Službeni list

Europske unije

1977-0588

doi:10.3002/19770588.2013.18.004.hrv

European flag

Hrvatsko izdanje

18.   Zajednička vanjska i sigurnosna politika

Svezak 004

Posebno izdanje 2013.

 


Referenca

 

Sadržaj

 

Godina

SL

Stranica

 

 

 

 

Uvodna napomena

1

2003

L 093

50

 

 

22003A0410(01)

 

 

 

Sporazum između Europske unije i Republike Albanije o aktivnostima Promatračke misije Europske unije (EUMM) u Republici Albaniji

3

2003

L 106

22

 

 

32003R0745

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 745/2003 od 28. travnja 2003. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 2580/2001 o posebnim mjerama ograničavanja protiv nekih osoba i subjekata s ciljem suzbijanja terorizma

6

2003

L 197

38

 

 

22003A0805(01)

 

 

 

Sporazum između Europske unije i Ruske Federacije o sudjelovanju Ruske Federacije u policijskoj misiji Europske unije (EUPM) u Bosni i Hercegovini (BiH)

8

2003

L 239

1

 

 

32003D0663

 

 

 

Odluka Vijeća 2003/663/ZVSP od 10. prosinca 2002. o sklapanju sporazuma između Europske unije i Bugarske, Cipra, Češke, Estonije, Islanda, Latvije, Litve, Mađarske, Norveške, Rumunjske, Slovačke, Slovenije, Švicarske, Turske i Ukrajine o sudjelovanju tih država u Policijskoj misiji Europske unije (EUMP) u Bosni i Hercegovini

12

2003

L 239

5

 

 

22003A0925(02)

 

 

 

Sporazum između Europske unije i Republike Islanda o sudjelovanju Republike Island u Policijskoj misiji Europske unije (EUPM) u Bosni i Hercegovini (BiH)

13

2003

L 239

14

 

 

22003A0925(05)

 

 

 

Sporazum između Europske unije i Vlade Švicarske Konfederacije, koju predstavlja Federalni odjel za vanjske poslove, o sudjelovanju Švicarske u Policijskoj misiji Europske unije (EUPM) u Bosni i Hercegovini

16

2003

L 239

32

 

 

22003A0925(11)

 

 

 

Sporazum između Europske unije i Kraljevine Norveške o sudjelovanju Kraljevine Norveške u Policijskoj misiji Europske unije (EUPM) u Bosni i Hercegovini (BiH)

19

2003

L 239

35

 

 

22003A0925(12)

 

 

 

Sporazum između Europske unije i Republike Turske o sudjelovanju Republike Turske u Policijskoj misiji Europske unije (EUPM) u Bosni i Hercegovini (BiH)

22

2003

L 239

38

 

 

22003A0925(13)

 

 

 

Sporazum između Europske unije i Ukrajine o sudjelovanju Ukrajine u Policijskoj misiji Europske unije (EUPM) u Bosni i Hercegovini (BiH)

25

2005

L 315

21

 

 

22005A1201(01)

 

 

 

Sporazum između Europske unije i Kanade o uspostavljanju okvira za sudjelovanje Kanade u operacijama Europske unije za upravljanje krizama

28

2006

L 294

25

 

 

32006R1587

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1587/2006 od 23. listopada 2006. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 765/2006 o mjerama ograničavanja protiv predsjednika Lukašenka i određenih dužnosnika Belarusa

34

2007

L 146

23

 

 

32007E0391

 

 

 

Zajedničko stajalište Vijeća 2007/391/ZVSP od 7. lipnja 2007. o izmjeni Zajedničkog stajališta 2002/960/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Somalije

36

2007

L 274

17

 

 

32007D0670

 

 

 

Odluka Vijeća 2007/670/ZVSP od 1. listopada 2007. o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Novog Zelanda o sudjelovanju Novog Zelanda u Policijskoj misiji Europske unije u Afganistanu (EUPOL AFGHANISTAN)

38

2008

L 034

39

 

 

32008D0101

 

 

 

Odluka Vijeća 2008/101/ZVSP od 28. siječnja 2008. o pokretanju vojne operacije Europske unije u Republici Čadu i u Srednjoafričkoj Republici (Operacija EUFOR Tchad/RCA)

39

2009

L 017

39

 

 

32009D0042

 

 

 

Odluka Vijeća 2009/42/ZVSP od 19. siječnja 2009. o potpori aktivnostima EU s ciljem promicanja među trećim zemljama procesa koji vodi do Ugovora o trgovini naoružanjem u okviru Europske sigurnosne strategije

40

2009

L 023

25

 

 

32009D0062

 

 

 

(2009/62/EZ)
Odluka Vijeća od 26. siječnja 2009. o provedbi članka 2. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 2580/2001 o posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s ciljem borbe protiv terorizma i o stavljanju izvan snage Odluke 2008/583/EZ

46

2009

L 197

111

 

 

32009E0573

 

 

 

Zajedničko stajalište Vijeća 2009/573/ZVSP od 27. srpnja 2009. o izmjeni Zajedničkog stajališta Vijeća 2006/795/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Narodne Republike Koreje

51

2009

L 203

81

 

 

32009D0599

 

 

 

Odluka Vijeća 2009/599/ZVSP od 4. kolovoza 2009. o provedbi Zajedničkog stajališta Vijeća 2006/795/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Narodne Republike Koreje

57

2009

L 297

18

 

 

32009E0834

 

 

 

Zajednička akcija Vijeća 2009/834/ZVSP od 10. studenoga 2009. o izmjeni Zajedničke akcije 2001/555/ZVSP o osnivanju Satelitskog centra Europske unije

61

2009

L 303

39

 

 

32009R1102

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1102/2009 od 16. studenoga 2009. o 116. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima

62

2009

L 312

73

 

 

32009E0854

 

 

 

Zajednička akcija Vijeća 2009/854/ZVSP od 20. studenoga 2009. o izmjeni Zajedničke akcije 2005/889/ZVSP o uspostavi Misije pomoći Europske unije za granični prijelaz Rafah (EU BAM Rafah)

83

2009

L 315

35

 

 

32009D0877

 

 

 

Odluka Vijeća 2009/877/ZVSP od 23. listopada 2009. o potpisivanju i privremenoj primjeni razmjene pisama između Europske unije i Republike Sejšela o uvjetima i načinima premještaja osumnjičenih gusara i naoružanih pljačkaša od EUNAVFOR-a u Republiku Sejšele te postupanja s njima nakon takvog premještajaSporazum u obliku razmjene pisama između Europske unije i Republike Sejšeli o uvjetima i načinima transfera osoba osumnjičenih za gusarstvo i oružanu pljačku iz EUNAVFOR-a u Republiku Sejšeli i o postupanju s njima nakon takvog transfera

84

2009

L 325

4

 

 

32009D0933

 

 

 

Odluka Vijeća 2009/933/ZVSP od 30. studenoga 2009. o proširenju, u ime Europske unije, teritorijalnog područja primjene Sporazuma o izručenju između Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država

93

2010

L 026

30

 

 

32010D0053

 

 

 

Odluka Vijeća 2010/53/ZVSP od 30. studenoga 2009. o sklapanju Sporazuma između Australije i Europske unije o sigurnosti klasificiranih podatakaSporazum između Australije i Europske unije o sigurnosti klasificiranih podataka

95

2010

L 067

6

 

 

32010D0156

 

 

 

Odluka Vijeća 2010/156/ZVSP od 16. ožujka 2010. o produljenju mandata posebnog predstavnika Europske unije u bivšoj jugoslavenskoj republici Makedoniji

101

2010

L 127

14

 

 

32010D0297

 

 

 

(2010/297/ZVSP)
Odluka EUSEC/1/2010 Političkog i sigurnosnog Odbora od 18. svibnja 2010. o osnivanju Odbora doprinositelja za Misiju Europske unije za pružanje savjetovanja i pomoći pri reformi sigurnosnog sektora u Demokratskoj Republici Kongo (EUSEC RD Congo)

104

2010

L 210

33

 

 

32010D0437

 

 

 

Odluka Vijeća 2010/437/ZVSP od 30. srpnja 2010. o izmjeni Zajedničke akcije 2008/851/ZVSP o vojnoj operaciji Europske unije kojom se doprinosi odvraćanju, sprečavanju i suzbijanju gusarstva i oružane pljačke na somalskoj obali

106

2010

L 213

43

 

 

32010D0452

 

 

 

Odluka Vijeća 2010/452/ZVSP od 12. kolovoza 2010. o Promatračkoj misiji Europske unije u Gruziji, EUMM Georgia

108

2010

L 221

1

 

 

32010D0464

 

 

 

Odluka Vijeća 2010/464/ZVSP od 6. kolovoza 2010. o potpisivanju i sklapanju Sporazuma između Europske unije i Republike Ugande o statusu Misije u Ugandi pod vodstvom Europske unije

113

2010

L 254

33

 

 

32010D0576

 

 

 

Odluka Vijeća 2010/576/ZVSP od 23. rujna 2010. o policijskoj misiji Europske unije poduzetoj u okviru reforme sigurnosnog sektora (RSS) i njezinoj povezanosti s pravosudnim sustavom u Demokratskoj Republici Kongo (EUPOL RD Congo)

114

2010

L 259

10

 

 

32010D0585

 

 

 

Odluka Vijeća 2010/585/ZVSP od 27. rujna 2010. o potpori aktivnostima IAEA-e u područjima nuklearne sigurnosti i provjeravanja u okviru provedbe Strategije EU za sprečavanje širenja oružja za masovno uništavanje

121

2010

L 272

19

 

 

32010D0619

 

 

 

Odluka Vijeća 2010/619/ZVSP od 15. listopada 2010. o izmjeni Zajedničke akcije 2008/124/ZVSP o Misiji uspostave vladavine prava Europske unije na Kosovu, EULEX KOSOVO

130

2010

L 327

44

 

 

32010D0765

 

 

 

Odluka Vijeća 2010/765/ZVSP od 2. prosinca 2010. o djelovanju EU radi suzbijanja nezakonite trgovine malim i lakim oružjem (SALW) zračnim putem

131

2010

L 335

60

 

 

32010D0784

 

 

 

Odluka Vijeća 2010/784/ZVSP od 17. prosinca 2010. o Policijskoj misiji Europske unije za Palestinska područja (EUPOL COPPS)

136

2011

L 058

1

 

 

32011R0204

 

 

 

Uredba Vijeća (EU) br. 204/2011 od 2. ožujka 2011. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji

140

2011

L 078

13

 

 

32011R0288

 

 

 

Provedbena uredba Vijeća (EU) br. 288/2011 od 23. ožujka 2011. o provedbi članka 16. stavaka 1. i 2. Uredbe (EU) br. 204/2011 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji

153

2011

L 093

10

 

 

32011R0330

 

 

 

Uredba Vijeća (EU) br. 330/2011 od 6. travnja 2011. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 560/2005 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Côte d'Ivoireu

161

2011

L 100

12

 

 

32011R0360

 

 

 

Provedbena Uredba Vijeća (EU) br. 360/2011 od 12. travnja 2011. o provedbi članka 16. stavaka 1. i 2. Uredbe (EU) br. 204/2011 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji

167

2011

L 136

62

 

 

32011D0297

 

 

 

Odluka Vijeća 2011/297/ZVSP od 23. svibnja 2011. o izmjeni Zajedničke akcije 2001/555/ZVSP o osnivanju Satelitskog centra Europske unije

177

2011

L 136

87

 

 

32011D0301

 

 

 

Provedbena odluka Vijeća 2011/301/ZVSP od 23. svibnja 2011. o provedbi Odluke 2010/639/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv određenih dužnosnika Belarusa

179

2011

L 161

1

 

 

32011R0588

 

 

 

Uredba Vijeća (EU) br. 588/2011 od 20. lipnja 2011. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 765/2006 o mjerama ograničavanja protiv predsjednika Lukašenka i određenih dužnosnika Belarusa

183

2011

L 163

1

 

 

32011D0361

 

 

 

Odluka Vijeća 2011/361/ZVSP od 20. prosinca 2010. o potpisivanju i sklapanju Sporazuma između Europske unije i Republike Srbije o uspostavi okvira za sudjelovanje Republike Srbije u operacijama Europske unije za upravljanje krizama

189

2012

L 019

33

 

 

32012D0037

 

 

 

Provedbena Odluka Vijeća 2012/37/ZVSP od 23. siječnja 2012. o provedbi Odluke 2011/782/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Sirije

190

2012

L 088

1

 

 

32012R0267

 

 

 

Uredba Vijeća (EU) br. 267/2012 od 23. ožujka 2012. o mjerama ograničavanja protiv Irana i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 961/2010

194


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

1




/

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

01.07.2013.


Uvodna napomena

U skladu s člankom 52. Akta o uvjetima pristupanja Republike Hrvatske i prilagodbama Ugovora o Europskoj uniji, Ugovora o funkcioniranju Europske unije i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, potpisanog 9. prosinca 2011., tekstovi akata institucija donesenih prije pristupanja koje su te institucije sastavile na hrvatskom jeziku od dana pristupanja vjerodostojni su pod istim uvjetima kao i tekstovi sastavljeni na sadašnjim službenim jezicima. Tim se člankom također predviđa da se tekstovi objavljuju u Službenom listu Europske unije ako su tekstovi na sadašnjim jezicima tako objavljeni.

U skladu s tim člankom objavljuje se posebno izdanje Službenog lista Europske unije na hrvatskom jeziku, koje sadržava tekstove obvezujućih općih akata. To izdanje obuhvaća akte usvojene u razdoblju od 1952. godine do dana pristupanja.

Objavljeni tekstovi podijeljeni su na 20 poglavlja koja slijede raspored iz Registra važećeg zakonodavstva Europske unije, i to:

01

Opća, financijska i institucionalna pitanja

02

Carinska unija i slobodno kretanje robe

03

Poljoprivreda

04

Ribarstvo

05

Sloboda kretanja radnika i socijalna politika

06

Pravo poslovnog nastana i sloboda pružanja usluga

07

Prometna politika

08

Politika tržišnog natjecanja

09

Porezi

10

Ekonomska i monetarna politika i slobodno kretanje kapitala

11

Vanjski odnosi

12

Energetika

13

Industrijska politika i unutarnje tržište

14

Regionalna politika i koordinacija strukturnih instrumenata

15

Okoliš, potrošači i zaštita zdravlja

16

Znanost, informiranje, obrazovanje i kultura

17

Pravo poduzećâ

18

Zajednička vanjska i sigurnosna politika

19

Područje slobode, sigurnosti i pravde

20

Europa građana

Spomenuti registar, koji vodi Ured za publikacije, dostupan je na internetu (eur-lex.europa.eu) na službenim jezicima Europske unije. Bibliografskoj bilješci svakog akta može se pristupiti putem registra, gdje se mogu pronaći upućivanja na posebno izdanje i na ostale analitičke metapodatke.

Akti objavljeni u posebnom izdanju, uz određene iznimke, objavljuju se u obliku u kojem su bili objavljeni u Službenom listu na izvornim službenim jezicima. Stoga pri uporabi posebnog izdanja treba uzeti u obzir naknadne izmjene, prilagodbe ili odstupanja koje su usvojile institucije, Europska središnja banka ili su predviđene u Aktu o pristupanju.

Iznimno, kad se opsežni tehnički prilozi poslije zamijene novim prilozima, navodi se samo upućivanje na posljednji akt koji zamjenjuje prilog. Takav je slučaj u pojedinim aktima koji sadržavaju popise carinskih oznaka (poglavlje 02), aktima o prijevozu opasnih tvari, aktima o pakiranju i označivanju tih tvari (poglavlja 07 i 13) te nekima od protokola i priloga Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru.

Također, Pravilnik o osoblju objavljuje se kao pročišćeni tekst koji obuhvaća sve izmjene do kraja 2012. godine. Daljnje izmjene objavljuju se u izvornom obliku.

Posebno izdanje sadržava dva sustava numeracije stranica:

i.

izvorna numeracija stranica, zajedno s datumom objave francuskog, talijanskog, njemačkog i nizozemskog izdanja Službenog lista, engleskog i danskog izdanja od 1. siječnja 1973., grčkog izdanja od 1. siječnja 1981., španjolskog i portugalskog izdanja od 1. siječnja 1986., finskog i švedskog izdanja od 1. siječnja 1995., češkog, estonskog, latvijskog, litavskog, mađarskog, malteškog, poljskog, slovačkog i slovenskog izdanja od 1. svibnja 2004. te bugarskog i rumunjskog izdanja od 1. siječnja 2007.

U numeraciji stranica postoje praznine jer svi akti objavljeni u to vrijeme nisu objavljeni u posebnom izdanju. Kada se prilikom citiranja akata upućuje na Službeni list, potrebno je navesti stranicu sukladno izvornoj numeraciji;

ii.

numeracija stranica posebnog izdanja neprekinuta je i ne smije se navoditi prilikom citiranja akata.

Do lipnja 1967. numeracija stranica u Službenom listu počinjala je iznova svake godine. Od tada nadalje svaki broj Službenog lista počinje na prvoj stranici.

Od 1. siječnja 1968. Službeni list podijeljen je na dva dijela:

Zakonodavstvo („L”),

Informacije i objave („C”).

Od 1. veljače 2003. prijašnje ime „Službeni list Europskih zajednica” promijenjeno je, na temelju Ugovora iz Nice, u „Službeni list Europske unije”.


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

3


22003A0410(01)


L 093/50

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

01.07.2013.


SPORAZUM

između Europske unije i Republike Albanije o aktivnostima Promatračke misije Europske unije (EUMM) u Republici Albaniji

EUROPSKA UNIJA,

s jedne strane, i

REPUBLIKA ALBANIJA,

dalje u tekstu „stranka domaćin”, s druge strane,

dalje u tekstu zajedno „stranke sudionice”,

UZIMAJUĆI U OBZIR:

prisutnost Promatračke misije Europske zajednice (ECMM) na Zapadnom Balkanu od 1991. godine,

Ugovor o produženju i proširenju aktivnosti Promatračke misije u Jugoslaviji potpisan 14. listopada 1991. u Hagu,

Pismo razumijevanja o Promatračkoj misiji Europske unije na graničnom području Albanije s bivšom Jugoslavijom potpisano 21. prosinca 1992. u Tirani,

prisutnost promatrača Europske zajednice/Europske unije u Republici Albaniji od 1992. godine,

donošenje Zajedničke akcije Vijeća Europske unije 2000/811/ZVSP od 22. prosinca 2000. o Promatračkoj misiji Europske unije, kojom se ECMM pretvara u EUMM, kao instrumenta Zajedničke vanjske i sigurnosne politike Europske unije (ZVSP), a na temelju prethodnih inicijativa, radi doprinosa učinkovitom utvrđivanju politike Europske unije prema zapadnom Balkanu,

produženje mandata EUMM-a Zajedničkom akcijom Vijeća 2002/921/ZVSP od 26. studenoga 2002.,

SPORAZUMJELE SU SE:

Članak 1.

Mandat

1.   Promatračka misija Europske unije, dalje u tekstu „EUMM”, ranije uspostavljena u regiji kao Promatračka misija Europske zajednice (ECMM), s trenutnim sjedištem u Sarajevu, osniva Ured misije u Tirani i druge urede u Republici Albaniji kako odluči voditelj misije, a uz savjetovanje i sporazum sa strankom domaćinom, radi doprinosa učinkovitom utvrđivanju politike Europske unije prema Zapadnom Balkanu.

2.   EUMM djeluje u skladu sa svojim mandatom kako je određen u Zajedničkoj akciji o EUMM-u.

3.   Stranka domaćin pruža EUMM-u sve informacije i potpunu suradnju potrebnu za postizanje ciljeva EUMM-a. Stranka domaćin može imenovati časnika za vezu s EUMM-om.

Članak 2.

Status

1.   Stranka domaćin poduzima sve potrebne mjere za zaštitu i sigurnost EUMM-a i njegovih članova. Bilo koje posebne odredbe koje predloži stranka domaćin usuglašavaju se s voditeljem misije prije provedbe.

2.   Za potrebe vođenja njegovih aktivnosti, EUMM i njegovi djelatnici imaju pravo, zajedno s prijevoznim sredstvima i opremom, na slobodno kretanje koje je potrebno za izvršenje mandata misije.

3.   Prilikom vođenja njegovih aktivnosti, djelatnike EUMM-a može pratiti tumač i, na zahtjev EUMM-a, službenik pratitelj kojeg imenuje stranka domaćin.

4.   EUMM može izvjesiti zastavu Europske unije na svoj Ured misije u Tirani te drugdje, kako odluči voditelj misije.

5.   Vozila i druga prijevozna sredstva EUMM-a imaju razvidnu oznaku misije o kojoj se obavješćuju nadležna tijela.

Članak 3.

Sastav

1.   Voditelja misije EUMM-a imenuje Vijeće Europske unije.

2.   Drugo osoblje EUMM-a upućuju države članice Europske unije. Voditelj misije ih upućuje na određene funkcije pod ovlaštenjem glavnog tajnika/visokog predstavnika. Norveška i Slovačka, koje u vrijeme ovog Sporazuma sudjeluju u EUMM-u, također mogu imenovati osoblje u EUMM te time, zajedno s Europskom unijom i njenim državama članicama, biti stranke uputitelji.

3.   Osoblje EUMM-a naziva se promatrači.

4.   Vlade stranaka uputitelja imenuju promatrače u EUMM.

5.   Voditelj misije određuje broj promatrača prema ovom Sporazumu, uz savjetovanje i suglasnost stranke domaćina.

6.   Promatrači ne mogu poduzimati nikakve radnje ili aktivnosti koje su nespojive s nepristranom prirodom njihovih zadataka.

7.   EUMM može koristiti pomoć upravnog i tehničkog osoblja stranaka uputitelja. Upravno i tehničko osoblje EUMM-a ima status koji prema Bečkoj konvenciji o diplomatskim odnosima ima upravno i tehničko osoblje stranaka uputitelja zaposleno u veleposlanstvima.

8.   EUMM može zaposliti lokalne pomoćne djelatnike koji su mu potrebni. Na zahtjev voditelja misije, stranka domaćin olakšava zapošljavanje kvalificiranih lokalnog osoblja od strane EUMM-a. Pomoćno osoblje EUMM-a ima status koji prema Bečkoj konvenciji o diplomatskim odnosima ima lokalno zaposleno osoblje u veleposlanstvima.

Članak 4.

Oružje i odjeća

1.   Promatrači ne smiju nositi oružje.

2.   Promatrači nose bijelu civilnu odjeću, s razlikovnom oznakom EUMM-a.

Članak 5.

Odgovornost

1.   EUMM u Republici Albaniji djeluje pod odgovornošću voditelja misije.

2.   Voditelj misije redovno izvješćuje Vijeće Europske unije putem glavnog tajnika/visokog predstavnika o aktivnostima i nalazima EUMM-a.

3.   Glavni tajnik/visoki predstavnik određuje zadatke EUMM-a, usko surađujući s Predsjedništvom i sukladno politici donesenoj od strane Vijeća u pogledu Zapadnog Balkana.

4.   Voditelj misije redovno izvješćuje stranku domaćina o aktivnostima EUMM-a.

Članak 6.

Putovanja i prijevoz

1.   Za vozila i druga prijevozna sredstava EUMM-a nije potrebna obvezna registracija ili pribavljanje dozvola te su sva vozila osigurana od odgovornosti.

2.   EUMM može koristiti ceste, mostove, kanale i druge vodene putove, lučke objekte i uzletišta bez plaćanja naknada, cestarina ili drugih pristojbi.

3.   Stranka domaćin omogućava EUMM-u da upravlja svojim vlastitim vozilima i drugim prijevoznim sredstvima.

Članak 7.

Komunikacija

1.   Djelatnici EUMM-a imaju pristup, po najnižim naknadama, odgovarajućoj telekomunikacijskoj opremi stranke domaćina za potrebe njegovih aktivnosti, uključujući za potrebe komunikacije s diplomatskim i konzularnim predstavnicima stranaka uputitelja.

2.   EUMM ima pravo na neograničenu komunikaciju putem vlastite radijske opreme (uključujući satelit, pokretni ili ručni radio), telefona, telegrafa, telefaksa ili bilo kojeg drugog sredstva. Stranka domaćin određuje, po potpisivanju ovog Sporazuma, frekvencije na kojima se radio može koristiti.

Članak 8.

Povlastice i imuniteti

1.   EUMM ima status diplomatske misije.

2.   Promatrači imaju, tijekom njihove misije, povlastice i imunitete diplomatskih službenika u skladu s Bečkom konvencijom o diplomatskim odnosima.

3.   Uredi misije u Tirani, druge prostorije i sva prijevozna sredstva EUMM-a nepovredivi su.

4.   Promatrači imaju povlastice i imunitete predviđene u ovom članku tijekom svoje misije i nakon toga u pogledu radnji koje su prethodno poduzeli tijekom svoje misije.

5.   Stranka domaćin omogućava sva kretanja voditelja misije i djelatnika EUMM-a. EUMM dostavlja stranci domaćinu popis osoblja EUMM-a i unaprijed obavještava stranku domaćina o dolasku i odlasku osoblja EUMM-a. Djelatnici koji pripadaju EUMM-u nose nacionalne putovnice i iskaznice EUMM-a.

6.   Stranka domaćin priznaje pravo stranaka uputitelja i EUMM-a na uvoz, bez pristojbi ili drugih ograničenja, opreme, namirnica, zaliha i druge robe koja je potrebna za isključivu i službenu uporabu od strane EUMM-a. Stranka domaćin također priznaje njihovo pravo na kupnju tih predmeta na području stranke domaćina i pravo na izvoz ili drugi oblik raspolaganja tom opremom, namirnicama, zalihama i drugom robom koja je tako kupljena ili uvezena. Stranka domaćin također priznaje pravo promatrača na kupnju i/ili uvoz, bez pristojbi ili drugih ograničenja, predmeta koji su im potrebni za osobnu uporabu, te pravo na izvoz takvih predmeta.

Članak 9.

Smještaj i praktični dogovori

Vlada Republike Albanije suglasna je, ako to bude potrebno, pomoći EUMM-u prilikom pronalaženja odgovarajućih prostorija i smještajnih jedinica. Stranke sudionice odlučit će o drugim odredbama koje se odnose na povlastice i imunitete te na praktične dogovore, uključujući hitnu medicinsku pomoć i hitno povlačenje, kao i na uvjete za putne isprave.

Članak 10.

Stupanje na snagu

Ovaj se Sporazum privremeno primjenjuje od datuma njegova potpisivanja i u potpunosti stupa na snagu nakon primitka od strane EUMM-a pisane obavijesti stranke domaćina da su unutarnji postupci za potrebe pribavljanja odobrenja dovršeni radi konačne primjene ovog Sporazuma. Ovaj Sporazum ostaje na snazi sve dok jedna stranka sudionica ne obavijesti drugu, dva mjeseca unaprijed, da namjerava zatražiti završetak aktivnosti određenih u ovom Sporazumu.

Sastavljeno u Tirani, 28. ožujka 2003., na engleskom i albanskom jeziku, s tim da je svaki tekst jednako vjerodostojan. U slučaju razlika u tumačenju, prevladava tekst na engleskom jeziku.

Za Europsku uniju

Image

Za Republiku Albaniju

Image


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

6


32003R0745


L 106/22

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

28.04.2003.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 745/2003

od 28. travnja 2003.

o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 2580/2001 o posebnim mjerama ograničavanja protiv nekih osoba i subjekata s ciljem suzbijanja terorizma

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 2580/2001 od 27. prosinca 2001. o posebnim mjerama ograničavanja protiv nekih osoba i subjekata s ciljem suzbijanja terorizma (1), a posebno njezin članak 7.,

budući da:

(1)

Prilog Uredbi (EZ) br. 2580/2001 navodi nadležna tijela kojima bi trebalo slati informacije i zahtjeve povezane s mjerama uvedenima tom Uredbom.

(2)

Nizozemska i Ujedinjena Kraljevina zatražile su izmjene podataka o adresama koji se odnose na njihova nadležna tijela, a s obzirom na promjene u osoblju trebalo bi izmijeniti i podatke o adresama koji se odnose na Komisiju,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Ovim se Prilog Uredbi (EZ) br. 2580/2001 mijenja u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dan nakon objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 28. travnja 2003.

Za Komisiju

Christopher PATTEN

Član Komisije


(1)  SL L 344, 28.12.2001., str. 70.


PRILOG

Prilog Uredbi (EZ) 2580/2001 mijenja se kako slijedi:

1.

Podaci o adresama pod naslovom „Nizozemska” zamjenjuju se s:

„Ministerie van Financiën

Directie Financiële Markten, afdeling Integriteit

Postbus 20201

2500 EE Den Haag

The Netherlands

Tel. (31-70) 342 89 97

Faks (31-70) 342 79 18”.

2.

Podaci o adresama pod naslovom „Ujedinjena Kraljevina” zamjenjuju se s:

„HM Treasury

International Financial Services Team

1, Horse Guards Road

London

SW1A 2HQ

United Kingdom

Tel. (44-207) 270 55 50

Faks (44-207) 270 43 65

Bank of England

Financial Sanctions Unit

Threadneedle Street

London

EC2R 8AH

United Kingdom

Tel. (44-207) 601 46 07

Faks (44-207) 601 43 09”.

3.

Podaci o adresama pod naslovom „Europska zajednica” zamjenjuju se s:

„Commission of the European Communities

Directorate-General for External Relations

Directorate CFSP

Unit A.2: Legal and institutional matters for external relations – Sanctions

CHAR 12/163

B – 1049 Brussels

Tel. (32-2) 295 81 48/296 25 56

Faks (32-2) 296 75 63

E-mail: relex-sanctions@cec.eu.int”.


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

8


22003A0805(01)


L 197/38

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

01.07.2013.


SPORAZUM

između Europske unije i Ruske Federacije o sudjelovanju Ruske Federacije u policijskoj misiji Europske unije (EUPM) u Bosni i Hercegovini (BiH)

EUROPSKA UNIJA,

s jedne strane, i

RUSKA FEDERACIJA,

s druge strane,

u daljnjem tekstu zajedno „stranke sudionice”,

UZIMAJUĆI U OBZIR:

prisutnost Međunarodnih policijskih snaga Ujedinjenih naroda (IPTF) u Bosni i Hercegovini od 1996. godine kao i ponudu Europske unije da do 1. siječnja 2003. osigura nastavak misije IPTF-a u Bosni i Hercegovini,

da je Bosna i Hercegovina ponudu prihvatila razmjenom pisama od 2. i 4. ožujka 2002., čime se, između ostaloga, predviđa da se timu za planiranje EUPM-a dodijeli status jednak onome koji trenutno pripada članovima Promatračke misije (EUMM-u) u Bosni i Hercegovini,

da je Vijeće Europske unije usvojilo Zajedničku akciju 2002/210/ZVSP od 11. ožujka 2002. o policijskoj misiji Europske unije (1) i Zajedničke akcije 2003/141/ZVSP od 27. veljače 2003. (2) i 2003/188/ZVSP od 17. ožujka 2003. (3) o izmjeni Zajedničke akcije 2002/210/ZVSP o policijskoj misiji Europske unije, gdje se navodi da se članice NATO-a koje još nisu članice Europske unije, druge države koje su kandidati za pristup Europskoj uniji kao i ostale države članice OESS-a koje trenutno osiguravaju osoblje za IPTF, pozivaju da pruže vlastiti doprinos u EUPM-u,

Sporazum sklopljen 4. listopada 2002. između EU-a i Bosne i Hercegovine o aktivnostima EUPM-a u Bosni i Hercegovini (4), uključujući i odredbe o statusu osoblja EUPM-a,

SPORAZUMJELE SU SE:

Članak 1.

Okvir

Ruska Federacija se pridružuje odredbama Zajedničke akcije 2002/210/ZVSP o policijskoj misiji Europske unije (EUPM) u Bosni i Hercegovini, uključujući i njezin Prilog o misiji EUPM-a, a koje je Vijeće Europske unije usvojilo 11. ožujka 2002., a izmijenjeni su Zajedničkim akcijama 2003/141/ZVSP od 27. veljače 2003. i 2003/188/ZVSP od 17. ožujka 2003., u skladu s odredbama članaka koji slijede.

Članak 2.

Osoblje upućeno u EUPM

1.   Ruska Federacija doprinosi EUPM-u s pet policajaca. To se osoblje upućuje na najmanje jednu godinu, vodeći računa o tome da se osigura odgovarajuća rotacija upućenog osoblja.

2.   Ruska Federacija jamči da će osoblje koje je uputila u EUPM svoju misiju ostvarivati u skladu s odredbama Zajedničke akcije 2002/210/ZVSP izmijenjene Zajedničkim akcijama 2003/141/ZVSP i 2003/188/ZVSP.

3.   Ruska Federacija pravodobno obavještava EUPM i Glavno tajništvo Vijeća Europe o svakoj promjeni svoga doprinosa EUPM-u.

4.   Osoblje upućeno u EUPM prolazi kroz obuhvatne medicinske preglede, cijepljenje i od nadležnog tijela Ruske Federacije dobiva liječničku potvrdu o sposobnosti za službu. Osoblje upućeno u EUPM predočava presliku te potvrde.

5.   Ruska Federacija snosi troškove slanja policijskih službenika koje upućuje, uključujući i plaće, naknade, troškove liječenja, osiguranja i putne troškove u i iz Bosne i Hercegovine.

Članak 3.

Status osoblja upućenog u EUPM

1.   Osoblje koje Ruska Federacija upućuje u EUPM obuhvaćeno je Sporazumom zaključenim 4. listopada 2002. između Europske unije i Bosne i Hercegovine o aktivnostima EUPM-a u Bosni i Hercegovini.

2.   Ruska Federacija je odgovorna za rješavanje svih potraživanja povezanih s upućivanjem bilo kojeg člana osoblja EUPM-a, koja dolaze od samoga člana osoblja ili su s njim povezana. Ruska Federacija je odgovorna za svaki postupak protiv upućenog člana osoblja.

3.   EUPM je nenaoružana misija i kao takva ne podliježe nikakvim pravilima o sudjelovanju u mirovnim operacijama.

4.   Upućeni policajci djeluju u svojim nacionalnim policijskim odorama. Beretke i oznake osigurava EUPM.

Članak 4.

Zapovjedni lanac

1.   Doprinos Ruske Federacije EUPM-u ne dovodi u pitanje samostalnost Unije u odlučivanju. Osoblje koje je Ruska Federacija uputila izvršava svoje dužnosti i postupa u skladu s interesima EUPM-a.

2.   Sveukupno osoblje EUPM-a ostaje pod punim zapovjedništvom svojih nacionalnih tijela.

3.   Nacionalna tijela prenose operativno zapovjedništvo (OPCOM) na voditelja misije/policijskoga povjerenika EUPM-a, koji to zapovjedništvo provodi kroz hijerarhijsku strukturu zapovijedanja i nadzora.

4.   Voditelj misije/policijski povjerenik predvodi i preuzima svakodnevno upravljanje EUPM-om.

5.   Ruska Federacija ima jednaka prava i obveze u području svakodnevnoga upravljanja operacijom kao i države članice Europske unije, preuzimajući u operaciji vlastiti udio, u skladu s člankom 8. stavkom 2. Zajedničke akcije 2002/210/ZVSP. To se događa na samom terenu u normalnom tijeku operacije i unutar zapovjedništva policijske misije.

6.   Voditelj misije/policijski povjerenik EUPM-a odgovoran je za disciplinski nadzor nad osobljem misije. Odgovarajuće nacionalno tijelo poduzima disciplinske mjere, ako je to potrebno.

7.   Ruska Federacija određuje kontaktnu točku nacionalnog kontingenta (NPC) radi predstavljanja svoga nacionalnog kontingenta u okviru misije. NPC izvještava voditelja misije/policijskoga povjerenika EUPM-a o nacionalnim stvarima i odgovoran je za svakodnevnu disciplinu kontingenta.

8.   Odluka Europske unije o završetku operacije donosi se nakon savjetovanja s Ruskom Federacijom, pod uvjetom da ista država u vrijeme završavanja operacije još uvijek doprinosi EUPM-u.

Članak 5.

Klasificirane informacije

Ruska Federacija poduzima odgovarajuće mjere kako bi osigurala da, u slučaju kada osoblje koje je dodijelila EUPM-u dolazi u doticaj s klasificiranim informacijama Europske unije, isto osoblje poštuje sigurnosne propise Vijeća Europske unije, koji su sadržani u Odluci Vijeća 2001/264/EZ od 19. ožujka 2001. (5) o usvajanju sigurnosnih propisa Vijeća.

Članak 6.

Doprinosi tekućim troškovima

1.   Ruska Federacija doprinosi tekućim troškovima EUPM-a u iznosu od 25 000 EUR godišnje. Ruska Federacija razmatra mogućnost dobrovoljnog dodatnog doprinosa tekućim troškovima, vodeći računa o vlastitim sredstvima i razini sudjelovanja.

2.   Između voditelja misije/policijskoga povjerenika EUPM-a i nadležne upravne službe Ruske Federacije potpisuje se dogovor o doprinosu Ruske Federacije tekućim troškovima EUPM-a. Taj dogovor uključuje odredbe o:

(a)

iznosu, uključujući i moguće dodatne dobrovoljne doprinose,

(b)

načinu plaćanja i raspolaganja iznosom,

(c)

načinu provjere koji se odnose na nadzor i reviziju iznosa, ako je to potrebno.

3.   Ruska Federacija službeno obavještava EUPM i Glavno tajništvo Vijeća Europske unije o sveukupnom iznosu svoga doprinosa tekućim troškovima za 2003. do 31. srpnja 2003. a potom do 1. studenoga svake godine i zaključuje financijski dogovor do 15. kolovoza 2003. za 2003., a potom do 15. prosinca svake godine za doprinos tekućim troškovima za sljedeću godinu.

4.   Doprinosi Ruske Federacije tekućim troškovima EUPM-a polažu se do 15. rujna 2003., a potom svake godine do 31. ožujka, na dodijeljeni bankovni račun.


(1)  SL L 70, 13.3.2002., str. 1.

(2)  SL L 53, 28.2.2003., str. 63.

(3)  SL L 73, 19.3.2003., str. 9.

(4)  SL L 293, 29.10.2002., str. 2.

(5)  SL L 101, 11.4.2001., str. 1.


RAZMJENA PISAMA

između Europske unije i Ruske Federacije u vezi sa Sporazumom o sudjelovanju Ruske Federacije u Policijskoj misiji Europske unije (EUPM-u) u Bosni i Hercegovini (BiH)

Bruxelles, 24. srpnja 2003.

Poštovani gospodine,

čast mi je proslijediti Vam u prilogu tekst Sporazuma između Europske unije i Ruske Federacije o sudjelovanju Ruske Federacije u policijskoj misiji Europske unije (EUPM-u) u Bosni i Hercegovini (BiH), na engleskom jeziku, zajedno s prijevodom na ruski jezik.

Čast mi je, u ime Europske unije, predložiti da, ako je to prihvatljivo Ruskoj Federaciji, ovo pismo kao i Vaše pismo potvrde, uključujući njihove priloge, zajedno predstavljaju gore spomenuti Sporazum koji će se privremeno primjenjivati od dana potvrde primitka Vašeg pisma, a stupa na snagu prvoga dana prvoga mjeseca nakon uzajamne obavijesti stranaka sudionica o dovršetku potrebnih postupaka za tu svrhu te ostaje na snazi sve dok traje doprinos Ruske Federacije EUPM-u, osim ako ga jedna od stranaka ne raskine, uz poštovanje dvomjesečnog roka za raskid.

Želio bih također izjaviti da prihvaćanje od strane Europske unije postupka predviđenog ovim pismom ne predstavlja presedan za bilo kakve buduće sporazume između Europske unije i Ruske Federacije.

Bio bih veoma zahvalan, kada bi potvrdili da Ruska Federacija prihvaća naprijed navedeno. Prijevod ovog pisma na ruski jezik je u prilogu.

Primite, gospodine, izraze moga najdubljega poštovanja.

U ime Vijeća Europske unije

Image

M. MELANI

Bruxelles, 24. srpnja 2003.

Poštovani gospodine,

u vezi s Vašim pismom od 24. srpnja 2003., čast mi je potvrditi da Ruska Federacija prihvaća uvjete Sporazuma između Ruske Federacije i Europske unije o sudjelovanju Ruske Federacije u policijskoj misiji Europske unije (EUPM-u) u Bosni i Hercegovini, čiji tekst je na ruskom jeziku, zajedno s prijevodom na engleski jezik, u prilogu ovog pisma.

Čast mi je također potvrditi da Vaše pismo i ovo pismo, uključujući i njihove priloge, zajedno predstavljaju gore spomenuti Sporazum između Ruske Federacije i Europske unije koji će se privremeno primjenjivati od datuma primitka ovoga pisma, a stupa na snagu prvoga dana prvoga mjeseca nakon uzajamne obavijesti stranaka sudionica o dovršetku potrebnih postupaka za tu svrhu te ostaje na snazi se dok traje doprinos Ruske Federacije EUPM-u, osim ako ga jedna od stranaka ne raskine, uz poštivanje dvomjesečnoga roka za raskid.

Bio bih Vam veoma zahvalan, kada bi nas obavijestili o datumu primitka ovoga pisma.

Primite, gospodine, izraze moga najdubljega štovanja.

Za Rusku Federaciju

Image

M. FRADKOV


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

12


32003D0663


L 239/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

10.12.2002.


ODLUKA VIJEĆA 2003/663/ZVSP

od 10. prosinca 2002.

o sklapanju sporazuma između Europske unije i Bugarske, Cipra, Češke, Estonije, Islanda, Latvije, Litve, Mađarske, Norveške, Rumunjske, Slovačke, Slovenije, Švicarske, Turske i Ukrajine o sudjelovanju tih država u Policijskoj misiji Europske unije (EUMP) u Bosni i Hercegovini

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 24.,

uzimajući u obzir preporuku Predsjedništva,

budući da:

(1)

Vijeće je 11. ožujka 2002. donijelo Zajedničku akciju 2002/210/ZVSP o Policijskoj misiji Europske unije (1).

(2)

Članak 8. stavak 3. te Zajedničke akcije predviđa da detaljni aranžmani glede sudjelovanja trećih zemalja u EUPM-u podliježu sporazumima sukladno članku 24. Ugovora o Europskoj uniji.

(3)

Slijedom Odluke Vijeća od 14. listopada 2002. kojom je Predsjedništvo ovlašteno za otvaranje pregovora, Predsjedništvo je dogovorilo sporazume s Bugarskom, Ciprom, Češkom, Estonijom, Islandom, Latvijom, Litvom, Mađarskom, Norveškom, Rumunjskom, Slovačkom, Slovenijom, Švicarskom, Turskom i Ukrajinom o njihovom sudjelovanju u EUPM-u.

(4)

Te bi sporazume trebalo odobriti,

ODLUČILO JE:

Članak 1.

Ovime se u ime Europske unije odobravaju sporazumi između Europske unije i Bugarske, Cipra, Češke, Estonije, Islanda, Latvije, Litve, Mađarske, Norveške, Rumunjske, Slovačke, Slovenije, Švicarske, Turske i Ukrajine o sudjelovanju tih država u Policijskoj misiji Europske unije (EUPM) u Bosni i Hercegovini.

Tekst tih sporazuma priložen je ovoj Odluci.

Članak 2.

Predsjednik Vijeća ovime je ovlašten imenovati osobu(-e) ovlaštene za potpisivanje tih sporazuma kako bi obvezale Europsku uniju.

Članak 3.

Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije.

Članak 4.

Ova Odluka stupa na snagu na dan objave.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. prosinca 2002.

Za Vijeće

Predsjednik

P.S. MØLLER


(1)  SL L 70, 13.3.2002., str. 1.


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

13


22003A0925(02)


L 239/5

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

01.07.2013.


SPORAZUM

između Europske unije i Republike Islanda o sudjelovanju Republike Island u Policijskoj misiji Europske unije (EUPM) u Bosni i Hercegovini (BiH)

EUROPSKA UNIJA,

s jedne strane, i

REPUBLIKA ISLAND,

s druge strane,

dalje u tekstu zajedno „stranke sudionice”,

UZIMAJUĆI U OBZIR:

prisutnost Međunarodnih policijskih snaga Ujedinjenih naroda (IPTF) u Bosni i Hercegovini od 1996. kao i o ponudi Europske unije da do 1. siječnja 2003. osigura nastavak misije IPTF-a u Bosni i Hercegovini,

da je Bosna i Hercegovina ponudu prihvatila razmjenom pisama od 2. i 4. ožujka 2002., čime se, među ostalim, predviđa da se skupini za planiranje EUPM-a dodijeli status jednak onome koji trenutačno pripada članovima Promatračke misije Europske unije (EUMM) u Bosni i Hercegovini,

da je Vijeće Europske unije 11. ožujka 2002. usvojilo Zajedničku akciju 2002/210/ZVSP o Policijskoj misiji Europske unije (1), u kojoj se navodi da se europske članice NATO-a koje su izvan EU-a i ostale države koje su kandidatkinje za pristup Europskoj uniji kao i ostale države članice OESS-a izvan EU-a, a koje trenutačno osiguravaju osoblje za IPTF, pozivaju da pruže svoj doprinos EUPM-u,

sporazum sklopljen 4. listopada 2002. između EU-a i Bosne i Hercegovine o djelatnostima EUPM-a u Bosni i Hercegovini (2), uključujući i odredbe o statusu osoblja EUPM-a,

SPORAZUMJELE SU SE:

Članak 1.

Okvir

Republika Island pridružuje se odredbama Zajedničke akcije 2002/210/ZVSP o Policijskoj misiji Europske unije (EUPM) u Bosni i Hercegovini, uključujući i njezin Prilog o očitovanju misije EUPM-a, a što je Vijeće Europske unije usvojilo 11. ožujka 2002. u skladu s odredbama članaka koji slijede.

Članak 2.

Osoblje upućeno EUPM-u

1.   Republika Island doprinosi EUPM-u s dva upućena policajca i jednom upućenom međunarodnom civilnom osobom. To se osoblje upućuje najmanje na jednu godinu, vodeći računa o tome da se osigura odgovarajuća rotacija upućenog osoblja.

2.   Republika Island osigurava da osoblje koje je uputila EUPM-u svoju misiju ostvaruje u skladu s odredbama Zajedničke akcije 2002/210/ZVSP.

3.   Republika Island pravodobno obavješćuje EUPM i Glavno tajništvo Vijeća Europske unije o svakoj promjeni svojeg doprinosa EUPM-u.

4.   Osoblje upućeno EUPM-u prolazi kroz obuhvatne zdravstvene preglede, cijepljenje i od nadležnog tijela Republike Islanda dobiva liječničku potvrdu o sposobnosti za službu. Osoblje upućeno EUPM-u predočuje presliku te potvrde.

5.   Republika Island snosi troškove slanja policijskih službenika i/ili međunarodnog civilnog osoblja koje upućuje, uključujući plaće, naknade, troškove liječenja, osiguranja i putne troškove u i iz Bosne i Hercegovine.

Članak 3.

Status osoblja upućenog EUPM-u

1.   Osoblje koje Republika Island upućuje EUPM-u obuhvaćeno je do 31. prosinca 2002. sporazumom koji se primjenjuje na skupinu za planiranje EUPM-a, a od 1. siječnja 2003. sporazumom zaključenim 4. listopada 2002. između Europske unije i Bosne i Hercegovine o djelatnostima EUPM-a u Bosni i Hercegovini.

2.   Republika Island odgovorna je za rješavanje svih zahtjeva povezanih s upućivanjem bilo kojeg člana osoblja EUPM-a, koji dolaze od samog člana osoblja ili su s njim povezani. Republika Island odgovorna je za pokretanje svih postupaka protiv upućenog člana osoblja.

3.   EUPM je nenaoružana misija i kao takva ne podliježe nikakvim pravilima o sudjelovanju u mirovnim operacijama.

4.   Upućeni policajci djeluju u svojim nacionalnim policijskim odorama. Beretke i oznake osigurava EUPM.

Članak 4.

Zapovjedni lanac

1.   Doprinos Republike Island EUPM-u ne dovodi u pitanje samostalnost Unije u odlučivanju. Osoblje koje je Republika Island uputila izvršava svoje dužnosti i ponaša se u skladu s interesima EUPM-a.

2.   Sveukupno osoblje EUPM-a ostaje pod punim zapovjedništvom svojih nacionalnih tijela.

3.   Nacionalna tijela prenose operativno zapovjedništvo (OPCOM) na voditelja misije/policijskog povjerenika EUPM-a, koji to zapovjedništvo provodi kroz hijerarhijsku strukturu zapovijedanja i nadzora.

4.   Voditelj misije/policijski povjerenik predvodi i preuzima svakodnevno upravljanje EUPM-om.

5.   Republika Island ima jednaka prava i obveze u području svakodnevnog upravljanja operacijom kao i države članice Europske unije koje sudjeluju u operaciji, u skladu s člankom 8. stavkom 2. Zajedničke akcije 2002/210/ZVSP. To se događa na samom terenu u normalnom tijeku operacije, a i unutar zapovjedništva policijske misije.

6.   Voditelj misije/policijski povjerenik EUPM-a odgovoran je za disciplinski nadzor nad osobljem misije. Odgovarajuće nacionalno tijelo poduzima disciplinske mjere, ako je to potrebno.

7.   Republika Island određuje kontaktnu točku nacionalnog kontingenta (NPC) radi predstavljanja svog nacionalnog kontingenta u okviru misije. NPC izvješćuje voditelja misije/policijskog povjerenika EUPM-a o nacionalnim stvarima i odgovoran je za svakodnevnu disciplinu kontingenta.

8.   Odluka Europske unije o završetku operacije donosi se nakon savjetovanja s Republikom Islandom, pod uvjetom da ista država u vrijeme završavanja operacije još uvijek doprinosi EUPM-u.

Članak 5.

Klasificirani podaci

Republika Island poduzima odgovarajuće mjere kako bi osigurala da, u slučaju kada osoblje koje je uputila EUPM-u dolazi u doticaj s klasificiranim podacima Europske unije, isto osoblje poštuje sigurnosne propise Vijeća Europske unije, koji su sadržani u Odluci Vijeća 2001/264/EZ (3).

Članak 6.

Doprinosi tekućim troškovima

1.   Republika Island doprinosi tekućim troškovima EUPM-a u iznosu od 25 000 EUR godišnje. Republika Island razmotrit će mogućnost da, dobrovoljno, dodatno doprinese tekućim troškovima, vodeći računa o vlastitim sredstvima i razini sudjelovanja.

2.   Između voditelja misije/policijskog povjerenika EUPM-a i nadležne upravne službe Republike Islanda potpisuje se dogovor o doprinosu Republike Islanda tekućim troškovima EUPM-a. Taj dogovor uključuje odredbe o:

(a)

iznosu, uključujući i moguće dodatne dobrovoljne doprinose;

(b)

načinu plaćanja i raspolaganja iznosom;

(c)

načinu provjere, koji se odnosi na nadzor i reviziju predmetnih iznosa, ako je to potrebno.

3.   Republika Island službeno obavješćuje EUPM i Glavno tajništvo Vijeća Europske unije o sveukupnom iznosu svog doprinosa tekućim troškovima do 15. studenoga 2002., a potom do 1. studenoga svake godine i zaključuje financijski dogovor do 15. prosinca svake godine.

4.   Doprinosi Republike Islanda tekućim troškovima EUPM-a polažu se svake godine do 31. ožujka na bankovni račun o kojem će se tu državu obavijestiti.

Članak 7.

Neispunjavanje obveza

Ako jedna od stranaka sudionica ne ispuni obveze koje proizlaze iz prethodnih članaka, druga stranka ima pravo ovaj sporazum raskinuti, uz poštivanje dvomjesečnog roka za raskid.

Članak 8.

Stupanje na snagu

Sporazum stupa na snagu istodobno s njegovim potpisivanjem. Sporazum ostaje na snazi sve dok traje doprinos Republike Islanda EUPM-u.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. prosinca 2002., na engleskom jeziku u četiri primjerka.

Za Europsku uniju

Image

Za Republiku Island

Image


(1)  SL L 70, 13.3.2002., str. 1.

(2)  SL L 293, 29.10.2002., str. 2.

(3)  SL L 101, 11.4.2001., str. 1.


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

16


22003A0925(05)


L 239/14

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

01.07.2013.


SPORAZUM

između Europske unije i Vlade Švicarske Konfederacije, koju predstavlja Federalni odjel za vanjske poslove, o sudjelovanju Švicarske u Policijskoj misiji Europske unije (EUPM) u Bosni i Hercegovini

EUROPSKA UNIJA,

s jedne strane, i

ŠVICARSKA,

s druge strane,

u daljnjem tekstu zajedno nazivane „stranke sudionice”,

VODEĆI RAČUNA

o nazočnosti Međunarodnih policijskih snaga Ujedinjenih naroda (IPTF-a) u Bosni i Hercegovini od 1996. kao i o ponudi Europske unije da do 1. siječnja 2003. osigura nastavak misije IPTF-a u Bosni i Hercegovini,

o tome, da je Bosna i Hercegovina ponudu prihvatila razmjenom pisama od 2. i 4. ožujka 2002., čime se, između ostaloga, predviđa da se timu za planiranje EUPM-a dodijeli status jednak onome koji trenutačno pripada članovima Promatračke misije Europske unije (EUMM-a) u Bosni i Hercegovini,

o tome, da je Vijeće Europske unije 11. ožujka 2002. usvojilo Zajedničku akciju 2002/210/ZVSP o Policijskoj misiji Europske unije (1), gdje se navodi da se europske članice NATO-a koje su izvan EU-a i ostale države koje su kandidati za pristup Europskoj uniji kao i ostale države članice OESS-a izvan EU-a, a koje trenutačno osiguravaju osoblje za IPTF, pozivaju da doprinesu EUPM-u,

o sporazumu zaključenom 4. listopada 2002. između Europske unije i Bosne i Hercegovine o aktivnostima EUPM-a u Bosni i Hercegovini (2), uključujući i odredbe o statusu osoblja EUPM-a,

SPORAZUMJELE SU SE:

Članak 1.

Okvir

Švicarska se pridružuje odredbama Zajedničke akcije 2002/210/ZVSP o Policijskoj misiji Europske unije (EUPM-a) u Bosni i Hercegovini, uključujući i Prilog o očitovanju misije EUPM-a, a što je Vijeće Europske unije usvojilo 11. ožujka 2002., u skladu s odredbama članaka koji slijede.

Članak 2.

Osoblje dodijeljeno EUPM-u

1.   Švicarska doprinosi EUPM-u s četiri upućena policajca. To se osoblje upućuje najmanje na jednu godinu, vodeći računa o tome da se osigura odgovarajuća rotacija dodijeljenog osoblja.

2.   Švicarska osigurava da osoblje upućeno u EUPM svoju misiju ostvaruje u skladu s odredbama Zajedničke akcije 2002/210/ZVSP.

3.   Švicarska pravodobno obavještava EUPM i Glavno tajništvo Vijeća Europske unije o svakoj promjeni svoga doprinosa EUPM-u.

4.   Osoblje upućeno u EUPM prolazi kroz sveobuhvatne medicinske pretrage, cijepljenje i od nadležnog tijela Švicarske dobiva liječničku svjedodžbu o sposobnosti za službu. Presliku te svjedodžbe uza se nosi osoblje upućeno u EUPM.

5.   Švicarska snosi troškove slanja policijskih službenika i/ili međunarodnog civilnog osoblja koje upućuje, uključujući plaće, naknade, troškove liječenja, osiguranja i putne troškove u i iz Bosne i Hercegovine.

Članak 3.

Status osoblja upućenog u EUPM

1.   Osoblje koje Švicarska upućuje u EUPM obuhvaćeno je, do 31. prosinca 2002., sporazumom koji se primjenjuje na tim za planiranje EUPM-a, a od 1. siječnja 2003. sporazumom zaključenim 4. listopada 2002. između Europske unije i Bosne i Hercegovine o aktivnostima EUPM-a u Bosni i Hercegovini.

2.   Švicarska je odgovorna za rješavanje svih potraživanja povezanih s upućivanjem bilo kojeg člana osoblja EUPM-a, koja dolaze od samoga člana osoblja ili su s njim povezana. Švicarska je odgovorna za svaki postupak protiv upućenog člana osoblja.

3.   EUPM je nenaoružana misija i kao takva ne podliježe nikakvim pravilima o sudjelovanju u operacijama.

4.   Upućeni policajci djeluju u svojim nacionalnim policijskim odorama. Beretke i oznake osigurava EUPM.

Članak 4.

Zapovjedni lanac

1.   Doprinos Švicarske EUPM-u ne dovodi u pitanje autonomiju Unije u donošenju odluka. Osoblje koje je Švicarska uputila izvršava svoje dužnosti i ponaša se u skladu s interesima EUPM-a.

2.   Svo osoblje EUPM-a ostaje pod punim zapovjedništvom svojih nacionalnih tijela.

3.   Nacionalna tijela prenose operativno zapovjedništvo (OPCOM) na voditelja misije/policijskog povjerenika EUPM-a, koji to zapovjedništvo provodi kroz hijerarhijsku strukturu zapovijedanja i nadzora.

4.   Voditelj misije/policijski povjerenik predvodi i preuzima na sebe svakodnevno upravljanje EUPM-om.

5.   Švicarska ima jednaka prava i obveze u području svakodnevnog upravljanja operacijom kao i države članice Europske unije koje sudjeluju u operaciji u skladu s člankom 8. stavkom 2. Zajedničke akcije 2002/210/ZVSP. To se događa na samom terenu u normalnom tijeku operacije, a i unutar zapovjedništva policijske misije.

6.   Voditelj misije/policijski povjerenik EUPM-a odgovoran je za nadzor nad disciplinom osoblja misije. Ondje, gdje je to potrebno, odgovarajuće nacionalno tijelo poduzima disciplinske mjere.

7.   Švicarska imenuje kontaktnu točku nacionalnoga kontingenta (NPC) radi predstavljanja svog nacionalnog kontingenta u okviru misije. NPC izvještava voditelja misije/policijskog povjerenika EUPM-a o nacionalnim stvarima i odgovoran je za svakodnevnu disciplinu u okviru kontingenta.

8.   Odluka Europske unije o završetku operacije donosi se nakon savjetovanja sa Švicarskom, pod uvjetom da ista država u vrijeme završavanja operacije još uvijek doprinosi EUPM-u.

Članak 5.

Tajni podatci

Švicarska poduzima odgovarajuće mjere kako bi osigurala da, u slučaju kada osoblje koje je uputila u EUPM dolazi u doticaj s tajnim podacima Europske unije, isto osoblje poštuje sigurnosne propise Vijeća Europske unije, koje su sadržani u Odluci Vijeća 2001/264/EZ (3).

Članak 6.

Doprinosi tekućim troškovima

1.   Švicarska doprinosi tekućim troškovima EUPM-a u iznosu od 25 000 EUR godišnje. Švicarska razmatra mogućnost da, dragovoljno, dodatno doprinese tekućim troškovima, vodeći računa o vlastitim sredstvima i samoj razini sudjelovanja.

2.   Između voditelja misije/policijskog povjerenika EUPM-a i relevantne administrativne službe Švicarske potpisuje se dogovor o doprinosu Švicarske tekućim troškovima EUPM-a. Taj dogovor uključuje sljedeće odredbe o:

(a)

iznosu, uključujući i moguće dodatne doprinose dragovoljne naravi;

(b)

dogovorima koji se tiču plaćanja i raspolaganja iznosom;

(c)

verifikacijskim dogovorima koji se odnose na nadzor i reviziju iznosa, ako je to potrebno.

3.   Švicarska službeno obavještava EUPM i Glavno tajništvo Vijeća Europske unije o sveukupnom iznosu svog doprinosa tekućim troškovima do 15. studenog 2002., a potom do 1. studenog svake godine i zaključuje financijski dogovor do 15. prosinca svake godine.

4.   Doprinosi Švicarske tekućim troškovima EUPM-a polažu se svake godine do 31. ožujka na dodijeljeni joj bankovni račun.

Članak 7.

Neispunjavanje obveza

Ako jedna od stranaka sudionica ne ispuni obveze koje proizlaze iz prethodnih članaka, druga stranka ima pravo ovaj Sporazum otkazati, uz poštivanje dvomjesečnog roka za otkaz.

Članak 8.

Stupanje na snagu

Sporazum stupa na snagu odmah po potpisivanju. Sporazum ostaje na snazi sve dok traje doprinos Švicarske EUPM-u.

Sastavljeno u Bruxellesu 11. prosinca 2002., na engleskom jeziku u četiri primjerka.

Za Europsku uniju

Image

Za Vladu Švicarske Konfederacije koju predstavlja Federalni odjel za vanjske poslove

Image


(1)  SL L 70, 13.3.2002., str. 1.

(2)  SL L 293, 29.10.2002., str. 2.

(3)  SL L 101, 11.4.2001., str. 1.


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

19


22003A0925(11)


L 239/32

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

01.07.2013.


SPORAZUM

između Europske unije i Kraljevine Norveške o sudjelovanju Kraljevine Norveške u Policijskoj misiji Europske unije (EUPM) u Bosni i Hercegovini (BiH)

EUROPSKA UNIJA,

s jedne strane, i

KRALJEVINA NORVEŠKA,

s druge strane,

dalje u tekstu zajedno „stranke sudionice”,

UZIMAJUĆI U OBZIR:

prisutnost Međunarodnih policijskih snaga Ujedinjenih naroda (IPTF) u Bosni i Hercegovini od 1996. kao ponudu Europske unije da do 1. siječnja 2003. osigura nastavak misije IPTF-a u Bosni i Hercegovini,

da je Bosna i Hercegovina ponudu prihvatila razmjenom pisama od 2. i 4. ožujka 2002., čime se, među ostalim, predviđa da se skupini za planiranje EUPM-a dodijeli status jednak onome koji trenutačno pripada članovima Promatračke misije Europske unije (EUMM) u Bosni i Hercegovini,

da je Vijeće Europske unije 11. ožujka 2002. usvojilo Zajedničku akciju 2002/210/ZVSP o Policijskoj misiji Europske unije (1), u kojoj se navodi da se europske članice NATO-a koje su izvan EU-a i ostale države koje su kandidatkinje za pristup Europskoj uniji, kao i ostale države članice OESS-a izvan EU-a, a koje trenutačno osiguravaju osoblje za IPTF, pozivaju da pruže svoj doprinos EUPM-u,

sporazum sklopljen 4. listopada 2002. između EU-a i Bosne i Hercegovine o djelatnostima EUPM-a u Bosni i Hercegovini (2), uključujući i odredbe o statusu osoblja EUPM-a,

SPORAZUMJELE SU SE:

Članak 1.

Okvir

Kraljevina Norveška pridružuje se odredbama Zajedničke akcije 2002/210/ZVSP o Policijskoj misiji Europske unije (EUPM) u Bosni i Hercegovini, uključujući i njezin Prilog o očitovanju misije EUPM-a, a što je Vijeće Europske unije usvojilo 11. ožujka 2002., u skladu s odredbama članaka koji slijede.

Članak 2.

Osoblje upućeno EUPM-u

1.   Kraljevina Norveška doprinosi EUPM-u sa šest upućenih policajca i dvije upućene međunarodne civilne osobe. To se osoblje upućuje najmanje na jednu godinu, vodeći računa o tome da se osigura odgovarajuća rotacija upućenog osoblja.

2.   Kraljevina Norveška osigurava da osoblje koje je uputila EUPM-u svoju misiju ostvaruje u skladu s odredbama Zajedničke akcije 2002/210/ZVSP.

3.   Kraljevina Norveška pravodobno obavješćuje EUPM i Glavno tajništvo Vijeća Europske unije o svakoj promjeni svojeg doprinosa EUPM-u.

4.   Osoblje upućeno EUPM-u prolazi kroz obuhvatne medicinske preglede, cijepljenje i od nadležnog tijela Kraljevine Norveške dobiva liječničku potvrdu o sposobnosti za službu. Osoblje upućeno EUPM-u predočuje presliku te potvrde.

5.   Kraljevina Norveška snosi troškove slanja policijskih službenika i/ili međunarodnog civilnog osoblja koje upućuje, uključujući plaće, naknade, troškove liječenja, osiguranja i putne troškove u i iz Bosne i Hercegovine.

Članak 3.

Status osoblja upućenog EUPM-u

1.   Osoblje koje Kraljevina Norveška dodjeljuje EUPM-u obuhvaćeno je do 31. prosinca 2002. sporazumom koji se primjenjuje na skupinu za planiranje EUPM-a, a od 1. siječnja 2003. sporazumom zaključenim 4. listopada 2002. između Europske unije i Bosne i Hercegovine o djelatnostima EUPM-a u Bosni i Hercegovini.

2.   Kraljevina Norveška odgovorna je za rješavanje svih zahtjeva povezanih s upućivanjem bilo kojeg člana osoblja EUPM-a, koji dolaze od samog člana osoblja ili su s njim povezana. Kraljevina Norveška odgovorna je za pokretanje svih postupaka protiv upućenog člana osoblja.

3.   EUPM je nenaoružana misija i kao takva ne podliježe nikakvim pravilima o sudjelovanju u mirovnim operacijama.

4.   Upućeni policajci djeluju u svojim nacionalnim policijskim odorama. Beretke i oznake osigurava EUPM.

Članak 4.

Zapovjedni lanac

1.   Doprinos Kraljevine Norveške EUPM-u ne dovodi u pitanje samostalnost Unije u odlučivanju. Osoblje koje je Kraljevina Norveška uputila izvršava svoje dužnosti i postupa u skladu s interesima EUPM-a.

2.   Sveukupno osoblje EUPM-a ostaje pod punim zapovjedništvom svojih nacionalnih tijela.

3.   Nacionalna tijela prenose operativno zapovjedništvo (OPCOM) na voditelja misije/policijskog povjerenika EUPM-a, koji to zapovjedništvo provodi kroz hijerarhijsku strukturu zapovijedanja i nadzora.

4.   Voditelj misije/policijski povjerenik predvodi i preuzima svakodnevno upravljanje EUPM-om.

5.   Kraljevina Norveška ima jednaka prava i obveze u području svakodnevnog upravljanja operacijom kao i države članice Europske unije koje sudjeluju u operaciji, u skladu s člankom 8. stavkom 2. Zajedničke akcije 2002/210/ZVSP. To se događa na samom terenu u normalnom tijeku operacije i unutar zapovjedništva policijske misije.

6.   Voditelj misije/policijski povjerenik EUPM-a odgovoran je za disciplinski nadzor nad osobljem misije. Odgovarajuće nacionalno tijelo poduzima disciplinske mjere, ako je to potrebno.

7.   Kraljevina Norveška određuje kontaktnu točku nacionalnog kontingenta (NPC) radi predstavljanja svog nacionalnog kontingenta u okviru misije. NPC izvješćuje voditelja misije/policijskog povjerenika EUPM-a o nacionalnim stvarima i odgovoran je za svakodnevnu disciplinu kontingenta.

8.   Odluka Europske unije o završetku operacije donosi se nakon savjetovanja s Kraljevinom Norveškom, pod uvjetom da ista država u vrijeme završavanja operacije još uvijek doprinosi EUPM-u.

Članak 5.

Klasificirani podaci

Kraljevina Norveška poduzima odgovarajuće mjere kako bi osigurala da, u slučaju kada osoblje koje je uputila EUPM-u dolazi u doticaj s klasificiranim podacima Europske unije, isto osoblje poštuje sigurnosne propise Vijeća Europske unije, koji su sadržani u Odluci Vijeća 2001/264/EZ (3).

Članak 6.

Doprinosi tekućim troškovima

1.   Kraljevina Norveška doprinosi tekućim troškovima EUPM-a u iznosu od 25 000 EUR godišnje. Kraljevina Norveška razmotrit će mogućnost dobrovoljnog dodatnog doprinosa tekućim troškovima, vodeći računa o vlastitim sredstvima i razini sudjelovanja.

2.   Između voditelja misije/policijskog povjerenika EUPM-a i nadležne upravne službe Kraljevine Norveške potpisuje se dogovor o doprinosu Kraljevine Norveške tekućim troškovima EUPM-a. Taj dogovor uključuje odredbe o:

(a)

iznosu, uključujući i moguće dodatne dobrovoljne doprinose;

(b)

načinu plaćanja i raspolaganja iznosom;

(c)

načinu provjere, koji se odnosi na nadzor i reviziju predmetnih iznosa, ako je to potrebno.

3.   Kraljevina Norveška službeno obavješćuje EUPM i Glavno tajništvo Vijeća Europske unije o sveukupnom iznosu svog doprinosa tekućim troškovima do 15. studenoga 2002., a potom do 1. studenoga svake godine i zaključuje financijski dogovor do 15. prosinca svake godine.

4.   Doprinosi Kraljevine Norveške tekućim troškovima EUPM-a polažu se svake godine do 31. ožujka na bankovni račun o kojem će se tu državu obavijestiti.

Članak 7.

Neispunjavanje obveza

Ako jedna od stranaka sudionica ne ispuni obveze koje proizlaze iz prethodnih članaka, druga stranka ima pravo ovaj sporazum raskinuti, uz poštivanje dvomjesečnog roka za raskid.

Članak 8.

Stupanje na snagu

Sporazum stupa na snagu istodobno s njegovim potpisivanjem. Sporazum ostaje na snazi sve dok traje doprinos Kraljevine Norveške EUPM-u.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. prosinca 2002., na engleskom jeziku u četiri primjerka.

Za Europsku uniju

Image

Za Kraljevinu Norvešku

Image


(1)  SL L 70, 13.3.2002., str. 1.

(2)  SL L 293, 29.10.2002., str. 2.

(3)  SL L 101, 11.4.2001., str. 1.


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

22


22003A0925(12)


L 239/35

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

01.07.2013.


SPORAZUM

između Europske unije i Republike Turske o sudjelovanju Republike Turske u Policijskoj misiji Europske unije (EUPM) u Bosni i Hercegovini (BiH)

EUROPSKA UNIJA,

s jedne strane, i

REPUBLIKA TURSKA,

s druge strane,

dalje u tekstu zajedno „stranke sudionice”,

UZIMAJUĆI U OBZIR:

prisutnost Međunarodnih policijskih snaga Ujedinjenih naroda (IPTF) u Bosni i Hercegovini od 1996. kao i ponudu Europske unije da do 1. siječnja 2003. osigura nastavak misije IPTF-a u Bosni i Hercegovini,

da je Bosna i Hercegovina ponudu prihvatila razmjenom pisama od 2. i 4. ožujka 2002., čime se, među ostalim, predviđa da se skupini za planiranje EUPM-a dodijeli status jednak onom koji trenutačno pripada članovima Promatračke misije Europske unije (EUMM) u Bosni i Hercegovini,

da je Vijeće Europske unije 11. ožujka 2002. usvojilo Zajedničku akciju 2002/210/ZVSP o Policijskoj misiji Europske unije (1), u kojoj se navodi da se europske članice NATO-a koje su izvan EU-a i ostale države koje su kandidatkinje za pristup Europskoj uniji, kao i ostale države članice OESS-a izvan EU-a koje trenutačno osiguravaju osoblje za IPTF, pozivaju da pruže svoj doprinos EUPM-u,

Sporazum sklopljen 4. listopada 2002. između EU-a i Bosne i Hercegovine o djelatnostima EUPM-a u Bosni i Hercegovini (2), uključujući i odredbe o statusu osoblja EUPM-a,

SPORAZUMJELE SU SE:

Članak 1.

Okvir

Republika Turska pridružuje se odredbama Zajedničke akcije 2002/210/ZVSP o Policijskoj misiji Europske unije (EUPM) u Bosni i Hercegovini, uključujući i njezin Prilog o očitovanju misije EUPM-a a što je Vijeće Europske unije usvojilo 11. ožujka 2002., u skladu s odredbama članaka koji slijede.

Članak 2.

Osoblje upućeno EUPM-u

1.   Republika Turska doprinosi EUPM-u sa šest upućenih policajca. To se osoblje upućuje najmanje na jednu godinu, vodeći računa o tome da se osigura odgovarajuća rotacija upućenog osoblja.

2.   Republika Turska osigurava da osoblje koje je uputila EUPM-u svoju misiju ostvaruje u skladu s odredbama Zajedničke akcije 2002/210/ZVSP.

3.   Republika Turska pravodobno obavješćuje EUPM i Glavno tajništvo Vijeća Europske unije o svakoj promjeni svojeg doprinosa EUPM-u.

4.   Osoblje upućeno EUPM-u prolazi obuhvatne medicinske preglede i cijepljenje te od nadležnog tijela Republike Turske dobiva liječničku potvrdu o sposobnosti za službu. Osoblje upućeno EUPM-u predočuje presliku te potvrde.

5.   Republika Turska snosi troškove slanja policijskih službenika i/ili međunarodnog civilnog osoblja koje upućuje, uključujući plaće, naknade, troškove liječenja, osiguranja i putne troškove u i iz Bosne i Hercegovine.

Članak 3.

Status osoblja upućenog EUPM-u

1.   Osoblje koje Republika Turska upućuje EUPM-u obuhvaćeno je do 31. prosinca 2002. sporazumom koji se primjenjuje na skupinu za planiranje EUPM-a, a od 1. siječnja 2003. Sporazumom zaključenim 4. listopada 2002. između Europske unije i Bosne i Hercegovine o djelatnostima EUPM-a u Bosni i Hercegovini.

2.   Republika Turska odgovorna je za rješavanje svih zahtjeva povezanih s upućivanjem bilo kojeg člana osoblja EUPM-a, koji dolaze od samog člana osoblja ili su s njim povezani. Republika Turska odgovorna je za pokretanje svih postupaka protiv upućenog člana osoblja.

3.   EUPM je nenaoružana misija i kao takva ne podliježe nikakvim pravilima o sudjelovanju u mirovnim operacijama.

4.   Upućeni policajci djeluju u svojim nacionalnim policijskim odorama. Beretke i oznake osigurava EUPM.

Članak 4.

Zapovjedni lanac

1.   Doprinos Republike Turske EUPM-u ne dovodi u pitanje samostalnost Unije u odlučivanju. Osoblje koje je Republika Turska uputila izvršava svoje dužnosti i postupa u skladu s interesima EUPM-a.

2.   Sveukupno osoblje EUPM-a ostaje pod punim zapovjedništvom svojih nacionalnih tijela.

3.   Nacionalna tijela prenose operativno zapovjedništvo (OPCOM) na voditelja Misije/policijskog povjerenika EUPM-a, koji to zapovjedništvo provodi kroz hijerarhijsku strukturu zapovijedanja i nadzora.

4.   Voditelj Misije/policijski povjerenik predvodi i preuzima svakodnevno upravljanje EUPM-om.

5.   Republika Turska ima jednaka prava i obveze u području svakodnevnog upravljanja operacijom kao i države članice Europske unije koje sudjeluju u operaciji, u skladu s člankom 8. stavkom 2. Zajedničke akcije 2002/210/ZVSP. To se događa na samom terenu u normalnom tijeku operacije i unutar zapovjedništva Policijske misije.

6.   Voditelj Misije/policijski povjerenik EUPM-a odgovoran je za disciplinski nadzor nad osobljem Misije. Odgovarajuće nacionalno tijelo poduzima disciplinske mjere, ako je to potrebno.

7.   Republika Turska određuje kontaktnu točku nacionalnog kontingenta (NPC) radi predstavljanja svog nacionalnog kontingenta u okviru Misije. NPC izvješćuje voditelja misije/policijskog povjerenika EUPM-a o nacionalnim stvarima i odgovoran je za svakodnevnu disciplinu kontingenta.

8.   Odluka Europske unije o završetku operacije donosi se nakon savjetovanja s Republikom Turskom, pod uvjetom da ista država u vrijeme završavanja operacije još uvijek doprinosi EUPM-u.

Članak 5.

Klasificirani podaci

Republika Turska poduzima odgovarajuće mjere kako bi osigurala da, u slučaju kada osoblje koje je uputila EUPM-u dolazi u doticaj s klasificiranim podacima Europske unije, isto osoblje poštuje sigurnosne propise Vijeća Europske unije koji su sadržani u Odluci Vijeća 2001/264/EZ (3).

Članak 6.

Doprinosi tekućim troškovima

1.   Republika Turska doprinosi tekućim troškovima EUPM-a u iznosu od 25 000 EUR godišnje. Republika Turska razmotrit će mogućnost dobrovoljnog dodatnog doprinosa tekućim troškovima, vodeći računa o vlastitim sredstvima i razini sudjelovanja.

2.   Između voditelja misije/policijskog povjerenika EUPM-a i nadležne upravne službe Republike Turske potpisuje se dogovor o doprinosu Republike Turske tekućim troškovima EUPM-a. Taj dogovor uključuje odredbe o:

(a)

iznosu, uključujući i moguće dodatne dobrovoljne doprinose,

(b)

načinu plaćanja i raspolaganja iznosom,

(c)

načinu provjere koji se odnosi na nadzor i reviziju predmetnih iznosa, ako je to potrebno.

3.   Republika Turska službeno obavješćuje EUPM i Glavno tajništvo Vijeća Europske unije o sveukupnom iznosu svog doprinosa tekućim troškovima do 15. studenoga 2002., a potom do 1. studenoga svake godine i zaključuje financijski dogovor do 15. prosinca svake godine.

4.   Doprinosi Republike Turske tekućim troškovima EUPM-a polažu se svake godine do 31. ožujka na bankovni račun o kojem će se tu državu obavijestiti.

Članak 7.

Neispunjavanje obveza

Ako jedna od stranaka sudionica ne ispuni obveze koje proizlaze iz prethodnih članaka, druga stranka ima pravo ovaj sporazum raskinuti, uz poštivanje dvomjesečnog roka za raskid.

Članak 8.

Stupanje na snagu

Sporazum stupa na snagu istodobno s njegovim potpisivanjem. Sporazum ostaje na snazi sve dok traje doprinos Republike Turske EUPM-u.

Sastavljeno u Bruxellesu 20. prosinca 2002., na engleskom jeziku u četiri primjerka.

Za Europsku uniju

Image

Za Republiku Tursku

Image


(1)  SL L 70, 13.3.2002., str. 1.

(2)  SL L 293, 29.10.2002., str. 2.

(3)  SL L 101, 11.4.2001., str. 1.


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

25


22003A0925(13)


L 239/38

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

01.07.2013.


SPORAZUM

između Europske unije i Ukrajine o sudjelovanju Ukrajine u Policijskoj misiji Europske unije (EUPM) u Bosni i Hercegovini (BiH)

EUROPSKA UNIJA,

s jedne strane, i

UKRAJINA,

s druge strane,

u daljnjem tekstu zajedno „stranke sudionice”,

UZIMAJUĆI U OBZIR:

prisutnost Međunarodnih policijskih snaga Ujedinjenih naroda, (IPTF), u Bosni i Hercegovini od 1996. kao i ponudu Europske unije da do 1. siječnja 2003. osigura nastavak misije IPTF-a u Bosni i Hercegovini,

da je Bosna i Hercegovina ponudu prihvatila razmjenom pisama od 2. i 4. ožujka 2002., čime se, među ostalim, predviđa da se skupini za planiranje EUPM-a dodijeli status jednak onom koji trenutačno pripada članovima Promatračke misije Europske unije (EUMM), u Bosni i Hercegovini,

da je Vijeće Europske unije 11. ožujka 2002. usvojilo Zajedničku akciju 2002/210/ZVSP o policijskoj misiji Europske unije (1), u kojoj se navodi da se europske članice NATO-a koje su izvan EU-a i ostale države koje su kandidatkinje za pristup Europskoj uniji kao i ostale države članice OESS-a izvan EU-a, a koje trenutačno osiguravaju osoblje za IPTF, pozivaju da pruže svoj doprinos EUPM-u,

sporazum sklopljen 4. listopada 2002. između EU-a i Bosne i Hercegovine o djelatnostima EUPM-a u Bosni i Hercegovini (2), uključujući i odredbe o statusu osoblja EUPM-a,

SPORAZUMJELE SU SE:

Članak 1.

Okvir

Ukrajina se pridružuje odredbama Zajedničke akcije 2002/210/ZVSP o Policijskoj misiji Europske unije, (EUPM), u Bosni i Hercegovini, uključujući i njezin Prilog o očitovanju misije EUPM-a, a što je Vijeće Europske unije usvojilo 11. ožujka 2002., u skladu s odredbama članaka koji slijede.

Članak 2.

Osoblje upućeno EUPM-u

1.   Ukrajina doprinosi EUPM-u s pet policajca. To se osoblje upućuje najmanje na jednu godinu, vodeći računa o tome da se osigura odgovarajuća rotacija upućenog osoblja.

2.   Ukrajina osigurava da osoblje koje je uputila EUPM-u svoju misiju ostvaruje u skladu s odredbama Zajedničke akcije 2002/210/ZVSP.

3.   Ukrajina pravodobno obavješćuje EUPM i Glavno tajništvo Vijeća Europske unije o svakoj promjeni svojeg doprinosa EUPM-u.

4.   Osoblje upućeno EUPM-u prolazi kroz obuhvatne medicinske preglede, cijepljenje i od nadležnog tijela Ukrajine dobiva liječničku potvrdu o sposobnosti za službu. Osoblje upućeno EUPM-u predočuje presliku te potvrde.

5.   Ukrajina snosi troškove slanja policijskih službenika i/ili međunarodnog civilnog osoblja koje upućuje, uključujući plaće, naknade, troškove liječenja, osiguranja i putne troškove u i iz Bosne i Hercegovine.

Članak 3.

Status osoblja upućenog EUPM-u

1.   Osoblje koje Ukrajina upućuje EUPM-u obuhvaćeno je do 31. prosinca 2002. sporazumom koji se primjenjuje na skupinu za planiranje EUPM-a, a od 1. siječnja 2003. sporazumom zaključenim 4. listopada 2002. između Europske unije i Bosne i Hercegovine o djelatnostima EUPM-a u Bosni i Hercegovini.

2.   Ukrajina je odgovorna za rješavanje svih zahtjeva povezanih s upućivanjem bilo kojeg člana osoblja EUPM-a, koji dolaze od samog člana osoblja ili su s njim povezani. Ukrajina je odgovorna za pokretanje svih postupaka protiv upućenog člana osoblja.

3.   EUPM je nenaoružana misija i kao takva ne podliježe nikakvim pravilima o sudjelovanju u mirovnim operacijama.

4.   Upućeni policajci djeluju u svojim nacionalnim policijskim odorama. Beretke i oznake osigurava EUPM.

Članak 4.

Zapovjedni lanac

1.   Doprinos Ukrajine EUPM-u ne dovodi u pitanje samostalnost Unije u odlučivanju. Osoblje koje je Ukrajina uputila izvršava svoje dužnosti i postupa u skladu s interesima EUPM-a.

2.   Sveukupno osoblje EUPM-a ostaje pod punim zapovjedništvom svojih nacionalnih tijela.

3.   Nacionalna tijela prenose operativno zapovjedništvo, (OPCOM), na voditelja misije/policijskog povjerenika EUPM-a, koji to zapovjedništvo provodi kroz hijerarhijsku strukturu zapovijedanja i nadzora.

4.   Voditelj misije/policijski povjerenik predvodi i preuzima svakodnevno upravljanje EUPM-om.

5.   Ukrajina ima jednaka prava i obveze u području svakodnevnog upravljanja operacijom kao i države članice Europske unije koje sudjeluju u operaciji, u skladu s člankom 8. stavkom 2. Zajedničke akcije 2002/210/ZVSP. To se događa na samom terenu u normalnom tijeku operacije i unutar zapovjedništva policijske misije.

6.   Voditelj misije/policijski povjerenik EUPM-a odgovoran je za disciplinski nadzor nad osobljem misije. Odgovarajuće nacionalno tijelo poduzima disciplinske mjere ako je to potrebno.

7.   Ukrajina određuje kontaktnu točku nacionalnog kontingenta, (NPC), radi predstavljanja svog nacionalnog kontingenta u okviru misije. NPC izvješćuje voditelja misije/policijskog povjerenika EUPM-a o nacionalnim stvarima i odgovoran je za svakodnevnu disciplinu kontingenta.

8.   Odluka Europske unije o završetku operacije donosi se nakon savjetovanja s Ukrajinom, pod uvjetom da ista država u vrijeme završavanja operacije još uvijek doprinosi EUPM-u.

Članak 5.

Klasificirani podaci

Ukrajina poduzima odgovarajuće mjere kako bi osigurala da, u slučaju kad osoblje koje je uputila EUPM-u dolazi u doticaj s klasificiranim podacima Europske unije, isto osoblje poštuje sigurnosne propise Vijeća Europske unije, koji su sadržani u Odluci Vijeća 2001/264/EZ (3).

Članak 6.

Doprinosi tekućim troškovima

1.   Ukrajina doprinosi tekućim troškovima EUPM-a u iznosu od 25 000 EUR godišnje. Ukrajina će razmotriti mogućnost dobrovoljnog dodatnog doprinosa tekućim troškovima, vodeći računa o vlastitim sredstvima i razini sudjelovanja.

2.   Između voditelja misije/policijskog povjerenika EUPM-a i nadležne upravne službe Ukrajine potpisuje se dogovor o doprinosu Ukrajine tekućim troškovima EUPM-a. Taj dogovor uključuje odredbe o:

(a)

iznosu, uključujući i moguće dodatne dobrovoljne doprinose;

(b)

načinu plaćanja i raspolaganja iznosom;

(c)

načinu provjere koji se odnosi na nadzor i reviziju predmetnih iznosa, ako je to potrebno.

3.   Ukrajina službeno obavješćuje EUPM i Glavno tajništvo Vijeća Europske unije o sveukupnom iznosu svog doprinosa tekućim troškovima do 15. studenog 2002., a potom do 1. studenog svake godine i zaključuje financijski dogovor do 15. prosinca svake godine.

4.   Doprinosi Ukrajine tekućim troškovima EUPM-a polažu se svake godine do 31. ožujka na dodijeljeni bankovni račun o kojem će se tu državu obavijestiti.

Članak 7.

Neispunjavanje obveza

Ako jedna od stranaka sudionica ne ispuni obveze koje proizlaze iz prethodnih članaka, druga stranka ima pravo ovaj sporazum raskinuti, uz poštivanje dvomjesečnog roka za raskid.

Članak 8.

Stupanje na snagu

Sporazum stupa na snagu istodobno s njegovim potpisivanjem. Sporazum ostaje na snazi sve dok traje doprinos Ukrajine EUPM-u.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. prosinca 2002., na engleskom jeziku u četiri primjerka.

Za Europsku uniju

Image

Za Ukrajinu

Image


(1)  SL L 70, 13.3.2002., str. 1.

(2)  SL L 293, 29.10.2002., str. 2.

(3)  SL L 101, 11.4.2001., str. 1.


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

28


22005A1201(01)


L 315/21

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

01.07.2013.


SPORAZUM

između Europske unije i Kanade o uspostavljanju okvira za sudjelovanje Kanade u operacijama Europske unije za upravljanje krizama

EUROPSKA UNIJA,

s jedne strane, i

KANADA,

s druge strane,

dalje u tekstu „stranke”,

budući da:

(1)

Europska unija (EU) može odlučiti djelovati na području upravljanja krizama.

(2)

Vijeće Europe je u Sevilli 21. i 22. lipnja 2002. usuglasilo načine savjetovanja i suradnje između Europske unije i Kanade na području upravljanja krizama.

(3)

Europska unija odlučuje hoće li pozvati treće države da sudjeluju u operaciji EU-a za upravljanje krizama. Kanada može prihvatiti poziv Europske unije i ponuditi svoj doprinos. U tom slučaju Europska unija odlučuje o prihvaćanju predloženog doprinosa Kanade.

(4)

Ako Europska unija odluči poduzeti vojnu operaciju za upravljanje krizama koristeći sredstva i potencijal NATO-a, Kanada može načelno izraziti namjeru da sudjeluje u operaciji.

(5)

Opće uvjete koji se odnose na sudjelovanje Kanade u operacijama EU-a za upravljanje krizama trebalo bi odrediti u Sporazumu o uspostavljanju okvira za takvo moguće buduće sudjelovanje, što je bolje nego da se uvjeti određuju od slučaja do slučaja za svaku operaciju posebno.

(6)

Takav sporazum ne bi trebao dovoditi u pitanje samostalnost odlučivanja Europske unije, kao što ne smije utjecati ni na pravo odlučivanja Kanade da za sudjelovanje u EU-ovoj operaciji upravljanja krizama odluke donosi zasebno za svaki slučaj,

SPORAZUMJELE SU SE:

ODJELJAK I.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Odluke o sudjelovanju

1.   Nakon odluke Europske unije o pozivanju Kanade da sudjeluje u operaciji EU-a za upravljanje krizama i nakon što Kanada načelno odluči sudjelovati, Kanada Europskoj uniji dostavlja prijedlog svog doprinosa.

2.   U slučaju da Europska unija odluči poduzeti vojnu operaciju za upravljanje krizama, koristeći sredstva i potencijal NATO-a, Kanada obavještava Europsku uniju o namjeri da sudjeluje u operaciji te u poslije toga dostavlja podatke o namjeravanom doprinosu.

3.   Europska unija provodi postupak ocjene doprinosa Kanade uz savjetovanje s Kanadom.

4.   Kako bi osigurala sudjelovanje Kanade u skladu s odredbama ovog Sporazuma, Europska unija u pisanom obliku obavještava Kanadu o ishodu procjene.

Članak 2.

Okvir

1.   Kanada se pridružuje Zajedničkoj akciji kojom Vijeće Europske unije odlučuje o provedbi operacije upravljanja krizama te svakoj zajedničkoj akciji ili odluci kojima Vijeće Europske unije odlučuje o produženju EU-ove operacije upravljanja krizama, u skladu s odredbama ovog Sporazuma i svih potrebnih provedbenih dogovora.

2.   Doprinos Kanade operaciji EU-a za upravljanje krizama ne dovodi u pitanje samostalnost Europske unije u odlučivanju.

Članak 3.

Status osoblja i snaga

1.   Status osoblja koje se iz Kanade upućuje u EU-ovu civilnu operaciju upravljanja krizama i/ili snage koje se razmještaju kao doprinos EU-ovoj vojnoj operaciji upravljanja krizama uređuje sporazum o statusu snaga/misije, ako takav postoji, zaključen između Europske unije i države (država) u kojoj (kojima) se operacija provodi.

2.   Status osoblja kojim se pomaže u glavnom stožeru ili u zapovjednim dijelovima smještenima izvan države (država) u kojoj (kojima) se odvija EU-ova operacija upravljanja krizama uređuju se dogovorima između dotičnih stožera i zapovjednih dijelova i nadležnih tijela Kanade.

3.   Kanada ostvaruje nadležnost nad svojim osobljem koje sudjeluje u operaciji EU-a za upravljanje krizama ne dovodeći u pitanje sporazum o statusu misije/snaga, a kako je navedeno u stavku 1. ovog članka.

4.   Kanada je odgovorna za rješavanje svih potraživanja u vezi sa sudjelovanjem u operaciji EU-a za upravljanje krizama koja dolaze od člana njezina osoblja ili su s njim u vezi, ne dovodeći u pitanje sporazum o statusu misije/snaga iz stavka 1. ovog članka.

5.   U slučaju smrti, povrede, gubitka ili štete počinjenih na fizičkim ili pravnim osobama iz države (država) u kojoj (kojima) se vodi operacija, Kanada, nakon što se ustanovi njezina odgovornost, plaća odštetu pod uvjetima predviđenima u sporazumu o statusu misije/snaga, ako takav postoji, kako je određeno u stavku 1. ovog članka.

6.   Kanada se potpisivanjem ovog Sporazuma obvezuje na donošenje izjave o odricanju od svih potraživanja u odnosu na bilo koju državu sudionicu u operaciji EU-a za upravljanje krizama u kojoj sudjeluje i Kanada. Obrazac takve izjave određen je u Prilogu ovom Sporazumu.

7.   Europska unija se potpisivanjem ovog Sporazuma obvezuje da će države članice donijeti izjavu o odricanju od svih potraživanja od Kanade tijekom njezina sudjelovanja u operaciji EU-a za upravljanje krizama. Obrazac takve izjave određen je u Prilogu ovom Sporazumu.

Članak 4.

Klasificirane informacije

1.   Kanada osigurava da će, kada osoblje Kanade u okviru operacije za upravljanje krizama pod vodstvom EU-a dođe u doticaj s klasificiranim informacijama EU-a, osoblje Kanade poštovati osnovna načela i minimum standarda sigurnosnih propisa Vijeća Europske unije, sadržanih u Odluci Vijeća 2001/264/EZ (1). Kanada također osigurava da osoblje Kanade poštuje dodatne smjernice o klasificiranim informacijama EU-a koje izdaju nadležna tijela, uključujući i zapovjednika operacije EU-a u okviru vojne operacije EU-a za upravljanje krizama, kao i voditelja misije EU-a u okviru civilne operacije EU-a za upravljanje krizama, a sve tako da se ne dovodi u pitanje članak 6. stavak 2. i članak 10. stavak 2.

2.   Ako EU od Kanade dobije klasificirane informacije, te se informacije primjereno štite s obzirom na stupanj tajnosti i standarde određene u propisima EU-a za klasificirane informacije.

3.   U slučaju da Europska unija i Kanada imaju zaključen sporazum o sigurnosnim postupcima za razmjenu klasificiranih informacija, odredbe takvog sporazuma primjenjuju se i u okviru operacije EU-a za upravljanje krizama.

ODJELJAK II.

ODREDBE O SUDJELOVANJU U CIVILNIM OPERACIJAMA ZA UPRAVLJANJE KRIZAMA

Članak 5.

Osoblje upućeno u civilnu operaciju EU-a za upravljanje krizama

1.   Kanada osigurava da će osoblje koje upućuje u civilnu operaciju EU-a za upravljanje krizama svoje zadatke ostvarivati u skladu s:

zajedničkom akcijom i kasnijim izmjenama, kako je navedeno u članku 2. stavku 1. ovog Sporazuma,

planom operacije;

provedbenim mjerama.

2.   Kanada pravodobno obavještava voditelja misije civilne operacije EU-a za upravljanje krizama i Glavno tajništvo Vijeća Europske unije o svakoj promjeni svog doprinosa civilnoj operaciji EU-a za upravljanje krizama.

3.   Osoblje upućeno u civilnu operaciju EU-a za upravljanje krizama obavlja zdravstvene preglede i cijepljenje te od nadležnog tijela Kanade dobiva liječničku potvrdu o sposobnosti za službu. Osoblje upućeno u civilnu operaciju EU-a za upravljanje krizama predočava presliku te potvrde.

Članak 6.

Zapovjedni lanac

1.   Osoblje koje upućuje Kanada izvršava svoje zadatke i postupa isključivo u interesu civilne operacije EU-a za upravljanje krizama, ne dovodeći u pitanje stavak 2.

2.   Cjelokupno osoblje ostaje pod punim zapovjedništvom svojih nacionalnih tijela.

3.   Nacionalna tijela prenose operativni nadzor na voditelja misije civilne operacije EU-a za upravljanje krizama, koji zapovjedništvo provodi kroz hijerarhijsku strukturu zapovijedanja i nadzora.

4.   Voditelj misije predvodi i preuzima svakodnevno upravljanje civilnom operacijom EU-a za upravljanje krizama.

5.   Kanada ima jednaka prava i obveze u području svakodnevnog upravljanja operacijom kao i države članice Europske unije, preuzimajući u operaciji vlastiti udio u skladu s pravnim aktima iz članka 2. stavka 1. ovog Sporazuma.

6.   Voditelj misije civilne operacije EU-a za upravljanje krizama odgovoran je za disciplinski nadzor nad osobljem civilne operacije EU-a za upravljanje krizama. Prema potrebi, disciplinske mjere provodi nadležno nacionalno tijelo.

7.   Kanada određuje kontaktnu točku nacionalnog kontingenta (NPC) radi predstavljanja svog nacionalnog kontingenta u okviru operacije. NPC izvještava voditelja misije civilne operacije EU-a za upravljanje krizom o nacionalnim stvarima koje utječu na operaciju i odgovoran je za svakodnevnu disciplinu kontingenta.

8.   Odluka Europske unije o završetku operacije donosi se nakon savjetovanja s Kanadom, pod uvjetom da ista država u trenutku usvajanja odluke o završavanju operacije još uvijek doprinosi civilnoj operaciji EU-a za upravljanje krizama.

Članak 7.

Financijski vidici

1.   Kanada preuzima sve troškove povezane s vlastitim sudjelovanjem u operaciji, osim troškova za koje se operativnim proračunom operacije predviđa financiranje iz zajedničkih sredstava EU-a. Time se ne dovodi u pitanje članak 8.

Članak 8.

Doprinos u operativni proračun

1.   Kanada doprinosi financiranju operativnog proračuna civilne operacije EU-a za upravljanje krizama, u skladu sa stavkom 3.

2.   Financijski doprinos Kanade u operativni proračun predstavlja iznos koji je od sljedećih dviju mogućnosti niži:

(a)

dio referentnog iznosa koji je razmjeran odnosu njezina BND-a prema sveukupnom BND-u svih država koje doprinose u operativni proračun operacije;

ili

(b)

dio referentnog iznosa za operativni proračun koji je razmjeran odnosu broja njezina osoblja koje sudjeluje u operaciji prema sveukupnom broju osoblja svih država koje sudjeluju u operaciji.

3.   Europska unija u načelu izuzima Kanadu od financijskih doprinosa pojedinoj operaciji EU-a za upravljanje krizama, ako Europska unija ustanovi da je doprinos Kanade operaciji toliko značajan da je od ključnog značenja za operaciju.

4.   Voditelj misije civilne operacije EU-a za upravljanje krizom i nadležne upravne službe Kanade potpisuju dogovor o praktičnim načinima plaćanja doprinosa Kanade u operativni proračun civilne operacije EU-a za upravljanje krizama. Taj dogovor, između ostalog, uključuje odredbe o:

(a)

iznosu,

(b)

načinu plaćanja financijskog doprinosa,

(c)

postupku revizije.

5.   Neovisno o stavku 1. i 2., Kanada ne daje doprinos za financiranje dnevnica osoblja iz država članica Europske unije.

ODJELJAK III.

ODREDBE O SUDJELOVANJU U VOJNIM OPERACIJAMA ZA UPRAVLJANJE KRIZAMA

Članak 9.

Sudjelovanje u vojnoj operaciji EU-a za upravljanje krizama

1.   Kanada osigurava da će njezine snage i osoblje koje sudjeluje u vojnoj operaciji EU-a za upravljanje krizama svoju misiju ostvarivati u skladu s:

Zajedničkom akcijom i kasnijim izmjenama iz članka 2. stavka 1. ovog Sporazuma,

planom operacije;

provedbenim mjerama.

2.   Kanada pravodobno obavještava zapovjednika misije EU-a o svakoj promjeni svog doprinosa u operaciji.

Članak 10.

Zapovjedni lanac

1.   Osoblje koje upućuje Kanada izvršava svoje zadatke i postupa isključivo u interesu vojne operacije EU-a za upravljanje krizama, ne dovodeći u pitanje stavak 2.

2.   Cjelokupno osoblje koje sudjeluje u vojnoj operaciji EU-a za upravljanje krizom ostaje pod punim zapovjedništvom svojih nacionalnih tijela.

3.   Nacionalna tijela prenose operativno i taktično zapovjedništvo i/ili nadzor nad svojim snagama i osobljem na zapovjednika operacije EU-a. Zapovjednik operacije EU-a ima pravo prenijeti svoje ovlasti.

4.   Kanada ima jednaka prava i obveze u području svakodnevnog upravljanja operacijom kao i države članice Europske unije, u skladu s pravnim aktima iz članka 2. stavka 1. ovog Sporazuma.

5.   Zapovjednik operacije EU-a može, nakon savjetovanja s Kanadom, u svakom trenutku zahtijevati povlačenje doprinosa Kanade.

6.   Kanada, u svrhu predstavljanja svog nacionalnog kontingenta u vojnoj operaciji EU-a za upravljanje krizama, imenuje višeg vojnog predstavnika (VVP). VVP se savjetuje sa zapovjednikom snaga EU-a o svim pitanjima u vezi operacije i odgovoran je za svakodnevnu disciplinu kontingenta.

Članak 11.

Financijski aspekti

Ne dovodeći u pitanje članak 12., Kanada preuzima sve troškove vlastitog sudjelovanja u operaciji, osim troškova za koje se, pravnim aktima iz članka 2. stavka 1. ovog Sporazuma, kao i Odlukom Vijeća 2004/197/ZVSP od 23. veljače 2004. o osnivanju mehanizma za financiranje zajedničkih troškova operacija EU-a od vojnog ili obrambenog značenja predviđa financiranje iz zajedničkih sredstava (2).

Članak 12.

Doprinos zajedničkim troškovima

1.   Kanada doprinosi financiranju zajedničkih troškova vojne operacije EU-a za upravljanje krizama u skladu s člankom 3.

2.   Financijski doprinos Kanade zajedničkim troškovima predstavlja iznos koji je od sljedećih dviju mogućnosti niži:

(a)

dio referentnog iznosa za zajedničke troškove koji je razmjeran odnosu njezina BND-a prema sveukupnom BND-u svih država koje daju doprinos zajedničkim troškovima operacije;

ili

(b)

dio referentnog iznosa koji je razmjeran odnosu broja njezina osoblja koje sudjeluje u operaciji prema sveukupnom broju osoblja svih država koje sudjeluju u operaciji.

Pri obračunavanju 2(b), ako Kanada dodjeljuje osoblje samo glavnom sjedištu operacije ili snaga, uzima se u obzir odnos njezina osoblja prema sveukupnom broju osoblja odgovarajućega glavnog sjedišta. U ostalim se slučajevima uzima u obzir odnos sveukupnog broja osoblja koje dodjeljuje Kanada prema sveukupnom broju osoblja operacije.

3.   Europska unija u načelu izuzima Kanadu od financijskih doprinosa zajedničkim troškovima pojedine operacije EU-a za upravljanje krizama, ako Europska unija ustanovi da je doprinos Kanade sredstvima i/ili potencijalima toliko značajan da je od ključnog značenja za operaciju.

4.   Upravitelj, koji je predviđen u Odluci Vijeća 2004/197/ZVSP od 23. veljače 2004. o uspostavi mehanizma za financiranje zajedničkih troškova operacija EU-a od vojnog ili obrambenog značenja, i nadležna upravna tijela Kanade potpisuju dogovor. Taj dogovor, između ostalog, uključuje odredbe o:

(a)

iznosu;

(b)

načinu plaćanja financijskog doprinosa;

(c)

postupku revizije.

ODJELJAK IV.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 13.

Dogovori o provedbi Sporazuma

Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 8. stavka 4. i članka 12. stavka 4., glavni tajnik Vijeća Europske unije, visoki predstavnik za zajedničku vanjsku i sigurnosnu politiku i nadležna tijela Kanade sklapaju sve potrebne tehničke i upravne dogovore o provedbi ovog sporazuma.

Članak 14.

Neispunjavanje obveza

Ako jedna od stranaka ne ispuni obveze koje proizlaze iz ovog Sporazuma, druga stranka ima pravo Sporazum raskinuti, uz poštovanje jednomjesečnog roka za raskid.

Članak 15.

Rješavanje sporova

Sporovi povezani s tumačenjem ili primjenom ovog Sporazuma rješavaju se diplomatskim putem između stranaka.

Članak 16.

Stupanje na snagu

1.   Sporazum stupa na snagu prvog dana prvog mjeseca nakon što stranke jedna drugu obavijeste o završetku za to potrebnih unutarnjih postupaka.

2.   Sporazum se preispituje najkasnije do 1. lipnja 2008., a onda najmanje svake tri godine.

3.   Sporazum može biti izmijenjen na temelju međusobnog pisanog sporazuma stranaka.

4.   Sporazum jedna stranka može otkazati tako da pisanim putem drugu stranku obavijesti o otkazivanju. Takvo otkazivanje stupa na snagu šest mjeseci nakon što druga strana zaprimi obavijest.

U POTVRDU TOGA, dolje potpisani, ovlašteni za to, potpisali su ovaj Sporazum.

Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset i četvrtog dana studenoga godine dvije tisuće i pete, na engleskom i francuskom jeziku, obje su inačice jednako vjerodostojne.

Za Europsku uniju

Image

Za Kanadu

Image


(1)  SL L 101, 11.4.2001., str. 1. Odluka kako je izmijenjena Odlukom 2004/194/EZ (SL L 63, 28.2.2004., str. 48.).

(2)  SL L 63, 28.2.2004., str. 68. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom 2005/68/ZVSP (SL L 27, 29.1.2005., str. 59.).


PRILOG

TEKST IZJAVA

Izjava država članica EU-a

Države članice EU-a u primjeni Zajedničke akcije EU-a o operaciji EU-a za upravljanje krizama, a u kojoj sudjeluje i Kanada, nastoje, koliko im to dopušta njihov unutarnji pravni sustav, odreći se, koliko je to moguće, od potraživanja prema Kanadi, nastalih zbog povrede, smrti njihova osoblja ili štete ili gubitka sredstava koja posjeduju i koriste se u operaciji EU-a za upravljanje krizama, ako je takvu povredu, smrt, štetu ili gubitak:

prouzročilo osoblje Kanade prilikom izvršavanja svojih dužnosti povezanih s operacijom EU-a za upravljanje krizama, osim ako je riječ o krajnjoj nepažnji ili namjernom protupravnom postupanju,

ili

su nastali korištenjem sredstava koja pripadaju Kanadi, a sredstva su korištena u okviru operacije, osim ako, prilikom korištenja tih sredstava, osoblje operacije EU-a za upravljanje krizama koje dolazi iz Kanade očituje krajnju nepažnju ili namjerno protupravno postupanje.

Izjava Kanade

Kanada u primjeni Zajedničke akcije EU-a o operaciji EU-a za upravljanje krizama nastoji, koliko joj to dopušta njezin unutarnji pravni sustav, odreći se, koliko je to moguće, potraživanja prema svim drugim državama sudionicama u operaciji EU-a za upravljanje krizama, nastalih zbog povrede, smrti svog osoblja ili štete ili gubitka vlastitih sredstava koja se koriste u operaciji EU-a za upravljanje krizama, ako je takvu povredu, smrt, štetu ili gubitak:

prouzročilo osoblje prilikom izvršavanja svojih dužnosti povezanih s operacijom EU-a za upravljanje krizama, osim ako je riječ o krajnjoj nepažnji ili namjernom protupravnom postupanju,

ili

su nastali korištenjem sredstava koja pripadaju državama sudionicama u operaciji EU-a za upravljanje krizama, a sredstva su korištena u okviru operacije, osim ako prilikom korištenja tih sredstava osoblje operacije EU-a za upravljanje krizom očituje krajnju nepažnju ili namjerno protupravno postupanje.


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

34


32006R1587


L 294/25

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

23.10.2006.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1587/2006

od 23. listopada 2006.

o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 765/2006 o mjerama ograničavanja protiv predsjednika Lukašenka i određenih dužnosnika Belarusa

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 765/2006 od 18. svibnja 2006. o mjerama ograničavanja protiv predsjednika Lukašenka i određenih dužnosnika Bjelarusa (1), a posebno njezin članak 8. stavak (a),

budući da:

(1)

U skladu s Uredbom (EZ) br. 765/2006, zamrznuta su sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, koji su u vlasništvu, koje drži ili koji su pod nadzorom predsjednika Lukašenka, kao i oni koji pripadaju, koji su u vlasništvu, koje drže ili koji su pod nadzorom određenih drugih dužnosnika Bjelarusa koji su odgovorni za kršenje međunarodnih izbornih normi na predsjedničkim izborima održanim 19. ožujka 2006. u Bjelarusu i za oštre mjere protiv civilnog društva i demokratske opozicije, te s njima povezanih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela navedenih u Prilogu I.

(2)

Odlukom Vijeća 2006/718/ZVSP (2) izmijenjen je Prilog IV. Zajedničkom stajalištu 2006/276/ZVSP (3) koji navodi popis fizičkih i pravnih osoba, subjekata i tijela na koje se treba odnositi zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora predviđeno Zajedničkim stajalištem. Prilog I. stoga bi trebalo na odgovarajući način izmijeniti.

(3)

Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih u ovoj Uredbi, ova Uredba mora odmah stupiti na snagu,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 765/2006 mijenja se kako je određeno u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. listopada 2006.

Za Komisiju

Eneko LANDÁBURU

Glavni direktor za vanjske odnose


(1)  SL L 134, 20.5.2006., str. 1.

(2)  SL L 294, 25.10.2006., p. 72.

(3)  SL L 101, 11.4.2006., str. 5. Zajedničko stajalište kako je izmijenjeno Zajedničkim stajalištem 2006/362/ZVSP (SL L 134, 20.5.2006., str. 45.).


PRILOG

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 765/2006 mijenja se kako slijedi:

(1)

Tri stupca, pod nazivom „Adresa”, „Broj putovnice” i „Državljanstvo”, umeću se u Prilog I.

(2)

Dodaju se sljedeće fizičke osobe:

(a)

„Ime: Bortnik, Sergej. Ime bjelaruskim načinom pisanja: БОРТНIК Сяргей. Ime ruskim načinom pisanja: БОРТНИК Сергей. Položaj: državni odvjetnik. Adresa: Ul. Surganovo 80-263, Minsk, Bjelarus. Datum rođenja: 28.5.1953. Mjesto rođenja: Minsk. Br. putovnice: MP 0469554.”;

(b)

„Ime: Migun, Andrej. Ime bjelaruskim načinom pisanja: МIГУН Андрэй. Ime ruskim načinom pisanja: МИГУН Андрэй. Položaj: državni odvjetnik. Adresa: Ul. Goretskovo 53-16, Minsk, Bjelarus. Datum rođenja: 5.2.1978. Mjesto rođenja: Minsk. Br. putovnice: MP 1313262.”;

(c)

„Ime: Ribakov, Aleksej. Ime bjelaruskim načinom pisanja: РЫБАКОЎ Аляксей. Ime ruskim načinom pisanja: РЫБАКОВ Алексей. Položaj: sudac Okružnog suda Minsk Moskovsky. Adresa: Ul. Jesenina 31-1-104, Minsk, Bjelarus.”;

(d)

„Ime: Jasinovič, Leonid Stanislavovič. Ime bjelaruskim načinom pisanja: ЯСIНОВIЧ Леанiд Станiслававiч. Ime ruskim načinom pisanja: ЯСИНОВИЧ Леoнид Станиславoвич. Položaj: sudac Okružnog suda Tsentralny Minsk. Adresa: Ul. Gorovtsa 4-104, Minsk, Bjelarus. Datum rođenja: 26.11.1961. Mjesto rođenja: Buchany, okrug Vitebsk, Bjelarus. Br. putovnice: MP 0515811.”

(3)

Unos „Ime: Naumov, Vladimir Vladimirovič. Datum rođenja: 1956. Položaj: ministar unutarnjih poslova” zamjenjuje se s:

„Ime: Naumov, Vladimir Vladimirovič. Datum rođenja: 7.2.1956. Položaj: ministar unutarnjih poslova”.


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

36


32007E0391


L 146/23

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

07.06.2007.


ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE VIJEĆA 2007/391/ZVSP

od 7. lipnja 2007.

o izmjeni Zajedničkog stajališta 2002/960/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Somalije

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 15.,

budući da:

(1)

Vijeće je 10. prosinca 2002. donijelo Zajedničko stajalište 2002/960/ZVSP (1) u skladu s rezolucijama Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda (UNSCR) 733 (1992.), 1356 (2001.) i 1425 (2002.) u vezi s embargom na oružje protiv Somalije.

(2)

Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda donijelo je 20. veljače 2007. UNSCR 1744 (2007.) kojom se uvode dodatne iznimke od tih mjera ograničavanja koje su uvedene na temelju stavka 5. UNSCR-a 733 (1992.) i koje su podrobnije opisane u stavcima 1. i 2. UNSCR-a 1425 (2002.) za nabavu oružja i vojne opreme te pružanja tehničke obuke i pomoći namijenjenima isključivo kao pomoć ili korištenje od strane misije kako je navedeno u stavku 4. UNSCR-a 1744 (2007.).

(3)

Stoga bi mjere ograničavanja koje su uvedene Zajedničkim stajalištem 2002/960/ZVSP trebalo izmijeniti kako bi UNSCR 1744 (2007.) mogla proizvoditi učinke.

(4)

Potrebno je djelovanje Zajednice kako bi se provele određene mjere,

USVOJILO JE OVO ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE:

Članak 1.

U Zajedničkom stajalištu 2002/960/ZVSP članak 1. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.   Stavak 1. i 2. ovog članka ne primjenjuju se na:

(a)

nabavu ili prodaju oružja i bilo kakvog povezanog materijala te izravno ili neizravno davanje tehničkih savjeta, financijske ili druge pomoći i obuke u vezi s vojnim aktivnostima isključivo kao pomoć ili korištenje od strane misije kako je utvrđeno u stavku 4. UNSCR-a 1744 (2007.);

(b)

nabavu ili prodaju oružja i bilo kakvog povezanog materijala te na izravno ili neizravno pružanje tehničkih savjeta koji su namijenjeni isključivo kao pomoć razvoju institucija sigurnosnog sektora, u skladu s političkim procesom iz stavaka 1., 2. i 3. UNSCR-a 1744 (2007.) i ako Odbor osnovan na temelju stavka 11. UNSCR-a 751 (1992.) u roku od pet radnih dana od zaprimanja relevantne obavijesti ne donese negativnu odluku;

(c)

nabavu nesmrtonosne vojne opreme namijenjene isključivo u humanitarne ili obrambene svrhe, ili materijala namijenjenog za programe Unije, Zajednice ili država članica za izgradnju institucija, uključujući na području sigurnosti, koji se provode u okviru mirovnog procesa i procesa pomirenja, kako je unaprijed odobrio Odbor koji je osnovan na temelju stavka 11. UNSCR-a 751 (1992.), niti se primjenjuju na zaštitnu odjeću, uključujući neprobojne prsluke i vojne kacige, koje osoblje Ujedinjenih naroda, predstavnici medija i radnici humanitarnih i razvojnih organizacija te povezano osoblje privremeno izvozi u Somaliju isključivo za svoju privatnu upotrebu.”

Članak 2.

Ovo Zajedničko stajalište stupa na snagu na dan donošenja.

Članak 3.

Ovo se Zajedničko stajalište objavljuje u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Luxembourgu 7. lipnja 2007.

Za Vijeće

Predsjednik

M. GLOS


(1)  SL L 334, 11.12.2002., str. 1. Zajedničko stajalište kako je izmijenjeno Zajedničkim stajalištem 2007/94/ZVSP (SL L 41, 13.2.2007., str. 19.).


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

38


32007D0670


L 274/17

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

01.10.2007.


ODLUKA VIJEĆA 2007/670/ZVSP

od 1. listopada 2007.

o sklapanju Sporazuma između Europske unije i Novog Zelanda o sudjelovanju Novog Zelanda u Policijskoj misiji Europske unije u Afganistanu (EUPOL AFGHANISTAN)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 24.,

uzimajući u obzir preporuku Predsjedništva,

budući da:

(1)

Vijeće je 30. svibnja 2007. donijelo Zajedničku akciju 2007/369/ZVSP o uspostavi Policijske misije Europske unije u Afganistanu (EUPOL AFGHANISTAN) (1).

(2)

Članak 12. stavak 5. Zajedničke akcije 2007/369/ZVSP predviđa da su podrobni aranžmani u vezi sa sudjelovanjem trećih država predmet sporazuma u skladu s člankom 24. Ugovora o Europskoj uniji.

(3)

Vijeće je 13. rujna 2004. ovlastilo Predsjedništvo, kojem prema potrebi pomaže glavni tajnik/visoki predstavnik, da u slučaju budućih civilnih operacija EU-a za upravljanje krizama započne pregovore s trećim državama s ciljem sklapanja sporazuma na temelju modela Sporazuma između Europske unije i treće zemlje o sudjelovanju treće zemlje u civilnoj operaciji Europske unije za upravljanje krizama. Predsjedništvo je na toj osnovi završilo pregovore o Sporazumu s Novim Zelandom o sudjelovanju Novog Zelanda u Policijskoj misiji Europske unije u Afganistanu (EUPOL AFGHANISTAN).

(4)

Sporazum bi trebalo odobriti.

ODLUČILO JE:

Članak 1.

Sporazum između Europske unije i Novog Zelanda o sudjelovanju Novog Zelanda u Policijskoj misiji Europske unije u Afganistanu (EUPOL AFGHANISTAN) odobrava se u ime Europske unije.

Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.

Članak 2.

Predsjednik Vijeća ovlašćuje se za određivanje osobe(-a) koja(-e) će imati ovlasti potpisati Sporazum kako bi on obvezivao Europsku uniju.

Članak 3.

Ova Odluka proizvodi učinke na dan donošenja.

Članak 4.

Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Luxembourgu 1. listopada 2007.

