupnja tajnosti koji odgovara svakoj od strana, te u skladu sa sigurnosnim propisima Vijeća (3).
2. Ovlašćuje se GT/VP za posredovanje, Ujedinjenim narodima i drugim trećim strankama povezanima s ovom Zajedničkom akcijom, neklasificiranih dokumenata EU-a, a odnose se na odlučivanje Vijeća o operaciji, te za koje važi obveza čuvanja profesionalne tajne iz članka 6. stavka 1. Poslovnika Vijeća (4).
Članak 16.
Stupanje na snagu i prestanak važenja
1. Ova Zajednička akcija stupa na snagu na dan njezina donošenja.
2. Zajednička akcija 2008/749/ZVSP prestaje važiti od dana prestanka rada jedinice za usklađivanje, osnovane tom Zajedničkom akcijom. Ta jedinica prestaje s radom na dan početka operacije iz članka 6. ove Zajedničke akcije.
3. Vojna operacija EU-a se završava 12 mjeseci nakon izjave o početnoj operativnoj sposobnosti, uzimajući u obzir produživanje rezolucija VSUN-a 1814 (2008) i 1816 (2008).
4. Ova Zajednička akcija prestaje važiti nakon povlačenja snaga EU-a, u skladu s planovima odobrenima za okončavanje vojne operacije EU-a i ne dovodeći u pitanje odgovarajuće odredbe odluke o Atheni.
Članak 17.
Objava
1. Ova se Zajednička akcija objavljuje u Službenom listu Europske unije.
2. U Službenom listu Europske unije objavljuju se i odluke OPS-a o imenovanju zapovjednika operacije i/ili zapovjednika snaga EU-a te odluke OPS-a o prihvaćanju doprinosa trećih zemalja i osnivanju Odbora država sudionica.
Sastavljeno u Bruxellesu 10. studenoga 2008.
Za Vijeće
Predsjednik
B. KOUCHNER
(1) SL L 252, 20.9.2008., str. 39.
(2) SL L 152, 13.6.2007., str. 14.
(3) Odluka Vijeća 2001/264/EZ od 19. ožujka 2001. o donošenju sigurnosnih propisa VIjeća (SL L 101, 11.4.2001., str. 1.
(4) Odluka Vijeća 2004/338/EZ, Euratom od 22. ožujka 2004. o donošenju Poslovnika Vijeća (SL L 106, 15.4.2004., str. 22.).
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
137 |
22008A1127(01)
|
L 317/20 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
SPORAZUM
između Republike Hrvatske i Europske unije o sudjelovanju Republike Hrvatske u Misiji Europske unije za uspostavu vladavine prava na Kosovu, EULEX KOSOVO
REPUBLIKA HRVATSKA,
s jedne strane, i
EUROPSKA UNIJA (EU),
s druge strane,
u daljnjem tekstu: „stranke”,
UZIMAJUĆI U OBZIR:
|
— |
da je Vijeće Europske unije usvojilo Zajedničku akciju 2008/124/ZVSP od 4. veljače 2008. o Misiji Europske unije za uspostavu vladavine prava na Kosovu, EULEX KOSOVO (1), |
|
— |
poziv Republici Hrvatskoj za sudjelovanje u Misiji Europske unije za uspostavu vladavine prava na Kosovu, EULEX KOSOVO (u daljnjem tekstu: „EULEX KOSOVO”), |
|
— |
odluku Političko-sigurnosnog odbora od 7. veljače 2008. kojom se potvrđuje poziv upućen Republici Hrvatskoj da sudjeluje u EULEX-u KOSOVO, na temelju izuzeća od zajedničkih troškova, |
|
— |
uspješno okončan Postupak formiranja snaga i preporuku zapovjednika za civilne operacije EU i Odbora za civilne aspekte upravljanja krizama o sudjelovanju Republike Hrvatske u EULEX-u KOSOVO, |
|
— |
odluku Republike Hrvatske od 2. srpnja 2008. o sudjelovanju u EULEX-u KOSOVO, |
|
— |
odluku Političko-sigurnosnoga odbora od 4. srpnja 2008. o prihvaćanju doprinosa Republike Hrvatske za EULEX KOSOVO, |
SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:
Članak 1.
Sudjelovanje u operaciji
1. Republika Hrvatska pridružuje se Zajedničkoj akciji 2008/124/ZVSP od 4. veljače 2008. o uspostavi Misije Europske unije za uspostavu vladavine prava na Kosovu, EULEX KOSOVO i bilo kojoj zajedničkoj akciji ili odluci kojom Vijeće Europske unije odlučuje o produljenju EULEX-a KOSOVO, u skladu s odredbama ovoga Sporazuma i bilo kojim potrebnim provedbenim dogovorima.
2. Doprinos Republike Hrvatske za EULEX KOSOVO ne dovodi u pitanje samostalnost u odlučivanju Europske unije.
3. Republika Hrvatska osigurava da njezino osoblje koje sudjeluje u EULEX-u KOSOVO obavlja svoju misiju u skladu sa:
|
— |
Zajedničkom akcijom 2008/124/ZVSP i mogućim naknadnim izmjenama i dopunama, |
|
— |
Planom operacije, |
|
— |
provedbenim mjerama. |
4. Osoblje koje Republika Hrvatska upućuje u EULEX KOSOVO treba izvršavati svoje obveze i ponašati se isključivo imajući na umu interes EULEX-a KOSOVO.
5. Republika Hrvatska će pravodobno izvijestiti zapovjednika za civilne operacije EU i voditelja EULEX-a KOSOVO (u daljnjem tekstu: „voditelj Misije”) o svim promjenama u svezi svog doprinosa za EULEX KOSOVO.
6. Osoblje upućeno u EULEX KOSOVO podvrgava se liječničkom pregledu i cijepljenju i dobiva potvrdu nadležnog tijela Republike Hrvatske o zdravstvenoj sposobnosti za dužnost. Osoblje upućeno u EULEX KOSOVO predočava primjerak ove potvrde.
Članak 2.
Pravni položaj osoblja
1. Pravni položaj osoblja koje Republika Hrvatska dodjeljuje EULEX-u KOSOVO uređen je odredbama o pravnom položaju misije u skladu s odredbama članka 10. stavka 1. Zajedničke akcije 2008/124/ZVSP.
2. Ne dovodeći u pitanje odredbe o pravnom položaju misije iz stavka 1. ovoga članka, Republika Hrvatska ima nadležnost nad svojim osobljem koje sudjeluje u EULEX-u KOSOVO.
3. Republika Hrvatska odgovorna je za davanje odgovora na sve zahtjeve koje njezino osoblje postavlja ili koji se odnose na njezino osoblje u vezi sa sudjelovanjem u EULEX-u KOSOVO. Republika Hrvatska odgovorna je za pokretanje svakog postupka, sudskog ili stegovnog, protiv bilo kojeg člana njezinog osoblja, u skladu s vlastitim zakonima i propisima.
4. Republika Hrvatska obvezuje se dati izjavu u vezi s odricanjem od zahtjeva prema bilo kojoj državi koja sudjeluje u EULEX-u KOSOVO u trenutku potpisivanja ovoga Sporazuma. Primjerak takve izjave u dodatku je ovoga Sporazuma.
5. Države članice Europske unije obvezuju se dati izjavu u vezi s odricanjem od zahtjeva, zbog sudjelovanja Republike Hrvatske u EULEX-u KOSOVO, u trenutku potpisivanja ovoga Sporazuma. Primjerak takve izjave u dodatku je ovoga Sporazuma.
Članak 3.
Klasificirani podaci
1. Republika Hrvatska će poduzeti odgovarajuće mjere kako bi se zajamčila zaštita klasificiranih podataka EU u skladu sa sigurnosnim propisima Vijeća Europske unije sadržanima u Odluci Vijeća 2001/264/EZ od 19. ožujka 2001. (2) te u skladu s daljnjim naputcima nadležnih tijela, uključujući voditelja Misije.
2. Odredbe Ugovora između Republike Hrvatske i Europske unije o sigurnosnim postupcima za razmjenu tajnih podataka, potpisanog 10. travnja 2006. (3), primjenjuju se u kontekstu EULEX-a KOSOVO.
Članak 4.
Zapovjedni lanac
1. Sve osoblje koje sudjeluje u EULEX-u KOSOVO ostaje pod punim zapovjedništvom svojih nacionalnih tijela.
2. Nacionalna tijela prenose operativni nadzor na zapovjednika za civilne operacije, koji provodi zapovijedanje i nadzor na strateškoj razini.
3. Voditelj Misije preuzima odgovornost i provodi zapovijedanje i nadzor nad EULEX-om KOSOVO na operativnoj razini.
4. Voditelj Misije provodi zapovijedanje i nadzor nad osobljem, timovima i jedinicama iz država davateljica pomoći, sukladno uputi dobivenoj od zapovjednika za civilne operacije, te ima administrativnu i logističku odgovornost nad imovinom, sredstvima i informacijama koje su stavljene na raspolaganje EULEX-u KOSOVO.
5. Republika Hrvatska ima ista prava i obveze u smislu svakodnevnog upravljanja operacijom kao i države članice Europske unije koje sudjeluju u operaciji, u skladu s pravnim instrumentima iz članka 1. stavka 1.
6. Voditelj Misije odgovoran je za stegovni nadzor nad osobljem EULEX-a KOSOVO. U slučaju potrebe, stegovnu mjeru poduzima nadležno nacionalno tijelo.
7. Republika Hrvatska će imenovati vođu nacionalnog kontingenta (u daljnjem tekstu: „VNK”), koji predstavlja njezin nacionalni kontingent u EULEX-u KOSOVO. VNK izvješćuje voditelja Misije o nacionalnim pitanjima i zadužen je za svakodnevnu stegu kontingenta.
8. Odluku o završetku operacije donosi Europska unija nakon konzultacija s Republikom Hrvatskom, pod uvjetom da Republika Hrvatska još sudjeluje u EULEX-u KOSOVO u trenutku završetka operacije.
Članak 5.
Financijski aspekti
1. Republika Hrvatska snosi sve troškove u vezi sa svojim sudjelovanjem u operaciji, osim troškova koji podliježu zajedničkom financiranju, kako je utvrđeno u operativnom proračunu operacije.
2. U slučaju smrti, ozljede, gubitka ili štete nanesene lokalnom stanovništvu ili pravnim osobama iz države u kojoj se provodi operacija, Republika Hrvatska po utvrđivanju svoje obveze, plaća naknadu u skladu s uvjetima predviđenim odredbama o pravnom položaju misije, kako su navedene u članku 2. stavku 1.
Članak 6.
Dogovori za provedbu sporazuma
Sve potrebne tehničke i administrativne dogovore vezane uz provedbu ovoga Sporazuma sklapaju odgovarajuća tijela Republike Hrvatske i glavni tajnik Vijeća Europske unije/visoki predstavnik za zajedničku vanjsku i sigurnosnu politiku.
Članak 7.
Neispunjavanje obveza
U slučaju da jedna od stranaka ne ispunjava svoje obveze utvrđene u ovom Sporazumu, druga stranka ima pravo okončati ovaj Sporazum pisanom obaviješću diplomatskim putem mjesec dana unaprijed.
Članak 8.
Rješavanje sporova
Sporovi u vezi s tumačenjem ili primjenom ovoga Sporazuma rješavaju se diplomatskim sredstvima između stranaka.
Članak 9.
Stupanje na snagu
1. Ovaj Sporazum stupa na snagu prvoga dana prvoga mjeseca nakon što se stranke međusobno obavijeste diplomatskim putem o okončanju unutarnjih postupaka potrebnih u tu svrhu.
2. Ovaj se Sporazum privremeno primjenjuje od datuma potpisivanja.
3. Ovaj Sporazum ostaje na snazi tijekom trajanja doprinosa Republike Hrvatske operaciji.
Sastavljeno u Bruxellesu 24. studenoga 2008. u dva izvornika na engleskom jeziku.
Za Europsku Uniju
Javier Solana Madariaga, v. r.
glavni tajnik Vijeća Europske unije/visoki predstavnik za zajedničku vanjsku i sigurnosnu politiku
Za Republiku Hrvatsku
mr. sc. Branko Baričević, v. r.
izvanredni i opunomoćeni veleposlanik, šef Misije Republike Hrvatske pri Europskim zajednicama
(1) SL L 42, 16.2.2008., str. 92.
(2) SL L 101, 11.4.2001., str. 1.
(3) SL L 116, 29.4.2006., str. 73.
DODATAK
IZJAVE
iz članka 2. stavaka 4. i 5.
Izjava Republike Hrvatske
„Republika Hrvatska će, kao sudionica Misije Europske unije za uspostavu vladavine prava na Kosovu, EULEX KOSOVO, uspostavljene Zajedničkom akcijom Europske unije 2008/124/ZVSP od 4. veljače 2008. godine, nastojati, u mjeri u kojoj to dopušta njezin pravni poredak, odreći se u najvećoj mogućoj mjeri zahtjeva prema bilo kojoj drugoj državi koja sudjeluje u EULEX-u KOSOVO za ozljedu, smrt svojeg osoblja, ili štetu na gubitak ili bilo koje imovine u njezinom vlasništvu, a koju koristi EULEX KOSOVO, ako je takvu ozljedu, smrt, štetu ili gubitak:
|
— |
izazvalo osoblje u obavljanju njihovih dužnosti u vezi s EULEX-om KOSOVO, osim u slučaju krajnje nepažnje ili namjere, ili |
|
— |
su nastupili uslijed korištenja bilo koje imovine u vlasništvu država koje sudjeluju u EULEX-u KOSOVO, ako se takva imovina koristila u vezi s operacijom i osim u slučaju krajnje nepažnje ili namjere osoblja EULEX-a KOSOVO koje je koristilo tu imovinu.” |
Izjava država članica Europske unije
„Države članice EU će nastojati u primjeni Zajedničke akcije Europske unije 2008/124/ZVSP od 4. veljače 2008. o Misiji Europske unije za uspostavu vladavine prava na Kosovu, EULEX KOSOVO, u mjeri u kojoj to dopuštaju njihovi pravni poredci, odreći se u najvećoj mogućoj mjeri zahtjeva prema Republici Hrvatskoj za ozljedu, smrt njihovog osoblja, ili štetu na gubitak bilo koje imovine u njihovom vlasništvu, a koju koristi EULEX KOSOVO, ako je takvu ozljedu, smrt, štetu ili gubitak:
|
— |
izazvalo osoblje iz Republike Hrvatske u obavljanju njihovih dužnosti u vezi s EULEX-om KOSOVO, osim u slučaju krajnje nepažnje ili namjere, ili |
|
— |
su nastupili uslijed korištenja bilo koje imovine u vlasništvu Republike Hrvatske, ako se takva imovina koristila u vezi s operacijom i osim u slučaju krajnje nepažnje ili namjere osoblja EULEX-a KOSOVO iz Republike Hrvatske koje je koristilo tu imovinu.” |
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
141 |
32009D0029
|
L 010/27 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA 2009/29/ZVSP
od 22. prosinca 2008.
o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Somalijske Republike o statusu pomorskih snaga pod vodstvom Europske unije u Somalijskoj Republici u okviru vojne operacije Europske unije Atalanta
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 24.,
uzimajući u obzir preporuku Predsjedništva,
budući da:
|
(1) |
Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda (VSUN) usvojilo je 15. svibnja 2008. Rezoluciju 1814 (2008.) kojom je pozvalo države i regionalne organizacije da djeluju s ciljem zaštite brodova uključenih u prijevoz i isporuku humanitarne pomoći Somaliji te u aktivnostima koje su odobrili Ujedinjeni narodi. |
|
(2) |
VSUN je 2. lipnja 2008. usvojio Rezoluciju 1816 (2008.) kojom na razdoblje od šest mjeseci od datuma Rezolucije ovlašćuje države koje surađuju s Prijelaznom federalnom vladom Somalije za ulazak u teritorijalne vode Somalije i korištenje, u skladu s odgovarajućim međunarodnim pravom, svih sredstava potrebnih za suzbijanje djela gusarstva i oružane pljačke na moru. Rezolucijom VSUN-a 1846 (2008.) koja je usvojena 2. prosinca 2008. te odredbe obnovljene su za dodatno razdoblje od 12 mjeseci. |
|
(3) |
Vijeće je 10. studenoga 2008. donijelo Zajedničku akciju 2008/851/ZVSP o vojnoj operaciji Europske unije za doprinos odvraćanju, sprečavanju i suzbijanju djela gusarstva i oružane pljačke na somalskoj obali (1) (operacija „Atalanta”). |
|
(4) |
Članak 11. te Zajedničke akcije predviđa dogovaranje statusa snaga pod vodstvom EU-a i njihovog osoblja koje je raspoređeno na kopnu trećih država ili djeluje u teritorijalnim ili unutarnjim vodama trećih država u skladu s postupkom utvrđenim u članku 24. Ugovora. |
|
(5) |
Slijedom ovlaštenja Vijeća od 18. rujna 2007. i u skladu s člankom 24. Ugovora, Predsjedništvo je, uz pomoć GK-a/VP-a, dogovorilo Sporazum između Europske komisije i Somalijske Republike o statusu pomorskih snaga pod vodstvom EU-a u Somalijskoj Republici. |
|
(6) |
Sporazum bi trebalo odobriti, |
ODLUČILO JE:
Članak 1.
Sporazum između Europske unije i Somalijske Republike o statusu pomorskih snaga pod vodstvom Europske unije u Somalijskoj Republici odobrava se u ime Europske unije.
Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.
Članak 2.
Predsjednik Vijeća ovlašćuje se imenovati osobu opunomoćenu za potpisivanje Sporazuma kako bi on obvezivao Europsku uniju.
Članak 3.
Ova Odluka proizvodi učinke na dan donošenja.
Članak 4.
Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. prosinca 2008.
Za Vijeće
Predsjednik
B. KOUCHNER
(1) SL L 301, 12.11.2008., str. 33.
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
143 |
32009D0088
|
L 033/41 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA 2009/88/ZVSP
od 22. prosinca 2008.
o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Republike Džibutija o statusu snaga pod vodstvom Europske unije u Republici Džibutiju u okviru vojne operacije Europske unije Atalanta
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 24.,
uzimajući u obzir preporuku Predsjedništva,
budući da:
|
(1) |
Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda, (VSUN), usvojilo je 15. svibnja 2008. Rezoluciju 1814 (2008.) kojom je pozvalo države i regionalne organizacije da djeluju s ciljem zaštite brodova uključenih u prijevoz i isporuku humanitarne pomoći Somaliji te u aktivnostima koje su odobrili Ujedinjeni narodi. |
|
(2) |
VSUN je 2. lipnja 2008. usvojilo Rezoluciju 1816 (2008.) kojom na razdoblje od šest mjeseci od datuma te Rezolucije ovlašćuje države koje surađuju s Prijelaznom federalnom vladom Somalije, (PFV), za ulazak u teritorijalne vode Somalije i korištenje, u skladu s odgovarajućim međunarodnim pravom, svih sredstava potrebnih za suzbijanje djela gusarstva i oružane pljačke na moru. Rezolucijom VSUN-a 1846 (2008.) koja je usvojena 2. prosinca 2008. te odredbe obnovljene su za dodatno razdoblje od 12 mjeseci. |
|
(3) |
Vijeće je 10. studenoga 2008. donijelo Zajedničku akciju 2008/851/ZVSP o vojnoj operaciji Europske unije za doprinos odvraćanju, sprečavanju i suzbijanju djela gusarstva i oružane pljačke na somalskoj obali (1) (operacija Atalanta). |
|
(4) |
Članak 11. te Zajedničke akcije predviđa dogovaranje statusa snaga pod vodstvom Europske unije i njihovog osoblja koje je raspoređeno na kopnu trećih država ili djeluje u teritorijalnim ili unutarnjim vodama trećih država u skladu s postupkom utvrđenim u članku 24. Ugovora. U pismu od 1. prosinca 2008. poslanom Glavnom tajniku/Visokom predstavniku, (GT/VP), Vlada Republike Džibutija izjavila je svoju suglasnost s razmještanjem europskih snaga na svom državnom području te namjeru o sklapanju sporazuma o statusu snaga. |
|
(5) |
Slijedom ovlaštenja Vijeća od 18. rujna 2007. i u skladu s člankom 24. Ugovora, Predsjedništvo, uz pomoć GK-a/VP-a, dogovorilo je Sporazum između Europske komisije i Republike Džibutija o statusu snaga pod vodstvom EU-a u Republici Džibutiju. |
|
(6) |
Taj bi Sporazum trebalo odobriti, |
ODLUČILO JE:
Članak 1.
Sporazum između Europske unije i Republike Džibutija o statusu snaga pod vodstvom Europske unije u Republici Džibutiju u okviru vojne operacije Europske unije Atalanta odobrava se u ime Europske unije.
Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.
Članak 2.
Predsjednik Vijeća ovlašćuje se imenovati osobu(-e) opunomoćenu(-e) za potpisivanje Sporazuma kako bi on obvezivao Europsku uniju.
Članak 3.
Ova Odluka proizvodi učinke na dan donošenja.
Članak 4.
Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. prosinca 2008.
Za Vijeće
Predsjednik
B. KOUCHNER
(1) SL L 301, 12.11.2008., str. 33.
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
151 |
32009E0175
|
L 062/28 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE VIJEĆA 2009/175/ZVSP
od 5. ožujka 2009.
o izmjeni Zajedničkog stajališta 2003/495/ZVSP o Iraku
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 15.,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 7. srpnja 2003. u okviru provedbe Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda (VSUN) 1483 (2003.) donijelo Zajedničko stajalište 2003/495/ZVSP o Iraku (1). |
|
(2) |
VSUN je 22. prosinca 2008. usvojio Rezoluciju 1859 (2008.) kojom je, između ostalog, odlučio do 31. prosinca 2009. produljiti aranžmane za pohranu u Razvojni fond za Irak prihodâ od izvozne prodaje nafte, naftnih proizvoda i prirodnog plina te u vezi s imunitetom određene iračke imovine od pravnih postupaka, kako je navedeno u rezolucijama VSUN-a 1483 (2003.) i 1546 (2004.). |
|
(3) |
Zajedničko stajalište 2003/495/ZVSP bi stoga trebalo izmijeniti na odgovarajući način. |
|
(4) |
Potrebno je djelovanje Zajednice za provedbu određenih mjera, |
DONIJELO JE OVO ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE:
Članak 1.
Zajedničko stajalište 2003/495/ZVSP mijenja se kako slijedi:
u članku 7. drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:
„Članci 4. i 5. primjenjuju se do 31. prosinca 2009.”
Članak 2.
Ovo Zajedničko stajalište proizvodi učinke na datum donošenja.
Članak 3.
Ovo se Zajedničko stajalište objavljuje u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 5. ožujka 2009.
Za Vijeće
Predsjednik
M. ŘÍMAN
(1) SL L 169, 8.7.2003., str. 72.
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
152 |
32009D0293
|
L 079/47 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA 2009/293/ZVSP
od 26. veljače 2009.
o razmjeni pisama između Europske unije i Vlade Kenije o uvjetima i načinima transfera osoba osumnjičenih za počinjenje djela gusarstva i zadržanih od strane pomorskih snaga pod vodstvom Europske unije, (Eunavfora), te zaplijenjene imovine u posjedu Eunavfora, od Eunavfora do Kenije i postupanju s njima nakon takvog transfera
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 24.,
uzimajući u obzir preporuku Predsjedništva,
budući da:
|
(1) |
Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda, (VSUN), usvojilo je 2. lipnja 2008. Rezoluciju 1816 (2008.) kojom je pozvalo sve države na suradnju pri određivanju nadležnosti te provedbi istrage i kaznenog progona osoba odgovornih za djela gusarstva i oružane pljačke na somalskoj obali. Rezolucijom VSUN-a 1846 (2008.) koja je usvojena 2. prosinca 2008. te odredbe su ponovno potvrđene. |
|
(2) |
Vijeće je 10. studenoga 2008. donijelo Zajedničku akciju 2008/851/ZVSP o vojnoj operaciji Europske unije za doprinos odvraćanju, sprečavanju i suzbijanju djela gusarstva i oružane pljačke na somalskoj obali (1) (operacija „Atalanta”). |
|
(3) |
Zajedničkom akcijom 2008/851/ZVSP predviđeno je da osobe koje su počinile, ili za koje se sumnja da su počinile djela gusarstva ili oružane pljačke u somalskim teritorijalnim vodama, a koje su uhićene i zadržane s ciljem njihovog kaznenog progona, te imovina korištena za izvršenja takvih djela mogu biti predmetom transfera u treću državu koja želi iskoristiti svoju nadležnost nad prethodno navedenim osobama i imovinom, pod uvjetom da su uvjeti transfera dogovoreni s tom trećom državom u skladu s odgovarajućim međunarodnim pravom, posebno međunarodnim pravom ljudskih prava, kako bi se posebno zajamčilo da neće podlijegati smrtnoj kazni, mučenju ili bilo kakvom okrutnom, neljudskom ili ponižavajućem postupanju. |
|
(4) |
U skladu s člankom 24. Ugovora, Predsjedništvo, uz pomoć glavnog tajnika/visokog predstavnika, (GK-a/VP-a), završilo je pregovore o razmjeni pisama između Europske unije i Vlade Kenije o uvjetima i načinima transfera osoba osumnjičenih za počinjenje djela gusarstva i zadržanih od strane pomorskih snaga pod vodstvom Europske unije (Eunavfora) te zaplijenjenoj imovini u posjedu Eunavfora, od Eunavfora do Kenije i postupanju s njima nakon takvog transfera. |
|
(5) |
Razmjenu pisama bi trebalo odobriti, |
ODLUČILO JE:
Članak 1.
Razmjena pisama između Europske unije i Vlade Kenije o uvjetima i načinima transfera osoba osumnjičenih za počinjenje djela gusarstva i zadržanih od strane pomorskih snaga pod vodstvom Europske unije, (Eunavfora), te zaplijenjene imovine u posjedu Eunavfora, od Eunavfora do Kenije i postupanju s njima nakon takvog transfera odobrava se u ime Europske unije.
Tekst razmjene pisama priložen je ovoj Odluci.
Članak 2.
Predsjednik Vijeća ovlašćuje se imenovati osobu(-e) opunomoćenu(-e) za potpisivanje navedenog pisma kako bi ono obvezivalo Europsku uniju.
Članak 3.
Ova Odluka proizvodi učinke na dan donošenja.
Članak 4.
Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 26. veljače 2009.
Za Vijeće
Predsjednik
I. LANGER
(1) SL L 301, 12.11.2008., str. 33.
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
154 |
32009R0275
|
L 091/18 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA VIJEĆA (EZ) br. 275/2009
od 2. travnja 2009.
o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 872/2004 o daljnjim mjerama ograničavanja u odnosu na Liberiju
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 872/2004 o daljnjim mjerama ograničavanja u odnosu na Liberiju (1), a posebno njezin članak 11. točku (a),
budući da:
|
(1) |
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 872/2004 navodi fizičke i pravne osobe, tijela i subjekte na koje se primjenjuje zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora na temelju te Uredbe. |
|
(2) |
Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda je 4., 15. i 18. prosinca 2008. i 3. veljače 2009. odlučio izmijeniti popis osoba, skupina i subjekata na koje se treba primjenjivati zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora. Prilog I. bi stoga trebalo izmijeniti na odgovarajući način. |
|
(3) |
Da bi se osigurala učinkovitost mjera iz ove Uredbe, ova Uredba mora odmah stupiti na snagu, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 872/2004 mijenja se kako je određeno Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 2. travnja 2009.
Za Komisiju
Eneko LANDÁBURU
Glavni direktor za vanjske odnose
(1) SL L 162, 30.4.2004., str. 32.
PRILOG
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 872/2004 mijenja se kako slijedi:
|
(1) |
Sljedeće fizičke osobe se brišu:
|
|
(2) |
Unos „Ali Kleilat (alias (a) Ali Qoleilat, (b) Ali Koleilat Delbi). Datum rođenja: 10.7.1970. Mjesto rođenja: Beirut. Državljanstvo: libanonsko. Broj putovnice: 0508734. Broj nacionalnog registra: 2016, Mazraa. Ostali podaci: poslovni čovjek, uključen u isporuku oružja Charlesu Tayloru 2003. U kontaktu s bivšim liberijskim predsjednikom Charlesom Taylorom” zamjenjuje se sljedećim: „Ali Kleilat (alias (a) Ali Qoleilat, (b) Ali Koleilat Delbi, (c) Ali Ramadan Kleilat Al-Delby, (d) Ali Ramadan Kleilat Al-Dilby, (e) Ali Ramadan Kleilat, (f) Ali Ramadan Kleilat Sari). Datum rođenja: 10.7.1970. (godina rođenja u nekim njegovim putovnicama je 1963.). Mjesto rođenja: Beirut, Libanon. Državljanstvo: libanonsko. Broj putovnica: (a) 0508734, (b) 1432126 (Libanon), (c) Regular-RL0160888 (Libanon), (d) D00290903 (Liberija), (e) Z01037744 (Nizozemska), (f) Regular-B0744958 (Venezuela). Broj nacionalnog registra: 2016, Mazraa. Datum određenja iz članka 6. točke (b): 23.6.2004.” |
|
(3) |
Unos „Mohamed Ahmad Salame (alias (a) Mohamed Ahmad Salami, (b) Ameri Al Jawad, (c) Jawad Al Ameri, (d) Moustapha Salami, (e) Moustapha A Salami). Datum rođenja: (a) 22.9.1961., (b) 18.10.1963. Mjesto rođenja: Abengourou, Côte d'Ivoire. Državljanstvo: libanonsko. Putovnice: (a) obična libanonska putovnica: 1622263 (vrijedi od 24.4.2001. do 23.4.2006.), (b) diplomatska putovnica Toga: 004296/00409/00 (vrijedi od 21.8.2002. do 23.8.2007.), (c) liberijska diplomatska putovnica: 000275 (vrijedi od 11.1.1998. do 10.1.2000.), (d) liberijska diplomatska putovnica: 002414 (vrijedi od 20.6.2001. do 19.6.2003., ime: Ameri Al Jawad, datum rođenja: 18.10.1963., mjesto rođenja: Ganta, Nimba County), (e) putovnica Côte d'Ivoirea, (f) liberijska diplomatska putovnica: D/001217. Ostali podaci: vlasnik Mohamed and Company Logging Company” zamjenjuje se sljedećim: „Mohamed Ahmad Salame (alias (a) Mohamed Ahmad Salami, (b) Ameri Al Jawad, (c) Jawad Al Ameri, (d) Moustapha Salami, (e) Moustapha A Salami). Datum rođenja: (a) 22.9.1961., (b) 18.10.1963. Mjesto rođenja: Abengourou, Côte d'Ivoire. Državljanstvo: libanonsko. Broj putovnica: (a) 1622263 (obična libanonska putovnica, vrijedi od 24.4.2001. do 23.4.2006.), (b) 004296/00409/00 (diplomatska putovnica Toga, vrijedi od 21.8.2002. do 23.8.2007.), (c) 000275 (liberijska diplomatska putovnica, vrijedi od 11.1.1998. do 10.1.2000.), (d) 002414 (liberijska diplomatska putovnica, vrijedi od 20.6.2001. do 19.6.2003., ime: Ameri Al Jawad, datum rođenja: 18.10.1963., mjesto rođenja: Ganta, Nimba County), (e) D/001217 (liberijska diplomatska putovnica), (f) Diplomatic-2781 (liberijska diplomatska putovnica). Ostali podaci: (a) putovnica Côte d'Ivoirea; detalji nisu dostupni, (b) vlasnik Mohamed and Company Logging Company. Datum određenja iz članka 6. točke (b): 23.6.2004.” |
|
(4) |
Unos „Edwin M., Snowe Jr. Državljanstvo: liberijsko. Broj putovnice: (a) OR/0056672-01, (b) D/005072. Ostali podaci: glavni direktor Liberian Petroleum and Refining Corporation (LPRC)” zamjenjuje se sljedećim: „Edwin M., Snowe Jr. Državljanstvo: liberijsko. Broj putovnice: (a) OR/0056672-01, (b) D/005072, (c) D-00172 (diplomatska putovnica ECOWAS-a, vrijedi od 7.8.2008. do 6.7.2010.). Ostali podaci: glavni direktor Liberian Petroleum and Refining Corporation (LPRC). Datum određenja iz članka 6. točke (b): 10.9.2004.” |
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
156 |
32009E0445
|
L 148/33 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ZAJEDNIČKA AKCIJA VIJEĆA 2009/445/ZVSP
od 9. lipnja 2009.
o izmjeni Zajedničke akcije 2008/124/ZVSP o Misiji uspostave vladavine prava Europske unije na Kosovu (1), EULEX KOSOVO
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 14.,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 4. veljače 2008. donijelo Zajedničku akciju 2008/124/ZVSP o Misiji uspostave vladavine prava Europske unije na Kosovu, EULEX KOSOVO (2). Ta Zajednička akcija primjenjuje se do 14. lipnja 2010. |
|
(2) |
Zajednička akcija 2008/124/ZVSP predviđa financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka povezanih s Misijom do 14. lipnja 2009. Financijski referentni iznos trebalo bi povećati radi pokrivanja izdataka Misije do 14. lipnja 2010. |
|
(3) |
Zajedničku bi akciju 2008/124/ZVSP trebalo izmijeniti na odgovarajući način, |
DONIJELO JE OVU ZAJEDNIČKU AKCIJU:
Članak 1.
Zajednička akcija 2008/124/ZVSP mijenja se kako slijedi:
|
1. |
Članak 16. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka misije EULEX KOSOVO iznosi 265 000 000 EUR.” |
|
2. |
Članak 20. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 20. Stupanje na snagu i trajanje Ova Zajednička akcija stupa na snagu na dan donošenja. Prestaje važiti 14. lipnja 2010.” |
Članak 2.
Ova Zajednička akcija stupa na snagu na dan donošenja.
Članak 3.
Ova se Zajednička akcija objavljuje u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Luxembourgu 9. lipnja 2009.
Za Vijeće
Predsjednik
E. JANOTA
(1) Na temelju Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1244 (1999.).
(2) SL L 42, 16.2.2008., str. 92.
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
157 |
32009R1033
|
L 283/51 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1033/2009
od 28. listopada 2009.
o 115. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europskih zajednica,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 467/2001 o zabrani izvoza određene robe i usluga u Afganistan, pooštravanju zabrane leta i proširivanju zamrzavanja financijskih sredstava i ostalih financijskih izvora u odnosu na afganistanske talibane (1), a posebno njezin članak 7. stavak 1. prvu alineju,
budući da:
|
(1) |
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi popis osoba, skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora u skladu s tom Uredbom. |
|
(2) |
Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda je 22. listopada 2009. odlučio brisati četiri pravne osobe, skupine ili subjekte s popisa osoba, skupina i subjekata na koje se primjenjuje zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora. |
|
(3) |
Prilog I. bi trebalo stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 28. listopada 2009.
Za Komisiju
Karel KOVANDA
Privremeni glavni direktor za vanjske odnose
(1) SL L 139, 29.5.2002., str. 9.
PRILOG
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi:
Sljedeći unosi pod naslovom „Pravne osobe, skupine i subjekti“ brišu se:
|
1. |
Bank Al Taqwa Limited (također poznata kao Al Taqwa Bank) (također poznata kao Bank Al Taqwa), PO Box N-4877, Nassau, Bahami; c/o Arthur D. Hanna & Company, 10, Deveaux Street, Nassau, Bahami. |
|
2. |
Barakaat International, Hallbybacken 15, 70 Spanga, Švedska. |
|
3. |
Barakaat International Foundation. Adresa: (a) Box 4036, Spånga, Stockholm, Švedska; (b) Rinkebytorget 1, 04, Spånga, Švedska. |
|
4. |
Nada Management Organisation S.A. (alias Al Taqwa Management Organisation S.A.). Adresa: Viale Stefano Franscini 22, CH-6900 Lugano (TI), Švicarska. Ostali podaci: Likvidirano i izbrisano iz trgovačkog registra. |
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
159 |
32009E0795
|
L 283/61 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ZAJEDNIČKA AKCIJA VIJEĆA 2009/795/ZVSP
od 19. listopada 2009.
o stavljanju izvan snage Zajedničke akcije 2007/677/ZVSP o vojnoj operaciji Europske unije u Republici Čadu i u Srednjoafričkoj Republici
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 14.,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 15. listopada 2007. donijelo Zajedničku akciju 2007/677/ZVSP (1). |
|
(2) |
Vojna operacija EU-a u Republici Čadu i u Srednjoafričkoj Republici (operacija EUFOR Tchad/RCA) pokrenuta je 28. siječnja 2008. Odlukom Vijeća 2008/101/ZVSP (2) i završila je 15. ožujka 2009. Naknadno su sve snage preraspoređene s područja operacije. |
|
(3) |
Dopisom od 7. srpnja 2009. zapovjednik operacije EU-a obavijestio je o povlačenju snaga EU-a i stoga bi Zajedničku akciju 2007/677/ZVSP trebalo staviti izvan snage, u skladu s njezinim člankom 15. stavkom 3. |
|
(4) |
Odlukom Vijeća 2008/975/ZVSP od 18. prosinca 2008. o uspostavi mehanizma za upravljanje financiranjem zajedničkih troškova operacija Europske unije koje imaju vojne ili obrambene implikacije (Athena) (3) utvrđuju se postupci revizije i predstavljanja financijskih izvještaja operacije, |
DONIJELO JE OVU ZAJEDNIČKU AKCIJU:
Članak 1.
Zajednička akcija 2007/677/ZVSP stavlja se izvan snage. Ovo stavljanje izvan snage ne dovodi u pitanje postupke utvrđene u Odluci 2008/975/ZVSP o reviziji operacije i financijskom izvještavanju vezano za operaciju.
Članak 2.
Ova Zajednička akcija stupa na snagu na dan donošenja.
Članak 3.
Ova se Zajednička akcija objavljuje u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Luxembourgu 19. listopada 2009.
Za Vijeće
Predsjednik
E. ERLANDSSON
(1) SL L 279, 23.10.2007., str. 21.
(2) SL L 34, 8.2.2008., str. 39.
(3) SL L 345, 23.12.2008., str. 96.
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
160 |
32009D0907
|
L 322/27 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA 2009/907/ZVSP
od 8. prosinca 2009.
o izmjeni Zajedničke akcije 2008/851/ZVSP o vojnoj operaciji Europske unije za doprinos odvraćanju, sprečavanju i suzbijanju djela gusarstva i oružane pljačke na somalskoj obali
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28. i članak 43. stavak 2.,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 10. studenoga 2008. donijelo Zajedničku akciju 2008/851/ZVSP o vojnoj operaciji Europske unije za doprinos odvraćanju, sprečavanju i suzbijanju djela gusarstva i oružane pljačke na somalskoj obali (1). |
|
(2) |
U svjetlu iskustva iz prve godine operacije potrebno je izmijeniti Zajedničku akciju 2008/851/ZVSP kako bi se pomorskim snagama Europske unije omogućilo da daju svoj doprinos praćenju ribarskih djelatnosti na somalskoj obali. |
|
(3) |
Djela gusarstva i oružana pljačka na somalskoj obali i dalje prijete plovilima u tom području, a posebno dostavi pomoći u hrani somalskom stanovništvu u okviru Svjetskog programa za hranu. |
|
(4) |
Stoga je potrebno produljiti operaciju za još jednu godinu. |
|
(5) |
Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda usvojilo je 30. studenoga 2009. Rezoluciju 1897 (2009.). |
|
(6) |
Zajedničku bi akciju 2008/851/ZVSP trebalo izmijeniti na odgovarajući način, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Zajednička akcija 2008/851/ZVSP mijenja se kako slijedi:
|
(a) |
u članku 1. dodaje se sljedeći stavak: „3. Osim toga, Atalanta doprinosi praćenju ribarskih djelatnosti na somalskoj obali.”; |
|
b) |
u članku 2. točka (f) zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(c) |
u članku 16. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim: „3. Vojna operacija EU-a završava 12. prosinca 2010.” |
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na datum donošenja.
Članak 3.
Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. prosinca 2009.
Za Vijeće
Predsjednik
C. BILDT
(1) SL L 301, 12.11.2008., str. 33.
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
161 |
32009D0916
|
L 323/12 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA 2009/916/ZVSP
od 23. listopada 2009.
o potpisivanju i sklapanju Sporazuma između Europske unije i Republike Sejšela o statusu snaga pod vodstvom Europske unije u Republici Sejšelima u okviru vojne operacije Europske unije Atalanta
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 24.,
uzimajući u obzir Preporuku Predsjedništva,
budući da:
|
(1) |
Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda (VSUN) 15. svibnja 2008. usvojilo je Rezoluciju 1814 (2008.) kojom je pozvalo države i regionalne organizacije da djeluju s ciljem zaštite brodova uključenih u prijevoz i isporuku humanitarne pomoći Somaliji te u aktivnostima koje su odobrili Ujedinjeni narodi. |
|
(2) |
VSUN je 2. lipnja 2008. usvojio Rezoluciju 1816 (2008.) kojom na razdoblje od šest mjeseci od datuma usvajanja Rezolucije ovlašćuje države koje surađuju s Prijelaznom federalnom vladom Somalije za ulazak u teritorijalne vode Somalije i korištenje, u skladu s odgovarajućim međunarodnim pravom, svih sredstava potrebnih za suzbijanje djela gusarstva i oružane pljačke na moru. Rezolucijom VSUN-a 1846 (2008.) koja je usvojena 2. prosinca 2008. te odredbe obnavljaju se za dodatno razdoblje od 12 mjeseci. |
|
(3) |
Vijeće je 10. studenoga 2008. donijelo Zajedničku akciju 2008/851/ZVSP o vojnoj operaciji Europske unije za doprinos odvraćanju, sprečavanju i suzbijanju djela gusarstva i oružane pljačke na somalskoj obali (1) (operacija „Atalanta”). |
|
(4) |
Članak 11. Zajedničke akcije 2008/851/ZVSP predviđa dogovaranje statusa snaga pod vodstvom Europske unije i njihovog osoblja koje je raspoređeno na kopnu trećih zemalja ili djeluje u teritorijalnim ili unutarnjim vodama trećih zemalja u skladu s postupkom utvrđenim u članku 24. Ugovora. |
|
(5) |
U skladu s člankom 24. Ugovora, nakon ovlaštenja Vijeća Predsjedništvo je 18. rujna 2007., uz pomoć glavnog tajnika/visokog predstavnika, dogovorilo Sporazum između Europske komisije i Republike Sejšela o statusu snaga pod vodstvom EU-a u Republici Sejšelima. |
|
(6) |
Sporazum bi trebalo odobriti, |
ODLUČILO JE:
Članak 1.
Sporazum između Europske unije i Republike Sejšela o statusu snaga pod vodstvom Europske unije u Republici Sejšelima u okviru vojne operacije Europske unije Atalanta odobrava se u ime Unije.
Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.
Članak 2.
Predsjednik Vijeća ovlašćuje se imenovati osobu(-e) opunomoćenu(-e) za potpisivanje Sporazuma da bi on obvezivao Europsku uniju.
Članak 3.
Ova Odluka proizvodi učinke na dan donošenja.
Članak 4.
Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Luxembourgu 23. listopada 2009.
Za Vijeće
Predsjednik
T. BILLSTRÖM
(1) SL L 301, 12.11.2008., str. 33.
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
169 |
32010D0184
|
L 083/20 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA ATALANTA/1/2010 POLITIČKOG I SIGURNOSNOG ODBORA
od 5. ožujka 2010.
o izmjeni Odluke ATALANTA/2/2009 Političkog i sigurnosnog odbora o prihvatu doprinosa trećih država vojnoj operaciji Europske unije kojom se doprinosi odvraćanju, sprečavanju i suzbijanju gusarstva i oružane pljačke na somalskoj obali (Atalanta) i Odluke ATALANTA/3/2009 Političkog i sigurnosnog odbora o osnivanju Odbora doprinositelja za vojnu operaciju Europske unije kojom se doprinosi odvraćanju, sprečavanju i suzbijanju gusarstva i oružane pljačke na somalskoj obali (Atalanta)
(2010/184/ZVSP)
POLITIČKI I SIGURNOSNI ODBOR,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov treći podstavak članka 38.,
uzimajući u obzir Zajedničku akciju Vijeća 2008/851/ZVSP od 10. studenoga 2008. o Vojnoj operaciji Europske unije kojom se doprinosi odvraćanju, sprečavanju i suzbijanju gusarstva i oružane pljačke na somalskoj obali (1), a posebno njezin članak 10.,
uzimajući u obzir Odluku Atalanta/2/2009 (2) Političkog i sigurnosnog odbora i Odluku Atalanta/3/2009 (3) Političkog i sigurnosnog odbora te njihove dopune (4),
budući da:
|
(1) |
Zapovjednik operacije EU-a održao je 16. prosinca 2008. Konferenciju za stvaranje snaga. |
|
(2) |
Slijedeći ponudu Ukrajine da doprinese operaciji Atalanta, preporuke zapovjednika operacije EU-a i savjet Vojnog odbora Europske unije, doprinos bi Ukrajine trebalo prihvatiti. |
|
(3) |
U skladu s člankom 5. Protokola br. 22 o stajalištu Danske, priloženom Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, Danska ne sudjeluju u izradi i provedbi odluka i akcija Unije koje imaju obrambene implikacije, |
DONIO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Članak 1. Odluke Atalanta/2/2009 Političkog i sigurnosnog odbora zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 1.
Doprinosi trećih država
Nakon Konferencije za stvaranje snaga, treba prihvatiti doprinose Norveške, Hrvatske, Crne Gore i Ukrajine za vojnu operaciju EU-a kojom se doprinosi odvraćanju, sprečavanju i suzbijanju gusarstva i oružane pljačke na somalskoj obali (Atalanta)”.
Članak 2.
Prilog Odluci Atalanta/3/2009 Političkog i sigurnosnog odbora zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Odluci.
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja.
Članak 4.
Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 5. ožujka 2010.
Za Politički i sigurnosni odbor
Predsjednik
C. FERNÁNDEZ-ARIAS
(1) SL L 301, 12.11.2008., str. 33.
(2) SL L 109, 30.4.2009., str. 52.
(3) SL L 112, 6.5.2009., str. 9.
(4) SL L 119, 14.5.2009., str. 40.
PRILOG
„PRILOG
POPIS TREĆIH DRŽAVA IZ ČLANKA 2. STAVKA 1.
|
— |
Norveška |
|
— |
Hrvatska |
|
— |
Crna Gora |
|
— |
Ukrajina.” |
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
171 |
32010D0186
|
L 083/23 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA 2010/186/ZVSP
od 29. ožujka 2010.
o izmjeni Zajedničkog stajališta 2009/788/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Republike Gvineje
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 27. listopada 2009. donijelo Zajedničko stajalište 2009/788/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Republike Gvineje (1). |
|
(2) |
Vijeće je 22. prosinca 2009. donijelo Odluku 2009/1003/ZVSP o izmjeni Zajedničkog stajališta 2009/788/ZVSP i uključivanju dodatnih mjera ograničavanja (2). |
|
(3) |
Vijeće smatra da više nema osnove za zadržavanje određenih osoba na popisu osoba, subjekata i tijela na koje se primjenjuju mjere ograničavanja predviđene Zajedničkim stajalištem 2009/788/ZVSP. Popis određen u Prilogu Zajedničkom stajalištu 2009/788/ZVSP trebalo bi izmijeniti na odgovarajući način, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Osobe navedene u Prilogu ovoj Odluci brišu se s popisa osoba određenog u Prilogu Zajedničkom stajalištu 2009/788/ZVSP.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja.
Članak 3.
Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 29. ožujka 2010.
Za Vijeće
Predsjednik
E. ESPINOSA
(1) SL L 281, 28.10.2009., str. 7.
(2) SL L 346, 23.12.2009., str. 51.