Za Vijeće

Predsjednik

M. LINO


(1)  SL L 139, 31.5.2007., str. 33.


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

39


32008D0101


L 034/39

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

28.01.2008.


ODLUKA VIJEĆA 2008/101/ZVSP

od 28. siječnja 2008.

o pokretanju vojne operacije Europske unije u Republici Čadu i u Srednjoafričkoj Republici (Operacija EUFOR Tchad/RCA)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 17. stavak 2.,

uzimajući u obzir Zajedničku akciju Vijeća 2007/677/ZVSP od 15. listopada 2007. o vojnoj operaciji Europske unije u Republici Čadu i u Srednjoafričkoj Republici (1) (Operacija EUFOR Tchad/RCA), a posebno njezin članak 5.,

budući da:

(1)

Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda jednoglasno je 25. rujna 2007. donijelo Rezoluciju 1778 (2007) kojom se odobrava osnivanje Misije UN-a u Srednjoafričkoj Republici i Čadu (MINURCAT) i kojom se ovlašćuje EU da u tim zemljama vodi operaciju u razdoblju od 12 mjeseci od izjave o početnoj operativnoj sposobnosti.

(2)

Vlasti Čada i Srednjoafričke Republike, izjavama od 25. listopada 2007., odnosno, od 16. listopada 2007., pozdravljaju moguću vojnu prisutnost EU-a u njihovim zemljama.

(3)

U skladu s člankom 6. Protokola o stajalištu Danske koji je priložen Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o osnivanju Europske zajednice, Danska ne sudjeluje u pripremi i provedbi odluka i mjera Europske unije koji imaju uključuju obranu te stoga ne sudjeluje u financiranju operacije,

ODLUČILO JE:

Članak 1.

Odobrava se plan operacije.

Članak 2.

Odobravaju se pravila o korištenju oružanih snaga.

Članak 3.

Dana 28. siječnja 2008. počinje Vojna operacija EU-a u Republici Čadu i u Srednjoafričkoj Republici (Operacija EUFOR Tchad/RCA).

Članak 4.

Zapovjednik operacije EU-a ovlašćuje se za neposredno izdavanje zapovijedi o akcijskim mjerama (ACTORD), s ciljem razmještanja snaga i početka misije.

Članak 5.

Ova Odluka proizvodi učinke na dan donošenja.

Članak 6.

Ova se odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 28. siječnja 2008.

Za Vijeće

Predsjednik

D. RUPEL


(1)  SL L 279, 23.10.2007., str. 21.


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

40


32009D0042


L 017/39

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

19.01.2009.


ODLUKA VIJEĆA 2009/42/ZVSP

od 19. siječnja 2009.

o potpori aktivnostima EU s ciljem promicanja među trećim zemljama procesa koji vodi do Ugovora o trgovini naoružanjem u okviru Europske sigurnosne strategije

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 13. stavak 3. i članak 23. stavak 1.,

budući da:

(1)

Europsko vijeće je 12. prosinca 2003. usvojilo Europsku sigurnosnu strategiju koja poziva na međunarodni poredak koji se temelji na učinkovitom multilateralizmu. Europska sigurnosna strategija priznaje Povelju Ujedinjenih naroda kao osnovni okvir za međunarodne odnose. Prioritet Europske unije je jačati Ujedinjene narode i pomoći im u ispunjavanju njihovih odgovornosti i u njihovom učinkovitom djelovanju.

(2)

Glavna skupština Ujedinjenih naroda usvojila je 6. prosinca 2006. Rezoluciju 61/89 naslovljenu „Prema ugovoru o trgovini naoružanjem: utvrđivanje zajedničkih međunarodnih standarda za uvoz, izvoz i prijenos konvencionalnog naoružanja”.

(3)

Vijeće je u svojim zaključcima od 11. prosinca 2006. pozdravilo službeni početak postupka prema izradi pravno obvezujućeg međunarodnog Ugovora o trgovini naoružanjem i sa zadovoljstvom primijetilo da je velika većina država članica UN-a podržalo gore navedenu Rezoluciju, uključujući sve država članice EU-a. Vijeće je ponovno potvrdilo da bi EU i njegove države članice željele imati aktivnu ulogu u tom procesu te naglasilo važnost suradnje u tom postupku s ostalim državama i regionalnim organizacijama.

(4)

Glavni tajnik Ujedinjenih naroda ustanovio je Skupinu vladinih stručnjaka (GGE) od 28 članova koja treba nastaviti razmatrati mogući Ugovor o trgovini naoružanjem. GGE se susretao tijekom 2008. i predstavio svoje zaključke tijekom tjedna ministara 63. zasjedanja Glavne skupštine. Skupina je zaključila da je potrebno u okviru Ujedinjenih naroda nastaviti razmatrati i nastojati postupno izraditi ugovor na otvoren i transparentan način. GGE je potaknuo one države koje mogu pomoći državama u potrebi da na zahtjev to učine.

(5)

Vijeće je u svojim zaključcima od 10. prosinca 2007. naglasilo važnost GGE-a imenovanog od strane UN-a i potaknulo ga da osigura napredak postupka. Vijeće je izrazilo svoje čvrsto uvjerenje da bi sveobuhvatni, pravno obvezujući instrument, usklađen s postojećim odgovornostima država na temelju odgovarajućeg međunarodnog prava kojim se uspostavljaju zajednički međunarodni standardi za uvoz, izvoz i prijenos konvencionalnog naoružanja, predstavljao veliki doprinos rješavanju neželjenog i neodgovornog širenja konvencionalnog naoružanja.

(6)

Prvi odbor Glavne skupštine UN-a usvojio je u listopadu 2008. rezoluciju „Prema ugovoru o trgovini naoružanjem: utvrđivanje zajedničkih međunarodnih standarda za uvoz, izvoz i prijenos konvencionalnog naoružanja”. Sve države članice EU-a odobrile su tekst.

(7)

Institut Ujedinjenih naroda za studije o razoružanju (Unidir) podržao je ovaj proces provođenjem dvodijelne studije koja se sastoji od dubinske analize stajališta država članica UN-a o izvedivosti, području primjene i nacrtu parametara Ugovora o trgovini naoružanjem. Analize Unidir-a doprinijele su napretku razgovora o Ugovoru o trgovini naoružanjem utvrđivanjem područja konsenzusa i razilaženja, kao i zanemarenih područja. Analize su poslužile kao koristan podatak GGE-u. Zbog toga je opravdano povjeriti Unidir-u tehničku provedbu aktivnosti na temelju ove Odluke.

(8)

Na temelju gornjih zaključaka Vijeća, EU bi trebao podržati ovaj postupak kako bi učvrstio do sada napravljen posao, otvaranjem rasprave kojom će se uključiti države koje nisu članice GGE-a, kao i ostali dionici, kao što su civilno društvo i industrija, s ciljem boljeg razumijevanja tog pitanja i doprinosa proširenju preporuka GGE-a,

ODLUČILO JE:

Članak 1.

1.   Za potrebe promicanja među trećim zemljama postupka koji vodi do Ugovora o trgovini naoružanjem, Europska unije podupire aktivnosti radi promicanja sljedećih ciljeva:

(a)

podizanja svijesti nacionalnih i regionalnih dionika, država članica Ujedinjenih naroda, civilnog društva i industrije o trenutnim međunarodnim raspravama o Ugovoru o trgovini naoružanjem;

(b)

učvršćivanja svrhe Skupine vladinih stručnjaka (GGE) glavnog tajnika Ujedinjenih naroda u pogledu Ugovora o trgovini naoružanjem i jačanja Ujedinjenih naroda kao jedinog foruma koji može osigurati uistinu univerzalni instrument;

(c)

doprinosa boljoj uključenosti država članica Ujedinjenih naroda i regionalnih organizacija u postupak izrade Ugovora o trgovini naoružanjem;

(d)

poticanja razmjene stajališta između država koje sudjeluju u GGE-u i onih koje ne sudjeluju;

(e)

poticanja rasprave među državama članicama Ujedinjenih naroda, posebno među onima koje ne sudjeluju u GGE-u;

(f)

promicanja razmjene stajališta među državama članicama Ujedinjenih naroda, civilnog društva i industrije;

(g)

utvrđivanja mogućih elemenata, područja primjene i implikacija Ugovora o trgovini naoružanjem; i

(h)

dijeljenja tih rasprava i stajališta sa cijelom međunarodnom zajednicom.

2.   Radi ostvarivanja gornjih ciljeva EU će pokrenuti sljedeći projekt:

organizaciju uvodnog događanja, šest regionalnih seminara, završni seminar, uključujući predstavljanje rezultata, i popratno događanje na marginama 1. sjednice Odbora (64. sjednice GSUN-a).

Podroban opis određen je Prilogom.

Članak 2.

1.   Predsjedništvo, kojem pomaže glavni tajnik Vijeća/visoki predstavnik za ZVSP (GT/VP) za ZVSP, odgovorno je za provedbu ove Odluke. Komisija je u potpunosti pridružena.

2.   Tehničku provedbu projekta iz članka 1. stavka 2. izvršava Institut Ujedinjenih naroda za studije o razoružanju (Unidir). On tu zadaću provodi pod nadzorom GT-a/VP-a, koji pomaže Predsjedništvu. U tu svrhu GT/VP sklapa potrebne aranžmane s Unidir-om.

3.   Predsjedništvo, GT/VP i Komisija uzajamno se redovito obavješćuju o projektu, u skladu s njihovim odnosnim nadležnostima.

Članak 3.

1.   Financijski referentni iznos za provedbu aktivnosti iz članka 1. stavka 2. iznosi 836 260 EUR, a financira se iz općeg proračuna Europske unije.

2.   Izdatkom koji se financira iz iznosa utvrđenog u stavku 1. upravlja se u skladu s postupcima i pravilima Zajednice koji se primjenjuju na opći proračun Europske unije.

3.   Komisija nadzire ispravnost upravljanja izdacima iz stavka 2., koji poprimaju oblik bespovratnih sredstava. U tu svrhu ona sklapa sporazum o financiranju s Unidir-om. Sporazumom o financiranju utvrđuje se da Unidir osigurava vidljivost doprinosa EU-a, u skladu s njegovom veličinom.

4.   Komisija nastoji sklopiti sporazum o financiranju iz stavka 3. u najkraćem mogućem roku nakon početka proizvođenja učinaka ove Odluke. Ona obavješćuje Vijeće o svim poteškoćama u tom postupku i o datumu sklapanja sporazuma o financiranju.

Članak 4.

Predsjedništvo, kojem pomaže GT/VP za ZVSP, izvješćuje Vijeće o provedbi ove Odluke na temelju redovitih izvješća nakon organizacije svakog regionalnog seminara i završnog seminara koje priprema Institut Ujedinjenih naroda za studije o razoružanju (Unidir). Komisija je u potpunosti pridružena i dostavlja podatke o financijskoj provedbi projekta iz članka 1. stavka 2.

Članak 5.

Ova Odluka proizvodi učinke na dan donošenja.

Prestaje važiti 15 mjeseci nakon datuma sklapanja sporazuma o financiranju iz članka 3. stavka 3. ili 6 mjeseci nakon datuma donošenja ako se u tom razdoblju ne sklopi nikakav sporazum o financiranju.

Članak 6.

Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. siječnja 2009.

Za Vijeće

Predsjednik

P. GANDALOVIČ


PRILOG

1.   Cilj

Cjelokupni cilj ove Odluke Vijeća je promicati sudjelovanje svih dionika u raspravi o Ugovoru o trgovini naoružanjem, integrirati nacionalne i regionalne doprinose međunarodnom postupku koji je u tijeku te utvrditi područje primjene i implikaciju mogućeg ugovora o trgovini naoružanjem.

2.   Projekt

2.1.   Svrha projekta

Projekt će:

(a)

podići svijest nacionalnih i regionalnih dionika, država članica Ujedinjenih naroda, civilnog društva i industrije o trenutnim međunarodnim raspravama o ugovoru o trgovini naoružanjem;

(b)

učvrstiti svrhu Skupine vladinih stručnjaka (GGE) glavnog tajnika Ujedinjenih naroda u pogledu Ugovora o trgovini naoružanjem i ojačati Ujedinjene naroda kao jedinog foruma koji može osigurati uistinu univerzalni instrument;

(c)

doprinijeti boljoj uključenosti država članica Ujedinjenih naroda i regionalnih organizacija u postupak izrade Ugovora o trgovini naoružanjem;

(d)

poticati razmjene stajališta između država koje sudjeluju u GGE-u i onih koje ne sudjeluju;

(e)

poticati raspravu među državama članicama Ujedinjenih naroda, posebno među onima koje ne sudjeluju u GGE-u;

(f)

promicati razmjenu stajališta među državama članicama Ujedinjenih naroda, civilnog društva i industrije;

(g)

utvrđivati moguće elemente, područja primjene i implikacije Ugovora o trgovini naoružanjem; i

(h)

podijeliti te rasprave i stajališta s cijelom međunarodnom zajednicom.

2.2.   Rezultati projekta

Projekt će:

(a)

povećati svijest, znanje i razumijevanje postupka izrade Ugovora o trgovini naoružanjem;

(b)

uključiti nove dionike u raspravu;

(c)

razmijeniti nacionalne i regionalne probleme i ideje na razini međunarodne zajednice; i

(d)

dodati ideje i prijedloge u sadržaj Ugovora o trgovini naoružanjem, a posebno one koji se odnose na područje primjene i implikacije tog ugovora.

2.3.   Opis projekta

Projekt predviđa organizaciju uvodnog događanja, šest regionalnih seminara, završni seminar, uključujući predstavljanje rezultata, i popratno događanje na marginama 1. sjednice Odbora (64. sjednice GSUN-a). Završni seminar bit će strukturiran kako slijedi: jednodnevni regionalni seminar zemalja OESS-a i jednodnevni završni seminar.

2.3.1.   Uvodno događanje:

Uvodno događanje održat će se tijekom jednog dana kako bi se predstavili ciljevi projekta i tražile informacije od civilnog društva, istraživača i nevladinih organizacija radi osiguranja potpore projektu.

2.3.2.   Regionalni seminari:

1.

Regionalni seminari održat će se tijekom dva dana na lokaciji koja će se utvrditi u ciljnim regijama. Seminari će biti podijeljeni na četiri dijela kako bi se omogućilo održavanje sljedećih prezentacija i rasprava:

(a)

opći pregled Ugovora o trgovini naoružanjem, pozadina, dionici itd.;

(b)

posebno predstavljanje međunarodnog procesa koji je trenutačno u tijeku;

(c)

rasprava o području primjene i implikaciji mogućeg Ugovora o trgovini naoružanjem; i

(d)

prikupljanje ideja za daljnje mjere, preporuka i prijedloga za uključivanje u postupak izrade Ugovora o trgovini naoružanjem.

2.

Sudionici ovih regionalnih seminara uključivat će:

(a)

predstavnike zemalja u regiji;

(b)

predstavnike regionalnih organizacija, uključujući nevladine organizacije;

(c)

predstavnike lokalne/regionalne industrije;

(d)

predstavnike Unidir-a i UNODA-e (podružnica za konvencionalno oružje i regionalna podružnica, uključujući regionalne centre ako je potrebno);

(e)

tehničke stručnjake iz država članica EU-a, uključujući predstavnike iz industrije;

(f)

predstavnike partnerskih organizacija koje, između ostalog, mogu uključivati Međunarodni institut za mirovna istraživanja u Stockholmu (Švedska) ili Zakladu za strateška istraživanja (Francuska).

3.

Ovisno o veličini regija, očekuje se između 30 i 40 sudionika na svakom seminaru.

4.

Nakon svakog seminara izradit će se izvješće sa sažetkom rasprava i preporuka. Ovo izvješće bit će dostupno na internetu i elektroničkim uređajima za pohranu podataka.

5.

Regionalni seminari održat će se prema sljedećim podjelama:

(a)

jedan seminar za srednju, sjevernu i zapadnu Afriku;

(b)

jedan seminar za istočnu i južnu Afriku;

(c)

jedan seminar za Latinsku Ameriku i Karibe;

(d)

jedan seminar za Aziju i Pacifik;

(e)

jedan seminar za zemlje OESS-a;

(f)

jedan seminar za Bliski istok.

6.

Predložene su sljedeće moguće lokacije seminara:

(a)

Dakar i Nairobi ili Addis Abeba (za svaki od dva seminara u Africi);

(b)

Mexico ili Rio de Janeiro (za Latinsku Ameriku i Karibe);

(c)

Phnom Penh ili New Delhi (za Aziju i Pacifik);

(d)

Amman ili Kairo (za Bliski istok);

(e)

Bruxelles ili Beč (za zemlje OESS-a).

7.

Konačne lokacije odredit će se tako da se maksimalno iskoriste resursi i dostupna pomoć na lokalnoj razini. Predsjedništvo, kojem pomaže VP/GK, bit će odgovorno za konačni izbor lokacije nakon preporuka Unidir-a.

2.3.3.   Završni seminar:

Završni seminar organizirat će se nakon šest regionalnih seminara radi predstavljanja rasprava, preporuka i ideja o postupku izrade Ugovora o trgovini naoružanjem međunarodnoj zajednici. Završni seminar bit će strukturiran kako slijedi: jednodnevni regionalni seminar zemalja OESS-a i jednodnevni završni seminar.

2.3.4.   Popratno događanje na 1. sjednici Odbora (64. sjednica GSUN-a)

Popratno događanje organizirat će se na marginama 1. sjednice Odbora (64. sjednice GSUN-a) radi predstavljanja dosadašnjih rezultata projekta dionicima okupljenima u New Yorku.

2.3.5.   Rezultati — objava

Nakon svakog seminara izradit će se kratko izvješće sa sažecima rasprava, preporuka i ideja predloženih za Ugovor o trgovini naoružanjem. Izvješća sa seminara bit će dostupna na internetu i elektroničkim uređajima za pohranu podataka za raspodjelu.

Završno izvješće koje će se sastojati od izvješća sa sažecima šest regionalnih sastanaka izradit će se i predstaviti radi komentiranja na završnom seminaru te staviti na raspolaganje na internetu i elektroničkim uređajima za pohranu podataka radi raspodjele.

3.   Trajanje

Procijenjeno razdoblje provedbe ovog projekta traje 15 mjeseci.

4.   Korisnici

Korisnici ovog projekta su:

(a)

sve države članice UN-a, s posebnim naglaskom na one koje ne sudjeluju u GGE-u;

(b)

civilno društvo i industrija;

(c)

odgovarajuće regionalne organizacije.

5.   Provedbeni subjekt

Predsjedništvo, kojemu pomaže GT/VP, odgovorno je za provedbu i nadziranje ovog projekta. Predsjedništvo će tehničku provedbu povjeriti Institutu Ujedinjenih naroda za studije o razoružanju (Unidir).

Prilikom provedbe projekta Unidir surađuje s Uredom UN-a za poslove razoružavanja, Međunarodnim institutom za mirovna istraživanja u Stockholmu (Švedska) ili Zakladom za strateška istraživanja (Francuska). Unidir, prema potrebi, surađuje s institucijama kao što su regionalne organizacije, nevladine organizacije i industrija.

Unidir će osiguravati vidljivost doprinosa EU-a, u skladu s njegovom veličinom.

6.   Financijski referentni iznos za pokriće troškova projekta

Ukupni troškovi projekta iznose 836 260 EUR.


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

46


32009D0062


L 023/25

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

26.01.2009.


ODLUKA VIJEĆA

od 26. siječnja 2009.

o provedbi članka 2. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 2580/2001 o posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s ciljem borbe protiv terorizma i o stavljanju izvan snage Odluke 2008/583/EZ

(2009/62/EZ)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 2580/2001 od 27. prosinca 2001. o posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s ciljem borbe protiv terorizma (1), a posebno njezin članak 2. stavak 3.,

budući da:

(1)

Vijeće je 15. srpnja 2008. donijelo Odluku 2008/583/EZ o provedbi članka 2. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 2580/2001 o posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata s ciljem borbe protiv terorizma (2), kojom se uspostavlja ažurirani popis osoba, skupina i subjekata na koje se primjenjuje ta Uredba.

(2)

Vijeće je svim osobama, skupinama i subjektima, kojima je to praktično moguće, dostavilo obrazloženje u kojem se objašnjava zato su uvrštene u popis iz Odluke 2008/583/EZ. U slučaju jedne osobe je izmijenjeno obrazloženje dostavljeno u listopadu 2008.

(3)

Vijeće je putem obavijesti objavljene u Službenom listu Europske unije  (3) obavijestilo osobe, skupine i subjekte uvrštene na popis iz Odluke 2008/583/EZ da ih je odlučilo zadržati na popisu. Vijeće je, također, obavijestilo dotične osobe, skupine i subjekte da je moguće zatražiti objašnjenje Vijeća o razlozima njihovog uvrštavanja na popis ako im ono već nije dostavljeno.

(4)

Vijeće je u potpunosti preispitalo popis osoba, skupina i subjekata na koje se primjenjuje Uredba (EZ) br. 2580/2001, u skladu s člankom 2. stavkom 3. te Uredbe. Pritom je uzelo u obzir primjedbe koje su Vijeću podnijele zainteresirane strane.

(5)

Slijedom presude Prvostupanjskog suda od 4. prosinca 2008. u predmetu T-284/08, jedna skupina nije uvrštena na popis osoba, skupina i subjekata na koje se primjenjuje Uredba (EZ) br. 2580/2001.

(6)

Vijeće je zaključilo da su ostale osobe, skupine i subjekti koji su uvršteni na popis u Prilogu Zajedničkom stajalištu 2008/586/ZVSP od 15. srpnja 2008. o ažuriranju Zajedničkog stajališta 2001/931/ZVSP o primjeni posebnih mjera za suzbijanje terorizma (4) umiješani u teroristička djela u smislu članka 1. stavaka 2. i 3. Zajedničkog stajališta Vijeća 2001/931/ZVSP (5), da je odluku o njima donijelo nadležno tijelo u smislu članka 1. stavka 4. Zajedničkog stajališta 2001/931/ZVSP te da bi se na njih i dalje trebale primjenjivati posebne mjere ograničavanja predviđene Uredbom (EZ) br. 2580/2001.

(7)

Popis osoba, skupina i subjekata na koje se primjenjuje Uredba (EZ) br. 2580/2001 trebalo bi ažurirati na odgovarajući način,

ODLUČILO JE:

Članak 1.

Popis predviđen člankom 2. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 2580/2001 zamjenjuje se popisom određenim u Prilogu ovoj Odluci.

Članak 2.

Odluka 2008/583/EZ ovim se stavlja se izvan snage.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 26. siječnja 2009.

Za Vijeće

Predsjednik

A. VONDRA


(1)  SL L 344, 28.12.2001., str. 70.

(2)  SL L 188, 16.7.2008., str. 21.

(3)  SL C 179, 16.7.2008., str. 1.

(4)  SL L 188, 16.7.2008., str. 71.

(5)  SL L 344, 28.12.2001., str. 93.


PRILOG

Popis osoba, skupina i subjekata iz članka 1.

1.   OSOBE

1.

ABOU, Rabah Naami (također poznat kao Naami Hamza, također poznat kao Mihoubi Faycal, također poznat kao Fellah Ahmed, također poznat kao Dafri Rèmi Lahdi), rođen 1.2.1966. u Alžiru (Alžir) — član organizacija „al-Takfir” i „al-Hijra”

2.

ABOUD, Maisi (također poznat kao Švicarac Abderrahmane), rođen 17.10.1964. u Alžiru (Alžir), — član organizacija „al-Takfir” i „al-Hijra”

3.

AL-MUGHASSIL, Ahmad Ibrahim (također poznat kao ABU OMRAN, također poznat kao AL-MUGHASSIL, Ahmed Ibrahim), rođen 26.6.1967. u Qatif Bab al Shamalu (Saudijska Arabija), državljanin Saudijske Arabije

4.

AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, rođen u Al Ihsi (Saudijska Arabija), državljanin Saudijske Arabije

5.

AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, rođen 16.10.1966. u Tarutu (Saudijska Arabija), državljanin Saudijske Arabije

6.

ARIOUA, Azzedine, rođen 20.11.1960. u Konstantinu (Alžir) — član organizacija „al-Takfir” i „al-Hijra”

7.

ARIOUA, Kamel (također poznat kao Lamine Kamel), rođen 18.8.1969. u Konstantinu (Alžir) — član organizacija „al-Takfir” i „al-Hijra”

8.

ASLI, Mohamed (također poznat kao Dahmane Mohamed), rođen 13.5.1975. u Ain Tayi (Alžir) — član organizacija „al-Takfir” i „al-Hijra”

9.

ASLI, Rabah, rođen 13.5.1975. u Ain Tayi (Alžir) — član organizacija „al-Takfir” i „al-Hijra”

10.

ATWA, Ali (također poznat kao BOUSLIM, Ammar Mansour, također poznat kao SALIM, Hassan Rostom), Libanon, rođen 1960. u Libanonu, libanonski državljanin

11.

BOUYERI, Mohammed (također poznat kao Abu ZUBAIR, također poznat kao SOBIAR, također poznat kao Abu ZOUBAIR), rođen 8.3.1978. u Amsterdamu (Nizozemska) — član skupine „Hofstadgroep”

12.

DARIB, Noureddine (također poznat kao Carreto, također poznat kao Zitoun Mourad), rođen 1.2.1972. u Alžiru — član organizacija „al-Takfir” i „al-Hijra”

13.

DJABALI, Abderrahmane (također poznat kao Touil), rođen 1.6.1970. u Alžiru — član organizacija „al-Takfir” i „al-Hijra”

14.

EL FATMI, Nouredine (također poznat kao Nouriddin EL FATMI, također poznat kao Nouriddine EL FATMI, također poznat kao Noureddine EL FATMI, također poznat kao Abu AL KA’E KA’E, također poznat kao Abu QAE QAE, također poznat kao FOUAD, također poznat kao FZAD, također poznat kao Nabil EL FATMI, također poznat kao Ben MOHAMMED, također poznat kao Ben Mohand BEN LARBI, također poznat kao Ben Driss Muhand IBN LARBI, također poznat kao Abu TAHAR, također poznat kao EGGIE) rođen 15.8.1982. u Midaru (Maroko), putovnica (marokanska) br. N829139 — član skupine „Hofstadgroep”

15.

EL-HOORIE, Ali Saed Bin Ali (također poznat kao AL-HOURI, Ali Saed Bin Ali, također poznat kao EL-HOURI, Ali Saed Bin Ali), rođen 10.7.1965. ili 11.7.1965. u El Dibabiyau, (Saudijska Arabija), državljanin Saudijske Arabije

16.

FAHAS, Sofiane Yacine, rođena 10.9.1971. u Alžiru (Alžir) — članica organizacija „al-Takfir” i „al-Hijra”

17.

IZZ-AL-DIN, Hasan (također poznat kao GARBAYA, Ahmed, također poznat kao SA-ID, također poznat kao SALWWAN, Samir), Libanon, rođen 1963. u Libanonu, libanonski državljanin

18.

LASSASSI, Saber (također poznat kao Mimiche), rođen 30.11.1970. u Konstantinu (Alžir) – član organizacija „al-Takfir” i „al-Hijra”

19.

MOHAMMED, Khalid Shaikh (također poznat kao ALI, Salem, također poznat kao BIN KHALID, Fahd Bin Adballah, također poznat kao HENIN, Ashraf Refaat Nabith, također poznat kao WADOOD, Khalid Adbul), rođen 14.4.1965. ili 1.3.1964. u Pakistanu, putovnica br. 488555

20.

MOKTARI, Fateh (također poznat kao Ferdi Omar), rođen 26.12.1974. u Hussein Deyu (Alžir) — član organizacija „al-Takfir” i „al-Hijra”

21.

NOUARA, Farid, rođen 25.11.1973. u Alžiru (Alžir) — član organizacija „al-Takfir” i „al-Hijra”

22.

RESSOUS, Hoari (također poznat kao Hallasa Farid), rođen 11.9.1968. u Alžiru (Alžir) — član organizacija „al-Takfir” i „al-Hijra”

23.

SEDKAOUI, Noureddine (također poznat kao Nounou), rođen 23.6.1963. u Alžiru (Alžir) — član organizacija „al-Takfir” i „al-Hijra”

24.

SELMANI, Abdelghani (također poznat kao Gano), rođen 14.6.1974. u Alžiru (Alžir) — član organizacija „al-Takfir” i „al-Hijra”

25.

SENOUCI, Sofiane, rođena 15.4.1971. u Hussein Deyu (Alžir) — članica organizacija „al-Takfir” i „al-Hijra”

26.

SISON, Jose Maria (također poznat kao Armando Liwanag, također poznat kao Joma), rođen 8.2.1939. u Cabugaou (Filipini) – osoba koja ima vodeću ulogu u „Komunističkoj partiji Filipina”, uključujući „NPA”

27.

TINGUALI, Mohammed (također poznat kao Mouh di Kouba), rođen 21.4.1964. u Blidi (Alžir) — član organizacija „al-Takfir” i „al-Hijra”

28.

WALTERS, Jason Theodore James (također poznat kao Abdullah, također poznat kao David), rođen 6.3.1985. u Amersfoortu (Nizozemska), putovnica (nizozemska) br. NE8146378 — član skupine „Hofstadgroep”

2.   SKUPINE I SUBJEKTI

1.

„Abu Nidal Organisation” — „ANO” (Organizacija Abu Nidal) (također poznata kao „Fatah Revolutionary Council” (Revolucionarno vijeće Fataha), također poznata kao „Arab Revolutionary Brigades” (Arapske revolucionarne brigade), također poznata kao „Black September” (Crni rujan), također poznata kao „Revolutionary Organisation of Socialist Muslims” (Revolucionarna organizacija socijalističkih Muslimana))

2.

„Al-Aqsa Martyrs’ Brigade” (Brigada mučenika Al-Aqse)

3.

„Al-Aqsa e.V.”

4.

„Al-Takfir” i „Al-Hijra”

5.

„Aum Shinrikyo” (također poznata kao „AUM”, također poznata kao „Aum Supreme Truth” (Vrhovna istina Aum), također poznata kao „Aleph”)

6.

„Babbar Khalsa”

7.

„Komunistička partija Filipina”, uključujući „Novu narodnu vojsku” – „NPA”, Filipini, povezana sa SISONOM, Joseom Marijom (također poznat kao Armando Liwanag, također poznat kao Joma, koji ima vodeću ulogu u „Komunističkoj partiji Filipina”, uključujući „NPA”)

8.

„Gama’a al Islamiyya” (također poznata kao „Al-Gama’a al-Islamiyya”) („Islamic Group” (Islamistička grupa) — „IG”)

9.

„İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi” - „IBDA-C” („Great Islamic Eastern Warriors Front”) („Fronta ratnika velikog islamskog istoka”)

10.

„Hamas”, uključujući „Hamas-Izz al-Din al-Qassem”

11.

„Hizbul Mujahideen” — „HM”

12.

„Hofstadgroep”

13.

„Holy Land Foundation for Relief and Development” (Fondacija Svete zemlje za pomoć i razvoj)

14.

„International Sikh Youth Federation” — „ISYF” (Međunarodna federacije sikhovske mladeži)

15.

„Kahane Chai” (također poznata kao „Kach”)

16.

„Khalistan Zindabad Force” — „KZF” (Snage Khalistan Zindabad)

17.

„Kurdistan Workers’ Party” (Kurdistanska radnička stranka) - „PKK”, (također poznata kao „KADEK”, također poznata kao „KONGRA-GEL”)

18.

„Liberation Tigers of Tamil Eelam” (Oslobodilački tigrovi tamilskog Eelama) — „LTTE”

19.

„Ejército de Liberación Nacional” („National Liberation Army” (Nacionalna oslobodilačka vojska”))

20.

„Palestine Liberation Front” („Fronta za oslobođenje Palestine”) – „PLF”

21.

„Palestinian Islamic Jihad” (Palestinski islamski džihad) — „PIJ”

22.

„Popular Front for the Liberation of Palestine” (Narodna fronta za oslobođenje Palestine) — „PFLP”

23.

„Popular Front for the Liberation of Palestine — General Command” (Narodna fronta za oslobođenje Palestine – Glavni stožer (također poznata kao „PFLP – General Command” (PFLP – Glavni stožer)

24.

„Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia” — „FARC” („Revolutionary Armed Forces of Colombia” (Revolucionarne oružane snage Kolumbije))

25.

„Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi” — „DHKP/C” (također poznata kao „Devrimci Sol” („Revolutionary Left” (Revolucionarna ljevica)), također poznata kao „Dev Sol”) („Revolutionary People’s Liberation Army/Front/Party” (Narodna oslobodilačka revolucionarna vojska/fronta/stranka)

26.

„Sendero Luminoso” — „SL” („Shining Path” (Osvijetljeni put))

27.

„Stichting Al Aqsa” (također poznata kao „Stichting Al Aqsa Nederland”, također poznata kao „Al Aqsa Nederland”)

28.

„Teyrbazen Azadiya Kurdistan” — „TAK” (također poznata kao „Kurdistan Freedom Falcons” (Kurdistanski sokoli slobode), također poznata kao „Kurdistan Freedom Hawks” (Kurdistanski jastrebovi slobode))

29.

„Autodefensas Unidas de Colombia” — „AUC” („United Self-Defense Forces/Group of Colombia” (Ujedinjene samoobrambene snage Kolumbije))


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

51


32009E0573


L 197/111

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

27.07.2009.


ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE VIJEĆA 2009/573/ZVSP

od 27. srpnja 2009.

o izmjeni Zajedničkog stajališta Vijeća 2006/795/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Narodne Republike Koreje

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 15.,

budući da:

(1)

Vijeće Europske unije donijelo je 20. studenoga 2006. Zajedničko stajalište 2006/795/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Narodne Republike Koreje (1) („DNRK”) kojim je provedena Rezolucija Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1718 (2006.) („RVSUN 1718 (2006.)”).

(2)

Europska unija je u izjavi od 26. svibnja 2009. strogo osudila testiranje nuklearnog eksplozivnog uređaja koje je 25. svibnja 2009. proveo DNRK.

(3)

Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda usvojilo je 12. lipnja 2009. Rezoluciju 1874 (2009.) (RVSUN 1874 (2009.)) kojom je prošireno područje primjene mjera ograničavanja uvedenih RVSUN-om 1718 (2006.), između ostalog, produljenjem embarga na oružje protiv DNRK-a.

(4)

Europsko vijeće je 18. i 19. lipnja 2009. pozvalo Vijeće i Europsku komisiju da neposredno i bez odgode prenesu RVSUN 1874 (2009.).

(5)

RVSUN 1874 (2009.) poziva sve države članice UN-a i međunarodne financijske i kreditne institucije da ne preuzimaju nove obveze za bespovratna sredstava, financijsku pomoć ili koncesijske zajmove DNRK-u te poziva sve države članice na povećanu opreznost s ciljem smanjenja trenutačnih obveza. Osim toga, poziva sve države članice UN-a da ne pružaju javnu financijsku potporu trgovini s DNRK-om kada bi takva financijska potpora mogla doprinijeti programima ili aktivnostima DNRK-a koje su povezane s nuklearnim naoružanjem, balističkim projektilima ili ostalim oružjem za masovno uništavanje.

(6)

RVSUN 1874 (2009.) poziva i sve države članice UN-a da spriječe pružanje financijskih usluga ili prijenos bilo kakve financijske ili druge imovine ili resursa koji mogu doprinijeti takvim programima ili aktivnostima na državno područje država članica, preko ili iz njega, ili državljanima ili subjektima koji su osnovani na temelju njihovog prava, ili osobama ili financijskim institucijama na njihovom državnom području ili od strane njih.

(7)

Osim toga, RVSUN 1874 (2009.) poziva sve države da, u skladu sa svojim državnim tijelima i zakonodavstvom te sukladno međunarodnom pravu, na svom državnom području, uključujući pomorske i zračne luke, ispitaju sve terete prema DNRK-u ili iz njega ako dotična država ima informacije na temelju kojih je opravdano vjerovati da teret sadrži predmete čija je opskrba, prodaja, prijenos ili izvoz zabranjen na temelju RVSUN-a 1718 (2006.) ili RVSUN-a 1874 (2009.).

(8)

Nadalje, RVSUN 1874 (2009.) poziva sve države članice UN-a da, uz suglasnost države pod čijom zastavom plove, pregledaju plovila na otvorenom moru ako imaju informacija na temelju kojih je opravdano vjerovati da teret na takvom plovilu sadrži predmete čija je opskrba, prodaja, prijenos ili izvoz zabranjen na temelju RVSUN-a 1718 (2006.) ili RVSUN-a 1874 (2009.).

(9)

RVSUN 1874 (2009.) predviđa da države članice UN-a zaplijene ili unište predmete čija je opskrba, prodaja, prijenos ili izvoz zabranjen na temelju RVSUN-a 1718 (2006.) ili RVSUN-a 1874 (2009.) na način koji je u skladu s njihovim obvezama na temelju primjenjivih rezolucija Vijeća sigurnosti i međunarodnih konvencija.

(10)

RVSUN 1874 (2009.) predviđa da države članice UN-a trebaju zabraniti svojim državljanima ili na svojem državnom području opskrbu ili pružanje ostalih usluga plovilima DNRK-a ako imaju informacije na temelju kojih je opravdano vjerovati da prenose predmete čija je opskrba, prodaja, prijenos ili izvoz zabranjen na temelju RVSUN-a 1718 (2006.) ili RVSUN-a 1874 (2009.).

(11)

RVSUN 1874 (2009.) poziva države članice UN-a na opreznost i sprečavanje posebnog poučavanja ili osposobljavanja državljana DNRK-a na svojem državom području ili od strane svojih državljana u disciplinama koje bi mogle doprinijeti širenju djelatnosti DNRK-a u pogledu širenja nuklearnog naoružanja i razvoju sustava za navođenje nuklearnog oružja.

(12)

U skladu s Izjavom Europskog vijeća o DNRK-u od 18. i 19. lipnja 2009. i radi ostvarivanja ciljeva RVSUN-a 1874 (2009.), zabrana opskrbe, prodaje ili prijenosa DNRK-u predmeta koje su odredili Ujedinjeni narodi trebala bi se primjenjivati na određene ostale predmete koji mogu doprinijeti programima DNRK-a povezanima s nuklearnim naoružanjem, balističkim projektilima ili ostalim oružjem za masovno uništavanje.

(13)

Osim toga, ograničenja pristupanja trebaju se primijeniti i na osobe koje odredi Europska unija, bilo zbog njihovog promicanja ili potpore programima DNRK-a povezanima s nuklearnim naoružanjem, balističkim projektilima ili ostalim oružjem za masovno uništavanje ili zbog njihovog pružanja financijskih usluga ili prijenosa financijske ili druge imovine ili resursa koji bi mogli doprinijeti tim programima.

(14)

Nadalje, zamrzavanje financijskih sredstava ili ekonomskih izvora trebalo bi se primijeniti na osobe i subjekte koje odredi Europska unija, bilo zbog njihovog promicanja ili potpore programima DNRK-a povezanima s nuklearnim naoružanjem, balističkim projektilima ili ostalim oružjem za masovno uništavanje ili zbog njihovog pružanja financijskih usluga ili prijenosa financijske ili druge imovine ili resursa koji bi mogli doprinijeti tim programima.

(15)

Osim toga, kako bi spriječile pružanje financijskih usluga ili prijenos bilo kakve financijske ili druge imovine ili resursa koji bi mogli doprinijeti programima ili aktivnostima DNRK-a povezanima s nuklearnim naoružanjem, balističkim projektilima ili ostalim oružjem za masovno uništavanje na državno područje država članica, preko ili iz njega, ili državljanima ili subjektima koji su osnovani na temelju njihovog prava, države članice bi trebale poboljšati praćenje aktivnosti financijskih institucija unutar svoje nadležnosti s određenim bankama i financijskim subjektima povezanima s DNRK-om.

(16)

Zajedničko stajalište 2006/795/ZVSP trebalo bi izmijeniti na odgovarajući način.

(17)

Radi provođenja određenih mjera potrebno je djelovanje Europske zajednice,

DONIJELO JE OVO ZAJEDNIČKO STAJALIŠTE:

Članak 1.

Zajedničko stajalište 2006/795/ZVSP mijenja se kako slijedi:

1.

članak 1. mijenja se kako slijedi:

(a)

u stavku 1. dodaje se sljedeća točka:

„(c)

određenih ostalih predmeta, materijala, opreme, robe i tehnologije koji bi mogli doprinijeti programima DNRK-a povezanima s nuklearnim naoružanjem, balističkim projektilima ili ostalim oružjem za masovno uništavanje. Europska zajednice poduzima potrebne mjere kako bi odredila odgovarajuće predmete koje treba obuhvatiti ovom odredbom.”;

(b)

stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.   Državljanima država članica, ili onima koji koriste plovila ili zrakoplove pod njihovom zastavom, zabranjuje se i nabava predmeta i tehnologije iz stavka 1. iz DNRK-a, kao i pružanje tehničkog osposobljavanja, savjeta, usluga, pomoći, financiranja i financijske pomoći iz stavka 2. državljanima država članica od strane DNRK-a, bez obzira na to jesu li podrijetlom s državnog područja DNRK-a.”;

2.

umeće se sljedeći članak:

„Članak 1.a

1.   Države članice ne preuzimaju nove obveze za bespovratna sredstva, financijsku pomoć ili koncesijske zajmove DNRK-u, uključujući svojim sudjelovanjem u međunarodnim financijskim institucijama, osim za humanitarne i razvojne svrhe koje se izravno odnose na potrebe civilnog stanovništva ili promicanje denuklearizacije. Države članice posebnu pažnju posvećuju smanjenju trenutačnih obveza i, ako je moguće, njihovom okončanju.

2.   Države članice ne pružaju financijsku potporu trgovini s DNRK-om, uključujući davanje izvoznih kredita, jamstava ili osiguranja svojim državljanima ili subjektima uključenima u takvu trgovinu kada bi takva financijska pomoć mogla doprinijeti programima ili aktivnostima DNRK-a koje su povezane s nuklearnim naoružanjem, balističkim projektilima ili ostalim oružjem za masovno uništavanje.”;

3.

članak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 3.

1.   Države članice poduzimaju mjere potrebne za sprečavanje ulaska ili provoza preko svog državnog područja:

(a)

osoba i njihovih članova obitelji navedenih u Prilogu I. koji su prema mišljenju Odbora ili Vijeća sigurnosti UN-a odgovorni, uključujući davanjem potpore ili promicanjem, za politike DNRK-a koje se odnose na programe povezane s nuklearnim naoružanjem, balističkim projektilima i ostalim oružjem za masovno uništavanje;

(b)

osoba koje nisu obuhvaćene Prilogom I., a odgovorne su, uključujući davanjem potpore ili promicanjem, za programe DNRK-a povezane s nuklearnim naoružanjem, balističkim projektilima ili ostalim oružjem za masovno uništavanje, kako je navedeno u Prilogu II.;

(c)

osoba koje nisu obuhvaćene Prilogom I. ili Prilogom II., a koje pružaju financijske usluge ili prijenos bilo kakve financijske ili druge imovine ili resursa koji mogu doprinijeti programima DNRK-a povezanima s nuklearnim naoružanjem, balističkim projektilima ili ostalim oružjem za masovno uništavanje ili uključuju državljane država članica ili subjekte koji su osnovani na temelju njihovog prava, ili osobe ili financijske institucije na njihovom državnom području, kako je navedeno u Prilogu III.

2.   Stavak 1. točka (a) ne primjenjuje se ako Odbor odluči, posebno za svaki slučaj, da je takvo putovanje opravdano na temelju humanitarne potrebe, uključujući vjerske obveze ili ako Odbor zaključi da bi izuzeće na drugi način promicalo ciljeve RVSUN-a 1718 (2006.) ili RVSUN-a 1874 (2009.).

3.   Stavak 1. ne obvezuje državu članicu da odbije ulazak vlastitim državljanima na svoje državno područje.

4.   Stavak 1. ne dovodi u pitanje slučajeve kada je pojedina država članica vezana obvezom međunarodnog prava, i to:

i.

kao zemlja domaćin međunarodne međuvladine organizacije;

ii.

kao zemlja domaćin međunarodne konferencije koju su sazvali ili je pod pokroviteljstvom Ujedinjenih naroda;

iii.

na temelju multilateralnog sporazuma kojim se dodjeljuju povlastice ili imuniteti;

iv.

prema Mirovnom ugovoru iz 1929. (Lateranski ugovor) koji su sklopile Sveta Stolica (Država Vatikanskoga Grada) i Italija.

5.   Smatra se da se stavak 4. primjenjuje i u slučajevima u kojima je država članica država domaćin Organizacije za europsku sigurnost i suradnju (OESS).

6.   Vijeće se pravovremeno obavještava u svim slučajevima kada država članica odobrava izuzeće na temelju stavka 4. ili 5.

7.   Države članice mogu odobriti izuzeća od mjera uvedenih stavkom 1. ako je putovanje opravdano na temelju hitne humanitarne potrebe ili zbog nazočnosti na međuvladinim sastancima, uključujući one koje promiče Europska unija, ili kojima je domaćin država članica koja trenutačno predsjedava OESS-om, gdje se vodi politički dijalog koji izravno promiče demokraciju, ljudska prava i vladavinu prava u DNRK-u.

8.   Država članica koja želi odobriti izuzeća iz stavka 7. u pisanom obliku obavješćuje Vijeće. Izuzeće se smatra odobrenim ako jedan ili više članova Vijeća ne podnesu pisani prigovor u roku od dva radna dana od primitka obavijesti o predloženom izuzeću. Ako jedan ili više članova Vijeća podnesu prigovor, Vijeće, djelujući kvalificiranom većinom, može odlučiti odobriti predloženo izuzeće.

9.   U slučajevima kada na temelju stavaka 4., 5. i 7. država članica odobri ulazak na, ili provoz kroz, svoje državno područje osobama navedenima u prilozima I., II. ili III., dozvola se ograničava na svrhu za koju je odobrena te na osobe na koje se ona odnosi.

10.   Države članice obavješćuju Odbor o ulasku ili provozu kroz njihova državna područja osoba određenih u Prilogu I. ako je izuzeće odobreno.”;

4.

u članku 4. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Zamrzavaju se sva financijska sredstva i ekonomski izvori koji izravno ili neizravno pripadaju, koji su u vlasništvu, koje drže ili koji su pod nadzorom:

(a)

osoba i subjekata koji su prema mišljenju Odbora ili Vijeće sigurnosti UN-a uključeni ili pružaju potporu, uključujući nezakonitim sredstvima, programima DNRK-a povezanima s nuklearnim naoružanjem, ostalim oružjem za masovno uništavanje i balističkim projektilima, kako je navedeno u Prilogu I.;

(b)

osoba i subjekata koji nisu obuhvaćeni Prilogom I., a koji su odgovorni za programe DNRK-a povezane s nuklearnim naoružanjem, balističkim projektilima i ostalim oružjem za masovno uništavanje ili osoba ili subjekata koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili subjekata koje isti nadziru ili su u njihovom vlasništvu, kako je navedeno u Prilogu II.;

(c)

osoba i subjekata koji nisu obuhvaćeni Prilogom I. ili Prilogom II., a koji pružaju financijske usluge ili prijenos bilo kakve financijske ili druge imovine ili resursa koji mogu doprinijeti programima DNRK-a povezanima s nuklearnim naoružanjem, balističkim projektilima ili ostalim oružjem za masovno uništavanje ili uključuju državljane država članica ili subjekte koji su osnovani na temelju njihovog prava, ili osobe ili financijske institucije na njihovom državnom području, ili osoba ili subjekata koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama, ili subjekata koje isti nadziru ili su u njihovom vlasništvu, kako je navedeno u Prilogu III.”;

5.

umeće se sljedeći članak:

„Članak 4.a

1.   Kako bi spriječile pružanje financijskih usluga ili prijenos bilo kakve financijske ili druge imovine ili resursa koji mogu doprinijeti programima ili aktivnostima DNRK-a povezanima s nuklearnim naoružanjem, balističkim projektilima ili ostalim oružjem za masovno uništavanje na državno područje država članica, preko ili iz njega, ili državljanima ili subjektima koji su osnovani na temelju njihovog prava, države članice trebaju poboljšati praćenje aktivnosti financijskih institucija unutar svoje nadležnosti s:

(a)

bankama s poreznom rezidentnošću u DNRK-u;

(b)

podružnicama i društvima kćerima, u nadležnosti država članica, banaka s poreznom rezidentnošću u DNRK-u, kako je navedeno u Prilogu IV.;

(c)

podružnicama i društvima kćerima, izvan nadležnosti država članica, banaka s poreznom rezidentnošću u DNRK-u, kako je navedeno u Prilogu V.; i

(d)

financijskim subjektima koji nemaju poreznu rezidentnost u DNRK-u niti su u nadležnosti država članica, ali ih nadziru osobe i subjekti s poreznom rezidentnošću u DNRK-u, kako je navedeno u Prilogu V.;

kako bi se izbjegle takve aktivnosti koje doprinose programima ili aktivnostima DNRK-a povezanima s nuklearnim naoružanjem, balističkim projektilima ili drugim oružjem za masovno uništavanje.

2.   Za potrebe gore navedenog, financijske institucije dužne su u svojim aktivnostima s bankama i financijskim subjektima određenima u stavku 1.:

(a)

stalno pratiti aktivnost računa, posebno putem svojih programa za temeljitu identifikaciju stranaka te sukladno svojim obvezama koje se odnose na pranje novca i financiranje terorizma;

(b)

zahtijevati da se u nalozima za plaćanje ispune sva polja s podacima koji se odnose na pošiljatelja i primatelja predmetne transakcije, a ako ti podaci nisu ispunjeni, odbiti transakciju;

(c)

čuvati sve zapise transakcija tijekom razdoblja od pet godina i na zahtjev ih dati na raspolaganje nacionalnim tijelima;

(d)

ako sumnjaju ili imaju opravdani razlog sumnjati da sredstva mogu doprinijeti programima ili aktivnostima DNRK-a povezanima s nuklearnim naoružanjem ili drugim oružjem za masovno uništavanje, o svojim sumnjama odmah izvijestiti Financijsku obavještajnu jedinicu (FIU) ili drugo nadležno tijelo koje odredi dotična država članica. FIU ili drugo takvo nadležno tijelo ima izravan ili neizravan te pravovremen pristup financijskim i administrativnim informacijama te informacijama o kaznenom progonu koje su mu potrebne kako bi pravilno izvršavao ovu funkciju, uključujući analizu izvješća o sumnjivim transakcijama.”;

6.

članak 5. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 5.

1.   Države članice pregledavaju, u skladu sa svojim nacionalnim tijelima i zakonodavstvom te sukladno međunarodnom pravu, na svom državnom području, uključujući pomorske i zračne luke, sve terete prema DNRK-u ili iz njega, ako imaju informacije na temelju kojih je opravdano vjerovati da teret sadrži predmete čija je opskrba, prodaja, prijenos ili izvoz zabranjen na temelju ovog Zajedničkog stajališta.

2.   Države članice pregledavaju, uz suglasnost države pod čijom zastavom plove, plovila na otvorenom moru ako imaju informacija na temelju kojih je opravdano vjerovati da teret na takvom plovilu sadrži predmete čija je opskrba, prodaja, prijenos ili izvoz zabranjen na temelju ovog Zajedničkog stajališta.

3.   Države članice u skladu sa svojim nacionalnim zakonodavstvom surađuju s inspekcijama sukladno stavcima 1. i 2.

4.   Zrakoplovi i plovila koja prenose teret u DNRK ili iz DNRK-a podliježu zahtjevu dostavljanja dodatnih podataka prije dolaska ili odlaska za svu robu koja se donosi u državu članicu ili iz nje.

5.   U slučajevima kada se provede inspekcija iz stavaka 1. i 2., države članice zapljenjuju i uništavaju predmete čija je opskrba, prodaja, prijenos ili izvoz zabranjen na temelju ovog Zajedničkog stajališta u skladu sa stavkom 14. RVSUN-a 1874 (2009.).

6.   Državljanima država članica ili iz područja država članica zabranjeno je pružati usluge opskrbljivanja gorivom ili drugim brodskim zalihama ili pružati bilo koje druge usluge plovilima iz DNRK-a ako imaju informacije na temelju kojih mogu opravdano sumnjati da ta plovila prevoze predmete čija je opskrba, prodaja, prijenos ili izvoz zabranjen na temelju ovog Zajedničkog stajališta, osim ako pružanje takvih usluga nije potrebno iz humanitarnih razloga ili dok se teret ne pregleda te zaplijeni i uništi ako je potrebno, u skladu sa stavcima 1., 2. i 4.”;

7.

umeće se sljedeći članak:

„Članak 5.a

Države članice poduzimaju mjere potrebne za pažljivo praćenje i sprečavanje posebnog poučavanja ili osposobljavanje državljana DNRK-a na svojem državom području ili od strane svojih državljana u disciplinama koje bi mogle doprinijeti širenju aktivnosti DNRK-a u pogledu širenja nuklearnog naoružanja i razvoju sustava za navođenje nuklearnog oružja.”;

8.

članak 6. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Vijeće utvrđuje popis sadržan u Prilogu I. i provodi sve njegove promjene na temelju odluka Odbora ili Vijeća sigurnosti.

2.   Djelujući jednoglasno ili na prijedlog države članice ili Komisije, Vijeće utvrđuje popise u prilozima II., III., IV. i V. te usvaja njihove izmjene.”;

9.

članak 7. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 7.

1.   Ovo Zajedničko stajalište preispituje se i, ako je potrebno, mijenja, posebno u pogledu kategorija osoba, subjekata ili predmeta ili dodatnih osoba, subjekata ili predmeta na koje se trebaju primjenjivati mjere ograničavanja ili uzimajući u obzir odgovarajuće rezolucije Vijeća sigurnosti.

2.   Mjere iz članka 3. stavka 1. točke (b) i točke (c) te članka 4. stavka 1. točke (b) i točke (c) preispituju se redovito, a najmanje svakih 12 mjeseci. Prestaju se primjenjivati u pogledu dotičnih osoba i subjekata ako Vijeće odluči, u skladu s postupkom iz članka 6. stavka 2., da više nisu ispunjeni uvjeti za njihovu primjenu.”;

10.

Prilog se zamjenjuje tekstom određenim u Prilogu ovom Zajedničkom stajalištu.

Članak 2.

Ovo Zajedničko stajalište proizvodi učinke na datum donošenja.

Članak 3.

Ovo se Zajedničko stajalište objavljuje u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 27. srpnja 2009.

Za Vijeće

Predsjednik

C. BILDT


(1)  SL L 322, 22.11.2006., str. 32.


PRILOG

„PRILOG

Prilog I.

Popis osoba i subjekata iz članka 3. stavka 1. točke (a) i članka 4. stavka 1. točke (a)

Prilog II.

Popis osoba i subjekata iz članka 3. stavka 1. točke (b) i članka 4. stavka 1. točke (b)

Prilog III.

Popis osoba i subjekata iz članka 3. stavka 1. točke (c) i članka 4. stavka 1. točke (c)

Prilog IV.

Popis podružnica i društava kćeri iz članka 4.a stavka 1. točke (b)

Prilog V.

Popis podružnica, društava kćeri i financijskih subjekata iz članka 4.a stavka 1. točke (c) i točke (d)”


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

57


32009D0599


L 203/81

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

04.08.2009.


ODLUKA VIJEĆA 2009/599/ZVSP

od 4. kolovoza 2009.

o provedbi Zajedničkog stajališta Vijeća 2006/795/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Narodne Republike Koreje

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Zajedničko stajalište 2006/795/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Narodne Republike Koreje (1), a posebno njegov članak 6. stavak 1., u vezi s člankom 23. stavkom 2. Ugovora o Europskoj uniji,

budući da:

(1)

Vijeće je 20. studenoga 2006. donijelo Zajedničko stajalište 2006/795/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Demokratske Narodne Republike Koreje („DNRK”) kojim je provedena Rezolucija Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1718 (2006.) („RVSUN 1718 (2006.)”).

(2)

Vijeće je 27. srpnja 2009. donijelo Zajedničko stajalište 2009/573/ZVSP (2) kojim je izmijenjeno Zajedničko stajalište 2006/795/ZVSP i provedena Rezolucija Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1874 (2009.).

(3)

Odbor za sankcije, osnovan na temelju RVSUN-a 1718 (2006.), 24. travnja i 16. srpnja 2009. odredio je osobe i subjekte koji trebaju podlijegati mjerama ograničavanja.

(4)

Popise osoba i subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja u Prilogu I. Zajedničkom stajalištu 2006/795/ZVSP trebalo bi na odgovarajući način zamijeniti,

ODLUČILO JE:

Članak 1.

Popisi osoba, skupina i subjekata određeni u Prilogu I. Zajedničkom stajalištu 2006/795/ZVSP zamjenjuju se popisima određenima u Prilogu ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Članak 3.

Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. kolovoza 2009.

Za Vijeće

Predsjednik

C. BILDT


(1)  SL L 322, 22.11.2006., str. 32.

(2)  SL L 197, 29.7.2009., str. 111.


PRILOG

„PRILOG I.

(a)   Popis osoba iz članka 3. stavka 1. točke (a) i članka 4. stavka 1. točke (a)

 

Ime

Alias

Datum rođenja

Datum uvrštenja na popis

Ostali podaci

1.

Yun Ho-jin

također poznat kao Yun Ho-chin

13.10.1944.

16.7.2009.

Direktor poduzeća Namchongang Trading Corporation; nadzire uvoz proizvoda potrebnih za program obogaćivanja urana.

2.

Ri Je-son

također poznat kao Ri Che-son

1938.

16.7.2009.

Direktor Glavnog ureda za atomsku energiju (GBAE), voditelj agencije koja vodi nuklearni program Demokratske Narodne Republike Koreje; pomaže kod nekoliko nuklearnih djelatnosti, uključujući upravljanje Centrom za nuklearna istraživanja u Yongbyonu od strane GBAE-a i poduzećem Namchongang Trading Corporation.

3.

Hwang Sok-hwa

 

 

16.7.2009.

Direktor Glavnog ureda za atomsku energiju (GBAE); uključen u nuklearni program Demokratske Narodne Republike Koreje; kao voditelj Ureda za znanstvene upute u GBAE-u sudjelovao je u Znanstvenom odboru u okviru Zajedničkog instituta za nuklearna istraživanja.

4.

Ri Hong-sop

 

1940.

16.7.2009.

Bivši direktor Centra za nuklearna istraživanja u Yongbyonu, nadzirao tri ključna pogona koja pomažu u proizvodnji plutonija namijenjenog za oružje: pogon za proizvodnju goriva, nuklearni reaktor i pogon za preradu.

5.

Han Yu-ro

 

 

16.7.2009.

Direktor poduzeća Korea Ryongaksan General Trading Corporation; uključen u program za balističke projektile Demokratske Narodne Republike Koreje.


(b)   Popis subjekata iz članka 4. stavka 1. točke (a)

 

Naziv

Alias

Lokacija

Datum uvrštenja na popis

Ostali podaci

1.

Korea Mining Development Trading Corporation

također poznat kao CHANGGWANG SINYONG CORPORATION; također poznat kao EXTERNAL TECHNOLOGY GENERAL CORPORATION; također poznat kao DPRKN MINING DEVELOPMENT TRADING COOPERATION; također poznat kao „KOMID”

Central District, Pyongyang, DNRK.

24.4.2009.

Prvenstveno trgovac oružjem i glavni izvoznik robe i opreme povezane s balističkim projektilima i konvencionalnim oružjem.

2.

Korea Ryonbong General Corporation

također poznat kao KOREA YONBONG GENERAL CORPORATION; prethodno poznat kao LYONGAKSAN GENERAL TRADING CORPORATION

Pot’onggang District, Pyongyang, DNRK; Rakwon- dong, Pothonggang District, Pyongyang, DNRK.

24.4.2009.

Obrambeni konglomerat specijaliziran za preuzimanje obrambenih industrija DNRK-a i potporu njegovoj prodaji proizvoda za vojne namjene.

3.

Tanchon Commercial Bank

prethodno poznat kao CHANGGWANG CREDIT BANK; prethodno poznat kao KOREA CHANGGWANG CREDIT BANK

Saemul 1 -Dong Pyongchon District, Pyongyang, DNRK.

24.4.2009.

Glavni financijski subjekt DNRK-a za prodaju konvencionalnog oružja, balističkih projektila i robe povezane sa sastavljanjem i proizvodnjom takvog oružja.

4.

Namchongang Trading Corporation

također poznat kao NCG; također poznat kao NAMCHONGANG TRADING; također poznat kao NAM CHON GANG CORPORATION; također poznat kao NOMCHONGANG TRADING CO.; također poznat kao NAM CHONG GAN TRADING CORPORATION

Pyongyang, DNRK.

16.7.2009.

Namchongang je trgovačko društvo DNRK-a podređeno Glavnom uredu za atomsku energiju (GBAE). Namchongang je sudjelovao u nabavi japanskih vakumskih crpki koje su otkrivene u nuklearnom pogonu DNRK-a, kao i nabavi koja se odnosi na nuklearni program, a povezana je s njemačkim državljaninom. Nadalje, kasnih 1990-ih sudjelovao je u kupnji aluminijskih cijevi i ostale opreme koja je posebno prilagođena programu obogaćivanja urana. Predstavnik društva je nekadašnji diplomat koji je radio kao predstavnik DNRK-a prilikom inspekcije Međunarodne agencije za atomsku energiju u nuklearnim pogonima u Yongbyonu 2007. Djelatnosti Namchonganga vezane uz širenje oružja izazivaju veliku zabrinutost s obzirom na prijašnje djelatnosti DNRK-a vezane uz širenje oružja.

5.

Hong Kong Electronics

također poznat kao HONG KONG ELECTRONICS KISH CO

Sanaee St., Kish Island, Iran.

16.7.2009.

U vlasništvu ili pod nadzorom ili djeluje ili se pretpostavlja da djeluje u ime Tanchon Commercial Banke i KOMID-a. Hong Kong Electronics je od 2007. prenio milijune dolara od sredstava povezanih sa širenjem oružja u ime Tanchon Commercial Banke i KOMID-a (Odbor je oba subjekta uvrstio na popis u travnju 2009.). Hong Kong Electronics omogućio je protok novca iz Irana u DNRK u ime KOMID-a.

6.

Korea Hyoksin Trading Corporation

također poznat kao KOREA HYOKSIN EXPORT AND IMPORT CORPORATION

Rakwon-dong, Pothonggang District, Pyongyang, DNRK.

16.7.2009.

Trgovačko društvo DNRK-a sa sjedištem u Pyongyangu, koje je podložno društvu Korea Ryonbong General Corporation (Odbor je ovog subjekta uvrstio na popis u travnju 2009.) i uključeno u razvoj oružja za masovno uništavanje.

7.

Glavni ured za atomsku energiju (General Bureau of Atomic Energy — GBAE)

također poznat kao General Department of Atomic Energy (GDAE)

Haeudong, Pyongchen District, Pyongyang, DNRK.

16.7.2009.

GBAE je odgovoran za nuklearni program DNRK-a, koji obuhvaća Centar za nuklearna istraživanja u Yongbyonu i njegov istraživački reaktor za proizvodnju plutonija, kao i njegove pogone za proizvodnju goriva i preradu. GBAE je održao sastanke i rasprave vezane uz nuklearni program s Međunarodnom agencijom za atomsku energiju. GBAE je vodeća državna agencija DNRK-a koja nadzire nuklearne programe, uključujući poslovanje Centra za nuklearna istraživanja u Yongbyonu.

8.

Korean Tangun Trading Corporation

 

Pyongyang, DNRK.

16.7.2009.

Korea Tangun Trading Corporation podređen je Drugoj akademiji za prirodoslovne znanosti i prvenstveno je odgovoran za nabavu robe i tehnologija za potporu programima DNRK-a za istraživanje i razvoj na području obrane, uključujući, bez ograničenja, oružje za masovno uništenje i programe sustava za ispaljivanje te nabavu, uključujući materijale koji su pod nadzorom ili zabranjeni na temelju relevantnih višestranih sustava za nadzor.”


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

61


32009E0834


L 297/18

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

10.11.2009.


ZAJEDNIČKA AKCIJA VIJEĆA 2009/834/ZVSP

od 10. studenoga 2009.

o izmjeni Zajedničke akcije 2001/555/ZVSP o osnivanju Satelitskog centra Europske unije

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 14.,

budući da:

(1)

Vijeće je 20. srpnja 2001. donijelo Zajedničku akciju 2001/555/ZVSP o osnivanju Satelitskog centra Europske unije (1).

(2)

Politički i sigurnosti odbor (PSO) dogovorio je 3. rujna 2009. da sve članice Organizacije sjeveroatlantskog ugovora trebaju moći sudjelovati u djelatnostima Centra i da se proizvodi Centra proizašli iz zahtjeva Vijeća odlukom PSO-a mogu poslati trećim državama.

(3)

Zajedničku akciju 2001/555/ZVSP trebalo bi izmijeniti na odgovarajući način,

DONIJELO JE OVU ZAJEDNIČKU AKCIJU:

Članak 1.

Zajednička akcija 2001/555/ZVSP mijenja se kako slijedi:

1.

U članku 5. dodaje se sljedeći stavak:

„4.   Politički i sigurnosni odbor može uputiti glavnog tajnika/visokog predstavnika da proizvode Centra proizašle iz zahtjeva danih u skladu s člankom 2. stavkom 1. stavi na raspolaganje bilo kojoj imenovanoj trećoj državi, ovisno o svakom slučaju.”

2.

Članak 21. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 21.

Pridruživanje trećih država

Neovisno o članku 5., članice NATO-a koje nisu članice EU-a i druge države koji su kandidatkinje za pristupanje EU-u imaju se pravo uključiti u djelatnosti Centra u skladu s odredbama iz Priloga.”

Članak 2.

Ova Zajednička akcija stupa na snagu na dan donošenja.

Članak 3.

Ova se Zajednička akcija objavljuje u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. studenoga 2009.

Za Vijeće

Predsjednik

A. BORG


(1)  SL L 200, 25.7.2001., str. 5.


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

62


32009R1102


L 303/39

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

16.11.2009.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1102/2009

od 16. studenoga 2009.

o 116. izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 881/2002 o određenim posebnim mjerama ograničavanja protiv određenih osoba i subjekata povezanih s Osamom bin Ladenom, mrežom Al-Qaidom i talibanima te o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ) br. 467/2001 o zabrani izvoza određene robe i usluga u Afganistan, pooštravanju zabrane leta i proširivanju zamrzavanja financijskih sredstava i ostalih financijskih izvora u odnosu na afganistanske talibane (1), a posebno njezin članak 7. stavak 1. prvu alineju,

budući da:

(1)

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 navodi popis osoba, skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora sukladno toj Uredbi.

(2)

Odbor za sankcije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 11. kolovoza 2008., 16. rujna 2008., 3. listopada 2008., 21. listopada 2008., 2. prosinca 2008., 10. prosinca 2008., 23. prosinca 2008., 30. siječnja 2009., 13. veljače 2009., 23. veljače 2009., 5. ožujka 2009., 13. ožujka 2009., 18. ožujka 2009., 23./24. ožujka 2009., 20. travnja 2009., 3. lipnja 2009., 17. srpnja 2009. i 10. kolovoza 2009. odlučio je izmijeniti popis osoba, skupina i subjekata na koje se odnosi zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora.

(3)

Prilog I. treba stoga na odgovarajući način ažurirati,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. studenoga 2009.

Za Komisiju

Eneko LANDÁBURU

Glavni direktor za vanjske poslove


(1)  SL L 139, 29.5.2002., str. 9.


PRILOG

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 881/2002 mijenja se kako slijedi:

Izmjene pod naslovom „Pravne osobe, skupine i subjekti”

(1)

Unos „Aid Organisation of The Ulema (alias (a) Al Rashid Trust, (b) Al Rasheed Trust, (c) Al-Rasheed Trust, (d) Al-Rashid Trust). Adresa: (a) Kitab Ghar, Darul Ifta Wal Irshad, Nazimabad No 4, Karachi, Pakistan (tel. (a) 668 33 01; (b) 0300-820 91 99; faks 662 38 14); (c) 302b-40, Good Earth Court, nasuprot Pia Planitarium, Block 13a, Gulshan -I Iqbal, Karachi (tel. 497 92 63); (d) 617 Clifton Center, Block 5, 6th Floor, Clifton, Karachi (tel. 587 25 45); (e) 605 Landmark Plaza, 11 Chundrigar Road, nasuprot Jang Building, Karachi, Pakistan (tel. 262 38 18-19); (f) Jamia Masjid, Sulaiman Park, Begum Pura, Lahore, Pakistan (tel. 042-681 20 81). Ostali podaci: (a) sjedište u Pakistanu; (b) brojevi računa pri Habib Bank Ltd., podružnica deviznog poslovanja: 05501741 i 06500138.” pod naslovom „Pravne osobe, skupine i subjekti” zamjenjuje se sljedećim:

„Al Rashid Trust (alias) (a) Al-Rasheed Trust, (b) Al Rasheed Trust, (c) Al-Rashid Trust, (d) Aid Organisation of The Ulema, Pakistan, (e) Al Amin Welfare Trust, (f) Al Amin Trust, (g) Al Ameen Trust, (h) Al-Ameen Trust, (i) Al Madina Trust, (j) Al-Madina Trust, Pakistan). Adresa: (a) Kitas Ghar, Nazimabad 4, Dahgel-Iftah, Karachi, Pakistan; (b) Jamia Maajid, Sulalman Park, Melgium Pura, Lahore, Pakistan; (c) ured Dha’rbi-M’unin, nasuprot Khyber Bank, Abbottabad Road, Mansehra, Pakistan; (d) ured Dha’rbi-M’unin ZR Brothers, Katcherry Road, Chowk Yadgaar, Peshawar, Pakistan; (e) ured Dha’rbi-M’unin, Rm br. 3, Moti Plaza, pored Liaquat Bagh, Muree Road, Rawalpindi, Pakistan; (f) ured Dha’rbi-M’unin, zadnji kat, Dr. Dawa Khan kirurg stomatološke klinike, Main Baxae, Mingora, Swat, Pakistan; (g) Kitab Ghar, Darul Ifta Wal Irshad, Nazimabad No 4, Karachi, Pakistan (tel. (a) 668 33 01; (b) 0300-820 91 99, faks 662 38 14); (h) 302b-40, Good Earth Court, nasuprot Pia Planitarium, blok 13a, Gulshan -I Igbal, Karachi, Pakistan (tel. 497 92 63); (i) 617 Clifton Center, blok 5, 6. kat, Clifton, Karachi, Pakistan (tel. 587 25 45); (j) 605 Landmark Plaza, 11 Chundrigar Road, nasuprot Jang Building, Karachi, Pakistan (tel. 262 38 18-19); (k) Jamia Masjid, Sulaiman Park, Begum Pura, Lahore, Pakistan (tel. 042-681 20 81). Ostali podaci: (a) sjedište u Pakistanu; (b) operacije u Afganistanu: Herat, Jalalabad, Kabul, Kandahar, Mazar, Sherif, operacije i na Kosovu, u Čečeniji; (c) ima dva bankovna računa pri Habib Bank Ltd., podružnica deviznog poslovanja, Pakistan: 05501741 and 06500138; (d) do 21.10.2008. popis UN-a je uključivao i unose „Al Rashid Trust” (QE.A.5.01, uvršten 6.10.2001.) i „Aid Organization of the Ulema, Pakistan” (QE.A.73.02, uvršten 24.4.2002. i izmijenjen 25.7.2006.). Na osnovi podataka kojima se potvrđuje da se ta dva unosa odnose na isti subjekt, Odbor za sankcije za Al-Qaidu i talibane odlučio je 21.10.2008. objediniti podatke iz oba unosa u ovaj unos. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 6.10.2001.”;

(2)

Unos „Al-Akhtar Trust International (alias (a) Al Akhtar Trust, (b) Al-Akhtar Medical Centre, (c) Akhtarabad Medical Camp). Adresa: (a) ST-1/A, Gulsahn-e-Iqbal, Block 2, Karachi, 25300, Pakistan; (b) Gulistan-e-Jauhar, Block 12, Karachi, Pakistan. Ostali podaci: regionalni uredi u Pakistanu: Bahawalpur, Bawalnagar, Gilgit, Islamabad, Mirpur Khas, Tando-Jan-Muhammad. Akhtarabad Medical Camp je u Spin Boldak, Afganistan.” pod naslovom „Pravne osobe, skupine i subjekti” zamjenjuje se sljedećim:

„Al-Akhtar Trust International (alias (a) Al Akhtar Trust, (b) Al-Akhtar Medical Centre, (c) Akhtarabad Medical Camp, (d) Pakistan Relief Foundation, (e) Pakistani Relief Foundation, (f) Azmat-e-Pakistan Trust, (g) Azmat Pakistan Trust). Adresa: (a) ST-1/A, Gulsahn-e-Iqbal, Block 2, Karachi, 25300, Pakistan; (b) Gulistan-e-Jauhar, Block 12, Karachi, Pakistan. Ostali podaci: regionalni uredi u Pakistanu: Bahawalpur, Bawalnagar, Gilgit, Islamabad, Mirpur Khas, Tando-Jan-Muhammad. Akhtarabad Medical Camp je u Spin Boldak, Afganistan. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 17.8.2005.”;

(3)

Unos „Al-Haramain & Al Masjed Al-Aqsa Charity Foundation (alias (a) Al Haramain Al Masjed Al Aqsa, (b) Al-Haramayn Al Masjid Al Aqsa, (c) Al-Haramayn and Al Masjid Al Aqsa Charitable Foundation). Adresa: (a) Hasiba Brankovića 2A, Sarajevo, Bosna i Hercegovina; (b) Bihaćka 14, Sarajevo, Bosna i Hercegovina; (c) Potur mahala 64, Travnik, Bosna i Hercegovina. Ostali podaci: zatvorile je bosanske vlasti” pod naslovom „Pravne osobe, skupine i subjekti” zamjenjuje se sljedećim:

„Al-Haramain & Al Masjed Al-Aqsa Charity Foundation (alias (a) Al Haramain Al Masjed Al Aqsa, (b) Al-Haramayn Al Masjid Al Aqsa, (c) Al-Haramayn i Al Masjid Al Aqsa Charitable Foundation, (d) Al Harammein Al Masjed Al-Aqsa Charity Foundation). Adresa: (a) Hasiba Brankovića 2A, Sarajevo, Bosna i Hercegovina (adresa podružnice); (b) Bihaćka 14, Sarajevo, Bosna i Hercegovina; (c) Potur mahala 64, Travnik, Bosna i Hercegovina; (d) Zenica, Bosna i Hercegovina. Ostali podaci: (a) fondacija je svojedobno bila službeno registrirana u Bosni i Hercegovini pod brojem 24; (b) fondacija Al-Haramain & Al Masjed Al-Aqsa Charity Foundation prestala je s radom odlukom Ministarstva pravosuđa Federacije Bosne i Hercegovine (broj odluke o prestanku rada 03-05-2-203/04); (c) u prosincu 2008. više nije postojala; (d) njezine prostorije i humanitarne aktivnosti pod nadzorom Vlade prenesene su na novi subjekt pod nazivom Sretna budućnost. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 28.6.2004.”;

(4)

Unos „Al-Haramain Islamic Foundation (alias (a) Vazir, (b) Vezir), Potur mahala 64, Travnik, Bosna i Hercegovina.” pod naslovom „Pravne osobe, skupine i subjekti” zamjenjuje se sljedećim:

„Al-Haramain Islamic Foundation (alias (a) Vazir, (b) Vezir). Adresa: (a) Potur mahala 64, Travnik, Bosna i Hercegovina; (b) Sarajevo, Bosna i Hercegovina. Ostali podaci: među zaposlenicima i pridruženim članovima su i Najib Ben Mohamed Ben Salem Al-Waz i Safet Durguti. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 13.3.2002.”;

(5)

Unos „Al-Jihad/Egyptian Islamic Jihad (poznat i kao Egyptian Al-Jihad, Egyptian Islamic Jihad, Jihad Group, New Jihad)” pod naslovom „Pravne osobe, skupine i subjekti” zamjenjuje se sljedećim:

„Egyptian Islamic Jihad (alias (a) Egyptian Al-Jihad, (b) Jihad Group, (c) New Jihad, (d) Al-Jihad, (e) Egyptian Islamic Movement). Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 6.10.2001.”;

(6)

Unos „Al Qaida/Islamic Army (također poznat kao The Base, Al Qaeda, Islamic Salvation Foundation, The Group for the Preservation of the Holy Sites, The Islamic Army for the Liberation of Holy Places, The World Islamic Front for Jihad Against Jews and Crusaders, Mreža Osame Bin Ladena, Organizacija Osame Bin Ladena)” pod naslovom „Pravne osobe, skupine i subjekti” zamjenjuje se sljedećim:

„Al-Qaida (alias (a) The Base, (b) Al Qaeda, (c) Islamic Salvation Foundation, (d) The Group for the Preservation of the Holy Sites, (e) The Islamic Army for the Liberation of Holy Places, (f) The World Islamic Front for Jihad Against Jews and Crusaders, (g) Mreža Osame Bin Ladena, (h) Organizacija Osame Bin Ladena, (i) Al Qa’ida, (j) Islamic Army). Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 6.10.2001.”;

(7)

Unos „Al Baraka Exchange L.L.C., PO Box 3313, Deira, Dubai, UAE; PO Box 20066, Dubai, UAE” pod naslovom „Pravne osobe, skupine i subjekti” zamjenjuje se sljedećim:

„Al Baraka Exchange L.L.C. Adresa: (a) PO Box 3313, Deira, Dubai, UAE; (b) PO Box 20066, Dubai, UAE. Ostali podaci: pretpostavlja se da je u vlasništvu ili pod kontrolom Alija Ahmeda Nur Jim’Alea. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 9.11.2001.”;

(8)

Unos „Al Furqan (alias (a) Dzemilijati Furkan, (b) Dzem’ijjetul Furqan, (c) Udruženje za građanska prava i odupiranje lažima, (d) Dzemijetul Furkan, (e) Udruženje građana za potporu istini i suzbijanje laži, (f) Sirat, (g) Udruženje za obrazovanje, kulturu i izgradnju društva — Sirat, (h) Udruženje za obrazovanje, kulturu i izgradnju društva — Sirat, (i) Istikamet, (j) In Siratel). Adresa: (a) Put mladih muslimana 30a, 71000 Sarajevo (Bosna i Hercegovina); (b) Štrosmajerova ul. 72, Zenica (Bosna i Hercegovina); (c) Muhameda Hadžijahića 42, Sarajevo (Bosna i Hercegovina)” pod naslovom „Pravne osobe, skupine i subjekti” zamjenjuje se sljedećim:

„Al Furqan (alias (a) Dzemilijati Furkan, (b) Dzem’ijjetul Furqan, (c) Udruženje za građanska prava i odupiranje lažima, (d) Dzemijetul Furkan, (e) Udruženje građana za potporu istini i suzbijanje laži, (f) Sirat, (g) Association for Education, Culture and Building Society — Sirat, (h) Udruženje za obrazovanje, kulturu i izgradnju društva — Sirat, (i) Istikamet, (j) In Siratel, (k) Udruženje građana za potporu i suzbijanje laži – Furqan). Adresa: (a) Put mladih muslimana 30a (bivše ime Ul. Pavla Lukača), 71000 Sarajevo, Bosna i Hercegovina; (b) Štrosmajerova ul. 72, Zenica, Bosna i Hercegovina; (c) Muhameda Hadžijahića 42, Sarajevo, Bosna i Hercegovina; (d) Štrosmajerova ul. 70 i 53, Zenica, Bosna i Hercegovina; (e) Ulica zlatnih ljiljana, Zavidovići, Bosna i Hercegovina. Ostali podaci: (a) registrirano u Bosni i Hercegovini kao građanska udruga pod imenom „Udruženje građana za potporu i suzbijanje laži – Furqan”26.9.1997.; (b) odlukom Ministarstva pravosuđa Federacije Bosne i Hercegovine Al Furqan prestaje s radom (odluka broj 03-054-286/97 od 8.11.2002.); (c) u prosincu 2008. Al Furqan više nije postojao. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 11.5.2004.”;

(9)

Unos „Ansar al-Islam (alias (a) Devotees of Islam, (b) Jund al-Islam, (c) Soldiers of Islam, (d) Kurdistan Supporters of Islam, (e) Supporters of Islam in Kurdistan, (f) Followers of Islam in Kurdistan, (g) Kurdish Taliban, (h) Soldiers of God, (i) Ansar al-Sunna Army, (j) Jaish Ansar al-Sunna, (k) Ansar al-Sunna); lokacija: sjevernoistočni Irak” pod naslovom „Pravne osobe, skupine i subjekti” zamjenjuje se sljedećim:

„Ansar al-Islam (alias (a) Devotees of Islam, (b) Jund al-Islam, (c) Soldiers of Islam, (d) Kurdistan Supporters of Islam, (e) Supporters of Islam in Kurdistan, (f) Followers of Islam in Kurdistan, (g) Kurdish Taliban, (h) Soldiers of God, (i) Ansar al-Sunna Army, (j) Jaish Ansar al-Sunna, (k) Ansar al-Sunna). Ostali podaci: područje sjevernog Iraka. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 24.2.2003.”;

(10)

Unos „Asbat al-Ansar” pod naslovom „Pravne osobe, skupine i subjekti” zamjenjuje se sljedećim:

„Asbat al-Ansar. Adresa: Ein el-Hilweh camp, Libanon. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 6.10.2001.”;

(11)

Unos „Barakat Banks and Remittances (alias (a) Barakaat Bank of Somalia Ltd., (b) Baraka Bank of Somalia). Adresa: (a) Mogadishu, Somalija; (b) Dubai, UAE” pod naslovom „Pravne osobe, skupine i subjekti” zamjenjuje se sljedećim:

„Barakaat Bank of Somalia (alias (a) Barakaat Bank of Somalia Ltd., (b) Baraka Bank of Somalia, (c) Barakat Banks and Remittances). Adresa: (a) Bakaara Market, Mogadishu, Somalija; (b) Dubai, UAE. Ostali podaci: navodno u vlasništvu ili pod kontrolom Alija Ahmeda Nur Jim’Alea. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 9.11.2001.”;

(12)

Unos „Barakaat Telecommunications Co. Somalia, Ltd, PO Box 3313, Dubai, UAE” pod naslovom „Pravne osobe, skupine i subjekti” zamjenjuje se sljedećim:

„Barakaat Telecommunications Co. Somalia, Ltd. Adresa: PO Box 3313, Dubai, UAE. Ostali podaci: navodno u vlasništvu ili pod kontrolom Alija Ahmeda Nur Jim’Alea (QI.J.41.01). Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 9.11.2001.”;

(13)

Unosi „Barako Trading Company, L.L.C., PO Box 3313, Dubai, UAE” i „Baraka Trading Company, PO Box 3313, Dubai, UAE” pod naslovom „Pravne osobe, skupine i subjekti” zamjenjuje se sljedećim:

„Barako Trading Company, LLC (alias Baraka Trading Company). Adresa: PO Box 3313, Dubai, UAE. Ostali podaci: navodno u vlasništvu ili pod kontrolom Alija Ahmeda Nur Jim’Alea. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 9.11.2001.”;

(14)

Unos „Bosanska Idealna Futura (također poznata kao Bosnian Ideal Future, BIF-Bosnia, BECF Charitable Educational Center, Benevolence Educational Center); dosad poznate adrese i uredi: — Salke Lagumdžije 12, 71000 Sarajevo, Bosna i Hercegovina, — Put Hadžije Mazica 16F, 72000 Zenica, Bosna i Hercegovina, — Sehidska ul., Breza, Bosna i Hercegovina, — Kanal 1, 72000 Zenica, Bosna i Hercegovina, — Hamze Ćelenke 35, Ilidža, Sarajevo, Bosna i Hercegovina” pod naslovom „Pravne osobe, skupine i subjekti” zamjenjuje se sljedećim:

„Bosanska Idealna Futura (alias (a) BIF-Bosnia, (b) Bosnian Ideal Future). Adresa: (a) Hakije Mazica 16, 72000 Zenica, Bosna i Hercegovina; (b) Sehidska ul., Breza, Bosna i Hercegovina; (c) Kanal 1, 72000 Zenica, Bosna i Hercegovina; (d) Hamze Ćelenke 35, Ilidža, Bosna i Hercegovina; (e) Salke Lagumdžije 12, 71000 Sarajevo, Bosna i Hercegovina. Ostali podaci: (a) Bosanska Idealna Futura službeno je registrirana u Bosni i Hercegovini kao udruga i humanitarna organizacija pod brojem 59; (b) bila je pravni sljednik bosanskohercegovačkog ureda fondacije Benevolence International Foundation koja je poslovala kao BECF Charitable Educational Center, Benevolence Educational Center; (c) Bosanska Idealna Futura prestala je postojati u prosincu 2008. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 21.11.2002.”;

(15)

Unos „Global Relief Foundation (alias (a) GRF, (b) Fondation Secours Mondial, (c) Secours mondial de France, (d) SEMONDE, (e) Fondation Secours Mondial — Belgique a.s.b.l., (f) Fondation Secours Mondial v.z.w, (g) FSM, (h) Stichting Wereldhulp — Belgie, v.z.w., (i) Fondation Secours Mondial — Kosova, (j) Fondation Secours Mondial ‚World Relief’). Adresa: (a) 9935 South 76th Avenue, Unit 1, Bridgeview, Illinois 60455, SAD; (b) PO Box 1406, Bridgeview, Illinois 60455, SAD; (c) 49 rue du Lazaret, 67100 Strasbourg, Francuska; (d) Vaatjesstraat 29, 2580 Putte, Belgija; (e) Rue des Bataves 69, 1040 Etterbeek (Bruxelles), Belgija; (f) PO Box 6, 1040 Etterbeek 2 (Bruxelles), Belgija; (g) Mula Mustafe Bašeskije 72, Sarajevo, Bosna i Hercegovina; (h) Put mladih muslimana 30/A, Sarajevo, Bosna i Hercegovina; (i) Rr. Skenderbeu 76, Lagjja Sefa, Gjakova, Kosovo; (j) Ylli Morina Road, Đakovica, Kosovo; (k) Rruga e Kavajes, Building No. 3, Apartment No. 61, PO Box 2892, Tirana, Albanija; (l) kuća 267 ulica br. 54, sektor F — 11/4, Islamabad, Pakistan. Ostali podaci: (a) druge inozemne lokacije: Afganistan, Azerbajdžan, Bangladeš, Čečenija (Rusija), Kina, Eritreja, Etiopija, Gruzija, Indija, Ingušetija (Rusija), Irak, Jordan, Libanon, Zapadna Obala i Gaza, Sijera Leone, Somalija i Sirija; (b) američki savezni broj poslodavca: 36-3804626; (c) PDV broj: BE 454 419 759; (d) belgijske adrese su adrese fondacija Fondation Secours Mondial — Belgique a.s.b.l i Fondation Secours Mondial v.z.w. od 1998.” pod naslovom „Pravne osobe, skupine i subjekti” zamjenjuje se sljedećim:

„Global Relief Foundation (GRF) (alias (a) Fondation Secours Mondial (FSM), (b) Secours mondial de France (SEMONDE), (c) Fondation Secours Mondial — Belgique a.s.b.l., (d) Fondation Secours Mondial v.z.w, (e) FSM, (f) Stichting Wereldhulp — België, v.z.w., (g) Fondation Secours Mondial — Kosova, (h) Fondation Secours Mondial ‚World Relief’). Adresa: (a) 9935 South 76th Avenue, Unit 1, Bridgeview, Illinois 60455, SAD; (b) PO Box 1406, Bridgeview, Illinois 60455, SAD; (c) 49 rue du Lazaret, 67100 Strasbourg, Francuska; (d) Vaatjesstraat 29, 2580 Putte, Belgija; (e) Rue des Bataves 69, 1040 Etterbeek (Bruxelles), Belgija; (f) PO Box 6, 1040 Etterbeek 2 (Bruxelles), Belgija; (g) Mula Mustafe Bašeskije 72, Sarajevo, Bosna i Hercegovina; (h) Put mladih muslimana 30/A, Sarajevo, Bosna i Hercegovina; (i) Potur mahala 64, Travnik, Bosna i Hercegovina; (j) Rr. Skenderbeu 76, Lagjja Sefa, Gjakova, Kosovo; (j) Ylli Morina Road, Đakovica, Kosovo; (k) Rruga e Kavajes, Building No. 3, Apartment No 61, PO Box 2892, Tirana, Albanija; (m) House 267 Street No 54, Sector F — 11/4, Islamabad, Pakistan. Ostali podaci: (a) druge inozemne lokacije: Afganistan, Azerbajdžan, Bangladeš, Čečenija (Rusija), Kina, Eritreja, Etiopija, Gruzija, Indija, Ingušetija (Rusija), Irak, Jordan, Libanon, Zapadna Obala i Gaza, Sijera Leone, Somalija i Sirija; (b) američki savezni broj poslodavca: 36-3804626; (c) PDV broj: BE 454 419 759; (d) belgijske adrese su adrese fondacija Fondation Secours Mondial — Belgique a.s.b.l i Fondation Secours Mondial vzw. i Stichting Wereldhulp — België, v.z.w od 1998. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 22.10.2002.”;

(16)

Unos „Eastern Turkistan Islamic Movement (alias (a) The Eastern Turkistan Islamic Party, (b) The Eastern Turkistan Islamic Party of Allah).” pod naslovom „Pravne osobe, skupine i subjekti” zamjenjuje se sljedećim:

„Eastern Turkistan Islamic Movement (alias (a) The Eastern Turkistan Islamic Party, (b) The Eastern Turkistan Islamic Party of Allah, (c) Islamic Party of Turkestan, (d) Djamaat Turkistan). Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 11.9.2002.”;

(17)

Unos „Jama’at al-Tawhid Wa’al-Jihad (alias (a) JTJ, (b) red al-Zarqawi, (c) al-Tawhid, (d) the Monotheism and Jihad Group, (e) Qaida of the Jihad in the Land of the Two Rivers, (f) Al-Qaida of Jihad in the Land of the Two Rivers, (g) The Organization of Jihad’s Base in the Country of the Two Rivers, (h) The Organization Base of Jihad/Country of the Two Rivers, (i) The Organization Base of Jihad/Mesopotamia, (j) Tanzim Qa’idat Al-Jihad fi Bilad al-Rafidayn, (k) Tanzeem Qa’idat al Jihad/Bilad al Raafidaini)” pod naslovom „Pravne osobe, skupine i subjekti” zamjenjuje se sljedećim:

„Al-Qaida in Iraq (alias (a) AQI, (b) al-Tawhid, (c) the Monotheism and Jihad Group, (d) Qaida of the Jihad in the Land of the Two Rivers, (e) Al-Qaida of Jihad in the Land of the Two Rivers, (f) The Organization of Jihad’s Base in the Country of the Two Rivers, (g) The Organization Base of Jihad/Country of the Two Rivers, (h) The Organization Base of Jihad/Mesopotamia, (i) Tanzim Qa’idat Al-Jihad fi Bilad al-Rafidayn, (j) Tanzeem Qa’idat al Jihad/Bilad al Raafidaini, (k) Jama’at Al-Tawhid Wa’al-Jihad, (l) JTJ, (m) Islamic State of Iraq, (n) ISI, (o) al-Zarqawi network). Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 18.10.2004.”;

(18)

Unos „Lajnat Al Daawa Al Islamiya” pod naslovom „Pravne osobe, skupine i subjekti” zamjenjuje se sljedećim:

„Lajnat Al Daawa Al Islamiya (alias LDI). Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 20.2.2003.”;

(19)

Unos „Lashkar e-Tayyiba (alias (a) Lashkar-e-Toiba, (b) Lashkar-i-Taiba, (c) al Mansoorian, (d) al Mansooreen, (e) Army of the Pure, (f) Army of the Righteous, (g) Army of the Pure and Righteous, (h) Paasban-e-Kashmir, (i) Paasban-i-Ahle-Hadith, (j) Pasban-e-Kashmir, (k) Pasban-e-Ahle-Hadith, (l) Paasban-e-Ahle-Hadis, (m) Pashan-e-ahle Hadis, (n) Lashkar e Tayyaba, (o) LET)” pod naslovom „Pravne osobe, skupine i subjekti” zamjenjuje se sljedećim:

„Lashkar e-Tayyiba (alias (a) Lashkar-e-Toiba, (b) Lashkar-i-Taiba, (c) al Mansoorian, (d) al Mansooreen, (e) Army of the Pure, (f) Army of the Righteous, (g) Army of the Pure and Righteous, (h) Paasban-e-Kashmir, (i) Paasban-i-Ahle-Hadith, (j) Pasban-e-Kashmir, (k) Pasban-e-Ahle-Hadith, (l) Paasban-e-Ahle-Hadis, (m) Pashan-e-ahle Hadis, (n) Lashkar e Tayyaba, (o) LET, (p) Jamaat-ud-Dawa, (q) JUD, (r) Jama’at al-Dawa, (s) Jamaat ud-Daawa, (t) Jamaat ul-Dawah, (u) Jamaat-ul-Dawa, (v) Jama’at-i-Dawat, (w) Jamaiat-ud-Dawa, (x) Jama’at-ud-Da’awah, (y) Jama’at-ud-Da’awa, (z) Jamaati-ud-Dawa). Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 2.5.2005.”;

(20)

Unos „Libyan Islamic Fighting Group” pod naslovom „Pravne osobe, skupine i subjekti” zamjenjuje se sljedećim:

„Libyan Islamic Fighting Group (alias LIFG). Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 6.10.2001.”;

(21)

Unos „Makhtab Al-Khidamat/Al Kifah” pod naslovom „Pravne osobe, skupine i subjekti” zamjenjuje se sljedećim:

„Makhtab Al-Khidamat (alias (a) MAK, (b) Al Kifah). Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 6.10.2001.”;

(22)

Unos „NADA INTERNATIONAL ANSTALT, Vaduz, Lihtenštajn; (bivše c/o Asat Trust reg.).” pod naslovom „Pravne osobe, skupine i subjekti” zamjenjuje se sljedećim:

„Nada International Anstalt. Adresa: Vaduz, Lihtenštajn (bivše c/o Asat Trust reg.). Ostali podaci: likvidirano i izbrisano iz trgovačkog registra. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 3.9.2002.”;

(23)

Unos „Tunisian Combatant Group (alias (a) GCT, (b) Groupe Combattant Tunisien, (c) Groupe Islamiste Combattant Tunisien, (d) GICT.” pod naslovom „Pravne osobe, skupine i subjekti” zamjenjuje se sljedećim:

„Tunisian Combatant Group (alias (a) Groupe Combattant Tunisien, (b) Groupe Islamiste Combattant Tunisien, (c) GICT). Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 10.10.2002.”;

(24)

Unos „Taibah International — Bosnia Offices (alias (a) Taibah International Aid Agency, (b) Taibah International Aid Association, (c) Al Taibah, Intl, (d) Taibah International Aide Association). Adrese: (a) Avde Smajlović 6, Sarajevo, Bosna i Hercegovina; (b) Tabhanska ulica 26, Visoko, Bosna i Hercegovina; (c) Velika cilna ulica 3, Visoko, Bosna i Hercegovina; (d) Tahbanska ulica 26, Sarajevo, Bosna i Hercegovina.” pod naslovom „Pravne osobe, skupine i subjekti” zamjenjuje se sljedećim:

„Taibah International — Bosnia Offices (alias (a) Taibah International Aid Agency, (b) Taibah International Aid Association, (c) Al Taibah, Intl, (d) Taibah International Aide Association). Adresa: (a) Avde Smajlović 6, Novo Sarajevo, Bosna i Hercegovina; (b) Tabhanska 26, Visoko, Bosna i Hercegovina; (c) Velika cilna ulica 3, Visoko, Bosna i Hercegovina. Ostali podaci: (a) od 2002. do 2004. organizacija Taibah International – uredi u Bosni koristila je prostorije Kulturnog doma u Hadžićima, Sarajevo, Bosna i Hercegovina; (b) organizacija je bila službeno registrirana u Bosni i Hercegovini pod brojem 7 kao podružnica udruge Taibah International Aid Association; (c) Taibah International – uredi u Bosni prestala je s radom na temelju odluke Ministarstva pravosuđa Federacije Bosne i Hercegovine (odluka o prestanku rada broj 03-05-2-70/03). Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 11.5.2004.”

Izmjene pod naslovom „Fizičke osobe”

(25)

Unos „Moustafa Abbes. Adresa: Via Padova 82, Milano, Italija (boravište). Datum rođenja: 5.2.1962. Mjesto rođenja: Osniers, Alžir. Ostali podaci: sud u Napulju osudio ga je na tri godine i šest mjeseci zatvora 19.5.2005. Pušten na slobodu 30.1.2006. na temelju odluke o ukidanju presude.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Moustafa Abbes (alias Mostafa Abbes). Adresa: Via Padova 82, Milano, Italija (bivša adresa u ožujku 2004). Datum rođenja: 5.2.1962. Mjesto rođenja: Osniers, Alžir. Državljanstvo: alžirsko. Ostali podaci: (a) pušten iz zatvora u Italiji 30.1.2006.; (b) imao boravište u Alžiru u studenome 2008. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 17.3.2004.”;

(26)

Unos „Abdulbasit Abdulrahim (alias (a) Abdul Basit Fadil Abdul Rahim, (b) Abdelbasit Abdelrahim, (c) Abdullah Mansour, (d) Abdallah Mansour, (e) Adbulrahim Abdulbasit Fadil Mahoud). Adresa: London, Ujedinjena Kraljevina. Datum rođenja: 2.7.1968. Mjesto rođenja: Gdabia, Libija. Broj putovnice: 800220972 (britanska putovnica). Državljanstvo: britansko. Ostali podaci: (a) broj britanskog socijalnog osiguranja: PX053496A; (b) sudjelovao u prikupljanju sredstava u ime skupine Libyan Islamic Fighting Group; (c) obnašao je visoke funkcije u LIFG-u u Ujedinjenoj Kraljevini; (d) povezan s direktorima agencije SANABEL Relief Agency, Ghumaom Abd’rabbahom, Taherom Nasufom i Abdulbaqijem Mohammedom Khaledom te s članovima LIFG-a u Ujedinjenoj Kraljevini, uključujući Ismaila Kamokaa, višeg člana LIFG-a u Ujedinjenoj Kraljevini osuđenog u Ujedinjenoj Kraljevini u lipnju 2007. na temelju optužbi za financiranje terorista.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Abdulbasit Abdulrahim (alias (a) Abdul Basit Fadil Abdul Rahim, (b) Abdelbasit Abdelrahim, (c) Abdullah Mansour, (d) Abdallah Mansour, (e) Adbulrahim Abdulbasit Fadil Mahoud, (f) Abdul Bohlega, (g) Abdulbasit Mahmoud, (h) Abdul Mahmoud, (i) Abdulbasit Fadil Abdulrahim Mahmoud, (j) Abdul Basit Mahmoud, (k) Abdulbasit Mahmood, (l) Abdul Basit Fadil Abdul Rahim, (m) Abdulbasit Abdulrahim Mahmoud). Adresa: (a) London, Ujedinjena Kraljevina; (b) Birmingham, Ujedinjena Kraljevina. Datum rođenja: (a) 2.7.1968., (b) 2.9.1968. Mjesto rođenja: (a) Gdabia, Libija; (b) Amman, Jordan. Državljanstvo: (a) britansko, (b) jordansko. Broj putovnice: 800220972 (britanska putovnica). Ostali podaci: (a) broj britanskog socijalnog osiguranja: PX053496A; (b) broj britanskog socijalnog osiguranja: SJ855878C. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 21.10.2008.”;

(27)

Unos „Ata Abdoulaziz Rashid (alias (a) Ata Abdoul Aziz Barzingy, (b) Abdoulaziz Ata Rashid). Datum rođenja: 1.12.1973. Mjesto rođenja: Sulaimaniya, Irak. Državljanstvo: iračko. Broj putovnice: njemačka putna isprava („Reiseausweis”) A 0020375. Ostali podaci: u pritvoru u Stuttgartu, Njemačka.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Ata Abdoulaziz Rashid (alias (a) Ata Abdoul Aziz Barzingy, (b) Abdoulaziz Ata Rashid). Datum rođenja: 1.12.1973. Mjesto rođenja: Sulaimaniya, Irak. Državljanstvo: iračko. Broj putovnice: njemačka putna isprava („Reiseausweis”) A 0020375. Ostali podaci: u zatvoru u Njemačkoj od prosinca 2004. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 6.12.2005.”;

(28)

Unos „Mohamed Abu Dhess (alias (a) Yaser Hassan, rođen 1. veljače 1966. u Hasmiji, (b) Abu Ali Abu Mohamed Dhees, rođen 1. veljače 1966. u Hasmiji, (c) Mohamed Abu Dhess, rođen 1. veljače 1966. u Hasmiji, Irak). Datum rođenja: 22. veljače 1964. Mjesto rođenja: Irbid, Jordan. Državljanstvo: jordansko. Broj putovnice: (a) njemačka putna isprava br. 0695982, istekla; (b) njemačka putna isprava br. 0785146, važi do 8. travnja 2004. Ostali podaci: (a) ime oca: Mouhemad Saleh Hassan; (b) ime majke: Mariam Hassan, djevojačko prezime: Chalabia; (c) razlikovne značajke: ukrućenje/deformacija lijevog kažiprsta; (d) trenutačno u pritvoru do suđenja” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Mohamed Abu Dhess (alias (a) Yaser Hassan, rođen 1. veljače 1966. u Hasmiji, (b) Abu Ali Abu Mohamed Dhees, rođen 1. veljače 1966. u Hasmiji, (c) Mohamed Abu Dhess, rođen 1. veljače 1966. u Hasmiji, Irak). Datum rođenja: (a) 22.2.1964., (b) 1.2.1966. Mjesto rođenja: Irbid, Jordan. Državljanstvo: jordansko. Broj putovnice: (a) njemačka putna isprava br. 0695982, istekla; (b) njemačka putna isprava br. 0785146, važi do 8. travnja 2004. Ostali podaci: (a) ime oca: Mouhemad Saleh Hassan; (b) ime majke: Mariam Hassan, djevojačko prezime: Chalabia; (c) u zatvoru u Njemačkoj od prosinca 2008. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 23.9.2003.”;

(29)

Unos „Mehrez Ben Mahmoud Ben Sassi Al-Amdouni (alias (a) Fabio Fusco, (b) Mohamed Hassan, (c) Abu Thale). Adresa: nema stalne adrese u Italiji. Datum rođenja: 18.12.1969. Mjesto rođenja: Asima-Tunis, Tunis. Državljanstvo: (b) tunisko, (b) bosanskohercegovačko. Broj putovnice: (a) G737411 (tuniska putovnica izdana 24.10.1990., istekla 20.9.1997.), (b) 0801888 (Bosna i Hercegovina). Ostali podaci: (a) navodno uhićen u Istanbulu, Turska, i deportiran u Italiju, (b) u siječnju 2003. osuđen u Italiji na 3 godine zatvora, (c) Prizivni sud u Italiji osudio ga je 17. svibnja 2004. na 2 godine i 6 mjeseci zatvora” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Mehrez Ben Mahmoud Ben Sassi Al-Amdouni (alias (a) Fabio Fusco, (b) Mohamed Hassan, (c) Abu Thale). Adresa: Abdesthana 14, Sarajevo, Bosna i Hercegovina. Datum rođenja: 18.12.1969. Mjesto rođenja: Asima-Tunis, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: (a) G737411 (tuniska putovnica izdana 24.10.1990., istekla 20.9.1997.); (b) bosanskohercegovačka 0801888 izdana u Sarajevu, Bosna i Hercegovina, 14.9.1998., istekla 14.9.2003.). Ostali podaci: (a) bosanskohercegovačko državljanstvo mu je oduzeto u srpnju 2006.; (b) adresa je zadnja prijavljena adresa u Bosni i Hercegovini; (c) navodno uhićen u Istanbulu, Turska, i deportiran u Italiju; (d) nema važeću bosanskohercegovačku osobnu ispravu. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.6.2003.”;

(30)

Unos „Aqeel Abdulaziz Aqeel Al-Aqeel (alias (a) Aqeel Abdulaziz Al-Aqil, (b) Ageel Abdulaziz A. Alageel). Datum rođenja: 29.4.1949. Mjesto rođenja: Unaizah, Saudijska Arabija. Državljanstvo: saudijsko. Broj putovnice: (a) C 1415363 (izdana 21.5.2000. (16/2/1421H)), (b) E 839024 (izdana 3.1.2004., istječe 8.11.2008.).” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Aqeel Abdulaziz Aqeel Al-Aqeel (alias (a) Aqeel Abdulaziz Al-Aqil, (b) Ageel Abdulaziz A. Alageel). Datum rođenja: 29.4.1949. Mjesto rođenja: Uneizah, Saudijska Arabija. Državljanstvo: saudijsko. Broj putovnice: (a) C 1415363 (izdana 21.5.2000. (16/2/1421H)), (b) E 839024 (izdana 3.1.2004., istekla 8.11.2008.). Ostali podaci: nalazi se u Saudijskoj Arabiji (u travnju 2009.). Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 6.7.2004.”;

(31)

Unos „Chiheb Ben Mohamed Ben Mokhtar Al-Ayari (alias Hichem Abu Hchem). Adresa: Via di Saliceto 51/9, Bologna, Italija. Datum rođenja: 19.12.1965. Mjesto rođenja: Tunis, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: L246084 (tuniska putovnica izdana 10.6.1996., istekla 9.6.2001.). Ostali podaci: u siječnju 2003. osuđen u Italiji na 2 godine i mjesec dana zatvora.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Chiheb Ben Mohamed Ben Mokhtar Al-Ayari (alias Hichem Abu Hchem). Adresa: Via di Saliceto 51/9, Bologna, Italija. Datum rođenja: 19.12.1965. Mjesto rođenja: Tunis, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: L246084 (tuniska putovnica izdana 10.6.1996., istekla 9.6.2001.). Ostali podaci: izručen Tunisu 13.3.2006. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.6.2003.”;

(32)

Unos „Mondher Ben Mohsen Ben Ali Al-Baazaoui (alias Hamza). Adresa: Via di Saliceto 51/9, Bologna, Italija. Datum rođenja: 18.3.1967. Mjesto rođenja: Kairouan, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: K602878 (tuniska putovnica izdana 5.11.1993., istekla 9.6.2001.). Ostali podaci: u siječnju 2003. osuđen u Italiji na 2 godine i 6 mjeseci zatvora” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Mondher Ben Mohsen Ben Ali Al-Baazaoui (alias Hamza). Adresa: Via di Saliceto 51/9, Bologna, Italija. Datum rođenja: 18.3.1967. Mjesto rođenja: Kairouan, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: K602878 (tuniska putovnica izdana 5.11.1993., istekla 9.6.2001.). Ostali podaci: izručen Francuskoj 4.9.2003. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.6.2003.”;

(33)

Unos „Tarek Ben Al-Bechir Ben Amara Al-Charaabi (alias (a) Tarek Sharaabi, (b) Haroun, (c) Frank). Adresa: Viale Bligny 42, Milano, Italija. Datum rođenja: 31.3.1970. Mjesto rođenja: Tunis, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: L579603 (tuniska putovnica izdana u Milanu 19.11.1997., istekla 18.11.2002.). Nacionalni identifikacijski broj: 007-99090. Ostali podaci: (a) talijanski porezni broj: CHRTRK70C31Z352U; (b) ime majke je Charaabi Hedia; (c) pušten iz zatvora u Italiji 28.5.2004. Sudske vlasti u Milanu izdale su nalog za njegovo uhićenje 18.5.2005. U bijegu od listopada 2007.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Tarek Ben Al-Bechir Ben Amara Al-Charaabi (alias (a) Tarek Sharaabi, (b) Haroun, (c) Frank). Adresa: Viale Bligny 42, Milano, Italija. Datum rođenja: 31.3.1970. Mjesto rođenja: Tunis, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: L579603 (tuniska putovnica izdana u Milanu 19.11.1997., istekla 18.11.2002.). Nacionalni identifikacijski broj: 007-99090. Ostali podaci: (a) talijanski porezni broj: CHRTRK70C31Z352U; (b) ime majke je Charaabi Hedia; (c) pušten iz zatvora u Italiji 28.5.2004.; (d) u bijegu od listopada 2007.; (e) ima boravište u Švicarskoj od 2004. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 24.4.2002.”;

(34)

Unos „Said Ben Abdelhakim Ben Omar Al-Cherif (alias (a) Djallal, (b) Youcef, (c) Abou Salman). Adresa: Corso Lodi 59, Milano, Italija. Datum rođenja: 25.1.1970. Mjesto rođenja: Menzel Temime, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: M307968 (tuniska putovnica izdana 8.9.2001., istekla 7.9.2006.). Ostali podaci: Prvostupanjski sud u Milanu osudio ga je na četiri godine i šest mjeseci zatvora 9.5.2005. i na šest godina zatvora 5.10.2006. U zatvoru u Italiji od rujna 2007.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Said Ben Abdelhakim Ben Omar Al-Cherif (alias (a) Djallal, (b) Youcef, (c) Abou Salman). Adresa: Corso Lodi 59, Milano, Italija. Datum rođenja: 25.1.1970. Mjesto rođenja: Menzel Temime, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: M307968 (tuniska putovnica izdana 8.9.2001., istekla 7.9.2006.). Ostali podaci: u pritvoru u Italiji od veljače 2008. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4 točke (b): 12.11.2003.”;

(35)

Unos „Aschraf Al-Dagma (alias (a) Aschraf Al-Dagma, rođen 28. travnja 1969. u mjestu Kannyouiz, Palestinska Autonomna Područja, (b) Aschraf Al Dagma, rođen 28. travnja 1969. u Pojasu Gaze, Palestinska Autonomna Područja, (c) Aschraf Al Dagma, rođen 28. travnja 1969. u Palestinskim Autonomnim Područjima, (d) Aschraf Al Dagma, rođen 28. travnja 1969. u Abasanu, Pojas Gaze). Datum rođenja: 28. travnja 1969. Mjesto rođenja: Absan, Pojas Gaze, Palestinska Autonomna Područja. Državljanstvo: neriješeno/palestinskog podrijetla. Putovnica br: izbjeglička putna isprava koju je izdao Landratsamt Altenburger Land (Ured državne uprave Okruga Altenburg), Njemačka, 30. travnja 2000. Ostali podaci: trenutačno u pritvoru do suđenja.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Aschraf Al-Dagma (alias Aschraf Al Dagma). Datum rođenja: 28.4.1969. Mjesto rođenja: (a) Absan, Pojas Gaze, Palestinska Autonomna Područja; (b) Kannyouiz, Palestinska Autonomna Područja. Državljanstvo: neriješeno/palestinskog podrijetla. Putovnica broj: izbjeglička putna isprava koju je izdao Landratsamt Altenburger Land (Ured državne uprave Okruga Altenburg), Njemačka, 30. travnja 2000. Ostali podaci: u zatvoru u Njemačkoj od listopada 2008. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 23.9.2003.”;

(36)

Unos „Saad Rashed Mohammad Al-Faqih (alias (a) Abu Uthman Sa’d Al-Faqih, (b) Sa’ad Al-Faqih, (c) Saad Alfagih, (d) Sa’d Al-Faqi, (e) Saad Al-Faqih, (f) Saad Al Faqih, (g) Saad Al-Fagih, (h) Saad Al-Fakih, (i) Sa’d Rashid Muhammed Al-Fageeh). Naslov: doktor. Adresa: London, Ujedinjena Kraljevina. Datum rođenja: (a) 1.2.1957., (b) 31.1.1957. Mjesto rođenja: Zubair, Irak. Državljanstvo: saudijsko.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Saad Rashed Mohammad Al-Faqih (alias (a) Abu Uthman Sa’d Al-Faqih, (b) Sa’ad Al-Faqih, (c) Saad Alfagih, (d) Sa’d Al-Faqi, (e) Saad Al-Faqih, (f) Saad Al Faqih, (g) Saad Al-Fagih, (h) Saad Al-Fakih, (i) Sa’d Rashid Muhammed Al-Fageeh). Naslov: doktor. Adresa: London, Ujedinjena Kraljevina. Datum rođenja: (a) 1.2.1957., (b) 31.1.1957. Mjesto rođenja: Al-Zubair, Irak. Državljanstvo: saudijsko. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 23.12.2004.”;

(37)

Unos „Tarek Ben Habib Ben Al-Toumi Al-Maaroufi (alias (a) Abu Ismail, (b) Abou Ismail el Jendoubi, (c) Abou Ismail Al Djoundoubi). Adresa: Gaucheret 193, 1030 Schaerbeek, Bruxelles, Belgija. Datum rođenja: 23.11.1965. Mjesto rođenja: Ghardimaou, Tunis. Državljanstvo: (a) tunisko, (b) belgijsko (od 8.11.1993.). Broj putovnice: E590976 (tuniska putovnica izdana 19.6.1987., istekla 18.6.1992.). Ostali podaci: uhićen u Belgiji 18.12.2001. i osuđen na šest godina zatvora u rujnu 2003. Kazna mu je u žalbenom postupku povećana na sedam godina (odluka od 9.6.2004.)” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Tarek Ben Habib Ben Al-Toumi Al-Maaroufi (alias (a) Abu Ismail, (b) Abou Ismail el Jendoubi, (c) Abou Ismail Al Djoundoubi). Adresa: Gaucheret 193, 1030 Schaerbeek, Bruxelles, Belgija. Datum rođenja: 23.11.1965. Mjesto rođenja: Ghardimaou, Tunis. Državljanstvo: (a) tunisko, (b) belgijsko (od 8.11.1993.). Broj putovnice: E590976 (tuniska putovnica izdana 19.6.1987., istekla 18.6.1992.). Ostali podaci: (a) uhićen u Belgiji 18.12.2001., (b) pušten na slobodu početkom 2008. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 3.9.2002.”;

(38)

Unos „Lofti Ben Abdul Hamid Ben Ali Al-Rihani (alias Abderrahmane). Adresa: Via Bolgeri 4, Barni (Como), Italija. Datum rođenja: 1.7.1977. Mjesto rođenja: Tunis, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: L886177 (tuniska putovnica izdana 14.12.1998., a istekla 13.12.2003.).” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Lotfi Ben Abdul Hamid Ben Ali Al-Rihani (alias (a) Abderrahmane, (b) Lofti Ben Abdul Hamid Ben Ali Al-Rihani). Adresa: Via Bolgeri 4, Barni (Como), Italija (bivša adresa sredinom 2002.). Datum rođenja: 1.7.1977. Mjesto rođenja: Tunis, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: L886177 (tuniska putovnica izdana 14.12.1998., istekla 13.12.2003.). Ostali podaci: lokacija i status nepoznati od sredine 2002. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 12.11.2003.”;

(39)

Unos „Mourad Ben Ali Ben Al-Basheer Al-Trabelsi (alias Abou Djarrah). Adresa: Via Geromini 15, Cremona, Italija. Datum rođenja: 20.5.1969. Mjesto rođenja: Menzel Temime, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: G827238 (tuniska putovnica izdana 1.6.1996., a istekla 31.5.2001.).” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Mourad Ben Ali Ben Al-Basheer Al-Trabelsi (alias Abou Djarrah). Adresa: Via Geromini 15, Cremona, Italija. Datum rođenja: 20.5.1969. Mjesto rođenja: Menzel Temime, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: G827238 (tuniska putovnica izdana 1.6.1996., istekla 31.5.2001.). Ostali podaci: izručen Tunisu 13.12.2008. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 12.11.2003.”;

(40)

Unos „Najib Ben Mohamed Ben Salem Al-Waz (alias Ouaz Najib). Adresa: Vicolo dei Prati 2/2, Bologna, Italija. Datum rođenja: 12.4.1960. Mjesto rođenja: Hekaima Al-Mehdiya, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: K815205 (tuniska putovnica izdana 17.9.1994., istekla 16.9.1999.). Ostali podaci: u siječnju 2003. osuđen u Italiji na 6 mjeseci zatvora” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Najib Ben Mohamed Ben Salem Al-Waz (alias Ouaz Najib). Adresa: Vicolo dei Prati 2/2, Bologna, Italija. Datum rođenja: 12.4.1960. Mjesto rođenja: Hekaima Al-Mehdiya, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: K815205 (tuniska putovnica izdana 17.9.1994., istekla 16.9.1999.). Ostali podaci: povezan s fondacijom Al-Haramain Islamic Foundation. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.6.2003.”;

(41)

Unos „Imad Ben Al-Mekki Ben Al-Akhdar Al-Zarkaoui (alias (a) Zarga, (b) Nadra). Adresa: Via Col. Aprosio 588, Vallecrosia (IM), Italija. Datum rođenja: 15.1.1973. Mjesto rođenja: Tunis, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: M174950 (tuniska putovnica izdana 27.4.1999., a istekla 26.4.2004.).” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Imad Ben Al-Mekki Ben Al-Akhdar Al-Zarkaoui (alias (a) Zarga, (b) Nadra). Adresa: Via Col. Aprosio 588, Vallecrosia (IM), Italija. Datum rođenja: 15.1.1973. Mjesto rođenja: Tunis, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: M174950 (tuniska putovnica izdana 27.4.1999., istekla 26.4.2004.). Ostali podaci: u pritvoru u Italiji od 11.4.2008. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 12.11.2003.”;

(42)

Unos „Haji Muhammad Ashraf (alias Haji M. Ashraf). Datum rođenja: 1.3.1965. Državljanstvo: pakistansko. Broj putovnice: A-374184 (Pakistan). Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 10.12.2008.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Haji Muhammad Ashraf (alias Haji M. Ashraf). Datum rođenja: 1.3.1965. Državljanstvo: pakistansko. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 10.12.2008. Ostali podaci: ime oca je Noor Muhammad.”;

(43)

Unos „Sayed Allamuddin Athear. Funkcija: drugi tajnik, talibanski „Generalni konzulat”, Peshawar, Pakistan. Datum rođenja: 15.2.1955. Mjesto rođenja: Badakshan. Državljanstvo: afganistansko. Broj putovnice: D 000994 (afganistanska putovnica)” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Sayed Allamuddin Atheer (alias Sayed Allamuddin Athear). Funkcija: drugi tajnik talibanskog „Generalnog konzulata”, Peshawar, Pakistan. Datum rođenja: 15.2.1955. Mjesto rođenja: Badakhshan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Broj putovnice: D 000994 (afganistanska putovnica). Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.1.2001.”;

(44)

Unos „L’Hadi Bendebka (alias (a) Abd Al Hadi, (b) Hadi). Adresa: (a) Via Garibaldi 70, San Zenone al Po (PV), Italija; (b) Via Manzoni 33, Cinisello Balsamo (MI), Italija (boravište). Datum rođenja: 17.11.1963. Mjesto rođenja: Alžir, Alžir. Ostali podaci: (a) adresa pod (a) korištena od 17.12.2001., (b) Prizivni sud u Napulju osudio ga je 16.3.2004. na osam godina zatvora. U zatvoru u Italiji od rujna 2007.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Abdelhadi Ben Debka (alias (a) L’Hadi Bendebka, (b) El Hadj Ben Debka, (c) Abd Al Hadi, (d) Hadi). Adresa: (a) Via Garibaldi 70, San Zenone al Po (PV), Italija (bivša adresa od 17.12.2001.); (b) Via Manzoni 33, Cinisello Balsamo (MI), Italija (bivša adresa u ožujku 2004.). Datum rođenja: 17.11.1963. Mjesto rođenja: Alžir, Alžir. Državljanstvo: alžirsko. Ostali podaci: (a) u pritvoru u Italiji od rujna 2007.; (b) imao boravište u Alžiru u studenome 2008. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 17.3.2004.”;

(45)

Unos „Huda bin Abdul Haq (alias (a) Ali Gufron, (b) Ali Ghufron, (c) Ali Gufron al Mukhlas, (d) Mukhlas, (e) Muklas, (f) Muchlas, (g) Sofwan). Datum rođenja: (a) 9.2.1960., (b) 2.2.1960. Mjesto rođenja: podokrug Solokuro u okrugu Lamongan, provincija Istočna Java, Indonezija. Državljanstvo: indonezijsko.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Huda bin Abdul Haq (alias (a) Ali Gufron, (b) Ali Ghufron, (c) Ali Gufron al Mukhlas, (d) Mukhlas, (e) Muklas, (f) Muchlas, (g) Sofwan). Datum rođenja: (a) 9.2.1960., (b) 2.2.1960. Mjesto rođenja: podokrug Solokuro u okrugu Lamongan, provincija Istočna Java, Indonezija. Državljanstvo: indonezijsko. Ostali podaci: navodno preminuo u studenome 2008. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 9.9.2003.”;

(46)

Unos „Zulkepli Bin Marzuki, Taman Puchong Perdana, Selangor, Malezija. Datum rođenja: 3. srpnja 1968. Mjesto rođenja: Selangor, Malezija. Državljanstvo: malezijsko. Broj putovnice: A 5983063. Broj nacionalne isprave: 680703-10-5821.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Zulkepli Bin Marzuki. Adresa: Taman Puchong Perdana, Država Selangor, Malezija. Datum rođenja: 3.7.1968. Mjesto rođenja: Selangor, Malezija. Državljanstvo: malezijsko. Broj putovnice: A 5983063. Broj nacionalne isprave: 680703-10-5821. Ostali podaci: malezijske su ga vlasti pritvorile 3. veljače 2007. i ostao je u pritvoru do travnja 2009. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 9.9.2003.”;

(47)

Unos „Hamadi Ben Abdul Aziz Ben Ali Bouyehia (alias Gamel Mohamed). Datum rođenja: (a) 29.5.1966., (b) 25.5.1966. (Gamel Mohamed). Adresa: Corso XXII Marzo 39, Milano, Italija. Mjesto rođenja: (a) Tunis, (b) Maroko (Gamel Mohamed). Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: L723315 (tuniska putovnica izdana 5.5.1998., a istekla 4.5.2003.).” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Hamadi Ben Abdul Azis Ben Ali Bouyehia (alias Gamel Mohamed). Adresa: Corso XXII Marzo 39, Milano, Italija. Datum rođenja: (a) 29.5.1966., (b) 25.5.1966. (Gamel Mohamed). Mjesto rođenja: (a) Tunis, (b) Maroko (Gamel Mohamed). Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: L723315 (tuniska putovnica izdana 5.5.1998., istekla 4.5.2003.). Ostali podaci: u pritvoru u Italiji u srpnju 2008. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 12.11.2003.”;

(48)

Unos „Maxamed Cabdullaah CIISE, Via Quaranta (džamija), Milano, Italija. Mjesto rođenja: Somalija. Datum rođenja: 8. listopada 1974.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Maxamed Cabdullaah Ciise (alias (a) Maxamed Cabdullaahi Ciise, (b) Maxammed Cabdullaahi, (c) Cabdullah Mayamed Ciise). Adresa: (a) London, Ujedinjena Kraljevina (u studenome 2008.); (b) Via Quaranta, Milano, Italija (bivša adresa). Datum rođenja: 8.10.1974. Mjesto rođenja: Kismaayo, Somalija. Državljanstvo: somalijsko. Nacionalna isprava: PX910063D (identifikacijski broj Ujedinjene Kraljevine). Ostali podaci: nalazi se u Ujedinjenoj Kraljevini. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 12.11.2003.”;

(49)

Unos „Kamal Ben Mohamed Ben Ahmed Darraji. Adresa: via Belotti 16, Busto Arsizio (Varese), Italija. Datum rođenja: 22.7.1967. Mjesto rođenja: Menzel Bouzelfa, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: L029899 (tuniska putovnica izdana 14.8.1995., istekla 13.8.2000.). Ostali podaci: talijanski porezni broj: (a) DDR KML 67L22 Z352Q, (b) DRR KLB 67L22 Z352S, (c) Prvostupanjski sud u Milanu ga je 3.12.2004. osudio na 5 godina i 10 mjeseci zatvora. Dana 29.9.2005. Prizivni sud u Milanu skratio mu je kaznu na 3 godine i 7 mjeseci. Bio je u zatvoru ili su mu određene zamjenske mjere od 24.6.2003. do 17.11.2006. Podliježe odluci o izgonu s talijanskog državnog područja.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Kamal Ben Mohamed Ben Ahmed Darraji (alias Kamel Darraji). Adresa: via Belotti 16, Busto Arsizio (Varese), Italija. Datum rođenja: 22.7.1967. Mjesto rođenja: Menzel Bouzelfa, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: L029899 (tuniska putovnica izdana u Milanu 14.8.1995., istekla 13.8.2000.). Broj nacionalne isprave: (a) DDR KML 67L22 Z352Q (talijanski porezni broj), (b) DRR KLB 67L22 Z352S (talijanski porezni broj). Ostali podaci: (a) bio je u zatvoru ili su mu određene zamjenske mjere od 24.6.2003. do 17.11.2006.; (b) podliježe odluci o izgonu s talijanskog državnog područja. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 23.6.2004.”;

(50)

Unos „Sulayman Khalid Darwish (alias Abu Al-Ghadiya). Godina rođenja: (a) 1976., (b) oko 1974. Mjesto rođenja: izvan Damaska, Sirija. Državljanstvo: sirijsko. Broj putovnice: (a) 3936712, (b) 11012.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Sulayman Khalid Darwish (alias Abu Al-Ghadiya). Godina rođenja: (a) 1976., (b) oko 1974. Mjesto rođenja: izvan Damaska, Sirija. Državljanstvo: sirijsko. Broj putovnice: (a) 3936712 (sirijska putovnica), (b) 11012 (sirijska putovnica). Ostali podaci: navodno ubijen u Iraku 2005. godine. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 28.1.2005.”;

(51)

Unos „Pio Abogne De Vera (alias (a) Ismael De Vera, (b) Khalid, (c) Ismael, (d) Ismail, (e) Manex, (f) Tito Art, (g) Dave, (h) Leo). Adresa: Concepcion, Zaragosa, Nueva Ecija, Filipini. Datum rođenja: 19.12.1969. Mjesto rođenja: Bagac, Bagamanok, Catanduanes, Filipini. Državljanstvo: filipinsko. Ostali podaci: (a) član pokreta Rajah Solaiman Movement; (b) dana 15.12.2005. uhitile su ga filipinske vlasti. U pritvoru na Filipinima od lipnja 2008.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Pio Abogne De Vera (alias (a) Ismael De Vera, (b) Khalid, (c) Ismael, (d) Ismail, (e) Manex, (f) Tito Art, (g) Dave, (h) Leo). Adresa: Concepcion, Zaragosa, Nueva Ecija, Filipini. Datum rođenja: 19.12.1969. Mjesto rođenja: Bagac, Bagamanok, Catanduanes, Filipini. Državljanstvo: filipinsko. Ostali podaci: (a) filipinske vlasti uhitile su ga 15.12.2005.; (b) u pritvoru na Filipinima od lipnja 2008.; (c) ime oca je Honorio Devera; (d) ime majke je Fausta Abogne. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 4.6.2008.”;

(52)

Unos „Redendo Cain Dellosa (alias (a) Abu Ilonggo, (b) Brandon Berusa, (c) Abu Muadz, (d) Arnulfo Alvarado, (e) Habil Ahmad Dellosa, (f) Uthman, (g) Dodong, (h) Troy). Adresa: (a) 3111, Ma. Bautista, Punta, Santa Ana, Manila, Filipini; (b) Mataba, Aroroy Masbate, Filipini (bivša adresa); (c) Anda, Pangasinan, Filipini (bivša adresa); (d) Jolo, Sulu, Filipini (bivša adresa); (e) Pollok, Cotabato, Filipini (bivša adresa). Datum rođenja: 15.5.1972. Mjesto rođenja: Punta, Santa Ana, Manila, Filipini. Državljanstvo: filipinsko. Ostali podaci: (a) trenutačna lokacija (od 10.12.2007.): Manila, Filipini. Bivša lokacija: Masbate, Filipini; (b) član pokreta Rajah Solaiman Movement; (c) filipinske vlasti su ga uhitile 30.3.2004. Od lipnja 2008. protiv njega se vodi sudski postupak na Filipinskom regionalnom istražnom sudu.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Redendo Cain Dellosa (alias (a) Abu Ilonggo, (b) Brandon Berusa, (c) Abu Muadz, (d) Arnulfo Alvarado, (e) Habil Ahmad Dellosa, (f) Uthman, (g) Dodong, (h) Troy). Adresa: (a) 3111, Ma. Bautista, Punta, Santa Ana, Manila, Filipini; (b) Manila, Filipini (lokacija u travnju 2009.); (c) Matabata, Aroroy Masbate, Filipini (bivša adresa); (d) Anda, Pangasinan, Filipini (bivša adresa); (e) Jolo, Sulu, Filipini (bivša adresa); (f) Pollok, Cotabato, Filipini (bivša adresa); (g) Masbate, Filipini (bivša lokacija). Datum rođenja: 15.5.1972. Mjesto rođenja: Punta, Santa Ana, Manila, Filipini. Državljanstvo: filipinsko. Ostali podaci: (a) filipinske vlasti uhitile su ga dana 30.3.2004.; (b) od lipnja 2008. protiv njega se vodi sudski postupak; (c) ime oca je Fernando Rafael Dellosa; (d) ime majke je Editha Parado Cain. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 4.6.2008.”;

(53)

Unos „Feliciano Semborio Delos Reyes jr (alias (a) Abubakar Abdillah, (b) Abdul Abdillah). Naslov: ustadz. Adresa: (a) San Jose, Zamboanga City, Filipini (bivša adresa); (b) Siasi, Sulu, Filipini (bivša adresa); (c) Santa Barbara, Zamboanga City, Filipini (bivša adresa). Datum rođenja: 4.11.1963. Mjesto rođenja: Arco, Lamitan, Basilan, Filipini. Državljanstvo: filipinsko. Ostali podaci: (a) bivša lokacija: Arco, Lamitan, Filipini; (b) član pokreta Rajah Solaiman Movement; (c) filipinske vlasti uhitile su ga u studenome 2006. U pritvoru na Filipinima od lipnja 2008.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Feliciano Semborio Delos Reyes jr. (alias (a) Abubakar Abdillah, (b) Abdul Abdillah). Naslov: ustadz. Adresa: (a) San Jose, Zamboanga City, Filipini (bivša adresa); (b) Siasi, Sulu, Filipini (bivša adresa); (c) Santa Barbara, Zamboanga City, Filipini (bivša adresa); (d) Arco, Lamitan, Filipini (bivša lokacija). Datum rođenja: 4.11.1963. Mjesto rođenja: Arco, Lamitan, Basilan, Filipini. Državljanstvo: filipinsko. Ostali podaci: (a) filipinske vlasti uhitile su ga u studenome 2006.; (b) u pritvoru na Filipinima u lipnju 2008.; (c) ime oca je Feliciano Delos Reyes Sr.; (d) ime majke je Aurea Semborio. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 4.6.2008.”;

(54)

Unos „Othman Deramchi (alias Abou Youssef). Adresa: (a) Via Milanese 5, 20099 Sesto San Giovanni (MI), Italija; (b) Piazza Trieste 11, Mortara, Italija (boravište od listopada 2002.). Datum rođenja: 7.6.1954. Mjesto rođenja: Tighennif, Alžir. Ostali podaci: (a) talijanski porezni broj: DRMTMN54H07Z301T; (b) Sud u Napulju ga je 19.5.2005. osudio na osam godina zatvora. U zatvoru u Italiji od rujna 2007.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Othman Deramchi (alias Abou Youssef). Adresa: (a) Via Milanese 5, 20099 Sesto San Giovanni (MI), Italija (bivša adresa u ožujku 2004.); (b) Piazza Trieste 2004, Mortara, Italija (bivša adresa u listopadu 2002.). Datum rođenja: 7.6.1954. Mjesto rođenja: Tighennif, Alžir. Državljanstvo: alžirsko. Broj nacionalne isprave: talijanski porezni broj DRMTMN54H07Z301T. Ostali podaci: (a) pušten iz zatvora u Italiji 30.7.2008.; (b) imao boravište u Alžiru u studenome 2008. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 17.3.2004.”;

(55)

Unos „Lionel Dumont (alias (a) Jacques Brougere, (b) Abu Hamza, (c) Di Karlo Antonio, (d) Merlin Oliver Christian Rene, (e) Arfauni Imad Ben Yousset Hamza, (f) Imam Ben Yussuf Arfaj, (g) Abou Hamza, (h) Arfauni Imad, (i) Bilal, (j) Hamza, (k) Koumkal, (l) Kumkal, (m) Merlin, (n) Tinet, (o) Brugere, (p) Dimon). Adresa: nema stalne adrese u Italiji. Datum rođenja: (a) 21.1.1971., (b) 29.1.1975., (c) 1971., (d) 21.1.1962., (e) 24.8.1972. Mjesto rođenja: Roubaix, Francuska. Ostali podaci: (a) Interpol je u odnosu na njega izdao međunarodni uhidbeni nalog. Uhićen u Njemačkoj 13.12.2003. i izručen Francuskoj 18.5.2004. U listopadu 2004. nalazio se u zatvoru; (b) u siječnju 2003. osuđen na 5 godina zatvora u Italiji. Dana 17. svibnja 2004. Prizivni sud u Bologni odredio je novo odvojeno suđenje jer se u svibnju 2004. već nalazio u zatvoru u Francuskoj.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Lionel Dumont (alias (a) Jacques Brougere, (b) Abu Hamza, (c) Di Karlo Antonio, (d) Merlin Oliver Christian Rene, (e) Arfauni Imad Ben Yousset Hamza, (f) Imam Ben Yussuf Arfaj, (g) Abou Hamza, (h) Arfauni Imad, (i) Bilal, (j) Hamza, (k) Koumkal, (l) Kumkal, (m) Merlin, (n) Tinet, (o) Brugere, (p) Dimon). Adresa: zadnja prijavljena adresa u Bosni i Hercegovini: Kranjčevićeva 3, Zenica, Bosna i Hercegovina. Datum rođenja: (a) 21.1.1971., (b) 29.1.1975., (c) 1971., (d) 21.1.1962., (e) 24.8.1972., (h) 29.1.1975. Mjesto rođenja: Roubaix, Francuska. Državljanstvo: francusko. Broj putovnice: (a) 674460 (talijanska putovnica na ime Di Karlo Antonio); (b) 96DH25457 (francuska putovnica na ime Merlin Oliver Christian Rene); (c) GE1638E (tuniska putovnica na ime Arfani Imad Ben Yousset). Ostali podaci: (a) u listopadu 2004. bio je u zatvoru u Francuskoj; (b) oženjen državljankom Bosne i Hercegovine. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.6.2003.”;

(56)

Unos „Safet Durguti. Datum rođenja: 10. svibnja 1967. Mjesto rođenja: Orahovac, Kosovo (Srbija i Crna Gora)” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Safet Ekrem Durguti. Adresa: Bosanska 175, Travnik, Bosna i Hercegovina. Datum rođenja: 10.5.1967. Mjesto rođenja: Orahovac, Kosovo. Državljanstvo: bosanskohercegovačko. Broj putovnice: 4725900 (bosanskohercegovačka putovnica izdana u Travniku 20.10.2005. s istekom važenja 20.10.2009.). Nacionalna identifikacija: (a) JMB 1005967953038 (bosanskohercegovački nacionalni identifikacijski broj), (b) 04DFC71259 (bosanskohercegovačka osobna iskaznica), (c) 04DFA8802 (bosanskohercegovačka vozačka dozvola koju je izdalo Ministarstvo unutarnjih poslova Srednjobosanskog kantona, Travnik, Bosna i Hercegovina). Ostali podaci: (a) ime oca: Ekrem; (b) osnivač i čelnik fondacije Al-Harmain Islamic Foundation od 1998. do 2002.; (c) navodno se nalazi u Bosni i Hercegovini od prosinca 2008. te je navodno često putovao na područje Kosova; (d) radi kao učitelj u Elci Ibrahim Pasha’s Madrasah, Travnik, Bosna i Hercegovina. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 26.12.2003.”;

(57)

Unos „Sobdi Abd Al Aziz Mohamed El Gohary Abu Sinna (alias (a) Mohamed Atef, (b) Sheik Taysir Abdullah, (c) Abu Hafs Al Masri, (d) Abu Hafs Al Masri El Khabir, (e) Taysir). Datum rođenja: 17.1.1958. Mjesto rođenja: El Behira, Egipat. Državljanstvo: pretpostavlja se da je egipatski državljanin. Ostali podaci: viši poručnik Osame bin Ladena.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Sobhi Abd Al Aziz Mohamed El Gohary Abu Sinna (alias (a) Mohamed Atef, (b) Sheik Taysir Abdullah, (c) Abu Hafs Al Masri, (d) Abu Hafs Al Masri El Khabir, (e) Taysir). Datum rođenja: 17.1.1958. Mjesto rođenja: El Behira, Egipat. Državljanstvo: pretpostavlja se da je egipatski državljanin. Ostali podaci: navodno preminuo u Afganistanu u studenome 2001. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.1.2001.”;

(58)

Unos „Redouane El Habhab (alias Abdelrahman). Adresa: Iltisstrasse 58, 24143 Kiel, Njemačka (bivša adresa). Datum rođenja: 20.12.1969. Mjesto rođenja: Casablanca, Maroko. Državljanstvo: njemačko. Broj putovnice: 1005552350 (izdana 27.3.2001. u Općini Kiel, Njemačka, istječe 26.3.2011.). Broj osobne iskaznice: 1007850441 (njemačka savezna osobna iskaznica izdana 27.3.2001. u Općini Kiel, Njemačka, istječe 26. ožujka 2011.). Ostali podaci: trenutačno u zatvoru u Lübecku, Njemačka” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Redouane El Habhab (alias Abdelrahman). Adresa: Iltisstrasse 58, 24143 Kiel, Njemačka (bivša adresa). Datum rođenja: 20.12.1969. Mjesto rođenja: Casablanca, Maroko. Državljanstvo: (a) njemačko, (b) marokansko. Broj putovnice: 1005552350 (njemačka putovnica izdana 27.3.2001. u Općini Kiel, Njemačka, istječe 26.3.2011.). Broj osobne iskaznice: 1007850441 (njemačka savezna osobna iskaznica izdana 27.3.2001. u Općini Kiel, Njemačka, istječe 26.3.2011.). Trenutno u zatvoru u Njemačkoj. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 12.11.2008.”;

(59)

Unos „Sami Ben Khamis Ben Saleh Elsseid (alias (a) Omar El Mouhajer, (b) Saber). Adresa: Via Dubini 3, Gallarate (VA), Italija. Datum rođenja: 10.2.1968. Mjesto rođenja: Menzel Jemil Bizerte, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: K929139 (tuniska putovnica izdana u Milanu 14.2.1995., istekla 13.2.2000.). Broj nacionalne isprave: 00319547 (izdana 8.12.1994.). Ostali podaci: (a) talijanski porezni broj: SSDSBN68B10Z352F; (b) ime majke je Beya Al-Saidani; (c) osuđen na pet godina zatvora, ali 14.12.2006. Prizivni sud u Milanu smanjio je kaznu na godinu dana i osam mjeseci. Sudske vlasti u Milanu izdale su 2.6.2007. uhidbeni nalog za njega. U zatvoru u Italiji od listopada 2007.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Sami Ben Khamis Ben Saleh Elsseid (alias (a) Omar El Mouhajer, (b) Saber). Adresa: Via Dubini 3, Gallarate (VA), Italija. Datum rođenja: 10.2.1968. Mjesto rođenja: Menzel Jemil Bizerte, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: K929139 (tuniska putovnica izdana u Milanu 14.2.1995., istekla 13.2.2000.). Broj nacionalne isprave: 00319547 (izdana 8.12.1994.). Ostali podaci: (a) talijanski porezni broj: SSDSBN68B10Z352F; (b) ime njegove majke je Beya Al-Saidani; (c) u zatvoru u Italiji od listopada 2007; (d) izručen Tunisu 3. lipnja 2008. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 24.4.2002.”;

(60)

Unos „Moussa Ben Omar Ben Ali Essaadi (alias (a) Dah Dah, (b) Abdelrahmman, (c) Bechir). Adresa: Via Milano 108, Brescia, Italija. Datum rođenja: 4.12.1964. Mjesto rođenja: Tabarka, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: L335915 (tuniska putovnica izdana 8.11.1996., istekla 7.11.2001.). Ostali podaci: u siječnju 2003. osuđen u Italiji na 2 godine zatvora” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Moussa Ben Omar Ben Ali Essaadi (alias (a) Dah Dah, (b) Abdelrahmman, (c) Bechir). Adresa: Via Milano 108, Brescia, Italija. Datum rođenja: 4.12.1964. Mjesto rođenja: Tabarka, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: L335915 (tuniska putovnica izdana 8.11.1996., istekla 7.11.2001.). Ostali podaci: ima boravište u Sudanu od 2001. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.6.2003.”;

(61)

Unos „Rachid Fettar (alias (a) Amine del Belgio, (b) Djaffar). Adresa: Via degli Apuli 5, Milano, Italija. Datum rođenja: 16.4.1969. Mjesto rođenja: Boulogin, Alžir. Ostali podaci: u siječnju 2003. osuđen u Italiji na 2 godine i 6 mjeseci zatvora” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Rachid Fettar (alias (a) Amine del Belgio, (b) Djaffar). Adresa: Via degli Apuli 5, Milano, Italija (zadnja poznata adresa). Datum rođenja: 16.4.1969. Mjesto rođenja: Boulogin, Alžir. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.6.2003.”;

(62)

Unos „Salim Ahmad Salim Hamdan (alias (a) Saqr Al-Jaddawi, (b) Saqar Al Jadawi). Adresa: Shari Tunis, Sana’a, Jemen. Godina rođenja: 1965. Mjesto rođenja: Al-Mukalla, Jemen. Državljanstvo: jemensko. Broj putovnice: 00385937 (jemenska putovnica). Ostali podaci: (a) adresa je bivša adresa; (b) vozač i privatni tjelohranitelj Osame bin Ladena od 1996. do 2001.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Salim Ahmad Salim Hamdan (alias (a) Saqr Al-Jaddawi, (b) Saqar Al Jadawi, (c) Saqar Aljawadi). Adresa: Shari Tunis, Sana’a, Jemen. Godina rođenja: 1965. Mjesto rođenja: (a) Al-Mukalla, Jemen, (b) Al-Mukala, Jemen. Državljanstvo: jemensko. Broj putovnice: 00385937 (jemenska putovnica). Ostali podaci: (a) adresa je bivša adresa; (b) premješten u Jemen iz pritvora u Sjedinjenim Američkim Državama u studenome 2008. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.1.2001.”;

(63)

Unos „Jallalouddine Haqani (alias (a) Jalaluddin Haqani, (b) Jallalouddin Haqqani). Naslov: maulavi. Funkcija: ministar graničnih poslova talibanskog režima. Godina rođenja: oko 1942. Mjesto rođenja: provincija Khost, okrug Zadran, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) otac Sirajuddina Jallaloudinea Haqqanija; (b) aktivan talibanski vođa; (c) pretpostavlja se da se nalazi na pograničnom području između Afganistana i Pakistana; (d) iako je navodno preminuo u lipnju 2007., u svibnju 2008. bio je još živ.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Jalaluddin Haqqani (alias (a) Jalaluddin Haqani, (b) Jallalouddin Haqqani, (c) Jallalouddine Haqani). Naslov: maulavi. Funkcija: ministar graničnih poslova talibanskog režima. Godina rođenja: oko 1942. Mjesto rođenja: provincija Khost, okrug Zadran, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) otac Sirajuddina Jallaloudinea Haqqanija; (b) pretpostavlja se da se nalazi na pograničnom području između Afganistana i Pakistana; (c) iako je navodno preminuo u lipnju 2007., u svibnju 2008. bio je još živ. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 31.1.2001.”;

(64)

Unos „Moslim Haqqani. Naslov: maulavi. Funkcija: (a) zamjenik ministra hadžskih i vjerskih poslova talibanskog režima, (b) zamjenik ministra visokog obrazovanja talibanskog režima. Godina rođenja: oko 1958. Mjesto rođenja: provincija Baghlan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: (a) etnički Paštun iz provincije Baghlane; (b) pretpostavlja se da se nalazi na pograničnom području između Afganistana i Pakistana” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Mohammad Moslim Haqqani (alias Moslim Haqqani). Naslov: maulavi. Funkcija: (a) zamjenik ministra hadžskih i vjerskih poslova talibanskog režima, (b) zamjenik ministra visokog obrazovanja talibanskog režima. Godina rođenja: oko 1958. Mjesto rođenja: provincija Baghlan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: pretpostavlja se da se nalazi na pograničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.1.2001.”;

(65)

Unos „Azahari Husin Taman Sri Pulai, Johor, Malaysia; naslov: dr.; datum rođenja: 14. rujna 1957. Mjesto rođenja: Negeri Sembilan, Malezija; državljanstvo: malezijsko; broj putovnice: A 11512285; broj nacionalne isprave: 570914-05-5411.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Azahari Husin. Naslov: dr. Adresa: Taman Sri Pulai, Johor, Malezija. Datum rođenja: 14.9.1957. Mjesto rođenja: Negeri Sembilan, Malezija. Državljanstvo: malezijsko. Broj putovnice: A 11512285. Broj nacionalne isprave: 570914-05-5411. Ostali podaci: navodno preminuo 2005. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 9.9.2003.”;

(66)

Unos „Zayn Al-Abidin Muhammad Hussein (alias (a) Abu Zubaida, (b) Abd Al-Hadi Al-Wahab, (c) Zain Al-Abidin Muhahhad Husain, (d) Zayn Al-Abidin Muhammad Husayn, (e) Zeinulabideen Muhammed Husein Abu Zubeidah, (f) Abu Zubaydah, (g) Tariq Hani). Datum rođenja: 12.3.1971. Mjesto rođenja: Rijad, Saudijska Arabija. Državljanstvo: palestinsko. Broj putovnice: 484824 (egipatska putovnica izdana 18.1.1984. u Veleposlanstvu Egipta u Rijadu). Ostali podaci: (a) bliski suradnik Osame bin Ladena i pomagač teroristima u njihovim putovanjima; (b) u pritvoru u Sjedinjenim Američkim Državama od srpnja 2007.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Zayn Al-Abidin Muhammad Hussein (alias (a) Abu Zubaida, (b) Abd Al-Hadi Al-Wahab, (c) Zain Al-Abidin Muhahhad Husain, (d) Zayn Al-Abidin Muhammad Husayn, (e) Zeinulabideen Muhammed Husein Abu Zubeidah, (f) Abu Zubaydah, (g) Tariq Hani). Datum rođenja: (a) 12.3.1971., (b) 31.12.1971. Mjesto rođenja: Rijad, Saudijska Arabija. Državljanstvo: palestinsko. Broj putovnice: 484824 (egipatska putovnica izdana 18.1.1984. u Veleposlanstvu Egipta u Rijadu). Ostali podaci: u pritvoru u Sjedinjenim Američkim Državama od srpnja 2007. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.1.2001.”;

(67)

Unos „Khadafi Abubakar Janjalani (alias (a) Khadafy Janjalani, (b) Khaddafy Abubakar Janjalani, (c) Abu Muktar). Datum rođenja: 3.3.1975. Mjesto rođenja: Isabela, Basilan, Filipini. Državljanstvo: filipinsko.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Khadafi Abubakar Janjalani (alias (a) Khadafy Janjalani, (b) Khaddafy Abubakar Janjalani, (c) Abu Muktar). Datum rođenja: 3.3.1975. Mjesto rođenja: Isabela, Basilan, Filipini. Državljanstvo: filipinsko. Ostali podaci: navodno preminuo 2006. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 22.12.2004.”;

(68)

Unos „Khalil Ben Ahmed Ben Mohamed Jarraya (alias (a) Khalil Yarraya, (b) Ben Narvan Abdel Aziz, (c) Amro, (d) Omar, (e) Amrou, (f) Amr). Adresa: (a) Via Bellaria 10, Bologna, Italija; (b) Via Lazio 3, Bologna, Italija; (c) Dr. Fetah Bećirbegović 1, Sarajevo, Bosna i Hercegovina. Broj putovnice: K989895 (tuniska putovnica izdana 26.7.1995., istekla 25.7.2000.). Datum rođenja: 8.2.1969. Mjesto rođenja: Sfax, Tunis. Državljanstvo: (a) tunisko, (b) bosanskohercegovačko. Ostali podaci: (a) identificiran je i kao Abdel Aziz Ben Navran rođen u Sereki (bivša Jugoslavija) 15.8.1970.; (b) u siječnju 2003. osuđen je u Italiji na 5 godina i 6 mjeseci zatvora. Prizivni sud ga je 10. svibnja 2004. u Italiji osudio na 4 godine i 6 mjeseci zatvora” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Khalil Ben Ahmed Ben Mohamed Jarraya (alias (a) Khalil Yarraya, (b) Ben Narvan Abdel Aziz, (c) Abdel Aziz Ben Narvan, (d) Amro, (e) Omar, (f) Amrou, (g) Amr). Datum rođenja: (a) 8.2.1969., (b) 15.8.1970. Adresa: (a) Via Bellaria 10, Bologna, Italija; (b) Via Lazio 3, Bologna, Italija; (c) Fetaha Bećirbegovića 1 Sarajevo, Bosna i Hercegovina; (d) Blatuša 100, Zenica, Bosna i Hercegovina. Mjesto rođenja: (a) Sfax, Tunis; (b) Sereka, bivša Jugoslavija. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: (a) K989895 (tuniska putovnica izdana 26.7.1995. u Genovi, Italija, istekla 25.7.2000.); (b) 0899199 (bosanskohercegovačka putovnica izdana u Sarajevu, Bosna i Hercegovina 16.4.1999., istekla 16.4.2004.); (c) 3816349 (bosanskohercegovačka putovnica izdana u Sarajevu, Bosna i Hercegovina 18.7.2001., istekla 18.7.2006.); (d) 4949636 bosanskohercegovačka putovnica izdana 27.12.2005. u konzularnom uredu Bosne i Hercegovine u Milanu, s istekom važenja 27.12.2010. (ta je putovnica poništena 10.12.2007.). Ostali podaci: (a) datum rođenja: 15.8.1970. i mjesto rođenja: Sereka, bivša Jugoslavija su za njegove aliase Ben Narvan Abdel Aziz i Abdel Ben Narvan; (b) oduzeto mu je bosanskohercegovačko državljanstvo; (c) nema valjane bosanskohercegovačke osobne isprave. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.6.2003.”;

(69)

Unos „Ali Ahmed Nur Jim’ale (alias (a) Jimale, Ahmed Ali, (b) Jim’ale, Ahmad Nur Ali, (c) Jumale, Ahmed Nur, (d) Jumali, Ahmed Ali). Adresa: P.O. Box 3312, Dubai, Ujedinjeni Arapski Emirati. Godina rođenja: 1954. Državljanstvo: somalijsko. Ostali podaci: (a) zanimanje: računovođa, Mogadishu, Somalija; (b) povezan s Al-Itihaad Al-Islamiya (AIAI)” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Ali Ahmed Nur Jim’ale (alias (a) Ahmed Ali Jimale, (b) Ahmad Nur Ali Jim’ale, (c) Ahmed Nur Jumale, (d) Ahmed Ali Jumali, (e) Ahmed Ali Jumale, (f) Sheikh Ahmed Jimale). Titula: šeik. Adresa: (a) P.O. Box 3312, Dubai, Ujedinjeni Arapski Emirati; (b) P.O. Box 3313, Dubai, Ujedinjeni Arapski Emirati(bivša adresa); (c) Djibouti, Republika Džibuti. Godina rođenja: 1954. Mjesto rođenja: Eilbur, Somalija. Državljanstvo: (a) somalijsko, (b) s boravištem u Djiboutiju. Broj putovnice: A0181988 (putovnica Demokratske Republike Somalije izdana 1.10.2001. u Dubaiju, Ujedinjeni Arapski Emirati, i produljenja 24.1.2008. u Djiboutiju, istječe 22.1.2011.). Ostali podaci: (a) trenutačno se nalazi i u Mogadishu, Somalija; (b) zanimanje: računovođa i poduzetnik; (c) ime oca je Ali Jumale, a ime majke je Enab Raghe; (d) navodno je vlasnik ili kontrolira društva Al Baraka Exchange L.L.C., Barakaat Telecommunications Co. Somalia Ltd., Barakaat Bank of Somalia and Barako Trading Company, LLC. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 9.11.2001.”;

(70)

Unos „Salim Y Salamuddin Julkipli (alias (a) Kipli Sali, (b) Julkipli Salim); datum rođenja: 20. lipnja 1967.; mjesto rođenja: Tulay, Jolo Sulu, Filipini.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Salim Y Salamuddin Julkipli (alias (a) Kipli Sali, (b) Julkipli Salim). Datum rođenja: 20.6.1967. Mjesto rođenja: Tulay, Jolo Sulu, Filipini. Državljanstvo: filipinsko. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 9.9.2003.”;

(71)

Unos „Khairullah Mohammad Khairkhwah. Naslov: maulavi. Funkcija: guverner provincije Herat (Afganistan) pod talibanskim režimom. Godina rođenja: oko 1963. Mjesto rođenja: okrug Arghistan, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Khairullah Khairkhwah (alias Khairullah Mohammad Khairkhwah). Naslov: maulavi. Funkcija: guverner provincije Herat (Afganistan) pod talibanskim režimom. Godina rođenja: oko 1963. Mjesto rođenja: okrug Arghistan, provincija Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.1.2001.”;

(72)

Unos „Shamsalah Kmalzada. Naslov: mr. Funkcija: drugi tajnik, talibansko veleposlanstvo, Abu Dhabi. Državljanstvo: afganistansko.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Shamsullah Kmalzada (alias Shamsalah Kmalzada). Spol: muški. Funkcija: drugi tajnik, talibansko veleposlanstvo, Abu Dhabi. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.1.2001.”;

(73)

Unos „Ruben Pestano Lavilla, JR (alias (a) Reuben Lavilla, (b) Sheik Omar, (c) Mile D Lavilla, (d) Reymund Lavilla, (e) Ramo Lavilla, (f) Mike de Lavilla, (g) Abdullah Muddaris, (h) Ali Omar, (i) Omar Lavilla, (j) Omar Labella, (k) So, (l) Eso, (m) Junjun). Naslov: šeik. Adresa: (a) 10th Avenue, Caloocan City, Filipini; (b) Sitio Banga Maiti, Barangay Tranghawan, Lambunao, Iloilo, Filipini (bivša). Datum rođenja: 4.10.1972. Mjesto rođenja: Sitio Banga Maiti, Barangay Tranghawan, Lambunao, Iloilo, Filipini. Državljanstvo: filipinsko. Broj putovnice: (a) filipinska putovnica broj MM611523 (2004.); (b) filipinska putovnica broj EE947317 (2000.-2001.); (c) filipinska putovnica broj P421967 (1995.-1997.). Ostali podaci: (a) duhovni vođa pokreta Rajah Solaiman Movement. Povezan s Khadafi Abubakar Janjalani i International Islamic Relief Organisation, Filipini, podružnice; (b) aktivno sudjeluje u prikupljanju financijskih sredstava i novačenju za pokret Rajah Solaiman Movement; (c) bivši student kemijskog inženjerstva (Sveučilište Filipina, kampus Visayas) i bivši inozemni filipinski radnik u Saudijskoj Arabiji; (d) u bijegu od lipnja 2008. Pretpostavlja se da se skriva izvan Filipina.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Ruben Pestano Lavilla, Jr. (alias (a) Reuben Lavilla, (b) Sheik Omar, (c) Mile D Lavilla, (d) Reymund Lavilla, (e) Ramo Lavilla, (f) Mike de Lavilla, (g) Abdullah Muddaris, (h) Ali Omar, (i) Omar Lavilla, (j) Omar Labella, (k) So, (l) Eso, (m) Junjun). Naslov: šeik. Adresa: (a) 10th Avenue, Caloocan City, Filipini; (b) Sitio Banga Maiti, Barangay Tranghawan, Lambunao, Iloilo, Filipini (bivša). Datum rođenja: 4.10.1972. Mjesto rođenja: Sitio Banga Maiti, Barangay Tranghawan, Lambunao, Iloilo, Filipini. Državljanstvo: filipinsko. Broj putovnice: (a) MM611523 (filipinska putovnica, 2004.); (b) EE947317 (filipinska putovnica, 2000.-2001.); (c) P421967 (filipinska putovnica 1995.-1997.). Ostali podaci: (a) povezan s International Islamic Relief Organisation, Filipini (podružnice); (b) u pritvoru na Filipinima od 30.8.2008. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 4.6.2008.”;

(74)

Unos „Jamel Lounici. Datum rođenja: 1.2.1962. Mjesto rođenja: Alžir, Alžir. Državljanstvo: alžirsko. Ostali podaci: (a) sin Abdelkadera i Johre Birouh; (b) u pritvoru u Italiji od studenoga 2007.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Djamel Lounici (alias Jamal Lounici). Datum rođenja: 1.2.1962. Mjesto rođenja: Alžir, Alžir. Državljanstvo: alžirsko. Ostali podaci: (a) sin Abdelkadera i Johre Birouh; (b) pušten iz zatvora u Italiji 23.5.2008.; (c) imao boravište u Alžiru u studenome 2008. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 16.1.2004.”;

(75)

Unos „Habibullah Fauzi Mohammad Mangal (alias Habibullah Faizi). Naslov: qazi. Funkcija: (a) drugi tajnik, talibansko „veleposlanstvo”, Islamabad, Pakistan; (b) prvi tajnik, talibansko „veleposlanstvo”, Islamabad, Pakistan; (c) „veleposlanik” s posebnim zadacima; (d) voditelj odjela Ujedinjenih naroda pri Ministarstvu vanjskih poslova talibanskog režima. Adresa: Dehbori okrug Ward, Kabul, Afganistan. Godina rođenja: 1961. Mjesto rođenja: selo Atal, okrug Ander, Ghazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Broj putovnice: (a) D 010678 (afganistanska putovnica izdana 19.12.1993.), (b) OR 733375 (afganistanska putovnica izdana 28.6.2005., vrijedi do 2010.).” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Habibullah Fawzi (alias (a) Habibullah Faizi, (b) Habibullah Fauzi). Naslov: qazi. Funkcija: (a) drugi tajnik, talibansko „veleposlanstvo”, Islamabad, Pakistan; (b) prvi tajnik, talibansko „veleposlanstvo”, Islamabad, Pakistan; (c) „veleposlanik” s posebnim zadacima; (d) voditelj odjela Ujedinjenih naroda pri Ministarstvu vanjskih poslova talibanskog režima. Adresa: Dehbori okrug Ward, Kabul, Afganistan. Godina rođenja: 1961. Mjesto rođenja: selo Atal, okrug Ander, Ghazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Broj putovnice: (a) D 010678 (afganistanska putovnica izdana 19.12.1993.), (b) OR 733375 (afganistanska putovnica izdana 28.6.2005., vrijedi do 2010.). Ostali podaci: ime njegova oca je Mohammad Mangal. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.1.2001.”;

(76)

Unos „Mohammad Husayn Mastasaeed (alias (a) Mohammad Hassan Mastasaeed, (b) Mstasaeed, (c) Mostas’eed). Naslov: mula. Funkcija: ravnatelj Akademije znanosti pod talibanskim režimom. Godina rođenja: oko 1964. Ostali podaci: pretpostavlja se da se nalazi na pograničnom području između Afganistana i Pakistana” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Mohammad Husayn Mustas’id (alias (a) Mohammad Hassan Mastasaeed, (b) Mstasaeed, (c) Mostas’eed, (d) Mohammad Husayn Mastasaeed). Naslov: mula. Funkcija: ravnatelj Akademije znanosti pod talibanskim režimom. Godina rođenja: oko 1964. Ostali podaci: pretpostavlja se da se nalazi na pograničnom području između Afganistana i Pakistana. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 23.2.2001.”;

(77)

Unos „Fazel Mohammad Mazloom. Naslov: mula. Funkcija: zamjenik zapovjednika vojske talibanskog režima. Datum rođenja: između 1963. i 1968. Mjesto rođenja: Uruzgan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Fazl Mohammad Mazloom (alias (a) Molah Fazl, (b) Fazel Mohammad Mazloom). Naslov: mula. Funkcija: zamjenik zapovjednika vojske talibanskog režima. Datum rođenja: između 1963. i 1968. Mjesto rođenja: Uruzgan, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 23.2.2001.”;

(78)

Unos „Rafik Mohamad Yousef (alias Mohamad Raific Kairadin). Datum rođenja: 27.8.1974. Mjesto rođenja: Bagdad, Irak. Državljanstvo: iračko. Broj putovnice: njemačka putna isprava („Reiseausweis”) A 0092301. Ostali podaci: u pritvoru u Mannheimu, Njemačka.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Rafik Mohamad Yousef (alias Mohamad Raific Kairadin). Datum rođenja: 27.8.1974. Mjesto rođenja: Bagdad, Irak. Državljanstvo: iračko. Broj putovnice: njemačka putna isprava („Reiseausweis”) A 0092301. Ostali podaci: u zatvoru u Njemačkoj od prosinca 2004. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 6.12.2005.”;

(79)

Unos „Abdul Hakim Mujahid Moh Aurang (alias Abdul Hakim Mojahed). Naslov: maulavi. Funkcija: talibanski „izaslanik” pri Ujedinjenim narodima za vrijeme talibanskog režima. Adresa: Dehbori okrug Ward, Kabul, Afganistan. Godina rođenja: 1956. Mjesto rođenja: selo Khajakhel, okrug Sharan, provincija Paktika, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Broj nacionalne isprave: 106266.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Abdul Hakim Mujahid Muhammad Awrang (alias (a) Abdul Hakim Mojahed, (b) Abdul Hakim Mujahid Moh Aurang). Naslov: maulavi. Funkcija: talibanski „izaslanik” pri Ujedinjenim narodima za vrijeme talibanskog režima. Adresa: Dehbori okrug Ward, Kabul, Afganistan. Datum rođenja: 1956. Mjesto rođenja: selo Khajakhel, okrug Sharan, provincija Paktika, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Broj nacionalne isprave: 106266. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.1.2001.”;

(80)

Unos „Nordin Mohd Top, Kg. Sg. Tiram, Johor, Malezija; datum rođenja: 11. kolovoza 1969.; mjesto rođenja: Jahor, Malezija; državljanstvo: malezijsko; broj putovnice: A 9775183; broj nacionalne isprave: 690811-10-5873.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Noordin Mohammad Top (alias Nordin Mohd Top). Adresa: Kg. Sg. Tiram, Johor, Malezija. Datum rođenja: 11.8.1969. Mjesto rođenja: Jahor, Malezija. Državljanstvo: malezijsko. Broj putovnice: A 9775183. Broj nacionalne isprave: 690811-10-5873. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 9.9.2003.”;

(81)

Unos „Mohamed Moumou (alias (a) Mohamed Mumu, (b) Abu Shrayda, (c) Abu Amina, (d) Abu Abdallah, (e) Abou Abderrahman). Adresa: (a) Storvretsvagen 92, 7 TR. C/O Drioua, 142 31 Skogas, Švedska; (b) Jungfruns Gata 413, Postal address Box 3027, 13603 Haninge, Švedska; (c) Dobelnsgatan 97, 7 TR C/O Lamrabet, 113 52 Stockholm, Švedska; (d) Trodheimsgatan 6, 164 32 Kista, Švedska. Datum rođenja: (a) 30.7.1965., (b) 30.9.1965. Mjesto rođenja: Fez, Maroko. Državljanstvo: (a) marokansko, (b) švedsko. Broj putovnice: 9817619 (švedska putovnica, istječe 14.12.2009.).” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Mohamed Moumou (alias (a) Mohamed Mumu, (b) Abu Shrayda, (c) Abu Amina, (d) Abu Abdallah, (e) Abou Abderrahman (f) Abu Qaswarah (g) Abu Sara). Adresa: (a) Storvretsvagen 92, 7 TR. C/O Drioua, 142 31 Skogas, Švedska; (b) Jungfruns Gata 413, Postal address Box 3027, 13603 Haninge, Švedska; (c) Dobelnsgatan 97, 7 TR C/O Lamrabet, 113 52 Stockholm, Švedska; (d) Trodheimsgatan 6, 164 32 Kista, Švedska. Datum rođenja: (a) 30.7.1965., (b) 30.9.1965. Mjesto rođenja: Fez, Maroko. Državljanstvo: (a) marokansko, (b) švedsko. Broj putovnice: 9817619 (švedska putovnica, istječe 14.12.2009.). Ostali podaci: navodno preminuo u sjevernom Iraku u listopadu 2008. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 7.12.2006.”;

(82)

Unos „Fahid Mohammed Ally Msalam (alias (a) Ally, Fahid Mohammed, (b) Msalam, Fahad Ally, (c) Msalam, Fahid Mohammed Ali, (d) Msalam, Mohammed Ally, (e) Musalaam, Fahid Mohammed Ali, (f) Salem, Fahid Muhamad Ali, (g) Fahid Mohammed Aly, (h) Ahmed Fahad, (i) Ali Fahid Mohammed, (j) Fahad Mohammad Ally, (k) Fahad Mohammed Ally, (l) Fahid Mohamed Ally, (m) Msalam Fahad Mohammed Ally, (n) Msalam Fahid Mohammad Ally, (o) Msalam Fahid Mohammed Ali, (p) Msalm Fahid Mohammed Ally, (q) Al-Kini, Usama, (r) Mohammed Ally Mohammed, (s) Ally Fahid M). Adresa: Mombasa, Kenija. Datum rođenja: 19.2.1976. Mjesto rođenja: Mombasa, Kenija. Državljanstvo: kenijsko. Broj putovnice: (a) A260592 (kenijska putovnica), (b) A056086 (kenijska putovnica), (c) A435712 (kenijska putovnica), (d) A324812 (kenijska putovnica), (e) 356095 (kenijska putovnica). Broj nacionalne isprave: 12771069 (kenijska osobna iskaznica).” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Fahid Mohammed Ally Msalam (alias (a) Fahid Mohammed Ally, (b) Fahad Ally Msalam, (c) Fahid Mohammed Ali Msalam, (d) Mohammed Ally Msalam, (e) Fahid Mohammed Ali Musalaam, (f) Fahid Muhamad Ali Salem, (g) Fahid Mohammed Aly, (h) Ahmed Fahad, (i) Ali Fahid Mohammed, (j) Fahad Mohammad Ally, (k) Fahad Mohammed Ally, (l) Fahid Mohamed Ally, (m) Msalam Fahad Mohammed Ally, (n) Msalam Fahid Mohammad Ally, (o) Msalam Fahid Mohammed Ali, (p) Msalm Fahid Mohammed Ally, (q) Al-KiniUsama Al-Kini, (r) Mohammed Ally Mohammed, (s) Ally Fahid M). Adresa: Mombasa, Kenija. Datum rođenja: 19.2.1976. Mjesto rođenja: Mombasa, Kenija. Državljanstvo: kenijsko. Broj putovnice: (a) A260592 (kenijska putovnica), (b) A056086 (kenijska putovnica), (c) A435712 (kenijska putovnica), (d) A324812 (kenijska putovnica), (e) 356095 (kenijska putovnica). Broj nacionalne isprave: 12771069 (kenijska osobna iskaznica). Ostali podaci: navodno preminuo u Pakistanu u siječnju 2009. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 17.10.2001.”;

(83)

Unos „Abdul Wasay Agha Jan Motasem (alias Mutasim Aga Jan). Naslov: mula. Funkcija: ministar financija talibanskog režima. Godina rođenja: oko 1968. Mjesto rođenja: grad Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Abdul Wasay Mu’tasim Agha (alias (a) Mutasim Aga Jan, (b) Agha Jan, (c) Abdul Wasay Agha Jan Motasem). Naslov: mula. Funkcija: ministar financija talibanskog režima. Godina rođenja: oko 1968. Mjesto rođenja: grad Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 31.1.2001.”;

(84)

Unos „Al-Hamati, Muhammad (također poznat i kao Al-Ahdal, Mohammad Hamdi Sadiq; također poznat i kao Al-Makki, Abu Asim), Jemen” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Muhammad Hamdi Sadiq Al-Ahdal (alias (a) Al-Hamati, Muhammad, (b) Muhammad Muhammad Abdullah Al-Ahdal, (c) Abu Asim Al-Makki). Datum rođenja: 19.11.1971. Adresa: Jamal street, Al-Dahima alley, Al-Hudaydah, Jemen. Mjesto rođenja: Medina, Saudijska Arabija. Državljanstvo: jemensko. Broj putovnice: 541939 (jemenska putovnica izdana u Al-Hudaydah, Jemen, 31.7.2000. na ime Muhammad Muhammad Abdullah Al-Ahdal). Broj nacionalne isprave: 216040 (broj jemenske osobne iskaznice). Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 17.10.2001.”;

(85)

Unos „Tahir Nasuf (alias (a) Tahir Mustafa Nasuf, (b) Tahar Nasoof, (c) Taher Nasuf, (d) Al-Qa’qa, (e) Abu Salima El Libi, (f) Abu Rida). Adresa: Manchester, Ujedinjena Kraljevina. Datum rođenja: (a) 4.11.1961., (b) 11.4.1961. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Tahir Nasuf (alias (a) Tahir Mustafa Nasuf, (b) Tahar Nasoof, (c) Taher Nasuf, (d) Al-Qa’qa, (e) Abu Salima El Libi, (f) Abu Rida, (g) Tahir Moustafa Nasuf, (h) Tahir Moustafa Mohamed Nasuf). Adresa: Manchester, Ujedinjena Kraljevina. Datum rođenja: (a) 4.11.1961., (b) 11.4.1961. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija. Državljanstvo: libijsko. Broj putovnice: RP0178772 (broj libijske putovnice). Broj nacionalne isprave: PW548083D (broj britanskog socijalnog osiguranja). Ostali podaci: boravište u Ujedinjenoj Kraljevini u siječnju 2009. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 7.2.2006.”;

(86)

Unos „Dinno Amor Rosalejos Pareja (alias (a) Johnny Pareja, (b) Khalil Pareja, (c) Mohammad, (d) Akmad, (e) Mighty, (f) Rash). Adresa: (a) Atimonan, Quezon Province, Filipini; (b) Plaridel Street, Mandaue City, Filipini (bivša adresa). Datum rođenja: 19.7.1981. Mjesto rođenja: Cebu City, Filipini. Državljanstvo: filipinsko. Ostali podaci: (a) lokacija (od 10.12.2007.): Cebu City, Filipini. Bivše lokacije: Anahawan, Leyte, Filipini; Sariaya, Quezon, Filipini; Dasmarinas, Cavite, Filipini; (b) stručnjak za eksplozive; (c) član pokreta Rajah Solaiman Movement; (d) filipinske sudske vlasti su 5.6.2006. za njega izdale uhidbeni nalog. Na slobodi od lipnja 2008.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Dinno Amor Rosalejos Pareja (alias (a) Johnny Pareja, (b) Khalil Pareja, (c) Mohammad, (d) Akmad, (e) Mighty, (f) Rash). Adresa: (a) Atimonana, Quezon Province, Filipini (u travnju 2009.); (b) Plaridel Street, Mandaue City, Filipini (bivša adresa); (c) Cebu City, Filipini (lokacija u travnju 2009.); (d) Anahawan, Leyte, Filipini (bivša lokacija); (e) Sariaya, Quezon, Filipini (bivša lokacija); (f) Dasmarinas, Cavite, Filipini (bivša lokacija). Datum rođenja: 19.7.1981. Mjesto rođenja: Cebu City, Filipini. Državljanstvo: filipinsko. Ostali podaci: (a) filipinske sudske vlasti su 5.6.2006. za njega izdale uhidbeni nalog; (b) na slobodi od lipnja 2008.; (c) ime oca je Amorsolo Jarabata Pareja; (d) ime majke je Leonila Cambaya Rosalejos. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 4.6.2008.”;

(87)

Unos „Abdelhalim Remadna. Adresa: Alžir. Datum rođenja: 2.4.1966. Mjesto rođenja: Biskra, Alžir. Državljanstvo: alžirsko. Ostali podaci: deportiran u Alžir 13. kolovoza 2006.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Abdelhalim Hafed Abdelfattah Remadna (alias (a) Abdelhalim Remadna, (b) Jalloul). Adresa: Alžir. Datum rođenja: 2.4.1966. Mjesto rođenja: Biskra, Alžir. Državljanstvo: alžirsko. Ostali podaci: bio je u pritvoru u Italiji do deportacije 13.8.2006. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 3.9.2002.”;

(88)

Unos „Al-Azhar Ben Khalifa Ben Ahmed Rouine (alias (a) Salmane, (b) Lazhar). Adresa: Vicolo S. Giovanni, Rimini, Italija (boravište). Datum rođenja: 20.11.1975. Mjesto rođenja: Sfax, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: P182583 (tuniska putovnica izdana 13.9.2003., istekla 12.9.2007.). Drugi podaci: Prvostupanjski sud u Milanu osudio ga je na šest mjeseci zatvora 9.5.2005. Čeka ishod žalbenog postupka pri Prizivnom sudu u Milanu od rujna 2007. Na slobodi od rujna 2007.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Al-Azhar Ben Khalifa Ben Ahmed Rouine (alias (a) Salmane, (b) Lazhar). Adresa: Vicolo S. Giovanni, Rimini, Italija (boravište). Datum rođenja: 20.11.1975. Mjesto rođenja: Sfax, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: P182583 (tuniska putovnica izdana 13.9.2003., istekla 12.9.2007.). Ostali podaci: nepoznata lokacija u srpnju 2008. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 12.11.2003.”;

(89)

Unos „Muhammad Saeed (alias (a) Hafiz Muhammad, (b) Hafiz Saeed, (c) Hafiz Mohammad Sahib, (d) Hafez Mohammad Saeed, (e) Hafiz Mohammad Sayeed, (f) Hafiz Mohammad Sayid, (g) Tata Mohammad Syeed, (h) Mohammad Sayed, (i) Hafiz Ji). Adresa: kućni br. 116E, Mohalla Johar, Lahore, Tehsil, grad Lahore, okrug Lahore, Pakistan (lokacija u svibnju 2008.). Datum rođenja: 5.6.1950. Mjesto rođenja: Sargodha, Punjab, Pakistan. Državljanstvo: pakistansko. Broj nacionalne isprave: 3520025509842-7 (Pakistan). Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 10.12.2008.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Hafiz Muhammad Saeed (alias (a) Hafiz Muhammad, (b) Hafiz Saeed, (c) Hafiz Mohammad Sahib, (d) Hafez Mohammad Saeed, (e) Hafiz Mohammad Sayeed, (f) Hafiz Mohammad Sayid, (g) Tata Mohammad Syeed, (h) Mohammad Sayed, (i) Hafiz Ji, (k) Muhammad Saeed). Adresa: House No 116E, Mohalla Johar, Lahore, Tehsil, Lahore City, Lahore District, Pakistan (lokacija u svibnju 2008.). Datum rođenja: 5.6.1950. Mjesto rođenja: Sargodha, Punjab, Pakistan. Državljanstvo: pakistansko. Broj nacionalne isprave: 3520025509842-7 (Pakistan). Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 10.12.2008.”;

(90)

Unos „Nedal Mahmoud Saleh (alias (a) Nedal Mahmoud N. Saleh, (b) Salah Nedal, (c) Hitem). Adresa: (a) Via Milano 105, Casal di Principe (Caserta), Italija; (b) Via di Saliceto 51/9, Bologna, Italija. Datum rođenja: (a) 1.3.1970., (b) 26.3.1972. Mjesto rođenja: Taiz, Jemen. Državljanstvo: jemensko. Ostali podaci: u siječnju 2003. osuđen u Italiji na 2 godine zatvora. Dana 17. svibnja 2004. Prizivni sud u Bologni potvrdio je presudu (u odsutnosti)” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Nedal Mahmoud Saleh (alias (a) Nedal Mahmoud N. Saleh, (b) Salah Nedal, (c) Hitem, (d) Hasim). Adresa: (a) Via Milano 105, Casal di Principe (Caserta), Italija; (b) Via di Saliceto 51/9, Bologna, Italija; (c) Džamijska 8 (prethodno ime ulice Goraždanska), Zenica, Bosna i Hercegovina; (d) Ul. Kopčići, Bugojno, Bosna i Hercegovina. Datum rođenja: (a) 1.3.1970., (b) 26.3.1972. Mjesto rođenja: Taiz, Jemen. Državljanstvo: jemensko. Broj putovnice: 3545686 (bosanskohercegovačka putovnica izdana u Travniku 26.7.2001., istekla 26.7.2006.). Ostali podaci: bosanskohercegovačko državljanstvo oduzeto mu je u srpnju 2006. i nema važeću bosanskohercegovačku osobnu ispravu. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.6.2003.”;

(91)

Unos „Nessim Ben Mohamed Al-Cherif Ben Mohamed Saleh Al-Saadi (alias (a) Saadi Nassim, (b) Abou Anis). Adresa: (a) Via Monte Grappa 15, Arluno (Milano), Italija; (b) Via Cefalonia 11, Milano, Italija (boravište). Datum rođenja: 30.11.1974. Mjesto rođenja: Haidra Al-Qasreen, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: M788331 (tuniska putovnica izdana 28.9.2001., istekla 27.9.2006.). Ostali podaci: Prvostupanjski sud u Milanu osudio ga je na četiri godine i šest mjeseci zatvora 9.5.2005. i deportaciju. Žalba državnog odvjetnika u Milanu u tijeku od rujna 2007.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Nessim Ben Mohamed Al-Cherif Ben Mohamed Saleh Al-Saadi (alias (a) Nassim Saadi, (b) Abou Anis). Adresa: (a) Via Monte Grappa 15, Arluno (Milano), Italija; (b) Via Cefalonia 11, Milano, Italija (boravište, zadnja poznata adresa). Datum rođenja: 30.11.1974. Mjesto rođenja: Haidra Al-Qasreen, Tunis. Državljanstvo: tunisko. Broj putovnice: M788331 (tuniska putovnica izdana 28.9.2001., istekla 27.9.2006.). Ostali podaci: (a) u zatvoru u Italiji u travnju 2009.; (b) ime oca je Mohamed Sharif; (c) ime majke je Fatima. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 12.11.2003.”;

(92)

Unos „Abdulhai Salek. Naslov: maulavi. Funkcija: guverner provincije Uruzgan (Afganistan) pod talibanskim režimom. Državljanstvo: afganistansko.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Abdulhai Salek. Naslov: maulavi. Funkcija: guverner provincije Uruzgan (Afganistan) pod talibanskim režimom. Državljanstvo: afganistansko. Ostali podaci: navodno preminuo. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 23.2.2001.”;

(93)

Unos „Jainal Antel Sali (jr.) (alias (a) Abu Solaiman, (b) Abu Solayman, (c) Apong Solaiman, (d) Apung). Datum rođenja: 1.6.1965. Mjesto rođenja: Barangay Lanote, Bliss, Isabela, Basilan, Filipini. Državljanstvo: filipinsko.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Jainal Antel Sali (jr.) (alias (a) Abu Solaiman, (b) Abu Solayman, (c) Apong Solaiman, (d) Apung). Datum rođenja: 1.6.1965. Mjesto rođenja: Barangay Lanote, Bliss, Isabela, Basilan, Filipini. Državljanstvo: filipinsko. Ostali podaci: navodno preminuo 2007. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 6.12.2005.”;

(94)

Unos „Imam Samudra (alias (a) Abdul Aziz ben Sihabudin, (b) Faiz Yunshar, (c) Abdul Azis, (d) Kudama, (e) Hendri, (f) Heri, (g) Fatih, (h) Abu Omar); datum rođenja: 14. siječnja 1970.; mjesto rođenja: Serang, Banten, Indonezija.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Imam Samudra (alias (a) Abdul Aziz ben Sihabudin, (b) Faiz Yunshar, (c) Abdul Azis, (d) Kudama, (e) Hendri, (f) Heri, (g) Fatih, (h) Abu Omar). Datum rođenja: 14.1.1970. Mjesto rođenja: Serang, Banten, Indonezija. Ostali podaci: navodno preminuo u studenome 2008. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 9.9.2003.”;

(95)

Unos „Ahmed Salim Swedan Sheikh (alias (a) Ally, Ahmed, (b) Suweidan, Sheikh Ahmad Salem, (c) Swedan, Sheikh, (d) Swedan, Sheikh Ahmed Salem, (e) Ally Ahmad, (f) Muhamed Sultan, (g) Sheik Ahmed Salim Sweden, (h) Sleyum Salum, (i) Sheikh Ahmed Salam, (j) Ahmed The Tall, (k) Bahamad, (l) Bahamad, Sheik, (m) Bahamadi, Sheikh, (n) Sheikh Bahamad). Naslov: šeik. Datum rođenja: (a) 9.4.1969., (b) 9.4.1960., (c) 4.9.1969. Mjesto rođenja: Mombasa, Kenija. Državljanstvo: kenijsko. Broj putovnice: A163012 (kenijska putovnica). Broj nacionalne isprave: 8534714 (kenijska osobna iskaznica izdana 14.11.1996.). Ostali podaci: pretpostavlja se da je sudjelovao u napadima na veleposlanstva SAD-a u Nairobiju i Dar es Salaamu u kolovozu 1998.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Sheikh Ahmed Salim Swedan (alias (a) Ahmed Ally, (b) Sheikh Ahmad Salem Suweidan, (c) Sheikh Swedan, (d) Sheikh Ahmed Salem Swedan, (e) Ally Ahmad, (f) Muhamed Sultan, (g) Sheik Ahmed Salim Sweden, (h) Sleyum Salum, (i) Sheikh Ahmed Salam, (j) Ahmed The Tall, (k) Bahamad, (l) Sheik Bahamad, (m) Sheikh Bahamadi, (n) Sheikh Bahamad). Naslov: šeik. Datum rođenja: (a) 9.4.1969., (b) 9.4.1960., (c) 4.9.1969. Mjesto rođenja: Mombasa, Kenija. Državljanstvo: kenijsko. Broj putovnice: A163012 (kenijska putovnica). Broj nacionalne isprave: 8534714 (kenijska osobna iskaznica izdana 14.11.1996.). Ostali podaci: navodno preminuo u Pakistanu u siječnju 2009. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 17.10.2001.”;

(96)

Unos „Jalaluddine Shinwari. Naslov: maulavi. Funkcija: zamjenik ministra pravosuđa talibanskog režima. Godina rođenja: oko 1968. Mjesto rođenja: okrug Shinwar, provincija Nigarhar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Jalaluddin Shinwari (alias Jalaluddine Shinwari). Naslov: maulavi. Funkcija: zamjenik ministra pravosuđa talibanskog režima. Godina rođenja: oko 1968. Mjesto rođenja: okrug Shinwar, provincija Nigarhar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 31.1.2001.”;

(97)

Unos „Yazid Sufaat (alias (a) Joe, (b) Abu Zufar). Adresa: Taman Bukit Ampang, Selangor, Malezija. Datum rođenja: 20.1.1964. Mjesto rođenja: Jahor, Malezija. Državljanstvo: malezijsko. Broj putovnice: A 10472263. Broj nacionalne isprave: 640120-01-5529. Ostali podaci: u pritvoru od prosinca 2001.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Yazid Sufaat (alias (a) Joe, (b) Abu Zufar). Adresa: Taman Bukit Ampang, Selangor, Malezija. Datum rođenja: 20.1.1964. Mjesto rođenja: Jahor, Malezija. Državljanstvo: malezijsko. Broj putovnice: A 10472263. Broj nacionalne isprave: 640120-01-5529. Ostali podaci: malezijske vlasti pritvorile su ga u prosincu 2007. i pustile iz pritvora 24.11.2008. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 9.9.2003.”;

(98)

Unos „Mansour Thaer. Datum rođenja: 21.3.1974. Mjesto rođenja: Bagdad, Irak. Ostali podaci: deportiran iz Njemačke u Jordan u veljači 2005.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Isam Ali Mohamed Alouche (alias Mansour Thaer). Datum rođenja: (a) 1972., (b) 21.3.1974. Mjesto rođenja: Bagdad, Irak. Državljanstvo: jordansko. Ostali podaci: deportiran iz Njemačke u Jordan u veljači 2005. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 3.9.2002.”;

(99)

Unos „Mahdhat Mursi Al-Sayyid Umar (alias (a) Abu Hasan, (b) Abu Khabab, (c) Abu Rabbab). Datum rođenja: 19.10.1953. Mjesto rođenja: Aleksandrija, Egipat. Državljanstvo: egipatsko. Ostali podaci: možda živi na pakistansko-afganistanskoj granici.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Mahdhat Mursi Al-Sayyid Umar (alias (a) Abu Hasan, (b) Abu Khabab, (c) Abu Rabbab). Datum rođenja: 19.10.1953. Mjesto rođenja: Aleksandrija, Egipat. Državljanstvo: egipatsko. Ostali podaci: navodno preminuo u Pakistanu.”;

(100)

Unos „Nazirullah Aanafi Waliullah. Naslov: (a) maulavi, (b) hadžija. Funkcija: ataše za trgovinu, talibansko „veleposlanstvo”, Islamabad, Pakistan. Godina rođenja: 1962. Mjesto rođenja: Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Broj putovnice: D 000912 (afganistanska putovnica izdana 30.6.1998.). Ostali podaci: vratio se u Afganistan u listopadu 2006.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Nazirullah Ahanafi Waliullah (alias Nazirullah Aanafi Waliullah). Naslov: (a) maulavi, (b) hadžija. Funkcija: ataše za trgovinu, talibansko „veleposlanstvo”, Islamabad, Pakistan. Godina rođenja: 1962. Mjesto rođenja: Kandahar, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Broj putovnice: D 000912 (afganistanska putovnica izdana 30.6.1998.). Ostali podaci: vraćen u Afganistan u listopadu 2006. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 25.1.2001.”;

(101)

Unos „Abdul-Haq Wasseq. Naslov: maulavi. Funkcija: zamjenik ministra sigurnosti (tajne službe) talibanskog režima. Godina rođenja: oko 1975. Mjesto rođenja: provincija Central Ghazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Abdul-Haq Wasiq (alias Abdul-Haq Wasseq). Naslov: maulavi. Funkcija: zamjenik ministra sigurnosti (tajne službe) talibanskog režima. Godina rođenja: oko 1975. Mjesto rođenja: provincija Central Ghazni, Afganistan. Državljanstvo: afganistansko. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 31.1.2001.”;

(102)

Unos „Mukhlis Yunos (alias (a) Yunos, Muklis, (b) Saifullah Mukhlis Yunos). Datum rođenja: (a) 7.7.1966., (b) oko 7.7.1966. Mjesto rođenja: procjenjuje se da se nalazi u mjestu Lanao del Sur, Filipini.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Yunos Umpara Moklis (alias (a) Muklis Yunos, (b) Mukhlis Yunos, (c) Saifullah Mukhlis Yunos, (d) Saifulla Moklis Yunos, (e) Hadji Onos). Datum rođenja: 7.7.1966. Mjesto rođenja: Lanao del Sur, Filipini. Državljanstvo: filipinsko. Ostali podaci: u zatvoru na Filipinima od travnja 2009. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 9.9.2003.”;

(103)

Unos „Zaini Zakaria (alias Ahmad), Kota Bharu, Kelantan, Malezija; datum rođenja: 16. svibnja 1967.; mjesto rođenja: Kelantan, Malezija; državljanstvo: malezijsko; broj putovnice: A 11457974; broj nacionalne isprave: 670516-03-5283.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Zaini Zakaria (alias Ahmad). Adresa: Kota Bharu, Kelantan, Malezija. Datum rođenja: 16.5.1967. Mjesto rođenja: Kelantan, Malezija. Državljanstvo: malezijsko. Broj putovnice: A11457974. Broj nacionalne isprave: 670516-03-5283. Ostali podaci: malezijske vlasti uhitile su ga 18. prosinca 2002. i pritvorile do 12. veljače 2009. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 9.9.2003.”;

(104)

Unos „Merai Zoghbai (alias (a) F’raji di Singapore, (b) F’raji il Libico, (c) Mohamed Lebachir, (d) Meri Albdelfattah Zgbye, (e) Zoghbai Merai Abdul Fattah, (f) Lazrag Faraj, (g) Larzg Ben Ila, (h) Lazrag Faraj, (i) Farag, (j) Fredj, (k) Muhammed El Besir); datum rođenja: (a) 4.4.1969., (b) 4.6.1960. (Meri Albdelfattah Zgbye), (c) 13.11.1960. (Lazrag Faraj), (d) 11.8.1960. (Larzg Ben Ila), (e) 13.11.1960. (Fredj). Mjesto rođenja: (a) Bengazi, Libija, (b) Bendasi, Libija (Meri Albdelfattah Zgbye). Adresa: (a) via Bordighera 34, Milano, Italija; (b) Senis, Oristano, Sardinija, Italija. Ostali podaci: na njega se odnosi rješenje o pritvoru Suda u Milanu broj 36601/2001 R.G.N.R. od 17. svibnja 2005. — 7464/2001 R.G.GIP. U bijegu.” pod naslovom „Fizičke osobe” zamjenjuje se sljedećim:

„Merai Zoghbai (alias (a) Mohamed Lebachir, (b) Meri Albdelfattah Zgbye, (c) Zoghbai Merai Abdul Fattah, (d) Lazrag Faraj, (e) Larzg Ben Ila, (h) Muhammed El Besir, (f) F’raji di Singapore, (g) F’raji il Libico, (h) Farag, (i) Fredj). Adresa: (a) via Bordighera 34, Milano, Italija (zadnja poznata adresa); (b) Senis, Oristano, Sardinija, Italija. Datum rođenja: (a) 4.4.1969., (b) 4.4.1960., (c) 4.6.1960. (Meri Albdelfattah Zgbye), (d) 13.11.1960. (Lazrag Faraj), (e) 11.8.1960. (Larzg Ben Ila), (f) 13.11.1960. (Fredj), (g) 14.1.1968. (Mohamed Lebachir). Mjesto rođenja: (a) Bengazi, Libija, (b) Bendasi, Libija (Meri Albdelfattah Zgbye), (c) Maroko (Mohamed Lebachir). Ostali podaci: u bijegu od travnja 2009. Datum uvrštenja na popis iz članka 2.a stavka 4. točke (b): 2.8.2006.”


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

83


32009E0854


L 312/73

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

20.11.2009.


ZAJEDNIČKA AKCIJA VIJEĆA 2009/854/ZVSP

od 20. studenoga 2009.

o izmjeni Zajedničke akcije 2005/889/ZVSP o uspostavi Misije pomoći Europske unije za granični prijelaz Rafah (EU BAM Rafah)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 14.,

budući da:

(1)

Vijeće je 25. studenoga 2005. donijelo Zajedničku akciju 2005/889/ZVSP o uspostavi Misije pomoći Europske unije za granični prijelaz Rafah (EU BAM Rafah) (1).

(2)

Vijeće je 10. studenoga 2008. donijelo Zajedničku akciju 2008/862/ZVSP (2) o izmjeni i produljenju Zajedničke akcije 2005/889/ZVSP do 24. studenoga 2009.

(3)

Zajedničku akciju 2005/889/ZVSP trebalo bi dodatno produljiti do 24. svibnja 2010.,

DONIJELO JE OVU ZAJEDNIČKU AKCIJU:

Članak 1.

Zajednička akcija 2005/889/ZVSP mijenja se kako slijedi:

1.

članak 13. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka povezanih s misijom za razdoblje od 25. studenoga 2009. do 24. svibnja 2010. iznosi 1 120 000 EUR.”;

2.

drugi stavak članka 16. zamjenjuje se sljedećim:

„Prestaje važiti 24. svibnja 2010.”;

3.

članak 17. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 17.

Preispitivanje

Ova Zajednička akcija preispituje se do 15. travnja 2010.”

Članak 2.

Ova Zajednička akcija stupa na snagu na dan donošenja.

Članak 3.

Ova se Zajednička akcija objavljuje u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 20. studenoga 2009.

Za Vijeće

Predsjednik

E. ERLANDSSON


(1)  SL L 327, 14.12.2005., str. 28.

(2)  SL L 306, 15.11.2008., str. 98.


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

84


32009D0877


L 315/35

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

23.10.2009.


ODLUKA VIJEĆA 2009/877/ZVSP

od 23. listopada 2009.

o potpisivanju i privremenoj primjeni razmjene pisama između Europske unije i Republike Sejšela o uvjetima i načinima premještaja osumnjičenih gusara i naoružanih pljačkaša od EUNAVFOR-a u Republiku Sejšele te postupanja s njima nakon takvog premještaja

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 24.,

uzimajući u obzir preporuku Predsjedništva,

budući da:

(1)

Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda (VSUN) usvojilo je 2. lipnja 2008. Rezoluciju 1816 (2008.) kojom je pozvalo sve države na suradnju pri određivanju nadležnosti te provedbi istrage i kaznenog progona osoba odgovornih za djela gusarstva i oružane pljačke na somalskoj obali. Rezolucijom VSUN-a 1846 (2008.) koja je usvojena 2. prosinca 2008. te odredbe su ponovno potvrđene.

(2)

Vijeće je 10. studenoga 2008. donijelo Zajedničku akciju 2008/851/ZVSP o vojnoj operaciji Europske unije za doprinos odvraćanju, sprečavanju i suzbijanju djela gusarstva i oružane pljačke na somalskoj obali (1) (operacija „Atalanta”).

(3)

Člankom 12. Zajedničke akcije 2008/851/ZVSP predviđeno je da osobe koje su počinile, ili za koje se sumnja da su počinile djela gusarstva ili oružane pljačke u somalskim teritorijalnim vodama, a koje su uhićene i zadržane s ciljem njihova kaznenog progona, te imovina korištena za izvršenja takvih djela mogu biti premješteni u treću zemlju koja želi iskoristiti svoju nadležnost nad prethodno navedenim osobama i imovinom, pod uvjetom da su uvjeti premještaja dogovoreni s tom trećom zemljom u skladu s odgovarajućim međunarodnim pravom, osobito međunarodnim pravom o ljudskim pravima, kako bi se posebno zajamčilo da neće podlijegati smrtnoj kazni, mučenju ili bilo kakvom okrutnom, neljudskom ili ponižavajućem postupanju.

(4)

U skladu s člankom 24. Ugovora, Predsjedništvo, uz pomoć glavnog tajnika/visokog predstavnika (GK-a/VP-a), završilo je pregovore o Razmjeni pisama između Europske unije i Vlade Sejšela o uvjetima i načinima premještaja osumnjičenih gusara i naoružanih pljačkaša od EUNAVFOR-a u Republiku Sejšele te postupanja s njima nakon takvog premještaja.

(5)

Razmjenu pisama trebalo bi potpisati i privremeno primjenjivati, podložno njezinu sklapanju na kasniji datum,

ODLUČILO JE:

Članak 1.

Potpisivanje Razmjene pisama između Europske unije i Republike Sejšela o uvjetima i načinima premještaja osumnjičenih gusara i naoružanih pljačkaša od EUNAVFOR-a u Republiku Sejšele te postupanja s njima nakon takvog premještaja odobrava se u ime Europske unije, podložno sklapanju navedenog Sporazuma.

Tekst Razmjene pisama priložen je ovoj Odluci.

Članak 2.

Predsjednik Vijeća ovlašćuje se odrediti osobu(e) opunomoćenu(e) za potpisivanje dotičnog pisma u ime Europske unije, podložno njegovu sklapanju.

Članak 3.

Do stupanja na snagu, Razmjena pisama se privremeno primjenjuje od dana njezina potpisivanja.

Članak 4.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Članak 5.

Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Luxembourgu 23. listopada 2009.

Za Vijeće

Predsjednik

T. BILLSTRÖM


(1)  SL L 301, 12.11.2008., str. 33.


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

93


32009D0933


L 325/4

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

30.11.2009.


ODLUKA VIJEĆA 2009/933/ZVSP

od 30. studenoga 2009.

o proširenju, u ime Europske unije, teritorijalnog područja primjene Sporazuma o izručenju između Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 24. i članak 38.,

uzimajući u obzir članak 3. Odluke Vijeća 2003/516/EZ od 6. lipnja 2003. o potpisivanju Sporazumâ između Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država o izručenju i uzajamnoj pravnoj pomoći u kaznenim pitanjima,

budući da:

(1)

Nakon odobrenja koje je Vijeće 26. travnja 2002. dalo Predsjedništvu da, uz pomoć Komisije, otvori pregovore sa Sjedinjenim Američkim Državama, sa Sjedinjenim Američkim Državama su okončani pregovori o dva Sporazuma o međunarodnoj suradnji u kaznenim pitanjima, jedan o izručenju i jedan o uzajamnoj pravnoj pomoći.

(2)

U skladu s Odlukom Vijeća 2003/516/EZ od 6. lipnja 2003. (1), Sporazum o izručenju između Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država (2) i Sporazum o uzajamnoj pravnoj pomoći između Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država (3) potpisani su 25. lipnja 2003. u ime Europske unije.

(3)

U skladu s Odlukom Vijeća 2009/820/ZVSP od 23. listopada 2009. (4), potpisan je Sporazum o izručenju između Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država i Sporazum o uzajamnoj pravnoj pomoći između Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država. Predsjedništvo Vijeća je 28. listopada 2009. u skladu s tom odlukom u Washingtonu DC razmijenilo instrumente odobrenja s američkim ministrom pravosuđa.

(4)

Oba Sporazuma stupit će na snagu 1. veljače 2010.

(5)

Nizozemska je obavijestila Predsjedništvo da želi proširiti teritorijalno područje primjene Sporazuma o izručenju u skladu s člankom 20. stavkom 1. točkom (b). Takvo proširenje provedeno je diplomatskom notom koju je Glavno tajništvo Vijeća 9. lipnja 2009. poslalo Misiji Sjedinjenih Američkih Država pri Europskoj uniji i koja je prihvaćena diplomatskom notom Misije Sjedinjenih Država pri Europskoj uniji od 16. lipnja 2009.

(6)

S obzirom na neposredno stupanje na snagu Sporazuma o izručivanju između EU-a i SAD-a, Vijeće bi trebalo odobriti ovo proširenje teritorijalnog područja primjene,

ODLUČILO JE:

Članak 1.

U skladu s člankom 20. stavkom 1. točkom (b) Sporazuma o izručenju između Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država, proširenje teritorijalnog područja primjene tog Sporazuma na Nizozemske Antile i Arubu odobrava se u ime Europske unije.

Članak 2.

Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 30. studenoga 2009.

Za Vijeće

Predsjednica

B. ASK


(1)  SL L 181, 19.7.2003., str. 25.

(2)  SL L 181, 19.7.2003., str. 27.

(3)  SL L 181, 19.7.2003., str. 34.

(4)  SL L 291, 7.11.2009., str. 40.


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

95


32010D0053


L 026/30

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

30.11.2009.


ODLUKA VIJEĆA 2010/53/ZVSP

od 30. studenoga 2009.

o sklapanju Sporazuma između Australije i Europske unije o sigurnosti klasificiranih podataka

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 24.,

uzimajući u obzir preporuku Predsjedništva,

budući da:

(1)

Vijeće je na svojoj sjednici 9. ožujka 2009. odlučilo ovlastiti Predsjedništvo, kojem pomaže glavni tajnik/visoki predstavnik (GK/VP) i uz potpuno sudjelovanje Komisije, za otvaranje pregovora u skladu s člankom 24. Ugovora o Europskoj uniji s Australijom kako bi sklopili Sporazum o sigurnosti klasificiranih podataka.

(2)

Slijedom tog ovlaštenja za otvaranje pregovora, Predsjedništvo je, uz pomoć GK-a/VP-a, dogovorilo s Australijom Sporazum o sigurnosti klasificiranih podataka.

(3)

Sporazum bi trebalo odobriti,

ODLUČILO JE:

Članak 1.

Sporazum između Australije i Europske unije o sigurnosti klasificiranih podataka odobrava se u ime Europske unije.

Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.

Članak 2.

Predsjednik Vijeća ovlašćuje se imenovati osobu(-e) opunomoćenu(-e) za potpisivanje Sporazuma kako bi on obvezivao Europsku uniju.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Članak 4.

Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 30. studenoga 2009.

Za Vijeće

Predsjednica

B. ASK


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

101


32010D0156


L 067/6

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

16.03.2010.


ODLUKA VIJEĆA 2010/156/ZVSP

od 16. ožujka 2010.

o produljenju mandata posebnog predstavnika Europske unije u bivšoj jugoslavenskoj republici Makedoniji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28., članak 31. stavak 2. i članak 33.,

uzimajući u obzir prijedlog visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,

budući da:

(1)

Vijeće je 17. listopada 2005. donijelo Zajedničku akciju 2005/724/ZVSP (1) o imenovanju g. Erwana FOUÉRÉA posebnim predstavnikom Europske unije (PPEU) u bivšoj jugoslavenskoj republici Makedoniji.

(2)

Vijeće je 15. rujna 2009. donijelo Zajedničku akciju 2009/706/ZVSP (2) o produljenju mandata PPEU-a do 31. ožujka 2010.

(3)

Mandat PPEU-a treba produljiti do 31. kolovoza 2010. Međutim, mandat PPEU-a može završiti ranije, ako Vijeće tako odluči, na preporuku visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku (VP) nakon stupanja na snagu odluke o osnivanju Europske službe za vanjsko djelovanje,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Posebni predstavnik Europske unije

Mandat g. Erwana FOUÉRÉA kao posebnog predstavnika Europske unije (PPEU) u bivšoj jugoslavenskoj republici Makedoniji produljuje se do 31. kolovoza 2010. Mandat PPEU-a može završiti ranije, ako Vijeće tako odluči, na preporuku VP-a nakon stupanja na snagu odluke o osnivanju Europske službe za vanjsko djelovanje.

Članak 2.

Cilj politike

Mandat PPEU-a temelji se na cilju politike Europske unije u bivšoj jugoslavenskoj republici Makedoniji koji se odnosi na doprinos konsolidaciji mirnog političkog procesa i potpunoj provedbi Ohridskog okvirnog sporazuma omogućavajući tako daljnji napredak prema europskoj integraciji putem procesa stabilizacije i pridruživanja.

PPEU podupire rad VP-a u regiji.

Članak 3.

Mandat

Da bi postigao cilj politike, PPEU ima sljedeći mandat:

(a)

zadržati bliski kontakt s Vladom bivše jugoslavenske republike Makedonije i strankama koje sudjeluju u političkom procesu;

(b)

ponuditi Uniji savjete i pomoć u političkom procesu;

(c)

osigurati koordinaciju napora međunarodne zajednice s ciljem pomoći provedbi i održivosti odredaba Okvirnog sporazuma od 13. kolovoza 2001., kako je određeno Sporazumom i njegovim prilozima;

(d)

pažljivo pratiti i izvješćivati o sigurnosti i mađuetničkim pitanjima te se povezati sa svim odgovarajućim tijelima u tu svrhu;

(e)

doprinositi razvoju i konsolidaciji poštovanja ljudskih prava i temeljnih sloboda u bivšoj jugoslavenskoj republici Makedoniji u skladu s politikom ljudskih prava EU-a i smjernicama EU-a o ljudskim pravima.

Članak 4.

Provedba mandata

1.   PPEU je odgovoran za provedbu mandata, djelujući u okviru ovlasti VP-a.

2.   Politički i sigurnosni odbor (PSO) održava povlaštenu povezanost s PPEU-om i glavna je točka PPEU-a za kontakt s Vijećem. PSO pruža PPEU-u strateško vodstvo i političko usmjeravanje u okviru njegovog mandata, ne dovodeći u pitanje ovlasti VP-a.

Članak 5.

Financiranje

1.   Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka povezanih s mandatom PPEU-a u razdoblju od 1. travnja 2010. do 31. kolovoza 2010. iznosi 340 000 EUR.

2.   Izdaci financirani iz iznosa utvrđenog u stavku 1. priznaju se od 1. travnja 2010. Izdacima se upravlja u skladu s postupcima i pravilima koji se primjenjuju na opći proračun Unije.

3.   Upravljanje izdacima podliježe ugovoru između PPEU-a i Komisije. PPEU za sve izdatke odgovara Komisiji.

Članak 6.

Ustrojavanje i sastav skupine

1.   PPEU je, u granicama svog mandata i odgovarajućih raspoloživih financijskih sredstava, odgovoran za ustrojavanje svoje skupine. U skupinu su uključeni stručnjaci za pojedina politička pitanja, u skladu s potrebama mandata. PPEU o sastavu svog tima odmah obavješćuje Vijeće i Komisiju.

2.   Države članice i institucije EU-a mogu predložiti upućivanje osoblja za rad s PPEU-om. Plaće osoblja koje država članica ili institucija EU-a uputi PPEU-u pokriva dotična država članica, odnosno institucija EU-a. Stručnjaci koje su države članice uputile Glavnom tajništvu Vijeća mogu se uputiti i PPEU-u. Međunarodno ugovorno osoblje ima državljanstvo neke države članice.

3.   Sveukupno upućeno osoblje ostaje pod upravnom nadležnošću države članice ili institucije EU-a koja ga upućuje i provodi svoje dužnosti i djeluje u interesu mandata PPEU-a.

Članak 7.

Povlastice i imuniteti PPEU-a i njegovog osoblja

Povlastice, imuniteti i dodatna jamstva potrebna za dovršetak i neometano funkcioniranje misije PPEU-a i članova njegova osoblja prema potrebi se usuglašavaju sa strankom domaćinom/strankama domaćinima. Države članice i Komisija u tu svrhu osiguravaju svu potrebnu potporu.

Članak 8.

Sigurnost klasificiranih podataka EU-a

PPEU i članovi njegove skupine poštuju sigurnosna načela i minimalne norme utvrđene Odlukom Vijeća 2001/264/EZ od 19. ožujka 2001. o donošenju propisa Vijeća o zaštiti podataka (3), posebno kada je riječ o upravljanju klasificiranim podacima EU-a.

Članak 9.

Pristup podacima i logistička potpora

1.   Države članice, Komisija i Glavno tajništvo Vijeća osiguravaju PPEU-u pristup svim odgovarajućim podacima.

2.   Izaslanstva Unije i/ili države članice prema potrebi osiguravaju logističku potporu u regiji.

Članak 10.

Sigurnost

U skladu s politikom Unije o sigurnosti osoblja koje je u okviru operativnih sposobnosti na temelju glave V. Ugovora razmješteno izvan Unije, PPEU u skladu sa svojim mandatom i na temelju sigurnosnog stanja na svom zemljopisnom području za koje je odgovoran poduzima sve opravdane praktične mjere za sigurnost svog osoblja za koje je izravno nadležan, posebno tako da:

(a)

uspostavlja sigurnosni plan specifičan za misiju na temelju uputa Glavnog tajništva Vijeća, koji uključuje mjere, specifične za misiju, za fizičku zaštitu, organizacijsku sigurnost i sigurnost postupaka u vezi s misijom, za upravljanje sigurnim kretanjem osoblja na područje misije i unutar njega, kao i za upravljanje situacijama u kojima je ugrožena sigurnost, uključujući krizni plan i plan za evakuaciju;

(b)

osigurava da je sveukupno osoblje koje je razmješteno izvan Unije pokriveno osiguranjem od visokog rizika, u skladu s uvjetima na području misije;

(c)

osigurava da svi članovi njegovog tima koji se trebaju razmjestiti izvan Unije, uključujući lokalno ugovorno osoblje, dobiju odgovarajuće sigurnosno osposobljavanje prije ili nakon stizanja u područje misije, na temelju stupnjeva rizika koje za područje misije određuje Glavno tajništvo Vijeća;

(d)

osigurava provedbu svih dogovorenih preporuka koje su pripremljene na temelju redovitih sigurnosnih procjena te za VP, Vijeće i Komisiju priprema pisana izvješća o provedbi tih preporuka i o ostalim sigurnosnim pitanjima u okviru srednjoročnog izvješća i izvješća o provedbi mandata.

Članak 11.

Izvješćivanje

PPEU redovito priprema usmena i pisana izvješća za VP i PSO. PPEU također prema potrebi izvješćuje radne skupine Vijeća. Redovita pisana izvješća šalju se putem mreže COREU. Na preporuku VP-a ili PSO-a, PPEU može dostaviti izvješća Vijeću za vanjske poslove.

Članak 12.

Usklađivanje

1.   PPEU promiče sveopće političko usklađivanje Unije. Pomaže osigurati da svi instrumenti Unije na terenu djeluju povezano da bi se postigli politički ciljevi Unije. Djelatnosti PPEU-a prema potrebi se koordiniraju s onima Komisije, kao i djelatnostima ostalih PPEU-a aktivnih u regiji. PPEU priprema redovite informativne sastanke za misije država članica i za izaslanstva Unije.

2.   Na terenu se održava bliska suradnja s voditeljima izaslanstava Unije i voditeljima misije država članica. Oni daju sve od sebe da bi pomogli PPEU-u u provedbi mandata. PPEU također blisko surađuje s drugim međunarodnim i regionalnim činiocima na terenu.

Članak 13.

Preispitivanje

Provedba ove Odluke i njezina sukladnost s ostalim doprinosima Unije u regiji redovito se preispituje. PPEU do kraja mandata podnosi VP-u, Vijeću i Komisiji iscrpno izvješće o provedbi mandata.

Članak 14.

Stupanje na snagu

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Članak 15.

Objava

Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. ožujka 2010.

Za Vijeće

Predsjednica

E. SALGADO


(1)  SL L 272, 18.10.2005., str. 26.

(2)  SL L 244, 16.9.2009., str. 25.

(3)  SL L 101, 11.4.2001., str. 1.


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

104


32010D0297


L 127/14

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

18.05.2010.


ODLUKA EUSEC/1/2010 POLITIČKOG I SIGURNOSNOG ODBORA

od 18. svibnja 2010.

o osnivanju Odbora doprinositelja za Misiju Europske unije za pružanje savjetovanja i pomoći pri reformi sigurnosnog sektora u Demokratskoj Republici Kongo (EUSEC RD Congo)

(2010/297/ZVSP)

POLITIČKI I SIGURNOSNI ODBOR,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 38. treći podstavak,

uzimajući u obzir Zajedničku akciju Vijeća 2009/709/ZVSP od 15. rujna 2009. o misiji Europske unije za pružanje savjetovanja i pomoći pri reformi sigurnosnog sektora u Demokratskoj Republici Kongo (EUSEC RD Congo) (1), a posebno njegov članak 10. stavak 3.,

budući da:

(1)

Vijeće je na temelju članka 10. stavka 3. Zajedničke akcije 2009/709/ZVSP ovlastilo Politički i sigurnosni odbor (PSO) za donošenje odgovarajućih odluka o osnivanju Odbora doprinositelja (OD) za EUSEC RD Congo.

(2)

Zaključcima Europskog vijeća iz Göteborga od 15. i 16. lipnja 2001. uspostavili su se opća načela i načini za doprinose trećih zemalja policijskim misijama. Vijeće je 10. prosinca 2002. odobrilo dokument „Savjetovanja i načini za doprinose država koje nisu članice EU-a civilnim operacijama EU-a za upravljanje krizama” kojim su se dalje razvili aranžmani za sudjelovanje trećih zemalja u civilnim operacijama upravljanja krizama, uključujući osnivanje Odbora doprinositelja.

(3)

OD će imati ključnu ulogu u svakodnevnom upravljanju misijom EUSEC RD Congo. Bit će glavni forum za raspravljanje o svim problemima povezanima sa svakodnevnim upravljanjem Misijom. PSO, koji obavlja politički nadzor i strateško usmjeravanje Misije, treba uzeti u obzir stajališta OD-a,

DONIO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Osnivanje

Osniva se Odbor doprinositelja (OD) za Misiju Europske unije za pružanje savjetovanja i pomoći pri reformi sigurnosnog sektora u Demokratskoj Republici Kongo (EUSEC RD Congo).

Članak 2.

Funkcije

1.   OD može izraziti stajališta koja uzima u obzir PSO koji obavlja politički nadzor i strateško usmjeravanje Misije.

2.   Nadležnosti OD-a utvrđene su u dokumentu „Savjetovanja i načini za doprinos država koje nisu članice EU-a civilnim operacijama EU-a za upravljanje krizama”.

Članak 3.

Sastav

1.   Sve države članice EU-a imaju pravo biti prisutne na raspravama OD-a, ali samo države koje daju doprinos sudjeluju u svakodnevnom upravljanju misijom EUSEC RD CONGO. Predstavnici trećih zemalja koje sudjeluju u misiji EUSEC RD CONGO mogu prisustvovati zasjedanjima OD-a. Predstavnik Europske komisije također može prisustvovati zasjedanjima OD-a.

2.   Voditelj misije redovito izvješćuje OD.

Članak 4.

Predsjedavatelj

OD-om predsjedava Visoki predstavnik Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku ili njegov ili njezin predstavnik.

Članak 5.

Zasjedanja

1.   Predsjedavatelj redovito saziva OD. Prema potrebi mogu se sazvati hitna zasjedanja na inicijativu predsjedavatelja ili na zahtjev člana.

2.   Predsjedavatelj unaprijed dostavlja privremeni dnevni red i dokumente u vezi sa zasjedanjem. Predsjedavatelj je odgovoran za izvješćivanje PSO-a o rezultatima rasprava OD-a.

Članak 6.

Povjerljivost

1.   U skladu s Odlukom Vijeća 2001/264/EZ od 19. ožujka 2001. (2), na zasjedanja i postupke OD-a primjenjuju se propisi Vijeća o zaštiti podataka. Predstavnici u OD-u posebno prolaze odgovarajuću sigurnosnu provjeru.

2.   Za rasprave OD-a vrijedi obveza čuvanja poslovne tajne, osim ako OD jednoglasno odluči drukčije.

Članak 7.

Stupanje na snagu

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. svibnjla 2010.

Za Politički i sigurnosni odbor

Predsjednik

C. FERNÁNDEZ-ARIAS


(1)  SL L 246, 18.9.2009., str. 33.

(2)  SL L 101, 11.4.2001., str. 1.


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

106


32010D0437


L 210/33

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

30.07.2010.


ODLUKA VIJEĆA 2010/437/ZVSP

od 30. srpnja 2010.

o izmjeni Zajedničke akcije 2008/851/ZVSP o vojnoj operaciji Europske unije kojom se doprinosi odvraćanju, sprečavanju i suzbijanju gusarstva i oružane pljačke na somalskoj obali

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28. i članak 43. stavak 2.,

budući da:

(1)

Vijeće je 10. studenoga 2008. donijelo Zajedničku akciju 2008/851/ZVSP o vojnoj operaciji Europske unije kojom se doprinosi odvraćanju, sprečavanju i suzbijanju gusarstva i oružane pljačke na somalskoj obali (1).

(2)

Vijeće je 8. prosinca donijelo Odluku 2009/907/ZVSP o izmjeni prethodno navedene Zajedničke akcije (2).

(3)

Gusarstvo se sve učinkovitije sprečava u Adenskom zaljevu i drugim područjima u blizini somalske obale pa pirati sve više šire svoje aktivnosti u pomorska područja koja su od somalske obale i susjednih zemalja udaljena više od 500 nautičkih milja.

(4)

Zajedničku akciju 2008/851/ZVSP trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Zajednička akcija 2008/851/ZVSP mijenja se kako slijedi:

1.

članak 1. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Snage razmještene u tu svrhu djeluju u obalnim vodama Somalije i susjednih zemalja u pomorskim područjima regije Indijskog oceana, u skladu s političkim ciljem pomorske operacije EU-a, kako je to utvrđeno u konceptu upravljanja krizama kojeg je Vijeće odobrilo 5. kolovoza 2008.”;

2.

članak 6. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Politički i sigurnosni odbor (dalje u tekstu „PSO”), u okviru odgovornosti Vijeća i visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku (dalje u tekstu „VP”), obavlja politički nadzor i strateško usmjeravanje vojne operacije EU-a. Vijeće ovime ovlašćuje PSO da donese odgovarajuće odluke u skladu s člankom 38. Ugovora. To ovlaštenje uključuje ovlasti izmjene dokumenata za planiranje, uključujući Plan operacija, zapovjedni lanac i pravila o uporabi oružanih snaga. To uključuje i ovlasti donošenja odluka o imenovanju zapovjednika operacije EU-a i/ili zapovjednika snaga EU-a. Vijeće, kojem pomaže VP, i dalje odlučuje o ciljevima i okončanju vojne operacije EU-a.”;

3.

članak 8. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 8.

Usklađen odgovor EU-a

VP, zapovjednik operacije EU-a i zapovjednik snaga EU-a osiguravaju blisku koordinaciju vlastitih aktivnosti u pogledu provedbe ove Zajedničke akcije.”;

4.

članak 9. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   VP djeluje kao glavna osoba za kontakt s Ujedinjenim narodima, somalskim vlastima, vlastima susjednih zemalja i drugim odgovarajućim činiocima. U okviru njegovog kontakta s Afričkom unijom, VP-u pomaže posebni predstavnik EU-a (PPEU) za Afričku uniju.”;

5.

članak 10. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.   Detaljni načini u pogledu sudjelovanja trećih država utvrđuju se sporazumima koji se sklapaju u skladu s postupkom utvrđenim u članku 37. Ugovora. Ako su EU i treća država sklopile sporazum o utvrđivanju okvira sudjelovanja te treće države u operacijama EU-a za upravljanje krizama, odredbe takvog sporazuma primjenjuju se u kontekstu ove operacije.”;

6.

članak 11. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 11.

Status snaga pod vodstvom EU-a

Status snaga pod vodstvom EU-a i njihova osoblja, uključujući povlastice, imunitete i dodatna jamstva potrebna za dovršetak i neometano funkcioniranje njihove misije:

koje su raspoređene na kopnu trećih država,

koje djeluju u teritorijalnim ili unutarnjim vodama trećih država,

utvrđuje se sporazumom u skladu s postupkom utvrđenim u članku 37. Ugovora.”;

7.

članak 15. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 15.

Dostavljanje podataka Ujedinjenim narodima i ostalim trećim strankama

1.   VP je ovlašten Ujedinjenim narodima i ostalim trećim strankama povezanima s ovom Zajedničkom akcijom dostaviti klasificirane podatke i dokumente EU-a nastale za potrebe vojne operacije EU-a do klasifikacijske razine koja važi za svakoga od njih i u skladu s propisima Vijeća o zaštiti podataka (3).

2.   VP je ovlašten Ujedinjenim narodima i ostalim trećim strankama povezanima s ovom Zajedničkom akcijom dostaviti dokumente EU-a koji nisu klasificirani, a povezani su s raspravama Vijeća o operaciji i za koje vrijedi obveza čuvanja profesionalne tajne u skladu s člankom 6. stavkom 1. Poslovnika Vijeća (4).

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na datum donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 30. srpnja 2010.

Za Vijeće

Predsjednik

S. VANACKERE


(1)  SL L 301, 12.11.2008., str. 33.

(2)  SL L 322, 9.12.2009., str. 27.

(3)  Odluka Vijeća 2001/264/EZ od 19. ožujka 2001. o donošenju propisa Vijeća o zaštiti podataka (SL L 101, 11.4.2011., str. 1.).

(4)  Odluka Vijeća 2009/937/EU od 1. prosinca 2009. o donošenju Poslovnika Vijeća (SL L 325, 11.12.2009. str. 35.).”


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

108


32010D0452


L 213/43

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

12.08.2010.


ODLUKA VIJEĆA 2010/452/ZVSP

od 12. kolovoza 2010.

o Promatračkoj misiji Europske unije u Gruziji, EUMM Georgia

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28. i članak 43. stavak 2.,

budući da:

(1)

Vijeće je 15. rujna usvojilo Zajedničku akciju 2008/736/ZVSP o Promatračkoj misiji Europske unije u Gruziji, EUMM Georgia (1) (dalje u tekstu Misija). Ta Zajednička akcija prestaje važiti 14. rujna 2010.

(2)

Politički i sigurnosni odbor (PSO) predložio je produljenje Misije za dodatno razdoblje od 12 mjeseci do 14. rujna 2011.

(3)

Zapovjedna i nadzorna struktura Misije ne bi trebala dovoditi u pitanje ugovornu obvezu voditelja Misije prema Komisiji za provedbu proračuna Misije.

(4)

Za ovu bi Misiju trebalo aktivirati sposobnost motrenja utvrđenu u okviru Glavnog tajništva Vijeća.

(5)

Misija će se provoditi u kontekstu stanja koje se može pogoršati i koje bi moglo naštetiti ciljevima zajedničke vanjske i sigurnosne politike kako je određena u članku 21. Ugovora,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Misija

1.   Promatračka misija Europske unije u Gruziji (dalje u tekstu „EUMM Georgia” ili „Misija”), uspostavljena Zajedničkom akcijom 2008/736/ZVSP, produljuje se od 15. rujna 2010. do 14. rujna 2011.

2.   EUMM Georgia djeluje u skladu sa zadaćama misije kako su određene člankom 2. i izvršava naloge kako su određeni člankom 3.

Članak 2.

Zadaće misije

1.   EUMM Georgia osigurava civilno praćenje mjera stranaka, uključujući potpunu sukladnost sa Sporazumom u šest točaka i naknadnim provedbenim mjerama u čitavoj Gruziji, djelujući u bliskoj koordinaciji s partnerima, posebno s Ujedinjenim narodima (UN) i Organizacijom za europsku sigurnost i suradnju (OESS), i u skladu s drugim aktivnostima Unije, s ciljem doprinošenja stabilizaciji, normalizaciji i izgradnji povjerenja, istovremeno doprinoseći oblikovanju europske politike u potporu trajnom političkom rješenju za Gruziju.

2.   Posebni ciljevi misije su:

(a)

doprinijeti dugoročnoj stabilnosti u čitavoj Gruziji i okolnim regijama;

(b)

kratkoročna stabilizacija stanja sa smanjenim rizikom od obnavljanja neprijateljstava, u potpunoj sukladnosti sa Sporazumom u šest točaka i naknadnim provedbenim mjerama.

Članak 3.

Zadaće misije

Kako bi se ispunili ciljevi Misije, zadaće misije EUMM Georgia su:

1.

Stabilizacija:

pratiti, analizirati i izvješćivati o stanju u vezi s postupkom stabilizacije, s naglaskom na punu sukladnost sa Sporazumom u šest točaka, uključujući povlačenje trupa, i na slobodu kretanja i mjere sabotera te na kršenje ljudskih prava i međunarodnog humanitarnog prava.

2.

Normalizacija:

pratiti, analizirati i izvješćivati o stanju u vezi s postupkom normalizacije civilnog upravljanja, s naglaskom na vladavinu prava, učinkovito provođenje zakona i odgovarajući javni mir. Misija također prati sigurnost prometnih veza, energetske infrastrukture i komunalne usluge te političke i sigurnosne vidove povratka unutarnje raseljenih osoba i izbjeglica.

3.

Izgradnja povjerenja:

doprinijeti smanjenju napetosti povezivanjem, olakšavanjem kontakata među strankama i drugim mjerama za izgradnju povjerenja.

4.

Doprinijeti oblikovanju europske politike i budućoj uključenosti Unije.

Članak 4.

Struktura misije

1.   EUMM Georgia strukturirana je kako slijedi:

(a)

Glavni stožer. Glavni stožer sastoji se od Ureda voditelja misije i osoblja glavnog stožera, koji osiguravaju sve potrebne zapovjedne i nadzorne funkcije te funkciju potpore misiji. Glavni stožer nalazi se u Tbilisiju.

(b)

Područni uredi. Širom zemlje raspoređeni područni uredi izvršavaju zadaće praćenja te osiguravaju potrebne funkcije potpore misiji.

(c)

Jedinica za potporu. Jedinica za potporu nalazi se u okviru Glavnog tajništva Vijeća u Bruxellesu.

2.   Elementi određeni stavkom 1. podliježu daljnjim detaljnim aranžmanima u Planu operacija (OPLAN).

Članak 5.

Zapovjednik civilne operacije

1.   Ravnatelj sposobnosti planiranja i vođenja civilnih operacija (CPCC) ujedno je i zapovjednik civilne operacije za misiju EUMM Georgia.

2.   Zapovjednik civilne operacije, u okviru političkog nadzora i strateškog vođenja Političkog i sigurnosnog odbora (PSO) i sveukupne ovlasti visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku (VP), na strateškoj razini izvršava zapovjedništvo i nadzor nad EUMM-om Georgia.

3.   Zapovjednik civilne operacije osigurava ispravnu i učinkovitu provedbu odluka Vijeća i odluka PSO-a, između ostalog izdajući voditelju misije upute na strateškoj razini, ako je potrebno, i savjetujući ga i pružajući mu tehničku potporu.

4.   Sveukupno upućeno osoblje ostaje pod punim zapovjedništvom nacionalnih tijela države koja upućuje ili predmetne institucije Unije. Nacionalna tijela prenose operativni nadzor (OPCON) nad vlastitim osobljem, timovima i jedinicama na zapovjednika civilne operacije.

5.   Zapovjednik civilne operacije ima punu odgovornost osigurati pravilno izvršenje obveza Unije.

6.   Zapovjednik civilne operacije i posebni predstavnik Europske unije (PPEU) savjetuju se prema potrebi.

Članak 6.

Voditelj misije

1.   Voditelj misije na terenu preuzima odgovornost za Misiju i obavlja zapovjedništvo i nadzor nad Misijom.

2.   Voditelj misije obavlja zapovjedništvo i nadzor nad osobljem, timovima i jedinicama iz država koje daju doprinos, kako ih je uputio zapovjednik civilne operacije, zajedno s upravnom i logističkom odgovornošću, uključujući za imovinu, izvore i podatke koji su stavljeni na raspolaganje Misiji.

3.   Voditelj misije daje upute sveukupnom osoblju Misije, uključujući u ovom slučaju jedinicu za potporu u Bruxellesu, radi učinkovitog vođenja EUMM-a Georgia na terenu, preuzimajući na sebe usklađivanje i svakodnevno upravljanje i slijedeći upute zapovjednika civilne operacije na strateškoj razini.

4.   Voditelj misije odgovoran je za provedbu proračuna Misije. U tu svrhu voditelj misije s Komisijom potpisuje ugovor.

5.   Voditelj misije odgovoran je za disciplinski nadzor nad osobljem. U odnosu na upućeno osoblje, disciplinski postupak provodi predmetno nacionalno tijelo ili institucija Unije.

6.   Voditelj misije na području operacije predstavlja misiju EUMM Georgia i osigurava odgovarajuću vidljivost Misije.

7.   Voditelj misije usklađuje se, ako je potrebno, s drugim dionicima Unije na terenu. Voditelj misije, ne dovodeći u pitanje zapovjedni lanac, dobiva lokalno političko vođenje od PPEU-a.

Članak 7.

Osoblje

1.   EUMM Georgia prvenstveno se sastoji od osoblja koje upućuju države članice ili institucije Unije. Svaka država članica ili institucija Unije snosi troškove povezane sa osobljem koje upućuje, uključujući putne troškove u mjesto razmještanja i iz mjesta razmještanja, plaće, troškove liječenja i druge naknade osim primjenjivih dnevnica te naknade povezane s teškim uvjetima i rizicima.

2.   Misija na temelju ugovora zapošljava međunarodno civilno osoblje i lokalno osoblje ako osoblje koje su uputile države članice ne može osigurati potrebne funkcije. Iznimno, u opravdanim slučajevima, kada nema kvalificiranih prijava iz država članica, državljani trećih zemalja sudionica mogu se, prema potrebi, zaposliti na temelju ugovora.

3.   Sveukupno osoblje poštuje minimalne operativne sigurnosne norme specifične za Misiju i sigurnosni plan Misije, čime se podupire područje sigurnosne politike Unije. U pogledu zaštite klasificiranih podataka EU-a koji su povjereni osoblju tijekom obavljanja njihovih dužnosti, sveukupno osoblje poštuje sigurnosna načela i minimalne norme iz sigurnosnih propisa Vijeća (2).

Članak 8.

Status Misije i osoblja

1.   Status Misije i njezinog osoblja, uključujući, prema potrebi, povlastice, imunitete i dodatna jamstva potrebna za dovršetak i neometano funkcioniranje Misije, utvrđuje se sporazumom u skladu s postupkom utvrđenim člankom 37. Ugovora.

2.   Država ili institucija Unije koja je uputila člana osoblja odgovorna je za svaki zahtjev povezan s upućivanjem koji dolazi od člana osoblja ili je povezan s članom osoblja. Predmetna država ili institucija Unije odgovorna je za pokretanje svakog postupka protiv upućene osobe.

3.   Uvjeti zaposlenja te prava i obveze međunarodnog i lokalnog osoblja utvrđuju se ugovorima između voditelja misije i članova osoblja.

Članak 9.

Zapovjedni lanac

1.   EUMM Georgia ima jedinstven zapovjedni lanac kao operacija za upravljanje krizama.

2.   U okviru odgovornosti Vijeća, PSO obavlja politički nadzor i strateško usmjeravanje misije EUMM Georgia.

3.   Zapovjednik civilne operacije, u okviru političkog nadzora i strateškog usmjeravanja PSO-a te ukupnih ovlasti VP-a, zapovjednik je misije EUMM Georgia na strateškoj razini i, kao takav, izdaje voditelju misije upute i daje mu savjete i tehničku potporu.

4.   Zapovjednik civilne operacije izvješćuje Vijeće putem VP-a.

5.   Voditelj misije provodi zapovjedništvo i nadzor nad misijom EUMM Georgia na terenu i izravno odgovara zapovjedniku civilne operacije.

Članak 10.

Politički nadzor i strateško usmjeravanje

1.   PSO, u okviru odgovornosti Vijeća i VP-a, obavlja politički nadzor i strateško usmjeravanje Misije. Vijeće ovime ovlašćuje PSO da donese odgovarajuće odluke u skladu s trećim stavkom članka 38. Ugovora. To ovlaštenje uključuje ovlasti imenovati voditelja misije, na prijedlog VP-a, i izmijeniti Koncept operacija (CONOPS) i OPLAN. Vijeće i dalje odlučuje o ciljevima i okončanju Misije.

2.   PSO redovito izvješćuje Vijeće.

3.   PSO od zapovjednika civilne operacije i od voditelja misije dobiva, redovito i prema potrebi, izvješća o pitanjima iz područjâ njihove nadležnosti.

Članak 11.

Sudjelovanje trećih zemalja

1.   Ne dovodeći u pitanje autonomiju odlučivanja Unije i njezin jedinstveni institucionalni okvir, treće zemlje mogu se pozvati da doprinesu Misiji, pod uvjetom da snose troškove osoblja koje upućuju, uključujući plaće, osiguranje od svih rizika, dnevnice i putne troškove u Gruziju i iz Gruzije te da, prema potrebi, doprinose tekućim troškovima Misije.

2.   Treće države koje doprinose Misiji imaju jednaka prava i obveze u pitanjima svakodnevnog upravljanja Misijom kao i države članice.

3.   Vijeće ovlašćuje PSO da donese odgovarajuće odluke o prihvaćanju predloženih doprinosa i da osnuje Odbor doprinositelja.

4.   Detaljni aranžmani u pogledu sudjelovanja trećih zemalja utvrđuju se sporazumima sklopljenima u skladu s člankom 37. Ugovora i, prema potrebi, dodatnim tehničkim aranžmanima. Ako Unija i treća zemlja sklope sporazum o utvrđivanju okvira sudjelovanja te treće zemlje u operacijama Unije za upravljanje krizama, odredbe tog sporazuma primjenjuju se u kontekstu Misije.

Članak 12.

Sigurnost

1.   Zapovjednik civilne operacije usmjerava planiranje sigurnosnih mjera voditelja misije i osigurava njihovu ispravnu i učinkovitu provedbu u okviru misije EUMM Georgia u skladu s člancima 5. i 9., u usklađenosti s Uredom za sigurnost Vijeća.

2.   Voditelj misije odgovoran je za sigurnost Misije i za poštovanje minimalnih sigurnosnih zahtjeva koji se primjenjuju na Misiju, u skladu s politikom Unije o sigurnosti osoblja razmještenog izvan Unije u operativnom svojstvu na temelju glave V. Ugovora i njegovim popratnim instrumentima.

3.   Voditelju misije pomaže dužnosnik za sigurnost misije (DSM), koji izvješćuje voditelja misije i održava bliski funkcionalni odnos s Uredom za sigurnost Vijeća.

4.   Osoblje misije EUMM Georgia prolazi kroz obvezno sigurnosno osposobljavanje prije preuzimanja dužnosti, u skladu s OPLAN-om. Ono također ima redovito osposobljavanje ponavljanja na terenu koje organizira DSM.

5.   Voditelj misije osigurava zaštitu klasificiranih podataka EU-a u skladu s propisima Vijeća o zaštiti podataka.

Članak 13.

Sposobnost motrenja

Za misiju EUMM Georgia aktivira se sposobnost motrenja.

Članak 14.

Financijski aranžmani

1.   Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka povezanih s Misijom od 15. rujna 2010. do 14. rujna 2011. iznosi 26 600 000 EUR.

2.   Svim se izdacima upravlja u skladu s pravilima i postupcima koji se primjenjuju na opći proračun Europske unije.

3.   Voditelj misije u potpunost izvješćuje Komisiju, koja ga nadzire, o aktivnostima koje su poduzete u okviru njegovog ugovora.

4.   Državljanima trećih zemalja dozvoljeno je natjecati se za ugovore. Podložno odobrenju Komisije, voditelj misije može s državama članicama, s trećim zemljama koje sudjeluju i s ostalim međunarodnim činiocima sklopiti tehničke aranžmane u pogledu nabave opreme, usluga i prostora za misiju EUMM Georgia.

5.   Financijskim aranžmanima poštuju se operativni zahtjevi Misije, uključujući kompatibilnost opreme i međudjelovanje njezinih timova.