PRILOG
Popis osoba iz članka 1.
|
br. 2 |
general bojnik Mamadouba (alias Mamadou) Toto CAMARA |
|
br. 3 |
general Sékouba KONATÉ |
|
br. 16 |
komandant Kelitigui FARO |
|
br. 43 |
g. Kabinet (alias Kabiné) KOMARA |
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
172 |
32010D0197
|
L 087/33 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA 2010/197/ZVSP
od 31. ožujka 2010.
o pokretanju vojne misije Europske unije za doprinos osposobljavanju sigurnosnih snaga Somalije (EUTM Somalia)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28. i članak 43. stavak 2.,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2010/96/ZVSP od 15. veljače 2010. o vojnoj misiji Europske unije za doprinos osposobljavanju sigurnosnih snaga Somalije (1), a posebno njezin članak 4.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
|
(1) |
U svojoj Rezoluciji 1872 (2009.) o stanju u Somaliji, usvojenoj 26. svibnja 2009., Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda (VSUN) naglasilo je važnost ponovnog uspostavljanja, osposobljavanja, opremanja i zadržavanja sigurnosnih snaga Somalije i pozvalo je države članice te regionalne i međunarodne organizacije da ponude tehničku pomoć za osposobljavanje i opremanje sigurnosnih snaga Somalije. U svojoj Rezoluciji 1897 (2009.), usvojenoj 30. studenoga 2009., VSUN je podsjetio na svoje prijašnje rezolucije i ponovno potvrdio svoje poštovanje suvereniteta, teritorijalne cjelovitosti, političke neovisnosti i jedinstva Somalije. |
|
(2) |
U pismu od 5. siječnja 2010. ministar obrane Ugande pozdravio je predviđenu misiju Unije u potpori sigurnosnom sektoru Somalije i pozvao Uniju da sudjeluje u osposobljavanju sigurnosnih snaga Somalije u Ugandi u razdoblju od najmanje jedne godine. |
|
(3) |
U skladu s člankom 5. Protokola o stajalištu Danske, priloženom Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, Danska ne sudjeluju u izradi i provedbi odluka i akcija Unije koje imaju obrambene implikacije. Danska, stoga, ne sudjeluje ni u financiranju misije, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Odobrava se Plan misije za vojnu misiju EU-a za doprinos osposobljavanju sigurnosnih snaga Somalije, dalje u tekstu „EUTM Somalia”.
Članak 2.
EUTM Somalia pokreće se 7. travnja 2010.
Članak 3.
Zapovjednik misije EUTM Somalia ovime se bez odgode ovlašćuje za izdavanje aktivacijske zapovijedi (ACTORD) s ciljem započinjanja raspoređivanja snaga i početka provođenja misije.
Članak 4.
Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 31. ožujka 2010.
Za Vijeće
Predsjednik
M. Á. MORATINOS
(1) SL L 44, 19.2.2010., str. 16.
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
173 |
32010D0199
|
L 088/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA 2010/199/ZVSP
od 22. ožujka 2010.
o potpisivanju i sklapanju Sporazuma između Europske unije i Crne Gore o sudjelovanju Crne Gore u vojnoj operaciji Europske unije kojom se doprinosi odvraćanju, sprečavanju i suzbijanju gusarstva i oružane pljačke na somalskoj obali (operacija Atalanta)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 37., i Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 218. stavak 5. i stavak 6.,
uzimajući u obzir prijedlog visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 10. studenoga 2008. donijelo Zajedničku akciju 2008/851/ZVSP o vojnoj operaciji Europske unije kojom se doprinosi odvraćanju, sprečavanju i suzbijanju gusarstva i oružane pljačke na somalskoj obali (1) (operacija Atalanta). |
|
(2) |
Članak 10. stavak 3. te Zajedničke akcije predviđa da su detaljni načini sudjelovanja trećih država predmet sporazuma koji se trebaju sklopiti u skladu s člankom 37. Ugovora o Europskoj uniji. |
|
(3) |
Slijedom Odluke Političkog i sigurnosnog odbora od 21. travnja 2009. o prihvaćanju doprinosâ trećih država operaciji Atalanta (ATALANTA/2/2009) (2) i o osnivanju Odbora doprinositelja (ATALANTA/3/2009) (3), Europska unija i Crna Gora završile su pregovore oko Sporazuma o sudjelovanju Crne Gore u vojnoj operaciji Europske unije kojom se doprinosi odvraćanju, sprečavanju i suzbijanju gusarstva i oružane pljačke na somalskoj obali (operacija Atalanta) (Sporazum). |
|
(4) |
Sporazum bi trebalo odobriti, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Sporazum između Europske unije i Crne Gore o sudjelovanju Crne Gore u vojnoj operaciji Europske unije kojom se doprinosi odvraćanju, sprečavanju i suzbijanju gusarstva i oružane pljačke na somalskoj obali (operacija Atalanta) (Sporazum) odobrava se u ime Europske unije.
Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.
Članak 2.
Predsjednik Vijeća ovlašćuje se imenovati osobu(-e) opunomoćenu(-e) za potpisivanje Sporazuma kako bi on obvezivao Europsku uniju.
Članak 3.
Predsjednik Vijeća u ime Unije daje obavijest predviđenu člankom 10. stavkom 1. Sporazuma (4).
Članak 4.
Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja.
Članak 5.
Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. ožujka 2010.
Za Vijeće
Predsjednik
M. Á. MORATINOS
(1) SL L 301, 12.11.2008., str. 33.
(2) SL L 109, 30.4.2009., str. 52.
(3) SL L 112, 6.5.2009., str. 9. i dopuna u SL L 119, 14.5.2009., str. 40.
(4) Datum stupanja na snagu Sporazuma objavit će Glavno tajništvo Vijeća u Službenom listu Europske unije.
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
175 |
32010R0372
|
L 110/22 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 372/2010
od 30. travnja 2010.
o 126. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od 27. svibnja 2002. o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 467/2001 o zabrani izvoza određene robe i usluga u Afganistan, pooštravanju zabrane leta i proširivanju zamrzavanja financijskih sredstava i ostalih financijskih izvora u odnosu na afganistanske talibane (1), a posebno njezin članak 7. stavak 1. točka (a) i članak 7.a stavak 1. (2),
budući da:
|
(1) |
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi popis osoba, skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i ekonomskih izvora u skladu s tom Uredbom. |
|
(2) |
Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 22. travnja 2010. odlučio je dodati dvije fizičke osobe na svoj popis osoba, skupina i subjekata na koje se primjenjuje zamrzavanje financijskih sredstava i ekonomskih izvora i izbrisati jednu fizičku osobu s popisa. |
|
(3) |
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 trebalo bi stoga na odgovarajući način ažurirati. |
|
(4) |
Kako bi se osigurala djelotvornost mjera predviđenih ovom Uredbom, ova Uredba bi trebala stupiti na snagu odmah, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 30. travnja 2010.
Za Komisiju, u ime predsjednika,
João VALE DE ALMEIDA
Glavni direktor za vanjske odnose
(1) SL L 139, 29.5.2002., str. 9.
(2) Članak 7.a umetnut je u skladu s Uredbom (EU) br. 1286/2009 (SL L 346, 23.12.2009., str. 42.).
PRILOG
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi:
|
1. |
Sljedeći se unosi dodaju pod naslov „Fizičke osobe”:
|
|
2. |
Sljedeći se unos pod naslovom „Fizičke osobe” briše: „Ahmed Said Zaki Khedr (alias (a) Ahmed Said Al Kader; (b) Abdul Rehman Khadr Al-Kanadi; (c) Shaikh Said Abdul Rehman; (d) Al-Kanadi, Abu Abd Al-Rahman). Datum rođenja: 1.3.1948. Mjesto rođenja: Kairo, Egipat. Državljanstvo: kanadsko. Ostali podaci: navodno preminuo u listopadu 2003.” |
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
177 |
32010R0417
|
L 119/14 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 417/2010
od 12. svibnja 2010.
o 127. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od 27. svibnja 2002. o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 467/2001 o zabrani izvoza određene robe i usluga u Afganistan, pooštravanju zabrane leta i proširivanju zamrzavanja financijskih sredstava i ostalih financijskih izvora u odnosu na afganistanske talibane (1), a posebno njezin članak 7. stavak 1. točka (a),
budući da:
|
(1) |
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi popis osoba, skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i ekonomskih izvora u skladu s tom Uredbom. |
|
(2) |
Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 5. svibnja 2010. odlučio je izbrisati tri fizičke osobe sa svog popisa osoba, skupina i subjekata na koje se primjenjuje zamrzavanje financijskih sredstava i ekonomskih izvora. |
|
(3) |
Prilog I. bi trebalo stoga na odgovarajući način ažurirati, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 12. svibnja 2010.
Za Komisiju, u ime predsjednika,
João VALE DE ALMEIDA
Glavni direktor za vanjske odnose
(1) SL L 139, 29.5.2002., str. 9.
PRILOG
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi:
Sljedeći se unosi pod naslovom „Fizičke osobe” brišu:
|
1. |
„Fathur Rohman Al-Ghozhi (alias (a) Al Ghozi, Fathur Rohman, (b) Al Ghozi, Fathur Rahman, (c) Al-Gozi, Fathur Rohman, (d) Al-Gozi, Fathur Rahman, (e) Alghozi, Fathur Rohman, (f) Alghozi, Fathur Rahman, (g) Al-Gozhi, Fathur Rohman, (h) Al-Gozhi, Fathur Rahman, (i) Randy Alih, (j) Randy Ali, (k) Alih Randy, (l) Randy Adam Alih, (m) Sammy Sali Jamil, (n) Sammy Salih Jamil, (o) Rony Azad, (p) Rony Azad Bin Ahad, (q) Rony Azad Bin Ahmad, (r) Rony Azad Bin Amad, (s) Edris Anwar Rodin, (t) Abu Saad, (u) Abu Sa’ad, (v) Borac za slobodu (Freedom Fighter)). Datum rođenja: 17.2.1971.; Mjesto rođenja: Madiun, Istočna Java, Indonezija. Državljanstvo: indonezijsko. Broj putovnice: Filipini GG 672613. Ostali podaci: Navodno je ubijen u listopadu 2003. na Filipinima.” |
|
2. |
„Huda bin Abdul Haq (alias (a) Ali Gufron, (b) Ali Ghufron, (c) Ali Gufron al Mukhlas, (d) Mukhlas, (e) Muklas, (f) Muchlas, (g) Sofwan). Datum rođenja: (a) 9.2.1960., (b) 2.2.1960. Mjesto rođenja: podokrug Solokuro u okrugu Lamongan, pokrajina Istočna Java, Indonezija. Državljanstvo: indonezijsko. Ostali podaci: navodno preminuo u studenom 2008. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 9.9.2003.” |
|
3. |
„Imam Samudra (alias (a) Abdul Aziz ben Sihabudin, (b) Faiz Yunshar, (c) Abdul Azis, (d) Kudama, (e) Hendri, (f) Heri, (g) Fatih, (h) Abu Omar. Datum rođenja: 14.1.1970.; Mjesto rođenja: Serang, Banten, Indonezija. Ostali podaci: navodno preminuo u studenom 2008. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 9.9.2003.” |
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
179 |
32010R0450
|
L 127/8 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 450/2010
od 21. svibnja 2010.
o 128. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od 27. svibnja 2002. o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 467/2001 o zabrani izvoza određene robe i usluga u Afganistan, pooštravanju zabrane leta i proširivanju zamrzavanja financijskih sredstava i ostalih financijskih izvora u odnosu na afganistanske talibane (1), a posebno njezin članak 7. stavak 1. točka (a) i članak 7.a stavak 1. (2),
budući da:
|
(1) |
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi popis osoba, skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i ekonomskih izvora u skladu s tom Uredbom. |
|
(2) |
Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 11. svibnja 2010. odlučio je dodati dvije fizičke osobe na svoj popis osoba, skupina i subjekata na koje se primjenjuje zamrzavanje financijskih sredstava i ekonomskih izvora i izmijeniti dva unosa s popisa. |
|
(3) |
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 trebalo bi stoga na odgovarajući način ažurirati. |
|
(4) |
Kako bi se osigurala djelotvornost mjera predviđenih ovom Uredbom, ova Uredba bi trebala stupiti na snagu odmah, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 21. svibnja 2010.
Za Komisiju, u ime predsjednika,
João VALE DE ALMEIDA
Glavni direktor za vanjske odnose
(1) SL L 139, 29.5.2002, str. 9.
(2) Članak 7.a je umetnut u skladu s Uredbom (EU) br. 1286/2009 (SL L 346, 23.12.2009., str. 42.).
PRILOG
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi:
|
1. |
Sljedeći se unosi dodaju pod naslov „Fizičke osobe”:
|
|
2. |
Unos „Hassan Abdullah Hersi Al-Turki (alias (a) Hassan Turki, (b) Hassen Abdelle Fihiye, (c) Sheikh Hassan Abdullah Fahaih). Titula: (a) šeik (b) pukovnik. Datum rođenja: oko 1944. Mjesto rođenja: područje V, Etiopija (područje Ogaden u istočnoj Etiopiji). Državljanstvo: somalijsko. Ostali podaci: (a) navodno je aktivan u južnoj Somaliji, niža Juba pokraj Kismaya, većinom u Jilibu i Burgabu od studenoga 2007.; (b) obiteljska pozadina: iz klana Ogaden, podklana Reer-Abdille; (c) dio Al-Itihaad Al-Islamiya (AIAI) vodstva; (d) vjeruje se da je bio uključen u napade na veleposlanstav Sjedinjenih Američkih Država u Nairobiju i Dar es Salaamu u kolovozu 1998. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.1.2001.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim: Hassan Abdullah Hersi Al-Turki (alias (a) Hassan Turki, (b) Hassen Abdelle Fihiye, (c) Sheikh Hassan Abdullah Fahaih, (d) Hassan Al- Turki, (e) Hassan Abdillahi Hersi Turki, (f) Sheikh Hassan Turki, (g) Xasan Cabdilaahi Xirsi, (h) Xasan Cabdulle Xirsi). Datum rođenja: oko 1944. Mjesto rođenja: područje V, Etiopija (područje Ogaden u istočnoj Etiopiji). Državljanstvo: somalijsko. Ostali podaci: (a) navodno je aktivan u južnoj Somaliji, niža Juba pokraj Kismaya, većinom u Jilibu i Burgabu od studenoga 2007.; (b) obiteljska pozadina: iz klana Ogaden, podklana Reer-Abdille; (c) dio Al-Itihaad Al-Islamiya (AIAI) vodstva; (d) podliježe mjerama predviđenim Uredbom (EU) br. 356/2010 koja se odnosi na Somaliju. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 6.7.2004. |
|
3. |
Unos „Hassan Dahir Aweys (također poznat kao (a) Ali, Sheikh Hassan Dahir Aweys, (b) Awes, Shaykh Hassan Dahir, (c) Hassen Dahir Aweyes, (d) Ahmed Dahir Aweys, (e) Mohammed Hassan Ibrahim, (f) Aweys Hassan Dahir). Titula: (a) šeik, (b) pukovnik. Datum rođenja: 1935. Državljanstvo: somalijsko. Ostali podaci: (a) nalazi se u Eritreji od 12. studenoga 2007.; (b) obiteljska pozadina: dolazi iz Hawiya, Habergdir, klana Ayr; (c) visoki vođa Al-Itihaad Al-Islamiya (AIAI)” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim: Hassan Dahir Aweys (alias (a) Ali, Sheikh Hassan Dahir Aweys, (b) Awes, Shaykh Hassan Dahir, (c) Hassen Dahir Aweyes, (d) Ahmed Dahir Aweys, (e) Mohammed Hassan Ibrahim, (f) Aweys Hassan Dahir, (g) Hassan Tahir Oais, (h) Hassan Tahir Uways, (i) Hassan Dahir Awes, (j) Sheikh Aweys, (k) Sheikh Hassan, (l) Sheikh Hassan Dahir Aweys). Titula: (a) šeik, (b) pukovnik. Datum rođenja: 1935. Državljanstvo: somalijsko. Ostali podaci: (a) navodno se nalazi u Eritreji od 12. studenoga 2007.; (b) obiteljska pozadina: dolazi iz Hawiya, Habergdir, klana Ayr; (c) visoki vođa Al-Itihaad Al-Islamiya (AIAI) (d) podliježe mjerama predviđenim Uredbom (EU) br. 356/2010 koja se odnosi na Somaliju. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 9.11.2001. |
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
181 |
32010D0322
|
L 145/13 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA 2010/322/ZVSP
od 8. lipnja 2010.
o izmjeni i produljenju Zajedničke akcije 2008/124/ZVSP o Misiji uspostave vladavine prava Europske unije na Kosovu (1), EULEX KOSOVO
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28. i članak 43. stavak 2.,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 4. veljače 2008. donijelo Zajedničku akciju 2008/124/ZVSP (2). Ta Zajednička akcija primjenjuje se do 14. lipnja 2010. |
|
(2) |
Vijeće je 9. lipnja 2009. donijelo Zajedničku akciju 2009/445/ZVSP (3) kojom je izmijenjena Zajednička akcija 2008/124/ZVSP povećanjem financijskog referentnog iznosa za pokrivanje izdataka Misije do prestanka važenja Zajedničke akcije 2008/124/ZVSP. |
|
(3) |
Politički i sigurnosni odbor preporučio je 28. svibnja 2010. produljenje Zajedničke akcije 2008/124/ZVSP za dodatno razdoblje od dvije godine i produljenje financijskog referentnog iznosa od 265 000 000 EUR do 14. listopada 2010. |
|
(4) |
Zapovjedna i nadzorna struktura misije EULEX KOSOVO ne bi trebala dovoditi u pitanje ugovorne obveze voditelja misije prema Europskoj komisiji za provedbu proračuna. |
|
(5) |
EULEX KOSOVO provodit će se u kontekstu stanja koje se može pogoršati i koje bi moglo naštetiti ciljevima zajedničke vanjske i sigurnosne politike kako su određeni člankom 21. Ugovora. |
|
(6) |
Zajedničku bi akciju 2008/124/ZVSP trebalo izmijeniti na odgovarajući način, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Zajednička akcija 2008/124/ZVSP mijenja se kako slijedi:
|
1. |
članak 7. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Zapovjednik civilne operacije, u okviru političkog nadzora i strateškog vođenja Političkog i sigurnosnog odbora, (PSO), i sveukupne ovlasti Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku, (VP), na strateškoj razini izvršava zapovjedništvo i nadzor nad misijom EULEX KOSOVO.”; |
|
2. |
stavci 3., 4. i 5. u članku 9. zamjenjuju se sljedećim: „3. EULEX KOSOVO također može zapošljavati, ako je potrebno, međunarodno civilno osoblje i lokalno osoblje na temelju ugovora ako osoblje koje su uputile države članice ne može osigurati potrebne funkcije. Iznimno, u opravdanim slučajevima, kad nema kvalificiranih prijava iz država članica, državljani trećih država sudionica mogu se, prema potrebi, zaposliti na temelju ugovora. 4. Sveukupno osoblje izvršava svoje obveze i djeluje u interesu Misije. Sveukupno osoblje poštuje sigurnosna načela i minimalne norme uspostavljene Odlukom Vijeća 2001/264/EZ od 19. ožujka 2001. o usvajanju sigurnosnih pravila Vijeća (4). |
|
3. |
stavci 2., 3. i 4. u članku 11. zamjenjuju se sljedećim: „2. PSO, u okviru odgovornosti Vijeća i VP-a, obavlja politički nadzor i strateško usmjeravanje misije EULEX KOSOVO. 3. Kako je utvrđeno u članku 7., zapovjednik civilne operacije, u okviru političkog nadzora i strateškog usmjeravanja PSO-a te ukupnih ovlasti VP-a, zapovjednik je misije EULEX KOSOVO na strateškoj razini i, kao takav, izdaje voditelju misije upute i daje mu savjete i tehničku potporu. 4. Zapovjednik civilne operacije izvješćuje Vijeće putem VP-a.”; |
|
4. |
stavci 1. i 2. u članku 12. zamjenjuju se sljedećim: „1. PSO, u okviru odgovornosti Vijeća i VP-a, obavlja politički nadzor i strateško usmjeravanje misije EULEX KOSOVO. 2. Vijeće u tu svrhu ovlašćuje PSO da donese odgovarajuće odluke u skladu s trećim stavkom članka 38. Ugovora. To ovlaštenje uključuje ovlasti za izmjenu OPLAN-a i zapovjednog lanca. To također uključuje ovlasti donošenja naknadnih odluka u pogledu imenovanja voditelja misije. Vijeće, na preporuku VP-a, odlučuje o ciljevima i okončanju misije EULEX KOSOVO.”; |
|
5. |
članak 13. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim: „4. Detaljni aranžmani u pogledu sudjelovanja trećih država utvrđuju se sporazumom koji se sklapa u skladu s člankom 37. Ugovora i člankom 218. Ugovora o funkcioniranju Europske unije. Ako EU i treća država sklope sporazum o utvrđivanju okvira sudjelovanja takve treće države u operacijama EU-a za upravljanje krizama, odredbe takvog sporazuma primjenjuju se u kontekstu misije EULEX KOSOVO.”; |
|
6. |
stavci 1. i 2. u članku 16. zamjenjuju se sljedećim: „1. Financijski referentan iznos namijenjen pokrivanju izdataka misije EULEX KOSOVO do 14. listopada 2010. iznosi 265 000 000 EUR. Vijeće odlučuje o financijskom referentnom iznosu za sljedeća razdoblja misije EULEX KOSOVO. 2. Svim se izdacima upravlja u skladu s pravilima i postupcima koji se primjenjuju na proračun EU-a.”; |
|
7. |
članak 17. briše se; |
|
8. |
članak 18. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 18. Dostavljanje klasificiranih podataka 1. VP je ovlašten Ujedinjenim narodima, NATO-u/KFOR-u i ostalim trećim strankama povezanim s ovom Zajedničkom akcijom dostaviti klasificirane podatke i dokumente EU-a nastale za potrebe misije EULEX KOSOVO do razine tajnosti koja važi za svakog od njih, u skladu s Odlukom 2001/264/EZ. Kako bi se to olakšalo, utvrđuju se lokalni tehnički aranžmani. 2. U slučaju posebne i neodložne operativne potrebe, VP je također ovlašten nadležnim lokalnim tijelima dostaviti klasificirane podatke i dokumente EU-a do razine „RESTREINT UE“, koji su nastali za potrebe misije EULEX KOSOVO, u skladu s Odlukom 2001/264/EZ. U svim ostalim slučajevima, takvi se podaci i dokumenti dostavljaju nadležnim lokalnim tijelima u skladu s postupcima prikladnim za razinu suradnje tih tijela s EU-om. 3. VP je ovlašten Ujedinjenim narodima, NATO-u/KFOR-u, trećim strankama povezanim s ovom Zajedničkom akcijom i odgovarajućim lokalnim tijelima dostaviti dokumente EU-a koji nisu klasificirani, a povezani su s raspravama Vijeća o misiji EULEX KOSOVO i za koje vrijedi obveza čuvanja poslovne tajne u skladu s člankom 6. stavkom 1. Poslovnika Vijeća (5). (5) Odluka Vijeća 2009/937/EU od 1. prosinca 2009. o donošenju Poslovnika Vijeća (SL L 325, 11.12.2009., str. 35.).”;" |
|
9. |
članak 19. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 19. Preispitivanje Vijeće procjenjuje, najkasnije šest mjeseci prije isteka ove Zajedničke akcije, je li potrebno produljiti misiju EULEX KOSOVO.”; |
|
10. |
članak 20. drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim: „Prestaje važiti 14. lipnja 2010.” |
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Luxembourgu 8. lipnja 2010.
Za Vijeće
Predsjednica
E. SALGADO
(1) Na temelju Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1244 (1999.).
(2) SL L 42, 16.2.2008., str. 92.
(3) SL L 148, 11.6.2009., str. 33.
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
183 |
32010R0507
|
L 149/5 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 507/2010
od 11. lipnja 2010.
o 129. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od 27. svibnja 2002. o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 467/2001 o zabrani izvoza određene robe i usluga u Afganistan, pooštravanju zabrane leta i proširivanju zamrzavanja financijskih sredstava i ostalih financijskih izvora u odnosu na afganistanske talibane (1), a posebno njezin članak 7. stavak 1. točka (a) i članak 7.a stavak 5. (2),
budući da:
|
(1) |
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi popis osoba, skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i ekonomskih izvora u skladu s tom Uredbom. |
|
(2) |
Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 4. lipnja 2010. odlučio je izbrisati jednu fizičku osobu sa svog popisa osoba, skupina i subjekata na koje se primjenjuje zamrzavanje financijskih sredstava i ekonomskih izvora. |
|
(3) |
Prilog I. trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. lipnja 2010.
Za Komisiju, u ime predsjednika,
João VALE DE ALMEIDA
Glavni direktor za vanjske odnose
(1) JSL L 139, 29.5.2002., str. 9.
(2) Članak 7.a umetnut je u skladu s Uredbom Vijeća (EU) br. 1286/2009 (SL L 346, 23.12.2009., str. 42.).
PRILOG
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi:
Sljedeći se unos pod naslovom „Fizičke osobe” briše:
„Mohamed El Mahfoudi. Adresa: via Puglia 22, Gallarate (Varese), Italija. Datum rođenja: 24.9.1964.; Mjesto rođenja: Agadir, Maroko. Ostali podaci: (a) porezni broj: LMH MMD 64P24 Z330F, (b) Prvostupanjsku sud u Milanu ga je 3.12.2004. osudio na kaznu zatvora od 1 godine i 4 mjeseca uz odgodu izdržavanja zatvorske kazne nakon „skraćenog sudskog postupka”. Postupak žalbe je u tijeku na Žalbenom sudu u Milanu od rujna 2007. U rujnu 2007. nalazio se u Maroku.”
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
185 |
32010D0329
|
L 149/11 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA 2010/329/ZVSP
od 14. lipnja 2010.
o izmjeni i produljenju Zajedničke akcije 2007/405/ZVSP o policijskoj misiji Europske unije poduzetoj u okviru reforme sigurnosnog sektora (RSS) i njezinoj povezanosti s pravosudnim sustavom u Demokratskoj Republici Kongo (EUPOL RD Congo)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28. i članak 43. stavak 2.,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 12. lipnja 2007. donijelo Zajedničku akciju 2007/405/ZVSP (1) o uspostavljanju policijske misije Europske unije u okviru reforme sigurnosnog sektora (RSS) i njezinoj povezanosti s pravosudnim sustavom u Demokratskoj Republici Kongo (EUPOL RD Congo). |
|
(2) |
Vijeće je 23. lipnja 2008. donijelo Zajedničku akciju 2008/485/ZVSP (2) o izmjeni i produljenju Zajedničke akcije 2007/405/ZVSP do 30. lipnja 2009. |
|
(3) |
Vijeće je 15. lipnja 2009. donijelo Zajedničku akciju 2009/466/ZVSP (3) o izmjeni i produljenju Zajedničke akcije 2007/405/ZVSP do 30. lipnja 2010. Zajedničkom akcijom 2009/466/ZVSP predviđa se da Vijeće utvrdi novi financijski referentni iznos radi pokrivanja izdataka povezanih s misijom za razdoblje od 1. studenoga 2009. do 30. lipnja 2010., što je učinjeno Zajedničkom akcijom 2009/769/ZVSP (4) o izmjeni Zajedničke akcije 2007/405/ZVSP. |
|
(4) |
Dana 13. travnja 2010., nakon savjetovanja s kongoanskim vlastima i drugim odnosnim strankama, Politički i sigurnosni odbor odobrio je produljenje misije za 3 mjeseca, odnosno od 1. srpnja 2010. do 30. rujna 2010. |
|
(5) |
Mandat misije provodi se u sigurnosnom okruženju koje se može pogoršati i ugroziti ciljeve zajedničke vanjske i sigurnosne politike kako je utvrđeno člankom 24. Ugovora o Europskoj uniji. |
|
(6) |
Zajedničku akciju 2007/405/ZVSP trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Zajednička akcija 2007/405/ZVSP mijenja se kako slijedi:
|
1. |
U članku 9. stavku 1. dodaje se sljedeći podstavak: „Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka povezanih s misijom za razdoblje od 1. srpnja 2010. do 30. rujna 2011. iznosi 2 020 000 EUR.” |
|
2. |
U članku 16. drugi stavak zamjenjuje se sljedećim: „Prestaje važiti 30. rujna 2010.” |
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Luxembourgu 14. lipnja 2010.
Za Vijeće
Predsjednica
C. ASHTON
(1) SL L 151, 13.6.2007., str. 46.
(2) SL L 164, 25.6.2008., str. 44.
(3) SL L 151, 16.6.2009., str. 40.
(4) SL L 274, 20.10.2009., str. 45.
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
186 |
32010R0555
|
L 159/5 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA VIJEĆA (EU) br. 555/2010
od 24. lipnja 2010.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1412/2006 o određenim mjerama ograničavanja u odnosu na Libanon
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov čanak 215. stavak 1.,
uzimajući u obzir Zajedničko stajalište 2006/625/ZVSP od 15. rujna 2006. o zabrani prodaje ili isporuke oružja i povezanih materijala te pružanju povezanih usluga subjektima ili pojedincima u Libanonu, a u skladu s Rezolucijom Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1701 (2006.) (1),
uzimajući u obzir zajednički prijedlog visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Komisije,
budući da:
|
(1) |
Uredba Vijeća (EZ) br. 1412/2006 od 25. rujna 2006. o određenim mjerama ograničavanja u odnosu na Libanon (2) zabranjuje pružanje određene tehničke pomoći, financiranja i financijske pomoći bilo kome u Libanonu ili za korištenje u Libanonu, u skladu sa Zajedničkim stajalištem 2006/625/ZVSP. |
|
(2) |
Prikladno je uskladiti Uredbu (EZ) br. 1412/2006 s nedavnim razvojem prakse u području sankcija, s jedne strane u pogledu utvrđivanje nadležnih tijela i, s druge, u pogledu članka o nadležnosti Unije. Radi jasnoće, članke, za koje su potrebne izmjene, trebalo bi u potpunosti zamijeniti. |
|
(3) |
Uredbu (EZ) br. 1412/2006 bi trebalo stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EZ) br. 1412/2006 mijenja se kako slijedi:
|
1. |
članak 3. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 3. 1. Odstupajući od članaka 2. nadležna tijela država članica navedena na mrežnim stranicama u Prilogu mogu, nakon pisane obavijesti dotičnih država članica Vladi Libanona i Unifilu te pod uvjetima koje smatraju prikladnima, odobriti:
2. Odstupajući od članka 2., nadležna tijela država članica navedena na mrežnim stranicama u Prilogu, mogu, pod uvjetima koje smatraju prikladnima, odobriti:
3. Nadležna tijela država članica navedena na mrežnim stranicama u Prilogu mogu izdati odobrenja iz stavaka 1. i 2. isključivo prije radnje za koju se zahtijevaju. 4. Odgovarajuća država članica ostale države članice i Komisiju obavješćuje o bilo kojem odobrenju izdanom na temelju stavaka 1. i 2.”; |
|
2. |
Umeće se sljedeći članak: „Članak 6.a 1. Države članice određuju nadležna tijela iz članka 3. te ih navode na mrežnim stranicama navedenima u Prilogu. Države članice obavješćuju Komisiju o svim promjenama adresa svojih mrežnih stranica navedenih u Prilogu prije nego što takve promjene proizvedu učinke. 2. Države članice obavješćuju Komisiju o svojim nadležnim tijelima, zajedno s kontaktnim podacima tih nadležnih tijela, do 15. srpnja 2010. te je bez odlaganja obavješćuju o bilo kojoj naknadnoj izmjeni.” |
|
3. |
članak 7. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 7. Ova se Uredba primjenjuje:
|
|
4. |
Prilog se zamjenjuje tekstom u Prilogu ovoj Uredbi. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Luxembourgu 24. lipnja 2010.
Za Vijeće
Predsjednik
J. BLANCO LÓPEZ
(1) SL L 253, 16.9.2006., str. 36.
(2) SL L 267, 27.9.2006., str. 2.
PRILOG
„PRILOG
Mrežne stranice s informacijama o nadležnim tijelima iz članka 3. i adresom za slanje obavijesti Europskoj komisiji
|
|
BELGIJA http://www.diplomatie.be/eusanctions |
|
|
BUGARSKA http://www.mfa.government.bg |
|
|
ČEŠKA REPUBLIKA http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce |
|
|
DANSKA http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/ |
|
|
NJEMAČKA http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html |
|
|
ESTONIJA http://www.vm.ee/est/kat_622/ |
|
|
IRSKA http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id = 28519 |
|
|
GRČKA http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/Global+Issues/International+Sanctions/ |
|
|
ŠPANJOLSKA http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/SancionesInternacionales/Paginas |
|
|
FRANCUSKA http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/ |
|
|
ITALIJA http://www.esteri.it/UE/deroghe.html |
|
|
CIPAR http://www.mfa.gov.cy/sanctions |
|
|
LATVIJA http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539 |
|
|
LITVA http://www.urm.lt/sanctions |
|
|
LUKSEMBURG http://www.mae.lu/sanctions |
|
|
MAĐARSKA http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/felelos_illetekes_hatosagok.htm |
|
|
MALTA http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp |
|
|
NIZOZEMSKA http://www.minbuza.nl/nl/Onderwerpen/Internationale_rechtsorde/Internationale_Sancties/Bevoegde_instanties_algemeen |
|
|
AUSTRIJA http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version= |
|
|
POLJSKA http://www.msz.gov.pl |
|
|
PORTUGAL http://www.mne.gov.pt/mne/pt/AutMedidasRestritivas.htm |
|
|
RUMUNJSKA http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3 |
|
|
SLOVENIJA http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/ |
|
|
SLOVAČKA http://www.foreign.gov.sk |
|
|
FINSKA http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet |
|
|
ŠVEDSKA http://www.ud.se/sanktioner |
|
|
UJEDINJENA KRALJEVINA http://www.fco.gov.uk/en/about-us/what-we-do/services-we-deliver/business-services/export-controls-sanctions/ |
Adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji:
|
European Commission |
|
DG External Relations |
|
Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in Common Foreign and Security Policy |
|
Unit A2. Crisis Response and Peace Building |
|
CHAR 12/106 |
|
B-1049 Bruxelles/Brussels (Belgium) |
|
Elektronička pošta: relex-sanctions@ec.europa.eu |
|
Tel. (32 2) 295 55 85 |
|
Faks (32 2) 299 08 73” |
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
190 |
32010D0424
|
L 199/29 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA 2010/424/ZVSP
od 26. srpnja 2010.
o izmjeni Zajedničke akcije 2008/736/ZVSP o Promatračkoj misiji Europske unije u Gruziji, EUMM Georgia
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28. i članak 43. stavak 2.,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 15. rujna 2008. donijelo Zajedničku akciju 2008/736/ZVSP o Promatračkoj misiji Europske unije u Gruziji, EUMM Georgia (1). |
|
(2) |
Zajednička akcija 2008/736/ZVSP zadnje je produljena Zajedničkom akcijom 2009/572/ZVSP (2) do 14. rujna 2010. Financijski referentni iznos predviđen za pokrivanje izdataka povezanih s misijom EUMM Georgia do tog datuma utvrđen je u iznosu od 49 600 000 EUR. Financijski referentni iznos treba povećati za 2 500 000 EUR kako bi se omogućile dodatne operativne potrebe Misije. |
|
(3) |
Zajedničku bi akciju 2008/736/ZVSP trebalo na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Članak 14. stavak 1. Zajedničke akcije 2008/736/ZVSP zamjenjuje se sljedećim:
„1. Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka povezanih s Misijom iznosi 52 100 000 EUR.”
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 26. srpnja 2010.
Za Vijeće
Predsjednica
C. ASHTON
(1) SL L 248, 17.9.2008., str. 26.
(2) SL L 197, 29.7.2009., str. 110.
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
191 |
32010D0565
|
L 248/59 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA 2010/565/ZVSP
od 21. rujna 2010.
o misiji Europske unije za pružanje savjetovanja i pomoći pri reformi sigurnosnog sektora u Demokratskoj Republici Kongu (EUSEC RD Congo)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28. i članak 43.,
budući da:
|
(1) |
Na temelju Zajedničke akcije 2005/355/ZVSP (1), Europska unija (EU) od 2. svibnja 2005. provodi misiju za pružanje savjetovanja i pomoći pri reformi sigurnosnog sektora u Demokratskoj Republici Kongu (DR Kongo) (EUSEC RD Congo). Trenutačni mandat misije određen je Zajedničkom akcijom 2009/709/ZVSP (2) i prestaje važiti 30. rujna 2010. |
|
(2) |
Glavni tajnik/Visoki predstavnik za zajedničku vanjsku i sigurnosnu politiku poslao je predsjedniku DR Konga pismo od 27. srpnja 2009. u kojemu navodi obnovljenu obvezu EU-a. Slijedom tog pisma, zadaće misije prilagođene su od 1. listopada 2009. Vlasti Konga prenijele su to pismo u program djelovanja koji su 21. siječnja 2010. potpisali ministar obrane i ratnih veterana i voditelj misije EUSEC RD Congo. |
|
(3) |
Nakon ratifikacije Ustava Treće Republike Konga u 2005. godini, izbori održani 2006. u DR Kongu označili su kraj postupka tranzicije i omogućili su formiranje vlade 2007. godine, koja je usvojila program kojim se posebno predviđa sveobuhvatna reforma sigurnosnog sektora, izrada nacionalnog plana i prioritetne reforme u sektoru policije, oružanih snaga i pravosuđa. Vlasti Konga dokazale su svoj interes za provedbu postupka reforme sigurnosnog sektora (RSS) u DR Kongu na operativnoj razini razvijanjem plana reforme oružanih snaga Demokratske Republike Konga (FARDC) u tri faze između 2009. i 2025. Predsjednik Demokratske Republike Kongo odobrio je krajem svibnja 2009. taj plan i predstavio ga predstavnicima međunarodne zajednice 26. siječnja 2010. te preuzeo uloge koordinatora posla raznih sudionika koji podupiru RSS u DR Kongu. |
|
(4) |
Ujedinjeni narodi ponovno su potvrdili svoju potporu tranzicijskom postupku i RSS-u pomoću nekoliko rezolucija Vijeća sigurnosti i provode Misiju Ujedinjenih naroda za stabilizaciju stanja u Demokratskoj Republici Kongu (MONUSCO), čiji najvažniji cilj je očuvanje mira na istoku zemlje i uspostava mira diljem zemlje. Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda usvojilo je 28. svibnja 2010. Rezoluciju 1925 (2010.) kojom se mandat MONUC-a produljuje do 30. lipnja 2010. i kojom se njegov naziv od 1. srpnja 2010. mijenja u Misiju Ujedinjenih naroda za stabilizaciju stanja u DR Kongu (MONUSCO) te kojom dopušta potporu, u bliskoj suradnji s drugim međunarodnim partnerima, naporima tijela Konga za jačanje i reformu sigurnosnih i pravosudnih institucija. |
|
(5) |
EU je neprestano podupirao RSS u DR Kongu u okviru općenitijih nastojanja EU-a da podupire razvoj i demokraciju u regiji afričkih Velikih jezera, pazeći pritom da promiče politike u skladu s ljudskim pravima i međunarodnim humanitarnim pravom, demokratskim normama i načelima dobrog vođenja, transparentnosti i poštovanja vladavine prava. |
|
(6) |
Vijeće je 14. lipnja 2010. donijelo Odluku 2010/329/ZVSP o izmjeni i produljenju za dodatno razdoblje od tri mjeseca Zajedničke akcije 2007/405/ZVSP o policijskoj misiji Europske unije koja je provedena u okviru RSS-a i njezinoj povezanosti sa sustavom pravosuđa u Demokratskoj Republici Kongu (EUPOL RD Congo) (3). |
|
(7) |
Kako bi se povećali usklađenost, dosljednost i komplementarnost aktivnosti EU-a u DR Kongu, koristeći pritom u najvećoj mogućoj mjeri novi europski institucionalni okvir, trebalo bi povećati usklađenost djelovanja EU-a između dviju misija, između europskih aktera u DR Kongu te između Bruxellesa i Kinshase. |
|
(8) |
Vijeće je 11. kolovoza 2010. donijelo Odluku 2010/440/ZVSP (4) o produljenju mandata g. Roelanda VAN DE GEERA kao posebnog predstavnika EU-a (PPEU) za područje afričkih Velikih jezera. |
|
(9) |
Vijeće je 29. srpnja 2010. odobrilo koncept upravljanja krizama za napore misija zajedničke sigurnosne i obrambene politike u potporu reformi sigurnosnog sektora u DR Kongu. |
|
(10) |
Treće bi države trebale sudjelovati u projektu u skladu s općim smjernicama koje je odredilo Europsko vijeće. |
|
(11) |
Trenutačno sigurnosno stanje u DR Kongu može se pogoršati s potencijalno ozbiljnim posljedicama za proces jačanja demokracije, vladavine prava te međunarodne i regionalne sigurnosti. Trajna obveza EU-a u vezi s ulaganjem političkih napora i sredstava pomoći će da se uspostavi stabilnost u regiji, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Misija
1. Europska unija (EU) provodi misiju za pružanje savjeta i pomoći reformi sigurnosnog sektora (RSS) u Demokratskoj Republici Kongo (DR Kongo), dalje u tekstu „EUSEC RD Congo” ili „misija”, s ciljem pomaganja vlastima Konga pri uspostavi obrambenog sustava kojim se može jamčiti sigurnost stanovnika Konga, poštujući demokratske norme, ljudska prava i vladavinu prava te načela dobrog upravljanja i transparentnosti.
2. Misija djeluje u skladu sa zadaćama misije određenima člankom 2.
Članak 2.
Zadaće misije
1. Misija nastoji, u bliskoj suradnji s drugim sudionicima u međunarodnoj zajednici, posebno s Ujedinjenim narodima i misijom MONUSCO, i s ciljevima utvrđenima u članku 1., pružiti praktičnu podršku u području RSS-a stvaranjem uvjetâ za olakšavanje kratkoročne i dugoročne provedbe aktivnosti i projekata o smjernicama koje su usvojile vlasti Konga u planu reforme FARDC-a kako je određeno programom djelovanja misije, uključujući:
|
(a) |
daljnju potporu na strateškoj razini; |
|
(b) |
potporu pri konsolidaciji uprave i uvođenju sustava za upravljanje ljudskim potencijalima na temelju posla u tijeku; |
|
(c) |
potporu modernizaciji logistike; |
|
(d) |
podršku ponovnom pokretanju sustava osposobljavanja, posebno za izvršno osoblje, prvenstveno podupirući projekt upravne škole i vojne akademije u Kanangi te studije u okviru škole za logistiku u Kinshasi; |
|
(e) |
provođenje aktivnosti u vezi kampanje protiv nekažnjavanja u područjima poštovanja ljudskih prava, uključujući spolno nasilje. |
2. Misija savjetuje države članice te pod njihovom odgovornošću usklađuje i olakšava provedbu njihovih projekata u područjima koja su od interesa za misiju i podupiru njezine ciljeve.
Članak 3.
Struktura misije i područje razmještanja
1. Sjedište misije je u Kinshasi, a sastoji se od:
|
(a) |
vodstva; |
|
(b) |
odjela za upravnu podršku i logistiku; |
|
(c) |
odjela obrambenih stručnjaka zaduženih za pomoć i potporu stanovnicima Konga pri provođenju određenih aktivnosti u područjima uprave, ljudskih resursa, logistike i osposobljavanja; |
|
(d) |
odjela za savjetovanje i pomoć, uključujući savjetnike razmještene na istoku DR Konga i zadužene za doprinošenje radu kongoanske uprave u području RSS-a; i |
|
(e) |
ćelije za planiranje. |
2. Glavno područje razmještanja je Kinshasa. Upućeni savjetnici također se mogu razmjestiti u vojnim regijama na istoku DR Konga. Voditelj misije prema potrebi može odrediti kretanja stručnjaka i njihovu privremenu prisutnost u vojnim regijama.
Članak 4.
Planiranje
Voditelj misije izrađuje provedbeni plan (OPLAN) misije koji se dostavlja Vijeću na odobrenje. U toj zadaći pomažu mu odjeli podređeni visokom predstavniku Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku (VP).
Članak 5.
Voditelj misije
1. Voditelj misije preuzima svakodnevno upravljanje misijom i odgovoran je za osoblje i disciplinska pitanja.
2. Sveukupno upućeno osoblje ostaje pod punim zapovjedništvom državnih tijela države koja upućuje ili predmetne institucije EU-a. Nacionalna tijela prenose operativni nadzor (OPCON) nad vlastitim osobljem na voditelja misije.
3. Voditelj misije odgovoran je za disciplinska pitanja u vezi s osobljem. U odnosu na upućeno osoblje, disciplinski postupak provode državna tijela ili predmetna institucija EU-a.
4. U kontekstu zadaća misije kako su određeni člankom 2., voditelj misije ovlašten je u dva posebna slučaja koristiti financijske doprinose država članica kako bi proveo projekte koji dosljedno dopunjuju druge aktivnosti misije: ili je projekt predviđen financijskom izjavom u vezi s ovom Odlukom ili je uključen u mandat misije izmjenom financijske izjave na zahtjev voditelja misije.
Voditelj misije sklapa aranžman s predmetnim državama članicama. Tim su aranžmanom posebno pokriveni posebni postupci za postupanje sa svim pritužbama trećih stranaka u pogledu štete koja je nastala kao posljedica djelovanja ili nedjelovanja voditelja misije prilikom korištenja financijskih sredstava koje su osigurale države članice.
EU ili VP ni pod kojim okolnostima ne odgovaraju državama članicama koje daju doprinos s naslova djelovanja ili nedjelovanja voditelja misije prilikom korištenja financijskih sredstava tih država.
5. Voditelj misije s Komisijom potpisuje ugovor za izvršavanje proračuna.
6. Voditelj misije u svom području nadležnosti blisko surađuje s voditeljem izaslanstva EU-a, voditeljima misija država članica u Kinshasi i posebnim predstavnikom EU-a (PPEU).
Članak 6.
Osoblje
1. Institucije EU-a i države članice upućuju stručnjake misije. Izuzev voditelja misije, svaka država članica ili institucija snosi troškove povezane s upućenim osobljem, uključujući putne troškove u DR Kongo i iz DR Konga, plaće, troškove liječenja i druge naknade osim dnevnica.
2. Misija prema potrebi na temelju ugovora zapošljava međunarodno civilno osoblje i lokalno osoblje.
3. Svi stručnjaci misije ostaju pod nadležnosti odgovarajuće države članice ili institucije EU-a te ispunjavaju svoje dužnosti i djeluju u interesu misije. Stručnjaci misije tijekom i nakon misije drže u strogoj tajnosti sve činjenice i informacije u vezi misije.
Članak 7.
Zapovjedni lanac
1. Misija ima jedinstveni zapovjedni lanac.
2. Voditelj misije vodi misiju i preuzima svakodnevno upravljanje misijom.
3. Voditelj misije izvješćuje VP-a.
Članak 8.
Politički nadzor i strateško usmjeravanje
1. Politički i sigurnosni odbor (PSO), u okviru odgovornosti Vijeća i VP-a, obavlja politički nadzor i strateško usmjeravanje misije. Vijeće ovime ovlašćuje PSO za donošenje odgovarajućih odluka u skladu s člankom 38. stavkom 3. Ugovora o Europskoj uniji (UEU). To uključuje ovlasti izmjene provedbenog plana. Također uključuju ovlasti donošenja potrebnih odluka u pogledu imenovanja voditelja misije. Vijeće, kojem pomaže VP, i dalje odlučuje o ciljevima i okončanju misije.
2. PSO redovito izvješćuje Vijeće.
3. PSO putem VP-a dobiva redovita izvješća od voditelja misije. PSO može prema potrebi pozvati na svoje sastanke voditelja misije.