6.   Izdaci se priznaju od datuma donošenja ove Odluke.

Članak 15.

Usklađivanje

1.   Ne dovodeći u pitanje zapovjedni lanac, voditelj misije djeluje u skladu s izaslanstvom Unije kako bi se osigurala dosljednost mjera Unije u potporu Gruziji.

2.   Voditelj misije blisko surađuje s voditeljima diplomatskih misija država članica.

3.   Voditelj misije surađuje s drugim međunarodnim činiocima prisutnima u zemlji.

Članak 16.

Dostavljanje klasificiranih podataka

1.   VP je ovlašten trećim zemljama povezanima s ovom Odlukom, prema potrebi i u skladu s potrebama Misije, dostaviti klasificirane podatke i dokumente EU-a do razine „CONFIDENTIEL UE”, koji su nastali za potrebe Misije, u skladu s propisima Vijeća o zaštiti podataka.

2.   VP je ovlašten UN-u i OESS-u, u skladu s operativnim potrebama Misije,dostaviti klasificirane podatke i dokumente EU-a do razine „RESTREINT UE”, koji su nastali za potrebe Misije, u skladu s propisima Vijeća o zaštiti podataka. U tu se svrhu utvrđuju lokalni aranžmani.

3.   U slučaju posebne i neodložne operativne potrebe, VP je također ovlašten državi domaćinu dostaviti bilo kakve klasificirane podatke i dokumente EU-a do razine „RESTREINT UE”, koji su nastali za potrebe Misije, u skladu s propisima Vijeća o zaštiti podataka. U svim ostalim slučajevima, takvi se podaci i dokumenti dostavljaju državi domaćinu u skladu s postupcima prikladnima za suradnju države domaćina s Unijom.

4.   VP je ovlašten trećim zemljama povezanima s ovom Odlukom dostaviti bilo kakve dokumente EU-a koji nisu klasificirani, a povezani su s raspravama Vijeća o Misiji i za koje vrijedi obveza čuvanja profesionalne tajne u skladu s člankom 6. stavkom 1. Poslovnika Vijeća (3).

Članak 17.

Preispitivanje misije

Preispitivanje Misije prezentira se PSO-u svakih šest mjeseci na temelju izvješća voditelja misije i Glavnog tajništva Vijeća.

Članak18.

Stupanje na snagu i trajanje

Ova Odluka stupa na snagu na datum donošenja.

Ona se primjenjuje od 15. rujna 2010. do 14. rujna 2011.

Sastavljeno u Bruxellesu 12. kolovoza 2010.

Za Vijeće

Predsjednik

S. VANACKERE


(1)  SL L 248, 17.9.2008., str. 26.

(2)  Odluka Vijeća 2001/264/EZ od 19. ožujka 2001. o donošenju propisa Vijeća o zaštiti podataka (SL L 101, 11.4.2011., str. 1.).

(3)  Odluka Vijeća 2009/937/EU od 1. prosinca 2009. o donošenju Poslovnika Vijeća (SL L 325, 11.12.2009. str. 35.).


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

113


32010D0464


L 221/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

06.08.2010.


ODLUKA VIJEĆA 2010/464/ZVSP

od 6. kolovoza 2010.

o potpisivanju i sklapanju Sporazuma između Europske unije i Republike Ugande o statusu Misije u Ugandi pod vodstvom Europske unije

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji (dalje u tekstu „UEU”), a posebno njegov članak 37., i Ugovor o funkcioniranju Europske unije (dalje u tekstu „UFEU”), a posebno njegov čanak 218. stavak 5. i prvi podstavak članka 218. stavka 6.,

uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku (dalje u tekstu „VP”),

budući da:

(1)

Vijeće je 15. veljače 2010. donijelo Odluku 2010/96/ZVSP o vojnoj misiji Europske unije kao doprinos osposobljavanju sigurnosnih snaga Somalije (1) (EUTM Somalia).

(2)

Članak 9. te Odluke predviđa da status jedinica i osoblja pod vodstvom EU-a, uključujući povlastice, imunitete i daljnja jamstva potrebna za ispunjenje i nesmetano funkcioniranje njihove misije, može biti predmet sporazuma sklopljenog u skladu s člankom 37. UEU-a i u skladu s postupkom utvrđenim u članku 218. stavku 3. UFEU-a.

(3)

Slijedom ovlaštenja Vijeća od 11. ožujka 2010., VP, uz pomoć Glavnog tajništva Vijeća, dogovorio je Sporazum između Europske unije i Republike Ugande o statusu misije pod vodstvom Europske unije u Ugandi (dalje u tekstu „Sporazum”).

(4)

Sporazum bi trebalo odobriti,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Sporazum između Europske unije i Republike Ugande o statusu misije Europske unije u Ugandi odobrava se u ime Unije.

Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.

Članak 2.

Ovlašćuje se Predsjednik Vijeća imenovati osobu(-e) opunomoćenu(-e) za potpisivanje Sporazuma kako bi on obvezivao Uniju.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu na datum donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 6. kolovoza 2010.

Za Vijeće

Predsjednik

S. VANACKERE


(1)  SL L 44, 19.2.2010., str. 16.


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

114


32010D0576


L 254/33

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

23.09.2010.


ODLUKA VIJEĆA 2010/576/ZVSP

od 23. rujna 2010.

o policijskoj misiji Europske unije poduzetoj u okviru reforme sigurnosnog sektora (RSS) i njezinoj povezanosti s pravosudnim sustavom u Demokratskoj Republici Kongo (EUPOL RD Congo)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28. i članak 43. stavak 2.,

budući da:

(1)

Vijeće je 12. lipnja 2007. donijelo Zajedničku akciju 2007/405/ZVSP (1) o uspostavljanju policijske misije Europske unije poduzete u okviru reforme sigurnosnog sektora (RSS) i njezinoj povezanosti sa pravosudnim sustavom u Demokratskoj Republici Kongo (EUPOL RD Congo) (dalje u tekstu „EUPOL RD Congo” ili „Misija”).

(2)

Vijeće je 23. lipnja 2008. donijelo Zajedničku akciju 2008/485/ZVSP (2) o izmjeni i produljenju Zajedničke akcije 2007/405/ZVSP do 30. lipnja 2009.

(3)

Vijeće je 15. lipnja 2009. donijelo Zajedničku akciju 2009/466/ZVSP (3) o izmjeni i produljenju Zajedničke akcije 2007/405/ZVSP do 30. lipnja 2010.

(4)

Vijeće je 14. lipnja 2010. donijelo Zajedničku akciju 2010/329/ZVSP (4) o izmjeni i produljenju Zajedničke akcije 2007/405/ZVSP do 30. rujna 2010.

(5)

Misija EUPOL RD Congo trebala bi se nastaviti za iduću godinu do 30. rujna 2011.

(6)

Zapovjedna i nadzorna struktura Misije ne bi trebala dovoditi u pitanje ugovornu obvezu voditelja Misije prema Komisiji za provedbu proračuna Misije.

(7)

Za Misiju bi trebalo aktivirati sposobnost motrenja utvrđenu u okviru Glavnog tajništva Vijeća.

(8)

Misija će se provoditi u kontekstu stanja koje se može pogoršati i koje bi moglo naštetiti ciljevima zajedničke vanjske i sigurnosne politike (ZVSP) kako je određena člankom 21. Ugovora,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Misija

1.   Policijska misija Europske unije poduzeta u okviru reforme sigurnosnog sektora (RSS) i njezina povezanosti s pravosudnim sustavom u Demokratskoj Republici Kongo (dalje u tekstu „EUPOL RD Congo” ili „Misija”), uspostavljena Zajedničkom akcijom 2007/405/ZVSP, produljuje se za razdoblje od 1. listopada 2010. do 30. rujna 2011.

2.   EUPOL RD Congo djeluje u skladu sa zadaćama Misije određenima člankom 2. i izvršava naloge određene člankom 3. Djeluje ne dovodeći u pitanje vlasništvo DR Konga nad RSS-om.

Članak 2.

Zadaće misije

1.   Kako bi poboljšala dospijeće i održivost postupka reforme Nacionalne policije Konga (NPK), misija EUPOL RD Congo pomaže kongoanskim vlastima u provedbi Akcijskog plana policije koji pokriva prioritete postupka reforme policije za razdoblje od 2010. do 2012. i koji se nastavlja na smjernice Strateškog okvira. Misija EUPOL RD Congo usredotočena je na konkretne aktivnosti i projekte kojima se podupire njezino djelovanje na strateškoj razini postupka reforme, na izgradnju sposobnosti i poboljšanje međudjelovanja između NKP-a i šireg kaznenopravnog sustava s ciljem bolje potpore borbi protiv spolnog nasilja i nekažnjavanja. Misija EUPOL RD Congo djeluje u bliskoj koordinaciji i suradnji s drugim donatorima Unije te međunarodnim i bilateralnim donatorima s ciljem izbjegavanja udvostručenja napora.

2.   Posebni ciljevi Misije su:

(a)

poduprijeti sveukupni postupak RSS-a na strateškoj razini u Demokratskoj Republici Kongu (DR Kongo) s posebnim naglaskom na reformu NKP-a i njezino međudjelovanje sa sudstvom;

(b)

poduprijeti provedbu reforme policije i poboljšanje operativne sposobnosti NKP-a te odgovornost putem aktivnosti mentorstva, praćenja i savjetovanja (MPS);

(c)

poboljšati znanje i sposobnost viših dužnosnika NKP-a, voditeljâ osposobljavanja i sustava osposobljavanja, uključujući osiguravanjem strateških tečajeva osposobljavanja;

(d)

poduprijeti borbu protiv nekažnjavanja u području ljudskih prava i spolnog nasilja.

3.   Misija ima projektnu jedinicu za utvrđivanje i provođenje projekata. Misija savjetuje države članice i treće države te pod njihovom odgovornošću usklađuje i olakšava provedbu njihovih projekata u područjima koja su od interesa za Misiju i podupiru njezine ciljeve.

Članak 3.

Zadaće misije

Kako bi postigla svoje ciljeve, zadaće misije EUPOL RD Congo su kako slijedi:

1.

poduprijeti sveukupni postupak RSS-a na strateškoj razini u DR Kongu s posebnim naglaskom na reformu NKP-a i njezino međudjelovanje sa sudstvom:

podupirući rad i napredak Odbora za praćenje reforme policije (CSRP) i njegovih radnih skupina, uključujući pružanjem pomoći u pripremi odgovarajućeg zakonskog i podzakonskog okvira reforme policije radi doprinošenja završetku konceptualnog rada,

doprinoseći i savjetujući u pogledu uspostavljanja i razvoja tijela koja se moraju stvoriti za reformu policije, doprinoseći njihovim aktivnostima osiguravanjem specijalističkog stručnog znanja u najvažnijim područjima provedbe reforme policije,

doprinoseći poboljšanju veza između Ministarstva unutarnjih poslova i Ministarstva pravosuđa s ciljem povećanja razina suradnje i razumijevanja između dvaju Ministarstava,

sudjelovanjem u aktivnostima Zajedničkog odbora za pravosuđe (Comité Mixte de Suivi du Programme Cadre de la Justice) i pomažući, prema potrebi, pri preispitivanju kaznenopravnog okvira podupirući, prema potrebi, Zajednički odbor za obranu, s ciljem podržavanja koherentnosti i usklađenosti među različitim stupovima RSS-a,

udruživanjem širih nastojanja i aktivnosti Unije u potporu usklađenosti i koherentnosti među ministarstvima;

2.

poduprijeti provedbu reforme policije i poboljšanje operativne sposobnosti NKP-a te odgovornost putem aktivnosti MPS-a:

savjetovanjem o oblikovanju i provedbi odgovarajuće organizacijske strukture za NKP i podupiranjem aktivnosti prikupljanja podataka radi uspostavljanja cjelovitog popisa policijskih službenika,

osobljem za mentorstvo, praćenje i savjetovanje, prema potrebi uključujući smještanje u tehničke direktorate unutar inspektorata NKP-a i u sjedištu radi savjetovanja i pomaganja pri provedbi postupka reforme i pri integraciji svih policijskih službi u jednu instituciju. Ovaj je nalog potrebno blisko koordinirati s operacijom UN MONUSCO, uzimajući u obzir njihovo razmještanje diljem državnog područja Konga,

podupiranjem integracije kriminalističke policije (Police Judiciaire des Parquets) u NKP radi pomaganja pri uspostavljanju učinkovitog međudjelovanja između kriminalističke policije i tužiteljstva. Misija će djelovati s tim ciljem savjetovanjem odgovarajućih ključnih činioca u području kaznenog pravosuđa, u bliskoj koordinaciji s programima Komisije i partnerâ,

podupiranjem novo stvorenih službi za reviziju u policiji (Inspection Générale d'Audit) nastojanjima da se ojača institucionalna i operativna sposobnost kako bi se građanima i tijelima osigurao ključni instrument demokratskog nadzora nad policijskim snagama,

mentorstvom i savjetovanjem kriminalističke policije u Kinshasi, posebno putem Police de Recherche et d'Intervention, u pogledu poboljšanja njezinih normi i njezine sposobnosti učinkovitog sprečavanja i istraživanja kaznenih djela,

podupiranjem provedbe Plana djelovanja policije kako bi se NKP-u u najvećoj mogućoj mjeri stavilo na raspolaganje instrumente, postupke odlučivanja i sredstva za jamčenje čuvanja javnog reda, pri čemu se u potpunosti poštuju temeljne slobode dodijeljene Ustavom i međunarodni standardi ljudskih prava,

pomažući NKP-u da poboljša koordinaciju, usklađenost i fleksibilnost svojeg postupka odlučivanja podupiranjem jačanja Centra za zapovijedanje i nadzor i Centra operacija u Kinshasi, u uskoj suradnji s drugim partnerima koji već djeluju u tom području,

doprinoseći završetku koncepta sudjelovanja između policije i državljana (Police de proximité) i sudjelovanjem u pilot projektu Commissariat de Référence s ciljem jačanja povjerenja između stanovništva i policije i poboljšanja sigurnosti kako u objektivnom smislu tako i u javnom shvaćanju;

3.

poboljšati znanje i sposobnost viših dužnosnika NKP-a, instruktorâ i sustava osposobljavanja, uključujući pružanjem strateških tečajeva osposobljavanja:

pomažući pri poboljšanju sposobnosti osposobljavanja u Školi za kriminaliste u Kinshasi,

podupiranjem pri uspostavljanju i radu Policijske akademije u Kasapi, Lubumbashi, uključujući logistiku i opremu,

podupiranjem profesionalnog razvoja viših službenika NKP-a s ciljem poboljšanja vještina vođenja i upravljanja,

procjenom trenutačnih potreba i resursa NKP-a,

doprinoseći definiciji regulatornog i obrazovnog okvira za pokretanje i rad Policijske akademije,

razvijanjem i uvođenjem priručnika NKP-a za osnovno i posebno osposobljavanje,

doprinoseći institucijalizaciji koncepta Police de proximité putem osposobljavanja,

sudjelovanjem u odabiru i osposobljavanju voditelja osposobljavanja za policiju,

osiguravanjem specijalističkog obrazovanja u područjima kojima se podupire ispunjavanje ciljeva Misije;

4.

poduprijeti borbu protiv nekažnjavanja u području ljudskih prava i spolnog nasilja:

pomažući odgovarajućim skupinama CSRP-a i provedbenim tijelima reforme policije,

podupiranjem razvoja usklađene politike za NKP i Inspection Générale d'Audit protiv spolnog nasilja,

pomažući stvoriti specijalizirane jedinice unutar policije te praćenjem i mentorstvom tih jedinica za borbu protiv spolnog nasilja i kaznenih djela povezanih s djecom i protiv nekažnjavanja te povećanjem njihove operacionalizacije putem aktivnosti MPS-a,

podupiranjem organizacije djelovanja kojima je cilj podići svijest policijskih službenika o problemu spolnog nasilja i nekažnjavanja,

praćenjem NKP-a i pravosudnih aktivnosti u tom području, prema potrebi savjetovanjem odgovarajući predstavnika tužiteljstva, vojnih sudova i kriminalističke policije, u koordinaciji s drugim nacionalnim i međunarodnim ključnim činiocima;

5.

Ostali nalozi/Projektna jedinica:

prema potrebi podupirati Komisiju, posebno u njezinim projektima za integrirani sustav upravljanja ljudskim resursima i za popis policajaca,

utvrditi i provesti projekte preko Projektne jedinice kako bi se osigurala pravilna uporaba određenih financijskih sredstava iz proračuna CFSP-a za njihovu provedbu. Osoblje Projektne jedinice također može podupirati države članice i treće države na njihov zahtjev, u okviru sredstava i mogućnosti Misije, osiguravajući pojačanu koordinaciju i tehničku pomoć za njihove vlastite projekte i pod njihovom vlastitom odgovornošću. Sve aktivnosti Projektne jedinice moraju se provesti u okviru mandata Misije i za završetak aktivnosti koje provodi EUPOL RD Congo.

Članak 4.

Struktura misije

1.   Misija EUPOL RD Congo strukturirana je kako slijedi:

(a)

glavni stožer u Kinshasi. Glavni stožer sastoji se od Ureda voditelja misije i osoblja glavnog stožera, koji osiguravaju sve potrebne savjetodavne funkcije na strateškoj i operativnoj razini, zapovjedne i nadzorne funkcije te funkciju potpore misiji i upravnu potporu;

(b)

područni ured. Područni ured osnovan je u Gomi. Zbog posljedica mandata Misije na razini čitave zemlje mogu biti potrebna djelovanja unutar zemlje i, dalje podložno poštovanju sigurnosnih razmjera, može biti potrebna privremena prisutnost (također i na dulji rok) stručnjakâ na drugim lokacijama.

2.   Elementi iz stavka 1. podliježu daljnjim detaljnim aranžmanima u Planu operacija (OPLAN).

Članak 5.

Zapovjednik civilne operacije

1.   Ravnatelj sposobnosti planiranja i vođenja civilnih operacija (CPCC) ujedno je i zapovjednik civilne operacije za EUPOL RD Congo.

2.   Zapovjednik civilne operacije, u okviru političkog nadzora i strateškog vođenja Političkog i sigurnosnog odbora (PSO) i sveukupne ovlasti Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku (VP), na strateškoj razini izvršava zapovjedništvo i nadzor nad misijom EUPOL RD Congo.

3.   Zapovjednik civilne operacije osigurava ispravnu i učinkovitu provedbu odluka Vijeća i odluka PSO-a, između ostalog izdajući voditelju misije upute na strateškoj razini, ako je potrebno, i savjetujući ga i pružajući mu tehničku potporu.

4.   Sveukupno upućeno osoblje ostaje pod punim zapovjedništvom državnih tijela države koja ih upućuje ili dotične institucije Unije. Državna tijela prenose operativni nadzor (OPCON) nad vlastitim osobljem na zapovjednika civilne operacije.

5.   Zapovjednik civilne operacije ima punu odgovornost osigurati pravilno izvršenje obveza Unije.

6.   Zapovjednik civilne operacije i posebni predstavnik EU-a (PPEU) savjetuju se prema potrebi o pitanjima RSS-a i o potpori na razini regije.

Članak 6.

Voditelj misije

1.   Voditelj misije na terenu preuzima odgovornost za Misiju i obavlja zapovjedništvo i nadzor nad Misijom.

2.   Voditelj misije obavlja OPCON nad osobljem iz država koje daju doprinos, kako ih je uputio zapovjednik civilne operacije, zajedno s upravnom i logističkom odgovornošću, uključujući za imovinu, izvore i informacije koje su stavljene na raspolaganje Misiji.

3.   Voditelj misije daje upute sveukupnom osoblju Misije radi učinkovitog vođenja misije EUPOL RD Congo na terenu, preuzimajući na sebe usklađivanje i svakodnevno upravljanje i slijedeći upute zapovjednika civilne operacije na strateškoj razini.

4.   Voditelj misije odgovoran je za provedbu proračuna Misije. U tu svrhu voditelj misije s Komisijom potpisuje ugovor.

5.   Voditelj misije odgovoran je za disciplinski nadzor nad osobljem. U odnosu na upućeno osoblje, disciplinski postupak provodi dotično državno tijelo ili tijelo Unije.

6.   Voditelj misije na području operacije predstavlja EUPOL RD Congo i osigurava odgovarajuću vidljivost Misije.

7.   Voditelj misije prema potrebi usklađuje djelovanje misije EUPOL RD Congo s drugim činiocima Unije na terenu. Voditelj misije, ne dovodeći u pitanje zapovjedni lanac, dobiva lokalno političko vođenje od PPEU-a o pitanjima RSS-a i o potpori na regionalnoj razini.

Članak 7.

Osoblje

1.   EUPOL RD Congo prvenstveno se sastoji od osoblja koje upućuju države članice ili institucije Unije. Svaka država članica ili institucija Unije snosi troškove povezane s osobljem koje upućuje, uključujući putne troškove u mjesto razmještanja i iz mjesta razmještanja, plaće, troškove liječenja i druge naknade osim primjenjivih dnevnica te naknade povezane s teškim uvjetima i rizicima.

2.   Misija na temelju ugovora zapošljava međunarodno civilno osoblje i lokalno osoblje ako osoblje koje su uputile države članice ne može osigurati potrebne funkcije. Iznimno, u opravdanim slučajevima, kada nema kvalificiranih prijava iz država članica, državljani trećih država sudionica mogu se, prema potrebi, zaposliti na temelju ugovora.

3.   Sveukupno osoblje poštuje minimalne operativne sigurnosne norme specifične za Misiju i sigurnosni plan Misije, čime se podupire područje sigurnosne politike Unije. U pogledu zaštite klasificiranih podataka EU-a koji su povjereni članovima osoblja tijekom obavljanja njihovih dužnosti, sveukupno osoblje poštuje sigurnosna načela i minimalne norme iz sigurnosnih propisa Vijeća (5).

Članak 8.

Status misije i njezinog osoblja

1.   Status Misije i njezinog osoblja, uključujući, prema potrebi, povlastice, imunitete i dodatna jamstva potrebna za dovršetak i neometano funkcioniranje Misije, utvrđuje se sporazumom u skladu s postupkom utvrđenim člankom 37. Ugovora.

2.   Država ili institucija Unije koja je uputila člana osoblja odgovorna je za svaki zahtjev povezan s upućivanjem koji dolazi od člana osoblja ili je povezan s članom osoblja. Dotična država ili institucija Unije odgovorna je za pokretanje svakog postupka protiv upućene osobe.

3.   Uvjeti zapošljavanja te prava i obveze međunarodnog i lokalnog civilnog osoblja utvrđuju se ugovorima između voditelja misije i članova osoblja.

Članak 9.

Zapovjedni lanac

1.   EUPOL RD Congo ima jedinstven zapovjedni lanac kao operacija za upravljanje krizama.

2.   PSO, u okviru odgovornosti Vijeća i VP-a, obavlja politički nadzor i strateško usmjeravanje misije EUPOL RD Congo.

3.   Zapovjednik civilne operacije, u okviru političkog nadzora i strateškog usmjeravanja PSO-a te ukupnih ovlasti VP-a, provodi zapovjedništvo i nadzor nad misijom EUPOL RD Congo na strateškoj razini i, kao takav, izdaje voditelju misije upute i daje mu savjete i tehničku potporu.

4.   Zapovjednik civilne operacije izvješćuje Vijeće putem VP-a.

5.   Voditelj misije provodi zapovjedništvo i nadzor nad misijom EUPOL RD Congo na terenu i izravno odgovara zapovjedniku civilne operacije.

Članak 10.

Politički nadzor i strateško usmjeravanje

1.   PSO, u okviru odgovornosti Vijeća i VP-a, obavlja politički nadzor i strateško usmjeravanje Misije. Vijeće ovlašćuje PSO za donošenje odgovarajućih odluka u skladu s trećim stavkom članka 38. Ugovora. To ovlaštenje uključuje ovlasti imenovati voditelja misije, na prijedlog VP-a, i izmijeniti CONOPS i OPLAN. Vijeće i dalje odlučuje o ciljevima i okončanju Misije.

2.   PSO redovito izvješćuje Vijeće.

3.   PSO od zapovjednika civilne operacije i od voditelja misije dobiva, redovito i prema potrebi, izvješća o pitanjima iz područjâ njihove nadležnosti.

Članak 11.

Sudjelovanje trećih država

1.   Ne dovodeći u pitanje autonomiju odlučivanja Unije i njezin jedinstveni institucionalni okvir, treće države mogu se pozvati da doprinesu Misiji, pod uvjetom da snose troškove osoblja koje upućuju, uključujući plaće, osiguranje od svih rizika, dnevnice i putne troškove u DR Kongo i iz DR Konga te da, prema potrebi, doprinose tekućim troškovima Misije.

2.   Treće države koje doprinose Misiji imaju jednaka prava i obveze u pitanjima svakodnevnog upravljanja Misijom kao i države članice.

3.   Vijeće ovlašćuje PSO da donese odgovarajuće odluke o prihvaćanju predloženih doprinosa i da osnuje Odbor doprinositelja.

4.   Detaljni aranžmani u pogledu sudjelovanja trećih država utvrđuju se sporazumima sklopljenima u skladu s člankom 34. Ugovora i, prema potrebi, dodatnim tehničkim aranžmanima. Ako Unija i treća država sklope sporazum o utvrđivanju okvira sudjelovanja takve treće države u operacijama Unije za upravljanje krizama, odredbe tog sporazuma primjenjuju se u kontekstu Misije.

Članak 12.

Sigurnost

1.   Zapovjednik civilne operacije usmjerava planiranje sigurnosnih mjera voditelja misije i osigurava njihovu ispravnu i učinkovitu provedbu u okviru misije EUPOL RD Congo u skladu s člancima 5. i 9., u usklađenosti s Uredom za sigurnost Vijeća.

2.   Voditelj misije odgovoran je za sigurnost Misije i za poštovanje minimalnih sigurnosnih zahtjeva koji se primjenjuju na Misiju, u skladu s politikom Unije o sigurnosti osoblja razmještenog izvan Unije u operativnom svojstvu na temelju glave V. Ugovora i njegovim popratnim instrumentima.

3.   Voditelju misije pomaže viši dužnosnik za sigurnost misije (VDSM), koji izvješćuje voditelja misije i održava bliski funkcionalni odnos s Uredom za sigurnost Vijeća.

4.   Osoblje misije EUPOL RD Congo prolazi kroz obvezno sigurnosno osposobljavanje prije preuzimanja dužnosti, u skladu s OPLAN-om. Ono također ima redovito osposobljavanje ponavljanja na terenu koje organizira VDSM.

5.   Voditelj misije osigurava zaštitu klasificiranih podataka EU-a u skladu s propisima Vijeća o zaštiti podataka.

Članak 13.

Sposobnost motrenja

Za EUPOL RD Congo aktivira se sposobnost motrenja.

Članak 14.

Financijski aranžmani

1.   Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka povezanih s Misijom za razdoblje od 1. listopada 2010. do 30. rujna 2011 iznosi 6 430 000 EUR.

2.   Svim se izdacima upravlja u skladu s postupcima i pravilima koji se primjenjuju na opći proračun Unije.

3.   Voditelj misije u potpunost izvješćuje Komisiju, koja ga nadzire, o aktivnostima koje su poduzete u okviru njegovog ugovora.

4.   Državljani trećih država smiju pristupiti javnim natječajima za sklapanje ugovora. Podložno odobrenju Komisije, voditelj misije može s državama članicama, s trećim državama koje sudjeluju i s ostalim međunarodnim činiocima sklopiti tehničke aranžmane u pogledu nabave opreme, usluga i prostora za EUPOL RD Congo.

5.   Financijskim aranžmanima poštuju se operativni zahtjevi Misije, uključujući kompatibilnost opreme i međudjelovanje njezinih timova.

6.   Izdaci se priznaju od datuma donošenja ove Odluke.

Članak 15.

Usklađivanje

1.   Ne dovodeći u pitanje zapovjedni lanac, voditelj Misije djeluje u skladu s izaslanstvom Unije i misijom EUSEC RD Congo kako bi se osigurala dosljednost mjera Unije u potporu DR Kongu.

2.   Voditelj misije blisko surađuje s voditeljima diplomatskih misija država članica.

3.   Voditelj misije surađuje s drugim međunarodnim činiocima prisutnima u zemlji i djeluje u skladu s misijom EU MONUSCO.

Članak 16.

Dostavljanje klasificiranih podataka

1.   VP je ovlašten trećim državama povezanima s ovom Odlukom, prema potrebi i u skladu s potrebama Misije, dostaviti klasificirane podatke i dokumente EU-a do razine „CONFIDENTIEL UE”, koji su nastali za potrebe Misije, u skladu s propisima Vijeća o zaštiti podataka.

2.   VP je ovlašten UN-u i OESS-u, u skladu s operativnim potrebama Misije, dostaviti klasificirane podatke i dokumente EU-a do razine „RESTREINT UE”, koji su nastali za potrebe Misije, u skladu s propisima Vijeća o zaštiti podataka. U tu se svrhu utvrđuju lokalni aranžmani.

3.   U slučaju posebne i neodložne operativne potrebe, VP je također ovlašten državi domaćinu dostaviti bilo kakve klasificirane podatke i dokumente EU-a do razine „RESTREINT UE”, koji su nastali za potrebe Misije, u skladu s propisima Vijeća o zaštiti podataka. U svim ostalim slučajevima, takvi se podaci i dokumenti dostavljaju državi domaćinu u skladu s postupcima prikladnima za suradnju države domaćina s Unijom.

4.   VP je ovlašten trećim državama i međunarodnim organizacijama iz stavaka 1., 2. i 3. dostaviti dokumente EU-a koji nisu klasificirani, a povezani su s raspravama Vijeća o Misiji i za koje vrijedi obveza čuvanja poslovne tajne u skladu s člankom 6. stavkom 1. Poslovnika Vijeća (6).

Članak 17.

Preispitivanje misije

Preispitivanje Misije predstavlja se PSO-u svakih šest mjeseci na temelju izvješća voditelja misije.

Članak 18.

Stupanje na snagu i trajanje

Ova Odluka stupa na snagu na datum donošenja.

Primjenjuje se od 1. listopada 2010. do 30. rujna 2011.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. rujna 2010.

Za Vijeće

Predsjednik

S. VANACKERE


(1)  SL L 151, 13.6.2007., str. 46.

(2)  SL L 164, 25.6.2008., str. 44.

(3)  SL L 151, 16.6.2009., str. 40.

(4)  SL L 149, 15.6.2010., str. 11.

(5)  Odluka Vijeća 2001/264/EZ od 19. ožujka 2001. o donošenju propisa Vijeća o zaštiti podataka (SL L 101, 11.4.2011., str. 1.).

(6)  Odluka Vijeća 2009/937/EU od 1. prosinca 2009. o donošenju Poslovnika Vijeća (SL L 325, 11.12.2009. str. 35.).


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

121


32010D0585


L 259/10

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

27.09.2010.


ODLUKA VIJEĆA 2010/585/ZVSP

od 27. rujna 2010.

o potpori aktivnostima IAEA-e u područjima nuklearne sigurnosti i provjeravanja u okviru provedbe Strategije EU za sprečavanje širenja oružja za masovno uništavanje

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 26. stavak 2. i članak 31. stavak 1.,

budući da:

(1)

Europsko vijeće usvojilo je 12. prosinca 2003. Strategiju EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništavanje („Strategija”), čije poglavlje III. sadrži popis mjera za suzbijanje takvog širenja koje treba poduzeti kako unutar Unije tako i u trećim zemljama.

(2)

Unija aktivno provodi Strategiju i mjere navedene u njezinu poglavlju III., posebno oslobađanjem financijskih sredstava za potporu specifičnim projektima koje provode multilateralne institucije, kao što je to Međunarodna agencija za atomsku energiju (IAEA).

(3)

Vijeće je 17. studenoga 2003. donijelo Zajedničko stajalište 2003/805/ZVSP o univerzalizaciji i jačanju multilateralnih sporazuma u području suzbijanja širenja oružja za masovno uništavanje i načina njegova isporučivanja (1). U tom Zajedničkom stajalištu poziva se, između ostalog, na promicanje sklapanja sveobuhvatnih zaštitnih sporazuma i dodatnih protokola s IAEA-om te se njime Unija obvezuje djelovati s ciljem da Dodatni protokol i sveobuhvatni zaštitni sporazumi postanu norma za IAEA-ov sustav provjeravanja.

(4)

Vijeće je 17. svibnja 2004. donijelo Zajedničku akciju 2004/495/ZVSP o potpori aktivnostima IAEA-e na temelju njegovog Programa nuklearne sigurnosti i u okviru provedbe Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništavanje (2).

(5)

Vijeće je 18. srpnja 2005. donijelo Zajedničku akciju 2005/574/ZVSP o potpori djelatnostima IAEA-e u područjima nuklearne sigurnosti i provjeravanja te u okviru provedbe Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništavanje (3).

(6)

Vijeće je 12. lipnja 2006. donijelo Zajedničku akciju 2006/418/ZVSP o potpori aktivnostima IAEA-e u područjima nuklearne sigurnosti i provjeravanja te u okviru provedbe Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništavanje (4).

(7)

Vijeće je 14. travnja 2008. donijelo Zajedničku akciju 2008/314/ZVSP o potpori aktivnostima IAEA-e u područjima nuklearne sigurnosti i provjeravanja te u okviru provedbe Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništavanje (5).

(8)

Pojačavanje nadzora nad visokoaktivnim radioaktivnim izvorima u skladu s izjavom i Planom djelovanja G-8 o osiguranju radioaktivnih izvora, usvojenih 2003. na sastanku na vrhu u Evianu, ostaje važan cilj za Uniju koji će se nastojati ostvariti uspostavljanjem kontakata s trećim zemljama.

(9)

Države stranke i Europska zajednica za atomsku energiju u srpnju 2005. suglasno su dogovorile izmijeniti Konvenciju o fizičkoj zaštiti nuklearnog materijala (CPPNM) s ciljem širenja njezinog područja primjene tako da obuhvaća nuklearni materijal i postrojenja u miroljubivoj domaćoj uporabi, skladištenju i u prijevozu te da obveže države stranke da predvide kaznene sankcije za kršenja.

(10)

U rujnu 2005. otvorena je za potpis Međunarodna konvencija o suzbijanju djela nuklearnog terorizma. S njezinim stupanjem na snagu obvezat će države članice da donesu zakonodavstvo za inkriminiranje tih kaznenih djela.

(11)

IAEA nastoji ostvariti iste ciljeve kako su određeni uvodnim izjavama od (3) do (10). To se ostvaruje provedbom Plana nuklearne sigurnosti koji se u potpunosti financira dobrovoljnim doprinosima u Fond za nuklearnu sigurnost IAEA-e.

(12)

Unija je 12. i 13. travnja 2010. sudjelovala u Sastanku na vrhu o nuklearnoj sigurnosti, koji je sazvao predsjednik Sjedinjenih Američkih Država, i obvezala se dalje jačati svoje napore poboljšavanja nuklearne sigurnosti i pomoći trećim zemljama u tom pogledu.

(13)

Kako bi pomogla savladati posebne izazove u području nuklearne sigurnosti i sprečavanja širenja u azijske zemlje, posebno zbog rastućeg broja nuklearnih primjena u regiji, između ostalog u području medicine, poljoprivrede i vode te nuklearnog istraživanja, ova bi Odluka trebala posebno podržavati aktivnosti IAEA-e u Jugoistočnoj Aziji. Pritom bi trebalo uzeti u obzir sve veću ulogu Azije kao partnera Unije u području sigurnosti. Posebnu bi pozornost trebalo posvetiti jačanju nuklearne sigurnosti i sigurnosti neenergetskih nuklearnih primjena u prihvatljivim zemljama,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

1.   Za potrebe neposredne i praktične provedbe određenih elemenata Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništavanje („Strategija”), Unija podupire aktivnosti IAEA-e u područjima nuklearne sigurnosti i provjeravanja radi sljedećih dodatnih ciljeva:

(a)

postići napredak u pogledu univerzalizacije međunarodnih instrumenata za sprečavanje širenja i nuklearnu sigurnost, uključujući sveobuhvatne zaštitne sporazume i Dodatni protokol;

(b)

unaprijediti zaštitu materijala, opreme i odgovarajuće tehnologije koji bi mogli postati predmetom širenja, pružajući zakonodavnu i regulatornu pomoć u području nuklearne sigurnosti i zaštite;

(c)

poboljšati otkrivanje nezakonite trgovine nuklearnim i radioaktivnim materijalima te odziv na tu trgovinu.

2.   Projekti IAEA-e, koji odgovaraju mjerama Strategije, imaju sljedeće ciljeve:

(a)

jačanje nacionalne zakonodavne i regulatorne infrastrukture za provedbu odgovarajućih međunarodnih instrumenata u područjima nuklearne sigurnosti i provjeravanja, uključujući sveobuhvatne zaštitne sporazume i Dodatni protokol;

(b)

pomaganje državama u unapređivanju sigurnosti i nadzora nad nuklearnim i drugim radioaktivnim materijalima;

(c)

jačanje sposobnosti država za otkrivanje nezakonite trgovine nuklearnim i drugim radioaktivnim materijalima te za odziv na tu trgovinu.

Ti se projekti nakon početne procjene stručnog tima provode u zemljama kojima je potrebna pomoć u tim područjima.

Podroban opis projekata određen je u Prilogu.

Članak 2.

1.   Visoki predstavnik Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku („VP”) odgovoran je za provedbu ove Odluke.

2.   Projekte iz članka 1. stavka 2. provodi IAEA kao provedbeni subjekt. On tu zadaću provodi pod nadzorom VP-a. U tu svrhu VP sklapa potrebne aranžmane s IAEA-om.

Članak 3.

1.   Financijski referentni iznos za provedbu projekata iz članka 1. stavka 2. iznosi 9 966 000 EUR, a financira se iz općeg proračuna Unije.

2.   Izdacima koji se financiraju iz iznosa određenog određen stavkom 1. upravlja se u skladu s postupcima i pravilima koji se primjenjuju na opći proračun Unije.

3.   Komisija nadzire ispravnost upravljanja izdacima iz stavka 2., koji poprimaju oblik bespovratnih sredstava. U tu svrhu sklapa sporazum o financiranju s IAEA-om. Sporazumom o financiranju utvrđuje se da IAEA osigurava vidljivost doprinosa Unije, u skladu s njegovom veličinom.

4.   Komisija nastoji sklopiti sporazum o financiranju iz stavka 3. u najkraćem mogućem roku nakon stupanja na snagu ove Odluke. Ona obavješćuje Vijeće o svim poteškoćama u tom postupku i o datumu sklapanja sporazuma o financiranju.

Članak 4.

VP izvješćuje Vijeće o provedbi ove Odluke na temelju redovitih izvješća koje priprema IAEA. Ta izvješća predstavljaju temelj za ocjenu koju donosi Vijeće. Komisija dostavlja podatke o provedbi financijskih aspekata projekta iz članka 1. stavka 2.

Članak 5.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Prestaje važiti 18 mjeseci nakon datuma sklapanja sporazuma o financiranju između Komisije i IAEA-e ili 12 mjeseci nakon datuma donošenja ako se prije tog datuma ne sklopi nikakav sporazum o financiranju.

Sastavljeno u Bruxellesu 27. rujna 2010.

Za Vijeće

Predsjednik

K. PEETERS


(1)  SL L 302, 20.11.2003., str. 34.

(2)  SL L 182, 19.5.2004., str. 46.

(3)  SL L 193, 23.7.2005., str. 44.

(4)  SL L 165, 17.6.2006., str. 20.

(5)  SL L 107, 17.4.2008., str. 62.


PRILOG

Potpora Europske unije djelatnostima IAEA-e u područjima nuklearne sigurnosti i provjeravanja u okviru provedbe Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništavanje

1.   Uvod

Broj terorističkih napada u državama članicama Unije i drugdje nije se smanjio tijekom proteklih godina. Međunarodna zajednica prepoznala je na raznim forumima visoki rizik od uspješnih djela nuklearnog terorizma koja uključuju nuklearne ili druge radioaktivne materijale. Pored toga, u nedavnim izvješćima o nezakonitoj trgovini, uključujući onu koja uključuje posebno osjetljiv nuklearni materijal, naglašen je neprestani rizik da teroristi mogu nabaviti takve materijale.

Međunarodna zajednica odlučno se odazvala na te prijetnje i poduzela je nekoliko inicijativa kako bi spriječila da nuklearni ili drugi radioaktivni materijal dođe u ruke teroristâ.

Provjeravanje IAEA-e ostaje neophodan alat za izgradnju povjerenja među državama u pogledu sprečavanja širenja nuklearnog oružja i za unapređivanje miroljubive uporabe nuklearnog materijala.

Nedavni međunarodni razvoji urodili su nizom novih i ojačanih međunarodnih pravnih instrumenata koji se bitni za nuklearnu sigurnost i provjeravanje:

U srpnju 2005. države stranke donijele su Izmjene Konvencije o fizičkoj zaštiti nuklearnog materijala.

Međunarodna konvencija o suzbijanju djela nuklearnog terorizma otvorena je za potpisivanje u rujnu 2005.

U travnju 2004. Vijeće sigurnosti UN-a usvojilo je Rezoluciju 1540 (2004.) o oružju za masovno uništavanje i nedržavnim dionicima.

U Rezoluciji Vijeća sigurnosti UN-a 1373 (2001.) pozivaju se sve države da u najkraćem mogućem roku postanu partneri u odgovarajućim međunarodnim konvencijama i protokolima o terorizmu.

Više od 95 država preuzele su političku obvezu provesti Kodeks ponašanja za sigurnost i osiguranje radioaktivnih izvora (1). Pored toga, Opća konferencija i Vijeće guvernera IAEA-e usvojili su nekoliko rezolucija i donijeli nekoliko odluka s ciljem jačanja zaštitnih sustava IAEA-e (2).

Pomoć pružena u okviru IAEA-ovih Planova nuklearne sigurnosti (PNS) za razdoblje od 2003. do 2005. i od 2006. do 2009. mogla bi u određenom dijelu značajno olakšati državama provedbu tih međunarodnih instrumenata. U rujnu 2009. usvojen je IAEA PNS za razdoblje od 2010. do 2013., koji se snažno nadovezuje na prijašnje planove. Cilj tog PNS-a je doprinijeti globalnim nastojanjima da se postigne globalna učinkovita sigurnost gdje god se koristi, skladišti i/ili prevozi nuklearni ili drugi radioaktivni materijal te u pripadajućim objektima, podržavajući države, na zahtjev, u njihovim nastojanjima da uspostave i održe učinkovitu nuklearnu sigurnost pružanjem pomoći izgradnjom sposobnosti, vođenjem, razvojem ljudskih potencijala, održivošću i smanjenjem rizika. Cilj je također pomoći da se poštuju i provode međunarodni pravni instrumenti povezani s nuklearnom sigurnošću te ojačati međunarodnu suradnju i usklađenost pomoći koja se pruža na temelju bilateralnih programa i drugih međunarodnih inicijativa tako da se također doprinese sigurnoj, osiguranoj i miroljubivoj uporabi nuklearne energije i takvih primjena s radioaktivnim tvarima.

Ciljevi IAEA PNS-a slični su nekim elementima Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništavanje. Oni predviđaju sveobuhvatni pristup nuklearnoj sigurnosti uključujući regulatorne kontrole, odgovornost i zaštitu nuklearnih i drugih radioaktivnih materijala koji se koriste, skladište i prevoze, „od kolijevke do groba”, kako kratkoročno tako i dugoročno. Međutim, ako zaštita zakaže, moraju se uspostaviti sigurnosne mjere za otkrivanje možebitne krađe ili pokušaja krijumčarenja materijala preko međunarodnih granica te za odziv na možebitna zlonamjerna djela koja uključuju nuklearne ili druge radioaktivne materijale.

IAEA je uspješno završila provedbu zajedničkih akcija 2004/495/ZVSP i 2005/574/ZVSP. Pored toga, IAEA je u završnoj fazi provedbe Zajedničke akcije 2006/418/ZVSP i provodi Zajedničku akciju 2008/314/ZVSP.

IAEA je s udruženim doprinosima Unije navela i provela djelatnosti u potporu nastojanjima država primateljica na Kavkazu, u Središnjoj Aziji, Jugoistočnoj Europi, mediteranskom području Bliskog istoka, u Africi i u Jugoistočnoj Aziji da ojačaju nuklearnu sigurnost i provedbu međunarodnih zaštita u tim zemljama.

2.   Opis projekata

Sve su države odgovorne uspostaviti odgovarajuće sustave za sprečavanje, otkrivanje i odziv na zlonamjerna djela koja uključuju nuklearni ili drugi radioaktivni materijal. Ako to ne učine, mogu ugroziti globalnu nuklearnu sigurnost.

Učinkovita infrastruktura nuklearne sigurnosti zahtijeva multidisciplinarni pristup sa:

pravnim i regulatornim infrastrukturama s jasno definiranim odgovornostima među različitim organizatorima i operaterima,

razvojem ljudskim potencijala,

uspostavljanjem postupaka i funkcija za usklađivanje te

tehničkom potporom za nacionalne infrastrukture, prepoznajući da su aranžmani nuklearne sigurnosti unutar nuklearnih objekata/lokacija različiti od onih koji se primjenjuju izvan takvih objekata/lokacija za zaštitu civilnog društva od događaja povezanih s nuklearnom sigurnošću koji uključuju radioaktivne tvari.

Za upravljanje aktivnostima koje uključuju nuklearni ili drugi radioaktivni materijal potrebna je održiva kultura nuklearne sigurnosti. Kao rezultat, nuklearna sigurnost bila bi čimbenik kojim bi se omogućila šira uporaba nuklearne energije, prepoznajući sinergije između sigurnosti, osiguranja i zaštita, a posebno prepoznajući načela održivosti i učinkovitosti.

Ova će se Odluka provoditi u pet sljedećih područja:

1.

održivost i učinkovitost potpore koja je pružena na temelju ranijih zajedničkih akcija (3);

2.

jačanje infrastrukture država u potporu nuklearnoj sigurnosti: uspostavljanje nacionalnih centara za potporu nuklearnoj sigurnosti;

3.

jačanje zakonodavne i regulatorne infrastrukture država;

4.

jačanje mjera nuklearne sigurnosti za nuklearne i druge radioaktivne materijale;

5.

jačanje sposobnosti država da se bave nuklearnim i radioaktivnim materijalima koji nisu pod regulatornim nadzorom.

Izbor država i projekata koji će se provoditi napravit će se na temelju sveobuhvatne ocjene potreba, na temelju rezultatâ ocjenjivačkih misija i drugim raspoloživih informacija.

Potreba za potporom tih nastojanja još uvijek je velika u državama članicama IAEA-e i u državama koje nisu članice IAEA-e. Sljedeće zemlje ispunjavaju uvjete za primanje potpore:

u Jugoistočnoj Europi:

Albanija, Bosna i Hercegovina, Crna Gora, Hrvatska, Republika Moldova, Bivša Jugoslavenska Republika Makedonija, Srbija i Turska,

na području Središnje Azije:

Kazakstan, Kirgistan, Uzbekistan, Tadžikistan i Turkmenistan,

na području Kavkaza:

Armenija, Azerbajdžan i Gruzija,

na sredozemnom području Bliskog Istoka:

Izrael, Jordan, Libanon i Sirijska Arapska Republika,

u Africi:

Alžir, Angola, Benin, Bocvana, Burkina Faso, Burundi, Cote d’Ivoire, Čad, Demokratska Republika Kongo, Džibuti, Egipat, Ekvatorska Gvineja, Eritreja, Etiopija, Gabon, Gambija, Gana, Gvineja, Gvineja Bisau, Južna Afrika, Kabo Verde, Kamerun, Kenija, Komori, Kongo (Brazzaille), Lesoto, Liberija, Libijska Arapska Džamahirija, Madagaskar, Malavi, Mali, Maroko, Mauritanija, Mozambik, Namibija, Niger, Nigerija, Ruanda, Sejšeli, Senegal, Sijera Leone, Somalija, Srednjoafrička Republika, Sudan, Svazi, Sveti Toma i Prinsipe, Togo, Tunis, Uganda, Ujedinjena Republika Tanzanija, Zambija i Zimbabve,

na području Jugoistočne Azije:

Bangladeš, Brunej, Filipini, Indonezija, Kambodža, Laos, Malezija, Mjanma, Singapur, Tajland i Vijetnam,

na području Zaljeva:

Bahrein, Irak, Iran, Jemen, Katar, Kuvajt, Sultanat Oman, Saudijska Arabija i Ujedinjeni Arapski Emirati,

na području Južne Amerike:

Argentina, Bolivija, Brazil, Čile, Ekvador, Gvajana, Kolumbija, Paragvaj, Peru, Surinam, Urugvaj i Venezuela,

na području Kariba i Srednje Amerike:

Antigva i Barbuda, Bahami, Barbados, Belize, Dominika, Dominikanska Republika, El Salvador, Grenada, Gvatemala, Haiti, Honduras, Jamajka, Kostarika, Kuba, Meksiko, Nikaragva, Panama, Sveta Lucija, Sveti Kristofor i Nevis, Sveti Vincent i Grenadini te Trinidad i Tobago

2.1.   Ocjenjivanje potreba za potporom

Svrha

IAEA će provesti sveobuhvatno ocjenjivanje kako bi identificirala potrebe za jačanjem mjera koje doprinose učinkovitosti nuklearne sigurnosti u gore navedenim državama. Ocjenjivanje se provodi uzimajući u obzir međunarodni okvir nuklearne sigurnosti, uključujući obvezujuće i neobvezujuće međunarodne pravne instrumente i povezano usmjeravanje IAEA-e. Kada su države bile u izboru za potporu na temelju prethodnih zajedničkih akcija i drugih doprinosa Unije, ažurirat će se ranije provedeno ocjenjivanje.

Ocjenjivanje će prema potrebi pokrivati sveukupni nacionalni sustav nuklearne sigurnosti, uključujući pravni i regulatorni sustav, fizičku zaštitu i vođenje evidencije ili registra materijalâ ili sigurnosnih mjera provedenih u objektima, na lokacijama ili prilikom prijevoza. U ocjenjivanje će se uključiti aranžmani koji su sklopljeni kako bi se uspostavila učinkovita granična kontrola i drugi aranžmani koji se bave nuklearnim i radioaktivnim materijom izvan regulatornog nadzora. Rezultati cjelovitog ocjenjivanja koristit će se kao temelj za odabir država u kojima će se projekti provoditi.

Rezultati:

pregled ocjene potreba za potporom nuklearnoj sigurnosti u zemljama korisnicama, kako na razini države tako i u pojedinačnim objektima, lokacijama, prijevozima ili drugim primjenama u kojim se nuklearni ili radioaktivni materijal koristi ili skladišti,

utvrđivanje zemalja i projekata kojima je dodijeljen visoki prioritet u pogledu primanja potpore na temelju ove Odluke,

ocjena, u zemljama koje su prije primale potporu na temelju zajedničkih akcija i drugih doprinosa Unije, o održivosti i učinkovitosti pružene potpore.

2.2.   Provedba prioritetnih projekata

Područje 1:   održivost i učinkovitost potpore koja je pružena na temelju ranijih zajedničkih akcija

Svrha:

Na temelju zajedničkih akcija (4) ukupno 52 države primile su pomoć za jačanje raznih mjera u svojim sustavima nuklearne sigurnosti. Osoblje u tim državama primilo je na temelju tih akcija osposobljavanje i osigurana im je oprema za poboljšavanje fizičke zaštite i omogućavanje praćenja radijacije na točkama graničnih prijelaza, a osjetljivi radioaktivni izvori pohranjeni su na sigurnome ili su, alternativno, vraćeni u zemlju podrijetla dobavljača. Izvori su bili ograničeni i možda nisu bili dostatni za uspostavljanje povezanih i potrebnih sustava za kontrolu kvalitete ili drugih dodatnih mjera, koji bi bili potrebni za postizanje pune učinkovitosti; i pored toga

provjeriti održivosti i učinkovitost potpore koja je do sada pružena na temelju zajedničkih akcija te prema potrebi osigurati dodatnu potporu kako bi se postigla potreba učinkovitost,

Rezultati:

metodologija, uključujući niz kriterija, za ocjenjivanje održivosti i učinkovitosti ranije potpore,

osiguravanje, u zemljama koje su primale potporu nuklearnoj sigurnosti, sustava za osiguranje kvalitete, uključujući njegovo testiranje i pilot provedbu,

utvrđivanje daljnje pomoći koja bi bila potrebna za održavanje ili osiguravanje željenog rezultata na području nuklearne sigurnosti,

održiva funkcionalna oprema i kompetentno osoblje, pomoću daljnje pomoći pri uspostavljanju lokalne sposobnosti održavanja opreme, popravaka pokvarene opreme ili zamjene oštećenih dijelova,

države imaju pouzdan pristup kompetentnom osoblju putem osposobljavanja odgovarajućeg osoblja.

Područje 2:   jačanje infrastrukture država u potporu nuklearnoj sigurnosti: uspostavljanje nacionalnih centara za potporu nuklearnoj sigurnosti

Svrha:

pomagati državama pri osiguravanju raspoloživosti tehničke i znanstvene potpore te pri razvoju ljudskih potencijala, koji su potrebni za učinkovitu i održivu nuklearnu sigurnost,

utvrditi tehničku, znanstvenu i obrazovnu potporu koja bi se mogla pružiti državama u regiji ili podregiji,

utvrditi postojeće nacionalne sposobnosti unutar država koje mogu pomoći doprinijeti pružanju tehničke, znanstvene ili obrazovne potpore koja je potrebna za sustave nuklearne sigurnosti država,

Rezultati:

regionalni i/ili nacionalni centri za potporu nuklearnoj sigurnosti (NSSC-i), uspostavljeni u skladu s konceptom i metodologijom NSSC-a (serija objavljenih djela IAEA-e o nuklearnoj sigurnosti). Dobiveni rezultati će uključivati:

usklađivanje među nacionalnim organizacijama koje su odgovorne za nacionalnu nuklearnu sigurnost,

stručno savjetovanje kako bi se procijenili priroda i opseg tehničke ili znanstvene pomoći koja je potrebna za održavanje fizičke zaštite, vođenje evidencije ili registra materijalâ i tehničkih sustava, koji se koriste na granicama za praćenje kretanja nuklearnih i radioaktivnih materijala,

stručno savjetovanje kako bi se procijenio opseg potrebnog osposobljavanja i visokoškolskog obrazovanja, kako na nacionalnoj razini tako i za regiju,

osiguravanje opreme i stručnih usluga za uspostavljanje nacionalnog ili regionalnog NSSC-a,

održivi nacionalni sustavi nuklearne sigurnosti kojima se potiče odgovarajuća kultura nuklearne sigurnosti, s pojačanom nacionalnom suradnjom i sudjelovanjem među nadležnim tijelima i drugim organizacijama za nuklearnu sigurnost te razvijena mreža znanja o nuklearnoj sigurnosti.

Područje 3:   jačanje zakonodavne i regulatorne infrastrukture država

Svrha:

ojačati nacionalne zakonodavne i regulatorne infrastrukture povezane s nuklearnim i drugim radioaktivnim materijalom kako bi se zemlji omogućilo da ispuni obveze preuzete u obvezujućim i neobvezujućim međunarodnim pravnim instrumentima, uključujući zaštitne sporazume i dodatne protokole,

ojačati okvire nacionalnog zakonodavstva za provedbu zaštitnih sporazuma i dodatnih protokola sklopljenih između država i IAEA-e, posebno u pogledu provedbe sveobuhvatnog državnog sustava za vođenje evidencije o nuklearnom materijalu i nadzor nad njime (SSAC),

ojačati nacionalnu regulatornu infrastrukturu za sigurnost od radijacije i osiguranje radioaktivnih materijala,

Regulatorni sustav treba posebno paziti na sinergije među osiguranja, zaštite i sigurnosti. Posebnu pozornost treba posvetiti državama koju su izrazile interes za pokretanje programa nuklearne sigurnosti.

Rezultati:

veći broj država počelo je s pripremama za razvoj i usvajanje sveobuhvatnog i usklađenog zakonodavstva na nacionalnoj razini, kojim se pokrivaju nuklearna sigurnost, osiguranje, zaštite i odgovornost za nuklearnu štetu, čime se doprinosi usklađenom, ojačanom i univerzalnijem sustavu nuklearne sigurnosti i osiguranja,

veći broj država poštuje CPPNM i njegove izmjene te Međunarodnu konvenciju o suzbijanju djela nuklearnog terorizma i/ili su izjavile svoju namjeru da provedu okvir nuklearne sigurnosti,

veći broj država usvojilo je nacionalno zakonodavstvo potrebno kako bi se državama omogućilo da poštuju svoje obveze na temelju zaštitnih ugovora i dodatnih protokola sklopljenih s IAEA-om,

jačanje legislativne i regulatorne infrastrukture pomoću stručnog savjetovanja, uspostavljanja/unapređivanja nacionalne regulatorne infrastrukture za sigurnost od radijacije i osiguranje radioaktivnog materijala na temelju ocjenjivačkih usluga IAEA-e, npr. integrirane usluge pregleda, drugih savjetodavnih usluga te opreme i osposobljavanja.

Područje 4:   jačanje mjera nuklearne sigurnosti za nuklearne i druge radioaktivne materijale

Svrha:

poboljšati fizičku zaštitu nuklearnih objekata i nuklearnih materijala u nuklearnim primjenama u odabranim zemljama,

pojačati nadzor i fizičku zaštitu radioaktivnog materijala u nenuklearnim primjenama u odabranim zemljama,

locirati i identificirati radioaktivne izvore u okolnostima koje ukazuju na potrebu za osiguravanjem izvora i njihovih pohranjivanjem na sigurno u odabranim zemljama, uključujući povrat u zemlju podrijetla ili vraćanje dobavljaču,

unaprijediti tehničke i administrativne sustave provedene za vođenje evidencije i nadzor nad nuklearnim materijalima, uključujući unapređivanje postojećih SSAC-ova uspostavljenih za provedbu zaštitnih sporazuma i dodatnih protokola, uključujući u državama s ograničenim nuklearnim programima i smanjenim obvezama izvješćivanja u skladu s takozvanim „protokolima o malim količinama” uz njihove zaštitne sporazume,

u odabranim zemljama ojačati nacionalne registre radioaktivnih tvari, materijala i izvora.

Rezultati:

učinkovitija fizička zaštita nuklearnih materijala u odabranim nuklearnim objektima i lokacijama te radioaktivnih izvora u nenuklearnim primjenama (npr. medicinska ili industrijska uporaba ili radioaktivni otpad),

smanjeni rizik od radioaktivnih izvora u nezaštićenim okolnostima pomoću učinkovitije fizičke zaštite ili, prema potrebi, rastavljanja i prijevoza u sigurno i osigurano skladište u zemlji ili u drugim odabranim državama,

manji broj radioaktivnih izvora u nekontroliranim i nezaštićenim okolnostima pomoću potpore nacionalnim kampanjama potrage i osiguranja u odabranim zemljama,

uspostavljanje i održavanje učinkovitih tehničkih i upravnih sustava za vođenje evidencije o nuklearnim materijalima i nadzor nad njime, uključujući uspostavljanjem novih i/ili jačanjem postojećih SSAC-ova koji mogu provoditi zaštitne sporazume i dodatne protokole, uključujući u državama s „protokolima o malim količinama”,

osposobljavanje osigurano za odabrano osoblje koje ima pravo primati potporu, s ciljem povećanja vjerojatnosti provođenja i održavanja učinkovitog režima fizičke zaštite,

Područje 5:   jačanje sposobnosti država da se bave nuklearnim i radioaktivnim materijalima koji nisu pod nacionalnim regulatornim nadzorom

Svrha:

ojačati sposobnosti država kako bi se osiguralo da nuklearni i radioaktivni materijali ne kruže izvan nacionalnog okvira licenciranih djelatnosti te da su u odabranim zemljama sklopljeni aranžmani za učinkovitu graničnu kontrolu i spremnost na odziv.

Rezultati:

unaprijeđen(i) sustav(i) za prikupljanje i ocjenjivanje informacija o nezakonitoj trgovini nuklearnim materijalom, dobivenih iz otvorenih izvora i od osoba za kontakt iz država, koji će rezultirati boljim znanjem o nezakonitoj trgovini nuklearnim materijalom i o okolnostima koje je okružuju. Povratna veza o tim informacijama olakšat će prioritiziranje budućih aktivnosti za borbu protiv nezakonite trgovine.

nacionalni okviri, uspostavljeni pomoću stručne pomoći, za borbu protiv nezakonite trgovine i za poboljšavanje nacionalne usklađenosti i nadzora nad prekograničnim kretanjima radioaktivnih materijala, osjetljive nuklearne opreme i tehnologije,

učinkovite sposobnosti za praćenje radijacije na odabranim točkama graničnih prijelaza, razvijene na temelju osiguravanja opreme za praćenje granica i stručnog savjetovanja na odabranim graničnim prijelazima,

pojačan razvoj nacionalnih planova za odziv i osiguravanje osposobljavanja o načinima odziva za osoblje zaduženo za izvršavanje zakona,

dobro osposobljeno, obaviješteno i kompetentno osoblje u zemljama zaduženo za izvršavanje zakona, kojem se pomaže osiguravanjem osposobljavanja i drugim oblicima potpore za razvoj kadrova,

2.3.   Ocjena rezultata

Kao dio završetka ove Odluke, IAEA ocjenjuje dobivene rezultate kako bi se osigurala učinkovitost potpore i kako bi se utvrdile sve poteškoće u pružanju potpore.

3.   Trajanje

Ocjenjivanje se provodi u razdoblju od tri mjeseca nakon stupanja na snagu sporazuma o doprinosu između Komisije i IAEA-e. Tri će se projekta provoditi istovremeno tijekom 21 uzastopnih mjeseci.

Sveukupno procijenjeno trajanje provedbe ove Odluke iznosi 24 mjeseca.

4.   Korisnici

Korisnici su zemlje u kojima će se provoditi procjenjivanje i naknadni projekti. Njihovim će se tijelima pomoći da razumiju prepoznati slabosti i primit će potporu kako bi se pronašla rješenja i povećala sigurnost. Konačna odluka o korisnicima i potrebama koje se trebaju riješiti u odabranim zemljama donosi se u savjetovanju između provedbenog subjekta i VP-a uz blisko savjetovanje s državama članicama u okviru nadležne radne skupine Vijeća. Te se odluke prema potrebi temelje na prijedlozima provedbenog subjekta u skladu s člankom 2.

5.   Provedbeni subjekt

IAEA-u će se povjeriti provedba projekata. Međunarodne misije za nuklearnu sigurnost provodit će stručnjaci IAEA i država članica na način uobičajen za misije IAEA-a. Tri projekta izravno će provesti osoblje IAEA-a i/ili odabrani stručnjaci ili ugovaratelji iz država članica IAEA-e. U slučaju ugovaratelja, nabava bilo kakve robe, radova ili usluga od strane IAEA-e u kontekstu ove Odluke izvršava se u skladu s primjenjivim pravilima i postupcima IAEA-e.

6.   Treće stranke koje sudjeluju

Projekti se 100 % financiraju na temelju ove Odluke. Stručnjaci iz država članica IAEA-e mogu se smatrati trećim strankama koje sudjeluju. Oni će raditi na temelju uobičajenih pravila postupanja za stručnjake IAEA-e.


(1)  GOV/2003/49-GC(47)/9. Također i dokument: „Mjere jačanja međunarodne suradnje u području nuklearne sigurnosti, sigurnosti od radijacije i sigurnosti prijevoza te gospodarenje otpadom: poticanje učinkovite i održive nacionalne regulatorne infrastrukture za nadziranje izvorâ radijacije” (GOV/2004/52-GC(48)/15 uključuje dijelove koji su bitni za suradnju IAEA-a i EU-a na temelju Strategije EU-a za sprečavanje širenja oružja za masovno uništavanje. Te su djelatnosti također odražene u dokumentu „Djelatnosti u potporu nuklearnoj sigurnosti” u IAEA-ovom Planu nuklearne sigurnosti za razdoblje od 2006. do 2009.

(2)  Vijeće guvernera IAEA-e odlučilo je u rujnu 2005. da, radi jačanja zaštitnog sustava, takozvani „protokol o malim količinama” (SQP) uz zaštitne sporazume NPT-a treba ostati dio zaštitnog sustava IAEA-e, podložno mijenjanju uobičajenog teksta i promjenama kriterija SQP-a; Opća konferencija IAEA-e usvojila je 2005. rezoluciju u kojoj je, između ostalog, napomenula da, u slučaju države sa sveobuhvatnim zaštitnim sporazumom koji je dopunjen dodatnim protokolom na snazi, te mjere predstavljaju bolji standard provjeravanja te države.

(3)  ZVSP/2004/022/IAEA I., ZVSP/2005/020/IAEA II., ZVSP/2006/029/IAEA III. i ZVSP/2008/020/IAEA IV.

(4)  ZVSP/2004/022/IAEA I., ZVSP/2005/020/IAEA II., ZVSP/2006/029/IAEA III. i ZVSP/2008/020/IAEA IV.


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

130


32010D0619


L 272/19

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

15.10.2010.


ODLUKA VIJEĆA 2010/619/ZVSP

od 15. listopada 2010.

o izmjeni Zajedničke akcije 2008/124/ZVSP o Misiji uspostave vladavine prava Europske unije na Kosovu (1), EULEX KOSOVO

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28. i članak 43. stavak 2.,

budući da:

(1)

Vijeće je 4. veljače 2008. donijelo Zajedničku akciju 2008/124/ZVSP (2).

(2)

Vijeće je 9. lipnja 2009. donijelo Zajedničku akciju 2009/445/ZVSP (3) kojom je izmijenjena Zajednička akcija 2008/124/ZVSP povećanjem financijskog referentnog iznosa za pokriće izdataka Misije uspostave vladavine prava Europske unije na Kosovu (dalje u tekstu „EULEX KOSOVO”) do prestanka važenja Zajedničke akcije 2008/124/ZVSP.

(3)

Vijeće je 8. lipnja 2010. donijelo Odluku 2010/322/ZVSP (4) kojom je izmijenjena i produljena Zajednička akcija 2008/124/ZVSP za razdoblje od dvije godine do 14. lipnja 2010. i kojom je utvrđen financijski referentni iznos od 265 000 000 EUR do 14. lipnja 2010.

(4)

EULEX KOSOVO provodit će se u kontekstu stanja koje se može pogoršati i koje bi moglo naštetiti ciljevima zajedničke vanjske i sigurnosne politike kako je određena člankom 21. Ugovora.

(5)

Zajedničku bi akciju 2008/124/ZVSP trebalo izmijeniti kako bi se omogućio novi financijski referentni iznos do 14. listopada 2011.,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Članak 16. stavak 1. Zajedničke akcije 2008/124/ZVSP zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka misije EULEX KOSOVO do 14. listopada 2010. iznosi 265 000 000 EUR.

Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka misije EULEX KOSOVO do 14. listopada 2011. iznosi 165 000 000 EUR.

Vijeće odlučuje o financijskom referentnom iznosu za sljedeće razdoblje misije EULEX KOSOVO.”.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Luxembourgu 15. listopada 2010.

Za Vijeće

Predsjednik

E. SCHOUPPE


(1)  Na temelju Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1244 (1999.).

(2)  SL L 42, 16.2.2008., str. 92.

(3)  SL L 148, 11.6.2009., str. 33.

(4)  SL L 145, 11.6.2010., str. 13.


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

131


32010D0765


L 327/44

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

02.12.2010.


ODLUKA VIJEĆA 2010/765/ZVSP

od 2. prosinca 2010.

o djelovanju EU radi suzbijanja nezakonite trgovine malim i lakim oružjem (SALW) zračnim putem

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 26. stavak 2.,

budući da:

(1)

Vijeće je 13. prosinca 2003. usvojilo Europsku sigurnosnu strategiju kojom se utvrđuje pet ključnih izazova s kojima se mora suočiti Unija: terorizam, širenje oružja za masovno uništavanje, regionalni sukobi, raspad države i organizirani kriminal. Posljedice nezakonite proizvodnje, prijenosa i prometovanja malim i lakim oružjem (SALW) te njihova pretjeranoga gomilanja i nekontroliranog širenja nalaze se u središtu četiriju od pet navedenih izazova.

(2)

Vijeće je 15. i 16. 2005. prosinca usvojilo Strategiju EU-a za suzbijanje nezakonitog prikupljanja i trgovanja malim i lakim oružjem (SALW) i njihovim streljivom (Strategija EU SALW).Strategija EU SALW promiče razvoj politike aktivne borbe protiv nezakonite mreže koja trguje SALW-om (nezakoniti posrednici i prijevoznici) u zračnom, morskom i kopnenom prostoru Unije, osmišljavanjem mehanizama upozoravanja i suradnje.

(3)

Akcijski plan Strategije EU SALW također naglašava potrebu za poboljšanjem učinaka misija za upravljanje krizama tako da se u njihov mandat uključe mjere za uspostavljanje graničnih kontrola (ili kontrola zračnog, kopnenog i morskog prostora na području sukoba) i pomoću razoružavanja.

(4)

Radna skupina Vijeća EU-a za globalno razoružavanje i nadzor nad naoružanjem (CODUN) i Situacijski centar EU-a (SitCen) razvili su od 2007. godine inicijativu EU-a za sprečavanje nezakonitog trgovanja SALW-om zračnim putem pojačavanjem razmjene, među državama članicama, odgovarajućih informacija o sumnjivim zračnim prijevoznicima. Prilikom uspostavljanja takvog sustava za razmjenu informacija, CODUN i SitCen surađuju s Međunarodnim institutom za mirovna istraživanja u Stockholmu (SIPRI) i njegovim projektom za ocjenu mehanizma suzbijanja nezakonite trgovine (CIT – MAP). U okviru te inicijative CODUN je nedavno pristao razmotriti načine za poboljšavanje djelovanja i učinkovitosti te inicijative EU-a, osiguravanjem pravovremenog ažuriranja i pravovremene obrade odgovarajućih informacija.

(5)

Druge međunarodne i regionalne organizacije također su prepoznale rizik koji nezakonita trgovina SALW-om zračnim putem predstavlja za međunarodnu sigurnost. Forum OSCE-a o sigurnosti i suradnji imao je 2007. posebno zasjedanje posvećeno toj temi, a Parlamentarna skupština OSCE-a usvojila je 2008. rezoluciju u kojoj se poziva na završetak, usvajanje i provedbu priručnika OSCE-a o najboljim praksama u pogledu nezakonitog zračnog prijevoza SALW-a. Slično tome, države potpisnike Sporazuma iz Wassenaara usvojile su 2007. dokument „Najbolje prakse za sprečavanje zračnog prijevoza SALW-a, kojim se ugrožava stabilnost”. Povrh toga, u brojnim izvješćima skupine stručnjaka iz Sankcijskog odbora Vijeća sigurnosti UN-a o zapadnoj Africi i području Velikih jezera uvijek iznova dokumentirana je ključna uloga teretnih zračnih prijevoznika uključenih u nezakonitu trgovinu SALW-om.

(6)

Svrha djelovanja predviđenog ovom Odlukom nije ostvarivanje nikakvih ciljeva povezanih s poboljšanjem sigurnosti zračnog prijevoza,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

1.   S ciljem provedbe Strategije EU-a za suzbijanje nezakonitog prikupljanja i trgovanja malim i lakim oružjem (SALW) i njihovim streljivom (Strategija EU SALW), Unija ostvaruje sljedeće ciljeve:

(a)

poboljšavanje alatâ i tehnika, koji su na raspolaganju odgovarajućim misijama za upravljanje krizama, međunarodnim državnim tijelima i državnim tijelima trećih zemalja te državama članicama, za učinkovito pregledavanje i otkrivanje sumnjivih zračnih prijevoznika tereta koji su vjerojatno uključeni u nezakonitu trgovinu SALW-om zračnim putem u trećim državama, iz trećih država ili za treće države;

(b)

podizanje svijesti i unapređivanje tehničkog stručnog znanja odgovarajućeg međunarodnog i nacionalnog osoblja o „najboljim praksama” u područjima praćenja, otkrivanja i analize upravljanja rizikom u pogledu zračnih prijevoznika tereta za koje se sumnja da trguju SALW-om zračnim putem u trećim državama, iz trećih država ili za treće države.

2.   Kako bi se postigli ciljevi iz stavka 1., Unija poduzima sljedeće mjere:

(a)

razvoj i testiranje na terenu pilot softvera za upravljanje rizikom od zračne trgovine za odgovarajuće misije za upravljanje krizama, međunarodna tijela i državna tijela, uključujući redovito ažuriranje baze podataka o, između ostalog, zrakoplovnim trgovačkim društvima, zrakoplovima, registarskim oznakama i prijevoznim linijama;

(b)

razvoj i testiranje na terenu sigurnog pilot sustava za upravljanje rizikom i širenje informacija;

(c)

razvoj i objava priručnika i pripadajućeg materijala za osposobljavanje te osiguravanje tehničke pomoći za lakšu uporabu i prilagodbu pilot softvera i sigurnog sustava za upravljanje rizikom i informacijskog sustava, uključujući organiziranjem regionalnih seminara za osposobljavanje odgovarajućih misija za upravljanje krizama te međunarodnih i nacionalnih tijela.

Podroban opis projekata određen je u Prilogu.

Članak 2.

1.   Visoki predstavnik Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku (VP) odgovoran je za provedbu ove Odluke.

2.   Tehničku provedbu projekata iz članka 1. stavka 2. izvršava SIPRI.

3.   SIPRI izvršava svoju zadaću pod odgovornošću VP-a. U tu svrhu VP sklapa potrebne aranžmane sa SIPRI-jem.

Članak 3.

1.   Financijski referentni iznos za provedbu projekta iz članka 1. stavka 2. iznosi 900 000 EUR.

2.   Izdacima koji se financiraju iz iznosa određenog određen stavkom 1. upravlja se u skladu s postupcima i pravilima koji se primjenjuju na opći proračun Unije.

3.   Komisija nadzire ispravnost upravljanja izdacima iz stavka 1.U tu svrhu ona sklapa sporazum o financiranju sa SIPRI-jem. Sporazumom o financiranju utvrđuje se da SIPRI osigurava vidljivost doprinosa EU-a, u skladu s njegovom veličinom.

4.   Komisija nastoji sklopiti sporazum o financiranju iz stavka 3. u najkraćem mogućem roku nakon stupanja na snagu ove Odluke. Ona obavješćuje Vijeće o svim poteškoćama u tom postupku i o datumu sklapanja sporazuma o financiranju.

Članak 4.

VP izvješćuje Vijeće o provedbi ove Odluke na temelju redovitih dvomjesečnih izvješća koje priprema SIPRI. Ta izvješća predstavljaju temelj za ocjenu koju donosi Vijeće. Komisija dostavlja podatke o financijskim aspektima provedbe projekta iz članka 1. stavka 2.

Članak 5.

1.   Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

2.   Ova Odluka prestaje važiti 24 mjeseca nakon datuma sklapanja financijskog sporazuma iz članka 3. stavka 3. ili 6 mjeseci nakon datuma donošenja ove Odluke ako se u tom razdoblju ne sklopi nikakav sporazum o financiranju.

Članak 6.

Ova se Odluka objavljuje u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu 2. prosinca 2010.

Za Vijeće

Predsjednik

M. WATHELET


PRILOG

1.   Opći okvir

Ova se Odluka temelji na inicijativi CODUN-a za bavljenje prijetnjama koje predstavlja trgovina SALW-om zračnim putem i drugom robom koja ugrožava stabilnost. Ova Odluka slijedi projekte u okviru inicijative CODUN-a, koje je Vijeće poduzelo u suradnji sa SitCenom, Klubom iz Budimpešte i SIPRI-jem. U ovoj su Odluci predviđeni softver, pilot sustavi za provedbu, programi za osposobljavanje i širenje, za ogovarajuće misije upravljanja krizama te međunarodna i državna tijela, s ciljem boljeg praćenja, ažuriranja i širenja informacija o sumnjivim zračnim prijevoznicima tereta koji djeluju u Africi i iz drugih regija. Pri provedbi ove Odluke treba osigurati dobru usklađenost s drugim odgovarajućim projektima financiranima u okviru programâ Zajednice i drugih odluka Vijeća kako bi se povećao utjecaj djelovanja Unije u sprečavanju nezakonite trgovine SALW-om.

2.   Ciljevi

Niže opisani projekti bavit će se trima područjima koje su utvrdili CODUN i drugi dionici uključeni u inicijativu EU-a za borbu protiv trgovine SALW-om zračnim putem:

(a)

potreba za razvijanjem sigurnog sustava za osiguravanje ažuriranja podataka o trgovačkim društvima i zrakoplovima koji rutinski ponovno prijavljuju imovinu i mijenjaju mjesto poslovanja s ciljem izbjegavanja otkrivanja;

(b)

osiguravanje softvera i osposobljavanja za upravljanje rizikom kako bi se odgovarajućim misijama upravljanja krizama te međunarodnim i državnih tijelima omogućilo učinkovitije praćenje i pregledavanje sve većeg broja sumnjivih zračnih prijevoznika tereta za koje se sumnja da su uključeni u trgovinu SALW-om zračnim putem ili kretanje zrakom druge robe koja ugrožava stabilnost;

(c)

potreba za osiguravanjem osposobljavanja i tehničke podrške te podizanja svijesti u multilateralnim organizacijama, misijama, regionalnim tijelima i državama u Africi te drugim regijama kako bi se poboljšala njihova mogućnost praćenja i otkrivanja činioca uključenih u trgovinu SALW-om zračnim putem ili kretanje zrakom druge robe koja ugrožava stabilnost.

3.   Opis projekta

3.1.   Projekt 1: Razvoj softverskog paketa i provedba pilot projekta za praćenje, ažuriranje i širenje informacija o zračnim prijevoznicima tereta za koje se sumnja da su uključeni u nezakonitu trgovinu SALW-om

3.1.1.   Cilj projekta

Projekt nastoji poboljšati alate i tehnike koji su na raspolaganju odgovarajućim misijama za upravljanje krizama, međunarodnim državnim tijelima i državnim tijelima trećih država te državama članicama, za učinkovito pregledavanje i otkrivanje sumnjivih zračnih prijevoznika tereta koji su vjerojatno uključeni u nezakonitu trgovinu SALW-om zračnim putem u trećim državama, iz trećih država ili za treće države.

3.1.2.   Opis projekta

U okviru ovog projekta poduzet će se sljedeće aktivnosti:

(a)

razvoj softverskog paketa za upravljanje rizikom u području zračne trgovine za multilateralne organizacije, misije i odabrane treće zemlje;

(b)

razvoj sigurnog pilot sustava za upravljanje rizikom i širenje informacija;

(c)

testiranje na terenu softverskog paketa uz savjetovanje s VP-om i odgovarajućim tijelima Vijeća;

(d)

testiranje na terenu sustava za širenje informacija uz savjetovanje s VP-om i odgovarajućim tijelima Vijeća;

(e)

razvoj priručnika i pripadajućeg materijala za osposobljavanje kako bi se odgovarajućim misijama za upravljanje krizama, međunarodnih državnim tijelima, državnim tijelima trećih zemalja i državama članicama olakšala uporaba i prilagodba sustava opisanih u točkama (a) i (b);

(f)

predstavljanje konačnog softvera te pripadajućeg priručnika i materijala za osposobljavanje na zaključnoj radionici na koju će se pozvati odgovarajući dionici (do 80 osoba).

Projekt će se provoditi tijekom odgovarajućeg vremenskog razdoblja, pri čemu će se uzeti u obzir potreba za savjetovanjem i usklađivanjem s raznim dionicima, pod nadzorom VP-a. Projekt će se provoditi u šest faza.

Faza pripremanja

SIPRI, uz savjetovanje s odgovarajućim tijelima Vijeća i pod nadzorom VP-a, razvit će softverski paket, alate za upravljanje rizikom te sustav za širenje informacija i raščlanjenih podataka, pomoću odgovarajućih mogućnosti informacijske tehnologije (IT).

Faza unosa podataka

U projektu će se koristiti samo informacije iz otvorenih izvora i unosit će se podaci iz odgovarajućih izvora kako bi se izgradile sveobuhvatne baze podataka koje mogu osigurati dovoljno informacija za podupiranje preciznih alata za upravljanje rizikom, otkrivanje i profiliranje.

Faza procjenjivanja

SIPRI, uz savjetovanje s odgovarajućim tijelima Vijeća i pod nadzorom VP-a, procijenit će razne lokacije, regije, organizacije i misije gdje se pilot paketi koji koriste podatke iz otvorenih izvora mogu testirati na terenu u optimalnim uvjetima.

Faza testiranja na terenu

SIPRI, uz savjetovanje s odgovarajućim tijelima Vijeća i pod nadzorom VP-a, provodi fazu testiranja na terenu zajedno s partnerima utvrđenima u fazi procjenjivanja.

Faza ocjenjivanja i prilagođavanja

SIPRI će nakon testiranja na terenu ocijeniti i prilagoditi softver kako bi se u obzir uzeli iskustvo i pouke izvučene iz faze testiranja na terenu. To će rezultirati konačnim proizvodom koji će se staviti na raspolaganje uz suglasnost raznih dionika.

Faza predstavljanja

Konačna verzija softvera i materijala za osposobljavanje predstavit će se na namjenskom događanju odgovarajućim dionicima (do 80 osoba) koji su bili uključeni u razvoj softvera i koji su utvrđeni kao njegovi konačni korisnici.

3.1.3.   Rezultati projekta

Projekt će:

(a)

povećati mogućnost odgovarajućih misija upravljanja rizikom, međunarodnih državnih tijela, državnih tijela trećih zemalja i država članica da prate djelatnosti zračnih prijevoznika tereta za koje se sumnja da su uključeni u trgovinu SALW-om zračnim putem;

(b)

osigurati alate i pilot sustave potrebne za povećanje broja zabrana sumnjivih nezakonitih pošiljki SALW-a koje su multilateralne organizacije, misije i države u Africi i drugim regijama poslale zrakom;

(c)

povećati mogućnost država članica da sigurno dijele informacije o zračnim prijevoznicima tereta koristeći tehnike raščlanjenih podataka i druge mehanizme profiliranja.

3.1.4.   Korisnici projekta

Korisnici projekta bit će odgovarajuće osoblje iz misija za upravljanje krizama te nacionalnih i međunarodnih tijela. Izbor posebnih korisnika za testiranje pilot softverskog paketa uzet će u obzir promjenjive vrijednosti kao što su prisutnost na terenu europskih ili multilateralnih misija za upravljanje krizama, potreba za maksimiziranjem sredstava, raspoloživost pomoći na lokalnoj razini, politička volju i sposobnost lokalnih i državnih tijela da spriječe nezakonitu trgovinu SALW-om zračnim putem. SIPRI će predložiti kratki popis korisnika koje će zatim potvrditi VP uz savjetovanje s nadležnim tijelima Vijeća.

3.2.   Projekt 2.: Podizanje svijesti u praksama praćenja, otkrivanja i upravljanja rizikom u pogledu zračnih prijevoznika tereta koji su uključeni u trgovinu SALW-om zračnim putem i kretanja zrakom druge robe koja ugrožava stabilnost, putem publikacija, osposobljavanja i širenja

3.2.1.   Cilj projekta

Projekt nastoji podignuti svijest i unaprijediti tehničko stručno znanje odgovarajućeg međunarodnog i nacionalnog osoblja o „najboljim praksama” u područjima praćenja, otkrivanja i analize upravljanja rizikom u pogledu zračnih prijevoznika tereta za koje se sumnja da trguju SALW-om zračnim putem.

3.2.2.   Opis projekta

U okviru ovog projekta poduzet će se sljedeće aktivnosti:

(a)

razvoj i objava priručnika i pripadajućeg materijala za osposobljavanje koji će se razdijeliti među najviše 250 pojedinaca koji rade za multilateralne organizacije, misije ili države;

(b)

organizacija do triju regionalnih seminara, osposobljavanja i širenja među 80-100 osoblja koji rade za posebne odjele ili ćelije unutar misija za upravljanje krizama, međunarodna državna tijela ili državna tijela trećih zemalja, pri čemu je predviđen multiplikacijski učinak pomoću materijala za „osposobljavanje voditelja osposobljavanja”;

(c)

obrada rezultatâ i procjena dobivenih od aktivnosti osposobljavanja i širenja te razvoj na temelju modela „najboljih praksi” za razmjenu informacija o toj temi među odgovarajućim međunarodnim i nacionalnim osobljem;

(d)

predstavljanje rezultatâ modela „najboljih praksi” na konačnoj zaključnoj radionici na koju će se pozvati odgovarajući dionici (do 80 osoba).

3.2.3.   Rezultati projekta

Projekt će:

(a)

podignuti svijest dijela osoblja, koje služi u multilateralnim organizacijama, misijama i državama, o „najboljim praksama” u područjima praćenja, otkrivanja i analize upravljanja rizikom u pogledu zračnih prijevoznika tereta za koje se sumnja da trguju SALW-om zračnim putem i da su uključeni u kretanja druge robe koja ugrožava stabilnost;

(b)

doprinijeti standardizaciji „najboljih praksi” u tom području pomoću objave i širenja priručnika o tehnikama praćenja, otkrivanja i analize upravljanja rizikom;

(c)

predvoditi uspostavljanju „najboljih praksi“ za usklađivanje informacija pomoću aktivnosti osposobljavanja i širenja za osoblje koje radi za posebne odjele ili ćelije unutar multilateralnih organizacija, misija ili država.

3.2.4.   Korisnici projekta

Korisnici projekta bit će odgovarajuće osoblje iz misija za upravljanje krizama te nacionalnih i međunarodnih tijela. Izbor posebnih korisnika koji će biti uključeni u projekt napravit će se na temelju kratkog popisa korisnika koje predloži SIPRI i potvrdi VP uz savjetovanje s nadležnih tijelima Vijeća.

4.   Lokacije

Lokacije za testiranje na terenu i zaključnu radionicu iz projekta 3.1 te aktivnosti osposobljavanja i širenja iz projekta 3.2 odredit će se uzimajući u obzir želju za maksimiziranjem sredstava i minimiziranjem emisije ugljika te raspoloživu pomoć na lokalnoj razini. SIPRI će predložiti kratki popis preporučenih lokacija koje treba potvrditi VP uz savjetovanje s nadležnim tijelima Vijeća.

5.   Trajanje

Sveukupno procijenjeno trajanje projekata iznosi 24 mjeseca.

6.   Provedbeni subjekt

SIPRI-ju će se povjeriti tehnička provedba ove Odluke. SIPRI će osigurati vidljivost doprinosa EU-a i provodit će svoju zadaću na temelju odgovornosti VP-a.

7.   Izvješćivanje

SIPRI će pripremiti redovita dvomjesečna izvješća nakon završetka svake opisane djelatnosti. Izvješća se trebaju dostaviti VP-u najkasnije 6 tjedana nakon završetka odgovarajućih aktivnosti.


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

136


32010D0784


L 335/60

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

17.12.2010.


ODLUKA VIJEĆA 2010/784/ZVSP

od 17. prosinca 2010.

o Policijskoj misiji Europske unije za Palestinska područja (EUPOL COPPS)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28. i članak 43. stavak 2.,

budući da:

(1)

Vijeće je 14. studenoga 2005. donijelo Zajedničku akciju 2005/797/ZVSP o Policijskoj misiji Europske unije za Palestinska područja (1) (EUPOL COPPS) za razdoblje od tri godine. Operativna faza misije EUPOL COPPS započela je 1. siječnja 2006.

(2)

Misija je zadnje produljena Odlukom Vijeća 2009/955/ZVSP (2) i prestaje važiti 31. prosinca 2010.

(3)

Politički i sigurnosni odbor (PSO) predložio je 17. studenoga 2010. produljenje Misije za dodatno razdoblje od 12 mjeseci do 31. prosinca 2011.

(4)

Zapovjedna i nadzorna struktura Misije ne bi trebala dovoditi u pitanje ugovorne obveze voditelja Misije prema Europskoj komisiji za provedbu proračuna Misije.

(5)

Za Misiju bi trebalo aktivirati sposobnost motrenja.

(6)

Misija će se provoditi u kontekstu stanja koje se može pogoršati i koje bi moglo naštetiti ciljevima zajedničke vanjske i sigurnosne politike kako je određena člankom 21. Ugovora,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Misija

1.   Policijska misija Europske unije za Palestinska područja, dalje u tekstu Koordinacijski ured Europske unije za potporu palestinskoj policiji (EUPOL COPPS), uspostavljena Zajedničkom akcijom 2005/797/ZVSP, nastavlja se od 1. siječnja 2011.

2.   EUPOL COPPS djeluje u skladu sa zadaćama misije kako su određeni člankom 2.

Članak 2.

Zadaće misije

Cilj je misije EUPOL COPPS doprinijeti uspostavljanju održivih i učinkovitih policijskih struktura za koje će odgovarati Palestinci u skladu s međunarodnim normama, u suradnji s programima Unije za izgradnju institucija i drugim međunarodnim nastojanjima u širem kontekstu sigurnosnog sektora, uključujući reformu kaznenog pravosuđa.

EUPOL COPPS u tu svrhu:

(a)

pomaže palestinskoj civilnoj policiji (PCP) u provođenju Programa za razvoj policije, uz savjetovanje i blisko mentorstvo PCP-a, a posebno viših službenika na razini okruga, sjedišta i ministarstava;

(b)

usklađuje i olakšava pomoć Unije i država članica te, prema potrebi, međunarodnu pomoć PCP-u;

(c)

savjetuje o elementima kaznenog pravosuđa povezanih s policijom;

(d)

ima projektnu jedinicu za utvrđivanje i provođenje projekata. Misija, prema potrebi, usklađuje, olakšava i pruža savjete o projektima koje provode države članice i treće države pod njihovom odgovornošću, u područjima povezanima s Misijom i u potporu njezinim ciljevima.

Članak 3.

Preispitivanje

Šestomjesečni postupak preispitivanja, u skladu s kriterijima ocjenjivanja određenima Konceptom operacija (CONOPS) i Planom operacije (OPLAN) i uzimajući u obzir razvoj na terenu, omogućit će, prema potrebi, prilagodbe veličine i područja primjena misije EUPOL COPPS.

Članak 4.

Struktura

Kako bi ispunio svoje ciljeve, EUPOL COPPS sastoji se od sljedećih elemenata:

1.

voditelja misije/ravnatelja policije;

2.

savjetodavnog odsjeka;

3.

odsjeka za usklađivanje programâ;

4.

upravnog odsjeka;

5.

odsjeka za vladavinu prava.

Ti se elementi razvijaju u CONOPS-u i OPLAN-u. Vijeće potvrđuje CONOPS i OPLAN.

Članak 5.

Zapovjednik civilne operacije

1.   Ravnatelj sposobnosti planiranja i vođenja civilnih operacija (CPCC) ujedno je i zapovjednik civilne operacije za EUPOL COPPS.

2.   Zapovjednik civilne operacije, u okviru političkog nadzora i strateškog vođenja PSO-a i sveukupne ovlasti visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku (VP), na strateškoj razini izvršava zapovjedništvo i nadzor nad misijom EUPOL COPPS.

3.   Zapovjednik civilne operacije osigurava ispravnu i učinkovitu provedbu odluka Vijeća i odluka PSO-a, između ostalog izdajući voditelju misije upute na strateškoj razini, ako je potrebno, i savjetujući ga i pružajući mu tehničku potporu.

4.   Sveukupno upućeno osoblje ostaje pod punim zapovjedništvom nacionalnih tijela države koja upućuje ili predmetne institucije Unije. Nacionalna tijela prenose operativni nadzor (OPCON) nad vlastitim osobljem, timovima i jedinicama na zapovjednika civilne operacije.

5.   Zapovjednik civilne operacije ima punu odgovornost osigurati pravilno izvršenje obveza Unije.

6.   Zapovjednik civilne operacije i posebni predstavnik Europske unije (PPEU) savjetuju se prema potrebi.

Članak 6.

Voditelj misije

1.   Voditelj misije na terenu preuzeti odgovornost za Misiju i obavlja zapovjedništvo i nadzor nad Misijom.

2.   Voditelj misije obavlja zapovjedništvo i nadzor nad osobljem, timovima i jedinicama iz država koje daju doprinos, kako ih je uputio zapovjednik civilne operacije, zajedno s upravnom i logističkom odgovornošću, uključujući za imovinu, izvore i podatke koji su stavljeni na raspolaganje Misiji.

3.   Voditelj misije daje upute sveukupnom osoblju Misije radi učinkovitog vođenja misije EUPOL COPPS na terenu, preuzimajući na sebe usklađivanje i svakodnevno upravljanje i slijedeći upute zapovjednika civilne operacije na strateškoj razini.

4.   Voditelj misije odgovoran je za provedbu proračuna Misije. U tu svrhu voditelj misije s Komisijom potpisuje ugovor.

5.   Voditelj misije odgovoran je za disciplinski nadzor nad osobljem. U odnosu na upućeno osoblje, disciplinski postupak provode predmetna nacionalna tijela ili institucija Unije.

6.   Voditelj misije na području operacije predstavlja EUPOL COPPS i osigurava odgovarajuću vidljivost Misije.

7.   Voditelj misije usklađuje se, ako je potrebno, s drugim činiocima Unije na terenu. Voditelj misije, ne dovodeći u pitanje zapovjedni lanac, dobiva lokalno političko vođenje od PPEU-a.

Članak 7.

Osoblje EUPOL-a COPPS

1.   Brojevi i sposobnost osoblja misije EUPOL COPPS u skladu su sa zadaćama misije određenima člankom 2. i strukturom određenom člankom 4.

2.   EUPOL COPPS prvenstveno se sastoji od osoblja koje upućuju države članice ili institucije Unije. Svaka država članica ili institucija Unije snosi troškove povezane sa svakim osobljem koje upućuje, uključujući plaće, troškove liječenja, putne troškove u područje Misije i iz područja Misije i druge naknade osim primjenjivih dnevnica te naknade povezane s teškim uvjetima i rizicima.

3.   EUPOL COPPS prema potrebi na temelju ugovora zapošljava državljane država članica ako osoblje koje su uputile države članice ne može osigurati potrebne funkcije.

4.   EUPOL COPPS prema potrebi također zapošljava lokalno osoblje.

5.   Treće države također mogu, prema potrebi, upućivati osoblje Misije. Svaka treća država koja upućuje osoblje snosi troškove povezane sa svakim osobljem koje upućuje, uključujući plaće, troškove liječenja, naknade, osiguranje od povećanog rizika i putne troškove u područje Misije i iz područja Misije.

6.   Sveukupno osoblje izvršava svoje obveze i djeluje u interesu Misije. Sveukupno osoblje poštuje sigurnosna načela i minimalne norme uspostavljene Odlukom Vijeća 2001/264/EZ od 19. ožujka 2001. o usvajanju sigurnosnih pravila Vijeća (3).

Članak 8.

Status osoblja misije EUPOL COPPS

1.   Kada je to potrebno, status osoblja misije EUPOL COPPS, uključujući, prema potrebi, povlastice, imunitete i dodatna jamstva potrebna za dovršetak i neometano funkcioniranje misije EUPOL COPPS, podliježe sporazumu koji se treba sklopiti u skladu s postupkom utvrđenim člankom 37. Ugovora.

2.   Država članica ili institucija Unije koja je uputila člana osoblja odgovorna je za svaki zahtjev povezan s upućivanjem koji dolazi od člana osoblja ili je povezan s članom osoblja. Predmetna država članica ili institucija Unije odgovorna je za pokretanje svakog postupka protiv upućene osobe.

3.   Uvjeti zapošljavanja te prava i obveze međunarodnog i lokalnog osoblja utvrđuju se ugovorima između voditelja misije/ravnatelja policije i člana osoblja.

Članak 9.

Zapovjedni lanac

1.   EUPOL COPPS ima jedinstven zapovjedni lanac kao operacija za upravljanje krizama.

2.   PSO, u okviru odgovornosti Vijeća i VP-a, obavlja politički nadzor i strateško usmjeravanje misije EUPOL COPPS.

3.   Zapovjednik civilne operacije, u okviru političkog nadzora i strateškog usmjeravanja PSO-a te ukupnih ovlasti VP-a, zapovjednik je misije EUPOL COPPS na strateškoj razini i, kao takav, izdaje voditelju misije upute i daje mu savjete i tehničku potporu.

4.   Zapovjednik civilne operacije izvješćuje Vijeće putem VP-a.

5.   Voditelj misije provodi zapovjedništvo i nadzor nad misijom EUPOL COPPS na terenu i izravno odgovara zapovjedniku civilne operacije.

Članak 10.

Politički nadzor i strateško usmjeravanje

1.   PSO, u okviru odgovornosti Vijeća i VP-a, obavlja politički nadzor i strateško usmjeravanje Misije. Vijeće ovime ovlašćuje PSO da donese odgovarajuće odluke u tu svrhu u skladu s trećim stavkom članka 38. Ugovora. To ovlaštenje uključuje ovlasti imenovati voditelja misije, na prijedlog VP-a, i izmijeniti CONOPS i OPLAN. Također uključuju ovlasti donošenja naknadnih odluka u pogledu imenovanja voditelja misije. Vijeće i dalje odlučuje o ciljevima i okončanju Misije.

2.   PSO redovito izvješćuje Vijeće.

3.   PSO od zapovjednika civilne operacije i od voditelja misije dobiva, redovito i prema potrebi, izvješća o pitanjima iz područjâ njihove nadležnosti.

Članak 11.

Sudjelovanje trećih država

1.   Ne dovodeći u pitanje autonomiju odlučivanja Unije i njezin jedinstveni institucionalni okvir, treće države mogu se pozvati da doprinesu misiji EUPOL COPPS, pod uvjetom da snose troškove osoblja koje upućuju, uključujući plaće, troškove liječenja, naknade, osiguranje od povećanog rizika i putne troškove u područje Misije i iz područja Misije te da, prema potrebi, doprinose tekućim troškovima misije EUPOL COPPS.

2.   Treće države koje doprinose misiji EUPOL COPPS imaju jednaka prava i obveze u pitanjima svakodnevnog upravljanja Misijom kao i države članice.

3.   Vijeće ovlašćuje PSO da donese odgovarajuće odluke o prihvaćanju predloženih doprinosa i da osnuje Odbor doprinositelja.

4.   Detaljni aranžmani u pogledu sudjelovanja trećih država podliježu sporazumu koji se treba sklopiti u skladu s člankom 37. Ugovora i, prema potrebi, dodatnim tehničkim aranžmanima. Ako Unija i treća država sklope sporazum o utvrđivanju okvira sudjelovanja te treće države u operacijama Unije za upravljanje krizama, odredbe takvog sporazuma primjenjuju se u kontekstu misije EUPOL COPPS.

Članak 12.

Sigurnost

1.   Zapovjednik civilne operacije usmjerava planiranje sigurnosnih mjera voditelja misije i osigurava njihovu ispravnu i učinkovitu provedbu u okviru EUPOL-a COPPS u skladu s člancima 5. i 10., u usklađenosti s Uredom za sigurnost Vijeća.

2.   Voditelj misije odgovoran je za sigurnost operacije i za poštovanje minimalnih sigurnosnih zahtjeva koji se primjenjuju na operaciju, u skladu s politikom Unije o sigurnosti osoblja razmještenog izvan Unije u operativnom svojstvu na temelju glave V. Ugovora i njegovim popratnim instrumentima.

3.   Voditelju misije pomaže dužnosnik za sigurnost misije (DSM), koji izvješćuje voditelja misije i održava bliski funkcionalni odnos s Uredom za sigurnost Vijeća.

4.   Osoblje misije EUPOL COPPS prolazi kroz obvezno sigurnosno osposobljavanje prije preuzimanja dužnosti, u skladu s OPLAN-om. Ono također ima redovito osposobljavanje ponavljanja na terenu koje organizira DSM.

Članak 13.

Financijski aranžmani

1.   Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju izdataka povezanih s misijom EUPOL COPPS za razdoblje od 1. siječnja 2011. do 31. prosinca 2011. iznosi 8 250 000 EUR.

2.   Svim se izdacima upravlja u skladu s postupcima i pravilima koji se primjenjuju na opći proračun Unije.

3.   Državljanima trećih država sudionica i susjednih zemalja dopušteno je natjecati se za ugovore. Podložno odobrenju Komisije, voditelj misije može s državama članicama, s trećim državama koje sudjeluju i s ostalim međunarodnim činiocima sklopiti tehničke aranžmane u pogledu nabave opreme, usluga i prostora za EUPOL COPPS.

4.   Voditelj misije/ravnatelj policije u potpunost izvješćuje Komisiju, koja ga nadzire, o djelatnostima koje su poduzete u okviru njegovog ugovora.

5.   Financijskim aranžmanima poštuju se operativni zahtjevi misije EUPOL COPPS, uključujući kompatibilnost opreme i međudjelovanje njegovih timova.

6.   Izdaci se priznaju od datuma stupanja na snagu ove Odluke.

Članak 14.

Dostavljanje klasificiranih podataka

1.   VP je ovlašten trećim državama povezanima s ovom Odlukom, prema potrebi i u skladu s operativnim potrebama Misije, dostaviti klasificirane podatke i dokumente EU-a do razine „RESTREINT UE“, koji su nastali za potrebe Misije, u skladu s propisima Vijeća o zaštiti podataka.

2.   U slučaju posebne i neodložne operativne potrebe, VP je također ovlašten lokalnim vlastima dostaviti klasificirane podatke i dokumente EU-a do razine „RESTREINT UE“, koji su nastali za potrebe Misije, u skladu s propisima Vijeća o zaštiti podataka. U svim ostalim slučajevima, takvi se podaci i dokumenti dostavljaju lokalnim vlastima u skladu s postupcima prikladnima za njihovu razinu suradnje s Unijom.

3.   VP je ovlašten trećim državama povezanima s ovom Odlukom i lokalnim vlastima dostaviti dokumente EU-a koji nisu klasificirani, a povezani su s raspravama Vijeća o Misiji i za koje vrijedi obveza čuvanja poslovne tajne u skladu s člankom 6. stavkom 1. Poslovnika Vijeća (4).

Članak 15.

Motrenje

Za EUPOL COPPS aktivira se sposobnost motrenja.

Članak 16.

Stupanje na snagu

Ova Odluka stupa na snagu na datum donošenja.

Prestaje važiti 31. prosinca 2011.

Sastavljeno u Bruxellesu 17. prosinca 2010.

Za Vijeće

Predsjednik

S. VANACKERE


(1)  SL L 300, 17.11.2005., str. 65.

(2)  SL L 330, 16.12.2009., str. 76.

(3)  SL L 101, 11.4.2001., str. 1.

(4)  Odluka Vijeća 2009/937/EU od 1. prosinca 2009. o donošenju Poslovnika Vijeća (SL L 325, 11.12.2009., str. 35.).


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

140


32011R0204


L 058/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

02.03.2011.


UREDBA VIJEĆA (EU) br. 204/2011

od 2. ožujka 2011.

o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2011/137/ZVSP od 28. veljače 2011. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji (1) koja je donesena na temelju poglavlja 2. glave V. Ugovora o Europskoj uniji,

uzimajući u obzir zajednički prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Komisije,

budući da:

(1)

U skladu s Rezolucijom Vijeća sigurnosti UN-a 1970 (2011) od 26. veljače 2011., Odlukom 2011/137/ZVSP predviđa se embargo na oružje, zabrana izvoza opreme za unutarnju represiju te ograničenja prihvata određenih osoba i subjekata povezanih s teškim kršenjem ljudskih prava stanovnika Libije, uključujući sudjelovanje u napadima, kršenje međunarodnog prava nad civilnim stanovništvom i nad objektima te zamrzavanje sredstava i gospodarskih izvora tim osobama i subjektima. Te fizičke i pravne osobe navedene su u prilozima toj Odluci.

(2)

Neke su od tih mjera u području primjene Ugovora o funkcioniranju Europske unije i stoga je za njihovu provedbu potrebna regulatorna mjera na razini Unije, u prvom redu stoga da bi ih gospodarski subjekti u svim državama članicama primjenjivali na jedinstven način.

(3)

Ovom se Uredbom poštuju temeljna prava i uzimaju u obzir načela priznata u prvom redu Poveljom o temeljnim pravima Europske unije, a posebno pravo na učinkovitu pravnu pomoć i pošteno suđenje te pravo na zaštitu osobnih podataka. Ova se Uredba mora primjenjivati u skladu s tim pravima.

(4)

Ovom se Uredbom u cijelosti uzimaju u obzir obveze država članica koje proizlaze iz Povelje Ujedinjenih naroda i pravno obvezujuća priroda rezolucija Vijeća sigurnosti UN-a.

(5)

Zbog posebne opasnosti koju za međunarodni mir i sigurnost predstavlja stanje u Libiji i zbog osiguranja usklađenosti s postupkom izmjena te pregleda priloga III. i IV. Odluci 2011/137/ZVSP, za izmjene popisa u prilozima II. i III. ovoj Uredbi mora biti nadležno Vijeće.

(6)

Postupak za izmjene popisa u prilozima II. i III. ovoj Uredbi mora uključivati obavješćivanje određenih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata ili tijela o razlozima njihova uvrštenja na popis kako bi im se omogućilo da se očituju. Kad se podnesu očitovanja ili novi važni dokazi, Vijeće mora preispitati svoju odluku, uzimajući pritom u obzir ta očitovanja i u skladu s tim obavijestiti predmetnu osobu, subjekt ili tijelo.

(7)

Za provedbu ove Uredbe i osiguranje što je moguće veće pravne sigurnosti u Uniji, imena i druge važne podatke o fizičkim i pravnim osobama, subjektima i tijelima čija se sredstva i gospodarski izvori trebaju zamrznuti u skladu s ovom Uredbom, treba objaviti. Svaka obrada osobnih podataka mora se pridržavati Uredbe (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom protoku takvih podataka (2) i Direktive 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (3).

(8)

Kako bi se osigurala učinkovitost mjera iz ove Uredbe, ova Uredba mora stupiti na snagu na dan objave,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

U smislu ove Uredbe primjenjuju se ove definicije:

(a)

„sredstva” znači sve vrste financijskih sredstava i koristi, koje uključuju, ali se ne ograničavaju na:

i.

gotovinu, čekove, novčana potraživanja, mjenice, platne naloge i druge platne instrumente;

ii.

depozite kod financijskih institucija i drugih subjekata, saldirane račune, zaduženja i zadužnice;

iii.

vrijednosnice i dužničke instrumente s kojima se trguje javno i privatno, uključujući dionice i udjele, certifikate vrijednosnica, obveznice, dužničke vrijednosne papire, varante, (kupnju određene količine dionica), zadužne vrijednosnice i ugovore o derivatnim financijskim instrumentima;

iv.

kamate, dividende ili druge prihode iz sredstava ili vrijednost koja proizlazi iz sredstava ili se stvara sredstvima;

v.

kredit, pravo namirenja, (potraživanja i dugovanja), jamstva, činidbena jamstva ili druge financijske obveze;

vi.

kreditna pisma, tovarne listove, (teretnice), zaključnice o kupoprodaji;

vii.

dokumente o iskazanom interesu za sredstva ili financijske izvore;

(b)

„zamrzavanje sredstava” znači sprečavanje svakog uklanjanja, prijenosa, mijenjanja, uporabe sredstava i pristupa sredstvima ili postupanja sa sredstvima na bilo koji način koji bi za posljedicu mogao imati promjenu njihove količine, iznosa, lokacije, vlasništva, posjedovanja, prirode, odredišta ili koje druge promjene koja bi omogućila uporabu sredstava uključujući upravljanje portfeljom;

(c)

„gospodarski izvori” znači sredstva bilo koje vrste, materijalna ili nematerijalna, pokretna ili nepokretna, koja nisu sredstva, ali se mogu koristiti za pribavljanje sredstava, roba ili usluga;

(d)

„zamrzavanje gospodarskih izvora” znači sprečavanje njihove uporabe za pribavljanje sredstava, roba ili usluga na bilo koji način, uključujući, ali ne ograničavajući se na njihovu prodaju, najam ili hipoteku;

(e)

„tehnička pomoć” znači svaka tehnička potpora koja se odnosi na popravke, razvoj, proizvodnju, montažu, testiranje, održavanje ili koju drugu tehničku uslugu i može biti u obliku uputa, savjeta, izobrazbe, prijenosa praktičnog znanja ili vještina ili savjetodavnih usluga, uključujući i verbalne oblike pomoći;

(f)

„Odbor za sankcije” znači Odbor Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda koji je osnovan na temelju stavka 24. Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda („UNSCR”) 1970 (2011);

(g)

„područje Unije” znači državno područje država članica za koje je Ugovor mjerodavan, pod uvjetima propisanima Ugovorom, uključujući i zračni prostor.

Članak 2.

1.   Zabranjeno je:

(a)

izravno ili neizravno, prodavati, nabavljati, prenositi ili izvoziti opremu iz Priloga I. koja bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju, neovisno o tome potječe li iz Unije ili ne potječe, bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Libiji ili za uporabu u toj zemlji;

(b)

sudjelovati, svjesno i namjerno, u aktivnostima čiji je cilj zaobići zabrane iz točke (a) ili je njihova posljedica zaobilaženje tih zabrana.

2.   Zabranjeno je kupovati, uvoziti ili prevoziti iz Libije opremu iz Priloga I. koja bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju, neovisno o tome potječe li navedeni predmet iz Libije ili ne potječe.

3.   Članak 1. ne primjenjuje se na zaštitnu odjeću, uključujući zaštitne prsluke i vojne kacige, koje isključivo za svoju osobnu uporabu privremeno u Libiju izvozi osoblje UN-a, osoblje Europske unije ili njezinih država članica, predstavnici medija i humanitarni djelatnici, djelatnici razvojne pomoći i s tim djelatnostima povezano osoblje.

4.   Nadležna tijela država članica iz Priloga IV. odstupajući od stavka 1. mogu odobriti prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz opreme koja se može upotrijebiti za unutarnju represiju, pod uvjetima koje smatraju odgovarajućim, ako utvrde da je takva oprema namijenjena isključivo humanitarnoj i zaštitnoj uporabi.

Članak 3.

1.   Zabranjeno je:

(a)

izravno ili neizravno pružati tehničku pomoć povezanu s robom i tehnologijom navedenom na Zajedničkom popisu robe vojne namjene Europske unije (4), (dalje u tekstu: Zajednički popis), ili s nabavom, proizvodnjom, održavanjem i uporabom roba navedenih na popisu svim osobama, subjektima ili tijelima u Libiji ili za uporabu u toj zemlji;

(b)

izravno ili neizravno pružati tehničku pomoć ili posredničke usluge povezane s takvom opremom koja bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju kako je navedeno u Prilogu I., svim osobama, subjektima ili tijelima u Libiji ili za uporabu u toj zemlji;

(c)

pružati, izravno ili neizravno, financiranje ili financijsku pomoć koja je povezana s robom i tehnologijom navedenom na Zajedničkom popisu robe vojne namjene iz Priloga I., uključujući ponajprije subvencije, zajmove i osiguranje kreditnih izvoznih poslova za svaku prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz takvih predmeta ili za svako osiguranje povezane tehničke pomoći, svim osobama, subjektima ili tijelima u Libiji ili za uporabu u toj zemlji;

(d)

sudjelovati, svjesno i namjerno, u aktivnostima čiji je cilj zaobići zabrane iz točaka od (a) do (c) ili je njihova posljedica zaobilaženje tih zabrana.

2.   Odstupajući od stavka 1. te se zabrane ne primjenjuju na pružanje tehničke pomoći, financiranja i financijske pomoći povezane s neubojitom vojnom opremom koja je namijenjena isključivo humanitarnoj i zaštitnoj uporabi ili na drugu prodaju i nabavu oružja i povezanog materijala koje je unaprijed odobrio Odbor za sankcije.

3.   Odstupajući od stavka 1. nadležna tijela država članica iz Priloga IV. mogu odobriti pružanje tehničke pomoći, financiranja i financijske pomoći povezane s opremom koja bi se mogla upotrijebiti za unutarnju represiju, pod uvjetima koje smatraju odgovarajućim, ako utvrde da je takva oprema namijenjena isključivo humanitarnoj i zaštitnoj uporabi.

Članak 4.

Osim toga, kako bi se poštovala pravila kojima se uređuje obveza osiguranja informacija prije dolaska ili prije odlaska kako je to propisano odgovarajućim odredbama o ulaznim i izlaznim zajedničkim deklaracijama te carinskim deklaracijama u Uredbi (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (5) i u Uredbi (EEZ) br. 2454/93 kojom se propisuju odredbe za njegovu provedbu (6), osoba koja pruža te informacije za svu robu koja dolazi na carinsko područje Unije iz Libije ili iz njega odlazi u Libiju, izjavljuje je li roba obuhvaćena Zajedničkim popisom robe vojne namjene ili ovom Uredbom te ako je za njezin izvoz potrebno dopuštenje, navodi podatke o izdanoj dozvoli za izvoz, da se spriječi prijenos robe i tehnologije koja je obuhvaćena ili čija je nabava, prodaja, prijenos, izvoz ili uvoz zabranjen ovom Uredbom. Ti se dodatni elementi podnose nadležnim carinskim tijelima predmetne države članice u pisanim obliku ili uporabom carinske deklaracije, kako je primjereno.

Članak 5.

1.   Zamrzavaju se sva sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima iz priloga II. i III., koji su njihovu vlasništvu, posjedu ili s kojima raspolažu.

2.   Zabranjeno je izravno ili neizravno davati fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima iz priloga II. i III. na raspolaganje ili u njihovu korist bilo kakva sredstva ili gospodarske izvore.

3.   Zabranjeno je svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili posljedica izravno ili neizravno zaobilaženje mjera iz stavaka 1. i 2.

Članak 6.

1.   Prilog II. uključuje fizičke ili pravne osobe, subjekte ili tijela koja je odredilo Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda ili Odbor za sankcije u skladu sa stavkom 22. UNSCR 1970 (2011).

2.   Prilog III. obuhvaća fizičke ili pravne osobe, subjekte ili tijela koja nisu obuhvaćena Prilogom II. koje je, u skladu s člankom 6. stavkom 1. Odluke 2011/137/ZVSP, Vijeće identificiralo kao osobe i subjekte koji su sudjelovali u teškom kršenju ljudskih prava stanovnika u Libiji ili su sudjelovali pri naručivanju izvršenja, nadzoru ili usmjeravanju tih kršenja, uključujući sudjelovanje u planiranju, zapovijedanju, naređivanju ili vođenju napada na civilno stanovništvo i objekte, uključujući zračne napade kojima se krši međunarodno pravo, ili pojedince ili subjekte koji djeluju u njihovo ime ili pod njihovim vodstvom ili subjekte u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom.

3.   U prilozima II. i III. navedeni su razlozi za uvrštavanje tih osoba, subjekata i tijela na popis kako ih je odredilo Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije za Prilog II.

4.   Prilozi II. i III. uključuju, kad su dostupne, i informacije potrebne za utvrđivanje identiteta predmetnih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata i tijela, kako ih je za Prilog II. odredilo Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije. Kad je riječ o fizičkim osobama te informacije mogu uključivati imena uključujući i nadimke, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, broj putovnice i osobne iskaznice, spol, adresu, ako je poznata, te funkciju ili zvanje. Kad je riječ o pravnim osobama, subjektima i tijelima te informacije mogu uključivati imena, mjesto i datum registracije, broj registracije i sjedište poslovanja. Prilog II. uključuju i datum kad je Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije uvrstilo osobu ili subjekt na popis.

Članak 7.

1.   Odstupajući od članka 5. nadležna tijela država članica, kako su utvrđena na internetskim stranicama iz Priloga IV. mogu, pod uvjetima koje smatraju odgovarajućim, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora ili raspolaganje određenim sredstvima ili gospodarskim izvorima, kad utvrde da su sredstva ili gospodarski izvori:

(a)

potrebni za osnovne izdatke osoba navedenih u prilozima II. ili III. i uzdržavanih članova njihovih obitelji, uključujući plaćanja za prehrambene proizvode, stanarinu ili hipoteku, lijekove i zdravstvenu skrb, poreze, premije osiguranja i naknade za usluge komunalnih služba;

(b)

namijenjeni isključivo plaćanju opravdanih honorara i povrata za izdatke povezane s pružanjem pravnih usluga;

(c)

namijenjeni isključivo plaćanju pristojba ili naknada za usluge rutinskog čuvanja ili upravljanja zamrznutim sredstvima ili gospodarskim resursima;

pod uvjetom da je, kad se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo navedeno u Prilogu II., predmetna država članica službeno obavijestila Odbor za sankcije o toj odluci i o svojoj namjeri da izda odobrenje te da Odbor za sankcije u roku pet radnih dana od službene obavijesti na taj postupak nije stavio prigovor.

2.   Nadležna tijela država članica kako su utvrđena na internetskim stranicama iz Prilog IV. mogu, odstupajući od članka 5. i pod uvjetima koje smatraju odgovarajućim, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora ili raspolaganje određenim sredstvima ili gospodarskim izvorima, kad utvrde da su sredstva ili gospodarski izvori potrebni za izvanredne izdatke, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

kad se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo navedeno u Prilogu II. predmetna je država članica o toj odluci službeno obavijestila Odbor za sankcije i Odbor je tu odluku odobrio;

(b)

kad se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo navedeno u Prilogu III. nadležno tijelo je o razlozima na temelju kojih smatra da određeno odobrenje treba izdati službeno, obavijestilo druga nadležna tijela država članica i Komisiju najmanje dva tjedna prije izdavanja odobrenja.

Članak 8.

Nadležna tijela država članica iz Prilog IV. mogu, odstupajući od članka 5., odobriti oslobađanje određenih zamrznutih sredstava ili gospodarskih izvora, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

predmetna sredstva ili gospodarski izvori predmet su založnog prava utvrđenog u sudskom, upravnom ili arbitražnom postupku prije datuma na koji je osoba, subjekt ili tijelo iz članka 5. uključeno u Prilog II. ili Prilog III. ili su predmet sudske, upravne ili arbitražne presude koja je izrečena prije tog datuma;

(b)

predmetna sredstva ili gospodarski izvori koristit će se isključivo za namirenje potraživanja osiguranih tim založnim pravom ili potraživanja koja su priznata kao valjana na temelju takve presude, a u granicama utvrđenima mjerodavnim zakonima i propisima kojima se uređuju prava vjerovnika po takvim potraživanjima;

(c)

založno pravo ili presuda nisu u korist osobe ili subjekta iz Priloga II. ili Priloga III.;

(d)

priznavanje založnog prava ili presude nije u suprotnosti s javnim poretkom,), predmetne države članice;

(e)

kad se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo navedeno u Prilogu II., država članica službeno je obavijestila Odbor za sankcije o založnom pravu ili presudi; i

(f)

kad se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo navedeno u Prilogu III., predmetna država članica službeno je obavijestila druge države članice i Komisiju o svakom izdanom odobrenju.

Članak 9.

1.   Članak 5. stavak 2. ne primjenjuje se na priljev na zamrznute račune:

(a)

kamata ili drugih prihoda na tim računima; ili

(b)

plaćanja dospjelih prema ugovorima ili sporazumima koji su sklopljeni ili obvezama koje su nastale prije datuma kad je Odbor za sankcije, Vijeće sigurnosti ili Vijeće fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo iz članka 5. uvrstilo na popis;

pod uvjetom da su sve takve kamate, drugi prihodi i plaćanja zamrznuti u skladu s člankom 5. stavkom 1.

2.   Članak 5. stavak 2. ne sprečava financijske ili kreditne institucije u Uniji da knjiže priljeve sredstava, koja se doznače na račun fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela s popisa, na zamrznute račune, pod uvjetom da se svi priljevi na takve račune također zamrznu. Financijska ili kreditna institucija bez odgode o takvim transakcijama obavještava odgovarajuće nadležno tijelo.

Članak 10.

Odstupajući od članka 5. i pod uvjetom da osoba, subjekt ili tijelo s popisa iz Priloga II. ili Priloga III. mora podmiriti plaćanje na temelju ugovora ili sporazuma koji je predmetna osoba, subjekt ili tijelo sklopilo ili obveze koja je za predmetnu osobu, subjekt ili tijelo nastala prije datuma na koji je predmetna osoba, subjekt ili tijelo uvršteno na popis, nadležna tijela država članica, kako su navedena na mrežnim stranicama u Prilogu IV., mogu pod uvjetima koje smatraju odgovarajućim odobriti, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

predmetno nadležno tijelo utvrdilo je da:

i.

će osoba, subjekt ili tijelo s popisa iz Priloga II. ili Priloga III. sredstva ili gospodarske izvore koristiti za plaćanje;

ii.

se plaćanjem ne krši članak 5. stavak 2.;

(b)

kad se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo s popisa u Prilogu II., odgovarajuća država članica o svojoj je namjeri da izda odobrenje službeno deset radnih dana unaprijed obavijestila Odbor za sankcije;

(c)

kad se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo s popisa u Prilogu III., predmetna država članica je najmanje dva tjedna prije izdavanja odobrenja službeno obavijestila druga nadležna tijela država članica i Komisiju o svojoj odluci i svojoj namjeri da izda odobrenje.

Članak 11.

1.   Zamrzavanje sredstava i gospodarskih izvora ili odbijanje davanja na raspolaganje sredstava ili gospodarskih izvora, koje je provedeno u dobroj vjeri da je takvo postupanje u skladu s ovom Uredbom, ne smije prouzročiti odgovornost bilo kakve vrste fizičke ili pravne osobe ili subjekta ili tijela koje ju provodi ili njegovih direktora ili zaposlenika, osim ako se dokaže da je zamrzavanje ili zadržavanje sredstava i gospodarskih izvora posljedica nepažnje.

2.   Zabrana iz članka 5. stavka 2. ne smije prouzročiti odgovornost bilo koje vrste za fizičke ili pravne osobe, subjekte i tijela koji su sredstva ili gospodarske izvore dali na raspolaganje, ako nisu znali da svojim djelovanjem krše tu zabranu ili nisu imali opravdan razlog smatrati da svojim postupanjem krše predmetnu zabranu.

Članak 12.

U vezi s ugovorima ili drugim transakcijama čije je izvršenje, izravno ili neizravno, u cijelosti ili djelomično bilo onemogućeno zbog mjera uvedenih na temelju UNSCR 1970 (2011), uključujući mjere Unije ili koje države članice u skladu s odgovarajućim odlukama Vijeća sigurnosti za njihovo provođenje ili u vezi s tim, ili mjera obuhvaćenih ovom Uredbom, ne odobrava se nijedno potraživanje, uključujući zahtjev za naknadu štete ili druga potraživanja takve vrste kao što su zahtjev za prijeboj ili zahtjev na temelju jamstva, Vladi Libije ili svakoj osobi ili subjektu koji ulaže zahtjev u njeno ime ili u njezinu korist.

Članak 13.

1.   Ne dovodeći u pitanje važeća pravila o izvješćivanju, tajnosti podataka i profesionalnoj tajni, fizičke i pravne osobe, subjekti i tijela:

(a)

nadležnim tijelima država članica navedenim na internetskim stranicama u Prilogu IV., u kojima borave ili imaju sjedište, odmah podnose sve informacije koje bi olakšale usklađenost s ovom Uredbom, kao što su računi i iznosi zamrznuti u skladu s člankom 4., i prosljeđuju te informacije izravno ili preko država članica Komisiji; i

(b)

surađuju s nadležnim tijelom pri svakoj provjeri tih informacija.

2.   Svaka informacija poslana ili primljena u skladu s ovim člankom koristi se isključivo u svrhu za koju je poslana ili primljena.

Članak 14.

Komisija i države članice odmah se izvješćuju o mjerama poduzetim u skladu s ovom Uredbom te si dostavljaju sve druge važne informacije u vezi s ovom Uredbom, s kojima raspolažu, u prvom redu informacije povezane s problemom kršenja i ovrhe te presuda koje su izrekli nacionalni sudovi.

Članak 15.

Komisija je ovlaštena izmijeniti Prilog IV. na temelju informacija koje dobije od država članica.

Članak 16.

1.   Kad Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije na popis uvrsti fizičku ili pravnu osobu ili subjekt ili tijelo, Vijeće tu fizičku ili pravnu osobu ili subjekt ili tijelo uvrštava u Prilog II.

2.   Kad Vijeće odluči da za fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo važe mjere iz članka 5. stavka 1., ono u skladu s tim mijenja Prilog III.

3.   Vijeće svoju odluku priopćuje fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu iz stavaka 1. i 2. kao i razloge za uvrštenje, izravno, ako je adresa poznata, ili objavom službene obavijesti, i tako toj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu daje mogućnost da se očituje.

4.   Kad se podnese očitovanje ili kad se podnesu novi važni dokazi, Vijeće preispituje svoju odluku i u skladu s tim obavješćuje fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo.

5.   Kad Ujedinjeni narodi odluče s popisa brisati fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo ili izmijeniti podatke o utvrđivanju identiteta uvrštene fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela, Vijeće u skladu s tim mijenja Prilog II.

6.   Popis iz Priloga III. u redovitim se razmacima revidira, a najmanje svakih 12 mjeseci.

Članak 17.

1.   Države članice propisuju pravila o kaznama koje se primjenjuju za povredu odredaba ove Uredbe te poduzimaju sve mjere potrebne da se osigura njihova provedba. Mjere moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.

2.   Države članice nakon stupanja na snagu ove Uredbe odmah o tim pravilima službeno obavješćuju Komisiju kao i o svim naknadnim izmjenama.

Članak 18.

Kad se ovom Uredbom određuje obveza službenog obavješćivanja Komisije, priopćavanja Komisiji ili druge vrste komuniciranja s Komisijom, za takvu komunikaciju upotrebljava se adresa i drugi kontaktni podaci navedeni u Prilogu IV.

Članak 19.

Ova se Uredba primjenjuje:

(a)

na području Unije uključujući i zračni prostor;

(b)

na svakom zrakoplovu i plovilu u nadležnosti države članice;

(c)

na svaku osobu na području Unije ili izvan njega koja je državljanin države članice;

(d)

na svaku pravnu osobu, subjekt ili tijelo registrirano ili osnovano na temelju prava države članice;

(e)

na svaku pravnu osobu, subjekt ili tijelo u vezi sa svakim poslom obavljenim u cijelosti ili djelomično u Uniji.

Članak 20.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama

Sastavljeno u Bruxellesu 2. ožujka 2011.

Za Vijeće

Predsjednik

MARTONYI J.


(1)  SL L 58, 3.3.2011., str. 53.

(2)  SL L 8, 12.1.2001., str. 1.

(3)  SL L 281, 23.11.1995., str. 31.

(4)  SL C 69, 18.3.2010., str. 19.

(5)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(6)  SL L 253, 11.10.1993., str. 1.


PRILOG I.

Popis opreme koja bi se mogla upotrebljavati za unutarnju represiju iz članaka 2., 3. i 4.

1.

Vatreno oružje, streljivo i s njima povezani pribor:

1.1

Vatreno oružje koje nije obuhvaćeno u ML 1 i ML 2 Zajedničkog popisa robe vojne namjene Europske unije (1), (Zajednički popis robe vojne namjene);

1.2

Streljivo posebno izrađeno za vatreno oružje navedeno pod 1.1 i posebno izrađeni njegovi sastavni dijelovi;

1.3

Ciljnici za oružje koji nisu obuhvaćeni Zajedničkim popisom robe vojne namjene.

2.

Bombe i granate koje nisu obuhvaćene Zajedničkim popisom robe vojne namjene.

3.

Vozila, kako slijedi:

3.1

Vozila opremljena vodenim topovima posebno izrađenim ili modificiranim za namjere kontrole nemira;

3.2

Vozila posebno izrađena ili modificirana koja se mogu elektrificirati za odbijanje prosvjednika;

3.3

Vozila posebno izrađena ili modificirana za uklanjanje barikada; uključujući građevinsku opremu za balističku zaštitu;

3.4

Vozila posebno izrađena za prijevoz ili transfer zatvorenika i/ili pritvorenika;

3.5

Vozila posebno izrađena za razmještanje mobilnih barijera;

3.6

Sastavni dijelovi za vozila navedena pod točkama od 3.1 do 3.5, posebno izrađena za kontrolu nemira.

Bilješka 1.

Ova točka ne uključuje vozila posebno izrađena za gašenje požara.

Bilješka 2.

Za potrebe točke 3.5 naziv „vozila” uključuje prikolice.

4.

Eksplozivne tvari i srodna oprema, kako slijedi:

4.1

Oprema i uređaji posebno izrađeni za aktiviranje eksplozije električnim ili drugim sredstvima, uključujući naprave na paljenje, detonatore, upaljače, pojačivače eksplozije i kabel za detonaciju te njihove posebno izrađene sastavne dijelove; osim opreme i uređaja posebno izrađenih za posebnu komercijalnu uporabu koji s eksplozivnim sredstvima prouzročuju pokretanje ili djelovanje druge opreme ili uređaja čija funkcija nije izazivanje eksplozije, (npr. punjači zračnih jastuka u automobilima, osigurači, (odvodnici), električnog napona uređaja za gašenje);

4.2

Linearni eksplozivni naboji s cutting učinkom koji nisu obuhvaćeni Zajedničkim popisom robe vojne namjene;

4.3

Drugi eksplozivi koji nisu obuhvaćeni Zajedničkim popisom robe vojne namjene i s njima povezane tvari:

(a)

amatol;

(b)

nitroceluloza (koja sadržava više od 12,5 % dušika);

(c)

nitroglikol;

(d)

pentaeritritol tetranitrat (PETN);

(e)

pikril klorid;

(f)

2,4,6-trinitrotoluen (TNT).

5.

Zaštitna oprema koja nije obuhvaćena u ML 13 Zajedničkog popisa robe vojne namjene:

5.1

Zaštitni prsluci koji su neprobojni i/ili osiguravaju zaštitu od uboda;

5.2

Neprobojne zaštitne kacige, policijske kacige, i neprobojni štitovi.

Bilješka

Ova točka ne obuhvaća:

opremu posebno izrađenu za sportske aktivnosti,

opremu posebno izrađenu za sigurnost na radu.

6.

Simulatori za vježbanje uporabe vatrenog oružja koji nisu obuhvaćeni u ML 14 Zajedničkog popisa robe vojne namjene EU, te posebno za njih izrađena programska oprema.

7.

Oprema za noćno promatranje, toplinsko slikanje te cijevi za pojačavanje osvjetljenja, osim onih obuhvaćenih Zajedničkim popisom robe vojne namjene EU.

8.

Bodljikava žica.

9.

Vojni noževi, bojni noževi i bajunete s dužinom oštrice većom od 10 cm.

10.

Proizvodna oprema posebno izrađena za sve predmete navedene na popisu.

11.

Posebna tehnologija za razvoj, proizvodnju ili uporabu predmeta navedenih na popisu.


(1)  SL C 69, 18.3.2010., str. 19.


PRILOG II.

Popis fizičkih i pravnih osoba, subjekata i tijela iz članka 6. stavka 1.

1.

QADHAFI, Aisha Muammar

Datum rođenja: 1978. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija.

Kći Muammara Qadhafija. Bliske veze s režimom.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

2.

QADHAFI, Hannibal Muammar

Broj putovnice: B/002210. Datum rođenja: 20.9.1975. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija.

Sin Muammara Qadhafija. Bliske veze s režimom.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

3.

QADHAFI, Khamis Muammar

Datum rođenja: 1978. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija.

Sin Muammara Qadhafija. Bliske veze s režimom. Zapovijedanje vojnim postrojbama umiješanim u gušenje prosvjeda.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

4.

QADHAFI, Muammar Mohammed Abu Minyar

Datum rođenja: 1942. Mjesto rođenja: Sirte, Libija.

Vođa revolucije, vrhovni zapovjednik oružanih snaga. Odgovornost za davanje naredbe za gušenje prosvjeda, povrede ljudskih prava.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

5.

QADHAFI, Mutassim

Datum rođenja: 1976. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija.

Savjetnik za nacionalnu sigurnost. Sin Muammara Qadhafija. Bliske veze s režimom.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

6.

QADHAFI, Saif al-Islam

Ravnatelj, Zaklada Qadhafi. Broj putovnice: B014995. Datum rođenja: 25.6.1972.

Mjesto rođenja: Tripoli, Libija.

Sin Muammara Qadhafija. Bliske veze s režimom. Izjave kojima se javno raspiruje i potiče nasilje prema prosvjednicima.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.


PRILOG III.

Popis fizičkih i pravnih osoba, subjekata i tijela iz članka 6. stavka 2.

 

Ime

Podaci za utvrđivanje identiteta

Razlozi

Datum uvrštenja

1.

ABDULHAFIZ, pukovnik Mas’ud

Funkcija: zapovjednik oružanih snaga

Treći u liniji zapovijedanja oružanih snaga. Važna uloga u vojno-obavještajnoj službi.

28.2.2011.

2.

ABDUSSALAM, Abdussalam Mohammed

Funkcija: vođa aktivnosti za borbu protiv terorizma u službi za vanjsku sigurnost

Datum rođenja: 1952.

Mjesto rođenja: Tripoli, Libija

Istaknut član revolucionarnog odbora. Blizak suradnik Muammara QADHAFIJA.

28.2.2011.

3.

ABU SHAARIYA

Funkcija: zamjenik vođe službe za vanjsku sigurnost

Istaknut dužnosnik režima. Šogor Muammara QADHAFIJA.

28.2.2011.

4.

ASHKAL, Al-Barrani

Funkcija: zamjenik direktora vojnoobavještajne službe

Visok dužnosnik režima.

28.2.2011.

5.

ASHKAL, Omar

Funkcija: vođa pokreta revolucionarnih odbora

Mjesto rođenja: Sirte, Libija

Revolucionarni odbori umiješani u nasilje protiv prosvjednika.

28.2.2011.

6.

AL-BAGHDADI, Dr Abdulqader Mohammed

Funkcija: voditelj Ureda za vezu Revolucionarnih odbora.

Putovnica br.: B010574

Datum rođenja: 1.7.1950.

Revolucionarni odbori umiješani u nasilje protiv prosvjednika.

28.2.2011.

7.

DIBRI, Abdulqader Yusef

Funkcija: načelnik osobnog osiguranja Muammara Qadhafija.

Datum rođenja: 1946.

Mjesto rođenja: Houn, Libija.

Odgovoran za sigurnost režima. U prošlosti je upravljao nasiljem protiv disidenata.

28.2.2011.

8.

DORDA, Abu Zayd Umar

Funkcija: ravnatelj Organizacije za vanjsku sigurnost.

Lojalan režimu. Načelnik vanjske obavještajne agencije.

28.2.2011.

9.

JABIR, Major General Abu Bakr Yunis

Funkcija: ministar obrane.

Datum rođenja: 1952.

Mjesto rođenja: Jalo, Libija

Ukupna odgovornost za postupanje oružanih snaga.

28.2.2011.

10.

MATUQ, Matuq Mohammed

Funkcija: tajnik za komunalne službe.

Datum rođenja: 1956.

Mjesto rođenja: Khoms

Visok dužnosnik režima. Povezanost s revolucionarnim odborima. U prošlosti bio umiješan u suzbijanje protivnika režima i nasilja.

28.2.2011.

11.

QADHAF AL-DAM, Ahmed Mohammed

Datum rođenja: 1952.

Mjesto rođenja: Egipat

Rođak Muammara QADHAFIJA. Vjeruje se da je od 1995. zapovijedao elitnim vojnim bataljunom zaduženim za osobnu sigurnost Qadhafija i da je imao ključnu ulogu u organizaciji za vanjsku sigurnost. Sudjelovao je u planiranju operacija protiv libijskih disidenata u inozemstvu i bio je izravno uključen u terorističke aktivnosti.

28.2.2011.

12.

QADHAF AL-DAM, Sayyid Mohammed

Datum rođenja: 1948.

Mjesto rođenja: Sirte, Libija

Bratić Muammara QADHAFIJA. Tijekom 1980.-ih Sayyid je sudjelovao u akciji atentata na protivnike režima i navodno odgovoran za brojne smrtne žrtve u Europi. Pretpostavlja se da je sudjelovao i u nabavi oružja.

28.2.2011.

13.

QADHAFI, Mohammed Muammar

Funkcija: predsjednik libijskog poduzeća za poštu i telekomunikacije

Datum rođenja: 1970.

Mjesto rođenja: Tripoli, Libija

Sin Muammara QADHAFIJA. Tijesna povezanost s režimom.

28.2.2011.

14.

QADHAFI, Saadi

Funkcija: zapovjednik posebnih snaga

Putovnica br. 014797

Datum rođenja: 25.5.1973.

Mjesto rođenja: Tripoli, Libija

Sin Muammara QADHAFIJA. Tijesna povezanost s režimom. Zapovijedanje vojnim postrojbama umiješanim u gušenje prosvjeda.

28.2.2011.

15.

QADHAFI, Saif al-Arab

Datum rođenja: 1982.

Mjesto rođenja: Tripoli, Libija

Sin Muammara QADHAFIJA. Tijesna povezanost s režimom.

28.2.2011.

16.

AL-SENUSSI, pukovnik Abdullah (Al-Megrahi)

Funkcija: ravnatelj vojnoobavještajne službe

Datum rođenja: 1949.

Mjesto rođenja: Sudan

Umiješanost vojnoobavještajne službe u gušenje prosvjeda. Sumnja se da je u prošlosti bio umiješan u masakr u zatvoru Abu Selim. U odsutnosti osuđen za bombu na letu UTA-e. Šogor Muammara QADHAFIJA.

28.2.2011.

17.

AL-BARASSI, Safia Farkash

Datum rođenja: 1952.

Mjesto rođenja: Al Bayda, Libija

Supruga Muammara QADHAFIJA.

Tijesna povezanost s režimom.

28.2.2011.

18.

SALEH, Bachir

Datum rođenja: 1946.

Mjesto rođenja: Traghen

Šef kabineta Muammara QADHAFIJA.

Tijesna povezanost s režimom.

28.2.2011.

19.

General TOHAMI, Khaled

Datum rođenja: 1946.

Mjesto rođenja: Genzur

Direktor službe za unutarnju sigurnost.

Tijesna povezanost s režimom.

28.2.2011.

20.

FARKASH, Mohammed Boucharaya

Datum rođenja: 1. srpnja 1949.

Mjesto rođenja: Al-Bayda

Direktor obavještajne aktivnosti u službi za vanjsku sigurnost.

Tijesna povezanost s režimom.

28.2.2011.


PRILOG IV.

Popis nadležnih tijela država članica iz članka 7. stavka 1., članka 8. stavka 1., članka 10. i članka 13. stavka 1. te adresa za službene obavijesti Europskoj komisiji

A.   Nadležna tijela svake države članice:

BELGIJA

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BUGARSKA

http://www.mfa.government.bg

ČEŠKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DANSKA

http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/

NJEMAČKA

http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

ESTONIJA

http://www.vm.ee/est/kat_622/

IRSKA

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

GRČKA

http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/Global+Issues/International+Sanctions/

ŠPANJOLSKA

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx

FRANCUSKA

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

ITALIJA

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

CIPAR

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LATVIJA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITVA

http://www.urm.lt

LUKSEMBURG

http://www.mae.lu/sanctions

MAĐARSKA

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

NIZOZEMSKA

http://www.minbuza.nl/sancties

AUSTRIJA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POLJSKA

http://www.msz.gov.pl

PORTUGAL

http://www.min-nestrangeiros.pt

RUMUNJSKA

http://www.mae.ro/node/1548

SLOVENIJA

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

SLOVAČKA

http://www.foreign.gov.sk

FINSKA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ŠVEDSKA

http://www.ud.se/sanktioner

UJEDINJENA KRALJEVINA

www.fco.gov.uk/competentauthorities

B.   Adresa za obavijesti i ostalu komunikaciju prema Europskoj komisiji:

European Commission

Foreign Policy Instruments Service

CHAR 12/106

B-1049 Bruxelles/Brussels

Belgium

E-pošta: relex-sanctions@ec.europa.eu

Tel.: (32 2) 295 55 85

Faks.: (32 2) 299 08 73


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

153


32011R0288


L 078/13

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

23.03.2011.


PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) br. 288/2011

od 23. ožujka 2011.

o provedbi članka 16. stavaka 1. i 2. Uredbe (EU) br. 204/2011 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) br. 204/2011 od 2. ožujka 2011. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji (1), a posebno njezin članak 16. stavke 1. i 2.,

budući da:

(1)

Vijeće je 2. ožujka 2011. donijelo Uredbu Vijeća (EU) br. 204/2011 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji.

(2)

Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda usvojilo je 17. ožujka 2011. Rezoluciju VSUN-a 1973 (2011.) koja je proširila područje primjene mjera ograničavanja uvedenih rezolucijom VSUN-a 1970 (2011.) i uvela dodatne mjere ograničavanja protiv Libije.

(3)

Popisi osoba i subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja kako su određeni u prilozima II. i III. Uredbi (EU) br. 204/2011 trebalo bi na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilozi II. i III. Uredbi (EU) br. 204/2011 zamjenjuju se tekstom određenim u prilozima I. i II. ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. ožujka 2011.

Za Vijeće

Predsjednik

MARTONYI J.


(1)  SL L 58, 3.3.2011., str. 1.


PRILOG I.

„PRILOG II.

Popis fizičkih i pravnih osoba, subjekata ili tijela iz članka 6. stavka 1.

1.

QADHAFI, Aisha Muammar

Datum rođenja: 1978. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija.

Kći Muammara QADHAFIJA. Bliska povezanost s režimom.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

2.

QADHAFI, Hannibal Muammar

Broj putovnice: B/002210. Datum rođenja: 20.9.1975. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija.

Sin Muammara QADHAFIJA. Bliska povezanost s režimom.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

3.

QADHAFI, Khamis Muammar

Datum rođenja: 1978. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija.

Sin Muammara QADHAFIJA. Bliska povezanost s režimom. Zapovijedanje vojnim postrojbama umiješanim u gušenje prosvjeda.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

4.

QADHAFI, Muammar Mohammed Abu Minyar

Datum rođenja: 1942. Mjesto rođenja: Sirte, Libija.

Vođa revolucije, vrhovni zapovjednik oružanih snaga. Odgovornost za naređivanje gušenja prosvjeda, povrede ljudskih prava.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

5.

QADHAFI, Mutassim

Datum rođenja: 1976. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija.

Savjetnik za nacionalnu sigurnost. Sin Muammara QADHAFIJA. Bliska povezanost s režimom.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

6.

QADHAFI, Saif al-Islam

Ravnatelj Zaklade Qadhafi. Broj putovnice: B014995. Datum rođenja: 25.6.1972. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija. Sin Muammara QADHAFIJA. Bliska povezanost s režimom. Izjave kojima se javno raspiruje i poziva na nasilje prema prosvjednicima.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

7.

DORDA, Abu Zayd Umar

Ravnatelj Organizacije za vanjsku sigurnost. Lojalan režimu. Voditelj vanjske obavještajne agencije.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 17.3.2011. (Datum uvrštenja na popis EU-a: 28.2.2011.).

8.

JABIR, general bojnik Abu Bakr Yunis

Datum rođenja: 1952. Mjesto rođenja: Jalo, Libija.

Ministar obrane. Ukupna odgovornost za postupanje oružanih snaga.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 17.3.2011. (Datum uvrštenja na popis EU-a: 28.2.2011.).

9.

MATUQ, Matuq Mohammed

Datum rođenja: 1956. Mjesto rođenja: Khoms.

Tajnik za komunalne službe. Visoki dužnosnik režima. Povezanost s revolucionarnim odborima. U prošlosti bio umiješan u suzbijanje disidenata i u nasilje.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 17.3.2011. (Datum uvrštenja na popis EU-a: 28.2.2011.).

10.

QADHAFI, Mohammed Muammar

Datum rođenja: 1970. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija.

Sin Muammara QADHAFIJA. Bliska povezanost s režimom.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 17.3.2011. (Datum uvrštenja na popis EU-a: 28.2.2011.).

11.

QADHAFI, Saadi

Broj putovnice: 014797. Datum rođenja: 25.5.1973. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija.

Zapovjednik posebnih snaga. Sin Muammara QADHAFIJA. Bliska povezanost s režimom. Zapovijedanje vojnim postrojbama umiješanim u gušenje prosvjeda.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 17.3.2011. (Datum uvrštenja na popis EU-a: 28.2.2011.).

12.

QADHAFI, Saif al-Arab

Datum rođenja: 1982. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija.

Sin Muammara QADHAFIJA. Bliska povezanost s režimom.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 17.3.2011. (Datum uvrštenja na popis EU-a: 28.2.2011.).

13.

AL-SENUSSI, pukovnik Abdullah

Datum rođenja: 1949. Mjesto rođenja: Sudan.

Ravnatelj vojnoobavještajne službe. Umiješanost vojnoobavještajne službe u gušenje prosvjeda. Sumnja se da je u prošlosti bio umiješan u masakr u zatvoru Abu Selim. U odsutnosti osuđen za postavljanje bombe na letu UTA-e. Šurjak Muammara QADHAFIJA.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 17.3.2011. (Datum uvrštenja na popis EU-a: 28.2.2011.).

Subjekti

1.

Libijska središnja banka (Central Bank of Libya)

Pod nadzorom Muammara Qadhafija i njegove obitelji te mogući izvor financiranja njegovog režima.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 17.3.2011. (Datum uvrštenja na popis EU-a: 10.3.2011.).

2.

Libijsko tijelo za ulaganja (Libyan Investment Authority)

Pod nadzorom Muammara Qadhafija i njegove obitelji te mogući izvor financiranja njegovog režima.

također poznato kao: Libyan Arab Foreign Investment Company (LAFICO) 1 Fateh Tower Office No 99, 22nd Floor, Borgaida Street, Tripoli, 1103 Libija

Datum uvrštenja na popis UN-a: 17.3.2011. (Datum uvrštenja na popis EU-a: 10.3.2011.).

3.

Libyan Foreign Bank

Pod nadzorom Muammara Qadhafija i njegove obitelji te mogući izvor financiranja njegovog režima.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 17.3.2011. (Datum uvrštenja na popis EU-a: 10.3.2011.).

4.

Libya Africa Investment Portfolio

Pod nadzorom Muammara Qadhafija i njegove obitelji te mogući izvor financiranja njegovog režima.

Jamahiriya Street, LAP Building, PO Box 91330, Tripoli, Libija

Datum uvrštenja na popis UN-a: 17.3.2011. (Datum uvrštenja na popis EU-a: 10.3.2011.).

5.

Libyan National Oil Corporation

Pod nadzorom Muammara Qadhafija i njegove obitelji te mogući izvor financiranja njegovog režima.

Bashir Saadwi Street, Tripoli, Tarabulus, Libija

Datum uvrštenja na popis UN-a: 17.3.2011.”.


PRILOG II.

„PRILOG III.

Popis fizičkih i pravnih osoba, subjekata ili tijela iz članka 6. stavka 2.

 

Ime

Identifikacijski podaci

Razlozi

Datum uvrštenja na popis

1.

ABDULHAFIZ, pukovnik Mas’ud

Funkcija: zapovjednik oružanih snaga

Treći u liniji zapovijedanja oružanih snaga. Važna uloga u vojnoobavještajnoj službi.

28.2.2011.

2.

ABDUSSALAM, Abdussalam Mohammed

Funkcija: voditelj aktivnosti za borbu protiv terorizma u Organizaciji za vanjsku sigurnost

Datum rođenja: 1952.

Mjesto rođenja: Tripoli, Libija

Istaknuti član Revolucionarnog odbora. Bliski suradnik Muammara QADHAFIJA.

28.2.2011.

3.

ABU SHAARIYA

Funkcija: Zamjenik ravnatelja Organizacije za vanjsku sigurnost.

Istaknuti član režima. Šurjak Muammara QADHAFIJA.

28.2.2011.

4.

ASHKAL, Al-Barrani

Funkcija: zamjenik ravnatelja vojnoobavještajne službe

Visoki dužnosnik režima.

28.2.2011.

5.

ASHKAL, Omar

Funkcija: voditelj Pokreta revolucionarnih odbora

Mjesto rođenja: Sirte, Libija

Revolucionarni odbori umiješani u nasilje protiv prosvjednika.

28.2.2011.

6.

AL-BAGHDADI, dr. Abdulqader Mohammed

Funkcija: Voditelj Ureda za vezu Revolucionarnih odbora.

Broj putovnice: B010574

Datum rođenja: 1.7.1950.

Revolucionarni odbori umiješani u nasilje protiv prosvjednika.

28.2.2011.

7.

DIBRI, Abdulqader Yusef

Funkcija: Načelnik osobnog osiguranja Muammara QADHAFIJA.

Datum rođenja: 1946.

Mjesto rođenja: Houn, Libija

Odgovoran za sigurnost režima. U prošlosti je upravljao nasiljem protiv protivnika režima.

28.2.2011.

8.

QADHAF AL-DAM, Ahmed Mohammed

Datum rođenja: 1952.

Mjesto rođenja: Egipat

Bratić Muammara QADHAFIJA. Vjeruje se da je od 1995. zapovijedao elitnim vojnim bataljunom zaduženim za osobnu sigurnost Qadhafija i da je imao ključnu ulogu u Organizaciji za vanjsku sigurnost. Sudjelovao je u planiranju operacija protiv libijskih disidenata u inozemstvu i bio uključen neposredno u terorističke aktivnosti.

28.2.2011.

9.

QADHAF AL-DAM, Sayyid Mohammed

Datum rođenja: 1948.

Mjesto rođenja: Sirte, Libija

Bratić Muammara QADHAFIJA. Tijekom 1980-ih Sayyid je sudjelovao u akciji atentata na disidente i navodno odgovoran za brojne smrtne žrtve u Europi. Pretpostavlja se da je sudjelovao i u nabavi oružja.

28.2.2011.

10.

AL-BARASSI, Safia Farkash

Datum rođenja: 1952.

Mjesto rođenja: Al Bayda, Libija

Supruga Muammara QADHAFIJA. Bliska povezanost s režimom.

28.2.2011.

11.

SALEH, Bachir

Datum rođenja: 1946.

Mjesto rođenja: Traghen

Šef kabineta Vođe. Bliska povezanost s režimom.

28.2.2011.

12.

TOHAMI, General Khaled

Datum rođenja: 1946.

Mjesto rođenja: Genzur

Ravnatelj Ureda za unutarnju sigurnost. Bliska povezanost s režimom.

28.2.2011.

13.

FARKASH, Mohammed Boucharaya

Datum rođenja: 1. srpnja 1949.

Mjesto rođenja: Al-Bayda

Ravnatelj obavještajne službe u Uredu za vanjsku sigurnost. Bliska povezanost s režimom.

28.2.2011.

14.

ZARTI, Mustafa

rođen 29. ožujka 1970., austrijski državljanin (br. putovnice P1362998, vrijedi od 6. studenoga 2006. do 5. studenoga 2016.)

Blisko povezan s režimom i zamjenik glavnog ravnatelja Libijskog tijela za investicije („Libyan Investment Authority”), član uprave Državnog naftnog poduzeća („National Oil Corporation”), i potpredsjednik First Energy Bank u Bahreinu.

10.3.2011.

15.

EL-KASSIM ZOUAI, Mohamed Abou

 

Glavni tajnik Općeg narodnog kongresa; umiješan u nasilje protiv prosvjednika.

21.3.2011.

16.

AL-MAHMOUDI, Baghdadi

 

Predsjednik Vlade pukovnika Qadhafija; umiješan u nasilje protiv prosvjednika.

21.3.2011.

17.

HIJAZI, Mohamad Mahmoud

 

Ministar zdravstva i okoliša u Vladi pukovnika Qadhafija; umiješan u nasilje protiv prosvjednika.

21.3.2011.

18.

ZLITNI, Abdelhaziz

Datum rođenja: 1935.

Ministar planiranja i financija u Vladi pukovnika Qadhafija; umiješan u nasilje protiv prosvjednika.

21.3.2011.

19.

HOUEJ, Mohamad Ali

Datum rođenja: 1949.

Mjesto rođenja: Al-Azizia (blizu Tripolija)

Ministar industrije, gospodarstva i trgovine u Vladi pukovnika Qadhafija; umiješan u nasilje protiv prosvjednika.

21.3.2011.

20.

AL-GAOUD, Abdelmajid

 

Ministar poljoprivrede, životinjskih i pomorskih izvora u Vladi pukovnika Qadhafija.

21.3.2011.

21.

AL-CHARIF, Ibrahim Zarroug

 

Ministar socijalnih pitanja u Vladi pukovnika Qadhafija; umiješan u nasilje protiv prosvjednika.

21.3.2011.

22.

FAKHIRI, Abdelkebir Mohamad

 

Ministar obrazovanja, visokog školstva i istraživanja u Vladi pukovnika Qadhafija; umiješan u nasilje protiv prosvjednika.

21.3.2011.

23.

ZIDANE, Mohamad Ali

 

Ministar prometa u Vladi pukovnika Qadhafija; umiješan u nasilje protiv prosvjednika.

21.3.2011.

24.

KOUSSA, Moussa Mohamad

 

Ministar vanjskih poslova u Vladi pukovnika Qadhafija; umiješan u nasilje protiv prosvjednika.

21.3.2011.

25.

MANSOUR, Abdallah

 

Bliski suradnik pukovnika Qadhafija koji je imao vodeću ulogu u sigurnosnim službama i bivši ravnatelj radija i televizije; umiješan u nasilje protiv prosvjednika

21.3.2011.


Subjekti

 

Naziv

Identifikacijski podaci

Razlozi

Datum uvrštenja na popis

1.

Libyan Housing and Infrastructure Board (HIB)

Tajora, Tripoli, Libija

Broj zakonske odluke o osnivanju: 60/2006 od strane Općeg narodnog odbora Libije

tel: +218 21 369 1840,

faks: +218 21 369 6447

http://www.hib.org.ly

Pod nadzorom Muammara Qadhafija i njegove obitelji te mogući izvor financiranja njegovog režima.

10.3.2011.

2.

Economic and Social Development Fund (Fond za gospodarski i socijalni razvoj) (ESDF)

Qaser Bin Ghasher road Salaheddine

Cross - BP: 93599 Libija-Tripoli

Telefon: +218 21 490 8893 –

Faks: +218 21 491 8893 –

E-mail: info@esdf.ly

Pod nadzorom režima Muammara Qadhafija i mogući izvor financiranja tog režima

21.3.2011.

3.

Libyan Arab African Investment Company - LAAICO

Mrežna stranica: http://www.laaico.com

Trgovačko društvo osnovano 1981.

76351 Janzour-Libija. 81370 Tripoli-Libija

Tel.: 00 218 (21) 4890146 – 4890586 – 4892613

Faks: 00 218 (21) 4893800 – 4891867

E-mail: info@laaico.com

Pod nadzorom režima Muammara Qadhafija i mogući izvor financiranja tog režima

21.3.2011.

4.

Gaddafi International Charity and Development Foundation (Međunarodna zaklada za dobrotvorne udruge i razvoj Gaddafi)

Kontaktni podaci uprave: Hay Alandalus – Jian St. – Tripoli – PoBox: 1101 – LIBIJA

Telefon: (+218) 214778301 –

Faks: (+218) 214778766;

e-mail: info@gicdf.org

Pod nadzorom režima Muammara Qadhafija i mogući izvor financiranja tog režima.

21.3.2011.

5.

Waatassimou Foundation (Fond Waatassimou)

Sa sjedištem u Tripoliju.

Pod nadzorom režima Muammara Qadhafija i mogući izvor financiranja tog režima

21.3.2011.

6.

Libyan Jamahirya Broadcasting Corporation (Radiotelevizija Libijske Džamahirije)

Kontaktni podaci:

tel: 00 218 21 444 59 26;

00 21 444 59 00;

faks: 00 218 21 340 21 07

http://www.ljbc.net;

e-mail: info@ljbc.net

Javno poticanje mržnje i nasilja sudjelovanjem u kampanjama dezinformiranja javnosti u vezi s nasiljem protiv prosvjednika.

21.3.2011.

7.

Revolutionary Guard Corps (Revolucionarna garda)

 

Umiješana u nasilje protiv prosvjednika.

21.3.2011.

8.

National Commercial Bank

Orouba Street

AlBayda,

Libija

Telefon: +218 21-361-2429

Faks: +218 21-446-705

www.ncb.ly

National Commercial Bank je poslovna banka u Libiji. Banka je osnovana 1970. i ima sjedište u mjestu AlBayda u Libiji. Nalazi se u Tripoliju i AlBaydi i ima podružnice u Libiji. U 100 %-tnom je vlasništvu države i mogući izvor financiranja režima.

21.3.2011.

9.

Gumhouria Bank

Gumhouria Bank Building

Omar Al Mukhtar Avenue

Giaddal Omer Al Moukhtar

P.O. Box 685

Tarabulus

Tripoli

Libija

Tel: +218 21-333-4035

+218 21-444-2541

+218 21-444-2544

+218 21-333-4031

Faks: +218 21-444-2476

+218 21-333-2505

Email: info@gumhouria-bank.com.ly

Mrežne stranice: www.gumhouria-bank.com.ly

Gumhouria Bank je poslovna banka u Libiji. Banka je osnovana 2008. spajanjem banaka Al Ummah i Gumhouria. U 100 %-tnom je vlasništvu države i mogući izvor financiranja režima.

21.3.2011.

10.

Sahara Bank

Sahara Bank Building

First of September Street

P.O. Box 270

Tarabulus

Tripoli

Libija

Tel: +218 21-379-0022

Faks: +218 21-333-7922

E-mail: info@saharabank.com.ly

Mrežne stranice: www.saharabank.com.ly

Sahara Bank je poslovna banka u Libiji. U 81 %-tnom je vlasništvu države i mogući izvor financiranja režima.

21.3.2011.

11.

Azzawia (Azawiya) Refining

P.O. Box 6451

Tripoli

Libija

+218 023 7976 26778

http://www.arc.com.ly

Pod nadzorom Muammara Qadhafija te mogući izvor financiranja njegovog režima.

23.3.2011.

12.

Ras Lanuf Oil and Gas Processing Company (RASCO)

Ras Lanuf Oil and Gas Processing

Company Building

Ras Lanuf City

P.O. Box 2323

Libija

Tel.: +218 21-360-5171

+218 21-360-5177

+218 21-360-5182

Faks: +218 21-360-5174

E-mail: info@raslanuf.ly

Mrežne stranice: www.raslanuf.ly

Pod nadzorom Muammara Qadhafija te mogući izvor financiranja njegovog režima.

23.3.2011.

13.

Brega

Sjedište: Azzawia / coast road

P.O. Box Azzawia 16649

Telefon: 2 – 625021-023 / 3611222

Faks: 3610818

Teleks: 30460 / 30461 / 30462

Pod nadzorom Muammara Qadhafija te mogući izvor financiranja njegovog režima.

23.3.2011.

14.

Sirte Oil Company

Sirte Oil Company Building

Marsa Al Brega Area

P.O. Box 385

Tarabulus

Tripoli

Libija

Tel.: +218 21-361-0376

+218 21-361-0390

Faks: +218 21-361-0604

+218 21-360-5118

E-mail: info@soc.com.ly

Mrežne stranice: www.soc.com.ly

Pod nadzorom Muammara Qadhafija te mogući izvor financiranja njegovog režima.

23.3.2011.

15.

Waha Oil Company

Sjedište Waha Oil Company:

Off Airport Road

Tripoli

Tarabulus

Libya

Poštanska adresa: P.O. Box 395

Tripoli

Libija

Tel.: +218 21-3331116

Faks: +218 21-3337169

Teleks: 21058

Pod nadzorom Muammara Qadhafija te mogući izvor financiranja njegovog režima.

23.3.2011.”


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

161


32011R0330


L 093/10

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

06.04.2011.


UREDBA VIJEĆA (EU) br. 330/2011

od 6. travnja 2011.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 560/2005 o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Côte d'Ivoireu

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov čanak 215.,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2011/221/ZVSP od 6. travnja 2011. o izmjeni Odluke 2010/656/ZVSP o obnovi mjera ograničavanja s obzirom na stanje u Côte d'Ivoireu (1),

uzimajući u obzir zajednički prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Komisije,

budući da:

(1)

Odluka 2011/221/ZVSP predviđa, među ostalim, daljnje mjere ograničavanja u odnosu na Côte d'Ivoire, uz mjere određene u Odluci Vijeća 2010/656/ZVSP (2), uključujući zabranu trgovanja obveznicama i osiguravanja zajmova nezakonitoj vladi gospodina GBAGBOA, kao i odredbu kako bi se osiguralo da te mjere ograničavanja ne utječu na humanitarne operacije u Côte d'Ivoireu.

(2)

Te mjere ograničavanja pripadaju u područje primjene Ugovora o funkcioniranju Europske unije i stoga, posebno kako bi ih gospodarski subjekti u svim državama članicama jedinstveno primjenjivali, za njihovu provedbu potrebno je zakonodavstvo na razini Unije.

(3)

Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda je 30. ožujka usvojilo Rezoluciju 1975 („RVSUN 1975 (2011.)”) kojom je uvelo ciljane sankcije protiv dodatnih pojedinaca koji ispunjavaju kriterije određene u Rezoluciji 1572 (2004.) i kasnijim rezolucijama, uključujući pojedince koji sprečavaju uspostavu mira i postizanju pomirenja u Côte d'Ivoireu, sprečavaju rad Operacije Ujedinjenih naroda u Côte d'Ivoireu (UNOCI) i drugih međunarodnih činilaca u Côte d'Ivoireu i čine teške povrede ljudskih prava i međunarodnog humanitarnog prava.

(4)

Nadalje, trebalo bi izmijeniti popis osoba i subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja određenima u prilozima I. i I.A Uredbi Vijeća (EZ) br. 560/2005 od 12. travnja 2005. o uvođenju određenih posebnih mjera ograničavanja usmjerenih protiv određenih osoba i subjekata s obzirom na stanje u Côte d'Ivoireu (3).

(5)

Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih ovom Uredbom, ova bi Uredba trebala stupiti na snagu na dan objave,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EZ) br. 560/2005 mijenja se kako slijedi:

1.

umeću se sljedeći članci:

„Članak 3.a

Odstupajući od članka 2., nadležna tijela država članica, kako su navedena na mrežnim stranicama navedenima u Prilogu II., mogu odobriti, u odnosu na osobe, subjekte ili tijela navedena u Prilogu I.A, oslobađanje nekih zamrznutih financijskih sredstava ili ekonomskih izvora ili stavljanje na raspolaganje nekih financijskih sredstava ili ekonomskih izvora potrebnih u humanitarne svrhe, nakon prethodne obavijesti drugim državama članicama i Komisiji.

Članak 3.b

Odstupajući od članka 2. i pod uvjetom da plaćanje od strane osobe, subjekta ili tijela navedenog u Prilogu I.A dospijeva na temelju ugovora ili sporazuma sklopljenog, ili obveze nastale, za dotičnu osobu, subjekt ili tijelo, prije datuma kada je ta osoba, subjekt ili tijelo određeno, nadležna tijela država članica, kako su navedena na mrežnim stranicama navedenima u Prilogu II., mogu odobriti, pod uvjetima koje smatraju prikladnima, oslobađanje nekih zamrznutih financijskih sredstava ili ekonomskih izvora, pod uvjetom da je dotično nadležno tijelo utvrdilo da:

i.

se financijska sredstva ili ekonomski izvori koriste za plaćanje od strane osobe, subjekta ili tijela navedenog u Prilogu I.A;

ii.

plaćanje ne predstavlja povredu članka 2. stavka 2.

Dotična država članica, najmanje dva tjedna prije izdavanja dozvole, obavješćuje ostale države članice i Komisiju o toj odluci i svojoj namjeri da izda dozvolu.”;

2.

članak 9.a zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 9.a

Zabranjuje se:

(a)

kupnja, posredovanje ili pomaganje u izdavanju obveznica ili vrijednosnih papira koje je nakon datuma stupanja na snagu ove Uredbe izdala ili za koje jamči nezakonita vlada gospodina Laurenta GBAGBOA, kao i osobe ili subjekti koji nastupaju u njezino ime ili prema njezinim uputama ili subjekti u njezinom vlasništvu ili pod njezinim nadzorom. Iznimno, financijskim se ustanovama odobrava kupnja takvih obveznica ili vrijednosnih papira s vrijednošću koja odgovara obveznicama i vrijednosnim papirima koje te ustanove već drže ili koje su pred dospijećem;

(b)

osiguravanje zajmova, u bilo kojem obliku, nezakonitoj vladi gospodina Laurenta GBAGBOA, kao i osobama ili subjektima koji nastupaju u njezino ime ili prema njezinim uputama, ili subjektima koji su u njezinom vlasništvu ili pod njezinim nadzorom.”

3.

umeće se sljedeći članak:

„Članak 9.a

Zabrane određene u članku 2. stavku 2. i u članku 9.a ne stvaraju obvezu bilo kakve vrste na strani predmetnih fizičkih i pravnih osoba, subjekata i tijela koji su stavili na raspolaganje financijska sredstva ili ekonomske izvore, ako oni nisu znali, niti su imali opravdanog razloga da posumnjaju, da bi svojim radnjama mogli prekršiti dotičnu zabranu.”.

Članak 2.

1.   Osobe navedene u dijelu A Priloga I. ovoj Uredbi brišu se iz popisa određenog u Prilogu I.A Uredbi (EZ) br. 560/2005 i dodaju se popisu određenom u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 560/2005.

2.   Osobe navedene u dijelu B Priloga I. ovoj Uredbi dodaju se popisu određenom u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 560/2005.

3.   Osobe navedene u Prilogu II. ovoj Uredbi dodaju se popisu određenom u Prilogu I.A Uredbi (EZ) br. 560/2005.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 6. travnja 2011.

Za Vijeće

Predsjednik

MARTONYI J.


(1)  SL L 93, 07.04.2011., str. 20.

(2)  SL L 285, 30.10.2010., str. 28.

(3)  SL L 95, 14.4.2005., str. 1.


PRILOG I.

DIO A

1.   Laurent GBAGBO

Datum rođenja: 31. svibnja 1945.

Mjesto rođenja: Gagnoa, Côte d'Ivoire

Bivši predsjednik Côte d’Ivoire: sprečavanje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja, odbijanje rezultata predsjedničkih izbora.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 30.3.2011. (Uvrštenje na popis Europske unije: 22.12.2010.)

2.   Simone GBAGBO

Datum rođenja: 20. lipnja 1949.

Mjesto rođenja: Moossou, Grand-Bassam, Côte d'Ivoire

Predsjednica parlamentarne skupine Narodne fronte Côte d’Ivoirea (FPI): sprečavanje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja, javno poticanje mržnje i nasilja.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 30.3.2011. (Uvrštenje na popis Europske unije: 22.12.2010.)

3.   Désiré TAGRO

Broj putovnice: PD – AE 065FH08

Datum rođenja: 27. siječnja 1959.

Mjesto rođenja: Issia, Côte d'Ivoire

Glavni tajnik u tzv. „predsjedništvu” g. GBAGBOA: sudjelovanje u nezakonitoj vladi g. GBAGBOA, sprečavanje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja, odbijanje rezultata predsjedničkih izbora, sudjelovanje u nasilnoj represiji narodnih pokreta.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 30.3.2011. (Uvrštenje na popis Europske unije: 22.12.2010.)

4.   Pascal AFFI N'GUESSAN

Broj putovnice: PD-AE 09DD00013.

Datum rođenja: 1. siječnja 1953.

Mjesto rođenja: Bouadriko, Côte d'Ivoire

Predsjednik Narodne fronte Côte d’Ivoirea (FPI): sprečavanje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja, javno poticanje mržnje i nasilja.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 30.3.2011. (Uvrštenje na popis Europske unije: 22.12.2010.)

DIO B

1.   Alcide DJÉDJÉ

Datum rođenja: 20. listopada 1956.

Mjesto rođenja: Abidjan, Côte d'Ivoire

Bliski savjetnik g. GBAGBOA: sudjelovanje u nezakonitoj vladi g. GBAGBOA, sprečavanje procesa uspostave mira i postizanja pomirenja, javno poticanje mržnje i nasilja.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 30.3.2011.


PRILOG II.

Osobe i subjekti iz članka 2. stavka 3.

A.   Osobe

 

Ime (i bilo kakav alias)

Identifikacijski podaci

Razlozi za uvrštenje na popis

1.

Diali Zie

 

Ravnatelj glavne agencije Središnje banke zapadnoafričkih država (BCEAO); pomaže financirati nezakonitu upravu g. Laurenta Gbagboa.

2.

Togba Norbert

 

Glavni inspektor Riznice; pomaže financirati nezakonitu upravu g. Laurenta Gbagboa.

3.

Kone Doféré

 

Voditelj državne blagajne; pomaže financirati nezakonitu upravu g. Laurenta Gbagboa.

4.

Hanny Tchélé Brigitte, supruga g. Etibouoa

 

Producentica dokumentarnih filmova.

Poticanje mržnje i nasilja.

5.

Jacques Zady

 

Producent Radiodiffusion Télévision Ivoirienne (RTI).

Poticanje mržnje i nasilja.

6.

Ali Keita

 

Glavni urednik dnevnih novina Le Temps.

Poticanje mržnje i nasilja.

7.

Kla Koué Sylvanus

 

De facto glavni direktor Telekomunikacijske agencije Côte d'Ivoirea i predsjednik Općeg vijeća San Pedra.

Poticanje mržnje i nasilja.

8.

Mamadou Ben Soumahoro

 

Član Narodne skupštine.

Poticanje mržnje i nasilja.

9.

Sokouri Bohui

 

Član Narodne skupštine, direktor urednik dnevnih novina Notre Voie i glavni tajnik FPI-ja odgovoran za izbore.

Poticanje mržnje i nasilja.

10.

Blon Siki Blaise

 

Samoprozvano Visoko tijelo za razvoj zapada.

Poticanje mržnje i nasilja.

11.

Pastor Kore Moïse

 

Duhovni savjetnik g. Laurenta Gbagboa.

Poticanje mržnje i nasilja.

12.

Moustapha Aziz

 

Savjetnik predstavništva Côte d'Ivoirea pri UNESCO-u.

Poticanje mržnje i nasilja.

13.

Gnamien Yao

 

Bivši ministar.

Poticanje mržnje i nasilja.

14.

Zakaria Fellah

 

Posebni savjetnik g. Laurenta Gbagboa; pomaže financirati nezakonitu upravu g. Laurenta Gbagboa.

15.

Ghislain N'Gbechi

 

Dužnosnik u Stalnoj misiji Côte d'Ivoirea u New Yorku; pomaže financirati nezakonitu upravu g. Laurenta Gbagboa.

16.

Charles Kader Gore

 

Poslovni čovjek; pomaže financirati nezakonitu upravu g. Laurenta Gbagboa.

17.

Maitre Sanogo Yaya

 

Član odvjetničke komore Côte d'Ivoirea; pomaže financirati nezakonitu upravu g. Laurenta Gbagboa.

18.

Kadio Morokro Mathieu

 

Predsjednik uprave PETRIOVOIRE; pomaže financirati nezakonitu upravu g. Laurenta Gbagboa.

19.

Marcellin Zahui

 

Glavni direktor nezakonito nacionalizirane CNCE (Caisse National de Crédit et d'Epargne [nacionalna kreditna i štedna banka]) i direktor BICICI (Banque Internationale pour le Commerce et l'Industrie de la Côte d'Ivoire [Međunarodna banka Côte d'Ivoirea za trgovinu i industriju]); pomaže financirati nezakonitu upravu g. Laurenta Gbagboa.

20.

Jean-Claude N'Da Ametchi

 

Glavni direktor Versus Bank, direktor nezakonito nacionalizirane SGBCI (Société Générale de Banques en Côte d'Ivoire [udruženje banaka Côte d'Ivoirea]); pomaže financirati nezakonitu upravu g. Laurenta Gbagboa.

21.

Anatole Kossa

 

Potpredsjednik CGFCC [upravni odbor za sektor kave i kakaa]. Savjetnik bivšeg predsjednika Gbagboa za sektor poljoprivrede od 1. siječnja 2010.; pomaže financirati nezakonitu upravu g. Laurenta Gbagboa.

22.

Alexandre Kouadio

 

Privremeni direktor ARCC [regulatorno tijelo za kavu i kakao]; pomaže financirati nezakonitu upravu g. Laurenta Gbagboa.

23.

Célestin N'Guessan

 

Privremeni direktor FDPCC [fond za razvoj i promicanje poslovanja proizvođača kave i kakaa]; pomaže financirati nezakonitu upravu g. Laurenta Gbagboa.

24.

Claudine Lea Yapobi, née Yehiry

 

Privremena direktorica FRC [fond za regulaciju i nadzor] i BCC [burza kave i kakaa]; pomaže financirati nezakonitu upravu g. Laurenta Gbagboa.

25.

Deby Dally Balawourou

 

Novinar, predsjednik Conseil National de la Presse [državno vijeće za novinstvo]; poticanje mržnje i nasilja

26.

Wenceslas Appiah

 

Glavni direktor BFA [banka za financiranje poljoprivrede]; pomaže financirati nezakonitu upravu g. Laurenta Gbagboa.

27.

Hubert Houlaye

 

Predsjednik uprave Banque Nationale d'Investissements [nacionalna investicijska banka]; pomaže financirati nezakonitu upravu g. Laurenta Gbagboa.


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

167


32011R0360


L 100/12

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

12.04.2011.


PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) br. 360/2011

od 12. travnja 2011.

o provedbi članka 16. stavaka 1. i 2. Uredbe (EU) br. 204/2011 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) br. 204/2011 od 2. ožujka 2011. o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji (1), a posebno njezin članak 16. stavke 1. i 2.,

budući da:

(1)

Vijeće je 2. ožujka 2011. donijelo Uredbu Vijeća (EU) br. 204/2011 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji.

(2)

S obzirom na ozbiljnost stanja u Libiji, u popis osoba i subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja kako je određen u Prilogu III. Uredbi (EU) br. 204/2011 trebalo bi uvrstiti dodatne osobe i subjekte.

(3)

Nadalje, jednu bi osobu trebalo ukloniti s popisa u Prilogu III., informacije o određenim osobama i subjektima uvrštenima u popise u prilozima II. i III. toj Uredbi trebalo bi ažurirati,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilozi II. i III. Uredbi (EU) br. 204/2011 zamjenjuju se tekstom određenim u prilozima I. i II. ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Luxembourgu 12. travnja 2011.

Za Vijeće

Predsjednik

C. ASHTON


(1)  SL L 58, 3.3.2011., str. 1.


PRILOG I.

„PRILOG II.

Popis fizičkih i pravnih osoba, subjekata ili tijela iz članka 6. stavka 1.

1.

QADHAFI, Aisha Muammar

Datum rođenja: 1978. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija.

Kći Muammara QADHAFIJA. Bliska povezanost s režimom.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

2.

QADHAFI, Hannibal Muammar

Broj putovnice: B/002210. Datum rođenja: 20.9.1975. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija.

Sin Muammara QADHAFIJA. Bliska povezanost s režimom.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

3.

QADHAFI, Khamis Muammar

Datum rođenja: 1978. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija.

Sin Muammara QADHAFIJA. Bliska povezanost s režimom. Zapovijedanje vojnim postrojbama umiješanim u gušenje prosvjeda.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

4.

QADHAFI, Muammar Mohammed Abu Minyar

Datum rođenja: 1942. Mjesto rođenja: Sirte, Libija.

Vođa revolucije, vrhovni zapovjednik oružanih snaga. Odgovornost za naređivanje gušenja prosvjeda, povrede ljudskih prava.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

5.

QADHAFI, Mutassim

Datum rođenja: 1976. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija.

Savjetnik za nacionalnu sigurnost. Sin Muammara QADHAFIJA. Bliska povezanost s režimom.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

6.

QADHAFI, Saif al-Islam

Broj putovnice: B014995. Datum rođenja: 25.6.1972. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija.

Ravnatelj Zaklade Qadhafi. Sin Muammara QADHAFIJA. Bliska povezanost s režimom. Izjave kojima se javno raspiruje i poziva na nasilje prema prosvjednicima.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 26.2.2011.

7.

DORDA, Abu Zayd Umar

Funkcija: Ravnatelj Organizacije za vanjsku sigurnost.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 17.3.2011. (Datum uvrštenja na popis EU-a: 28.2.2011.)

8.

JABIR, general bojnik Abu Bakr Yunis

Datum rođenja: 1952. Mjesto rođenja: Jalo, Libija.

Funkcija: Ministar obrane. Titula: General bojnik.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 17.3.2011. (Datum uvrštenja na popis EU-a: 28.2.2011.)

9.

MATUQ, Matuq Mohammed

Datum rođenja: 1956. Mjesto rođenja: Khoms, Libija.

Funkcija: Tajnik za komunalne službe.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 17.3.2011. (Datum uvrštenja na popis EU-a: 28.2.2011.)

10.

QADHAFI, Mohammed Muammar

Datum rođenja: 1970. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija.

Sin Muammara QADHAFIJA. Bliska povezanost s režimom.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 17.3.2011. (Datum uvrštenja na popis EU-a: 28.2.2011.)

11.

QADHAFI, Saadi

Datum rođenja: 27.5.1973. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija.

Funkcija: Zapovjednik posebnih snaga. Sin Muammara QADHAFIJA. Bliska povezanost s režimom. Zapovijedanje vojnim postrojbama umiješanim u gušenje prosvjeda.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 17.3.2011. (Datum uvrštenja na popis EU-a: 28.2.2011.)

12.

QADHAFI, Saif al-Arab

Datum rođenja: 1982. Mjesto rođenja: Tripoli, Libija.

Sin Muammara QADHAFIJA. Bliska povezanost s režimom.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 17.3.2011. (Datum uvrštenja na popis EU-a: 28.2.2011.)

13.

AL-SENUSSI, pukovnik Abdullah

Datum rođenja: 1949. Mjesto rođenja: Sudan.

Funkcija: Ravnatelj vojnoobavještajne službe.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 17.3.2011. (Datum uvrštenja na popis EU-a: 28.2.2011.)

Subjekti

1.

Libijska središnja banka (Central Bank of Libya - CBL)

Pod nadzorom Muammara Qadhafija i njegove obitelji te mogući izvor financiranja njegovog režima.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 17.3.2011. (Datum uvrštenja na popis EU-a: 10.3.2011.)

2.

Libijsko tijelo za ulaganja (Libyan Investment Authority)

Pod nadzorom Muammara Qadhafija i njegove obitelji te mogući izvor financiranja njegovog režima.

također poznato kao: Libyan Arab Foreign Investment Company (LAFICO) 1 Fateh Tower Office No 99, 22nd Floor, Borgaida Street, Tripoli, 1103 Libija

Datum uvrštenja na popis UN-a: 17.3.2011. (Datum uvrštenja na popis EU-a: 10.3.2011.)

3.

Libyan Foreign Bank

Pod nadzorom Muammara Qadhafija i njegove obitelji te mogući izvor financiranja njegovog režima.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 17.3.2011. (Datum uvrštenja na popis EU-a: 10.3.2011.)

4.

Libyan Africa Investment Portfolio

Pod nadzorom Muammara Qadhafija i njegove obitelji te mogući izvor financiranja njegovog režima.

Jamahiriya Street, LAP Building, PO Box 91330, Tripoli, Libija

Datum uvrštenja na popis UN-a: 17.3.2011. (Datum uvrštenja na popis EU-a: 10.3.2011.)

5.

Libyan National Oil Corporation

Pod nadzorom Muammara Qadhafija i njegove obitelji te mogući izvor financiranja njegovog režima.

Bashir Saadwi Street, Tripoli, Tarabulus, Libija

Datum uvrštenja na popis UN-a: 17.3.2011.”


PRILOG II.

„PRILOG III.

Popis fizičkih i pravnih osoba, subjekata ili tijela iz članka 6. stavka 2.

Osobe

 

Ime

Identifikacijski podaci

Razlozi

Datum uvrštenja na popis

1.

ABDULHAFIZ, pukovnik Mas’ud

Funkcija: zapovjednik oružanih snaga

Treći u liniji zapovijedanja oružanih snaga. Važna uloga u vojnoobavještajnoj službi.

28.2.2011.

2.

ABDUSSALAM, Abdussalam Mohammed

Funkcija: voditelj aktivnosti za borbu protiv terorizma u Organizaciji za vanjsku sigurnost

Datum rođenja: 1952.

Mjesto rođenja: Tripoli, Libija

Istaknuti član Revolucionarnog odbora.

Bliski suradnik Muammara QADHAFIJA.

28.2.2011.

3.

ABU SHAARIYA

Funkcija: Zamjenik ravnatelja Organizacije za vanjsku sigurnost.

Istaknuti član režima.

Šurjak Muammara QADHAFIJA.

28.2.2011.

4.

ASHKAL, Al-Barrani

Funkcija: zamjenik ravnatelja vojnoobavještajne službe

Visoki dužnosnik režima.

28.2.2011.

5.

ASHKAL, Omar

Funkcija: voditelj Pokreta revolucionarnih odbora

Mjesto rođenja: Sirte, Libija

Revolucionarni odbori umiješani u nasilje protiv prosvjednika.

28.2.2011.

6.

AL-BAGHDADI, dr. Abdulqader Mohammed

Funkcija: Voditelj Ureda za vezu Revolucionarnih odbora. Broj putovnice: B010574

Datum rođenja: 1.7.1950.

Revolucionarni odbori umiješani u nasilje protiv prosvjednika.

28.2.2011.

7.

DIBRI, Abdulqader Yusef

Funkcija: Načelnik osobnog osiguranja Muammara QADHAFIJA.

Datum rođenja: 1946.

Mjesto rođenja: Houn, Libija

Odgovoran za sigurnost režima. U prošlosti je upravljao nasiljem protiv protivnika režima.

28.2.2011.

8.

QADHAF AL-DAM, Ahmed Mohammed

Datum rođenja: 1952.

Mjesto rođenja: Egipat

Bratić Muammara QADHAFIJA. Vjeruje se da je od 1995. zapovijedao elitnim vojnim bataljunom zaduženim za osobnu sigurnost Qadhafija i da je imao ključnu ulogu u Organizaciji za vanjsku sigurnost. Sudjelovao je u planiranju operacija protiv libijskih disidenata u inozemstvu i bio uključen neposredno u terorističke aktivnosti.

28.2.2011.

9.

QADHAF AL-DAM, Sayyid Mohammed

Datum rođenja: 1948.

Mjesto rođenja: Sirte, Libija

Bratić Muammara QADHAFIJA. Tijekom 1980-ih Sayyid je sudjelovao u akciji atentata na disidente i navodno odgovoran za brojne smrtne žrtve u Europi. Pretpostavlja se da je sudjelovao i u nabavi oružja.

28.2.2011.

10.

AL-BARASSI, Safia Farkash

Datum rođenja: 1952.

Mjesto rođenja: Al Bayda, Libija

Supruga Muammara QADHAFIJA.

Bliska povezanost s režimom.

28.2.2011.

11.

SALEH, Bachir

Datum rođenja: 1946.

Mjesto rođenja: Traghen

Šef kabineta Vođe.

Bliska povezanost s režimom.

28.2.2011.

12.

TOHAMI, General Khaled

Datum rođenja: 1946.

Mjesto rođenja: Genzur

Ravnatelj Ureda za unutarnju sigurnost.

Bliska povezanost s režimom.

28.2.2011.

13.

FARKASH, Mohammed Boucharaya

Datum rođenja: 1. srpnja 1949.

Mjesto rođenja: Al-Bayda

Ravnatelj obavještajne službe u Uredu za vanjsku sigurnost.

Bliska povezanost s režimom.

28.2.2011.

14.

ZARTI, Mustafa

rođen 29. ožujka 1970., austrijski državljanin (br. putovnice P1362998, vrijedi od 6. studenoga 2006. do 5. studenoga 2016.)

Blisko povezan s režimom i zamjenik glavnog ravnatelja Libijskog tijela za investicije („Libyan Investment Authority”), član uprave Državnog naftnog poduzeća („National Oil Corporation”), i potpredsjednik First Energy Bank u Bahreinu.

10.3.2011.

15.

EL-KASSIM ZOUAI, Mohamed Abou

 

Glavni tajnik Općeg narodnog kongresa; umiješan u nasilje protiv prosvjednika.

21.3.2011.

16.

AL-MAHMOUDI, Baghdadi

 

Predsjednik Vlade pukovnika Qadhafija; umiješan u nasilje protiv prosvjednika.

21.3.2011.

17.

HIJAZI, Mohamad Mahmoud

 

Ministar zdravstva i okoliša u Vladi pukovnika Qadhafija; umiješan u nasilje protiv prosvjednika.

21.3.2011.

18.

ZLITNI, Abdelhaziz

Datum rođenja: 1935.

Ministar planiranja i financija u Vladi pukovnika Qadhafija; umiješan u nasilje protiv prosvjednika.

21.3.2011.

19.

HOUEJ, Mohamad Ali

Datum rođenja: 1949.

Mjesto rođenja: Al-Azizia (blizu Tripolija)

Ministar industrije, gospodarstva i trgovine u Vladi pukovnika Qadhafija; umiješan u nasilje protiv prosvjednika.

21.3.2011.

20.

AL-GAOUD, Abdelmajid

Datum rođenja: 1943.

Ministar poljoprivrede, životinjskih i pomorskih izvora u Vladi pukovnika Qadhafija.

21.3.2011.

21.

AL-CHARIF, Ibrahim Zarroug

 

Ministar socijalnih pitanja u Vladi pukovnika Qadhafija; umiješan u nasilje protiv prosvjednika.

21.3.2011.

22.

FAKHIRI, Abdelkebir Mohamad

Datum rođenja: 04. svibnja 1963.

Broj putovnice: B/014965 (ističe krajem 2013)

Ministar obrazovanja, visokog školstva i istraživanja u Vladi pukovnika Qadhafija; umiješan u nasilje protiv prosvjednika.

21.3.2011.

23.

ZIDANE, Mohamad Ali

Datum rođenja: 1958.

Broj putovnice: B/0105075 (ističe krajem 2013)

Ministar prometa u Vladi pukovnika Qadhafija; umiješan u nasilje protiv prosvjednika.

21.3.2011.

24.

MANSOUR, Abdallah

Datum rođenja: 8.7.1954.

Broj putovnice: B/014924 (ističe krajem 2013)

Bliski suradnik pukovnika Qadhafija koji je imao vodeću ulogu u sigurnosnim službama i bivši ravnatelj radija i televizije; umiješan u nasilje protiv prosvjednika

21.3.2011.

25.

AL QADHAFI, Quren Salih Quren

 

Libijski veleposlanik u Čadu. Otišao je iz Čada u Sabhu. Neposredno sudjelovao u novačenju i koordiniranju plaćenika za režim.

12.4.2011.

26.

AL KUNI, pukovnik Amid Husain

 

Guverner Ghata (južna Libija). Neposredno sudjelovao u novačenju plaćenika.

12.4.2011.


Subjekti

 

Naziv

Identifikacijski podaci

Razlozi

Datum uvrštenja na popis

1.

Libyan Housing and Infrastructure Board (HIB)

Tajora, Tripoli, Libija Broj zakonske odluke o osnivanju: 60/2006 od strane Općeg narodnog odbora Libije

tel: +218 21 369 1840,

faks: +218 21 369 6447

http://www.hib.org.ly

Pod nadzorom Muammara Qadhafija i njegove obitelji te mogući izvor financiranja njegovog režima.

10.3.2011.

2.

Economic and Social Development Fund (Fond za gospodarski i socijalni razvoj) (ESDF)

Qaser Bin Ghasher road Salaheddine Cross - BP: 93599 Libija-Tripoli

Telefon: +218 21 490 8893 -

Faks: +218 21 491 8893 – E-mail: info@esdf.ly

Pod nadzorom režima Muammara Qadhafija i mogući izvor financiranja tog režima

21.3.2011.

3.

Libyan Arab African Investment Company - LAAICO

Mrežna stranica: http://www.laaico.com

Trgovačko društvo osnovano 1981.

76351 Janzour-Libija.

81370 Tripoli-Libija

Tel.: 00 218 (21) 4890146 – 4890586 – 4892613

Faks: 00 218 (21) 4893800 – 4891867

E-mail: info@laaico.com

Pod nadzorom režima Muammara Qadhafija i mogući izvor financiranja tog režima

21.3.2011.

4.

Gaddafi International Charity and Development Foundation (Međunarodna zaklada za dobrotvorne udruge i razvoj Gaddafi)

Kontaktni podaci uprave: Hay Alandalus – Jian St. – Tripoli – PoBox: 1101 – LIBIJA Telefon: (+218) 214778301 - Faks: (+218) 214778766; e-mail: info@gicdf.org

Pod nadzorom režima Muammara Qadhafija i mogući izvor financiranja tog režima.

21.3.2011.

5.

Waatassimou Foundation (Fond Waatassimou)

Sa sjedištem u Tripoliju.

Pod nadzorom režima Muammara Qadhafija i mogući izvor financiranja tog režima

21.3.2011.

6.

Libyan Jamahirya Broadcasting Corporation (Radiotelevizija Libijske Džamahirije)

Kontaktni podaci:

tel: 00 218 21 444 59 26;

00 21 444 59 00;

faks: 00 218 21 340 21 07

http://www.ljbc.net;

e-mail: info@ljbc.net

Javno poticanje mržnje i nasilja sudjelovanjem u kampanjama dezinformiranja javnosti u vezi s nasiljem protiv prosvjednika.

21.3.2011.

7.

Revolutionary Guard Corps (Revolucionarna garda)

 

Umiješana u nasilje protiv prosvjednika.

21.3.2011.

8.

National Commercial Bank

Orouba Street

AlBayda,

Libija

Telefon:

+218 21-361-2429

Faks:

+218 21-446-705

www.ncb.ly

National Commercial Bank je poslovna banka u Libiji. Banka je osnovana 1970. i ima sjedište u mjestu AlBayda u Libiji. Nalazi se u Tripoliju i AlBaydi i ima podružnice u Libiji. U 100 %-tnom je vlasništvu države i mogući izvor financiranja režima.

21.3.2011.

9.

Gumhouria Bank

Gumhouria Bank Building

Omar Al Mukhtar Avenue

Giaddal Omer Al Moukhtar

P.O. Box 685

Tarabulus

Tripoli

Libija

Tel: +218 21-333-4035

+218 21-444-2541

+218 21-444-2544

+218 21-333-4031

Faks:

+218 21-444-2476

+218 21-333-2505

Email:

info@gumhouria-bank.com.ly

Mrežne stranice:

www.gumhouria-bank.com.ly

Gumhouria Bank je poslovna banka u Libiji. Banka je osnovana 2008. spajanjem banaka Al Ummah i Gumhouria. U 100 %-tnom je vlasništvu države i mogući izvor financiranja režima.

21.3.2011.

10.

Sahara Bank

Sahara Bank Building

First of September Street

P.O. Box 270

Tarabulus

Tripoli

Libija

Tel:

+218 21-379-0022

Faks:

+218 21-333-7922

E-mail:

info@saharabank.com.ly

Mrežne stranice:

www.saharabank.com.ly

Sahara Bank je poslovna banka u Libiji. U 81 %-tnom je vlasništvu države i mogući izvor financiranja režima.

21.3.2011.

11.

Azzawia (Azawiya) Refining

P.O. Box 6451

Tripoli

Libija

+218 023 7976 26778

http://www.arc.com.ly

Pod nadzorom Muammara Qadhafija te mogući izvor financiranja njegovog režima.

23.3.2011.

12.

Ras Lanuf Oil and Gas Processing Company (RASCO)

Ras Lanuf Oil and Gas Processing Company Building

Ras Lanuf City

P.O. Box 2323

Libija

Tel.: +218 21-360-5171

+218 21-360-5177

+218 21-360-5182

Faks: +218 21-360-5174

E-mail: info@raslanuf.ly

Mrežne stranice: www.raslanuf.ly

Pod nadzorom Muammara Qadhafija te mogući izvor financiranja njegovog režima.

23.3.2011.

13.

Brega

Sjedište: Azzawia / coast road

P.O. Box Azzawia 16649

Tel.: 2 – 625021-023 / 3611222

Faks: 3610818

Teleks: 30460 / 30461 / 30462

Pod nadzorom Muammara Qadhafija te mogući izvor financiranja njegovog režima.

23.3.2011.

14.

Sirte Oil Company

Sirte Oil Company Building

Marsa Al Brega Area

P.O. Box 385

Tarabulus

Tripoli

Libija

Tel.:

+218 21-361-0376

+218 21-361-0390

Faks:

+218 21-361-0604

+218 21-360-5118

E-mail: info@soc.com.ly

Mrežne stranice: www.soc.com.ly

Pod nadzorom Muammara Qadhafija te mogući izvor financiranja njegovog režima.

23.3.2011.

15.

Waha Oil Company

Sjedište Waha Oil Company:

Off Airport Road

Tripoli

Tarabulus

Libya

Poštanska adresa: P.O. Box 395

Tripoli

Libija

Tel.: +218 21-3331116

Faks: +218 21-3337169

Teleks: 21058

Pod nadzorom Muammara Qadhafija te mogući izvor financiranja njegovog režima.

23.3.2011.

16.

Libyan Agricultural Bank (također poznata kao Agricultural Bank; također poznata kao Al Masraf Al Zirae Agricultural Bank; također poznata kao Al Masraf Al Zirae; također poznata kao Libyan Agricultural Bank)

El Ghayran Area, Ganzor El Sharqya, P.O. Box 1100, Tripoli, Libija; Al Jumhouria Street, East Junzour, Al Gheran, Tripoli, Libya; Adresa elektroničke pošte agbank@agribankly.org; SWIFT/BIC AGRULYLT (Libija);

Tel. br. (218) 214870586;

Tel. br. (218) 214870714;

Tel. br. (218) 214870745;

Tel. br. (218) 213338366;

Tel. br. (218) 213331533;

Tel. br. (218) 213333541;

Tel. br. (218) 213333544;

Tel. br. (218) 213333543;

Tel. br. (218) 213333542;

Faks br. (218) 214870747;

Faks br. (218) 214870767;

Faks br. (218) 214870777;

Faks br. (218) 213330927;

Faks br. (218) 213333545

Libijsko društvo kći Libijske središnje banke

12.4.2011.

17.

Tamoil Africa Holdings Limited (također poznato kao Oil Libya Holding Company)

 

Libijsko društvo kći Libyan Africa Investment Portfolio

12.4.2011.

18.

Al-Inma Holding Co. for Services Investments

 

Libijsko društvo kći Fonda za gospodarski i socijalni razvoj

12.4.2011.

19.

Al-Inma Holding Co. For Industrial Investments

 

Libijsko društvo kći Fonda za gospodarski i socijalni razvoj

12.4.2011.

20.

Al-Inma Holding Company for Tourism Investment

Hasan al-Mashay Street (off al-Zawiyah Street)

Tel. br.: (218) 213345187

Faks: +218.21.334.5188

E-mail: info@ethic.ly

Libijsko društvo kći Fonda za gospodarski i socijalni razvoj

12.4.2011.

21.

Libyan Holding Company for Development and Investment

 

Libijsko društvo kći Fonda za gospodarski i socijalni razvoj

12.4.2011.

22.

Al-Inma Holding Co. for Construction and Real Estate Developments

 

Libijsko društvo kći Fonda za gospodarski i socijalni razvoj

12.4.2011.

23.

First Gulf Libyan Bank

The 7th of November Street, P.O. Box 81200, Tripoli, Libija; SWIFT/BIC FGLBLYLT (Libija);

Tel. br. (218) 213622262;

Faks br. (218) 213622205

Libijsko društvo kći Fonda za gospodarski i socijalni razvoj

12.4.2011.

24.

LAP Green Networks (također poznato kao LAP Green Holding Company)

 

Libijsko društvo kći Libyan Africa Investment Portfolio

12.4.2011.

25.

National Oil Wells and Drilling and Workover Company (također poznato kao National Oil Wells Chemical and Drilling and Workover Equipment Co.; također poznato kao National Oil Wells Drilling And Workover Equipment Co.)

National Oil Wells Drilling and Workover Company Building, Omar Al Mokhtar Street, P.O. Box 1106, Tarabulus, Tripoli, Libija

Tel. br. (218) 213332411;

Tel. br. (218) 213368741;

Tel. br. (218) 213368742

Faks (218) 214446743

E-mail: info@nwd-ly.com Mrežne stranice:

www.nwd-ly.com

Libijsko društvo kći National Oil Corporation (NOC)

To je trgovačko društvo osnovano 2010. spajanjem National Drilling Co. i National Company for Oil Wells Services.

12.4.2011.

26.

North African Geophysical Exploration Company (također poznato kao NAGECO; također poznato kao North African Geophysical Exploration)

Airport Road, Ben Ghasir 6.7 KM, Tripoli, Libija

Tel. br. (218) 215634670/4

Faks: (218) 215634676

E-mail: nageco@nageco.com

Mrežne stranice: www.nageco.com

Libijsko društvo kći National Oil Corporation

NOC je 2008 stekao 100 %-tno vlasništvo nad NAGECO-om

12.4.2011.

27.

National Oil Fields and Terminals Catering Company

Airport Road Km 3, Tripoli, Libija

Libijsko društvo kći National Oil Corporation

12.4.2011.

28.

Mabruk Oil Operations

Dat El-Emad 2, Ground Floor, PO Box 91171, Tripoli.

Zajednički pothvat društava Total i National Oil Corporation

12.4.2011.

29.

Zuietina Oil Company (također poznato kao ZOC; također poznato kao Zueitina)

Zueitina Oil Building, Sidi Issa Street, Al Dahra Area, P.O. Box 2134, Tripoli, Libija

Zajednički pothvat društava Occidental i National Oil Corporation

12.4.2011.

30.

Harouge Oil Operations (također poznato kao Harouge; također poznato kao Veba Oil Libya GMBH)

Al Magharba Street, P.O. Box 690, Tripoli, Libija

Zajednički pothvat društava Petro Canada i National Oil Corporation

12.4.2011.

31.

Jawaby Property Investment Limited

Cutlers Farmhouse, Marlow Road, Lane End, High Wycombe, Buckinghamshire, UK Ostali podaci: Br. upisa u registar 01612618 (UK)

Društvo kći National Oil Corporation osnovano u UK-u

12.4.2011.

32.

Tekxel Limited

One Wood Street, London, UK Ostali podaci: Br. upisa u registar 02439691

Društvo kći National Oil Corporation osnovano u UK-u

12.4.2011.

33.

Sabtina Ltd

530-532 Elder Gate, Elder House, Milton Keynes, UK

Ostali podaci: Br. upisa u registar 01794877 (UK)

Društvo kći Libijskog tijela za ulaganja osnovano u UK-u.

12.4.2011.

34.

Dalia Advisory Limited (društvo kći Libijskog tijela za ulaganja)

11 Upper Brook Street, London, UK Ostali podaci: Br. upisa u registar 06962288 (UK)

Društvo kći Libijskog tijela za ulaganja osnovano u UK-u.

12.4.2011.

35.

Ashton Global Investments Limited

Woodbourne Hall, PO Box 3162, Road Town, Tortola, Britanski Djevičanski Otoci (British Virgin Islands – BVI) Ostali podaci: Br. upisa u registar 1510484 (BVI)

Društvo kći Libijskog tijela za ulaganja osnovano u Britanskim Djevičanskim Otocima.

12.4.2011.

36.

Capitana Seas Limited

c/o Trident Trust Company (BVI) Ltd, Trident Chambers, PO Box 146, Road Town, Tortola, Britanski Djevičanski Otoci (British Virgin Islands – BIV)

Ostali podaci: Br. upisa u registar 1526359 (BVI)

Subjekt u vlasništvu Saadija Qadhafija osnovan u Britanskim Djevičanskim Otocima

12.4.2011.

37.

Kinloss Property Limited

Woodbourne Hall, PO Box 3162, Road Town, Tortola, Britanski Djevičanski Otoci (British Virgin Islands – BIV) Ostali podaci: Br. upisa u registar 1534407 (BVI)

Društvo kći Libijskog tijela za ulaganja osnovano u Britanskim Djevičanskim Otocima.

12.4.2011.

38.

Baroque Investments Limited

c/o ILS Fiduciaries (IOM) Ltd, First Floor, Millennium House, Victoria Road, Douglas, Otok Man (Isle of Man – IOM)

Ostali podaci: Br. upisa u registar 59058C (IOM)

Društvo kći Libijskog tijela za ulaganja osnovano u Otoku manu.

12.4.2011.

39.

Mediterranean Oil Services Company (također poznato kao Mediterranean Sea Oil Services Company)

Bashir El Saadawy Street, P.O. Box 2655, Tripoli, Libija.

U vlasništvu je ili pod nadzorom NOC-a.

12.4.2011.

40.

Mediterranean Oil Services GMBH (također poznato kao MED OIL OFFICE DUESSELDORF, također poznato kao MEDOIL)

Werdener strasse 8

Duesseldorf

Nordhein - Westfalen, 40227

Njemačka

U vlasništvu je ili pod nadzorom National Oil Company

12.4.2011.

41.

Libyan Arab Airlines

P.O. Box 2555

Haiti street

Tripoli, Libija

Telefon sjedišta: + 218 (21) 602093

Faks sjedišta: + 218 (22) 30970

U 100 %-tnom vlasništvu Vlade Libije

12.4.2011.”


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

177


32011D0297


L 136/62

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

23.05.2011.


ODLUKA VIJEĆA 2011/297/ZVSP

od 23. svibnja 2011.

o izmjeni Zajedničke akcije 2001/555/ZVSP o osnivanju Satelitskog centra Europske unije

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28.,

budući da:

(1)

Po okončanju izmijenjenog Bruxelleskog ugovora iz 1954. o osnivanju Zapadnoeuropske unije („ZEU”), potrebno je osigurati, u ime deset država članica koje sudjeluju u ZEU-u, nastavak određenih preostalih administrativnih zadaća ZEU-a nakon njegovog raspuštanja 30. lipnja 2011., posebno upravljanje mirovinama osoblja ZEU-a i socijalnim planom ZEU-a, kao i rješavanje bilo kakvih sporova između ZEU-a i bivšeg osoblja.

(2)

U tu svrhu, potrebne administrativne zadaće trebao bi preuzeti Satelitski centar Europske unije osnovan Zajedničkom akcijom Vijeća 2001/555/ZVSP (1).

(3)

Sve izdatke u vezi s gore navedenim zadaćama trebalo bi podmiriti doprinosima deset država članica koje su stranke izmijenjenog Bruxelleskog ugovora iz 1954. o osnivanju ZEU-a.

(4)

Zajedničku bi akciju 2001/555/ZVSP trebalo na odgovarajući način izmijeniti,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Zajednička akcija 2001/555/ZVSP mijenja se kako slijedi:

1.

članku 2. dodaje se sljedeći stavak:

„5.   Od 1. srpnja 2011., nakon raspuštanja Zapadnoeuropske unije (‚ZEU’), Centar obavlja administrativne zadaće određene u članku 23.a.”;

2.

umeće se sljedeći članak:

„Članak 23.a

Administrativne zadaće nakon raspuštanja ZEU-a

1.   Centar od 1. srpnja 2011., u ime Belgije, Francuske, Grčke, Italije, Luksemburga, Nizozemske, Njemačke, Portugala, Španjolske, i Ujedinjene Kraljevine (dalje u tekstu ‚deset država članica’), obavlja sljedeće preostale administrativne zadaće ZEU-a:

(a)

upravljanje mirovinama bivšeg osoblja ZEU-a;

(b)

upravljanje socijalnim planom ZEU-a;

(c)

upravljanje bilo kakvim sporovima između ZEU-a i bilo kojeg člana njegovog bivšeg osoblja i provedba odluka nadležnog Odbora za žalbe;

(d)

pružanje pomoći desetorima državama članicama u vezi s likvidacijom imovine ZEU-a.

2.   Upravljanje mirovinama bivšeg osoblja ZEU-a:

(a)

odvija se u skladu s pravilima ZEU-a o mirovinama koja su na snazi 30. lipnja 2011. Prema potrebi, Odbor iz stavka 6. može izmijeniti ta pravila u okviru pravila o mirovinama koordiniranih organizacija;

(b)

vodi Zajednički odjel za upravljanje mirovinama u okviru koordiniranih organizacija (dalje u tekstu: ‚JPAS/SCAP’). Vijeće u tu svrhu do 30. lipnja 2011. u ime deset država članica sklapa memorandum o sporazumu. ZEU također može biti stranka tog memoranduma o sporazumu. Taj memorandum o sporazumu odobrava Odbor iz stavka 6., a potpisuje ga njegov predsjednik.

Svi sporovi u vezi s tim mirovinama u koje je uključeno bivše osoblje ZEU-a rješavaju se u skladu s člankom 3.

3.   Svi sporovi između ZEU-a i bilo kojeg člana njegovog bivšeg osoblja podliježu pravilima ZEU-a o rješavanju sporova koji su na snazi 30. lipnja 2011.

Pravila o rješavanju sporova ažurira Odbor iz stavka 6. s ciljem njihove provedbe od 1. srpnja 2011. u okviru Centra.

Status bivšeg osoblja ZEU-a uređuju pravila ZEU-a o osoblju koja su na snazi 30. lipnja 2011., svi primjenjivi ugovori, sve druge primjenjive odluke ZEU-a i socijalni plan ZEU-a.

4.   Upravljanje socijalnim planom ZEU-a odvija se u skladu sa socijalnim planom koji je ZEU usvojio 22. listopada 2010. Upravljanje također mora biti u skladu s bilo kakvom kasnijom obvezujućom odlukom nadležnog Odbora za žalbe i sa svim odlukama koje donesu ZEU i Odbor iz stavka 6. za provedbu takve odluke.

5.   Pružanje pomoći u procesu likvidacije imovine ZEU-a uključuje upravljanje bilo kakvim pravnim ili financijskim pitanjem koje proizlazi iz raspuštanja ZEU-a, koje se obavlja sukladno smjernicama Odbora iz stavka 6.

6.   Sve odluke u vezi sa zadaćama određenima u ovom članku, uključujući odluke Odbora iz ovog članka, jednoglasno donosi Odbor sastavljen od predstavnika deset država članica. Odbor u tom sastavu odlučuje kako će mu predsjedavati jedan od njegovih članova. Direktor Centra ili njegov predstavnik mogu biti nazočni na sastancima Odbora u tom sastavu. Predsjednik saziva sastanak Odbora najmanje jednom godišnje ili na zahtjev najmanje troje njegovih članova. Ad hoc sastanci Odbora mogu se sazvati na razini stručnjaka kako bi se raspravilo o posebnim temama ili pitanjima. Odluke Odbora mogu se donijeti pisanim postupkom.

7.   Centar zapošljava osoblje koje je potrebno za obavljanje zadaća navedenih u stavku 1. Ako bilo koja od deset država članica ponudi upućivanje osobe u tu svrhu, zapošljava se ta osoba. Ako to nije slučaj, ili ako se upućivanjem ne mogu popuniti sva potrebna mjesta, s potrebnim se osobljem sklapaju ugovori. Primjenjuju se propisi o osoblju Centra, podložno odredbama ovog članka.

8.   Sve stavke izdataka koji proizlaze iz, kao i prihodi povezani s provedbom ovog članka dio su posebnog proračuna Centra. Taj se proračun sastavlja za svaku financijsku godinu, koja odgovara kalendarskoj godini, a donosi ga Odbor iz stavka 6. djelujući na temelju prijedloga svog predsjednika, do 1. rujna svake godine. Prihodi i izdaci prikazani u tom proračunu moraju biti uravnoteženi. Proračun uključuje popis osoblja zaposlenog za obavljanje zadaća iz stavka 7. Prihodi se sastoje od doprinosa deset država članica, određenih u skladu s pravilima primjenjivima na njihove doprinose ZEU-u koja su na snazi 30. lipnja 2011., te od ostalih prihoda. S ciljem uspostave početnog fonda od 5,3 milijuna EUR, početni doprinosi koji iznose do 20 % tog iznosa uplaćuju se do 30. lipnja 2011. Odbor iz stavka 6. usvaja potrebna financijska pravila, koristeći se što je više moguće financijskim pravilima centra, te pravila o nadzoru proračuna i razrješnici. Do usvajanja takvih pravila primjenjuju se pravila ZEU-a.

9.   Centar će do 30. lipnja 2011. sklopiti sporazum ili administrativni aranžman sa ZEU-om o provedbi ovog članka, koji odobrava Odbor iz stavka 6., a potpisuje njegov predsjednik.”

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. svibnja 2011.

Za Vijeće

Predsjednica

C. ASHTON


(1)  SL L 200, 25.7.2001., str. 5.


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

179


32011D0301


L 136/87

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

23.05.2011.


PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA 2011/301/ZVSP

od 23. svibnja 2011.

o provedbi Odluke 2010/639/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv određenih dužnosnika Belarusa

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 31. stavak 2.,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2010/639/ZVSP od 25. listopada 2010. o mjerama ograničavanja protiv određenih dužnosnika Belarusa (1), a posebno njezin članak 4. stavak 1.,

budući da:

(1)

Vijeće je 25. listopada 2010. donijelo Odluku 2010/639/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv određenih dužnosnika Belarusa.

(2)

S obzirom na ozbiljnost stanja u Belarusu, u popis osoba koje podliježu mjerama ograničavanja određen u Prilogu III.A Odluci 2010/639/ZVSP trebalo bi uvrstiti dodatne osobe,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Osobe navedene u Prilogu ovoj Odluci dodaju se na popis određen u Prilogu III.A Odluci 2010/639/ZVSP.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na datum donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. svibnja 2011.

Za Vijeće

Predsjednica

C. ASHTON


(1)  SL L 280, 26.10.2010., str. 18.


PRILOG

OSOBE IZ ČLANKA 1.

 

Imena

Transkripcija belaruskog načina pisanja

Transkripcija ruskog načina pisanja

Imena (belaruski način pisanja)

Imena (ruski način pisanja)

Datum i mjesto rođenja

Položaj

1.

Šikarou Uladislau,

Šikarov Vladislav

Шыкароў Уладзiслаў

Шикаров Владислав

 

Sudac okružnog suda Železnodorožni u Vitebsku. U ponovljenom suđenju osudio je nekoliko prosvjednika, usprkos činjenici da ih je prvostupanjski sud oslobodio.

2.

Merkul, Natalija Viktarauna

Merkul, Natalija Viktorovna

(Merkul, Natalja Viktorovna)

Меркуль Наталля Вiктараўна

Меркуль Наталья Викторовна

Datum rođenja:

13.11.1964.

Ravnateljica srednje škole u gradu Talkov u okrugu Pukoviči. Dana 27. siječnja 2011. otpustila je Nataliju Ilinič, vrlo poštovanu nastavnicu u srednjoj školi zbog njezinih političkih nazora i njezinog sudjelovanja u događajima od 19. prosinca 2010.

3.

Akulič, Svjatlana Rastsislavauna

Okulič, Svetlana Rostislavovna

Акулiч Святлана Расцiславаўна

Окулич Светлана Ростиславовна

Datum rođenja:

27.08.1948. ili 1949.,

Sutkinja okružnog suda Pukoviči. Nezakonito je odbacila tužbu Natalije Ilinič za povratak na radno mjesto nastavnice u Srednjoj školi u gradu Talkovu.

4.

Pikina, Natalija

Pikina, Natalija

(Pikina, Natalja)

Пыкiна Наталля

Пыкина Наталья

 

Sutkinja okružnog suda Partizanski koja je vodila predmet Likovid. Gospodina Likovida, aktivista „Pokreta za slobodu”, osudila je 3 godine i 6 mjeseci kazne zatvora u strogo čuvanoj ustanovi.

5.

Mazouka, Siarhei

Mazovka, Sergej (Mazovko, Sergej)

Мазоўка Сяргей

Мазовка Сергей/Мазовко Сергей

 

Tužitelj u predmetu Daškevič-Lobov. Dmitri Daškevič i Eduard Lobov, aktivisti „Mlade fronte”, osuđeni su na višegodišnju kaznu zatvora zbog „huliganizma”. Pravi razlog za zatvorsku kaznu bilo je to što su obojica aktivno sudjelovali u izbornoj kampanji u prosincu 2010., podržavajući jednog od kandidata oporbe.

6.

Aliaksandrau, Dzmitri Piatrovič

Aleksandrov, Dmitri Petrovič

Аляксандраў Дзмiтрый Пятровiч

Александров Дмитрий Петрович

 

Sudac Vrhovnoga gospodarskog suda. Potvrdio je zabranu neovisne radijske postaje „Autoradio”. („Autoradio” je zabranjen jer „je emitirao pozive na masovne nemire tijekom predsjedničke kampanje u prosincu 2010.”. Na temelju važećeg ugovora, radio postaja je emitirala izborni program gospodina Sanikova, jednog od oporbenih kandidata, koji je kazao da „budućnost neće biti odlučena u kuhinji, već na trgu!”)

7.

Vakulčik, Valerij

Vakulčik, Valerij

Вакульчык Валерый

Вакульчик Валерий

 

Voditelj centra za analize Ureda predsjednika, odgovoran za telekomunikacije, uključujući praćenje, filtriranje, prisluškivanje, nadzor i intervencije u različite komunikacijske kanale, na primjer Internet.

8.

Čatviartkova, Natalija

Četvertkova, Natalija

(Četvertkova, Natalja)

Чатвярткова Наталля

Четверткова Наталья

 

Sutkinja okružnog suda Partizanski u Minsku. Vodila je suđenje bivšem predsjedničkom kandidatu Andreju Sanikovu, aktivistu civilnog društva Ilji Vasileviču, Fedoru Mirzojanovu, Olegu Gnedčiku i Vladimiru Jeriomenoku. Njezin način vođenja suđenja predstavlja jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

9.

Bulaš, Ala

Bulaš, Alla

Булаш Ала

Булаш Алла

 

Sutkinja okružnog suda Oktiabrski (Kastričnicki) u Minsku. Vodila je predmet Pavela Vinogradova, Dmitrija Drozda, Aleša Kirkeviča, Andreja Protasenije, Vladimira Homičenka. Njezin način vođenja suđenja predstavlja jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

10.

Barovski Aliaksandr Genadzevič

Borovski Aleksandr Genadijevič

Бароўскi Аляксандр Генадзевiч

Боровский Александр Геннадиевич

 

Državni odvjetnik suda Oktiabrski (Kastričnicki) u Minsku. Vodilo je predmet Pavela Vinogradova, Dmitrija Drozda, Aleša Kirkeviča, Vladimira Homičenka. Optužba koju je iznio ima jasan i neposredan politički motiv te predstavlja jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Temelji se na pogrešnoj klasifikaciji događaja od 19. prosinca 2010., nije potkrijepljena dokazima i izjavama svjedoka.

11.

Simanouski Dmitrij Valerevič

Simanovski Dmitrij Valerievič

Сiманоўскi Дмiтрый Валер’евiч

Симановский Дмитрий Валериевич

 

Državni odvjetnik suda Pervomajski u Minsku. Vodio je predmet Dmitrija Bondarenka. Optužba koju je iznio ima jasan i neposredan politički motiv te predstavlja jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Temelji se na pogrešnoj klasifikaciji događaja od 19. prosinca 2010., nije potkrijepljena dokazima i izjavama svjedoka.

12.

Brisina, Žana

Brisina, Žana (Brisina, Žana)

Брысiна Жанна

Брысина Жанна/Брисина Жанна

 

Sutkinja okružnog suda Zavodskoj u Minsku, vodila je predmet istaknutih predstavnika civilnog društva Irine Kalip, Sergeja Marceleva, Pavela Severineca. Njezin način vođenja suđenja predstavlja jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dopustila je da se protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

13.

Žukovski, Sergej Konstantinovič

Жукоўскi Сяргей Канстанцiнавiч

Жуковский, Сергей Константинович

 

Državni odvjetnik okružnog suda Zavodskoj u Minsku, vodilo je predmet istaknutih predstavnika civilnog društva Irine Kalip, Sergeja Marceleva, Pavela Severineca. Optužba koju je iznio ima jasan i neposredan politički motiv te predstavlja jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Temelji se na pogrešnoj klasifikaciji događaja od 19. prosinca 2010., nije potkrijepljena dokazima i izjavama svjedoka.


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

183


32011R0588


L 161/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

20.06.2011.


UREDBA VIJEĆA (EU) br. 588/2011

od 20. lipnja 2011.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 765/2006 o mjerama ograničavanja protiv predsjednika Lukašenka i određenih dužnosnika Belarusa

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2011/357/ZVSP od 20. lipnja 2011. o izmjeni Odluke 2010/ s robom i tehnologijom navedenom u Zajedničkom popisu robe vojne namjene Europske unije639/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv određenih dužnosnika Belarusa (1),

uzimajući u obzir zajednički prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,

budući da:

(1)

Uredba Vijeća (EZ) br. 765/2006 od 18. svibnja 2006. (2) predviđa zamrzavanje imovine predsjednika Lukašenka i određenih dužnosnika Belarusa.

(2)

Vijeće je Odlukom 2011/357/ZVSP odlučilo poduzeti određene dodatne mjere ograničavanja u odnosu na Belarus, posebno uvođenjem embarga na oružje i zabrane opreme za unutarnju represiju.

(3)

Neki elementi tih mjera pripadaju u područje primjene Ugovora o funkcioniranju Europske unije i stoga, posebno kako bi ih gospodarski subjekti u svim državama članicama jedinstveno primjenjivali, za njihovu provedbu potrebno je zakonodavstvo na razini Unije.

(4)

S obzirom na ozbiljnost stanja u Belarusu i u skladu s Odlukom Vijeća 2011/357/ZVSP, u popis osoba i subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja određen u Prilogu I.A Uredbi (EZ) br. 765/2006 trebalo bi uvrstiti dodatne osobe i subjekte.

(5)

Uredbu (EZ) br. 765/2011 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(6)

Kako bi se osigurala učinkovitost mjera predviđenih ovom Uredbom, ova bi Uredba trebala odmah stupiti na snagu,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EZ) br. 765/2006 mijenja se kako slijedi:

1.

naslov Uredbe (EZ) br. 765/2006 zamjenjuje se sljedećim:

2.

članak 1. mijenja se kako slijedi:

(a)

točka 5. zamjenjuje se sljedećim:

„5.

‚područje Zajednice’ znači državna područja država članica, uključujući njihov zračni prostor, na koja se primjenjuje Ugovor, prema uvjetima utvrđenima u tom Ugovoru.”;

(b)

dodaje se sljedeća točka:

„6.

‚tehnička pomoć’ znači bilo kakva tehnička potpora u vezi s popravkom, razvojem, izradom, sastavljanjem, ispitivanjem, održavanjem ili bilo kakva druga tehnička usluga te može biti i u obliku kao što je davanje uputa, savjeta, obuke, prijenos praktičnog znanja ili vještina ili usluga savjetovanja; tehnička pomoć uključuje i pomoć u usmenom obliku.”;

3.

umeću se sljedeći članci:

„Članak 1.a

1.   Zabranjuje se:

(a)

prodaja, opskrba, prijenos ili izvoz opreme koja bi se mogla koristiti za unutarnju represiju kako je navedena u Prilogu III., neovisno o tome je li podrijetlom iz Unije ili nije, izravno ili neizravno bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Belarusu ili za korištenje u Belarusu;

(b)

svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak izravno ili neizravno izbjegavanje zabrana iz točke (a).

2.   Stavak 1. ne primjenjuje se na zaštitnu odjeću, uključujući neprobojne prsluke i vojne kacige, koja se privremeno izvozi u Belarus za potrebe osoblja Ujedinjenih naroda (UN), osoblja Unije ili njezinih država članica, predstavnika medija, djelatnika na humanitarnim i razvojnim poslovima i povezanog osoblja te se koristi isključivo za njihovu osobnu upotrebu.

3.   Odstupajući od stavka 1., nadležna tijela država članica, kako su navedena u Prilogu II., mogu odobriti prodaju, opskrbu, prijenos ili izvoz opreme koja bi se mogla koristiti za unutarnju represiju, pod uvjetima koje smatraju prikladnima, ako utvrde da je takva oprema namijenjena isključivo u humanitarne svrhe ili za pružanje zaštite.

Članak 1.b

1.   Zabranjuje se:

(a)

pružanje tehničke pomoći u vezi s robom i tehnologijom navedenom u Zajedničkom popisu robe vojne namjene Europske unije (3) (‚Zajednički popis robe vojne namjene’) ili povezanom s osiguravanjem, izradom, održavanjem i upotrebom robe uključene u taj popis, izravno ili neizravno bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Belarusu ili za korištenje u Belarusu;

(b)

pružanje tehničke pomoći ili usluga posredovanja povezanih s opremom koja bi se mogla koristiti za unutarnju represiju kako je navedena u Prilogu III., izravno ili neizravno bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Belarusu ili za korištenje u Belarusu;

(c)

osiguravanje financiranja ili pružanje financijske pomoći u vezi s robom i tehnologijom navedenom u Zajedničkom popisu robe vojne namjene ili Prilogu III., uključujući posebno bespovratna sredstva, zajmove i osiguranje izvoznog kredita za bilo kakvu prodaju, dostavu, prijenos ili izvoz takvih proizvoda ili za pružanje bilo kakve tehničke pomoći izravno ili neizravno bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Belarusu ili za korištenje u Belarusu;

(d)

svjesno i namjerno sudjelovanje u aktivnostima čiji je cilj ili učinak izbjegavanje zabrana iz točki (a) do (c).

2.   Odstupajući od stavka 1., zabrane iz tog stavka ne primjenjuju se na:

(a)

nesmrtonosnu vojnu opremu ili opremu koja bi se mogla koristiti za unutarnju represiju, a koja je namijenjena isključivo u humanitarne svrhe ili za pružanje zaštite, ili za programe UN-a i Unije za izgradnju institucija ili za operacijama EU-a i UN-a za upravljanje krizama; ili

(b)

neborbena vozila opremljena materijalima za protubalističku zaštitu, a koja su namijenjena isključivo za pružanje zaštite osoblju Unije i njezinih država članica u Belarusu,

pod uvjetom da je njihovo osiguranje prvo odobrilo nadležno tijelo države članice, kako je utvrđeno na mrežnim stranicama u Prilogu II.

3.   Stavak 1. ne primjenjuje se na zaštitnu odjeću, uključujući neprobojne prsluke i vojne kacige, koja se privremeno izvozi u Belarus za potrebe osoblja UN-a, osoblja Unije ili njezinih država članica, predstavnika medija, djelatnika na humanitarnim i razvojnim poslovima i povezanog osoblja te se koristi isključivo za njihovu osobnu upotrebu.

Članak 2.

1.   Osobe i subjekti navedeni u Prilogu I. ovoj Uredbi dodaju se popisu određenom u Prilogu I.A Uredbi (EZ) br. 765/2006.

2.   Prilog II. ovoj Uredbi dodaje se Uredbi (EZ) br. 765/2006.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Luxembourgu 20. lipnja 2011.

Za Vijeće

Predsjednica

C. ASHTON


(1)  SL L 161, 21.6.2011., str 25.

(2)  SL L 134, 20.5.2006., str. 1.

(3)  SL C 86, 18.3.2011., str. 1.”


PRILOG I.

Osobe i subjekti iz članka 2. stavka 1.

A.   Osobe

 

Imena

Transkripcija belaruskog načina pisanja

Transkripcija ruskog načina pisanja

Imena

(belaruski način pisanja)

Imena

(ruski način pisanja)

Mjesto i datum rođenja, drugi identifikacijski podaci

(broj putovnice, …)

Razlozi

1

Andrej Kažeunikau

Andrej Koževnikov

Андрэй Кажэўнiкаў

Андрей Кожевников

 

Državni odvjetnik u predmetu protiv bivših predsjedničkih kandidata Vladimira Nekljajeva, Vitalija Rimaševskog, članova tima Nekljajeve kampanje Andreja Dmitrijeva, Aleksandra Feduta i Sergeja Vozniaka te zamjenice predsjednika „Mlade fronte” Anastasije Položanke. Optužba koju je iznio imala je jasan i neposredan politički motiv te je predstavljala jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Temeljila se na pogrešnoj klasifikaciji događaja od 19. prosinca 2010., nije potkrijepljena dokazima i izjavama svjedoka.

2

Gračova, Liudmila

(Gračova, Ludmila; Gračova Ljudmila)

Gračeva Liudmila

(Gračeva Ljudmila; Gračiova Ludmila)

Грачова Людмiла

Грачева Людмила

 

Sutkinja okružnog suda Leninski u Minsku. Sudila je u predmetu protiv bivših predsjedničkih kandidata Nikolaja Statkeviča i Dmitrija Ussa te aktivista političkog i civilnog društva Andreja Pozniaka, Aleksandra Klaskovskog, Aleksandra Kvetkeviča, Artioma Gribkova i Dmitrija Bulanova. Njezin način vođenja suđenja predstavljao je jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Dozvolila je da protiv optuženih iskoriste nevažni dokazi i svjedočenja.

3

Čubkavec Kiril

Čubkovec Kirill

Чубкавец Кiрыл

Чубковец Кирилл

 

Državni odvjetnik u predmetu protiv bivših predsjedničkih kandidata Nikolaja Statkeviča i Dmitrija Ussa te aktivista političkog i civilnog društva Andreja Pozniaka, Aleksandra Klaskovskog, Aleksandra Kvetkeviča, Artioma Gribkova i Dmitrija Bulanova. Optužba koju je iznio imala je jasan i neposredan politički motiv te je predstavljala jasno kršenje Zakona o kaznenom postupku. Temeljila se na pogrešnoj klasifikaciji događaja od 19. prosinca 2010., nije potkrijepljena dokazima i izjavama svjedoka.

4

Peftiev Vladimir

Peftiev Vladimir

Pavlovič

Пефцiеў Уладзiмiр Паўлавiч

Пефтиев Владимир Павлович

Rođen 1. srpnja 1957. u gradu Berdjansku, Zaporožskaja Oblast, Ukrajina

Br. sadašnje putovnice: MP2405942

Osoba povezana s predsjednikom Lukašenkom i njegovom obitelji. Glavni gospodarski savjetnik predsjednika Lukašenka i ključni financijski sponzor Lukašenkovog režima. Predsjednik vijeća dioničara Beltechexporta, najvećeg trgovačkog društva za izvoz/uvoz obrambenih proizvoda u Belarusu.


B.   Subjekti

 

Nazivi

Transkripcija belaruskog načina pisanja

Transkripcija ruskog načina pisanja

Imena

(belaruski način pisanja)

Imena

(ruski način pisanja)

Identifikacijski podaci

Razlozi

1

Beltechexport

 

ЗАО „Белтехэкспорт”

Republika Belarus,

220012, Minsk,

Nezavisimost ave., 86-B

Tel.: (+ 375 17) 263-63-83,

Faks: (+ 375 17) 263-90-12

Subjekt pod nadzorom g. Petfieva Vladimira

2

Sport-Pari

(upravitelj društva Republican Lottery)

 

ЗАО „Спорт-пари” (оператор республиканской лотереи)

 

Subjekt pod nadzorom g. Petfieva Vladimira

3

Private Unitary Enterprise (PUE) BT Telecommunications

 

частное унитарное предприятие ЧУП „БТ Телекоммуникации”

 

Subjekt pod nadzorom g. Petfieva Vladimira


PRILOG II.

„PRILOG III.

Popis opreme koja bi se mogla koristiti za unutarnju represiju iz članaka 1.a i 1.b

1.

Vatreno oružje, streljivo i pripadajući pribor, kako slijedi:

1.1.

Vatreno oružje koje ne podliježe kontroli po ML 1 i ML 2 Zajedničkog popisa robe vojne namjene Europske unije (1) (‚Zajednički popis robe vojne namjene’);

1.2.

Streljivo, posebno osmišljeno za oružje iz stavke 1.1. te posebno osmišljene pripadajuće komponente;

1.3.

Ciljnici za oružje koji ne podliježu kontroli Zajedničkog popisa robe vojne namjene.

2.

Bombe i granate koje ne podliježu kontroli Zajedničkog popisa robe vojne namjene.

3.

Sljedeća vozila:

3.1.

Vozila opremljena vodenim topom, posebno osmišljena ili modificirana za potrebe kontrole nemira;

3.2.

Vozila posebno osmišljena ili modificirana kako bi ih se moglo naelektrizirati u svrhu odbijanja prosvjednika;

3.3.

Vozila posebno osmišljena ili modificirana za uklanjanje barikada, uključujući građevinsku opremu s balističkom zaštitom;

3.4.

Vozila posebno osmišljena ili modificirana za prijevoz ili premještaj zatvorenika i/ili pritvorenika;

3.5.

Vozila posebno osmišljena za raspoređivanje mobilnih prepreka;

3.6.

Komponente za vozila navedena u stavkama 3.1. do 3.5. posebno osmišljene za potrebe kontrole nemira.

Napomena 1.:

Ova stavka ne kontrolira vozila posebno osmišljena za potrebe gašenja požara.

Napomena 2.:

Za potrebe stavke 3.5. izraz ‚vozila’ uključuje prikolice.

4.

Eksplozivne tvari i povezana oprema, kako slijedi:

4.1.

Oprema i naprave posebno osmišljeni za aktivaciju eksplozija električnim ili neelektričnim sredstvima, uključujući naprave za paljenje, detonatore, upaljače, pojačivače i uže za detonaciju, te posebno osmišljene pripadajuće komponente; osim opreme i naprava posebno konstruiranih za konkretnu komercijalnu uporabu, koje eksplozivnim sredstvima uzrokuju pokretanje ili djelovanje druge opreme ili naprava kojih funkcija nije stvaranje eksplozija (npr. punjači zračnih jastuka u automobilu, odvodnici prenapona pokretača protupožarnih prskalica);

4.2.

Eksplozivna punjenja s linearnim rezačem koja ne podliježu kontroli Zajedničkog popisa robe vojne namjene;

4.3.

Ostali eksplozivi koji ne podliježu kontroli Zajedničkog popisa robe vojne namjene i povezane tvari, kako slijedi:

a.

amatol;

b.

nitroceluloza (koja sadrži više od 12,5 % dušika);

c.

nitroglikol;

d.

pentaeritritol tetranitrat (PETN);

e.

pikril klorid;

f.

2,4,6-trinitrotoluen (TNT).

5.

Zaštitna oprema koja ne podliježe kontroli po ML 13 Zajedničkog popisa robe vojne namjene, kako slijedi:

5.1.

Zaštitni prsluci koji su neprobojni i/ili pružaju zaštitu od uboda;

5.2.

Neprobojne zaštitne kacige, policijske kacige, policijski štitovi i neprobojni štitovi;

Napomena: Kontroli ove stavke ne podliježe:

oprema koja je posebno osmišljena za sportske aktivnosti,

oprema koja je posebno osmišljena sukladno zahtjevima zaštite na radu.

6.

Simulatori, osim onih koji ne podliježu kontroli po ML 14 Zajedničkog popisa robe vojne namjene, za osposobljavanje za uporabu oružja, te posebno osmišljen pripadajući softver.

7.

Oprema za noćno gledanje i termovizijsko snimanje te cijevi za pojačavanje slike, osim onih koji ne podliježu kontroli Zajedničkog popisa robe vojne namjene.

8.

Bodljikava žica s oštrim rubovima.

9.

Vojni noževi, borbeni noževi i bajunete s dužinom oštrice većom od 10 cm.

10.

Proizvodna oprema posebno osmišljena za predmete navedene u ovom popisu.

11.

Posebna tehnologija za razvoj, proizvodnju ili uporabu predmeta navedenih u ovom popisu.”


(1)  SL C 86, 18.3.2011., str. 1.


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

189


32011D0361


L 163/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

20.12.2010.


ODLUKA VIJEĆA 2011/361/ZVSP

od 20. prosinca 2010.

o potpisivanju i sklapanju Sporazuma između Europske unije i Republike Srbije o uspostavi okvira za sudjelovanje Republike Srbije u operacijama Europske unije za upravljanje krizama

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 37.,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 218. stavke 5. i 6.,

uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku („VP”),

budući da:

(1)

Uvjete sudjelovanja trećih država u operacijama Europske unije za upravljanje krizama trebalo bi utvrditi sporazumom o uspostavi okvira za takvo moguće buduće sudjelovanje, a ne utvrđivanjem tih uvjeta za svaki pojedinačni slučaj za svaku dotičnu operaciju.

(2)

Nakon što je Vijeće 26. travnja 2010. donijelo Odluku o odobrenju početka pregovora, VP je završio pregovore sporazumu između Europske unije i Republike Srbije o uspostavi okvira za sudjelovanje Republike Srbije u operacijama Europske unije za upravljanje krizama („Sporazum”).

(3)

Sporazum bi trebalo odobriti,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Sporazum između Europske unije i Republike Srbije o uspostavi okvira za sudjelovanje Republike Srbije u operacijama Europske unije za upravljanje krizama odobrava se u ime Europske unije.

Tekst Sporazuma priložen je ovoj Odluci.

Članak 2.

Ovlašćuje se Predsjednik Vijeća imenovati osobu(-e) opunomoćenu(-e) za potpisivanje Sporazuma kako bi on obvezivao Uniju.

Članak 3.

Ova Odluka stupa na snagu na datum donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 20. prosinca 2010.

Za Vijeće

Predsjednica

J. SCHAUVLIEGE


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

190


32012D0037


L 019/33

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

23.01.2012.


PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA 2012/37/ZVSP

od 23. siječnja 2012.

o provedbi Odluke 2011/782/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Sirije

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2011/782/ZVSP od 1. prosinca 2011. o mjerama ograničavanja protiv Sirije i o stavljanju izvan snage Odluke 2011/273/ZVSP (1), a posebno njezin članak 21. stavak 1.,

budući da:

(1)

Vijeće je 1. prosinca 2011. donijelo Odluku 2011/782/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Sirije.

(2)

S obzirom na ozbiljnost stanja u Siriji, u popis osoba i subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja određen u Prilogu I. Odluci 2011/782/ZVSP trebalo bi uvrstiti dodatne osobe i subjekte,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Osobe i subjekti navedeni u Prilogu ovoj Odluci dodaju se na popis određen u Prilogu I. Odluci 2011/782/ZVSP.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. siječnja 2012.

Za Vijeće

Predsjednica

C. ASHTON


(1)  SL L 319, 2.12.2011., str. 56.


PRILOG

Osobe i subjekti iz članka 1.

 

Ime

Identifikacijski podaci

Razlozi

Datum uvrštenja na popis

1.

brigadni general

Jawdat Ibrahim Safi

zapovjednik 154. pukovnije

Naredio postrojbama da pucaju u prosvjednike u Damasku i njegovoj okolici, uključujući mjesta Mo’adamiyeh, Douma, Abasiyeh i Duma.

23.1.2012.

2.

general bojnik

Muhammad Ali Durgham

zapovjednik 4. divizije

Naredio postrojbama da pucaju u prosvjednike u Damasku i njegovoj okolici, uključujući mjesta Mo’adamiyeh, Douma, Abasiyeh i Duma.

23.1.2012.

3.

general bojnik

Ramadan Mahmoud Ramadan

zapovjednik 35. pukovnije specijalnih jedinica

Naredio postrojbama da pucaju u prosvjednike u mjestima Baniyas i Deraa.

23.1.2012.

4.

brigadni general

Ahmed Yousef Jarad

zapovjednik 132. brigade

Naredio postrojbama da pucaju u prosvjednike u mjestu Deraa, uključujući uporabu strojnica i protuzračnog oružja.

23.1.2012.

5.

general bojnik

Naim Jasem Suleiman

zapovjednik 3. divizije

Naredio postrojbama da pucaju u prosvjednike u mjestu Douma.

23.1.2012.

6.

brigadni general

Jihad Mohamed Sultan

zapovjednik 65. brigade

Naredio postrojbama da pucaju u prosvjednike u mjestu Douma.

23.1.2012.

7.

general bojnik

Fo’ad Hamoudeh

zapovjednik vojnih operacija u mjestu Idlib

Naredio postrojbama da pucaju u prosvjednike u mjestu Idlib početkom rujna 2011.

23.1.2012.

8.

general bojnik

Bader Aqel

zapovjednik posebnih snaga

Naredio vojnicima da pokupe trupla i predaju ih obavještajnoj službi (mukhabarat); odgovoran za nasilje u mjestu Bukamal.

23.1.2012.

9.

brigadni general

Ghassan Afif

zapovjednik iz 45. pukovnije

Zapovjednik vojnih operacija u mjestima Homs, Baniyas i Idlib.

23.1.2012.

10.

brigadni general

Mohamed Maaruf

zapovjednik iz 45. pukovnije

Zapovjednik vojnih operacija u Homsu. Naredio postrojbama da pucaju u prosvjednike u mjestu Homs.

23.1.2012.

11.

brigadni general

Yousef Ismail

zapovjednik 134. brigade

Naredio postrojbama da tijekom pogreba prosvjednika ubijenih dan prije u Talbisehu pucaju u kuće i ljude na krovovima.

23.1.2012.

12.

brigadni general

Jamal Yunes

zapovjednik 555. pukovnije

Naredio postrojbama da pucaju u prosvjednike u mjestu Mo’adamiyeh.

23.1.2012.

13.

brigadni general

Mohsin Makhlouf

 

Naredio postrojbama da pucaju u prosvjednike u mjestu Al-Herak.

23.1.2012.

14.

brigadni general

Ali Dawwa

 

Naredio postrojbama da pucaju u prosvjednike u mjestu Al-Herak

23.1.2012.

15.

brigadni general

Mohamed Khaddor

zapovjednik 106. brigade, predsjednička garda

Naredio postrojbama da tuku prosvjednike palicama i da ih zatim uhite. Odgovoran za represiju protiv mirnih prosvjednika u mjestu Douma.

23.1.2012.

16.

general bojnik

Suheil Salman Hassan

zapovjednik 5. divizije

Naredio postrojbama da pucaju u prosvjednike u pokrajini Deraa.

23.1.2012.

17.

Wafiq Nasser

načelnik regionalne jedinice u mjestu Suwayda (Odjel vojnoobavještajne službe)

Kao vođa jedinice odjela vojnobavještajne službe u mjestu Suwayda odgovoran je za arbitrarno pritvaranje i mučenje pritvorenika u mjestu Suwayda.

23.1.2012.

18.

Ahmed Dibe

načelnik regionalne jedinice u mjestu Deraa (Ravnateljstvo za političku sigurnost)

Kao vođa regionalne jedinice Ravnateljstva za opću sigurnost u mjestu Deraa odgovoran je za arbitrarno pritvaranje i mučenje pritvorenika u mjestu Deraa.

23.1.2012.

19.

Makhmoud al-Khattib

načelnik istražne jedinice (Ravnateljstvo za političku sigurnost)

Kao vođa istražne jedinice Ravnateljstva za političku sigurnost odgovoran je za arbitrarno pritvaranje i mučenje pritvorenika.

23.1.2012.

20.

Mohamed Heikmat Ibrahim

načelnik jedinice za operacije (Ravnateljstvo za političku sigurnost)

Kao vođa jedinice za operacije Ravnateljstva za političku sigurnost odgovoran je za arbitrarno pritvaranje i mučenje pritvorenika.

23.1.2012.

21.

Nasser Al-Ali

načelnik regionalne jedinice u mjestu Deraa (Ravnateljstvo za političku sigurnost)

Kao vođa regionalne jedinice Ravnateljstva za političku sigurnost u mjestu Deraa odgovoran je za arbitrarno pritvaranje i mučenje pritvorenika.

23.1.2012.

22.

Mehran (ili Mahran) Khwanda

Vlasnik prijevoznog poduzeća Qadmous Transport Co. Datum rođenja 11.5.1938. Broj putovnice 3298 858, istekla 9.5.2004., br. 001452904, istječe 29.11.2011., br. 006283523, istječe 28.6.2017.

Pruža logističku potporu nasilnoj represiji nad civilnim stanovništvom na područjima na kojima djeluju vladi naklonjene snage umiješane u nasilje (shabihas).

23.1.2012.

23.

Industrial Bank

Dar Al Muhanisen Building, 7th Floor, Maysaloun Street,

P.O. Box 7572 Damask, Sirija

tel.: +963 11-222-8200; +963 11-222-7910

faks: +963 11-222-8412

Banka u državnom vlasništvu.

Pruža financijsku potporu režimu.

23.1.2012.

24.

Popular Credit Bank

Dar Al Muhanisen Building, 6th Floor, Maysaloun Street, Damask, Sirija

tel.: +963 11-222-7604; +963 11-221-8376

faks: +963 11-221-0124

Banka u državnom vlasništvu.

Pruža financijsku potporu režimu.

23.1.2012.

25.

Saving Bank

Sirija, Damask – Merjah – Al-Furat St.

P.O. Box: 5467

faks: 224 4909 – 245 3471

tel.: 222 8403

e-mail: s.bank@scs-net.org, post-gm@net.sy

Banka u državnom vlasništvu.

Pruža financijsku potporu režimu.

23.1.2012.

26.

Agricultural Cooperative Bank

Agricultural Cooperative Bank Building, Damascus Tajhez

P.O. Box 4325, Damask Sirija

tel.: +963 11-221-3462; +963 11-222-1393

faks +963 11-224-1261

internetska stranica: www.agrobank.org

Banka u državnom vlasništvu.

Pruža financijsku potporu režimu.

23.1.2012.

27.

Syrian Lebanese Commercial Bank

Syrian Lebanese Commercial Bank Building, 6th Floor, Makdessi Street, Hamra,

P.O. Box 11-8701, Beirut, Libanon

tel.: +961 1-741666

faks: +961 1-738228; +961 1-753215; +961 1-736629

internetska stranica: www.slcb.com.lb

Društvo kći banke Commercial Bank of Syria koja je uvrštena na popis.

Pruža financijsku potporu režimu.

23.1.2012.

28.

Deir ez-Zur Petroleum Company

Dar Al Saadi Building 1st, 5th, and 6th Floor Zillat Street Mazza Area

P.O. Box 9120 Damask Sirija

tel.: +963 11-662-1175; +963 11-662-1400

faks: +963 11-662-1848

Zajednički pothvat GPC-a. Pruža financijsku potporu režimu.

23.1.2012.

29.

Ebla Petroleum Company

Head Office Mazzeh Villat Ghabia Dar Es Saada 16 Damask Sirija

tel.: +963 116691100

P.O. Box 9120

Zajednički pothvat GPC-a. Pruža financijsku potporu režimu.

23.1.2012.

30.

Dijla Petroleum Company

Building No. 653 – 1st Floor, Daraa Highway,

P.O. Box 81, Damask, Sirija

Zajednički pothvat GPC-a. Pruža financijsku potporu režimu.

23.1.2012.


18/Sv. 004

HR

Službeni list Europske unije

194


32012R0267


L 088/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

23.03.2012.


UREDBA VIJEĆA (EU) br. 267/2012

od 23. ožujka 2012.

o mjerama ograničavanja protiv Irana i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 961/2010

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2012/35/ZVSP od 23. siječnja 2012. o izmjeni Odluke 2010/413/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Irana (1),

uzimajući u obzir zajednički prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,

budući da:

(1)

Vijeće je 25. listopada 2010. radi provedbe Odluke Vijeća 2010/413/ZVSP (2). donijelo Uredbu (EU) br. 961/2010 o mjerama ograničavanja protiv Irana i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 423/2007 (3),

(2)

Vijeće je 23. siječnja 2012. odobrilo Odluku 2012/35/ZVSP kojom se propisuju dodatne mjere ograničavanja protiv Islamske Republike Irana (dalje u tekstu „Iran”) kako je to 9. prosinca 2011. zahtijevalo Europsko vijeće.

(3)

Te mjere ograničavanja ponajprije obuhvaćaju dodatna trgovinska ograničavanja za robu i tehnologiju s dvojnom namjenom te za ključnu opremu i tehnologiju koja bi se mogla koristiti u petrokemijskoj industriji, zabranu uvoza iranske sirove nafte, naftnih derivata i petrokemijskih proizvoda, te zabranu ulaganja u petrokemijsku industriju. Osim toga, zabranjuje se trgovina zlatom, plemenitim kovinama i dijamantima s iranskom Vladom te prijenos novo tiskanih novčanica i kovanica Iranskoj središnjoj banci ili u njezinu korist.

(4)

Isto tako postale su potrebne određene tehničke izmjene važećih mjera. U prvome redu trebalo bi pojasniti definiciju „usluga posredovanja”. U slučajevima kad nadležno tijelo može odobriti kupnju, prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz robe i tehnologije ili financijskih i tehničkih usluga neće trebati dodatnu dozvolu za s tim povezane usluge posredovanja.

(5)

Definiciju pojma „prijenos financijskih sredstava” trebalo bi proširiti na neelektroničke prijenose da se spriječe pokušaji izbjegavanja mjera ograničavanja.

(6)

Revidirane mjere ograničavanja trebale bi u vezi s robom s dvojnom namjenom obuhvaćati svu robu i tehnologiju navedenu u Prilogu I. Uredbi Vijeća (EZ) br. 428/2009 od 5. svibnja 2009. o utvrđivanju režima Zajednice za nadzor izvoza, prijenosa, posredovanja i provoza robe s dvojnom namjenom (4), s iznimkom određene robe iz dijela 2 kategorije 5 navedenog Priloga s obzirom na njihovu uporabu u uslugama javnoga priopćavanja u Iranu. Međutim, zabrane iz članka 2. ove Uredbe ne primjenjuju se na prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz robe i tehnologije novo navedene na popise u Prilogu I. ili II. ovoj Uredbi za koje su nadležna tijela država članica u skladu s člankom 3. Uredbe (EU) br. 961/2010 već izdala odobrenje prije stupanja na snagu ove Uredbe.

(7)

Zbog osiguranja učinkovite provedbe zabrana na prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz određene ključne opreme ili tehnologije Iranu, koja bi se mogla upotrijebiti u ključnim sektorima naftne industrije i industrije prirodnoga plina te u petrokemijskoj industriji, trebalo bi sastaviti popise takve ključne opreme i tehnologije.

(8)

Iz istoga razloga trebalo bi sastaviti popise robe koja podliježe mjerama trgovinskoga ograničavanja za sirovu naftu i naftne derivate, petrokemijske proizvode, zlato, plemenite kovine i dijamante.

(9)

Kako bi ograničavanja na ulaganja u naftnom i plinskom sektoru Irana bila učinkovita, mjere ograničavanja morale bi važiti i za neke ključne aktivnosti, npr. za usluge prijenosa plina na veliko u svrhu provoza ili isporuke neposredno povezanim mrežama i, iz istoga razloga, moraju se primjenjivati za zajednička ulaganja te za druge oblike udruživanja i suradnje s Iranom u sektoru prijenosa prirodnoga plina.

(10)

Zbog učinkovita ograničavanja iranskoga ulaganja u Uniju potrebno je poduzeti mjere kojima se fizičkim i pravnim osobama, subjektima i tijelima u nadležnosti država članica zabranjuje omogućivanje ili dopuštanje takvih ulaganja.

(11)

Odlukom 2012/35/ZVSP proširuje se zamrzavanje financijskih sredstava i na dodatne osobe, subjekte ili tijela koji osiguravaju potporu vladi Irana, uključujući financijsku, logističku i materijalnu potporu ili s njima povezane potpore. Odlukom se također proširuju mjere zamrzavanja na druge članove Islamske revolucionarne garde (IRGC).

(12)

Odlukom 2012/35/ZVSP osigurava se također zamrzavanje financijskih sredstava Iranske središnje banke. Međutim, uzimajući u obzir moguće sudjelovanje Iranske središnje banke u financiranju vanjske trgovine, potrebna su odstupanja jer ta ciljno usmjerena financijska mjera ne smije onemogućivati trgovinske aktivnosti, uključujući ugovore koji se odnose na hranu, zdravstvenu skrb, medicinsku opremu u humanitarne svrhe u skladu s odredbama ove Uredbe. Iznimke navedene člancima 12. i 14. ove Uredbe o ugovorima za uvoz, nabavu ili prijevoz iranske sirove nafte, naftnih derivata i petrokemijskih proizvoda koji su sklopljeni prije 23. siječnja 2012. primjenjuju se i na pomoćne ugovore, uključujući ugovore o prijevozu, osiguranju ili inspekcijama ugovora koje su potrebne za izvršenje takvih ugovora. Osim toga, smatra se da su iranska sirova nafta, naftni derivati i petrokemijski proizvodi koji su u državu članicu legalno uvezeni u skladu s iznimkama iz članaka 12. i 14. ove Uredbe u slobodnom prometu u Uniji.

(13)

Na temelju obveze zamrzavanja financijskih sredstava poduzeća Islamic Republic of Iran Shipping Line (IRISL) i subjekata koji su u vlasništvu IRISL-a ili pod njegovim nadzorom zabranjeno je utovarivati teret na plovila koja su u vlasništvu ili u najmu poduzeća IRISL ili navedenih subjekata u lukama država članica ili ga s plovila istovarivati. Osim toga, potrebno je zbog zamrzavanja financijskih sredstava poduzeća IRISL zabraniti prijenos vlasništva plovila koja su u njihovu vlasništvu, pod njihovim nadzorom ili koja iznajmljuju, na druge subjekte. Međutim, obveza zamrzavanja financijskih sredstava i gospodarskih izvora poduzeća IRISL ili subjekata koji su u vlasništvu ili pod nadzorom poduzeća IRISL ne zahtijeva ni zapljenu ni zadržavanje plovila u vlasništvu tih subjekata ili tereta koji prenose, ako taj teret pripada trećoj strani, kao ni zadržavanje osoblja koje je na njima zaposleno.

(14)

S obzirom na pokušaje Irana da zaobiđe sankcije, potrebno je pojasniti da se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, koji su u vlasništvu, koja drže ili koja nadziru osobe, subjekti ili tijela navedena na popisu u prilozima I. ili II. Odluci 2010/413/ZVSP moraju bez odgode zamrznuti, uključujući financijska sredstva i gospodarske izvore subjekata pravnih sljednika koji su osnovani da se zaobiđu mjere propisane ovom Uredbom.

(15)

Potrebno je također pojasniti da se podnošenje i prosljeđivanje neophodnih dokumenata banci u svrhu njihova konačna prijenosa na osobu, subjekt ili tijelo koje nije uvršteno na popis, kako bi se aktiviralo plaćanje koje je ovom Uredbom dopušteno, ne smatra stavljanjem financijskih sredstava na raspolaganje u smislu ove Uredbe.

(16)

Trebalo bi pojasniti da se u skladu s odredbama ove Uredbe financijska sredstva ili gospodarski izvori mogu osloboditi u službene svrhe diplomatskih ili konzularnih misija ili međunarodnih organizacija koje uživaju imunitet u skladu s međunarodnim pravom.

(17)

Primjenu ciljno usmjerenih financijskih mjera od strane davatelja specijaliziranih financijskih komunikacijskih usluga potrebno je u skladu s odredbama ove Uredbe dalje razvijati.

Potrebno je pojasniti da imovina osoba, subjekata ili tijela koja nije uvrštena na popis, ali s kojom raspolažu uvrštene kreditne i financijske institucije, pri uporabi ciljno usmjerenih financijskih mjera ne smije ostati zamrznuta te da se može osloboditi u skladu s uvjetima propisanima ovom Uredbom.

S obzirom na to da je Iran pokušao koristiti svoj financijski sustav i zaobići sankcije, potrebno je osigurati pojačani nadzor u vezi s aktivnostima iranskih kreditnih i financijskih institucija i tako spriječi izbjegavanje odredaba ove Uredbe, uključujući zamrzavanje financijskih sredstava Iranske središnje banke. Te pojačane nadzorne zahtjeve za kreditne i financijske institucije dopunjuju postojeće obveze koje proizlaze iz Uredbe (EZ) 1781/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. studenoga 2006. o podacima o platitelju koji su priloženi uz prijenose financijskih sredstava (5) i provedbu Direktive 2005/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 26. listopada 2005. o sprečavanju korištenja financijskoga sustava u svrhu pranja novca i financiranja terorizma (6).

(18)

Potrebno je preispitati određene odredbe u vezi nadzora nad prijenosom financijskih sredstava kako bi se olakšala njihova primjena koju provode nadležna tijela i operatori i spriječi zaobilaženje odredaba ove Uredbe, uključujući zamrzavanje financijskih sredstava Iranske središnje banke.

(19)

Nadalje, potrebno je prilagoditi ograničenja o osiguranju posebno u smislu pojašnjenja da je dopušteno osiguranje diplomatski i konzularnih predstavništava u Uniji, te omogućiti osiguranje odgovornosti prouzročene štete trećoj strani ili osiguranje ekološke odgovornosti.

(20)

Osim toga, moraju se ažurirati zahtjevi za podnošenje informacija prije dolaska i prije odlaska, jer je od 1. siječnja 2012. ta obveza postala opće važeća za svu robu koja ulazi na carinsko područje Unije ili ga napušta, zbog pune provedbe mjera o carinskoj sigurnosti kako to određuju odgovarajuće odredbe o ulaznim i izlaznim zajedničkim deklaracijama iz Uredbe (EEZ) br. 2913/92 (7) i Uredbe (EEZ) br. 2454/93 (8).

(21)

Isto je tako potrebno prilagoditi odredbu o obavljanju usluga opskrbe gorivom ili drugim zalihama, o odgovornosti izvođača i o zabrani zaobilaženja odgovarajućih mjera ograničavanja.

(22)

Mehanizmi za razmjenu informacija između država članica i Komisije moraju se pregledati da se osigura učinkovito provođenje i jedinstveno tumačenje ove Uredbe.

(23)

S obzirom na njezine ciljeve zabranu opreme za unutarnju represiju potrebno je propisati u okviru Uredbe (EU) br. 359/2011 o mjerama ograničavanja usmjerenima protiv određenih osoba, subjekata i tijela zbog situacije u Iranu (9), a ne u okviru ove Uredbe.

(24)

Zbog jasnoće Uredba (EU) br. 961/2010 mora se staviti izvan snage i zamijeniti ovom Uredbom.

(25)

Mjere ograničavanja predviđene ovom Uredbom u području su primjene Ugovora o funkcioniranju Europske unije i stoga je, u prvom redu zbog osiguranja da će ih gospodarski subjekti u svim državama članicama primjenjivati na jedinstven način, za njihovu provedbu u okviru Unije potrebno zakonodavstvo na razini Unije.

(26)

Ovom se Uredbom poštuju temeljna prava i načela priznata u prvome redu Poveljom Europske unije o temeljnim pravima, a posebno prava na učinkovit pravni lijek i pošteno suđenje, pravo na imovinu i pravo na zaštitu osobnih podataka. Ova se Uredba mora primjenjivati u skladu s tim pravima i načelima.

(27)

Ovom se Uredbom također poštuju obveze država članica u okviru Povelje Ujedinjenih naroda i pravno obvezujuće rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda.

(28)

Postupak za uvrštavanje na popis osoba na koje se odnose mjere zamrzavanja iz ove Uredbe mora uključivati i obavješćivanje uvrštenih fizičkih ili pravnih osoba, subjekata i tijela o razlozima za uvrštavanje, tako da im se omogući da se očituju. Kad se podnese očitovanje ili predoče novi važni dokazi, Vijeće na temelju tih očitovanja preispituje svoju odluku i o tome obavješćuje predmetnu osobu, subjekt ili tijelo.

(29)

Za provedbu ove Uredbe i stvaranja što veće pravne sigurnosti u Uniji, javnosti treba otkriti imena i druge odgovarajuće informacije o fizičkim i pravnim osobama, subjektima i tijelima čija se financijska sredstva i gospodarski izvori moraju zamrznuti u skladu s ovom Uredbom. Pri svakoj obradi osobnih podataka fizičkih osoba u skladu s ovom Uredbom mora se uzeti u obzir Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom protoku takvih podataka (10) te Direktivu 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (11).

(30)

Kako bi se osigurala učinkovitost mjera propisanih ovom Uredbom, ona mora stupiti na snagu na dan objave,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

POGLAVLJE I.

DEFINICIJE

Članak 1.

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

„podružnica” financijske ili kreditne institucije znači mjesto poslovanja poduzeća koje je pravno ovisan dio financijske ili kreditne institucije i koje neposredno obavlja sve ili neke transakcije koje su dio poslovanja financijskih ili kreditnih institucija;

(b)

„usluge posredovanja” znači:

i.

pregovaranje ili dogovor transakcija u vezi kupnje, prodaje ili isporuke robe i tehnologije ili financijskih i tehničkih usluga, uključujući i iz jedne treće zemlje u drugu; ili

ii.

prodaja ili kupnja robe i tehnologije ili financijskih i tehničkih usluga, uključujući i kad se nalaze u trećoj zemlji iz te zemlje u drugu treću zemlju;

(c)

„zahtjev” znači svaki zahtjev neovisno o tomu potvrđuje li se pravnim postupkom ili ne, koji je uložen prije ili poslije dana stupanja na snagu ove Uredbe, koji proizlazi iz ugovora ili transakcije ili je povezan s ugovorom ili transakcijom te posebno uključuje:

i.

zahtjev za izvršavanjem bilo koje obveze koja proizlazi iz ugovora ili transakcije ili je povezana s ugovorom ili transakcijom;

ii.

zahtjev za produljenje dospijeća ili plaćanja obveznice, financijskog jamstva ili odštete u bilo kakvom obliku;

iii.

zahtjev za nadoknadu štete povezanu s ugovorom ili transakcijom;

iv.

protuzahtjev;

v.

zahtjev za priznavanje ili izvršenje, uključujući postupak egzekvature, presude, arbitražne odluke ili ekvivalentne odluke, neovisno o tome gdje je donesena ili izdana;

(d)

„ugovor ili transakcija” znači svaka transakcija u bilo kojem obliku i u okviru bilo kojega mjerodavnog prava, koji sadrži jedan ili više ugovora ili sličnih obveza sklopljenih između istih ili različitih strana; za ove potrebe „ugovor” uključuje obveznicu, jamstvo ili odštetu, posebno financijsko jamstvo ili odštetu, i kredite, koji mogu biti pravno neovisni ili ne, odgovarajuće odredbe koje proizlaze iz transakcije ili su s njom povezane;

(e)

izraz „nadležna tijela” odnosi se na nadležna tijela država članica kako su navedena na internetskim stranicama iz Priloga X.;

(f)

„‚kreditna institucija” znači kreditna institucija kako je definirana u članku 4. stavku 1. Direktive 2006/48/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 14. lipnja 2006. o osnivanju i obavljanju djelatnosti kreditnih institucija (12), uključujući njihove podružnice u Uniji i izvan Unije;

(g)

„‚carinsko područje Unije” znači područje definirano člankom 3. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (13) i Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 (14);

(h)

izraz „gospodarski izvori” znači imovina bilo koje vrste, tj. materijalna ili nematerijalna pokretna ili nepokretna, koja ne predstavlja financijska sredstva, ali se može koristiti za stjecanje sredstava, robe ili usluga;

(i)

„financijska institucija” znači

i.

poduzeće koje nije kreditna institucija, koje obavlja jednu ili više djelatnosti iz točaka 2. do 12. i točaka 14. i 15. iz Priloga I. Direktivi 2006/48/EZ, uključujući djelatnost mjenjačnica;

ii.

osiguravajuće društvo propisno ovlašteno u skladu s Direktivom 2009/138/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2009. o osnivanju i obavljanju djelatnosti osiguranja i reosiguranja (Solventnost II) (15), ako obavlja djelatnosti obuhvaćene tom Direktivom;

iii.

investicijsko društvo kako je definirano člankom 4. stavkom 1. točkom 1. Direktive 2004/39/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 21. travnja 2004. o tržištima financijskih instrumenata (16);

iv.

poduzeće za zajednička ulaganja koje trguje svojim jedinicama ili dionicama ili

v.

posrednik u osiguranju kako je definirano člankom 2. stavkom 5. Direktive 2002/92/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 9. prosinca 2002. o posredovanju u osiguranju (17), s iznimkom posrednika iz članka 2. stavka 7. te Direktive, kad se bavi djelatnošću posredovanja životnoga osiguranja i drugim s investicijama povezanim uslugama;

uključujući njihove podružnice u Uniji i izvan Unije;

(j)

„zamrzavanje gospodarskih izvora” znači sprečavanje upotrebe istih s ciljem stjecanja financijskih sredstava, robe ili usluga na bilo koji način, uključujući, ali ne isključivo, prodaju, unajmljivanje ili stavljanje pod hipoteku;

(k)

„zamrzavanje financijskih sredstava” znači sprečavanje bilo kakvog kretanja, prijenosa, izmjene, upotrebe ili bilo kakvog raspolaganja sredstvima koje bi dovelo do bilo kakve promjene u obujmu, iznosu, lokaciji, vlasništvu, naravi, odredištu ili do nekih drugih promjena koje bi omogućile korištenje tih sredstava, uključujući upravljanje portfeljem;

(l)

izraz „financijska sredstva” znači financijska imovina i gospodarska korist bilo koje vrste, uključujući, ali ne isključivo:

i.

gotovinu, čekove, novčana potraživanja, mjenice, novčane doznake i druga sredstva plaćanja;

ii.

uložena sredstva u financijskim ustanovama ili drugim subjektima, stanje salda na računima, dugovanja i dužničke obveze;

iii.

vrijednosne papire i dužničke instrumente kojima se trguje javno ili privatno, uključujući udjele i dionice, potvrde o vrijednosnim papirima, obveznice, mjenice, varante, dužničke vrijednosne papire, ugovore o izvedenicama;

iv.

kamate, dividende ili druge prihode od ili vrijednost koja je nastala ili je proizvod imovine;

v.

kredite, prava prijeboja, jamstva, jamstva da će ugovor biti izvršen prema ugovorenim uvjetima ili druge financijske obveze;

vi.

akreditive, teretnice, potvrde o prijenosu prava vlasništva;

vii.

dokumente koji svjedoče o bilo kakvom udjelu u financijskim sredstvima ili financijskim izvorima;

(m)

„roba” uključuje predmete, sirovine ili opremu;

(n)

„osiguranje” znači pothvat ili obveza na temelju koje je jedna ili više fizičkih ili pravnih osoba dužna jednoj ili više osoba, u zamjenu za plaćanje, u slučaju nastanka osiguravajućega slučaja, osigurati odštetu ili korist kako je utvrđeno pothvatom ili obvezom;

(o)

„iranska osoba, subjekt ili tijelo” znači:

i.

Država Iran ili bilo koje tijelo države;

ii.

svaka fizička osoba u Iranu ili s boravištem u Iranu;

iii.

svaka pravna osoba, subjekt ili tijelo koje ima sjedište u Iranu;

iv.

svaka pravna osoba, subjekt ili tijelo u Iranu ili izvan Irana, koje je u vlasništvu, koje nadzire posredno ili neposredno jedna ili više osoba ili tijela navedenih u gornjem tekstu;

(p)

„reosiguranje” znači aktivnost preuzimanja rizika koju ustupa osiguravajuće društvo ili neko drugo društvo za reosiguranje ili u slučaju udruženja osiguravatelja poznatog kao Lloyd’s, reosiguranje znači i aktivnost preuzimanja rizika koje bilo koji član udruženja Lloyd’s ustupa osiguravajućem društvu ili društvu za reosiguranje koje nije udruženje osiguravatelja poznato kao Lloyd’s;

(q)

„Odbor za sankcije” znači Odbor Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda koji je osnovan u skladu sa stavkom 18. Rezolucije Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda („UNSCR”) 1737 (2006);

(r)

„tehnička pomoć” znači svaka tehnička potpora koja se odnosi na popravke, razvoj, proizvodnju, montažu, testiranje, održavanje ili koju drugu tehničku uslugu i može biti u obliku uputa, savjeta, osposobljavanja, prijenosa praktičnoga znanja ili vještina ili savjetodavnih usluga, uključujući i verbalne oblike pomoći;

(s)

„područje Unije” znači državna područja država članica na koje se primjenjuje Ugovor, prema uvjetima utvrđenima Ugovorom, uključujući i njihov zračni prostor;

(t)

„prijenos financijskih sredstava” znači:

i.

svaka transakcija koja se obavlja u ime platitelja preko izvršitelja platnih usluga elektroničkim sredstvima, s namjerom da se financijska sredstva dadu na raspolaganje primatelju uplate pri izvršitelju platnih usluga, neovisno o tome jesu li platitelj i primatelj uplate ista osoba. Pojmovi platitelj, primatelj uplate i pružatelj usluga platnog prometa imaju isto značenje kao u Direktivi 2007/64/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. studenoga 2007. o platnim uslugama na unutarnjem tržištu (18);

ii.

svaka transakcija uporabom neelektroničkih sredstava, npr. gotovinom, čekovima ili računovodstvenim nalozima, a s namjerom da se financijska sredstva učine dostupnima primatelju uplate neovisno o tome jesu li platitelj i primatelj uplate ista osoba.

POGLAVLJE II.

IZVOZNA I UVOZNA OGRANIČENJA

Članak 2.

1.   Zabranjeno je neposredno ili posredno prodavati, nabavljati, prenositi ili izvoziti robu i tehnologiju navedenu u Prilogu I. ili Prilogu II., neovisno o tome potječe li iz Unije ili ne potječe, bilo kojoj osobi, subjektu ili tijelu u Iranu ili za uporabu u Iranu.

2.   Prilog I. sadržava popis robe i tehnologije, uključujući softver, koji su roba i tehnologija s dvojnom namjenom kako je definirano Uredbom (EZ) br. 428/2009 od 5. svibnja 2009., osim za određene robe i tehnologije kako je navedeno u dijelu A Priloga I. ovoj Uredbi.

3.   Prilog II. sadržava drugu robu i tehnologiju koja bi mogla doprinijeti pri djelatnostima Irana povezanim s obogaćivanjem ili preradom urana ili dobivanjem teške vode ili razvojem sustava isporuke nuklearnoga oružja ili pri aktivnostima povezanima s drugim pitanjima u vezi kojih je Međunarodna agencija za atomsku energiju (IAEA) izrazila zabrinutost ili ih utvrdila kao neriješena, uključujući ona koja je utvrdilo Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda ili Odbor za sankcije.

4.   Prilozi I. i II. ne obuhvaćaju robu i tehnologiju sa Zajedničkoga popisa robe vojne namjene Europske unije (19) („Zajednički popis vojne robe”).

Članak 3.

1.   Prethodno odobrenje potrebno je za neposrednu ili posrednu prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz robe i tehnologije navedene u Prilogu III., neovisno o tomu potječe li ili ne potječe iz Unije, svim iranskim osobama, subjektima ili tijelima ili za uporabu u Iranu.

2.   Za sav izvoz za koji je potrebno odobrenje u skladu s ovim člankom, takvo odobrenje izdaje nadležno tijelo države članice u kojoj izvoznik ima sjedište i u skladu je s detaljnim pravilima iz članka 11. Uredbe (EZ) br. 428/2009. Odobrenje je valjano u čitavoj Uniji.

3.   Prilog III. obuhvaća svu robu i tehnologiju, osim one koju sadrže prilozi I. i II., koji bi se mogli upotrijebiti pri aktivnostima povezanima s obogaćivanjem i preradom urana i dobivanjem teške vode, razvojem lansirnih sustava nuklearnoga oružja ili pri aktivnostima povezanima s drugim pitanjima u vezi kojih je IAEA izrazila zabrinutost ili ih utvrdila kao neriješena.

4.   Izvoznici nadležnim tijelima dostavljaju sve potrebne informacije koje su potrebne za njihov zahtjev za dobivanje odobrenja za izvoz.

5.   Nadležna tijela neće izdati odobrenje za bilo koju prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz robe ili tehnologije navedene u Prilogu III., ako se na temelju opravdane sumnje može utvrditi da su prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz robe i tehnologije namijenjeni ili mogu biti namijenjeni za uporabu u vezi s jednom od sljedećih aktivnosti:

(a)

aktivnostima Irana povezanima s obogaćivanjem ili preradom urana ili aktivnostima koje uključuju tešku vodu;

(b)

razvoju sustava za ispaljivanje nuklearnog oružja od strane Irana; ili

(c)

aktivnostima Irana povezanima s pitanjima u vezi kojih je Međunarodna agencija za atomsku energiju (IAEA) izrazila svoju zabrinutost ili utvrdila da su još neriješena.

6.   Pod uvjetima iz stavka 5. nadležna tijela mogu poništiti, suspendirati, izmijeniti ili opozvati odobrenje za izvoz koje su izdala.

7.   Kad nadležno tijelo odbije izdati odobrenje, ili poništi, obustavi, znatno ograniči ili opozove odobrenje u skladu sa stavcima 5. ili 6., predmetna država članica o tome obavješćuje druge države članice i Komisiju i šalje im odgovarajuće informacije, uzimajući pritom u obzir odredbe o povjerljivosti takvih informacija iz Uredbe Vijeća (EZ) br. 515/97 od 13. ožujka 1997. o uzajamnoj pomoći upravnih tijela država članica i o suradnji potonjih s Komisijom, radi osiguravanja pravilne primjene propisa o carinskim i poljoprivrednim pitanjima (20).

8.   Prije nego što država članica izda odobrenje u skladu sa stavkom 5. za transakciju koja je u biti istovjetna s transakcijom koja je u skladu sa stavcima 6. i 7. druga država članica odbila ili su je druge države članice odbile i odbijanje je još na snazi, mora se posavjetovati s državom članicom koja je odobrenje odbila ili s državama članicama koje su ga odbile. Ako nakon takvih konzultacija predmetna država članica odluči izdati odobrenje, predmetna država članica o tome obavješćuje druge države članice i Komisiju i šalje im odgovarajuće informacije da obrazloži svoju odluku.

Članak 4.

Zabranjuje se neposredno ili posredno kupovati, uvoziti ili prenositi robu i tehnologiju navedenu u Prilogu I. ili Prilogu II. neovisno o tomu potječe li predmet iz Irana ili ne potječe.

Članak 5.

1.   Zabranjeno je:

(a)

neposredno ili posredno pružati tehničku pomoć povezanu s robom i tehnologijom navedenom na Zajedničkome popisu robe vojne namjene ili s nabavom, proizvodnjom, održavanjem i uporabom roba navedenih na popisu, svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu;

(b)

neposredno ili posredno pružati tehničku pomoć ili usluge posredovanja povezane s takvom robom i tehnologijom navedenom u Prilogu I. ili Prilogu II. ili povezanu s osiguranjem, proizvodnjom, održavanjem i uporabom roba navedenih u Prilogu I. ili Prilogu II. svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu; i

(c)

osiguravati, neposredno ili posredno, financijska sredstva ili pružati financijsku pomoć koja je povezana s robom i tehnologijom navedenom na Zajedničkome popisu robe vojne namjene ili u Prilogu I. ili Prilogu II., uključujući posebno bespovratna sredstva, zajmove i osiguranje izvoznih zajmova za svaku prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz takvih predmeta ili za svako pružanje s tim povezane tehničke pomoći, svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu.

2.   Odobrenje predmetnoga nadležnog tijela potrebno je za:

(a)

tehničku pomoć ili usluge posredovanja povezane s robom i tehnologijom navedenom u Prilogu III. i osiguranjem, proizvodnjom, održavanjem i uporabom tih predmeta, neposredno ili posredno, svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu;

(b)

financiranje ili financijsku pomoć povezanu s robom i tehnologijom navedenom u Prilogu III., posebno bespovratna sredstva, zajmove i osiguranje izvoznih zajmova za svaku prodaju, nabavu, prijenos ili izvoz takvih predmeta ili za svako osiguranje s tim povezane tehničke pomoći, neposredno ili posredno, svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu.

3.   Nadležna tijela neće izdati odobrenje za transakcije iz stavka 2., ako se utemeljeno zaključi da doprinose ili da bi mogle doprinijeti jednoj od sljedećih aktivnosti:

(a)

aktivnostima Irana povezanima s obogaćivanjem ili preradom urana, ili aktivnostima koje uključuju tešku vodu;

(b)

razvoju sustava za ispaljivanje nuklearnog oružja od strane Irana; ili

(c)

aktivnostima Irana povezanim s pitanjima u vezi kojih je Međunarodna agencija za atomsku energiju (IAEA) izrazila svoju zabrinutost ili utvrdila da su još neriješena.

Članak 6.

Članak 2. stavak 1. i članak 5. stavak 1. ne primjenjuju se na:

(a)

neposredan ili posredan prijenos robe iz dijela B Priloga I. preko državnog područja država članica ako se ta roba prodaje, dostavlja, prenosi ili izvozi u Iran ili za korištenje u Iranu, i to za reaktor na laku vodu čija je izgradnja započela prije prosinca 2006. godine;

(b)

transakcije koje određuje program tehničke suradnje Međunarodne agencije za atomsku energiju (IAEA); ili

(c)

robu koja je dobavljena, prenesena u Iran ili služi za korištenje u Iranu na temelju obveza država stranaka Pariške konvencije o zabrani razvijanja, proizvodnje, gomilanja i korištenja kemijskog oružja i o njegovu uništenju, od 13. siječnja 1993. godine

Članak 7.

1.   Ne dovodeći u pitanje članak 1. točku (b) Uredbe (EU) br. 359/2011, nadležna tijela mogu, pod uvjetima i rokovima koje smatraju odgovarajućima, izdati odobrenje za transakciju u vezi robe i tehnologije iz članka 2. stavka 1. ove Uredbe ili za pomoć i usluge posredovanja iz članka 5. stavka 1., pod uvjetom da:

(a)

su roba i tehnologija, pomoć i usluge posredovanja namijenjeni u prehrambene, poljoprivredne, medicinske ili druge humanitarne svrhe; i

(b)

da je, u slučajevima kad je transakcija povezana s robom ili tehnologijom s popisa Grupe nuklearnih dobavljača ili Režima kontrole raketne tehnologije, Odbor za sankcije utvrdio prethodno te na pojedinačnoj osnovi da transakcija razvidno neće doprinijeti ni razvoju tehnologija kojima se podupiru iranske aktivnosti koje su osjetljive u pogledu širenja nuklearnog oružja niti razvoju sustava za ispaljivanje nuklearnog oružja.

2.   Predmetna država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju, u roku od četiri tjedna od izdavanja odobrenja, o izdanim odobrenjima prema ovom članku.

Članak 8.

1.   Zabranjeno je neposredno ili posredno prodavati, opskrbljivati, prenositi ili izvoziti ključnu opremu ili tehnologiju navedenu u Prilogu VI. svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu.

2.   Prilog VI. sadržava ključnu opremu i tehnologiju za sljedeće ključne grane naftne industrije i industrije prirodnoga plina u Iranu:

(a)

istraživanje ležišta sirove nafte i prirodnoga plina;

(b)

proizvodnju sirove nafte i prirodnoga plina;

(c)

rafiniranje;

(d)

ukapljivanje prirodnoga plina.

3.   Prilog VI. sadržava i ključnu opremu ili tehnologiju za petrokemijsku industriju u Iranu.

4.   Prilog VI ne obuhvaća predmete navedene u Zajedničkom popisu vojne robe ili u Prilogu I., Prilogu II. ili Prilogu III.

Članak 9.

Zabranjeno je:

(a)

pružati, neposredno ili posredno, tehničku pomoć ili usluge posredovanja povezane s ključnom opremom i tehnologijom navedenom u Prilogu VI. ili povezane s osiguranjem, proizvodnjom, održavanjem i uporabom robe navedene u Prilogu VI. svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu.

(b)

pružati, neposredno ili posredno, financijska sredstva ili financijsku pomoć povezanu s ključnom opremom i tehnologijom navedenom u Prilogu VI. svim osobama, subjektima ili tijelima u Iranu ili za uporabu u Iranu.

Članak 10.

Zabrane iz članaka 8. i 9. ne primjenjuju se na:

(a)

transakcije iz trgovačkih ugovora u vezi ključne opreme i tehnologije pri istraživanju ležišta sirove nafte i prirodnoga plina, proizvodnje sirove nafte i prirodnoga plina, rafiniranja, ukapljivanja prirodnoga plina, sklopljenih prije 27. listopada 2010. ili pomoćnim ugovorima potrebnima za izvršenje tih ugovora ili ugovorima ili sporazumima sklopljenima prije 26. srpnja 2010. i koji se odnose na ulaganje u Iran ostvareno prije 26. srpnja 2010.; te zabrane jednako tako ne sprečavaju izvršenje obveza koje proizlaze iz predmetnih transakcija; ili

(b)

transakcije iz trgovačkih ugovora u vezi ključne opreme i tehnologije za petrokemijsku industriju sklopljenima prije 24. ožujka 2012., pomoćnim ugovorima potrebnima za izvršenje tih ugovora ili ugovorima ili sporazumima sklopljenima prije 23. siječnja 2012. i koji se odnose na ulaganje u Iran ostvareno prije 23. siječnja 2012.; te zabrane jednako tako ne sprečavaju izvršenje obveza koje proizlaze iz predmetnih transakcija;

pod uvjetom da je fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo, koje želi sudjelovati u tim transakcijama ili osigurati pomoć takvim transakcijama, o transakciji i pomoći najmanje 20 radnih dana unaprijed obavijestilo nadležno tijelo države članice u kojoj ima poslovni nastan.

Članak 11.

1.   Zabranjeno je:

(a)

uvoziti sirovu naftu ili naftne derivate u Uniju ako:

i.

potječu iz Irana; ili

ii.

su izvezeni iz Irana;

(b)

kupovati sirovu naftu ili naftne derivate koji se nalaze u Iranu ili potječu iz Irana;

(c)

prevoziti sirovu naftu ili naftne derivate, ako potječu iz Irana ili se izvoze iz Irana u neku drugu zemlju; i

(d)

neposredno ili posredno, pružati financijska sredstva ili financijsku pomoć, uključujući izvedene financijske instrumente, kao i osiguranje i reosiguranje povezano s uvozom, kupnjom ili prijevozom sirove nafte i naftnih derivata iranskoga podrijetla ili koji su uvezeni iz Irana.

2.   Sirova nafta i naftni derivati znači proizvodi navedeni u Prilogu IV.

Članak 12.

1.   Zabrane iz članka 11. ne primjenjuju se na:

(a)

izvršenje trgovačkih ugovora sklopljenih prije 23. siječnja 2012. ili pomoćnih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora do 1. srpnja 2012.;

(b)

izvršenje trgovačkih ugovora sklopljenih prije 23. siječnja 2012. ili pomoćnih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora, kad se takvim ugovorom izričito predviđa da je isporuka iranske sirove nafte i naftnih derivata ili prihod koji proizlazi iz njihove isporuke namijenjen naplati nepodmirenih iznosa osobama, subjektima ili tijelima u nadležnosti država članica,

(c)

uvoz, kupnju ili prijevoz sirove nafte i naftnih derivata koji su iz Irana izvezeni prije 23. siječnja 2012. ili kad je izvoz obavljen na temelju točke (a) 1. srpnja 2012. ili prije 1. srpnja 2012.; ili kad je izvoz obavljen na temelju točke (b);

pod uvjetom da je osoba, subjekt ili tijelo koje želi izvršiti predmetni ugovor o aktivnosti ili transakciji obavijestilo najmanje 20 radnih dana unaprijed nadležno tijelo države članice u kojoj ima poslovni nastan.

2.   Zabrana iz članka 11. stavka 1. točke (d) do 1. srpnja 2012. ne primjenjuje se neposredno ili posredno na odredbe o osiguranju odgovornosti protiv treće strane ili osiguranju i reosiguranju odgovornosti za zaštitu okoliša.

Članak 13.

1.   Zabranjeno je

(a)

uvoziti petrokemijske proizvode u Uniju ako:

i.

potječu iz Irana; ili

ii.

su izvezeni iz Irana;

(b)

kupovati petrokemijske proizvode koji su u Iranu ili potječu iz Irana;

(c)

prevoziti petrokemijske proizvode ako potječu iz Irana ili se izvoze iz Irana u neku drugu zemlju; i

(d)

neposredno ili posredno, osigurati financijska sredstva ili financijsku pomoć, uključujući izvedene financijske instrumente, kao i osiguranje i reosiguranje povezano s uvozom, kupnjom ili prijevozom petrokemijskih proizvoda iranskoga podrijetla ili koji su uvezeni iz Irana.

2.   Petrokemijski proizvodi znači proizvodi navedeni u Prilogu V.

Članak 14.

1.   Zabrane iz članka 13. ne primjenjuju se na:

(a)

izvršenje trgovačkih ugovora sklopljenih prije 23. siječnja 2012. ili pomoćnih ugovora potrebnih za izvršenje takvih ugovora do 1. svibnja 2012.;

(b)

izvršenje trgovačkih ugovora sklopljenih prije 23. siječnja 2012. ili pomoćnih ugovora, uključujući ugovore o prijevozu i osiguranju, potrebnih za izvršenje takvih ugovora, kad se takvim ugovorom izričito propisuje da je isporuka iranskih petrokemijskih proizvoda ili prihod koji proizlazi iz njihove isporuke namijenjen naplati nepodmirenih iznosa osobama, subjektima ili tijelima u nadležnosti država članica;

(c)

uvoz, kupnju ili prijevoz petrokemijskih proizvoda koji su iz Irana izvezeni prije 23. siječnja 2012. ili kad je izvoz obavljen na temelju točke (b), na dan 1. svibnja 2012. ili prije,

pod uvjetom da je osoba, subjekt ili tijelo koje želi izvršiti predmetni ugovor o aktivnosti ili transakciji obavijestilo najmanje 20 radnih dana unaprijed nadležno tijelo države članice u kojoj ima poslovni nastan.

2.   Zabrana iz članka 13. stavka 1. točke (d) ne primjenjuje se neposredno ili posredno na odredbe o osiguranju odgovornosti protiv treće strane ili osiguranje i reosiguranje odgovornosti za zaštitu okoliša.

Članak 15.

1.   Zabranjeno je:

(a)

prodavati, isporučivati, prenositi ili izvoziti, neposredno ili posredno, zlato, plemenite kovine i dijamante, kako su navedeni u Prilogu VII., neovisno o tomu potječu li ili ne potječu iz Unije, iranskoj vladi, njezinim javnim tijelima, korporacijama i agencijama, te svim osobama, subjektima ili tijelima koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili subjektima ili tijelima koji su u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom;

(b)

kupovati, uvoziti ili prevoziti, neposredno ili posredno, zlato, plemenite kovine i dijamante, kako su navedeni u Prilogu VII., neovisno o tomu potječe li dotični predmet iz Irana ili ne potječe, od iranske vlade, njezinih javnih tijela, korporacija i agencija te svih osoba, subjekata ili tijela koja djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili subjekata ili tijela koja su u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom;

(c)

pružati, neposredno ili posredno, tehničku pomoć ili usluge posredovanja, financiranje ili financijsku pomoć, povezanu s robom iz točaka (a) i (b), iranskoj vladi, njezinim javnim tijelima, korporacijama i agencijama, te svim osobama, subjektima ili tijelima koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili subjektima ili tijelima koji su u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom.

2.   U Prilogu VII. navedeni su zlato, plemenite kovine i dijamanti koji podliježu zabranama iz stavka 1.

Članak 16.

Zabranjeno je prodavati, isporučivati, prenositi ili izvoziti, neposredno ili posredno, novo tiskane ili neizdane novčanice i novo kovane kovanice iranske valute Iranskoj središnjoj banci ili u njezinu korist.

POGLAVLJE III.

OGRANIČENJA FINANCIRANJA ODREĐENIH PODUZEĆA

Članak 17.

1.   Zabranjeno je:

(a)

odobravati bilo kakve financijske zajmove ili kredite svim iranskim osobama, subjektima ili tijelima iz stavka 2.;

(b)

stjecati ili povećavati vlasničke udjele u svim iranskim osobama, subjektima ili tijelima iz stavka 2.;

(c)

ući u bilo kakav zajednički pothvat s iranskim osobama, subjektima ili tijelima iz stavka 2.

2.   Zabrana iz stavka 1. odnosi se na sve iranske osobe, subjekte ili tijela:

(a)

koja proizvode robu ili tehnologiju sa Zajedničkoga vojnog popisa ili iz priloga I. i II.;

(b)

koja istražuju ili proizvode sirovu naftu ili prirodni plin, rafiniraju goriva ili ukapljuju prirodni plin; ili

(c)

u petrokemijskoj industriji.

3.   Samo za potrebe stavka 2. točaka (b) i (c) primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

„istraživanje sirove nafte i prirodnog plina” znači istraživanje sirove nafte i prirodnog plina, njihovo ispitivanje i gospodarenje njihovim zalihama, te osiguranje geoloških usluga u vezi tih zaliha;

(b)

„proizvodnja sirove nafte i prirodnog plina” znači usluge prijenosa plina na veliko u svrhu provoza ili isporuke neposredno povezanom mrežom;

(c)

„rafiniranje” znači prerada, kondicioniranje ili priprema za konačnu prodaju goriva.

(d)

„petrokemijska industrija” znači proizvodni pogoni za proizvodnju predmeta iz Priloga V.

4.   Zabranjeno je uspostavljati suradnju s iranskim osobama, subjektima ili tijelima koja se bave prijenosom prirodnoga plina iz stavka 3. točke (b).

5.   Za potrebe stavka 4. „suradnja” znači:

(a)

podjela investicijskih troškova u integriranom ili nadziranom nabavnom lancu za prijam ili isporuku prirodnoga plina neposredno s državnog područja Irana ili na državno područje Irana; i

(b)

neposredna suradnja u svrhu ulaganja u pogone ukapljenoga prirodnog plina na državnom području Irana ili u pogone ukapljenoga prirodnog plina koji su izravno povezani s državnim područjem Irana.

Članak 18.

1.   Ulaganje putem transakcija iz članka 17. stavka 1. u iransku osobu, subjekt ili tijelo koje se bavi proizvodnjom robe ili tehnologije navedene u Prilogu III. mora odobriti odgovarajuće nadležno tijelo.

2.   Nadležna tijela neće izdati odobrenje za transakcije iz stavka 1., ako se utemeljeno zaključuje da doprinose ili da bi mogle doprinijeti jednoj od sljedećih aktivnosti:

(a)

aktivnostima Irana povezanim s obogaćivanjem, preradom ili teškom vodom;

(b)

razvojem lansirnih sustava nuklearnog oružja od strane Irana; ili

(c)

aktivnostima Irana povezanim s pitanjima u vezi kojih je Međunarodna agencija za atomsku energiju (IAEA) izrazila svoju zabrinutost ili utvrdila da su još neriješena:

Članak 19.

1.   Odstupajući od članka 17. stavka 2. točke (a) nadležna tijela mogu, pod uvjetima i rokovima koje smatraju primjerenima, izdati odobrenje za investiciju putem transakcija iz članka 17. stavka 1., ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

investicija je namijenjena u prehrambene, poljoprivredne, medicinske ili druge humanitarne svrhe; i

(b)

u slučajevima kad se ulaže u iransku osobu, subjekt ili tijelo koje se bavi proizvodnjom robe i tehnologije s popisa Grupe nuklearnih dobavljača ili Režima kontrole raketne tehnologije, a Odbor za sankcije je prethodno, te na pojedinačnoj osnovi, utvrdio da takva transakcija razvidno neće doprinijeti ni razvoju tehnologija kojima se podupiru iranske aktivnosti koje su osjetljive u pogledu širenja nuklearnog oružja, niti razvoju sustava za ispaljivanje nuklearnog oružja.

2.   Predmetna država članica u roku četiri tjedna od izdavanja odobrenja, o izdanim odobrenjima obavješćuje druge države članice i Komisiju u skladu s ovim člankom.

Članak 20.

Članak 17. stavak 2. točka (b) ne primjenjuje se na odobravanje financijskoga zajma ili kredita ili stjecanje ili povećanje vlasničkoga udjela, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

transakcija je utvrđena sporazumom ili ugovorom sklopljenim prije 26. srpnja 2010.; i

(b)

nadležno je tijelo o tom sporazumu ili ugovoru obaviješteno najmanje 20 dana unaprijed.

Članak 21.

Članak 17. stavak 2. točka (c) ne primjenjuje se na odobravanje financijskoga zajma ili kredita ili stjecanje ili povećanje vlasničkoga udjela, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

transakcija je utvrđena sporazumom ili ugovorom sklopljenim prije 23. siječnja 2012.; i

(b)

nadležno je tijelo o tom sporazumu ili ugovoru obaviješteno najmanje 20 dana unaprijed.

Članak 22.

Zabranjeno je sklapanjem sporazuma ili na bilo koji drugi način prihvatiti ili odobriti da jedna ili više iranskih osoba, subjekata ili tijela odobri financijski zajam ili kredit određenom poduzeću, da u njemu stekne ili poveća vlasnički udio ili s njim uđe u zajednički pothvat, ako se to poduzeće bavi jednom od sljedećih aktivnosti:

(a)

vađenjem urana;

(b)

obogaćivanjem ili preradom urana;

(c)

proizvodnjom robe i tehnologije obuhvaćene popisom Grupe nuklearnih dobavljača ili Režima kontrole raketne tehnologije.

POGLAVLJE IV.

ZAMRZAVANJE FINANCIJSKIH SREDSTAVA I GOSPODARSKIH IZVORA

Članak 23.

1.   Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, koji su u vlasništvu, s kojima raspolažu ili koja nadziru osobe, subjekti i tijela navedena u Prilogu VIII. Prilog VIII. obuhvaća osobe, subjekte i tijela koja je odredilo Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda ili Odbor za sankcije u skladu sa stavkom 12. UNSCR 1737 (2006), stavkom 7. UNSCR 1803 (2008) ili stavcima 11., 12. ili 19. UNSCR 1929 (2010).

2.   Zamrzavaju se sva financijska sredstva i gospodarski izvori koji pripadaju, koja su u vlasništvu, s kojima raspolažu ili koja nadziru osobe, subjekti i tijela navedena u Prilogu IX. Prilog IX. obuhvaća fizičke i pravne osobe, subjekte i tijela koja su u skladu s člankom 20. stavkom 1. točkom (b) i točkom (c) Odluke Vijeća 2010/413/ZVSP određeni kao:

(a)

osobe, subjekti ili tijela koja sudjeluju u aktivnostima Irana, koje su opasne s aspekta širenja nuklearnoga oružja ili razvoja lansirnih sustava nuklearnoga oružja, s njima su neposredno povezani ili ih podupiru, uključujući i sudjelovanjem pri nabavi zabranjene robe i tehnologije ili osobe, subjekti ili tijela koji su u vlasništvu takvih osoba, subjekata ili tijela ili pod njihovim nadzorom, također i na nezakonit način, ili koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama;

(b)

fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela koji pomažu osobi, subjektu ili tijelu s popisa u svrhu izbjegavanja ili kršenja odredaba ove Uredbe, Odluke Vijeća 2010/413/ZVSP ili UNSCR 1737 (2006), UNSCR 1747 (2007), UNSCR 1803 (2008) i UNSCR 1929 (2010);

(c)

članovi Islamske revolucionarne garde ili pravne osobe, subjekti ili tijela koji su u vlasništvu ili pod nadzorom Islamske revolucionarne garde ili jednoga, odnosno više njezinih članova ili fizičke ili pravne osobe koje djeluju u njihovo ime;

(d)

druge osobe subjekti ili tijela koji osiguravaju potporu, kao što je npr. materijalna, logistička ili financijska potpora iranskoj vladi te osobe i subjekti koji su s njima povezani;

(e)

pravne osobe, subjekti ili tijela koji su u vlasništvu ili pod nadzorom poduzeća Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL) ili djeluju u njegovo ime.

U skladu s obvezom zamrzavanja financijskih sredstava i gospodarskih izvora IRISL-a i subjekata s popisa koji su u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a, zabranjeno je utovarivati teret na plovila koja su u vlasništvu ili u najmu poduzeća IRISL ili navedenih subjekata u lukama država članica ili ga s plovila istovarivati.

Obveza zamrzavanja financijskih sredstava i gospodarskih izvora IRISL-a i subjekata uvrštenih na popis koji su u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ne zahtijeva ni zapljenu ni zadržavanje plovila u vlasništvu tih subjekata ili tereta koji prenose, ako taj teret pripada trećoj strani, kao ni zadržavanje osoblja koje je na njima zaposleno.

3.   Nikakva financijska sredstva ni gospodarski izvori ne daju se, neposredno ili posredno, na raspolaganje ili u njihovu korist fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenima u prilozima VIII. i IX.

4.   Ne dovodeći u pitanje odstupanja predviđena člancima 24., 25., 26., 27., 28. ili 29., zabranjeno je osiguravati specijalizirane financijske komunikacijske usluge, koje se upotrebljavaju za razmjenu financijskih podataka, fizičkim ili pravnim osobama, subjektima ili tijelima navedenima u prilozima VIII. i IX.

5.   Prilozi VIII. i IX. sadržavaju razloge za uvrštavanje na popis uvrštenih osoba, subjekata i tijela kako ih je odredilo Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije.

6.   Prilozi VIII. i IX. uključuju i podatke potrebne za identifikaciju predmetnih osoba ili subjekata, kako ih prosljeđuje Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije. Kad je riječ o fizičkim osobama ti podaci mogu uključivati imena, uključujući i druga imena, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, broj putovnice i osobne iskaznice, spol, adresu, ako je poznata, te funkciju ili zanimanje. Kad je riječ o pravnim osobama, subjektima i tijelima ti podaci mogu uključivati imena, mjesto i datum registracije, broj registracije i sjedište poslovanja. Kad je riječ o zračnim prijevoznicima i brodarskim tvrtkama, prilozi VIII. i IX. uključuju i, kad su raspoloživi, podatke potrebne za identifikaciju svakoga plovila ili zrakoplova u vlasništvu navedenoga društva, kao što je npr. izvorni registracijski broj ili ime. Prilozi VIII. i IX. uključuju i datum uvrštenja na popis.

Članak 24.

Odstupajući od članka 23. nadležna tijela mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

financijska sredstva ili gospodarski izvori predmet su sudskoga, administrativnoga ili arbitražnoga založnog prava koje je nastalo prije datuma kad je osobu, subjekt ili tijelo iz članka 23. odredio Odbor za sankcije, Vijeće sigurnosti ili Vijeće, ili su predmet sudske, administrativne ili arbitražne odluke koja je izrečena prije toga datuma;

(b)

financijska sredstva ili gospodarski izvori koristit će se isključivo za ispunjenje potraživanja osiguranih tim založnim pravom ili za potraživanja koja su priznata kao izvršna na temelju takve presude, a u granicama utvrđenim važećim zakonima i propisima kojima se uređuju prava vjerovnika;

(c)

založno pravo ili presuda nisu u korist osobe ili subjekta navedenog u Prilogu VIII. ili IX.;

(d)

priznavanje založnoga prava ili presude nije u suprotnosti s javnim interesom predmetne države članice; i

(e)

kad se primjenjuje članak 23. stavak 1., država članica o založnom pravu ili presudi obavješćuje Odbor za sankcije.

Članak 25.

Odstupajući od članka 23. i pod uvjetom da je dospjelo plaćanje osobe, subjekta ili tijela na popisu u Prilogu VIII. ili Prilogu IX. na temelju ugovora ili sporazuma koje je sklopila predmetna osoba, subjekt ili tijelo, ili obveze koja je nastala prije nego što je tu osobu, subjekt ili tijelo odredio Odbor za sankcije, Vijeće sigurnosti ili Vijeće, nadležna tijela mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

predmetno nadležno tijelo utvrdilo je da:

i.

se financijska sredstva ili gospodarski izvori upotrebljavaju za plaćanje od strane osobe, subjekta ili tijela navedenoga u Prilogu VIII. ili Prilogu IX.;

ii.

plaćanje neće doprinijeti aktivnosti koja je zabranjena ovom Uredbom; i

iii.

plaćanje ne znači kršenje odredaba članka 23. stavka 3.; i

(b)

kad se primjenjuje članak 23. stavak 1. predmetna država članica obavijestila je Odbor za sankcije o toj odluci i o svojoj namjeri da izda odobrenje i Odbor za sankcije nije se takvom postupanju usprotivio tijekom deset radnih dana od primitka obavijesti.

Članak 26.

1.   Odstupajući od članka 23., nadležna tijela mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili raspolaganje određenim financijskim sredstvima ili gospodarskim izvorima, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

predmetno nadležno tijelo utvrdilo je da su financijska sredstva ili gospodarski izvori:

i.

potrebni za osnovne potrebe osoba navedenih u Prilogu VIII. ili Prilogu IX. i njihovih uzdržavanih članova obitelji, uključujući plaćanja za hranu, stanarinu ili hipoteku, lijekove i zdravstvenu skrb, poreze, premije osiguranja i davanja za komunalne usluge;

ii.

namijenjeni isključivo plaćanju opravdanih honorara i povrata za izdatke povezane s pružanjem pravnih usluga; ili

iii.

namijenjeni isključivo plaćanju pristojbi ili davanja za usluge rutinskoga čuvanja ili upravljanja zamrznutim financijskim sredstvima ili gospodarskim izvorima; i

(b)

ako se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo navedeno u Prilogu VIII., predmetna država članica obavijestila je Odbor za sankcije o svojoj odluci iz točke (a) i svojoj namjeri da izda odobrenje i Odbor za sankcije nije se takvom postupanju usprotivio u roku pet radnih dana od primitka obavijesti.

2.   Odstupajući od članka 23., nadležna tijela mogu odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili raspolaganje određenim financijskim sredstvima ili gospodarskim izvorima kad utvrde da su ta sredstva ili izvori potrebni za izvanredne izdatke za plaćanje ili prijenos robe kad je nabavljena za reaktor lake vode u Iranu čija je izgradnja započela prije prosinca 2006. ili za bilo koju robu u svrhe iz članka 6. točaka (b) i (c), pod uvjetom da kad se odobrenje odnosi na osobu, subjekt ili tijelo navedeno u Prilogu VIII., predmetna država članica obavijestila je Odbor za sankcije o svojoj odluci i Odbor je odluku odobrio.

Članak 27.

Odstupajući od članka 23. stavaka 2. i 3., nadležna tijela mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, odobriti oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili raspolaganje određenim financijskim sredstvima ili gospodarskim izvorima, nakon što utvrde da su financijska sredstva i gospodarski izvori potrebni za službene svrhe diplomatskih i konzularnih predstavništava ili međunarodnih organizacija koje uživaju imunitet u skladu s međunarodnim pravom.

Članak 28.

Odstupajući od članka 23. stavaka 2. i 3., nadležna tijela mogu, pod uvjetima koje smatraju primjerenima odobriti:

(a)

davanje na raspolaganje određenih financijskih sredstava Iranskoj središnjoj banci, nakon što su utvrdila da su financijska sredstva potrebna za izvršenje, do 1. srpnja 2012., ugovora iz članka 12.;

(b)

oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora Iranske središnje banke ili davanje na raspolaganje određenih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora, nakon što su utvrdila da su financijska sredstva ili gospodarski izvori potrebni za osiguranje likvidnosti kreditnih ili financijskih institucija za financiranje trgovine ili servisiranje trgovinskih zajmova; ili

(c)

oslobađanje određenih zamrznutih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora koje drži Iranska središnja banka ili davanje na raspolaganje određenih financijskih sredstava ili gospodarskih izvora Iranskoj središnjoj banci, nakon što su utvrdila, za svaki slučaj posebno, da su financijska sredstva ili gospodarski izvori potrebni u vezi specifičnih trgovačkih ugovora koji nisu ugovori iz stavka (a), čije bi izvršenje moglo uključiti Iransku središnju banku, pod uvjetom da plaćanje neće doprinijeti aktivnosti koja je zabranjena ovom Uredbom,

pod uvjetom da je predmetna država članica obavijestila druge države članice i Komisiju o svojoj namjeri da izda odobrenje najmanje deset dana prije izdavanja odobrenja.

Članak 29.

1.   Članak 23. stavak 3. ne sprečava financijske ili kreditne institucije da knjiže priljev financijskih sredstava na zamrznute račune kad prime financijska sredstva prenesena na račun uvrštene fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela, pod uvjetom da se svaki priljev na račune također zamrzne. Financijske ili kreditne institucije o takvim transakcijama odmah obavješćuju nadležna tijela.

2.   Članak 23. stavak 3. ne primjenjuje se na priljev na zamrznute račune iz naslova:

(a)

kamata ili drugih prihoda na tim računima; ili

(b)

plaćanja dospjelih prema ugovorima, sporazumima koji su sklopljeni ili obvezama koje su nastale prije datuma na koji je osobu, subjekt ili tijelo iz članka 23. odredio Odbor za sankcije, Vijeće sigurnosti ili Vijeće,

pod uvjetom da se svaka takva kamata, drugi prihodi ili plaćanja zamrzavaju u skladu s člankom 23. stavcima 1. ili 2.

3.   Ovaj članak ne znači odobrenje prijenosa financijskih sredstava iz članka 30.

POGLAVLJE V.

OGRANIČENJA PRIJENOSA FINANCIJSKIH SREDSTAVA TE OGRANIČENJA FINANCIJSKIH USLUGA

Članak 30.

1.   Prijenosi financijskih sredstava na iransku osobu, subjekt ili tijelo ili od iranske osobe, subjekta ili tijela odvijaju se na sljedeći način:

(a)

prijenosi na temelju transakcija u vezi hrane, zdravstvene skrbi i medicinske opreme, ili prijenosi u humanitarne svrhe provode se bez prethodnog odobrenja. O prijenosu u pisanom obliku unaprijed se obavješćuju nadležna tijela, ako je riječ o iznosu 10 000 eura ili većem;

(b)

svaki drugi prijenos koji ne prelazi 40 000 eura provodi se bez prethodnoga odobrenja. O prijenosu u pisanom obliku unaprijed se obavješćuju nadležna tijela, ako je riječ o iznosu od 10 000 eura ili većem;

(c)

za svaki drugi prijenos od 40 000 eura ili veći potrebno je prethodno odobrenje nadležnih tijela.

2.   Stavak 1. primjenjuje se neovisno o tomu izvršava li se prijenos financijskih sredstava jednokratnom transakcijom ili putem više transakcija koje trebaju biti povezane. Za potrebe ovog članka izraz „transakcije koje izgledaju povezane” uključuje:

i.

niz uzastopnih prijenosa od iste iranske osobe, subjekta ili tijela ili na njih, koji su izvršeni u vezi jedne obveze prijenosa financijskih sredstava, kad je svaki pojedini prijenos niži od praga iz stavka 1., ali koji u ukupnom iznosu ispunjava kriterije za obavijest ili dobivanje odobrenja; ili

ii.

lanac prijenosa koji uključuje različite davatelje platnih usluga ili fizičke ili pravne osobe, ali je namijenjen ispunjavanju jedne obveze za prijenos financijskih sredstava.

3.   Obavijesti i zahtjevi za izdavanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava obavljaju se kako slijedi:

(a)

U slučaju elektroničkih prijenosa financijskih sredstava koje obavljaju kreditne ili financijske institucije, obavijesti i zahtjevi za izdavanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava obavljaju se kako slijedi:

i.

Obavijesti i zahtjeve za izdavanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava na iransku osobu, subjekt ili tijelo koje se nalazi izvan Unije, upućuje davatelj platne usluge platitelja, ili u njegovo ime, nadležnim tijelima države članice u kojoj je uložen prvi zahtjev za izvršenje prijenosa;

ii.

Obavijesti i zahtjeve za izdavanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava od iranske osobe, subjekta ili tijela koje se nalazi izvan Unije, upućuje davatelj platne usluge primatelja uplate, ili u njegovo ime, nadležnim tijelima države članice u kojoj primatelj uplate ima boravište ili u kojoj davatelj platne usluge ima sjedište;

iii.

Ako davatelj platne usluge platitelja ili primatelja uplate nije u području primjene članka 49., obavijesti i zahtjevi za izdavanje odobrenja, u slučaju prijenosa na iransku osobu, subjekt ili tijelo upućuje platitelj, a u slučaju prijenosa od iranske osobe, subjekta ili tijela upućuje primatelj uplate nadležnim tijelima države članice u kojoj platitelj odnosno primatelj uplate ima boravište;

iv.

Obavijesti i zahtjeve za izdavanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava na iransku osobu, subjekt ili tijelo koje je u Uniji, upućuje davatelj platne usluge primatelja uplate, ili u njegovo ime, nadležnim tijelima države članice u kojoj primatelj uplate ima boravište ili u kojoj davatelj platne usluge ima sjedište;

v.

Obavijesti i zahtjeve za izdavanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava od iranske osobe, subjekta ili tijela koji je u Uniji, upućuje davatelj platne usluge platitelja, ili u njegovo ime, nadležnim tijelima države članice u kojoj je uložen prvi zahtjev za izvršenje prijenosa;

vi.

U vezi prijenosa financijskih sredstava na iransku osobu, subjekt ili tijelo ili od iranske osobe, subjekta ili tijela kad ni platitelj, ni primatelj uplate ni njihovi odgovarajući davatelji platnih usluga nisu u području primjene članka 49. pa kao posrednik djeluje davatelj platnih usluga koji je u području primjene toga članka, tada taj davatelj platnih usluga mora ispuniti obvezu obavješćivanja ili ulaganja zahtjeva za izdavanje odobrenja, ovisno o tomu što je primjenjivo, ako zna ili ima opravdan razlog za sumnju da je prijenos izvršen iranskoj osobi, subjektu ili tijelu ili od njih. Kad više davatelja platnih usluga djeluje kao posrednik, samo prvi davatelj platnih usluga koji obavlja prijenos mora ispunjavati obvezu obavješćivanja ili ulaganja zahtjeva za izdavanje odobrenja, ovisno o tomu što je primjenjivo. Svaka obavijest ili zahtjev za izdavanje odobrenja mora biti upućen nadležnim tijelima države članice u kojoj davatelj platnih usluga ima sjedište;

vii.

Kad je više davatelja platnih usluga uključeno u niz povezanih prijenosa financijskih sredstava, prijenosi u Uniji uključuju upućivanje na odobrenje izdano u skladu s ovim člankom.

(b)

U slučaju prijenosa financijskih sredstava neelektroničkim sredstvima, obavijesti i zahtjevi za izdavanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava obavljaju se kako slijedi:

i.

Obavijesti i zahtjeve za izdavanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava iranskoj osobi, subjektu ili tijelu upućuje platitelj nadležnim tijelima države članice u kojoj platitelj ima boravište;

ii.

Obavijesti i zahtjeve za izdavanje odobrenja koji se odnose na prijenos financijskih sredstava od iranske osobe, subjekta ili tijela upućuje primatelj uplate nadležnim tijelima države članice u kojoj primatelj uplate ima boravište.

4.   Za potrebe stavka 1. točke (c), nadležna tijela, pod uvjetima koje smatraju primjerenima, izdaju odobrenje za prijenos financijskih sredstava u vrijednosti od 40 000 eura ili više, osim ako ne postoje utemeljeni razlozi da se prijenosom financijskih sredstava za koje je traženo odobrenje, mogu kršiti zabrane ili obveze iz ove Uredbe.

Nadležno tijelo može za obradu zahtjeva za izdavanje odobrenja zaračunati pristojbu.

Smatra se da je odobrenje, ako je nadležno tijelo zaprimilo zahtjev u pisanom obliku za izdavanje odobrenja i ako u roku četiri tjedna nadležno tijelo nije u pisanom obliku uložilo prigovor na prijenos financijskih sredstava. Ako nadležno tijelo uloži prigovor zbog toga jer je istraživanje u tijeku, nadležno tijelo to izjavljuje i priopćuje odmah svoju odluku. Nadležno tijelo pravodobno, neposredno ili posredno, ima pristup financijskim i upravnim informacijama te informacijama o kaznenom progonu koje su potrebne za provođenje istrage.

Predmetna država članica o odbijenim zahtjevima za dobivanje odobrenja obavješćuje druge države članice i Komisiju.

5.   Ovaj se članak ne primjenjuje kad je odobrenje izdano u skladu s člankom 24., 25., 26., 27., ili 28.

6.   Osobe, subjekti ili tijela koja dokumente na papiru samo prenose u elektroničke podatke i djeluju na temelju ugovora s kreditnom institucijom ili financijskom institucijom, nisu u području primjene ovog članka; isto vrijedi za fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo koje kreditnoj ili financijskoj instituciji osigurava samo sustav obavješćivanja ili koji drugi sustav potpore za prijenos financijskih sredstava ili za klirinške sustave ili sustave poravnanja.

Članak 31.

1.   Podružnice i društva kćeri kreditnih ili financijskih institucija koje imaju sjedište u Iranu, u području primjene članka 49. obavješćuju nadležno tijelo države članice u kojoj imaju sjedište o svim izvršenim prijenosima financijskih sredstava ili o primljenim sredstvima, imenima stranaka i iznosu i datumu transakcije u roku pet radnih dana nakon što izvrše predmetni prijenos ili zaprime prijenos financijskih sredstava. Ako su podaci raspoloživi, u obavijesti se mora specificirati vrsta transakcije i, kad je to primjenjivo, vrsta robe obuhvaćene transakcijom i posebno se mora navesti je li roba obuhvaćena prilozima I., II., III., IV., V., VI. ili Prilogom VII. ovoj Uredbi te, ako njihov izvoz podliježe odobrenju, navesti broj izdane dozvole.

2.   Obaviještena nadležna tijela uzimajući u obzir dogovor o razmjeni informacija i u skladu s temom dogovora, te podatke, prema potrebi, odmah šalju odgovarajućim nadležnim tijelima drugih država članica u kojima imaju sjedište partneri kojih se te transakcije tiču, kako bi spriječili svaku transakciju koja bi mogla doprinijeti aktivnostima koje su štetne s aspekta širenja nuklearnoga oružja ili razvoja lansirnih sustava nuklearnoga oružja.

Članak 32.

1.   Kreditne i financijske institucije pri poslovanju sa subjektima iz stavka 2. i da se spriječi kršenje odredaba ove Uredbe, provode pojačani nadzor kako slijedi:

(a)

neprekidno budno prate kretanje na računima, posebno s pomoću programa za brižno provjeravanje korisnika;

(b)

zahtijevaju da se u platnim nalozima ispune svi podaci koji se odnose na pokretača i korisnika predmetne transakcije te odbije izvršenje transakcije ako podaci nisu navedeni;

(c)

pet godina čuvaju svu evidenciju transakcija i na zahtjev ih daju na raspolaganje nacionalnim tijelima;

(d)

ako utemeljeno sumnjaju da kreditne i financijske institucije svojim poslovanjem krše odredbe ove Uredbe, o svojim sumnjama odmah izvješćuju jedinicu za financijski nadzor (FIU) ili koje drugo nadležno tijelo, koje odredi predmetna država članica, ne dovodeći pritom u pitanje članke 5. i 23. Jedinica za financijski nadzor ili koje drugo nadležno tijelo djelovat će kao nacionalni centar za zaprimanje i analizu izvještaja o sumnjivim transakcijama u vezi mogućih kršenja odredaba ove Uredbe. Jedinica za financijski nadzor ili koje drugo nadležno tijelo pravodobno, neposredno ili posredno, ima pristup financijskim i upravnim informacijama te informacijama o kaznenom progonu koje su potrebne za pravilno izvršenje ove funkcije, uključujući analizu izvještaja o sumnjivim transakcijama.

2.   Mjere iz stavka 1. primjenjuju se na kreditne i financijske institucije te njihovo poslovanje s:

(a)

mjenjačnicama, kreditnim i financijskim institucijama sa sjedištem u Iranu;

(b)

podružnicama i društvima kćerima kad su u području primjene članka 49., kreditnim i financijskim institucijama i mjenjačnicama sa sjedištem u Iranu;

(c)

podružnicama i društvima kćerima, kad su u području primjene članka 49., kreditnim i financijskim institucijama i mjenjačnicama sa sjedištem u Iranu;

(d)

mjenjačnicama, kreditnim i financijskim institucijama koje nemaju sjedište u Iranu, ali ih nadziru osobe i subjekti sa sjedištem u Iranu.

Članak 33.

1.   Kreditnim i financijskim institucijama koje su u području primjene članka 49. zabranjeno je:

(a)

otvoriti novi bankovni račun kod kreditne ili financijske institucije sa sjedištem u Iranu ili kod bilo koje kreditne ili financijske institucije iz članka 32. stavka 2.;

(b)

uspostaviti novi korespondentni bankovni odnos s kreditnom ili financijskom institucijom sa sjedištem u Iranu ili s bilo kojom kreditnom ili financijskom institucijom iz članka 32. stavka 2.;

(c)

otvoriti novo predstavništvo u Iranu ili osnovati novu podružnicu ili društvo kćer u Iranu;

(d)

ući u novi zajednički pothvat s kreditnom ili financijskom institucijom sa sjedištem u Iranu, uključujući Iransku središnju banku, ili s bilo kojom kreditnom ili financijskom institucijom iz članka 32. stavka 2.;

2.   Zabranjeno je:

(a)

izdavanje dozvole za otvaranje predstavništva ili osnivanje podružnice ili društva kćeri kreditne ili financijske institucije sa sjedištem u Iranu ili kreditne ili financijske institucije iz članka 32. stavka 2.;

(b)

sklapati sporazume za kreditnu ili financijsku instituciju sa sjedištem u Iranu ili u njezino ime, ili za bilo koju kreditnu ili financijsku instituciju iz članka 32. stavka 2. ili u njezino ime u vezi s otvaranjem predstavništva ili osnivanjem podružnice ili društva kćeri u Uniji;

(c)

izdavanje odobrenja za pokretanje i obavljanje poslovne djelatnosti kreditnih institucija ili za bilo koju drugu poslovnu djelatnost za koju je potrebno prethodno izdavanje odobrenja, predstavništvu, podružnici ili društvu kćeri kreditne ili financijske institucije sa sjedištem u Iranu, uključujući Iransku središnju banku, ili bilo koje kreditne ili financijske institucije iz članka 32. stavka 2., ako predstavništvo, podružnica ili društvo kćer nije poslovalo prije 26. srpnja 2010.;

(d)

steći ili povećati vlasnički udio ili steći bilo koji drugi vlasnički interes u kreditnoj ili financijskoj instituciji koja je u području primjene članka 49. od strane bilo koje kreditne ili financijske institucije iz članka 32. stavka 2.

Članak 34.

Zabranjeno je:

(a)

državne obveznice ili obveznice s državnim jamstvom izdane poslije 26. srpnja 2010., neposredno ili posredno, prodavati sljedećim osobama, subjektima ili tijelima ili ih od njih kupovati:

i.

Iranu ili njegovoj vladi te njegovim tijelima, korporacijama ili agencijama;

ii.

kreditnoj ili financijskoj instituciji sa sjedištem u Iranu ili bilo kojoj kreditnoj ili financijskoj instituciji iz članka 32. stavka 2.;

iii.

fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu koje djeluje u ime ili prema uputama pravne osobe, subjekta ili tijela iz podtočaka i. ili ii.;

iv.

pravnoj osobi, subjektu ili tijelu koje je u vlasništvu ili koje nadzire osoba, subjekt ili tijelo iz podtočaka i., ii. ili iii.;

(b)

osigurati usluge posredovanja u vezi državnih obveznica ili obveznica s državnim jamstvom koje su izdane poslije 26. srpnja 2010. osobi, subjektu ili tijelu iz točke (a);

(c)

pomagati osobi, subjektu ili tijelu iz točke (a) u svrhu izdavanja državnih obveznica ili obveznica s državnim jamstvom, te osiguranja posredničkih usluga, oglašavanja ili drugih usluga u vezi takvih obveznica.

Članak 35.

1.   Zabranjeno je pružiti usluge osiguranja ili reosiguranja ili posredovanja pri osiguranju ili reosiguranju:

(a)

Iranu ili njegovoj vladi te njegovim tijelima, korporacijama ili agencijama;

(b)

iranskoj osobi, subjektu ili tijelu koje nije fizička osoba; ili

(c)

fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu kad djeluje u ime ili prema uputama pravne osobe, subjekta ili tijela iz točke (a) ili (b).

2.   Točke (a) i (b) stavka 1. ne primjenjuju se na pružanje usluga osiguranja ili posredovanja pri obveznom osiguranju ili osiguranju odgovornosti protiv treće strane ili reosiguranju iranskih osoba, subjekata ili tijela koji imaju sjedište u Uniji, ni na pružanje usluga osiguranja iranskih diplomatskih ili konzularnih predstavništava u Uniji.

3.   Točka (c) stavka 1. ne primjenjuje se na pružanje usluga osiguranja ili posredovanja pri osiguranju, uključujući zdravstveno i putno osiguranje ili reosiguranju pojedincima koji nastupaju kao privatne osobe, osim za osobe navedene u prilozima VIII. i IX.

Točka (c) stavka 1. ne sprečava pružanje usluga osiguranja ili reosiguranja ili posredovanja pri osiguranju vlasniku plovila, zrakoplova, ili vozila koje ima u najmu osoba, subjekt ili tijelo iz točke (a) ili (b) stavka 1.

Za potrebe točke (c) stavka 1. smatra se da osoba, subjekt ili tijelo ne djeluje prema uputama osobe, subjekta ili tijela iz točke (a) ili (b) stavka 1. kad se te upute odnose na svrhe pristajanja, utovara, istovara ili sigurnoga provoza plovila ili zrakoplova koji je privremeno u iranskim vodama ili u iranskom zračnom prostoru.

4.   Ovim se člankom zabranjuje produljenje ili obnavljanje ugovora o osiguranju i reosiguranju koji su sklopljeni prije 27. listopada 2010., ali ne dovodeći pritom u pitanje članak 23. stavak 3., ovim se člankom ne zabranjuje postupanje po ugovorima sklopljenim prije toga datuma.

POGLAVLJE VI.

OGRANIČENJA PRIJEVOZA

Članak 36.

1.   Za sprečavanje prijenosa robe i tehnologije koja je na popisu Zajedničkoga popisa robe vojne namjene ili dostave, prodaje, prijenosa, izvoza ili uvoza koji je ovom Uredbom zabranjen, i uz obvezu da se nadležnim carinskim tijelima osiguraju informacije prije dolaska i prije odlaska, kako su utvrđene u odgovarajućim odredbama o ulaznim i izlaznim skraćenim deklaracijama kao i carinskim deklaracijama u Uredbi (EEZ) br. 2913/92 (21) i Uredbi (EEZ) br. 2454/93 (22), osoba koja osigurava informacije iz stavka 2. ovog članka izjavljuje je li roba obuhvaćena Zajedničkim popisom robe vojne namjene ili ovom Uredbom, te kad je za njezin izvoz potrebno odobrenje navodi pojedinosti o izdanoj dozvoli za uvoz.

2.   Potrebni dodatni elementi iz ovog članka podnose se u pisanom obliku ili uporabom carinske deklaracije, kako je primjenjivo.

Članak 37.

1.   Zabranjeno je osiguravati usluge opskrbe gorivom ili drugim brodskim zalihama ili bilo kojim drugim uslugama za plovila koja su u vlasništvu ili pod nadzorom, neposredno ili posredno, iranske osobe, subjekta ili tijela kad pružatelji usluga imaju informacije, uključujući informacije nadležnih carinskih tijela koje se temelje na informacijama prije dolaska i odlaska iz članka 36., na temelju kojih utemeljeno sumnjaju da plovila prevoze robu koja je obuhvaćena Zajedničkim popisom robe vojne namjene ili robu čija je dostava, prodaja, prijenos ili izvoz zabranjen ovom Uredbom, osim ako pružanje tih usluga nije potrebno u humanitarne ili sigurnosne svrhe.

2.   Zabranjeno je osiguravati tehničke uslužne djelatnosti i uslužne djelatnosti održavanja za teretne zrakoplove koji su u vlasništvu ili pod nadzorom, neposredno ili posredno, iranske osobe, subjekta ili tijela kad pružatelji usluga imaju informacije, uključujući informacije nadležnih carinskih tijela utemeljene na informacijama prije dolaska i odlaska iz članka 36., na temelju kojih utemeljeno sumnjaju da teretni zrakoplov prevozi robu koja je obuhvaćena Zajedničkim popisom robe vojne namjene ili robu čija je dostava, prodaja, prijenos ili izvoz zabranjen ovom Uredbom, osim ako pružanje tih usluga nije potrebno u humanitarne ili sigurnosne svrhe.

3.   Zabrane iz stavaka 1. i 2. ovog članka primjenjuju se dok se teret ne pregleda i prema potrebi zaplijeni ili odstrani, ovisno o slučaju.

Svaka se zapljena ili uklanjanje može, u skladu s nacionalnim zakonodavstvom ili odlukom nadležnoga tijela, provoditi na račun uvoznika ili se naplaćuje od bilo koje druge osobe ili subjekta koji je odgovoran za pokušaj ilegalne isporuke, prodaje, prijenosa ili izvoza.

POGLAVLJE VII.

OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 38.

1.   U vezi s ugovorima ili drugim transakcijama čije je izvršenje, neposredno ili posredno, u cijelosti ili djelomično ometano mjerama uvedenima ovom Uredbom, ne udovoljava se ni jednom zahtjevu, uključujući zahtjeve za odštetu ili slične zahtjeve te vrste, kao što je odštetni zahtjev ili zahtjev na temelju jamstva, posebno zahtjev za produljenje ili plaćanje obveznice, jamstva ili odštete, u prvome redu financijskoga jamstva, financijske odštete u bilo kojem obliku, ako ga zahtijeva:

(a)

osoba, subjekt ili tijelo uvršteno na popis u prilozima VIII. i IX.;

(b)

bilo koja druga iranska osoba, subjekt ili tijelo, uključujući iransku vladu;

(c)

bilo koja druga iranska osoba, subjekt ili tijelo koje djeluje preko jedne od osoba, subjekata ili tijela iz točaka (a) i (b) ili u njihovo ime.

2.   Za izvršenje ugovora ili transakcije također važi da su na njega utjecale mjere uvedene ovom Uredbom, ako postojanje ili sadržaj zahtjeva neposredno ili posredno proizlazi iz tih mjera.

3.   U svakom postupku za izvršenje zahtjeva teret dokazivanja da ispunjavanje zahtjeva nije zabranjeno stavkom 1. leži na osobi koja traži izvršenje zahtjeva.

4.   Ovaj članak ne dovodi pritom u pitanje pravo osoba, subjekata ili tijela iz stavka 1., na preispitivanje zakonitosti neizvršenja ugovornih obveza u skladu s ovom Uredbom.

Članak 39.

Za potrebe članaka 8. i 9., članka 17. stavka 2. točke (b) i članaka 30. i 35., svako tijelo, subjekt ili nositelj prava koja proistječu iz prvotne dodjele ugovora o podjeli proizvodnje prije 27. listopada 2010. od strane neovisne vlade, koja nije iranska vlada, smatra se da nije iranska osoba, subjekt ili tijelo. U takvim slučajevima i s obzirom na članak 8., nadležno tijelo države članice od bilo kojega tijela ili subjekta za svaku prodaju, isporuku, prijenos ili izvoz ključne opreme i tehnologije navedene u Prilogu VI. može zatražiti odgovarajuća jamstva za krajnjega korisnika.

Članak 40.

1.   Ne dovodeći u pitanje mjerodavna pravila o izvješćivanju, povjerljivosti i profesionalnoj tajni fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo:

(a)

nadležnim tijelima država članica u kojima borave ili imaju sjedište, odmah priopćuju sve informacije koje bi mogle olakšati provedbu ove Uredbe, npr. informacije o računima i zamrznutim iznosima u skladu s člankom 23. te prosljeđuju te informacije neposredno ili preko država članica Komisiji;

(b)

surađuje s nadležnim tijelima u svakoj provjeri tih informacija.

2.   Sve dodatne informacije koje Komisija primi neposredno stavljaju se na raspolaganje predmetnoj državi članici.

3.   Svaka informacija koja se pošalje ili zaprimi u skladu s ovim člankom upotrebljava se samo u svrhe za koje je poslana ili zaprimljena.

Članak 41.

Zabranjeno je sudjelovanje, svjesno ili namjerno, u aktivnostima čiji je cilj ili posljedica zaobići mjere iz članaka 2., 5., 8., 9., 11., 13., 17., 22., 23., 30., 34. ili 35.

Članak 42.

1.   Zamrzavanje financijskih sredstava ili gospodarskih izvora ili odbijanje stavljanja na raspolaganje financijskih sredstava ili gospodarskih izvora provodi se u dobroj vjeri da je takvo postupanje u skladu s ovom Uredbom te fizička ili pravna osoba, subjekt ili tijelo koje to provodi ili njegovi direktori ili zaposlenici neće odgovarati za štetu bilo koje vrste, osim ako se dokaže da su financijska sredstva i gospodarski izvori zamrznuti ili zadržani kao rezultat nemara.

2.   Predmetne fizičke ili pravne osobe, subjekti ili tijela nisu odgovorni za štetu zbog kršenja mjera iz ove Uredbe, ako nisu znali, ili nisu imali utemeljeni razlog za sumnju da se njihovim djelovanjem krše te zabrane.

3.   Ako osoba, subjekt ili tijelo za koje važi ova Uredba ili direktor ili zaposlenik te osobe, subjekta ili tijela u dobroj vjeri kako je predviđeno člancima 30., 31. i 32. otkrije informacije iz članaka 30., 31. i 32. to ne prouzročuje nikakvu odgovornost za instituciju ili osobu ili njihove direktore ili zaposlenike.

Članak 43.

1.   Država članica može donijeti sve mjere koje smatra potrebnima za osiguranje uzimanja u obzir odgovarajućih međunarodnih obveza, obveza Unije ili nacionalnih zakonskih obveza u vezi zdravlja i sigurnosti radnika i sigurnosti okoliša, kad suradnja s iranskom osobom, subjektom ili tijelom može utjecati na provedbu ove Uredbe.

2.   Za potrebe mjere poduzete na temelju stavka 1. ne primjenjuju se zabrane iz članaka 8. i 9., članka 17. stavka 2. točke (b), članka 23. stavka 2. i članaka 30. i 35.

3.   Predmetna država članica obavješćuje druge države članice i Komisiju o odluci iz stavka 1., te o svojoj namjeri da izda odobrenje, najmanje deset dana prije izdavanja odobrenja.

Članak 44.

1.   Komisija i države članice obavješćuju se uzajamno o mjerama poduzetim u skladu s ovom Uredbom te razmjenjuju sve važne informacije koje su im na raspolaganju u vezi s ovom Uredbom u razmacima od tri mjeseca, a u prvome redu informacije:

(a)

o financijskim sredstvima zamrznutim u skladu s člankom 23. i odobrenjima izdanim u skladu s člancima 24., 25., 26. i 27.;

(b)

o poteškoćama u vezi kršenja i progonom prekršitelja te o presudama koje su donijeli nacionalni sudovi.

2.   Države članice odmah obavješćuju jedna drugu i Komisiju o svim važnim informacijama koje su im na raspolaganju, a koje bi mogle utjecati na učinkovitu provedbu ove Uredbe.

Članak 45.

Komisija:

(a)

mijenja Prilog II. na temelju odluka Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda ili Odbora za sankcije ili na temelju informacija koje pružaju države članice;

(b)

mijenja priloge III., IV., V., VI., VII. i X. na temelju informacija koje pružaju države članice.

Članak 46.

1.   Ako Vijeće sigurnosti ili Odbor za sankcije uvrsti na popis fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo, Vijeće takvu fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo uključuje u Prilog VIII.

2.   Kad Vijeće odluči da za fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo važe mjere iz članka 23. stavaka 2. i 3. ono u skladu s tim izmjenjuje i dopunjuje Prilog IX.

3.   Vijeće svoju odluku, uključujući i razloge za uvrštavanje na popis, priopćuje fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu iz stavaka 1. ili 2. neposredno, ako je adresa poznata, ili putem objave službene obavijesti, i na taj način daje takvoj fizičkoj ili pravnoj osobi, subjektu ili tijelu mogućnost da se očituje.

4.   Kad se podnese očitovanje ili predoče novi važni dokazi, Vijeće preispituje svoju odluku i o tome obavješćuje predmetnu fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo.

5.   Kad Ujedinjeni narodi odluče fizičku ili pravnu osobu, subjekt ili tijelo izbrisati s popisa ili izmijeniti podatke za identifikaciju na popisu uvrštene fizičke ili pravne osobe, subjekta ili tijela, Vijeće u skladu s tim izmjenjuje ili dopunjuje Prilog VIII.

6.   Popis u Prilogu IX. redovito se pregledava, a najmanje svakih 12 mjeseci.

Članak 47.

1.   Države članice propisuju kazne za kršenje odredaba ove Uredbe i poduzimaju mjere potrebne za osiguranje njihove provedbe. Predviđene kazne moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćati od daljnjega kršenja.

2.   Države članice nakon stupanja na snagu ove Uredbe odmah obavješćuju Komisiju o propisanim kaznama te o svim naknadnim izmjenama.

Članak 48.

1.   Države članice imenuju nadležna tijela navedena u ovoj Uredbi i definiraju ih na internetskim stranicama navedenim u Prilogu X. Države članice obavješćuju Komisiju o svakoj promjeni adrese na njihovim internetskim stranicama navedenim u Prilogu X.

2.   Države članice nakon stupanja na snagu ove Uredbe odmah obavješćuju Komisiju o svojim nadležnim tijelima, uključujući podatke za kontakt navedenih nadležnih tijela, te o svim naknadnim izmjenama.

3.   Kad se ovom Uredbom određuje obveza obavješćivanja Komisije, priopćavanja ili drugoga načina komuniciranja s Komisijom, za tu se komunikaciju koristi adresa i drugi podaci za kontakt koji su navedeni u Prilogu X.

Članak 49.

Ova se Uredba primjenjuje:

(a)

na području Unije, uključujući zračni prostor;

(b)

na svim zrakoplovima ili plovilima koji su u nadležnosti države članice;

(c)

na sve osobe na području ili izvan područja Unije koje su državljani države članice;

(d)

na sve pravne osobe, subjekte ili tijela na području ili izvan područja Unije koji su registrirani ili osnovani u skladu sa zakonodavstvom države članice;

(e)

na sve pravne osobe, subjekte ili tijela u vezi sa svakim pravnim poslom obavljenim u cijelosti ili djelomično u Uniji.

Članak 50.

Ovime se Uredba (EU) br. 961/2010 stavlja izvan snage. Upućivanja na Uredbu stavljenu izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu.

Članak 51.

Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. ožujka 2012.

Za Vijeće

Predsjednica

C. ASHTON


(1)  SL L 19, 24.1.2012., str. 22.

(2)  SL L 195, 27.7.2010., str. 39.

(3)  SL L 281, 27.10.2010., str. 1.

(4)  SL L 134, 29.5.2009., str. 1.

(5)  SL L 345, 8.12.2006., str. 1.

(6)  SL L 309, 25.11.2005., str. 15.

(7)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(8)  SL L 253, 11.10.1993., str. 1.

(9)  SL L 100, 14.4.2011., str. 1.

(10)  SL L 8, 12.1.2001., str. 1.

(11)  SL L 281, 23.11.1995., str. 31.

(12)  SL L 177, 30.6.2006., str. 1.

(13)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(14)  SL L 253, 11.10.1993., str. 1.

(15)  SL L 335, 17.12.2009., str. 1.

(16)  SL L 145, 30.4.2004., str. 1.

(17)  SL L 9, 15.1.2003., str. 3.

(18)  SL L 319, 5.12.2007., str. 1.

(19)  SL C 69, 18.3.2010., str. 19.

(20)  SL L 82, 22.3.1997., str. 1.

(21)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1

(22)  SL L 253, 11.10.1993., str. 1.


PRILOG I.

DIO A

Roba i tehnologija iz članka 2. stavaka 1., 2. i 4., članka 3. stavka 3., članka 5. stavka 1., članka 6., članka 8. stavka 4., članka 17. stavka 2. i članka 31. stavka 1.

Ovim Prilogom obuhvaćena je sva roba i tehnologija navedena u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009, kako su u njoj definirani, osim:

Roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

Opis

5A002

Sustavi za „informacijsku sigurnost”, oprema i komponente za njih:

a.

Sustavi, oprema, „elektronički sklopovi” za određene aplikacije, moduli i integrirani sklopovi za „sigurnost informacija”, kako slijedi, te druge za to posebno izrađene komponente:

Napomena:

Za kontrolu prijamne opreme globalnih navigacijskih satelitskih sustava koji sadrže ili koriste dešifriranje (tj. GPS ili GLONASS), vidjeti 7A005.

1.

Izrađeni ili modificirani za korištenje „kriptografije” koja koristi digitalne tehnike koje izvode bilo koju kriptografsku funkciju osim dokazivanja vjerodostojnosti ili digitalnog potpisa koji imaju koju od sljedećih karakteristika:

1.

Funkcije dokazivanja vjerodostojnosti ili digitalnog potpisa uključuju njihovu pridruženu funkciju upravljanja ključem.

2.

Dokazivanje vjerodostojnosti uključuje sve aspekte kontrole pristupa gdje nema enkripcije (šifriranja) datoteka ili teksta, osim kada je to direktno povezano sa zaštitom lozinki, osobnih identifikacijskih brojeva (PIN) ili sličnih podataka kako bi se spriječio neovlašteni pristup.

3.

”Kriptografija” ne uključuje tehnike komprimiranja podataka koji su „nepromjenjivi” ili kodiranja.

Napomena:

5A002.a.1. uključuje opremu izrađenu ili pripremljenu za korištenje „kriptografije” koja koristi analogna načela kada se primjenjuje s digitalnim tehnikama.

a.

„Simetrični algoritam” koji koristi duljinu ključa veću od 56 bitova; ili

b.

„Asimetrični algoritam” pri kojem se sigurnost algoritma temelji na:

1.

faktorizaciji cijelih brojeva iznad 512 bitova (npr. RSA);

2.

izračunu odvojenih algoritama u multiplikativnoj skupini konačnoga polja većega od 512 bitova (npr.Diffie-Hellman preko Z/pZ); ili

3.

odvojenim logaritmima u skupini, osim onih koji nisu spomenuti u točkama 5A002.a.1.b.2. iznad 112 bitova (npr. Diffie-Hellman preko elipse);

5D002

„Softver”:

a.

„Softver” posebno izrađen ili modificiran za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” opreme navedene pod 5A002.a.1 ili „softver” naveden pod 5D002.c.1;

Poseban „softver”:

1.

„Poseban softver” koji ima značajke ili obavlja ili simulira funkcije opreme navedene pod 5A002.a.1;

Napomena:

Predmet kontrole točke 5D002 nije sljedeći „softver”:

a.

„Softver” potreban za „uporabu” opreme isključene iz kontrole na temelju napomene uz točku 5A002;

b.

„Softver” koji omogućuje bilo koju od funkcija opreme isključene iz kontrole na temelju napomene uz točku 5A002.

5E002

„Tehnologija” u skladu s Općom napomenom o tehnologiji za „uporabu” opreme navedene pod točkom 5A002.a.1 ili „softver” naveden pod točkom 5D002.a. ili 5D002.c.1 ovog popisa.

DIO B

Članak 6. primjenjuje se na sljedeću robu:

Roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

Opis

0A001

„Nuklearni reaktori” i posebno za njih izrađena ili pripremljena oprema i komponente:

a.

„Nuklearni reaktori”;

b.

Metalne posude ili njihovi radionički izrađeni glavni dijelovi, uključujući glavu reaktorske tlačne posude, posebno projektirani ili pripremljeni za smještanje jezgre „nuklearnoga reaktora”;

c.

Manipulativna oprema posebno projektirana ili pripremljena za umetanje ili uklanjanje goriva u „nuklearnom reaktoru”;

d.

Kontrolne šipke posebno projektirane ili pripremljene za nadziranje procesa fisije u „nuklearnom reaktoru”, konstrukcije za njihovu potporu ili ovjes, pogonski mehanizmi šipaka ili cijevi za vođenje šipaka;

e.

Tlačne cijevi posebno projektirane ili pripremljene da sadrže gorive elemente i primarno rashladno sredstvo u „nuklearnom reaktoru” pri radnom pritisku višem od 5,1 MPa;

f.

Cirkonij metal i slitine u obliku cijevi ili sklopa cijevi u kojima je odnos hafnija prema cirkoniju manji od 1:500 težinskog udjela, posebno projektirani ili pripremljenih za uporabu u „nuklearnom reaktoru”;

g.

Pumpe za rashladno sredstvo posebno namijenjene ili pripremljene za protok primarnog sredstva za hlađenje „nuklearnih reaktora”;

h.

„Unutarnji dijelovi nuklearnog reaktora” posebno projektirani ili pripremljeni za uporabu u „nuklearnom reaktoru”, uključujući potporne stupove za jezgru, kanale za gorivo, toplinske štitove, skretne ploče, rešetkaste podupirače jezgre i ploče difuzora;

Napomena:

U točki 0A001.h. izraz „unutarnji dijelovi nuklearnoga reaktora” označuje svaku veću konstrukciju u posudi reaktora koja ima jednu ili više funkcija kao što je potpora za jezgru, održavanje centriranosti goriva, usmjeravanje protoka primarnoga sredstva za hlađenje, osiguravanje zaštite od radioaktivnog zračenja i omogućivanje postavljanja mjernih instrumenata u jezgri.

i.

Izmjenjivači topline (generatori pare) posebno projektirani ili pripremljeni za kruženje primarnog sredstva za hlađenje „nuklearnoga reaktora”;

j.

Instrumenti za otkrivanje i mjerenje neutrona posebno projektirani ili pripremljeni za utvrđivanje razine neutronskoga toka unutar jezgre „nuklearnoga reaktora”.

0C002

Nisko obogaćeni uran iz točke 0C002 kad je sadržan u sastavljenim nuklearnim gorivnim elementima.


PRILOG II.

Roba i tehnologija iz članka 2. stavka 1., članka 2. stavaka 2. i 4., članka 3. stavka 3., članka 5. stavka 1., članka 8. stavka 4., članka 17. stavka 2., članka 31. stavka 1. i članka 45.

UVODNE NAPOMENE

1.

Osim, ako nije drukčije navedeno, referentni brojevi u koloni dalje u tekstu, naslovljenoj „Opis” odnose se na opise robe i tehnologije s dvojnom namjenom iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009.

2.

Referentni broj u stupcu dalje u tekstu naslovljenom „Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009” znači da značajke predmeta opisanoga u koloni „Opis” ne odgovaraju parametrima iz opisa robe i tehnologije s dvojnom namjenom na koju se odnosi referentni broj.

3.

Definicije termina u ‚polunavodnicima’ navedene su u tehničkoj napomeni uz odgovarajuću stavku.

4.

Definicije termina u „dvostrukim navodnicima” nalaze se u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009.

OPĆE NAPOMENE

1.

Predmet zabrana iz ovog Priloga ne smije se poništiti izvozom bilo koje nezabranjene robe (uključujući pogon) koja sadržava jednu ili više zabranjenih komponenata, kad je zabranjena komponenta ili komponente osnovni element robe i moguće ga je odstraniti ili upotrijebiti u druge svrhe.

NAPOMENA:

Pri procjeni treba li zabranjenu komponentu ili komponente smatrati glavnim elementom, potrebno je odvagnuti faktore količine, vrijednosti i upotrijebljenog tehnološkog znanja i iskustva te druge posebne okolnosti zbog kojih bi zabranjena komponenta ili komponente mogle postati glavnim elementom nabavljene robe.

2.

Roba navedena u ovom Prilogu obuhvaća novu i rabljenu robu.

OPĆA NAPOMENA O TEHNOLOGIJI (GTN)

(Tumačiti u vezi s odjeljkom II.B.)

1.

Prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz „tehnologije” koja je „potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” robe čija je prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz zabranjen u dijelu A (Roba) dalje u tekstu, zabranjena je u skladu s odredbama odjeljka II.B.

2.

Prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz „tehnologije” koja je „potrebna” za „razvoj”, ili „proizvodnju” robe čija je prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz kontroliran u dijelu A (Roba) Priloga IV. zabranjena je u skladu s odredbama odjeljka II.B.

3.

„Tehnologija”„potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” ostaje pod zabranom i onda kad se primjenjuje na nezabranjenu robu.

4.

Zabrane se ne odnose na onu „tehnologiju” koja je minimalno potrebna za postavljanje, rad, održavanje (provjeru) i popravak robe koja nije zabranjena ili čiji je izvoz odobren u skladu s Uredbom (EZ) br. 423/2007 ili ovom Uredbom.

5.

Zabrane prijenosa „tehnologije” ne vrijede za „javno raspoložive” informacije, za „temeljna znanstvena istraživanja” ili za najnužnije minimalne podatke potrebne za zahtjev za priznavanje patenta.

II.A   . ROBA

A0.   Nuklearni materijali, postrojenja i oprema

Br.

Opis

Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

II.A0.001

Žarulje sa šupljom katodom:

a.

Jodne žarulje sa šupljom katodom s prozorima od čistoga silikona ili kvarca (kremena)

b.

Uranove žarulje sa šupljom katodom

II.A0.002

Faradayevi izolatori s valnom duljinom između 500 nm i 650 nm

II.A0.003

Optičke mrežice za valnu duljinu između 500 nm i 650 nm

II.A0.004

Optička vlakna s valnom duljinom između 500 nm i 650 nm prevučena antirefleksnim slojem za valnu duljinu između 500 nm i 650 nm i promjera sredine (jezgre) većega od 0,4 mm, ali ne većega od 2 mm

II.A0.005

Komponente nuklearnih reaktorskih posuda i testne opreme, osim onih iz točke 0A001:

1.

Brtvila

2.

Unutarnje komponente

3.

Oprema za brtvljenje, testiranje i mjerenje

0A001

II.A0.006

Nuklearni upozoravajući sustavi za otkrivanje, identifikaciju ili određivanje količine radioaktivnih tvari i zračenja nuklearnoga podrijetla i za njih posebno projektirane komponente, osim onih navedenih pod točkom 0A001.j ili 1A004.c.

0A001.j

1A004.c

II.A0.007

Ventili s mijehom od aluminijske slitine ili nehrđajućega čelika vrste 304, 304L ili316L.

Napomena:

Ova točka ne uključuje ventile s mijehom definirane pod 0B001.c.6 i 2A226.

0B001.c.6

2A226

II.A0.008

Laserska zrcala, osim onih iz točke 6A005.e, koja se sastoje od supstrata s koeficijentom termalne ekspanzije 10-6K-1 ili manje na 20 °C (npr. kremensko staklo ili safir).

Napomena:

Ovom točkom nisu obuhvaćeni optički sustavi projektirani posebno za astronomske aplikacije, osim zrcala koja sadržavaju kremensko staklo.

0B001.g.5, 6A005.e

II.A0.009

Laserske leće, osim onih iz točke 6A005.e.2, koje se sastoje od supstrata s koeficijentom toplinske rastezljivosti 10-6K-1 ili manje na 20 °C (npr. kremensko staklo).

0B001.g, 6A005.e.2

II.A0.010

Cijevi, cijevni sustavi, prirubnice, vezni elementi izrađeni od nikla ili slitina nikla ili su njima prevučeni, s masenim udjelom nikla većim od 40 %, osim onih navedenih u točki 2B350.h.1.

2B350

II.A0.011

Vakuumske pumpe, osim onih navedenih u točki 0B002.f.2 ili 2B231:

 

Turbomolekularne pumpe koje imaju protok jednak ili veći od 400 l/s,

 

Vakuumske predpumpe tipa Roots (Roots type vacuum roughing pumps) s volumnim usisnim protokom većim od 200 m3/h.

 

Vijčani suhi kompresor i vijčane suhe vakuumske pumpe osiromašeni uran.

0B002.f.2, 2B231

II.A0.012

Zabrtvljeno kućište za manipulaciju, skladištenje i rukovanje radioaktivnim tvarima (vruće stanice).

0B006

II.A0.013

„Prirodni uran” ili „osiromašeni uran” ili torij u obliku kovine, slitine, kemijskoga spoja ili koncentrata i svaki drugi materijal koji sadržava jedan ili više od gore navedenih sastojaka, osim onih navedenih u točki 0C001.

0C001

II.A0.014

Detonacijske komore s kapacitetom apsorpcije eksplozije ekvivalenta većega od 2.5 kg TNT.


A1.   Materijali, kemikalije, „mikroorganizmi” i „toksini”

Br.

Opis

Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

II.A1.001

Bis(2-etilheksil) fosforna kiselina (HDEHP iliD2HPA) CAS 298-07-7 topiva u bilo kojoj količini, čistoće veće od 90 %.

II.A1.002

Plinski fluor (broj CAS): 7782-41-4), s čistoćom od najmanje 95 %.

II.A1.005

Elektrolitske stanice za dobivanje fluora s proizvodnim kapacitetom većim od 100 g fluora na sat.

Napomena:

Ova točka ne uključuje elektrolitske stanice navedene pod točkom 1B225.

1B225

II.A1.006

Katalizatori osim onih zabranjenih točkom 1A225, koji sadržavaju platinu, paladij ili rodij, upotrebljivi su za poticanje reakcije razmjene vodikova izotopa između vodika i vode pri dobivanu tritija iz teške vode ili za proizvodnju teške vode.

1B231, 1A225

II.A1.007

Aluminij i njegove slitine, osim onih navedenih u točki 1C002.b.4 ili 1C202.a, u sirovu ili poluprerađenu obliku koji imaju jednu od sljedećih karakteristika:

a.

Sposobnost maksimalne vlačne čvrstoće od 460 MPa ili više na 293 K (20 °C); ili

b.

Vlačnu čvrstoću od 415 MPa ili više na 298 K (25 °C).

1C002.b.4, 1C202.a

II.A1.008

Magnetske kovine svih vrsta i svih oblika, s početnom relativnom propusnošću od 120 000 ili više i debljinom od 0,05 do 0,1 mm.

1C003.a

II.A1.009

„Vlaknasti ili filamentni materijali” ili preprezi (smolom impregnirani sloj tkanine) kako slijedi:

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER II. A1.019.A.

a.

Ugljikovi ili aramidni „vlaknasti ili filamentni materijali” koji imaju jednu od sljedećih karakteristika:

1.

„Specifičan modul” veći od 10 × 106 m; ili

2.

„Specifičnu vlačnu čvrstoću” veću od 17 × 104 m;

b.

Stakleni "vlaknasti ili filamentni materijali" koji imaju jednu od sljedećih karakteristika:

1.

„Specifičan modul” veći od 3,18 × 106 m; ili

2.

„Specifičnu vlačnu čvrstoću” veću od 76,2 × 103 m;

c.

Neprekinute „niti”, „predivo”, „pređa” ili „trake” impregnirane termoaktivnom smolom širine 15 mm ili manje (predimpregnirani materijali), izrađeni od ugljičnih ili staklenih „vlaknastih ili filamentnih materijala” osim onih navedenih u točki II.A1.010.a. ili b.

Napomena:

Ova točka ne obuhvaća ‚vlaknaste ili filamentne materijale’ definirane u točkama 1C010.a, 1C010.b, 1C210.a i 1C210.b.

1C010.a

1C010.b

1C210.a

1C210.b

II.A1.010

Vlakna impregnirana s umjetnim ili prirodnim smolama (preprezi), vlakna prevučena kovinom ili ugljikom (predoblici) ili „predoblici ugljikovih vlakana”, kako slijedi:

a.

Izrađena od „vlaknastih ili filamentnih materijala” navedenih pod točkom II.A1.009;

b.

„Vlaknasti ili filamentni materijali” impregnirani s „matricom” epoksi smola "(prepregi), iz točke 1C010.a, 1C010.b ili 1C010.c, koji se upotrebljavaju pri popravku dijelova ili laminata zrakoplova čija veličina pojedine ploče ne prelazi 50 cm × 90 cm;

c.

Preprezi navedeni u točki 1C010.a, 1C010.b ili 1C010.c, impregnirani s fenolnim ili epoksi smolama i temperaturom prijelaza u staklo (Tg) nižom od 433 K (160 °C) i temperaturom vulkaniziranja nižom od temperature prijelaza u staklo.

Napomena:

Ova točka ne obuhvaća ‚vlaknaste ili filamentne materijale’ definirane u točki 1C010.e.

1C010.e.

1C210

II.A1.011

Keramički kompozitni materijali ojačani sa silicij-ugljikovim vlaknima za nosne dijelove (vrhove projektila), vozila za povratak u zemljinu atmosferu, zaklopce mlaznica, upotrebljivi kod ‚projektila’, osim onih navedenih u točki 1C107.

1C107

II.A1.012

Legirani čelici, osim onih navedenih u točki 1C116; ili 1C216, „koji imaju” maksimalnu vlačnu čvrstoću od 2 050 MPa ili više na 293 K (20 °C).

Tehnička napomena:

Izraz ‚legirani čelici koji imaju’ obuhvaća legirane čelike prije i poslije toplinske obrade.

1C216

II.A1.013

Volfram, tantal, volfram karbid, tantal karbid i slitine, koji imaju obje navedene karakteristike:

a.

U oblicima sa šupljom cilindričnom ili sferičkom simetrijom (uključujući segmente cilindra) unutarnjeg promjera između 50 mm i 300 mm; i

b.

Mase veće od 5 kg.

Napomena:

Ova točka ne obuhvaća volfram, volfram karbid i slitine definirane u točki 1C226.

1C226

II.A1.014

Elementarni prah kobalta, neodima ili samarija ili slitina ili njihovih mješavina čiji je maseni udio kobalta, neodima ili samarija najmanje 20 %, s veličinom čestica manjom od 200 μm.

II.A1.015

Čisti tributil fosfat (TBP) [br.CAS 126-73-8] ili bilo koja mješavina čiji je maseni udio TBP-a veći od 5 %

II.A1.016

Legirani čelik, osim čelika zabranjenoga u točki 1C116, 1C216 ili II.A1.012

Tehnička napomena:

Legirani čelici su slitine željeza čije su opće karakteristike visok udio nikla, veoma nizak udio ugljika i upotreba nadomjesnih elemenata ili precipitata kako bi se postiglo očvršćivanje starenjem.

II.A1.017

Kovine, kovinski prah i materijal kako slijedi:

a.

Volfram i slitine volframa, osim onih zabranjenih točkom 1C117, u obliku jednakih sferičnih ili atomiziranih čestica promjera 500 μm ili manje s masenim udjelom volframa 97 % ili više;

b.

Molibden i slitine molibdena, osim onih zabranjenih točkom 1C117, u obliku jednakih sferičnih ili atomiziranih čestica promjera 500 μm ili manje s masenim udjelom molibdena 97 % ili više;

c.