Članak 9.
Financijske odredbe
1. Financijski referentni iznos za pokrivanje izdataka povezanih s misijom iznosi 12 600 000 EUR za razdoblje od 1. listopada 2010. do 30. rujna 2011.
2. Što se tiče izdataka koji se financiraju iz iznosa utvrđenog u stavku 1., primjenjuje se sljedeće:
|
(a) |
izdacima se upravlja u skladu s pravilima i postupcima EU-a koji se primjenjuju na proračun. Državljani trećih država smiju pristupiti javnim natječajima za sklapanje ugovora; |
|
(b) |
voditelj misije u potpunost izvješćuje Komisiju, koja ga nadzire, o aktivnostima koje su poduzete u okviru njegovog ugovora. |
3. Financijskim aranžmanima poštuju se operativni zahtjevi misije, uključujući kompatibilnost opreme.
4. Izdaci povezani s misijom priznaju se od stupanja na snagu ove Odluke.
Članak 10.
Sudjelovanje trećih država
1. Ne dovodeći u pitanje autonomiju odlučivanja EU-a i njezin jedinstveni institucionalni okvir, Vijeće ovlašćuje PSO za pozivanje trećih država da doprinesu misiji, pod uvjetom da snose troškove osoblja koje upućuju, uključujući plaće, osiguranje od svih rizika, dnevnice i troškove putovanja u DR Kongo i iz DR Konga te da, prema potrebi, doprinose tekućim troškovima misije.
2. Treće države koje doprinose misiji imaju jednaka prava i obveze u pitanjima svakodnevnog upravljanja misijom kao i države članice.
3. Vijeće ovlašćuje PSO da donese odgovarajuće odluke o prihvaćanju predloženih doprinosa i da osnuje Odbor doprinositelja.
4. Detaljni aranžmani u pogledu sudjelovanja trećih država utvrđuju se sporazumima sklopljenima u skladu s člankom 37. UEU-a i postupkom utvrđenim u članku 218. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU) te, prema potrebi, dodatnim tehničkim aranžmanima. Ako su EU i treća država sklopili sporazum o utvrđivanju okvira sudjelovanja treće države u operacijama EU-a za upravljanje krizama, odredbe tog sporazuma primjenjuju se u kontekstu misije.
Članak 11.
Provedba i dosljednost odziva EU-a
1. VP je odgovoran za provedbu ove Odluke i osigurava da je ona u skladu s ukupnim vanjskim djelovanjem EU-a, uključujući razvojne programe EU-a.
2. Voditelj misije pomaže VP-u u provedbi ove Odluke.
Članak 12.
Usklađivanje
1. Aranžmani za usklađivanje aktivnosti EU-a u DR Kongu uspostavljaju se u Kinshasi i u Bruxellesu.
2. Ne dovodeći u pitanje zapovjedni lanac, voditelj misije EUSEC RD Congo i voditelj misije EUPOL RD Congo usklađuju svoje aktivnosti i traže sinergije između te dvije misije, posebno u pogledu horizontalnih aspekata RSS-a u DR Kongu i podjele funkcija između te dvije misije, posebno u odnosu na područjima međusektorskih aktivnosti.
3. Voditelj misije osigurava da EUSEC RD Congo usklađuje svoje aktivnosti u potporu reformi FARDC-a s Vladom DR Konga, Ujedinjenim narodima putem misije MONUSCO i trećim državama koje djeluju u području postupka RSS-a u DR Kongu.
4. Voditelj izaslanstva EU-a u Kinshasi osigurava lokalne političke smjernice za misiju EUSEC RD Congo unutar općeg okvira definiranog u dokumentima za planiranje, ne dovodeći u pitanje mandat PPEU-a.
5. Voditelj izaslanstva EU-a i voditelj misije EUSEC RD Congo uspostavljaju prikladne aranžmane za informiranje/savjetovanje, posebno u pogledu političkih aspekata koji bi mogli utjecati na provođenje misije. Jednako tako, voditelj misije EUSEC RD Congo izvješćuje voditelja izaslanstva EU-a o svim kontaktima na njegovoj razini koji bi mogli imati politički utjecaj.
6. Voditelj misije EUSEC RD Congo (ili njegov predstavnik) također djeluje kao obrambeni savjetnik voditelja izaslanstva, ne dovodeći u pitanje postojeće zapovjedne lance svakog sudionika. Misija i izaslanstvo EU-a održavaju stalne kontakte u tom kontekstu.
7. PPEU u okviru svog mandata prema potrebi osigurava misiji EUSEC RD Congo političko savjetovanje o regionalnoj dimenziji, posebno u pogledu postupaka u Nairobiju, Gomi i Jubi.
Članak 13.
Posredovanje klasificiranih podataka
1. VP je ovlašten trećim državama povezanima s ovom Odlukom posredovati klasificirane podatke i dokumente EU-a do razine „CONFIDENTIEL UE”, koji su nastali za potrebe operacije, u skladu s propisima Vijeća o zaštiti podataka (5).
2. VP je ovlašten Ujedinjenim narodima, u skladu s operativnim potrebama misije, dostaviti klasificirane podatke i dokumente EU-a do razine „RESTREINT UE”, koji su nastali za potrebe operacije, u skladu s propisima Vijeća o zaštiti podataka. U tu se svrhu uspostavljaju lokalni aranžmani.
3. U slučaju posebne i neodložive operativne potrebe, VP je također ovlašten državi domaćinu dostaviti klasificirane podatke i dokumente EU-a do razine „RESTREINT UE”, koji su nastali za potrebe operacije, u skladu s propisima Vijeća o zaštiti podataka. U svim ostalim slučajevima, takvi se podaci i dokumenti dostavljaju državi domaćinu u skladu s postupcima prikladnima za razinu suradnje države domaćina s EU-om.
4. VP je ovlašten trećim državama povezanima s ovom Odlukom dostaviti neklasificirane dokumente EU-a, a povezani su s raspravama Vijeća o operaciji i za koje vrijedi obveza čuvanja poslovne tajne u skladu s člankom 6. stavkom 1. Poslovnika Vijeća (6).
Članak 14.
Status misije i njezinog osoblja
1. Status osoblja misije, uključujući, prema potrebi, povlastice, imunitete i sva dodatna jamstva potrebna za dovršetak i neometano funkcioniranje misije, utvrđuje se sporazumom u skladu s člankom 37. UEU-a i u skladu s postupkom utvrđenim člankom 218. stavkom 3. UFEU-a.
2. Država ili institucija EU-a koja je uputila člana osoblja odgovorna je za svaku pritužbu povezanu s upućivanjem koji dolazi od člana osoblja ili je povezan s članom osoblja. Predmetna država ili institucija EU-a odgovorna je za pokretanje svakog postupka protiv upućene osobe.
3. Uvjeti zapošljavanja te prava i obveze međunarodnog i lokalnog civilnog osoblja utvrđuju se ugovorom sklopljenim između voditelja misije i člana osoblja.
Članak 15.
Sigurnost
1. Voditelj misije odgovoran je za sigurnost misije EUSEC RD Congo.
2. Voditelj misije izvršava tu odgovornost u skladu s direktivama EU-a o sigurnosti osoblja razmještenog izvan državnog područja EU-a u operativnoj misiji odlučenoj u skladu s glavom V. poglavljem 2. UEU-a i povezanih dokumenata.
3. Voditelju misije pomaže dužnosnik za sigurnost misije (DSM), koji izvješćuje voditelja misije i održava funkcionalnu vezu s Uredom za sigurnost Vijeća.
4. Za sveukupno osoblje osigurava se odgovarajuće osposobljavanje o sigurnosnim mjerama u skladu s OPLAN-om. DSM redovito podsjeća o uputama u pogledu sigurnosti.
Članak 16.
Preispitivanje misije
PSO na temelju izvješća o ocjeni koje odjeli pod nadležnošću VP-a pripremaju na polovici misije i dostavljaju najkasnije u lipnju 2011. odobrava preporuke Vijeća s ciljem preispitivanja napretka reforme FARDC-a i ocjenjivanja utjecaja misije na provedbu posebnih mjera u potporu planu reforme FARDC-a. Ocjena se između ostalog temelji na pokazateljima učinka i na posebnim operativnim pokazateljima koji su detaljno utvrđeni u OPLAN-u.
Članak 17.
Stupanje na snagu i trajanje
Ova Odluka stupa na snagu 1. listopada 2010.
Primjenjuje do 30. rujna 2012.
Sastavljeno u Bruxellesu 21. rujna 2010.
Za Vijeće
Predsjednik
S. VANACKERE
(1) Zajednička akcija Vijeća 2005/355/ZVSP od 2. svibnja 2005. o misije Europske unije za pružanje savjetovanja i pomoći pri reformi sigurnosnog sektora u Demokratskoj Republici Kongo (DR Kongo) (SL L 112, 3.5.2005., str. 20.).
(2) SL L 246, 18.9.2009., str. 33.
(3) SL L 149, 15.6.2010., str. 11.
(4) SL L 211, 12.8.2010., str. 20.
(5) Odluka 2001/264/EZ (SL L 101, 11.4.2001., str. 1.).
(6) Odluka Vijeća 2009/937/EU (SL L 325, 11.12.2009., str. 35.).
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
196 |
32010R0835
|
L 249/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 835/2010
od 22. rujna 2010.
o 135. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od 27. svibnja 2002. o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 467/2001 o zabrani izvoza određene robe i usluga u Afganistan, pooštravanju zabrane leta i proširivanju zamrzavanja financijskih sredstava i ostalih financijskih izvora u odnosu na afganistanske talibane (1), a posebno njezin članak 7. stavak 1. točku (a) i članak 7.a stavak 5. (2),
budući da:
|
(1) |
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi popis osoba, skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora u skladu s tom Uredbom. |
|
(2) |
Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 9. rujna 2010. odlučio je izbrisati jednu osobu sa svog popisa osoba, skupina i subjekata na koje se primjenjuje zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora. |
|
(3) |
Prilog I. trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. rujna 2010.
Za Komisiju, u ime predsjednika,
Karel KOVANDA
U svojstvu glavnog direktora za vanjske odnose
(1) SL L 139, 29.5.2002., str. 9.
(2) Članak 7.a umetnut je sukladno Uredbi Vijeća (EU) br. 1286/2009 (SL L 346, 23.12.2009., str. 42.).
PRILOG
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi:
sljedeći se unos pod naslovom „Fizičke osobe” briše:
„Faraj Faraj Hussein Al-Sa’idi (alias (a) Mohamed Abdulla Imad; (b) Muhamad Abdullah Imad; (c) Imad Mouhamed Abdellah; (d) Faraj Farj Hassan Al Saadi; (e) Hamza Al Libi; (f) Abdallah Abd al-Rahim). Adresa: (a) Leicester, Ujedinjena Kraljevina (od siječnja 2009.); (b) Viale Bligny 42, Milano, Italija (Imad Mouhamed Abdellah). Datum rođenja: 28.11.1980.; Mjesto rođenja: (a) Libyan Arab Jamahiriya; (b) Gaza (Mohamed Abdulla Imad); (c) Jordan (Muhamad Abdullah Imad); (d) Palestina (Imad Mouhamed Abdellah). Državljanstvo: libijsko. Ostali podaci: Boravi u Ujedinjenoj Kraljevini od siječnja 2009. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 12.11.2003.”
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
198 |
32010D0686
|
L 294/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA 2010/686/ZVSP
od 13. rujna 2010.
o potpisivanju i sklapanju Sporazuma između Europske unije i Islamske Republike Afganistana o statusu Policijske misije Europske unije u Afganistanu (EUPOL AFGANISTAN)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 37., i Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov čanak 218. stavak 5. i prvi podstavak članka 218. stavka 6.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku (dalje u tekstu Visoki predstavnik),
budući da:
|
(1) |
Završeni su pregovori u okviru ovlasti Visokog predstavnika oko Sporazuma između Europske unije i Islamske Republike Afganistana o statusu Policijske misije Europske u Afganistanu (EUPOL AFGANISTAN) (dalje u tekstu „Sporazum”). |
|
(2) |
Sporazum bi trebalo odobriti, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Sporazum između Europske unije i Islamske Republike Afganistana o statusu Policijske misije Europske unije u Afganistanu (EUPOL AFGANISTAN) odobrava se u ime Unije.
Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.
Članak 2.
Ovlašćuje se predsjednik Vijeća imenovati osobu (osobe) opunomoćenu (opunomoćene) za potpisivanje Sporazuma kako bi on obvezivao Uniju.
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu na datum donošenja.
Sastavljeno u Luxembourgu 13. rujna 2010.
Za Vijeće
Predsjednik
S. VANACKERE
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
199 |
32010R1032
|
L 298/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA VIJEĆA (EU) br. 1032/2010
od 15. studenoga 2010.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 174/2005 o uvođenju ograničenja pri osiguranju vojne pomoći u vezi s vojnim djelovanjem u Côte d’Ivoireu
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2010/656/ZVSP od 29. listopada 2010. o produljenju važenja mjera ograničavanja protiv Côte d’Ivoirea (1),
uzimajući u obzir zajednički prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,
budući da:
|
(1) |
Uredbom Vijeća (EZ) br. 174/2005 od 31. siječnja 2005. o uvođenju ograničenja pri osiguranju vojne pomoći u vezi s vojnim djelovanjem u Côte d’Ivoireu (2) propisuje se zabrana na izvoz opreme koja bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju, te osiguranje tehničke pomoći, financiranja i financijske pomoći. Ta su ograničenja stupila na snagu u skladu sa Zajedničkim stajalištem Vijeća 2004/852/ZVSP od 13. prosinca 2004. o mjerama ograničavanja prema Côte d’Ivoireu (3). |
|
(2) |
Uzimajući u obzir Rezoluciju Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1946 (2010) od 15. listopada 2010. i Odluku 2010/656/ZVSP, potrebno je izmijeniti Uredbu (EZ) br. 174/2005 kako bi se dopustio izvoz neubojite opreme, kao i neubojite opreme koja se može upotrijebiti za unutarnju represiju, a koja je namijenjena isključivo za osiguranje da sigurnosne snage u Côte d’Ivoireu pri održavanju javnog reda primjenjuju samo odgovarajuću i razmjernu silu, kao i osiguranje tehničke pomoći, financiranja i financijske pomoći koje su s tim povezane. |
|
(3) |
Popis opreme koja se može koristiti za unutarnju represiju mora se posuvremeniti nakon preporuka stručnjaka, uzimajući pritom u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1236/2005 od 27. lipnja 2005. o trgovini određenom robom koja bi se mogla koristiti za izvršenje smrtne kazne, mučenje ili drugo okrutno, nečovječno ili ponižavajuće postupanje ili kažnjavanje (4). |
|
(4) |
Obzirom na noviju praksu sastavljanja dokumenata, potrebno je ažurirati članak o nadležnosti Unije. |
|
(5) |
Uredba (EZ) br. 174/2005 trebala bi se u skladu s tim izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EZ) br. 174/2005 mijenja se kako slijedi:
|
1. |
članak 4. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Odstupajući od članka 2. zabrane iz tog članka ne primjenjuju se na:
|
|
(2) |
umeće se sljedeći članak: „Članak 4.a 1. Odstupajući od članka 3. nadležno tijelo kako je navedeno u Prilogu II. države članice u kojoj izvoznik ili davatelj usluga ima sjedište može, pod uvjetima koje smatra odgovarajućim, odobriti prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz neubojite opreme navedene u Prilogu I. ili pružanje tehničke pomoći, financiranja i financijske pomoći povezano s takvom neubojitom opremom, nakon što utvrdi da je predmetna neubojita oprema namijenjena isključivo za osiguranje da sigurnosne snage u Côte d’Ivoireu pri održavanju javnog reda primjenjuju samo odgovarajuću i razmjernu silu. 2. Predmetna država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o svakom izdanom odobrenju u skladu sa stavkom 1. 3. Odobrenja se ne izdaju za već obavljene aktivnosti.”; |
|
3. |
članak 9. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 9. Ova se Uredba primjenjuje:
|
|
4. |
Prilog I. zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Uredbi; |
|
5. |
Naslov Priloga II. zamjenjuje se sljedećim: |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 29. listopada 2010.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 15. studenoga 2010.
Za Vijeće
Predsjednik
S. VANACKERE
(1) SL L 285, 30.10.2010., str. 28.
(2) SL L 29, 2.2.2005., str. 5.
(3) SL L 368, 15.12.2004., str. 50.
(4) SL L 200, 30.7.2005., str. 1.
PRILOG
„PRILOG I.
Popis opreme koja bi se mogla upotrebljavati za unutarnju represiju iz članaka 3. i 4.a
|
1. |
Vatreno oružje, streljivo i s njima povezan pribor:
|
|
2. |
Bombe i granate koje nisu obuhvaćene Zajedničkim popisom robe vojne namjene EU. |
|
3. |
Vozila:
|
|
4. |
Eksplozivne tvari i srodna oprema:
|
|
5. |
Zaštitna oprema koja nije obuhvaćena u ML 13 Zajedničkog popisa robe vojne namjene EU:
|
|
6. |
Simulatori za vježbanje uporabe vatrenog oružja koji nisu obuhvaćeni u ML 14 Zajedničkog popisa robe vojne namjene EU, te posebno za njih izrađena programska oprema. |
|
7. |
Oprema za noćno promatranje, toplinsko slikanje te svjetlosne cijevi-pojačivači, osim onih obuhvaćenih Zajedničkim popisom robe vojne namjene EU. |
|
8. |
Bodljikava žica. |
|
9. |
Vojni noževi, bojni noževi i bajunete s dužinom oštrice većom od 10 cm. |
|
10. |
Proizvodna oprema posebno izrađena za sve predmete navedene na popisu. |
|
11. |
Posebna tehnologija za razvoj, proizvodnju ili uporabu predmeta navedenih na popisu.” |
(1) SL C 69, 18.3.2010., str. 19.
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
203 |
32010D0694
|
L 303/13 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA 2010/694/ZVSP
od 17. studenoga 2010.
o privremenom prihvatu određenih Palestinaca u države članice Europske unije
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 27. listopada 2009. donijelo Zajedničko stajalište 2009/787/ZVSP o privremenom prihvatu određenih Palestinaca u države članice Europske unije (1), kojim se predviđa produljenje roka valjanosti njihovih nacionalnih dozvola za ulazak i boravak na državnom području država članica iz Zajedničkog stajališta 2002/400/ZVSP od 21. svibnja 2002. o privremenom prihvatu određenih Palestinaca u države članice Europske unije (2) za daljnje razdoblje od 12 mjeseci. |
|
(2) |
Na temelju ocjene primjene Zajedničkog stajališta 2002/400/ZVSP, Vijeće smatra da je primjereno produljiti rok valjanosti tih dozvola za daljnje razdoblje od 12 mjeseci, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Države članice iz članka 2. Zajedničkog stajališta 2002/400/ZVSP produljuju rok valjanosti nacionalnih dozvola za ulazak i boravak izdanih na temelju članka 3. tog Zajedničkog stajališta za daljnje razdoblje od 12 mjeseci.
Članak 2.
Vijeće ocjenjuje primjenu Zajedničkog stajališta 2002/400/ZVSP u roku od 6 mjeseci od donošenja ovog Zajedničkog stajališta.
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 17. studenoga 2010.
Za Vijeće
Predsjednik
D. REYNDERS
(1) SL L 281, 28.10.2009., str. 6.
(2) SL L 138, 28.5.2002., str. 33.
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
204 |
32010D0747
|
L 318/44 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA 2010/747/ZVSP
od 2. prosinca 2010.
o izmjeni Zajedničke akcije 2005/797/ZVSP i Odluke Vijeća 2009/955/ZVSP o Policijskoj misiji Europske unije za Palestinska područja
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28. i članak 43. stavak 2.,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 14. studenoga 2005. donijelo Zajedničku akciju 2005/797/ZVSP o Policijskoj misiji Europske unije za Palestinska područja (1) (EUPOL COPPS) za razdoblje od tri godine. Operativna faza misije EUPOL COPPS započela je 1. siječnja 2006. Zajednička akcija 2005/797/ZVSP produljena je Zajedničkom akcijom 2008/958/ZVSP (2) do 31. prosinca 2010. |
|
(2) |
U Odluci Vijeća 2009/955/ZVSP (3) predviđen je financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka povezanih s misijom EUPOL COPPS za razdoblje od 1. siječnja do 31. prosinca 2010. Taj bi financijski referentni iznos trebalo povećati radi pokrivanja operativnih potreba Misije. |
|
(3) |
Zajedničku akciju 2005/797/ZVSP i Odluku 2009/955/ZVSP bi trebalo na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Članak 14. Zajedničke akcije 2005/797/ZVSP zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 14.
Financijski aranžmani
1. Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka povezanih s misijom EUPOL COPPS za razdoblje od 1. siječnja do 31. prosinca 2010. iznosi 6 870 000 EUR.
2. Izdacima koji se financiraju iznosom iz stavka 1. upravlja se u skladu s postupcima i pravilima koji se primjenjuju na opći proračun Europske unije. Državljani trećih država koje financijski sudjeluju u misiji, državljani stranaka domaćina i, ako to zahtijevaju operativne potrebe misije, državljani susjednih zemalja, mogu se javljati na javne natječaje za sklapanje ugovora.
3. Voditelj misije/Ravnatelj policije podnosi iscrpno izvješće Komisiji, koja ga nadzire, o djelatnostima poduzetima u okviru njegova ugovora.
4. Financijski aranžmani uzimaju u obzir operativne obveze misije EUPOL COPPS, uključujući i sukladnost opreme i interoperabilnost njezinih timova.
5. Izdaci su prihvatljivi od datuma stupanja na snagu ove Zajedničke akcije.”
Članak 2.
Članak 2. Odluke 2009/955/ZVSP briše se.
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu na datum donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 2. prosinca 2010.
Za Vijeće
Predsjednik
M. WATHELET
(1) SL L 300, 17.11.2005., str. 65.
(2) SL L 338, 17.12.2008., str. 75.
(3) SL L 330, 16.12.2009., str. 76.
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
205 |
32010D0766
|
L 327/49 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA 2010/766/ZVSP
od 7. prosinca 2010.
o izmjeni Zajedničke akcije 2008/851/ZVSP o vojnoj operaciji Europske unije za doprinos odvraćanju, sprečavanju i suzbijanju djela gusarstva i oružane pljačke na somalskoj obali
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28. i članak 43. stavak 2.,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 10. studenoga 2008. donijelo Zajedničku akciju 2008/851/ZVSP o vojnoj operaciji Europske unije za doprinos odvraćanju, sprečavanju i suzbijanju djela gusarstva i oružane pljačke na somalskoj obali (1). |
|
(2) |
Vijeće je 8. prosinca 2009. donijelo Odluku 2009/907/ZVSP (2), a 30. srpnja 2010. donijelo je Odluku 2010/437/ZVSP (3) o izmjeni Zajedničke akcije 2008/851/ZVSP. |
|
(3) |
Djela gusarstva i oružana pljačka na somalskoj obali i dalje prijete plovilima u tom području, a posebno dostavi pomoći u hrani somalskom stanovništvu u okviru Svjetskog programa za hranu. |
|
(4) |
Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda usvojilo je 23. studenoga 2010. Rezoluciju 1950 (2010.) |
|
(5) |
Vojnu operaciju Europske unije iz Zajedničke akcije 2008/851/ZVSP („vojna operacija EU-a”) trebalo bi produljiti do 12. prosinca 2012. |
|
(6) |
Definiciju osoba koje mogu biti predmetom transfera sukladno članku 12. Zajedničke akcije 2008/851/ZVSP trebalo bi razjasniti u skladu s odredbama Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora. |
|
(7) |
U svjetlu iskustva iz prve 2 godine vojne operacije EU-a potrebno je izmijeniti Zajedničku akciju 2008/851/ZVSP kako bi se omogućili prikupljanje fizičkih karakteristika i prijenos određenih osobnih podataka osumnjičenikâ, kao što su otisci prstiju, s ciljem olakšavanja njihove identifikacije i sljedivosti te njihovog mogućeg kaznenog progona. Takva bi se obrada trebala provoditi u skladu s člankom 6. Ugovora o Europskoj uniji. |
|
(8) |
Iz praktičnih razloga također je nužno predvidjeti mogućnost razmjene klasificiranih podataka u području operacija. |
|
(9) |
Zajedničku bi akciju 2008/851/ZVSP trebalo stoga na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Zajednička akcija 2008/851/ZVSP mijenja se kako slijedi:
|
(1) |
u članku 2. točka (e) zamjenjuje se sljedećim:
|
|
(2) |
u članku 2. dodaju se sljedeće točke:
|
|
(3) |
u članku 12. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Na temelju toga što je Somalija prihvatila ostvarivanje nadležnosti država članica ili trećih država, s jedne strane, i članka 105. Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora, s druge strane, osobe za koje se sumnja da su namjeravale, kako je navedeno u člancima 101. i 103. Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora, počiniti, koje čine ili su počinile djela gusarstva ili oružanu pljačku u teritorijalnim vodama Somalije ili na otvorenom moru, koje su uhićene i pritvorene, s ciljem njihovog kaznenog progona, te imovina korištena u izvršenju takvih djela predaju se:
|
|
(4) |
u članku 15. dodaje se sljedeći stavak: „3. VP je ovlašten Koalicijskim pomorskim silama pod vodstvom Sjedinjenih Američkih Država („KPS”), preko svojeg sjedišta, i trećim državama koje ne sudjeluju u KPS-u te međunarodnim organizacijama koje su prisutne u području vojne operacije EU-a, dostaviti klasificirane podatke EU-a i dokumente nastale za potrebe vojne operacije EU-a na razini RESTREINT UE, na temelju reciprociteta, kada je takvo dostavljanje na terenu potrebno iz operativnih razloga, u skladu sa sigurnosnim pravilima Vijeća i podložno aranžmanima između VP-a i nadležnih tijela trećih stranaka iz gornjeg teksta.”; |
|
(5) |
u članku 16. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim: „3. Vojna operacija EU-a završava 12. prosinca 2012.” |
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na datum donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 7. prosinca 2010.
Za Vijeće
Predsjednik
D. REYNDERS
(1) SL L 301, 12.11.2008., str. 33.
(2) SL L 322, 9.12.2009., str. 27.
(3) SL L 210, 11.8.2010., str. 33.
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
207 |
32011R0085
|
L 028/32 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) br. 85/2011
od 31. siječnja 2011.
o provedbi Uredbe (EZ) br. 560/2005 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Côte d’Ivoire
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 560/2005 od 12. travnja 2005. o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Côte d’Ivoire (1), a posebno njezin članak 11.a stavak 2.,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 12. travnja 2005. donijelo Uredbu (EZ) br. 560/2005. |
|
(2) |
S obzirom na ozbiljnost prilika u Côte d’Ivoire, na popis iz Priloga I.A Odluci Vijeća (EZ) br. 560/2005 potrebno je uvrstiti druge osobe i subjekte za koje važe mjere ograničavanja, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Osobe i subjekti iz Priloga ovoj Uredbi dodaju se na popis u Prilogu I.A Uredbi (EZ) br. 560/2005.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 31. siječnja 2011.
Za Vijeće
Predsjednica
C. ASHTON
(1) SL L 95, 14.4.2005., str. 1.
PRILOG
OSOBE I SUBJEKTI IZ ČLANKA 1.
|
|
Ime (i mogući nadimci) |
Podaci za utvrđivanje identiteta |
Razlozi uvrštenja na popis |
|
1. |
G. Philippe Henry Dacoury-Tabley |
|
Guverner Centralne banke zapadnoafričkih država (BCEAO): odbija priznati demokratski izabranoga predsjednika; pridonosi financiranju nezakonite vladavine Laurenta Gbagboa. |
|
2. |
G. Denis N’Gbé |
Rođen 6. rujna 1956. u mjestu Danane; putovnica br.: PS-AE/094GD07 (važi do 26. srpnja 2012.) |
Nacionalni direktor BCEAO za Côte d’Ivoire: odbija priznati demokratski izabranoga predsjednika; pridonosi financiranju nezakonite vladavine Laurenta Gbagboa |
|
3. |
G. Ibrahim Ezzedine |
Rođen 5. veljače 1968. u mjestu Bariche (Libanon); br. putovnice: 08AB14590 (važi do 4. listopada 2014.) |
Poduzetnik: pridonosi financiranju nezakonite vladavine Laurenta Gbagboa |
|
4. |
G. Roland Dagher |
Rođen 8. svibnja 1952. u mjestu Bamako (Mali); br. putovnica: PD-AE/075FN01 (isteklo važenje 16. siječnja 2011.); 08AA15167 (važi do 1. prosinca 2013.) |
Poduzetnik, član Gospodarskoga i socijalnoga vijeća: pridonosi financiranju nezakonite vladavine Laurenta Gbagboa |
|
5. |
G. Oussou Kouassi |
Rođen 1. siječnja 1956. u mjestu Oumé; br. putovnica: PD-AE/016EU09 (isteklo važenje 31. kolovoza 2009.); 08AA80739 (važi do 12. srpnja 2014.) |
General direktor za gospodarske poslove: odbija priznati demokratski izabranoga predsjednika; pridonosi financiranju nezakonite vladavine Laurenta Gbagboa |
|
6. |
G. Ossey Eugène Amonkou |
Rođen 13. srpnja 1960. u mjestu Akoupé; br. putovnice: 04LE10026 (važi do 19. lipnja 2011.) |
Generalni direktor Nacionalne investicijske banke (BNI): odbija priznati demokratski izabranoga predsjednika; pridonosi financiranju nezakonite vladavine Laurenta Gbagboa |
B. Subjekti
|
|
Ime (i mogući nadimci) |
Podaci za utvrđivanje identiteta |
Razlozi uvrštenja na popis |
||||
|
1. |
Caisse d’Epargne de Côte d’Ivoire (Savings Bank of Côte d’Ivoire) |
REGISTERED OFFICE
|
Pridonosi financiranju nezakonite vladavine Laurenta Gbagboa |
||||
|
2. |
Banque de l’Habitat de Côte d’Ivoire (BHCI) (Housing Bank of Côte d’Ivoire) |
|
Pridonosi financiranju nezakonite vladavine Laurenta Gbagboa |
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
209 |
32011R0131
|
L 041/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA VIJEĆA (EU) br. 131/2011
od 14. veljače 2011.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1210/2003 o određenim posebnim ograničenjima u gospodarskim i financijskim odnosima s Irakom
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215. stavak 1.,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2011/100/ZVSP o izmjeni Zajedničkog stajališta 2003/495/ZVSP o Iraku (1),
uzimajući u obzir zajednički prijedlog visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,
budući da:
|
(1) |
U skladu s Rezolucijom Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda (VSUN) 1483 (2003), članak 2. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1210/2003 od 7. srpnja 2003. o određenim posebnim ograničenjima u gospodarskim i financijskim odnosima s Irakom (2) uveo je posebne aranžmane u pogledu plaćanja za izvoz nafte, naftnih proizvoda i prirodnog plina iz Iraka, dok je članak 10. te Uredbe uveo poseban aranžman u pogledu imuniteta određene iračke imovine od pravnog postupka. Ti su se posebni aranžmani primjenjivali do 31. prosinca 2010. |
|
(2) |
Rezolucija VSUN-a 1956 (2010) predvidjela je da bi te posebne aranžmane trebalo produljiti do 30. lipnja 2011. te da se nakon tog datuma oni više ne bi trebali primjenjivati. U skladu s Odlukom Vijeća 2011/100/ZVSP, Uredbu (EZ) br. 1210/2003 treba sada na odgovarajući način izmijeniti. |
|
(3) |
Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih ovom Uredbom, ova Uredba mora odmah stupiti na snagu, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
U članku 18. Uredbe (EZ) br. 1210/2003, stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:
„3. Članci 2. i 10. primjenjuju se do 30. lipnja 2011.”
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 14. veljače 2011.
Za Vijeće
Predsjednica
HOFFMANN R.
(1) SL L 41, 15.2.2011., str. 9.
(2) SL L 169, 8.7.2003., str. 6.
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
210 |
32011R0233
|
L 064/13 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) br. 233/2011
od 10. ožujka 2011.
o provedbi članka 16. stavka 2. Uredbe (EU) br. 204/2011 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) br. 204/2011 od 2. ožujka 2011. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji (1), a posebno njezin članak 16. stavak 2.,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 2. ožujka 2011. donijelo Uredbu Vijeća (EU) br. 204/2011 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji. |
|
(2) |
S obzirom na ozbiljnost stanja u Libiji, u popis osoba i subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja određen u Prilogu III. toj uredbi trebalo bi uvrstiti dodatne osobe i subjekte, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Osobe i subjekti navedeni u Prilogu ovoj Uredbi uvrštavaju se u Prilog III. Uredbi (EU) br. 204/2011.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 10. ožujka 2011.
Za Vijeće
Predsjednik
MARTONYI J.
(1) SL L 58, 3.3.2011., str. 1.
PRILOG
Osobe i subjekti iz članka 1.
Osobe
|
|
Ime |
Identifikacijski podaci |
Razlozi |
Datum uvrštenja na popis |
|
1. |
g. Mustafa Zarti |
Rođen 29. ožujka 1970., austrijski državljanin (br. putovnice P1362998, vrijedi od 6. studenoga 2006. do 5. studenoga 2016.). |
Blisko povezan s režimom i zamjenik glavnog ravnatelja Libijskog tijela za ulaganja („Libyan Investment Authority”), član odbora Državnog naftnog poduzeća („National Oil Corporation”), voditelj naftnog poduzeća „Tamoil” i potpredsjednik First Energy Bank u Bahreinu. |
Subjekti
|
|
Naziv |
Identifikacijski podaci |
Razlozi |
Datum uvrštenja na popis |
|||||
|
1. |
Libijska središnja banka (Central Bank of Libya - CBL) |
|
Pod nadzorom Muamera Gadafija i njegove obitelji te mogući izvor financiranja njegova režima. |
||||||
|
2. |
Libya Africa Investment Portfolio |
Jamahiriya Street, LAP Building, PO Box 91330, Tripoli, Libija |
Pod nadzorom Muamera Gadafija i njegove obitelji te mogući izvor financiranja njegova režima. |
||||||
|
3. |
Libyan Foreign Bank |
|
Pod nadzorom Muamera Gadafija i njegove obitelji te mogući izvor financiranja njegova režima. |
||||||
|
4. |
Libyan Housing and Infrastructure Board (HIB) |
Tajora, Tripoli, Libija Broj zakonske odluke o osnivanju: 60/2006 od strane Općeg narodnog odbora Libije Tel.: +218 21 369 1840, faks: +218 21 369 6447, http://www.hib.org.ly |
Pod nadzorom Muamera Gadafija i njegove obitelji te mogući izvor financiranja njegova režima. |
||||||
|
5. |
Libijsko tijelo za ulaganja (Libyan Investment Authority - LIA, također poznato kao Libyan Arab Foreign Investment Company (LAFICO)) |
|
Pod nadzorom Muamera Gadafija i njegove obitelji te mogući izvor financiranja njegova režima. |
(1) Datum donošenja.
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
212 |
32011D0168
|
L 076/56 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA 2011/168/ZVSP
od 21. ožujka 2011.
o Međunarodnom kaznenom sudu i o stavljanju izvan snage Zajedničkog stajališta 2003/444/ZVSP
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,
budući da:
|
(1) |
U svom djelovanju na međunarodnoj sceni, Unija nastoji poboljšati načela demokracije, vladavine prava, univerzalnosti i nedjeljivosti ljudskih prava i temeljnih sloboda, poštivanja ljudskog dostojanstva, načela jednakosti i solidarnosti te poštovanja načela Povelje Ujedinjenih naroda i međunarodnog prava, kako je predviđeno člankom 21. Ugovora. Unija nastoji razviti odnose i izgraditi partnerstva s, između ostalog, međunarodnim organizacijama koje dijele ova načela. |
|
(2) |
Jedan od ciljeva Unije je očuvanje mira, sprečavanje sukoba i jačanje međunarodne sigurnosti u skladu s ciljevima i načelima Povelje Ujedinjenih naroda. |
|
(3) |
Rimski statut Međunarodnog kaznenog suda, (dalje u tekstu „Rimski statut”), stupio je na snagu 1. srpnja 2002. |
|
(4) |
Sve države članice ratificirale su Rimski statut. |
|
(5) |
Načela Rimskog statuta, kao i ona koja uređuju funkcioniranje Međunarodnog kaznenog suda, (dalje u tekstu „MKS”), u potpunosti su u skladu s načelima i ciljevima Unije. Teška kaznena djela pod nadležnošću MKS-a važno su pitanje za međunarodnu zajednicu kao cjelinu te za Uniju i njezine države članice. |
|
(6) |
Unija i njezine države članice odlučne su zaustaviti nekažnjavanje počinitelja tih kaznenih dijela poduzimanjem mjera na nacionalnoj razini i poboljšanjem međunarodne suradnje kako bi se osigurao njihov kazneni progon. |
|
(7) |
Unija i MKS potpisali su 10. travnja 2006. sporazum o suradnji i pomoći koji je stupio na snagu 1. svibnja 2006. (1) |
|
(8) |
Načela i propisi međunarodnog kaznenog prava sadržani u Rimskom statutu trebali bi se uzeti u obzir u ostalim međunarodnim pravnim instrumentima. |
|
(9) |
Unija je uvjerena da je univerzalno pristupanje Rimskom statutu važno za potpunu učinkovitost MKS-a i, u tu svrhu, smatra da treba podržati inicijative za povećanje prihvaćanja Rimskog statuta, pod uvjetom da su u skladu s tekstom i duhom Rimskog statuta. |
|
(10) |
Najvažnije je očuvanje integriteta Rimskog statuta i neovisnosti MKS-a. |
|
(11) |
Vijeće je 30. rujna 2002. u svojim zaključcima o Međunarodnom kaznenom sudu razvio niz načela priloženih tim zaključcima kako bi služili kao smjernice državama članicama prilikom razmatranja nužnosti i područja primjene mogućih sporazuma ili aranžmana kao odgovor na prijedloge o uvjetima predaje osoba MKS-u. |
|
(12) |
Vijeće je 25. svibnja 2010. donijelo zaključke o Revizijskoj konferenciji Rimskog statuta Međunarodnog kaznenog suda, (dalje u tekstu „Revizijska konferencija”), koja je održana u Kampali, Uganda, od 31. svibnja do 11. lipnja 2010. |
|
(13) |
Revizijska konferencija usvojila je izmjene Rimskog statuta u skladu s njegovim člankom 5. stavkom 2. radi definiranja kaznenog djela agresije i utvrđivanja uvjeta pod kojima MKS može izvršavati nadležnost s obzirom na to kazneno djelo; usvojila je izmjene Rimskog statuta o proširenju nadležnosti MKS-a na tri dodatna ratna zločina počinjena u oružanim sukobima koji nisu međunarodnog karaktera; i odlučila je za sada zadržati članak 124. Rimskog statuta. Te izmjene podliježu ratifikaciji ili prihvaćanju i stupaju na snagu u skladu s člankom 121, stavkom 5. Rimskog statuta. MKS izvršava nadležnost nad kaznenim djelom agresije podložno odluci koju nakon 1. siječnja 2017. treba usvojiti ista većina država stranaka koja je potrebna i za usvajanje izmjena Rimskog statuta. |
|
(14) |
Unija se na Revizijskoj konferencije obvezala preispitati i ažurirati svoje instrumente u potpori MKS-u te nastaviti promicati univerzalnost i očuvanje integriteta Rimskog statuta. |
|
(15) |
Provedba Rimskog statuta zahtijeva praktične mjere koje bi Unija i njezine države članice trebale u potpunosti podržati. |
|
(16) |
Akcijski plan koji je, između ostalog, zahtijevan Rezolucijom o stupanju na snagu Statuta Međunarodnog kaznenog suda koju je 28. veljače 2002. odobrio Europski parlament kao nastavak Zajedničkog stajališta Vijeća 2001/443/ZVSP od 11. lipnja 2001. o Međunarodnom kaznenom sudu (2), usvojen je 4. veljače 2004. i trebao bi se prilagoditi na odgovarajući način. |
|
(17) |
Obzirom na gore navedeno, Zajedničko stajalište 2003/444/ZVSP od 16. lipnja 2003. o Međunarodnom kaznenom sudu (3) trebalo bi staviti izvan snage i zamijeniti ovom Odlukom, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
1. Za potrebe sprečavanja i smanjenja počinjenja teških kaznenih djela koja su pod njegovom nadležnošću, Međunarodni kazneni sud, (dalje u tekstu „MKS”), važno je sredstvo promicanja poštivanja međunarodnog humanitarnog prava i ljudskih prava i tako doprinosi slobodi, sigurnosti, pravdi i vladavini prava, kao i očuvanju mira, sprečavanju sukoba i jačanju međunarodne sigurnosti, u skladu s ciljevima i načelima Povelje Ujedinjenih naroda.
2. Cilj je ove Odluke poboljšati univerzalnu potporu Rimskom statutu Međunarodnog kaznenog suda, (dalje u tekstu „Rimski statut”), promicanjem najšireg mogućeg sudjelovanja u njemu, radi očuvanja Rimskog statuta, podupiranja neovisnosti MKS-a i njegova uspješnog i učinkovitog djelovanja, podupiranja suradnje s MKS-om i podupiranjem provedbe načela komplementarnosti.
Članak 2.
1. Kako bi doprinijeli cilju najšireg mogućeg sudjelovanja u Rimskom statutu, Unija i njezine države članice ulažu sve napore kako bi unaprijedile taj proces pokretanjem pitanja najšire moguće ratifikacije, prihvaćanja, odobrenja ili pristupanja Rimskom statutu i provedbe Rimskog statuta u pregovorima, uključujući pregovore o sporazumima ili političke dijaloge s trećim državama, skupinama država ili odgovarajućim regionalnim organizacijama, kad god je to prikladno.
2. Unija i njezine države članice doprinose i drugim sredstvima sudjelovanju i provedbi Rimskog statuta širom svijeta, kao što je usvajanje inicijativa za promicanje širenja vrijednosti, načela i odredbi Rimskog statuta i povezanih instrumenata. U potporu ciljeva ove Odluke, Unija, prema potrebi, surađuje s ostalim zainteresiranim državama, međunarodnim institucijama, nevladinim organizacijama i ostalim predstavnicima civilnog društva.
3. Države članice razmjenjuju sa svim zainteresiranim državama svoja vlastita iskustva o pitanjima povezanim s provedbom Rimskog statuta i, prema potrebi, pružaju ostale oblike potpore tom cilju. Države članice, na zahtjev, doprinose putem tehničke i, prema potrebi, financijske pomoći zakonodavnom radu potrebnom za sudjelovanje i provedbu Rimskog statuta od strane trećih država. Unija može, na zahtjev, doprinijeti i putem takve pomoći. Države koje žele postati stranke Rimskog statuta ili surađivati s MKS-om potiče se na obavješćivanje Unije o problemima s kojima se susreću na tom putu.
4. Prilikom provedbe ovog članka, Unija i njezine države članice koordiniraju političku i tehničku potporu MKS-u pogledu različitih država ili skupina država.
Članak 3.
Kako bi podržale neovisnost MKS-a, Unija i njezine države članice osobito:
|
(a) |
potiču države stranke da bez odlaganja i u potpunosti prenesu svoje procijenjene doprinose u skladu s odlukama Skupštine država stranaka; |
|
(b) |
ulažu sve napore s ciljem pristupanja ili ratifikacije Sporazuma o povlasticama i imunitetima Međunarodnog kaznenog suda od strane država članica u najkraćem mogućem roku i promiču takvo pristupanje ili ratifikaciju od strane ostalih država; i |
|
(c) |
nastoje, na odgovarajući način, podržati razvoj osposobljavanja i pomoći za suce, državne odvjetnike, dužnosnike i branitelje u radu povezanom s MKS-om. |
Članak 4.
1. Unija i njezine države članice pažljivo prate razvoj događanja koja se odnose na suradnju s MKS-om u skladu s Rimskim statutom.
2. Unija prati provedbu Sporazuma između Međunarodnog kaznenog suda i Europske unije o suradnji i pomoći.
3. Unija i njezine države članice razmatraju, prema potrebi, sklapanje ad hoc aranžmana i sporazuma kako bi se omogućilo učinkovito funkcioniranje MKS-a i potiču treće stranke da to učine.
4. Unija i njezine države članice nastavljaju, prema potrebi, privući pozornost trećih država na zaključke Vijeća od 30. rujna 2002. o Međunarodnom kaznenom sudu i njima priloženim Vodećim načelima EU-a u pogledu prijedlogâ za sporazume i aranžmane koji se odnose na uvjete predaje osoba MKS-u.
Članak 5.
Unija i njezine države članice, prema potrebi, poduzimaju inicijative ili mjere kako bi osigurale provedbu načela komplementarnosti na nacionalnoj razini.
Članak 6.
Vijeće i visoki predstavnik Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku, prema potrebi, koordiniraju mjere Unije i njezinih država članica za provedbu članaka 2. do 5.
Članak 7.
Države članice surađuju kako bi osigurale neometano funkcioniranje Skupštine država stranaka u svakom pogledu.
Članak 8.
Unija osigurava dosljednost i usklađenost svojih instrumenata i politika u svim područjima svojeg vanjskog i unutarnjeg djelovanja koji se odnose na najteža međunarodna kaznena djela iz Rimskog statuta.
Članak 9.
Vijeće, prema potrebi, preispituje ovu Odluku.
Članak 10.
Zajedničko stajalište 2003/444/ZVSP ovime se stavlja izvan snage i zamjenjuje ovom Odlukom. Upućivanja na Zajedničko stajalište 2003/444/ZVSP stavljeno izvan snage tumače se kao upućivanja na ovu Odluku.
Članak 11.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 21. ožujka 2011.
Za Vijeće
Predsjednica
C. ASHTON
(1) SL L 115, 28.4.2006., str. 50.
(2) SL L 155, 12.6.2001., str. 19.
(3) SL L 150, 18.6.2003., str. 67.
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
215 |
32011D0203
|
L 086/72 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA 2011/203/ZVSP
od 31. ožujka 2011.
o izmjeni Odluke 2010/445/ZVSP o produljenju mandata posebnog predstavnika Europske unije za krizu u Gruziji
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28., članak 31. stavak 2. i članak 33.,
uzimajući u obzir prijedlog visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 25. rujna 2008. donijelo Zajedničku akciju 2008/760/ZVSP (1) o imenovanju gospodina Pierrea MORELA posebnim predstavnikom Europske unije (PPEU) za krizu u Gruziji do 28. veljače 2009. |
|
(2) |
Vijeće je 11. kolovoza 2010. donijelo Odluku 2010/445/ZVSP (2) o produljenju mandata PPEU-a do 31. kolovoza 2011. Financijski referentni iznos predviđen za pokrivanje izdataka povezanih s mandatom PPEU-a do tog datuma utvrđen je u iznosu od 700 000 EUR. Financijski bi referentni iznos trebalo povećati na 1 004 000 EUR kako bi se omogućile dodatne operativne potrebe. |
|
(3) |
Odluku 2010/445/ZVSP bi trebalo na odgovarajući način izmijeniti, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
U članku 5. Odluke 2010/445/ZVSP, stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
„1. Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka povezanih s mandatom PPEU-a u razdoblju od 1. rujna 2010. do 31. kolovoza 2011. iznosi 1 004 000 EUR.”
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja.
Primjenjuje se od 1. ožujka 2011.
Sastavljeno u Bruxellesu 31. ožujka 2011.
Za Vijeće
Predsjednik
VÖLNER P.
(1) SL L 259, 27.9.2008., str. 16.
(2) SL L 211, 12.8.2010., str. 33.
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
216 |
32011D0209
|
L 089/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA
od 28. veljače 2011.
o potpisivanju, u ime Unije, i privremenoj primjeni Memoranduma o suradnji NAT-I-9406 između Sjedinjenih Američkih Država i Europske unije
(2011/209/EU)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 100. stavak 2. u vezi s člankom 218. stavkom 5.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
|
(1) |
Komisija je u ime Unije vodila pregovore o Memorandumu o suradnji NAT-I-9406 između Sjedinjenih Američkih Država i Europske unije (dalje u tekstu: „Memorandum”) u istraživanju i razvoju civilnog zrakoplovstva i Prilogu 1. tom Memorandumu o suradnji programa SESAR i NEXTGEN za globalnu interoperabilnost, u skladu s Odlukom Vijeća od 9. listopada 2009. kojom se Komisiji odobrava da započne pregovore. |
|
(2) |
Memorandum i Prilog 1. parafirani su 18. lipnja 2009. |
|
(3) |
Memorandum i Prilog 1. trebalo bi potpisati i privremeno primjenjivati do završetka postupaka za sklapanje Memoranduma. |
|
(4) |
Potrebno je utvrditi postupovne aranžmane za sudjelovanje Unije u Zajedničkom odboru koji je osnovan Memorandumom, rješavanje sporova i okončanje priloga i dodataka Memorandumu, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Potpisivanje Memoranduma o suradnji NAT-I-9406 između Sjedinjenih Američkih Država i Europske unije i njegovog Priloga 1., podložno sklapanju Memoranduma odobrava se u ime Unije.
Tekstovi Memoranduma i Priloga 1. priloženi su ovoj Odluci.
Članak 2.
Ovlašćuje se predsjednik Vijeća imenovati osobu(-e) opunomoćenu(-e) za potpisivanje Memoranduma i njegovog Priloga 1.
Članak 3.
Do njegovog stupanja na snagu, Unija privremeno primjenjuje Memorandum od datuma njegovog potpisivanja.
Članak 4.
1. Zajednicu u Zajedničkom odboru osnovanom na temelju članka III. Memoranduma predstavlja Komisija kojoj pomažu predstavnici država članica.
2. Komisija, nakon savjetovanja s Posebnim odborom koji imenuje Vijeće, utvrđuje stajalište koje će Unija zauzeti u okviru zajedničkog odbora, uključujući u vezi s:
|
(a) |
donošenjem dodatnih priloga Memorandumu i njihovih dodataka; |
|
(b) |
donošenjem izmjena priloga Memorandumu i njihovih dodataka. |
Članak 5.
Komisija može poduzeti bilo kakve odgovarajuće mjere na temelju članaka II.B, IV., V., VII. i VIII. Memoranduma.
Članak 6.
Komisija predstavlja Uniju u savjetovanjima na temelju članka XI. Memoranduma.
Članak 7.
Komisija redovito obavješćuje Vijeće o provedbi Memoranduma.
Sastavljeno u Bruxellesu 28. veljače 2011.
Za Vijeće
Predsjednik
FELLEGI T.
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
218 |
32011D0239
|
L 101/24 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA 2011/239/ZVSP
od 12. travnja 2011.
o izmjeni Odluke 2010/232/ZVSP o obnovi mjera ograničavanja protiv Burme/Mjanmara
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 26. travnja 2010. donijelo Odluku 2010/232/ZVSP o obnovi mjera ograničavanja protiv Burme/Mjanmara (1). |
|
(2) |
Zbog stanja u Burmi/Mjanmaru, ponajprije izbornog procesa iz 2010., za koji se smatra da je bio nespojiv s međunarodno prihvaćenim standardima, i stalne zabrinutosti povezane s ljudskim pravima i temeljnim slobodama u zemlji, mjere ograničavanja propisane Odlukom 2010/232/ZVSP trebalo bi produljiti za daljnjih 12 mjeseci. |
|
(3) |
Popise osoba i poduzeća koja podliježu mjerama ograničavanja, a koji su navedeni u Odluci 2010/232/ZVSP, trebalo bi stoga izmijeniti kako bi uzeli u obzir promjene u Vladi, sigurnosnim snagama i administraciji u Burmi/Mjanmaru, kao i osobne promjene predmetnih pojedinaca; popis poduzeća koja su u vlasništvu ili pod nadzorom režima u Burmi/Mjanmaru ili osoba povezanih s režimom te popis poduzeća koja su navedena u Prilogu I. Odluci 2010/232/ZVSP trebalo bi također osuvremeniti. |
|
(4) |
Za nove članove Vlade koji nisu povezani s vojskom ili koji su bitni za dijalog s međunarodnom zajednicom trebalo bi, međutim, mjere ograničavanja tijekom 12 mjeseci suspendirati kako bi se potaknuo daljnji napredak u civilnom upravljanju te jačala demokracija i poštovanje ljudskih prava, što je u interesu Europske unije. |
|
(5) |
Osim toga, do 30. travnja 2012. trebalo bi ukinuti zabranu dvostranih državnih posjeta na visokoj razini u Burmi/Mjanmaru i tako potaknuti dijalog s odgovarajućim stranama u Burmi/Mjanmaru. |
|
(6) |
Vijeće će redovito preispitivati stanje u Burmi/Mjanmaru i ocjenjivati svaki napredak tamošnjih tijela vlasti s obzirom na poštovanje demokratskih vrijednosti i ljudskih prava. |
|
(7) |
Za provedbu određenih mjera potrebno je daljnje djelovanje Unije, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Odluka 2010/232/ZVSP ovime se mijenja kako slijedi:
|
(1) |
Članak 4. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 4. 1. Zabranjeni su nabava, uvoz ili prijevoz iz Burme/Mjanmara u Uniju sljedećih proizvoda:
2. Zabrana iz stavka 1. ne primjenjuje se na projekte i programe humanitarne pomoći ili projekte i programe pomoći koji nisu humanitarne prirode ili na razvojne projekte i programe u Burmi/Mjanmaru koji se provode kao potpora ciljevima iz članka 8. stavka 2. točaka (a), (b) i (c).” |
|
(2) |
Članak 8. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 8. 1. Pomoć koja nije humanitarne prirode ili razvojni programi suspendiraju se. 2. Stavak 1. ne primjenjuje se na projekte i programe koji podupiru:
Projekte i programe treba u najvećoj mogućoj mjeri definirati i ocjenjivati uz sudjelovanje civilnog društva i demokratskih skupina, uključujući nacionalnu ligu za demokraciju. Projekte i programe potrebno je provoditi preko agencija UN-a, nevladinih udruga, agencija država članica i međunarodnih organizacija te putem decentralizirane suradnje s lokalnim civilnim upravama. U tom će smislu Europska unija kod Vlade Burme/Mjanmara i dalje ustrajati na njezinoj odgovornosti za poduzimanje većih napora za postizanje razvojnih ciljeva tisućljeća UN-a.” |
|
(3) |
Članak 9. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Države članice poduzimaju potrebne mjere za sprečavanje ulaza ili provoza preko njihovog državnog područja:
koje su kao fizičke osobe navedene u Prilogu II.” |
|
(4) |
Članak 10. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, koji su u vlasništvu ili koje posjeduju ili nadziru:
koje su navedene u Prilogu II.” |
|
(5) |
Briše se članak 11. |
|
(6) |
Članku 13. dodaju se sljedeći stavci: „Vijeće priopćuje svoju Odluku, uključujući razloge za uvrštenje, predmetnoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu, neposredno, ako je adresa poznata ili putem objave službene obavijesti, i na taj način daje osobi, subjektu ili tijelu mogućnost da se očituje. Kad se podnese očitovanje ili predoče novi važni dokazi, Vijeće preispituje svoju odluku iz stavka 1. i o tome obavješćuje predmetnu osobu, subjekt ili tijelo.” |
|
(7) |
dodaje se sljedeći članak: „Članak 13.a 1. U Prilogu II. navedeni su razlozi za uvrštenje fizičkih ili pravnih osoba, subjekata i tijela. 2. Prilog II. uključuje i informacije, kad su dostupne, koje su potrebne za utvrđivanje identiteta predmetnih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela. Kad je riječ o fizičkim osobama te informacije mogu uključivati imena, uključujući i nadimke, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, broj putovnice i osobne iskaznice, spol, adresu ako je poznata te funkciju ili profesiju. Kad je riječ o pravnim osobama, subjektima i tijelima, te informacije mogu uključivati imena, mjesto i datum registracije, broj registracije i sjedište poslovanja.” |
|
(8) |
Članak 15. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 15. 1. Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja. 2. Ova se Odluka primjenjuje do 30. travnja 2012. 3. Mjere iz članka 9. stavka 1. i članka 10. stavaka 1. i 2., u mjeri u kojoj se odnose na osobe navedene u Prilogu IV., suspendiraju se do 30. travnja 2012.” |
Članak 2.
1. Ovim se prilozi I., II. i III. Odluci 2010/232/ZVSP zamjenjuju tekstom iz priloga I., II. i III. ovoj Odluci.
2. Prilog IV. ovoj Odluci dodaje se kao Prilog IV. Odluci 2010/232/ZVSP.
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Luxembourgu 12. travnja 2011.
Za Vijeće
Predsjednica
C. ASHTON
(1) SL L 105, 27.4.2010., str. 22.
PRILOG I.
Popis poduzeća iz članka 3. stavka 2. točke (b) te članaka 5. i 14.
|
DRVO I DRVENA GRAĐA |
|||||
|
|
Ime |
Datum uvrštenja na popis 19.11.2007 |
|||
|
1. |
|
|
|||
|
2. |
|
|
|||
|
3. |
|
|
|||
|
4. |
|
|
|||
|
5. |
|
|
|||
|
6. |
|
|
|||
|
7. |
|
|
|||
|
8. |
|
|
|||
|
9. |
|
|
|||
|
10. |
|
|
|||
|
11. |
|
|
|||
|
12. |
|
|
|||
|
13. |
|
|
|||
|
14. |
|
|
|||
|
15. |
|
|
|||
|
16. |
|
|
|||
|
17. |
|
|
|||
|
18. |
|
|
|||
|
19. |
|
|
|||
|
20. |
|
|
|||
|
21. |
|
|
|||
|
22. |
|
|
|||
|
23. |
|
|
|||
|
24. |
|
|
|||
|
25. |
|
|
|||
|
26. |
|
|
|||
|
27. |
|
|
|||
|
28. |
|
|
|||
|
29. |
|
|
|||
|
30. |
|
|
|||
|
31. |
|
|
|||
|
32. |
|
|
|||
|
33. |
|
|
|||
|
34. |
|
|
|||
|
35. |
|
|
|||
|
36. |
|
|
|||
|
37. |
|
|
|||
|
38. |
|
|
|||
|
39. |
|
|
|||
|
40. |
|
|
|||
|
41. |
|
|
|||
|
42. |
|
|
|||
|
43. |
|
|
|||
|
44. |
|
|
|||
|
45. |
|
|
|||
|
46. |
|
|
|||
|
47. |
|
|
|||
|
48. |
|
|
|||
|
49. |
|
|
|||
|
50. |
|
|
|||
|
51. |
|
|
|||
|
52. |
|
|
|||
|
53. |
|
|
|||
|
54. |
|
|
|||
|
55. |
|
|
|||
|
56. |
|
|
|||
|
57. |
|
|
|||
|
58. |
|
|
|||
|
59. |
|
|
|||
|
60. |
|
|
|||
|
61. |
|
|
|||
|
62. |
|
|
|||
|
63. |
|
|
|||
|
64. |
|
|
|||
|
65. |
|
|
|||
|
66. |
|
|
|||
|
67. |
|
|
|||
|
68. |
|
|
|||
|
69. |
|
|
|||
|
70. |
|
|
|||
|
71. |
|
|
|||
|
72. |
|
|
|||
|
73. |
|
|
|||
|
74. |
|
|
|||
|
75. |
|
|
|||
|
76. |
|
|
|||
|
77. |
|
|
|||
|
78. |
Name of director: Ko Ko Htwe |
|
|||
|
79. |
|
|
|||
|
80. |
|
|
|||
|
81. |
|
|
|||
|
82. |
|
|
|||
|
83. |
|
|
|||
|
84. |
|
|
|||
|
85. |
|
|
|||
|
86. |
|
|
|||
|
87. |
|
|
|||
|
88. |
|
|
|||
|
89. |
|
|
|||
|
90. |
|
|
|||
|
91. |
|
|
|||
|
92. |
|
|
|||
|
93. |
|
|
|||
|
94. |
|
|
|||
|
95. |
|
|
|||
|
96. |
|
|
|||
|
97. |
|
|
|||
|
DRVNA INDUSTRIJA |
|||||
|
98. |
|
|
|||
|
99. |
|
|
|||
|
100. |
|
|
|||
|
101. |
|
|
|||
|
102. |
|
|
|||
|
103. |
|
|
|||
|
104. |
|
|
|||
|
105. |
|
|
|||
|
106. |
|
|
|||
|
107. |
|
|
|||
|
108. |
|
|
|||
|
109. |
|
|
|||
|
110. |
|
|
|||
|
111. |
|
|
|||
|
112. |
|
|
|||
|
113. |
|
|
|||
|
114. |
|
|
|||
|
115. |
|
|
|||
|
116. |
|
|
|||
|
117. |
National Wood Industry Ltd Pyinmana Tsp, Mandalay |
|
|||
|
118. |
|
|
|||
|
119. |
|
|
|||
|
120. |
|
|
|||
|
STROJEVI ZA OBRADU DRVA |
|||||
|
121. |
|
|
|||
|
122. |
|
|
|||
|
123. |
|
|
|||
|
124. |
|
|
|||
|
125. |
|
|
|||
|
126. |
|
|
|||
|
127. |
|
|
|||
|
IZVOZNICI GRAĐEVNOG DRVETA |
||||||
|
|
Ime |
Datum uvrštenja na popis 19.11.2007 |
||||
|
128. |
|
|
||||
|
129. |
|
|
||||
|
130. |
|
|
||||
|
131. |
|
|
||||
|
132. |
|
|
||||
|
133. |
|
|
||||
|
134. |
|
|
||||
|
135. |
|
|
||||
|
136. |
|
|
||||
|
137. |
|
|
||||
|
138. |
|
|
||||
|
139. |
|
|
||||
|
140. |
|
|
||||
|
141. |
|
|
||||
|
142. |
|
|
||||
|
143. |
|
|
||||
|
GRAĐEVNO DRVO |
||||||
|
144. |
|
|
||||
|
145. |
|
|
||||
|
146. |
|
|
||||
|
147. |
|
|
||||
|
148. |
|
|
||||
|
149. |
|
|
||||
|
150. |
|
|
||||
|
151. |
|
|
||||
|
152. |
|
|
||||
|
153. |
|
|
||||
|
154. |
|
|
||||
|
155. |
|
|
||||
|
156. |
|
|
||||
|
157. |
|
|
||||
|
158. |
|
|
||||
|
159. |
|
|
||||
|
160. |
|
|
||||
|
161. |
|
|
||||
|
162. |
|
|
||||
|
163. |
|
|
||||
|
164. |
|
|
||||
|
165. |
|
|
||||
|
166. |
|
|
||||
|
167. |
|
|
||||
|
168. |
|
|
||||
|
169. |
|
|
||||
|
170. |
|
|
||||
|
171. |
|
|
||||
|
172. |
|
|
||||
|
173. |
|
|
||||
|
174. |
|
|
||||
|
175. |
|
|
||||
|
176. |
|
|
||||
|
177. |
|
|
||||
|
178. |
|
|
||||
|
179. |
|
|
||||
|
180. |
|
|
||||
|
181. |
|
|
||||
|
182. |
|
|
||||
|
183. |
|
|
||||
|
184. |
|
|
||||
|
185. |
|
|
||||
|
186. |
|
|
||||
|
187. |
|
|
||||
|
188. |
|
|
||||
|
189. |
|
|
||||
|
190. |
|
|
||||
|
191. |
|
|
||||
|
192. |
Name of director: P C Chun |
|
||||
|
193. |
|
|
||||
|
194. |
|
|
||||
|
195. |
|
|
||||
|
196. |
|
|
||||
|
197. |
|
|
||||
|
198. |
|
|
||||
|
199. |
|
|
||||
|
200. |
|
|
||||
|
201. |
|
|
||||
|
202. |
|
|
||||
|
203. |
|
|
||||
|
204. |
|
|
||||
|
205. |
|
|
||||
|
206. |
|
|
||||
|
207. |
|
|
||||
|
208. |
|
|
||||
|
209. |
|
|
||||
|
210. |
|
|
||||
|
211. |
|
|
||||
|
212. |
|
|
||||
|
213. |
|
|
||||
|
214. |
|
|
||||
|
215. |
|
|
||||
|
216. |
|
|
||||
|
217. |
|
|
||||
|
218. |
|
|
||||
|
219. |
|
|
||||
|
220. |
|
|
||||
|
221. |
|
|
||||
|
222. |
|
|
||||
|
223. |
|
|
||||
|
224. |
|
|
||||
|
225. |
|
|
||||
|
226. |
|
|
||||
|
227. |
|
|
||||
|
228. |
|
|
||||
|
229. |
|
|
||||
|
230. |
|
|
||||
|
231. |
|
|
||||
|
232. |
|
|
||||
|
233. |
|
|
||||
|
234. |
|
|
||||
|
235. |
|
|
||||
|
236. |
|
|
||||
|
237. |
|
|
||||
|
238. |
|
|
||||
|
239. |
|
|
||||
|
240. |
|
|
||||
|
241. |
|
|
||||
|
242. |
|
|
||||
|
243. |
|
|
||||
|
244. |
|
|
||||
|
245. |
|
|
||||
|
246. |
|
|
||||
|
247. |
|
|
||||
|
248. |
|
|
||||
|
249. |
|
|
||||
|
250. |
|
|
||||
|
251. |
|
|
||||
|
252. |
|
|
||||
|
253. |
|
|
||||
|
254. |
|
|
||||
|
255. |
|
|
||||
|
256. |
|
|
||||
|
257. |
|
|
||||
|
258. |
|
|
||||
|
259. |
|
|
||||
|
260. |
|
|
||||
|
261. |
|
|
||||
|
262. |
|
|
||||
|
263. |
|
|
||||
|
264. |
|
|
||||
|
265. |
|
|
||||
|
266. |
|
|
||||
|
267. |
|
|
||||
|
268. |
|
|
||||
|
269. |
|
|
||||
|
270. |
|
|
||||
|
271. |
|
|
||||
|
272. |
|
|
||||
|
273. |
|
|
||||
|
274. |
|
|
||||
|
275. |
|
|
||||
|
276. |
|
|
||||
|
277. |
|
|
||||
|
278. |
|
|
||||
|
279. |
|
|
||||
|
280. |
|
|
||||
|
281. |
|
|
||||
|
282. |
|
|
||||
|
283. |
|
|
||||
|
284. |
|
|
||||
|
285. |
|
|
||||
|
286. |
|
|
||||
|
287. |
|
|
||||
|
288. |
|
|
||||
|
289. |
|
|
||||
|
290. |
|
|
||||
|
291. |
|
|
||||
|
292. |
|
|
||||
|
293. |
|
|
||||
|
294. |
|
|
||||
|
295. |
|
|
||||
|
296. |
|
|
||||
|
297. |
|
|
||||
|
298. |
|
|
||||
|
299. |
|
|
||||
|
300. |
|
|
||||
|
301. |
|
|
||||
|
302. |
|
|
||||
|
303. |
|
|
||||
|
304. |
|
|
||||
|
305. |
|
|
||||
|
306. |
|
|
||||
|
307. |
|
|
||||
|
308. |
|
|
||||
|
309. |
|
|
||||
|
310. |
|
|
||||
|
311. |
|
|
||||
|
312. |
|
|
||||
|
313. |
|
|
||||
|
314. |
|
|
||||
|
315. |
|
|
||||
|
316. |
|
|
||||
|
317. |
|
|
||||
|
318. |
|
|
||||
|
319. |
|
|
||||
|
320. |
|
|
||||
|
321. |
|
|
||||
|
322. |
|
|
||||
|
323. |
|
|
||||
|
324. |
|
|
||||
|
325. |
|
|
||||
|
326. |
|
|
||||
|
327. |
|
|
||||
|
328. |
|
|
||||
|
329. |
|
|
||||
|
330. |
|
|
||||
|
331. |
|
|
||||
|
332. |
|
|
||||
|
333. |
|
|
||||
|
334. |
|
|
||||
|
335. |
|
|
||||
|
336. |
|
|
||||
|
337. |
|
|
||||
|
338. |
|
|
||||
|
339. |
|
|
||||
|
340. |
|
|
||||
|
341. |
|
|
||||
|
342. |
|
|
||||
|
343. |
|
|
||||
|
344. |
|
|
||||
|
345. |
|
|
||||
|
346. |
|
|
||||
|
347. |
|
|
||||
|
348. |
|
|
||||
|
349. |
|
|
||||
|
350. |
|
|
||||
|
351. |
|
|
||||
|
352. |
|
|
||||
|
353. |
|
|
||||
|
354. |
|
|
||||
|
355. |
|
|
||||
|
356. |
|
|
||||
|
357. |
|
|
||||
|
358. |
|
|
||||
|
359. |
|
|
||||
|
360. |
|
|
||||
|
361. |
|
|
||||
|
362. |
|
|
||||
|
363. |
|
|
||||
|
364. |
|
|
||||
|
365. |
|
|
||||
|
366. |
|
|
||||
|
367. |
|
|
||||
|
368. |
Name of director: (Monywa) Tin Win |
|
||||
|
369. |
|
|
||||
|
370. |
|
|
||||
|
371. |
|
|
||||
|
372. |
|
|
||||
|
373. |
|
|
||||
|
374. |
|
|
||||
|
375. |
|
|
||||
|
376. |
|
|
||||
|
377. |
|
|
||||
|
378. |
|
|
||||
|
379. |
|
|
||||
|
380. |
|
|
||||
|
381. |
|
|
||||
|
382. |
|
|
||||
|
383. |
|
|
||||
|
384. |
|
|
||||
|
385. |
|
|
||||
|
386. |
|
|
||||
|
387. |
|
|
||||
|
388. |
|
|
||||
|
389. |
Name of director: Win Ko |
|
||||
|
390. |
|
|
||||
|
391. |
|
|
||||
|
392. |
|
|
||||
|
393. |
|
|
||||
|
394. |
|
|
||||
|
395. |
|
|
||||
|
396. |
|
|
||||
|
397. |
|
|
||||
|
398. |
|
|
||||
|
399. |
|
|
||||
|
400. |
|
|
||||
|
401. |
|
|
||||
|
402. |
|
|
||||
|
403. |
|
|
||||
|
404. |
|
|
||||
|
405. |
|
|
||||
|
406. |
|
|
||||
|
407. |
|
|
||||
|
408. |
|
|
||||
|
409. |
|
|
||||
|
410. |
|
|
||||
|
411. |
|
|
||||
|
412. |
|
|
||||
|
413. |
|
|
||||
|
414. |
|
|
||||
|
415. |
|
|
||||
|
416. |
|
|
||||
|
Mandalay |
||||||
|
417. |
|
|
||||
|
418. |
|
|
||||
|
419. |
|
|
||||
|
420. |
|
|
||||
|
421. |
|
|
||||
|
422. |
|
|
||||
|
423. |
|
|
||||
|
424. |
|
|
||||
|
425. |
|
|
||||
|
426. |
|
|
||||
|
427. |
|
|
||||
|
428. |
|
|
||||
|
LJEVAONICE ŽELJEZA I ČELIKA |
|||||
|
|
Ime |
Datum uvrštenja na popis 19.11.2007 |
|||
|
429. |
|
|
|||
|
430. |
|
|
|||
|
431. |
|
|
|||
|
432. |
|
|
|||
|
433. |
|
|
|||
|
434. |
|
|
|||
|
435. |
|
|
|||
|
436. |
|
|
|||
|
437. |
|
|
|||
|
RUDARSKA PODUZEĆA |
|||||
|
438. |
|
|
|||
|
439. |
|
|
|||
|
440. |
|
|
|||
|
441. |
|
|
|||
|
442. |
|
|
|||
|
443. |
|
|
|||
|
444. |
|
|
|||
|
445. |
|
|
|||
|
446. |
|
|
|||
|
447. |
|
|
|||
|
448. |
|
|
|||
|
449. |
|
|
|||
|
450. |
Htarwara mining company Name of director: Maung Ko |
|
|||
|
451. |
|
|
|||
|
452. |
|
|
|||
|
453. |
|
|
|||
|
454. |
|
|
|||
|
455. |
|
|
|||
|
456. |
|
|
|||
|
457. |
|
|
|||
|
458. |
|
|
|||
|
459. |
|
|
|||
|
460. |
|
|
|||
|
461. |
|
|
|||
|
462. |
|
|
|||
|
463. |
|
|
|||
|
464. |
|
|
|||
|
465. |
|
|
|||
|
466. |
|
|
|||
|
467. |
|
|
|||
|
468. |
|
|
|||
|
469. |
|
|
|||
|
470. |
|
|
|||
|
471. |
|
|
|||
|
472. |
|
|
|||
|
473. |
|
|
|||
|
474. |
|
|
|||
|
475. |
|
|
|||
|
476. |
|
|
|||
|
477. |
|
|
|||
|
478. |
|
|
|||
|
479. |
|
|
|||
|
480. |
|
|
|||
|
481. |
|
|
|||
|
482. |
|
|
|||
|
483. |
|
|
|||
|
484. |
|
|
|||
|
485. |
|
|
|||
|
486. |
|
|
|||
|
487. |
|
|
|||
|
488. |
|
|
|||
|
489. |
|
|
|||
|
490. |
|
|
|||
|
491. |
|
|
|||
|
492. |
|
|
|||
|
493. |
|
|
|||
|
494. |
|
|
|||
|
495. |
|
|
|||
|
496. |
Myanmar ECI Joint Venture Co Ltd Barite Powdering Plant, Thazi |
|
|||
|
497. |
|
|
|||
|
498. |
|
|
|||
|
499. |
May Flower Mining Ent Ltd, Inbyin, Kalaw |
|
|||
|
500. |
|
|
|||
|
RUDARSKA OPREMA I OPSKRBA Rudarstvo i rudarska oprema |
|||||
|
501. |
|
|
|||
|
502. |
|
|
|||
|
503. |
|
|
|||
|
504. |
|
|
|||
|
505. |
|
|
|||
|
506. |
|
|
|||
|
507. |
|
|
|||
|
508. |
|
|
|||
|
509. |
|
|
|||
|
510. |
|
|
|||
|
511. |
|
|
|||
|
512. |
|
|
|||
|
513. |
|
|
|||
|
514. |
|
|
|||
|
515. |
|
|
|||
|
516. |
|
|
|||
|
517. |
|
|
|||
|
518. |
|
|
|||
|
519. |
|
|
|||
|
520. |
|
|
|||
|
521. |
|
|
|||
|
522. |
|
|
|||
|
523. |
|
|
|||
|
524. |
|
|
|||
|
CINKARNE |
|||||
|
525. |
|
|
|||
|
526. |
|
|
|||
|
527. |
|
|
|||
|
528. |
|
|
|||
|
529. |
|
|
|||
|
CINK |
|||||
|
530. |
|
|
|||
|
531. |
|
|
|||
|
532. |
|
|
|||
|
533. |
|
|
|||
|
534. |
|
|
|||
|
535. |
|
|
|||
|
536. |
|
|
|||
|
537. |
|
|
|||
|
538. |
|
|
|||
|
539. |
|
|
|||
|
540. |
|
|
|||
|
541. |
|
|
|||
|
542. |
|
|
|||
|
543. |
|
|
|||
|
544. |
|
|
|||
|
545. |
|
|
|||
|
546. |
|
|
|||
|
547. |
|
|
|||
|
548. |
|
|
|||
|
549. |
|
|
|||
|
550. |
|
|
|||
|
551. |
|
|
|||
|
552. |
|
|
|||
|
553. |
|
|
|||
|
554. |
|
|
|||
|
DRAGULJI |
|||||||
|
|
Ime |
Datum uvrštenja na popis 19.11.2007 |
|||||
|
555. |
|
|
|||||
|
556. |
|
|
|||||
|
557. |
|
|
|||||
|
558. |
|
|
|||||
|
559. |
|
|
|||||
|
560. |
|
|
|||||
|
561. |
|
|
|||||
|
562. |
|
|
|||||
|
563. |
|
|
|||||
|
564. |
|
|
|||||
|
565. |
|
|
|||||
|
566. |
|
|
|||||
|
567. |
|
|
|||||
|
TRGOVCI ZLATOM/ZLATARI I ZLATARNE |
|||||||
|
568. |
|
|
|||||
|
569. |
|
|
|||||
|
570. |
|
|
|||||
|
571. |
|
|
|||||
|
572. |
|
|
|||||
|
573. |
|
|
|||||
|
574. |
|
|
|||||
|
575. |
|
|
|||||
|
576. |
|
|
|||||
|
577. |
|
|
|||||
|
578. |
|
|
|||||
|
579. |
|
|
|||||
|
580. |
|
|
|||||
|
581. |
|
|
|||||
|
582. |
|
|
|||||
|
583. |
|
|
|||||
|
584. |
|
|
|||||
|
585. |
|
|
|||||
|
586. |
|
|
|||||
|
587. |
|
|
|||||
|
588. |
|
|
|||||
|
589. |
|
|
|||||
|
590. |
|
|
|||||
|
591. |
|
|
|||||
|
592. |
|
|
|||||
|
593. |
|
|
|||||
|
594. |
|
|
|||||
|
595. |
|
|
|||||
|
596. |
|
|
|||||
|
597. |
|
|
|||||
|
598. |
|
|
|||||
|
599. |
|
|
|||||
|
600. |
|
|
|||||
|
601. |
|
|
|||||
|
602. |
|
|
|||||
|
603. |
|
|
|||||
|
604. |
|
|
|||||
|
605. |
|
|
|||||
|
606. |
|
|
|||||
|
607. |
|
|
|||||
|
608. |
|
|
|||||
|
609. |
|
|
|||||
|
610. |
|
|
|||||
|
611. |
|
|
|||||
|
612. |
|
|
|||||
|
613. |
|
|
|||||
|
614. |
|
|
|||||
|
615. |
|
|
|||||
|
616. |
|
|
|||||
|
617. |
|
|
|||||
|
618. |
|
|
|||||
|
619. |
|
|
|||||
|
620. |
|
|
|||||
|
621. |
|
|
|||||
|
622. |
|
|
|||||
|
623. |
|
|
|||||
|
624. |
|
|
|||||
|
625. |
|
|
|||||
|
626. |
|
|
|||||
|
627. |
|
|
|||||
|
628. |
|
|
|||||
|
629. |
|
|
|||||
|
630. |
|
|
|||||
|
631. |
|
|
|||||
|
632. |
|
|
|||||
|
633. |
|
|
|||||
|
634. |
|
|
|||||
|
635. |
|
|
|||||
|
636. |
|
|
|||||
|
637. |
|
|
|||||
|
638. |
|
|
|||||
|
639. |
|
|
|||||
|
640. |
|
|
|||||
|
641. |
|
|
|||||
|
642. |
|
|
|||||
|
643. |
|
|
|||||
|
644. |
|
|
|||||
|
645. |
|
|
|||||
|
646. |
|
|
|||||
|
647. |
|
|
|||||
|
648. |
|
|
|||||
|
649. |
|
|
|||||
|
650. |
|
|
|||||
|
651. |
|
|
|||||
|
652. |
|
|
|||||
|
653. |
|
|
|||||
|
654. |
|
|
|||||
|
655. |
|
|
|||||
|
656. |
|
|
|||||
|
657. |
|
|
|||||
|
658. |
|
|
|||||
|
659. |
|
|
|||||
|
660. |
|
|
|||||
|
661. |
|
|
|||||
|
662. |
|
|
|||||
|
663. |
|
|
|||||
|
664. |
|
|
|||||
|
665. |
|
|
|||||
|
666. |
|
|
|||||
|
667. |
|
|
|||||
|
668. |
|
|
|||||
|
669. |
|
|
|||||
|
670. |
|
|
|||||
|
671. |
|
|
|||||
|
672. |
|
|
|||||
|
673. |
|
|
|||||
|
674. |
|
|
|||||
|
675. |
|
|
|||||
|
676. |
|
|
|||||
|
677. |
|
|
|||||
|
678. |
|
|
|||||
|
679. |
|
|
|||||
|
680. |
|
|
|||||
|
681. |
|
|
|||||
|
682. |
|
|
|||||
|
683. |
|
|
|||||
|
684. |
|
|
|||||
|
685. |
|
|
|||||
|
686. |
|
|
|||||
|
687. |
|
|
|||||
|
688. |
|
|
|||||
|
689. |
|
|
|||||
|
690. |
|
|
|||||
|
691. |
|
|
|||||
|
692. |
|
|
|||||
|
693. |
|
|
|||||
|
694. |
|
|
|||||
|
695. |
|
|
|||||
|
696. |
|
|
|||||
|
697. |
|
|
|||||
|
698. |
|
|
|||||
|
699. |
|
|
|||||
|
700. |
|
|
|||||
|
701. |
|
|
|||||
|
702. |
|
|
|||||
|
703. |
|
|
|||||
|
704. |
|
|
|||||
|
705. |
|
|
|||||
|
706. |
|
|
|||||
|
707. |
|
|
|||||
|
708. |
|
|
|||||
|
709. |
|
|
|||||
|
710. |
|
|
|||||
|
711. |
|
|
|||||
|
712. |
|
|
|||||
|
713. |
|
|
|||||
|
714. |
|
|
|||||
|
715. |
|
|
|||||
|
716. |
|
|
|||||
|
717. |
|
|
|||||
|
718. |
|
|
|||||
|
719. |
|
|
|||||
|
720. |
|
|
|||||
|
721. |
|
|
|||||
|
722. |
|
|
|||||
|
723. |
|
|
|||||
|
724. |
|
|
|||||
|
725. |
|
|
|||||
|
726. |
|
|
|||||
|
727. |
|
|
|||||
|
728. |
|
|
|||||
|
729. |
|
|
|||||
|
730. |
|
|
|||||
|
731. |
|
|
|||||
|
732. |
|
|
|||||
|
733. |
|
|
|||||
|
734. |
|
|
|||||
|
735. |
|
|
|||||
|
736. |
|
|
|||||
|
737. |
|
|
|||||
|
738. |
|
|
|||||
|
739. |
|
|
|||||
|
740. |
|
|
|||||
|
741. |
|
|
|||||
|
742. |
|
|
|||||
|
743. |
|
|
|||||
|
744. |
|
|
|||||
|
745. |
|
|
|||||
|
746. |
|
|
|||||
|
747. |
|
|
|||||
|
748. |
|
|
|||||
|
749. |
|
|
|||||
|
750. |
|
|
|||||
|
751. |
|
|
|||||
|
752. |
|
|
|||||
|
753. |
|
|
|||||
|
754. |
|
|
|||||
|
755. |
|
|
|||||
|
756. |
|
|
|||||
|
757. |
|
|
|||||
|
758. |
|
|
|||||
|
759. |
|
|
|||||
|
760. |
|
|
|||||
|
761. |
|
|
|||||
|
762. |
|
|
|||||
|
763. |
|
|
|||||
|
764. |
|
|
|||||
|
765. |
|
|
|||||
|
766. |
|
|
|||||
|
767. |
|
|
|||||
|
768. |
|
|
|||||
|
769. |
|
|
|||||
|
770. |
|
|
|||||
|
771. |
|
|
|||||
|
772. |
|
|
|||||
|
773. |
|
|
|||||
|
774. |
|
|
|||||
|
775. |
|
|
|||||
|
776. |
|
|
|||||
|
777. |
|
|
|||||
|
778. |
|
|
|||||
|
779. |
|
|
|||||
|
780. |
|
|
|||||
|
781. |
|
|
|||||
|
782. |
|
|
|||||
|
783. |
|
|
|||||
|
784. |
|
|
|||||
|
785. |
|
|
|||||
|
786. |
|
|
|||||
|
787. |
|
|
|||||
|
788. |
|
|
|||||
|
789. |
|
|
|||||
|
790. |
|
|
|||||
|
791. |
|
|
|||||
|
792. |
|
|
|||||
|
793. |
|
|
|||||
|
794. |
|
|
|||||
|
795. |
|
|
|||||
|
796. |
|
|
|||||
|
797. |
|
|
|||||
|
798. |
|
|
|||||
|
799. |
|
|
|||||
|
800. |
|
|
|||||
|
801. |
|
|
|||||
|
802. |
|
|
|||||
|
803. |
|
|
|||||
|
804. |
|
|
|||||
|
805. |
|
|
|||||
|
806. |
|
|
|||||
|
807. |
|
|
|||||
|
808. |
|
|
|||||
|
809. |
|
|
|||||
|
810. |
|
|
|||||
|
811. |
|
|
|||||
|
812. |
|
|
|||||
|
813. |
|
|
|||||
|
814. |
|
|
|||||
|
815. |
|
|
|||||
|
816. |
|
|
|||||
|
817. |
|
|
|||||
|
818. |
|
|
|||||
|
819. |
|
|
|||||
|
820. |
|
|
|||||
|
821. |
|
|
|||||
|
822. |
|
|
|||||
|
823. |
|
|
|||||
|
824. |
|
|
|||||
|
825. |
|
|
|||||
|
826. |
|
|
|||||
|
827. |
|
|
|||||
|
828. |
|
|
|||||
|
829. |
|
|
|||||
|
830. |
|
|
|||||
|
831. |
|
|
|||||
|
832. |
|
|
|||||
|
833. |
|
|
|||||
|
834. |
|
|
|||||
|
835. |
|
|
|||||
|
836. |
|
|
|||||
|
837. |
|
|
|||||
|
838. |
|
|
|||||
|
839. |
|
|
|||||
|
840. |
|
|
|||||
|
841. |
|
|
|||||
|
842. |
|
|
|||||
|
843. |
|
|
|||||
|
844. |
|
|
|||||
|
845. |
|
|
|||||
|
846. |
|
|
|||||
|
847. |
|
|
|||||
|
848. |
|
|
|||||
|
849. |
|
|
|||||
|
850. |
|
|
|||||
|
851. |
|
|
|||||
|
852. |
|
|
|||||
|
853. |
|
|
|||||
|
854. |
|
|
|||||
|
855. |
|
|
|||||
|
856. |
|
|
|||||
|
857. |
|
|
|||||
|
858. |
|
|
|||||
|
859. |
|
|
|||||
|
860. |
|
|
|||||
|
861. |
|
|
|||||
|
862. |
|
|
|||||
|
863. |
|
|
|||||
|
864. |
|
|
|||||
|
865. |
|
|
|||||
|
866. |
|
|
|||||
|
867. |
|
|
|||||
|
868. |
|
|
|||||
|
869. |
|
|
|||||
|
870. |
|
|
|||||
|
871. |
|
|
|||||
|
872. |
|
|
|||||
|
873. |
|
|
|||||
|
874. |
|
|
|||||
|
875. |
|
|
|||||
|
876. |
|
|
|||||
|
877. |
|
|
|||||
|
878. |
|
|
|||||
|
879. |
|
|
|||||
|
880. |
|
|
|||||
|
881. |
|
|
|||||
|
882. |
|
|
|||||
|
883. |
|
|
|||||
|
884. |
|
|
|||||
|
885. |
|
|
|||||
|
886. |
|
|
|||||
|
887. |
|
|
|||||
|
888. |
|
|
|||||
|
889. |
|
|
|||||
|
890. |
|
|
|||||
|
891. |
|
|
|||||
|
892. |
|
|
|||||
|
893. |
|
|
|||||
|
894. |
|
|
|||||
|
895. |
|
|
|||||
|
896. |
|
|
|||||
|
897. |
|
|
|||||
|
898. |
|
|
|||||
|
899. |
|
|
|||||
|
900. |
|
|
|||||
|
901. |
|
|
|||||
|
902. |
|
|
|||||
|
903. |
|
|
|||||
|
904. |
|
|
|||||
|
905. |
|
|
|||||
|
906. |
|
|
|||||
|
907. |
|
|
|||||
|
908. |
|
|
|||||
|
909. |
|
|
|||||
|
910. |
|
|
|||||
|
911. |
|
|
|||||
|
912. |
|
|
|||||
|
913. |
|
|
|||||
|
914. |
|
|
|||||
|
915. |
|
|
|||||
|
916. |
|
|
|||||
|
917. |
|
|
|||||
|
918. |
|
|
|||||
|
919. |
|
|
|||||
|
920. |
|
|
|||||
|
921. |
|
|
|||||
|
922. |
|
|
|||||
|
923. |
|
|
|||||
|
924. |
|
|
|||||
|
925. |
|
|
|||||
|
Mandalay |
|||||||
|
926. |
|
|
|||||
|
927. |
|
|
|||||
|
928. |
|
|
|||||
|
929. |
|
|
|||||
|
930. |
|
|
|||||
|
931. |
|
|
|||||
|
932. |
|
|
|||||
|
933. |
|
|
|||||
|
934. |
|
|
|||||
|
935. |
|
|
|||||
|
936. |
|
|
|||||
|
937. |
|
|
|||||
|
938. |
|
|
|||||
|
939. |
|
|
|||||
|
940. |
|
|
|||||
|
941. |
|
|
|||||
|
942. |
|
|
|||||
|
943. |
|
|
|||||
|
944. |
|
|
|||||
|
945. |
|
|
|||||
|
946. |
|
|
|||||
|
947. |
|
|
|||||
|
948. |
|
|
|||||
|
949. |
|
|
|||||
|
950. |
|
|
|||||
|
951. |
|
|
|||||
|
952. |
|
|
|||||
|
953. |
|
|
|||||
|
954. |
|
|
|||||
|
955. |
|
|
|||||
|
956. |
|
|
|||||
|
957. |
|
|
|||||
|
958. |
|
|
|||||
|
959. |
|
|
|||||
|
960. |
|
|
|||||
|
961. |
|
|
|||||
|
962. |
|
|
|||||
|
963. |
|
|
|||||
|
964. |
|
|
|||||
|
965. |
|
|
|||||
|
966. |
|
|
|||||
|
967. |
|
|
|||||
|
968. |
|
|
|||||
|
969. |
|
|
|||||
|
970. |
|
|
|||||
|
971. |
|
|
|||||
|
972. |
|
|
|||||
|
973. |
|
|
|||||
|
974. |
|
|
|||||
|
975. |
|
|
|||||
|
976. |
|
|
|||||
|
977. |
|
|
|||||
|
978. |
|
|
|||||
|
979. |
|
|
|||||
|
980. |
|
|
|||||
|
981. |
|
|
|||||
|
982. |
|
|
|||||
|
983. |
|
|
|||||
|
984. |
|
|
|||||
|
985. |
|
|
|||||
|
986. |
|
|
|||||
|
987. |
|
|
|||||
|
988. |
|
|
|||||
|
989. |
|
|
|||||
|
990. |
|
|
|||||
|
991. |
|
|
|||||
|
992. |
|
|
|||||
|
993. |
|
|
|||||
|
Da Wei/Kawthaung |
|||||||
|
994. |
Bhone Han Gyaw Bayint Naung Market, Da Wei, Thanin Thayi Division |
|
|||||
|
995. |
Phone Han Gyaw Infornt of Bayint Naung Market, Da Wei, Thanin Thayi Division |
|
|||||
|
Myeik |
|||||||
|
996. |
|
|
|||||
|
997. |
|
|
|||||
|
Pakokku |
|||||||
|
998. |
|
|
|||||
|
999. |
|
|
|||||
|
1000. |
|
|
|||||
|
1001. |
|
|
|||||
|
1002. |
|
|
|||||
|
1003. |
|
|
|||||
|
1004. |
|
|
|||||
|
1005. |
|
|
|||||
|
Magway |
|||||||
|
1006. |
|
|
|||||
|
Min Bu |
|||||||
|
1007. |
|
|
|||||
|
Myingyan |
|||||||
|
1008. |
|
|
|||||
|
Pyinmana |
|||||||
|
1009. |
|
|
|||||
|
1010. |
|
|
|||||
|
1011. |
|
|
|||||
|
1012. |
|
|
|||||
|
1013. |
|
|
|||||
|
1014. |
|
|
|||||
|
Monywa |
|||||||
|
1015. |
|
|
|||||
|
1016. |
|
|
|||||
|
1017. |
|
|
|||||
|
1018. |
|
|
|||||
|
1019. |
|
|
|||||
|
Sagaing |
|||||||
|
1020. |
|
|
|||||
|
Kale |
|||||||
|
1021. |
|
|
|||||
|
Pharkant |
|||||||
|
1022. |
|
|
|||||
|
Shwebo |
|||||||
|
1023. |
|
|
|||||
|
1024. |
Myo Min Chit Shwebo. Sagaing Division |
|
|||||
|
1025. |
|
|
|||||
|
Taunggyi |
|||||||
|
1026. |
|
|
|||||
|
Lashio |
|||||||
|
1027. |
|
|
|||||
|
1028. |
|
|
|||||
|
ŽAD I PREDMETI OD ŽADA (NEFRITA) |
|||||||
|
1029. |
|
|
|||||
|
1030. |
|
|
|||||
|
1031. |
|
|
|||||
|
1032. |
|
|
|||||
|
1033. |
|
|
|||||
|
1034. |
|
|
|||||
|
1035. |
|
|
|||||
|
1036. |
|
|
|||||
|
1037. |
|
|
|||||
|
1038. |
|
|
|||||
|
1039. |
|
|
|||||
|
1040. |
|
|
|||||
|
1041. |
|
|
|||||
|
1042. |
|
|
|||||
|
1043. |
|
|
|||||
|
1044. |
|
|
|||||
|
1045. |
|
|
|||||
|
1046. |
|
|
|||||
|
1047. |
|
|
|||||
|
1048. |
|
|
|||||
|
1049. |
|
|
|||||
|
1050. |
|
|
|||||
|
1051. |
|
|
|||||
|
1052. |
|
|
|||||
|
1053. |
|
|
|||||
|
1054. |
|
|
|||||
|
1055. |
|
|
|||||
|
1056. |
|
|
|||||
|
SREBRNARI I PREDMETI OD SREBRA |
|||||||
|
1057. |
|
|
|||||
|
1058. |
|
|
|||||
|
1059. |
|
|
|||||
|
1060. |
|
|
|||||
|
1061. |
|
|
|||||
|
1062. |
|
|
|||||
|
1063. |
|
|
|||||
|
1064. |
|
|
|||||
|
1065. |
|
|
|||||
|
1066. |
|
|
|||||
|
1067. |
|
|
|||||
|
1068. |
|
|
|||||
|
1069. |
|
|
|||||
|
1070. |
|
|
|||||
|
1071. |
|
|
|||||
|
1072. |
|
|
|||||
|
1073. |
|
|
|||||
|
1074. |
|
|
|||||
|
1075. |
|
|
|||||
|
1076. |
|
|
|||||
|
1077. |
|
|
|||||
|
1078. |
|
|
|||||
|
1079. |
|
|
|||||
|
1080. |
|
|
|||||
|
1081. |
|
|
|||||
|
1082. |
|
|
|||||
|
1083. |
|
|
|||||
|
1084. |
|
|
|||||
|
1085. |
|
|
|||||
|
1086. |
|
|
|||||
|
1087. |
|
|
|||||
|
SREBRNARI IZVAN YANGONA |
|||||||
|
Mandalay |
|||||||
|
1088. |
|
|
|||||
|
1089. |
|
|
|||||
|
1090. |
|
|
|||||
|
1091. |
|
|
|||||
|
Sagaing |
|||||||
|
1092. |
Ba Hmin (U) & Khin Lay (Daw) Ywa Hltaung Ward, Sagaing |
|
|||||
|
1093. |
Ba Thi (U) Silversmith Ywa Hltaung (Near Mandalay) Sagaing |
|
|||||
|
1094. |
Hla Thaung (U) & Win May (Daw) Ywa Hltaung Ward, Sagaing |
|
|||||
|
1095. |
|
|
|||||
|
1096. |
|
|
|||||
|
Taunggyi |
|||||||
|
1097. |
|
|
|||||
PRILOG II.
Popis iz članaka 9., 10. i 13.
Napomene uz tablicu:
|
1. |
Nadimci ili izmjene u pisanju označene su s „također”. |
|
2. |
D.r. znači datum rođenja. |
|
3. |
M.r. znači mjesto rođenja. |
|
4. |
Ako nije drukčije navedeno, sve putovnice i osobne iskaznice su iz Burme/Mjanmara. |
A. BIVŠE DRŽAVNO VIJEĆE ZA MIR I RAZVOJ (SPDC)
|
# |
Ime (i mogući nadimci) |
Podaci za utvrđivanje identiteta (funkcija/naziv, d.r., m.r. putovnica/iskaznica br., suprug(a), sin/kći …) |
Spol (M/Ž) |
|
A1a |
Vrhovni zapovjednik Than Shwe |
Predsjednik SPDC-a, d.r. 2.2.1933. |
M |
|
A1b |
Kyaing Kyaing |
Supruga vrhovnog zapovjednika generala Than Shwea |
Ž |
|
A1c |
Thandar Shwe |
Kći vrhovnog zapovjednika generala Than Shwea |
Ž |
|
A1d |
Major Zaw Phyo Win |
Suprug Thandar Shwe, zamjenik direktora odjela za izvoz, Ministarstvo trgovine |
M |
|
A1e |
Khin Pyone Shwe |
Kći vrhovnog zapovjednika generala Than Shwe |
Ž |
|
A1f |
Aye Aye Thit Shwe |
Kći vrhovnog zapovjednika generala Than Shwea |
Ž |
|
A1g |
Tun Naing Shwe također Tun Tun Naing |
Sin vrhovnog zapovjednika generala Than Shwea. Vlasnik društva J and J |
M |
|
A1h |
Khin Thanda |
Supruga Tun Naing Shwea |
Ž |
|
A1i |
Kyaing San Shwe |
Sin vrhovnog zapovjednika generala Than Shwe |
M |
|
A1j |
Dr. Khin Win Sein |
Supruga Kyaing San Shwea |
Ž |
|
A1k |
Thant Zaw Shwe također Maung Maung |
Sin vrhovnog zapovjednika generala Than Shwea |
M |
|
A1l |
Dewar ShwE |
Kći vrhovnog zapovjednika generala Than Shwea |
Ž |
|
A1m |
Kyi Kyi Shwe također. Ma Aw |
Kći vrhovnog zapovjednika generala Than Shwea |
Ž |
|
A1n |
Potpukovnik. Nay Soe Maung |
Suprug Kyi Kyi Shwea |
M |
|
A1o |
Pho La Pyae (puni mjesec) također Nay Shwe Thway Aung |
Sin Kyi Kyi Shwea i Nay Soe Maunga, direktor Yadanabon Cybercity |
M |
|
A2a |
Zamjenik vrhovnog zapovjednika general Maung Aye |
Potpredsjednik SPDC-a, d.r. 25.12.1937. |
M |
|
A2b |
Mya Mya San |
Supruga zamjenika vrhovnog zapovjednika generala Maung Aye |
Ž |
|
A2c |
Nandar Aye |
Kći zamjenika vrhovnog zapovjednika generala Maung Ayea, supruga majora Pye Aunga. Vlasnica Queen Star Computer Co. |
Ž |
|
A3a |
General potpukovnik Min Aung Hlaing |
Bivši načelnik Ureda za posebne operacije 2. Budući glavni zapovjednik |
M |
|
A3b |
Kyu Kyu Hla |
Supruga General potpukovnika Min Aung Hlainga |
Ž |
|
A4a |
Arnt Maung |
Umirovljeni generalni direktor, Uprava za vjerske poslove |
M |
B. REGIONALNI ZAPOVJEDNICI
|
# |
Ime (i mogući nadimci) |
Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući zapovjedništvo) |
Spol (M/Ž) |
|
B1a |
Brigadni general Tun Than |
General potpukovnik), Bago, Yangon – Mingalardon (regija Yangon) |
M |
|
B2a |
Brigadni general Ye Aung |
Centralno zapovjedništvo – Mandalay (regija Mandalay) |
M |
|
B3a |
Brigadni general Soe Lwin |
Sjeverozapadno zapovjedništvo – Sagaing (regija Sagaing) |
M |
|
B4a |
Brigadni general Zayar Aung također Zeya Aung |
Sjeverno zapovjedništvo – Myitkyina (država Kačin) |
M |
|
B5a |
Brigadni general Aung Kyaw Zaw |
Nekadašnje zapovjedništvo 77. divizije lakog pješaštva (LID). Sjeveroistočno zapovjedništvo – Lashio (sjeverna država Shan) |
M |
|
B6a |
Brigadni general Than Tun Oo |
Zapovjedništvo regije trokuta – Kentung (država Shan (istok)) |
M |
|
B7a |
Brigadni general San Oo, također. Hsan Oo |
Istočno zapovjedništvo – Taunggyi (država Shan (jug)) |
M |
|
B8a |
Brigadni general Tun Nay Lin |
Bivši rektor/načelnik, Medicinska akademija obrambenih služba. Jugoistočno zapovjedništvo – Mawlamyine (države Mon i Kayin) |
M |
|
B9a |
Brigadni general Khin Maung Htay |
Zapovjedništvo obalne regije – Myeik (regija Tanintharyi) |
M |
|
B10a |
Brigadni general Soe Htut |
Južno zapovjedništvo – Taungoo (regija Bago i Magwe) |
M |
|
B11a |
Brigadni general Tin Maung Win |
Jugozapadno zapovjedništvo – Bassein (regija Ayeyarwady) |
M |
|
B12a |
Brigadni general Soe Thein |
Zapadno zapovjedništvo – An (države Rakhine i Chin) |
M |
|
B13a |
Brigadni general Maung Maung Aye |
Zapovjedništvo Nay Pyi Taw – Nay Pyi Taw |
M |
|
B14a |
San San Yee |
Supruga brigadnoga generala Maung Maung Aye |
Ž |
|
B15a |
Brigadni general Mya Tun Oo |
Srednjoistočno zapovjedništvo – Kunhing (država Shan) |
M |
C. ZAMJENICI REGIONALNIH ZAPOVJEDNIKA
|
# |
Ime (i mogući nadimci) |
Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući zapovjedništvo) |
Spol (M/Ž) |
|
C1a |
Brigadni general Than Htut Aung |
Centar |
M |
|
C1b |
Moe Moe Nwe |
Supruga brigadnoga generala Than Htut Aunga |
Ž |
|
C2a |
Brigadni general Tin Maung Ohn |
Sjeverozapadno |
M |
|
C3a |
Brigadni general San Tun |
Sjeverno, d.r. 02.03.1951., Rangoon/Yangon |
M |
|
C3b |
Tin Sein |
Supruga brigadnoga generala San Tuna, d.r. 27.09.1950., Rangoon/ Yangon |
Ž |
|
C3c |
Ma Khin Ei Ei Tun |
Kći brigadnoga generala San Tuna, d.r. 16.09.1979., Direktorica Ar Let Yone Co. Ltd |
Ž |
|
C3d |
Min Thant |
Sin brigadnoga generala San Tuna, d.r. 11.11.1982., Rangoon/ Yangon, Direktor Ar Let Yone Co. Ltd |
M |
|
C3e |
Khin Mi Mi Tun |
Kći brigadnoga generala San Tuna, d.r. 25.10.1984., Rangoon/Yangon, Direktorica of Ar Let Yone Co. Ltd |
Ž |
|
C4a |
Brigadni general Hla Myint |
Sjeveroistočno |
M |
|
C4b |
Su Su Hlaing |
Supruga brigadnoga generala Hla Myinta |
Ž |
|
C5a |
Brigadni general Wai Lin |
Trokut |
M |
|
C6a |
Brigadni general Chit Oo |
Istočno |
M |
|
C6b |
Kyin Myaing |
Supruga brigadnoga generala Chit Ooa |
Ž |
|
C7a |
Brigadni general Win Myint |
Zamjenik zapovjednika južne regije |
M |
|
C7b |
Mya Mya Aye |
Supruga brigadnoga generala Win Myinta |
Ž |
|
C8a |
Brigadni general Tint Swe |
Jugozapadno |
M |
|
C8b |
Khin Thaung |
Supruga brigadnoga generala Tint Swea |
Ž |
|
C8c |
Ye Min također Ye Kyaw Swar Swe |
Sin brigadnoga generala Tint Swea |
M |
|
C8d |
Su Mon Swe |
Supruga Ye Mina |
Ž |
|
C9a |
Brigadni general Tin Hlaing |
Zapadno |
M |
|
C9b |
Hla Than Htay |
Supruga brigadnoga generala Tin Hlainga |
Ž |
|
C10a |
Brigadni general Min Zaw |
Nay Pyi Taw |
M |
D. VLADA
|
# |
Ime |
Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući ministarstvo) |
Spol (M/Ž) |
|
D1a |
Thein Sein |
Predsjednik i izvršni vođa Republike saveza Mjanmar. Bivši premijer. Bivši član SPDC-a. Bivši predsjednik stranke za skupnu solidarnost i razvoj (USDP),d.r. 20.04.1945., Pathein |
M |
|
D2a |
Khin Khin Win |
Supruga Thein Seina |
Ž |
|
D3a |
Tin Aung Myint Oo |
Potpredsjednik Republike saveza Mjanmar. Bivši prvi sekretar SPDC-a. Bivši potpredsjednik stranke za skupnu solidarnost i razvoj (USDP), d.r. 29.05.1950. |
M |
|
D3b |
Khin Saw Hnin |
Supruga general potpukovnika Thiha Thura Tin Aung Myint Ooa |
Ž |
|
D3c |
Kapetan Naing Lin Oo |
Sin general potpukovnika Thiha Thura Tin Aung Myint Ooa |
M |
|
D3d |
Hnin Yee Mon |
Supruga kapetana Naing Lin Ooa |
Ž |
|
D4a |
Sai Mauk Kham |
Potpredsjednik Republike saveza Mjanmar |
|
|
D5a |
General major Hla Min |
Ministar obrane. Bivši načelnik ureda za specijalne operacije 3. Bivši zapovjednik južne regije (divizija Bago), d.r. 26.01.1958. |
M |
|
D6a |
General potpukovnik Ko Ko |
Ministar unutarnjih poslova. Bivši načelnik ureda za specijalne operacije 3 (Pegu, Irrawaddy, Arakan), m.r. Mandalay, d.r. 10.3.1956. |
M |
|
D6b |
Sao Nwan Khun Sum |
Supruga general potpukovnika Ko Koa |
Ž |
|
D7a |
Thein Htaik također Hteik također Htike |
Ministar za rudarsvo. Bivši vojni generalni inspektor, d.r. 8.2.1952., m.r. Yangon |
M |
|
D8a |
Thein Htay |
Ministar za granična pitanja i industrijski razvoj. Bivši zamjenik ministra obrane, m.r. Taunggyi, d.r. 07.09.1955. |
M |
|
D8b |
Myint Myint Khine |
Supruga general majora Thein Htaya |
Ž |
|
D9a |
Soe Maung |
Ured predsjednika. Bivši nezavisni odvjetnik, član Parlamenta (Donji dom), d.r. 20.12.1952, m.r. Yezagyo |
M |
|
D9b |
Nang Phyu Phyu Aye |
Supruga Soe Maunga |
Ž |
|
D10a |
Aye Myint |
Ministar za znanost i tehnologiju. Bivši zamjenik ministra obrane |
M |
|
D11a |
Soe Thein |
Ministar za industriju 2. Član Parlamenta (Donji dom), m.r. Yangon, d.r. 07.09.1949 |
M |
|
D11b |
Khin Aye Kyin također Aye Aye |
Supruga Soe Theina |
Ž |
|
D11c |
Yimon Aye |
Kći Soe Theina, d.r. 12.07.1980. |
Ž |
|
D11d |
Aye Chan |
Sin Soe Theina, d.r. 23.09.1973. |
M |
|
D11e |
Thida Aye |
Kći Soe Theina, d.r. 23.03.1979. |
Ž |
|
D12a |
Wunna Maung Lwin |
Ministar vanjskih poslova |
M |
|
D13a |
Dr. Pe Thet Khin |
Ministar zdravstva |
M |
|
D14a |
Aung Min |
Ministar za željeznički prijevoz, član Parlamenta (Donji dom), m.r. Yangon, d.r. 20.11.1949. |
M |
|
D14b |
Wai Wai Thar također Wai Wai Tha |
Supruga Aung Mina |
Ž |
|
D14c |
Aye Min Aung |
Kći Aung Mina |
Ž |
|
D14d |
Htoo Char Aung |
Htoo Char Aung |
M |
|
D15a |
Khin Yi |
Ministar za imigracije i radnu snagu. Bivši generalni direktor policijskih snaga u Mjanmaru, d.r. 29.12.1952., m.r. Myaung Mya |
M |
|
D15b |
Khin May Soe |
Supruga Khin Yia |
Ž |
|
D16a |
Myint Hlaing |
Ministar za poljoprivredu i navodnjavanje. Bivši načelnik stožera (zračna obrana); m.r. Mogok, d.r. 13.08.1953. |
M |
|
D17a |
Thura Myint Maung |
Ministar za vjerske poslove, m.r. Yesagyo, d.r. 19.01.1941. |
M |
|
D17b |
Aung Kyaw Soe |
Sin Thura Myint Maunga |
M |
|
D17c |
Su Su Sandi |
Supruga Aung Kyaw Soea |
Ž |
|
D17d |
Zin Myint Maung |
Kći Thura Myint Maunga |
Ž |
|
D18a |
Khin Maung Myint |
Ministar graditeljstva. Bivši ministar za električnu energiju 2. Član Parlamenta (Donji dom), m.r. Sagaing, d.r. 24.05.1951 |
M |
|
D18b |
Win Win Nu |
Supruga Khin Maung Myinta |
Ž |
|
D19a |
Tin Naing Thein |
Ministar za državno planiranje, stočarstvo i ribarstvo. Bivši ministar trgovine, bivši zamjenik ministra šumarstva. Član Parlamenta (Donji dom) |
M |
|
D19b |
Aye Aye |
Supruga Tin Naing Theina |
Ž |
|
D20a |
Kyaw Swa Khaing |
Ministar za industriju 1. Bivši zamjenik ministra za industriju 2 |
M |
|
D20b |
Khin Phyu Mar |
Supruga Kyaw Swa Khainga |
Ž |
|
D21a |
Than Htay |
Ministar energetike. Bivši zamjenik ministra energetike, Član Parlamenta (Donji dom), m.r. Myanaung, d.r. 12.11.1954 |
M |
|
D21b |
Soe Wut Yi |
Supruga Than Htaya |
Ž |
|
D22a |
Dr Mya Aye |
Ministar obrazovanja |
|
|
D23a |
Zaw Min |
Ministar za električnu energiju (1) Član Parlamenta (Donji dom), d.r. 30.10.1951, m.r. Bago |
M |
|
D23b |
Khin Mi Mi |
Supruga Zaw Min |
Ž |
|
D24a |
Khin Maung Soe |
Ministar za električnu energiju (2) |
|
|
D25a |
Hla Tun |
Ministar za financije i planiranje. Bivši ministar financija i prihoda. Član Parlamenta (Donji dom), d.r. 11.07.1951., m.r. Yangon |
M |
|
D25b |
Khin Than Win |
Supruga Hla Tuna |
Ž |
|
D26a |
Thein Nyunt |
Ured predsjednika/ stočarstvo. Bivši ministar za napredak, granična područja etnička i razvojna pitanja te gradonačelnik Naypyidawa, član Parlamenta (Donji dom), m.r. Maubin, d.r. 08.10.1948. |
M |
|
D27a |
Kyin Khaing također Kyin Khine |
Supruga Thein Nyunt. |
Ž |
|
D28a |
(Wunna Kyaw Htin) Win Myint |
Ministar za gospodarski razvoj. Predsjednik Federacije gospodarskih komora Saveza Mjanmar (Federation of Chambers of Commerce and Industry) (UMFCCI) i vlasnik Shwe Nagar Min Co i nogometnog kluba Zeya Shwe Myay. Nova funkcija/član Parlamenta (Donji dom), m.r. Ye Oo, d.r. 21.04.1954. |
M |
|
D29a |
Tint Hsan |
Ministar za hotelijerstvo i turizam te Ministar za sport |
|
|
D30a |
Kyaw Hsan |
Ministar za informiranje i kulturu, član Parlamenta (Donji dom). Bivši član stranke za skupnu solidarnost i razvoj (USDP), m.r. Monywa, d.r. 20.05.1948. |
M |
|
D31b |
Kyi Kyi Win |
Supruga Kyaw Hsana. Voditelj Odjela za informiranje Federacije za ženska pitanja Mjanmara. |
Ž |
|
D32a |
Win Tun |
Ministar šumarstva |
M |
|
D33a |
Aung Kyi |
Ministar rada, socijalne skrbi, pomoći i ponovnog naseljavanja. Bivši ministar za zapošljavanje/rad (imenovan za ministra za odnose 08.10.2007., zadužen za odnose s Aung San Suu Kyiom), član Parlamenta (Donji dom), m.r. Yangon, d.r. 01.11.1946. |
M |
|
D33b |
Thet Thet Swe |
Supruga Aung Kyi |
Ž |
|
D34a |
Ohn Myint |
Ministar za zadruge. Bivši zamjenik ministra poljoprivredu i navodnjavanje |
M |
|
D34b |
Thet War |
Supruga Ohn Myinta |
Ž |
|
D35a |
Thein Htun |
Ministar pošta i telekomunikacija |
M |
|
D36a |
Nyan Htun Aung |
Ministar prometa |
M |
|
D37a |
Htay Oo |
Bivši ministar za poljoprivredu i navodnjavanje. Bivši generalni tajnik USDA-a. Bivši generalni tajnik stranke za skupnu solidarnost i razvoj (USDP), d.r. 20.01.1950., m.r. Hintada, putovnica br. DM 105413, ID br.. 10/Khatana (N) 009325 |
M |
|
D37b |
Ni Ni Win |
Supruga Htay Ooa |
Ž |
|
D37c |
Thein Zaw Nyo |
Mlađi sin Htay Ooa |
M |
|
D38a |
Tin Htut |
Bivši ministar zadruga. Član Parlamenta (Donji dom) |
M |
|
D38b |
Tin Tin Nyunt |
Supruga Tin Htuta |
Ž |
|
D39a |
Khin Aung Myint |
Bivši ministar kulture. Član Parlamenta (Gornji dom), predsjednik Gornjeg doma. Bivši član stranke za skupnu solidarnost i razvoj (USDP) |
M |
|
D39b |
Khin Phyone |
Supruga Khin Aung Myinta |
Ž |
|
D40a |
Dr. Chan Nyein |
Bivši ministar obrazovanja, bivši zamjenik ministra za znanost i tehnologiju. Bivši član Stranke za skupnu solidarnost i razvoj (USDP). Član Parlamenta (Donji dom), d.r. 15.12.1944. |
M |
|
D40b |
Sandar Aung |
Supruga Dr. Chan Nyeina |
Ž |
|
D41a |
Lun Thi |
Bivši ministar energetike, član Parlamenta (Donji dom), d.r. 18.07.1940. |
M |
|
D41b |
Khin Mar Aye |
Supruga Lun Thia |
Ž |
|
D41c |
Mya Sein Aye |
Kći Lun Thia |
Ž |
|
D41d |
Zin Maung Lun |
Sin Lun Thia |
M |
|
D41e |
Zar Chi Ko |
Supruga Zin Maung Luna |
Ž |
|
D42a |
Prof. Dr. Kyaw Myint |
Bivši ministar zdravstva, član Parlamenta (Donji dom), d.r. 1940 |
M |
|
D42b |
Nilar Thaw |
Supruga Prof. Dr. Kyaw Myinta |
Ž |
|
D43a |
Maung Oo |
Bivši ministar unutarnjih poslova i bivši ministar za imigracije i stanovništvo, član Parlamenta (Donji dom), d.r. 1952. |
M |
|
D43b |
Nyunt Nyunt Oo |
Supruga Maung Oo |
Ž |
|
D44a |
Maung Maung Swe |
Bivši ministar socijalne skrbi, pomoći i ponovnog naseljavanja, član Parlamenta (Donji dom) |
M |
|
D44b |
Tin Tin Nwe |
Supruga Maung Maung Swea |
Ž |
|
D44c |
Ei Thet Thet Swe |
Kći Maung Maung Swea |
Ž |
|
D44d |
Kaung Kyaw Swe |
Sin Maung Maung Swea |
M |
|
D45a |
Aung Thaung |
Bivši ministar za industriju 1, član Parlamenta (Donji dom). Bivši član Stranke za skupnu solidarnost i razvoj (USDP) |
M |
|
D45b |
Khin Khin Yi |
Supruga Aung Thaunga |
Ž |
|
D45c |
Major Moe Aung |
Sin Aung Thaunga |
M |
|
D45d |
Dr. Aye Khaing Nyunt |
Supruga Major Moe Aunga |
Ž |
|
D45e |
Nay Aung |
Sin Aung Thaunga, poslovni čovjek, generalni direktor, Aung Yee Phyoe Co. Ltd (Prilog III., i IV., br. 36) i direktor IGE Co. Ltd (Prilog III., i IV., br. 35) |
M |
|
D45f |
Khin Moe Nyunt |
Supruga Nay Aunga |
Ž |
|
D45g |
Major Pyi Aung također Pye Aung |
Sin Aung Thaunga (u braku s A2c). Direktor IGE Co. Ltd |
M |
|
D45h |
Khin Ngu Yi Phyo |
Kći Aung Thaunga |
Ž |
|
D45i |
Dr Thu Nanda Aung |
Kći Aung Thaunga |
Ž |
|
D45j |
Aye Myat Po Aung |
Kći Aung Thaunga |
Ž |
|
D46a |
Maung Maung Thein |
Bivši ministar stočarstva i ribarstva, član Parlamenta (Donji dom) |
M |
|
D46b |
Myint Myint Aye |
Supruga Maung Maung Theina |
Ž |
|
D46c |
Min Thein, također Ko Pauk |
Sin Maung Maung Theina |
M |
|
D47a |
Soe Tha |
Bivši ministar za državno planiranje i gospodarski razvoj, član Parlamenta (Donji dom), d.r. 07.11.1944. |
M |
|
D47b |
Kyu Kyu Win |
Supruga Soe Thaa, d.r. 03.11.1949. |
Ž |
|
D47c |
Kyaw Myat Soe aka Aung Myat Soe |
Sin Soe Thaa, d.r. 14.02.1973/07.10.1974., trenutačno u Australiji |
M |
|
D47d |
Wei Wei Lay |
Supruga Kyaw Myat Soea, d.r. 12.09.1978./18.08.1975., trenutačno u Australiji |
Ž |
|
D47e |
Aung Soe Tha |
Sin Soe Thaa, d.r. 05.10.1980. |
M |
|
D47f |
Myat Myitzu Soe |
Kći Soe Thaa, d.r. 14.02.1973. |
Ž |
|
D47g |
San Thida Soe |
Kći Soe Thaa, d.r. 12.09.1978. |
Ž |
|
D47h |
Phone Myat Soe |
Sin Soe Thaa, d.r. 03.03.1983. |
M |
|
D48a |
Thaung |
Bivši ministar za znanost i tehnologiju, član Parlamenta (Donji dom), d.r. 06.07.1937., m.r. Kyaukse |
M |
|
D48b |
May Kyi Sein |
Supruga Thaunga |
Ž |
|
D48c |
Aung Kyi |
Sin Thaunga, d.r. 1971. |
M |
|
D49a |
Thura Aye Myint |
Bivši ministar sporta, član Parlamenta (Donji dom) |
M |
|
D49b |
Aye Aye |
Supruga Thura Aye Myinta |
Ž |
|
D49c |
Nay Linn |
Sin Thura Aye Myinta |
M |
|
D50a |
Thein Zaw |
Bivši ministar za telekomunikacije, poštu i telegraf, član Parlamenta (Donji dom) |
M |
|
D50b |
Mu Mu Win |
Supruga Thein Zawa |
Ž |
|
D51a |
Thein Swe |
Bivši ministar prometa, (nekadašnji Ured predsjednika vlade), član Parlamenta (Donji dom) |
M |
|
D51b |
Mya Theingi |
Supruga Thein Swea |
Ž |
|
D52a |
Soe Naing |
Bivši ministar za hotelijerstvo i turizam, član Parlamenta (Donji dom) |
M |
|
D52b |
Tin Tin Latt |
Supruga Soe Nainga |
Ž |
|
D52c |
Wut Yi Oo |
Kći Soe Nainga |
F |
|
D52d |
Kapetan Htun Zaw Win |
Suprug Wut Yi Ooa |
M |
|
D52e |
Yin Thu Aye |
Kći Soe Nainga |
F |
|
D52f |
Yi Phone Zaw |
Sin Soe Nainga |
M |
|
D53a |
Kyaw Thu |
Predsjednik Odbora za izbor i osposobljavanje državnih službenika, d.r. 15.08.1949. |
M |
|
D53b |
Lei Lei Kyi |
Supruga Kyaw Thua |
F |
E. ZAMJENICI MINISTRA
|
# |
Ime |
Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući ministarstvo) |
Spol (M/Ž) |
|
E1a |
General major Kyaw Nyunt |
Zamjenik ministra obrane |
M |
|
E2a |
Pukovnik Aung Thaw |
Zamjenik ministra obrane |
M |
|
E3a |
General major Zaw Win |
Zamjenik ministra za granična pitanja. Bivši zapovjednik bataljuna Lon Htein baza 3 Shwemyayar |
M |
|
E4a |
Maung Myint |
Zamjenik ministra vanjskih poslova, d.r. 21.05.1958., m.r. Mandalay |
M |
|
E4b |
Dr Khin Mya Win |
d.r. 21.01.1956., supruga Maung Myinta |
Ž |
|
E5a |
Dr Myo Myint |
Zamjenik ministra vanjskih poslova |
M |
|
E6a |
Soe Win |
Zamjenik ministra za informiranje |
M |
|
E7a |
Ohn Than |
Zamjenik ministra za poljoprivredu i navodnjavanje |
M |
|
E8a |
Khin Zaw |
Zamjenik ministra za poljoprivredu i navodnjavanje |
M |
|
E9a |
Win Than |
Zamjenik ministra financija i prihoda |
M |
|
E10a |
Soe Tint |
Zamjenik ministra graditeljstva |
M |
|
E11a |
Kyaw Lwin |
Zamjenik ministra graditeljstva |
M |
|
E12a |
Dr Kan Zaw |
Zamjenik ministra za državno planiranje i gospodarski razvoj |
M |
|
E13a |
Dr Pwint Hsan |
Zamjenik ministra za trgovinu |
M |
|
E14a |
Tint Lwin |
Zamjenik ministra za komunikacije, poštu i telegraf |
M |
|
E15a |
Phone Swe |
Zamjenik ministra za socijalnu skrb, pomoć i ponovno naseljavanje. Bivši zamjenik ministra unutarnjih poslova, član Parlamenta (Donji dom) |
M |
|
E15b |
San San Wai |
Supruga brigadnoga generala Phone Swea |
Ž |
|
E16a |
Than Tun |
Zamjenik ministra za zadruge |
M |
|
E17a |
Myint Thein |
Zamjenik ministra rada. Bivši sudac Vrhovnog suda |
M |
|
E18a |
Win Shein |
Zamjenik ministra prometa. Bivši zapovjednik, glavni stožer za osposobljavanje za mornaricu |
M |
|
E19a |
Htay Aung |
Zamjenik ministra za hotelijerstvo i turizam |
M |
|
E20a |
Thein Aung |
Zamjenik ministra za industriju 1 |
M |
|
E21a |
Myo Aung |
Zamjenik ministra za industriju 2 |
M |
|
E22a |
Thura U Thaung Lwin |
Zamjenik ministra za željeznički prijevoz |
M |
|
E23a |
Thant Shin |
Zamjenik ministra za željeznički prijevoz |
M |
|
E24a |
Soe Aung |
Zamjenik ministra energetike |
M |
|
E25a |
Myint Zaw |
Zamjenik ministra za električnu energiju (1) |
M |
|
E26a |
Aung Than Oo |
Zamjenik ministra za električnu energiju (2) |
M |
|
E27a |
Aye Kyu |
Zamjenik ministra obrazovanja |
M |
|
E28a |
Ba Shwe |
Zamjenik ministra obrazovanja |
M |
|
E29a |
Dr (Daw) Myat Myat Ohn Khin |
Zamjenik ministra zdravstva |
M |
|
E30a |
Dr Win Myint |
Zamjenik ministra zdravstva |
M |
|
E31a |
(Daw) Sanda Khin |
Zamjenik ministra kulture |
M |
|
E32a |
Dr Maung Maung Htay |
Zamjenik ministra za vjerske poslove |
M |
|
E33a |
Dr Ko Ko Oo |
Zamjenik ministra za znanost i tehnologiju |
M |
|
E34a |
Kyaw Kyaw Win |
Zamjenik ministra za imigracije i stanovništvo |
M |
|
E35a |
Aye Myint Kyu |
Zamjenik ministra za sport |
M |
|
E36a |
Han Sein |
Zamjenik ministra za industrijski razvoj Mjanmara |
M |
|
E37a |
Chan Maung |
Zamjenik ministra za industrijski razvoj Mjanmara |
M |
|
E38a |
Khin Maung Aye |
Zamjenik ministra za stočarstvo i ribarstvo |
M |
|
E39 |
Kyaw Zan Myint |
Zamjenik ministra unutarnjih poslova |
M |
|
E39a |
Aung Tun |
Bivši zamjenik ministra trgovine, član Parlamenta (Donji dom); Predsjednik Odbora za javne financije |
M |
|
E40a |
Myint Thein |
Bivši zamjenik ministra graditeljstva |
M |
|
E40b |
Mya Than |
Supruga Myint Theina |
Ž |
|
E41a |
Tint Swe |
Bivši zamjenik ministra graditeljstva, d.r. 07.11.1936. |
M |
|
E42a |
Aung Myo Min |
Bivši zamjenik ministra obrazovanja |
M |
|
E42b |
Thazin Nwe |
Supruga Aung Myo Mina |
Ž |
|
E42c |
Si Thun Aung |
Sin Aung Myo Mina |
M |
|
E43a |
Myo Myint |
Bivši zamjenik ministra za električnu energiju 1, član Parlamenta (Gornji dom) |
M |
|
E43b |
Tin Tin Myint |
Supruga Myo Myinta |
Ž |
|
E44a |
Hla Thein Swe |
Bivši zamjenik ministra financija i prihoda, d.r. 08.03.1957. |
M |
|
E44b |
Thida Win |
Supruga Hla Thein Swe |
Ž |
|
E45a |
Win Myint |
Bivši zamjenik ministra za električnu energiju (2), član Parlamenta (Donji dom) |
M |
|
E45b |
Tin Ma Ma Than |
Supruga Win Myinta |
Ž |
|
E46a |
Prof. Dr. Mya Oo |
Bivši zamjenik ministra zdravstva, član Parlamenta (Gornji dom), d.r. 25.01.1940. |
M |
|
E46b |
Tin Tin Mya |
Supruga Prof. Dr. Mya Ooa |
Ž |
|
E46c |
Dr. Tun Tun Oo |
Sin Prof. Dr. Mya Ooa, d.r. 26.07.1965. |
M |
|
E46d |
Dr. Mya Thuzar |
Kći Prof. Dr. Mya Ooa, d.r. 23.09.1971. |
Ž |
|
E46e |
Mya Thidar |
Kći Prof. Dr. Mya Ooa, d.r. 10.06.1973. |
Ž |
|
E46f |
Mya Nandar |
Kći Prof. Dr. Mya Ooa, d.r. 29.05.1976. |
Ž |
|
E47a |
Aye Myint Kyu |
Bivši zamjenik ministra za hotelijerstvo i turizam |
M |
|
E47b |
Prof. Khin Swe Myint |
Supruga Aye Myint Kyua |
Ž |
|
E48a |
Win Sein |
Bivši zamjenik ministra za imigracije i stanovništvo, član Parlamenta (Donji dom) |
M |
|
E48b |
Wai Wai Linn |
Supruga Win Seina |
Ž |
|
E49a |
Thein Tun |
Bivši zamjenik ministra za industriju 1 (drugi zamjenik ministra) |
M |
|
E50a |
Khin Maung Kyaw |
Bivši zamjenik ministra za industriju 2 |
M |
|
E50b |
Mi Mi Wai |
Supruga Khin Maung Kyawa |
Ž |
|
E51a |
Kyaw Swa Khine aka Kyaw Swar Khaing aka kyaw Swa Khaing |
Bivši zamjenik ministra za industriju 2, m.r. Yangon, d.r. 28.02.1948. |
M |
|
E51b |
Khin Phyu Mar |
Supruga Kyaw Swa Khina. |
Ž |
|
E52a |
Tin Ngwe |
Bivši zamjenik ministra napredak graničnih područja, nacionalne etničke i razvojne poslove |
M |
|
E52b |
Khin Mya Chit |
Supruga Tin Ngwea |
Ž |
|
E53a |
Thaung Lwin |
Bivši zamjenik ministra za željeznički promet |
M |
|
E53b |
Dr. Yi Yi Htwe |
Supruga Thura Thaung Lwina |
Ž |
|
E54a |
Aung Ko |
Bivši zamjenik ministra za vjerske poslove, član centralnog izvršnog odbora (USDA) |
M |
|
E54b |
Myint Myint Yee aka Yi Yi Myint |
Supruga Thura Aung Koa |
Ž |
|
E55a |
Kyaw Soe |
Bivši zamjenik ministra za znanost i tehnologiju, d.r. 16.10.1944 |
M |
|
E56a |
Thurein Zaw |
Bivši zamjenik ministra za državno planiranje i gospodarski razvoj, član Parlamenta (Donji dom) |
M |
|
E56b |
Tin Ohn Myint |
Supruga Thurein Zawa |
Ž |
|
E57a |
Kyaw Myin |
Bivši zamjenik ministra za socijalnu skrb, pomoć i ponovno naseljavanje |
M |
|
E57b |
Khin Nwe Nwe |
Supruga Kyaw Myin |
Ž |
|
E58a |
Pe Than |
Bivši zamjenik ministra za željeznički promet |
M |
|
E58b |
Cho Cho Tun |
Supruga Pe Thana |
Ž |
|
E59a |
Nyan Tun Aung |
Bivši zamjenik ministra prometa, član Parlamenta (Donji dom), m.r. Natogyi, d.r. 08.06.1948. |
M |
|
E59b |
Wai Wai |
Supruga Nyan Tun Aunga |
Ž |
|
E60a |
Dr. Paing Soe |
Bivši zamjenik ministra za zdravstvo (drugi zamjenik ministra) |
M |
|
E60b |
Khin Mar Swe |
Supruga Dr. Paing Soea |
Ž |
|
E61a |
Thein Tun |
Bivši zamjenik ministra za poštu i telekomunikacije, član Parlamenta (Donji dom), m.r. Myaing, d.r. 05.12.1947. |
M |
|
E61b |
Mya Mya Win |
Supruga Thein Tuna |
Ž |
|
E62a |
Tin Tun Aung |
Bivši zamjenik ministra rada |
M |
E. PREDSJEDNICI VLADA DRŽAVA/ REGIJA
|
# |
Ime (i mogući nadimci) |
Podaci za utvrđivanje identiteta (funkcija/naziv, datum i mjesto rođenja, broj putovnice/osobne iskaznice, suprug/supruga, sin/kći …) |
Spol (M/Ž) |
|
E64a |
Thar Aye također Tha Aye |
Predsjednik vlade regije Sagaing. Bivši načelnik ureda za specijalne operacije 1 (Kachin, Chin, Sagaing), d.r. 16.02.1945 (prije A11a) |
M |
|
E64b |
Wai Wai Khaing također Wei Wei Khaing |
Supruga Thar AyeA |
Ž |
|
E64c |
See Thu Aye |
Sin Thar AyeA |
M |
|
E65a |
Khin Zaw |
Predsjednik vlade regije Tanintharyi. Bivši načelnik ureda za specijalne operacije 4 (Karen, Mon, Tenas serim), prije načelnik ureda za specijalne operacije 6 od lipnja 2008. (prije G42a) |
M |
|
E65b |
Khin Pyone Win |
Supruga Khin Zawa |
Ž |
|
E65c |
Kyi Tha Khin Zaw |
Sin Khin Zawa |
M |
|
E65d |
Su Khin Zaw |
Kći Khin Zawa |
Ž |
|
E66a |
Myint Swe |
Bivši načelnik ureda za specijalne operacije 5 (Rangoon/Yangon). Predsjednik vlade regije Yangon |
M |
|
E66b |
Khin Thet Htay |
Supruga Myint Swea |
Ž |
|
E67a |
Brigadni general Zaw Min |
Predsjednik vlade države Karen |
M |
|
E67b |
Nyunt Nyunt Wai |
Supruga brigadnoga generala Zaw Mina |
Ž |
|
E68a |
Hone Ngaing također Hon Ngai |
Predsjednik vlade države Chin |
M |
|
E68b |
Wah Wah |
Supruga brigadnoga generala Hone Ngainga, također Hon Ngai |
Ž |
|
E69a |
Nyan Win |
Bivši ministar vanjskih poslova, prije zamjenik voditelja osposobljavanja oružanih snaga, d.r. 22.01.1953., nova funkcija: član Parlamenta (Donji dom), predsjednik vlade regije Bago |
M |
|
E69b |
Myint Myint Soe |
Supruga Nyan Wina, d.r. 15.01.1953. |
Ž |
|
E70a |
Brigadni general Thein Aung |
Predsjednik vlade Ayerarwaddy. Bivši ministar šumarstva |
M |
|
E70b |
Khin Htay Myint |
Supruga brigadnoga generala Thein Aunga |
Ž |
|
E71a |
Ohn Myint |
Predsjednik vlade države Mon. Bivši ministar rudarstva. |
M |
|
E71b |
San San |
Supruga Ohn Myint. |
Ž |
|
E71c |
Thet Naing Oo |
Sin Ohn Myint. |
M |
|
E71d |
Min Thet Oo |
Sin Ohn Myint. |
M |
|
E72a |
Ye Myint |
Predsjednik vlade regije Mandalay. Bivši načelnik za vojno sigurnosne poslove. |
M |
|
E72b |
Myat Ngwe |
Supruga Ye Myint. |
Ž |
|
E73a |
La John Ngan Sai |
Predsjednik vlade države Kachin |
M |
|
E74a |
Khin Maung Oo također U Bu Reh |
Predsjednik vlade države Kayah |
M |
|
E75a |
Hla Maung Tin |
Predsjednik vlade države Rakhine |
M |
|
E76a |
Sao Aung Myat |
Predsjednik vlade države Shan |
M |
|
E77a |
Phone Maw Shwe |
Predsjednik vlade regije Magway |
M |
F. DRUGA IMENOVANJA POVEZANA S TURIZMOM
|
# |
Ime |
Podaci za utvrđivanje identiteta (uključivo položaj) |
Spol (M/Ž) |
|
F1a |
Hla Htay |
Generalni direktor uprave za hotelijerstvo i turizam (generalni Direktor hotelijerskih i turističkih usluga u Mjanmaru do kolovoza 2004.) |
M |
|
F2a |
Tin Maung Shwe |
Zamjenik generalnog direktora, uprava za hotelijerstvo i turizam |
M |
|
F3a |
Soe Thein |
Generalni direktor, hotelijerske i turističke usluge u Mjanmaru od listopada 2004. (prije generalni direktor) |
M |
|
F4a |
Khin Maung Soe |
Generalni direktor |
M |
|
F5a |
Tint Swe |
Generalni direktor |
M |
|
F6a |
Lt-Col Yan Naing |
Generalni direktor, Ministarstvo za hotelijerstvo i turizam |
M |
|
F7a |
Kyi Kyi Aye |
Direktorica za promicanje turizma, Ministarstvo za hotelijerstvo i turizam |
Ž |
G. VISOKI VOJNI ČASNICI
|
# |
Ime |
Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući funkciju) |
Spol (M/Ž) |
|
G1a |
General major Hla Shwe |
Zamjenik generalova pobočnika |
M |
|
G2a |
Brigadni general Than Htut |
Bivši zapovjednik 11. divizije lakog pješaštva (11 LID). |
M |
|
G3a |
General potpukovnik Kyaw Swe |
Bivši regionalni zapovjednik jugozapadne divizije (Irrawaddy) i regionalni ministar bez lisnice. Načelnik za vojno sigurnosne poslove |
M |
|
G3b |
Win Win Maw |
Supruga general potpukovnika Kyaw Swea |
Ž |
|
G4a |
General major Saw Hla |
Bivši zapovjednik vojne policije |
M |
|
G4b |
Cho Cho Maw |
Supruga general majora Saw Hlaa |
Ž |
|
G5a |
General major Htin Aung Kyaw |
Zamjenik glavnog intendanta |
M |
|
G5b |
Khin Khin Maw |
Supruga general majora Htin Aung Kyawa |
Ž |
|
G6a |
Lun Maung |
Glavni revizor Saveza |
M |
|
G6b |
May Mya Sein |
Supruga general potpukovnika Lun Maunga |
Ž |
|
G7a |
General major Nay Win |
Osobni pomoćnik predsjednika SPDC-a |
M |
|
G8a |
General major Hsan Hsint |
Bivši general za vojna imenovanja |
M |
|
G8b |
Khin Ma Lay |
Supruga general majora Hsan Hsinta |
Ž |
|
G8c |
Okkar San Sint |
Sin general majora Hsan Hsinta |
M |
|
G9a |
General major Hla Aung Thein |
Zapovjednik vojnog kampa, Yangoon |
M |
|
G9b |
Amy Khaing |
Supruga general majora Hla Aung Theina |
Ž |
|
G10a |
Brigadni general Hla Myint Shwe |
Načelnik, Viša škola za nacionalnu obranu |
M |
|
G11a |
General major Mya Win |
Bivši načelnik, Viša škola za nacionalnu obranu. Direktor topničkog i oklopnog odjela, član uprave UMEHL-a |
M |
|
G12a |
General major Nay Lin |
Direktor za odnose s javnošću i psihološki rat |
M |
|
G13a |
Brigadni general Tun Tun Oo |
Bivši direktor za odnose s javnošću i psihološki rat |
M |
|
G14a |
General major Thein Tun |
Direktor za veze; član Upravnoga odbora za sazivanje nacionalne konvencije |
M |
|
G15a |
General major Than Htay |
Direktor za vojne zalihe i promet |
M |
|
G15b |
Nwe Nwe Win |
Supruga general majora Than Htaya |
Ž |
|
G16a |
General major Khin Maung Tint |
Direktor za sigurnost tiskara |
M |
|
G17a |
General major Sein Lin |
Direktor materijalno tehničkoga odjela |
M |
|
G18a |
General major Kyi Win |
Bivši direktor topničkog i oklopnog odjela, član uprave UMEHL-a |
M |
|
G18b |
Khin Mya Mon |
Supruga general majora Kyi Wina |
Ž |
|
G19a |
General major Tin Tun |
Direktor za vojno inženjerstvo |
M |
|
G19b |
Khin Myint Wai |
Supruga general majora Tin Tuna |
Ž |
|
G20a |
General major Aung Thein |
Direktor za ponovno naseljavanje |
M |
|
G20b |
Htwe Yi također Htwe Htwe Yi |
Supruga general majora Aung Theina |
Ž |
|
G21a |
Brigadni general Than Maung |
Zamjenik načelnika Više škole za nacionalnu obranu |
M |
|
G22a |
Brigadni general Win Myint |
Rektor tehnološke akademije obrambenih služba |
M |
|
G23a |
General major Sein Win |
Načelnik stožera (Zračna obrana) |
M |
|
G24a |
Brigadni general Than Sein |
Načelnik, Bolnica obrambenih služba, Mingaladon, d.r. 01.02.1946., m.r. Bago. |
M |
|
G24b |
Rosy Mya Than |
Supruga brigadnoga generala Than Seina |
Ž |
|
G25a |
Brigadni general Win Than |
Generalni direktor Union of Myanmar Economic Holdings. Bivši direktor nabave |
M |
|
G26a |
Brigadni general Than Maung |
Direktor za narodnu miliciju i pogranične snage |
M |
|
G27a |
General major Khin Maung Win |
Direktor za obrambenu industriju |
M |
|
G28a |
Brigadni general Win Aung |
Član odbora za izbor i osposobljavanje državnih službenika |
M |
|
G29a |
Brigadni general Soe Oo |
Član odbora za izbor i osposobljavanje državnih službenika |
M |
|
G30a |
Brigadni general Nyi Tun aka Nyi Htun |
Član odbora za izbor i osposobljavanje državnih službenika |
M |
|
G31a |
Brigadni general Kyaw Aung |
Član odbora za izbor i osposobljavanje državnih službenika |
M |
|
G32b |
Khin Thant Sin |
Supruga general potpukovnika Myint Hlainga |
Ž |
|
G32c |
Hnin Nandar Hlaing |
Kći general potpukovnika Myint Hlainga |
Ž |
|
G32d |
Thant Sin Hlaing |
Sin general potpukovnika Myint Hlainga |
M |
|
G33a |
General major Mya Win |
Direktor topničkog odjela, Ministarstvo obrane |
M |
|
G34a |
General major Tin Soe |
Direktor odjela za oklopna vozila, Ministarstvo obrane |
M |
|
G35a |
General major Than Aung |
Direktor, Ministarstvo obrane, Uprava za zdravstveno osoblje |
M |
|
G36a |
General major Ngwe Thein |
Ministarstvo obrane |
M |
|
G37a |
Pukovnikl Thant Shin |
Generalni direktor u Uredu predsjednika vlade |
M |
|
G38a |
General potpukovnik Thura Myint Aung |
Generalov pobočnik (napredovao iz jugozapadnog regionalnog zapovjedništva) |
M |
|
G39a |
General major Maung Shein |
Bivši službenik inspekcije obrambenih služba i glavni revizor |
M |
|
G40a |
General major Tha Aye |
Ministarstvo obrane |
M |
|
G41a |
Pukovnik Myat Thu |
Zapovjednik vojne regije Rangoon 1 (sjeverni Rangoon) |
M |
|
G42a |
Pukovnik Nay Myo |
Zapovjednik, vojna regija 2 (istočni Rangoon) |
M |
|
G43a |
Pukovnik Tin Hsan |
Zapovjednik, vojna regija 3 (zapadni Rangoon) |
M |
|
G44a |
Pukovnik Khin Maung Htun |
Zapovjednik, vojna regija 4 (južni Rangoon) |
M |
|
G45a |
Pukovnik Tint Wai |
Zapovjednik, zapovjedništvo kontrole operacije br. 4 (Mawbi) |
M |
|
G46a |
San Nyunt |
Zapovjednik, vojnosigurnosni poslovi, jedinica za vojnu potporu br. 2. |
M |
|
G47a |
General major Win Hsan |
Direktor nabave |
M |
|
G48a |
Major Mya Thaung |
Zapovjednik bataljuna Lon Htein baza 5 Mawbi |
M |
|
G49a |
Major Aung San Win |
Zapovjednik bataljuna Lon Htein baza 7, općina Thanlin |
M |
|
G50a |
General major Khin Aung Myint |
Bivši načelnik stožera (zračne snage) |
M |
|
G51a |
General major Hla Htay Win |
Načelnik osposobljavanja oružanih snaga od 23.06.2008. Vlasnik Htay Co. (sječa i drvo) |
M |
|
G52a |
Mar Mar Wai |
Supruga general majora Hla Htay Wina |
Ž |
|
G53a |
General potpukovnik Ohn Myint |
Načelnik ureda za specijalne operacije 6 (Naypyidaw i Mandalay) od svibnja 2009. |
|
|
G53b |
Nu Nu Swe |
Supruga general potpukovnika Ohn Myinta |
Ž |
|
G53c |
Kyaw Thiha također Kyaw Thura |
Sin general potpukovnika Ohn Myinta |
M |
|
G53d |
Nwe Ei Ei Zin |
Supruga Kyaw Thiha |
Ž |
|
G54a |
General major Win Myint |
General za vojna imenovanja. Bivši zapovjednik regije Rangoon (Yangon). |
M |
|
G54b |
Kyin Myaing |
Supruga general majora Win Myinta. |
Ž |
|
G55a |
General potpukovnik Yar Pyae također Ya Pyae, Ya Pye, Ya Pyrit, Yar Pye and Yar Pyrit |
Sudac pravobranitelj. Bivši zapovjednik istočne regije (država Shan (jug)). |
M |
|
G55b |
Thinzar Win Sein |
Supruga general potpukovnika Yar Pyae također Ya Pyae, Ya Pye, Ya Pyrit, Yar Pye and Yar Pyrit |
Ž |
|
G56a |
General potpukovnik Thaung Aye |
Glavni inspektor obrambenih služba. Bivši zapovjednik zapadne regije (država Rakhine). |
M |
|
G56b |
Thin Myo Myo Aung |
Supruga general potpukovnika Thaung Ayea |
Ž |
|
G57a |
General potpukovnik Khin Zaw Oo |
Bivši zapovjednik obalne regije (divizija Tanintharyi). Zapovjednik nacionalne garde i predsjednik UMEHL-a, d.r. 24.06.1951. |
|
|
G58a |
General potpukovnik Kyaw Phyo |
Voditelj inspekcije obrambenih služba i glavni revizor. Bivši zapovjednik regije trokuta (država Shan State – istok) |
M |
|
G59a |
General major Wai Lwin |
Glavni intendant. Bivši zapovjednik regije (Nay Pyi Daw) |
M |
|
G59b |
Swe Swe Oo |
Supruga general majora Wai Lwina |
Ž |
|
G59c |
Wai Phyo Aung |
Sin general majora Wai Lwina |
M |
|
G59d |
Oanmar Kyaw Tun također Ohnmar Kyaw Tun |
Supruga Wai Phyo Aunga |
Ž |
|
G59e |
Wai Phyo |
Sin general majora Wai Lwina |
M |
|
G59f |
Lwin Yamin |
Kći general majora Wai Lwina |
Ž |
|
Mornarica |
|||
|
G60a |
Viceadmiral Nyan Tun |
Glavni zapovjednik (mornarica) |
M |
|
G60b |
Khin Aye Myint |
Supruga Nyan Tuna |
Ž |
|
G61a |
Komodor i brigadni general Thura Thet Swe |
Zapovjednik, regionalno zapovjedništvo mornarice Taninthayi |
M |
|
G62a |
Komodor Myint Lwin |
Zapovjednik mornaričke regije Irrawaddy |
M |
|
Vojno zrakoplovstvo |
|||
|
G63a |
General potpukovnik Myat Hein |
Glavni zapovjednik (zračne snage) |
M |
|
G63b |
Htwe Htwe Nyunt |
Supruga general potpukovnika Myat Heina |
Ž |
|
G64a |
Brigadni general Ye Chit Pe |
Stožer glavnog zapovjednika zračnih snaga, Mingaladon |
M |
|
G65a |
Brigadni general Khin Maung Tin |
Načelnik zrakoplovne škole Shande, Meiktila |
M |
|
G66a |
Brigadni general Zin Yaw |
Načelnik zračne baze Pathein, načelnik stožera (zračne snage), član uprave UMEHL-a |
M |
|
G66b |
Khin Thiri |
Supruga brigadnoga generala Zin Zin Yawa |
Ž |
|
G66c |
Zin Mon Aye |
Kći brigadnoga generala Zin Yawa, d.r. 26.03.1985. |
Ž |
|
G66d |
Htet Aung |
Sin brigadnoga generala Zin Yawa, d.r. 09.07.1988. |
M |
|
Divizije lakog pješaštva (LID) |
|||
|
G67a |
Brigadni general Kyaw Htoo Lwin |
33 LID, Sagaing |
M |
|
G68a |
Brigadni general Taut Tun |
44 LID |
M |
|
G69a |
Brigadni general Aye Khin |
55 LID, Lalaw |
M |
|
G70a |
Brigadni general San Myint |
66 LID, Pyi |
M |
|
G71a |
Brigadni general Aung Kyaw Hla |
88 LID, Magwe |
M |
|
G72a |
Brigadni general Tin Oo Lwin |
99 LID, Meiktila |
M |
|
G73a |
Brigadni general Sein Win |
101 LID, Pakokku |
M |
|
G74a |
Pukovnik Than Han |
LID 66 |
M |
|
G75a |
Potpukovnik Htwe Hla |
LID 66 |
M |
|
G76a |
Potpukovnik Han Nyunt |
LID 66 |
M |
|
G77a |
Pukovnik Ohn Myint |
LID 77 |
M |
|
G78a |
Major Hla Phyo |
LID 77 |
M |
|
G79a |
Pukovnik Myat Thu |
Taktički zapovjednik LID 11 |
M |
|
G80a |
Pukovnik Htein Lin |
Taktički zapovjednik LID 11 |
M |
|
G81a |
Potpukovnik Tun Hla Aung |
Taktički zapovjednik LID 11 |
M |
|
G82a |
Pukovnik Aung Tun |
Brigada 66 |
M |
|
G83a |
Kapetan Thein Han |
Brigada 66 |
M |
|
G83b |
Hnin Wutyi Aung |
Supruga kapetana Thein Hana |
Ž |
|
G84a |
Potpukovnik Mya Win |
Taktički zapovjednik LID 77 |
M |
|
G85a |
Pukovnik Win Te |
Taktički zapovjednik LID 77 |
M |
|
G86a |
Pukovnik Soe Htway |
Taktički zapovjednik LID 77 |
M |
|
G87a |
Potpukovnik Tun Aye |
Zapovjednik bataljuna lakog pješaštva 702 |
M |
|
G88a |
Nyan Myint Kyaw |
Zapovjednik pješačkoga bataljuna 281 (država Mongyang Shan – istok) |
M |
|
Drugi brigadni generali |
|||
|
G89a |
Brigadni general Htein Win |
Vojna baza Taikkyi |
M |
|
G90a |
Brigadni general Kyaw Oo Lwin |
Zapovjednik vojne baze Kalay |
M |
|
G91a |
Brigadni general Khin Zaw Win |
Vojna baza Khamaukgyi |
M |
|
G92a |
Brigadni general Kyaw Aung |
Južni MR, zapovjednik vojne baze Toungoo |
M |
|
G93a |
Brigadni general Myint Hein |
Vojno operativno zapovjedništvo – 3, vojna baza Mogaung |
M |
|
G94a |
Brigadni general Tin Ngwe |
Ministarstvo obrane |
M |
|
G95a |
Brigadni general Myo Lwin |
Vojno operativno zapovjedništvo – 7, vojna baza Pekon |
M |
|
G96a |
Brigadni general Myint Soe |
Vojno operativno zapovjedništvo – 5, vojna baza Taungup |
M |
|
G97a |
Brigadni general Myint Aye |
Vojno operativno zapovjedništvo – 9, vojna baza Kyauktaw |
M |
|
G98a |
Brigadni general Nyunt Hlaing |
Vojno operativno zapovjedništvo – 17, vojna baza Mong Pan |
M |
|
G99a |
Brigadni general Ohn Myint |
Član glavnoga izvršnog odbora USDA-e (država Mon) |
M |
|
G100a |
Brigadni general Soe Nwe |
Vojno operativno zapovjedništvo – 21, vojna baza Bhamo |
M |
|
G101a |
Brigadni general Than Tun |
Zapovjednik vojne baze Kyaukpadaung |
M |
|
G102a |
Brigadni general Than Tun Aung |
Regionalno operativno zapovjedništvo-Sittwe |
M |
|
G103a |
Brigadni general Thet Naing |
Zapovjednik vojne baze Aungban |
M |
|
G104a |
Brigadni general Thein Hteik |
Vojno operativno zapovjedništvo – 13, vojna baza Bokpyin |
M |
|
G105a |
Brigadni general Thura Myint Thein |
Taktičko operativno zapovjedništvo u Namhsanu, sada generalni direktor Gospodarske korporacije u Mjanmaru (MEC) |
M |
|
G106a |
Brigadni general Win Aung |
Zapovjednik vojne baze Mong Hsat |
M |
|
G107a |
Brigadni general Myo Tint |
Časnik s posebnim zadaćama, Ministarstvo prometa |
M |
|
G108a |
Brigadni general Thura Sein Thaung |
Časnik s posebnim zadaćama, Ministarstvo socijalne skrbi |
M |
|
G109a |
Brigadni general Phone Zaw Han |
Gradonačelnik Mandalaya od veljače 2005. i predsjednik odbora za razvoj grada Mandalaya, prije zapovjednik Kyaukme |
M |
|
G109b |
Moe Thidar |
Supruga brigadnoga generala Phone Zaw Hana |
Ž |
|
G110a |
Brigadni general Win Myint |
Zapovjednik vojne baze Pyinmana |
M |
|
G111a |
Brigadni general Kyaw Swe |
Zapovjednik vojne baze Pyin Oo Lwin |
M |
|
G112a |
Brigadni general Soe Win |
Zapovjednik vojne baze Bahtoo |
M |
|
G113a |
General major Thein Htay |
Bivši podnačelnik odjela za proizvodnju vojnoga oružja, Ministarstvo obrane, nova funkcija: direktor za obrambenu industriju |
M |
|
G114a |
Brigadni general Myint Soe |
Zapovjednik vojne baze Rangoon |
M |
|
G115a |
Brigadni general Myo Myint Thein |
Zapovjednik, Bolnica služba za obranu Pyin Oo Lwin |
M |
|
G116a |
Brigadni general Sein Myint |
Bivši predsjednik Vijeća za mir i razvoj divizije Bago (Pegu) |
M |
|
G117a |
Brigadni general Hong Ngai (Ngaing) |
Predsjednik Vijeća za mir i razvoj države Chin |
M |
|
G118a |
Brigadni general Win Myint |
Bivši predsjednik Vijeća za mir i razvoj države Kayah |
M |
|
Uredi za posebne operacije |
|||
|
G119a |
General potpukovnik Myint Soe |
Načelnik ureda za posebne operacije 1. Bivši regionalni zapovjednik sjeverozapadne divizije (Sagaing) i regionalni ministar bez lisnice |
M |
|
G120a |
General potpukovnik Aung Than Htut |
Načelnik ureda za posebne operacije 2. Bivši zapovjednik sjeveroistočne regije (država Shan – sjever) |
M |
|
G120b |
Cherry |
Supruga General potpukovnika Aung Than Htuta |
Ž |
|
G121a |
General potpukovnik Thet Naing Win |
Načelnik ureda za posebne operacije 4. Bivši zapovjednik jugoistočne regije (država Mon) |
M |
|
G122a |
General potpukovnik Tin Ngwe |
Načelnik ureda za posebne operacije 5. Bivši regionalni zapovjednik centralne regije (divizija Mandalay) |
M |
|
G122b |
Khin Thida |
Supruga general majora Tin Ngwea |
Ž |
|
G123a |
General potpukovnik Soe Win |
Načelnik ureda za posebne operacije 6. Bivši zapovjednik sjeverne regije (država Kachin) |
M |
|
G123b |
Than Than Nwe |
Supruga general potpukovnika Soe Wina |
Ž |
H. VOJNI ČASNICI KOJI UPRAVLJAJU ZATVORIMA I POLICIJOM
|
# |
Ime |
Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući funkciju) |
Spol (M/Ž) |
|
H1a |
Brigadni general Kyaw Kyaw Tun |
Generalni direktor policijskih snaga u Mjanmaru. Bivši zamjenik zapovjednika regije Rangoon (Yangon) |
M |
|
H1b |
Khin May Latt |
Supruga brigadnoga generala Kyaw Kyaw Tun |
Ž |
|
H2a |
Zaw Win |
Generalni direktor odjela za zatvore (Ministarstvo unutarnjih poslova) od kolovoza 2004., prije zamjenik generalnog direktora policijskih snaga u Mjanmaru i bivši brigadni general. |
M |
|
H2b |
Nwe Ni San |
Supruga Zaw Wina |
Ž |
|
H3a |
Aung Saw Win |
Generalni direktor, Ured za posebne istrage |
M |
|
H4a |
Brigadni general policije Khin Maung Si |
Načelnik policije |
M |
|
H5a |
Potpukovnik Tin Thaw |
Ravnatelj vladinoga Tehničkog instituta |
M |
|
H6a |
Maung Maung Oo |
Vođa vojnosigurnosnog tima za saslušanje u zatvoru Insein |
M |
|
H7a |
Myo Aung |
Direktor objekata za pritvor u Rangoon |
M |
|
H8a |
Brigadni general policije Zaw Win |
Zamjenik ravnatelja policije |
M |
|
H9a |
Potpukovnik policije Zaw Min Aung |
Posebni odjel |
M |
I.a BIVŠA UDRUGA ZA SKUPNU SOLIDARNOST I RAZVOJ (USDA)
(bivši viši dužnosnici USDA-a koji nisu drugdje navedeni)
|
# |
Ime |
Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući funkciju) |
Spol (M/Ž) |
|
I1a |
Aung Thein Lin također Aung Thein Lynn |
Gradonačelnik Yangona i predsjednik odbora za razvoj grada Yangon (sekretar). Bivši član centralnog izvršnog odbora USDA-a i bivši član stranke za skupnu solidarnost i razvoj (USDP). Član Parlamenta, d.r. 1952. |
M |
|
I1b |
Khin San Nwe |
Supruga Aung Thein Lina |
Ž |
|
I1c |
Thidar Myo |
Kći Aung Thein Lina |
Ž |
|
I2a |
Pukovnik Maung Par, također Maung Pa |
Dogradonačelnik Yangona, Odjel za razvoj I. Bivši član centralnog izvršnog odbora I. |
M |
|
I2b |
Khin Nyunt Myaing |
Supruga pukovnika Maung Para |
Ž |
|
I2c |
Naing Win Par |
Sin pukovnika Maung Para |
M |
|
I3a |
Nyan Tun Aung |
Bivši član centralnog izvršnog odbora |
M |
|
I4a |
Aye Myint |
Bivši član izvršnog odbora Rangoon |
M |
|
I5a |
Tin Hlaing |
Bivši član izvršnog odbora Rangoon |
M |
|
I6a |
Soe Nyunt |
Bivši stožerni časnik za istočni Yangon |
M |
|
I7a |
Chit Ko Ko |
Bivši predsjednik Vijeća za mir i razvoj u općini Mingala Taungnyunt |
M |
|
I8a |
Soe Hlaing Oo |
Bivši sekretar Vijeća za mir i razvoj u općini Mingala Taungnyunt |
M |
|
I9a |
Kapetan Kan Win |
Bivši ravnatelj policijskih snaga u općini Mingala Taungnyunt |
M |
|
I10a |
That Zin Thein |
Bivši voditelj Odbora za razvojne poslove općine Mingala Taungnyunt |
M |
|
I11a |
Khin Maung Myint |
Bivši voditelj odjela za imigracije i stanovništvo općine Mingala Taungnyunt |
M |
|
I12a |
Zaw Lin |
Bivši sekretar općine USDA općine Mingala Taungnyunt |
M |
|
I13a |
Win Hlaing |
Bivši zajednički sekretar USDA općine Mingala Taungnyunt |
M |
|
I14a |
San San Kyaw |
Bivši stožerni časnik na Odjelu za informiranje i odnose s javnošću Ministarstva za informiranje u općini Mingala Taungnyunt |
Ž |
|
I15a |
General potpukovnik Myint Hlaing |
Ministarstvo obrane. Bivši član USDA |
M |
I.b STRANKA ZA SKUPNU SOLIDARNOST I RAZVOJ (USDP)
(drugi vodeći članovi USDP-a navedeni su drugdje)
|
# |
Ime |
Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući funkciju) |
Spol (M/Ž) |
|
I16a |
Thura Shwe Mann |
Potpredsjednik Stranke za skupnu solidarnost i razvoj (USDP). Bivši načelnik stožera SPDC, koordinator specijalnih operacija, d.r. 11.07.1947. Član Parlamenta (Donji dom), predsjednik Donjega doma. |
M |
|
I16b |
Khin Lay Thet |
Supruga generala Thura Shwe Manna |
Ž |
|
I16c |
Aung Thet Mann također Shwe Mann Ko Ko |
Sin Thura Shwe Manna, Ayeya Shwe War (Wah) Company, 5, Pyay Road, Hlaing Township, Yangon i suvlasnik RedLink Communications Co. Ltd, No. 20, Building B, Mya Yeik Nyo Royal Hotel, Pa-Le Road, Bahan Township, Yangon, d.r. 19.06.1977. |
M |
|
I16d |
Khin Hnin Thandar |
Supruga Aung Thet Mann. |
Ž |
|
I16e |
Toe Naing Mann |
Sin Thura Shwe Manna, d.r. 29.06.1978. Vlasnik Global Net and Red Link Communications Co. Ltd, No. 20, Building B, Mya Yeik Nyo Royal Hotel, Pa-Le Road, općina Bahan, Yangon, davatelji usluga interneta |
M |
|
I16f |
Zay Zin Latt |
Supruga Toe Naing Manna, kći Khin Shwea, d.r. 24.03.1981. |
Ž |
|
I17a |
Tin Aye |
Potpredsjednik stranke za skupnu solidarnost i razvoj (USDP). Predsjednik izbornoga povjerenstva. Bivši načelnik vojnih arsenala i bivši vođa UMEHL-a. |
M |
|
I17b |
Kyi Kyi Ohn |
Supruga Tin Ayea |
Ž |
|
I17c |
Zaw Min Aye |
Sin Tin Ayea |
M |
J. OSOBE KOJE IMAJU KORISTI OD VLADINE GOSPODARSKE POLITIKE I DRUGE OSOBE POVEZANE S REŽIMOM
|
# |
Ime |
Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući poduzeće) |
Spol (M/Ž) |
|
J1a |
Tay Za |
Generalni direktor, Htoo Trading Co (Prilog III., IV. br. 1); Htoo Construction Co., d.o.b 18.07.1964.; osobna iskaznica MYGN 006415. Vlasnik nogometnoga kluba Yangon United. Otac: Myint Swe (06.11.1924) Majka: Ohn (12.08.1934.) |
M |
|
J1b |
Thidar Zaw |
Supruga Tay Zaa; d.r. 24.02.1964., osobna iskaznica KMYT 006865. Roditelji: Zaw Nyunt (pokojni), Htoo (pokojni) |
Ž |
|
J1c |
Pye Phyo Tay Za |
Sin Tay Zaa, d.r. 29.01.1987. |
M |
|
J1d |
Ohn |
Majka Tay Zaa, d.r. 12.08.1934a |
Ž |
|
J2a |
Thiha |
Brat Tay Zaa, d.r. 24.06.1960. Direktor Htoo Trading. Distributer cigareta London (Myawaddy Trading) |
M |
|
J2b |
Shwe Shwe Lin |
Supruga Thihaa |
Ž |
|
J3a |
Aung Ko Win također Saya Kyaung |
Kanbawza Bank također Myanmar Billion Group, Nilayoma Co. Ltd, East Yoma Co. Ltd i zastupnik cigareta London u državama Shan i Kayah i vlasnik nogometnog kluba Kanbawza. |
M |
|
J3b |
Nan Than Htwe također Nan Than Htay |
Supruga Aung Ko Wina |
Ž |
|
J3c |
Nang Lang Kham također Nan Lan Khan |
Kći Aung Ko Wina, d.r. 01.06.1988. |
Ž |
|
J4a |
Tun Myint Naing također Steven Law, Htun Myint Naing, Htoon Myint Naing |
Asia World Co. (Prilog III., IV., br. 26), d.r. 15.05.1958. ili 27.08.1960. Vlasnik nogometnog kluba Magway |
M |
|
J4b |
Cecilia Ng, također Ng Seng Hong, također Seng Hong or Ng Sor Hon |
Supruga Tun Myint Nainga. Izvršna direktorica Golden Aaron Pte Ltd (Singapur) |
Ž |
|
J4c |
Lo Hsing-han |
Otac Tun Myint Nainga također Steven Law, d.r. 1938. ili 1935. |
M |
|
J5a |
Khin Shwe |
Zaykabar Co (Prilog III., IV. br. 14), d.r. 21.01.1952. |
M |
|
J5b |
San San Kywe |
Supruga Khin Shwea |
Ž |
|
J5c |
Zay Thiha |
Sin Khin Shwea, d.r. 01.01.1977., generalni direktor Zaykabar Co. Ltd |
M |
|
J5d |
Nandar Hlaing |
Supruga Zay Thiha |
Ž |
|
J6a |
Htay Myint |
Yuzana Co. (Prilog III., IV., br. 29), d.r. 06.02.1955, također Yuzana Supermarket, Yuzana Hotel. (Prilog III., IV., br. 31), Yuzana Oil Palm Project i vlasnik nogometnog kluba Myanmar United |
M |
|
J6b |
Aye Aye Maw |
Supruga Htay Myinta, d.r. 17.11.1957. |
Ž |
|
J6c |
Win Myint |
Brat Htay Myinta, d.r. 29.05.1952. Direktor Yuzana Co. |
M |
|
J6d |
Lay Myint |
Brat Htay Myinta, d.r. 06.02.1955. Direktor Yuzana Co. |
M |
|
J6e |
Kyin Toe |
Brat Htay Myinta, d.r. 29.04.1957. Direktor Yuzana Co. |
M |
|
J6f |
Zar Chi Htay |
Kći Htay Myinta, direktorica Yuzana Co., d.r. 17.02.1981. |
Ž |
|
J6g |
Khin Htay Lin |
Direktor, Yuzana Co., d.r. 14.04.1969. |
M |
|
J7a |
Kyaw Win |
Shwe Thanlwin Trading Co. (Prilog III., IV., br. 15) (isključivi distributeri guma Thaton Tires u okviru Ministarstva industrije 2) |
M |
|
J7b |
Nan Mauk Loung Sai također Nang Mauk Lao Hsai |
Supruga Kyaw Wina |
Ž |
|
J8a |
General major (u mirovini) Nyunt Tin |
Bivši ministar za poljoprivredu i navodnjavanje, umirovljen u rujnu 2004. |
M |
|
J8b |
Khin Myo Oo |
Supruga general majora (u mirovini) Nyunt Tina |
Ž |
|
J8c |
Kyaw Myo Nyunt |
Sin general majora (u mirovini) Nyunt Tina |
M |
|
J8d |
Thu Thu Ei Han |
Kći general majora (u mirovini) Nyunt Tina |
Ž |
|
J9a |
Than Than Nwe |
Supruga generala Soe Wina. Bivši predsjednik vlade (pokojni) |
Ž |
|
J9b |
Nay Soe |
Sin generala Soe Wina. Bivšeg predsjednika vlade (pokojni) |
M |
|
J9c |
Theint Theint Soe |
Kći generala Soe Wina. Bivšeg predsjednika vlade (pokojni) |
Ž |
|
J9d |
Sabai Myaing |
Supruga Nay Soea |
Ž |
|
J9e |
Htin Htut |
Suprug Theint Theint Soea |
M |
|
J10a |
Maung Maung Myint |
Generalni direktor Myangon Myint Co. Ltd (Prilog III., IV., br. 32) |
M |
|
J11a |
Maung Ko |
Direktor, rudarsko poduzeće Htarwara. (Prilog I., br. 549) |
M |
|
J12a |
Zaw Zaw, također Phoe Zaw |
Generalni direktor of Max Myanmar. (Prilog III., IV., br. 16), d.r. 22.10.1966. |
M |
|
J12b |
Htay Htay Khine (Khaing) |
Supruga Zaw Zawa |
Ž |
|
J13a |
Chit Khaing aka Chit Khine |
Generalni direktor skupine poduzeća Eden. (Prilog III., IV., br. 20) i vlasnik nogometnoga kluba Delta United |
M |
|
J14a |
Maung Weik |
Maung Weik & Co Ltd |
M |
|
J15a |
Aung Htwe |
Generalni direktor, Golden Flower Construction Company (Prilog III., IV., br. 22) |
M |
|
J16a |
Kyaw Thein |
Direktor i partner Htoo Trading (Prilog III., IV., no 1), d.r. 25.10.1947. |
M |
|
J17a |
Kyaw Myint |
Vlasnik, Golden Flower Co. Ltd. (Prilog III., IV., br. 22), 214 Wardan Street, Lamadaw, Yangon |
M |
|
J18a |
Nay Win Tun |
Ruby Dragon Jade and Gems Co. Ltd (Prilog I., br. 669 i br. 1155) |
M |
|
J19a |
Aung Zaw Ye Myint |
Vlasnik Yetagun Construction Co (Prilog III., IV., br. 41) |
M |
|
J20a |
Eike (Eik) Htun također Ayke Htun, također Aik Tun također Patric Linn |
d.r. 21.10.1948., m.r. Mongkai. Generalni direktor Olympic Construction Co. and Shwe Taung Development Co. Ltd (584, 5F High Tech Tower Corner 7th Street and Strand Road, Lanmadaw Township, Yangon) i Asia Wealth Bank |
M |
|
J20b |
Sandar Tun |
Kći Eike Htuna d.r. 23.08.1974. Yangon |
Ž |
|
J20c |
Aung Zaw Naing |
Sin Eike Htuna |
M |
|
J20d |
Mi Mi Khaing |
Sin Eike Htuna |
M |
|
J21a |
"Dagon" Win Aung |
Dagon International Co. Ltd (Prilog I., br. 17, Prilog III., IV., br. 33), d.r. 30.09.1953., m.r. Pyay, osobna iskaznica br.: PRE 127435 |
M |
|
J21b |
Moe Mya Mya |
Supruga "Dagon" Win Aunga, d.r. 28.08.1958., Osobna iskaznica: B/ RGN 021998. |
Ž |
|
J21c |
Ei Hnin Pwint također Christabelle Aung |
Kći "Dagon" Win Aunga, d.r. 22.02.1981., direktorica Palm Beach Resort Ngwe Saung |
Ž |
|
J21d |
Thurane Aung također Christopher Aung, Thurein Aung |
Sin "Dagon" Win Aunga, d.r. 23.07.1982. |
M |
|
J21e |
Ei Hnin Khine aka Christina Aung |
Kći "Dagon" Win Aunga, d.r. 18.12.1983. |
Ž |
|
J22a |
Aung Myat također Aung Myint |
Mother Trading (Prilog III., IV., br. 39) |
M |
|
J23a |
Win Lwin |
Kyaw Tha Company (Prilog III., IV., br. 40) |
M |
|
J24a |
Dr. Sai Sam Tun |
Loi Hein Co. u suradnji s Ministarstvom industrije br. 1 vlasnik nogometnoga kluba Yadanabon |
M |
|
J25a |
San San Yee (Yi) |
Skupina poduzeća Super One |
Ž |
|
Članovi sudstva |
|||
|
J26a |
Myint Kyine |
Vladin tužitelj, sjeverni okružni sud |
M |
|
J27a |
Aung Toe |
Bivši predsjednik Vrhovnog suda |
M |
|
J28a |
Aye Maung |
Bivši državni tužitelj |
M |
|
J29a |
Thaung Nyunt |
Pravni savjetnik |
M |
|
J30a |
Dr Tun Shin |
d.r. 02.10.1948. Bivši zamjenik državnog tužitelja. Državni tužitelj Unije |
M |
|
J31a |
Tun Tun Oo također Htun Htun Oo |
Državni tužitelj. Bivši zamjenik državnog tužitelja |
M |
|
J32a |
Tun Tun Oo |
Predsjednik Vrhovnog suda. Bivši zamjenik predsjednika Vrhovnog suda. |
M |
|
J33a |
Thein Soe |
Bivši zamjenik predsjednika Vrhovnog suda. Član Ustavnog suda Unije |
M |
|
J34a |
Tin Aung Aye |
Bivši sudac Vrhovnog suda. Član Ustavnog suda Unije |
M |
|
J35a |
Tin Aye |
Sudac Vrhovnog suda. |
M |
|
J36a |
Chit Lwin |
Sudac Vrhovnog suda. |
M |
|
J37a |
Judge Thaung Lwin |
Sud općine Kyauktada |
M |
|
J38a |
Thaung Nyunt |
Sudac, sjeverni okružni sud; također tajnik radnog odbora za sazivanje nacionalne konvencije |
M |
|
J39a |
Nyi Nyi Soe |
Sudac, zapadni okružni sud. Adresa: br. (39) Ni-Gyaw-Da Street, (na uglu ulice Sake-Ta- Thu-Kha Street), Kyar-Kwet-Thit Ward, općina Tamway, Rangoon, Burma |
M |
K. PODUZEĆA U VLASNIŠTVU VOJSKE
|
# |
Ime |
Podaci za utvrđivanje identiteta (uključujući poduzeća) |
Spol (M/Ž) |
|
|
Pojedinci |
||||
|
K1a |
General major (u mirovini) Win Hlaing |
Prije generalni direktor, Union of Myanmar Economic Holdings, Myawaddy Bank |
M |
|
|
K1b |
Ma Ngeh |
Kći general majora (u mirovini) Win Hlainga |
Ž |
|
|
K1c |
Zaw Win Naing |
Generalni direktor banke Kambawza (Kanbawza) Bank (Prilog III., IV., br. 13). Suprug Ma Ngeh (K1b) i nećak Aung Ko Wina (J3a) |
M |
|
|
K1d |
Win Htway Hlaing |
Sin general majora (u mirovini) Win Hlaing, zastpnik poduzeća KESCO |
M |
|
|
K2a |
Pukovnik Myo Myint |
Generalni direktor Union of Myanmar Economic Holding LTD (UMEHL) |
M |
|
|
K2b |
Khin Htay Htay |
Supruga pukovnika Myo Myinta |
Ž |
|
|
K3a |
Pukovnik Ye Htut |
Myanmar Economic Corporation (Prilog II., K23a) |
M |
|
|
K4a |
Pukovnik Myint Aung |
Generalni direktor, Myawaddy Trading Co. (Prilog II., K22l) d.r. 11.08.1949. |
M |
|
|
K4b |
Nu Nu Yee |
Supruga Myint Aunga, laboratorijska tehničarka, d.r. 11.11.1954. |
Ž |
|
|
K4c |
Thiha Aung |
Sin Myint Aung, zaposlen u tvrtki Schlumberger, d.r. 11.06.1982. |
M |
|
|
K4d |
Nay Linn Aung |
Sin Myint Aunga, pomorac, d.r. 11.04.1981 |
M |
|
|
K5a |
Pukovnik Myo Myint |
Generalni direktor, Bandoola Transportation Co. (Prilog II., K22m) |
M |
|
|
K6a |
Pukovnik (u mirovini) Thant Zin |
Generalni direktor, Myanmar Land and DevelopmenT |
M |
|
|
K7a |
Potpukovnik (u mirovini) Maung Maung Aye |
Generalni direktor, Union of Myanmar Economic Holdings Ltd (UMEHL) |
M |
|
|
K8a |
Pukovnik Aung San |
Generalni direktor, Hsinmin Cement Plant Construction Project (Prilog III., IV., br. 17) |
M |
|
|
K9a |
General major Maung Nyo |
Upravni odbor, Union of Myanmar economic holdings Ltd (Prilog II., K22a) |
M |
|
|
K10a |
General major Kyaw Win |
Upravni odbor, Union of Myanmar economic holdings Ltd (Prilog II., K22a) |
M |
|
|
K11a |
Brigadni general Khin Aung Myint |
Upravni odbor, Union of Myanmar economic holdings Ltd (Prilog II., K22a) |
M |
|
|
K12a |
Pukovnik Nyun Tun (marines) |
Upravni odbor, Union of Myanmar economic holdings Ltd (Prilog II., K22a) |
M |
|
|
K13a |
Pukovnik Thein Htay (U mirovini) |
Upravni odbor, Union of Myanmar economic holdings Ltd (Prilog II., K22a) |
M |
|
|
K14a |
Potpukovnik Chit Swe (u mirovini) |
Upravni odbor, Union of Myanmar economic holdings Ltd (Prilog II., K22a) |
M |
|
|
K15a |
Myo Nyunt |
Upravni odbor, Union of Myanmar economic holdings Ltd (Prilog II., K22a) |
M |
|
|
K16a |
Myint Kyine |
Upravni odbor, Union of Myanmar economic holdings Ltd (Prilog II., K22a) |
M |
|
|
K17a |
Potpukovnik Nay Wynn |
Generalni direktor odjela, Myawaddy trading (Prilog II., K22l) |
M |
|
|
Vladine financijske institucije |
||||
|
K18a |
Than Nyein |
Guverner Središnje banke Myanmar (pod Ministarstvom financija) |
M |
|
|
K19a |
Maung Maung Win |
Viceguverner Središnje banke Myanmar (pod Ministarstvom financija) |
M |
|
|
K20a |
Mya Than |
Vršitelj dužnosti generalnoga direktora Myanmar Investment and Commercial Bank (MICB) |
M |
|
|
K21a |
Soe Min |
Generalni direktor MICB-a. Generalni direktor Myanma Investment and Commercial Bank |
M |
|
Poduzeća
|
# |
Ime |
Adresa |
Direktor/vlasnik/ dodatni podaci |
Datum uvrštenja na popis |
||||
| I. UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDINGS LTD. (UMEHL), također UNION OF MYANMA ECONOMIC HOLDINGS LTD. |
||||||||
|
K22a |
Union of Myanmar Economic Holdings Ltd., također Union Of Myanma Economic Holdings Ltd. (UMEHL) |
189/191 Mahabandoola, na uglu ulice 50th Street Yangon |
Bivši predsjednik: (general potpukovnik) Tin Aye (nova funkcija: predsjednik izbornog povjerenstva). Novi predsjednik: General potpukovnik Khin Zaw Oo, Generalni direktor: General major Win Than (Prilog II., G25a) |
13.08.2009. |
||||
| A. PROIZVODNJA |
||||||||
|
K22b |
Myanmar Ruby Enterprise, također Mayanma Ruby Enterprise |
24/26, 2ND fl, Sule Pagoda Road, Yangon (Midway Bank Building) |
|
13.08.2009. |
||||
|
K22c |
Myanmar Imperial Jade Co. Ltd aka Myanma Imperial Jade Co. |
Ltd 24/26, 2nd fl, Sule Pagoda Road, Yangon (Midway Bank Building) |
|
13.08.2009. |
||||
|
K22d |
Myanmar Rubber Wood Co. Ltd. također Myanma Rubber Wood Co. Ltd. | | | 13.08.2009 |
|
|
13.08.2009. |
||||
|
K22e |
Myanmar Pineapple Juice Production također Myanma Pineapple Juice Production |
|
|
13.08.2009. |
||||
|
K22f |
Myawaddy Clean Drinking Water Service |
4/A, No. 3 Main Road, Mingalardon Tsp Yangon |
|
13.08.2009. |
||||
|
K22g |
Sin Min (King Elephants) Cement Factory (Kyaukse) |
189/191 Mahabandoola Road Corner of 50th Street, Yangon |
Pukovnik (u mirovini) Maung Maung Aye (Prilog II., K7a), generalni direktor |
13.08.2009. |
||||
|
K22h |
Tailoring Shop Service |
|
|
13.08.2009. |
||||
|
K22i |
Ngwe Pin Le (Silver Sea) Livestock Breeding And Fishery Co. |
1093, Shwe Taung Gyar Street, Industrial Zone Ii, Ward 63, South Dagon Tsp, Yangon |
|
13.08.2009. |
||||
|
K22j |
Granite Tile Factory (Kyaikto) |
189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street Yangon |
|
13.08.2009. |
||||
|
K22k |
Soap Factory (Paung) |
189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street Yangon |
Pukovnik Myint Aung (Prilog II., K4a), generalni direktor |
13.08.2009. |
||||
| B. TRGOVINA |
||||||||
|
K22l |
Myawaddy Trading Ltd |
189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street Yangon |
Pukovnik Myint Aung (Prilog II., K4a), generalni direktor |
13.08.2009. |
||||
| C. USLUGE |
||||||||
|
K22m |
Bandoola Transportation Co. Ltd. |
399, Thiri Mingalar Road, Insein Tsp. Yangon and/or Parami Road, South Okkalapa, Yangon |
Pukovnik Myo Myint (Prilog II., K5a), generalni direktor |
13.08.2009. |
||||
|
K22n |
Myawaddy Travel Services |
24-26 Sule Pagoda Road, Yangon |
|
13.08.2009. |
||||
|
K22o |
Nawaday Hotel And Travel Services |
335/357, Bogyoke Aung San Road, Pabedan Tsp. Yangon |
Pukovnik (u mirovini) Maung Thaung, generalni direktor |
13.08.2009. |
||||
|
K22p |
Myawaddy Agriculture Services |
189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street, Yangon |
|
13.08.2009. |
||||
|
K22q |
Myanmar Ar (Power) Construction Services aka Myanma Ar (Power) Construction Services |
189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street, Yangon |
|
13.08.2009. |
||||
|
ZAJEDNIČKA ULAGANJA |
||||||||
| A. PROIZVODNJA |
||||||||
|
K22r |
Myanmar Segal International Ltd. aka Myanma Segal International Ltd. |
Pyay Road, Pyinmabin, industrijska zona, Mingalardon Tsp Yangon |
Be Aung, direktor |
13.08.2009. |
||||
|
K22s |
Myanmar Daewoo International aka Myanma Daewoo International |
Pyay Road, Pyinmabin, industrijska zona, Mingalardon Tsp Yangon |
|
13.08.2009. |
||||
|
K22t |
Rothman Of Pall Mall Myanmar Private Ltd. aka Rothman of Pall Mall Myanma Private Ltd. |
|
Direktor Lai Wei Chin |
13.08.2009. |
||||
|
K22u |
Myanmar Brewery Ltd. aka Myanma Brewery Ltd. |
|
Potpukovnik (u mirovini) Ne Win, predsjednik, također Nay Win |
13.08.2009. |
||||
|
K22v |
Myanmar Posco Steel Co. Ltd. aka Myanma Posco Steel Co. Ltd. |
|
|
13.08.2009. |
||||
|
K22w |
Myanmar Nouveau Steel Co. Ltd. aka Myanma Nouveau Steel Co. Ltd. |
|
|
13.08.2009. |
||||
|
K22x |
Berger Paint Manufactoring Co. Ltd. |
|
|
13.08.2009. |
||||
|
K22y |
The First Automotive Co. Ltd. |
|
U Aye Cho i/ili potpukovnik Tun Myint, generalni direktor |
13.08.2009. |
||||
| B. USLUGE |
||||||||
|
K22z |
National Development Corp. |
3/A, Thamthumar Street, 7 Mile, Mayangone Tsp, Yangon |
|
13.08.2009. |
||||
|
K22aa |
Hantha Waddy Golf Resort and Myodaw (City) Club Ltd. |
|
|
13.08.2009. |
||||
| II. MYANMAR ECONOMIC CORPORATION (MEC) također MYANMA ECONOMIC CORPORATION (MEC) |
||||||||
|
K23a |
Myanmar Economic Corporation (MEC) aka Myanma Economic Corporation (MEC) |
|
Generalni direktor: brigadni general (u mirovini) Thura Myint Thein |
13.08.2009. |
||||
|
K23b |
Myaing Galay (Rhino Brand Cement Factory) |
|
Pukovnik Khin Maung Soe |
13.08.2009. |
||||
|
K23c |
Dagon Brewery |
|
|
13.08.2009. |
||||
|
K23d |
Mec Steel Mills (Hmaw Bi/Pyi/ Ywama) |
|
Pukovnik Khin Maung Soe |
13.08.2009. |
||||
|
K23e |
Mec Sugar Mill |
Kant Balu |
|
13.08.2009. |
||||
|
K23f |
Mec Oxygen and Gases Factory |
Mindama Road, Mingalardon Tsp, Yangon |
|
13.08.2009. |
||||
|
K23g |
Mec Marble Mine |
Pyinmanar |
|
13.08.2009. |
||||
|
K23h |
Mec Marble Tiles Factory |
Loikaw |
|
13.08.2009. |
||||
|
K23i |
Mec Myanmar Cable Wire Factory aka Mec Myanma Cable Wire Factory |
No 48, Bamaw A Twin Wun Road, Zone (4), Hlaing Thar Yar Industrial Zone, Yangon |
|
13.08.2009. |
||||
|
K23j |
Mec Ship Breaking Service |
Thilawar, Than Nyin Tsp |
|
13.08.2009. |
||||
|
K23k |
Mec Disposable Syringe Factory |
Factories Dept, Mec Head Office, Shwedagon Pagoda Road, Dagon Tsp, Yangon |
|
13.08.2009. |
||||
|
K23l |
Gypsum Mine |
Thibaw |
|
13.08.2009. |
||||
| III. TRGOVAČKA PODUZEĆA U VLASNIŠTVU DRŽAVE |
||||||||
|
K24a |
Myanma Salt and Marine Chemicals Enterprise aka Myanmar Salt and Marine Chemicals Enterprise |
Thakayta Township, Yangon |
Generalni direktor: Win Htain (Ministarstvo rudarstva) |
13.08.2009. |
||||
|
K25a |
Myanmar Defence Products Industry aka Myanma Defence Products Industry |
Ngyaung Chay Dauk |
(Ministarstvo obrane) |
13.08.2009. |
||||
|
K26a |
Myanma Timber Enterprise aka Myanma Timber Enterprise |
Myanma Timber Enterprise Head Office, Ahlone, Yangon and 504-506, Merchant Road, Kyauktada, Yangon |
Bivši generalni direktor: Win Tun. Nova funkcija: ministar šumarstva |
13.08.2009. |
||||
|
K27a |
Myanmar Gems Enterprise aka Myanma Gems Enterprise |
(Ministarstvo rudarstva), Head Office Building 19, Naypyitaw |
Generalni direktor: Thein Swe |
13.08.2009. |
||||
|
K28a |
Myanmar Pearls Enterprise aka Myanma Pearls Enterprise |
(Ministarstvo rudarstva), Head Office Building 19, Naypyitaw |
Generalni direktor: Maung Toe |
13.08.2009. |
||||
|
K29a |
Myanmar Mining Enterprise Number 1 aka Myanma Mining Enterprise Number 1 |
(Ministarstvo rudarstva), Head Office Building 19, Naypyitaw |
Generalni direktor: Saw Lwin |
13.08.2009. |
||||
|
K30a |
Myanmar Mining Enterprise Number 2 aka Myanma Mining Enterprise Number 2 |
(Ministarstvo rudarstva), Head Office Building 19, Naypyitaw |
Generalni direktor: Hla Theing |
13.08.2009. |
||||
|
K31a |
Myanmar Mining Enterprise Number 3, također Myanma Mining Enterprise Number 1 |
(Ministarstvo rudarstva), Head Office Building 19, Naypyitaw |
Generalni direktor: San Tun |
13.08.2009. |
||||
|
K32a |
Myanma Machine Tool and Electrical Industries (MTEI) aka Myanmar Machine Tool and Electrical Industries (MTEI) |
Block No. (12), Parami Road, Hlaing Township Yangon, Myanmar Telefon: 095-1-660437, 662324, 650822 |
Generalni direktor: Kyaw Win Direktor: Win Tint |
13.08.2009. |
||||
|
K33a |
Myanmar Paper & Chemical Industries aka Myanma Paper & Chemical Industries |
|
Generalni direktor: Nyunt Aung |
13.08.2009. |
||||
|
K34a |
Myanma General and Maintenance Industries aka Myanmar General and Maintenance Industries |
|
Generalni direktor: Aye Mauk |
13.08.2009. |
||||
|
K35a |
Road Transport Enterprise |
(Ministarstvo prometa) |
Generalni direktor: Thein Swe |
13.08.2009. |
||||
|
K36a |
Inland Water Transport |
No. 50, Pansodan Street, općina Kyauktada, Yangon, Union of Myanmar |
Generalni direktor: Soe Tint |
13.08.2009. |
||||
|
K37a |
Myanma Shipyards, također Myanmar Shipyards, Sinmalike |
Bayintnaung Road, općina Kamayut Yangon |
Generalni direktor: Kyi Soe |
13.08.2009. |
||||
|
K38a |
Myanma Five Star Line, također Myanmar Five Star Line |
132-136, Theinbyu Road, P.O. Box,1221, Yangon |
Generalni direktor: Maung Maung Nyein |
13.08.2009. |
||||
|
K39a |
Myanma Automobile and Diesel Engine Industries također Myanmar Automobile and Diesel Engine Industries |
56, Kaba Aye Pagoda Road, općina Yankin, Yangon |
Generalni direktor: Hla Myint Thein |
13.08.2009. |
||||
|
K40a |
Myanmar Infotech također Myanma Infotech |
|
(Ministarstvo pošta i telekomunikacija) |
13.08.2009. |
||||
|
K41a |
Myanma Industrial Construction Services također Myanmar Industrial Construction Services |
|
Generalni direktor: Soe Win |
13.08.2009. |
||||
|
K42a |
Myanmar Machinery and Electric Appliances Enterprise također Myanma Machinery and Electric Appliances Enterprise |
Općina Hlaing, Yangon |
|
13.08.2009. |
||||
| IV. MEDIJSKA PODUZEĆA U VLASNIŠTVU DRŽAVE KOJA PODUPIRU POLITIKU REŽIMA I ŠIRE PROPAGANDU |
||||||||
|
K43a |
Myanmar News and Periodicals Enterprise također Myanma News and Periodicals Enterprise |
|
Generalni direktor: Soe Win (supruga: Than Than Ayea, članica MWAF-a) |
13.08.2009. |
||||
|
K44a |
Myanmar Radio and Television (MRTV) također Myanma Radio and Television (MRTV) |
|
Generalni direktor: Khin Maung Htay (supruga: Nwe Newa, članica MWAF-a) |
13.08.2009. |
||||
|
K45a |
Myawaddy Television, Tatmadaw Telecasting Unit |
|
|
13.08.2009. |
||||
|
K46a |
Myanma Motion Picture Enterprise, također Myanmar Motion Picture Enterprise |
|
Generalni direktor: Aung Myo Myint (supruga: Malar Wina, članica MWAF-a) |
13.08.2009. |
||||
PRILOG III.
Popis poduzeća iz članaka 10. i 14.
|
Ime |
Adresa |
Direktor/vlasnik/dodatni podaci |
Datum uvrštenja na popis |
||||||||||||||||||
|
I. UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD (UMEHL) |
|||||||||||||||||||||
|
USLUGE |
|||||||||||||||||||||
|
Myawaddy Bank Ltd |
|
Generalni direktori: Brigadni general Win Hlaing (K1a, Prilog II.) i U Tun Kyi |
25.10.2004. |
||||||||||||||||||
|
II. MYANMAR ECONOMIC CORPORATION (MEC) |
|||||||||||||||||||||
|
Innwa Bank |
|
Generalni direktor: U Yin Sein |
25.10.2004. |
||||||||||||||||||
|
III. PODUZEĆA U VLASNIŠTVU DRŽAVE |
|||||||||||||||||||||
|
|
Generalni direktor: Dr. San Oo (također Sann Oo), Ministarstvo za električnu energiju 2 |
29.4.2008. |
||||||||||||||||||
|
|
Generalni direktor: Tin Aung, Ministarstvo za električnu energiju 2 |
27.4.2009. |
||||||||||||||||||
|
|
Generalni direktor: Kyaw Htoo, Ministarstvo trgovine |
29.4.2008. |
||||||||||||||||||
|
No 30, Kaba Aye Pagoda Road, Mayangone Township, Yangon, Myanmar |
Generalni direktor: Oo Zune, Ministarstvo industrije 2 |
29.4.2008. |
||||||||||||||||||
|
|
Generalni direktor: Hla Moe, Ministarstvo za zadruge |
29.4.2008. |
||||||||||||||||||
|
IV. OSTALO |
|||||||||||||||||||||
|
5 Pyay Road, Hlaing Township, Yangon |
Tay Za (J1a, Prilog II.) |
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
5 Pyay Road, Hlaing Township Yangon |
|
26.4.2010. |
||||||||||||||||||
|
|
Tay Za |
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
21 Thukha Waddy Rd, Yankin Township, Yangon And5 Pyay Road, Hlaing Township Yangon |
Tay Za |
29.4.2008. |
||||||||||||||||||
|
No 41, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon |
Tay Za |
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
No 41, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon |
Tay Za |
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
No 41 Shwe Taung Gyar Street, bahan Township, Yangon |
Tay Za |
26.4.2010. |
||||||||||||||||||
|
523, Pyay Road Kamayut Township, Yangon |
Tay Za |
26.4.2010. |
||||||||||||||||||
|
No 718, Ywar Ma Kyaung Street, One Ward, Hlaing Township Yangon, Myanmar |
Tay Za |
26.4.2010. |
||||||||||||||||||
|
No 56, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon |
|
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
|
Tay Za |
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
|
Tay Za |
29.4.2008. |
||||||||||||||||||
|
Head Office: 615/1 Pyay Road, Kamaryut, Township, Yangon |
Aung Ko Win (J3a, Prilog II.) |
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
3 Main Road, Mingalardon Garden City, Mingalardon, Yangon |
Predsjednik: Khin Shwe (J5a, Prilog II.); Generalni direktor: Zay Thiha (J5c, Prilog II.) |
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
262 Pazundaung Main Road Lower, Pazundaung, Yangon |
Kyaw Win (J7a, Prilog II.) |
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
1 Ywama Curve, Bayint Naung Road, Blk (2), Hlaing Township, Yangon |
U Zaw Zaw također Phoe Zaw (J12a, Prilog II.), Daw Htay Htay Khaing (J12b, Prilog II.), supruga Zaw Zawa. Viši izvršni direktor: U Than Zaw |
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
Union of Myanmar Economic Holdings Ltd, Kyaukse |
Pukovnik Aung San (K8a, Prilog II.) |
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
5 Pyay Road, Hlaing Township, Yangon |
Aung Thet Mann također Shwe Mann Ko Ko (I16c, Prilog II.) i Tay Za |
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
|
Pukovnik (u mirovini) Thant Zin (K6a, Prilog II. |
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
30-31 Shwe Padauk Yeikmon Bayint Naung Road Kamayut Tsp Yangon |
Chit Khaing, također Chit Khine (J13a, Prilog II.) |
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
Unit 107, Marina Residence Kaba Aye Pagoda Road Yangon |
Generalni direktor: Chit Khaing, također Chit Khine (J13a, Prilog II.) |
26.4.2010. |
||||||||||||||||||
|
214 Wardan Street, Lamadaw, Yangon |
Generalni direktor: Aung Htwe (J15a, Prilog II.); vlasnik: Kyaw Myint (J17a, Prilog II) |
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
3/A Thathumar Rd, Cor of Waizayantar Road, Thingangyun, Yangon |
|
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
|
Generalni direktor: U Yan Win |
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
6062 Wardan Street, Bahosi Development, Lamadaw, Yangon And 61-62 Bahosi Development Housing, Wadan Street, Lanmadaw Township, Yangon |
Tun Myint Naing, također Steven Law (J4a, Prilog II.) |
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
61-62 Bahosi Development Housing, Wadan Street, Lanmadaw Township, Yangon |
Predsjednik/direktor: Tun Myint Naing, također Steven Law (J4a, Prilog II.) |
29.4.2008. |
||||||||||||||||||
|
|
Predsjednik uprave /direktor: Tun Myint Naing, također Steven Law (J4a, Prilog II) |
26.4.2010. |
||||||||||||||||||
|
No 130 Yuzana Centre, Shwegondaing Road, Bahan Township, Yangon |
Predsjednik uprave /direktor: Htay Myint (J6a, Prilog II.) |
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
No 130 Yuzana Centre, Shwegondaing Road, Bahan Township, Yangon |
Predsjednik uprave /direktor: Htay Myint (J6a, Prilog II.) |
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
|
Predsjednik uprave /direktor: Htay Myint (J6a, Prilog II) |
26.4.2010. |
||||||||||||||||||
|
|
|
10.3.2008. |
||||||||||||||||||
|
|
Direktori: "Dagon" Win Aung (J21a, Prilog II.) i Daw Moe Mya Mya (J21b, Prilog II.) |
29.4.2008. |
||||||||||||||||||
|
Ngwe Saung |
U vlasništvu Dagon Internationala. Direktori: "Dagon" Win Aung (J21a, Prilog II.), Daw Moe Mya Mya (J21b, Prilog II.) i Ei Hnin Pwint također Chistabelle Aung (J21c, Prilog II.) |
29.4.2008. |
||||||||||||||||||
|
and
|
Direktori: Nay Aung (D45e, Prilog II.) i Pyi (Pye) Aung (D45g, Prilog II.); generalni direktor: Win Kyaing |
29.4.2008. |
||||||||||||||||||
|
|
U vlasništvu obitelji Aung Thaunga (Ministarstvo industrije 1) (D45a, Prilog II.) |
27.4.2009. |
||||||||||||||||||
|
|
U vlasništvu Nandar Ayea (A2c, Prilog II.), kćeri Maung Ayea |
27.4.2009. |
||||||||||||||||||
|
|
U vlasništvu general majora Hla Htay Wina (G51a, Prilog II.) |
27.4.2009. |
||||||||||||||||||
|
|
Direktor: Aung Myat, također Aung Myint (J22a, Prilog II.) |
29.4.2008. |
||||||||||||||||||
|
|
Direktor: U Win Lwin (J23a, Prilog II.); Generalni direktor: Maung Aye |
29.4.2008. |
||||||||||||||||||
|
|
Vlasnik: Aung Zaw Ye Myint (J19a, Prilog II.), sin generala Ye Myinta |
29.4.2008 |
||||||||||||||||||
|
|
Vlasnik: Kyaing San Shwe(A1i, Prilog II) sin vrhovnog zapovjednika Than Shwe (A1a, Prilog II.) |
29.4.2008. |
||||||||||||||||||
|
|
Shareholder: Kyaw Myo Nyunt (J8c, Prilog II) sin general majora Nyunt Tina, bivšeg ministra poljoprivrede (u mirovini) (J8a, Prilog II.) |
29.4.2008. |
||||||||||||||||||
|
MICT Park, Hlaing University Campus |
Vlasnici: Aung Soe Tha (D47e, Prilog II.), Nandar Aye (A2c, Prilog II.) |
29.4.2008. |
||||||||||||||||||
|
|
Vlasnik: Yin Win Thu |
29.4.2008. |
||||||||||||||||||
|
|
Generalni direktor: Daw Khin Khin Lay; član Uprave: Khin Maung Htay; viši menadžer: Kyaw Kyaw |
29.4.2008. |
||||||||||||||||||
PRILOG IV.
Popis osoba iz članka 15. stavka 3.
VLADA
|
|
Ime (i mogući nadimci) |
Podaci za utvrđivanje identiteta (naslov) |
Spol (M/Ž) |
|
1. |
Sai Mauk Kham |
Potpredsjednik Republike Saveza Mjanmar |
M |
|
2. |
Dr. Pe Thet Khin |
Ministar zdravstva |
M |
|
3. |
Dr Mya Aye |
Ministar obrazovanja |
M |
|
4. |
Tint Hsan |
Ministar za hotelijerstvo i turizam i ministar za sport |
M |
|
5. |
Wunna Maung Lwin |
Ministar vanjskih poslova |
M |
ZAMJENICI MINISTARA
|
|
Ime (i mogući nadimci) |
Podaci za utvrđivanje identiteta (naslov) |
Spol (M/Ž) |
|
1. |
Ohn Than |
Zamjenik ministra poljoprivrede i navodnjavanja |
M |
|
2. |
Dr Myo Myint |
Zamjenik ministra vanjskih poslova |
M |
|
3. |
Dr Kan Zaw |
Zamjenik ministra za državno planiranje i gospodarski razvoj |
M |
|
4. |
Dr Pwint Hsan |
Zamjenik ministra trgovine |
M |
|
5. |
Ba Shwe |
Zamjenik ministra obrazovanja |
M |
|
6. |
Dr (Daw) Myat Myat Ohn Khin |
Zamjenik ministra zdravstva |
M |
|
7. |
(Daw) Sandar Khin |
Zamjenik ministra kulture |
M |
|
8. |
Dr Ko Ko Oo |
Zamjenik ministra za znanost i tehnologiju |
M |
|
9. |
Khin Zaw |
Zamjenik ministra poljoprivrede i navodnjavanja |
M |
|
10. |
Soe Tint |
Zamjenik ministra graditeljstva |
M |
|
11. |
Kyaw Lwin |
Zamjenik ministra graditeljstva |
M |
|
12. |
Soe Aung |
Zamjenik ministra energetike |
M |
|
13. |
Aung Than Oo |
Zamjenik ministra za električnu energiju br. (2) |
M |
|
14. |
Dr Win Myint |
Zamjenik ministra zdravstva |
M |
|
15. |
Dr Maung Maung Htay |
Zamjenik ministra za vjerske poslove |
M |
|
16. |
Soe Win |
Zamjenik ministra informiranja |
M |
|
17. |
Myint Zaw |
Zamjenik ministra za električnu energiju br. (1) |
M |
|
18. |
Myo Aung |
Zamjenik ministra industrije – 2 |
M |
PREDSJEDNICI VLADA DRŽAVA/REGIJA
|
|
Ime (i mogući nadimci) |
Podaci za utvrđivanje identiteta (naslov) |
Spol (M/Ž) |
|
1. |
La John Ngan Sai |
Predsjednik vlade države Kachin |
M |
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
316 |
32011R0419
|
L 111/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) br. 419/2011
od 29. travnja 2011.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 560/2005 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Côte d'Ivoireu
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 560/2005 od 12. travnja 2005. o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Côte d'Ivoireu (1), a posebno njezin članak 11.a stavak 2.,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 12. travnja 2005. donijelo Uredbu (EZ) br. 560/2005. |
|
(2) |
S obzirom na razvoj događaja u Côte d'Ivoireu, trebalo bi izmijeniti popis osoba i subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja utvrđen u Prilogu I.A Uredbi (EZ) br. 560/2005., |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Subjekti navedeni u Prilogu ovoj Uredbi brišu se s popisa određenog u Prilogu I.A Uredbi (EZ) br. 560/2005.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 29. travnja 2011.
Za Vijeće
Predsjednik
MARTONYI J.
(1) SL L 95, 14.4.2005., str. 1.
PRILOG
SUBJEKTI IZ ČLANKA 1.
|
1. |
PETROCI (Državno poduzeće Côte d'Ivoirea za naftne projekte) |
|
2. |
BNI (Nacionalna investicijska banka) |
|
3. |
BFA (banka za kreditiranje poljoprivrede) |
|
4. |
Versus Bank |
|
5. |
Caisse d'Epargne de Côte d'Ivoire (Štedna banka Côte d'Ivoirea) |
|
6. |
Banque de l'Habitat de Côte d'Ivoire (BHCI) (Stambena banka Côte d'Ivoirea) |
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
318 |
32011D0261
|
L 111/17 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA 2011/261/ZVSP
od 29. travnja 2011.
o provedbi Odluke 2010/656/ZVSP o obnovi mjera ograničavanja protiv Côte d'Ivoirea
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2010/656/ZVSP od 29. listopada 2010. o obnovi mjera ograničavanja protiv Côte d'Ivoirea (1), a posebno njezin članak 6. stavak 2., u vezi s člankom 31. stavkom 2. Ugovora o Europskoj uniji,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 29. listopada 2010. donijelo Odluku 2010/656/ZVSP. |
|
(2) |
S obzirom na razvoj događaja u Côte d'Ivoireu, trebalo bi izmijeniti popis osoba i subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja određen u Prilogu II. Odluci 2010/656/ZVSP, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Osobe navedene u Prilogu ovoj Odluci brišu se s popisa osoba određenog u Prilogu II. Odluci 2010/656/ZVSP.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 29. travnja 2011.
Za Vijeće
Predsjednik
MARTONYI J.
(1) SL L 285, 30.10.2010., str. 28.
PRILOG
SUBJEKTI IZ ČLANKA 1.
|
1. |
PETROCI (državno poduzeće Côte d’Ivoirea za naftne projekte) |
|
2. |
BNI (državna investicijska banka) |
|
3. |
BFA (banka za kreditiranje poljoprivrede) |
|
4. |
Versus Bank |
|
5. |
Caisse d’Epargne de Côte d’Ivoire (štedionica Côte d’Ivoirea) |
|
6. |
Banque de l’Habitat de Côte d’Ivoire (BHCI) (stambena banka Côte d’Ivoirea) |
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
320 |
32011D0300
|
L 136/85 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA 2011/300/ZVSP
od 23. svibnja 2011.
o provedbi Odluke 2011/137/ZVSP o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 31. stavak 2.,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2011/137/ZVSP od 28. veljače 2011. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji (1), a posebno njezin članak 8. stavak 2.,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 28. veljače 2011. donijelo Odluku 2011/137/ZVSP o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji. |
|
(2) |
S obzirom na ozbiljnost stanja u Libiji, u popise osoba i subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja određene u prilozima II. i IV. Odluci 2011/137/ZVSP trebalo bi uvrstiti jednu dodatnu osobu i jedan dodatni subjekt, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
1. Osoba navedena u Prilogu I. ovoj Odluci dodaje se na popise određene u prilozima II. i IV. Odluci 2011/137/ZVSP.
2. Subjekt naveden u Prilogu II. ovoj Odluci dodaje se na popis određen u Prilogu IV. Odluci 2011/137/ZVSP.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu danom donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 23. svibnja 2011.
Za Vijeće
Predsjednica
C. ASHTON
(1) SL L 58, 3.3.2011., str. 53.
PRILOG I.
OSOBA IZ ČLANKA 1. STAVKA 1.
|
|
Ime |
Identifikacijski podaci |
Razlozi |
Datum uvrštenja na popis |
|
1. |
Pukovnik Taher Juwadi |
Četvrti u zapovjednom lancu Revolucionarne garde |
Ključni član Qadhafijevog režima. |
23.5.2011. |
PRILOG II.
SUBJEKT IZ ČLANKA 1. STAVKA 2.
|
|
Naziv |
Identifikacijski podaci |
Razlozi |
Datum uvrštenja na popis |
|||||||
|
1. |
Afriqiyah Airways |
|
Libijsko društvo kći koje je u vlasništvu Libyan African Investment Portfolio, subjekta pod nadzorom režima imenovanog u uredbi EU-a. |
23.5.2011. |
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
322 |
32011D0312
|
L 140/55 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA 2011/312/ZVSP
od 26. svibnja 2011.
o izmjeni i produljenju Zajedničke akcije 2005/889/ZVSP o uspostavi Misije pomoći Europske unije za granični prijelaz Rafah (EU BAM Rafah)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28. i članak 43. stavak 2.,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 25. studenoga 2005. donijelo zajedničku akciju 2005/889/ZVSP o uspostavi Misije pomoći Europske unije za granični prijelaz Rafah (EU BAM Rafah) (1). |
|
(2) |
Vijeće je 12. svibnja 2010. donijelo Odluku 2010/274/ZVSP (2) o izmjeni Zajedničke akcije 2005/889/ZVSP i njezinom produljenju do 24. svibnja 2011. |
|
(3) |
Politički i sigurnosni odbor (PSO) je 16. veljače 2011. odobrio preporuke u vezi sa strateškim konceptom u okviru zajedničke sigurnosne i obrambene politike (ZSOP) za osposobljavanje palestinskog osoblja koje upravlja granicom i graničnim prijelazima u Gazi. |
|
(4) |
Misiju EU BAM Rafah trebalo bi dodatno produljiti od 25. svibnja 2011. do 31. prosinca 2011. na temelju njezinog trenutačnog mandata. |
|
(5) |
Također je potrebno utvrditi financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka povezanih misijom EU BAM Rafah za razdoblje od 25. svibnja 2011. do 31. prosinca 2011., |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Zajednička akcija 2005/889/ZVSP mijenja se kako slijedi:
|
1. |
U članku 2., drugom stavku, dodaje se sljedeća točka:
|
|
2. |
Članak 10. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. PSO, u okviru odgovornosti Vijeća i VP-a, obavlja politički nadzor i strateško usmjeravanje misije. Vijeće ovlašćuje PSO za donošenje odgovarajućih odluka u tu svrhu u skladu s člankom 38. Ugovora. To ovlaštenje uključuje ovlasti za imenovanje voditelja misije, na prijedlog VP-a, i izmjenu OPLAN-a. Također uključuje ovlasti za donošenje naknadnih odluka u pogledu imenovanja voditelja misije. Vijeće i dalje ima ovlasti odlučivati o ciljevima i okončanju misije.” |
|
3. |
Članak 13. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka povezanih s misijom za razdoblje od 25. svibnja 2011. do 31. prosinca 2011. iznosi 1 400 000 EUR.” |
|
4. |
U članku 16. drugi se stavak zamjenjuje sljedećim: „Prestaje važiti 31. prosinca 2011.” |
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na datum donošenja.
Primjenjuje se od 25. svibnja 2011.
Sastavljeno u Bruxellesu 26. svibnja 2011.
Za Vijeće
Predsjednik
MARTONYI J.
(1) SL L 327, 14.12.2005., str. 28.
(2) SL L 119, 13.5.2010., str. 22.
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
323 |
32011R0621
|
L 166/18 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 621/2011
od 24. lipnja 2011.
o 151. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 od 27. svibnja 2002. o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 467/2001 o zabrani izvoza određene robe i usluga u Afganistan, pooštravanju zabrane leta i proširivanju zamrzavanja financijskih sredstava i ostalih financijskih izvora u odnosu na afganistanske talibane (1), a posebno njezin članak 7. stavak 1. točku (a), članak 7.a stavak 1. i članak 7.a stavak 5.,
budući da:
|
(1) |
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi popis osoba, skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora u skladu s tom Uredbom. |
|
(2) |
Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 14. lipnja 2011. odlučio je izbrisati dvije fizičke osobe s popisa osoba, skupina i subjekata na koje se primjenjuje zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora. 16. lipnja 2011. odlučio je dodati jednu fizičku osobu na popis i izmijeniti jedan unos s popisa. |
|
(3) |
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 trebalo bi stoga na odgovarajući način ažurirati. |
|
(4) |
Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih ovom Uredbom, ova bi Uredba trebala stupiti na snagu odmah, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 24. lipnja 2011.
Za Komisiju, u ime predsjednika,
voditelj Službe za instrumente vanjske politike
(1) SL L 139, 29.5.2002., str. 9.
PRILOG
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi:
|
(1) |
Sljedeći se unosi pod naslovom „Fizičke osobe” brišu:
|
|
(2) |
Sljedeći se unos dodaje pod naslov „Fizičke osobe”. Othman Ahmed Othman Al-Ghamdi (alias (a) Othman al-Ghamdi, (b) Uthman al-Ghamdi, (c) Uthman al-Ghamidi, (d) Othman bin Ahmed bin Othman Alghamdi, (e) Othman Ahmed Othman Al Omairah, (f) Uthman Ahmad Uthman al-Ghamdi, (g) Othman Ahmed Othman al-Omirah, (h) Al Umairah al-Ghamdi, (i) Othman Bin Ahmed Bin Othman). Adresa: Jemen. Datum rođenja: (a) 27.5.1979., (b) 1973. (Othman Ahmed Othman Al Omairah). Mjesto rođenja: (a) Saudijska Arabija, (b) Jemen (Othman Ahmed Othman Al Omairah). Državljanstvo: (a) saudijsko, (b) jemensko (Othman Ahmed Othman Al Omairah). Nacionalni identifikacijski broj: 1089516791 (osobna iskaznica Saudijske Arabije). Ostali podaci: (a) očevo ime je Ahmed Othman Al Omirah, (b) operativni zapovjednik Al-Qaide na arapskom poluotoku (Al-Qaida in the Arabian Peninsula, AQAP). Uključen u sakupljanje financijskih sredstava i gomilanje oružja namijenjenog za operacije i aktivnost AQAP-a u Jemenu, (c) poznat suradnik Qasima Yahya Mahdi al-Rimija i Fahda Mohammeda Ahmeda al-Qusoa, (d) Interpolova narančasta obavijest (broj spisa 2009/52/OS/CCC, #14). Interpolova crvena obavijest (kontrolni br. A-596/3-2009, datoteka br. 2009/3731), (e) Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 16.6.2011. |
|
(3) |
Unos „Al-Haramain Islamic Foundation (alias (a) Vazir, (b) Vezir). Adresa: (a) 64 Poturmahala, Travnik, Bosna i Hercegovina; (b) Sarajevo, Bosna i Hercegovina. Ostali podaci: djelatnici i suradnici obuhvaćaju Najiba Bena Mohameda Bena Salema Al-Waza i Safeta Durgutija. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 13.3.2002.” pod naslovom „Pravne osobe, skupine i subjekti” zamjenjuje se sljedećim: „Al-Haramain Islamic Foundation (alias (a) Vazir, (b) Vezir). Adresa: (a) 64 Poturmahala, Travnik, Bosna i Hercegovina; (b) Sarajevo, Bosna i Hercegovina. Ostali podaci: djelatnici i suradnici obuhvaćaju Najiba Bena Mohameda Bena Salema Al-Waza. Datum određenja iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 13.3.2002.” |
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
325 |
32011D0486
|
L 199/57 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA 2011/486/ZVSP
od 1. kolovoza 2011.
o mjerama ograničavanja protiv određenih pojedinaca, skupina, poduzeća i subjekata u pogledu stanja u Afganistanu
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,
budući da:
|
(1) |
Dana 27. svibnja 2002. Vijeće je usvojilo Zajedničko stajalište 2002/402/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Osame bin Ladena, članova organizacije Al-Qaide, talibana i drugih pojedinaca, skupina, poduzeća i subjekata povezanih s njima (1). |
|
(2) |
Dana 17. lipnja 2011. Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda usvojilo je Rezoluciju („RVSUN“) 1988 (2011) u kojoj se utvrđuje da se sigurnosna situacija u Afganistanu poboljšala te da su se neki članovi talibana izmirili s Vladom Afganistana, odbacili terorističku ideologiju Al-Qaide i njezinih sljedbenika te da podupiru mirno rješavanje postojećeg sukoba u Afganistanu. |
|
(3) |
U RVSUN-u 1988 (2011) također je utvrđeno da, bez obzira na poboljšanje stanja u Afganistanu i napredak u mirenju, stanje i dalje predstavlja prijetnju za međunarodni mir i sigurnost te ponovno potvrđuje potrebu za suzbijanjem te prijetnje. |
|
(4) |
RVSUN-om 1988 (2011) također su propisane određene mjere ograničavanja u pogledu pojedinaca i subjekata koji su prije 17. lipnja 2011. uvršteni na popis kao talibani te drugih pojedinaca, skupina, poduzeća i subjekata povezanih s njima, kako je navedeno u odjeljku A („pojedinci povezani s talibanima“) i odjeljku B („subjekti i druge skupine i poduzeća povezani s talibanima“) konsolidiranog popisa Odbora osnovanog u skladu s RVSUN-om 1267 (1999) i RVSUN-u 1333 (2000) od 17. lipnja 2011., kao i drugih pojedinaca, skupina, poduzeća i subjekata povezanih s talibanima u stvaranju prijetnje miru, stabilnosti i sigurnosti u Afganistanu, kako je odredilo Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda osnovano u skladu s člankom 30. RVSUN-a 1988 (2011) (dalje u tekstu „Odbor za sankcije“). |
|
(5) |
Za provođenje određenih mjera potrebne su daljnje mjere Unije, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
1. Mjere ograničavanja, kako su predviđene člankom 2., člankom 3. stavkom 1., člankom 4. stavkom 1., člankom 4 stavkom 2. određuju se u pogledu pojedinaca i subjekata koji su uvršteni na popis kao talibani prije 17. lipnja 2011., te u pogledu drugih pojedinaca, skupina, poduzeća i subjekata povezanih s njima, kako je navedeno u odjeljku A („pojedinci povezani s talibanima“) i odjeljku B („subjekti i druge skupine i poduzeća povezani s talibanima“) konsolidiranog popisa Odbora osnovanog u skladu s RVSUN-om 1267 (1999) i RVSUN-u 1333 (2000) od 17. lipnja 2011., kao i drugih pojedinaca, skupina, poduzeća i subjekata povezanih s talibanima u stvaranju prijetnje miru, stabilnosti i sigurnosti u Afganistanu, kako je odredio Odbor za sankcije.
2. Relevantni pojedinci, skupine, poduzeća i subjekti navedeni su u Prilogu.
Članak 2.
U pogledu pojedinaca, skupina, poduzeća i subjekata iz članka 1., države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi spriječile izravnu ili neizravnu opskrbu, prodaju ili prijenos njima s državnih područja država članica ili od strane državljana država članica ili korištenjem plovila ili zrakoplova pod zastavom država članica, oružja i s njim povezanih materijala svih vrsta, uključujući naoružanje i streljivo, vojna vozila i opremu, paravojnu opremu i rezervne dijelove za prethodno navedeno, tehničke savjete, pomoć ili obuku povezane s vojnim aktivnostima.
Članak 3.
1. Države članice poduzimaju mjere potrebne da se pojedincima iz članka 1. onemogući ulazak ili provoz preko njihovih državnih područja.
2. Stavak 1. ne obvezuje države članice da svojim državljanima odbije ulazak na svoje državno područje.
3. Stavak 1. ne primjenjuje se kada su ulazak ili provoz potrebni radi sudskog postupka ili ako Odbor za sankcije u pojedinačnom slučaju odredi da su ulazak ili provoz opravdani, uključujući kada je to neposredno povezano s podupiranjem napora Vlade Afganistana za promicanje mirenja.
4. U slučajevima u kojima država članica u skladu s člankom 3. dozvoli ulazak ili provoz preko svojeg državnog područja pojedincima koje odredi Odbor za sankcije, dozvola je ograničena na svrhu za koju je izdana i na pojedince na koje se odnosi.
Članak 4.
1. Zamrzavaju se sva sredstva, druga financijska imovina ili gospodarski izvori pojedinaca, skupina, poduzeća i subjekata iz članka 1., uključujući sredstva koja potječu od imovine u vlasništvu ili pod kontrolom, izravnom ili neizravnom, tih pojedinaca, skupina, poduzeća i subjekata ili osoba koje postupaju u njihovo ime ili po njihovom nalogu.
2. Sredstva, financijska imovina ili gospodarski izvori ne smiju se dati ni posredno ni neposredno na raspolaganje ili u korist pojedincima, skupinama, poduzećima i subjektima iz stavka 1.
3. Države članice mogu dozvoliti izuzeća od mjera iz stavka 1. i stavka 2. u pogledu sredstava, druge financijske imovine ili gospodarskih izvora koji su:
|
(a) |
potrebni za osnovne troškove, uključujući plaćanja za hranu, najamninu ili hipoteke, lijekove i liječenje, poreze, premije osiguranja i režije, |
|
(b) |
namijenjeni isključivo za plaćanje opravdanih honorara i nadoknadi troškova nastalih u vezi pružanja pravnih usluga; |
|
(c) |
namijenjeni isključivo za plaćanje pristojbi i troškova za redovno držanje ili vođenje zamrznutih sredstava, druge financijske imovine ili gospodarskih izvora; |
|
(d) |
potrebni za izvanredne troškove, nakon što određena država članica obavijesti Odbor za sankcije i nakon što ih Odbor odbori. |
4. Izuzeća od točke (a), točke (b) i točke (c) stavka 3. dozvoljena su nakon obavijesti određene države članice Odboru za sankcije o svojoj namjeri da, prema potrebi, dozvoli pristup tim sredstvima, imovini ili izvorima i ako Odbor za sankcije u roku od tri radna dana od primitka obavijesti ne donese negativnu odluku.
5. Stavak 2. ne primjenjuje se na dodatne uplate u korist zamrznutih računa:
|
(a) |
kamata ili drugih zarada po tim računima; ili |
|
(b) |
dospjelih plaćanja na temelju ugovora, sporazuma ili obveza nastalih prije datuma na koji su računi postali predmet mjera ograničavanja, |
pod uvjetom da se na te kamate, druge zarade i plaćanja primjenjuje stavak 1.
Članak 5.
Vijeće sastavlja popis iz Priloga i mijenja ga u skladu s odlukama Vijeća sigurnosti ili Odbora za sankcije.
Članak 6.
1. Ako Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije uvrsti na popis pojedinca, skupinu, poduzeće ili subjekt, Vijeće uvrštava tog pojedinca, skupinu, poduzeće ili subjekt u Prilog. Vijeće dostavlja svoju odluku, uključujući razloge uvrštavanja na popis, predmetnom pojedincu, skupini, poduzeću ili subjektu, izravno ako je adresa poznata ili objavom službene obavijesti, pri čemu se tom pojedincu, skupini, poduzeću ili subjektu mora pružiti mogućnost očitovanja.
2. Ako je očitovanje dostavljeno ili je iznesen novi važni dokaz, Vijeće razmatra svoju odluku i o tome obavještava pojedinca, skupinu, poduzeće ili subjekt.
Članak 7.
1. Prilog sadrži i razloge uvrštavanja na popis pojedinca, skupina, poduzeća ili subjekata uvrštenih na popis, kako ih je predložilo Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije.
2. Ako je moguće, Prilog također sadrži podatke koje dostavlja Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije, koji su potrebni za utvrđivanje identiteta određenih pojedinaca, skupina, poduzeća ili subjekta. U pogledu pojedinaca, takvi podaci mogu uključivati imena, uključujući nadimke, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, broj putovnice i osobne iskaznice, spol, adresu ako je poznata te funkciju ili zanimanje. U pogledu skupina, poduzeća ili subjekta, takvi podaci mogu uključivati imena, mjesto i datum upisa u registar, broj upisa i poslovnu adresu. Prilog također sadrži datum uvrštavanja na popis od strane Vijeća sigurnosti ili Odbora za sankcije.
Članak 8.
Ova se Odluka prema potrebi razmatra, mijenja ili stavlja izvan snage u skladu s mjerodavnim odlukama Vijeća sigurnosti.
Članak 9.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 1. kolovoza 2011.
Za Vijeće
Predsjednik
M. DOWGIELEWICZ
(1) SL L 139, 29.5.2002., str. 4.
PRILOG
POPIS POJEDINACA, SKUPINA, PODUZEĆA I SUBJEKATA IZ ČLANKA 1.
A. Pojedinci povezani s talibanima
|
(1) |
Abdul Baqi. Naslov: (a) maulavi, (b) mula. Razlozi uvrštenja na popis: (a) guverner provincije Khost i Paktika pod talibanskim režimom; (b) zamjenik ministra za informiranje i kulturu pod talibanskim režimom; (c) konzularni odjel, Ministarstvo vanjskih poslova pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1962. Mjesto rođenja: grad Jalalabad, provincija Nangarhar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(2) |
Abdul Qadeer Abdul Baseer. Naslov: (a) general, (b) maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: vojni ataše pri talibanskom „veleposlanstvu“ u Islamabadu, Pakistan. Datum rođenja: 1964. Mjesto rođenja: Nangarhar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: D 000974 (afganistanska putovnica). Ostali podaci: u veljači 2006. vraćen u Afganistan. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(3) |
Amir Abdullah (alias Amir Abdullah Sahib). Adresa: Karachi, Pakistan. Datum rođenja: približno 1972. Mjesto rođenja: provincija Paktika, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:20.7.2010. Dodatni podaci iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije: Amir Abdullah radio je kao blagajnik kod visokog talibanskog vođe Abdula Ghania Baradara (TI.B.24.01.), a prije toga bio je zamjenik talibanskog guvernera provincije Kandahar u Afganistanu. Putovao je u Kuvajt, Saudijsku Arabiju, Libiju i Ujedinjene Arapske Emirate, gdje je prikupljao sredstva za talibane. Također je omogućavao međusobno obavješćivanje talibanskih vođa te koordinirao susrete na visokoj razini u svojoj rezidenciji u Pakistanu. Brojnim visokim pripadnicima talibana koji su godine 2001. pobjegli iz Afganistana pomagao je u naseljavanju u Pakistan. |
|
(4) |
Abdul Manan. Naslov: (a) gospodin, (b) maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: gospodarski ataše, talibansko „veleposlanstvo“, Abu Dabi. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(5) |
Abdul Razaq. Naslov: maulavi. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: okrug Arghandab, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) ministar gospodarstva (pod talibanskim režimom), (b) godine 2003. uhićen provinciji Kandahar u Afganistanu. Datum uvrštenja na popis UN-a:31.1.2001. |
|
(6) |
Abdul Wahab. Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: talibanski otpravnik poslova pod talibanskim režimom u Riadu. Datum rođenja: približno 1973. Mjesto rođenja: provincija Faryab, Afganistan.Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(7) |
Abdul Rahman Agha. Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: predsjednik Vrhovnog vojnog suda talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: okrug Arghandab, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(8) |
Abdul Wasay Mu’tasim Agha. (alias (a) Mutasim Aga Jan, (b) Agha Jan, (c) Abdul Wasay Agha Jan Motasem). Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: ministar financija talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: grad Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:31.1.2001. |
|
(9) |
Janan Agha. Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Faryab (Afganistan) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: provincija Središnji Uruzgan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(10) |
Sayed Mohammad Azim Agha (alias (a) Sayed Mohammad Azim Agha, (b) Agha Saheb). Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zaposlenik odjela za putne isprave i vize talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1966. Mjesto rođenja: provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(11) |
Sayyed Ghiassouddine Agha (alias (a) Sayed Ghiasuddin Sayed Ghousuddin, (b) Sayyed Ghayasudin, (c) Sayed Ghias). Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: (a) ministar za hadž i vjerske poslove talibanskog režima, (b) ministar obrazovanja talibanskog režima. Datum rođenja: između 1958. i 1963. Mjesto rođenja: provincija Faryab, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Drugi podaci: (a) pripadnik talibana, odgovoran za provinciju Faryab, Afganistan, od svibnja 2007., (b) umiješan u trgovinu drogom. Datum uvrštenja na popis UN-a:31.1.2001. |
|
(12) |
Mohammad Ahmadi. Naslov: (a) mula, (b) hadži. Razlozi uvrštenja na popis: predsjednik banke Da Afghanistan Bank pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: okrug Daman, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(13) |
Mohammad Shafiq Ahmadi. Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Samangan (Afganistan) pod talibanskim režimom. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(14) |
Ahmadullah (alias Ahmadulla) Naslov: kari. Razlozi uvrštenja na popis: ministar za sigurnost (obavještajna služba) talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1975. Mjesto rođenja: okrug Karabah, provincija Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: navodno preminuo u prosincu 2001. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(15) |
Abdul Bari Akhund (alias Haji Mullah Sahib). Naslov: (a) maulavi, (b) mula. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Helmand pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1953. Mjesto rođenja: provincija Helmand, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) član sedmočlanog rukovodećeg odbora talibana u Kandaharu, Afganistan, od svibnja 2007., (b) vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(16) |
Ahmed Jan Akhund. Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ministar za vodu i električnu energiju talibanskog režima. Datum rođenja: između 1953. i 1958. Mjesto rođenja: provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(17) |
Attiqullah Akhund. Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra poljoprivrede talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1953. Mjesto rođenja: okrug Shawali Kott, Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(18) |
Hamidullah Akhund. Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: direktor grupe Ariana Afghan Airlines pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(19) |
Mohammad Hassan Akhund. Naslov: (a) mula, (b) hadži. Razlozi uvrštenja na popis: (a) prvi zamjenik, Odbor ministara talibanskog režima, (b) ministar vanjskih poslova pod talibanskim režimom prije Wakila Ahmada Mutawakila, (c) guverner Kandahara pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. ostali podaci: (a) iz frakcije Malwhavi Khaalis, jedne od sedam frakcija džihada protiv Sovjeta, (b) diplomirao na sveučilištu (madrrassa) u Quetti u Pakistanu, (c) bliski suradnik mule Omara. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(20) |
Mohammad Abbas Akhund. Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: ministar javnog zdravstva talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(21) |
Mohammad Essa Akhund. Naslov: (a) alhadž, (b) mula. Razlozi uvrštenja na popis: ministar za vodu, sanitarne poslove i električnu energiju talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: okrug Spinboldak, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(22) |
Ubaidullah Akhund (alias (a) Obaidullah Akhund, (b) Obaid Ullah Akhund). Naslov: (a) mula, (b) hadži, (c) maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ministar obrane talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Druge informacije (a) jedan od zamjenika mule Omara, (b) član talibanskog vodstva, odgovoran za vojne operacije. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(23) |
Ahmad Jan Akhundzada Shukoor Akhundzada (alias (a) Ahmad Jan Akhunzada (b) Ahmad Jan Akhund Zada). Naslov: (a) maulavi, (b) mula. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Zabol (Afganistan) pod talibanskim režimom. Mjesto rođenja: provincija Uruzgan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: pripadnik talibana odgovoran provinciju Uruzgan, Afganistan od početka 2007. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(24) |
Mohammad Eshaq Akhunzada. Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Laghman (Afganistan) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: između 1963. i 1968. Mjesto rođenja: okrug Qarabajh, provincija Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(25) |
Agha Jan Alizai (alias (a) Haji Agha Jan Alizai (b) Hajji Agha Jan (c) Agha Jan Alazai (d) Haji Loi Lala (e) Loi Agha). Naslov: hadži. Datum rođenja: (a)15. 10. 1963., (b)14.2.1973., (c) 1967., (d) približno 1957. Mjesto rođenja: (a) selo Hitemchai, provincija Helmand, Afganistan, (b) Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:4.11.2010. Dodatni podaci iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije: Agha Jan Alizai vodio je jednu od najvećih mreža za trgovinu drogom u Helmandu, Afghanistan, i financirao je talibane u zamjenu za zaštitu svojih djelatnosti s drogom. Godine 2008. skupina trgovaca drogama, uključujući Alizaija, dogovorila se platiti talibanima davanje za zemlju na kojoj raste mak za dobivanje opijata, a u zamjenu su talibani trebali organizirati prijevoz narkotika. Talibani su se također dogovorili da će pružiti zaštitu trgovcima drogom i mjestima za skladištenje droge, dok će trgovcima pružiti sklonište i prijevoz do talibanskih boraca. Alizai je također bio uključen u kupovinu oružja za talibane i putovao je redovito u Pakistan na susret s visokim talibanskim vođama. Alizai je omogućavao i nabavu lažnih iranskih putnih isprava za pripadnike talibana kako bi putovali u Iran na obuku. Godine 2009. Alizai je nabavio putnu ispravu i sredstva jednom talibanskom zapovjedniku za put u Iran. |
|
(26) |
Allahdad (alias Akhund). Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ministar graditeljstva talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1953. Mjesto rođenja: okrug Spinboldak, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:31.1.2001. |
|
(27) |
Aminullah Amin. Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Saripul (Afganistan) pod talibanskim režimom. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(28) |
Mohammad Sadiq Amir Mohammad. Naslov: (a) alhadž, (b) maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: direktor afganistanske trgovinske agencije, Peshawar, Pakistan, pod talibanskim režimom. Datum rođenja: 1934. Mjesto rođenja: Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: SE 011252 (afganistanska putovnica). Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(29) |
Muhammad Taher Anwari (alias (a) Mohammad Taher Anwari, (b) Haji Mudir). Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: (a) direktor za upravne poslove talibanskog režima, (b) ministar financija talibana. Datum rođenja: približno 1961. Mjesto rođenja: okrug Zurmat, provincija Paktia, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(30) |
Arefullah Aref. Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra financija talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: okrug Zurmat, provincija Paktia, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:31.1.2001. |
|
(31) |
Sayed Esmatullah Asem (alias Esmatullah Asem). Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: (a) zamjenik ministra za sprječavanje zla i širenje vrlina talibanskog režima, (b) glavni tajnik afganistanske organizacije Crvenog polumjeseca (ARSC) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1967. Mjesto rođenja: provincija Ningarhar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) član talibanskog vodstva od svibnja 2007.; (b) vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana; (c) član talibanskog odbora u Peshawaru. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(32) |
Atiqullah.
Naslov: (a) hadži, (b) mula. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra javnih radova talibanskog režima. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:31.1.2001. Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:
|
|
(33) |
Azizirahman.
Naslov: gospodin. Razlozi uvrštenja na popis: treći tajnik, talibansko veleposlanstvo, Abu Dabi. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(34) |
Abdul Ghani Baradar (alias Mullah Baradar Akhund). Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra obrane talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: selo Weetmak, okrug Dehrawood, provincija Uruzgan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) pripadnik plemena Popalzai, (b) visoki talibanski vojni zapovjednik i član talibanskog „Vijeća u Quetti“ od svibnja 2007., (c) vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(35) |
Shahabuddin Delawar. Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik na Visokom sudu talibanskog režima. Datum rođenja: 1957. Mjesto rođenja: provincija Logar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(36) |
Dost Mohammad (alias Doost Mohammad). Naslov: (a) mula, (b) maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Gazni pod talibanskim režimom. Datum rođenja: između1968. i 1973. Mjesto rođenja: okrug Daman, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) jedan od talibanskih vojnih zapovjednika od svibnja 2007., (b) vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(37) |
Mohammad Azam Elmi. Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra rudarstva i industrije talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1968. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: navodno preminuo 2005. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(38) |
Faiz.
Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: voditelj odjela za informiranje pri Ministarstvu vanjskih poslova talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1969. Mjesto rođenja: provincija Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(39) |
Rustum Hanafi Habibullah (alias Rostam Nuristani). Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra za javne radove talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: Dara Kolum, okrug Do Aab, provincija Nuristan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: pripadnik talibana odgovoran za provinciju Nuristan u Afganistanu od svibnja 2007. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(40) |
Gul Ahmad Hakimi. Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ataše za gospodarstvo pri talibanskom „generalnom konzulatu“, Karachi. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(41) |
Abdullah Hamad. Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: generalni konzul, talibanskog „generalnog konzulata“ u Quetti, Pakistan. Datum rođenja: 1972. Mjesto rođenja: Helmand, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: D 00857 (izdana 20. 11. 1997.). Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(42) |
Hamdullah.
Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ataše za repatrijaciju, talibanski „generalni konzulat“, Quetta. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(43) |
Zabihullah Hamidi; Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra za visoko školstvo talibanskog režima. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(44) |
Din Mohammad Hanif (alias Qari Din Mohammad). Naslov: kari. Razlozi uvrštenja na popis: (a) ministar za planiranje talibanskog režima, (b) ministar za visoko školstvo talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1955. Mjesto rođenja: provincija Badakhshan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(45) |
Abdul Jalil Haqqani (alias Nazar Jan). Naslov: (a) maulavi, (b) mula. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra vanjskih poslova talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: okrug Arghandab, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) vjeruje se da je na graničnom području između Afganistana i Pakistana; (b) član talibanskog vijeća vođa od svibnja 2007.; (c) član Financijske komisije talibanskog vijeća. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(46) |
Badruddin Haqqani (alias Atiqullah). Adresa: Miram Shah, Pakistan. Datum rođenja: približno između 1975. i 1979. Ostali podaci: (a) operativni zapovjednik mreže Haqqani i član talibanske šure u Miram Shahu, (b) pomagao pri organiziranju napada na mete u jugozapadnom Afganistanu, (c) sin Jalaluddina Haqqanija, brat Sirajuddina Jallaloudinea Haqqanija i Nasiruddina Haqqanija, nećak Khalila Ahmeda Haqqanija. Datum uvrštenja na popis UN-a:11.5.2011. Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:
|
|
(47) |
Ezatullah Haqqani. Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra za planiranje talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1957. Mjesto rođenja: provincija Laghman, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(48) |
Jalaluddin Haqqani (alias (a) Jalaluddin Haqani, (b) Jallalouddin Haqqani, (c) Jallalouddine Haqani). Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ministar za granična pitanja talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1942. Mjesto rođenja: provincija Khost, okrug Zadran, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) otac Sirajuddina Jallaloudinea Haqqanija, (b) vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana, (c) iako je navodno preminuo u lipnju 2007., još je bio živ u svibnju 2008. Datum uvrštenja na popis UN-a:31.1.2001. |
|
(49) |
Khalil Ahmed Haqqani (alias (a) Khalil Al-Rahman Haqqani, (b) Khalil ur Rahman Haqqani, (c) Khaleel Haqqani). Naslov: hadži. Adresa: (a) Peshawar, Pakistan, (b) blizu Dergeya Mandaya Madrase u selu Dergey Manday, blizu Mirama Shaha, Sjeverni Vaziristan - plemenska područja pod saveznom upravom Pakistana, (c) selo Kayla, blizu Mirama Shaha, Agencija Sjevernog Vaziristana - plemenska područja pod saveznom upravom Pakistana, (d) selo Sarana Zadran, provincija Paktia, Afganistan. Datum rođenja: (a)1.1.1966., (b) između 1958. i 1964. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) vodeći član mreže Haqqani koja djeluje iz Sjevernog Vaziristana u plemenskim područjima pod saveznom upravom Pakistana, (b) prije toga je putovao u Dubaj, u Ujedinjene Arapske Emirate gdje je prikupljao sredstva, (c) brat Jalaluddina Haqqanija i stric Sirajuddina Jallaloudinea Haqqanija. Datum uvrštenja na popis UN-a:9.2.2011. Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:
|
|
(50) |
Mohammad Moslim Haqqani (alias Moslim Haqqani). Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: (a) zamjenik ministra za hadž i vjerske poslove talibanskog režima, (b) zamjenik ministra za visoko školstvo talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: provincija Baghlan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(51) |
Mohammad Salim Haqqani. Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra za sprječavanje zla i širenje vrijednosti talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1967. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: iz provincije Laghman. Datum uvrštenja na popis UN-a:31.1.2001. |
|
(52) |
Nasiruddin Haqqani (alias (a) Naseer Haqqani, (b) Dr. Naseer Haqqani, (c) Nassir Haqqani, (d) Nashir Haqqani, (e) Naseruddin, (f) Dr. Alim Ghair). Adresa: Pakistan. Datum rođenja: približno od godine 1970. do godine 1973. Mjesto rođenja: Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: povezan s mrežom Haqqani koja djeluje iz Sjevernog Vaziristana u plemenskim područjima pod saveznom upravom Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a:20.7.2010. Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:
|
|
(53) |
Sayyed Mohammed Haqqani (alias Sayyed Mohammad Haqqani). Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: (a) direktor za upravne poslove talibanskog režima, (b) vođa za informiranje i kulturu u provinciji Kandahar tijekom talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1965. Mjesto rođenja: provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) diplomirao na sveučilištu (madrassi) Haqqaniyi u Pakistanu, (b) navodno u bliskim odnosima s talibanskim vođom mulom Mohammadom Omarom, (c) vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a:31.1.2001. Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije: Sayyed Mohammed Haqqani je povezan s Gulbbudinom Hekmatyarom (QI.H.88.03.) i dugogodišnji je pristaša mule Mohammeda Omara (TI.O.4.01.). Kao direktor za upravne poslove talibanskog režima izdavao je afganistanske osobne iskaznice strancima povezanima s Al-Qaidom koji su se borili u Afganistanu te je od njih prikupio značajnu svotu sredstava. Sayyed Mohammed Haqqani se 2003. i 2004. više puta sastao s Aimanom Muhammedom Rabijem al- Zawahirijem (QI.A.6.01.) i Farhadom, tajnikom Mohammeda Omara. Na bazaru u Qissa Khwaniju (Peshawar, Pakistan) otvorio je knjižaru koja je povezana s financiranjem talibana. U ožujku 2009. još je bio aktivan vođa talibanskih pobunjenika. |
|
(54) |
Sirajuddin Jallaloudine Haqqani (alias (a) Siraj Haqqani, (b) Serajuddin Haqani, (c) Siraj Haqani, (d) Saraj Haqani, (e) Khalifa). Razlozi uvrštenja na popis: Na’ib Amir (zamjenik zapovjednika). Adresa: (a) susjedstvo Kela/Danda, Miramshah, Sjeverni Vaziristan, Pakistan, (b) Manba’ul uloom Madrasa, Miramshah, Sjeverni Vaziristan, Pakistan, (c) Dergey Manday Madrasa, Miramshah, Sjeverni Vaziristan, Pakistan. Datum rođenja: približno 1977. ili 1978. Mjesto rođenja: (a) Danda, Miramshah, Sjeverni Vaziristan, Pakistan, (b) selo Srana, okrug Garda Saray, provincija Paktia, Afganistan, (c) okrug Neka, provincija Paktika, Afganistan, (d) provincija Khost, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) od godine 2004. glavni operativni zapovjednik za istočnu i sjevernu regiju Afganistana, (b) sin Jallaloudineja Haqqanija, (c) pripada jedinici Sultana Khela iz plemena Zardan iz okruga Garda Saray u provinciji Paktia, Afganistan, (b) vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a:13.9.2007. |
|
(55) |
Abdul Hai Hazem. Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: prvi tajnik talibanskog „generalnog konzulata“ u Quetti, Pakistan. Datum rođenja: 1971. Mjesto rođenja: Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: D 0001203. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(56) |
Hidayatullah (alias Abu Turab). Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra civilnog zrakoplovstva talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: okrug Arghandab, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:8.3.2001. |
|
(57) |
Abdul Rahman Ahmad Hottak (alias Hottak Sahib). Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik (kulturnog) ministra za informiranje i kulturu talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1957. Mjesto rođenja: provincija Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(58) |
Najibullah Haqqani Hydayetullah (alias Najibullah Haqani). Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra financija talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1964. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) iz zapadnog Afganistana, (b) od svibnja 2007. član talibanskog „Vijeća“ u provinciji Kunar, Afganistan, (c) bratić mulavija Noora Jalala. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(59) |
Gul Agha Ishakzai (alias (a) Mullah Gul Agha, (b) Mullah Gul Agha Akhund, (c) Hidayatullah, (d) Haji Hidayatullah, (e) Hayadatullah). Adresa: Pakistan. Datum rođenja: približno 1972. Mjesto rođenja: Band-e-Timor, Kandahar, Afganistan. Drugi podaci: član nedavno uspostavljenog talibanskog vijeća koje upravlja prikupljanjem zakata (islamskog poreza) iz provincije Baluchistan u Pakistanu. Datum uvrštenja na popis UN-a:20.7.2010. Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije:
|
|
(60) |
Noor Jalal (alias Nur Jalal). Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra unutarnjih poslova, zadužen za upravne poslove talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1960. Mjesto rođenja: provincija Kunar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(61) |
Qudratullah Jamal (alias Haji Sahib). Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ministar za informiranje talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: Gardez, provincija Paktia, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(62) |
Saleh Mohammad Kakar (alias Saleh Mohammad). Datum rođenja: približno 1962. Mjesto rođenja: selo Nulgham, okrug Panjwai, Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Drugi podaci: vlasnik prodavaonice automobila u Kandaharu, Afganistan. Datum uvrštenja na popis UN-a:4.11.2010. Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije: Saleh Mohammad Kakar je trgovac drogom koji je vodio organiziranu mrežu krijumčara u provincijama Kandahar i Helmand u Afganistanu u svrhu zadovoljavanja talibanskih logističkih i financijskih potreba. Prije uhićenja od strane afganistanskih vlasti vodio je laboratorije za proizvodnju heroina na području Band-e-Timora u provinciji Kandahar koju su štitili talibani. Kakar je bilu u kontaktu s visokim talibanskim vođama, u njihovu korist prikupljao je sredstva od trgovaca drogom te je upravljao novcem i skrivao novac pripadnika talibana na visokim položajima. Odgovoran je također za olakšavanje plaćanja poreza talibanima u korist trgovaca drogom. Kakar je bio vlasnik prodavaonice automobila u Kandaharu te je talibanima osiguravao vozila koja se koriste u samoubilačkim napadima. |
|
(63) |
Rahamatullah Kakazada (alias (a) Rehmatullah, (b) Kakazada, (c) Mullah Nasir). Naslov: (a) maulavi, (b) mula. Razlozi uvrštenja na popis: generalni konzul talibanskog „generalnog konzulata“ u Karachiju, Pakistan. Datum rođenja: 1968. Mjesto rođenja: Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: D 000952 (afganistanska putovnica izdana 7.1.1999.). Ostali podaci: od svibnja 2007. talibanski „guverner“ provincije Gazni, Afganistan. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(64) |
Abdul Rauf Khadem. Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: zapovjednik središnjeg korpusa talibanskog režima. Datum rođenja: između godina 1958. i 1963. Mjesto rođenja: Uruzgan/Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(65) |
Khairullah Khairkhwah (alias Mullah Khairullah Khairkhwah). Naslov: (a) maulavi, (b) mula. Razlozi uvrštenja na popis: (a) guverner provincije Herat (Afganistan) pod talibanskim režimom, (b) glasnogovornik talibanskog režima, (c) guverner provincije Kabul pod talibanskim režimom, (d) ministar unutarnjih poslova talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: okrug Arghistan, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: u pritvoru od lipnja 2007. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(66) |
Abdul Razaq Akhund Lala Akhund. Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: (a) ministar unutarnjih poslova talibanskog režima, (b) ravnatelj kabulske policije talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: okrug Spin Boldak, provincija Kandahar, Afganistan, na području koje graniči s okrugom Chaman, Quetta, Pakistan. Ostali podaci: vjeruje se da je na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(67) |
Jan Mohmmad Madani. Naslov: gospodin. Razlozi uvrštenja na popis: otpravnik poslova, talibansko veleposlanstvo, Abu Dabi. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(68) |
Zia-ur-Rahman Madani (alias (a) Ziaurrahman Madani, (b) Zaia u RahmanMadani, (c) Madani Saheb) Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Logar (Afganistan) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1960. Mjesto rođenja: Taliqan, provincija Takhar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) upleten u trgovinu drogom, (b) odgovoran za talibanske vojne poslove u provinciji Takhar, Afganistan, od svibnja 2007., (c) odgovoran za provinciju Nangarhar. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(69) |
Abdul Latif Mansur (alias Abdul Latif Mansoor). Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ministar poljoprivrede talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: okrug Zurmat, provincija Paktia, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: član talibanskog „Vijeća u Miram Shahu“ od svibnja 2007. Datum uvrštenja na popis UN-a:31.1.2001. |
|
(70) |
Mohammadullah Mati. Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ministar za javne radove talibanskog režima. Mjesto rođenja: okrug Arghandab, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(71) |
Matiullah;
Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: direktor carinskog ureda u Kabulu pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1973. Mjesto rođenja: okrug Daman, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(72) |
Akhtar Mohammad Maz-Hari. Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ataše za obrazovanje pri talibanskom „generalnom konzulatu“ u Peshawaru, Pakistan. Datum rođenja: 1970. Mjesto rođenja: Kunduz, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: SE 012820 (afganistanska putovnica izdana 4. 11. 2000.). Ostali podaci: navodno preminuo 2007. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(73) |
Fazl Mohammad Mazloom (alias (a) Molah Fazl, (b) Fazel Mohammad Mazloom). Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik zapovjednika vojske talibanskog režima. Datum rođenja: između 1963. i 1968. Mjesto rođenja: Uruzgan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(74) |
Nazar Mohammad. Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Kunduz (Afganistan) pod talibanskim režimom. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(75) |
Mohammad Homayoon. Naslov: inž. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra za vodu i električnu energiju talibanskog režima. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(76) |
Mohammad Shafiq Mohammadi. Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Khost (u Afganistanu) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1948. Mjesto rođenja: provincija Uruzgan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(77) |
Abdul Kabir Mohammad Jan (alias A. Kabir). Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: (a) drugi zamjenik, gospodarski poslovi, vijeće ministara talibanskog režima, (b) guverner provincije Nangarhar pod talibanskim režimom, (c) vođa zapadnog područja pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: pleme Zardran, provincija Paktia, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) sudjeluje u terorističkim operacijama u zapadnom Afganistanu, (b) vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(78) |
Mohammad Rasul. Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Nimroz (Afganistan) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: između 1958. i 1963. Mjesto rođenja: okrug Spinboldak, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(79) |
Mohammad Wali. Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ministar odjela za sprječavanje zla i širenje vrijednosti talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1965. Mjesto rođenja: provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:31.1.2001. Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije: Mohammad Wali je na svom položaju u Ministarstvu za sprječavanje zla i širenje vrijednosti talibanskog režima često koristio mučenje i druga sredstva zastrašivanja stanovništva. Po padu talibanskog režima ostaje aktivan unutar talibana u provinciji Kandahar u Afganistanu. |
|
(80) |
Mohammad Yaqoub. Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: vođa BIA-e pod talibanskim režimom. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(81) |
Amir Khan Motaqi (alias Amir Khan Muttaqi). Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: (a) ministar obrazovanja talibanskog režima, (b) talibanski predstavnik u pregovorima sa UN-om tijekom talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: provincija Helmand, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(82) |
Abdulhai Motmaen. Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: direktor, odjel za informiranje i kulturu, Kandahar, tijekom talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1973. Mjesto rođenja: provincija Zabul, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(83) |
Allah Dad Tayeb Wali Muhammad (alias (a) Allah Dad Tayyab, (b) Allah Dad Tabeeb). Naslov: (a) mula, (b) hadži. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra za komunikacije talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: grad Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(84) |
Najibullah Muhammad Juma (alias Najib Ullah). Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: generalni konzul talibanskog „generalnog konzulata“ u Peshawaru, Pakistan. Datum rođenja: 1954. Mjesto rođenja: Farah. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: 00737 (afganistanska putovnica izdana 20.10.1996.). Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(85) |
Mohammad Naim (alias Mullah Naeem). Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra civilnog zrakoplovstva talibanskog režima. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(86) |
Nik Mohammad.
Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra trgovine talibanskog režima. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:31.1.2001. |
|
(87) |
Hamdullah Nomani. Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: visoki dužnosnik pri Ministarstvu za visoko školstvo talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: provincija Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(88) |
Mohammad Aleem Noorani. Naslov: mufti. Razlozi uvrštenja na popis: prvi tajnik talibanskog „generalnog konzulata“, u Karachiju. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(89) |
Nurullah Nuri. Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: (a) guverner provincije Balkh (Afganistan) pod talibanskim režimom, (b) vođa sjevernog područja pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: okrug Shahjoe, provincija Zabul, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(90) |
Abdul Manan Nyazi (alias (a) Abdul Manan Nayazi, (b) Abdul Manan Niazi, (c) Baryaly, (d) Baryalai). Naslov: Mullah. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Kabul pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: okrug Pashtoon Zarghoon, provincija Herat, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: član talibana, odgovoran za provinciju Herat. Vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(91) |
Mohammed Omar. Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: vođa vjernika („Amir ul-Mumineen“), Afganistan. Datum rođenja: približno 1966. Mjesto rođenja: provincija Uruzgan, selo Adehrawood. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:31.1.2001. |
|
(92) |
Abdul Jabbar Omari. Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Baghlan (Afganistan) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: Zabul, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(93) |
Mohammad Ibrahim Omari. Naslov: alhadž. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra za granične poslove talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: dolina Zadran, provincija Khost, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(94) |
Nooruddin Turabi Muhammad Qasim (alias Noor ud Din Turabi). Naslov: (a) mula, (b) maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ministar pravosuđa talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: (a) Kandahar, Afganistan, (b) okrug Chora, provincija Uruzgan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(95) |
Abdul Salam Hanafi Ali Mardan Qul (alias (a) Abdussalam Hanifi, (b) Hanafi Saheb). Naslov: (a) mula, (b) maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra obrazovanja talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: okrug Darzab, okrug Faryab, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) pripadnik Talibana, od svibnja 2007. odgovoran za sjeverni Afganistan, (b) upleten u trgovinu drogom. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(96) |
Abdul Ghafar Qurishi (alias Abdul Ghaffar Qureshi). Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ataše za repatrijaciju pri talibanskom „veleposlanstvu“ u Islamabadu. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(97) |
Yar Mohammad Rahimi. Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: ministar za komunikacije talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1953. Mjesto rođenja: okrug Panjwaee, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(98) |
Mohammad Hasan Rahmani. Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Kandahar (Afganistan) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: okrug Panjwae, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(99) |
Habibullah Reshad. Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: voditelj istražnog odjela pod talibanskim režimom. Datum rođenja: između 1968. i 1973. Mjesto rođenja: provincija Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(100) |
Abdulhai Salek. Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Uruzgan (Afganistan) pod talibanskim režimom. Državljanstvo: afganistansko. Drugi podaci: navodno preminuo. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(101) |
Sanani.
Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: vođa Dar-ul-Efta pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1923. Mjesto rođenja: provincija Zabul, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(102) |
Noor Mohammad Saqib. Razlozi uvrštenja na popis: predsjednik Vrhovnog suda talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1958. Mjesto rođenja: okrug Bagrami, provincija Kabul, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(103) |
Ehsanullah Sarfida. Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra za sigurnost (obavještajna služba) talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: okrug Karabah, provincija Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(104) |
Saduddin Sayyed (alias (a) Sadudin Sayed, (b) Sadruddin). Naslov: (a) maulavi, (b) alhadž, (c) mula. Razlozi uvrštenja na popis: (a) zamjenik ministra rada i socijalne skrbi, (b) gradonačelnik Kabula pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: okrug Chaman, Pakistan. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(105) |
Qari Abdul Wali Seddiqi. Razlozi uvrštenja na popis: treći tajnik talibanskog režima. Datum rođenja: 1974. Mjesto rođenja: Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: D 000769 (afganistanska putovnica izdana 2.2.1997.). Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(106) |
Abdul Wahed Shafiq. Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik guvernera provincije Kabul (Afganistan) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: provincija Ningarhar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(107) |
Said Ahmed Shahidkhel. Naslov: maulavi. Datum rođenja: približno 1975. Mjesto rođenja: provincija Centralni Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) zamjenik ministra obrazovanja (talibanski režim), (b) srpnja 2003. Uhićen u Kabulu, Afganistan. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(108) |
Akhtar Mohammad Mansour Shah Mohammed (alias (a) Akhtar Mohammad Mansour Khan Muhammad, (b) Akhtar Muhammad Mansoor, (c) Akhtar Mohammad Mansoor). Naslov: (a) maulavi, (b) mula. Razlozi uvrštenja na popis: ministar civilnog obrazovanja i prometa talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1960. Mjesto rođenja: (a) Kandahar, Afganistan, (b) Kalanko Joftian, okrug Zurmat, provincija Paktia, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) rujna 2006. repatriran u Afganistan, (b) član talibanskog vodstva, (c) upleten u trgovinu drogom, (d) od svibnja 2007. angažiran u provincijama Khost, Paktia i Paktika, Afganistan; od svibnja 2007. talibanski „guverner“ Kandahara. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(109) |
Shamsudin.
Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Wardak (Maidan) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: okrug Keshim, provincija Badakhshan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(110) |
Mohammad Sharif. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra unutarnjih poslova talibanskog režima. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(111) |
Shams Ur-Rahman Sher Alam (alias (a) Shamsurrahman (b) Shams-u-Rahman). Naslov: (a) mula, (b) maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra poljoprivrede talibanskog režima. Mjesto rođenja: okrug Suroobi, provincija Kabul, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: vjeruje se da se nalazi na graničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(112) |
Abdul Ghafar Shinwari. Naslov: hadži. Razlozi uvrštenja na popis: treći tajnik talibanskog „generalnog konzulata“ u Karachiju, Pakistan. Datum rođenja:29.3.1965.Mjesto rođenja: Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: D 00763 (izdana 9.1.1997.). Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(113) |
Mohammad Sarwar Siddiqmal. Razlozi uvrštenja na popis: treći tajnik talibanskog „veleposlanstva“ u Islamabadu. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(114) |
Sher Mohammad Abbas Stanekzai. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra za javno zdravstvo talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: provincija Logar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(115) |
Taha.
Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: guverner provincije Paktia (Afganistan) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1963. Mjesto rođenja: provincija Ningarhar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(116) |
Tahis.
Naslov: hadži. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra civilnog zrakoplovstva talibanskog režima. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:31.1.2001. |
|
(117) |
Abdul Raqib Takhari. Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: ministar za repatrijaciju talibanskog režima. Datum rođenja: između 1968. i 1973. Mjesto rođenja: provincija Takhar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(118) |
Walijan.
Naslov: maulavi. Funkcija: guverner provincije Jawzjan (Afganistan) pod talibanskim režimom. Datum rođenja: približno 1968. Mjesto rođenja: Quetta, Pakistan. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(119) |
Nazirullah Ahanafi Waliullah (alias Nazirullah Aanafi Waliullah). Naslov: (a) maulavi, (b) hadži. Razlozi uvrštenja na popis: ataše za gospodarstvo pri talibanskom „veleposlanstvu“ u Islamabadu, Pakistan. Datum rođenja: 1962. Mjesto rođenja: Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: D 000912 (afganistanska putovnica izdana 30.6.1998.). Ostali podaci: u listopadu 2006. repatriran u Afganistan. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(120) |
Abdul-Haq Wasiq (alias Abdul-Haq Wasseq). Naslov: maulavi. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra za sigurnost (obavještajna služba) talibanskog režima. Datum rođenja: približno 1975. Mjesto rođenja: provincija Centralni Gazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:31.1.2001. Dodatne informacije iz usmenog sažetka razloga uvrštenja na popis Odbora za sankcije: Abdul-Haq Wassiq je povezan s Gulbuddinom Hekmatyarijem (QI.H.88.03). Tijekom talibanskog režima uzastopno je imenovan lokalnim zapovjednikom u provincijama Nimroz i Kandahar. Nakon toga postao je zamjenik ravnatelja obavještajne službe, a njegov nadređeni bio je Qari Ahmadullah (TI.A.81.01). Na toj funkciji bio je odgovoran za odnose sa stranim borcima povezanima s Al-Qaidom te kampovima za obuku u Afganistanu. Poznat također po uporabi represivnih metoda protiv protivnika talibana na jugu Afganistana. |
|
(121) |
Mohammad Jawad Waziri. Razlozi uvrštenja na popis: Odjel UN-a pri Ministarstvu vanjskih poslova talibanskog režima. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:23.2.2001. |
|
(122) |
Abdul Rahman Zahed (alias Abdul Rehman Zahid). Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: zamjenik ministra vanjskih poslova talibanskog režima. Datum rođenja: između 1963. i 1968. Mjesto rođenja: provincija Logar, okrug Kharwar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis UN-a:25.1.2001. |
|
(123) |
Mohammad Zahid. Naslov: mula. Razlozi uvrštenja na popis: treći tajnik talibanskog „veleposlanstva“ u Islamabadu, Pakistan. Datum rođenja: 1971. Mjesto rođenja: Logar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Br. putovnice: D 001206 (izdana 17.7.2000.). Datum uvrštenja na popis UN-a:24.1.2001. |
B. Subjekti, druge skupine i poduzeća povezani s talibanima
|
18/Sv. 5 |
HR |
Službeni list Europske unije |
341 |
32012R0509
|
L 156/10 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
UREDBA VIJEĆA (EU) br. 509/2012
od 15. lipnja 2012.
o izmjeni Uredbe (EU) br. 36/2012 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Siriji
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2011/782/ZVSP od 1. prosinca 2011. o mjerama ograničavanja protiv Sirije (1),
uzimajući u obzir zajednički prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku te Europske komisije,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 18. siječnja 2012. donijelo Uredbu (EU) br. 36/2012 (2) o provođenju većine mjera predviđenih Odlukom 2011/782/ZVSP. |
|
(2) |
S obzirom na to da Vlada Sirije i nadalje provodi bezobzirnu represiju i krši ljudska prava, Odlukom Vijeća 2012/206/ZVSP (3) o izmjeni Odluke 2011/782/ZVSP, utvrđuju se dodatne mjere, odnosno zabrana prodaje, nabave, prijenosa ili izvoza robe i tehnologije koja bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju, ili se za navedeno zahtijeva prethodna dozvola, i zabrana izvoza luksuzne robe u Siriju. |
|
(3) |
Te mjere pripadaju u područje primjene Ugovora i stoga je za njihovu provedbu potrebna regulatorna mjera na razini Unije, posebno zbog osiguranja da ih gospodarski subjekti u svim državama članica na jedinstven način upotrebljavaju. |
|
(4) |
Stoga bi, za provedbu novih mjera, trebalo izmijeniti Uredbu (EU) br. 36/2012, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EU) br. 36/2012 mijenja se kako slijedi:
|
1. |
Umeću se sljedeći članci: „Članak 2.a 1. Zabranjuje se:
2. Iznimno od stavka 1., nadležna tijela u državama članicama, navedena u popisu internetskih stranica u Prilogu III. mogu pod uvjetima koje smatraju primjerenima dozvoliti transakciju vezano uz opremu, robu ili tehnologiju kako je navedeno u Prilogu I.A, pod uvjetom da su oprema, roba ili tehnologija za prehrambene, poljoprivredne, medicinske i druge humanitarne svrhe. Članak 2.b 1. Prethodna dozvola je potrebna za izravnu ili neizravnu prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz opreme, robe ili tehnologije koja bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju ili za proizvodnju i održavanje proizvoda koji bi se mogli upotrijebiti za unutarnju represiju, kako je navedeno u Prilogu IX., neovisno o tome potječe li iz Unije ili ne, bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Siriji ili za uporabu u Siriji. 2. Nadležna tijela država članica, navedena u popisu internetskih stranica u Prilogu III. ne smiju izdati nikakvu dozvolu za prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz opreme, robe ili tehnologije navedene u Prilogu IX., ako postoji utemeljena sumnja da se predmetna oprema, tehnologija ili softver o čijoj je prodaji, nabavi, prijenosu ili izvozu riječ koristi ili bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju ili za proizvodnju i održavanje proizvoda koji bi se mogli upotrijebiti za unutarnju represiju. 3. Dozvolu izdaju nadležna tijela države članice u kojoj izvoznik ima poslovni nastan i u skladu su s detaljnim pravilima utvrđenim u članku 11. Uredbe Vijeća (EZ) br. 428/2009 od 5. svibnja 2009. o utvrđivanju režima Zajednice za nadzor izvoza, prijenosa, brokeringa i provoza robe s dvojnom namjenom (4). Dozvola je valjana diljem Zajednice. |
|
2. |
Članak 3. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 3. 1. Zabranjuje se:
2. Iznimno od stavka 1., zabrane navedene u tom stavku ne primjenjuju se na pružanje tehničke pomoći, financiranja i financijske pomoći koja se odnose na:
pod uvjetom da je takvo osiguranje prethodno odobrilo nadležno tijelo države članice navedeno na internetskim stranicama navedenima u Prilogu III. 3. Iznimno od stavka 1. točke (b), nadležna tijela u državama članicama, navedena u popisu internetskih stranica u Prilogu III. mogu pod uvjetima koje smatraju primjerenima izdati dozvolu za tehničku pomoć ili brokerske usluge vezano uz opremu, robu ili tehnologiju kako je navedeno u Prilogu I.A, pod uvjetom da su oprema, roba ili tehnologija za prehrambene, poljoprivredne, medicinske i druge humanitarne svrhe. Predmetne države članice obavješćuju druge države članice i Komisiju, u roku od četiri tjedna, o svakoj dozvoli izdanoj u skladu s ovim člankom. 4. Prethodna dozvola od nadležnog tijela dotične države članice, navedenog u popisu internetskih stranica u Prilogu III., potrebna je za:
Nadležna tijela ne smiju izdati nikakvu dozvolu za transakcije iz prvog podstavka, ako postoji utemeljena sumnja da se te transakcije koriste ili bi se mogle upotrijebiti za unutarnju represiju ili za proizvodnju i održavanje proizvoda koji bi se mogli upotrijebiti za unutarnju represiju. |
|
3. |
Umeće se sljedeći članak: „Članak 11.b 1. Zabranjuje se:
2. Iznimno od stavka 1. točke (a), zabrana navedene u toj točki ne primjenjuje se na robu koja nije komercijalne prirode, za osobnu uporabu, koja je dio putničke prtljage.” |
Članak 2.
Tekst iz Priloga I. ovoj Uredbi dodaje se Uredbi (EU) br. 36/2012. kao Prilog I.A.
Članak 3.
Tekst iz Priloga II. ovoj Uredbi dodaje se Uredbi (EU) br. 36/2012. kao Prilog IX.
Članak 4.
Tekst iz Priloga III. ovoj Uredbi dodaje se Uredbi (EU) br. 36/2012. kao Prilog X.
Članak 5.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Luxembourgu 15. lipnja 2012..
Za Vijeće
Predsjednik
M. LIDEGAARD
(1) SL L 319, 2.12.2011., str. 56.
(2) SL L 16, 19.1.2012., str. 1.
(3) SL L 110, 24.4.2012., str. 36.
PRILOG I.
„PRILOG I.A
POPIS OPREME, ROBE I TEHNOLOGIJE IZ ČLANKA 2.a
DIO 1.
Uvodne napomene
|
1. |
Ovaj dio sadrži robu, softver i tehnologiju navedenu u Prilogu 2. Uredbi (EZ) br. 428/2009 (1). |
|
2. |
Ako nije drukčije navedeno, referentni brojevi koji se koriste u donjem stupcu naslovljenom ‚Br.’ odnose se na brojeve kontrolnog popisa, a donji stupac naslovljen ‚Opis’ odnosi se na kontrolne opise robe s dvojnom namjenom utvrđene u Prilogu 1. Uredbi (EZ) br. 428/2009. |
|
3. |
Definicije izraza u ‚jednostrukim navodnicima’ navedene su u Tehničkoj napomeni uz taj izraz. |
|
4. |
Definicije izraza u „dvostrukim navodnicima” navedene su u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009. |
Opće napomene
|
1. |
Predmet kontrola sadržanih u ovome Prilogu ne treba biti ukinut izvozom bilo koje robe koja nije kontrolirana (uključujući i tvorničko postrojenje) koja sadrži jednu ili više kontroliranih komponenti, kad su kontrolirana komponenta ili komponente glavni element te robe i lako ih se može ukloniti ili koristiti u druge svrhe.
|
|
2. |
Roba navedena u ovome Prilogu obuhvaća novu i korištenu robu. |
Napomena o tehnologiji općenito (NTO)
(Tumačiti zajedno s odjeljkom B ovog dijela)
|
1. |
Prodaja, nabava, prijenos ili izvoz „tehnologije” koja je „potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” robe čiji su prodaja, nabava, prijenos ili izvoz kontrolirani u odjeljcima A, B, C i D ovog dijela, nadzire se u skladu s odredbama odjeljka E. |
|
2. |
„Tehnologija”„potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” kontrolirane robe ostaje pod kontrolom čak i kad se primjenjuje na robu koja nije kontrolirana. |
|
3. |
Kontrola se ne odnosi na onu „tehnologiju” koja je minimalno potrebna za postavljanje, rad, održavanje (provjeru) i popravak one robe koja nije kontrolirana ili čiji je izvoz odobren u skladu s ovom Uredbom. |
|
4. |
Kontrola prijenosa „tehnologije” ne odnosi se na informacije „u javnom vlasništvu”, na „temeljna znanstvena istraživanja” niti na minimum informacija potrebnih za primjenu patenata. |
A. OPREMA
|
Br. |
Opis |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
1.B.1A004 |
Oprema i komponente za zaštitu i otkrivanje, osim one koja je navedena kod nadzora vojne robe, kako slijedi:
Tehničke napomene: 1. 1A004 uključuje opremu i komponente (na kojima su uspješno provedena testiranja prema nacionalnim standardima ili su se na neki drugi način pokazale učinkovitim) namijenjene otkrivanju radioaktivnih materijala „prilagođenih za ratnu uporabu”, kemijskih bojnih otrova, ‚simulanta’, agensa za suzbijanje nemira ili za zaštitu pred tim sredstvima, usprkos tome da se takva oprema i komponente koriste u civilnim industrijskim granama kao što su rudarstvo, kamenolomi, poljoprivreda, farmaceutska industrija, medicina, veterinarstvo, upravljanje otpadom ili prehrambena industrija. 2. ‚Simulant’ je supstanca ili materijal koji se koristi pri obuci, istraživanju, testiraju ili evaluaciji umjesto (kemijskog ili biološkog) toksičnog agensa. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.B.9A012 |
„Bespilotne letjelice” („UAVs”), odgovarajući sustavi, oprema i komponente, kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.B.9A350 |
Sustavi za raspršivanje ili zamagljivanje, posebno izrađeni ili modificirani radi montaže na zrakoplov, „vozila lakša od zraka” ili bespilotne letjelice i posebno izrađene komponente za njih, kako slijedi:
|
B. OPREMA ZA ISPITIVANJE I PROIZVODNJU
|
Br. |
Opis |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.B.2B350 |
Uređaji za proizvodnju kemikalija, oprema i komponente, kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.B.2B351 |
Sustavi za praćenje toksičnih plinova i za njih namijenjene komponente za otkrivanje, osim onih navedenih u 1A004, kako slijedi; i detektori; senzorni uređaji; i za njih zamjenjive kasete:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.B.2B352 |
Oprema koja se može koristiti za rukovanje biološkim materijalima, kako slijedi:
|
C. MATERIJALI
|
Br. |
Opis |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.B.1C350 |
Kemikalije, koje se mogu koristiti kao prekursori za otrovne kemijske agense, kako slijedi, i „kemijska smjesa” koja sadrži jedno ili više od navedenog:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.B.1C351 |
Ljudski patogeni, zoonoze i „toksini”, kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.B.1C352 |
Životinjski patogeni, kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.B.1C353 |
Genetski elementi i genetički modificirani organizmi, kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.B.1C354 |
Biljni patogeni, kako slijedi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I.B.1C450 |
Toksične kemikalije i toksične kemijske prekursore, kako slijedi, i „kemijske smjese” koji sadrže jedno ili više od navedenog:
|
D. SOFTVER
|
Br. |
Opis |
|
I.B.1D003 |
„Softver” posebno izrađen ili modificiran da omogući opremi obavljene funkcije kontrolirane u 1A004.c. ili 1A004.d. |
|
I.B.2D351 |
„Softver”, osim onog navedenog u 1D003, posebno namijenjen za „uporabu” opreme navedene u 2B351. |
|
I.B.9D001 |
„Softver” posebno izrađen ili modificiran za „razvoj” opreme ili „tehnologije”, navedene u 9A012. |
|
I.B.9D002 |
„Softver” posebno izrađen ili modificiran za „proizvodnju” opreme navedene u 9A012 |
E. TEHNOLOGIJA
|
Br. |
Opis |
|
I.B.1E001 |
„Tehnologija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za „razvoj” ili „proizvodnju” opreme ili materijala navedenih u 1A004, 1C350 do 1C354 ili 1C450. |
|
I.B.2E001 |
„Tehnologija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za „razvoj” opreme ili „softvera” navedene u 2B350, 2B351, 2B352 ILI 2D351. |
|
I.B.2E002 |
„Tehnologija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za”proizvodnju” opreme navedene u 2b350, 2b351 ili 2b352. |
|
I.B.2E301 |
„Tehnologija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za „uporabu” robe navedene u 2B350 do 2B352. |
|
I.B.9E001 |
„Tehnologija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za „razvoj” opreme ili „softvera” navedenih u 9A012 ili 9A350. |
|
I.B.9E002 |
„Tehnologija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za „proizvodnju” opreme navedene u 9A350. |
|
I.B.9E101 |
„Tehnologija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za „proizvodnju”„UAV-a” navedenih u 9A012. Tehnička napomena: U 9E101.b. ‚UAV’ znači letjelice bez posade (UAV - Unmanned Aerial Vehicle) čiji doseg prelazi 300 km. |
|
I.B.9E102 |
„Tehnologija” u skladu s Napomenom o tehnologiji općenito za „korištenje”„UAV-a” navedenih u 9A012. Tehnička napomena: U 9E101.b. ‚UAV’ znači letjelice bez posade (UAV - Unmanned Aerial Vehicle) čiji doseg prelazi 300 km. |
DIO 2.
Uvodne napomene
|
1. |
Ako nije drukčije navedeno, referentni brojevi koji se koriste u donjem stupcu naslovljenom ‚Opis’ odnose se na opise robe s dvojnom namjenom utvrđene u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009. |
|
2. |
Referentni broj u donjem stupcu naslovljenom ‚Povezana roba iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009’ znači da obilježja robe opisana u stupcu ‚Opis’ ne odgovaraju parametrima iz opisa stavke s dvojnom namjenom na koju se referentni broj odnosi. |
|
3. |
Definicije izraza u ‚jednostrukim navodnicima’ navedene su u Tehničkoj napomeni uz taj izraz. |
|
4. |
Definicije izraza u „dvostrukim” navodnicima navedene su u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009. |
Opće napomene
|
1. |
Predmet kontrola sadržanih u ovome Prilogu ne treba biti ukinut izvozom bilo koje robe koja nije kontrolirana (uključujući i tvorničko postrojenje) koja sadrži jednu ili više kontroliranih komponenti, kad su kontrolirana komponenta ili komponente glavni element te roba i lako ih se može ukloniti ili koristiti u druge svrhe.
|
|
2. |
Roba navedena u ovome Prilogu obuhvaća novu i korištenu robu. |
Napomena o tehnologiji općenito (NTO)
(Tumačiti zajedno s dijelom 1. odjeljkom B)
|
1. |
Prodaja, nabava, prijenos ili izvoz „tehnologije” koja je „potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” robe čiji su prodaja, nabava, prijenos ili izvoz kontrolirani u odjeljku I.C.A ovog dijela, nadzire se u skladu s odredbama odjeljka I.C.B. ovog dijela. |
|
2. |
„Tehnologija”„potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” kontrolirane robe ostaje pod kontrolom čak i kad se primjenjuje na robu koja nije kontrolirana. |
|
3. |
Kontrola se ne odnosi na onu „tehnologiju” koja je minimalno potrebna za postavljanje, rad, održavanje (provjeru) i popravak one robe koja nije kontrolirana ili čiji je izvoz odobren u skladu s ovom Uredbom. |
|
4. |
Kontrola prijenosa „tehnologije” ne odnosi se na informacije „u javnom vlasništvu”, na „temeljna znanstvena istraživanja” niti na minimum informacija potrebnih za primjenu patenata. |
I.C.A. ROBA
(Materijali i kemikalije)
|
Br. |
Opis |
Povezana roba iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009 |
||||||||||||
|
I.C.A.001 |
Kemikalije s 95 postotnom ili višom koncentracijom, kako slijedi:
|
|
||||||||||||
|
I.C.A.002 |
Kemikalije s 95 postotnom ili višom koncentracijom, kako slijedi:
|
|
||||||||||||
|
I.C.A.003 |
Kemikalije s 95 postotnom ili višom koncentracijom, kako slijedi:
|
|
I.C.B. TEHNOLOGIJA
|
B.001 |
‚Tehnologija’ potrebna za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” robe u odjeljku I.C.A. Tehnička napomena: Pojam ‚tehnologija’ uključuje „softver”.” |
|
(1) Uredba Vijeća (EZ) br. 428/2009 od 5. svibnja 2009. o uspostavljanju režima Zajednice za kontrolu izvoza, prijenosa, brokeringa i provoza robe s dvojnom namjenom (SL L 134, 29.5.2009., str. 1.).
(2) Direktiva Vijeća 2005/94/EZ od 20. prosinca 2005. o mjerama Zajednice za kontrolu influence ptica (SL L 10, 14.1.2006., str. 16.).
PRILOG II.
„PRILOG IX.
POPIS OPREME, ROBE I TEHNOLOGIJE IZ ČLANKA 2.b
Uvodne napomene
|
1. |
Ako nije drukčije navedeno, referentni brojevi koji se koriste u donjem stupcu naslovljenom ‚Opis’ odnose se na opise robe s dvojnom namjenom utvrđene u Prilogu 1. Uredbi (EZ) br. 428/2009. |
|
2. |
Referentni broj u donjem stupcu naslovljenom ‚Povezana roba iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009’ znači da obilježja robe opisana u stupcu ‚Opis’ ne odgovaraju parametrima iz opisa stavke s dvojnom namjenom na koju se referentni broj odnosi. |
|
3. |
Definicije izraza u ‚jednostrukim navodnicima’ navedene su u Tehničkoj napomeni uz taj izraz. |
|
4. |
Definicije izraza u „dvostrukim navodnicima” navedene su u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009. |
Opće napomene
|
1. |
Predmet kontrola sadržanih u ovome Prilogu ne treba biti ukinut izvozom bilo koje robe koja nije kontrolirana (uključujući i tvorničko postrojenje) koja sadrži jednu ili više kontroliranih komponenti, kad su kontrolirana komponenta ili komponente glavni element te robe i lako ih se može ukloniti ili koristiti u druge svrhe.
|
|
2. |
Roba navedena u ovome Prilogu obuhvaća novu i korištenu robu. |
Napomena o tehnologiji općenito (NTO)
(Tumačiti zajedno s odjeljkom B ovog Priloga)
|
1. |
Prodaja, nabava, prijenos ili izvoz „tehnologije” koja je „potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” robe čiji su prodaja, nabava, prijenos ili izvoz kontrolirani u odjeljku IX.A ovog Priloga, nadzire se u skladu s odredbama odjeljka B. |
|
2. |
„Tehnologija”„potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” kontrolirane robe ostaje pod kontrolom čak i kad se primjenjuje na robu koja nije kontrolirana. |
|
3. |
Kontrola se ne odnosi na onu „tehnologiju” koja je minimalno potrebna za postavljanje, rad, održavanje (provjeru) i popravak one robe koja nije kontrolirana ili čiji je izvoz odobren u skladu s ovom Uredbom. |
|
4. |
Kontrola prijenosa „tehnologije” ne odnosi se na informacije „u javnom vlasništvu”, na „temeljna znanstvena istraživanja” niti na minimum informacija potrebnih za primjenu patenata. |
IX.A. ROBA
IX.A1. Materijali, kemikalije, ‚mikro-organizmi’ i ‚toksini’
|
Br. |
Opis |
Povezana roba iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
IX.A1.001 |
Kemikalije s 95 postotnom ili višom koncentracijom, kako slijedi:
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
IX.A1.002 |
Kemikalije s 95 postotnom ili višom koncentracijom, kako slijedi:
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
IX.A1.003 |
Kemikalije s 95 postotnom ili višom koncentracijom, kako slijedi:
|
|
IX.A2. Procesiranje materijala
|
Br. |
Opis |
Povezana roba iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
IX.A2.001 |
Odsisnici dima učvršćeni na podu (walk-in-style) minimalne nazivne širine 2,5 metara |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
IX.A2.002 |
Sredstva za pročišćavanje i dovođenje zraka za zaštitu dišnog sustava s maskom za cijelo lice osim onih navedenih u 1A004 ili 2B352f1. |
1A004.a |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
IX.A2.003 |
Kabineti za biološku sigurnost II. razreda ili izolatori sličnih standarda performansi |
2B352.f.2 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
IX.A2.004 |
Serijske centrifuge s rotorom kapaciteta 4 litre ili većim, upotrebljive s biološkim materijalima. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
IX.A2.005 |
Fermentatori koji mogu uzgajati patogene „mikroorganizme”, viruse ili mogu proizvoditi toksine, bez širenja aerosola, i koji imaju ukupni kapacitet od 5 litara ili više, ali manje od 20 litara. Tehnička napomena: Fermentatori uključuju bioreaktore, kemostate i sustave za neprekidni protok. |
2B352.b |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
IX.A2.007 |
Čiste sobe s konvencionalnim ili turbulentnim protokom zraka i jedinice za čišćenje s ventilatorom koji sadrži filtar HEPA ili ULPA, koje se mogu upotrebljavati u pogonima za pohranjivanje pri razinama P3 ili P4 (BSL 3, BSL 4, L 3, L 4). |
2B352.a |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
IX.A2.008 |
Uređaji za proizvodnju kemikalija, oprema i komponente, osim onih navedenih u 2B350 ili A2.009, kako slijedi:
Kod materijala navedenih u gornjim natuknicama, podrazumijeva se da pojam ‚slitina’, kad uz njega nisu navedene određene koncentracije elementa, označava one slitine u kojima je označeni metal prisutan u višem postotku po masi od svakog drugog elementa. |
2B350.a-e 2B350.g 2B350.i |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
IX.A2.009 |
Uređaji za proizvodnju kemikalija, oprema i komponente, osim navedenih u 2B350 ili A2.008, kako slijedi:
Tehnička napomena: Materijali korišteni za zaklopce i brtve i ostala oprema za brtvljenje ne određuju upravljački status izmjenjivača topline.
pumpe s višestrukim brtvama i bez brtvi, kod kojih je maksimalni protok po specifikaciji proizvođača veći od 0,6 m3/sat (mjereno u uvjetima standardne temperature (273 K (0 °C) i tlaka (101,3 kPa)); i obavijači (tijela pumpa), predoblikovane košuljice obavijača, krilca, rotori i mlaznice mlazne pumpe namijenjene za takve pumpe, kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(-ama) koje se prerađuju izrađene od bilo kojeg od navedenih materijala:
Tehnička napomena: Materijali korišteni za membrane ili zaklopce i brtve i ostala oprema za brtvljenje ne određuju upravljački status izmjenjivača topline. Kod materijala navedenih u gornjim natuknicama, podrazumijeva se da pojam ‚slitina’, kad uz njega nisu navedene određene koncentracije elementa, označava one slitine u kojima je označeni metal prisutan u višem postotku po masi od svakog drugog elementa. |
|
B. TEHNOLOGIJA
|
Br. |
Opis |
Povezana roba iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009 |
|
IX.B.001 |
‚Tehnologija’ potrebna za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu robe u odjeljku IX.A. Tehnička napomena: Pojam ‚tehnologija’ uključuje „softver”.” |
|
PRILOG III.
„PRILOG X.
POPIS LUKSUZNE ROBE IZ ČLANKA 11.b
1. Čistokrvni rasplodni konji.
Oznaka KN: 0101 21 00
2. Kavijar i nadomjesci kavijara: kada se radi o nadomjescima kavijara, ako prodajne cijene premašuju 20 EUR za 100 grama.
Oznaka KN: ex 1604 31 00, ex 1604 32 00
3. Tartufi
Oznaka KN: 2003 90 10
4. Vina (uključujući pjenušava vina) čija prodajna cijena premašuje 50 EUR po litri, alkoholi i alkoholna pića čija prodajna cijena premašuje 50 EUR po litri.
Oznaka KN: ex 2204 21 do ex 2204 29, ex 2208, ex 2205
5. Cigare i cigarilosi čija prodajna cijena pojedine cigare ili cigarilosa premašuje 10 EUR.
Oznaka KN: ex 2402 10 00
6. Parfemi i toaletne vode čija prodajna cijena premašuje 70 EUR za 50 ml i kozmetički proizvodi, uključujući proizvode za uljepšavanje i šminkanje čija pojedinačna prodajna cijena prelazi 70 EUR.
Oznaka KN: ex 3303 00 10, ex 3303 00 90, ex 3304, ex 3307, ex 3401
7. Proizvodi od kože, sedlarski proizvodi i predmeti za putovanje, ručne torbe i slični proizvodi čija pojedinačna cijena prelazi 200 EUR.
Oznaka KN: ex 4201 00 00, ex 4202, ex 4205 00 90
8. Odjeća, pribor za odjeću i cipele (bez obzira na materijal) čija pojedinačna cijena prelazi 600 EUR.
Oznaka KN: ex 4203, ex 4303, ex ex61, ex ex62, ex 6401, ex 6402, ex 6403, ex 6404, ex 6405, ex 6504, ex 6605 00, ex 6506 99, ex 6601 91 00, ex 6601 99, ex 6602 00 00
9. Biseri, dragulji i poludragulji, proizvodi od bisera, draguljarski, zlatarski ili filigranski proizvodi.
Oznaka KN: 7101, 7102, 7103, 7104 20, 7104 90, 7105, 7106, 7107, 7108, 7109, 7110, 7111, 7113, 7114, 7115, 7116
10. Kovani novac i banknote, koji nisu zakonsko sredstvo plaćanja.
Oznaka KN: ex 4907 00, 7118 10, ex 7118 90
11. Pribor za jelo od plemenitih kovina ili prevučen plemenitim kovinama ili platiran plemenitim kovinama.
Oznaka KN: ex 7114, ex 7115, ex 8214, ex 8215, 9307
12. Porculanski stolni proizvodi, stolni proizvodi od kremenaste gline, fajanse ili fine keramike čija pojedinačna prodajna cijena premašuje 500 EUR.
Oznaka KN: ex 6911 10 11, ex 6912 00 30, ex 6912 00 50
13. Stakleni proizvodi od olovnog kristalnog stakla čija pojedinačna prodajna cijena premašuje 200 EUR.
Oznaka KN: ex 7009 91 00, ex 7009 92 00, ex 7010, ex 7013 22, ex 7013 33, ex 7013 41, ex 7013 91, ex 7018 10, ex 7018 90, ex 7020 00 80, ex 9405 10 50, ex 9405 20 50, ex 9405 50, ex 9405 91
14. Luksuzna vozila za prijevoz osoba kopnom, zrakom ili morem, kao i njihovi dijelovi: kada se radi o novim vozilima ako prodajna cijena premašuje 25 000 EUR; kada se radi o rabljenim vozilima ako prodajna cijena premašuje 15 000 EUR.
Oznaka KN: ex 8603, ex 8605 00 00, ex 8702, ex 8703, ex 8711, ex 8712 00, ex 8716 10, ex 8716 40 00, ex 8716 80 00, ex 8716 90, ex 8801 00, ex 8802 11 00, ex 8802 12 00, ex 8802 20 00, ex 8802 30 00, ex 8802 40 00, ex 8805 10, ex 8901 10, ex 8903
15. Satovi i njihovi dijelovi ako prodajna cijena pojedinačnog artikla premašuje 500 EUR.
Oznaka KN: ex 9101, ex 9102, ex 9103, ex 9104, ex 9105, ex 9108, ex 9109, ex 9110, ex 9111, ex 9112, ex 9113, ex 9114
16. Umjetnine, kolekcionarski predmeti i antikviteti.
Oznaka KN: 97
17. Predmeti i oprema za skijanje, golf i sportove na vodi, ako prodajna cijena pojedinačnog artikla premašuje 500 EUR.
Oznaka KN: ex 4015 19 00, ex 4015 90 00, ex 6112 20 00, ex 6112 31, ex 6112 39, ex 6112 41, ex 6112 49, ex 6113 00, ex 6114, ex 6210 20 00, ex 6210 30 00, ex 6210 40 00, ex 6210 50 00, ex 6211 11 00, ex 6211 12 00, ex 6211 20, ex 6211 32 90, ex 6211 33 90, ex 6211 39 00, ex 6211 42 90, ex 6211 43 90, ex 6211 49 00, ex 6402 12, ex 6403 12 00, ex 6404 11 00, ex 6404 19 90, ex 9004 90, ex 9020, ex 9506 11, ex 9506 12, ex 9506 19 00, ex 9506 21 00, ex 9506 29 00, ex 9506 31 00, ex 9506 32 00, ex 9506 39, ex 9507
18. Proizvodi i oprema za biljar, automatske kuglane, kasino igre i igre koje rade na kovanice ili novčanice, ako prodajna cijena pojedinačnog artikla premašuje 500 EUR.
Oznaka KN: ex 9504 20, ex 9504 30, ex 9504 40 00, ex 9504 90 80”