Materijali volframa u krutom obliku, osim onih zabranjenih točkom 1C226 ili II.A1.013 koji su sastavljeni od sljedećih materijala:

1.

Od volframa i slitina s masenim udjelom volframa 97 % ili više;

2.

Od slitine volframa s bakrom s masenim udjelom volframa 80 % ili više; ili

3.

Od slitine volframa sa srebrom (Silver infiltrated tungsten) s masenim udjelom volframa 80 % ili više.

II.A1.018

Meke magnetske slitine sa sljedećim kemijskim sastavom:

(a)

Sadržaj željeza između 30 % i 60 %, i

(b)

Sadržaj kobalta između 40 % i 60 %.

II.A1.019

„Vlaknasti ili filamentni materijali” ili preprezi, koji nisu zabranjeni u Prilogu I. ili Prilogu II. (u točkama II.A1.009, II.A1.010) ovoj Uredbi ili koji nisu navedeni u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009:

(a)

Ugljikovi „vlaknasti ili filamentni materijali”;

Napomena:

II.A1.019a. ne obuhvaća tkanine.

(b)

Neprekinute „niti”, „predivo”, „pređa” ili „trake” impregnirane termoaktivnom smolom izrađene od ugljikovih „vlaknastih ili filamentnih materijala”

(c)

Neprekinute „niti”, „predivo”, „pređa” ili „trake” izrađeni od poliakrilonitrila (PAN).


A2.   Obrada materijala

Br.

Opis

Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

II.A2.001

Sustavi za ispitivanje vibracija, njihova oprema i komponente, osim onih navedenih u točki 2B116:

a.

Sustavi za ispitivanje vibracija koji koriste tehnike povratne veze ili zatvorene petlje i koji uključuju digitalni upravljački sklop, koji omogućuju vibriranje sustava pri ubrzanju jednakom ili većem od 0,1 g rms u frekvencijskom pojasu od 0,1 Hz i 2 kHz i prenosivim silama jednakim ili većim od 50 kN, mjereno na „mjernom stolu”;

b.

Digitalni upravljački sklopovi, kombinirani s posebno predviđenim softverom za ispitivanje vibracija, s „kontrolnom pojasnom širinom u realnom vremenu” većom od 5 kHz namijenjeni za korištenje zajedno sa sustavima za ispitivanje vibracija navedenim pod točkom a.;

c.

Potiskivači vibracija (jedinice za miješanje), sa ili bez pridruženih pojačala, koji mogu prenositi silu od 50 kN, mjereno na „mjernom stolu” ili više, i koji se koriste u sustavima za ispitivanje vibracija navedenim u točki a.;

d.

Potporna konstrukcija za ispitivanje i elektroničke jedinice namijenjene uklapanju više kombiniranih višestrukih jedinica za miješanje u sustav koji može pružiti učinkovitu složenu silu od 50 kN, mjereno na „mjernom stolu”, ili veću, i koji se koriste u vibracijskim sustavima navedenim u točki a.

Tehnička napomena:

‚Mjerni stol’ označuje ravan stol ili površinu, bez ugrađenih uređaja ili armature.

2B116

II.A2.002

Alatni strojevi i komponente te numerički upravljači za alatne strojeve:

a.

Alatni strojevi za brušenje koji imaju točnost postavljanja sa „svim raspoloživim kompenzacijama” jednaku ili manju (bolju) od 15 μm prema ISO 230/2 (1988) (1) ili nacionalnim ekvivalentima uzduž bilo koje linearne osi;

Napomena:

Ova točka ne obuhvaća alatne strojeve za brušenje definirane u točkama 2B201.b i 2B001.c.

b.

Komponente i numerički upravljači posebno projektirani za alatne strojeve navedene u točkama 2B001, 2B201 ili pod a.

2B201.b

2B001.c

II.A2.003

Strojevi za uravnotežavanje i s njima povezana oprema:

a.

Strojevi za uravnoteženje namijenjeni ili modificirani za zubarsku ili drugu medicinsku opremu, koji imaju sve sljedeće karakteristike:

1.

Ne mogu uravnotežavati rotore/sklopove mase veće od 3 kg;

2.

Mogu uravnotežavati rotore/sklopove pri brzinama većim od 12 500 rpm;

3.

Mogu ispravljati neuravnoteženost na dvije ravnine; i

4.

Mogu uravnotežavati do rezidualne specifične neuravnoteženosti od 0,2 g mm po kg mase rotora;

b.

Glave pokazivača namijenjene ili modificirane za korištenje sa strojevima navedenim pod a.

Tehnička napomena:

Glave pokazivača ponekad se nazivaju instrumentima za uravnotežavanje.

2B119

II.A2.004

Uređaji na daljinsko rukovanje koji se mogu koristiti za aktivnosti na daljinu, kad se radi o radiokemijskom odvajanju ili vrućim ćelijama, osim onih navedenih u točki 2B225, koji imaju koju od sljedećih karakteristika:

a.

Sposobnost prodiranja 0,3 m ili više u vruću stjenku ćelije (rad kroz stjenku); ili

b.

Sposobnost premošćivanja preko vrha vruće ćelije debljine stjenke 0,3 m ili više (rad preko stjenke).

2B225

II.A2.006

Peći koje mogu raditi na temperaturi iznad 400 °C:

a.

Peći za oksidaciju

b.

Peći za toplinsku obradu uz kontroliranu atmosferu

Napomena:

Ova točka ne obuhvaća tunelske peći s valjčanim transportom, tunelske peći s pomičnim vozilom, tunelske peći s transportnim trakom, potisne ili komorne peći, posebno projektirane za proizvodnju stakla, keramičke stolne posude ili strukturne keramike.

2B226

2B227

II.A2.007

„Pretvarači tlaka”, osim onih iz točke 2B230, koji mogu mjeriti apsolutni tlak u svakoj točki u rasponu od 0 do 200 kPa i koji imaju obje sljedeće karakteristike:

a.

Elemente osjetljive na promjene tlaka izrađene od ili zaštićene „materijalima otpornima na koroziju uranovim heksafluoridom (UF6)” i

b.

Koji imaju jednu od sljedećih karakteristika:

1.

Mjerno područje manje od 200 kPa i „točnost” veću od ± 1 % na cjelokupnom mjernom području i

2.

Mjerno područje jednako 200 kPa ili veće i „točnost” veću od 2 kPa.

2B230

II.A2.011

Centrifugalni odjeljivači (separatori), koji omogućuju neprekidno odvajanje bez širenja aerosola i izrađeni su od:

1.

Slitina s masenim udjelom nikla 25 % nikla i kroma 20 %;

2.

Fluoropolimera;

3.

Stakla (uključujući ostakljenu ili ocakljenu presvlaku ili oblogu stakla;

4.

Nikla ili slitine s masenim udjelom nikla 40 % ili više;

5.

Tantala ili slitine tantala;

6.

Titana ili slitine titana ili

7.

Cirkonija ili slitine cirkonija.

Napomena:

Ova točka ne obuhvaća centrifugalne odjeljivače (separatore) navedene pod točkom 2B352.c.

2B352.c

II.A2.012

Sinterirani metalni filtri izrađeni od nikla ili slitine nikla s udjelom mase nikla 40 %.

Napomena:

Ova točka ne obuhvaća filtre iz točke 2B352.d.

2B352.d

II.A2.013

Strojevi za oblikovanje vrtnjom i strujanjem, osim onih kontroliranih točkama 2B009, 2B109 ili 2B209, koji imaju snagu valjka veću od 60 kN i za njih posebno projektirane komponente.

Tehnička napomena:

Za potrebe točke II.A2.013 strojevi koji objedinjuju funkciju za oblikovanje vrtnjom i funkciju za oblikovanje strujanjem smatraju se strojevima za oblikovanje strujanjem.

II.A2.014

Oprema za ekstrakciju tekućina-tekućina (taložni mikseri, pulsirajuće kolone, centrifugalni sklopnici); tekućinski distributeri, parni distributeri ili tekućinski skupljači izrađeni za takvu opremu, kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(ama) koja (koje) se prerađuje (prerađuju) izrađene od bilo kojeg od sljedećih materijala:

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER IV.A2.008.

a.

Izrađene od bilo kojeg od sljedećih materijala:

1.

Slitina s masenim udjelom nikla većim od 25 % i kroma 20 %;

2.

Fluoropolimera;

3.

Stakla (uključujući postakljenu ili ocakljenu presvlaku ili oblogu stakla);

4.

Grafita ili ‚ugljik-grafita’;

5.

Nikla ili slitina s masenim udjelom nikla većim od 40 %;

6.

Tantala ili slitina tantala;

7.

Titana ili slitine titana; ili

8.

Cirkonija ili slitine cirkonija; ili

b.

Izrađeni od nehrđajućega čelika i jednog ili više materijala navedenih u točki II.A2.014.a.

Tehnička napomena:

‚Ugljik-grafit’ je kompozit amorfnoga ugljika i grafita s masenim udjelom grafita od 8 % ili većim.

2B350.e

II.A2.015

Industrijska oprema i komponente, osim onih navedenih u točki 2B350.d:

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER IV.A2.009.

Izmjenjivači topline ili kondenzatori s površinom za prijenos topline većom od 0,05 m2, i manjom od 30 m2; te za takve toplinske izmjenjivače ili kondenzatore izrađeni valjci, ploče, navoji ili blokovi (jezgre), kod kojih su sve površine koje dolaze u neposredan dodir s tekućinom (tekućinama) jedno od sljedećega:

a.

Izrađeni od bilo kojega od sljedećih materijala:

1.

Slitina s masenim udjelom nikla većim od 25 % i 20 % kroma;

2.

Fluoropolimera;

3.

Uključujući postakljenu ili ocakljenu presvlaku ili oblogu stakla);

4.

Grafita ili „ugljik-grafita”;

5.

Nikla ili slitina s masenim udjelom nikla većim od 40 %;

6.

Tantala ili slitina tantala;

7.

Titana ili slitine titana;

8.

Cirkonija ili slitine cirkonija;

9.

Silicijeva karbida; ili

10.

Titanijeva karbida; ili

b.

Izrađeni od nehrđajućega čelika i jednoga ili više materijala navedenih u točki II.A2.015.a.

Napomena:

Ova točka ne obuhvaća hladnjake za vozila.

Tehnička napomena:

Materijali koji se upotrebljavaju za brtve i zaklopce i drugu opremu za brtvljenje ne utječu na kontrolni status izmjenjivača topline.

2B350.d

II.A2.016

Pumpe s višestrukim brtvama ili bez brtvi, osim onih navedenih u točki 2B350.i, pogodne za korozivne tekućine, kod kojih je maksimalan protok po specifikaciji proizvođača veći od 0,6 m3/sat, ili vakuumske pumpe sa specificiranim najvećim protokom po specifikaciji proizvođača većim od 5 m3/sat [mjerenim u uvjetima standardne temperature (273 K ili 0 °C) i tlaka (101,3 kPa)], kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom (kemikalijama) koja (koje) se prerađuje (prerađuju) izrađene od navedenih materijala:

NAPOMENA:

Vidjeti također IV.A2.010.

a.

Izrađene od bilo kojega od sljedećih materijala:

1.

Slitina s masenim udjelom nikla većim od 25 % i kroma od 20 %;

2.

Keramike;

3.

Ferosilicija;

4.

Fluoropolimera;

5.

Stakla (uključujući ostakljenu ili ocakljenu presvlaku ili oblogu stakla);

6.

Grafita ili „ugljik-grafit”

7.

Nikla ili slitina s masenim udjelom nikla većim od 40 %;

8.

Tantala ili slitina tantala;

9.

Titana ili slitina titana;

10.

Cirkonija ili slitina cirkonija;

11.

Niobija (kolumbija) ili slitina niobija; ili

12.

Slitina aluminija; ili

b.

Izrađeni od nehrđajućega čelika i jednoga ili više materijal navedenih u točki II.A2.016.a.

Tehnička napomena:

Materijali koji se upotrebljavaju za brtve i zaklopce i drugu opremu za brtvljenje ne utječu na kontrolni status pumpe.

2B350.i


A3.   Elektronika

Br.

Opis

Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

II.A3.001

Visokonaponske jedinice jednosmjerne struje za energetsko napajanje koje imaju sljedeće karakteristike:

a.

U razdoblju od osam sati mogu neprekidno proizvoditi 10 kV ili više, s izlaznom snagom od 5 kW ili više bez prekida; i

b.

U razdoblju od četiri sati imaju stabilnost toka i napona veću od 0,1 %.

Napomena:

Ova točka ne obuhvaća jedinice za napajanje navedene u točkama 0B001.j.5 i3A227.

3A227

II.A3.002

Maseni spektrometri, osim onih navedenih u točki 3A233 ili 0B002.g, koji mogu mjeriti ione od 200 jedinica atomske mase ili više i koji imaju razlučivost bolju od 2 dijela u 200, kako slijedi, i njihove izvore iona:

a.

Maseni spektrometri s induktivno vezanom plazmom (ICP/MS);

b.

Maseni spektrometri s tinjavim izbojem (GDMS);

c.

Maseni spektrometri s termičkom ionizacijom (TIMS);

d.

Maseni spektrometri s bombardiranjem elektrona s komorom izvora izrađenom od „materijala koji su otporni na koroziju uranovim heksafluoridom UF6”, ili je s takvim materijalima presvučena ili obložena;

e.

Maseni spektrometri s molekularnim snopom koji imaju bilo koju od navedenih karakteristika:

1.

Komoru izvora izrađenu od nehrđajućega čelika, ili molibdena ili je s njima presvučena ili obložena, i opremljenu hladnim odvajačem koji može hladiti do 193 K (- 80 °C) ili manje ili

2.

Komoru izvora izrađenu od ‚materijala koji su otporni na koroziju uranovim heksafluoridom UF6’ ili je s njima presvučena ili obložena

f.

Masene spektrometre opremljene izvorom za mikrofluorinaciju iona namijenjene za aktinide ili fluoride aktinida.

3A233

II.A3.003

Pretvarači ili generatori frekvencija, osim onih zabranjenih u točki 0B001 ili 3A225, koji imaju sve navedene karakteristike i za njih posebno projektirane komponente i softver:

a.

Višefazni izlaz koji može osigurati snagu od 40 W ili veću;

b.

Mogu raditi u rasponu frekvencija između 600 i 2 000 Hz; i

c.

Regulaciju frekvencije bolju (manju) od 0,1 %.

Tehnička napomena:

Pretvarači frekvencija u točki II.A3.003 poznati su i kao pretvarači (konvertori) ili inverteri.


A6.   Senzori i laseri

Br.

Opis

Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

II.A6.001

Itrij aluminijeve granatne (YAG) šipke

II.A6.002

Optička oprema i komponente, osim onih navedenih u točki 6A002, 6A004.b:

Infracrveni optički uređaji za valnu duljinu od 9 000 nm do 17 000 nm i njihove komponente, uključujući komponente kadmijeva telurida (CdTe).

6A002

6A004.b

II.A6.003

Sustavi za korekciju valne fronte (faze) za uporabu laserskom zrakom promjera koji premašuje 4 mm, i posebno za njih projektirane komponente, uključujući kontrolne sustave, senzora za fazne fronte i „deformirajuća zrcala” uključujući bimorfna zrcala.

Napomena:

Ova točka ne obuhvaća zrcala definirana u točkama 6A004.a, 6A005.e i 6A005.f.

6A003

II.A6.004

Argonovi ionski „laseri” koji imaju prosječnu izlaznu snagu jednaku ili veću od 5 W.

Napomena:

Ne obuhvaća argonove ionske ‚lasere’ definirane u točkama 0B001.g.5, 6A005 i 6A205.a.

6A005.a.6

6A205.a

II.A6.005

Poluvodički „laseri” i za njih izrađene komponente:

a.

Pojedinačni poluvodički „laseri” s izlaznom snagom pojedinoga lasera većom od 200 mW, u količinama iznad 100;

b.

Nizovi poluvodičkih „lasera” s izlaznom snagom pojedinoga lasera većom od 20 W.

1.

Poluvodički ‚laseri’ se nazivaju i diodni ‚laseri’.

2.

Ova točka ne obuhvaća ‚lasere’ navedene u točkama 0B001.g.5, 0B001.h.6 i 6A005.b.

3.

Ova točka ne obuhvaća diodne ‚lasere’ valne duljine u rasponu 1 200 nm – 2 000 nm.

6A005.b

II.A6.006

Ugođeni poluvodički „laseri” i ugođeni nizovi poluvodičkih „lasera” s izlaznom valnom duljinom između 9 μm i17 μm, te skupovi nizova poluvodičkih „lasera” s najmanje jednim nizom ugođenih poluvodičkih „lasera” s takvom valnom duljinom.

1.

Poluvodički ‚laseri’ se obično nazivaju diodni ‚laseri’.

2.

Ova točka ne obuhvaća poluvodičke ‚lasere’ navedene u točkama 0B001.h.6 i 6A005.b

6A005.b

II.A6.007

Tvrdi „ugođeni” poluvodički „laseri” i za njih posebno projektirane komponente:

a.

Titan-safirski laseri,

b.

Aleksandritski laseri.

Napomena:

Ova točka ne obuhvaća titan-safirske i aleksandritske lasere navedene u točkama 0B001.g.5, 0B001.h.6 i 6A005.c.1.

6A005.c.1

II.A6.008

Neodijevi (osim stakla) „laseri”, koji imaju izlaznu valnu duljinu veću od 1 000 nm ali ne veću od 1 100 nm i izlaznu energiju veću od 10 J na impuls.

Napomena:

Ova točka ne obuhvaća neodijeve (osim stakla) ‚lasere’ navedene u točki 6A005.c.2.b.

6A005.c.2

II.A6.009

Akusto-optičke komponente:

a.

Okvirne cijevi i poluvodički uređaji za stvaranje slika s frekvencijom ponavljanja jednakom 1 kHz ili većom;

b.

Generatori ponavljajuće frekvencije;

c.

Pockelsove ćelije.

6A203.b.4.c

II.A6.010

Kamere ojačane za zračenje, ili leće za njih, osim onih navedenih u točki 6A203.c., posebno izrađene ili izmjerene kao ojačane za zračenje da izdrže ukupnu dozu zračenja veću od 50 × 103 Gy (silicij) (5 × 106 rad (silicij)) bez slabljenja rada.

Tehnička napomena:

Termin Gy (silicij) odnosi se na energiju u džulima po kilogramu, koju apsorbira nezaštićeni uzorak silicija pri izloženosti ionizirajućem zračenju.

6A203.c

II.A6.011

Pojačala i oscilatori s podesnim i impulsnim načinom koji upotrebljavaju laser s bojom kao aktivnim sredstvom i koji imaju sve sljedeće karakteristike:

1.

Rad na valnim duljinama između 300 nm i 800 nm;

2.

Prosječnu izlaznu snagu veću od 10 W, ali ne veću od 30 W;

3.

Omjer ponavljanja veći od 1 kHz i

4.

Širinu impulsa manju od 100 ns.

1.

Ova točka ne obuhvaća oscilatore jednoga načina rada (moda).

2.

Ova točka ne obuhvaća pojačala i oscilatore s podesnim i impulsnim načinom koji upotrebljavaju laser s bojom kao aktivnim sredstvom, navedene u točkama 6A205.c, 0B001.g.5 i 6A005.

6A205.c

II.A6.012

Impulsni „laseri” s uključnim dioksidom koji imaju sve sljedeće karakteristike:

1.

Rad na valnim duljinama između 9 000 nm i 11 000 nm;

2.

Brzinu ponavljanja veću od 250 Hz;

3.

Prosječnu izlaznu snagu veću od 100 W, ali ne veću od 500 W; i

4.

Širinu impulsa manju od 200 ns.

Napomena:

Ova točka ne obuhvaća pojačala i oscilatore s impulsnim načinom s uključnim dioksidom koji su navedenu u točki 6A205.d., 0B001.h.6. i 6A005.d.

6A205.d

II.A6.013

Bakreni parni „laseri” koji imaju obje sljedeće karakteristike:

1.

Djeluju na valnoj duljini između 500 i 600 nm; i

2.

Prosječnu izlaznu snagu jednaku ili veću od 15 W.

6A005.b

II.A6.014

Impulsni „laseri” s ugljikovim monoksidom koji imaju sve sljedeće karakteristike:

1.

Djeluju na valnoj duljini između 5 000 i 6 000 nm;

2.

Brzinu ponavljanja veću od 250 Hz;

3.

Prosječnu izlaznu snagu veću od 100 W i

4.

Širinu impulsa manju od 200 ns.

Napomena:

Industrijski laseri s ugljikovim monoksidom s višom snagom (obično 1 do 5 kW) koji se upotrebljavaju npr. pri rezanju i zavarivanju, nisu kontrolirani ovom točkom jer su ti laseri kontinuirani ili impulsni s impulsnom širinom većom od 200 ns.

 


A7.   Navigacija i avionika

Br.

Opis

Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

II.A7.001

Inercijski navigacijski sustavi i za njih posebno izrađene komponente:

I.

Inercijski navigacijski sustavi koje su za uporabu „na civilnim zrakoplovima” potvrdila civilna tijela vlasti države ugovornice (potpisnice) aranžmana Wassenaar i posebno za njih izrađene komponente:

a.

Inercijski navigacijski sustavi (INS) (u giroskopskom (kardanskom) okviru ili vezani uz tijelo) i inercijska oprema izrađena za „letjelice”, plovila (na površini ili pod vodom), ili „svemirska letjelica” za pozicioniranje, navođenje ili kontrolu, koji imaju neku od sljedećih karakteristika i za to posebno izrađene komponente:

1.

Navigacijska pogreška (slobodna inercijska) nakon uobičajenog poravnanja od 0,8 nautičkih milja na sat „Circular Error Probable” (CEP) ili manje (bolje); ili

2.

Specificiran za rad pri linearnim akceleracijskim razinama preko 10 g;

b.

Hibridni inercijski navigacijski sustavi s ugrađenim Globalnim navigacijskim satelitskim sustavom/sustavima (GNSS) ili sa sustavom/sustavima „Navigacije s referentnom bazom podataka” („DBRN”) zapozicioniranje, navođenje ili kontrolu, nakon uobičajenog poravnanja, s INS točnošću navigacijskoga pozicioniranja, nakon gubitka GNSS ili „DBRN” za razdoblje do četiri minute, manje (bolje) od 10 metara vjerojatne pogreške („Circular Error Probable”) (CEP);

c.

Inercijska oprema za određivanje azimuta, smjera ili geografskoga sjevera koja ima bilo koje od niže navedenih karakteristika, i posebno za to izrađene komponente:

1.

Izrađena za određivanje azimuta, smjera ili geografskog sjevera s preciznošću jednakom, ili manjom (boljom) od 6 lučnih minuta RMS na 45 stupnjeva geografske širine; ili

2.

Izrađena da ima neoperativnu razinu šoka od najmanje 900 g u trajanju od najmanje 1 msec.

Napomena:

Parametri I.a. i I.b. vrijede uz neki od sljedećih uvjeta okruženja:

1.

Ulazna slučajno generirana vibracija ukupne veličine 7,7 g rms u prvih pola sata i ukupnom trajanju testa od sat i pol po osi na svakoj od tri okomite osi, kada slučajna vibracija ispunjava sljedeće:

a.

Konstantna vrijednost spektralne struje (PSD) 0,04 g2/Hz u frekvencijskom intervalu od 15 do 1 000Hz; i

b.

Konstantna vrijednost spektralne struje (PSD) 0,04 g2/Hz u frekvencijskom intervalu od 15 do 1 000Hz; i

2.

Brzina valjanja i krivudanja jednaka ili veća od + 2,62 radijan/s (150 deg/s); ili

3.

U skladu s nacionalnim normama ekvivalentna navedenim u točki 1. ili 2.

1.

I.b. odnosi se na sustave u kojima su INS i druga neovisna navigacijska pomagala ugrađena u jednu jedinicu kako bi se postigao bolji rad.

2.

’Circular Error Probable’ (CEP) – Pri normalnoj kružnoj distribuciji, radijus kruga koji sadrži 50 % provedenih individualnih mjerenja, ili radijus kruga u kojemu je 50 %vjerojatnosti lociranja.

II.

Teodolitski sustavi koji uključuju inercijsku opremu posebno izrađenu za civilne mjerne svrhe i projektirani za točnost određivanja azimuta, smjera ili geografskog sjevera s preciznošću jednakom, ili manjom (boljom) od 6 lučnih minuta RMS na 45 stupnjeva geografske širine i posebno za njih izrađene komponente.

III.

Inercijska ili druga oprema koja koristi akcelerometre navedene u točkama 7A001 ili 7A101, kad su ti akcelerometri posebno izrađeni i razvijeni kao senzori MWD (Measurement While Drilling – mjerenje tijekom vrtnje) za uporabu u oknima rudnika.

7A003

7A103


A9.   Zračni i svemirski prostor i pogonski sustavi

Br.

Opis

Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

II.A9.001

Pirotehnički zasuni.

II.B.   TEHNOLOGIJA

Br.

Opis

Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

II.B.001

Tehnologija potrebna za razvoj, proizvodnju ili uporabu predmeta iz Dijela II.A. (Roba) u gornjem tekstu.

II.B.002

Tehnologija potrebna za razvoj ili proizvodnju predmeta iz Dijela IV A. (Roba) Priloga IV.

Tehnička napomena:

Termin ‚tehnologija’ uključuje softver.


PRILOG III.

Roba i tehnologija iz članka 3. stavka 1., članka 3. stavka 3. i stavka 5., članka 5. stavka 2., članka 8. stavka 4., članka 18. stavka 1., članka 31. stavka 1. i članka 45.

UVODNE NAPOMENE

1.

Osim, ako nije drukčije navedeno, referentni brojevi u koloni dalje u tekstu, naslovljenoj „Opis” odnose se na opise robe i tehnologije s dvojnom namjenom iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009.

2.

Referentni broj u stupcu dalje u tekstu naslovljenom „Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009” znači da značajke predmeta opisanoga u koloni „Opis” ne odgovaraju parametrima iz opisa robe i tehnologije s dvojnom namjenom na koju se odnosi referentni broj.

3.

Definicije termina u ‚polunavodnicima’ navedene su u tehničkoj napomeni uz odgovarajuću stavku.

4.

Definicije termina u „dvostrukim navodnicima” nalaze se u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009.

OPĆE NAPOMENE

1.

Predmet kontrolâ iz ovog Priloga ne smije se poništiti izvozom bilo koje nekontrolirane robe (uključujući postrojenje) koja sadržava jednu ili više kontroliranih komponenata kad je kontrolirana komponenta ili komponente osnovni element robe i moguće ga je odstraniti ili upotrijebiti u druge svrhe.

NAPOMENA:

Pri procjeni treba li zabranjenu komponentu ili komponente smatrati glavnim elementom, potrebno je odvagnuti faktore količine, vrijednosti i upotrijebljenog tehnološkoga znanja (know-how) te druge posebne okolnosti zbog kojih bi kontrolirana komponenta ili komponente mogle postati glavnim elementom nabavljene robe.

2.

Roba navedena u ovom Prilogu obuhvaća novu i rabljenu robu.

OPĆA NAPOMENA O TEHNOLOGIJI (GTN)

(Tumačiti u skladu s Odjeljkom III.B.)

1.

Prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz „tehnologije” koja je „potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” robe čija je prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz kontroliran u dijelu A (Roba) dalje u tekstu, kontrolirana je u skladu s odredbama odjeljka III.B.

2.

Prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz „tehnologije” koja je „potrebna” za „razvoj”, ili „proizvodnju” robe čija je prodaja, isporuka, prijenos ili izvoz kontroliran u dijelu A (Roba) Priloga IV. zabranjena je u skladu s odredbama odjeljka III.B.

3.

„Tehnologija”„potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” ostaje pod kontrolom i onda kad se primjenjuje na nekontroliranu robu.

4.

Kontrola se ne odnosi na onu „tehnologiju” koja je minimalno potrebna za postavljanje, rad, održavanje (provjeru) i popravak robe koja nije kontrolirana ili čiji je izvoz odobren u skladu s ovom Uredbom ili Uredbom (EZ) br. 423/2007.

5.

Kontrole prijenosa „tehnologije” ne vrijede za „javno raspoložive” informacije, za „temeljna znanstvena istraživanja” ili za najnužnije minimalne podatke potrebne za zahtjev za priznavanje patenta.

III.A.   ROBA

A0.   Nuklearni materijali, postrojenja i oprema

Br.

Opis

Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

III.A0.015

„Komore s rukavicama”, posebno izrađene za radioaktivne izotope, radioaktivne izvore ili radionuklide.

Tehnička napomena:

Termin ‚Komore s rukavicama’ (glove boxes) označuje opremu koja štiti korisnika od opasne pare, čestica ili zračenja materijala u opremi s kojima osoba izvan komore rukuje ili ih obrađuje manipulatorima ili rukavicama koje su dio opreme.

0B006

III.A0.016

Kontrolni sustavi za toksične plinove izrađeni za neprekidno djelovanje i otkrivanje vodikova sulfida te za njih posebno izrađeni detektori.

0A001

0B001.c

III.A0.017

Detektori za otkrivanje propuštanja helija.

0A001

0B001.c


A1.   Materijali, kemikalije, „mikroorganizmi” i „toksini”

Br.

Opis

Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

III.A1.003

Prstenasti zaklopci i brtvila, unutarnjega promjera 400 mm ili manjeg, koji su izrađeni od jednoga od sljedećih materijala:

a.

Kopolimera vinliden fluorida koji sadrži 75 % ili više beta kristalinične strukture bez rastezanja;

b.

Fluorirani polimidi s masenim udjelom vezanoga fluora 10 % ili više;

c.

Fluorinirani fosfazen elastomeri s masenim udjelom vezanoga fluora 30 % ili više;

d.

Polikhlorotrifluoroetilen (PCTFE, npr. Kel-F ®);

e.

Fluoro-elastomeri (npr. Viton ®, Tecnoflon ®);

f.

Politetrafluoroetilen (PTFE).

 

III.A1.004

Osobna oprema za otkrivanje zračenja nuklearnoga podrijetla, uključujući osobne dozimetre.

Napomena:

Ova točka ne obuhvaća nuklearne sustave za detekciju navedene u točki 1A004.c.

1A004.c

III.A1.020

Legirani čelici u listovima ili pločama, koji imaju bilo koju od sljedećih karakteristika:

(a)

Legirani čelici koji „mogu podnijeti” graničnu čvrstoću na vlak 1 200 MPa ili više na 293 K (20 °C); ili

(b)

Dupleksni nehrđajući čelik stabiliziran dušikom.

Napomena:

Izraz legure koje ‚mogu podnijeti’ obuhvaća legure prije ili nakon toplinske obrade

Tehnička napomena:

‚Dupleksni nehrđajući čelik stabiliziran dušikom’ ima dvofaznu mikrostrukturu koja se sastoji od feritnih i austenitnih zrnaca s dodatkom dušika za stabilizaciju mikrostrukture.

1C116

1C216

III.A1.021

Ugljiko-ugljikovi kompozitni materijal.

1A002.b.1

III.A1.022

Slitine nikla u sirovom ili poluprerađenom obliku s masenim udjelom nikla od 60 % ili više.

1C002.c.1.a

III.A1.023

Slitine titana u obliku lista ili ploče koje „mogu podnijeti” graničnu čvrstoću na vlak 900 MPa ili više na 293 K (20 °C).

Napomena:

Izraz legure koje ‚mogu podnijeti’ obuhvaća legure prije ili nakon toplinske obrade.

1C002.b.3

III.A1.024

Pogonska goriva i sastavne kemikalije tih goriva:

(a)

Toluen diisocianat (TDI)

(b)

Metil difenil diisocianat (MDI)

(c)

Izoforon diisocianat (IPDI)

(d)

Natrijev perklorat

(e)

Ksilidin

(f)

Hidroksi terminirani polieter (HTPE)

(g)

Hidroksi terminirani kaprolakton eter (HTCE)

Tehnička napomena:

Ova se točka odnosi na čiste supstance i bilo koju mješavinu koja sadržava najmanje 50 % jedne od navedenih kemikalija.

1C111

III.A1.025

„Materijali za podmazivanje” čiji je osnovni sastavni dio bilo koji od sljedećih spojeva ili materijala:

(a)

Perfluoroalkileter, (CAS 60164-51-4);

(b)

Perfluoropolialkileter, PFPE, (CAS 6991-67-9).

‚Materijali za podmazivanje’ znači ulja i tekućine.

1C006

III.A1.026

Slitine berilija i bakra ili bakra i berilija u pločama, listovima, trakama ili valjanim šipkama, koji u sastavu kao glavni element imaju bakar te druge elemente s udjelom berilija manjim od 2 %.

1C002.b


A2.   Obrada materijala

Br.

Opis

Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

III.A2.008

Oprema za ekstrakciju tekućina-tekućina (taložni mikseri, pulsne kolone, centrifugalni kontaktori); tekućinski distributeri, parni distributeri ili tekućinski skupljači izrađeni za takvu opremu, kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom(ama) koja (koje) se prerađuje (prerađuju) izrađene od sljedećih materijala:

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER II.A2.0141

1.

Nehrđajućega čelika.

Napomena:

za nehrđajući čelik s masenim udjelom nikla većim od 25 % i kroma od 20 % vidjeti II.A2.014.a

2B350.e

III.A2.009

Industrijska oprema i komponente, osim onih navedenih u točki 2B350.d:

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER II.A2.015

Izmjenjivači topline ili kondenzatori s površinom za prijenos topline većom od 0,05 m2, i manjom od 30 m2; te za takve toplinske izmjenjivače ili kondenzatore izrađeni valjci, ploče, navoji ili blokovi (jezgre), kod kojih su sve površine koje dolaze u neposredan dodir s tekućinom (tekućinama) izrađene od sljedećih materijala:

1.

nehrđajućega čelika.

Napomena 1:

za nehrđajući čelik s masenim udjelom nikla većim od 25 % i kroma od 20 % vidjeti II.A2.015a.

Napomena 2.:

Ova točka ne obuhvaća hladnjake za vozila.

Tehnička napomena:

Materijali koji se upotrebljavaju za brtve i zaklopce i drugu opremu za brtvljenje ne utječu na kontrolni status pumpe.

2B350.d

III.A2.010

Pumpe s višestrukim brtvama ili bez brtvi, osim onih navedenih u točki 2B350.i, pogodne za korozivne tekućine, kod kojih je maksimalan protok po specifikaciji proizvođača veći od 0,6 m3/sat, ili vakuumske pumpe sa specificiranim najvećim protokom po specifikaciji proizvođača većim od 5 m3/sat [mjerenim u uvjetima standardnetemperature (273 K ili 0 °C) i tlaka (101,3 kPa)], kod kojih su sve površine koje dolaze u izravan dodir s kemikalijom (kemikalijama) koja (koje) se prerađuje (prerađuju) izrađene su od sljedećih materijala:

NAPOMENA:

VIDJETI TAKOĐER II.A2.016

1.

Nehrđajućega čelika;

Napomena:

za nehrđajući čelik s masenim udjelom nikla većim od 25 % i kroma od 20 % vidjeti II.A2.016a.

Tehnička napomena:

Materijali koji se upotrebljavaju za brtve i zaklopce i drugu opremu za brtvljenje ne utječu na kontrolni status pumpe.

2B350.i

III.A2.017

Elektroerozijski strojevi (EDM) za obradu odvajanjem čestica ili rezanje kovina, keramike ili „kompozita”, kako slijedi, i za njih posebno izrađene ubodne, uronjene ili žičane elektrode:

(a)

Elektroerozijski strojevi s ubodnim ili uronjenim elektrodama;

(b)

Elektroerozijski strojevi sa žičanim elektrodama.

Napomena:

Elektroerozijski strojevi poznati su i kao erozijski strojevi s iskrom (Spark Erosion Machines) ili žičani erozijski strojevi (Wire Erosion Machines).

2B001.d

III.A2.018

Računalno ili „numerički upravljani” koordinatni mjerni strojevi (CMM), ili mjerni strojevi za pregled dimenzija, s trodimenzionalnom (volumno) najvećom dopuštenom pogreškom (MPPE) na bilo kojoj točki dosega stroja (tj. po duljini osi) koja je jednaka ili manja (veća) od (3 + L/1 000) μm (L je mjerena duljina u mm), testirani u skladu s normom ISO 10360-2 (2001), i za njih izrađenim mjernim sondama.

2B006.a

2B206.a

III.A2.019

Računalno ili „numerički upravljani” strojevi za zavarivanje s elektronskim snopom, i za njih posebno izrađene komponente.

2B001.e.1.b

III.A2.020

Računalno ili „numerički upravljani” za lasersko zavarivanje i lasersko rezanje, i za njih posebno izrađene komponente.

2B001.e.1.c

III.A2.021

Računalno ili „numerički upravljani” strojevi za rezanje plazma postupkom, i za njih posebno izrađene komponente.

2B001.e.1

III.A2.022

Oprema za monitoring vibracija posebno izrađena za rotore ili rotirajuću opremu i strojeve, koja omogućuje mjerenje frekvencija u rasponu od 600- 2 000 Hz.

2B116

III.A2.023

Vakuum pumpe s tekućim tokom kruga, i za njih posebno izrađene komponente.

2B231

2B350.i

III.A2.024

Lamelne vakuum pumpe, i za njih posebno izrađene komponente.

Napomena 1.:

III.A2.024 ne kontrolira lamelne vakuum pumpe koje su posebno izrađene za drugu specifičnu opremu.

Napomena 2.:

Kontrolni status lamelnih vakuum pumpi koje su posebno izrađene za drugu specifičnu opremu određuje se kontrolnim statusom te druge opreme.

2B231

2B235.i

0B002.f

III.A2.025

Zračni filtri kod kojih jedna ili više dimenzija prelazi 1 000 mm:

(a)

Filtri za učinkovito zadržavanje zračnih čestica (HEPA);

(b)

Filtri za krajnje nisku propusnost zraka (ULPA).

Napomena:

III.A2.025 ne kontrolira zračne filtre posebno izrađene za medicinsku opremu.

2B352.d


A3.   Elektronika

Br.

Opis

Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

III.A3.004

Spektrometri i difraktometri izrađeni za okvirni test ili kvantitativnu analizu elementarnoga sastava kovina ili slitina bez kemijske razgradnje materijala.

 

III.A3.005

„Pretvarači frekvencija”, generatori frekvencija i električni pogoni promjenjive brzine, koji imaju sve sljedeće karakteristike:

(a)

Višefaznu izlaznu snagu od 10 W ili veću;

(b)

Mogućnost rada na frekvenciji 600 Hz ili većoj; i

(c)

Regulaciju frekvencije veću (manju) od 0,2 %.

Tehnička napomena:

‚Pretvarači frekvencija’ uključuju i konvertere i invertere frekvencija.

1.

Predmet kontrole točke III.A3.005 nisu pretvarači frekvencija koji uključuju komunikacijske protokole ili sučelja izrađena za specifične industrijske strojeve (npr. strojne alate, predilice, strojeve za proizvodnju elektronskih tiskanih pločica) tako da se pretvarači frekvencija, koji ispunjavaju navedene karakteristike rada, ne mogu upotrebljavati u druge svrhe.

2.

Predmet kontrole točke III.A3.005 nisu pretvarači frekvencija koji su posebno izrađeni za vozila i koji rade s kontrolnim nizom koji si međusobno komuniciraju pretvarač frekvencija i kontrolna jedinica vozila.

3A225

0B001.b.13


A6.   Senzori i laseri

Br.

Opis

Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

III.A6.012

„Vakuum mjerača tlaka”, električni i točnošću mjerenja od 5 % ili manjom (boljom).

‚Vakuum mjerači tlaka’ uključuju Piranijeve mjerače, Penningove mjerače i kapacitivne membranske vakuummetre.

0B001.b

III.A6.013

Mikroskopi i srodna oprema i detektori:

(a)

pretražni elektronski mikroskopi;

(b)

pretražni elektronski mikroskopi s Augerovom spektroskopijom;

(c)

transmisijski elektronski mikroskopi;

(d)

mikroskopi na temelju atomske snage;

(e)

pretražni mikroskopi na temelju atomske snage;

(f)

oprema i detektori, posebno izrađeni za uporabu s mikroskopima koji su navedeni u točkama III.A6.013 od a) do e) koji koriste jednu od sljedećih tehnika analize materijala:

1.

Rendgensku fotoelektronsku spektroskopiju (XPS);

2.

Energetsko disperzivnu rendgensku spektroskopiju (EDX, EDS); ili

3.

Elektronsku spektroskopiju za kemijsku analizu (ESCA).

6B


A7.   Navigacija i avionika

Br.

Opis

Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

III.A7.002

Akcelerometri koji sadržavaju pijezoelektrični keramički senzor, koji ima osjetljivost 1 000 mV/g ili veću (višu)

7A001


A9.   Zračni i pogonski sustavi

Br.

Opis

Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

III.A9.002

„Mjerne ćelije” koje omogućuju mjerenje potiska raketnih motora kapaciteta iznad 30 kN.

Tehnička napomena:

‚Mjerne ćelije’ označuje uređaje i pretvarače za mjerenje snage kod napona i tlaka.

Napomena:

III.A9.002 ne uključuje opremu, uređaje ili pretvarače posebno izrađene za mjerenje težine vozila, npr. mosnih vaga.

9B117

III.A9.003

Plinske turbine za proizvodnju električne energije, njihove komponente i s njima povezana oprema:

(a)

plinske turbine posebno izrađene za proizvodnju električne energije, izlazne snage iznad 200 MW;

(b)

lamele, statori, komore za sagorijevanje i mlaznice za ubrizgavanje goriva, plinske turbine posebno izrađene za proizvodnju električne energije navedene u točki III.A9.003.a;

(c)

oprema posebno izrađena za „razvoj” i „proizvodnju” plinskih turbina za proizvodnju električne energije iz točke III. A9.003.a.

9A001

9A002

9A003

9B001

9B003

9B004

III.B.   TEHNOLOGIJA

Br.

Opis

Povezana roba i tehnologija iz Priloga I. Uredbi (EZ) br. 428/2009

III.B.001

„Tehnologija” potrebna za uporabu predmeta iz dijela III.A. (Roba).

Tehnička napomena:

Termin ‚tehnologija’ uključuje softver.

 


PRILOG IV.

Popis „naftnih ulja i naftnih derivata” iz članka 11. i članka 31. stavka 1.

Oznaka HS

Opis

2709 00

Naftna ulja i ulja dobivena iz bitumenskih minerala, sirova.

2710

Naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, koji sadrže 70 % ili više masenog udjela naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala, što čine osnovne sastojke tih proizvoda; otpadna ulja (s tim da u Iranu, kupnja kerozinskoga reaktivnog goriva tarifne oznake (CN code) 2710 19 21 nije zabranjena, pod uvjetom da je namijenjeno i da se upotrebljava isključivo u svrhu nastavka leta zrakoplova na kojem je utovareno).

2712

Vazelin; parafinski vosak, mikrokristalni naftni vosak, prešani parafini, ozokerit, vosak mrkog ugljena, vosak od treseta, drugi mineralni voskovi i slični proizvodi dobiveni sintezom ili drugim postupcima, obojeni ili ne.

2713

Naftni koks, naftni bitumen i drugi ostaci od nafte ili ulja od bitumenskih minerala.

2714

Bitumen i asfalt, prirodni; bitumenski ili uljni škriljevci i katranski pijesak; asfaltiti i asfaltne stijene.

2715 00 00

Bitumenske mješavine na temelju prirodnog asfalta, prirodnog bitumena, naftnog bitumena, mineralnog katrana ili mineralne katranske smole (npr. bitumenski kit, „cutback”).


PRILOG V.

Popis ‚petrokemijskih proizvoda’ iz članka 13. i članka 31. stavka 1.

Oznaka HS

Opis

2812 10 94

Fosgen (ugljikov klorid)

2814

Amonijak

3102 30

Amonijev Nitrat

2901 21 00

Etilen

2901 22 00

Propen (propilen)

2902 20 00

Benzen

2902 30 00

Toluen

2902 41 00

o-ksilen

2902 42 00

m-ksilen

2902 43 00

p-ksilen

2902 44 00

Izomeri ksilena u mješavini

2902 50 00

Stiren

2902 60 00

Etil benzen

2902 70 00

Kumen

2903 11 00

Klorometan

2903 29 00

Nezasićeni klorirani derivati acikličkih ugljikovodika – ostali

2903 81 00

Heksaklorocikloheksan [(HCH (ISO)], uključujući lindan (ISO, DCI)

2903 82 00

Aldrin (ISO), klordan (ISO) i heptaklor (ISO)

2903 89 90

Drugi halogenirani derivati ugljikovodika

2903 91 00

Klorobenzen, o-diklorobenzen i p-diklorobenzen

2903 92 00

Heksaklorobenzen (ISO) i DDT (ISO) [klofenotan (DCI), 1,1,1-trikloro-2,2-bis(p-klorofenil)etan]

2903 99 90

Drugi halogenirani derivati aromatičnih ugljikovodika

2909

Eter-alkoholi i njihovi halogeni sulfo-, nitro- ili nitrozo- derivati

2909 41

Oksidietanol (dietilen glikol)

2909 43

Monobutilni eteri etilenglikola ili dietilenglikola

2909 44

Drugi monoalkilni eteri etilenglikola ili dietilenglikola

2909 49

Drugi eter-alkoholi i njihovi halogeni sulfo-, nitro- ili nitrozo- derivati

2905 11 00

Metanol (metil alkohol)

2905 12 00

Propan-1-ol (propil alkohol) i propan-2-ol (isopropil alkohol

2905 13 00

Butan-1-ol (n-butil alkohol)

2905 31 00

Etilen glikol (etanediol)

2907 11 – 2907 19

Fenoli

2910 10 00

Oksiran (etilen oksid)

2910 20 00

Metiloksiran (propilen oksid)

2914 11 00

Aceton

2917 14 00

Anhidrid maleinske kiseline (MA)

2917 35 00

Anhidrid ftalne kiseline (PA)

2917 36 00

Tereftalna kiselina i njezine soli

2917 37 00

Dimetil tereftalat (DMT)

2926 10 00

Akrilonitril

Ex 2929 10 00

Metilen difenil diizocianat (MDI)

Ex 2929 10 00

Heksametilen diizocianat (HDI)

Ex 2929 10 00

Toluen diizocianat (TDI)

3901

Polimeri etilena, u primarnim oblicima


Oznaka HS

Opis

 

2707 10

Benzol (benzen)

Sve oznake

2707 20

Toluol (toluen)

Sve oznake

2707 30

Ksilol (Ksileni)

Sve oznake

2707 40

Naftalen

Sve oznake

2707 99 80

Fenoli

 

2711 14 00

Etilen, propileni, butadien

 


PRILOG VI.

Popis ključne opreme i tehnologije iz članka 8. i članka 31. stavka 1.

OPĆE NAPOMENE

1.

Predmet zabrana iz ovog Priloga ne smije se poništiti izvozom bilo koje nezabranjene robe (uključujući pogon) koja sadržava jednu ili više zabranjenih komponenata kad je zabranjena komponenta ili komponente osnovni element robe i moguće ga je odstraniti ili upotrijebiti u druge svrhe.

NAPOMENA:

Pri procjeni treba li zabranjenu komponentu ili komponente smatrati glavnim elementom, potrebno je odvagnuti faktore količine, vrijednosti i upotrijebljenog tehnološkog znanja (know-how) te druge posebne okolnosti zbog kojih bi zabranjena komponenta ili komponente mogle postati glavnim elementom nabavljene robe.

2.

Roba navedena u ovom Prilogu obuhvaća novu i rabljenu robu.

3.

Definicije termina u ‚jednostrukim navodnicima’ navedene su u tehničkoj napomeni uz odgovarajuću stavku.

4.

Definicije termina u „dvostrukim navodnicima” navedene su u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 428/2009.

OPĆA NAPOMENA O TEHNOLOGIJI (GTN)

1.

„Tehnologija”„potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” ostaje pod zabranom i onda kad se primjenjuje na nezabranjenu robu.

2.

Zabrane se ne odnose na onu „tehnologiju” koja je minimalno potrebna za postavljanje, rad, održavanje (provjeru) i popravak robe koja nije zabranjena ili čiji je izvoz odobren u skladu s Uredbom (EZ) br. 423/2007 ili ovom Uredbom.

3.

Zabrane prijenosa „tehnologije” ne vrijede za „javno dostupne” informacije, za „temeljna znanstvena istraživanja” ili za najnužnije minimalne podatke potrebne za zahtjev za priznavanje patenta.

ISTRAŽIVANJE I DOBIVANJE SIROVE NAFTE I PRIRODNOGA PLINA

1.A   Oprema

1.

Oprema, vozila, plovila i letjelice za geofizička istraživanja posebno izrađena ili prilagođena za dobivanje podataka za istraživanje ležišta nafte i plina te posebno za njih izrađene komponente.

2.

Senzori posebno izrađeni za rad u naftnim i plinskim bušotinama, uključujući senzore za mjerenje tijekom bušenja i s tim povezanu opremu koja je posebno izrađena za dobivanje i pohranjivanje podataka iz takvih senzora.

3.

Oprema za bušenje izrađena za bušenje kamenih formacija, posebno u svrhu istraživanja ležišta ili proizvodnje nafte, plina i drugih prirodno prisutnih materijala iz ugljikovodika.

4.

Bušaća dlijeta, bušaće šipke, bušaći vijenci (teške šipke), centralizatori i druga oprema posebno izrađena za uporabu u opremi za bušenje nafte i plina i uporabu s tom opremom.

5.

Alati za bušenje ušća bušotine (bušaće glave), „protuerupcijski uređaji” (blowout preventers) i „erupcijski križevi (Christmas or production trees)” i posebno za njih izrađene komponente, u skladu sa „normama API i ISO” za uporabu u naftnim i plinskim bušotinama.

Tehnička napomena:

a.

‚Protuerupcijski uređaj’ znači uređaj koji se obično koristi kod bušenja na razini tla (ili na morskom dnu ako se buši pod vodom) za sprječavanje nekontroliranog istjecanja nafte i/ili plina iz bušotine.

b.

‚Erupcijski križ’ znači uređaj koji se koristi za nadzor nad protokom tekućine iz bušotine kad je dovršena i/ili kad je započela proizvodnja nafte i/ili plina.

c.

Za potrebe ove točke pojam ‚norme API i ISO’ znači norme 6A, 16A, 17D i 11IW Američkoga instituta za naftu i/ili norme 10423 i 13533 Međunarodne organizacije za normizaciju za protuerupcijske uređaje, bušaće glave i erupcijske križeve za uporabu na naftnim i plinskim bušotinama.

6.

Platforme za bušenje i proizvodnju sirove nafte i prirodnog plina.

7.

Plovila i teglenice opremljeni opremom za bušenje i opremom za preradu nafte koji se upotrebljavaju za proizvodnju nafte, plina i drugih prirodno prisutnih zapaljivih tvari.

8.

Odjeljivači tekuće faze koji su u skladu s normom 12J Američkoga instituta za naftu, posebno izrađeni za preradu proizvoda iz naftne ili plinske bušotine, i odvajanje naftnih tekućina od vode te plina od tekućina.

9.

Plinski kompresor s radnim tlakom 40 bara (PN 40 i/ili ANSI 300) ili više s usisnim kapacitetom 300 000 Nm3/h ili više, za početnu obradu ili prijenos prirodnoga plina, osim plinskih kompresora za punionice stlačenoga prirodnog plina (CNG) i za njega posebno izrađene komponente.

10.

Podmorska oprema za nadzor proizvodnje nafte i njezine komponente koje su u skladu s „normama API i ISO” za uporabu na naftnim i plinskim bušotinama.

Tehnička napomena:

Za potrebe ovog unosa ‚norme API i ISO’ znači norma br. 17 F Američkoga instituta za naftu i/ili normu br. 13268 Međunarodne organizacije za normizaciju za podmorske sustave za nadzor proizvodnje.

11.

Pumpe obično visoka kapaciteta i/ili visokotlačne pumpe (više od 0,3 m3 na minutu i/ili 40 bara), posebno izrađene za ubrizgavanje bušaće isplake i/ili cementa u naftne ili plinske bušotine.

1.B   Oprema za ispitivanje i pregledavanje

1.

Oprema posebno izrađena za uzorkovanje, ispitivanje i analizu svojstava bušaće isplake, cementa za naftne bušotine i drugih materijala posebno izrađenih i/ili oblikovanih za uporabu u naftnim ili plinskim bušotinama.

2.

Oprema posebno izrađena za uzorkovanje, ispitivanje i analizu svojstava uzoraka stijena, uzoraka tekućine i plina te drugih materijala dobivenih iz naftnih i/ili plinskih bušotina tijekom ili poslije bušenja ili iz s njima povezanih postrojenja za početnu preradu.

3.

Oprema posebno izrađena za prikupljanje i tumačenje informacija o fizičkom i mehaničkom stanju naftne i/ili/plinske bušotine te za određivanje svojstava stijena i bazena na samom lokalitetu.

1.C   Materijali

1.

Bušaća isplaka, dodaci za bušaće isplake i njihove komponente, posebno oblikovani za stabilizaciju naftnih i plinskih bušotina tijekom bušenja, za prijenos krhotina nastalih bušenjem na površinu i za podmazivanje i hlađenje opreme za bušenje u bušotini.

2.

Cementi i drugi materijali koji su u skladu s „normama API i ISO” za uporabu u naftnim i plinskim bušotinama.

Tehnička napomena:

‚Norma API i ISO’ znači norma br. 10 A Američkoga instituta za naftu i/ili normu 10426 Međunarodne organizacije za normizaciju za cemente i druge materijale posebno oblikovane za uporabu pri cementiranju naftnih i plinskih bušotina.

3.

Sredstva za sprečavanje korozije, obradu emulzije i sredstva protiv pjenjenja te druga posebno izrađena kemijska sredstva za uporabu pri bušenju za dobivanje i početnu preradu nafte proizvedene na naftnoj i/ili plinskoj bušotini.

1.D   Softver

1.

„Softver” posebno izrađen za prikupljanje i tumačenje podataka dobivenih iz seizmičkih, elektromagnetskih, magnetskih ili gravitacijskih istraživanja provedenih zbog utvrđivanja potencijala nalazišta nafte ili plina.

2.

„Softver” posebno izrađen za pohranjivanje, analizu i tumačenje informacija dobivenih tijekom bušenja i proizvodnje kako bi se procijenile fizičke značajke i ponašanje bazena nafte ili plina.

3.

„Softver” posebno izrađen za „uporabu” pogona za proizvodnju i preradu sirove nafte ili posebnih podjedinica takvih pogona.

1.E   Tehnologija

1.

„Tehnologija”„potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” i „uporabu” opreme navedene pod 1.A.01 – 1.A.11.

RAFINIRANJE SIROVE NAFTE I UKAPLJIVANJE PRIRODNOGA PLINA

2.A   Oprema

1.

Izmjenjivači topline kako slijedi i za njih posebno izrađene komponente:

a.

Pločasti izmjenjivači topline s omjerom površine/obujma većim od 500 m2/m3, koji su posebno izrađeni za predhlađenje prirodnoga plina;

b.

Spiralni izmjenjivači topline posebno izrađeni za ukapljivanje ili pothlađivanje prirodnoga plina.

2.

Kriogenske pumpe za prijenos medija na temperaturi nižoj od – 120 °C s kapacitetom prijenosa većim od 500 m3/h i posebne za njih izrađene komponente.

3.

„Rashladna komora” i oprema za „rashladnu komoru” koja nije navedena u točki 2.A.1.

Tehnička napomena:

Oprema za ‚rashladnu komoru’ označuje posebno izrađenu konstrukciju koja je specifična za postrojenja za ukapljeni prirodni plin i uključuje fazu ukapljivanja. ‚Rashladna komora’ sadržava izmjenjivače topline, cijevi, druge instrumente i toplinske izolatore. Temperatura u ‚rashladnoj komori’ je niža od – 120 °C (uvjeti za kondenzaciju prirodnoga plina). Funkcija ‚rashladne komore’ je toplinska izolacija opreme navedene u gornjem tekstu.

4.

Oprema za brodske terminale ukapljenoga plina s temperaturom ispod – 120 °C i posebno za njih izrađenih komponenata.

5.

Fleksibilni i nefleksibilni cjevovod promjera većeg od 50 mm za prijenos medija na temperaturi nižoj od – 120 °C.

6.

Pomorska plovila posebno izrađena za prijevoz ukapljenog prirodnog plina.

7.

Elektrostatički uređaji za odsoljavanje (desalinizatori) posebno izrađeni za uklanjanje nečistoća iz sirove nafte, npr. soli, krutih čestica i vode te posebno za njih izrađene komponente.

8.

Sve drobilice (krekeri), uključujući hidrokrekere i koksare, posebno izrađeni za pretvaranje vakuumskog plinskog ulja ili vakuumskog ostatka, te posebno za njih izrađene komponente.

9.

Pogoni za odsumporavanje (hidrotriteri) posebno izrađeni za odsumporavanje benzina, dizelskih frakcija i kerozina i posebno za njih izrađene komponente.

10.

Katalitički reformeri posebno izrađeni za pretvaranje odsumporenoga benzina u visokooktanski benzin te posebno za njih izrađene komponente.

11.

Rafinerije za izomerizaciju frakcija C5-C6 te rafinerije za alkilaciju lakih olefina za poboljšanje oktanskoga broja ugljikovodičnih frakcija.

12.

Pumpe posebno izrađene za prijevoz sirove nafte i goriva, s kapaciteta prijenosa od 50 m3/h i većim te posebno za njih izrađene komponente.

13.

Cijevi s vanjskim promjerom 0,2 m ili većim izrađene od sljedećih materijala:

a.

Nehrđajućih čelika s masenim udjelom kroma 23 % ili većim;

b.

Nehrđajućega čelika i slitina nikla s „ekvivalentnom otpornosti na jamičastu koroziju” (Pitting resistance equivalent) većom od 33.

Tehnička napomena:

Broj PRE (Pitting resistance equivalent) (‚ekvivalenta otpornosti na jamičastu koroziju’) označuje otpornost nehrđajućih čelika i slitina nikla na jamičastu ili pukotinsku koroziju. Otpornost nehrđajućih čelika i slitina nikla na jamičastu koroziju prvenstveno određuju njihove sastavne tvari, u prvome redu: krom, molibden i dušik. Formula za izračunavanje broja PRE: PRE = Cr + 3,3 % Mo + 30 % N

14.

‚Pigs’ (Čistači cjevovoda) (Pipeline Inspection Gauge(s)) i za njih posebno izrađene komponente.

15.

Pokretači i hvatači čistača cjevovoda za stavljanje istih u cjevovod ili vađenje iz cjevovoda.

Tehnička napomena:

‚Pig’ je naprava koja se obično upotrebljava za čišćenje ili pregled cjevovoda iznutra (stupnja korozije ili pojave pukotina), a po cjevovodu je potiskuje pritisak proizvoda u cjevovodu.

16.

Spremnici za pohranjivanje sirove nafte i goriva zapremine veće od 1 000 m3 (1 000 000 litara) kako slijedi, te posebno za njih izrađene komponente:

a.

Spremnici s nepomičnim krovom;

b.

Spremnici s plutajućim krovom.

17.

Podmorske fleksibilne cijevi posebno izrađene za prijenos ugljikovodika i injekcijskih tekućina, vode ili plina, promjera većeg od 50 mm.

18.

Fleksibilne visokotlačne cijevi za uporabu iznad vode i ispod vode.

19.

Oprema za izomerizaciju posebno izrađena za proizvodnju visokooktanskoga benzina od lakih ugljikovodika te posebno za njih izrađene komponente.

2.B   Oprema za ispitivanje i pregled

1.

Oprema posebno izrađena za ispitivanje i analizu kakvoće (značajki) sirove nafte i goriva.

2.

Sustavi za kontrolu granice razdjela posebno izrađeni za kontrolu i optimizaciju postupka desalinizacije.

2.C   Materijali

1.

Dietilenglikol (CAS 111-46-6), trietilen glikol (CAS 112-27-6).

2.

N-Metil pirolidon (CAS 872-50-4), sulfolan (CAS 126-33-0).

3.

Zeoliti, prirodni ili umjetni, posebno izrađeni za krekiranje tekućim katalizatorom ili za čišćenje i/ili dehidraciju plinova, uključujući prirodne plinove.

4.

Katalizatori za krekiranje i pretvaranje ugljikovodika kako slijedi:

a.

Jedna kovina (platinska skupina) na nosačima od aluminijevog oksida ili zeolita, posebno izrađena za postupak katalitičkog preoblikovanja;

b.

Mješavina kovina (platina u kombinaciji s drugim plemenitim kovinama) na nosačima od aluminijevog oksida ili zeolita, posebno izrađena za postupak katalitičkog preoblikovanja;

c.

Katalizatori od kobalta i nikla, ojačani molibdenom na nosačima od aluminijevog oksida ili zeolita, posebno izrađena za postupak katalitičkog odsumporavanja;

d.

Katalizatori od paladija, nikla, kroma i volframa na nosačima od aluminijevog oksida ili zeolita, posebno izrađeni za postupak katalitičkog hidrokrekiranja.

5.

Dodaci za benzin posebno oblikovani za povećanje oktanskog broja benzina.

Napomena:

Ovaj unos obuhvaća etil-terc-butil eter (ETBE) (CAS 637-92-3) i metil-terc-butil eter (MTBE) CAS 1634-04-4.

2.D   Softver

1.

„Softver” posebno izrađen za „uporabu” postrojenja za ukapljeni prirodni plin ili posebnih podjedinica tih postrojenja.

2.

„Softver” posebno izrađen za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” postrojenja (uključujući njihove podjedinice) za rafiniranje nafte.

2.E   Tehnologija

1.

„Tehnologija” za kondicioniranje i čišćenje sirovoga prirodnog plina (dehidracija, čišćenje plina od kiselih komponenata, uklanjanje nečistoća).

2.

„Tehnologija” za ukapljivanje prirodnog plina, uključujući „tehnologiju” potrebnu za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” postrojenja za ukapljeni prirodni plin.

3.

„Tehnologija” za prijevoz ukapljenoga prirodnog plina.

4.

„Tehnologija”„potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” pomorskih plovila posebno izrađenih za prijevoz ukapljenog prirodnog plina.

5.

„Tehnologija” za skladištenje sirove nafte i goriva.

6.

„Tehnologija”„potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” rafinerije, kao što je:

6.1.

„Tehnologija” za pretvaranje lakog olefina u benzin;

6.2.

Tehnologija za katalitičko preoblikovanje i izomerizaciju;

6.3.

Tehnologija za katalitičko i toplinsko krekiranje.

PETROKEMIJSKA INDUSTRIJA

3.A   Oprema

1.

Reaktori

a.

Posebno izrađen za proizvodnju fosgena (CAS 506-77-4) te posebno za njih izrađene komponente;

b.

Za fosgeniranje posebno izrađeni za proizvodnju HDI, TDI, MDI te posebno za njih izrađene komponente, s iznimkom sekundarnih reaktora;

c.

Posebno izrađeni za polimerizaciju etilena i propilena pri niskom tlaku (najviše do 40 bara) te posebno za njih izrađene komponente;

d.

Posebno izrađeni za termički kreking etilen diklorida (EDC) te posebno za njih izrađene komponente, s iznimkom sekundarnih reaktora;

e.

Posebno izrađeni za kloriranje i oksikloriranje u proizvodnji vinil klorida te posebno za njih izrađene komponente, s iznimkom sekundarnih reaktora;

2.

Tankoslojni isparivači (evaporatori) i isparivači s padajućim filmom koji se sastoje od materijala otpornih na vruću koncentriranu octenu kiselinu te posebno za njih izrađene komponente i odgovarajući za njih razvijen softver;

3.

Pogoni za separaciju hidroklorne kiseline elektrolizom te posebno za njih izrađene komponente i odgovarajući za njih razvijen softver;

4.

Stupovi promjera većega od 5 000 mm te posebno za njih izrađene komponente;

5.

Kuglasti ventili i klizni ventili s keramičkim kuglicama ili klizačima, nominalnoga promjera 10 mm ili većega, te posebno za njih izrađene komponente;

6.

Centrifugalni i/ili klipni kompresor s instaliranom snagom iznad 2 MW koji odgovara standardu API610.

3.B   Oprema za ispitivanje i pregled

3.C   Materijali

1.

Katalizatori koji se upotrebljavaju u procesu proizvodnje trinitrotoluena, amonijeva nitrata i drugih kemijskih i petrokemijskih procesa koji se upotrebljavaju za proizvodnju eksploziva te posebno za njih razvijen softver;

2.

Katalizatori koji se upotrebljavaju za proizvodnju monomera, npr. etilena i propilena (jedinice za parni kreking i/ili jedinice za pretvorbu plina u petrokemijske proizvode), te posebno za njih razvijen softver;

3.D   Softver

1.

„Softver” posebno izrađen za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” opreme navedene pod 3.A;

2.

„Softver” posebno izrađen za „uporabu” u pogonima metanola;

3.E   Tehnologija

1.

„Tehnologija”„potrebna” za „razvoj”, „proizvodnju” ili „uporabu” pogona za pretvorbu plina u tekućinu ili pretvorbu plina u petrokemijske proizvode;

2.

„Tehnologija”„,potrebna” za „‚razvoj”, „‚proizvodnju” ili „‚uporabu” opreme izrađene za izradu pogona amonijaka i metanola;

3.

„Tehnologija” za „proizvodnju” MEG-a (mono etilenglikol), EO (etilen oksid)/EG (etilenglikol)

Napomena:

‚Tehnologija’ znači posebne informacije potrebne za ‚razvoj’, ‚proizvodnju’ ili ‚uporabu’ robe. Te su informacije u obliku ‚tehničkih podataka’ ili ‚tehničke pomoći’.


PRILOG VII.

Popis zlata, plemenitih kovina i dijamanata iz članka 15. i članka 31. stavka 1.

Oznaka HS

Opis

7102

Dijamanti, neobrađeni ili obrađeni, ali niti nemontirani niti uglavljeni

7106

Srebro (uključujući srebro pozlaćeno ili platinirano), neobrađeno-sirovo ili u obliku poluproizvoda ili praha

7108

Zlato uključujući prevučeno platinom (platinirano), neobrađeno ili u obliku poluproizvoda ili u obliku praha

7109

Obične kovine ili srebro, platinirano zlatom, neobrađeni, sirovi ili u obliku poluproizvoda

7110

Platina, neobrađena ili u obliku poluproizvoda ili u obliku praha

7111

Obične kovine, srebro ili zlato, platirani platinom, neobrađeni, sirovi ili u obliku poluproizvoda

7112

Otpaci i ostaci od plemenitih kovina ili od kovina platiniranih plemenitim kovinama; ostali otpaci i ostaci koji sadrže plemenite kovine ili spojeve, koji se u prvome redu upotrebljavaju za dobivanje plemenitih kovina


PRILOG VIII.

Popis osoba i subjekata iz članka 23. stavka 1.

A.

Osobe i subjekti uključeni u nuklearne aktivnosti ili aktivnosti povezane s balističkim raketama

 

Fizičke osobe

(1)

Fereidoun Abbasi-Davani. Druge informacije: viši znanstvenik pri Ministarstvu za obranu i logistiku oružanih snaga (MODAFL) povezan s Institutom za primijenjenu fiziku. Tijesno surađuje s Mohsenom Fakhrizadeh-Mahabadiem.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(2)

Dawood Agha-Jani. Funkcija: Voditelj PFEP – Natanz. Druge informacije: Osoba uključena u Iranski nuklearni program.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(3)

Ali Akbar Ahmadian. Naslov: Viceadmiral. Funkcija: zapovjednik ujedinjenih snaga Iranske revolucionarne garde (IRGC).

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(4)

Amir Moayyed Alai. Druge informacije: uključen u nadzor nad montažom i izradom centrifuga.

Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.).

(5)

Behman Asgarpour. Funkcija: operativni menadžer (Arak). Druge informacije: Osoba uključena u Iranski nuklearni program.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(6)

Mohammad Fedai Ashiani. Druge informacije: uključen u proizvodnju amonijeva uranil karbonata i upravljanje pogona za obogaćivanje urana u Natanzu.

Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.).

(7)

Abbas Rezaee Ashtiani. Druge informacije: viši dužnosnik u uredu za istraživanje i rudarstvo AEOI.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(8)

Bahmanyar Morteza Bahmanyar. Funkcija: šef odjela za financije i proračun, Organizacija za svemirsku industriju (AIO). Druge informacije: osoba uključena u iranski program balističkih raketa.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(9)

Haleh Bakhtiar. Druge informacije: uključen u proizvodnju magnezija u koncentraciji od 99,9 %.

Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.).

(10)

Morteza Behzad. Druge informacije: uključen u izradu sastavnih dijelova za centrifuge.

Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.).

(11)

Ahmad Vahid Dastjerdi. Funkcija: Voditelj Organizacije za svemirsku industriju (AIO). Druge informacije: Osoba uključena u iranski program balističkih raketa.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(12)

Ahmad Derakhshandeh. Funkcija: predsjednik i generalni direktor banke Bank Sepah.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(13)

Mohammad Eslami. Naslov: Dr. Druge informacije: Voditelj Istraživačkoga i obrazovnoga instituta za obrambenu industriju.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(14)

Reza-Gholi Esmaeli. Funkcija: voditelj odjela za trgovinu i međunarodne poslove, Organizacija za svemirsku industriju (AIO). Druge informacije: osoba uključena u Iranski program balističkih raketa.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(15)

Mohsen Fakhrizadeh-Mahabadi. Druge informacije: viši znanstvenik MODAFL-a i bivši voditelj Istraživačkoga centra za fiziku (PHRC).

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(16)

Mohammad Hejazi. Naslov: Brigadni general. Funkcija: zapovjednik snaga otpora Bassij.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(17)

Mohsen Hojati. Funkcija: direktor koncerna Fajr.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(18)

Seyyed Hussein Hosseini. Druge informacije: Dužnosnik organizacije AEOI uključen u projekt istraživačkoga reaktora za tešku vodu u Araku.

Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.).

(19)

M. Javad Karimi Sabet. Druge informacije: Voditelj društva Novin Energy Company, koje je uvršteno na popis rezolucijom 1747 (2007).

Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.).

(20)

Mehrdada Akhlaghi Ketabachi. Funkcija: direktor koncerna Shahid Bagheri Industrial Group (SBIG).

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(21)

Ali Hajinia Leilabadi. Funkcija: generalni direktor društva Mesbah Energy Company. Druge informacije: Osoba uključena u Iranski nuklearni program.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(22)

Naser Maleki. Funkcija: Direktor koncerna Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Druge informacije: Naser Maleki je i dužnosnik MODAFL-a koji nadzire rad balističkoga raketnog programa Shahab-3. Shahab-3 je iranska balistička raketa dugoga dometa koja je u operativnoj uporabi.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(23)

Hamid-Reza Mohajerani. Druge informacije: uključen u upravljanje proizvodnje u pogonu za preradu urana (UCF) u Esfahanu.

Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.).

(24)

Jafar Mohammadi. Funkcija: tehnički savjetnik Iranske organizacije za atomsku energiju (AEOI) (zadužne za upravljanje proizvodnjom ventila za centrifuge). Druge informacije: osoba uključena u Iranski nuklearni program.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(25)

Ehsan Monajemi. Funkcija: voditelj građevinskoga projekta, Natanz. Druge informacije: osoba uključena u Iranski nuklearni program.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(26)

Mohammad Reza Naqdi. Naslov: Brigadni general. Druge informacije: bivši zamjenik načelnika općega osoblja za logistiku i industrijsko istraživanje oružanih snaga/voditelj državnoga ureda za borbu protiv krijumčarenja, uključen u mjere za izigravanje sankcija koje je uveo UNSCR 1737 (2006) i 1747 (2007).

Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(27)

Houshang Nobari. Druge informacije: uključen u upravljanje pogonom za obogaćivanje urana u Natanzu.

Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.).

(28)

Mohammad Mehdi Nejad Nouri. Naslov: general potpukovnik. Funkcija: Rektor Sveučilišta za obrambenu tehnologiju Malek Ashtar. Druge informacije: kemijski odjel Sveučilišta za obrambenu tehnologiju Ashtar povezan je s MODALF-om i provodi kemijske pokuse s berilijem. Osoba uključena u Iranski nuklearni program.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(29)

Mohammad Qannadi. Funkcija: potpredsjednik organizacije AEOI za istraživanje i razvoj. Druge informacije: Osoba uključena u Iranski nuklearni program.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(30)

Amir Rahimi. Funkcija: voditelj razvojnoga i proizvodnoga centra za nuklearno gorivo u Esfahanu. Druge informacije: centra za istraživanje i proizvodnju nuklearnoga goriva u Esfahanu (Nuclear Fuel Research and Production Center) dio je društva za proizvodnju i osiguranje nuklearnoga goriva organizacije AEOI koja se bavi djelatnošću obogaćivanja.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(31)

Javad Rahiqi: Funkcija: Voditelj Centra za nuklearnu tehnologiju u Esfahanu Iranske organizacije za atomsku energiju (AEOI) (dodatne informacije: datum rođenja: 24. travnja 1954.; mjesto rođenja: Marshad).

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010. (EU: 24.4.2007.).

(32)

Abbas Rashidi. Druge informacije: uključen u obogaćivanje urana u Natanzu.

Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.).

(33)

Morteza Rezaie. Naslov: brigadni general. Funkcija: zamjenik zapovjednika IRGC-a.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(34)

Morteza Safari. Naslov: kontraadmiral. Funkcija: zapovjednik mornarice IRGC-a.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(35)

Yahya Rahim Safavi. Naslov: Generalmajor. Funkcija: zapovjednik, IRGC (Pasdaran). Druge informacije: osoba uključena u iranski nuklearni program i program balističkih raketa.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(36)

Seyed Jaber Safdari. Druge informacije: direktor pogona za obogaćivanje u Natanzu.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(37)

Hosein Salimi. Naslov: General. Funkcija: zapovjednik zračnih snaga, IRGC (Pasdaran). Druge informacije: Osoba uključena u Iranski program balističkih raketa.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(38)

Qasem Soleimani. Naslov: Brigadni general. Funkcija: zapovjednik snaga Qods.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(39)

Ghasem Soleymani. Druge informacije: Direktor vađenja urana u rudniku urana Saghand.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(40)

Mohammad Reza Zahedi. Naslov: brigadni general. Funkcija: zapovjednik kopnenih snaga IRGC-a.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(41)

General Zolqadr. Funkcija: zamjenik ministra unutarnjih poslova zadužen za sigurnosne poslove, časnik IRGC-a.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

 

Subjekti

(1)

Abzar Boresh Kaveh Co. (alias BK Co.). Druge informacije: društvo je uključeno u proizvodnju sastavnih dijelova za centrifuge.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(2)

Amin Industrial Complex: društvo Amin Industrial Complex zatražilo je regulatore temperature koji se mogu upotrebljavati u nuklearnim istraživanjima i operativnim/proizvodnim pogonima. Društvo Amin Industrial Complex je u vlasništvu ili pod nadzorom Organizacije za obrambenu industriju (Defense Industries Organization) (DIO), koja je uvrštena na popis rezolucijom 1737 (2006), ili djeluje u ime te organizacije.

Lokacija: P.O. Box 91735-549, Mashad, Iran; Amin Industrial Estate, Khalage Rd., Seyedi District, Mashad, Iran; Kaveh Complex, Khalaj Rd., Seyedi St., Mashad, Iran

Također: Amin Industrial Compound and Amin Industrial Company.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(3)

Ammunition and Metallurgy Industries Group (alias (a) AMIG, (b) Ammunition Industries Group). Druge informacije: (a) koncern AMIG nadzire društvo 7th of Tir, (b) koncern AMIG je u vlasništvu i pod nadzorom Organizacije za obrambenu industriju (Organizacija za obrambenu industriju DIO).

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(4)

Armament Industries Group: Koncern Armament Industries Group (AIG) proizvodi i održava osobno i lako oružje, uključujući oružje velikoga i srednjega kalibra i s tim povezanu tehnologiju. Koncern AIG većinu svojih aktivnosti nabave obavlja preko društva Hadid Industries Complex.

Lokacija: Sepah Islam Road, Karaj Special Road Km 10, Iran; Pasdaran Ave., P.O. Box 19585/777, Teheran, Iran.

Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 9.6.2010.).

(5)

Iranska organizacija za atomsku energiju (AEOI). Druge informacije: uključena u iranski nuklearni program.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(6)

Bank Sepah i Bank Sepah International. Druge informacije: banka Bank Sepah podupire Organizaciju za svemirsku industriju (AIO) i njezina podređena društva, uključujući koncerne Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG) i Shahid Bagheri Industrial Group (SBIG).

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(7)

Barzagani Tejarat Tavanmad Saccal companies. Druge informacije: (a) podružnica društva Saccal System companies, (b) društvo je pokušalo kupiti osjetljivu robu za subjekt naveden u Rezoluciji 1737 (2006).

Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(8)

Cruise Missile Industry Group (alias Naval Defence Missile Industry Group).

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(9)

Organizacija za obrambenu industriju (DIO). Druge informacije: (a) krovna organizacija pod nadzorom iranskoga ministarstva za obranu i logistiku oružanih snaga (MODAFL), neke njezine podružnice bile su uključene u program izrade sastavnih dijelova za centrifuge i u raketni program, (b) uključena u iranski nuklearni program.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(10)

Istraživački centar za obrambenu tehnologiju i znanost (Defense Technology and Science Research Center – DTSRC): Istraživački centar za obrambenu tehnologiju i znanost u vlasništvu je ili pod nadzorom iranskoga ministarstva za obranu i logistiku oružanih snaga (MODAFL), koje nadzire istraživanje i razvoj u Iranu u području obrane, s tim povezanu proizvodnju, uzdržavanje, izvoz i nabavu ili djeluje u njegovo ime.

Lokacija: Pasdaran Ave, PO Box 19585/777, Teheran, Iran.

Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 9.6.2010.).

(11)

Doostan International Company: Doostan International Company (DICO) nabavlja sastavne dijelove za iranski program balističkih raketa.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(12)

Electro Sanam Company (alias (a) E. S. Co., (b) E. X. Co.). Druge informacije: fiktivno društvo Organizacije za svemirsku industriju (AIO), uključeno u program balističkih raketa.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(13)

Istraživački i proizvodni centar za nuklearno gorivo u Esfahanu (NFRPC) i centar za nuklearnu tehnologiju u Esfahanu (ENTC). Druge informacije: dio su Organizacije za nuklearnu energiju Iranskoga društva za proizvodnju i nabavu nuklearnoga goriva (AEOI).

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(14)

Ettehad Technical Group. Druge informacije: fiktivno društvo Organizacije za svemirsku industriju (AIO), uključeno u program balističkih raketa.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(15)

Fajr Industrial Group. Druge informacije: (a) prethodno Instrumentation Factory Plant, (b) podređeni subjekt Organizacije za svemirsku industriju (AIO), (c) uključen u iranski program balističkih raketa.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(16)

Farasakht Industries: Farasakht Industries u vlasništvu je ili pod nadzorom, ili djeluje u njegovo ime, društva Iran Aircraft Manufacturing Company koje je opet u vlasništvu je ili pod nadzorom MODAFL-a.

Lokacija: P.O. Box 83145-311, Kilometer 28, Esfahan-Teheran Freeway, Shahin Shahr, Esfahan, Iran.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(17)

Farayand Technique. Druge informacije: (a) uključen u iranski nuklearni program (program centrifuga), (b) naveden u izvješćima IAEA.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(18)

First East Export Bank, P.L.C.: banka First East Export Bank, PLC u vlasništvu je ili pod nadzorom banke Bank Mellat ili djeluje u njezino ime. Banka Bank Mellat je posljednjih sedam godina izvršila transakcije u visini od više stotina milijuna dolara za iranske nuklearne, raketne i obrambene subjekte.

Lokacija: Unit Level 10 (B1), Main Office Tower, Financial Park Labuan, Jalan Merdeka, 87000 WP Labuan, Malaysia; registarski broj poduzeća LL06889 (Malezija).

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(19)

Industrial Factories of Precision (IFP) Machinery (alias Instrumentation Factories Plant). Druge informacije: AIO ju je upotrijebila za pokušaje preuzimanja.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(20)

Jabber Ibn Hayan. Druge informacije: laboratorij organizacije AEOI uključen u aktivnost (nuklearnoga) gorivnog ciklusa.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008. (EU: 24.4.2007.).

(21)

Joza Industrial Co. Druge informacije: fiktivno društvo Organizacije za svemirsku industriju, uključeno u program balističkih raketa.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(22)

Kala-Electric (alias Kalaye Electric). Druge informacije: (a) dobavljač za PFEP (pogon za obogaćivanje urana i testna goriva) – Natanz, (b) uključen u iranski nuklearni program.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(23)

centar za nuklearna istraživanja Karaj. Druge informacije: dio istraživačkoga odjela organizacije AEOI.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(24)

Kaveh Cutting Tools Company: Kaveh Cutting Tools Company je u vlasništvu ili pod nadzorom, ili djeluje u ime, DIO.

Lokacija: 3rd Km of Khalaj Road, Seyyedi Street, Mashad 91638, Iran; Km 4 of Khalaj Road, End of Seyedi Street, Mashad, Iran; P.O. Box 91735-549, Mashad, Iran; Khalaj Rd., End of Seyyedi Alley, Mashad, Iran; Moqan St., Pasdaran St., Pasdaran Cross Rd., Teheran, Iran.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(25)

Kavoshyar Company. Druge informacije: poduzeće kći organizacije AEOI.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(26)

Khorasan Metallurgy Industries. Druge informacije: (a) podružnica koncerna Ammunition Industries Group (AMIG) koji je ovisan o Organizaciji za obrambenu industriju (DIO9, (b) uključen u proizvodnju sastavnih dijelova centrifuga.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(27)

M. Babaie Industries: društvo M. Babaie Industries podređeno je koncernu Shahid Ahmad Kazemi Industries Group (službeno Air Defense Missile Industries Group) iranske organizacije za svemirsku industriju (AIO). AIO nadzire raketne organizacije Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG) i Shahid Bakeri Industrial Group (SBIG), koje su bile uvrštene na popis rezolucijom 1737 (2006).

Lokacija: P.O. Box 16535-76, Teheran, 16548, Iran.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(28)

Sveučilište za obrambenu tehnologiju Malek Ashtar: podređeno DTRSC-u u okviru MODAFL-a. Uključuje istraživačke skupine koje su prije bile u okviru Physics Research Center (PHRC). Inspektorima organizacije IAEA nije bilo dopušteno razgovarati s njihovim službenicima ni pregledati dokumentaciju pod nadzorom te organizacije kako bi riješila otvorena pitanja moguće vojne dimenzije iranskoga nuklearnog programa.

Lokacija: Corner of Imam Ali Highway and Babaei Highway, Teheran, Iran.

Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.6.2008. (UN: 9.6.2010.).

(29)

Mesbah Energy Company. Druge informacije: (a) dobavljač za istraživački reaktor A40 u Araku, (b) uključen u iranski nuklearni program.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(30)

Izvozno društvo za logistiku ministarstva obrane (Ministry of Defense Logistics Export) Izvozno društvo za logistiku ministarstva obrane (MODLEX) prodaje oružje proizvedeno u Iranu kupcima širom svijeta što je u suprotnosti s rezolucijom 1747 (2007), kojom se Iranu zabranjuje prodaja oružja ili srodnoga materijala.

Lokacija: PO Box 16315-189, Teheran, Iran; zapadna strana Dabestan Street, Abbas Abad District, Teheran, Iran.

Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.6.2008. (UN: 9.6.2010.).

(31)

Mizan Machinery Manufacturing: društvo Mizan Machinery Manufacturing (3M) u vlasništvu je ili pod nadzorom koncerna SHIG ili djeluje u njegovo ime.

Lokacija: P.O. Box 16595-365, Teheran, Iran

ALIAS: 3MG

Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.6.2008. (UN: 9.6.2010.).

(32)

Modern Industries Technique Company: društvo Modern Industries Technique Company (MITEC) odgovorno je za projektiranje i izgradnju reaktora za tešku vodu IR-40 u Araku. MITEC je vodio nabavu za izgradnju reaktora za tešku vodu IR-40.

Lokacija: Arak, Iran

ALIAS: Rahkar Company, Rahkar Industries, Rahkar Sanaye Company, Rahkar Sanaye Novin

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(33)

Nuclear Research Center for Agriculture and Medicine: The Nuclear Research Center for Agriculture and Medicine (Nuklearni istraživački centar za poljoprivredu i medicinu – NFRPC) velika je istraživačka jedinica Iranske organizacije za atomsku energiju (AEOI), koja je bila uvrštena u popis rezolucijom 1737 (2006). NFRPC je centar organizacije AEOI za razvoj nuklearnoga goriva i sudjeluje u aktivnostima povezanima s obogaćivanjem urana.

Lokacija: P.O. Box 31585-4395, Karaj, Iran

Alias: Center for Agricultural Research and Nuclear Medicine; Karaji Agricultural and Medical Research Center

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(34)

Niru Battery Manufacturing Company. Druge informacije: (a) ovisno društvo DIO-a, (b) njegova je zadaća proizvodnja energetskih jedinica za iransku vojsku uključujući i raketne sustave.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(35)

Novin Energy Company (alias Pars Novin). Druge informacije: djeluje u okviru AEOI-a.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(36)

Parchin Chemical Industries. Druge informacije: podružnica DIO-a.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(37)

Pars Aviation Services Company. Druge informacije: održava zrakoplove.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(38)

Pars Trash Company. Druge informacije: (a) uključeno u iranski nuklearni program (program za izradu centrifuga), (b) naveden u izvješćima IAEA.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(39)

Pejman Industrial Services Corporation: Pejman Industrial Services Corporation u vlasništvu je ili pod nadzorom ili djeluje u ime SBIG-a.

Lokacija: P.O. Box 16785-195, Teheran, Iran.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(40)

Pishgam (Pioneer) Energy Industries. Druge informacije: sudjeluje pri izgradnji pogona za preradu urana u Esfahanu.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(41)

Qods Aeronautics Industries. Druge informacije: proizvodi letjelice bez posade (UAVs), padobrane, padobrane za jedrenje, motorne padobrane itd.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(42)

Sabalan Company: Sabalan je fiktivno ime za SHIG.

Lokacija: Damavand Teheran Highway, Teheran, Iran.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(43)

Sanam Industrial Group. Druge informacije: podređen organizaciji AIO.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(44)

Safety Equipment Procurement (SEP). Druge informacije: fiktivno društvo Organizacije za svemirsku industriju (AIO), uključeno u program balističkih raketa.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 3.3.2008.

(45)

7th of Tir. Druge informacije: (a) podređen DIO-u, opće poznato da je subjekt neposredno uključen u iranski nuklearni program, (b) uključen u iranski nuklearni program.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(46)

Sahand Aluminum Parts Industrial Company (SAPICO): SAPICO je konspirativno ime za SHIG.

Lokacija: Damavand Teheran Highway, Teheran, Iran.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(47)

Shahid Bagheri Industrial Group (SBIG). Druge informacije: (a) podređeni subjekt Organizacije za svemirsku industriju (AIO), (b) uključen u iranski program balističkih raketa.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(48)

Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Druge informacije: (a) podređeni subjekt Organizacije za svemirsku industriju (AIO), (b) uključen u iranski program balističkih raketa.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 23.12.2006.

(49)

Shahid Karrazi Industries: Shahid Karrazi Industries u vlasništvu je ili pod nadzorom SBIG-a ili djeluje u njegovo ime.

Lokacija: Teheran, Iran.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(50)

Shahid Satarri Industries: Shahid Sattari Industries u vlasništvu je ili pod nadzorom SBIG-a ili djeluje u njegovo ime.

Lokacija: Southeast Teheran, Iran

Alias: Shahid Sattari Group Equipment Industries.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(51)

Shahid Sayyade Shirazi Industries: Shahid Sayyade Shirazi Industries (SSSI) u vlasništvu je ili pod nadzorom DIO-a ili djeluje u njegovo ime.

Lokacija: uz Nirou Battery Mfg. Co, Shahid Babaii Expressway, Nobonyad Square, Teheran, Iran; Pasdaran St., P.O. Box 16765, Teheran 1835, Iran; Babaei Highway — uz Niru M.F.G, Teheran, Iran.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(52)

Sho’a’ Aviation. Druge informacije: proizvodi mikrolake letjelice.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(53)

Special Industries Group: koncern Special Industries Group (SIG) je podređen organizaciji DIO.

Lokacija: Pasdaran Avenue, PO Box 19585/777, Teheran, Iran.

Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.7.2007. (UN: 9.6.2010.).

(54)

TAMAS Company. Druge informacije: (a) subjekt uključen u aktivnosti povezane s obogaćivanjem urana, (b) TAMAS je krovno tijelo, u okviru kojega su osnovana četiri društva kćeri, uključujući jedno koje se bavi ekstrakcijom urana za dobivanje koncentriranoga urana, a drugo je odgovorno za preradu i obogaćivanje urana i otpad urana.

Datum uvrštenja na popis EU-a: 24.4.2007. (UN: 3.3.2008.).

(55)

Tiz Pars: Tiz Pars je konspirativno ime za SHIG. U razdoblju od travnja do srpnja 2007. Tiz Pars je u ime SHIG-a pokušao nabaviti petoosovinski laserski stroj za zavarivanje i rezanje, koji bi bio velik doprinos za iranski raketni program.

Lokacija: Damavand Teheran Highway, Teheran, Iran.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(56)

Ya Mahdi Industries Group. Druge informacije: podređen organizaciji AIO.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 24.3.2007.

(57)

Yazd Metallurgy Industries: Yazd Metallurgy Industries (YMI) podređen organizaciji DIO.

Lokacija: Pasdaran Avenue, uz Telecommunication Industry, Teheran 16588, Iran; Postal Box 89195/878, Yazd, Iran; P.O. Box 89195-678, Yazd, Iran; Km 5 of Taft Road, Yazd, Iran.

Alias: Yazd Ammunition Manufacturing and Metallurgy Industries, Directorate of Yazd Ammunition and Metallurgy Industries

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

B.

Subjekti koji su u vlasništvu ili pod nadzorom Islamske revolucionarne grade ili djeluju u njezino ime

(1)

Fater (or Faater) Institute: Khatam al-Anbiya (KAA) je ovisno društvo. Fater je radio sa stranim dobavljačima, vjerojatno u ime drugih društava KAA, surađivao u projektima Islamske revolucionarne grade (IRGC) u Iranu.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(2)

Gharagahe Sazandegi Ghaem: društvo Gharagahe Sazandegi Ghaem u vlasništvu je ili pod nadzorom društva KAA

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(3)

Ghorb Karbala: društvo Ghorb Karbala u vlasništvu je ili pod nadzorom društva KAA.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(4)

Ghorb Nooh: društvo Ghorb Nooh u vlasništvu je ili pod nadzorom društva KAA.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(5)

Hara Company: u vlasništvu je ili pod nadzorom društva Ghorb Nooh.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(6)

Imensazan Consultant Inženjers Institute: u vlasništvu je ili pod nadzorom društva KAA ili djeluje u njegovo ime.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(7)

Khatam al-Anbiya Construction Headquarters: Khatam al-Anbiya Construction Headquarters (KAA) je poduzeće u vlasništvu Islamske revolucionarne grade (IRGC) koje sudjeluje u velikim civilnim i vojnim građevinskim projektima i drugim inženjerskim poslovima. Preuzima značajan dio poslova povezanih s projektima Passive Defense Organization. KAA društva kćeri bila su velikim dijelom uključena u izgradnju objekata za obogaćivanje urana na lokaciji Qom/Fordow.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(8)

Makin: Makin u vlasništvu je ili pod nadzorom društva KAA ili djeluje u njegovo ime, ovisno društvo poduzeća KAA.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(9)

Omran Sahel: u vlasništvu je ili pod nadzorom društva Ghorb Nooh.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(10)

Oriental Oil Kish: društvo Oriental Oil Kish u vlasništvu je ili pod nadzorom društva KAA ili djeluje u njegovo ime.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(11)

Rah Sahel: društvo Rah Sahel u vlasništvu je ili pod nadzorom društva KAA ili djeluje u njegovo ime.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(12)

Rahab Inženjering Institute: društvo Rahab u vlasništvu je ili pod nadzorom KAA ili djeluje u njegovo ime, ovisno društvo poduzeća KAA.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(13)

Sahel Consultant Inženjers: u vlasništvu je ili pod nadzorom društva Ghorb Nooh.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(14)

Sepanir: društvo Sepanir u vlasništvu je ili pod nadzorom KAA ili djeluje u njegovo ime.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(15)

Sepasad Inženjering Company: društvo Sepasad Inženjering Company u vlasništvu je ili pod nadzorom KAA ili djeluje u njegovo ime.

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

C.

Subjekti koji su u vlasništvu ili ih nadzire društvo Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL) ili djeluju u njegovo ime

(1)

Irano Hind Shipping Company:

Lokacija: 18 Mehrshad Street, Sadaghat Street, Opposite of Park Mellat, Vali-e-Asr Ave., Teheran, Iran; 265, uz Mehrshad, Sedaghat St., Opposite of Mellat Park, Vali Asr Ave., Teheran 1A001, Iran

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(2)

IRISL Benelux NV:

Lokacija: Noorderlaan 139, B-2030, Antwerp, Belgium; V.A.T. Number BE480224531 (Belgium)

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.

(3)

South Shipping Line Iran (SSL):

Lokacija: Apt. No. 7, 3rd Floor, No. 2, 4th Alley, Gandi Ave., Teheran, Iran; Qaem Magham Farahani St., Teheran, Iran

Datum uvrštenja na popis UN-a: 9.6.2010.


PRILOG IX.

Popis osoba i subjekata iz članka 23. stavka 2.

I.

Osobe i subjekti uključeni u nuklearne aktivnosti ili aktivnosti povezane s balističkim raketama

A.   Osobe

 

Ime

Podaci za utvrđivanje identiteta

Razlozi

Datum uvrštenja

1.

Reza AGHAZADEH

Datum rođenja: 15.3.1949.

Broj putovnice: S4409483 važi do 26.4.2000. – 27.4.2010.: Izdana: Teheran,

Diplomatski broj putovnice: D9001950, izdane 22.1.2008. važi do 21.1.2013., mjesto rođenja: Khoy

Bivši vođa Iranske organizacije za atomsku energiju (AEOI). AEOI kontrolira iranski nuklearni program i uvršten je na popis na temelju UNSCR 1737 (2006).

23.4.2007.

2.

Ali DIVANDARI alias DAVANDARI

 

Direktor Banke Mellat (vidjeti Dio B, br. 4.)

26.7.2010.

3.

Dr Hoseyn (Hossein) FAQIHIAN

Adresa NFPC: AEOI-NFPD, P.O.Box: 11365-8486, Teheran/Iran

Zamjenik i generalni direktor poduzeća za proizvodnju i nabavu-nuklearnoga goriva (NFPC) (vidjeti Dio B, br. 30.), dio organizacije AEOI. AEOI nadzire iranski nuklearni program i uvrštena je na popis na temelju UNSCR 1737 (2006). Vijeće guvernera IAEA i Vijeće sigurnosti od Irana traži da suspendira aktivnosti povezane s obogaćivanjem urana u kojima sudjeluje NFPC.

23.4.2007.

4.

Inženjer Mojtaba HAERI

 

Zamjenik ministra zadužen za industriju u MODAFL-u. Nadzire AIO i DIO.

23.6.2008.

5.

Mahmood JANNATIAN

Datum rođenja 21.4.1946.,

broj putovnice: T12838903

Zamjenik voditelja Iranske organizacije za atomsku energiju

23.6.2008.

6.

Said Esmail KHALILIPOUR (alias LANGROUD)

Datum rođenja: 24.11.1945.,

Mjesto rođenja: Langroud

Zamjenik voditelja AEOI-a. AEOI nadzire iranski nuklearni program i uvršten je na popis na temelju UNSCR 1737 (2006).

23.4.2007.

7.

Ali Reza KHANCHI

Adresa NRC-a: AEOI-NRC P.O.Box: 11365-8486 Teheran/Iran;

Faks: (+ 9821) 8021412

Voditelj centra za nuklearna istraživanja AEOI u Teheranu. IAEA i nadalje od Irana traži objašnjenje za pokuse odvajanja plutonija koji se provode u TNRC-u, uključujući prisutnost čestica visoko obogaćenoga urana (HEU) u uzorcima iz okoliša uzetih u skladištu otpada u Karaju u kojem su nađeni spremnici za skladištenje meta s osiromašenim uranom upotrijebljenih u tim pokusima. AEOI kontrolira iranski nuklearni program i uvršten je na popis na temelju UNSCR 1737 (2006).

23.4.2007.

8.

Ebrahim MAHMUDZADEH

 

Generalni direktor poduzeća Iran Electronic Industries (vidjeti Dio B, br. 20.)

23.6.2008.

9.

Fereydoun MAHMOUDIAN

Rođen 7.11.1943. u Iranu.

Putovnica br. 05HK31387, izdana 1.1.2002. u Iranu, važi do 7.8.2010.

Dobio francusko državljanstvo 7.5.2008.

Direktor Fulmena (vidjeti Dio B, br. 13)

26.7.2010.

10.

Brigadni general Beik MOHAMMADLU

 

Zamjenik ministra zadužen za opskrbu i logistiku, MODAFL (vidjeti Dio B, br. 29)

23.6.2008.

11.

Mohammad MOKHBER

 

Predsjednik fondacije Setad Ejraie, investicijskoga fonda povezanog s glavnim voditeljem Ali Khameneï. Član upravnoga odbora banke Bank Sina.

26.7.2010.

12.

Mohammad Reza MOVASAGHNIA

 

Voditelj skupine Samen Al A’Emmeh Industries Group (SAIG), poznate i pod imenom Cruise Missile Industry Group. Ta je organizacija uvrštena na popis na temelju UNSCR 1747 i navedena u Prilogu I. Zajedničkom stajalištu 2007/140/ZVSP.

26.7.2010.

13.

Anis NACCACHE

 

Direktor društva Barzagani Tejarat Tavanmad Saccal companies; njegovo je društvo pokušalo nabaviti osjetljivu robu za subjekte koji su uvršteni na popis na temelju Rezolucije 1737 (2006).

23.6.2008.

14.

Brigadni general Mohammad NADERI

 

Vođa Organizacije za svemirsku industriju (AIO) (vidjeti Dio B, br. 1.). AIO sudjeluje u osjetljivim iranskim programima.

23.6.2008.

15.

Ali Akbar SALEHI

 

Ministar vanjskih poslova. Bivši voditelj Iranske organizacije za atomsku energiju (AEOI). AEOI kontrolira iranski nuklearni program i uvršten je na popis na temelju UNSCR 1737 (2006).

17.11.2009.

16.

Kontraadmiral Mohammad SHAFI’I RUDSARI

 

Bivši zamjenik ministra, zadužen za koordinaciju, MODAFL (vidjeti Dio B, br. 29.).

23.6.2008.

17.

Abdollah SOLAT SANA

 

Generalni direktor pogona za preradu urana (UCF) u Esfahanu. Taj pogon proizvodi pogonske tvari za pogon za obogaćivanje urana (UF6) u Natanzu. Dana 27. kolovoza 2006. Solat Sana za svoj je rad od predsjednika Ahmadinejada dobio posebnu nagradu.

23.4.2007.

18.

Mohammad AHMADIAN

 

Bivši vršitelj dužnosti voditelja Iranske organizacije za atomsku energiju (AEOI), i sadašnji zamjenik voditelja organizacije AEOI. AEOI nadgleda Iranski nuklearni program i uvršten je na popis na temelju UNSCR 1737 (2006).

23.5.2011.

19.

Inženjer Naser RASTKHAH

 

Zamjenik voditelja organizacije AEOI. AEOI nadgleda Iranski nuklearni program i uvršten je na popis na temelju UNSCR 1737 (2006).

23.5.2011.

20.

Behzad SOLTANI

 

Zamjenik voditelja AEOI. AEOI nadgleda Iranski nuklearni program i uvršten je na popis na temelju UNSCR 1737 (2006).

23.5.2011.

21.

Massoud AKHAVAN-FARD

 

Zamjenik voditelja AEOI za planiranje, međunarodne i parlamentarne poslove. AEOI nadgleda Iranski nuklearni program i uvršten je na popis na temelju UNSCR 1737 (2006).

23.5.2011.

22.

Dr Ahmad AZIZI

 

Zamjenik predsjednika i generalni direktor banke Melli Bank PLC kojega je UN uvrstio na popis.

1.12.2011.

23.

Davoud BABAEI

 

Sadašnji voditelj sigurnosne službe istraživačkoga instituta za logistiku pri Ministarstvu obrane Organisation of Defensive Innovation and Research (SPND), pod vodstvom Mohsena Fakhrizadeha koje ga je uvrstio na popis UN. Međunarodna agencija za atomsku energiju (IAEA) upozorila je na SPND radi moguće vojne dimenzije iranskoga nuklearnog programa zbog kojega Iran odbija suradnju. Kao voditelj sigurnosne službe Babaei je odgovoran za onemogućivanje otkrivanja informacija uključujući i IAEA.

1.12.2011.

24.

Hassan BAHADORI

 

Glavni izvršni direktor banke Arian Bank koju je EU uvrstio na popis

1.12.2011.

25.

Sayed Shamsuddin BORBORUDI

 

Zamjenik voditelja Iranske organizacije za atomsku energiju koja je uvrštena na popis UN-a; podređen je Feridunu Abbasiju Davaniju koji je uvršten na popis UN-a. Sudjeluje u iranskom nuklearnom programu već od 2002., i kao bivši voditelj službe za nabavu i logistiku u okviru AMAD-a, gdje je bio odgovoran za korištenje fiktivnih društava, kao što je npr.Kimia Madan za nabavu opreme i materijala za iranski program nuklearnoga oružja.

1.12.2011.

26.

Dr Peyman Noori BROJERDI

 

Predsjednik nadzornoga vijeća i generalni direktor banke Bank Refah koja je uvrštena na popis EU-a.

1.12.2011.

27.

Kamran DANESHJOO (alias DANESHJOU)

 

Od izbora 2009. ministar znanosti, istraživanja i tehnologije. Iran nije IAEA-u dao objašnjenja o svojoj ulozi u studijama u vezi s razvojem raketnih bojnih glava. To je još jedan primjer nedostatka iranske suradnje s IAEA-om u istraživanju „navodnih studija” kojim se pretpostavlja da Iranski nuklearni program ima i vojni aspekt; Iran među ostalim odbija pristup relevantnim pojedincima povezanima s dokumentacijom.

Daneshjoo uz ministarsku funkciju u ime predsjednika Ahmadenijada sudjeluje u djelatnostima „pasivne obrane”. Organizacija za pasivnu obranu (Passive Defence Organisation) već je na popisu EU-a.

1.12.2011.

28.

Dr Abdolnaser HEMMATI

 

Generalni direktor i glavni izvršni direktor banke Banque Sina uvrštene na popis EU-a.

1.12.2011.

29.

Milad JAFARI

Datum rođenja 20.9.74.

Iranski državljanin koji fiktivnim poduzećima SHIG koja su uvrštena na popis UN-a nabavlja robu, ponajprije kovine. Od siječnja do studenoga 2010. isporučivao je robu za SHIG. Isplate za neku robu posije studenoga 2010. izvršene su u središnjoj podružnici banke Export Development Bank of Iran (EDBI) u Teheranu koja je uvrštena na popis EU-a.

1.12.2011.

30.

Dr Mohammad JAHROMI

 

Predsjednik i generalni direktor banke Bank Saderat koja je uvrštena na popis EU-a

1.12.2011.

31.

Ali KARIMIAN

 

Iranski državljanin koji fiktivnim poduzećima SHIG i SBIG koja su uvrštena na popis UN-a nabavlja robu, ponajprije ugljikova vlakna.

1.12.2011.

32.

Majid KHANSARI

 

Generalni direktor društva Kalaye Electric Company koje je uvršteno na popis UN-a.

1.12.2011.

33.

Mahmoud Reza KHAVARI

 

Predsjednik Uprave i generalni direktor banke Bank Melli uvrštene na popis EU-a.

1.12.2011.

34.

Mohammad Reza MESKARIAN

 

Glavni izvršni direktor banke Persia International Bank u Londonu koja je uvrštena na popis EU-a

1.12.2011.

35.

Mohammad MOHAMMADI

 

Generalni direktor društva MATSA

1.12.2011.

36.

Dr M H MOHEBIAN

 

Generalni direktor Poštanske banke (Post Bank) koja je uvrštena na popis EU-a.

1.12.2011.

37.

Mohammad Sadegh NASERI

 

Voditelj istraživačkoga instituta za fiziku (Physics Research Institute) (bivši Institut za primijenjenu fiziku – Institute of Applied Physics).

1.12.2011.

38.

Mohammad Reza REZVANIANZADEH

 

Generalni direktor društva za gorivo za nuklearne reaktore (Nuclear Reactors Fuel Company) (SUREH) koje je uvršteno na popis EU-a. Dužnosnik je i Iranske organizacije za atomsku energiju (AEOI). Nadzire i raspisuje natječaje za nabavna poduzeća u području osjetljivih nabava potrebnih za pogone za proizvodnju goriva (Manufacturing Plant – FMP), za dobivanje cirkonija (Zirconium Powder Plant – ZPP) i konverziju urana (Uranium Conversion Facility – UCF).

1.12.2011.

39.

A SEDGHI

 

Predsjednik i neizvršni direktor banke Melli Bank PLC koja je uvrštena na popis EU-a

1.12.2011.

40.

Hamid SOLTANI

 

Generalni direktor upravljačkoga društva za izgradnju nuklearnih elektrana (Nuclear Power Plant Construction – MASNA) koje je uvršteno na popis EU-a.

1.12.2011.

41.

Bahman VALIKI

 

Predsjednik Uprave i generalni direktor banke Export Development Bank of Iran koja je uvrštena na popis EU-a.

1.12.2011.

42.

Javad AL YASIN

 

Voditelj istraživačkoga centra za eksplozije i njihove posljedice (Research Centre for Explosion and Impact), poznat i kao METFAZ

1.12.2011.

43.

S ZAVVAR

 

Vršitelj dužnosti generalnoga direktora banke Persia International Bank u Dubaiju koja je na popisu EU-a.

1.12.2011.

B.   Subjekti

 

Ime

Podaci za utvrđivanje identiteta

Razlozi

Datum uvrštenja

1.

Organizacija za svemirsku industriju, AIO

AIO, 28 Shian 5, Lavizan, Teheran, Iran

Langare Street, Nobonyad Square, Teheran, Iran

AIO nadzire iransku proizvodnju raketa, uključujući koncerne Shahid Hemmat Industrial Group, Shahid Bagheri Industrial Group i Fajr Industrial Group, koji su svi uvršteni na popis na temelju UNSCR 1737 (2006). Vođa AIO-a i dva druga visoka dužnosnika također su uvrštena na popis na temelju UNSCR 1737 (2006)

23.4.2007.

2.

Armed Forces Geographical Organisation

 

Namijenjeno osiguranju geoprostornih podataka za program balističkih raketa.

23.6.2008.

3.

Azarab Industries

Ferdowsi Ave, PO Box 11365-171, Teheran, Iran

Energetsko društvo koje osigurava potporu za proizvodnju u okviru nuklearnog programa, uključujući aktivnosti osjetljive za širenje nuklearnoga oružja koje su bile uvrštene na popis. Uključeno u izgradnju teškovodnoga reaktora u Araku.

26.7.2010.

4.

Bank Mellat (uključujući sve podružnice) i društva kćeri

Head Ofice Building, 327 Takeghani (Taleghani) Avenue, Teheran 15817, Iran;

P.O. Box 11365-5964, Teheran 15817, Iran

Banka Bank Mellat uključena je u mrežu koja podupire i potiče iranski nuklearni program i program balističkih raketa. Osigurava bankovne usluge subjektima koji su na popisu UN-a i EU-a ili subjektima koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili subjektima u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom. To je matično društvo banke First East Export Bank koja je na popisu na temelju UNSCR 1929.

26.7.2010.

(a)

Mellat Bank SB CJSC

P.O. Box 24, Yerevan 0010, Republika Armenija

U 100 % vlasništvu banke Bank Mellat

26.7.2010.

(b)

Persia International Bank Plc

Number 6 Lothbury, Poštanski broj: EC2R 7HH, Ujedinjena Kraljevina

U 60 % vlasništvu banke Bank Mellat

26.7.2010.

5.

Bank Melli, Bank Melli Iran (uključujući sve podružnice) i društva kćeri

Ferdowsi Avenue, PO Box 11365-171, Teheran, Iran

Osigurava ili pokušava osigurati financijsku pomoć društvima koja su uključena u nabavu robe ili koja nabavljaju robu za iranski nuklearni program i program balističkih raketa (AIO, SHIG, SBIG, AEOI, Novin Energy Company, Mesbah Energy Company, Kalaye Electric Company i DIO). Banka Bank Melli ima ulogu posrednika za osjetljive aktivnosti Irana. Posredovala je u brojnim nabavama osjetljivih materijala za iranski nuklearni program i program balističkih raketa. U ime subjekata povezanih s iranskom nuklearnom i raketnom industrijom obavila je niz financijskih usluga, uključujući otvaranje akreditiva i vođenje računovodstvenih evidencija. Mnoga navedena društva uvrštena su na popis rezolucijama UNSCR 1737 (2006) i 1747 (2007).

Banka Bank Melli nastavlja svojim aktivnostima, kojima podupire i potiče osjetljive aktivnosti Irana. Koristeći svoje bankovne odnose, nastavlja osiguravati potporu i financijske usluge subjektima koji su uvršteni na popis UN-a i EU-a vezano uz te aktivnosti. Također posluje u ime i prema uputama tih subjekata, uključujući banku Bank Sepah, i pritom često djeluje preko njihovih podružnica i poslovnih partnera.

23.6.2008.

(a)

Arian Bank (alias Aryan Bank)

House 2, Street Number 13, Wazir Akbar Khan, Kabul, Afganistan

Banka Arian Bank zajedničko je poduzeće banaka Bank Melli i Bank Saderat.

26.7.2010.

(b)

Assa Corporation

ASSA CORP, 650 (ili 500) Fifth Avenue, New York, SAD; porezni broj. 1368932 (USA)

Društvo Assa Corporation je fiktivno društvo koje je osnovala i koje nadzire banka Bank Melli. Osnovala ga je banka Bank Melli za prelijevanje novca iz Sjedinjenih Država u Iran

26.7.2010.

(c)

Assa Corporation Ltd

6 Britannia Place, Bath Street, St Helier JE2 4SU, Jersey, Kanalski Otoci

Društvo Assa Corporation Ltd je matična organizacija društva Assa Corporation. U vlasništvu je i nadzire ga banka Bank Melli

26.7.2010.

(d)

Bank Kargoshaie (alias Bank Kargoshaee, alias Kargosai Bank, alias Kargosa’i Bank)

587 Mohammadiye Square, Mowlavi St., Teheran 11986, Iran

Bank Kargoshaee u vlasništvu je banke Bank Melli.

26.7.2010.

(e)

Bank Melli Iran Investment Company (BMIIC)

No 1 - Didare ShomaliHaghani Highway 1518853115 Teheran Iran;

Druga lokacija:

No. 2, Nader Alley, Vali-Asr Str., Teheran, Iran, P.O. Box 3898-15875;

Druga lokacija:

Bldg 2, Nader Alley after Beheshi Forked Road, P.O. Box 15875-3898, Teheran, Iran 15116;

Druga lokacija:

Rafiee Alley, Nader Alley, 2 After Serahi Shahid Beheshti, Vali E Asr Avenue, Teheran, Iran;

Registracijski broj poduzeća: 89584.

Banka je pridružena subjektima koje su od 2000. sankcionirale Sjedinjene Države, Europska unija ili Ujedinjeni narodi. Sjedinjene države su je uvrstile među poduzeća koja su u vlasništvu banke Bank Melli ili pod njezinim nadzorom.

26.7.2010.

(f)

Bank Melli Iran

Number 9/1, Ulitsa Mashkova, Moskva, 130064, Rusija

Druga adresa:

Mashkova st. 9/1 Moskva 105062 Rusija

 

23.6.2008.

(g)

Bank Melli Printing and Publishing Company (BMPPC)

18th Km Karaj Special Road, 1398185611 Teheran, Iran, P.O. Box 37515-183;

Druga lokacija:

Km 16 Karaj Special Road, Teheran, Iran;

Registracijski broj poduzeća 382231

Sjedinjene Države uvrstile su je među poduzeća koja su u vlasništvu banke Bank Melli ili pod njezinim nadzorom.

26.7.2010.

(h)

Cement Investment and Development Company (CIDCO) (alias Cement Industry Investment and Development Company, CIDCO, CIDCO Cement Holding)

No 20, West Nahid Blvd.Vali Asr Ave.Teheran, Iran, 1967757451

No. 241, Mirdamad Street, Teheran, Iran

U cijelosti u vlasništvu banke Bank Melli Investment Co. Holding Company za upravljanje svim cementnim poduzećima koja su u vlasništvu BMIIC-a.

26.7.2010.

(i)

First Persian Equity Fund

Walker House, 87 Mary Street, George Town, Grand Cayman, KY1-9002, Kajmanski otoci;

Druga lokacija:

Clifton House, 7z5 Fort Street, P.O. Box 190, Grand Cayman, KY1-1104; Kajmanski Otoci;

Druga lokacija:

Rafi Alley, Vali Asr Avenue, Nader Alley, Teheran, 15116, Iran, P.O.Box 15875-3898

Fond sa sjedištem na Kajmanskim otocima i s dozvolom iranske vlade za strana ulaganja na teheranskoj burzi.

26.7.2010.

(j)

Mazandaran Cement Company

No 51, sattari st.Afric Ave.Teheran Iran

Druga lokacija:

Africa Street, Sattari Street No. 40, P.O. Box 121, Teheran, Iran 19688;

Druga lokacija:

40 Satari Ave. Afrigha Highway, P.O. Box 19688, Teheran, Iran

Pod nadzorom banke Bank Melli Iran

26.7.2010.

(k)

Mehr Cayman Ltd.

Kajmanski otoci; Broj trgovinskoga registra 188926 (Kajmanski otoci)

U vlasništvu ili pod nadzorom banke Bank Melli

26.7.2010.

(l)

Melli Agrochemical Company PJS (alias Melli Shimi Keshavarz)

5th Floor No 2315th Street, Gandi Ave. Vanak Sq., Teheran, Iran

Druga lokacija:

Mola Sadra Street, 215 Khordad, Sadr Alley No. 13, Vanak Sq., P.O. Box 15875-1734, Teheran, Iran

U vlasništvu ili pod nadzorom banke Bank Melli

26.7.2010.

(m)

Melli Bank plc

London Wall, 11th floor, London EC2Y 5EA, Ujedinjena Kraljevina

 

23.6.2008.

(n)

Melli Investment Holding International

514 Business Avenue Building, Deira, P.O. Box 181878, Dubai, Ujedinjeni Arapski Emirati;

Registracijski broj društva (Dubai) 0107 izdana 30. studenoga 2005.

U vlasništvu ili pod nadzorom banke Bank Melli

26.7.2010.

(o)

Shemal Cement Company (alias Siman Shomal, alias Shomal Cement Company)

No 269 Dr Beheshti Ave. P.O. Box 15875/4571 Teheran - 15146 Iran

Druga lokacija:

Dr Beheshti Ave No. 289, Teheran, Iran 151446;

Druga lokacija:

289 Shahid Baheshti Ave., P.O. Box 15146, Teheran, Iran

Pod nadzorom banke Bank Melli Iran

26.7.2010.

6.

Bank Refah

40, North Shiraz Street, Mollasadra Ave., Vanak Sq., Teheran, 19917 Iran

Nakon što je Europska unija uvela sankcije protiv banke Bank Melli, njezine je tekuće poslove preuzela banka Bank Refah

26.7.2010.

7.

Bank Saderat Iran (uključujući sve podružnice) i društva kćeri:

Bank Saderat Tower, 43 Somayeh Ave, Teheran, Iran.

Bank Saderat je iranska banka u djelomičnom državnom vlasništvu. Subjektima koji su osiguravali usluge za iranski nuklearni program i program balističkih raketa Bank Saderat osiguravala je usluge, uključujući i one na popisu UNSCR 1737. Banka Bank Saderat je već u ožujku 2009. obavljala plaćanja i akreditive za DIO (sankcioniran na temelju UNSCR 1737) i Iran Electronics Industries. Godine 2003. Bank Saderat obavljala je akreditive u ime iranskoga energetskog društva Mesbah (protiv kojega su kasnije bile uvedene sankcije UNSR 1737).

26.7.2010.

(a)

Bank Saderat PLC (London)

5 Lothbury, London, EC2R 7 HD, Ujedinjena Kraljevina

Društvo kći u 100 %-tnom vlasništvu banke Bank Saderat

 

8.

Sina Bank

187, Avenue Motahari, Teheran, Iran

Interesi banke tijesno su povezani s interesima „Daftar” (uredom vrhovnog vođe, s upravom od približno 500 suradnika). Na taj način pridonosi financiranju strateških interesa režima.

26.7.2010.

9.

ESNICO (Equipment Supplier for Nuclear Industries Corporation)

No. 1, 37th Avenue, Asadabadi Street, Teheran, Iran

Osigurava industrijsku robu, ponajprije za aktivnosti nuklearnoga programa koje obavlja AEOI, Novin Energy and Kalaye Electric Company (sva društva na popisu UNSCR 1737). Direktor ESNICO-a je Haleh Bakhtiar (na popisu UNSCR 1803).

26.7.2010.

10.

Etemad Amin Invest Co Mobin

Pasadaran Av. Teheran, Iran

Povezan s društvom Naftar i fondacijom Bonyad-e Mostazafan; Etemad Amin Invest Co Mobin pomaže financiranju strateških interesa režima i paralelne iranske države.

26.7.2010.

11.

Export Development Bank of Iran (EDBI) (uključujući sve podružnice) i društva kćeri:

Export Development Building, 21th floor, Tose’e tower, 15th st, Ahmad Qasir Ave, Teheran – Iran, 15138-35711

next to the 15th Alley, Bokharest Street, Argentina Square, Teheran, Iran;

Tose’e Tower, corner of 15th St, Ahmad Qasir Ave., Argentine Square, Teheran, Iran;

No. 129, 21 ’s Khaled Eslamboli, No. 1 Building, Teheran, Iran;

C.R. No. 86936

(Iran)

Banka Export Development Bank of Iran (EDBI) sudjeluje u osiguranju financijskih usluga društvima povezanima s iranskim programima za širenje oružja; subjektima s popisa UN-a pomaže pri zaobilaženju sankcija i pri njihovu kršenju. Osigurava financijske usluge subjektima koji su podređeni MODAFL-u i njihovim fiktivnim društvima koja podupiru iranski nuklearni program i program balističkih raketa.

I nadalje obavlja plaćanja za banku Bank Sepah, koja je kasnije uvrštena na popis UN-a, uključujući plaćanja povezana s iranskim nuklearnim programom i programom balističkih raketa. EDBI obavlja transakcije za subjekte povezane s iranskom obrambenom i raketnom industrijom, među kojima je i velik broj onih protiv kojih je UNSC uveo sankcije. EDBI je bio glavni posrednikpri upravljanju financiranja banke Bank Sepah (od 2007. na popisu UNSC protiv kojih su uvedene sankcije), uključujući plaćanja povezana s WMD-om. EDBI osigurava financijske usluge različitim subjektima MODAFL-a i potiče stalne aktivnosti opskrbe fiktivnih društava povezanih sa subjektima MODALF-a.

26.7.2010.

(a)

EDBI Exchange Company (alias Export Development Exchange Broker Co.)

No 20, 13th St., Vozara Ave., Teheran, Iran 1513753411, P.O. Box: 15875-6353

Druga lokacija:

Tose’e Tower, corner of 15th St., Ahmad Qasir Ave.; Argentine Square, Teheran, Iran

Banka Export Development Bank of Iran (EDBI) je 70 % vlasnik društva EDBI Exchange Company sa sjedištem u Teheranu. U listopadu 2008. uvrštena je na popis Sjedinjenih Država jer je u vlasništvu ili pod nadzorom EDBI-a.

26.7.2010.

(b)

EDBI Stock Brokerage Company

Tose’e Tower, corner of 15th St., Ahmad Qasir Ave.; Argentine Square, Teheran, Iran

EDBI Stock Brokerage Company sa sjedištem u Teheranu je društvo kćer banke Export Development Bank of Iran (EDBI) i u cijelosti u njezinu vlasništvu. U listopadu 2008. uvrštena je na popis Sjedinjenih Država jer je u vlasništvu ili pod nadzorom EDBI-a.

26.7.2010.

(c)

Banco Internacional De Desarrollo CA

Urb. El Rosal, Avenida Francesco de Miranda, Edificio Dozsa, Piso 8, Karakas C.P. 1060, Venezuela

Banco Internacional De Desarrollo CA u vlasništvu je banke Export Development Bank of Iran.

26.7.2010.

12.

Fajr Aviation Composite Industries

Mehrabad Airport, PO Box 13445-885, Teheran, Iran

Društvo kći organizacije IAIO u okviru MODAFL (vidjeti br. 29.), čija je glavna djelatnost proizvodnja kompozitnih materijala za zrakoplovnu industriju, ali koja je povezana i s razvojem kapaciteta za proizvodnju ugljikovih vlakana za nuklearne i raketne aplikacije. Povezano s uredom Technology Cooperation Office. Iran je nedavno objavio kako planira masovnu proizvodnju nove generacije centrifuga za koje će FACI morati razvijati kapacitete za proizvodnju ugljikovih vlakana.

26.7.2010.

13.

Fulmen

167 Darya boulevard - Shahrak Ghods, 14669 - 8356 Teheran.

Fulmen je sudjelovao pri ugradnji električne opreme na lokaciji Qom/Fordoo prije nego što je otkriveno da postoji.

26.7.2010.

(a)

Arya Niroo Nik

 

Arya Niroo Nik je fiktivno poduzeće koje Fulmen koristi za obavljanje nekih svojih poslovnih aktivnosti.

26.7.2010.

14.

Future Bank BSC

Block 304. City Centre Building. Building 199, Government Avenue, Road 383, Manama, Bahrein. PO Box 785;

Registracijski broj društva: 54514-1 (Bahrein) važi do 9. lipnja 2009.; br. Dozvole za poslovanje 13388 (Bahrein)

Dvije trećine Future Bank sa sjedištem u Bahreinu u vlasništvu su iranskih banaka. Banke Bank Melli i Bank Saderat, imaju svaka jednu trećinu dionica, a preostalu trećinu ima Ahli United Bank (AUB) Bahreina. Premda AUB još uvijek ima dionice banke Future Bank prema njezinu godišnjem izvješću iz 2007., AUB više nema znatnoga utjecaja na banku kojom stvarno upravljaju iranska matična poduzeća na popisu UNSCR 1803 kao iranske banke koje je potrebno posebno „nadzirati”. Tijesnu povezanost između banke Future Bank i Irana dokazuje i činjenica da je predsjednik banke Bank Melli istodobno i predsjednik banke Future Bank.

26.7.2010.

15.

Industrial Development & Renovation Organization (IDRO)

 

Državno tijelo nadležno za poticanje industrijalizacije Irana. Nadzire različita poduzeća koja sudjeluju u djelatnostima nuklearnoga programa i programa balističkih raketa te u nabavi napredne proizvodne tehnologije u inozemstvu kao potpora tim programima.

26.7.2010.

16.

Iran Aircraft Industries (IACI)

 

Društvo kći organizacije IAIO u okviru MODAFL (vidjeti br. 29). Proizvodi, popravlja i upravlja remontom zrakoplova i motora zrakoplova i nabavlja dijelove za potrebe zrakoplovstva često podrijetla iz SAD-a obično preko inozemnih posrednika. IACI i njezina društva kćeri sudjeluju i u svjetskoj mreži posrednika koji traže dobavljače za robu u području zrakoplovstva.

26.7.2010.

17.

Iran Aircraft Manufacturing Company (alias HESA, HESA Trade Center, HTC, IAMCO, IAMI, Iran Aircraft Manufacturing Company, Iran Aircraft Manufacturing Industries, Karkhanejate Sanaye Havapaymaie Iran, Hava Peyma Sazi-e Iran, Havapeyma Sazhran, Havapeyma Sazi Iran, Hevapeimasazi)

P.O. Box 83145-311, 28 km Esfahan – Teheran Freeway, Shahin Shahr, Esfahan, Iran;

P.O. Box 14155-5568, No. 27 Ahahamat Ave., Vallie Asr Square, Teheran 15946, Iran;

P.O. Box 81465-935, Esfahan, Iran;

Shahih Shar Industrial Zone, Isfahan, Iran; P.O. Box 8140, No. 107 Sepahbod Gharany Ave., Teheran, Iran

U vlasništvu je ili pod nadzorom MODAFL-a ili djeluje u njegovo ime (vidjeti br. 29.).

26.7.2010.

18.

Iran Centrifuge Technology Company (alias TSA or TESA)

156 Golestan Street, Saradr-e Jangal, Teheran

Poduzeće Iran Centrifuge Technology Company preuzelo je djelatnosti Farayand Technique (na popisu UNSCR 1737). Proizvodi dijelove za centrifuge pri obogaćivanju urana i neposredno podupire djelatnosti koje bi mogle biti povezane sa širenjem oružja koje bi Iran u skladu s rezolucijama UNSCR morao suspendirati Obavlja posao za poduzeće Kalaye Electric Company (na popisu UNSCR 1737).

26.07.2010.

19.

Iran Communications Industries (ICI)

PO Box 19295-4731, Pasdaran Avenue, Teheran, Iran;

Druga adresa:

PO Box 19575-131, 34 Apadana Avenue, Teheran, Iran;

Druga adresa:

Shahid Langary Street, Nobonyad Square Ave, Pasdaran, Teheran

Iran Communications Industries, ovisno društvo Iran Electronics Industries (vidjeti br. 20.), proizvodi različite predmete, uključujući komunikacijske sustave, avioničke, optičke i elektrooptičke uređaje, mikroelektroniku, razvija informacijsku tehnologiju, obavlja testiranja i mjerenja, osigurava zaštitu za telekomunikacijske uređaje, razvija elektroničko oružje, proizvodi i obnavlja radarske cijevi i lansirne rampe za rakete. Ti se predmeti mogu upotrebljavati u programima za koje u skladu s UNSCR 1737 važe sankcije.

26.7.2010.

20.

Iran Electronics Industries

(uključujući sve podružnice) i društva kćeri

P. O. Box 18575-365, Teheran, Iran

Društvo kći u cijelosti u vlasništvu MODAFL-a (i stoga sestrinska organizacije AIO-a, AvIO-a i DIO-a). Njegova je zadaća proizvodnja elektroničkih komponenata za iranske sustave oružja.

23.6.2008.

(a)

Isfahan Optics

P.O. Box 81465-313 Kaveh Ave. Isfahan - Iran

P.O. Box 81465-117, Isfahan, Iran

U vlasništvu ili pod nadzorom poduzeća Iran Electronics Industries ili djeluje u njegovo ime.

26.7.2010.

21.

Iran Insurance Company (alias Bimeh Iran)

121 Fatemi Ave., P.O. Box 14155-6363 Teheran, Iran

P.O. Box 14155-6363, 107 Fatemi Ave., Teheran, Iran

Poduzeće Iran Insurance Company osiguralo je nabavu različitih predmeta koji se mogu upotrebljavati u provođenju programa za koje su uvedene sankcije u skladu s UNSCR 1737. Nabavljeni osigurani predmeti uključuju rezervne dijelove za helikoptere, elektroniku i računala koji se upotrebljavaju u zrakoplovima i za navigacijske rakete.

26.7.2010.

22.

Iranac Aviation Industries Organization (IAIO)

Ave. Sepahbod Gharani P.O. Box 15815/1775 Teheran, Iran

Ave. Sepahbod Gharani P.O. Box 15815/3446 Teheran, Iran

107 Sepahbod Gharani Avenue, Teheran, Iran

Organizacija u okviru MODAFL-a (vidjeti br. 29.) nadležna za planiranje i vođenje iranskoga vojnog zrakoplovstva.

26.7.2010.

23.

Javedan Mehr Toos

 

Inženjerska tvrtka koja se brine za nabavu za iransku organizaciju za atomsku energiju AEIO i koja je na popisu UNSCR 1737.

26.7.2010.

24.

Kala Naft

Kala Naft Teheran Co, P.O. Box 15815/1775, Gharani Avenue, Teheran, Iran;

No 242 Shahid Kalantri Street - Near Karim Khan Bridge - Sepahbod Gharani Avenue, Teheran;

Kish Free Zone, Trade Center, Kish Island, Iran;

Kala Ltd., NIOC House, 4 Victoria Street, London Sw1H1

Trguje opremom u naftnom i plinskom sektoru koja se može koristiti za iranski nuklearni program. Poduzeće je pokušalo nabaviti materijal (veoma otporna vrata izrađena od legure) koji se upotrebljava samo u nuklearnoj industriji. Povezano je s poduzećima uključenim u iranski nuklearni program.

26.7.2010.

25.

Machine Sazi Arak

4th km Teheran Road, PO Box 148, Arak, Iran

Energetsko poduzeće povezano s organizacijom IDRO koje osigurava proizvodnu potporu u nuklearnom programu i obavlja djelatnosti, koje su uvrštene na popis i osjetljive za širenje oružja. Sudjeluje u izgradnji teškovodnoga reaktora u Araku. Ujedinjena Kraljevina u srpnju 2009. izdala je obavijest o odbijanju izvoza za poduzeće Machine Sazi Arak za zatvarače za otvore od grafita od aluminijeva oksida („alumina graphite stopper rod”). Švedska je u svibnju 2009. zanijekala da je poduzeću Machine Sazi Arak izvozila oplate za rubove tlačne posude („’cladding of dish ends for pressure vessels”).

26.7.2010.

26.

Marine Industries

Pasdaran Av., PO Box 19585/777, Teheran

Društvo kći organizacije DIO

23.4.2007.

27.

MASNA (Moierat Saakht Niroogahye Atomi Iran) Managing Company for the Construction of Nuclear Power Plants

 

Podređeno organizaciji AEOI i društvu Novin Energy (oboje na popisu UNSCR 1737). Sudjeluje u razvoju nuklearnih reaktora.

26.7.2010.

28.

Mechanic Industries Group

 

Sudjelovala u proizvodnji sastavnih dijelova za program balističkih raketa.

23.6.2008.

29.

Ministarstvo za obranu i potporu logistici oružanih snaga (alias Ministry Of Defense For Armed Forces Logistics; alias MODAFL; alias MODSAF)

Nalazi se na zapadnoj strani ulice Dabestan Street, okrug Abbas Abad, Teheran, Iran

Nadležno za iranske, istraživačke, razvojne i proizvodne programe u području obrane, uključujući nuklearni program i program balističkih raketa.

23.6.2008.

30.

Poduzeće za proizvodnju i nabavu nuklearnoga goriva (Nuclear Fuel Production and Procurement Company) (NFPC)

AEOI-NFPD, P.O.Box: 11365-8486, Teheran/Iran

P.O. Box 14144-1339, Endof North Karegar Ave., Teheran, Iran

Odjel za proizvodnju nuklearnoga goriva (NFPD) AEOI-a odgovoran je za istraživanje i razvoj u području ciklusa nuklearnog goriva, uključujući istraživanje urana, vađenje uranove rude, mljevenje, preradu urana i upravljanje nuklearnim otpadom. NFPC je pravni sljednik NFPD-a, ovisno društvo AEOI-a koje vodi istraživanje i razvoj u području ciklusa nuklearnoga goriva uključujući preradu i obogaćivanje urana.

23.4.2007.

31.

Parchin Chemical Industries

 

Poduzeće je radilo u području pogonske tehnologije za iranski program balističkih raketa.

23.6.2008.

32.

Parto Sanat Co

No. 1281 Valiasr Ave., Next to 14th St., Teheran, 15178 Iran.

Proizvođač mjenjača frekvencije koji je sposoban razviti/preraditi mjenjače frekvencija uvezene iz inozemstva koji se mogu upotrijebiti pri obogaćivanju s plinskim centrifugama. Vjeruje se da je uključen u aktivnosti povezane sa širenjem nuklearnoga oružja.

26.7.2010.

33.

Passive Defense Organization

 

Organizacija odgovorna za selekciju i izgradnju strateških objekata, uključujući – prema iranskim navodima – objekt za obogaćivanje urana u Fordowu (Qom) čija izgradnja nije prijavljena IAEA-u što se kosi s obvezama Irana (potvrđenim u rezoluciji uprave guvernera IAEA). Predsjednik organizacije PDO je brigadni general Gholam-Reza Jalali, bivši vođa iranske revolucionarne garde IRGC.

26.7.2010.

34.

Post Bank

237, Motahari Ave., Teheran, Iran 1587618118

Banka Post Bank iz iranske državne banke razvila se u banku koja pomaže Iranu u međunarodnoj trgovini. Posluje u ime banke Sepah (na popisu UNSCR 1747), provodi transakcije banke Bank Sepah i prikriva povezanost Bank Sepah s transakcijama kojima se izbjegavaju sankcije. Godine 2009. banka Post Bank je u ime banke Bank Sepah posredovala u poslovnim aktivnostima između iranske obrambene industrije i prekomorskih korisnika. Posredovala je u poslovnim aktivnostima s fiktivnim društvom za sjevernokorejsku poslovnu banku Tranchon (DPRK), koja je poznata po posredovanju u poslovnim aktivnostima povezanim sa širenjem oružja između Irana i DPRK-a.

26.7.2010.

35.

Raka

 

Odjel društva Kalaye Electric Company (na popisu UNSCR 1737). Osnovan krajem 2006., nadležan za izgradnju nuklearne elektrane za obogaćivanje urana u Fordowu (Qom).

26.7.2010.

36.

Istraživački institut za nuklearnu znanost i tehnologiju (Research Institute of Nuclear Science and Technology alias Nuclear Science and Technology Research Institute)

AEOI, PO Box 14395-836, Teheran

U nadležnosti AEOI nastavlja radom njegova bivšega istraživačkog odjela. Njegov generalni direktor je potpredsjednik AEOI-a Mohammad Ghannadi (na popisu UNSCR 1737).

26.7.2010.

37.

Schiller Novin

Gheytariyeh Avenue - no 153 - 3rd Floor - PO BOX 17665/153 6 19389 Teheran

Posluje u ime organizacije za obrambenu industriju (DIO).

26.7.2010.

38.

Shahid Ahmad Kazemi Industrial Group

 

Industrijska grupa SAKIG razvija i proizvodi raketne sustave zemlja-zrak za iransku vojsku. Vodi vojne, raketne projekte i projekte za zračnu obranu te nabavlja robu iz Rusije, Republike Belarusa i Sjeverne Koreje.

26.7.2010.

39.

Shakhese Behbud Sanat

 

Uključen u proizvodnju opreme i dijelova za nuklearni ciklus goriva.

26.7.2010.

40.

State Purchasing Organisation (SPO)

 

SPO najvjerojatnije posreduje pri uvozu već proizvedenog oružja; najvjerojatnije je ovisno društvo MODAFL-a.

23.6.2008.

41.

Ured za tehnološku suradnju ureda iranskoga predsjednika (Technology Cooperation Office (TCO) of the Iranian President’s Office)

Teheran, Iran

Nadležan za tehnološki napredak Irana s pomoću odgovarajućih inozemnih javnih nabava i osposobljavanja. Podupire nuklearne i raketne programe.

26.7.2010.

42.

Yasa Part, (uključujući sve podružnice) i društva kćeri:

 

Društvo koje se bavi javnim nabavama u vezi s kupnjom materijala i tehnologije potrebne za nuklearne i balističke programe.

26.7.2010.

(a)

Arfa Paint Company

 

Djeluje u ime društva Yasa Part.

26.7.2010.

(b)

Arfeh Company

 

Djeluje u ime društva Yasa Part.

26.7.2010.

(c)

Farasepehr Inženjering Company

 

Djeluje u ime društva Yasa Part.

26.7.2010.

(d)

Hosseini Nejad Trading Co.

 

Djeluje u ime društva Yasa Part.

26.7.2010.

(e)

Iran Saffron Company or Iransaffron Co.

 

Djeluje u ime društva Yasa Part.

26.7.2010.

(f)

Shetab G.

 

Djeluje u ime društva Yasa Part.

26.7.2010.

(g)

Shetab Gaman

 

Djeluje u ime društva Yasa Part.

26.7.2010.

(h)

Shetab Trading

 

Djeluje u ime društva Yasa Part.

26.7.2010.

(i)

Y.A.S. Co. Ltd

 

Djeluje u ime društva Yasa Part.

26.7.2010.

43.

Europäisch-Iranische Handelsbank (EIH)

Sjedište: Depenau 2, D-20095 Hamburg; podružnica na otoku Kish, Sanaee Avenue, PO Box 79415/148, Otok Kish 79415

Podružnica u Teheranu, No. 1655/1, Valiasr Avenue, PO Box 19656 43 511, Teheran, Iran

Banka EIH značajno pomaže mnogim iranskim bankama drugim mogućnostima za provođenje transakcija koje su onemogućene sankcijama EU-a protiv Irana. Banka EIH djeluje kao savjetodavna i posrednička banka za transakcije s iranskim subjektima koji su na popisu. Početkom kolovoza 2010. je npr. zamrznula račune banke Saderat Iran i banke Bank Mellat pri EIH u Hamburgu koje je EU uvrstio na popis. Ubrzo poslije toga ponovno je počela poslovati u eurima s bankom Bank Mellat i bankom Bank Saderat Iran koristeći pritom račune EIH-a kod banaka koje nisu bile napopisu. U kolovozu 2010. banka EIH uspostavila je sustav kako bi omogućila rutinska plaćanja bankama Bank Saderat London i Future Bank Bahrein, tako da se izbjegnu sankcije EU-a.

Od listopada 2010. banka EIH i dalje je djelovala kao posrednica za plaćanja sankcioniranim iranskim bankama, uključujući banku Bank Mellat i banku Bank Saderat. Te sankcionirane banke svoja plaćanja moraju preusmjeriti na EIH preko Iranske banke za industriju i rudarstvo (Iran’s Bank of Industry and Mine). Godine 2009. preko EIH sankcije je izbjegla banka Post Bank što je uključivalo i izvršavanja transakcija u ime banke Bank Sepah uvrštene na popis UN-a. Banka Bank Mellat koja je na popisu EU-a jedna je od matičnih banka EIH-a.

23.5.2011.

44.

Onerbank ZAO (alias Onerbank ZAT, Eftekhar Bank, Honor Bank, Honorbank)

Ulitsa Klary Tsetkin 51-1, 220004, Minsk, Republika Belarusa

Banka sa sjedištem u Republici Belarusu u vlasništvu je banaka Bank Refah Kargaran, Bank Saderat i Bank Toseeh Saderat Iran

23.5.2011.

45.

Aras Farayande

Unit 12, No 35 Kooshesh Street, Teheran

Sudjelovanje pri nabavi materijala za iransko poduzeće za centrifugalnu tehnologiju (Iran Centrifuge Technology Company) za koje važe sankcije EU-a.

23.5.2011.

46.

EMKA Company

 

Podružnica poduzeća TAMAS za koje važe sankcije UN-a, koje se bavi otkrivanjem i vađenjem urana.

23.5.2011.

47.

Neda Industrial Group

No 10 & 12, 64th Street, Yusef Abad, Teheran

Društvo za industrijsku automatizaciju koje radi za Kalaye Electric Company (KEC) za koje važe sankcije UN-a u pogonu za obogaćivanje uranskoga goriva u Natanzu.

23.5.2011.

48.

Neka Novin

Unit 7, No 12, 13th Street, Mir-Emad St, Motahary Avenue, Teheran, 15875-6653

Sudjelovanje pri nabavi specijalizirane opreme i materijala koji imaju neposrednu primjenu u Iranskom nuklearnom programu.

23.5.2011.

49.

Noavaran Pooyamoj

No 15, Eighth Street, Pakistan Avenue, Shahid Beheshti Avenue, Teheran

Sudjelovanje pri nabavi materijala pod nadzorom koji se neposredno upotrebljava u proizvodnji centrifuga za iranski program obogaćivanja urana.

23.5.2011.

50.

Noor Afza Gostar, (alias Noor Afzar Gostar)

Opp Seventh Alley, Zarafrshan Street, Eivanak Street, Qods Township

Poduzeće koje je podružnica iranske organizacije za atomsku energiju (AEOI) za koje važe sankcije UN-a. Sudjeluje u nabavi opreme za nuklearni program.

23.5.2011.

51.

Pouya Control

No 2, Sharif Alley, Shariati Street, Teheran

Poduzeće koje sudjeluje pri nabavi invertera za zabranjeni iranski program obogaćivanja urana.

23.5.2011.

52.

Raad Iran (alias Raad Automation Company)

Unit 1, No 35, Bouali Sina Sharghi, Chehel Sotoun Street, Fatemi Square, Teheran

Poduzeće koje sudjeluje pri nabavi invertera za zabranjeni iranski program obogaćivanja urana. Poduzeće Raad Iran osnovano je za proizvodnju i projektiranje upravljačkih sustava, bavi se i prodajom i instalacijom invertera i programibilnih logičkih kontrolnih uređaja.

23.5.2011.

53.

SUREH (poduzeće za gorivo za nuklearne reaktore)

Sjedište: 61 Shahid Abtahi St, Karegar e Shomali, Teheran Complex: Persian Gulf Boulevard, Km20 SW Esfahan Road

Poduzeće u nadležnosti iranske organizacije za atomsku energiju (AEOI) koje se sastoji od pogona za konverziju urana, pogona za proizvodnju goriva i pogona za dobivanje cirkonija.

23.5.2011.

54.

Sun Middle East FZ Company

 

Poduzeće koje nabavlja osjetljivu robu za Nuclear Reactors Fuel Company (SUREH). Sun Middle East preko posrednika izvan Irana poduzeću SUREH nabavlja potrebnu robu. Kad je roba namijenjena Iranu Sun Middle East tim posrednicima daje lažne podatke o krajnjim korisnicima, i na taj način pokušava zaobići nadležna carinska tijela predmetne države.

23.5.2011.

55.

Ashtian Tablo

Ashtian Tablo - No 67, Ghods mirheydari St, Yoosefabad, Teheran

Proizvođač električne opreme (prekidača, sklopnih uređaja) koji sudjeluje pri izgradnji objekta Fordow (Qom), čija izgradnja nije prijavljena IAEA-i.

23.5.2011.

56.

Bals Alman

 

Proizvođač električne opreme (prekidača, sklopnih uređaja) koji sudjeluje pri tekućoj gradnji objekta Fordow (Qom), čija izgradnja nije prijavljena IAEA-i.

23.5.2011.

57.

Hirbod Co

Hirbod Co - Flat 2, 3 Second Street, Asad Abadi Avenue, Teheran 14316

Poduzeće koje za Kalaye Electric Company (KEC), za koje važe sankcije UN-a, nabavlja robu i opremu za iranski nuklearni program i program balističkih raketa.

23.5.2011.

58.

Iran Transfo

15 Hakim Azam St, Shirazeh, Shomali St, Mollasadra, Vanak Sq, Teheran

Proizvođač transformatora sudjeluje pri tekućoj gradnji objekta Fordow (Qom) čija izgradnja nije prijavljena IAEA-i.

23.5.2011.

59.

Marou Sanat (alias Mohandesi Tarh Va Toseh Maro Sanat Company)

9, Ground Floor, Zohre Street, Mofateh Street, Teheran

Nabavno poduzeće koje radi za Mesbah Energy koje je uvršteno na popis na temelju UNSCR 1737

23.5.2011.

60.

Paya Parto (alias Paya Partov)

 

Podružnica poduzeća Novin Energy, koja se bavi laserskim zavarivanjem za koje su uvedene sankcije na temelju UNSCR 1747.

23.5.2011.

61.

Safa Nicu alias„Safa Nicu Sepahan”, „Safanco Company”, „Safa Nicu Afghanistan Company”, „Safa Al-Noor Company” and „Safa Nicu Ltd Company”.

Safa Nicu Building, Danesh Lane, 2nd Moshtagh Street, Esfahan, Iran

No 38, Third floor, Molla Sadra Street, Vanak Square, Teheran, Iran

No 313, Farvardin Street, Golestan Zone, Ahvaz, Iran

PO Box 106900, Abu Dhabi, UAE

No 233, Lane 15, Vazir Akbar Khan Zone, Kabul, Afghanistan

No 137, First floor, Building No. 16, Jebel Ali, UAE.

Tvrtka za komunikacijsku tehnologiju koja je osiguravala opremu za objekt Fordow (Qom) čija gradnja nije prijavljena IAEA-i.

23.5.2011.

62.

Taghtiran

 

Inženjerska tvrtka koja nabavlja opremu za iranski istraživački reaktor za tešku vodu IR-40.

23.5.2011.

63.

Pearl Energy Company Ltd

Level 13(E) Main Office Tower, Jalan Merdeka, Financial Park Complex, Labuan 87000 Malezija

Pearl Energy Company Ltd. je podružnica u stopostotnom vlasništvu banke First East Export Bank (FEEB), koju je UN u lipnju 2010. uvrstio na popis Rezolucije 1929 Vijeća sigurnosti. Pearl Energy Company osnovala je banka FEEB za gospodarska istraživanja o više globalnih industrijskih grana.

23.5.2011.

64.

Pearl Energy Services, SA

15 Avenue de Montchoisi, Lausanne, 1006 VD, Švicarska; Registracijska isprava poduzeća #CH-550.1.058.055-9

Pearl Energy Services S.A. je podružnica u punom vlasništvu poduzeća Pearl Energy Company Ltd, sa sjedištem u Švicarskoj; njezina je zadaća osigurati financiranje i stručno znanje subjektima koji žele ući u iranski naftni sektor.

23.5.2011.

65.

West Sun Trade GMBH

Winterhuder Weg 8, Hamburg 22085, Njemačka;

Telefon: 0049 40 2270170; Registracijska isprava poduzeća # HRB45757 (Njemačka)

U vlasništvu ili pod nadzorom poduzeća Machine Sazi Arak

23.5.2011.

66.

MAAA Synergy

Malezija

Sudjeluje pri nabavi komponenata za iranske borbene zrakoplove

23.5.2011.

67.

Modern Technologies FZC (MTFZC)

PO Box 8032, Sharjah, Ujedinjeni Arapski Emirati

Sudjeluje pri nabavi komponenata za iranski nuklearni program.

23.5.2011.

68.

Qualitest FZE

Level 41, Emirates Towers, Sheikh Zayed Road, PO Box 31303, Dubai, Ujedinjeni Arapski Emirati

Sudjeluje pri nabavi komponenata za iranski nuklearni program.

23.5.2011.

69.

Bonab Research Center (BRC)

Jade ye Tabriz (km 7), East Azerbaijan, Iran

Pridružen organizaciji AEOI

23.5.2011.

70.

Tajhiz Sanat Shayan (TSS)

Unit 7, No. 40, Yazdanpanah, Afriqa Blvd., Teheran, Iran

Sudjeluje pri nabavi komponenata za iranski nuklearni program.

23.5.2011.

71.

Institute of Applied Physics (IAP)

 

Provodi istraživanje uporabe iranskoga nuklearnog programa u vojne svrhe.

23.5.2011.

72.

Aran Modern Devices (AMD)

 

Pridružen mreži MTFZC.

23.5.2011.

73.

Sakhte Turbopomp va Kompressor (SATAK) (alias Turbo Compressor Manufacturer, TCMFG)

8, Shahin Lane, Tavanir Rd., Valiasr Av., Teheran, Iran

Sudjeluje pri nabavi za iranski raketni program.

23.5.2011.

74.

Electronic Components Industrie- (ECI)

Hossain Abad Avenue, Shiraz, Iran

Podružnica Iran Electronics Industries

23.5.2011.

75.

Shiraz Electronics Industries

Mirzaie Shirazi, P.O. Box 71365-1589, Shiraz, Iran

Podružnica Iran Electronics Industries

23.5.2011.

76.

Iran Marine Industrial Company (SADRA)

Sadra Building No. 3, Shafagh St., Poonak Khavari Blvd., Shahrak Ghods, P.O. Box 14669-56491, Teheran, Iran

U vlasništvu ili pod nadzorom Khatam al-Anbiya Construction Headquarters

23.5.2011.

77.

Shahid Beheshti University

Daneshju Blvd., Yaman St., Chamran Blvd., P.O. Box 19839-63113, Teheran, Iran

U vlasništvu ili pod nadzorom Ministarstva za obranu i logistiku oružanih snaga (MODAFL). Provodi znanstvena istraživanja o nuklearnom oružju.

23.5.2011.

78.

Aria Nikan, (alias Pergas Aria Movalled Ltd)

Suite 1, 59 Azadi Ali North Sohrevardi Avenue, Teheran, 1576935561

Dobavljač komercijalnoga odjela iranskoga poduzeća za centrifugalnu tehnologiju (Iran Centrifuge Technology Company) (TESA) koje je na popisu EU-a. Pokušavali su nabaviti zabranjeni materijal, uključujući i robu iz EU-a, za uporabu u iranskom nuklearnom programu.

1.12.2011.

79.

Bargh Azaraksh; (alias Barghe Azerakhsh Sakht)

No 599, Stage 3, Ata Al Malek Blvd, Emam Khomeini Street, Esfahan.

S društvom je sklopljen ugovor o radovima u vezi s električnim instalacijama i cjevovodima na objektima za obogaćivanje urana na lokacijama Natanz i Qom/Fordow. Društvo je bilo zaduženo za oblikovanje, nabavu i ugradnju električne nadzorne opreme u Natanzu 2010.

1.12.2011.

80.

Behineh Trading Co

Teheran, Iran

Društvo uključeno u slanje oružja iz Irana preko Nigerije u treću zemlju.

1.12.2011.

81.

Eyvaz Technic

No 3, Building 3, Shahid Hamid Sadigh Alley, Shariati Street, Teheran, Iran.

Proizvođač vakuumske opreme kojom se opskrbljuju lokacije za obogaćivanje urana u Natanzu i Qom/Fordow. 2011. je tlačne pretvarače dostavio društvu Kalaye Electric Company, na popisu UN-a.

1.12.2011.

82.

Fatsa

No 84, Street 20, North Amir Abad, Teheran

Iransko društvo za preradu urana i proizvodnju nuklearnog goriva. Nadzire ga iranska organizacija za atomsku energiju koja je na popisu UN-a.

1.12.2011.

83.

Ghani Sazi Uranium Company (alias Iran Uranium Enrichment Company)

3, Qarqavol Close, 20th Street, Teheran

Društvo je podređeno poduzeću TAMAS koje je na popisu UN-a. S društvom Kalaye Electric Company koje je na popisu UN-a i društvom TESA koje je na popisu EU-a ima sklopljene ugovore o proizvodnji.

1.12.2011.

84.

Iran Pooya (alias Iran Pouya)

 

Društvo u vlasništvu države koje je upravljalo najvećim ekstruderom aluminija u Iranu i nabavljalo materijal za uporabu u proizvodnji kućišta za centrifuge IR-1 i IR-2. Glavni proizvođač aluminijskih cilindara za centrifuge čiji su klijenti AEOI na popisu UN-a i TESA na popisu EU-a.

1.12.2011.

85.

Iranian Offshore Inženjering & Construction Co (IOEC)

18 Shahid Dehghani Street, Qarani Street, Teheran 19395-5999

Energetsko poduzeće uključeno u gradnju objekta za obogaćivanje urana na lokaciji Qom/Fordow. Zabranjen mu je izvoz u Ujedinjenu Kraljevinu, Italiju i Španjolsku.

1.12.2011.

86.

Karanir (alias Moaser, alias Tajhiz Sanat)

1139/1 Unit 104 Gol Building, Gol Alley, North Side of Sae, Vali Asr Avenue. PO Box 19395-6439, Teheran.

Sudjeluje u nabavi opreme i materijala koji ima neposrednu primjenu u iranskom nuklearnom programu.

1.12.2011.

87.

Khala Afarin Pars

Unit 5, 2nd Floor, No75, Mehran Afrand St, Sattarkhan St, Teheran.

Sudjeluje u nabavi opreme i materijala koji ima neposrednu primjenu u iranskom nuklearnom programu.

1.12.2011.

88.

MACPAR Makina San Ve Tic

Istasyon MH, Sehitler cad, Guldeniz Sit, Number 79/2, Tuzla 34930, Istanbul

Društvom upravlja Milad Jafari koji društvu Shahid Hemmat Industries Group (SHIG), koje je na popisu UN-a, preko fiktivnih društava nabavlja robu, većinom kovine.

1.12.2011.

89.

MATSA (Mohandesi Toseh Sokht Atomi Company)

90, Fathi Shaghaghi Street, Teheran, Iran.

Iransko društvo koje s društvom Kalaye Electric Company, koje je na popisu UN-a, ima ugovor za osiguranje projektnih i inženjerskih usluga u području cjelokupnoga ciklusa nuklearnoga goriva. Nedavno je nabavilo opremu za obogaćivanje urana na lokaciji u Natanzu.

1.12.2011.

90.

Mobin Sanjesh (alias fitco)

Entry 3, No 11, 12th Street, Miremad Alley, Abbas Abad, Teheran.

Sudjeluje u nabavi opreme i materijala koji ima neposrednu primjenu u iranskom nuklearnom programu.

1.12.2011.

91.

Multimat lc ve Dis Ticaret Pazarlama Limited Sirketi

 

Društvom upravlja Milad Jafari koji preko fiktivnih društava nabavlja robu, većinom kovine, društvu Shahid Hemmat Industries Group (SHIG), koje je na popisu UN-a.

1.12.2011.

92.

Research Centre for Explosion and Impact (alias METFAZ)

44, 180th Street West, Teheran, 16539-75751

Podređeno sveučilištu Malek Ashtar University, koje je na popisu EU-a, nadzire djelatnost koja je povezana s vjerojatnom vojnom dimenzijom nuklearnoga programa u vezi kojeg Iran ne surađuje s agencijom IAEA.

1.12.2011.

93.

Saman Nasb Zayendeh Rood; Saman Nasbzainde Rood

Unit 7, 3rd Floor Mehdi Building, Kahorz Blvd, Esfahan, Iran.

Građevinski poduzetnik koji je ugradio cjevovod i s tim povezanu potpornu opremu na lokaciji za obogaćivanje urana u Natanzu. Posebno se bavio cjevovodom za centrifuge.

1.12.2011.

94.

Saman Tose’e Asia (SATA)

 

Inženjerska tvrtka koja sudjeluje u potpori mnogim velikim industrijskim projektima, uključujući iranski program za obogaćivanje urana, te neprijavljenim radovima na lokaciji za obogaćivanje urana u Qom/Fordow.

1.12.2011.

95.

Samen Industries

2nd km of Khalaj Road End of Seyyedi St., P.O.Box 91735-549, 91735 Mashhad, Iran,

Tel.: +98 511 3853008,

+98 511 3870225

Fiktivno ime za Khorasan Mettalurgy Industries (uvršteno na popis na temelju UNSCR 1803 (2008), ovisno društvo Ammunition Industries Group (AMIG))

1.12.2011.

96.

Soreh (Nuclear Fuel Reactor Company)

61 Shahid Abthani Street – Karegar e Shomali, Teheran; Persian Gulf Boulevard, KM 20 SW, Ispahan.

Podružnica Iranske organizacije za atomsku energiju (AEOI) koja je na popisu UN-a.

1.12.2011.

97.

STEP Standart Teknik Parca San ve TIC A.S.

79/2 Tuzla, 34940, Istanbul, Turska

Društvom upravlja Milad Jafari koji preko fiktivnih društava nabavlja robu, većinom kovine društvu Shahid Hemmat Industries Group (SHIG), koje je na popisu UN-a.

1.12.2011.

98.

SURENA (alias Sakhd Va Rah-An-Da-Zi)

 

Društvo za izgradnju i nabavu za nuklearne elektrane. Pod nadzorom je društva Novin Energy Company koje je na popisu UN-a.

1.12.2011.

99.

TABA (Iran Cutting Tools Manufacturing company – Taba Towlid Abzar Boreshi Iran)

12 Ferdowsi, Avenue Sakhaee, avenue 30 Tir (sud), nr 66 – Teheran

U vlasništvu i pod nadzorom poduzeća TESA koje je na popisu EU-a. Sudjeluje pri izradi opreme i materijala koji se neposredno upotrebljava u iranskom nuklearnom programu.

1.12.2011.

100.

Test Tafsir

No. 11, Tawhid 6 Street, Moj Street, Darya Blvd, Shahrak gharb, Teheran, Iran.

Društvo proizvodi i nabavlja posebne spremnike za UF6 za objekte za obogaćivanje urana na lokacijama Natanz i Qom/Fordow.

1.12.2011.

101.

Tosse Silooha (alias Tosseh Jahad E Silo)

 

Sudjeluje u iranskom nuklearnom programu na objektima Natanz, Qom i Arak.

1.12.2011.

102.

Yarsanat (alias Yar Sanat, alias Yarestan Vacuumi)

No. 101, West Zardosht Street, 3rd Floor, 14157 Teheran; No. 139 Hoveyzeh Street, 15337, Teheran.

Nabavno poduzeće društva Kalaye Electric Company koje je na popisu UN-a. Sudjeluje u nabavi opreme i materijala koji se neposredno upotrebljava u iranskom nuklearnom programu.

1.12.2011.

103.

Oil Turbo Compressor Company (OTC)

No. 12 Saee Alley Vali E Asr Street, Teheran, Iran

Društvo povezano s društvom Sakhte Turbopomp va Kompressor (SATAK) (alias Turbo Compressor Manufacturer, TCMFG) koje je na popisu EU-a.

1.12.2011.

104.

Central Bank of Iran (alias Central Bank of the Islamic Republic of Iran)

Poštanska adresa: Mirdamad Blvd., NO. 144, Teheran, Islamska Republika Iran P.O. Box: 15875/7177 centrala: +98 21 299 51Cable

Adresa: MARKAZBANK

Teleks: 216 219-22MZBK IR SWIFT Adresa: BMJIIRTH

Internetska stranica: http://www.cbi.ir

E-mail: G.SecDept@cbi.ir

Upletena u djelatnosti za izbjegavanje sankcija.

23.1.2012.

105.

Bank Tejarat

Poštanska adresa: Taleghani Br. 130, Taleghani Ave.P.O.Box: 11365 - 5416, Teheran

Tel. 88826690

Tlx.: 226641 TJTA IR.

Faks: 88893641

Internetska stranica: http://www.tejaratbank.ir

Banka Bank Tejarat je u državnom vlasništvu. Neposredno podupire iranske nuklearne napore. Na primjer 2011. Banka Bank Tejarat omogućila je prijenos više desetaka milijuna dolara u potpori Iranskoj organizaciji za atomsku energiju (AEOI), uvrštenoj na popis UN-a, u stalnim naporima za dobivanje „žute pogače”urana. AEOI je glavna iranska organizacija za istraživanje i razvoj nuklearne tehnologije i upravlja proizvodnim programima fisijskoga materijala.

Bank Tejarat poznata je i po tome da je iranskim bankama, uvrštenima na popis, pomagala da izbjegnu međunarodne sankcije, tako da je poslovala npr. sa fiktivnim poduzećima iz Shahid Hemmat Industrial Group koja su bila uvrštena na popis UN-a.

Financijskim uslugama koje je osiguravala bankama Bank Mellat i Export Development Bank of Iran (EDBI) posljednjih nekoliko godina, a koje su na popisu EU-a, banka Bank Tejarat podupirala je također podružnice podređenih društava Iranske revolucionarne garde, Organizacije za obrambenu industriju i MODAFL koji su uvršteni na popis UN-a.

23.1.2012.

106.

Tidewater (alias Tidewater Middle East Co.)

Poštanska adresa: No. 80, Tidewater Building, Vozara Street, Next to Saie Park, Teheran, Iran

U vlasništvu ili pod nadzorom IRGC-a.

23.1.2012.

107.

Turbine Inženjering Manufacturing (TEM) (alias T.E.M. Co.)

Poštanska adresa: Shishesh Mina Street, Karaj Special Road, Teheran, Iran

Iran Aircraft Industries (IACI), koje je na popisu, upotrebljava TEM kao fiktivno društvo za prikrivene djelatnosti nabave.

23.1.2012.

108.

Sad Export Import Company (alias SAD Import & Export Company)

Poštanska adresa: Haftom Tir Square, South Mofte Avenue, Tour Line No; 3/1, Teheran, Iran

P.O. Box 1584864813 Teheran, Iran

Defence Industries Organization (DIO) koji je na popisu, upotrebljava Sad Export Import Company kao fiktivno društvo. Upleteno u prijenos oružja u Siriju. Društvo je poznato i po tomu što je bilo upleteno u ilegalni prijenos oružja brodom M/V Monchegorsk.

23.1.2012.

109.

Rosmachin

Poštanska adresa: Haftom Tir Square, South Mofte Avenue, Tour Line No; 3/1, Teheran, Iran

P.O. Box 1584864813 Teheran, Iran

Fiktivno društvo Sad Export Import Company. Upleteno u ilegalni prijenos oružja brodom M/V Monchegorsk.

23.1.2012.

II.

Islamska revolucionarna garda (IRGC)

A.   Osobe

 

Ime

Podaci za utvrđivanje identiteta

Razlozi

Datum uvrštenja

1.

Brigadni general IRGC-a Javad DARVISH-VAND

 

Ovlaštenik za nadzor pri MODAFL-u nadležan za sve objekte i uređaje MODAFL-a.

23.6.2008.

2.

Kontraadmiral Ali FADAVI

 

Zapovjednik mornarice IRGC-a

26.7.2010.

3.

Parviz FATAH

Rođen 1961.

Drugi najistaknutiji suradnik Khatam al Anbiya

26.7.2010.

4.

Brigadni general IRGC-a Seyyed Mahdi FARAHI

 

Generalni direktor Organizacije za obrambenu industriju (DIO) koja je uvrštena na popis UNSCR 1737 (2006)

23.6.2008.

5.

Brigadni general IRGC-a Ali HOSEYNITASH

 

Voditelj generalne uprave Iranskoga vrhovnog vijeća za nacionalnu sigurnost i uključen u formuliranje politike za nuklearna pitanja.

23.6.2008.

6.

IRGC Mohammad Ali JAFARI

 

Zapovjednik u IRGC-u.

23.6.2008.

7.

Brigadni general IRGC-a Mostafa Mohammad NAJJAR

 

Ministar za unutarnje poslove i bivši ministar MODAFL-a, nadležan za sve vojne programe, uključujući programe balističkih raketa.

23.6.2008.

8.

Brigadni general Mohammad Reza NAQDI

Rođen 1953., Nadjaf (Irak)

Zapovjednik snaga otpora Basij.

26.7.2010.

9.

Brigadni general Mohammad PAKPUR

 

Zapovjednik kopnenih snaga IRGC-a

26.7.2010.

10.

Rostam QASEMI (alias Rostam GHASEMI)

Rođen 1961.

Zapovjednik Khatam al-Anbiya

26.7.2010.

11.

Brigadni general Hossein SALAMI

 

Zamjenik zapovjednika IRGC-a.

26.7.2010.

12.

Brigadni general IRGC-a Ali SHAMSHIRI

 

Zamjenik ministra nadležan za protuobavještajnu službu u MODAFL-u, odgovoran za sigurnost osoblja i uređaja u MODAFL-u.

23.6.2008.

13.

Brigadni general IRGC-a Ahmad VAHIDI

 

Ministar MODAFL-a i bivši zamjenik vođe MODAFL-a

23.6.2008.

14.

Azim AGHAJANI ( alias ADHAJANI)

 

Član IRGC-a, upleten u slanje oružja iz Irana preko Nigerije u treću zemlju.

1.12.2011.

15.

Abolghassem Mozaffari SHAMS

 

Voditelj sjedišta poduzeća Khatam Al-Anbia Construction.

1.12.2011.

16.

Ali Akbar TABATABAEI (alias Sayed Akbar TAHMAESEBI)

 

Član IRGC-a, upleten u slanje oružja iz Irana preko Nigerije u treću zemlju.

1.12.2011.

17.

Ali Ashraf NOURI

 

Zamjenik zapovjednika IRGC-a, načelnik politbiroa IRGC-a.

23.1.2012.

18.

Hojatoleslam Ali SAIDI (alias Hojjat- al-Eslam Ali Saidi ili Saeedi

 

Predstavnik vrhovnoga čelnika IRGC-a.

23.1.2012.

19.

Amir Ali Haji ZADEH (alias Amir Ali Hajizadeh)

 

Zapovjednik zračnih snaga IRGC-a, brigadni general

23.1.2012.

B.   Subjekti

 

Ime

Podaci za utvrđivanje identiteta

Razlozi

Datum uvrštenja

1.

Islamska revolucionarna garda (IRGC)

Teheran, Iran

Odgovorna za iranski nuklearni program. Ima operativni nadzor nad iranskim programom balističkih raketa. Više je puta pokušala javnim nabavama poduprijeti iranski nuklearni program i program balističkih raketa.

26.7.2010.

2.

Zračne snage IRGC-a

 

Vode iransku evidenciju balističkih raketa kratkoga i srednjega dometa. Zapovjednik zračnih snaga IRGC-a uvršten na popis UNSCR 1737 (2006)

23.6.2008.

3.

Zapovjedništvo zračnih snaga IRGC-a Al-Ghadir, nadležno za rakete

 

To zapovjedništvo je posebna jedinica unutar zračnih snaga IRGC-a koja s industrijskom skupinom SBIG (na popisu UNSCR 1737) sudjeluje u projektu FATEH 110, balističkih raketa kratkoga dometa i balističkih raketa srednjega dometa Ashura. To je zapovjedništvo vjerojatno subjekt koji stvarno ima operativni nadzor nad raketama.

26.7.2010.

4.

Naserin Vahid

 

Naserin Vahid proizvodi dijelove za oružje u ime IRGC-a. Fiktivno društvo IRGC-a.

26.7.2010.

5.

Snage Qods IRGC-a

Teheran, Iran

Iranske snage Qods Islamske revolucionarne garde (IRGC) nadležne za operacije izvan Irana i u području vanjske politike glavno su oruđe Teherana za specijalne operacije i potporu teroristima i islamskim militantima u inozemstvu. Hezbolah je u sukobu s Izraelom 2006. upotrijebio protubrodske križarske rakete, (anti-ship cruise missiles – ASCM), prijenosne protuzračne obrambene sustave (MANPADS) i zračne bezpilotne letjelice (UAV) koje su osigurale snage Qods i, prema izvješćima medija, koristio djelomično osposobljavanje za te sustave koje su organizirale snage Qods. Sudeći prema različitim izvorima, snage Qods i dalje opskrbljuju i osposobljavaju Hezbolah za uporabu tehnološki naprednoga oružja, protuzračnih raketa i raketa dalekoga dometa. Snage Qods i nadalje osiguravaju ograničenu „smrtonosnu” potporu (lethal support), osposobljavanje i financiranje talibanskih boraca u južnom i zapadnom Afganistanu, uključujući nabavu lakoga oružja, streljiva, granata (minobacača) i raketa kratkoga dometa za uporabu na bojištu. Protiv zapovjednika uvedene su sankcije u skladu s UNSCR

26.7.2010.

6.

Sepanir Oil and Gas Energy Engineering Company (alias Sepah Nir)

 

Društvo kći poduzeća Khatam al-Anbya Construction Headquarters koje je uvršteno na popis UNSCR 1929. Sepanir Oil and Gas Engineering Company sudjeluje u fazama 15 i 16 projekta razvoja plinskoga polja u South Pars.

26.7.2010.

7.

Bonyad Taavon Sepah (alias IRGC Cooperative Foundation; Bonyad-e Ta’avon-Sepah; Sepah Cooperative Foundation)

Niayes Highway, Seoul Street, Teheran, Iran

Bonyad Taavon Sepah, poznat i kao IRGC Cooperative Foundation, osnovali su zapovjednici IRGC-a kako bi strukturirali ulaganja IRGC-a. Pod nadzorom je IRGC-a. Upravno vijeće Bonyad Taavon Sepah ima devet članova od kojih su njih osam i članovi IRGC-a. Među tim dužnosnicima su glavni zapovjednik IRGC-a koji je i predsjednik upravnoga vijeća, predstavnik vrhovnoga čelnika IRGC-a, zapovjednik snaga Basij, zapovjednik kopnenih snaga IRGC-a, zapovjednik zračnih snaga IRGC-a, zapovjednik mornarice IRGC-a, voditelj organizacije IRGC za sigurnost podataka,viši časnik IRGC-a iz generalnoga štaba oružanih snaga i viši časnik IRGC-a iz ministarstva za obranu (MODAFL).

23.05.2011.

8.

Ansar Bank (alias Ansar Finance and Credit Fund; Ansar Financial and Credit Institute; Ansae Institute; Ansar al-Mojahedin No-Interest Loan Institute; Ansar Saving and Interest Free-Loans Fund)

No. 539, North Pasdaran Avenue, Teheran; Ansar Building, North Khaje Nasir Street, Teheran, Iran

Banku Bonyad Taavon Sepah osnovala je banka Ansar Bank da osigura financijske i kreditne usluge osoblju IRGC-a. U početku je banka Ansar Bank djelovala kao kreditna unija, a u banku sa svim uslugama preoblikovala se sredinom 2009., nakon što je dobila dozvolu Iranske središnje banke. Ansar Bank, prethodno poznata kao Ansar al Mojahedin, povezana je s IRGC-om preko 20 godina. Članovi IRGC-a primali su plaće preko banke Ansar bank. Osim toga, Ansar bank je osiguravala posebne pogodnosti za osoblje IRGC-a, uključujući smanjene cijene za opremanje stana ili besplatne ili smanjene iznose za zdravstvenu skrb.

23.05.2011.

9.

Mehr Bank (alias Mehr Finance and Credit Institute; Mehr Interest-Free Bank)

204 Taleghani Ave., Teheran, Iran

Mehr Bank nadziru Bonyas Taavon Sepah i IRGC. Mehr Bank osigurava financijske usluge IRGC-u. Prema javnom intervjuu s voditeljem Bonyad Taavon Sepah, Parvizom Fattah (rođen 1961.), Bonyad Taavon Sepah osnovao je banku Mehr Bank za potrebe snaga Basij (paravojna snaga IRGC-a).

23.05.2011.

10.

Yas Air

Mehrabad Airport, Teheran

Novo ime za društvo IRGC Pars Aviation Service Company koje su sankcionirali UN i EU. Godine 2011. je pregledom zrakoplova zračnog prijevoznika Yas Air Cargo Airlines, na liniji Iran – Sirija, koji je pregledan u Turskoj nađeno konvencionalno oružje.

1.12.2011.

11.

Behnam Sahriyari Trading Company

Poštanska adresa: Ziba Buidling, 10th Floor, Northern Sohrevardi Street, Teheran, Iran

Poslana dva spremnika različitih vrsta vatrenog oružja iz Irana u Siriju u svibnju 2007. čime se krši stavak 5. UNSCR 1747(2007)

23.1.2012.

III.

Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL)

A.   Osoba

 

Ime

Podaci za utvrđivanje identiteta

Razlozi

Datum uvrštenja

1.

Mohammad Hossein Dajmar

Datum rođenja: 19. veljače 1956.

Putovnica K13644968 (Iran), važi do svibnja 2013.

Predsjednik i generalni direktor IRISL-a. Predsjednik je i poznatih ovisnih poduzeća IRISL-a: Soroush Sarzamin Asatir Ship Management Co. (SSA), Safiran Payam Darya Shipping Co. (SAPID) i Hafiz Darya Shipping Co. (HDS).

23.05.2011.

2.

Ghasem Nabipour (alias M T Khabbazi Nabipour)

Rođen 16. siječnja 1956., Iranac.

Generalni direktor i dioničar društva Rahbaran Omid Darya Ship management Company, novo ime za Soroush Sarzamin Asatir Ship Management Company (alias Soroush Saramin Asatir Ship Management Company) (SSA SMC) koje je EU uvrstila na popis, zadužen za tehničko upravljanje plovila IRISL-a. NABIPOUR je direktor za upravljanje plovila IRISL-a.

1.12.2011.

3.

Naser Bateni

Rođen 16. prosinca 1962., Iranac.

Bivši direktor pravne službe IRISL-a, Generalni direktor društva Hanseatic Trade and Trust Shipping Company (HTTS) koje je na popisu EU-a. Generalni direktor fiktivnoga društva NHL Basic Limited.

1.12.2011.

4.

Mansour Eslami

Rođen 31. siječnja 1965., Iran.

Generalni direktor poduzeća IRISL Malta Limited, alias Royal Med Shipping Company koje je na popisu EU-a.

1.12.2011.

5.

Mahamad Talai

Rođen 4. lipnja 1953., Iranac, Nijemac.

Izvršni direktor IRISL-a u Europi, izvršni direktor društva HTTS i Darya Capital Administration Gmbh koji su na popisu EU-a. Direktor više fiktivnih društava u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili od njih ovisnih poduzeća.

1.12.2011.

6.

Mohammad Moghaddami FARD

Datum rođenja: 19. srpnja 1956.,

Putovnica N10623175 (Iran) izdana 27. ožujka 2007.; važi do 26. ožujka 2012.

Regionalni direktor IRISL-a u Ujedinjenim Arapskim Emiratima, Generalni direktor društva Pacific Shipping i Great Ocean Shipping Company, alias Oasis Freight Agency, koja su na popisu EU-a. Osnovao Crystal Shipping FZE godine 2010. u nastojanjima da izbjegne sankcije zbog uvrštenja IRISL-a na popis EU-a.

1.12.2011.

7.

Captain Alireza GHEZELAYAGH

 

Glavni izvršni direktor poduzeća Lead Maritime, koje je na popisu EU-a i djeluje u ime HDSL-a u Singaporu. Uz to je i generalni direktor Asia Marine Network, regionalnoga ureda IRISL-a u Singaporu, koji je na popisu EU-a.

1.12.2011.

8.

Gholam Hossein Golparvar

Rođen 23. siječnja 1957., Iranac.

Bivši komercijalni direktor IRISL-a, zamjenik direktora i dioničar društva Rahbaran Omid Darya Shipmanagement Company, izvršni direktor i dioničar Sapid Shipping Company, podružnice IRISL-a na popisu EU-a, zamjenik direktora i dioničar HDSL-a, član upravnog odbora Irano-Hind Shipping Company koji je na popisu EU-a.

1.12.2011.

9.

Hassan Jalil Zadeh

Rođen 6. siječnja 1959., Iranac.

Direktor i dioničar društva Hafiz Darya Shipping Lines (HDSL). Registriran kao dioničar brojnih fiktivnih društava IRISL-a.

1.12.2011.

10.

Mohammad Hadi Pajand

Rođen 25. svibnja 1950., Iranac.

Bivši financijski direktor IRISL-a, bivši zamjenik generalnoga direktora Irinvestship limited na popisu EU-a, generalni direktor društva Fairway Shipping koje je preuzelo djelatnosti Irinvestship limited. Direktor fiktivnih društava IRISL-a, uključujući Lancellin Shipping Company i Acena Shipping Company koje su na popisu EU-a.

1.12.2011.

11.

Ahmad Sarkandi

Rođen 30. rujna 1953., Iranac.

Financijski direktor IRISL-a od 2011. Bivši izvršni direktor mnogih poduzeća kćeri IRISL-a koja su na popisu EU-a, odgovoran za osnivanje mnogih fiktivnih društava u kojima je još uvijek registriran kao direktor i dioničar.

1.12.2011.

12.

Seyed Alaeddin Sadat Rasool

Rođen 23. srpnja 1965., Iranac.

Pomoćnik direktora pravne službe IRISL-a, direktor pravne službe društva Rahbaran Omid Darya Shipmanagement Company.

1.12.2011.

13.

Ahmad TAFAZOLY

Datum rođenja: 27. svibnja 1956.,

Mjesto rođenja: Bojnord, Iran,

Putovnica:R10748186 (Iran) izdana 22. siječnja 2007.; važi do 22. siječnja 2012.

Generalni direktor društva China Shipping Company, alias Santelines (alias Santexlines), alias Rice Shipping, alias E-sail Shipping u okviru IRISL-a.

1.12.2011.

B.   Subjekti

 

Ime

Podaci za utvrđivanje identiteta

Razlozi

Datum uvrštenja

1.

Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL) (uključujući sve podružnice) i društva kćeri:

No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., PO Box 19395-1311. Teheran. Iran; No. 37,. Corner of 7th Narenjestan, Sayad Shirazi Square, After Noboyand Square, Pasdaran Ave., Teheran, Iran

Br. IMO poduzeća IRISL:

9051624; 9465849; 7632826; 7632814; 9465760; 8107581; 9226944; 7620550; 9465863; 9226956; 7375363; 9465758; 9270696; 9193214; 8107579; 9193197; 8108559; 8105284; 9465746; 9346524; 9465851; 8112990

Poduzeće IRISL bilo je uključeno u otpremu vojnoga tereta, uključujući i zabranjeni teret iz Irana. Tri takva incidenta predstavljala su očigledna kršenja koja su prijavljena Odboru za sankcije Vijeća sigurnosti UN-a. Poduzeće IRISL bilo je povezano sa širenjem nuklearnog oružja stoga je Vijeće sigurnosti UN-a pozvalo države da pregledavaju plovila IRISL-a, ako postoji osnovana sumnja da plovilo prevozi zabranjenu robu uvrštenu na popis UNSCR 1803 i 1929.

26.7.2010.

(a)

Bushehr Shipping Company Limited (Teheran)

143/1 Tower Road Sliema, Slm 1604, Malta; c/o Hafiz Darya Shipping Company, Ehteshamiyeh Square 60, Neyestani 7, Pasdaran, Teheran, Iran

Br. IMO 9270658

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

26.7.2010.

(b)

Hafize Darya Shipping Lines (HDSL) (alias HDS Lines)

No 35 Ehteshamieh SQ. Neyestan 7, Pasdaran, Teheran, Iran P.O. Box: 1944833546

Alt. Loc.:

No. 60 Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Teheran, Iran;

Druga adresa:

Third Floor of IRISL’s Aseman Tower

Djeluje u ime IRISL-a, pri operacijama sa spremnicima upotrebljava plovila u vlasništvu IRISL-a.

26.7.2010.

(c)

Hanseatic Trade Trust & Shipping (HTTS) GmbH

Poštanska adresa: Schottweg 7, 22087 Hamburg, Njemačka; Opp 7th Alley, Zarafshan St, Eivanak St, Qods Township; HTTS GmbH

Pod nadzorom IRISL-a i/ili djeluje u njegovo ime. HTTS je registriran na istoj adresi kao i poduzeće IRISL Europe GmbH u Hamburgu i njegov direktor Dr. Naser Baseni bio je prije zaposlen kod IRISL-a.

26.7.2010.

(d)

Irano Misr Shipping Company alias Nefertiti Shipping

No 41, 3rd Floor, Corner of 6th Alley, Sunaei Street, Karim Khan Zand Ave, Teheran;

265, Next to Mehrshad, Sedaghat St., nasuprot Mellat Park, Vali Asr Ave., Teheran 1A001, Iran;

18 Mehrshad Street, Sadaghat St., nasuprot Mellat Park, Vali Asr Ave., Teheran 1A001, Iran

Djeluje u ime IRISL-a, uzduž Sueskoga kanala i u Aleksandriji i u Port Saidu. IRISL je51 %-tni vlasnik.

26.7.2010.

(e)

Irinvestship Ltd

Global House, 61 Petty France, London SW1H 9EU, Ujedinjena Kraljevina;

Isprava o registraciji poslovanja # 4110179 (Ujedinjena Kraljevina)

U vlasništvu IRISL-a. Za IRISL obavlja financijske, pravne i usluge osiguranja te oglašavanje, najam brodova i upravljanje posadom.

26.7.2010.

(f)

IRISL (lta) Ltd

Flat 1, 181 Tower Road, Sliema SLM 1605, Malta

Djeluje u ime IRISL-a na Malti. Zajedničko poduzeće s njemačkim i malteškim dioničkim udjelom. IRISL od 2004. koristi maltešku rutu i Freeport kao središte za pretovar između Perzijskoga zaljeva i Europe.

26.7.2010.

(g)

IRISL Club

No 60 Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Teheran

U vlasništvu IRISL-a.

26.7.2010.

(h)

IRISL Europe GmbH (Hamburg)

Schottweg 5, 22087 Hamburg, Njemačka

V.A.T. Number DE217283818 (Njemačka)

Zastupnik IRISL-a u Njemačkoj.

26.7.2010.

(i)

IRISL Marine Services and Engineering Company alias Qeshm Ramouz Gostar

Sarbandar Gas Station PO Box 199, Bandar Imam Khomeini, Iran;

Karim Khan Zand Ave, Iran Shahr Shomai, No 221, Teheran, Iran;

No 221, Northern Iranshahr Street, Karim Khan Ave, Teheran, Iran.

Qesm Ramouz Gostar: No. 86, Khalij-E-Fars Complex, Imam Gholi Khan Blvd, Qeshm Island, Iran or 86 2nd Floor Khajie Fars, Commercial Complex, Emam Gholi Khan Avenue, Qeshm, Iran

U vlasništvu IRISL-a. Osigurava gorivo, spremišta goriva (bunkere), vodu, boju, ulje za podmazivanje i kemikalije za plovila IRISL-a. Društvo osigurava i nadzor održavanja brodova kao i prostora te usluge za članove posade. Poduzeća kćeri IRISL-a upotrebljavale su bankovne račune denominirane u američkim dolarima koje su prijavile pod lažnim imenima u Europi i Bliskom istoku da ubrzaju rutinske prijenose financijskih sredstava. IRISL je omogućio višekratno kršenje odredaba UNSCR 1747.

26.7.2010.

(j)

IRISL Multimodal Transport Company

No 25, Shahid Arabi Line, Sanaei St, Karim Khan Zand Zand St Teheran. Iran

U vlasništvu IRISL-a. Nadležno za prijevoz tereta željeznicom. Društvo kći u cijelosti pod nadzorom IRISL-a.

26.7.2010.

(k)

IRITAL Shipping SRL

Broj trgovinskoga registra: GE 426505 (Italija); talijanski porezi broj: 03329300101 (Italija); V.A.T. Broj: 12869140157 (Italija)

Ponte Francesco Morosini 59, 16126 Genova (GE), Italija;

Kontaktna točka za usluge ECL-a i PCL-a. Upotrebljava je ovisno društvo organizacije DIO iz skupine Marine Industries Group (MIG; sada poznata pod imenom Marine Industries Organization, MIO) koje je nadležno za oblikovanje i izgradnju različitih nautičkih konstrukcija te vojnih i nevojnih plovila. DIO je uvršten na popis UNSCR 1737.

26.7.2010.

(l)

ISI Maritime Limited (Malta)

147/1 St. Lucia Street, Valetta, Vlt 1185, Malta;

c/o IranoHind Shipping Co. Ltd., Mehrshad Street, PO Box 15875, Teheran, Iran

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

26.7.2010.

(m)

Khazer Shipping Lines (Bandar Anzali)

No. 1; End of Shahid Mostafa Khomeini St., Tohid Square, P.O. Box 43145, Bandar Anzali 1711-324, Iran; M. Khomeini St., Ghazian, Bandar Anzali, Gilan, Iran

Društvo kći u 100 %-tnom vlasništvu IRISL-a. Cijela flota ima šest plovila. Prometuje u Kaspijskom moru. Društvo je posredovalo u pošiljkama u koje su bili upleteni subjekti uvršteni na popise UN-a i SAD-a, npr. banka Bank Mellli tako što je prevozila teret povezan sa širenjem oružja iz zemalja kao što su Rusija i Kazakhstan u Iran.

26.7.2010.

(n)

Leading Maritime Pte Ltd (alias Leadmarine, alias Asia Marine Network Pte Ltd alias IRISL Asia Pte Ltd; alias Leadmaritime)

200 Middle Road #14-01 Prime Centre Singapore 188980 (alt. 199090)

Društvo Leadmarine djeluje u ime društva HDSL u Singaporu. Prije je bilo poznato pod imenom Asia Marine Network Pte Ltd and IRISL Asia Pte Ltd, i djelovalo u ime IRISL-a u Singapuru.

26.7.2010.

(o)

Marble Shipping Limited (Malta)

143/1 Tower Road, Sliema, Slm 1604, Malta

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

26.7.2010.

(p)

Oasis Freight Agency

Poštanska adresa: Al Meena Street, Opposite Dubai Ports & Customs, 2nd Floor, Sharaf Building, Dubai UAE;

Sharaf Building, 1st Floor, Al Mankhool St., Bur Dubai, P.O. Box 5562, Dubai, Ujedinjeni Arapski Emirati;

Sharaf Building, No. 4, 2nd Floor, Al Meena Road, Opposite Customs, Dubai, Ujedinjeni Arapski Emirati,

Kayed Ahli Building, Jamal Abdul Nasser Road (Parallel to Al Wahda St.), P.O. Box 4840, Sharjah, Ujedinjeni Arapski Emirati

Djeluje u ime IRISL-a u Ujedinjenim Arapskim Emiratima. Zamijenilo ga je društvo Good Luck Shipping Company koje je također na popisu zbog djelovanja u ime IRISL-a.

26.7.2010.

(q)

Safiran Payam Darya (alias Safiran Payam Darya Shipping Lines, a.k.a SAPID Shipping Company)

No 1 Eighth Narengestan, Artesh Street, Farmanieh, PO Box 19635-1116, Teheran, Iran;

Druga adresa:

33 Eighth Narenjestan, Artesh Street, PO Box 19635-1116, Teheran, Iran;

Druga adresa:

Third Floor of IRISL’s Aseman Tower

Djeluje u ime IRISL-a tako da obavlja usluge vezane uz rasuti teret.

26.7.2010.

(r)

Santexlines (alias IRISL China Shipping Company Ltd, aliasYi Hang Shipping Company)

Suite 1501, Shanghai Zhongrong Plaza, 1088, Pudong (S) road, Shanghai 200122, Shanghai, China

Druga adresa:

F23A-D, Times Plaza No. 1, Taizi Road, Shekou, Shenzhen 518067, China

Društvo Santexlines djeluje u ime HDSL-a. Prije je bilo poznato pod imenom IRISL China shipping Company, djelovalo je u ime IRISL-a u Kini.

26.7.2010.

(s)

Shipping Computer Services Company (SCSCOL)

No 37 Asseman Shahid Sayyad Shirazee sq., Pasdaran ave., P.O. Box 1587553 1351, Teheran, Iran;

No 13, 1st Floor, Abgan Alley, Aban ave., Karimkhan Zand Blvd, Teheran 15976, Iran.

U vlasništvu ili pod nadzorom ili djeluje u ime IRISL-a.

26.7.2010.

(t)

SISCO Shipping Company Ltd (alias IRISL Korea Ltd)

Ima urede u Seoulu i Busanu u Južnoj Koreji.

Djeluje u ime IRISL u Južnoj Koreji.

26.7.2010.

(u)

Soroush Saramin Asatir (SSA) alias Soroush Sarzamin Asatir Ship Management Companyalias Rabbaran Omid Darya Ship Management Company alias Sealeaders

No 14 (alt. 5) Shabnam Alley, Fajr Street, Shahid Motahhari Avenue, PO Box 196365-1114, Teheran Iran

Posluje u ime poduzeća IRISL. Društvo za upravljanje brodovima sa sjedištem u Teheranu koje posluje kao tehnički upravitelj mnogih plovila SAPID-a.

26.7.2010.

(v)

South Way Shipping Agency Co Ltd alias Hoopad Darya Shipping Agent

No. 101, Shabnam Alley, Ghaem Magham Street, Teheran, Iran

Pod nadzorom poduzeća IRISL, posluje za IRISL u iranskim lukama u kojima nadgleda utovar i istovar.

26.7.2010.

(w)

Valfajr 8th Shipping Line Co. (alias Valfajr)

No 119, Corner Shabnam Ally, Shoaa Square Ghaem-Magam Farahani, Teheran - Iran P.O. Box 15875/4155

Druga lokacija:

Abyar Alley, Corner of Shahid Azodi St. & Karim Khan Zand Ave. Teheran, Iran;

Shahid Azodi St. Karim Khan Zand Zand Ave.,Abiar Alley. PO Box 4155, Teheran, Iran

Društvo kći u 100 postotnom vlasništvu IRISL-a. Obavlja prijevoz između Irana i zaljevskih država, kao što su npr. Kuvajt, Katar, Bahrein, Ujedinjeni Arapski Emirati i Saudijska Arabija. Valfajr je ovisno društvo društva Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL) sa sjedištem u Dubaiju i osigurava usluge prijevoza trajektom i prijevoza do pristaništa; povremeno prevozi i teret i putnike kroz Perzijski zaljev. Valfajr je u Dubaiju unajmljivao brodske posade i usluge opskrbe brodova, pripremao brodove za dolazak i odlazak te utovar i istovar u luci. Njegove pristanišne luke su u Perzijskom zaljevu i u Indiji. Od sredine lipnja 2009. Valfajr je dijelio zgradu s poduzećem IRISL u luci Port Rashid u Dubaiju, u Ujedinjenim Arapskim Emiratima (UAE) te u Teheranu u Iranu.

26.7.2010.

2.

Darya Capital Administration GMBH

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka; Isprava o registraciji poslovanja # HRB94311 (Njemačka) izdana 21. srpnja 2005.Schottweg 6, 22087 Hamburg, Njemačka;

Broj registracije društva HRB96253, izdan 30. siječnja 2006.

Darya Capital Administration je podružnica u punom vlasništvu IRISL Europe GmbH. Genralni je direktor Mohammad Talai.

23.05.2011.

3.

Nari Shipping and Chartering GmbH & Co. KG

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

Isprava o registraciji poslovanja # HRA102485 (Njemačka) izdana19. kolovoza 2005.;

Telefon: 004940278740

U vlasništvu Ocean Capital Administration i IRISL Europe. Ahmad Sarkandi je također direktor Ocean Capital Administration GmbH i Nari Shipping and Chartering GmbH & Co. KG.

23.05.2011.

4.

Ocean Capital Administration GmbH

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

Isprava o registraciji poslovanja # HRB92501 (Njemačka) izdana 4. siječnja 2005.;

Telefon: 004940278740

Holding IRISL sa sjedištem u Njemačkoj koji je s IRISL Europe suvlasnik Nari Shipping and Chartering GmbH & Co. KG. Ocean Capital Administration i Nari Shipping and Chartering u Njemačkoj imaju istu adresu kao i IRISL Europe GmbH

23.05.2011.

5.

First Ocean Administration GMBH

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

Isprava o registraciji poslovanja # HRB94311 (Njemačka) izdana 21. srpnja 2005.

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

5.a

First Ocean GMBH & Co. Kg

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran;

Isprava o registraciji poslovanja # HRA102601 (Njemačka) izdana 19. rujna 2005.

E-mail adresa smd@irisl.net;

Internetska stranica www.irisl.net;

Telefon: 00982120100488;

Faks: 00982120100486

Br. IMO 9349576

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL

23.05.2011.

6.

Second Ocean Administration GMBH

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

Isprava o registraciji poslovanja # HRB94312 (Njemačka) izdana 21. srpnja 2005.

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL

23.05.2011.

6.a

Second Ocean GMBH & Co. Kg

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka; c/o Hafiz Darya Shipping Co, No 60, Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Teheran, Iran;

Isprava o registraciji poslovanja # HRA102502 (Njemačka) izdana 24. kolovoza 2005.;

E-mail adresa info@hdslines.com;

Internetska stranica www.hdslines.com;

Telefon: 00982126100733;

Faks: 00982120100734

Br. IMO: 9349588.

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL

23.05.2011.

7.

Third Ocean Administration GMBH

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

Isprava o registraciji poslovanja # HRB94313 (Njemačka) izdana 21. srpnja 2005.

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL

23.05.2011.

7.a

Third Ocean GMBH & Co. Kg

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran;

Isprava o registraciji poslovanja # HRA102520 (Njemačka) izdana 29. kolovoza 2005.;

E-mail adresa smd@irisl.net;

Internetska stranica www.irisl.net;

Telefon: 00982120100488;

Faks: 00982120100486

Br. IMO: 9349590

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

8.

Fourth Ocean Administration GMBH

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

Isprava o registraciji poslovanja # HRB94314 (Njemačka) izdana 21. srpnja 2005.

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

8.a

Fourth Ocean GMBH & CO. KG

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka; c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran;

Isprava o registraciji poslovanja # HRA102600 (Njemačka) izdana19. rujna 2005.;

E-mail adresa smd@irisl.net;

Internetska stranica www.irisl.net;

Telefon: 00494070383392;

Telefon: 00982120100488;

Faks: 00982120100486

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

9.

Fifth Ocean Administration GMBH

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

Isprava o registraciji poslovanja # HRB94315 (Njemačka) izdana 21. srpnja 2005.

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

9.a

Fifth Ocean GMBH & CO. KG

c/o Hafiz Darya Shipping Co, No 60, Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Teheran, Iran;

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

Isprava o registraciji poslovanja # HRA102599 (Njemačka) izdana 19. rujna 2005.;

E-mail adresa info@hdslines.com;

Internetska stranica www.hdslines.com;

Telefon: 00494070383392;

Telefon: 00982126100733;

Faks: 00982120100734

Br. IMO: 9349667

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

10.

Sixth Ocean Administration GMBH

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

Isprava o registraciji poslovanja # HRB94316 (Njemačka) izdana 21. srpnja 2005.

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a

23.05.2011.

10.a

Sixth Ocean GMBH & CO. KG

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

c/o Hafiz Darya Shipping Co, No 60, Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Teheran, Iran;

Isprava o registraciji poslovanja # HRA102501 (Njemačka) izdana 24. kolovoza 2005.;

E-mail adresa info@hdslines.com;

Internetska stranica www.hdslines.com;

Telefon: 00982126100733;

Faks: 00982120100734

Br. IMO: 9349679

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

11.

Seventh Ocean Administration GMBH

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

Isprava o registraciji poslovanja # HRB94829 (Njemačka) izdana 19. rujna 2005.

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

11.a

Seventh Ocean GMBH & CO. KG

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran;

Isprava o registraciji poslovanja # HRA102655 (Njemačka) izdana 26. rujna 2005.;

E-mail adresa smd@irisl.net;

Internetska stranica www.irisl.net;

Telefon: 00982120100488;

Faks: 00982120100486

Br. IMO: 9165786

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

12.

Eighth Ocean Administration GMBH

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

Isprava o registraciji poslovanja # HRB94633 (Njemačka) izdana 24. kolovoza 2005.

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

12.a

Eighth Ocean GmbH & CO. KG

c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran;

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

Isprava o registraciji poslovanja # HRA102533 (Njemačka) izdana 1. rujna 2005.;

E-mail adresa smd@irisl.net;

Internetska stranica www.irisl.net;

Telefon: 00982120100488;

Faks: 00982120100486

Br. IMO: 9165803

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

13.

Ninth Ocean Administration GmbH

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

Isprava o registraciji poslovanja # HRB94698 (Njemačka) izdana 9. rujna 2005.

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

13.a

Ninth Ocean GmbH & CO. KG

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran;

Isprava o registraciji poslovanja # HRA102565 (Njemačka) izdana 15. rujna 2005.;

E-mail adresa smd@irisl.net;

Internetska stranica www.irisl.net;

Telefon: 00982120100488;

Faks: 00982120100486

Br. IMO: 9165798

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

14.

Tenth Ocean Administration GmbH

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a

23.05.2011.

14.a

Tenth Ocean GmbH & CO. KG

c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran;

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

Isprava o registraciji poslovanja # HRA102679 (Njemačka) izdana 27. rujna 2005.;

E-mail adresa smd@irisl.net;

Internetska stranica www.irisl.net;

Telefon: 00982120100488;

Faks: 00982120100486

Br. IMO: 9165815

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

15.

Eleventh Ocean Administration GmbH

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

Isprava o registraciji poslovanja # HRB94632 (Njemačka) izdana 24. kolovoza 2005.

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

15.a

Eleventh Ocean GmbH & CO. KG

c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran;

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

Isprava o registraciji poslovanja # HRA102544 (Njemačka) izdana 9. rujna 2005.;

E-mail adresa smd@irisl.net;

Internetska stranica www.irisl.net;

Telefon: 004940302930;

Telefon: 00982120100488;

Faks: 00982120100486

Br. IMO 9209324

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

16.

Twelfth Ocean Administration GmbH

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

Isprava o registraciji poslovanja # HRB94573 (Njemačka) izdana 18. kolovoza 2005.

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

16.a

Twelfth Ocean GmbH & CO. KG

c/o Hafiz Darya Shipping Co, No 60, Ehteshamiyeh Square, 7th Neyestan Street, Pasdaran Avenue, Teheran, Iran;

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

Isprava o registraciji poslovanja # HRA102506 (Njemačka) izdana 25. kolovoza 2005.;

E-mail adresa info@hdslines.com;

Internetska stranica www.hdslines.com;

Telefon: 00982126100733;

Faks: 00982120100734

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

17.

Thirteenth Ocean Administration GmbH

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

17.a

Thirteenth Ocean GmbH & CO. KG

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran;

Isprava o registraciji poslovanja # HRA104149 (Njemačka) izdana 10. srpnja 2006.;

E-mail adresa smd@irisl.net;

Internetska stranica www.irisl.net;

Telefon: 00982120100488;

Faks: 00982120100486

Br. IMO: 9328900

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

18.

Fourteenth Ocean Administration GmbH

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

18.a

Fourteenth Ocean GmbH & CO. KG

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran;

Isprava o registraciji poslovanja # HRA104174 (Njemačka) izdana 12. srpnja 2006.;

E-mail adresa smd@irisl.net;

Internetska stranica www.irisl.net;

Telefon: 00982120100488;

Faks: 00982120100486

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

19.

Fifteenth Ocean Administration GmbH

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

19.a

Fifteenth Ocean GmbH & CO. KG

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran;

Isprava o registraciji poslovanja # HRA104175 (Njemačka) izdana 12. srpnja 2006.;

E-mail adresa smd@irisl.net;

Internetska stranica www.irisl.net;

Telefon: 00982120100488;

Faks: 00982120100486

Br. IMO: 9346536

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

20.

Sixteenth Ocean Administration GmbH

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

20.a

Sixteenth Ocean GmbH & CO. KG

Schottweg 5, Hamburg 22087, Njemačka;

c/o Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL), No. 37, Aseman Tower, Sayyade Shirazee Square, Pasdaran Ave., P.O. Box 19395-1311, Teheran, Iran;

E-mail adresa smd@irisl.net;

Internetska stranica www.irisl.net;

Telefon: 00982120100488;

Faks: 00982120100486

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.05.2011.

21.

Loweswater Ltd

Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, Otok Man, IM1 3DA

Poduzeće s upravom na Otoku Man koje nadzire brodarska poduzeća u Hong Kongu. Brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), za koje važe sankcije Europske unije i koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu IRISL-a. Poduzeća iz Hong Konga su: Insight World Ltd, Kingdom New Ltd, Logistic Smart Ltd, NeumanLtd and New Desire Ltd. Tehničko održavanje plovila obavlja Soroush Saramin Asatir (SSA) za koje važe sankcije EU-a.

23.05.2011.

21.a

Insight World Ltd

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong

IMO Nrs.: 8309634; 9165827

Insight World Ltd je poduzeće sa sjedištem u Hong Kongu i u vlasništvu Loweswater Ltd, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

23.05.2011.

21.b

Kingdom New Ltd

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong

IMO Nrs.: 8309622; 9165839

Kingdom New Ltd je poduzeće sa sjedištem u Hong Kongu i u vlasništvu Loweswater Ltd, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

23.05.2011.

21.c

Logistic Smart Ltd

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong

Br. IMO: 9209336

Logistic Smart Ltd je poduzeće sa sjedištem u Hong Kongu i u vlasništvu Loweswater Ltd, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

23.05.2011.

21.d

Neuman Ltd

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong

IMO Nrs.: 8309646; 9167253

Neuman Ltd je poduzeće sa sjedištem u Hong Kongu i u vlasništvu Loweswater Ltd, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

23.05.2011.

21.e

New Desire LTD

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong

IMO Nrs.: 8320183; 9167277

New Desire LTD je poduzeće sa sjedištem u Hong Kongu i u vlasništvu Loweswater Ltd, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

23.05.2011.

22.

Mill Dene Ltd

Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, Otok Man. IM1 3DA

Poduzeće s upravom na Otoku Man koje nadzire brodarska poduzeća u Hong Kongu. Brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), za koje važe sankcije EU koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu IRISL-a. Među dioničarima je Gholamhossein Golpavar, generalni direktorSAPID shippinga i komercijalni direktor poduzeća IRISL-a. Poduzeća iz Hong Konga su: Advance Novel, Alpha Effort Ltd, Best Precise Ltd, Concept Giant Ltd and Great Method Ltd. Tehn. Održavanje plovila obavlja Soroush Saramin Asatir (SSA) za koje važe sankcije EU-a.

23.05.2011.

22.a

Advance Novel

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong

Br. IMO: 8320195

Advance Novel je poduzeće sa sjedištem u Hong Kongu i u vlasništvu Mill Dene Ltd, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

23.05.2011.

22.b

Alpha Effort Ltd

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong

Br. IMO 8309608

Alpha Effort Ltd je poduzeće sa sjedištem u Hong Kongu i u vlasništvu Mill Dene Ltd, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

23.05.2011.

22.c

Best Precise Ltd

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong

IMO Nrs.: 8309593; 9051650

Best Precise Ltd je poduzeće sa sjedištem u Hong Kongu i u vlasništvu Mill Dene Ltd, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

23.05.2011.

22.d

Concept Giant Ltd

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong

IMO Nrs.: 8309658; 9051648

Concept Giant Ltd je poduzeće sa sjedištem u Hong Kongu i u vlasništvu Mill Dene Ltd, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

23.05.2011.

22.e

Great Method Ltd

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong

IMO Nrs.: 8309610; 9051636

Great Method Ltd je poduzeće sa sjedištem u Hong Kongu i u vlasništvu Mill Dene Ltd, čijim Brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

23.05.2011.

23.

Shallon Ltd

Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, Otok Man. IM1 3DA

Poduzeće s upravom na Otoku Man koje nadzire brodarska poduzeća u Hong Kongu. Brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), za koje važe sankcije EU koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu IRISL-a. Među dioničarima je Mohammed Mehdi Rasekh, člana Uprave IRISL-a. Poduzeća u Hong Kongu su: Smart Day Holdings Ltd, System Wise Ltd (AKA Sysyem Wise Ltd), Trade Treasure, True Honour Holdings Ltd. Tehničko održavanje plovila obavlja Soroush Saramin Asatir (SSA) za koje važe sankcije EU-a.

23.05.2011.

23.a

Smart Day Holdings Ltd

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong

Br. IMO 8309701

Smart Day Holdings Ltd je poduzeće sa sjedištem u Hong Kongu i u vlasništvu Shallon Ltd, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

23.05.2011.

23.b

System Wise Ltd (alias Sysyem Wise Ltd)

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong

System Wise Ltd je poduzeće sa sjedištem u Hong Kongu i u vlasništvu Shallon Ltd, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

23.05.2011.

23.c

Trade Treasure

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong

Br. IMO: 8320157

Trade Treasure je poduzeće sa sjedištem u Hong Kongu i u vlasništvu Shallon Ltd, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL

23.05.2011.

23.d

True Honour Holdings Ltd

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong

Br. IMO: 8320171

True Honour Holdings Ltd je poduzeće sa sjedištem u Hong Kongu i u vlasništvu Shallon Ltd, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL

23.05.2011.

24.

Springthorpe Limited

Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, Otok Man, IM1 3DA

Poduzeće s upravom na Otoku Man koje nadzire brodarska poduzeća u Hong Kongu. Brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID), koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu IRISL-a. Među dioničarima je Mohammed Hossein Dajmar, generalni direktor IRISL-a. Poduzeća u Hong Kongu su: New Synergy Ltd, Partner Century Ltd, Sackville Holdings Ltd, Sanford Group and Sino Access Holdings. Tehničko održavanja plovila obavlja poduzeće Soroush Saramin Asatir (SSA) za koje važe sankcije EU-a.

23.05.2011.

24.a

New Synergy Ltd

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong

Brojevi IMO: 8309696; 9167291

New Synergy Ltd je poduzeće sa sjedištem u Hong Kongu i u vlasništvu Springthorpe Limited, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

23.05.2011.

24.b

Partner Century Ltd

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong

Br. IMO: 8309684

Partner Century Ltd je poduzeće sa sjedištem u Hong Kongu i u vlasništvu Springthorpe Limited, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

23.05.2011.

24.c

Sackville Holdings Ltd

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong

IMO Nrs.: 8320169; 9167265

Sackville Holdings Ltd je poduzeće sa sjedištem u Hong Kongu i u vlasništvu Springthorpe Limited, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

23.05.2011.

24.d

Sanford Group

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong

Sanford Group je poduzeće sa sjedištem u Hong Kongu i u vlasništvu Springthorpe Limited, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL

23.05.2011.

24.e

Sino Access Holdings

15th Floor, Tower One, Lippo Centre, 89 Queensway, Hong Kong

Br. IMO: 8309672

Sino Access Holdings je poduzeće sa sjedištem u Hong Kongu i u vlasništvu Springthorpe Limited, čijim brodovima upravlja poduzeće Safiran Payam Darya Shipping Lines (SAPID) koje je od IRISL-a preuzelo usluge i linije za prijevoz rasutoga tereta i pritom koristi plovila koja su prethodno bila u vlasništvu i kojima je upravljao IRISL.

23.05.2011.

25.

Kerman Shipping Company Ltd

143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Malta. C37423, registrirano na Malti 2005.

Br. IMO: 9209350

Kerman Shipping Company Ltd je ovisno društvo u punom vlasništvu IRISL-a. Na Malti ima istu adresu kao Woking Shipping Investments Ltd i društva u njegovu vlasništvu.

23.05.2011.

26.

Woking Shipping Investments Ltd

143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Malta.

C39912 izdana 2006.

Woking Shipping Investments Ltd je ovisno društvo IRISL-a i ima u vlasništvu Shere Shipping Company Limited, Tongham Shipping Co. Ltd., Uppercourt Shipping Company Limited, Vobster Shipping Company koja na Malti imaju svi istu adresu.

23.05.2011.

26.a

Shere Shipping Company Limited

143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Malta

Br. IMO 9305192

Shere Shipping Company Limited je ovisno društvo u punom vlasništvu Woking Shipping Investments Ltd, u vlasništvu IRISL-a.

23.05.2011.

26.b

Tongham Shipping Co. Ltd

143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Malta

Br. IMO: 9305219

Tongham Shipping Co. Ltd je ovisno društvo u punom vlasništvu Woking Shipping Investments Ltd, u vlasništvu IRISL-a.

23.05.2011.

26.c

Uppercourt Shipping Company Limited

143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Malta

Br. IMO: 9305207

Uppercourt Shipping Company Limited je ovisno društvo u punom vlasništvu Woking Shipping Investments Ltd, u vlasništvu IRISL-a.

23.05.2011.

26.d

Vobster Shipping Company

143/1 Tower Road, Sliema, SLM1604, Malta

Br. IMO: 9305221

Vobster Shipping Company je ovisno društvo u punom vlasništvu Woking Shipping Investments Ltd, u vlasništvu IRISL-a.

23.05.2011.

27.

Lancelin Shipping Company Ltd

Fortuna Court, Block B, 284 Archiepiskopou Makariou C Avenue, 2nd Floor, 3105 Limassol, Cyprus.

Registracijski broj poduzeća #C133993 (Cyprus), izdana2002

Br. IMO: 9213387

Lancelin Shipping Company Ltd je u punom vlasništvu IRISL-a. Ahmad Sarkandi je direktor poduzeća Lancelin Shipping.

23.05.2011.

28.

Ashtead Shipping Company Ltd

Registracijski broj poduzeća #108116C,

Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, IM1 3DA, Otok Man

Ashtead Shipping Company Ltd je fiktivno poduzeće IRISL-a na Otoku Man. U 100 postotnom je vlasništvu IRISL-a i registrirani vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Ahmad Sarkandi je direktor poduzeća.

23.05.2011.

29.

Byfleet Shipping Company Ltd

Byfleet Shipping Company Ltd – Registracijski broj poduzeća #118117C,

Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, IM1 3DA, Otok Man

Byfleet Shipping Company Ltd je fiktivno poduzeće IRISL-a na Otoku Man. U 100 postotnom je vlasništvu poduzeća IRISL i registrirani vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Ahmad Sarkandi je direktor poduzeća.

23.05.2011.

30.

Cobham Shipping Company Ltd

Registracijski broj poduzeća #108118C,

Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, IM1 3DA, Otok Man

Cobham Shipping Company Ltd je fiktivno poduzeće IRISL-a na Otoku Man. U 100 postotnom je vlasništvu poduzeća IRISL i registrirani vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Ahmad Sarkandi je direktor poduzeća.

23.05.2011.

31.

Dorking Shipping Company Ltd

Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, IM1 3DA, Otok Man

Registracijski broj poduzeća #108119C

Dorking Shipping Company Ltd je fiktivno poduzeće IRISL-a na Otoku Man. U 100 postotnom je vlasništvu poduzeća IRISL i registrirani vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Ahmad Sarkandi je direktor poduzeća.

23.05.2011.

32.

Effingham Shipping Company Ltd

Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, IM1 3DA, Otok Man

Registracijski broj poduzeća #108120C

Effingham Shipping Company Ltd je fiktivno poduzeće IRISL-a na Otoku Man. U 100 postotnom je vlasništvu poduzeća IRISL i registrirani vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Ahmad Sarkandi je direktor poduzeća.

23.05.2011.

33.

Farnham Shipping Company Ltd

Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, IM1 3DA, Otok Man

Registracijski broj poduzeća #108146C

Farnham Shipping Company Ltd je fiktivno poduzeće IRISL-a na Otoku Man. U 100 postotnom je vlasništvu poduzeća IRISL i registrirani vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Ahmad Sarkandi je direktor poduzeća.

23.05.2011.

34.

Gomshall Shipping Company Ltd

Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, IM1 3DA, Otok Man

Registracijski broj poduzeća #111998C

Gomshall Shipping Company Ltd je fiktivno poduzeće IRISL-a na Otoku Man. U 100 postotnom je vlasništvu poduzeća IRISL i registrirani vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Ahmad Sarkandi je direktor poduzeća.

23.05.2011.

35.

Horsham Shipping Company Ltd

Manning House, 21 Bucks Road, Douglas, IM1 3DA, Otok Man

Horsham Shipping Company Ltd - Registracijski broj poduzeća #111999C

Br. IMO: 9323833

Horsham Shipping Company Ltd je fiktivno poduzeće IRISL-a na Otoku Man. U 100 postotnom je vlasništvu poduzeća IRISL i registrirani vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Ahmad Sarkandi je direktor poduzeća.

23.05.2011.

36.

E-Sail alias E-Sail Shipping Company alias Rice Shipping

Suite 1501, Shanghai Zhong Rong Plaza, 1088 Pudong South Road, Šanghaj, Kina

Nova imena za društvo Santexlines, alias IRISL China Shipping Company Limited za koje važe sankcije EU-a. Djeluje u ime poduzeća IRISL. U Kini djeluje u ime društva SAPID, koje je uvršteno na popis EU-a, gdje daje drugim tvrtkama u najam plovila IRISL-a.

1.12.2011.

37.

IRISL Maritime Training Institute

No 115, Ghaem Magham Farahani St. P.O. Box 15896-53313, Teheran, Iran

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

1.12.2011.

38.

Kara Shipping and Chartering Gmbh (KSC)

Schottweg 7, 22087 Hamburg, Njemačka.

Fiktivno društvo poduzeća HTTS za koje važe sankcije EU-a.

1.12.2011.

39.

Khaybar Company

16th Kilometre Old Karaj Road Teheran/Iran – poštanski broj: 13861-15383

Društvo kći IRISL-a koje nabavlja rezervne dijelove za plovila.

1.12.2011.

40.

Kish Shipping Line Manning Company

Sanaei Street Kish Island Iran.

Društvo kći IRISL-a zaduženo za zapošljavanje posade i upravljanje osobljem.

1.12.2011.

41.

Boustead Shipping Agencies Sdn Bhd

Suite P1.01, Level 1 Menara Trend, Intan Millennium Square, 68, Jalan Batai Laut 4, Taman Intan, 41300 Klang, Selangor, Malezija

Poduzeće koje posluje u ime poduzeća IRISL. Boustead Shipping Agencies izvršava transakcije koje je započelo poduzeće IRISL ili subjekti u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

1.12.2011.

42.

Diamond Shipping Services (DSS)

5 Saint Catharine Sq., El Mansheya El Soghra, Aleksandrija, Egipat

Poduzeće koje posluje u ime poduzeća IRISL. Diamond Shipping Services koje je započelo poduzeće IRISL ili subjekti u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a, i od njih je imalo koristi.

1.12.2011.

43.

Good Luck Shipping Company

P.O. BOX 5562, Dubai

Poduzeće koje posluje u ime poduzeća IRISL. Good Luck Shipping Company osnovano je da zamijeni Oasis Freight Company alias Great Ocean Shipping Services, koje je pod sankcijama EU-ai u stečajnom je postupku. Poduzeće Good Luck Shipping izdalo je lažne prijevozne isprave za IRISL i subjekte u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. Djeluje u Ujedinjenim Arapskim Emiratima u ime poduzećaHDSL i Sapid koji su uvršteni na popis EU-a. Osnovano je u lipnju 2011. da, zbog uvedenih sankcija, zamijeni društva Great Ocean Shipping Services i Pacific Shipping.

1.12.2011.

44.

Ocean Express Agencies Private Limited

Ocean Express Agencies - Ground Floor, KDLB Building, 58 West Wharf Road – Karachi - 74000, Sindh, Pakistan

Poduzeće koje posluje u ime poduzeća IRISL. Ocean Express Agencies Private Limited upotrijebilo je prijevozne isprave koje upotrebljava IRISL i subjekti u vlasništvu ili pod nadzorom poduzeća IRISL da se izbjegnu sankcije.

1.12.2011.

45.

OTS Steinweg Agency

Steinweg – OTS, Iskele Meydani, Alb. Faik Sozdener Cad., No:11 D:8 Kat:4 Kadikoy – 34710 Istanbul

Poduzeće koje posluje u ime poduzeća IRISL. OTS Steinweg Agency je obavljala transakcije za IRISL i subjekte u vlasništvu ili pod nadzorom poduzeća IRISL, sudjelovalo je u osnivanju fiktivnih društava u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL, te u nabavi plovila u ime IRISL-a ili subjekata u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

1.12.2011.

46.

Universal Transportation Limitation Utl

21/30 Thai Wah Tower 1, South Sathorn Road, Bangkok 10120 Tajland

Poduzeće koje posluje u ime poduzeća IRISL. Universal Transportation Limited (UTL) izdalo je krivotvorenu prijevoznu ispravu u ime fiktivnoga društva u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL, i obavljalo transakcije u ime IRISL-a.

1.12.2011.

47.

Walship SA

Cité Les Sources 400 logts, Promotion, Sikh cage B no3 - 16005 Bir Mourad Rais, Alžir

Poduzeće koje posluje u ime poduzeća IRISL. Walship SA koje je obavljalo transakcije u ime IRISL-a u korist svojih stranaka, izdalo je prijevozne isprave i račune u ime fiktivnoga društva IRISL-a, tražilo stranke koje bi mogle uspostaviti kontakte u svoje ime ali u isključivu korist IRISL-a ili subjekata u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

1.12.2011.

48.

Acena Shipping Company Limited

Address: 284 Makarios III avenue, Fortuna Court, 3105 Limassol

brojevi IMO: 9213399; 9193185

Acena Shipping Company Limited fiktivno je društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL. Društvo je prijavljeni vlasnik više plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

49.

Alpha Kara Navigation Limited

171, Old Bakery Street, Valetta – Registracijski broj C 39359

Alpha Kara Navigation Limited fiktivno je društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. Društvo kći Darya Capital Administration GMBH koje je uvršteno na popis EU-a. Društvo je prijavljeni vlasnik više plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

50.

Alpha Nari Navigation Limited

143 Tower Road - 1604 Sliema, Malta, broj registracije C 38079

Alpha Nari Navigation Limited fiktivno je društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. Društvo je prijavljeni vlasnik više plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

51.

Aspasis Marine Corporation

Adresa: 107 Falcon House, Dubai Investment Park, Po Box 361025 Dubaj

Aspasis Marine Corporation fiktivno je društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. Društvo je prijavljeni vlasnik više plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

52.

Atlantic Intermodal

 

U vlasništvu je društva Pacific Shipping koje je zastupnik IRISL-a. Osiguravalo je financijsku pomoć za zaplijenjena plovila IRISL-a i nabavu novih brodskih spremnika.

1.12.2011.

53.

Avrasya Container Shipping Lines

 

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

54.

Azores Shipping Company alias Azores Shipping FZE LLC

PO Box 5232, Fujairah, UAE; Al Mana Road, Al Sharaf Building, Bur Dubai, Dubai

Pod nadzorom Moghddamija Farda. Osigurava usluge za Valfajre Shipping Company podružnicu poduzeća IRISL, uvrštenu na popis EU-a. Fiktivno društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a. Moghddami Fard je direktor društva.

1.12.2011.

55.

Beta Kara Navigation Ltd

Adresa: 171, Old Bakery Street, Valetta

Broj registracije C 39354

Beta Kara Navigation Ltd fiktivno je društvo u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

Društvo je prijavljeni vlasnik više plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

56.

Bis Maritime Limited

Numéro IMO: 0099501

Bis Maritime Limited je fiktivno poduzeće IRISL-a na Barbadosu. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL ili društva kćeri IRISL-a. Gholam Hossein Golparvar je direktor poduzeća.

1.12.2011.

57.

Brait Holding SA

Registrirano na Maršalovim Otocima u kolovozu 2011. pod brojem 46270.

Fiktivno društvo IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

58.

Bright Jyoti Shipping

 

Fiktivno društvo IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

59.

Bright Ship FZC

Saif zone, Dubai

Fiktivno društvo IRISL-a preko kojega je nabavljeno plovilo u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a i prenesena sredstva u korist IRISL-a.

1.12.2011.

60.

Bright-Nord GmbH und Co. KG

Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburg, Njemačka

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime.

1.12.2011.

61.

CF Sharp Shipping Agencies Pte Ltd

15 New Bridge Road, Rocha House, Singapur 059385

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

1.12.2011.

62.

Chaplet Shipping Limited

Dieudonnee No1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta

Fiktivno društvo IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

63.

Cosy-East GmbH und Co. KG

Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburg, Njemačka

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime.

1.12.2011.

64.

Crystal Shipping FZE

Dubai, UAE

U vlasništvu je društva Pacific Shipping koje je zastupnik IRISL-a. Moghddami Fard je 2010. osnovao Crystal Shipping FZE u nastojanju da se izbjegnu sankcije zbog uvrštenja poduzeća IRISL na popis EU-a. U prosincu 2010. poduzeće je korišteno za prijenos financijskih sredstava namijenjenih vraćanju zaplijenjenih brodova IRISL-a i prikrivanju upletenosti toga poduzeća.

1.12.2011.

65.

Damalis Marine Corporation

 

Fiktivno društvo IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

66.

Delta Kara Navigation Ltd

171, Old Bakery Street, Valetta

Broj registracije C 39357

Fiktivno društvo IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

67.

Delta Nari Navigation Ltd

143 Tower Road - 1604 Sliema, Malta

Broj registracije C 38077

Fiktivno društvo IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

68.

Elbrus Ltd

Manning House – 21 Bucks Road – Douglas - Otok Man – IM1 3DA

Holding company u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a u okviru kojega su osnovana fiktivna društva na Otoku Man.

1.12.2011.

69.

Elcho Holding Ltd

Registrirano na Maršalovim Otocima u kolovozu 2011. pod brojem 46041.

Fiktivno društvo IRISL-a registrirano na Maršalovim Otocima, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

70.

Elegant Target Development Limited

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong

IMO broj plovila: 8320195

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime. Fiktivno društvo IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

71.

Epsilon Nari Navigation Ltd

143 Tower Road – 1604 Sliema, Malta

Broj registracije C 38082

Fiktivno društvo IRISL-a u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

72.

Eta Nari Navigation Ltd

171, Old Bakery Street, Valetta

Broj registracije C 38067

Fiktivno društvo IRISL-a u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

73.

Eternal Expert Ltd.

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong

Fiktivno društvo IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

74.

Fairway Shipping

83 Victoria Street, London, SW1H OHW

Fiktivno društvo IRISL-a u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Haji Pajand je direktor Fairway Shipping

1.12.2011.

75.

Fasirus Marine Corporation

 

Fiktivno društvo IRISL-a na Barbadosu. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

76.

Galliot Maritime Incorporation

 

Fiktivno društvo IRISL-a na Barbadosu. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

77.

Gamma Kara Navigation Ltd

171, Old Bakery Street, Valetta

Broj registracije C 39355

Fiktivno društvo IRISL-a u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

78.

Giant King Limited

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong

IMO broj plovila: 8309593

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime. Fiktivno društvo IRISL-a.

Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

79.

Golden Charter Development Ltd.

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong

IMO broj plovila: 8309610

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime. Fiktivno društvo IRISL-a.

Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

80.

Golden Summit Investments Ltd.

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong

IMO broj plovila: 8309622

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime. Fiktivno društvo IRISL-a.

Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

81.

Golden Wagon Development Ltd.

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong

IMO broj plovila:8309634

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime. Fiktivno društvo IRISL-a.

Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

82.

Grand Trinity Ltd.

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong

IMO broj plovila: 8309658

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime. Fiktivno društvo IRISL-a.

Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

83.

Great Equity Investments Ltd.

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong

IMO broj plovila: 8320121

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime. Fiktivno društvo IRISL-a.

Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

84.

Great Ocean Shipping Services (GOSS)

Suite 404, 4th Floor, Block B-1 PO Box 3671, Ajman FreeTrade Zone, Ajman, UAE

Preko te tvrtke osnivala su se lažna društva za poduzeće IRISL u Ujedinjenim Arapskim Emiratima, uključujući Good Luck Shipping. Njegov je generalni direktor Moghddami Fard.

1.12.2011.

85.

Great Prospect International Ltd.

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong

IMO broj plovila: 8309646

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime. Fiktivno društvo IRISL-a.

Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

86.

Great-West GmbH und Co. KG

Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburg, Njemačka

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime.

1.12.2011.

87.

Happy-Süd GmbH und Co. KG

Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburg, Njemačka

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime.

1.12.2011.

88.

Harvest Supreme Ltd.

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong

IMO broj plovila: 8320183

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime. Fiktivno društvo IRISL-a.

Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

89.

Harzaru Shipping

IMO broj plovila: 7027899

Fiktivno društvo IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

90.

Heliotrope Shipping Limited

Dieudonnee No1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta – Registracijski broj C 45613

IMO broj plovila: 9270646

Fiktivno društvo IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

91.

Helix Shipping Limited

Dieudonnee No1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta – Broj registracije C 45618

IMO broj plovila: 9346548

Fiktivno društvo IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

92.

Hong Tu Logistics Private Limited

149 Rochor Road 01 - 26 Fu Lu Shou Complex, Singapur 188425

Fiktivno društvo IRISL-a. U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

93.

Ifold Shipping Company Limited

Dieudonnee No1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta – broj registracije C 38190

Br. IMO: 9386500

Fiktivno društvo IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

94.

Indus Maritime Incorporation

47st Bella Vista and Aquilino de la Guardia, Panama City, Panama

Br. IMO: 9283007

Fiktivno društvo IRISL-a in Panama. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

95.

Iota Nari Navigation Limited

143 Tower Road - 1604 Sliema, Malta

Broj registracije C 38076

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

96.

ISIM Amin Limited

147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta Broj registracije C 40069

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

97.

Isim Atr Limited

147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta – Broj registracije C 34477

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a. društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

98.

Isim Olive Limited

147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta – Broj registracije C 34479

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

99.

Isim Sat Limited

147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta – Broj registracije C 34476

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

100.

ISIM Sea Chariot Ltd

147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta – Broj registracije C 45153

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

101.

ISIM Sea Crescent Ltd

147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta – Broj registracije C 45152

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

102.

ISIM Sinin Limited

147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta – Broj registracije C 41660

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

103.

ISIM Taj Mahal Ltd

147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta - Broj registracije C 37437

IMO broj plovila: 9274941

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

104.

Isim Tour Company Limited

147/1 Ste Lucia Street, 1185, Valetta - Broj registracije C 34478

IMO broj plovila: 9364112

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

105.

Jackman Shipping Company

Dieudonnee No 1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta - No C 38183

IMO broj plovila; 9387786

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

106.

Kalan Kish Shipping Company Ltd

 

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

107.

Kappa Nari Navigation Ltd

143 Tower Road - 1604 Sliema, Malta

Broj registracije C 38066.

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

108.

Kaveri Maritime Incorporation

Panama

Broj registracije 5586832

Br. IMO: 9284154

Fiktivno društvo IRISL-a u Panami, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

109.

Kaveri Shipping Llc

 

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

110.

Key Charter Development Ltd.

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime.

1.12.2011.

111.

King Prosper Investments Ltd.

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong

IMO broj plovila: 8320169

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime. Fiktivno društvo IRISL-a.

Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

112.

Kingswood Shipping Company Limited

171, Old Bakery Street, Valetta

Br. IMO: 9387798

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

113.

Lambda Nari Navigation Limited

143 Tower Road - 1604 Sliema, Malta

Broj registracije C 38064

Fiktivno društvo IRISL-a u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri.

1.12.2011.

114.

Lancing Shipping Company limited

Adresa: 143/1 Tower Road, Sliema – No C 38181

IMO broj plovila: 9387803

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

115.

Magna Carta Limited

 

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

116.

Malship Shipping Agency

Broj registracije C 43447.

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

117.

Master Supreme International Ltd.

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong

IMO broj plovila: 8320133

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime.

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

118.

Melodious Maritime Incorporation

47st Bella Vista and Aquilino de la Guardia, Panama City, Panama

Broj IMO: 9284142

Fiktivno društvo IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

119.

Metro Supreme International Ltd.

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong

IMO broj plovila: 8309672

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime.

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

120.

Midhurst Shipping Company Limited (Malta)

Special Purpose Company owned by Hassan Djalilzaden – Broj registracije C38182

IMO broj plovila: 9387815

Fiktivno društvo IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

121.

Modality Ltd

Br: C 49549.

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

122.

Modern Elegant Development Ltd.

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong

IMO broj plovila: 8309701

U vlasništvu ili pod nadzorom ili djeluje u ime IRISL-a.

Fiktivno društvo IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a. ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

123.

Morison Menon Chartered Accountant

204 Tower A2, Gulf Towers, Dubai, Mjesto PoBox 5562 i 8835 (Sharjah)

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

124.

Mount Everest Maritime Incorporation

Broj registracije 5586846

Br. IMO: 9283019

Fiktivno društvo IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

1.12.2011.

125.

Narmada Shipping

Aghadir Building, room 306, Dubai, UAE

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

126.

Newhaven Shipping Company Limited

IMO number of the vessel: 9405930

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

127.

NHL Basic Ltd.

Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburg, Njemačka

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime.

1.12.2011.

128.

NHL Nordland GmbH

Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburg, Njemačka

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime.

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

129.

Oxted Shipping Company Limited

Dieudonnee No 1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta – Broj registracije C 38783

IMO broj plovila: 9405942

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

130.

Pacific Shipping

206 Sharaf Building, Al Mina Road, Dubai 113740, UAE

Djeluje za poduzeće IRISL na Bliskom Istoku. Generalni direktor poduzeća je Mohammad Moghaddami Fard. U listopadu 2010. društvo je sudjelovalo u osnivanju lažnih društava; imena tih novih društava trebala su se upotrebljavati na konosmanima s ciljem izbjegavanja sankcija. Još je uvijek uključeno u planiranje plovidbe brodova IRISL-a.

1.12.2011.

131.

Petworth Shipping Company Limited

Dieudonnee No 1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta – Broj registracije C 38781

IMO broj plovila: 9405954

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

132.

Prosper Basic GmbH

Kattrepelsbrücke 1, 20095 Hamburg, Njemačka

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime.

1.12.2011.

133.

Prosper Metro Investments Ltd.

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong

IMO broj plovila: 8320145

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili djeluje u njegovo ime.

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

134.

Reigate Shipping Companylimited

Dieudonnee No 1., Triq Tumas Fenech, Qormi, 19635-1114 Malta – Broj registracije C 38782

IMO broj plovila: 9405978

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

135.

Rishi Maritime Incorporation

Broj registracije 5586850

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

136.

Seibow Logistics Limited (alias Seibow Limited)

111 Futura Plaza, How Ming Street, Kwun Tong, Hong Kong

Registration number: 92630

Fiktivno društvo IRISL-a u Hong Kongu, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

137.

Shine Star Limited

 

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

138.

Silver Universe International Ltd.

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong

IMO broj plovila: 8320157

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili koji djeluje u njegovo ime.

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

139.

Sinose Maritime

200 Middle Road 14-03/04, Prime Centre, Singapore 188980

Glavno sjedište poduzeća IRISL-a u Singapuru djeluje kao isključivi zastupnik Asia Marine Network. Djeluje za HDSL u Singapuru.

1.12.2011.

140.

Sparkle Brilliant Development Limited

Room 1601, Workington Tower, 78 Bonham Strand, Sheung Wan, Hong Kong

IMO broj plovila: 8320171

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

Fiktivno društvo IRISL-a u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

141.

Statira Maritime Incorporation

 

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

142.

Tamalaris Consolidated Ltd

P.O. Box 3321, Drake Chambers, Road Town, Tortola, Britanski Djevičanski Otoci

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

143.

TEU Feeder Limited

143/1 Tower Road, Sliema – Broj registracije C44939

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

144.

Theta Nari Navigation

143 Tower Road - 1604 Sliema, Malta

Broj registracije C 38070

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

145.

Top Glacier Company Limited

 

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

146.

Top Prestige Trading Limited

 

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

147.

Tulip Shipping Inc

 

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

148.

Western Surge Shipping Company limited (Cyprus)

 

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

149.

Wise Ling Shipping Company Limited

 

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a. Prijavljeni je vlasnik plovila u vlasništvu IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

150.

Zeta Neri Navigation

143 Tower Road - 1604 Sliema, Malta

Broj registracije C 38069

Fiktivno društvo IRISL-a, u vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a ili društva kćeri IRISL-a.

1.12.2011.

151.

BIIS Maritime Limited

Poštanska adresa: 147/1 St. Lucia, Valletta, Malta

U vlasništvu ili pod nadzorom poduzeća Irano Hind uvrštenoga na popis.

23.1.2012.

152.

Darya Delalan Sefid Khazar Shipping Company (Iran) (alias Khazar Sea Shipping Lines or Darya-ye Khazar Shipping Company or Khazar Shipping Co. ili KSSL ili Daryaye Khazar (Caspian Sea) Co. ili Darya-e-khazar shipping Co.)

Poštanska adresa: M. Khomeini St., Ghazian, Bandar Anzil, Gilan, Iran

No. 1, End of Shahid Mostafa Khomeini St., Tohid Square, Bandar Anzali, 1711-324, Iran

U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a.

23.1.2012.


PRILOG X.

Internetske stranice za informacije o nadležnim tijelima iz članka 3. stavaka 2., 4., 5., 6. i 7., članka 5. stavaka 2. i 3., članka 7. stavka 1., članka 10. stavka 1., članka 12. stavka 1., članka 14 stavka 1., članka 18. stavka 1., članka 19. stavka 1., članaka 20. i 21., članka 24. stavka 1., članka 25., članka 26. stavaka 1. i 3., članka 27. stavka 1., članka 28., članka 29. stavka 1., članka 30. stavaka 1., 3. i 4., članka 31. stavaka 1. i 2., članka 32. stavka 1., članka 36. stavka 1., članka 37. stavaka 1., 2. i 3., članka 39., članka 40. stavka 1. i članka 48. stavaka 1. i 2. te adresu za slanje obavijesti Europskoj komisiji

BELGIJA

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BUGARSKA

http://www.mfa.bg/en/pages/view/5519

ČEŠKA REPUBLIKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DANSKA

http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

NJEMAČKA

http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html

ESTONIJA

http://www.vm.ee/est/kat_622/

IRSKA

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

GRČKA

http://www1.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

ŠPANJOLSKA

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx

FRANCUSKA

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

ITALIJA

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

CIPAR

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LATVIJA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITVA

http://www.urm.lt/sanctions

LUKSEMBURG

http://www.mae.lu/sanctions

MAĐARSKA

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

NIZOZEMSKA

http://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties

AUSTRIJA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POLJSKA

http://www.msz.gov.pl

PORTUGAL

http://www.min-nestrangeiros.pt

RUMUNJSKA

http://www.mae.ro/node/1548

SLOVENIJA

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

SLOVAČKA

http://www.foreign.gov.sk

FINSKA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ŠVEDSKA

http://www.ud.se/sanktioner

UJEDINJENA KRALJEVINA

www.fco.gov.uk/competentauthorities

Adresa za slanje obavijesti Europskoj komisiji:

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments

Office EEAS 02/309

B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgium)

E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu